BCD701 | Black&Decker BCD701 DRILL/DRIVER instruction manual

EN
FR
RU
UA
TR
AR
www.blackanddecker.com
BCD701
ENGLISH
(Original instructions)
3
4
2
1
5
7
6
2
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER™ BCD701 drill/driver
has been designed for drilling, and
screwdriving applications. This product is
intended for household, consumer use only.
ENGLISH
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
DO NOT use under wet conditions or in
presence of flammable liquids or gases.
DO NOT let children come into contact with
the tool. Supervision is required when
e. When operating a power tool outdoors,
inexperienced operators use this tool.
use an extension cord suitable for
NEVER modify the power tool or any part of
outdoor use. Use of a cord suitable for
it. Damage or personal injury could result.
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
Safety instructions
General power tool safety warnings
f
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to
follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
3. Personal Safety
Save all warnings and instructions for
future reference .The term “power tool” in
the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. Work Area Safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical Safety
a. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
3
ENGLISH
(Original instructions)
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4. Power Tool Use and Care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Specific safety rules
• Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a “live”
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
•
When attaching accessories in the drill chuck,
•
Use clamps or another practical way to secure
and support the work piece to a stable
platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
•
5. Battery Tool Use and Care
a. Recharge only with the charger specified
4
hand tighten the keyless chuck firmly.
Keep your hair, clothing, and gloves away from
air vents. Air vents often cover moving parts
in which these items can be caught.
•
Hold tool firmly with two hands. Use
(Original instructions)
auxiliary handle if provided. If auxiliary handle
not provided, grip tool at bottom of battery.
Loss of control can cause personal injury.
Warning: Drill may stall (if overloaded or
improperly used) causing a twist. Always
expect the stall. Grip the drill firmly with
both hands to control the twisting action
and prevent loss of control which could
cause personal injury. If a stall does occur,
release the trigger immediately and
determine the reason for the stall before
re-starting.
Save these instructions
Additional Safety Information
Warning: ALWAYS use safety
glasses. Everyday eyeglasses are
NOT safety glasses. Also use face
or dust mask if cutting operation
is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETY EQUIPMENT:
•
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA
Z94.3),
•
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
•
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory
protection.
Warning: Some dust created by
power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction
activities contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
•
lead from lead-based paints,
•
crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
•
arsenic and chromium from
chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
•
Avoid prolonged contact with dust from
power sanding, sawing, grinding, drilling,
ENGLISH
and other construction activities. Wear
protective clothing and wash exposed
areas with soap and water. Allowing dust
to get into your mouth, eyes, or lay on the
skin may promote absorption of harmful
chemicals.
Warning:Use of this tool can
generate and/or disperse dust,
which may cause serious and
permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved
respiratory protection appropriate for the
dust exposure. Direct particles away from
face and body.
Warning:Always wear proper
personal hearing protection that
conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions
and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
Labels on tool
The label on your tool may include the
following symbols:
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
The charger is intended for indoor
use only.
Read this entire manual carefully
before using the appliance.
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year
of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
•
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Features
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse button
3 . Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. LED work light
6. Battery
7. Battery release button
Batteries
can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion
battery packs are burned.
• If battery contents come into contact
with the skin, immediately wash area
with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over
the open eye for 15 minutes or until
irritation ceases. If medical attention is
needed, the battery electrolyte is
composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may
The battery pack is not fully charged out of
cause respiratory irritation. Provide fresh
the carton. Before using the battery pack,
air. If symptoms persist, seek medical
read the safety instructions below and then
attention.
follow charging procedures outlined. When
ordering replacement battery packs, be sure Warning: Burn hazard. Battery liquid may be
to include the catalog number and voltage.
flammable if exposed to spark or flame.
Read all instructions
Warning: Fire hazard. Never
attempt to open the battery pack
for any reason. If the battery pack
case is cracked or damaged, do
not attempt to use or charge. Do
Warning: Read all safety warnings and all
not crush, drop or damage the
instructions for the battery pack, and power
battery pack. Do not use a battery pack or
tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way
and/or serious injury.
(e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
• Do not charge or use the battery pack in stepped on). Damaged battery packs should
be returned to the service center for
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or recycling.
dust. Inserting or removing the charging
Storage Recommendations
cable from the battery pack may ignite
the dust or fumes.
1. The best storage place is one that is cool
and dry, away from direct sunlight and
• NEVER force the battery pack into cable
excess heat or cold.
insertion or tool insertion. DO NOT
modify the battery pack in any way as
2. For long storage, it is recommended to
battery pack may rupture causing
store a fully charged battery pack in a
serious personal injury.
cool dry place out of the charger for
optimal results.
• DO NOT splash or immerse in water or
other liquids.
Note: Battery packs should not be stored
• Do not store or use the tool and battery completely depleted of charge. The battery
pack in locations where the temperature pack will need to be recharged before use.
may reach or exceed 104 °F (40 °C)
The RBRC® Seal
(such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store
The RBRC® (Rechargeable Battery Recycling
battery packs in a cool, dry location.
Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or
Note: Do not store the battery packs in a
lithium-ion batteries (or battery
tool with the trigger switch locked on.
packs) indicates that the costs to
Never tape the trigger switch in the ON
recycle these batteries (or
position.
battery packs) at the end of their
• Do not incinerate the battery pack even useful life have already been paid
by BLACK+DECKER. In some areas, it is
if it is severely damaged or is
illegal to place spent nickel cadmium,
completely worn out. The battery pack
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
6
(Original instructions)
nickel metal hydride or lithium-ion batteries
in the trash or municipal solid waste stream
and the Call 2 Recycle® program provides an
environmentally conscious alternative. Call 2
Recycle, Inc., in cooperation with
BLACK+DECKER and other battery users,
has established the program in the United
States and Canada to facilitate the
collection of spent nickel cadmium, nickel
metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve
natural resources by returning the spent
nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries to an authorized
BLACK+DECKER service center or to your
local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for
information on where to drop off the spent
battery. RBRC® is a registered trademark of
Call 2 Recycle, Inc.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can
be obtained if the battery pack is
charged when the air temperature is
between 65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C). DO
NOT charge the battery pack in an air
temperature below 40 °F (4.5 °C), or
above 104 °F (40 °C). This is important
and will prevent serious damage to the
battery pack.
2. If the battery pack does not charge
properly:
a. Check operation of receptacle by
plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected
to a light switch which turns power off
when you turn out the lights;
c. Move the power adapter and battery
pack to a location where the surrounding
air temperature is approximately 65 °F –
75 °F (18 ° – 24 °C);
d. If charging problems persist, take the
tool, battery pack and USB cable to your
local service center.
3. The battery pack should be recharged
when it fails to produce sufficient power
on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use
under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge
a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the
battery pack.
ENGLISH
Transportation
Warning: Fire hazard. Do not store
or carry the battery pack so that
metal objects can contact exposed
battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes,
drawers, etc., with loose nails, screws, keys,
etc. Transporting batteries can possibly
cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with
conductive materials such as keys, coins,
hand tools and the like. The US Department
of Transportation Hazardous Material
Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on
airplanes in carry-on baggage UNLESS they
are properly protected from short circuits.
So when transporting individual battery
packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause
a short circuit.
Caution: GoPak battery terminal cap should
be used when battery is not connected to a
power tool. Terminal cap is provided for use
whenever the battery is out of the tool.
Remove cap before placing battery into tool.
FCC requirements for all digital
devices
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules and Industry Canada License-exempt
RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions:
1. This device may not cause harmful
interference, and
2. This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
Changes or modifications not expressly
approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority
to operate the equipment.
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful
interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference
7
ENGLISH
(Original instructions)
to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one of the
following meaures:
- Reorient or relocate the receiving
antenna.
- Increase the separation between the
equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on
a circuit different from that to which the
receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Getting started
•
The Micro USB port (12) on the
BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
only to be used for charging the GoPak.
The USB A port (11) on the
BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
only to be used for powering USB
devices
(Phone/Tablet/MP3/Wearable/Game
Controller/etc.).
•
Fig. B
on your computer if the computer is used to
charge the GoPak.
1. Plug the micro USB cable (included) (13)
into a USB power supply (not included).
2. Plug the micro USB plug of your charger
cord into the GoPak micro USB port (12).
3. As the GoPak charges, the state of charge
LEDs will illuminate. The illuminated
LED(s) indicate the state of charge of the
pack. The blinking LED indicates the next
level of charge in progress. The state of
charge button (9) is disabled during
charging only.
4. four LEDs turning off. Pressing the state
of charge indicator button (9) will
illuminate all four LEDs. The battery is
fully charged and may be used at this
time or left on the charger.
5. Recharge discharged batteries as soon as
possible after use or battery life may be
greatly diminished. For longest battery
life, do not discharge batteries fully. It is
recommended that the batteries be
recharged after each use.
Fig. C
13
12
11
State of charge indicator (Fig. D)
12
Charging the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery (Fig. C, D)
Warning: Never attempt to charge
the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery using the tool terminals on
the GoPak.
Warning: You should only charge
the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery using UL or CSA approved
USB ports rated for charging high
performance devices. The GoPak can pull
more current than acceptable with older
USB ports. An error message may display
8
The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
equipped with a state of charge button (9)
with a four LED display.
The state of charge is an indication of
approximate levels of charge remaining in
the battery according to the following
indicators:
96-100% charged
76-95%
51-75%
26-50%
Pack needs to be charged
(Original instructions)
To actuate the state of charge, press the
State Of Charge Indicator button. A
combination of the four LEDs will illuminate
designating the level of charge left. When
the level of charge in the battery is below
the usable limit, the state of charge LEDs
will either not light or the bottom LED will
blink.
Gopak tool terminal cap
A battery storage and carrying cap (10) is
provided for use whenever the battery is out
of the tool. Remove the cap as shown in
Figure E before placing battery onto tool.
Fig. E
10
Note: The state of charge LED will only
display once the state of charge button is
pressed.
Fig. D
ENGLISH
9
Operation
•
Press state of charge button at anytime
to display the remaining level of charge.
Note: The state of charge Indicator is only
an indication of the charge left on the
battery. It does not indicate tool
functionality and is subject to variation
based on product components, temperature
and end-user application.
Note: GoPak battery terminal cap should be
used when battery is not connected to a
power tool. Terminal cap is provided for use
whenever the battery is out of the tool.
Remove cap before placing battery into
tool.
Save these instructions for
Future use
Components (Fig. A)
Warning: Never modify the power tool or
any part of it. Damage or personal injury
could result.
Refer to Figure A at the beginning of this
manual for a complete list of components.
Assembly and adjustments
Warning: To reduce the risk of
serious personal injury, turn unit
off and remove the battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
Warning: To reduce the risk of
serious personal injury, turn unit
off and remove the battery pack
before making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
Installing and Removing the GoPak 2 in 1
Battery in a Power Tool (Fig. F)
Warning: Remove any connected
USB cords from the
BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery before connecting the
GoPak to the compatible tool.
1. Remove the tool terminal cap if installed
on the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery.
2. Make certain the fwd/rev button is in the
center, lock-off position before removing
or installing the battery.
3. To power a compatible GoPak 12V MAX*
power tool, align the tool terminals on the
foot of the tool with the terminal slots on
the battery 6 as shown in Fig. F.
Note: The state of charge indicator will face
the rear of the tool and the USB ports will
face the front. The arrow on the battery will
align with the arrow on the tool as shown in
Fig. F.
4. Snap the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery into the foot of the tool. The
arrow 8 on the battery will align with the
arrow 15 on the tool. Ensure the battery is
fully seated and fully latched into position
before using.
9
ENGLISH
(Original instructions)
5. To remove the BLACK+DECKER GoPak 2
in 1 battery from the tool, depress the
two battery release buttons (7) located
on the tool and pull the BLACK+DECKER
GoPak 2 in 1 battery off the tool.
Note: The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery USB ports are disabled when the
trigger is pulled.
Fig. F
compact, slim battery housing is designed
for portability.
-- GoPak Charge Input: Up to 2.4A**
-- GoPak Power Output: Up to 2.4A***
** Actual input charge rate is dependant
upon power adapter (not included).
*** Actual output rate is dependant on the
device.
USB Power port
15
The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
equipped with a USB Type A power port. It
delivers up to 2.4 amp total current.
8
Note: The current delivered to device is
dependent on user device and user's chosen
cable.
6
Warning: Ensure the terminal cap is securly
attached to the BLACK+DECKER GoPak 2 in
1 battery when using it to power/charge your
device.
7
Using the gopak 2 in 1 battery to
charge your usb device (Fig. G)
1. Plug the USB A end of your device
specific cable (14) into the
BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery 11
and the other end of the cable into a UL
or CSA listed compatible device
(Phone/Tablet/MP3/Wearable/Game
Controller/etc.). Charging will start
automatically.
Fig. G
14
11
Functionality
The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery
can power your compatible
BLACK+DECKER 12V GoPak MAX* tools or
power/charge your mobile devices. The
10
•
•
•
Install terminal cap on the tool terminals.
Device charging from USB will start
automatically when device is connected.
To turn OFF, disconnect USB device.
Proper hand position (Fig. H)
Warning: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper hand
position as shown.
Warning: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in
anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on
the main handle and one hand around the
battery.
Fig. H
(Original instructions)
Trigger switch & reversing button
(Fig. I)
•
•
The drill is turned ON and OFF by
squeezing and releasing the trigger
switch (1) . The farther the trigger is
depressed, the higher the speed of the
drill.
A forward/reverse control button (2)
determines the direction of the tool and
also serves as a lock off button.
•
To select forward rotation, release the
trigger switch and depress the
forward/reverse control button to the
left.
•
To select reverse, depress the
forward/reverse control button the
opposite direction.
ENGLISH
set the collar to the drilling position symbol
•
For screwdriving, set the collar to the
desired setting. If you do not yet know
the appropriate setting, proceed as
follows:
-- Set the collar to the lowest torque setting.
-- Tighten the first screw.
-- If the clutch ratchets before the desired
result is achieved, increase the collar
setting and continue tightening the screw.
Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining
screws
Fig. J
3
Note: The center position of the control
button locks the tool in the off position.
When changing the position of the control
button, be sure the trigger is released.
Note: Continuous use in variable speed
range is not recommended. It may damage
the switch and should be avoided.
Fig. I
Keyless chuck (Fig. K)
Warning: Make certain the battery pack is
removed to prevent tool actuation before
installing or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
2
1
Torque control (Fig. J)
This tool is fitted with a torque adjustment
collar (3) to select the operating mode and
to set the torque for tightening screws.
Large screws and hard workpiece materials
require a higher torque setting than small
screws and soft workpiece materials.
•
For drilling in wood, metal and plastics,
1. Grasp the rear half of the chuck (4) with
one hand and use your other hand to
rotate the front half in the
counterclockwise direction, as viewed
from the chuck end. This will open the
jaws of the chuck to allow insertion of the
bit or accessory
2. Insert the bit or other accessory fully into
the chuck, and tighten securely by
holding the rear half of the chuck and
rotating the front portion in the clockwise
direction as viewed from the chuck end.
Warning: Do not attempt to tighten drill bits
(or any other accessory) by gripping the
front part of the chuck and turning the tool
on. Damage to the chuck and personal injury
may occur when changing accessories.
11
TÜRKÇE
ENGLISH
(Original instructions)
•
Fig. K
•
•
4
•
Screw driving
For driving fasteners, the reversing button
should be pushed to the left. Use reverse
(button pushed to the right) for removing
fasteners. When moving from forward to
reverse, or vice versa, always release the
trigger switch first.
•
Led work light (Fig. A, L)
•
•
Run the drill very slowly, using light
pressure, until the hole is started enough
to keep the drill bit from slipping out of it.
Apply pressure in a straight line with the
bit. Use enough pressure to keep the bit
biting but not so much as to stall the
motor or deflect the bit.
Hold the drill firmly with two hands to
control its twisting action.
DO NOT CLICK THE TRIGGER OF A
STALLED DRILL OFF AND ON IN AN
ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO THE
DRILL CAN RESULT.
Minimize stalling on breakthrough by
reducing pressure and slowly drilling
through the last part of the hole.
Keep the motor running while pulling the
bit out of a drilled hole. This will help
reduce jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
When drill is activated by pulling the trigger Drilling in wood
switch (1) , the integrated LED work light (5)
Holes in wood can be made with the same
will automatically illuminate the work area.
twist drill bits used for metal or with spade
Do not use LED work light as flashlight.
bits. These bits should be sharp and should
be pulled out frequently when drilling to
Fig. L
clear chips from the flutes.
Drilling in metal
5
Use a cutting lubricant when drilling metals.
The exceptions are cast iron and brass which
should be drilled dry. The cutting lubricants
that work best are sulfurized cutting oil or
lard oil.
Drilling in masonry
Drilling
Warning: Drill may stall if overloaded
causing a sudden twist. Always expect the
stall. Grip the drill firmly to control the
twisting action and avoid injury.
• Use sharp drill bits only.
• Support and secure work properly, as
instructed in the Safety Instructions.
• Use appropriate and required safety
equipment, as instructed in the Specific
Safety Rules.
• Secure and maintain work area, as
instructed in the Specific Safety Rules.
12
Use carbide tipped masonry bits. Refer to
Drilling section. Keep even force on the drill
but not so much that you crack the brittle
material. A smooth, even flow of dust
indicates the proper drilling rate.
Troubleshooting
1. The GoPak will not power your device or
charge.
a. The LED closest to the state of charge
button will blink red when attempting
USB functionality.
-- The GoPak is too hot or too cold. Allow
the GoPak to cool down or warm up.
(Original instructions)
2. The GoPak will not power your
compatible tool.
ENGLISH
Maintenance
Warning: To reduce the risk of
serious personal injury, turn unit
off and remove the battery pack
before making any adjustments
or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
Problem Possible cause Possible solution cause injury.
Battery not
Check battery
Unit will
Important: To assure product SAFETY and
installation.
not start. installed
RELIABILITY, repairs, maintenance and
properly.
adjustment should be performed by
authorized service centers or other qualified
Check battery
Battery not
service organizations, always using identical
charging
charged.
replacement parts.
requirements.
Internal
Allow tool to
Cleaning
components
cool down.
Warning: Never use solvents or other harsh
too hot.
chemicals for cleaning the non-metallic
parts of the tool. These chemicals may
Cables not
Check the
Battery
weaken the plastic materials used in these
properly
cable
will not
parts. Use a cloth dampened only with
connected.
connections to
charge.
water and mild soap. Never let any liquid
the battery.
get inside the tool or power supply; never
immerse any part of the tool or power
Check the
supply into a liquid.
Battery not
connections
plugged in.
between the
Repairs
battery, the
The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
device used to
not serviceable.
charge the
battery and the Warning: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and
working outlet
adjustment (including brush inspection and
replacement) should be performed by a
Surrounding
Move battery to BLACK+DECKER factory service center or a
air
BLACK+DECKER authorized service center.
a surrounding
temperature
air temperature Always use identical replacement parts.
too hot or
of above 40 °F
Accessories
too cold.
(4.5 °C) or
Warning: Since accessories, other than
below 105 °F
those offered by BLACK+DECKER have not
(+40.5 °C).
been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be
Allow battery
Battery has
Unit
hazardous. To reduce the risk of injury, only
pack to cool
reached its
shuts off
BLACK+DECKER recommended accessories
down.
maximum
abruptly.
should be used with this product.
thermal limit.
Recommended accessories for use with
Remove
Out of
your tool are available at extra cost from
battery and
charge. (To
your local dealer or authorized service
charge
maximize
center. If you need assistance in locating any
the life of the
accessory, please contact BLACK+DECKER,
battery it is
call 1-800-544-6986.
designed to
shutoff
abruptly
when the
charge is
depleted.)
--Attempt to charge the battery. If the LED
fails to come on refer to number 1 in
Troubleshooting.
13
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs
replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for
separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
BCD701
Voltage
VDC
12
Min-1
0-550 RPM
Max. torque
Nm
12.5/26
Chuck capacity
mm
1-10
mm
10/25
No-load speed
Max Drilling capacity
Steel/wood
Weight
14
kg
0.79
(with battery1.04)
Level of sound pressure according to EN
60745:
Sound pressure(LpA) 62.8 dB(A),
uncertainty(K)3 dB(A)
Sound power(LwA) 73.8 dB(A),
uncertainty(K)3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Drilling into metal (ah,D)<2.5m/s2, uncertainty
(K) 1.5 m/s2
Screwdriving without impact (ah)<2.5m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
Warning: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if
the tool is used for different
applications, with different
accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ.
This may significantly increase the
1.5exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the
times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
(Original instructions)
ENGLISH
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
•
The product has been subjected to
misuse or neglect.
•
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
•
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our aftersales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Usage Prévu
modifier la fiche d’aucune façon. Ne
jamais utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre. Le risque
de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées
correspondant à la prise.
Votre foret/conducteur BLACK+DECKER a
été conçu pour le forage et les applications
de vissage. Ce produit est destiné uniquement à la consommation domestique et à
usage public.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant
humide ou en présence de liquides ou de
gaz inflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants.
Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté. NE
JAMAIS modifier l'outil électrique ou une
partie de celui-ci. Des dégâts ou des
blessures pourraient en résulter.
Avertissements de sécurité
généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les
avertissements de sécurité et toutes
les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives
pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les
avertissements se rapporte à votre outil
électrique à alimentation sur secteur (avec
fil) ou par piles (sans fil).
1 . Sécurité du lieu de travail
a . Tenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux encombrés ou
sombres sont propices aux accidents.
b. Ne pas faire fonctionner d’outils
électriques dans un milieu déflagrant,
tel qu’en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c. Éloigner les enfants et les personnes à
proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2 . Sécurité en matière d’électricité
a . Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais
16
b. Éviter tout contact physique avec des
surfaces mises à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et
des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est
mis à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration de
l’eau dans un outil électrique augmente le
risque de choc électrique.
d. Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil
électrique. Tenir le cordon éloigné de la
chaleur, de l’huile, des bords tranchants et
des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés
augmentent les risques de choc
électrique.
e .Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de choc
électrique.
f.
S’il est impossible d’éviter l’utilisation
d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou
sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI).
L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué
et faire preuve de jugement lorsqu’un
outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil
électrique peut entraîner des blessures
corporelles graves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une
protection oculaire. L’utilisation
(Traduction des instructions initiales)
d’équipements de protection comme un
masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou
des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de
blessures corporelles.
c. Empêcher les démarrages intempestifs.
S’assurer que l’interrupteur se trouve à
la position d’arrêt avant de relier l’outil
à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou
de transporter l’outil. Transporter un
outil électrique alors que le doigt repose
sur l’interrupteur ou brancher un outil
électrique dont l’interrupteur est à la
position de marche risque de provoquer
un accident.
d. Retirer toute clé de réglage ou clé avant
de démarrer l’outil. Une clé ou une clé
de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut
provoquer des blessures corporelles.
e. Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans
les situations imprévues.
f. S’habiller de manière appropriée. Ne
pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent
de rester coincés dans les pièces
mobiles.
g. Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage,
s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un
dispositif de dépoussiérage peut réduire
les dangers engendrés par les
poussières.
4. Utilisation et entretien d’un outil
électrique
FRANÇAIS
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être
réparé.
c. Débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou du bloc-piles de
l’outil électrique avant de faire tout
réglage ou changement d’accessoire ou
avant de ranger l’outil. Ces mesures
préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Ranger les outils électriques hors de la
portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière
avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretien des outils électriques. Vérifier
si les pièces mobiles sont mal alignées
ou coincées, si des pièces sont brisées
ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle
utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal
entretenus.
f. S’assurer que les outils de coupe sont
aiguisés et propres. Les outils de coupe
bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à maîtriser.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte
des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est
dangereuse.
5. Utilisation et entretien du bloc-piles
a. Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser a. Ne recharger l’outil qu’au moyen du
chargeur précisé par le fabricant.
l’outil électrique approprié à
L’utilisation d’un chargeur qui convient à
l’application. L’outil électrique approprié
un type de bloc-piles risque de provoquer
effectuera un meilleur travail, de façon
plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
un incendie s’il est utilisé avec un autre
type de b loc-piles.
b. Utiliser les outils électriques
uniquement avec les blocs-piles conçus
à cet effet. L’utilisation de tout autre
bloc-piles risque de causer des blessures
ou un incendie.
c. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le
tenir éloigné des objets métalliques,
notamment des trombones, de la
monnaie, des clés, des clous, des vis ou
autres petits objets métalliques qui
peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes
du bloc-piles risque de provoquer des
brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, le liquide
peut gicler hors du bloc-piles; éviter
tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à
grande eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, obtenir également des
soins médicaux.Le liquide qui gicle hors
du bloc-piles peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faire réparer l’outil électrique par un
réparateur professionnel en n’utilisant
que des pièces de rechange identiques.
Cela permettra de maintenir une
utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
Règles de sécurité spécifiques
• Utiliser les poignées auxiliaires fournies
avec l’outil. Une perte de maîtrise de
l’outil peut entraîner des blessu r, on doit
déposer l’outil sur le côté lorsqu’on ne
s’en sert plus. Bien que certains outils
munis d’un gros bloc-piles puissent être
placés à la verticale, dans cette position,
ils peuvent facilement être renversés.
• Utiliser des brides de fixation ou un
autre dispositif de fixation permettant
de fixer solidement et de soutenir la
pièce sur une plateforme stable. Tenir la
pièce avec la main ou contre son corps la
rend instable et risque de provoquer une
perte de maîtrise de l’outil.
•
18
Tenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des évents. En effet, les évents
cachent souvent des pièces mobiles qui
risquent de happer ces articles..
• Tenir fermement l’outil à deux mains.
Utiliser la poignée auxiliaire si l’outil en
est muni. Sinon, saisir l’outil par le bas du
bloc-piles. Une perte de maîtrise de l’outil
peut entraîner des blessures.
Avertissement: la perceuse pourrait se
bloquer (à cause d’une surcharge ou d’une
mauvaise utilisation), produisant ainsi une
torsion brusque. Toujours s’attendre à un
blocage. Saisir fermement la perceuse avec
les deux mains afin de maîtriser le
mouvement de torsion et d’éviter d’en
perdre la maîtrise ce qui pourrait entraîner
des blessures corporelles. En cas de blocage,
relâcher la détente immédiatement et
déterminer la raison du blocage avant de
redémarrer.
Conserver ces directives
Consigne de sécurité supplémentaire
Avertissement : porter
SYSTEMATIQUEMENT des
lunettes de protection. Les
lunettes courantes NE sont
PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un
masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER
SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
•
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3) ;
•
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
•
Protection des voies respiratoires
NIOSH/OSHA/MSHA.
Avertissement: les scies,
meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de
construction peuvent produire
des poussières contenant des
produits chimiques reconnus
par l’État californien pour causer cancers,
malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits
chimiques, on retrouve :
(Traduction des instructions initiales)
•
lLe plomb dans les peintures à base de
plomb ;
•
La silice cristallisée dans les briques et le
ciment, ou autres produits de
maçonnerie ; et
•
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant
subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions
varie selon la fréquence à laquelle on
effectue ces travaux. Pour réduire toute
exposition à ces produits : travailler dans un
endroit bien aéré, en utilisant du matériel de
sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
•
Limiter toute exposition prolongée avec
les poussières provenant du ponçage,
sciage, meulage, perçage ou toute autre
activité de construction. Porter des
vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps
exposées. Le fait de laisser la poussière
pénétrer dans la bouche, les yeux ou la
peau peut favoriser l’absorption de
produits chimiques dangereux.
Avertissement :cet outil peut
produire et/ou répandre de la
poussière susceptible de
causer des dommages
sérieux et permanents au
système respiratoire. Utiliser
systématiquement un appareil de protection
des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé au visage et au corps.
Avertissement : pendant
l’utilisation, porter
systématiquement une
protection auditive
individuelle adéquate
homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant
la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de
l’acuité auditive.
Étiquettes sur l’outil
L’étiquette apposée sur votre outil peut
afficher les symboles suivants :
FRANÇAIS
Attention ! Pour réduire les risques
de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’instructions.
Le chargeur doit être utilisé
uniquement à l’intérieur.
Avant d’utiliser cette machine lisez
attentivement la totalité de ce
manuel.
Position du code de la date
Le code de la date qui comporte également
l’année de fabrication est imprimé sur le
boîtier.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement
isolé; il n’y a donc pas besoin de
faire une mise à la terre. Vérifiez si la
tension de l’alimentation électrique est
compatible avec la tension indiquée sur la
plaque signalétique. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une fiche
électrique normale.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé ou défectueux il doit être
réparé par le fabriquant ou un réparateur
BLACK+DECKER agréé afin d’éviter tout
risque d’accident.
Features
1. Détente de vitesse variable
2. Bouton de marche avant/marche arrière
3 . Bague de réglage du couple
4. Mandrin auto-serrant
5. Lampe de travail à DEL
6. Bloc-piles
7. Bouton de dégagement du bloc-piles
Blocs-piles
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé
d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles, lire les
consignes de sécurité ci-après puis suivre la
procédure de chargement indiquée. Pour
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de
catalogue et la tension.
Lire toutes les consignes
Consignes importantes de sécurité les
blocs-piles
Avertissement: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions du
bloc-piles et de l’outil électrique. Ne pas
suivre les avertissements et les instructions
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
• Ne pas charger ou utiliser le bloc-piles
en atmosphères explosibles comme la
présence de liquides inflammables, de
gaz ou de poussière. Insérer ou retirer le
câble de chargement du bloc-piles peut
enflammer la poussière ou les vapeurs.
• NE JAMAIS forcer le bloc-piles à
s’insérer dans le câble ou l’outil. NE PAS
modifier le bloc-piles de quelque façon
que ce soit puisque cela peut causer des
blessures corporelles.
•
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou
l’immerger dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil
et le bloc-piles en présence de
températures ambiantes pouvant
excéder 40 °C (104 °F) (comme dans
des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été). Pour préserver leur
durée de vie, entreposer les blocs-piles
dans un endroit frais et sec.
noter que l’électrolyte de la pile est
composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
• Le contenu des cellules d’une pile
ouverte peut causer une irritation
respiratoire. En cas d’inhalation, exposer
l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
Avertissement: risques de brûlure. Le liquide
de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
Avertissement: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles
est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser
tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne
pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui
a reçu un choc violent, ou si l’appareil est
tombé, a été écrasé ou endommagé de
quelque façon que ce soit (p. ex. percé par
un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de
réparation pour y être recyclés.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais
et sec, à l’abri de toute lumière solaire
directe et de toute température excessive
2. Pour un stockage prolongé, il est
recommandé d’entreposer le bloc-piles
pleinement chargé dans un lieu frais et
sec, hors du chargeur pour optimiser les
résultats.
Remarque: ne pas mettre un bloc-piles dans
un outil dont la gâchette est verrouillée en
position de marche. Ne jamais bloquer
l’interrupteur en position de MARCHE.
Remarque : les blocs-piles ne devraient pas
être entreposés complètement déchargés. Il
sera nécessaire de recharger le bloc-piles
avant réutilisation.
• Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il
est sévèrement endommagé ou
complètement usagé, car il pourrait
exploser et causer un incendie. Pendant
l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
Le sceau SRPRC®
• En cas de contact du liquide de la pile
avec la peau, rincer immédiatement au
savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’oeil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce
que l’irritation cesse. Si des soins
médicaux s’avéraient nécessaires,
20
Le sceau SRPRC® (Société de
recyclage des piles
rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les
coûts de recyclage de ces derniers en fin
d’utilisation ont déjà été réglés par
BLACK+DECKER. Dans certaines régions, la
mise au rebut ou aux ordures municipales
des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
(Traduction des instructions initiales)
métallique de nickel ou au lithium-ion, est
illégale ; le programme de l’Appel à
Recycler® constitue donc une solution
pratique et écologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en
collaboration avec BLACK+DECKER et
d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied
de programme aux États-Unis et au Canada
pour faciliter la collecte des piles au
nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de
nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver
nos ressources naturelles en renvoyant les
piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
usagées à un centre de réparation autorisé
BLACK+DECKER ou chez votre détaillant
afin qu’elles y soient recyclées. On peut en
outre se renseigner auprès d’un centre de
recyclage local pour connaître d’autres sites
les acceptant.
