BCL101 | Black&Decker BCL101 WORKLIGHT Type H1 instruction manual

EN
FR
RU
UA
TR
AR
www.blackanddecker.com
BCL101
ENGLISH
(Original instructions)
Fig. A
3
6
2
1
5
4
2
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BCL101 LED light has
been designed for lighting applications. This
product is intended for household,
consumer use only.
DO NOT use under wet conditions or in
presence of flammable liquids or gases.
DO NOT let children come into contact with
the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
Important safety instructions
Warning! When using the
worklight, basic precautions
should always be followed,
including the following:
a. Read all the instructions before using the
worklight.
b. To reduce the risk of injury, close
supervision is necessary when a
worklight is used near children.
c. Turn the worklight off when not in use
and before servicing or cleaning.
d. Do not operate any worklight after it
malfunctions or is dropped or damaged
in any manner. Return worklight to the
nearest authorized service facility for
examination, repair, or electrical or
mechanical adjustment.
e. To reduce the risk of electrical shock, do
not put worklight in water or other liquid.
Do not place or store worklight where it
can fall or be pulled into a tub or sink.
f. Only use attachments recommended or
sold by the manufacturer.
g. This worklight is intended for indoor use.
Note: This worklight has a rating of IP20
which means it has some level of protection
from dust ingress. Refer to IEC60529 IP20
for the specific meaning of this rating. The
battery does not have an IP rating on its
own. Do not submerge worklight or battery
in liquid.
Specific safety rules
Warning: When using electric
appliances, basic precautions
should always be followed,
including the following:
ENGLISH
•
Read all the instructions before using the
appliance.
•
Only use attachments recommended or
sold by the manufacturer.
•
During or immediately after use, don’t lay
light flat on lens surface.
•
Don’t touch lens surface when bulb is lit
or immediately after use.
•
Handle light with care around any
flammable surface.
•
Do not expose light or battery to wet or
damp areas. Do not expose light or
battery to rain or snow.
•
Do not wash light or battery with water
or allow water to get inside light or
battery.
•
While light is in use, do not cover with
cloth or other flammable materials due to
increased risk of fire.
•
Do not operate without lens cover
assembly attached.
•
For indoor household use only.
Warning: Burn hazard. Do not
operate flashlight or battery near
flammable liquids or in gaseous or
explosive atmospheres. Internal
sparks may ignite fumes causing personal
injury.
Warning: The lens gets very hot
during use. To reduce the risk of
burns, do not touch hot lens. To
reduce the risk of fire, keep away
from combustible materials while in
operation.
Caution: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not
cause a tripping or falling hazard. Some
tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be
easily knocked over.
Additional safety information
Warning: Do not place the
worklight in a position which may
cause anyone to intentionally or
unintentionally stare into the light.
Serious eye injury could result.
3
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
Read all instructions
The label on your tool may include the
following symbols:
Important safety instructions for all battery
packs
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
The charger is intended for indoor
use only.
Read this entire manual carefully
before using the appliance.
Warning: Read all safety warnings
and all instructions for the battery
pack, and power tool. Failure to
follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
•
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year
of manufacture, is printed into the housing.
•
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
•
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
DO NOT splash or immerse in water or
other liquids.
•
Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature
may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such
as outside sheds or metal buildings in
summer). For best life store battery packs
in a cool, dry location.
Note: Do not store the battery packs in a
tool with the trigger switch locked on. Never
tape the trigger switch in the ON position.
•
Do not incinerate the battery pack even if
it is severely damaged or is completely
worn out. The battery pack can explode
in a fire. Toxic fumes and materials are
created when lithium ion battery packs
are burned.
•
If battery contents come into contact
with the skin, immediately wash area with
mild soap and water. If battery liquid gets
into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation
ceases. If medical attention is needed, the
battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and
lithium salts.
2. Pivoting LED light housing
4. Battery
5. Battery release button
6. Lens
Batteries
The battery pack is not fully charged out of
the carton. Before using the battery pack,
read the safety instructions below and then •
follow charging procedures outlined. When
ordering replacement battery packs, be sure
to include the catalog number and voltage.
4
NEVER force the battery pack into cable
insertion or tool insertion. DO NOT
modify the battery pack in any way as
battery pack may rupture causing serious
personal injury.
•
1. On/Off button
3. Lens cover assembly
Do not charge or use the battery pack in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the charging
cable from the battery pack may ignite
the dust or fumes.
Contents of opened battery cells may
cause respiratory irritation. Provide fresh
air. If symptoms persist, seek medical
attention.