FRANÇAIS
produit plus assez de puissance pour
effectuer un travail qu’il faisait facilement
auparavant. NE PAS CONTINUER à
l’utiliser dans ces conditions. Suivre la
procédure de charge. Si nécessaire, il est
aussi possible de recharger un bloc-piles
partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
Transport
Avertissement: risques d’incendie. Au
moment de ranger ou transporter le
bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à
découvert de tout objet métallique. Par
exemple, éviter de placer le bloc-piles dans
un tablier, une poche, une boîte à outils ou
un tiroir, etc. contenant des objets tels que
clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des
blocs-piles comporte des risques d’incendie,
car les bornes des piles pourraient entrer,
par inadvertance, en contact avec des objets
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel conducteurs, tels que : clés, pièces de
monnaie, outils ou autres. La réglementation
à Recycler Canada, Inc.
sur les produits dangereux (Hazardous
Material Regulations) du département
Remarques importantes concernant le
américain des transports interdit, en fait, le
chargement
transport des blocs-piles dans les
1. Pour augmenter la durée de vie du
commerces ou dans les avions dans les
bloc-piles et optimiser son rendement, le bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
recharger à une température ambiante
correctement protégés de tout court-circuit.
de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS
Aussi lors du transport individuel de
recharger le bloc-piles à une température blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont
inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou
bien protégées et isolées de tout matériau
supérieure à + 40 °C (+ 104 °F). C’est
pouvant entrer en contact avec elles et
important pour prévenir tout dommage
provoquer un court-circuit.
sérieux au bloc-piles.
Attention: Le capuchon du bloc
2. Si le bloc-piles ne se recharge pas
d’alimentation GoPak doit être utilisé lorsque
correctement :
le bloc d’alimentation n’est pas connecté à
un outil électrique. Le capuchon de transport
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise est destiné à être utilisé lorsque le bloc
en y branchant une lampe ou tout autre
d’alimentation n’est pas connecté à l’outil.
appareil électrique.
Retirez le capuchon avant de placer le bloc
d’alimentation dans l’outil.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée
par un interrupteur qui coupe le courant
Exigences de la FCC pour tous les
lorsqu’on éteint les lumières.
appareils numériques
c. Move the power adapter and battery
pack to a location where the surrounding
air temperature is approximately 65 °F –
75 °F (18 ° – 24 °C);
d. Si les problèmes de chargement
persistent, apportez l’outil, le bloc-piles
et le câble USB dans votre centre de
services local.
3. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des
règles de la FCC et aux normes exemptes de
licence RSS d’Industrie Canada. Le
fonctionnement est assujetti à ces deux
conditions ::
1. Cet appareil ne doit pas provoquer
d’interférences nuisibles et
2. Cet appareil doit accepter les
interférences reçues, y compris les
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
interférences susceptibles d’entraîner un
fonctionnement indésirable.
Tout changement ou toute modification non
expressément approuvé par la partie
responsable de la conformité peut entraîner
l’annulation du droit accordé à l’utilisateur
d’opérer l’appareil.
Cette imprimante a été testée et est
conforme aux limites des appareils
numériques de classe B, en vertu de la
Partie 15 des règles de la FCC. Ces limites
sont prévues pour offrir une protection
raisonnable contre le brouillage
préjudiciable dans une installation
résidentielle. Cet équipement génère, utilise
et peut émettre de l’énergie de
radiofréquences et, s’il n’est pas installé
conformément aux instructions, peut causer
du brouillage préjudiciable aux
communications radio. Cependant, il n’y a
aucune garantie que le brouillage ne se
produira pas durant une installation
particulière. Si cet équipement cause un
brouillage préjudiciable à la réception de la
radio ou de la télévision, qui peut être
déterminé en allumant et en éteignant
l’équipement, nous encourageons
l’utilisateur à corriger le brouillage par une
des mesures suivantes :
-
Réorientez ou déplacez l’antenne de
réception.
-
Augmentez la distance entre
l’équipement et le récepteur.
-
Branchez l’équipement dans une prise
sur un circuit différent de celui auquel le
récepteur est branché.
-
Consultez le détaillant ou un technicien
en radio/télévision expérimenté pour de
l’aide.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Démarrer
•
Le micro port USB 12 sur le bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER peut seulement être
utilisé pour le chargement de GoPak.
•
Le port A USB 11 du bloc d’alimentation
2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER peut
seulement être utilisé pour alimenter les
appareils USB
22
(téléphone/tablette/MP3/ordinateur
vestimentaire/périphérique de
jeu/etc.).devices
Fig. B
11
12
Chargement du bloc d’alimentation 2 en
1GoPak de BLACK+DECKER (Fig. C, D)
Avertissement: ne jamais tenter de
charger le bloc d’alimentation 2 en
1 GoPak de BLACK+DECKER à
l’aide des terminaux de l’outil sur le
GoPak.
Avertissement: vous devez
seulement charger le bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER à l’aide des ports
USV conçus pour le chargement d’appareils
haute performance. Le GoPak peut laisser
passer plus de courant qu’acceptable avec
les anciens ports USB. Un message d’erreur
peut s’afficher sur votre ordinateur si celui-ci
est utilisé pour charger le GoPak.
1. Branchez le câble micro USB (comprise)
13 dans une alimentation USB (non
comprise).
2. Branchez la fiche micro USB du cordon
de votre chargeur dans le port micro USB
GoPak 12 .
3. Au fur et à mesure que le GoPak se
charge, l’état des voyants DEL du
chargement s’allumera. Les voyants DEL
allumés indiquent l’état de chargement
du bloc. Le clignotement des voyants
DEL indique le niveau de chargement
suivant en cours. Le bouton de l’état de
chargement 9 est désactivé seulement
durant le chargement.
4. La fin du chargement est indiquée par
tous les quatre voyants DEL qui
s’éteignent. Appuyer sur le bouton
indicateur de l’état de chargement 9
allumera tous les quatre voyants DEL. Le
bloc d’alimentation est complètement
(Traduction des instructions initiales)
chargé et peut être utilisé à ce moment
ou laissé sur le chargeur.
5. Rechargez le bloc d’alimentation dès que
possible après utilisation ou la durée de
vie du bloc d’alimentation peut diminuer
énormément. Une durée de vie du bloc
d’alimentation plus longue, ne pas le
décharger complètement. Il est
recommandé que le bloc d’alimentation
soit rechargé après chaque utilisation.
FRANÇAIS
Remarque: Les voyants DEL de l’état de
chargement s’afficheront seulement une fois
que vous appuyez sur le bouton de l’état de
chargement.
Fig. D
9
Fig. C
•
13
12
Indicateur de l’état du chargement (Fig. D)
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER est muni d’un bouton
indicateur d’état de chargement 9 avec
quatre afficheurs DEL.
L’indicateur d’état de chargement est une
indication des niveaux approximatifs du
chargement restant dans le bloc
d’alimentation selon les indicateurs
suivants :
96-100% chargé
76-95%
51-75%
26-50%
Pack doit être rechargée
Pour actionner l’indicateur de l’état de
chargement, appuyez sur le bouton
indicateur d’état de chargement. Une
combinaison des quatre voyants DEL
s’allumera désignant le niveau de
chargement restant. Lorsque le niveau de
chargement dans le bloc d’alimentation est
inférieur à limite utilisable, les voyants DEL
indicateurs de l’état de chargement ne
s’allumeront pas ou le voyant DEL du bas
clignotera.
Appuyez sur le bouton de l’état de
chargement en tout temps pour afficher
le niveau de chargement restant.
Remarque: L’indicateur de l’état de
chargement est seulement une indication du
chargement restant sur le bloc
d’alimentation. Il n’indique pas le
fonctionnement de l’outil et peut varier selon
les composantes du produit, la température
et l’application de l’utilisateur final.
Remarque : Le capuchon du bloc
d’alimentation GoPak doit être utilisé lorsque
le bloc d’alimentation n’est pas connecté à
un outil électrique. Le capuchon de transport
est destiné à être utilisé lorsque le bloc
d’alimentation n’est pas connecté à l’outil.
Retirez le capuchon avant de placer le bloc
d’alimentation dans l’outil.
Conserver ces consignes pour
Utilisation ultérieure
DESCRIPTION (Fig. A)
Avertissement: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il
y a risques de dommages corporels ou
matériels.
Reportez-vous en Figure A au début de ce
manuel pour obtenir la liste complète des
composants.
Assemblage et ajustements
Avertissement: pour réduire le
risque de blessures graves, éteindre
l’outil et retirer le bloc-piles avant
d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Capuchon des terminaux de l’outil
GoPak
Un stockage du bloc-pile et un capuchon de
transport 10 sont destinés à être utilisés
lorsque le bloc-pile n’est pas connecté à
l’outil. Retirez le capuchon comme illustré
dans la Figure E avant de placer le bloc-pile
sur l’outil.
Fig. E
10
UTILISATION
Avertissement: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et
d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Remarque: L’indicateur de l’état du
chargement fera face à l’arrière de l’outil et
les ports USB feront face à l’avant. La flèche
sur le bloc d’alimentation s’alignera avec la
flèche sur l’outil comme illustré dans la Fig. F.
4. Enclenchez le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER dans le pied
de l’outil. La flèche 8 sur le bloc
d’alimentation s’alignera avec la flèche sur
l’outil 15 . Assurez-vous que le bloc
d’alimentation est bien placé et
entièrement verrouillé en place avant
l’utilisation.
5. Pour retirer le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER de l’outil,
appuyez sur les deux boutons de
libération du bloc d’alimentation 7 situé
sur l’outil et retirez le bloc d’alimentation
2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER de
l’outil.
Remarque: Les ports USB du bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER sont désactivés lorsque
vous appuyez sur la gâchette.
Fig. F
Installer et retirer le bloc d’alimentation 2
en 1 GoPak dans un outil électrique
15
(Fig. F)
Avertissement: retirez tout câble
USB connecté du bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER avant de
connecter le GoPak à un outil compatible.
1. Retirez le capuchon des terminaux s’il est
installé sur le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER.
2. Assurez-vous que le bouton avant/arrière
est au centre, en position de verrouillage
avant de retirer ou d’installer le
bloc-piles.
3. Pour alimenter un outil électrique 12V
MAX* GoPak compatible, alignez les
terminaux de l’outil sur le pied de l’outil
avec le fentes des terminaux sur le bloc
d’alimentation 6 comme illustré dans la
Fig. F.
24
8
6
7
Utiliser le bloc d’alimentation 2 en
1 GoPak pour charger votre
appareil USB (Fig. G)
1. Branchez l’extrémité A USB du câble de
votre appareil spécifique 14 dans le bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak de
(Traduction des instructions initiales)
BLACK+DECKER 11 et l’autre extrémité
du câble dans un appareil compatible
(téléphone/tablette/MP3/ordinateur
vestimentaire/périphérique de jeu/etc.).
La recharge démarrera
automatiquement.
Fig. G
14
11
FRANÇAIS
•
Installez le capuchon sur les terminaux de
l’outil.
•
Le chargement de l’appareil du câble USB
commencera automatiquement lorsque
l’appareil est connecté.
•
Pour arrêter le chargeur, débrancher le
câble USB.
Position correcte des mains
(Fig. H)
Fonctionnement
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER peut alimenter vos outils
12 V MAX* GoPak de BLACK+DECKER ou
alimenter/charger vos appareils mobiles. Le
boîtier du bloc d’alimentation mince et
compact est conçu pour la portabilité.
Avertissement: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains
illustrée.
Avertissement: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
Une position des mains adéquate nécessite
une main sur la poignée principale et une
main autour du bloc-piles.
-- Entrée de chargement GoPak : Jusqu’à
2,4A**
-- Puissance de sortie GoPak : Jusqu’à
2,4A***
** Le taux réel de chargement à l’entrée
dépend de l’adaptateur d’alimentation
(non compris).
***Le taux de sortie réel dépend de
l’appareil.
Port d’alimentation USB
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER est muni d’un port
d’alimentation A USB. Il offre jusqu’à 2,4 A
de courant total.
Remarque: Le courant fourni à l’appareil
dépend du type d’appareil et du câble
choisis par l’utilisateur.
Avertissement: assurez-vous que la
capuchon est fixé de façon sécuritaire au
bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER lorsque vous l’utilisez pour
alimenter/charger votre appareil.
Détente et bouton inverseur
(Fig. I)
•
La perceuse est mise en MARCHE ou
ÉTEINTE en appuyant et en relâchant la
gâchette 1 . Plus on enfonce la détente,
plus la vitesse de la perceuse augmente.
•
Un bouton de commande marche
avant/marche arrière 2 détermine le
sens de l’outil et sert aussi de bouton de
verrouillage.
25
FRANÇAIS
•
•
(Traduction des instructions initiales)
Pour choisir une rotation en marche
avant, relâcher la détente et abaisser le
bouton de commande marche
avant/marche arrière vers la gauche.
Pour choisir la marche arrière, abaisser le
bouton de commande marche
avant/marche arrière en direction
opposée.
Remarque: la position du centre du bouton
de commande verrouille l’outil en position
d’arrêt.
•
-- Régler la bague sur le couple le plus faible.
-- Serrer la première vis.
-- Si l’embrayage émet des cliquetis avant
l’obtention du résultat voulu, augmenter
le réglage de la bague et poursuivre le
vissage. Répéter la procédure jusqu’à
l’obtention du bon réglage. Utiliser la
configuration obtenue pour les autres vis.
Fig. J
3
Toujours relâcher la détente avant de
changer la position du bouton de
commande.
Remarque: Une utilisation continue à une
gamme de vitesses variable n’est pas
recommandée. Cela peut endommager le
commutateur et doit être évité.
Fig. I
Mandrin sans clé (Fig. K)
2
Avertissement : assurez-vous de retirer le
bloc-piles afin de prévenir le déclenchement
de l’outil avant d’installer ou de retirer des
accessoires.
Pour insérer une mèche ou autre accessoire :
1
Réglage du couple (Fig. J)
L’outil est muni d’une bague 3 de réglage
du couple qui permet de sélectionner le
mode de travail et de régler le couple de
serrage pour le serrage des vis. Les grosses
vis et les pièces en matière dure exigent un
couple de serrage plus élevé que les petites
vis et les pièces de matières plus souples.
•
Pour le perçage du bois, du métal et des
plastiques, aligner la bague sur le
symbole de la perceuse.
•
Pour le vissage, aligner la bague sur la
configuration voulue. Si la configuration
n’est pas connue, procéder comme suit :
26
1. Saisir la partie inférieure du mandrin avec
une main et utiliser l’autre pour faire
tourner la partie supérieure du mandrin
en sens antihoraire, si vous regardez la
perceuse par le mandrin.
2. IInsérer complètement la mèche ou tout
autre accessoire dans le mandrin et
resserrer fermement en retenant la partie
inférieure du mandrin et en faisant
tourner sa partie supérieure en sens
horaire, si vous regardez la perceuse, par
le mandrin. Cela ouvrira les mors du
mandrin pour permettre l’insertion du
foret et de l’accessoire.
Avertissement: ne pas essayer de resserrer
les mèches (ou tout autre accessoire) en
saisissant la partie avant du mandrin et en
mettant l’outil en marche. Lors du
changement d’accessoires, il y a risque
d’endommager le mandrin et d’entraîner des
blessures corporelles.
(Traduction des instructions initiales)
Fig. L
5
Perçage
Avertissement: la perceuse peut bloquer si
elle est surchargée entraînant une torsion
soudaine. Attendez-vous toujours à un
blocage. Saisissez fermement la perceuse
pour contrôler l’action de la torsion et éviter
une blessure.
•
N’utiliser que des forets bien affûtés.
•
Veiller à ce que la pièce à percer soit
solidement retenue ou fixée en place,
selon les mesures de sécurité.
•
Porter l’équipement de sécurité
approprié et requis, selon les Règles de
sécurité spécifiques.
•
Rendre la zone de travail sûre et en
assurer l’entretien, selon les Règles de
sécurité spécifiques.
•
Actionner la perceuse à basses vitesses
en exerçant une pression minimale
jusqu’à ce que le trou soit suffisamment
percé afin d’empêcher le glissement du
foret hors du trou.
•
Toujours exercer la pression en ligne
directe avec le foret. N’user que de la
force nécessaire pour que le foret
continue de percer; éviter de trop forcer,
ce qui pourrait faire étouffer le moteur
ou dévier le foret.
•
Bien saisir la perceuse afin de maîtrise
son effet de torsion.
•
NE PAS ACTIONNER À PLUSIEURS
REPRISES LA DÉTENTE D’UNE
PERCEUSE BLOQUÉE DANS LE BUT DE
LA DÉCOINCER AU RISQUE DE
L’ENDOMMAGER.
FRANÇAIS
•
Réduire la pression exercée sur l’outil et le
foret vers la fin de la course afin d’éviter
que le moteur ne cale en traversant le
matériau.
•
Laisser le moteur en marche lorsqu’on
retire le foret du trou afin d’en prévenir le
coincement.
•
S’assurer que l’interrupteur met l’outil en
marche et qu’il l’arrête.
Perçage du bois
On peut percer le bois au moyen des mèches
hélicoïdales qu’on utilise pour le métal ou de
mèches à vrille. On doit utiliser des mèches
bien aiguisées et les sortir fréquemment
pour enlever les copeaux restés coincés dans
les cannelures.
Perçage du métal
Utiliser une huile de coupe lorsqu’on perce
des métaux, à l’exception de la fonte et du
laiton, car ces derniers doivent être percés à
sec. Pour cette tâche, les meilleurs lubrifiants
sont l’huile sulfurée et l’huile de lard.
Perçage de la maçonnerie
Utiliser des mèches à pointe carburée (voir
la section Mode perçage) . Maintenir une
pression uniforme sur la perceuse, sans trop
forcer pour éviter de fissurer les matériaux
plus cassants. La vitesse choisie est
appropriée lorsque la poussière est soulevée
uniformément et régulièrement.
DÉPANNAGE
1. Le GoPak n’alimente pas ou ne charge
pas votre appareil.
a. Le voyant DEL le plus près du bouton de
l’état de chargement clignote en rouge
lorsque vous essayez la fonctionnalité
USB.
-- La température du GoPak est trop chaude
ou trop froide. Laissez le GoPak se
refroidir ou se réchauffer.
2. Le GoPak n’alimente pas votre outil
compatible.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
--Essayez de charger le bloc d’alimentation.
Si le voyant DEL ne s’allume pas,
consultez le numéro 1 dans Dépannage.
Problème
L’appareil
ne démarre
pas.
Causes possibles Solutions possibles
Le bloc
d’alimentation
n’est pas bien
installé.
Vérifiezl’installation
du bloc
d’alimentation.
Le bloc
d’alimentation
n’est pas chargé.
Vérifiez les
exigences de
chargement du
bloc d’alimentation.
Lescomposantes
internes sont
trop chaudes.
Le bloc
d’alimentation
ne se charge
pas.
Les câbles ne
sont pas bien
connectés.
Laissez l’outil se
refroidir.
Vérifiez les
connexions des
câbles au bloc
d'alimentation.
Vérifiez les
Le bloc
connexions entre
d’alimentation
n’est pas branché. le bloc d’alimentation,
l’appareil utilisé
pour le charger
et la prise
qui fonctionne.
La température
de l'air ambiant
est trop chaude
ou trop froide.
Déplacez bloc
d’alimentation dans
une température d’air
ambiant au-dessus à
4,5 °C (40 °F) ou
au-dessous
de +40,5 °C (105 °F).
Allow battery
Le bloc
L’appareil
pack to cool
d’alimentation a
s'éteint
down.
brusquement. atteint sa limite
thermique maximum.
Pile à plat.
(Pour maximiser la
vie du bloc
d'alimentation, il est
conçu pour
s’éteindre
brusquement
lorsque la
charge baisse.)
28
Retirez la
batterie et la charge.
Maintenance
Avertissement: pour réduire le
risque de blessures graves,
éteindre l’outil et retirer le
bloc-piles avant d’effectuer tout
réglage et d’enlever ou d’installer
tout accessoire. Un démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
Important: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et
d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Nettoyage
Avertissement: enlever les saletés et la
poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Ne jamais laisser tout liquide
entrer à l’intérieur de l’outil ou du bloc
d’alimentation, ne jamais immerger toute
pièce de l’outil ou du bloc d’alimentation
dans un liquide.
Réparations
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER n’est pas réparable.
Avertissement: pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être
réalisés (cela comprend l’inspection et le
remplacement du balai, le cas échéant) par
un centre de réparation en usine
BLACK+DECKER ou un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER. Toujours utiliser des
pièces de rechange identiques.
Accessoires
Avertissement: puisque les accessoires
autres que ceux offerts par BLACK+DECKER
n’ont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour
réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
BLACK+DECKER recommandés avec le
présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil
sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide
concernant l’achat d’un accessoire,
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
communiquer avec BLACK+DECKER;
composer le 1-800-544-6986.
Caractéristiques techniques
BCD701
Protection de l'environnement
Tension
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez
un liste des réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
0-550
12
Couple max.
Nm
12.5/26
Capacité du mandrin
mm
1-10
Capacité de perçage maximale
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une
collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire lademande
de matières premières.
VDC
Min-1
Vitesse à vide
Acier / bois
Poids
mm
10/25
kg
0.79
(avec batterie1.04)
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un
document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à
la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
•
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
•
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
•
Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
•
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
de BLACK+DECKER et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
29
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Вашa дрель/шуруповёрт BLACK+DECKER™ BCD701
предназначена для сверления и заворачивания
саморезов. Данное устройство предназначено только
для бытового использования.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или
при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту.
Неопытные пользователи всегда должны работать под
наблюдением.
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не модифицируйте
электроинструмент или какую-либо его деталь. Это
может привести к получению травмы или
повреждению инструмента.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления.
Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки
уменьшает риск поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с
заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше тело
заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под дождём
или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение всех
d. Бережно обращайтесь с электрическим кабелем.
перечисленных ниже правил безопасности и
Ни в коем случае не используйте кабель для
инструкций может привести к поражению
переноски электроинструмента или для
электрическим током, возникновению пожара
вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не
и/или получению тяжёлой травмы.
подвергайте электрический кабель воздействию
Сохраните все инструкции по безопасности и
высоких температур и смазочных веществ; держите
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
его в стороне от острых кромок и движущихся
использования
частей. Повреждённый или запутанный кабель
Термин «Электроинструмент» во всех привёденных
увеличивает риск поражения электрическим током.
ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с
e. При работе с электроинструментом на открытом
кабелем) или аккумуляторному (беспроводному)
воздухе используйте удлинительный кабель,
электроинструменту.
предназначенный для наружных работ.
1. Безопасность рабочего места
Использование кабеля, пригодного для работы на
открытом воздухе, снижает риск поражения
a. Содержите рабочее место в чистоте и
электрическим током.
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если есть
опасность возгорания или взрыва, например,
вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие
пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
30
f. При необходимости работы
электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания, оборудованный
выключателем короткого замыкания на землю
(ВКЗЗ). Использование ВКЗЗ снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали, а
также находясь под действием алкоголя или
(Перевод с оригинала инструкции)
понижающих реакцию лекарственных препаратов и
других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может привести к
серьёзной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумовых наушников,
значительно снизит риск получения травмы.
c.
d.
e.
f.
g.
4.
a.
РУССКИЙ
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных в
его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент с
неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
Отключайте электроинструмент от сетевой розетки
и/или извлекайте аккумулятор перед регулировкой,
Не допускайте непреднамеренного запуска.
заменой принадлежностей или при хранении
Перед тем, как подключить инструмент к сети и/или электроинструмента. Такие меры предосторожности
аккумулятору, поднять или перенести его,
снижают риск случайного включения
убедитесь, что выключатель находится в положении электроинструмента.
«выключено». Не переносите электроинструмент,
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
держа палец на пусковом выключателе, и не
недоступном для детей месте и не позволяйте
подключайте к сетевой розетке электроинструмент,
лицам, не знакомым с электроинструментом или
выключатель которого установлен в положение
данными инструкциями, работать с
«включено», это может привести к несчастному
электроинструментом. Электроинструменты
случаю.
представляют опасность в руках неопытных
Перед включением электроинструмента
пользователей.
снимите с него все регулировочные или гаечные
e.
Регулярно
проверяйте исправность
ключи. Регулировочный или гаечный ключ,
электроинструмента. Проверяйте точность
оставленный закреплённым на вращающейся части
совмещения и лёгкость перемещения подвижных
электроинструмента, может стать причиной
частей, целостность деталей и любых других
получения тяжёлой травмы.
элементов электроинструмента, воздействующих на
Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
его работу. Не используйте неисправный
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
электроинструмент, пока он не будет полностью
позволит Вам не потерять контроль при работе
отремонтирован. Большинство несчастных случаев
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
являются следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную одежду
f. Следите за остротой заточки и чистотой
или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши
режущих принадлежностей. Принадлежности с
волосы, одежда или перчатки находились в
острыми кромками позволяют избежать
постоянном отдалении от движущихся частей
заклинивания и делают работу менее утомительной.
инструмента. Свободная одежда, украшения или
Используйте
электроинструмент, аксессуары и насадки
длинные волосы могут попасть в движущиеся части
в соответствии с данным Руководством по эксплуатации
инструмента.
и с учётом рабочих условий и характера будущей
Если электроинструмент снабжён устройством
работы. Использование электроинструмента не по
сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
назначению может создать опасную ситуацию.
устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства 5. Использование аккумуляторных инструментов и
технический уход
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
a. Заряжайте аккумулятор зарядным устройством
запылённостью рабочего пространства.
марки, указанной производителем. Зарядное
устройство, которое подходит к одному типу
Использование электроинструментов и
аккумуляторов, может создать риск возгорания в
технический уход
случае его использования с аккумуляторами другого
Не перегружайте электроинструмент.
типа.
31
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
b. Используйте электроинструменты только с
разработанными специально для них
аккумуляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести к
возникновению пожара и получению травмы.
c.
Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов, таких
как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы, и
других мелких металлических предметов,
которые могут замкнуть контакты
аккумулятора. Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к получению ожогов
или возникновению пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит); избегайте
контакта с кожей. Если жидкость попала на
кожу, смойте её водой. Если жидкость попала в
глаза, обращайтесь за медицинской помощью.
Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может
вызвать раздражение или ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Специальные правила безопасности
• Держите электроинструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время
которых шлифовальная подошва может задеть
скрытую проводку или собственный кабель.
Контакт с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части инструмента также «живыми»,
что создаёт опасность поражения оператора
электрическим током.
•Дополнительные меры безопасности
• При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятками, если они прилагаются к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может
привести к получению тяжёлой травмы.
• Держите инструмент за изолированные ручки при
выполнении операций, во время которых режущий
инструмент может соприкасаться со скрытой
проводкой. Контакт насадки с находящимся под
напряжением проводом делает не покрытые
изоляцией металлические части
электроинструмента также «живыми», что создаёт
опасность поражения оператора электрическим .
32
• При установке насадок в патрон крепко вручную
затягивайте быстрозажимной патрон.
• Используйте струбцины или другие приспособления
для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая
их только на неподвижной поверхности. Если
держать обрабатываемую деталь руками или с
упором в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабатываемой
деталью.
• Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном отдалении от
вентиляционных прорезей инструмента. За
вентиляционными прорезями зачастую скрыты
детали, которые могут захватить данные объекты.
Крепко удерживайте инструмент обеими руками.
Используйте дополнительную рукоятку (если имеется).
При отсутствии дополнительной рукоятки удерживайте
инструмент за основание аккумулятора. Потеря
контроля над инструментом может привести к
получению тяжёлой травмы.
Внимание: В случае перегрузки или в результате
ненадлежащего использования дрель может внезапно
остановиться, что приведёт к отскакиванию
инструмента. Всегда определяйте причину останова.
Крепко удерживайте дрель обеими руками, чтобы
контролировать вращательное действие сверла и
избежать потери контроля над инструментом и
получения травмы. При внезапном останове
немедленно отпустите курковый пусковой выключатель
и определите причину останова, прежде чем
продолжить прерванную работу.
Сохраните данные инструкции
Дополнительные инструкции по безопасности
Внимание: Всегда работайте в защитных
очках. Повседневные очки НЕ ЯВЛЯЮТСЯ
защитными очками. Если во время работы
вырабатывается много пыли, надевайте
защитную маску или респиратор. Всегда
используйте средства защиты утверждённого
типа:
• Защитные очки ANSI Z87.1 (CAN/CPA Z94.3)
• Защитные наушники ANSI S12.6 (S3.19)
• Респиратор NIOSH/OSHA/MSHA
Внимание: При шлифовании, пилении,
зачистке, сверлении и выполнении других
строительных работ возможно образование
пыли, содержащей химические вещества,
вызывающие онкологические заболевания,
врожденные пороки или другие нарушения
репродуктивных функций. Лишь некоторые из
этих химических веществ:
(Перевод с оригинала инструкции)
•
Свинец, содержащийся в краске на свинцовой
основе
•
Кристаллический диоксид кремния, содержащийся
в кирпиче, цементе и прочих стеновых материалах
•
Мышьяк и хром, содержащийся в древесине,
обработанной химическим способом (CCA)
Степень риска воздействия данных веществ
повышается в зависимости от частоты выполнения
подобных типов работ. Для сведения к минимуму риска
воздействия данных химических веществ на Ваш
организм работайте в хорошо проветриваемом
помещении и с использованием защитного
оборудования соответствующего типа, например,
пылезащитных масок, специально разработанных для
фильтрации микроскопических частиц.
•
Избегайте продолжительного контакта с пылью,
вырабатываемой при шлифовании, пилении,
зачистке, сверлении и выполнении других
строительных работ. Надевайте защитную одежду и
промывайте незащищённые участки кожи водой и
мылом. Попадание пыли в рот, глаза или на кожу
может способствовать усвоению вредоносных
химических веществ.
Внимание: При использовании данного
инструмента может образовываться и/или
рассеиваться пыль, способная привести к
серьёзным и хроническим заболеваниям
дыхательных путей или другим травмам.
Всегда используйте пылезащитный
респиратор, одобренный NIOSH
(Национальный институт по охране труда и
промышленной гигиене США)/OSHA
(Федеральное Агентство по Охране Труда и
Здоровья США). Следите за тем, чтобы лицо и
тело было в стороне от линии выброса пыли.
Внимание: Во время работы всегда
используйте защитные наушники,
соответствующие ANSI S12.6 (S3.19). При
некоторых условиях и продолжительности
использования, шум, производимый данным
инструментом, может способствовать потере
слуха.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Зарядное устройство предназначено только
для использования внутри помещений.
РУССКИЙ
Перед использованием инструмента
внимательно прочтите данное руководство по
эксплуатации.
Местоположение кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение, указанное на
табличке с техническими параметрами,
напряжению электросети. Ни в коем случае не
пытайтесь заменить зарядный блок
стандартным сетевым штепселем.
•
Во избежание несчастного случая замена
повреждённого кабеля питания должна
производиться только на заводе-изготовителе или в
авторизованном сервисном центре BLACK+DECKER.
Составные части
1. Курковый пусковой выключатель с регулировкой
скорости
2. Переключатель направления вращения (реверса)
3. Муфта установки крутящего момента
4. Быстрозажимной патрон
5. Светодиодная подсветка
6. Аккумулятор
7. Отпирающая кнопка аккумулятора
Аккумуляторы
Извлечённый из упаковки аккумулятор заряжен не
полностью. Перед началом эксплуатации аккумулятора
прочтите нижеследующие инструкции по безопасности
и следуйте указаниям по процедуре зарядки. При заказе
аккумуляторов для замены, не забывайте указывать их
номер по каталогу и напряжение.
Внимательно прочтите все инструкции
Важные инструкции по безопасности для всех
аккумуляторов
Внимание: Внимательно прочтите все инструкции по
безопасности и руководство по эксплуатации
аккумулятора и электроинструмента. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил безопасности и
33
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара и/или
получению тяжёлой травмы.
•
Не заряжайте и не используйте аккумулятор во
взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. При установке или
извлечении кабеля зарядки из аккумулятора пыль
или газы могут воспламениться.
•
НИКОГДА не применяйте силу при установке
кабеля в аккумулятор или аккумулятора в
инструмент. НИКОИМ ОБРАЗОМ не видоизменяйте
аккумулятор – аккумулятор может расколоться, что
приведёт к получению тяжёлой телесной травмы.
•
НЕ БРЫЗГАЙТЕ и не погружайте в воду или
другие жидкости.
•
Не храните и не используйте инструмент и
аккумулятор в местах, в которых температура
может достичь или превысить 40°С (например,
под наружными навесами или внутри
металлических конструкций в летнее время).
Для обеспечения длительного срока службы
аккумуляторов храните аккумуляторы в сухом
прохладном месте.
Примечание: Не убирайте на хранение инструменты с
установленными аккумуляторами, если выключатель
инструмента заблокирован во включённом положении.
Ни в коем случае не пытайтесь заблокировать
курковый пусковой выключатель в нажатом состоянии!
Не сжигайте аккумулятор, даже если он сильно
повреждён или полностью изношен.
Аккумулятор в огне может взорваться. При горении
ионно-литиевых аккумуляторов выделяются
токсичные пары и частицы.
•
•
•
Внимание: Опасность получения ожога.
Аккумуляторная жидкость может
воспламениться при попадании искры или
пламени.
Внимание: Опасность возникновения пожара.
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор. Не используйте и не заряжайте
аккумулятор с треснувшим или повреждённым
корпусом. Не разбивайте, не бросайте и не
ломайте аккумулятор. Не используйте
аккумуляторы или зарядные устройства,
которые подверглись воздействию резкого
удара, удара при падении, попали под тяжёлый
предмет или были повреждены каким-либо
другим образом (например, проткнуты
гвоздём, попали под удар молотка или под
ноги). Повреждённые аккумуляторы должны
возвращаться в сервисный центр на
переработку.
Рекомендации по хранению
1. Оптимальным местом для хранения является
холодное и сухое место, вдали от прямых солнечных
лучей и источников избыточного тепла или холода.
2. Для обеспечения долгого срока службы
аккумуляторов при длительном хранении
рекомендуется убирать полностью заряженные
аккумуляторы в сухое прохладное место вдали от
зарядного устройства.
Примечание: Не убирайте на хранение полностью
разряженные аккумуляторы. Перед использованием
аккумулятор потребуется зарядить.
Знак RBRC®
Знак RBRC® (Корпорация по
переработке перезаряжаемых
Если содержимое аккумулятора попало на кожу, аккумуляторных батарей) на
немедленно промойте поражённый участок
никель-кадмиевых,
водой с мягким мылом. Если аккумуляторная
никель-металлогидридных или
жидкость попала в глаз, промывайте открытый ионно-литиевых аккумуляторах
глаз в течение 15 минут, пока не исчезнет
обозначает, что стоимость переработки данных
раздражение. Если необходимо обратиться за
аккумуляторов по окончании их срока службы уже
медицинской помощью, медиков следует поставить оплачена BLACK+DECKER. В некоторых местах выброс
в известность, что аккумуляторный электролит
отработанных никель-кадмиевых,
состоит из смеси жидкого органического карбоната никель-металлогидридных или ионно-литиевых
и солей лития.
аккумуляторов в мусорные контейнеры или на
муниципальных мусорных свалках является
Содержимое открытых элементов аккумулятора
незаконным, программа Call 2 Recycle® представляет
может вызывать раздражение органов
собой экологически безопасную альтернативу.
дыхания. Обеспечьте приток свежего воздуха. Если
симптомы сохраняются, обратитесь за медицинской
помощью.
34
(Перевод с оригинала инструкции)
Call 2 Recycle, Inc., при сотрудничестве с BLACK+DECKER
и другими пользователями аккумуляторов, разработала
в США и Канаде программу по обеспечению сбора
отработанных никель-кадмиевых,
никель-металлогидридных или ионно-литиевых
аккумуляторов. Возвращая отработанные
никель-кадмиевые, никель-металлогидридные или
ионно-литиевые аккумуляторы в авторизованный
сервисный центр BLACK+DECKER или в ближайший
магазин на переработку, Вы помогаете защитить нашу
окружающую среду и сберечь природные ресурсы.
Информацию по утилизации отработанных
аккумуляторов Вы также можете получить в
ближайшем центре по переработке. RBRC® является
зарегистрированной торговой маркой Call 2 Recycle,
Inc.
Важные примечания к зарядке
1. Продолжительный срок службы и высокая
производительность аккумулятора будет
достигнута, если заряжать аккумулятор при
температуре воздуха 18°- 24°C. НЕ ЗАРЯЖАЙТЕ
аккумулятор при температуре ниже +4,5°C или
выше +40,5°C. Важно соблюдать данное условие, это
предотвратит серьёзные повреждения
аккумулятора.
2. Если аккумулятор не заряжается должным образом:
a. Проверьте рабочее состояние штепсельной
розетки, подключив к ней лампу или любой другой
прибор;
b. Убедитесь, что розетка соединена с выключателем
освещения и отключается при выключении света;
c. Перенесите блок питания и аккумулятор в
помещение, где температура воздуха достигает 18°24°C;
d. Если зарядка всё же не происходит должным
образом, отнесите инструмент, аккумулятор и
USB-кабель в авторизованный сервисный центр.
3. Аккумулятор следует подзаряжать, если он не
обеспечивает достаточную мощность для работ,
которые ранее выполнялись легко и быстро. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ аккумулятор в данных условиях.
Следуйте процедуре зарядки. Вы также можете
подзаряжать частично использованные
аккумуляторы без каких-либо негативных
последствий для аккумуляторов.
РУССКИЙ
Транспортировка
Внимание: Опасность возникновения пожара.
При перевозке или хранении аккумуляторов
следите, чтобы металлические предметы не
касались клемм аккумулятора. Например, не
помещайте аккумулятор в карманы передника
или одежды, в ящики для инструментов,
чемоданы с дополнительными
принадлежностями, в выдвижные мебельные
ящики и другие подобные места, где могут
находиться гвозди, винты, ключи и пр. Во
время перевозки аккумуляторов существует
риск возгорания при случайном контакте
клемм аккумулятора с токопроводящими
материалами, такими как ключи, монеты,
ручные инструменты и пр.
В Правилах перевозки опасных грузов (HMR) США
фактически запрещаются коммерческие перевозки
аккумуляторов или на самолетах в ручной клади, если
они не защищены должным образом от коротких
замыканий. При перевозке отдельных аккумуляторов
убедитесь, что клеммы аккумулятора защищены и
надёжно изолированы от любых материалов, контакт с
которыми способен вызвать короткое замыкание.
Предупреждение: Если аккумулятор не установлен в
электроинструмент, должна использоваться крышка на
клеммы аккумулятора GoPak. Крышка на клеммы
должна использоваться при каждом отсоединении
аккумулятора от инструмента. Перед установкой
аккумулятора в инструмент снимите крышку.
Правила Американской государственной комиссии по
коммуникациям (FCC) для всех цифровых устройств
Данное устройство соответствует требованиям раздела
15 правил FCC, а также требованиям промышленных
RSS-стандартов Канады для нелицензируемого
оборудования. Эксплуатация устройства зависит от
следующих двух условий:
1. Данное устройство не может являться причиной
вредных помех;
2. Компоненты устройства должны допускать все
принимаемые помехи, включая помехи, которые
могут вызвать нарушение работы устройства.
35
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Любые изменения или модификация, не одобренные
стороной, ответственной за соответствие, могут
аннулировать право пользователя на эксплуатацию
данного оборудования.
Данное оборудование успешно прошло проверку на
соответствие классу B цифровых устройств согласно
части 15 Правил FCC. Эти ограничения рассчитаны на
обеспечение защиты от вредных помех при
эксплуатации оборудования в жилых помещениях.
Данное оборудование создает, использует и может
излучать радиоволны, и если оно установлено или
эксплуатируется с нарушением инструкций
производителя, оно может создавать помехи для
средств радиосвязи. Однако нельзя гарантировать, что
не помехи не возникнут в каждом конкретном случае.
Если данное оборудование будет создавать помехи,
вредные для радио- или телевизионного приёма,
наличие которых можно определить, включая и
выключая устройство, то пользователю следует
принять меры для устранения этих помех одним из
приведённых ниже способов:
-
Изменить положение или ориентацию приёмной
антенны.
-
Увеличить расстояние между оборудованием и
принимающим устройством.
-
Подключить оборудование к розетке цепи,
отличной от той, к которой подключено приёмное
устройство.
-
Обратиться за помощью к своему поставщику или к
специалистам в области радио и телевидения.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Начало работы
Рис. В
11
12
Зарядка аккумулятора GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER
(Рис. C, D)
Внимание: Никогда не пытайтесь заряжать
аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER,
используя клеммы для инструмента на GoPak.
Внимание: Вы должны заряжать аккумулятор
GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER только с
использованием одобренных UL или CSA
USB-портов, рассчитанных на зарядку
высокопроизводительных устройств. GoPak
может потреблять больше тока по сравнению с
обычными USB-портами. Если для зарядки
GoPak используется компьютер, на
компьютере может отображаться сообщение
об ошибке.
1. Вставьте микро-USB кабель (входит в комплект
2.поставки) (13) в блок питания USB (не входит в
комплект поставки).
2. Вставьте микро-USB штекер зарядного кабеля в
микро-USB порт (12) на GoPak.
3. В процессе зарядки GoPak будут гореть
светодиодные индикаторы уровня зарядки. Горящие
светодиодные индикаторы отображают состояние
заряда аккумулятора. Мигающий светодиодный
индикатор обозначает процесс зарядки каждого
следующего уровня. Кнопка состояния заряда (9)
отключается только во время зарядки.
4. Завершение зарядки обозначается выключением
всех четырёх светодиодных индикаторов. При
нажатии на кнопку состояния заряда (9) загорятся
все четыре светодиодных индикатора. Аккумулятор
полностью заряжен, и его можно использовать с
инструментом или оставить в зарядном устройстве.
•
Микро-USB порт (12) на аккумуляторе GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER предназначен только для зарядки
GoPak.
•
USB А-порт (11) на аккумуляторе GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER предназначен только для питания
USB-устройств (мобильных телефонов / планшетов / 5. По возможности заряжайте разряженные
МР3-плееров /переносных электрических
аккумуляторы сразу после использования. Срок
устройств / игровых устройств и пр.).
службы аккумулятора, содержавшегося в
разряженном состоянии, значительно уменьшается.
Чтобы продлить срок службы аккумулятора, следите,
чтобы аккумулятор не разряжался полностью.
Рекомендуется подзаряжать аккумулятор после
каждого использования инструмента.
36
(Перевод с оригинала инструкции)
Рис. С
13
12
Индикатор состояния заряда аккумулятора (Рис. D)
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER оборудован
кнопкой состояния заряда (9) и четырьмя
светодиодными индикаторами.
Состояние заряда является показателем
приблизительных уровней заряда, оставшихся в
аккумуляторе, в соответствии со следующими
индикаторами:
96-100% заряжен
РУССКИЙ
Примечание: Индикатор состояния заряда является
индикатором только лишь уровня заряда, оставшегося в
аккумуляторе. Он не является индикатором
функциональных возможностей инструмента,
зависящих от компонентов, температуры и действий
конечного пользователя.
Примечание: Если аккумулятор не установлен в
электроинструмент, должна использоваться крышка на
клеммы аккумулятора GoPak. Крышка на клеммы
должна использоваться при каждом отсоединении
аккумулятора от инструмента. Перед установкой
аккумулятора в инструмент снимите крышку.
Сохраните данные инструкции для последующего
обращения
Составные части (Рис. А)
Внимание: Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент или
какую-либо его деталь. Это может привести к
получению травмы или повреждению
инструмента.
Полный список составных частей см. на Рисунке А в
начале данного руководства по эксплуатации.
76-95%
Сборка и регулировка
51-75%
Внимание: Для снижения риска получения тяжёлой
травмы, выключайте инструмент и извлекайте
аккумулятор перед каждой операцией регулировки или
снятием/установкой принадлежностей или насадок.
Аккумулятор нуждается в зарядке Непреднамеренный запуск инструмента может
привести к получению травмы.
Чтобы отобразить состояние заряда, нажмите кнопку
Крышка на клеммы инструмента GoPak
индикатора состояния заряда. Комбинация из четырёх
горящих светодиодных индикаторов обозначает
Крышка на клеммы (10) должна использоваться при
текущий уровень заряда аккумулятора. Когда уровень
каждом отсоединении аккумулятора от инструмента.
заряда аккумулятора упадёт ниже эксплуатационного
Перед установкой аккумулятора в инструмент снимите
предела, светодиодные индикаторы погаснут или
крышку, как изображено на Рисунке Е.
начнёт мигать нижний светодиодный индикатор.
Рис. Е
Примечание: Светодиодные индикаторы уровня
заряда отображаются только при нажатии на кнопку
10
состояния заряда.
26-50%
Рис. D
9
Чтобы в любое время отобразить текущий уровень
заряда аккумулятора, нажмите на кнопку состояния
заряда.
37
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Эксплуатация
Внимание: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, выключайте инструмент и
извлекайте аккумулятор перед каждой
операцией регулировки или
снятием/установкой принадлежностей или
насадок. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению
травмы.
Установка и извлечение аккумулятора GoPak 2-в-1 в
электроинструмент (Рис. F)
Рис. F
15
8
6
7
Внимание: Перед установкой аккумулятора
GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER в совместимый
инструмент извлеките из аккумулятора все
USB-кабели.
1. Снимите с аккумулятора GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER
крышку на клеммы для инструмента.
Использование аккумулятора GoPak 2-в-1 для
зарядки USB-устройств (Рис. G)
2. Перед установкой или извлечением аккумулятора
убедитесь, что переключатель направления
вращения установлен в среднее положение –
положение блокировки.
1. Вставьте один конец USB A-кабеля (14) в
аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER (11), а
другой конец кабеля в одобренное UL или CSA
совместимое устройство (мобильный телефон /
планшет / МР3-плеер /переносное электрическое
устройство / игровое устройство и пр.). Зарядка
начнётся автоматически.
3. Чтобы установить аккумулятор на совместимом
электроинструменте GoPak 12В MAX*, совместите
клеммы в основании инструмента с прорезями для
клемм на аккумуляторе (6), как изображено на
Рис. F.
Примечание: Индикатор состояния заряда будет
развёрнут в сторону задней части инструмента, а
USB-порт будет обращён в сторону передней части
инструмента. Стрелка на аккумуляторе совместится со
стрелкой на инструменте, как изображено на Рис. F.
4. Вдвиньте аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER в
основание инструмента. Стрелка (8) на
аккумуляторе совместится со стрелкой (15) на
корпусе инструмента. Перед использованием
инструмента убедитесь, что аккумулятор полностью
вошёл в инструмент и зафиксировался на месте.
5. Для извлечения аккумулятора GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER из инструмента нажмите на две
отпирающие кнопки (7), расположенные на
инструменте, и потянув, извлеките аккумулятор
GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER из инструмента.
Примечание: USB-порты аккумулятора GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER не активны при нажатом выключателе.
38
Рис. G
14
11
Работа
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER предназначен
для питания совместимых инструментов BLACK+DECKER
12 В GoPak MAX* или питания/зарядки мобильных
устройств. Компактный, тонкий корпус аккумулятора
разработан для портативности.
-- GoPak зарядный ток: До 2,4 А**
-- GoPak выходная мощность: До 2,4 А***
** Фактическая скорость тока зарядки зависит от блока
питания (не входит в комплект поставки).
*** Фактическая выходная мощность зависит от
устройства.
(Перевод с оригинала инструкции)
USB-порт
РУССКИЙ
выключатель, тем выше скорость инструмента.
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER оборудован
USB-портом типа А. Он обеспечивает общий ток до 2,4
ампер.
•
Переключатель направления вращения (2)
устанавливает направление вращения, а также
служит кнопкой блокировки.
Примечание: Ток, поступающий на устройство, зависит
от самого устройства и выбранного пользователем
кабеля.
•
Для установки вращения вперёд, отпустите
курковый выключатель и переведите
переключатель направления вращения влево.
Внимание: При использовании аккумулятора GoPak
2-в-1 BLACK+DECKER для питания/зарядки Вашего
устройства убедитесь, что крышка на клеммы надета и
надёжно зафиксирована.
•
Для установки реверса сдвиньте переключатель
направления вращения в противоположном
направлении.
•
Установите на клеммы инструмента крышку.
•
Зарядка устройства через USB начнётся
автоматически при подключении устройства.
•
Для отключения отсоедините USB-устройство.
Правильное положение рук во время работы
(Рис. Н)
Внимание: Для уменьшения риска получения тяжёлой
травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте инструмент,
как показано на рисунке.
Примечание: Кнопка переключателя, установленная в
среднее положение, блокирует инструмент в состоянии
«выключено».
При изменении положения кнопки переключателя не
забывайте отпускать курковый выключатель.
Примечание: Не рекомендуется непрерывно
использовать инструмент во всём диапазоне скоростей.
Это может привести к повреждению пускового
выключателя.
Рис. I
Внимание: Для уменьшения риска получения тяжёлой
травмы ВСЕГДА надёжно удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои в работе.
2
Правильное положение рук во время работы: одной
рукой возьмитесь за основную рукоятку, другой рукой
удерживайте корпус аккумулятора.
(Рис. Н)
1
Установка крутящего момента (Рис. J)
Данный инструмент оборудован муфтой установки
крутящего момента (3) для выбора режима работы и
регулировки крутящего момента при заворачивании
саморезов. Крупные саморезы и заготовки из твёрдых
материалов нуждаются в более высоком крутящем
моменте, чем мелкие саморезы и заготовки из мягких
материалов.
Курковый пусковой выключатель и переключатель
направления вращения (Рис. I)
•
Данная дрель включается и выключается путём
нажатия и отпускания куркового пускового
выключателя (1). Чем сильнее нажим на курковый
•
При сверлении в древесине, металле и пластике
установите муфту напротив символа режима
сверления аа.
•
При заворачивании установите муфту на цифре,
соответствующей необходимому для работы
крутящему моменту. Если Вы не знаете, какая из
настроек в полной мере соответствует выполняемой
операции, поступите следующим образом:
39
РУССКИЙ
TÜRKÇE
(Перевод с оригинала инструкции)
-- Установите муфту на позицию минимального
крутящего момента.
Рис. K
-- Заверните первый саморез.
-- Если до завершения операции муфта
пробуксовывает, увеличьте крутящий момент и
продолжите заворачивание. Повторяйте это
действие, пока не будет определена правильная
величина крутящего момента. Используйте эту
величину при заворачивании остальных саморезов
Рис. J
4
Заворачивание
3
Для заворачивания саморезов полностью вдвиньте
переключатель направления вращения влево. Для
выкручивания саморезов используйте реверс (вдвинув
переключатель вправо). При переключении
направления вращения всегда сначала отпускайте
курковый пусковой выключатель.
Светодиодная подсветка (Рис. A, L)
Быстрозажимной патрон (Рис. K)
Внимание: Чтобы предотвратить внезапный запуск
инструмента, перед установкой или снятием насадок
убедитесь, что из инструмента извлечён аккумулятор.
При нажатии на курковый пусковой выключатель (1)
автоматически загорится встроенная светодиодная
подсветка (5), освещая рабочую зону. Не используйте
светодиодную подсветку в качестве фонарика.
Рис. L
Чтобы вставить сверло или другую насадку:
5
1. Развернув патрон (4) задней стороной к себе, одной
рукой обхватите заднюю часть патрона, другой
рукой поворачивайте переднюю часть патрона в
направлении против часовой стрелки. Раскроются
захваты патрона, позволяя вставить насадку.
Сверление
2. Вставьте хвостовик сверла или другой насадки в
патрон до упора. Развернув патрон задней
стороной к себе, надёжно затяните патрон, одной
рукой удерживая заднюю часть патрона, другой
рукой поворачивая переднюю часть патрона в
направлении по часовой стрелке.
Внимание: В случае перегрузки в результате
внезапного закручивания сверла дрель может
остановиться. Всегда определяйте причину останова.
Крепко удерживайте инструмент, чтобы контролировать
вращательное действие сверла и избежать получения
травмы.
Внимание: Не пытайтесь закрепить сверло (или
какую-либо другую насадку), захватив переднюю часть
патрона и одновременно включив инструмент. Это
может привести к повреждению патрона и получению
травмы при смене насадок.
•
Всегда используйте только остро заточенные
насадки.
•
Поддерживайте и закрепляйте заготовку
надлежащим образом, как описано в Инструкциях
по технике безопасности.
•
Используйте надлежащее и соответствующее
защитное оборудование, как описано в
Специальных правилах безопасности.
•
Обеспечьте безопасность рабочего места, как
описано в Специальных правилах безопасности.
40
(Перевод с оригинала инструкции)
•
РУССКИЙ
Прилагая лёгкое давление на дрель, очень
медленно начните сверление, пока
высверливаемое отверстие не будет достаточного
размера, чтобы из него не выскользнуло сверло.
Возможные неисправности и способы их
устранения
Прилагайте давление по прямой линии со сверлом.
Давление должно быть достаточным для
равномерного врезания сверла, но не слишком
сильным, чтобы не вызвать останов двигателя или
отклонение сверла.
a. При попытке использования USB ближайший к
кнопке состояния заряда светодиодный индикатор
начнёт мигать красным светом.
•
Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы
контролировать вращательное действие сверла.
2. GoPak не питает Ваш совместимый инструмент.
•
ПРИ ВНЕЗАПНОМ ОСТАНОВЕ НЕ ПЫТАЙТЕСЬ
ЗАПУСТИТЬ ДВИГАТЕЛЬ МНОГОКРАТНЫМ
НАЖАТИЕМ НА КУРКОВЫЙ ПУСКОВОЙ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ. ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К
ПОВРЕЖДЕНИЮ ДРЕЛИ.
•
Для сведения к минимуму риск внезапного
останова ослабьте прилагаемое давление и
медленно закончите высверливание отверстия.
•
Не выключайте двигатель при извлечении сверла
из высверленного отверстия. Это позволит снизить
риск заклинивания сверла.
•
Убедитесь, что инструмент включается и
выключается при нажатии и отпускании пускового
выключателя.
•
1. GoPak не питает или не заряжает Ваше устройство.
-- GoPak очень горячий или очень холодный.
Дождитесь нагревания или остывания GoPak.
-- Зарядите аккумулятор. Если светодиодный
индикатор не загорится, обратитесь к п.1 раздела
«Возможные неисправности и способы их
устранения».
Сверление в дереве
Для сверления в дереве можно также использовать
спиральные свёрла для металла или перьевые свёрла
для сверления древесины. Данные свёрла должны быть
остро заточенными, и во время сверления их следует
часто извлекать из отверстия для прочищения канавок
от опилок.
Сверление в металле
При сверлении металлов используйте
смазочно-охлаждающую жидкость. Исключение
составляют чугун и медь, которые нужно сверлить без
смазки. Наиболее эффективные смазочные материалы
– сульфированная СОЖ или лярдовое масло.
Сверление в кирпичной кладке
Используйте свёрла по кирпичу с твёрдосплавными
напайками. См. раздел «Сверление». Оказывайте на
дрель равномерное давление, но не надавливайте
слишком сильно, чтобы не повредить хрупкий
материал. Плавный и равномерный выход отходов из
отверстия указывает на надлежащую скорость
сверления.
41
РУССКИЙ
TÜRKÇE
Problem
Инструмент
не
включается.
Possible cause Possible solution
Неправильно
установлен
аккумулятор.
Аккумулятор
не заряжен.
Перегреты
внутренние
компоненты.
Аккумулятор
не заряжается.
(Перевод с оригинала инструкции)
Кабели не
подсоединены
должным
образом.
Проверьте
правильность
установки
аккумулятора.
Аккумулятор
не заряжен.
Дождитесь
остывания
инструмента.
Проверьте
подсоединение
кабелей к
аккумулятору.
Аккумулятор
Проверьте подключение
между аккумулятором,
не подключён к
источнику питания. зарядным устройством и
рабочей электрической
розеткой.
Слишком высокая
или слишком
низкая температура
окружающей среды.
Инструмент
внезапно
отключается.
Аккумулятор
достиг своего
максимального
теплового предела.
Аккумулятор разряжен.
(Чтобы максимально
продлить срок
службы аккумулятора,
его конструкция
предусматривает
автоматическое
отключение
при чрезмерном
истощении
заряда.)
42
Перенесите
аккумулятор
в место, где
температура
окружающей
среды не ниже
+4,5°C и не выше
+40,5°C.
Дайте
аккумулятору
полностью
остыть.
Извлеките
аккумулятор
из инструмента
и зарядите его.
Техническое обслуживание
Внимание: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, выключайте инструмент и
извлекайте аккумулятор перед каждой
операцией регулировки или
снятием/установкой принадлежностей или
насадок. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению
травмы.
Важно: В целях обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ в использовании продукта ремонт,
техническое обслуживание и регулировка (кроме
перечисленных в данном руководстве по эксплуатации)
должны производиться только в авторизованных
сервисных центрах или других квалифицированных
мастерских и только с использованием идентичных
запасных частей.
Чистка
Внимание: Никогда не используйте растворители или
другие агрессивные химические средства для очистки
неметаллических деталей инструмента или блока
питания. Эти химикаты могут ухудшить свойства
пластиковых материалов, применённых в данных
деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким
мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости
внутрь инструмента или блока питания; ни в коем
случае не погружайте какую-либо часть инструмента
или блока питания в жидкость.
Ремонт
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER не требует
сервисного обслуживания.
Внимание: В целях обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ в использовании продукта ремонт,
техническое обслуживание и регулировка (включая
осмотр и замену угольных щёток) должны
производиться только в производственных сервисных
центрах BLACK+DECKER или авторизованных сервисных
центрах BLACK+DECKER. Всегда используйте сменные
детали, идентичные оригинальным.
Дополнительные принадлежности
Внимание: Поскольку принадлежности, отличные от тех,
которые предлагает BLACK+DECKER, не проходили тесты
на данном изделии, то использование этих
принадлежностей может привести к опасной ситуации.
Во избежание риска получения травмы, с данным
продуктом должны использоваться только
дополнительные принадлежности, рекомендованные
BLACK+DECKER.
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Рекомендованные дополнительные принадлежности,
используемые с Вашим инструментом, можно
приобрести за дополнительную плату у местного
дилера или в авторизованном сервисном центре. Если
Вам нужна помощь в поиске какой-либо насадки,
обратитесь в офис BLACK+DECKER и позвоните по
телефону 1-800-544-6986.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с
обычными бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его
больше использовать¬, не утилизируйте его вместе с
бытовыми отходами. Этот продукт подлежит
раздельному сбору отходов.
Технические характеристики
BCD701
Напряжение питания
В пост. тока
12
Число оборотов без нагрузки
об/мин.
0-550
Макс. крутящий момент
Нм 1
2,5/26
Патрон
мм
1-10
Сталь/дерево
мм
10/25
Вес
кг
0,79
Максимальный диаметр сверления
(с аккумулятором 1,04)
Раздельный сбор использованных продуктов
и упаковочных материалов позволяет
производить их вторичную переработку с
дальнейшим повторным использованием. Повторное
использование материалов, прошедших вторичную
переработку, снижает загрязнение окружающей
среды¬ и уменьшает потребность в сырьевых
материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных электрических
изделий отдельно от бытовых отходов, в
муниципальных пунктах сбора отходов или в магазине
при покупке нового изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для сбора
и повторной переработки продуктов BLACK+DECKER
после окончания срока их службы. Чтобы
воспользоваться преимуществом этого сервиса,
пожалуйста, отправьте ваш продукт любому
уполномоченному представителю по ремонту, который
собирает такие изделия от нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив
в региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
43
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
Black + Decker и выражаем признательность за Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и
исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском
языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи, серийный номер, дата производства инструмента;
название, печать и подпись торговой организации. При
отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
3.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед
началом работы с изделием внимательно ознакомиться с
инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий является
действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок продлевается на период его
нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4.
5.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в
уполномоченные сервисные центры Black + Decker, адреса и
телефоны которых Вы сможете найти в гарантийном талоне, на
сайте www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифицированный ремонт, но и
широкий ассортимент запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются только на
неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и
вызванные дефектами производства и \ или материалов.
7.
Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по назначению,
неправильном хранении, использования принадлежностей,
расходных материалов и запчастей, не предусмотренных
производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения)
внутренних и внешних деталей изделия, основных и
вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля,
вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и иных
внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети, указанным на
инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия непреодолимой
силы (пожар, молния, потоп и другие природные явления), а
так же вследствие перепадов напряжения в электросети и
другими причинами, которые находятся вне контроля
производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие
как: приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые
уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты,
выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и фланцы,
фильтры, аккумуляторные батареи, ножи, шлифовальные
подошвы, цепи, звездочки, пильные шины, защитные кожухи,
пилки, абразивы, пильные и абразивные диски, фрезы, сверла,
буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих обмоток
статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора и других
узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки
изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
44
(Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
Дриль/шуруповерт BLACK+DECKER™ BCD701
призначений для свердління та загвинчування гвинтів і
шурупів. Цей виріб призначений тільки для побутового
використання споживачем.
Забороняється використовувати в умовах підвищеної
вологості та в середовищі з наявністю легкозаймистих
рідин і газів. Не дозволяйте дітям грати з цим
інструментом. Використання інструменту
некваліфікованими особами дозволяється тільки під
наглядом досвідченого користувача. Заборонено
змінювати конструкцію інструмента або його частин. Це
може призвести до травмування.
Вказівки з техніки безпеки
Загальні попередження з техніки безпеки
Обережно! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки з техніки
безпеки. Порушення наведених нижче
попереджувальних написів і вказівок може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Зберігайте усі застереження та вказівки з
техніки безпеки для подальшого
використання.
Термін «електричний інструмент», що використовується
в усіх наведених нижче застереженнях та вказівках з
техніки безпеки, стосується цього електричного
інструмента з живленням від мережі (через шнур
живлення) чи від акумуляторної батареї (без шнура
живлення).
1. Безпека на робочому місці
a. Робоче місце має бути прибране та добре
освітлене. Безлад або погане освітлення на
робочому місці може призвести до нещасного
випадку.
b. Не працюйте з електроінструментом в місці
зберігання вибухонебезпечних матеріалів,
наприклад, у присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Іскри, що виникають під час роботи
електричного інструмента, можуть призвести до
займання пилу чи випарів.
c. Забороняється перебування дітей та сторонніх
осіб поблизу електричного інструменту під час
роботи. Відволікання може призвести до втрати
контролю за роботою інструмента.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура живлення інструмента має
відповідати мережевій розетці. Забороняється
будь-яким чином змінювати конструкцію вилки
шнура живлення. Забороняється використання
будь-яких вилок-перехідників із заземленими
(зануленими) електричними інструментами. Зміна
конструкції вилок шнурів живлення та
невідповідність електричних вилок і розеток
збільшує ризик ураження електричним струмом.
УКРАЇНСЬКА
b. Не торкайтеся поверхонь заземлених чи
занулених предметів, наприклад, труб,
радіаторів, електроплит або холодильників.
Заземлення чи занулення тіла підвищує ризик
ураження електричним струмом.
c. Необхідно берегти електричні інструменти від
дощу та впливу підвищеної вологості. Попадання
вологи всередину електричного інструмента
підвищує ризик ураження електричним струмом.
d. Поводитися зі шнуром живлення необхідно
уважно і обережно. Забороняється підіймати,
тягнути електричний інструмент та виймати його
вилку з розетки за шнур. Слід берегти електричний
шнур від впливу джерел тепла, оливи, гострих країв
та рухомих деталей. Пошкодження і заплутування
шнурів живлення підвищує ризик ураження
електричним струмом.
e. Під час роботи з електричним інструментом за
межами приміщень необхідно використовувати
відповідний подовжувач. Використання
подовжувача, призначеного для роботи поза
приміщеннями, знижує ризик ураження
електричним струмом.
f. Якщо електричним інструментом необхідно
користуватись у вологому місці, слід
використовувати пристрій захисного вимкнення
(ПЗВ) електричної мережі. Використання ПЗВ
знижує ризик ураження електричним струмом.
3. Техніка безпеки
a. Під час роботи з електричним інструментом
необхідно бути обачним, слідкувати за роботою,
що виконується, та керуватися здоровим
глуздом. Забороняється працювати з електричним
інструментом у стані втоми чи під впливом
наркотиків, алкоголю і лікарських препаратів.
Миттєве ослаблення уваги може призвести до
серйозної травми.
b. Необхідно використовувати засоби
індивідуального захисту. Необхідно завжди
використовувати засоби захисту очей.
Використання у відповідних умовах засобів
індивідуального захисту, наприклад пилозахисної
маски, протиковзного захисного взуття, захисної
каски або засобів захисту органів слуху, зменшує
ризик отримання травми.
c. Потрібно уникати ненавмисного вмикання
інструмента. Перш ніж під'єднати джерело
живлення та/або акумулятор, або в разі, якщо
необхідно підняти або перенести інструмент,
переконайтесь, що його вимикач знаходиться у
вимкненому положенні. Якщо тримати палець на
вимикачі під час перенесення інструмента чи
під'єднання увімкненого інструмента до мережі, це
підвищує ризик нещасного випадку.
45
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
d. Перш ніж увімкнути електричний інструмент,
необхідно обов’язково вийняти з нього
регулювальний чи гайковий ключ. Якщо на
рухомій деталі інструмента був залишений ключ, це
може призвести до травми.
e. Забороняється намагатися дотягнутися до
важкодоступних місць. Під час роботи необхідно
міцно триматися на ногах і зберігати рівновагу. Це
дозволяє краще контролювати електричний
інструмент у непередбачуваних ситуаціях.
f. Необхідно використовувати захисний одяг.
Забороняється одягати вільний одяг та
прикраси. Волосся, одяг та рукавички мають
знаходитися на безпечній відстані від рухомих
деталей інструменту. Вільний одяг, прикраси чи
довге волосся можуть бути захоплені рухомими
елементами.
g. Якщо встановлені пристрої під'єднання засобів
пиловловлювання та пилозбірників, необхідно
перевіряти, щоб вони були під'єднані та
використовувалися належним чином.
Використання засобів пиловловлювання знижує
рівень ризику, пов'язаного з наявністю пилу в
повітрі.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Під час роботи з електричним інструментом
забороняється прикладати надмірні зусилля.
Дозволяється використовувати електричний
інструмент тільки за призначенням. Правильно
підібраний електричний інструмент дозволить
виконати роботу краще і безпечніше на швидкості,
на яку він розрахований.
b. Експлуатацію інструменту із несправним
вимикачем заборонено. Електричний інструмент,
роботою якого не можна керувати за допомогою
вимикача, є небезпечним та підлягає обов’язковому
ремонту.
c. Перш ніж виконувати регулювання
електричного інструменту, замінювати на ньому
приладдя чи класти його на зберігання,
необхідно витягти вилку живлення з розетки
та/або зняти з нього акумулятор. Такий
запобіжний захід безпеки знижує ризик
ненавмисного увімкнення інструменту.
d. Зберігати електричний інструмент, що на разі не
використовується, необхідно в недоступному
для дітей місці, а його використання особами,
які не знайомі з ним або з цією інструкцією,
заборонено. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Необхідно проводити технічне обслуговування
електричного інструменту. Перевіряйте
центрування та з’єднання рухомих деталей,
наявність пошкоджених деталей і будь-які фактори,
46
f.
g.
5.
a.
b.
c.
d.
6.
a.
які можуть негативно позначитися на роботі
електричного інструмента. У разі виявлення
пошкодження електричний інструмент необхідно
відремонтувати, перш ніж його використовувати.
Багато нещасних випадків трапляється через
неналежне технічне обслуговування електричних
інструментів.
Різальні інструменти мають бути загостреними і
чистими. Різальний інструмент з гострими ріжучими
кромками, який підтримується у належному
робочому стані, менше застрягає, а керувати ним
легше.
Використовуйте електричний інструмент, приладдя,
вставні різці тощо відповідно до цієї інструкції,
враховуючи умови експлуатації та роботу, яку
потрібно виконати. Використання електричного
інструмента не за призначенням може призвести до
виникнення небезпечної ситуації.
Використання акумуляторної батареї та догляд за
нею
Заряджання акумуляторної батареї повинне
виконуватися тільки за допомогою того зарядного
пристрою, який вказав виробник акумуляторної
батареї. Якщо зарядний пристрій, який підходить для
одного типу акумулятора, використовувати для
зарядки акумулятора іншого типу, це може
призвести до виникнення пожежонебезпечної
ситуації.
Використовуйте електричний інструмент тільки з
конкретно зазначеними акумуляторними батареями.
Використання будь-яких інших акумуляторних
батарей підвищує ризик травмування та виникнення
пожежонебезпечної ситуації.
Якщо акумуляторна батарея не використовується,
вона повинна зберігатися окремо від металевих
предметів, таких як канцелярські скріпки, монети,
ключі, цвяхи, шурупи та інші невеликі металеві
предмети, які можуть закоротити клеми батареї.
Коротке замикання клем акумуляторної батареї
може призвести до опіків або пожежі.
В умовах неправильної експлуатації рідкий
електроліт може бути викинутий з акумуляторної
батареї, тому слід остерігатися контакту з
електролітом. Якщо стався випадковий контакт з
рідким електролітом, промийте це місце водою.
Якщо рідина потрапила в очі, необхідно також
звернутися за медичною допомогою. Контакт з
рідиною, викинутою з акумуляторної батареї, може
призвести до подразнення або опіків.
Обслуговування
Обслуговувати електричний інструмент повинен
тільки кваліфікований ремонтний персонал, і під час
обслуговування повинні використовуватися тільки
оригінальні запасні частини. Це дозволить
(Переклад оригінальних інструкцій)
підтримувати безпечний стан електричного
інструмента.
Спеціальні правила техніки безпеки
•
Використовуйте допоміжні рукоятки, які
поставляються разом з інструментом. Втрата
керованості інструменту може призвести до
травмування.
• Під час виконання робіт, коли ріжуча деталь
електричного інструменту може стикатися з
прихованою електропроводкою, інструмент
необхідно тримати за діелектричну поверхню. В
разі контакту ріжучої деталі з проводом під
напругою, металеві деталі електричного
інструменту можуть потрапити під напругу,
внаслідок чого виникає небезпека ураження
оператора електричним струмом.
• Під час затиснення ріжучого інструменту в
патроні необхідно міцно зафіксувати патрон рукою.
• Для закріплення деталі, що підлягає обробці, на
зафіксованій поверхні потрібно
використовувати затискачі або інший зручний
спосіб. Якщо тримати деталь руками або
притискати її до тіла, вона буде перебувати в
незакріпленому положенні, що може призвести до
втрати контролю під час роботи інструмента.
• Волосся, одяг та рукавички мають знаходитися
на безпечній відстані від вентиляційних отворів
інструменту. Вентиляційні отвори можуть
знаходитись навпроти рухомих частин, які можуть
захопити волосся, одяг чи рукавички.
• Необхідно міцно тримати інструмент обома
руками. За потреби використовуйте додаткову
рукоятку. Якщо додаткова рукоятка відсутня,
необхідно тримати інструмент за нижню поверхню
акумуляторної батареї. Втрата керованості
інструменту може призвести до травмування.
Обережно: В разі перевантаження або невідповідного
використання патрон дрилю може зупинитися та
викликати обертання самої дрилі. До цього треба
завжди бути готовим. Міцно тримайте дриль обома
руками, щоб контролювати обертальний рух та
попередити втрату керованості, яка може призвести до
травми. В разі зупинки патрону відпустіть пусковий
вимикач та з’ясуйте причину зупинки до того, як
відновити роботу.
Збережіть ці інструкції
Додаткові інструкції з техніки безпеки
Обережно: ЗАВЖДИ вдягайте захисні
окуляри. У якості захисних окулярів
забороняється використовувати звичайні
окуляри. Крім того, в умовах запиленого
робочого місця користуйтеся захисною
маскою або респіратором. ЗАВЖДИ
УКРАЇНСЬКА
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЛИШЕ СЕРТИФІКОВАНЕ
ЗАХИСНЕ СПОРЯДЖЕННЯ:
• Захист очей ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Захист вух ANSI S12.6 (S3.19),
• Захист органів дихання NIOSH/OSHA/MSHA.
Обережно: Пил, що утворюється під час
шліфування, зачищення, обробки, свердління
та інших будівельних робіт, які виконуються
електроінструментом, може містити хімічні
речовини, які, згідно законів штату Каліфорнія,
здатні викликати рак, вроджені пороки та інші
генетичні аномалії. Деякими прикладами таких
хімічних речовин є наступні:
• свинець у свинцевих фарбах;
• кристалічний діоксид кремнію у цеглі, цементі та
інших будівельних матеріалах;
• миш'як та хром у хімічно оброблених
пиломатеріалах.
Небезпека впливу зазначених хімічних речовин
залежить від частоти виконання таких видів робіт. Щоб
зменшити вплив таких хімічних речовин, необхідно
виконувати роботи в приміщенні, що добре
провітрюється, та використовувати схвалені засоби
захисту, такі як респіратори, розроблені спеціально для
фільтрації мікроскопічних часток.
• Уникайте тривалого контакту з пилом, який
створюється під час шліфування, зачищення,
обробки, свердління та інших будівельних робіт, що
виконуються електроінструментом. Необхідно
надягати захисний одяг та мити забруднені ділянки
шкіри водою з милом. Потрапляння пилу до рота,
очей, осідання на шкіру може призвести до
накопичення шкідливих хімічних речовин.
Обережно: Використання інструменту може
призвести до створення або підняття у повітря
пилу, що здатен викликати серйозні та хронічні
респіраторні захворювання та інші травми.
Завжди використовуйте засоби захисту органів
дихання для захисту від пилу, які схвалені
відповідними органами з охорони праці.
Запобігайте потраплянню часток матеріалу, що
обробляється на обличчя і тіло.
Обережно: Під час використання завжди
застосовуйте засоби захисту органів слуху, що
відповідають вимогам ANSI S12.6 (S3.19). За
деяких умов та тривалості використання, шум,
спричинений цим виробом, може призвести
до втрати слуху.
Наклейки на інструменті
Наклейка на вашому інструменті може містити наступні
символи:
47
TÜRKÇE
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Обережно! Для зниження ризику
травмування оператор повинен прочитати цю
інструкцію з експлуатації.
Зарядний пристрій призначений тільки для
використання у приміщенні.
Уважно прочитайте всю інструкцію перед
використанням електричного інструмента.
батарею у вибухонебезпечному середовищі,
наприклад, в умовах наявності легкозаймистих
рідин, газів чи пилу. Під’єднання або від’єднання
кабелю зарядного пристрою може спричинити
займання пилу або газів.
• Забороняється застосовувати силу під час
під’єднання та від’єднання кабелю або
Положення коду з датою
інструменту до зарядного пристрою.
На корпусі надрукований код з датою, який також
Забороняється будь-яким чином змінювати
містить рік виготовлення.
конструкцію акумуляторної батареї, тому що це
Приклад:
може призвести до вибуху та серйозних травм.
2017 XX JN
• Уникайте потрапляння бризок рідини або
Рік виготовлення
занурення у будь-яку рідину.
Електрична безпека
• Забороняється зберігати інструмент та
Ваш зарядний пристрій має подвійну ізоляцію,
акумуляторну батарею в місцях, де температура
і тому дріт заземлення йому не потрібен.
може сягати 104 °F (40 °C) або перевищувати цей
Завжди перевіряйте, щоб мережева напруга
рівень (наприклад під навісами або в металевих
відповідала значенню, зазначеному в таблиці
спорудах влітку). Задля подовження строку служби
з паспортними даними. Ніколи не намагайтеся
акумуляторної батареї необхідно зберігати її в
замінити вилку в блоці зарядного пристрою
сухому прохолодному місці.
звичайною мережевою вилкою.
Примітка: Забороняється зберігати акумуляторні
•
У разі пошкодження шнура живлення, щоб
батареї під’єднаними до інструменту з натисненим
уникнути виникнення небезпечних ситуацій, його
пусковим вимикачем. Забороняється фіксувати
заміну повинен виконати виробник обладнання або
пусковий вимикач у положенні УВІМКНЕНО.
уповноважений сервісний центр BLACK+DECKER.
• Забороняється спалювати акумуляторну
Функції
батарею навіть після того, як її було сильно
1. Перемикач кількості обертів
пошкоджено або її ресурс було повністю
вичерпано. Під впливом відкритого полум’я
2. Перемикач прямого/зворотного напрямку
акумуляторна батарея може вибухнути. Під час
обертання
спалювання літій-іонної акумуляторної батареї
3. Кільце регулювання крутного моменту
утворюються токсичні дими та речовини.
4. Безключовий затискний патрон
• В разі контакту вмісту акумуляторної батареї зі
5. Світлодіод робочого освітлення
шкірою необхідно миттєво промити уражену
6. Акумуляторна батарея
ділянку мильним розчином. Якщо рідина, що
7. Кнопка розблокування акумуляторної батареї
міститься всередині акумуляторної батареї,
потрапить в очі, необхідно промивати відчинені очі
Акумуляторні батареї
водою протягом 15 хвилин або доки не зменшиться
Акумуляторні батареї не заряджені в стані поставки до
відчуття подразнення. Якщо потрібний медичний
максимального заряду. Перед початком використання
догляд, важливо знати, що електроліт, що міститься
акумуляторної батареї необхідно ознайомитися з
всередині акумуляторної батареї, складається з
зазначеними нижче інструкціями та виконати
рідких розчинів органічних карбонатів та солей
процедуру зарядження. Для замовлення акумуляторної
літію.
батареї необхідно вказати номер згідно каталогу та
• Вміст відкритої акумуляторної батареї може
номінальну напругу.
викликати подразнення органів дихання. В разі
Уважно прочитайте усі вказівки
ураження вийдіть на свіже повітря. Якщо симптоми
не зникають, зверніться до лікаря.
Важливі вказівки з техніки безпеки для усіх
акумуляторних батарей
Обережно: Небезпека отримання опіків. Рідина
всередині акумуляторної батареї може зайнятися від
Обережно: Уважно прочитайте всі попереджувальні
іскри або відкритого полум’я.
написи та вказівки з техніки безпеки, зазначені на
акумуляторній батареї та електричному інструменті.
Обережно: Небезпека пожежі. За будь-якої
Порушення попереджувальних написів і вказівок може
причини не намагайтеся розібрати
призвести до ураження електричним струмом, пожежі
акумуляторну батарею. Якщо акумуляторна
та/або серйозних травм.
батарея тріснута або пошкоджена,
• Забороняється заряджати акумуляторну
48
(Переклад оригінальних інструкцій)
забороняється її використовувати або заряджати.
Забороняється будь-яким чином пошкоджувати
акумуляторну батарею. Забороняється
використовувати акумуляторну батарею, яка зазнала
удару, падіння, через яку переїхало колесо або було
пошкоджено будь-яким іншим чином (наприклад,
пробито цвяхом, ударено молотком, на яку наступили і
т. ін.). Пошкоджені акумуляторні батареї потрібно
повернути до сервісного центру на переробку.
Рекомендації зі зберігання
1. Рекомендується зберігати в прохолодному сухому
місці без впливу прямих сонячних променів, а також
занадто високих та занадто низьких температур.
2. В разі довгострокового зберігання для досягнення
оптимальних результатів рекомендується зберігати
повністю заряджену акумуляторну батарею в
сухому прохолодному місці.
Примітка: Забороняється зберігати повністю
розряджені акумуляторні батареї. Перед початком
використання необхідно повністю зарядити
акумуляторну батарею.
Знак RBRC®
Знак RBRC® (корпорації з
переробки акумуляторних
батарей) на нікель-кадмієвому,
нікель-металгідридному або
літій-іонному акумуляторі (або
акумуляторній батареї) означає, що за подальшу
утилізацію акумулятора (або акумуляторної батареї) в
кінці її строку експлуатації вже сплачено компанією
BLACK+DECKER. В деяких регіонах законом
забороняється викидати нікель-кадмієві,
нікель-металгідридні або літій-іонні акумулятори разом
з побутовим сміттям, за таких обставин програма Call 2
Recycle® забезпечує екологічно безпечну альтернативу.
Корпорація Call 2 Recycle спільно з компанією
BLACK+DECKER та іншими споживачами акумуляторної
продукції організувала в США та Канаді програму зі
збирання використаних нікель-кадмієвих,
нікель-металгідридних або літій-іонних акумуляторів.
Повертаючи -кадмієві, нікель-металгідридні або
літій-іонні акумулятори в офіційний сервісний центр
BLACK+DECKER або в місцеву точку роздрібного
продажу для переробки, ви допомагаєте зберегти
навколишнє середовище. Також ви можете звернутися
до вашого місцевого центру з переробки по
інформацію щодо подальшої утилізації використаної
акумуляторної батареї. RBRC® — зареєстрована
торговельна марка корпорації Call 2 Recycle.
Важливі примітки щодо заряджання
1. Для подовження строку служби та досягнення
оптимальних експлуатаційних характеристик
заряджайте акумуляторну батарею за температури
65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C). Заборонено заряджати
2.
a.
b.
c.
d.
3.
УКРАЇНСЬКА
акумуляторну батарею за температури повітря
нижче 40 °F (4,5 °C) та вище 104 °F (40 °C). Це
захистить батарею від серйозних пошкоджень.
Якщо акумуляторна батарея не заряджається
належним чином:
перевірте струм в розетці, під’єднавши до неї лампу
або інший прилад;
перевірте, чи не з'єднана розетка з вимикачем
світла, який вимикає живлення, коли ви вимикаєте
світло;
помістіть блок живлення та акумуляторну батарею в
місце, де температура повітря складає від 65 °F до 75
°F (від 18 ° до 24 °C).
Якщо проблему з зарядженням не вирішено,
передайте інструмент, акумуляторну батарею, та
кабель USB в місцевий сервісний центр.
Акумуляторну батарею слід заряджати, коли вона не
забезпечує достатню потужність для виконання
робіт, на які раніше вистачало потужності. НЕ
ПРОДОВЖУЙТЕ використовувати акумуляторну
батарею в таких умовах. Зарядіть батарею. Частково
розряджену акумуляторну батарею можна
заряджати в будь-який час без негативних наслідків
для неї.
Транспортування
Обережно: Небезпека пожежі. Забороняється
зберігати або переносити акумуляторну
батарею таким чином, щоб її відкриті клеми
могли торкатися металевих предметів.
Наприклад, забороняється складати
акумуляторні батареї в кишені фартухів та
одягу, ящики для інструментів, коробки з
наборами інструментів, шухляди та інші місця,
де можуть знаходитися цвяхи, шурупи, ключі і
т. і. Транспортування акумуляторних батарей
поряд з предметами, що проводять
електричний струм, такими як ключі, монети,
ручні інструменти та іншими може призвести
до пожежі. Правила роботи з небезпечними
речовинами (HMR) Міністерства транспорту
США забороняють перевезення акумуляторних
батарей комерційним транспортом та літаками
в ручній поклажі, якщо не забезпечено
належний захист від короткого замикання.
Тобто, в разі необхідності перевезення
окремих акумуляторних батарей необхідно
забезпечити надійний захист відкритих клем
від можливого контакту з матеріалами, що
можуть викликати коротке замикання.
Увага: Якщо акумуляторні батареї GoPak від’єднані від
інструменту, їхні клеми потрібно захищати відповідними
ковпачками. Захисні ковпачки потрібно застосовувати в
будь-який час, коли акумуляторна батарея від’єднана від
інструменту. Перед під’єднанням акумуляторної батареї
до інструменту потрібно зняти захисний ковпачок.
49
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Вимоги Федеральної комісії з питань зв’язку
США (FCC) до усіх цифрових пристроїв
Цей виріб відповідає вимогам частини 15 правил FCC та
галузевого стандарту Канади RSS для пристроїв, що не
потребують ліцензування. Експлуатація виробу
пов’язана з двома наступними умовами:
1. виріб не повинен створювати несприятливих
перешкод, та
2. не повинен бути чутливим до будь-яких зовнішніх
перешкод, в тому числі таких, що можуть завадити
нормальній експлуатації виробу.
Зміна конструкції, не узгоджена з організацією, що
відповідає за додержання вимог стандартів, може стати
причиною ануляції права оператора на використання
обладнання.
Цей виріб пройшов випробування та атестований на
відповідність вимогам до цифрового пристрою Класу В
згідно Частині 15 правил FCC. Цей клас відповідає
пристроям, що забезпечують достатній рівень захисту
для побутового використання.
Цей виріб генерує, використовує та може
випромінювати радіочастотні хвилі та за умови
установки та використання з порушенням вимог
інструкції може створювати несприятливі радіочастотні
перешкоди. В будь-якому випадку неможливо
гарантувати відсутність таких перешкод в конкретній
установці. Якщо цей виріб створює несприятливі
перешкоди для радіо- або телевізійних приймачів, що
спостерігаються в момент увімкнення або вимкнення
виробу, користувач може спробувати виправити
ситуацію одним з наведених нижче шляхів:
- змінити орієнтацію або положення антени приймача;
- збільшити відстань від виробу до приймача;
- під’єднати виріб до розетки, що належить до іншого
електричного ланцюга, аніж та, до якої під’єднаний
приймач;
- звернутися по допомогу до дилера або
кваліфікованого спеціаліста з ремонту та
налаштування телевізійної та радіотехніки.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Початок роботи
•
Порт Micro USB (12) на акумуляторній батареї GoPak
2 в 1 BLACK+DECKER призначений лише для
заряджання акумуляторної батареї GoPak.
•
Порт USB A (11) на акумуляторній батареї GoPak 2 в
1 BLACK+DECKER призначений лише для живлення
USB-пристроїв (телефону, планшету, MP3-плеєру,
портативних електронних пристроїв, ігрового
контролера або ін.).
50
Рис. B
11
12
Заряджання акумулятору GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER
(Рис. C, D)
Обережно: Забороняється заряджати
акумуляторну батарею GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER через клеми під’єднання
інструменту.
Обережно: Заряджати акумуляторну батарею GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER тільки через USB-порти, схвалені UL або
CSA, що призначені для заряджання потужних
пристроїв. Акумуляторна батарея GoPak здатна
споживати більший струм, аніж можуть забезпечити
старі USB-порти. Якщо для зарядження акумуляторної
батареї GoPak використовується комп’ютер, він може
видати сповіщення про помилку.
1. Вставте кабель micro USB (в комплекті) (13) в блок
живлення USB (не входить в комплект).
2. Вставте штекер micro USB зарядного шнура в порт
micro USB акумуляторної батареї GoPak (12).
3. В процесі заряджання акумуляторної батареї GoPak
індикатори стану заряду будуть по черзі вмикатися.
Світлодіодні індикатори, що світяться, показують
стан заряду акумуляторної батареї. Світлодіодний
індикатор, що блимає, показує наступний рівень
заряду, якого ще не досягнуто. Кнопка контролю
заряду (9) під час заряджання не функціонує.
4. Коли процес заряджання завершиться, усі чотири
індикатори вимкнуться. Натиснення кнопки
контролю заряду (9) вмикає усі чотири індикатори.
Акумуляторна батарея повністю заряджена та готова
до використання. Її можна залишити у зарядному
пристрої.
5. Заряджайте розряджені акумуляторні батареї
якомога скоріше, інакше строк служби батареї може
суттєво скоротитися. Щоб подовжити строк
використання акумуляторної батареї
рекомендується не доводити її до повного розряду.
Рекомендується дозаряджати акумуляторні батареї
після кожного використання.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Рис. C
13
12
Індикатор стану заряду (Рис. D)
Акумуляторна батарея GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER
обладнана кнопкою контролю заряду (9) та чотирма
світлодіодними індикаторами заряду. Індикатор стану
заряду показує приблизні рівні заряду, що залишився в
акумуляторній батареї, тобто:
96-100% charged
76-95%
51-75%
26-50%
Pack needs to be charged
Щоб перевірити стан заряду акумулятору, натисніть
кнопку контролю стану заряду. Після цього засвітиться
комбінація з чотирьох світлодіодів, що показує рівень
заряду. Якщо рівень заряду в акумуляторі занадто
низький для подальшої роботи, то жоден з індикаторів
не засвітиться або блиматиме поодинокий індикатор.
Примітка: Світлодіодні індикатори починають
світитися тільки після натиснення кнопки контролю
заряду.
9
Рис. D
УКРАЇНСЬКА
Примітка: Якщо акумуляторні батареї GoPak від’єднані
від інструменту, їхні клеми потрібно захищати
відповідними ковпачками. Захисні ковпачки потрібно
застосовувати в будь-який час, коли акумуляторна
батарея від’єднана від інструменту. Перед під’єднанням
акумуляторної батареї до інструменту потрібно зняти
захисний ковпачок.
Збережіть ці інструкції для подальшого
використання
Складові (Рис. A)
Обережно: Заборонено змінювати
конструкцію інструмента або його частин. Це
може призвести до травмування.
Повний перелік складових частин зазначений на
Рисунку A на початку цієї інструкції.
Збирання та налаштування
Обережно: Щоб запобігти травмуванню, перед
початком регулювання або зняття та
встановлення приладдя необхідно завжди
вимикати інструмент та від'єднувати
акумуляторну батарею. Раптове вмикання
може призвести до травмування.
Захисний ковпачок для клем акумуляторної батареї
GoPak
Захисні ковпачки (10) потрібно застосовувати в
будь-який час, коли акумуляторна батарея від’єднана від
інструменту. Перед під’єднанням акумуляторної батареї
до інструменту потрібно зняти захисний ковпачок згідно
Рисунку E.
Рис. E
10
Робота
• Щоб в будь-який момент подивитись стан заряду,
натисніть кнопку контролю стану заряду.
Примітка: Індикатор стану заряду показує лише
кількість заряду, що залишилась в акумуляторній
батареї. Він не показує працездатність інструменту, а
його індикація може змінюватися залежно від
конфігурації системи, температури та режиму роботи.
Обережно: Щоб запобігти травмуванню,
перед початком регулювання або зняття та
встановлення приладдя необхідно завжди
вимикати інструмент та від'єднувати
акумуляторну батарею. Раптове вмикання
може призвести до травмування.
Під’єднання акумуляторної батареї GoPak 2 в 1 в
електричний інструмент та від’єднання її від нього
(Рис. F)
Обережно: Перед під’єднанням акумуляторної
батареї GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER до
відповідного інструменту витягніть з неї
будь-які кабелі USB.
51
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
1. Якщо на клемах акумуляторної батареї
BLACK+DECKER GoPak 2 в 1 встановлений захисний
ковпачок, знімітього.
2. Перед під’єднанням акумуляторної батареї
переконайтеся, що перемикач напрямку обертання
знаходиться в середньому положенні.
3. Щоб під’єднати сумісний з акумуляторною
батареєюGoPak MAX* 12 В інструмент, розташуйте
клеми на нижній поверхні інструменту навпроти
відповідних контактів на акумуляторній батареї (6)
згідно Рис. F.
Примітка: Індикатор статусу заряду буде розташований
на задньому боці відносно інструменту, а USB-порти —
на передньому. Стрілка на акумуляторній батареї
повинна співпадати зі стрілкою на корпусі інструмента,
як показано на Рис. F.
4. Вставте акумуляторну батарею GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER в кріплення в нижній частині
інструменту. Стрілка 8 на корпусі акумуляторної
батареї повинна співпадати зі стрілкою 15 на
корпусі інструмента. Перед початком роботи
переконайтеся, що акумуляторна батарея повністю
вставлена та зафіксована у правильному положенні.
5. Щоб від’єднати акумуляторну батарею GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER від акумулятора, натисніть дві
кнопки фіксації акумуляторної батареї (7)
розташовані на інструменті, та витягніть акумулятор
GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER з кріплень інструменту.
Примітка: Під час натискання пускового вимикача
USB-порти акумуляторної батареї GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER вимикаються.
Рис. F
15
8
6
7
Використання акумуляторної батареї GoPak 2 в 1
для зарядження USB-пристроїв (Рис. G)
1. Вставте штекер кабелю USB A вашого пристрою (14) в
порт акумуляторної батареї GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER
(11) а інший кінець — в порт сумісного пристрою,
схваленого UL або CSA
52
(телефону, планшету, MP3-плеєру, портативних
електронних пристроїв, ігрового контролера або ін.).
Процес зарядження розпочнеться автоматично.
Рис. G
14
11
Функції
Акумуляторна батарея GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER може
забезпечити живлення інструментів BLACK+DECKER 12 В
GoPak MAX* та заряджати мобільні пристрої. Для
забезпечення портативності акумуляторної батареї був
розроблений компактний тонкий корпус.
— вхідний струм зарядження GoPak: до 2,4 A**
— вихідний струм зарядження GoPak: до 2,4 A***
** Фактичний рівень вхідного струму залежить від блоку
живлення (не входить в комплект).
*** Фактичний рівень вихідного струму залежить від
під’єднаного пристрою.
Порт живлення USB
Акумуляторна батарея GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER
обладнана портом живлення USB типу A. Він забезпечує
загальний рівень струму до 2,4 А.
Примітка: Фактичний рівень струму, що протікає через
пристрій, залежить від характеристик пристрою та
кабелю, що використовується.
Обережно: Під час використання акумуляторної батареї
GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER для живлення або
заряджання USB-пристроїв необхідно захистити клеми
за допомогою спеціального ковпачка.
• Клеми інструменту також потрібно захистити за
допомогою спеціального ковпачка.
• Процес зарядження розпочнеться автоматично
після під’єднання пристрою.
• Щоб зупинити заряджання, від’єднайте
USB-пристрій.
Правильне положення рук (Рис. Н)
Обережно: Щоб зменшити ризик отримання серйозної
травми, ЗАВЖДИ тримайте руки в положенні,
показаному на рисунку.
Обережно: Щоб зменшити ризик отримання серйозної
травми, ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент та будьте
готовим до раптової реакції.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Під час роботи однією рукою необхідно триматися за
рукоятку інструменту, а іншою — за акумуляторну
батарею.
Рис. H
Пусковий вимикач і перемикач напрямку
обертання (Рис. І)
• Щоб увімкнути або вимкнути дриль, відповідно
натисніть або відпустіть пусковий вимикач (1).
Швидкість обертання дрилю збільшується з
посиленням натискання на вимикач.
• Перемикач напрямку обертання (2) визначає
напрямок обертання, а також виконує функцію
кнопки блокування.
• Щоб вибрати прямий напрямок обертання,
відпустіть пусковий вимикач і переведіть кнопку
вибору напрямку обертання у ліве положення.
• Щоб вибрати зворотний напрямок обертання,
переведіть кнопку вибору напрямку обертання у
протилежне положення.
Примітка: Центральне положення кнопки напрямку
обертання блокує інструмент у вимкненому положенні.
Під час зміни положення перемикача напрямку
обертання необхідно, щоб пусковий вимикач був
відпущений.
Примітка: Не рекомендується постійно змінювати
швидкість роботи інструменту. Це може спричинити
пошкодження вимикача, тому цього потрібно уникати.
Рис. I
2
1
УКРАЇНСЬКА
Регулятор крутного моменту (Рис. J)
Цей інструмент оснащений кільцем регулювання
крутного моменту (3) для вибору режиму роботи та
завдання крутного моменту для затягування шурупів.
Для великих шурупів і деталей з твердих матеріалів
необхідно збільшувати крутний момент у порівнянні з
невеликими шурупами і деталями з м’яких матеріалів.
• Для виконання свердління дерева, металів і
пластмас встановіть кільце в положення навпроти
позначки свердла.
• Для закручування шурупів встановіть необхідне
налаштування кільця. Якщо ви ще не знаєте, яке
налаштування вам встановити, виконайте такі дії:
— встановіть кільце в положення мінімального крутного
моменту;
— закрутіть перший шуруп;
— якщо почнуться переривчасті рухи патрона до того,
як шуруп буде повністю закручений, збільшіть
налаштування крутного моменту і продовжуйте
закручувати шуруп. Повторюйте ці дії доти, доки не
буде знайдене необхідне налаштування.
Використовуйте це налаштування для закручування
інших шурупів.
Рис. J
3
Патрон, що не потребує ключа (Рис. K)
Обережно: Перед установкою або зняттям приладь
від’єднайте акумуляторну батарею.
Щоб встановити свердло або інше приладдя:
1. візьміться рукою за задню частину патрону (4), а
іншою обертайте передню частину патрону проти
годинникової стрілки, якщо дивитись з боку патрона;
внаслідок цього кулачки патрона розійдуться,
дозволяючи вставити приладдя;
2. вставте свердло або інше приладдя і затягніть
патрон, утримуючи задню частину патрону
нерухомою та обертаючи його передню частину за
годинниковою стрілкою, якщо дивитися з боку
патрона, із зусиллям.
Обережно: Не намагайтеся затягнути або послабити
свердло (битку) шляхом тримання патрона і вмикання
інструмента. Це може призвести до пошкодження
патрона та травмування.
53
TÜRKÇE
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Рис. K
•
•
4
•
Закручування гвинтів
Для закручування гвинтів перемикач напрямків
обертання повинен бути натиснутий в ліву сторону. Для
викручування гвинтів перемикач напрямків обертання
повинен бути натиснутий в праву сторону (зворотнє
обертання). Перш, ніж перемикати напрямок
обертання, обов'язково відпустіть пусковий вимикач.
Світлодіодний робочий ліхтар (Рис. A, L)
Під час натискання пускового вимикача (1) для
підсвічування місця виконання робіт автоматично
вмикається вбудований світлодіод (5). Забороняється
використовувати робочий ліхтар в якості звичайного
ліхтаря.
Рис. L
•
•
свердла. Застосовуйте під час свердління достатнє
зусилля, але не завелике, щоб двигун не зупинився, а
свердло не змістилося.
Міцно утримуйте дриль обома руками, щоб
контролювати її обертання.
НЕ НАМАГАЙТЕСЯ ЗВІЛЬНИТИ ЗАТИСНЕНЕ СВЕРДЛО
ШЛЯХОМ ВМИКАННЯ/ВИМИКАННЯ ДРИЛЮ! ЦЕ
МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО ПОШКОДЖЕННЯ ДРИЛЮ!
Щоб запобігти затисненню свердла наприкінці
наскрізного свердління, зменшуйте тиск та
швидкість перед виходом свердла з протилежної
сторони отвору.
Не зупиняйте свердло під час витягання його з
просвердленого отвору. Це допоможе уникнути його
затискання.
Переконайтеся, що вимикач вмикає і вимикає
дриль.
Свердління деревини
Отвори в деревині можна робити спіральними
свердлами для металу або перовими свердлами.
Свердла мають бути гострими. Під час свердління
свердло слід часто витягати, щоб усунути стружку.
Свердління металу
Під час свердління металів використовуйте
змащувально-охолоджувальну рідину. Виняток
становлять чавун і латунь, які слід свердлити сухими.
Рекомендується застосовувати сульфатовані
змащувально-охолоджувальні рідини або мастила.
Свердління у м'якій цегляній кладці
Використовуйте свердла тільки з твердосплавним
наконечником або з тонкостінною алмазною коронкою.
Див. розділ «Свердління». Тисніть на дриль рівномірно,
але не занадто сильно, щоб не допустити розтріскування
Свердління
крихкого матеріалу. Плавний і рівномірний потік пилу з
отвору вказує на правильно обрану швидкість
Обережно: В разі перевантаження дриль може
заклинити та він може різко обернутися. До цього треба свердління.
Пошук та усунення несправностей
завжди бути готовим. Міцно тримайте дриль обома
1. Акумуляторна батарея GoPak не живить та не
руками, щоб контролювати обертальний рух та
заряджає пристрої.
уникнути травми.
a. Найближчий до кнопки контролю стану заряду
• Використовуйте лише гострі свердла.
індикатор блимає червоним під час спроби
• Забезпечте належну підтримку та фіксацію робочої
використання USB-порту.
деталі, як це вказано в Правилах та вказівках з
— Температура акумуляторної батареї GoPak занадто
техніки безпеки.
висока або занадто низька. Перш ніж
• Використовуйте належне та необхідне захисне
використовувати акумуляторну батарею, дайте їй
обладнання, як це вказано в Правилах та вказівках з
охолонути або нагрітися.
техніки безпеки.
2. Акумуляторна батарея GoPak не живить інструмент.
• Забезпечте належне обладнання місця виконання
— Спробуйте зарядити акумулятор. Якщо перший
робіт, як це вказано в Правилах та вказівках з
світлодіодний індикатор не світиться, перейдіть до
техніки безпеки.
пункту 1 розділу «Пошук та усунення
• Починайте свердління з малої швидкості обертання
несправностей».
та слабкого натискання, доки отвір не буде
розсвердлений достатньо, щоб свердло не
вислизало з нього.
• Прикладайте зусилля вздовж осі обертання
54
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Possible cause Possible solution Очищення
Обережно: Для очищення неметалевих частин
Перевірити правильність
Інструмент не Акумуляторна
батарея
встановлення акумуляторної інструменту забороняється використовувати
вмикається.
розчинники та агресивні хімічні речовини. Ці хімічні
встановлена
батареї.
речовини можуть пошкодити пластмасові матеріали, з
неправильно..
яких складаються ці деталі. Для очищення потрібно
Акумуляторна
Перевірити
використовувати суху ганчірку та м'який мильний
заряд акумуляторної батареї.
батарея не
розчин. Не дозволяється проникнення рідини
заряджена.
Дайте інструменту
всередину інструменту та блоку живлення і занурення
Внутрішні
охолонути.
інструменту та блоку живлення будь-якою частиною в
компоненти
рідину.
Problem
занадто гарячі.
Акумуляторна
батарея не
заряджається
Кабелі не під’єднані
відповідним чином.
Акумуляторна
батарея не під’єднана.
Інструмент
різко
вимикається.
Перевірте
під’єднання
кабелів до батареї.
Перевірте
з’єднання між
акумуляторною
батареєю, зарядним
пристроєм для неї та
розеткою живлення.
Температура
навколишнього
середовища занадто
висока або занадто
низька.
Помістіть
акумуляторну
батарею у середовище,
де температура повітря
складає від 40 °F
(4,5 °C) до 105 °F (+40,5 °C).
Акумуляторна
батарея досягла
граничної
температури.
Дайте
акумуляторній
батареї
охолонути.
Акумуляторна
батарея розряджена.
(Щоб максимально
подовжити термін
служби акумуляторної
батареї, вона
вимикається
автоматично в
разі розрядження).
Від’єднайте
акумуляторну
батарею та
зарядіть її.
Обережно: Щоб запобігти травмуванню,
перед початком регулювання або зняття та
встановлення приладдя необхідно завжди
вимикати інструмент та від'єднувати
акумуляторну батарею. Раптове вмикання
може призвести до травмування.
Важливо: Щоб гарантувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ
інструменту, ремонт, обслуговування та налаштування
повинні проводитись в авторизованих сервісних
центрах або кваліфікованими організаціями, завжди з
використанням ідентичних частин.
Ремонт
Акумуляторна батарея GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER не
потребує технічного обслуговування.
Обережно: Щоб гарантувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ
інструменту, ремонт, обслуговування та налаштування (в
тому числі заміну щіток) повинні проводити сервісні
центри на виробництві компанії BLACK+DECKER, або
авторизовані сервісні центри BLACK+DECKER. Необхідно
використовувати виключно ідентичні запасні частини.
Приладдя
Обережно: Оскільки приладдя сторонніх виробників,
що не входять до переліку приладдя BLACK+DECKER, не
було випробоване з цим продуктом, його використання
може бути небезпечним. Для запобігання травмуванню
необхідно використовувати лише рекомендовані
компанією BLACK+DECKER приладдя та обладнання.
Придбати приладдя для цього інструменту можливо
окремо у вашого місцевого дилера або в
авторизованому сервісному центрі. Якщо вам потрібна
допомога в пошуку будь-якого приладдя, зателефонуйте
в компанію BLACK+DECKER за телефоном 1-800-5446986.
Захист навколишнього середовища
Під час утилізації необхідно сортувати
компоненти. Забороняється утилізувати цей
виріб разом зі звичайними побутовими
відходами.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER
необхідно замінити, або якщо ви не будете його більше
використовувати, не утилізуйте його разом із
побутовими відходами. Цей виріб підлягає роздільному
збору відходів.
Роздільний збір використаних продуктів та
пакувальних матеріалів дозволяє здійснювати
їх вторинну переробку з подальшим
повторним використанням. Використання
матеріалів, що пройшли вторинну переробку,
знижує забруднення навколишнього
середовища та зменшує потребу в сировинних
матеріалах.
55
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Компанія BLACK+DECKER надає можливість для збору та
повторної переробки виробів BLACK+DECKER після
закінчення терміну їх служби. Щоб скористатися
перевагою цього сервісу, будь ласка, надішліть ваш
виріб будь-якому уповноваженому представнику з
ремонту, який збирає такі вироби від нашого імені.
Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого
уповноваженого представника з ремонту,
зателефонувавши в регіональне представництво
BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того,
список уповноважених представників з ремонту
BLACK+DECKER і детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані можна
знайти на сайті: www.2helpU.com.
Технічні дані
BCD701
Напруга
VDC
Швидкість холостого ходу
Min-1
0-550 RPM
Макс. момент обертанн
Nm
12.5/26
Допустимий діаметр
свердла в патроні
12
mm
1-10
mm
0/25
Найбільший
діаметр свердління
Сталь/дерево
Вага
56
kg
0.79
(with battery1.04)
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні умови
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
УКРАЇНСЬКА
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
57
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Kullanım amacı
BLACK+DECKER™ BCD701 matkap/tornavidanız delme
vida takma/sökme uygulamaları için tasarlanmıştır. Hafif
hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut
olduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet
deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret
edilmelidir
HİÇBİR ZAMAN elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
Vücudunuzun topraklanması halinde
yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
arttıracaktır.
Güvenlik talimatları
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka
okuyun. Bu uyarılar ve talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık
havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini
azaltır.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere saklayın
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli
aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya
davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli
aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolapları gibi topraklanmamış
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
58
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir
bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir
kaçak akım koruma cihazı (GFCI)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir GFCI
kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve
sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık
gibi koruyucu donanımların kullanılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti
güç kaynağına ve/veya aküye
bağlamadan, yerden kaldırmadan veya
taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış
bir anahtar kişisel yaralanmaya neden
olabilir.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
f.
Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması
tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi
ve güvenli çalışacaktır.
b. Tetik açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Tetikle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
TÜRKÇE
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte
bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski
yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka bir akünün kullanılması
yaralanma veya yangın riskine yol açabilir.
c. Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d. Sıra dışı koşullarda sıvı aküden dışarı akabilir,
temastan kaçının. Yanlışlıkla cilde temas edilirse su ile
yıkayın. Gözle temas durumunda ayrıca doktora
başvurun. Aküden sıvı akması ciltte tahriş veya
yanmaya neden olabilir.
6. Servis
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem
dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
Zımparalar için özel güvenlik talimatları
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
Zımpara tabanının gizli kablolara veya kendi kablosuna
temas edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti
yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Aletin «akım taşıyan»
bir kabloya temas eden metal kısımları da «akım taşır» hale
gelecek ve kullanıcının çarpılmasına neden olabilir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer
koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu,
elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka
uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak
işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli
aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü/pille çalışan aletin kullanımı ve bakımı
a. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Özel ek güvenlik talimatları
•
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma kollarını
kullanın. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
•
Kesme aksesuarının gizli kablolara temas edebileceği
yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Kesme aksesuarının
«akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda
elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale
gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden
olabilir.
•
Mandrene uçları takarken elinizle mandreni sıkıca
kapatın.
•
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve desteklemek
için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın.
Parçayı elle veya vücudunuza dayamanız dengesiz
durmasına neden olacaktır ve aletin kontrolünü
kaybetmenize yol açabilir.
•
Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi havalandırma
deliklerden uzak tutun. Havalandırma delikleri, çoğu
zaman bu nesnelerin yakalanabileceği hareketli
parçaları kaplar.
59
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Aleti sıkıca iki elinizle tutun. İkinci tutma kolunu (varsa)
kullanın. İkinci tutma kolu yoksa aleti akünün alt kısmından
tutun. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Uyarı: Matkap zorlanırsa veya amaç dışı kullanılırsa aşırı
dönme kuvvetine yol açacak şekilde aniden durabilir. Her
zaman ani durmaya karşı dikkatli olun. Dönme hareketini
kontrol etmek için ve kişisel yaralanmaya yol açacak
kontrol kaybını önlemek için matkabı iki elinizle sıkıca
tutun. Aniden durma meydana gelirse tetiği hemen bırakın
ve yeniden çalışmaya başlamadan önce bunun nedenini
öğrenin.
Bu talimatları saklayın
Ek güvenlik talimatları
Uyarı: Her zaman koruyucu gözlük takın.
Gündelik gözlük koruyucu gözlük DEĞİLDİR.
Çalışma sırasında fazla toz oluşuyorsa yüz veya
toz maskesini takın. Daima sertifikalı koruyucu
ekipmanlarını kullanın:
• Koruyucu gözlük ANSI Z87.1 (CAN/CPA Z94.3)
• Kulaklık ANSI S12.6 (S3.19)
• Soluma koruması NIOSH/OSHA/MSHA.
•
•
•
Uyarı: Bu aletin kullanılması ciddi ve
kalıcı solunum problemlerine veya
diğer yaralanmalara neden olabilen
toz üretebilir ve/veya etrafa
dağıtabilir. Her zaman NIOSH / OSHA
tarafından onaylı toz maruziyeti için
uygun bir solunum korumasını
kullanın. Yüzünüzü ve vücudunuzu
uçan parçacıklardan uzakta tutun.
Uyarı: Kullanım sırasında daima ANSI S12.6'ya
(S3.19) uygun kulaklık takın. Bazı koşullarda ve
kullanım süresine göre bu aletin gürültüsü işitme
kaybına neden olabilir.
Alet üzerindeki etiketler
Aletin etiketinde aşağıdaki semboller
bulunabilir:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza
indirmek için kullanıcı kullanım
talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda
kullanım içindir.
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzu dikkatlice okuyun.
Tarih kodu konumu
Uyarı: Güçlü zımparalama, kesme, taşlama,
delme ve diğer inşaat faaliyetleri sırasında
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye
oluşturulan bazı tozlar, kansere, doğum
basılıdır.
kusurlarına ve başka yeniden oluşabilen zararlara
sebep olduğu bilinen kimyasalları içerir. Bu
Örnek:
kimyasal maddelerin bazı örnekleri şunlardır:
2017 XX JN
Kurşun bazlı boyalardan kurşun
İmalat Yılı
Tuğla, çimento ve diğer duvarcılık ürünlerinden
Elektrik
güvenliği
silika kristaline
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır. Bu
Kimyasal olarak işlenmiş keresteden
yüzden hiçbir topraklama kablosuna
arsenik ve krom.
gerek yoktur. Her zaman şebeke
Yukarıdakilere maruz kalma riskiniz bu tip
geriliminin aletin üretim etiketinde
işleri ne kadar sıklıkla yaptığınıza göre
belirlenmiş değerlere uyup
değişir. Bu kimyasallara maruz kalma
uymadığını kontrol edin. Şarj cihazını
olasılığınızı azaltmak için: aleti iyi
kesinlikle normal bir elektrik fişi ile
havalandırmalı bir yerde kullanın ve
değiştirmeye kalkışmayın.
çalışırken özel mikroskobik partikülleri
•
Elektrik
kablosu hasarlı ise, bir tehlike
filtrelemek için tasarlanmış olan toz
oluşmasını önlemek için üretici ya da
maskesi gibi onaylı koruyucu ekipmanları
yetkili BLACK+DECKER Servis Merkezi
kullanın.
tarafından değiştirilmelidir.
Zımpara, kesme, taşlama, delme ve diğer
inşaat faaliyetleri sırasında toz ile uzun
süreli temastan kaçının. Koruyucu giysiler
giyin ve açıkta kalan yerlerinizi sabun ve
su ile yıkayın. Tozun ağıza, göze girmesi
veya cilt üzerinde bulunması zararlı
kimyasallar emilimini teşvik edebilir.
60
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Özellikler
1. Değişken hız ayarlı açma/kapama tetiği
2. İleri/geri kontrol düğmesi
3. Tork ayarlama bileziği
4. Anahtarsız mandren
5. LED aydınlatma
6. Akü
7. Akü çıkartma düğmesi
Aküler
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü kullanmadan
önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun ve
daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın. Yedek
aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden emin olun.
Tüm talimatları okuyun
Tüm aküler için önemli güvenlik talimatları
Uyarı: Akü ve elektrikli alet ile verilen bütün güvenlik
uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu uyarılar ve
talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden
olabilir.
•
Aküyü, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
şarj etmeyin veya kullanmayın. Şarj
kablosunu aküye takmak veya aküden
çıkarmak toz veya dumanları
tutuşturabilir.
• Aküye şarj kablosunu veya alete aküyü
ASLA zorla takmayın. Akü kırılarak ciddi
kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir
şekilde DEĞİŞİKLİK YAPMAYIN.
• Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlara DALDIRMAYIN.
• Aleti ve aküyü sıcaklığın 40°C’ye
ulaştığı veya bu sıcaklığı aştığı yerlerde
(yazın dış barakalar veya metal binalar
gibi) depolamayın veya kullanmayın. En
iyi çalışma ömrü için aküyü serin ve kuru
bir yerde saklayın.
Not: Aküyü, tetik açık konumunda olan bir
alette saklamayın. Tetiği kesinlikle açık
konumda bağlamayın.
TÜRKÇE
• Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen
eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın.
Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon
aküler yanınca zehirli buharlar ve
materyaller açığa çıkar.
• Akü içeriği cildinizle temas ederse,
etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun
ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar
suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü
elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.
• Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum
yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava
girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse
tıbbi yardım alın.
Uyarı: Yanma tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya
ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir.
Uyarı: Yangın tehlikesi. Aküyü hiçbir nedenle asla
açmayın. Akünün muhafazası çatlarsa veya hasar
görürse, aküyü kullanmaya veya şarj etmeye
kalkışmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya
aküye hasar vermeyin. Sert bir darbe almış,
düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde
hasar görmüş (örn. çiviyle delinmiş, çekiçle
vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya
şarj cihazını kullanmayın. Hasarlı aküler geri
dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir.
Saklama önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru,
doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak
ve soğuk olmayan yerlerdir.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için
şarj cihazından uzak serin, kuru bir yerde
tamamen dolu bir akü saklamak için
tavsiye edilir.
Not: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde
saklanmamalıdır. Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj
edilmesi gerekir.
RBRC® Mührü
Nikel kadmiyum, nikel metal hidrit veya
lityum iyon akülerin üzerindeki RBRC® (Şarj
Edilebilir Akülerin Geri Dönüşüm Kurumu)
Mührü, bu akülerin kullanım ömrünün
sonunda geri dönüşüm masraflarının
BLACK + DECKER tarafından ödenmiş olduğunu gösterir.
Bazı alanlarda tüketilmiş nikel kadmiyum, nikel metal hidrit
veya lityum iyon akülerin çöp veya belediye katı atıklara
konması yasaktır ve Call 2 Recycle® programı çevreye
duyarlı bir alternatif sunmaktadır.
61
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Call 2 Recycle, Inc., BLACK + DECKER ve diğer akü
kullanıcıları ile işbirliği içinde, tüketilmiş nikel kadmiyum,
nikel metal hidrit veya lityum iyon akülerin toplanmasını
kolaylaştırmak için Amerika Birleşik Devletleri ve Kanada'da
programını kurdu. Tüketilmiş nikel kadmiyum, nikel metal
hidrit veya lityum iyon aküleri geri dönüşüm için yetkili bir
BLACK + DECKER servis merkezine veya yerel perakende
satış mağazasına geri göndererek çevremizi korumaya
yardımcı olun ve doğal kaynakları koruyun. Tüketilmiş
akülerin nereye bırakılacağı konusunda bilgi için ayrıca
yerel geri dönüşüm merkezine başvurabilirsiniz. RBRC®,
Call 2 Recycle, Inc.'in tescilli ticari markasıdır.
Önemli şarj etme notları
1. En uzun akü ömrü ve en iyi akü
performansı, akünün 18º - 24°C sıcaklıkta
şarj edilmesiyle sağlanır. Sadece 4,5°C ila
40°C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj
edin. Bu önemlidir ve aküye ciddi bir
zararın verilmesini önler.
2. Akü düzgün bir şekilde şarj edilmiyorsa:
a. Prize bir lamba veya başka bir cihaz
takarak prizin çalışıp çalışmadığını
kontrol edin;
dikkatsizlik sonucu temas ederlerse
yangına neden olabilir. ABD Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri (HMR)’ne göre,
kısa devrelerden düzgün şekilde
korunmadıkça aküleri ticarette veya
uçaklarda bulunan bagajlarda
taşımak yasaktır. Akülerin tek tek
nakliyatını yaparken, akü kutuplarının
iyi korunduğundan ve kutuplarla
temas edip kısa devreye sebep
olabilecek maddelerden iyi şekilde
izole edildiğinden emin olun.
Uyarı: Akü elektrikli alete bağlı değilse
GoPak akü terminali kapağı kullanılmalıdır.
Kutuplar kapağı, akü aletin dışına çıktığı
zaman kullanılmak üzere sağlanmıştır. Aküyü
alet içine yerleştirmeden önce kapağı çıkarın.
Bütün dijital cihazlar için Federal İletişim
Komisyonu (FCC) Kuralları
Bu cihaz, FCC Kuralları ve Kanada Sanayi
Ruhsatı muaf RSS standartlarının
(bölümlerinin) 15. bölümüne uygundur.
Kullanım aşağıdaki iki koşula bağlıdır:
1. Bu cihaz zararlı parazite neden olabilir ve
b. Prizin gücü açıp kapayan bir
açma/kapama düğmesine (duy) bağlı
olup olmadığını kontrol edin;
2. bu cihaz, istenmeyen çalışmaya neden
olabilecek zararlı parazitler dahil olmak
üzere, alınan paraziti kabul etmelidir.
c. Güç adaptörü ve aküyü 18 °C ila 24 °C
arasındaki ortam sıcaklığına getirin.
Uygunluktan sorumlu tarafça bilhassa
onaylanmayan değişiklikler veya
modifikasyonlar cihazın kullanma yetkisinin
geçersizleşmesine neden olabilir.
d. Sorun devam ederse aleti, aküyü ve USB
kablosunu yerel servis merkezine getirin.
3. Akü, daha önce kolayca yapılan işlerde
yeterince güç üretemeyecek duruma
geldiğinde şarj edilmelidir. Bu şartlar
altında aküyü kullanmaya DEVAM
ETMEYİN. Şarj işlemlerini uygulayın.
Ayrıca aküye herhangi bir olumsuz etkisi
olmadan, kısmen kullanılmış olan aküyü
istediğiniz zaman şarj edebilirsiniz.
Taşıma
62
Bu ekipman test edilmiş ve Federal İletişim
Komisyonu (FCC) Kurallarının 15. Bölümüne
göre Sınıf B dijital cihaz sınırlamalarına
uyduğu tespit edilmiştir. Bu sınırlar, yaşam
alanlarında kurulumunda zararlı parazite
karşı makul koruma sağlamak üzere
tasarlanmıştır.
Bu ekipman radyo frekansı enerjisini üretir,
kullanır ve yayabilir; kullanım kılavuzuna
uygun olarak kurulmamış ve kullanılmamışsa,
Uyarı: Yangın tehlikesi. Metal
radyo iletişiminde zararlı parazitine neden
nesneler açık akü terminalleriyle
olabilir. Bununla birlikte, belirli bir kurulumda
temas edebilecek şekilde aküyü
parazite neden olmayacağına dair bir garanti
saklamayın ya da taşımayın. Örneğin: yoktur. Bu ekipman radyo veya televizyon
çivi, vida, anahtarları içeren önlük,
alımında zararlı parazitine neden oluyorsa ve
cepler, alet kutuları, alet çantaları,
bu da cihazı kapatıp açarak belirlenebilirse,
çekmecelere aküyü koymayın.
kullanıcı aşağıdaki önlemlerden birini veya
Aküleri taşımak eğer akü terminalleri birkaçını kullanarak paraziti düzeltmeye
anahtar, bozuk para, el aletleri ve
çalışmalıdır:
benzerleri gibi iletken malzemelerle
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
-
Alınan antenin yönünü veya yerini
değiştirin.
-
Ekipman ve alıcı arasındaki mesafeyi
arttırın.
-
Ekipmanı, alıcının bağlı olduğu devreden
farklı bir devredeki bir prize bağlayın.
-
Yardım için satıcıya veya deneyimli bir
radyo/TV teknisyenine danışın.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Başlarken
•
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
akünün Micro USB girişi (12) sadece
GoPak'ın şarj edilmesi için kullanılmalıdır.
•
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
akünün USB A girişi (11) yalnızca USB
aygıtlarına
(telefon/tablet/MP3/taşınabilir elektronik
cihazlar/oyun denetleyicisi vb.) güç
sağlamak için kullanılmaktadır.
Şekil B
11
3. GoPak şarj olurken, şarj göstergesi
LED'leri yanacaktır. Yanan LED’ler akünün
şarj durumunu gösterirler. Yanıp sönen
LED, bir sonraki şarj seviyesinin devam
ettiğini gösterir. Şarj işlemi süresince şarj
durumu düğmesi (9) devre dışı bırakılır.
4. Şarjın tamamlanması, dört LED'in
kapanmasıyla gösterilir. Şarj durumu
düğmesine (9) basarak dört LED'i de
aydınlatabilirsiniz. Akü tamamen şarj
olmuştur ve hemen kullanılabilir veya şarj
cihazında bırakılabilir.
5. Boşalmış aküleri, kullanımdan sonra
mümkün olan en kısa sürede şarj edin aksi
taktirde akü ömrü önemli ölçüde
azalacaktır. En uzun akü ömrü için, aküleri
tamamen boşaltmayın. Her kullanımdan
sonra akülerin şarj edilmesi önerilir.
Şekil C
13
12
13
12
Akü şarj göstergesi (Şekil D)
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada akü, dört LED ekranı
ve şarj durumu düğmesi (9) ile donatılmıştır.
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
akünün şarj edilmesi (Şekil C, D)
Uyarı: BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
aküyü, GoPak üzerindeki alet kutupları
kullanarak asla şarj etmeye çalışmayın.
Uyarı: BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
aküyü, yalnızca yüksek performanslı cihazları şarj
etmek için derecelendirilmiş UL veya CSA onaylı
USB bağlantı noktalarını kullanarak şarj
etmelisiniz. GoPak, daha eski USB girişlerine göre
daha fazla akım çekebilir. GoPak'ı şarj etmek için
bilgisayar kullanılıyorsa, bilgisayarınızda bir hata
mesajı görüntülenebilir.
1. Mikro USB kablosunu (ürünle birlikte
verilir) (13) bir USB güç kaynağına (ürün
ile birlikte verilmemektedir) takın.
2. Şarj cihazınızın kablosunun mikro USB
fişini GoPak mikro USB girişine (12) takın.
Şarj durumu, aşağıdaki göstergeler doğrultusunda aküde
kalan yaklaşık şarj seviyelerinin bir göstergesidir:
96-100% şarj oldu
76-95%
51-75%
26-50%
Akü şarj edilmelidir
Şarj göstergesini görüntülemek için şarj durumu
düğmesine basın. Dört LED ışığının bir kombinasyonu kalan
şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj
seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, şarj göstergesi
LED’leri yanmaz veya en aşağıdaki LED ışığı yanıp söner.
63
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Not: Şarj göstergesi LED’leri yalnızca şarj durumu
düğmesine bir kez basıldığında görüntülenir.
Şekil E
10
Şekil D
9
•
Kalan şarj seviyesini görüntülemek için
herhangi bir zamanda şarj durumu
düğmesine basın.
Not: Şarj göstergesi sadece aküda kalan şarj seviyesini
gösterir. Bu alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık
ve son kullanıcı uygulamaya göre değişime tabidir.
Not: Akü elektrikli alete bağlı değilse GoPak akü terminali
kapağı kullanılmalıdır. Kutuplar kapağı, akü aletin dışına
çıktığı zaman kullanılmak üzere sağlanmıştır. Aküyü alet
içine yerleştirmeden önce kapağı çıkarın.
Bu talimatları ileride bakmak
üzere saklayın
İçerikler (Şekil A)
Uyarı: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir
parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla
sonuçlanabilir.
Parçaların tam listesi için bu kılavuzun başındaki Şekil A'ya
bakın.
Montaj ve ayarlamalar
Uyarı: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve aküyü çıkartın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
GoPak alet kutupları kapağı
Akü saklama ve taşıma kapağı (10), akü aletin dışına çıktığı
zaman kullanılmak üzere sağlanmıştır.Aküyü alete
takmadan önce kapağı Şekil E’de gösterildiği gibi çıkartın.
Kullanım
Uyarı: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve aküyü çıkartın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
GoPak ikisi bir arada akünün elektrikli alete
takılması ve çıkartılması (Şekil F)
Uyarı: GoPak’ı uyumlu bir alete takmadan önce
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada aküden
herhangi bağlanmış bir USB kablosunu sökün.
1. BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
akü üzerinde bir kutup kapağı takılıysa
çıkartın.
2. Aküyü takıp çıkarmadan önce, ileri/geri
kontrol düğmesinin orta konumunda kilitli
olduğundan emin olun.
3. Uyumlu bir GoPak 12V MAX* elektrikli
aletini çalıştırmak için, aletin ucundaki
kutupları akünün üzerindeki kutup
yuvalarıyla (6) Şekil F'de gösterildiği gibi
hizalayın.
Not: Şarj göstergesi aletin arkasına bakacak ve USB girişleri
ön tarafa gelecektir. Akü üzerindeki ok Şekil E'de
gösterildiği gibi alet üzerindeki okla aynı hizaya gelecektir.
4. BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
aküyü alet ucuna oturtun. Akü üzerindeki
ok (8) alet üzerindeki okla (15) aynı hizaya
gelecektir.Aleti çalıştırmadan önce
akünün tamamen yerleştirilmiş ve yerinde
kilitlenmiş olduğundan emin olun.
5. BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
aküyü aletten çıkartmak için alet üzerinde
bulunan iki akü çıkartma düğmesine (7)
basın ve BLACK+DECKER GoPak ikisi bir
arada aküyü aletten çıkartın.
Not: BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada akünün USB
girişleri tetik basıldığında devre dışıdır.
64
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Şekil F
TÜRKÇE
USB girişi
15
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada akü,
Tip A USB girişine sahiptir. Toplam çıkış
akımını 2,4 amper'e kadar üretir.
8
Not: Cihaza iletilen akım kullanıcı cihazına ve
kullanıcının seçtiği kabloya bağlıdır.
Uyarı: BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
aküyü cihazınıza güç sağlama/şarj etme
sırasında kutup kapağının güvenli bir şekilde
takıldığından emin olun.
6
7
USB cihazınızı şarj etmek için
GoPak ikisi bir arada akünün
kullanılması (Şekil G)
1. Cihazınıza ait olan kablosunun USB A
ucunu (14) BLACK+DECKER GoPak ikisi
bir arada aküye (11), kablonun diğer
ucunu UL veya CSA onaylı bir uyumlu
cihaza (telefon/tablet/MP3/taşınabilir
elektronik cihazlar/oyun denetleyicisi vb.)
takın. Şarj işlemi otomatik olarak başlar.
Şekil G
14
11
•
•
Kutup kapağını alet kutuplarına takın.
USB'den cihaz bağlandığında cihaz şarj
işlemi otomatik olarak başlayacaktır.
• Kapatmak için USB cihazını ayırın.
Uygun el pozisyonu (Şekil H)
Uyarı: Ciddi kişisel yaralanma riskini
azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen
uygun el pozisyonunu kullanın.
Uyarı: Ciddi kişisel yaralanma riskini
azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti
DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu; bir el ana kolun, diğer el
akünün üzerinde olacak şekildedir.
Şekil H
Çalışma
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada akü,
uyumlu BLACK+DECKER 12 V GoPak MAX*
cihazlarınıza güç sağlayabilir veya mobil
cihazlarınıza güç sağlayabilir/şarj edebilir.
Akünün kompakt, ince gövde tasarımı
taşınabilirlik için tasarlanmıştır.
-- Go Pak şarj etme gücü: 2,4A’ye kadar**
-- GoPak çıkış gücü: 2,4A’ye kadar***
** Gerçek şarj etme gücü oranı güç
adaptörüne bağlıdır (ürünlr birlikte
verilmemektedir).
*** Gerçek çıkış gücü oranı cıhaza bağlıdır.
Açma/kapama tetiği ve ileri/geri
kontrol düğmesi (Şekil I)
•
Alet, açma/kapama tetiğine (1) basarak
ve tetiğini bırakarak AÇIK ve KAPALI
konuma getirilir. Tetiğe daha fazla
basıldığında matkap daha hızlı çalışır.
•
İleri/geri kontrol düğmesi (2) aletin
çalışma yönünü belirler ve ayrıca
çalışmayı önleyen bir kilit görevi görür.
65
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
•
İleri dönmeyi seçmek için tetiği bırakın ve
ileri/geri kontrol düğmesini sola itin.
•
Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri
kontrol düğmesini ters yöne itin.
Şekil J
3
Not: İleri/geri kontrol düğmesi orta konumundayken aleti
kapalı konumda kilitler.
İleri/geri kontrol düğmesinin yerini değiştirirken tetiğin
serbest bırakıldığından emin olun.
Not: Değişken hız aralığında sürekli kullanım tavsiye
edilmez. Bu tetiğe zarar verebilir ve kaçınılmalıdır.
Şekil I
Anahtarsız mandren (Şekil K)
Uyarı: Aletin çalışmasını önlemek için aksesuarları takıp
çıkarmadan önce, akünün aletten çıkarıldığından emin
olun.
Matkap ucu veya diğer aksesuarların takılması:
2
1
Tork kontrolü (Şekil J)
Bu alet, çalışma modunun seçilmesi ve vida sıkma
torkunun ayarlanması için bir tork ayarlama bileziği (3) ile
donatılmıştır. Büyük vidalar ve üzerinde çalışılan sert
malzemeler küçük vidalara ve yumuşak malzemelere göre
daha yüksek bir tork ayarı gerektirir.
•
Ahşap, metal ve plastik delme işlemleri
için tork ayarlama bileziğini aa
sembolüne getirin.
•
Vida takma ve sökme işlemleri için
bileziği istediğiniz konuma getirin. Henüz
uygun ayarı bilmiyorsanız, aşağıda
belirtildiği şekilde ilerleyin:
-- Bileziği en düşük tork ayarına getirin.
-- Ardından ilk vidayı sıkın.
1. Mandrenin arka kısmından göründüğü
şekliyle, bir elinizle mandrenin (4) arka
kısmını tutarken diğer elinizle, ön kısmını
saatin ters yönünde çevirerek mandreni
açın. Bu mandrenin kıskaçlarını açarak uç
veya aksesuarın takılmasına izin
verecektir.
2. Ucu mandrene sonuna kadar sokun ve
mandrenin arka kısmından göründüğü
şekliyle, bir elinizle mandrenin arka
kısmını tutarken diğer elinizle ön kısmı
saatin yönünde çevirerek mandreni
sağlam bir şekilde sıkın.
Uyarı: Mandrenin ön kısmını tutarak ve aleti çalıştırarak
matkap uçları (veya başka bir aksesuarı) sıkmaya
kalkışmayın. Aksesuar değiştirme sırasında mandrenin zarar
görmesine ve kişisel yaralanmaya neden olabilir.
Şekil K
4
Vidalama
Kavrama istenen sonuç elde edilmeden düşerse, bilezik
ayarını yükselin ve vidayı sıkmaya devam edin. Doğru ayara
Vidaları sıkmak için ileri/geri dürgüsünü sola itin. Vidaları
ulaşana kadar tekrarlayın. Kalan vidalar için de bu ayarı
sökmek için geri dönmeyi kullanın (düğmeyi sağa iterek).
kullanın
Dönme yönü değiştirirken daima ilk önce açma/kapama
tetiğini bırakın.
66
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Çalışma LED ışığı (Şekil A, L)
Açma/kapama tetiğine (1) basarak matkabı çalıştırınca
entegre LED aydınlatma (5) otomatik olarak çalışma alanını
aydınlatır. LED aydınlatmayı fener olarak kullanmayın.
BASMAYA KALKIŞMAYIN. BU MATKABA
ZARAR VEREBİLİR.
•
Çalışma parçasını delip geçme
aşamasında sıkışmayı en aza indirmek için
baskıyı azaltın ve deliğin son kısmını
yavaşça delin.
•
Ucu açılmış deliğinden çekerken motor
çalışmasını sağlayın. Bu sıkışma azaltmaya
yardımcı olacaktır.
•
Tetik aleti açtığından ve kapattığından
emin olun.
Şekil L
5
TÜRKÇE
Ahşapta delme
Delme
Ahşapta delikler metal için kullanılan aynı matkap uçları
veya geniş ağızlı ahşap uçları ile delinebilir. Bu uçlar çok
keskin olmalı ve delme sırasında oluklardan talaşların
temizlenmesi için sık sık delikten dışarı çıkartılmalıdır.
Uyarı: Matkap zorlanırsa aşırı dönme kuvvetine yol açacak
şekilde aniden durabilir. Her zaman ani durmaya karşı
dikkatli olun. Dönme hareketini kontrol etmek ve
yaralanmayı önlemek için matkabı sıkıca tutun.
Metalde delme
•
Yalnızca keskin matkap uçlarını kullanın.
Duvar delme
•
Güvenlik talimatlarında belirtildiği gibi
çalışılan parçayı düzgün bir şekilde
destekleyin.
•
Özel güvenlik talimatlarında belirtildiği
gibi uygun ve gerekli koruyucu
ekipmanlarını kullanın.
Karpit uçlu beton matkap uçlarını kullanın. Delme
bölümüne bakın. Matkap üzerine sabit kuvvet uygulayın,
ancak kırılgan malzemeyi çatlatacak kadar kuvvetli
bastırmayın. Tozun düzgün ve pürüzsüz akışı uygun delme
hızını gösterir.
•
Özel güvenlik talimatlarında belirtildiği
1. GoPak cihazınıza güç sağlamıyor veya şarj
gibi çalışma alanını destekleyin ve bakımlı
etmiyor.
tutun.
•
Delik matkap ucu dışarı kaymayacak
kadar yeterli boyutuna ulaşınca matkabı,
hafif bir baskı uygulayarak çok yavaş
çalıştırın.
•
Matkap ucuna düz bir çizgide hafif bir
baskı uygulayın. Uca yeterli bir baskı
uygulayın, ama motor duracak ya da uç
sekecek kadar değil.
•
Dönme hareketini kontrol etmek için
matkabı her iki elinizle sıkıca tutun.
•
ANİDEN DURMUŞ VEYA SIKIŞMIŞ
MATKABI YENİDEN ÇALIŞTIRMAK İÇİN
AÇMA/KAPAMA TETİĞİNE SÜREKLİ
Metalleri delerken bir yağlayıcı kullanın. Döküm demir ve
pirinç istisna olarak kuruyken delinmelidir. Kükürtlenmiş
veya domuz yağı en uygun yağlardır.
Arıza giderme
a. USB işlevselliğini denediğinizde, şarj
durumu düğmesine en yakın LED ışığı
kırmızı yanıp sönecektir.
-- GoPak çok sıcak veya çok soğuk.
GoPak’ın ısınmasına veya soğumasına izin
verin.
2. GoPak uyumlu alete güç sağlamıyor veya
şarj etmiyor.
-- Aküyü şarj edin. LED ışığı yanmazsa
«Arıza Giderme» bölümündeki 1.
numaraya bakın.
67
TÜRKÇE
Sorun
Alet
çalışmıyor.
Akü şarj
olmuyor.
Olası nedeni
68
Olası çözüm
Akü doğru
bir şekilde
takılmamış.
Akünün doğru
takıldığını
kontrol edin.
Akü boş.
Akü şarj
gerekliliklerini
kontrol edin.
İç parçalar
çok sıcak.
Aletin
soğumasını
bekleyin.
Kablolar
doğru bir
şekilde
bağlanmamışlar.
Aküye kablo
bağlantılarını
kontrol edin.
Akü fişini
takılı değil.
Akü, aküyü şarj
etmek için
kullanılan
cihaz ve
çalışma prizi
arasındaki
bağlantıları
kontrol edin
Ortam sıcaklığı
çok yüksek
veya çok düşük.
Alet aniden
duruyor.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Aküyü ortam
sıcaklığı 4,5 ºC’den
daha yüksek veya
40,5 ºC’ daha
düşük olduğu
yere götürün.
Akü maksimum
ısı sınırına
ulaştı.
Akünün
soğumasını
bekleyin.
Akü boş.
(Akünün
çalışma ömrünü
uzatmak
amacıyla
akü, şarj bittiği
zaman otomatik
olarak aniden
kapanma özelliği
ile donatılmıştır).
Aküyü
çıkartın
ve şarj edin.
Bakım
Uyarı: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir
ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü çıkartın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Önemli: Alet EMNİYET GÜVENLİĞİ ve GÜVENİLİRLİK için bu
kılavuzda belirtilenler dışında tamir, bakım ve ayarlamaların
her zaman orijinal yedek parça kullanılarak, yetkili servisler
tarafından yapılması gerekmektedir.
Temizleme
Uyarı: Aletin veya güç kaynağının metalik olmayan
parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert
kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu plastik parçalarda
kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve
yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin
veya güç kaynağının içine sıvı kaçmasına kesinlikle izin
vermeyin; aletin veya güç kaynağının herhangi bir parçasını
bir sıvı içine daldırmayın.
Tamirler
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada akü bakım
gerektirmez.
Uyarı: Alet EMNİYET GÜVENLİĞİ ve GÜVENİLİRLİK için
motor kömürünün kontrol edilmesi ve değiştirilmesi dahil
olarak tamir, bakım ve ayarlamaların her zaman
BLACK+DECKER fabrika servis merkezleri veya
BLACK+DECKER yetkili servisler tarafından yapılması
gerekmektedir. Daima orijinal yedek parça kullanın.
Aksesuarlar
Uyarı: BLACK+DECKER tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için
bu ürünle birlikte sadece BLACK+DECKER tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Aletinizle kullanılabilecek, tavsiye edilen aksesuarlar bedeli
karşılığı satış noktalarından temin edilebilir. Herhangi bir
aksesuarı bulmak konusunda yardıma ihtiyacınız varsa,
lütfen BLACK+DECKER ile irtibata geçin ve 1-800-544-6986
numarasından arayın.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Çevrenin korunması
TÜRKÇE
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ses basıncı (LpA) 62,8 dB(A),
belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akustik güç (LwA) 73,8 dB(A),
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi
belirsizlik (K) 3 dB(A)
gerektiğini düşünmeniz veya artık
kullanılamaz durumda olması halinde onu,
evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı EN 60745’e göre tespit edilen toplam
olarak toplanacak şekilde atın.
titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
2
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
Metalde delme (ah,D)<2,5m/s ,
ayrı olarak toplanması bu maddelerin belirsizlik (K) 1,5 m/s2
geri dönüşüme sokularak yeniden
Darbesiz vidalama (ah)<2,5m/s2,
kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü
belirsizlik
(K) 1,5 m/s2
maddelerin tekrar kullanılması çevre
kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham
madde ihtiyacını azaltır.
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon
düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin
uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
evlerden toplanıp belediye atık tesislerine
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön
aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken
maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir.
perakende satıcı tarafından toplanması
yönünde hükümler içerebilir.
Uyarı: Beyan edilen titreşim
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna
ulaşan BLACK+DECKER ürünlerinin
toplanması ve geri dönüşme sokulması için
bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak
herhangi bir yetkili servise iade edin.
emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet
farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa,
titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki 1,5 maruziyet düzeyini
önemli ölçüde artırabilir.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin
yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak
internet’ten BLACK+DECKER yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı
kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği
zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini
önemli ölçüde azaltabilir.
Teknik özellikleri
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için
belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: aletin
ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak
tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
BCD701
Voltaj
VDC
12
Yüksüz hızı
dev/dak.
0-550
Maks. tork
Nm
12.5/26
Mandren kapasitesi
mm
1-10
Çelik/ahşap
mm
10/25
Ağırlık
kg
Maks. delme kapasitesi
0,79
(akü ile 1,04)
69
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Garanti
BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden
emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen
taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu
garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni
haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir
şekilde kısıtlamaz.
Eğer bir BLACK+DECKER ürünü, satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı
malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk
nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak
BLACK+DECKER hatalı kısımları
değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve
yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya
değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu
belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
•
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
•
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
•
Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden
veya kaza sırasında zarar görmüşse;
•
Yetkili tamir servisleri veya
BLACK+DECKER servis ekibinden
başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya
veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza
dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti
kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen
listeden size en yakın BLACK+DECKER
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz.
Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin
listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili
tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki
siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince
kullanım ömrü 7 yıldır.
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY
ALET ÜRETİM SAN. TİC. LTD.ŞTİ.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No:18 Kat:6
34742 Kadıköy
İstanbul, TÜRKİYE
Tel: +90 216 665 2900
Fax: +90 216 665 2901
70
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻴﺌﻲ ﻭﻳﻘﻠﻞ ﺍﻟﻄﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻷﻭﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬ﻗﻢ‬
‫ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﻭﺃﺯﻝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ‬
‫ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻫﺎﻡ‪ :‬ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻭﺍﻋﺘﻤﺎﺩﻳﺘﻪ‪ ،‬ﻓﻴﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻢ ﺃﻋﻤﺎﻝ‬
‫ﺇﺻﻼﺣﻪ ﻭﺻﻴﺎﻧﺘﻪ ﻭﺿﺒﻄﻪ‪ ،‬ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﺓ ﺃﻭ ﻓﻨﻴﻲ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ‪.‬‬
‫ﺍﳋﺪﻣﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‪ ،‬ﻭﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﺒﺪﻳﻠﺔ ﺍﳌﻄﺎﺑﻘﺔ ﹰ‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﺍﳌﺬﻳﺒﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻴﻤﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﻘﻮﻳﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ‬
‫ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺗﻠﻚ ﺍﳌﻮﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺇﺿﻌﺎﻑ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﺭﻃﺒﺔ ﻣﻊ ﻣﺎﺀ ﻭﺻﺎﺑﻮﻥ ﺧﻔﻴﻒ‪ .‬ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺃﻱ ﺳﻮﺍﺋﻞ‬
‫ﺗﺘﺴﺮﺏ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﻣﺰﻭﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ؛ ﻭﻻ ﺗﻐﻤﺮ ﺃﻱ ﺟﺰﺀ ﻣﻦ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺃﻭ ﻣﺰﻭﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻹﺻﻼﺣﺎﺕ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻟﻴﺴﺖ ﺻﺎﳊﺔ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻭﺍﻋﺘﻤﺎﺩﻳﺘﻪ‪ ،‬ﻓﻴﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻢ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺇﺻﻼﺣﻪ‬
‫ﻭﺻﻴﺎﻧﺘﻪ ﻭﺿﺒﻄﻪ )ﲟﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﻓﺤﺺ ﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺓ ﻭﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ( ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺼﻨﻊ ‪ BLACK+DECKER‬ﺃﻭ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎﺭ ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ‪ .BLACK+DECKER‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﹰ‬
‫ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﲟﺎ ﺃﻥ ﺃﻱ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ ﺍﳌﻘﺪﻣﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫‪ BLACK+DECKER‬ﻟﻢ ﺗﹸﺨﺘﺒﺮ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ‪ ،‬ﻓﺈﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻗﺪ ﻳﹸﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮﺭﺓ‪ .‬ﻭﻟﻠﺤﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﳌﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫‪ BLACK+DECKER‬ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﳌﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻊ ﺃﺩﺍﺗﻚ ﻋﻨﺪ ﻣﻮﺯﻋﻚ ﺍﶈﻠﻲ ﺃﻭ‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺍﺣﺘﺠﺖ ﺇﻟﻰ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ ﻓﻲ ﲢﺪﻳﺪ ﻣﻜﺎﻥ ﺃﻱ‬
‫ﻓﻴﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﻮﺍﺻﻞ ﻣﻊ ‪ ،BLACK+DECKER‬ﺑﺎﻻﺗﺼﺎﻝ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻠﺤﻖ‪ ،‬ﹸ‬
‫‪.1-800-544-6986‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﻨﺺ ﺍﻷﻧﻈﻤﺔ ﺍﶈﻠﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺿﺮﻭﺭﺓ ﺍﳉﻤﻊ ﻭﺍﻟﻔﺮﺯ ﺍﳌﻨﻔﺼﻞ ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﳌﻨﺎﺯﻝ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﻟﻠﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺃﻭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺑﺎﺋﻊ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺸﺘﺮﻱ ﻣﻨﺘﺠﺎ ﹰ ﺟﺪﻳﺪﺍ ﹰ‪.‬‬
‫ﺗﻮﻓﺮ ‪ BLACK+DECKER‬ﺍﻟﺘﺴﻬﻴﻼﺕ ﻻﺳﺘﻼﻡ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ‬
‫ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ‪ BLACK+DECKER‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺣﻴﺎﺗﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‪ .‬ﻟﻼﺳﺘﻔﺎﺩﺓ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﳋﺪﻣﺔ‪ ،‬ﻳﹸﺮﺟﻰ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﻣﻨﺘﺠﻚ ﻟﻮﻛﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ ﻭﺳﻮﻑ ﻳﺴﺘﻠﻤﻬﺎ ﺑﺎﻟﻨﻴﺎﺑﺔ ﻋﻨﻚ‪.‬‬
‫ﳝﻜﻨﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺃﻗﺮﺏ ﻭﻛﻴﻞ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺘﺐ ‪ BLACK+DECKER‬ﺍﶈﻠﻲ ﻟﺪﻳﻚ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﳌﻮﺿﺢ‬
‫ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ .‬ﻭﻛﺒﺪﻳﻞ ﺁﺧﺮ‪ ،‬ﺗﻮﺟﺪ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﻮﻛﻼﺀ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‬
‫ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﲔ ﻟﺸﺮﻛﺔ ‪ BLACK+DECKER‬ﻭﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‬
‫ﳋﺪﻣﺎﺕ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﻭﻭﺳﺎﺋﻞ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ﻋﻠﻰ‪:‬‬
‫‪.www.2helpU.com‬‬
‫‪BCD701‬‬
‫‪12‬‬
‫ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ‬
‫ﺍﳉﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺩﻭﺭﺓ ﻓﻲ ‪0-550‬‬
‫ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﺩﻗﻴﻘﺔ‪-1‬‬
‫ﺳﺮﻋﺔ ﺑﺪﻭﻥ ﲢﻤﻴﻞ‬
‫‪12.5/26‬‬
‫ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‬
‫ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻷﻗﺼﻰ‬
‫‪1-10‬‬
‫ﻣﻠﻢ‬
‫ﺳﻌﺔ ﻗﺎﺑﺾ ﺍﻟﻠﻘﻢ‬
‫‪10/25‬‬
‫ﻣﻠﻢ‬
‫ﺻﻠﺐ‪/‬ﺧﺸﺐ‬
‫‪0.79‬‬
‫ﻛﺠﻢ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
‫)ﻣﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪(1.04‬‬
‫ﺳﻌﺔ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ‬
‫ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‬
‫ﺗﺜﻖ ‪ BLACK+DECKER‬ﺑﺠﻮﺩﺓ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻬﺎ ﻭﺗﻘﺪﻡ ﺿﻤﺎﻧﺎ ﹰ ﳑﻴﺰﺍ ﹰ‪.‬‬
‫ﻭﻳﻜﻮﻥ ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻫﺬﺍ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﻭﻻ ﻳﺨﻞ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ‬
‫ﺑﺎﳊﻘﻮﻕ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﺃﺻﺒﺢ ﻣﻨﺘﺞ ‪ BLACK+DECKER‬ﻣﻌﻴﺒﺎ ﹰ ﺑﺴﺒﺐ ﻋﻴﻮﺏ ﺍﳌﻮﺍﺩ‬
‫ﻭﺍﻟﺼﻨﺎﻋﺔ ﻭﻋﺪﻡ ﺍﳌﻄﺎﺑﻘﺔ‪ ،‬ﺗﻀﻤﻦ ‪ BLACK+DECKER‬ﻓﻲ‬
‫ﻏﻀﻮﻥ ‪ 24‬ﺷﻬﺮﺍ ﹰ ﻣﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﻌﻴﺒﺔ ﻭﺇﺻﻼﺡ‬
‫ﺍﳌﻨﺘﺠﺎﺕ ﻣﻊ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﺒﻠﻲ ﺑﺎﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﳌﻨﺘﺠﺎﺕ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺭﺿﺎ ﺍﻟﻌﻤﻼﺀ ﻣﺎ ﻟﻢ‪:‬‬
‫• ﰎ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻷﻏﺮﺍﺽ ﲡﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﻣﻬﻨﻴﺔ ﺃﻭ ﻟﻠﺘﺄﺟﻴﺮ‪.‬‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﺟﻤﻊ ﺍﺨﻤﻟﻠﻔﺎﺕ ﻭﻓﺮﺯﻫﺎ‪ .‬ﻳﻠﺰﻡ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﻓﻲ ﻳﻮﻡ ﻣﺎ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻣﻨﺘﺞ ‪ BLACK+DECKER‬ﺍﳋﺎﺹ‬
‫ﺑﻚ‪ ،‬ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ‪ ،‬ﻓﻼ ﺗﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻪ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ‬
‫ﺍﻷﺧﺮﻯ‪ .‬ﺍﺟﻌﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺟﺎﻫﺰﹰﺍ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺟﻤﻊ ﺍﺨﻤﻟﺎﻟﻔﺎﺕ ﻭﻓﺮﺯﻫﺎ‪.‬‬
‫ﻳﺴﻤﺢ ﺍﳉﻤﻊ ﻭﺍﻟﻔﺮﺯ ﺍﳌﻨﻔﺼﻞ ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻭﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﻭﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ .‬ﺇﻋﺎﺩﺓ‬
‫ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳌﻌﺎﺩ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ ﻳﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺍﻟﺘﻠﻮﺙ‬
‫‪71‬‬
‫• ﺇﻫﻤﺎﻝ ﺃﻭ ﺇﺳﺎﺀﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫• ﺗﻌﺮﺽ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻟﺘﻠﻒ ﺑﺴﺒﺐ ﻣﻮﺍﺩ ﺃﻭ ﺃﻏﺮﺍﺽ ﻏﺮﺑﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﳊﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫• ﻣﺤﺎﻭﻟﺔ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻹﺻﻼﺡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﺑﺨﻼﻑ ﻭﻛﻼﺀ ﺍﻹﺻﻼﺡ ﺍﳌﺼﺮﺡ ﺑﻬﻢ ﺃﻭ ﻓﺮﻳﻖ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ‬
‫‪.BLACK+DECKER‬‬
‫ﻟﻠﻤﻄﺎﻟﺒﺔ ﺑﺎﻟﻀﻤﺎﻥ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺗﻘﺪﱘ ﺇﺛﺒﺎﺕ ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ ﻟﻠﺒﺎﺋﻊ ﺃﻭ ﻭﻛﻴﻞ ﺍﻟﺒﻴﻊ‬
‫ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ‪ .‬ﻭﳝﻜﻨﻚ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻣﻜﺎﻥ ﺃﻗﺮﺏ ﻭﻛﻴﻞ ﺇﺻﻼﺡ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﲟﺮﺍﺟﻌﺔ‬
‫ﻣﻜﺘﺐ ‪ BLACK+DECKER‬ﺍﶈﻠﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﳌﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻪ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﺗﺘﻮﻓﺮ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﻮﻛﻼﺀ ﺍﻹﺻﻼﺡ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻟﺪﻯ‬
‫‪ BLACK+DECKER‬ﻭﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﻭﺍﻻﺗﺼﺎﻝ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻮﻗﻊ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ‪.www.2helpU.com :‬‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﳌﻌﺪﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺸﺤﻢ ﻗﻄﻊ ﻋﻨﺪ ﺛﻘﺐ ﺍﳌﻌﺎﺩﻥ‪ .‬ﻳﹸﺴﺘﺜﻨﻰ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ‬
‫ﺣﺪﻳﺪ ﺍﻟﺰﻫﺮ ﻭﺍﻟﻨﺤﺎﺱ ﺍﻟﻠﺬﻳﻦ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﹸﺜﻘﺒﺎ ﺟﺎﻓﲔ‪ .‬ﺃﻓﻀﻞ‬
‫ﻣﺸﺤﻤﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﻲ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻜﺒﺮﻳﺘﻲ ﺃﻭ ﺯﻳﺖ‬
‫ﺩﻫﻦ ﺍﳋﻨﺰﻳﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﻷﺑﻨﻴﺔ ﺍﳊﺠﺮﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻟﻘﻢ ﺍﻟﻜﺮﺑﻴﺪ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺑﻨﻴﺔ ﺍﳊﺠﺮﻳﺔ‪ .‬ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﻓﺼﻞ‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺐ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻘﻮﺓ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻟﻜﻦ ﻟﻴﺲ ﺑﺪﺭﺟﺔ‬
‫ﻛﺒﻴﺮﺓ ﺣﺘﻰ ﻻ ﺗﻜﺴﺮ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻬﺸﺔ‪ .‬ﻳﺸﻴﺮ ﺗﺪﻓﻖ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﻧﻌﻮﻣﺘﻪ‬
‫ﺇﻟﻰ ﻣﻌﺪﻝ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‬
‫‪ .1‬ﻻ ﻳﺰﻭﺩ ‪ GoPak‬ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺃﻭ ﺷﺎﺣﻨﻚ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ﺍﳌﺸﻜﻠﺔ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﶈﺘﻤﻞ‬
‫ﻻ ﺗﺒﺪﺃ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻴﺴﺖ‬
‫ﻣﺮﻛﺒﺔ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻻ ﲤﺪ ‪ GoPak‬ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳌﺘﻮﺍﻓﻖ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺣﺎﻭﻝ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﺸﻞ ﻣﺼﺒﺎﺡ ‪ LED‬ﻓﻲ‬‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺭﻗﻢ ‪ 1‬ﻓﻲ ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ‬
‫ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﳊﻞ ﺍﶈﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻴﺴﺖ‬
‫ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ‪.‬‬
‫ﲢﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ‬
‫ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﳌﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ‬
‫ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺃﺗﺮﻙ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻟﺘﺒﺮﺩ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻮﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﻟﻴﺴﺖ‬
‫ﻣﻮﺻﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻏﻴﺮ‬
‫ﻣﻮﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ‬
‫ﺑﲔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺑﲔ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺑﲔ‬
‫ﻣﺨﺮﺝ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺀ ﻳﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﺍﶈﻴﻂ‬
‫ﺍﻧﻘﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻫﻮﺍﺀ ﻣﺤﻴﻂ‬
‫ﺗﺘﻌﺪﻯ‬
‫‪° 40‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ‬
‫)‪° 4.5‬ﻡ(‬
‫ﺃﻭ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ‪105‬‬
‫‪°‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ‬
‫)‪° +40.5‬ﻡ(‪.‬‬
‫ﺃ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺼﺒﺎﺡ ‪ LED‬ﺍﻷﻗﺮﺏ ﺇﻟﻰ ﺯﺭ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺣﻤﺮ ﻋﻨﺪ ﻣﺤﺎﻭﻟﺔ ﺍﻷﺩﺍﺀ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﻲ ﻟـ‪.USB‬‬
‫‪ GoPak -‬ﺳﺎﺧﻨﺔ ﺍﻭ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ .‬ﺍﺗﺮﻙ ‪ GoPak‬ﺣﺘﻰ‬‫ﺗﺒﺮﺩ ﺃﻭ ﺗﺴﺨﻦ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺳﺎﺧﻨﺔ ﺍﻭ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻭﺻﻠﺖ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﳊﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﺤﺮﺍﺭﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﺠﺄﺓ‪.‬‬
‫ﻧﻔﺎﺩ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫)ﻹﻃﺎﻟﺔ ﻋﻤﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺻﻤﻤﺖ‬
‫ﻷﻗﺼﻰ ﺣﺪ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﹸ‬
‫ﻟﻠﺘﻮﻗﻒ ﻓﺠﺄﺓ ﻋﻨﺪ‬
‫ﻧﻔﺎﺩ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪(.‬‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺣﺘﻰ ﺗﺒﺮﺩ‪.‬‬
‫ﺃﺯﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫‪72‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫• ﻟﻠﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﳋﺸﺐ ﻭﺍﳌﻌﺎﺩﻥ ﻭﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ‪ ،‬ﺍﺿﺒﻂ ﺍﳊﻠﻘﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺭﻣﺰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫• ﻟﻠﺮﺑﻂ‪ ،‬ﺍﺿﺒﻂ ﺍﻟﻄﻮﻕ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ‪ .‬ﺇﺫ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ‬
‫ﺗﻌﺮﻑ ﺑﻌﺪ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ‪ ،‬ﻓﺎﻋﻤﻞ ﻛﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫‪ -‬ﺍﺿﺒﻂ ﺍﳊﻠﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﻧﻰ ﻋﺰﻡ ﳑﻜﻦ‪.‬‬‫‪ -‬ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ ﹰ‬‫ﺃﻭﻻ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺇﺫﺍ ﺳﻘﻂ ﺍﻟﻘﺎﺑﺾ ﻗﺒﻞ ﲢﻘﻴﻖ ﺍﻟﻨﺘﻴﺠﺔ ﺍﳌﺮﻏﻮﺑﺔ‪ ،‬ﻓﻘﻢ ﺑﺰﻳﺎﺩﺓ‬‫ﻭﺿﻊ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻄﻮﻕ ﻭﺍﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﺒﺮﻏﻲ‪ .‬ﺍﺳﺘﻤﺮ ﺣﺘﻰ‬
‫ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻫﺬﺍ‬
‫ﻣﻊ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺍﳌﺘﺒﻘﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪J‬‬
‫ﻣﻔﻚ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ‬
‫ﻹﺩﺧﺎﻝ ﺍﳌﺜﺒﺘﺎﺕ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺩﻓﻊ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻟﻠﺨﻠﻒ ﲡﺎﻩ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻟﻠﺨﻠﻒ )ﺑﺪﻓﻊ ﺍﻟﺰﺭ ﲡﺎﻩ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ( ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﳌﺜﺒﺘﺎﺕ‪ .‬ﻋﻨﺪ‬
‫ﺍﻻﻧﺘﻘﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﺇﻟﻰ ﺍﳋﻠﻒ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻜﺲ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﲢﺮﻳﺮ ﺯﻧﺎﺩ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﹰ‬
‫ﺃﻭﻻ‪.‬‬
‫ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﻌﻤﻞ ‪) LED‬ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(A ، L‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﳌﺜﻘﺎﺏ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﻧﺎﺩ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )‪،(1‬‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺳﻮﻑ ﻳﻀﻲﺀ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﻌﻤﻞ ‪ (LED (5‬ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﹰ‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﻌﻤﻞ ‪ LED‬ﻛﻤﺼﺒﺎﺡ ﻳﺪﻭﻱ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪L‬‬
‫‪3‬‬
‫‪5‬‬
‫ﻗﺎﻣﻂ ﺍﻟﻠﻘﻢ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﻔﺘﺎﺡ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(K‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻹﺩﺧﺎﻝ ﻟﻘﻤﺔ ﺛﻘﺐ ﺃﻭ ﻣﻠﺤﻖ ﺁﺧﺮ‪:‬‬
‫‪ .1‬ﺃﻣﺴﻚ ﺑﺎﻟﻨﺼﻒ ﺍﳋﻠﻔﻲ ﻟﻘﺎﺑﺾ ﺍﻟﻠﻘﻢ )‪ (4‬ﺑﺈﺣﺪﻯ ﻳﺪﻳﻚ‬
‫ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻳﺪﻙ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﻨﺼﻒ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﺑﺎﲡﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺒﲔ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﺾ‪ .‬ﻭﺳﻮﻑ ﻳﺆﺩﻱ ﻫﺬﺍ‬
‫ﻓﻜﻲ ﻗﺎﺑﺾ ﺍﻟﻠﻘﻢ ﻟﻠﺴﻤﺎﺡ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺇﻟﻰ ﻓﺘﺢ‬
‫ﹼ‬
‫ﺍﳌﻠﺤﻖ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻠﺤﻖ ﺁﺧﺮ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻓﻲ ﻗﺎﻣﻂ ﺍﻟﻠﻘﻢ‪،‬‬
‫ﻭﺃﺣﻜﻢ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺟﻴ ﹰﺪﺍ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻹﻣﺴﺎﻙ ﺑﺎﻟﻨﺼﻒ ﺍﳋﻠﻔﻲ‬
‫ﻟﻘﺎﻣﻂ ﺍﻟﻠﻘﻢ ﻭﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﳉﺰﺀ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﻓﻲ ﺍﲡﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‬
‫ﻛﻤﺎ ﻳﹸﺮﻯ ﻣﻦ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻗﺎﻣﻂ ﺍﻟﻠﻘﻢ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﲢﺎﻭﻝ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺭﺑﻂ ﻟﻘﻢ ﺍﳌﺜﻘﺎﺏ )ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ( ﻋﻦ‬
‫ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻹﻣﺴﺎﻙ ﲟﻘﺪﻣﺔ ﻗﺎﻣﻂ ﺍﻟﻠﻘﻢ ﻭﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻓﻴﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻘﻊ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺑﻘﺎﻣﻂ ﺍﻟﻠﻘﻢ ﻭﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪K‬‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﺪ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺍﳌﺜﻘﺎﺏ ﻓﺠﺄﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﳊﻤﻞ‪،‬‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﺍﳌﻔﺎﺟﺊ‪ .‬ﺍﻗﺒﺾ‬
‫ﻣﺴﺒ ﹰﺒﺎ ﺍﻟﺘﻮﺍ ﹰﺀ ﻣﻔﺎﺟ ﹰﺌﺎ‪ .‬ﺗﻮﻗﻊ ﹰ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﳌﺜﻘﺎﺏ ﺑﺤﺰﻡ ﻟﻠﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻻﻟﺘﻮﺍﺀ ﻭﲡﻨﺐ‬
‫ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﻟﻘﻢ ﺛﻘﺐ ﺣﺎﺩﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺩﻋﻢ ﻭﺃ ﹼﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﺻﺤﻴﺤﺔ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻪ ﻓﻲ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻭﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺸﺎﺭ‬
‫ﺇﻟﻴﻪ ﻓﻲ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﶈﺪﺩﺓ‪.‬‬
‫ﺃ ﹼﻣﻦ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻪ ﻓﻲ‬
‫ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﶈﺪﺩﺓ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﳌﺜﻘﺎﺏ ﺑﺒﻂﺀ ﺷﺪﻳﺪ‪ ،‬ﻣﻊ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺿﻐﻂ‬
‫ﺧﻔﻴﻒ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻜﻮﻥ ﻓﺘﺤﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﳊﻔﻆ ﺍﳌﺜﻘﺎﺏ ﻣﻦ ﺍﻻﻧﺰﻻﻕ‬
‫ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ ﻋﻨﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﻤﻞ ﺿﻐﻂ ﻓﻲ ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﻊ ﻟﻘﻤﺔ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﹰ‬
‫ﻛﺎﻑ ﻻﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺜﻘﺐ‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺐ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺿﻐﻂ ﹴ‬
‫ﻭﻟﻜﻦ ﻟﻴﺲ ﺑﺪﺭﺟﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﺣﺘﻰ ﻻ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺍﶈﺮﻙ ﺃﻭ ﺗﻌﻮﺝ‬
‫ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻣﺴﻚ ﺑﺎﳌﺜﻘﺎﺏ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ ﻟﻠﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺣﺮﻛﺘﻪ‬
‫ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﻧﺎﺩ ﻣﺜﻘﺎﺏ ﻣﺘﻌﻄﻞ ﻭﲢﺮﺭﻩ ﻓﻲ ﻣﺤﺎﻭﻟﺔ‬
‫ﻟﺘﺸﻐﻴﻠﻪ‪ .‬ﻣﺎ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺗﻠﻔﹰﺎ ﺑﺎﳌﺜﻘﺎﺏ‪.‬‬
‫ﹰ‬
‫ﻗﻠﻴﻼ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻭﻗﻢ‬
‫ﺃﻭﻗﻒ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻻﺧﺘﺮﺍﻕ‬
‫ﺑﺎﻟﺜﻘﺐ ﺑﺒﻂﺀ ﺧﻼﻝ ﺍﳉﺰﺀ ﺍﻷﺧﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺘﺤﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﶈﺮﻙ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺇﻟﻰ ﺧﺎﺭﺝ‬
‫ﺍﻟﻔﺘﺤﺔ ﺍﳌﺜﻘﻮﺑﺔ‪ .‬ﻫﺬﺍ ﺳﻴﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺍﻻﻧﺤﺸﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﺍﻥ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﻳﺸﻐﻞ ﺍﳌﺜﻘﺎﺏ ﻭﻳﻮﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﻲ ﺍﳋﺸﺐ‬
‫‪4‬‬
‫‪73‬‬
‫ﳝﻜﻦ ﺛﻘﺐ ﺍﳋﺸﺐ ﺑﺈﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻔﺲ ﻟﻘﻢ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﻟﻠﻤﻌﺪﻥ ﺃﻭ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺭﻳﺶ ﺍﻟﺜﻘﺐ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻠﻘﻢ ﺣﺎﺩﺓ‬
‫ﻭﻳﻨﺒﻐﻲ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺧﺎﺩﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﺮﺍﺩﺓ‪.‬‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪D‬‬
‫‪9‬‬
‫•ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺖ ﻹﻇﻬﺎﺭ ﺍﳌﺴﺘﻮﻯ ﺍﳌﺘﺒﻘﻲ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﹸﻌﺪ ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻘﻂ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﺍﳌﺘﺒﻘﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻭﻻ ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻫﻮ ﻋﺮﺿﺔ‬
‫ﻟﻠﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﺳﺘﻨﺎﺩﹰﺍ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻭﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻭﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻄﺎﺀ ‪ GoPak‬ﻷﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﻋﺪﻡ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺄﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﳌﺴﺘﻘﺒﻞ‬
‫ﺍﳌﻜﻮﻧﺎﺕ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(A‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺟﺰﺀ ﻣﻨﻬﺎ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﺘﻌﺮﺽ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻟﻠﺘﻠﻒ ﺃﻭ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪ A‬ﻓﻲ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ‬
‫ﻟﻠﻤﻜﻮﻧﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﻭﺍﻟﻀﺒﻂ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬ﻗﻢ‬
‫ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﻭﺃﺯﻝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ‬
‫ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺇﺯﻟﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫)ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(F‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺃﺯﻝ ﻣﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪BLACK+DECKER‬‬
‫‪ GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﺃﻳﺔ ﺃﺳﻼﻙ ‪ USB‬ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ‪ GoPak‬ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﳌﺘﻮﺍﻓﻘﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺃﺯﻝ ﻏﻄﺎﺀ ﻃﺮﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪.1‬‬
‫‪ .2‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪ /‬ﺍﳋﻠﻒ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻓﻲ ﺍﳌﻨﺘﺼﻒ‪ ،‬ﻓﻲ‬
‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻘﻔﻞ ﻗﺒﻞ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺃﻭ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﻹﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺇﻟﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ‪GoPak 12V‬‬
‫‪ ،*MAX‬ﺣﺎﺫﻱ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻊ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺃﻃﺮﺍﻑ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ 6‬ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪.F‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺳﻮﻑ ﻳﻮﺍﺟﻪ ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﺆﺧﺮﺓ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﺳﻮﻑ‬
‫ﺗﻮﺍﺟﻪ ﻣﻨﺎﻓﺬ ‪ USB‬ﺍﻟﻮﺍﺟﻬﺔ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﻳﺤﺎﺫﻱ ﺍﻟﺴﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺴﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪.F‬‬
‫‪ .4‬ﺍﻃﺒﻖ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪1‬‬
‫ﻓﻲ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﻳﺤﺎﺫﻱ ﺍﻟﺴﻬﻢ ‪ 8‬ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺴﻬﻢ‬
‫‪ 15‬ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﻭﻣﺤﻜﻤﺔ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪1‬‬
‫ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭﻱ ﲢﺮﻳﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )‪ (7‬ﻭﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺍﻥ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﺍﺳﺤﺐ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪BLACK+DECKER GoPak 2‬‬
‫ﻓﻲ ‪ 1‬ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺳﻮﻑ ﺗﹸﻌﻄﻞ ﻣﻨﺎﻓﺬ ‪ USB‬ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻋﻨﺪ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪F‬‬
‫‪15‬‬
‫ﻏﻄﺎﺀ ﻃﺮﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ ‪Gopak‬‬
‫‪8‬‬
‫ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻏﻄﺎﺀ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻭﺣﻤﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )‪ (10‬ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪ E‬ﻗﺒﻞ‬
‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪E‬‬
‫‪10‬‬
‫‪7‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬ﻗﻢ‬
‫ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﻭﺃﺯﻝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ‬
‫ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ‬
‫ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫‪6‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ gopak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻟﺸﺤﻦ ﺟﻬﺎﺯ ‪ usb‬ﺍﳋﺎﺹ ﺑﻚ‬
‫)ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(G‬‬
‫‪ .1‬ﺃﺩﺧﻞ ﻃﺮﻑ ‪ USB A‬ﻟﻜﺎﺑﻞ ﺟﻬﺎﺯﻙ )‪ (14‬ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 11 1‬ﻭﺍﻟﻄﺮﻑ‬
‫ﺍﻵﺧﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻓﻲ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻤﺔ ‪ UL‬ﺃﻭ ‪CSA‬‬
‫)ﺍﻟﻬﺎﺗﻒ‪ /‬ﺍﳊﺎﺳﻮﺏ ﺍﻟﻠﻮﺣﻲ‪ /MP3 /‬ﻣﻠﺒﻮﺳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ‪/‬‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‪.‬‬
‫ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪ /‬ﺇﻟﺦ‪ .(.‬ﺳﻮﻑ ﻳﺒﺪﺀ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﹰ‬
‫‪74‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﰎ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﻭﹸﺟﺪ ﺃﻧﻪ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺣﺪﻭﺩ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﺮﻗﻤﻲ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻔﺌﺔ ‪ ،B‬ﲟﻮﺟﺐ ﺍﳉﺰﺀ ‪ 15‬ﻣﻦ ﻗﻮﺍﻧﲔ ﻫﻴﺌﺔ ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻴﺔ‬
‫ﺻﻤﻤﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﳊﺪﻭﺩ ﻟﺘﻮﻓﻴﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻌﻘﻮﻟﺔ ﺿﺪ‬
‫‪ .FCC‬ﹸ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻮﻳﺶ ﺍﻟﻀﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﳌﻨﺸﺂﺕ ﺍﻟﺴﻜﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻮﻟﹼﺪ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺭﲟﺎ ﻳﺼﺪﺭ ﻃﺎﻗﺔ ﺗﺮﺩﺩ ﻻﺳﻠﻜﻲ‪ ،‬ﻭﺇﺫﺍ‬
‫ﹰ‬
‫ﺗﺸﻮﻳﺸﺎ ﺿﺎﺭﹰﺍ ﻓﻲ‬
‫ﻟﻢ ﺗﹸﺮﻛﺐ ﻭﻓﻘﹰ ﺎ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ ،‬ﺭﳝﺎ ﻳﺤﺪﺙ‬
‫ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ‪ .‬ﻭﻣﻊ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺿﻤﺎﻥ ﻟﻌﺪﻡ ﺣﺪﻭﺙ ﻫﺬﺍ‬
‫ﹰ‬
‫ﺗﺸﻮﻳﺸﺎ ﺿﺎﺭﹰﺍ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻮﻳﺶ ﻓﻲ ﻣﻨﺸﺄﺓ ﻣﻌﻴﻨﺔ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺳﺒﺐ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﺍﻟﺮﺍﺩﻳﻮ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻠﻔﺎﺯ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺬﻱ ﳝﻜﻦ ﲢﺪﻳﺪﻩ ﻋﺒﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻓﻴﺴﺘﺤﺴﻦ ﺃﻥ ﻳﺤﺎﻭﻝ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﺗﺼﺤﻴﺢ‬
‫ﻭﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ ،‬ﹸ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻮﻳﺶ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺇﺣﺪﻯ ﺍﻹﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻭﺟﻬﺔ ﺃﻭ ﻣﻜﺎﻥ ﻫﻮﺍﺋﻲ ﺍﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ‪.‬‬‫ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﳌﺴﺎﻓﺔ ﺑﲔ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ‪.‬‬‫ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﲟﺨﺮﺝ ﺗﻴﺎﺭ ﺑﻪ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻋﻦ‬‫ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻮﺻﻞ ﺑﻬﺎ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ‪.‬‬
‫ ﺍﺳﺘﺸﺮ ﺍﻟﺒﺎﺋﻊ ﺃﻭ ﻓﻨﻲ ﺭﺍﺩﻳﻮ‪/‬ﺗﻠﻔﺎﺯ ﺫﻭ ﺧﺒﺮﺓ ﻟﻠﻤﺴﺎﻋﺪﺓ‪.‬‬‫‪(CAN ICES-3(B)/NMB-3(B‬‬
‫‪ .1‬ﺃﺩﺧﻞ ﻛﺎﺑﻞ ‪ USB‬ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ )ﻣﺪﺭﺝ( )‪ (13‬ﻓﻲ ﻣﺰﻭﺩ‬
‫ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ‪) USB‬ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺝ(‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺩﺧﻞ ﻗﺎﺑﺲ ‪ USB‬ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﺴﻠﻚ ﺷﺎﺣﻨﻚ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻨﻔﺬ ‪ USB‬ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﻟـ‪.)GoPak (12‬‬
‫‪ .3‬ﺳﻮﻑ ﺗﻀﻲﺀ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﺍﻟﺸﺤﻦ ‪ ،LED‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ .GoPak‬ﺗﺸﻴﺮ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ LED‬ﺍﳌﻀﻴﺌﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻳﺸﻴﺮ ﻭﻣﻴﺾ ‪ LED‬ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﳌﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳉﺎﺭﹺ‪ .‬ﺗﹸﻌﻄﻞ ﺣﺎﻟﺔ ﺯﺭ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫)‪ (9‬ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺗﻨﻄﻔﺊ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ LED‬ﺍﻷﺭﺑﻌﺔ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ‬
‫ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ )‪ (9‬ﺳﻮﻑ ﺗﻨﻴﺮ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪LED‬‬
‫ﺍﻷﺭﺑﻌﺔ‪ .‬ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻭﳝﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﺮﺍﻫﻦ ﺃﻭ ﺗﺮﻛﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﺃﻋﺪ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻔﺎﺭﻏﺔ ﻓﻲ ﺃﻗﺮﺏ ﻭﻗﺖ ﳑﻜﻦ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺇﻻ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻀﺎﺀﻝ ﻋﻤﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺣﺪ‬
‫ﻛﺒﻴﺮ‪ .‬ﻹﻃﺎﻟﺔ ﻋﻤﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﻻ ﺗﻔﺮﻍ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ‪ .‬ﻳﹸﻨﺼﺢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﻳﺎﺕ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪C‬‬
‫ﺍﻟﺒﺪﺀ‬
‫• ﻳﹸﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻨﻔﺬ ‪ (Micro USB (12‬ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻓﻘﻂ‬
‫ﻟﺸﺤﻦ ‪.GoPak‬‬
‫• ﻳﹸﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻨﻔﺬ ‪ (USB A (11‬ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻓﻘﻂ‬
‫ﻹﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺑﻬﺎ ‪) USB‬ﺍﻟﻬﺎﺗﻒ‪/‬‬
‫ﺍﳊﺎﺳﻮﺏ ﺍﻟﻠﻮﺣﻲ‪ /MP3 /‬ﻣﻠﺒﻮﺳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ‪ /‬ﻭﺣﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪ /‬ﺇﻟﺦ‪.(.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪B‬‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫‪13‬‬
‫‪12‬‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻟﺸﺤﻦ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(D‬‬
‫ﺇﻥ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪1‬‬
‫ﻣﺠﻬﺰﺓ ﺑﺰﺭ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ )‪ (9‬ﺑﺄﺭﺑﻌﺔ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ .LED‬ﻭﺗﹸﻌﺘﺒﺮ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﺆﺷﺮﹰﺍ ﻟﻠﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﺮﻳﺒﻴﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺍﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻓﻘﹰ ﺎ ﻟﻠﻤﺆﺷﺮﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻣﺸﺤﻮﻥ ‪96-100%‬‬
‫‪76-95%‬‬
‫ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪1‬‬
‫)ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(C،D‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﲢﺎﻭﻝ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪1‬‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ‪.GoPak‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻓﻘﻂ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻨﺎﻓﺬ ‪ USB‬ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﺓ ﻣﻦ ‪ UL‬ﺃﻭ ‪CSA‬‬
‫ﻭﺍﳌﺼﻨﻔﺔ ﻟﺸﺤﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺍﻷﺩﺍﺀ‪ .‬ﺑﺈﻣﻜﺎﻥ‬
‫‪ GoPak‬ﺳﺤﺐ ﺗﻴﺎﺭ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﻮﻝ ﻣﻊ ﻣﻨﺎﻓﺬ‬
‫‪ USB‬ﺍﻟﻘﺪﳝﺔ‪ .‬ﺭﲟﺎ ﺗﻈﻬﺮ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﺧﻄﺄ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺣﺎﺳﻮﺑﻚ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻋﺘﻴﺎﺩ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳊﺎﺳﻮﺏ ﻟﺸﺤﻦ‬
‫‪.GoPak‬‬
‫‪75‬‬
‫‪51-75%‬‬
‫‪26-50%‬‬
‫ﲢﺘﺎﺝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫ﻟﺘﻔﻌﻴﻞ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﺳﻮﻑ ﺗﻀﻲﺀ ﺍﻷﺭﺑﻊ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ LED‬ﺑﺎﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﻣﺴﺘﻮﻯ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺘﺒﻘﻲ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ‬
‫ﺍﳊﺪ ﺍﻟﺼﺎﻟﺢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﻓﻠﻦ ﺗﻀﻲﺀ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺃﻭ‬
‫ﻟﻦ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺼﺒﺎﺡ ‪ LED‬ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺳﻮﻑ ﻳﻈﻬﺮ ﺿﻮﺀ ‪ LED‬ﺍﳋﺎﺹ ﺑﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﲟﺠﺮﺩ‬
‫ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺧﻄﻮﺭﺓ ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻕ‪ .‬ﺭﲟﺎ ﻳﺸﺘﻌﻞ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺮﺽ ﻟﺸﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﻟﻬﺐ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺧﻄﺮ ﺍﳊﺮﻳﻖ‪ .‬ﻻ ﲢﺎﻭﻝ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﻓﺘﺢ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻷﻱ ﺳﺒﺐ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﹸﺷﺮﺥ ﻏﻼﻑ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺗﻠﻒ‪ ،‬ﻓﻼ ﲢﺎﻭﻝ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺃﻭ ﺷﺤﻨﻬﺎ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﺴﺤﻖ ﺃﻭ ﺗﹸﺴﻘﻂ ﺃﻭ ﺗﹸﺘﻠﻒ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻋﻠﺒﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺷﺎﺣﻦ ﺗﻌﺮﺿﺎ ﻟﻀﺮﺑﺔ‬
‫ﻗﻮﻳﺔ ﺃﻭ ﺳﻘﻄﺎ ﺃﻭ ﺩﹸﻫﺴﺎ ﺃﻭ ﺃﹸﺗﻠﻔﺎ ﺑﺄﻱ ﻃﺮﻳﻘﺔ )ﻋﻠﻰ‬
‫ﺿﺮﺑﺎ ﲟﻄﺮﻗﺔ‪ ،‬ﰎ ﺍﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﺳﺒﻴﻞ ﺍﳌﺜﺎﻝ‪ ،‬ﺛ ﹸﻘﺒﺎ ﲟﺴﻤﺎﺭ‪ ،‬ﹸ‬
‫ﻋﻠﻴﻬﻤﺎ(‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻌﺎﺩ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‬
‫ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫‪ .1‬ﺇﻥ ﺃﻓﻀﻞ ﻣﻜﺎﻥ ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ ﻫﻮ ﻣﻜﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﻭﺟﺎﻑ ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ ﻋﻦ‬
‫ﺃﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﳌﺒﺎﺷﺮﺓ ﻭﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﺮﺩ ﺍﳌﻔﺮﻃﲔ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺑﻐﺮﺽ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ‪ ،‬ﻳﹸﻨﺼﺢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﻭﺟﺎﻑ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ‬
‫ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﻣﺜﻠﻰ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﻫﻲ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﲤﺎﻣﺎ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﲢﺘﺎﺝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ ﹰ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﺧﺘﻢ ‪®RBRC‬‬
‫ﻳﺸﻴﺮ ﺧﺘﻢ ‪) ®RBRC‬ﺷﺮﻛﺔ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ( ﺍﳌﻮﺟﻮﺩ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﺃﻭ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ )ﺃﻭ‬
‫ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ( ﺃﻥ ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺼﻨﻴﻊ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )ﺃﻭ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ( ﻋﻨﺪ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺪ ﰎ‬
‫ﺩﻓﻌﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ‪ .BLACK+DECKER‬ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﳌﻨﺎﻃﻖ‪،‬‬
‫ﻳﹸﻌﺘﺒﺮ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻭﺿﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ‬
‫ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﺃﻭ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﺍﳌﹸﺴﺘﻨﻔﺪﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺃﻭ ﻓﻲ‬
‫ﻧﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﺍﻟﺼﻠﺒﺔ ﻭﻳﻮﻓﺮ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ‪®Call 2 Recycle‬‬
‫ﺑﺪﻳﻼ ﹰ ﻳﺮﺍﻋﻲ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﺃﻧﺸﺄﺕ ﺷﺮﻛﺔ ‪،Call 2 Recycle‬‬
‫ﺑﺎﻟﺘﻌﺎﻭﻥ ﻣﻊ ‪ BLACK+DECKER‬ﻭﺑﻌﺾ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻲ‬
‫ﺑﺮﻧﺎﻣﺠﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻻﻳﺎﺕ ﺍﳌﺘﺤﺪﺓ ﻭﻛﻨﺪﺍ ﻟﺘﺴﻬﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‪،‬‬
‫ﹰ‬
‫ﲡﻤﻴﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﺃﻭ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺃﻳﻮﻥ ﺍﳌﹸﺴﺘﻨﻔﺪﺓ‪ .‬ﻭﻫﺬﺍ ﻳﺴﺎﻋﺪ ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺑﻴﺌﺘﻨﺎ ﻭﺍﳊﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﳌﻮﺍﺭﺩ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ‬
‫ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﺃﻭ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﺍﳌﹸﺴﺘﻨﻔﺪﺓ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER‬ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺗﺎﺟﺮ ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﻟﺪﻳﻚ‬
‫ﺃﻳﻀﺎ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﲟﺮﻛﺰ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺍﶈﻠﻲ‬
‫ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ‪ .‬ﳝﻜﻨﻚ ﹰ‬
‫ﻟﺪﻳﻚ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﹸﺴﺘﻨﻔﺪﺓ‪ .‬ﻭﺗﹸﻌﺪ ‪ ®RBRC‬ﻋﻼﻣﺔ ﲡﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺠﻠﺔ‬
‫ﻟﺸﺮﻛﺔ ‪.Call 2 Recycle‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﻣﻬﻤﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫‪ .1‬ﳝﻜﻦ ﺍﳊﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺃﻃﻮﻝ ﻋﻤﺮ ﻭﺃﻓﻀﻞ ﺃﺩﺍﺀ ﺇﺫﺍ ﰎ ﺷﺤﻦ‬
‫ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﺮﺍﻭﺡ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳉﻮ ﺑﲔ ‪° 65‬‬
‫– ‪° 75‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪° 24 – ° 18‬ﻡ(‪ .‬ﻻ ﺗﺸﺤﻦ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ‪° 40‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪4.5‬‬
‫‪°‬ﻡ(‪ ،‬ﺃﻭ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦ ‪° 104‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪° 40‬ﻡ(‪ .‬ﻭﻫﺬﺍ ﺃﻣﺮ‬
‫‪.2‬‬
‫‪.a‬‬
‫‪.b‬‬
‫‪.c‬‬
‫‪.d‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻣﻬﻢ‪ ،‬ﻭﺳﻮﻑ ﳝﻨﻊ ﺇﳊﺎﻕ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺟﺴﻴﻤﺔ ﺑﻌﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﹸﺸﺤﻦ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﲢﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﻤﻞ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻋﺒﺮ ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ ﲟﺼﺒﺎﺡ ﺃﻭ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺁﺧﺮ;‬
‫ﹰ‬
‫ﻣﺘﺼﻼ ﲟﻔﺘﺎﺡ ﺇﺿﺎﺀﺓ ﻭﺍﻟﺬﻱ‬
‫ﲢﻘﻖ ﻟﺘﺮﻯ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﳌﻘﺒﺲ‬
‫ﻳﻮﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻄﻔﻰﺀ ﺍﻷﻧﻮﺍﺭ;‬
‫ﺍﻧﻘﻞ ﻣﺤﻮﻝ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻭﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﺎﻥ ﺗﺘﺮﻭﺍﺡ ﻓﻴﻪ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻓﻴﻪ ﺗﻘﺮﻳ ﹰﺒﺎ ﺇﻟﻰ ‪° 65‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ – ‪75‬‬
‫‪°‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪° 24 – ° 18‬ﻡ(;‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻤﺮﺕ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﻭﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻭﻛﺎﺑﻞ ‪ USB‬ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﺍﶈﻠﻲ ﻟﺪﻳﻚ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺨﻔﻖ ﻓﻲ ﺍﻧﺘﺎﺝ ﻃﺎﻗﺔ‬
‫ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻬﺎ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﻗﺒﻞ ﺫﻟﻚ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ ﺍﳊﺎﻻﺕ‪ .‬ﺍﺗﺒﻊ ﺍﺟﺮﺍﺀﺍﺕ‬
‫ﺃﻳﻀﺎ ﺑﺸﺤﻦ ﻋﻠﺒﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ .‬ﺭﳝﺎ ﺗﻘﻮﻡ ﹰ‬
‫ﺟﺰﺋﻴﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﺗﺮﻏﺐ ﻓﻲ ﺃﻱ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺳﻠﺒﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫ﹰ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺧﻄﺮ ﺍﳊﺮﻳﻖ‪ .‬ﻻ ﺗﹸﺨﺰﻥ ﺃﻭ ﺗﻨﻘﻞ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺣﻴﺚ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﺍﻷﺷﻴﺎﺀ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻣﻊ ﺃﻃﺮﺍﻑ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﻜﺸﻮﻓﺔ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﳌﺜﺎﻝ‪ ،‬ﻻ ﺗﻀﻊ‬
‫ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﳌﺌﺰﺭ‪ ،‬ﺍﳉﻴﻮﺏ‪ ،‬ﺻﻨﺎﺩﻳﻖ ﺍﻟﻌﺪﺩ‪،‬‬
‫ﺻﻨﺎﺩﻳﻖ ﻋﺪﺓ ﺍﳌﻨﺘﺞ‪ ،‬ﺍﻷﺩﺭﺍﺝ‪ ،‬ﺇﻟﺦ‪ .‬ﺑﺠﺎﻧﺐ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ‪،‬‬
‫ﺑﺮﺍﻏﻲ‪ ،‬ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﻣﺤﻠﻮﻟﺔ ﺇﻟﺦ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ‬
‫ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻧﺸﻮﺏ ﺣﺮﺍﺋﻖ ﺇﺫﺍ ﺣﺪﺙ ﺍﺗﺼﺎﻝ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ ﻗﺼﺪ ﺑﲔ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻣﻮﺍﺩ ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻣﺜﻞ‬
‫ﺍﳌﻔﺎﺗﻴﺢ ﻭﺍﻟﻌﻤﻼﺕ ﻭﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ ﻭﻣﺎ ﺷﺎﺑﻬﻬﺎ‪ .‬ﲤﻨﻊ‬
‫ﺣﺎﻟﻴﺎ ﻟﻮﺍﺋﺢ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳋﻄﺮﺓ )‪ (HMR‬ﻟﻮﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﹰ‬
‫ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻃﺎﺋﺮﺍﺕ ﺍﻟﺮﻛﺎﺏ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﻘﺎﺋﺐ ﺍﻟﺴﻔﺮ ﻣﺎﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺣﻤﺎﻳﺘﻬﺎ ﻛﻤﺎ‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻣﻦ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﻘﺼﺮ‪ .‬ﻭﻟﻬﺬﺍ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻨﻘﻞ ﻋﻠﺐ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻣﻔﺮﺩﺓ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺤﻤﻴﺔ‬
‫ﻭﻣﻌﺰﻭﻟﺔ ﺟﻴ ﹰﺪﺍ ﻣﻦ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻲ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻼﻣﺴﻬﺎ‬
‫ﻭﺗﺴﺒﺐ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﻘﺼﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻄﺎﺀ ‪ GoPak‬ﻷﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﻋﺪﻡ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺄﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ‬
‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﻫﻴﺌﺔ ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻴﺔ ‪ FCC‬ﻟﻜﻞ‬
‫ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬
‫ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﺍﳉﺰﺀ ‪ 15‬ﻣﻦ ﻗﻮﺍﻧﲔ ﻫﻴﺌﺔ ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ‬
‫ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻴﺔ ‪ FCC‬ﻭﻣﻌﻴﺎﺭ )ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ( ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﺔ ‪ RSS‬ﺍﳌﻌﻔﻲ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﺧﻴﺺ ﻓﻲ ﻛﻨﺪﺍ‪ .‬ﺗﺨﻀﻊ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﻠﺴﺒﺒﲔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﲔ‪:‬‬
‫‪ .1‬ﺭﲟﺎ ﻻ ﻳﺴﺒﺐ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺗﺪﺧﻼ ﹰ ﺿﺎﺭﹰﺍ‪،‬‬
‫‪ .2‬ﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻘﺒﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺭ ﺃﻱ ﺗﺪﺧﻼﹰ‪ ،‬ﲟﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺘﺪﺧﻞ‬
‫ﺍﻟﺬﻱ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﺘﻐﻴﺮﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﻐﻴﺮ ﻣﻌﺘﻤﺪﺓ ﺻﺮﺍﺣﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﳉﺰﺀ‬
‫ﺍﳌﻨﻮﻁ ﺑﺎﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺭﲟﺎ ﻳﻠﻐﻲ ﺳﻠﻄﺔ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪76‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫• ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ﺍﻟﻨﺎﰋ ﻋﻦ ﺍﻟﻄﻼﺀﺍﺕ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ‪،‬‬
‫• ﻏﺒﺎﺭ ﺍﻟﺴﻴﻠﻴﻜﺎ ﺍﻟﺒﻠﻮﺭﻳﺔ ﺍﻟﻨﺎﰋ ﻋﻦ ﺍﻟﻄﻮﺏ ﻭﺍﻹﺳﻤﻨﺖ‬
‫ﻭﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﺒﻨﺎﺀ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪،‬‬
‫• ﻭﺍﻟﺰﺭﻧﻴﺦ ﻭﺍﻟﻜﺮﻭﻡ ﺍﻟﻨﺎﰋ ﻋﻦ ﺍﻷﻟﻮﺍﺡ ﺍﳋﺸﺒﻴﺔ ﺍﳌﻌﺎﳉﺔ‬
‫ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺎ‪.‬‬
‫ﹰ‬
‫ﻳﺨﺘﻠﻒ ﺍﳋﻄﺮ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻟﻪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﻋﻠﻰ ﺣﺴﺐ‬
‫ﻣﺪﻯ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﻨﻮﻉ ﻣﻦ ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ‪ .‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺗﻌﺮﺿﻚ ﻟﻬﺬﻩ‬
‫ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺟﻴﺪﺓ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‪،‬‬
‫ﻭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﺓ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻜﻤﺎﻣﺎﺕ‬
‫ﺧﺼﻴﺼﺎ ﻟﺘﺮﺷﻴﺢ ﺍﳉﺰﻳﺌﺎﺕ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﳌﺼﻤﻤﺔ‬
‫ﹰ‬
‫• ﲡﻨﺐ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﳌﻄﻮﻝ ﻣﻊ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﰋ ﻋﻦ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﳉﻠﺦ‬
‫ﻭﺍﻟﻨﺸﺮ ﻭﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ ﻭﺍﻟﺜﻘﺐ ﻭﺍﻷﻧﺸﻄﺔ ﺍﻹﻧﺸﺎﺋﻴﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﺪﺍﺀ ﻣﻼﺑﺲ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻭﺍﻏﺴﻞ ﺍﳌﻨﺎﻃﻖ ﺍﳌﻠﻮﺛﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﻭﺍﳌﺎﺀ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺩﺧﻮﻝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻓﻲ ﻓﻤﻚ ﺃﻭ‬
‫ﻋﻴﻨﻴﻚ ﺃﻭ ﺗﺮﺍﻛﻤﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﳉﻠﺪ ﻓﻲ ﺍﻣﺘﺼﺎﺹ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻀﺎﺭﺓ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻮﻟﺪ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻳﺜﻴﺮ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﻠﻚ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺬﻱ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻭﺩﺍﺋﻤﺔ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ‬
‫ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲ ﻭﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﹰ‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﺗﻨﻔﺲ ﻣﻌﺘﺮﻑ ﺑﻪ ﻣﻦ ‪NIOSH/OSHA‬‬
‫ﻭﻣﻨﺎﺳ ﹰﺒﺎ ﻟﻠﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ‪ .‬ﻭﺟﻪ ﺍﳉﺰﻳﺌﺎﺕ ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ ﻋﻦ‬
‫ﺍﻟﻮﺟﻪ ﻭﺍﳉﺴﻢ‪.‬‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻭﺍﻗﻲ ﺃﺫﻥ ﺷﺨﺼﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺃﺛﻨﺎﺀ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺍﺭﺗ ﹺﺪ ﹰ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ‪ANSI S12.6‬‬
‫‪ .((S3.19‬ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﻭﻣﻊ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﳌﺘﻮﺍﺻﻞ ﻟﻸﺩﺍﺓ‪ ،‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﻀﻮﺿﺎﺀ ﺍﻟﻨﺎﲡﺔ‬
‫ﻋﻦ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ﺍﳌﻠﺼﻘﺎﺕ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺸﻤﻞ ﺍﳌﻠﺼﻘﺔ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻵﺗﻴﺔ‪:‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﹸﺻﻤﻢ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﺮﻣﺰ ﺍﻟﺸﺮﻳﻄﻲ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﺎﻟﺘﺎﺭﻳﺦ‬
‫ﻳﻮﺟﺪ ﻛﻮﺩ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻳﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‪ ،‬ﻣﻄﺒﻮﻋﹰﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻌﻠﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺜﺎﻝ‪:‬‬
‫‪XX JN 2017‬‬
‫ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‬
‫ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﻌﺰﻭﻝ ﻋﺰﻻ ﹰ ﻣﺰﺩﻭ ﹰﺟﺎ؛ ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻻ ﺣﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻣﻦ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺳﻠﻚ ﺃﺭﺿﻲ‪ .‬ﲢﻘﻖ ﹰ‬
‫ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻣﻊ ﺍﳉﻬﺪ ﺍﳌﻮﺿﺢ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﳉﻬﺪ ﺍﳌﻘﺪﱠﺭ‪ .‬ﻻ‬
‫ﲢﺎﻭﻝ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺑﻘﺎﺑﺲ ﻋﺎﺩﻱ‪.‬‬
‫• ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻒ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﳌﹸﺼﻨﻊ ﺃﻭﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ‪ BLACK+DECKER‬ﻣﻌﺘﻤﺪ‬
‫‪77‬‬
‫ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﺨﻤﻟﺎﻃﺮ‪.‬‬
‫ﺍﳋﺼﺎﺋﺺ‬
‫‪ .1‬ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﺍﳌﺘﻐﻴﺮﺓ‬
‫‪ .2‬ﺯﺭ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪/‬ﺍﳋﻠﻒ‬
‫‪ .3‬ﻃﻮﻕ ﺿﺒﻂ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫‪ .4‬ﻗﺎﻣﻂ ﻟﻘﻢ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫‪ .5‬ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﻌﻤﻞ ‪LED‬‬
‫‪ .6‬ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ .7‬ﺯﺭ ﲢﺮﻳﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﻻ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﲤﺎﻣﺎ ﻋﻨﺪ ﺇﺧﺮﺍﺟﻬﺎ ﻣﻦ ﻋﺒﻮﺗﻬﺎ‪ .‬ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﺍﻗﺮﺃ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻵﺗﻴﺔ ﺛﻢ ﺍﺗﺒﻊ‬
‫ﺍﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺒﻨﻴﺔ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﻃﻠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺃﻧﻬﺎ ﲢﻮﻱ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﻜﺘﺎﻟﻮﺝ ﻭﺍﳉﻬﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﻛﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻬﻤﺔ ﻟﻜﻞ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺍﻗﺮﺃ ﻛﻞ ﲢﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﻛﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﻌﻠﺐ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺃﻱ ﻗﺼﻮﺭ ﻓﻲ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ‬
‫ﻭﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﳌﻮﺿﺤﺔ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺻﺪﻣﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺸﺤﻦ ﺃﻭ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺃﺟﻮﺍﺀ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﻧﻔﺠﺎﺭ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻭﺟﻮﺩ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺭﲟﺎ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ‬
‫ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺇﺷﻌﺎﻝ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﻟﻸﺩﺧﻨﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺮﻏﻢ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺎﻟﺪﺧﻮﻝ ﻓﻲ ﻣﺪﺧﻞ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺃﻭ ﻣﺪﺧﻞ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻻ ﺗﻌ ﹼﺪﻝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺄﻳﺔ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﻴﺚ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻨﻔﺠﺮ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺒﺒﺔ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺮﺷﻬﺎ ﺃﻭ ﺗﻐﻤﺮﻫﺎ ﻓﻲ ﺍﳌﺎﺀ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺨﺰﻥ ﺃﻭ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﳝﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﺗﺼﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﺗﺘﻌﺪﻯ ‪° 104‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪40‬‬
‫‪°‬ﻡ( )ﻣﺜﻞ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﺴﻘﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﺒﺎﻧﻲ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻴﻒ(‪.‬‬
‫ﺧﺰﹼﻥ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﻭﺟﺎﻑ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺿﻤﺎﻥ‬
‫ﺃﻓﻀﻞ ﻋﻤﺮ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻻ ﺗﺨﺰﻥ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻳﻮﺟﺪ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﻻ ﺗﺜﺒﺖ ﺃﺑ ﹰﺪﺍ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﲤﺎﻣﺎ ﺃﻭ ﹸﻣﺴﺘﻬﻠﻜﺔ‬
‫• ﻻ ﲢﺮﻕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺣﺘﻰ ﻭﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺎﻟﻔﺔ ﹰ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﻔﺠﺮ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ‪ .‬ﺗﻨﺒﻌﺚ‬
‫ﺃﺩﺧﻨﺔ ﻭﻣﻮﺍﺩ ﺳﺎﻣﺔ ﻋﻨﺪ ﺣﺮﻕ ﻋﻠﺐ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ‪.‬‬
‫• ﺇﺫﺍ ﻻﻣﺴﺖ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﳉﻠﺪ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻐﺴﻠﻪ ﻓﻮﺭﹰﺍ ﲟﺎﺀ‬
‫ﻭﺻﺎﺑﻮﻥ ﺧﻔﻴﻒ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺩﺧﻞ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﲔ‪ ،‬ﺍﺷﻄﻒ‬
‫ﺍﻟﻌﲔ ﻭﻫﻲ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﺑﺎﳌﺎﺀ ﳌﺪﺓ ‪ 15‬ﺩﻗﻴﻘﺔ ﺃﻭ ﺣﺘﻰ ﺗﻮﻗﻒ‬
‫ﺍﻟﺘﻬﻴﺞ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺗﻄﻠﺐ ﺍﻷﻣﺮ ﺭﻋﺎﻳﺔ ﻃﺒﻴﺔ‪ ،‬ﻓﺈﻥ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻳﺘﻜﻮﻥ ﻣﻦ ﻣﺰﻳﺞ ﻣﻦ ﻛﺮﺑﻮﻧﺎﺕ ﻋﻀﻮﻳﺔ ﺳﺎﺋﻠﺔ ﻭﺃﻣﻼﺡ‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‪.‬‬
‫• ﺭﲟﺎ ﺗﺴﺒﺐ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺧﻼﻳﺎ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﻔﺘﻮﺣﺔ ﺿﻴﻖ ﻓﻲ‬
‫ﻧﻘﻴﺎ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻤﺮﺕ ﺍﻷﻋﺮﺍﺽ‪ ،‬ﺍﻃﻠﺐ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲ‪ .‬ﻭﻓﺮ ﻫﻮﺍ ﹰﺀ ﹰ‬
‫ﺭﻋﺎﻳﺔ ﻃﺒﻴﺔ‪.‬‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫‪.c‬‬
‫‪.d‬‬
‫‪.e‬‬
‫‪.f‬‬
‫‪.g‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.a‬‬
‫‪.b‬‬
‫‪.c‬‬
‫‪.d‬‬
‫ﺍﻓﺼﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻋﻦ ﻣﺼﺪﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻳﺔ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ‪ ،‬ﺃﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺃﻳﺔ‬
‫ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ‪ ،‬ﺃﻭ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺗﻌﻤﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻴﺔ ﻫﺬﻩ ﻋﻠﻰ ﺍﳊﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺑﺪﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺪﻭﻥ ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫ﺧﺰﱢﻥ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ ﻋﻦ‬
‫ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ ،‬ﻭﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺪﺭﺑﲔ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻻ ﻳﻌﻠﻤﻮﻥ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺑﺘﺸﻐﻴﻠﻬﺎ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺗﻨﻄﻮﻱ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺧﻄﺮ ﻛﺒﻴﺮ ﺇﺫﺍ ﻭﺿﻌﺖ ﻓﻲ ﺃﻳﺪﻱ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺑﲔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﲢﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻱ ﻣﺤﺎﺫﺍﺓ ﺧﺎﻃﺌﺔ ﺃﻭ ﻋﺎﺋﻖ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪ ،‬ﺃﻭ‬
‫ﻛﺴﺮ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‪ ،‬ﻭﺃﻳﺔ ﺣﺎﻟﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﺈﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ‬
‫ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪ .‬ﺗﻘﻊ ﻋﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﳊﻮﺍﺩﺙ ﺟﺮﺍﺀ ﻋﺪﻡ‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﻈﻞ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺣﺎﺩﺓ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‪ .‬ﺗﺴﺎﻋﺪ‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺫﺍﺕ ﺍﳊﻮﺍﻑ ﺍﻟﻘﺎﻃﻌﺔ‬
‫ﺍﳊﺎﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺟﻌﻠﻬﺎ ﺃﻗﻞ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻼﻟﺘﺼﺎﻕ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺳﻬﻮﻟﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﻭﻟﻘﻢ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻣﺎ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺫﻟﻚ ﲟﺎ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ ،‬ﻣﻊ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻻﻋﺘﺒﺎﺭ ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﳌﺮﺍﺩ ﺗﻨﻔﻴﺬﻩ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻣﻬﺎﻡ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ‬
‫ﻟﻬﺎ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﳌﻮﺍﻗﻒ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫ﺃﻋﺪ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻘﻂ ﺑﺈﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺍﶈﺪﺩ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﳌﹸﺼﻨﻊ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ ﻟﻨﻮﻉ ﻭﺍﺣﺪ‬
‫ﻣﻦ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻧﺸﻮﺏ ﺧﻄﺮ ﺍﳊﺮﻳﻖ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻣﻊ ﻋﻠﺒﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺍﺨﻤﻟﺼﺼﺔ ﲢﺪﻳ ﹰﺪﺍ ﻟﻬﺎ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻳﺔ ﻋﻠﺐ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺃﺧﺮﻯ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺃﻭ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺎ ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ‬
‫ﻋﻦ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻣﺸﺎﺑﻚ ﺍﻷﻭﺭﺍﻕ ﻭﺍﻟﻌﻤﻼﺕ‬
‫ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﺍﳌﻔﺎﺗﻴﺢ ﻭﺍﳌﺴﺎﻣﻴﺮ ﺃﻭ ﺍﻷﺷﻴﺎﺀ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‬
‫ﺍﻷﺧﺮﻯ‪ ،‬ﺍﻟﺘﻲ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﺸﺊ ﺇﺗﺼﺎﻻ ﹰ ﻣﻦ ﻃﺮﻑ ﺇﻟﻰ ﺁﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺎ ﻓﻲ‬
‫ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﹰ‬
‫ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﻧﺸﻮﺏ ﻧﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻇﻞ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﺍﻟﻘﺎﺳﻴﺔ‪ ،‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺮﺏ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ؛ ﻓﺘﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺣﺪﺙ ﺍﻟﺘﻼﻣﺲ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ ،‬ﺍﺷﻄﻒ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﺘﻼﻣﺲ ﺑﺎﳌﺎﺀ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻣﺎ ﺗﻼﻣﺲ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻴﻨﲔ ﻓﺎﻃﻠﺐ ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﺴﺎﻋﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﺍﳌﺘﺴﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻻﺕ ﺗﻬﻴﺞ ﺃﻭ ﺣﺮﻭﻕ‪.‬‬
‫‪ .6‬ﺍﳋﺪﻣﺔ‬
‫‪ .a‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﻔﻨﻲ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻹﺻﻼﺡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺈﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﳌﺘﻄﺎﺑﻘﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻭﺫﻟﻚ‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻳﻀﻤﻦ ﺍﶈﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ‬
‫• ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﳌﻘﺎﺑﺾ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﺍﳌﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻓﻘﺪﺍﻥ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫• ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺳﻄﺢ‬
‫ﺇﻣﺴﺎﻙ ﻣﻌﺰﻭﻟﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﺘﻲ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﻨﺸﺄ ﻓﻴﻪ ﺗﻼﻣﺲ ﺑﲔ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﻄﻴﻊ ﻭﺑﲔ ﺍﻷﺳﻼﻙ‬
‫ﺍﺨﻤﻟﺘﻔﻴﺔ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ ﻋﺪﺓ ﺍﻟﺘﻘﻄﻴﻊ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﺴﻠﻚ‬
‫"ﺣﻲ" ﺇﻟﻰ ﺟﻌﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﳌﻜﺸﻮﻓﺔ ﻟﻸﺩﺍﺓ "ﻃﺮﻑ‬
‫ﺣﻲ" ﳑﺎ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻌﺮﺽ ﺍﳌﺸﻐﻞ ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫• ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﻓﻲ ﻗﺎﻣﻂ ﻟﻘﻢ ﺍﳌﺜﻘﺎﺏ‪ ،‬ﺃﻣﺴﻚ‬
‫ﺑﻴﺪﻙ ﻗﺎﻣﻂ ﺍﻟﻠﻘﻢ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫• ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﳌﺸﺎﺑﻚ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﻟﺘﺄﻣﲔ ﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻭﺗﺪﻋﻴﻤﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺼﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﺣﻤﻞ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﻳﺪﻭﻳﹰﺎ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺟﺴﻤﻚ ﻳﺠﻌﻠﻬﺎ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﺮﺓ ﻭﳝﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫• ﺃﺑﻌﺪ ﺷﻌﺮﻙ ﻭﻣﻼﺑﺴﻚ ﻭﻗﻔﺎﺯﺍﺗﻚ ﻋﻦ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ ﺃﻥ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﺗﻐﻄﻲ ﻋﺎﺩﺓ ﺃﺟﺰﺍ ﹰﺀ ﻣﺘﺤﺮﻛﺔ ﻭﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﲤﺴﻚ ﲟﺘﻌﻠﻘﺎﺗﻚ‪.‬‬
‫• ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﺤﺰﻡ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﳌﻘﺒﺾ ﺍﳌﺴﺎﻋﺪ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩﻩ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺍﻗﺒﺾ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﻣﻦ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ‬
‫ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﺪ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻓﺠﺄﺓ )ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ( ﻣﺎ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻟﺘﻮﺍﺀ‪ .‬ﺗﻮﻗﻊ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﺍﳌﻔﺎﺟﺊ‪ .‬ﺍﻗﺒﺾ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﺤﺰﻡ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ‬
‫ﹰ‬
‫ﻟﻠﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻻﻟﺘﻮﺍﺀ ﻭﲡﻨﺐ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﳝﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﻮﻗﻒ ﻣﻔﺎﺟﺊ‪،‬‬
‫ﺣﺮﺭ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ ﻓﻲ ﺍﳊﺎﻝ ﻭﺣﺪﺩ ﺳﺒﺐ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﺍﳌﻔﺎﺟﺊ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ‪ .‬ﺍﻟﻨﻈﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺍﺭﺗ ﹺﺪ ﻧﻈﺎﺭﺓ ﺃﻣﺎﻥ ﹰ‬
‫ﺍﺨﻤﻟﺼﺼﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻴﻮﻣﻲ ﻟﻴﺴﺖ ﻧﻈﺎﺭﺍﺕ ﺃﻣﺎﻥ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻛﺬﻟﻚ ﻗﻨﺎﻉ ﻭﺟﻪ ﺃﻭ ﻗﻨﺎﻉ ﻏﺒﺎﺭ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺳﻼﻣﺔ‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺗﺜﻴﺮ ﻏﺒﺎﺭﹰﺍ‪ .‬ﺍﺭﺗ ﹺﺪ ﹰ‬
‫ﻣﻌﺘﻤﺪﺓ‪:‬‬
‫• ‪ ANSI Z87.1‬ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻌﻴﻨﲔ )‪CAN/CSA‬‬
‫‪،(Z94.3‬‬
‫• ‪ (ANSI S12.6 (S3.19‬ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻷﺫﻥ‪،‬‬
‫• ‪ NIOSH/OSHA/MSHA‬ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺘﻨﻔﺲ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺑﻌﺾ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺍﻟﻨﺎﲡﺔ ﻋﻦ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺼﻨﻔﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻨﺸﺮ ﻭﺍﳉﻠﺦ ﻭﺍﻟﺜﻘﺐ ﻭﺍﻷﻧﺸﻄﺔ‬
‫ﺍﻹﻧﺸﺎﺋﻴﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﲢﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺍﺩ ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻣﻌﺮﻭﻓﺔ‬
‫ﻟﻮﻻﻳﺔ ﻛﺎﻟﻴﻔﻮﺭﻧﻴﺎ ﺃﻧﻬﺎ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ ﺃﻭ ﻓﻲ‬
‫ﺗﺸﻮﻩ ﺍﻷﺟﻨﺔ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺇﳒﺎﺑﻴﺔ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﻣﻦ ﺑﲔ ﺃﻣﺜﻠﺔ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‪:‬‬
‫‪78‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻣﻦ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﹸﺻﻤﻢ ﻣﺜﻘﺎﺏ‪/‬ﻣﻔﻚ ‪BLACK+DECKER™ BCD701‬‬
‫ﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻭﺍﻟﻔﻚ ﻭﺍﻟﺮﺑﻂ‪ .‬ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﹸﻣﻌﺪﹲ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﳌﺴﺘﻬ ﹺﻠﻚ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﳌﻨﺰﻝ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﻇﺮﻭﻑ ﺭﻃﺒﺔ ﺃﻭ ﻣﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﲟﻼﻣﺴﺔ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺗﺘﻄﻠﺐ ﺍﻟﺮﻗﺎﺑﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺸﻐﻠﲔ ﻟﻴﺲ ﺫﻭﻱ ﺧﺒﺮﺓ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺟﺰﺀ ﻣﻨﻬﺎ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻟﻠﺘﻠﻒ ﺃﻭ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ‬
‫ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﲢﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﺍﻗﺮﺃ ﻛﻞ ﲢﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﻛﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺃﻱ ﻗﺼﻮﺭ‬
‫ﻓﻲ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﳌﺒﻴﻨﺔ ﺑﺎﻷﺳﻔﻞ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻧﺸﻮﺏ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻜﻞ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻛﻤﺮﺟﻊ ﻓﻲ ﺍﳌﺴﺘﻘﺒﻞ‪ .‬ﻳﺸﻴﺮ‬
‫ﻣﺼﻄﻠﺢ "ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ" ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﻓﻲ ﻛﻞ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﳌﺪﺭﺟﺔ ﺃﺩﻧﺎﻩ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﹸﺸﻐﻠﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ )ﺑﻜﺎﺑﻞ(‬
‫ﺃﻭ ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )ﺑﺪﻭﻥ ﻛﺎﺑﻞ(‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫‪ .a‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﻭﺇﺿﺎﺀﺓ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺟﻴ ﹰﺪﺍ‪ .‬ﻓﺎﳌﻨﺎﻃﻖ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﳌﺮﺗﺒﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﻈﻠﻤﺔ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫‪ .b‬ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺃﺟﻮﺍﺀ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﻧﻔﺠﺎﺭ‪ ،‬ﻣﺜﻞ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﻏﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺗﻄﻠﻖ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺷﺮﺭﺍ ﹰ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺸﻌﻞ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻷﺩﺧﻨﺔ‪.‬‬
‫‪ .c‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﳌﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻤﻦ ﺍﳌﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﲡﻌﻠﻚ‬
‫ﺍﳌﺸﺘﺘﺎﺕ ﺗﻔﻘﺪ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‬
‫‪ .a‬ﻳﻠﺰﻡ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻗﻮﺍﺑﺲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﻣﺨﺮﺝ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‪ .‬ﻳﹸﺤﻈﺮ‬
‫ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄﻱ ﻃﺮﻳﻘﺔ‪ .‬ﻛﺬﻟﻚ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻱ ﻗﻮﺍﺑﺲ‬
‫ﻣﻬﺎﻳﺌﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﺘﺼﻠﺔ ﺑﺎﻷﺭﺽ )ﺍﳌﺆﺭﺿﺔ(‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﻋﺪﻡ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺨﺎﺭﺝ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫ﻳﺤﺪ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ .b‬ﲡﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻊ ﺃﺳﻄﺢ ﻣﺆﺭﺿﺔ ﺃﻭ ﺃﺭﺿﻴﺔ‪،‬‬
‫ﻣﺜﻞ ﺍﳌﻮﺍﺳﻴﺮ ﻭﺍﳌﺪﺍﻓﺊ ﻭﺍﻷﻓﺮﺍﻥ ﻭﺍﳌﺒﺮﺩﺍﺕ‪ .‬ﻳﺰﺩﺍﺩ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ‬
‫ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺟﺴﻤﻚ ﻣﻮﺻﻮﻻ ﹰ ﺑﺎﻷﺭﺽ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺗﺄﺭﻳﺾ‪.‬‬
‫‪ .c‬ﻻ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻤﻄﺮ ﺃﻭ ﻟﻈﺮﻭﻑ ﺭﻃﺒﺔ‪ .‬ﺳﻮﻑ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﳌﺎﺀ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﻣﺨﺎﻃﺮ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ .d‬ﻻ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺴﻠﻚ‬
‫ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﻓﻲ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﺃﻭ ﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﺃﺑﻖ ﺍﻟﺴﻠﻚ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﹰ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﺃﻭ ﺍﳊﻮﺍﻑ ﺍﳊﺎﺩﺓ ﺃﻭ‬
‫ﺍﳌﻘﺒﺲ‪ .‬ﹺ‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﺗﺰﻳﺪ ﺍﻷﺳﻼﻙ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ .e‬ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﳋﺎﺭﺝ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺳﻠﻚ‬
‫‪79‬‬
‫‪.f‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.a‬‬
‫‪.b‬‬
‫‪.c‬‬
‫‪.d‬‬
‫‪.e‬‬
‫‪.f‬‬
‫‪.g‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.a‬‬
‫‪.b‬‬
‫ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﻨﺎﺳ ﹰﺒﺎ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺳﻠﻚ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻷﻏﺮﺍﺽ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ‬
‫ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻫﻨﺎﻙ ﻣﻔﺮ ﻣﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺭﻃﺒﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﺒﻜﺔ ﺗﻐﺬﻳﺔ ﻣﺤﻤﻴﺔ ﺑﻘﺎﻃﻊ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ‬
‫ﺍﳌﺘﺒﻘﻴﺔ )‪ .(RCD‬ﻭﺫﻟﻚ ﻷﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ ﺍﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻳﺤﺪ‬
‫ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﻛﻦ ﻣﺘﻴﻘﻈﹰ ﺎ ﻭﺭﺍﻗﺐ ﻣﺎ ﺗﻔﻌﻞ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺣﺴﻚ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺠﻬ ﹰﺪﺍ ﺃﻭ ﲢﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﺨﻤﻟﺪﺭﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻟﻴﺎﺕ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻋﺪﻡ ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﹰ‬
‫ﺍﺭﺗﺪﺍﺀ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻌﻴﻨﲔ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ‪-‬ﻣﺜﻞ‬
‫ﻗﻨﺎﻉ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺃﺣﺬﻳﺔ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﳌﻘﺎﻭﻣﺔ ﻟﻼﻧﺰﻻﻕ ﺃﻭ ﺍﳋﻮﺫﺓ ﺍﻟﺼﻠﺒﺔ‬
‫ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻷﺫﻥ‪ -‬ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﻇﺮﻭﻑ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﳊﺪ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﺍﳉﺴﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫ﲡﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻵﻟﺔ ﺑﺪﻭﻥ ﻗﺼﺪ‪ .‬ﲢﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﲟﺼﺪﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻘﺎﻁ ﺃﻭ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺇﻥ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺇﺻﺒﻌﻚ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺃﻭ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﻭﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺃﻱ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺿﺒﻂ ﺃﻭ ﺭﺑﻂ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺃﻱ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺃﻭ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ ﺗﹸ ﹺﺮﻙ‬
‫ﻣﺘﺼﻼ ﹰ ﺑﺎﳉﺰﺀ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫ﺟﺴﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫ﲡﻨﺐ ﺍﳌﺒﺎﻟﻐﺔ ﻓﻲ ﻣﺪ ﺟﺴﺪﻙ‪ .‬ﺿﻊ ﻗﺪﻣﻴﻚ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﺗﺰﺍﻧﻚ ﻃﻮﺍﻝ ﺍﻟﻮﻗﺖ‪ .‬ﻭﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﺑﺼﻮﺭﺓ ﺃﻓﻀﻞ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﳌﻮﺍﻗﻒ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﺘﻮﻗﻌﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺗ ﹺﺪ ﺯﻳﹰﺎ ﻣﻨﺎﺳ ﹰﺒﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺮﺗ ﹺﺪ ﺍﳌﻼﺑﺲ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﳊﻠﻲ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﹸﻌﺮﱢﺽ ﺷﻌﺮﻙ ﻭﻣﻼﺑﺴﻚ ﻭﻗﻔﺎﺯﺍﺗﻚ ﻟﻸﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﻌﻠﻖ‬
‫ﺍﳌﻼﺑﺲ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﳊﻠﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬
‫ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻣﻌﺪﺓ ﻟﻠﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻮﺳﺎﺋﻞ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻭﺟﻤﻊ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﺟﻤﻊ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺤﺪ ﻣﻦ ﺍﺨﻤﻟﺎﻃﺮ ﺍﻟﻨﺎﺟﻤﺔ‬
‫ﻋﻦ ﺗﺮﺍﻛﻢ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻏﻴﺮ ﻣﺎ ﻫﻲ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻪ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻚ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﺳﺘﻘﻮﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ ﺑﺄﺩﺍﺀ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ‬
‫ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧ ﹰﺎ ﻭﻓﻘﹰ ﺎ ﻟﻠﻤﻌﺪﻝ ﺍﻟﺘﻲ ﹸﺻﻤﻤﺖ ﻷﺟﻠﻪ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻘﻢ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻭﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‪ .‬ﻓﺄﻱ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻ ﳝﻜﻦ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺑﺈﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﻜﻮﻥ ﺧﻄﺮﺓ ﻭﻳﺠﺐ ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
02.2018
N582699
Download PDF