(Original instructions)
Warning: Burn hazard. Battery
liquid may be flammable if exposed
to spark or flame.
Warning: Fire hazard. Never
attempt to open the battery pack
for any reason. If the battery pack
case is cracked or damaged, do not
attempt to use or charge. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has
received a sharp blow, been dropped, run
over or damaged in any way (e.g., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped on).
Damaged battery packs should be returned
to the service center for recycling.
Storage recommendations
1. The best storage place is one that is cool
and dry, away from direct sunlight and
excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to
store a fully charged battery pack in a
cool dry place out of the charger for
optimal results.
Note: Battery packs should not be stored
completely depleted of charge. The battery
pack will need to be recharged before use.
The RBRC® seal
ENGLISH
local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for
information on where to drop off the spent
battery. RBRC® is a registered trademark of
Call 2 Recycle, Inc.
Important charging notes
1. Longest life and best performance can be
obtained if the battery pack is charged
when the air temperature is between 65
°F – 75 °F (18 ° – 24 °C). DO NOT charge
the battery pack in an air temperature
below 40 °F (4.5 °C), or above 104 °F (40
°C). This is important and will prevent
serious damage to the battery pack.
2. If the battery pack does not charge
properly:
a. Check operation of receptacle by
plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to
a light switch which turns power off when
you turn out the lights;
c. Move the power adapter and battery
pack to a location where the surrounding
air temperature is approximately 65 °F –
75 °F (18 ° – 24 °C);
d. If charging problems persist, take the
tool, battery pack and USB cable to your
local service center.
The RBRC® (Rechargeable
Battery Recycling Corporation)
3. The battery pack should be recharged
Seal on the nickel cadmium,
when it fails to produce sufficient power
nickel metal hydride or
on jobs which were easily done
lithium-ion batteries (or
previously. DO NOT CONTINUE to use
battery packs) indicates that the costs to
under these conditions. Follow the
recycle these batteries (or battery packs) at
charging procedure. You may also charge
the end of their useful life have already been
a partially used pack whenever you desire
paid by BLACK+DECKER. In some areas, it
with no adverse effect on the battery
is illegal to place spent nickel cadmium,
pack.
nickel metal hydride or lithium-ion batteries
in the trash or municipal solid waste stream Transportation
and the Call 2 Recycle® program provides an
Warning: Fire hazard. Do not store
environmentally conscious alternative.
or carry the battery pack so that
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
metal objects can contact exposed
BLACK+DECKER and other battery users,
battery terminals. For example, do
has established the program in the United
not place the battery pack in aprons,
States and Canada to facilitate the
pockets, tool boxes, product kit boxes,
collection of spent nickel cadmium, nickel
drawers, etc., with loose nails, screws, keys,
metal hydride or lithium-ion batteries. Help
etc. Transporting batteries can possibly
protect our environment and conserve
cause fires if the battery terminals
natural resources by returning the spent
inadvertently come in contact with
nickel cadmium, nickel metal hydride or
conductive materials such as keys, coins,
lithium-ion batteries to an authorized
hand tools and the like.
BLACK+DECKER service center or to your
5
ENGLISH
(Original instructions)
The US Department of Transportation
Hazardous Material Regulations (HMR)
actually prohibit transporting batteries in
commerce or on airplanes in carry-on
baggage UNLESS they are properly
protected from short circuits. So when
transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are
protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short
circuit.
Caution: GoPak battery terminal cap should
be used when battery is not connected to a
power tool. Terminal cap is provided for use
whenever the battery is out of the tool.
Remove cap before placing battery into
tool.
FCC requirements for all digital
devices
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules and Industry Canada License-exempt
RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions:
1. This device may not cause harmful
interference, and
-
Reorient or relocate the receiving
antenna.
-
Increase the separation between the
equipment and receiver.
-
Connect the equipment into an outlet on
a circuit different from that to which the
receiver is connected.
-
Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Getting started
•
The micro USB port (7) on the
BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
only to be used for charging the GoPak.
•
The USB A port (14) on the
BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
only to be used for powering USB devices
(Phone/Tablet/MP3/Wearable/Game
Controller/etc.).
Fig. B
2. This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
Changes or modifications not expressly
approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority
to operate the equipment.
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to Part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against
harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and,
if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the
interference by one of the following
meaures:
6
7
14
Charging the BLACK+DECKER gopak 2
in 1 battery (Fig. C, D)
Warning: Never attempt to charge
the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery using the tool terminals on
the GoPak.
Warning: You should only charge
the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery using UL or CSA approved
USB ports rated for charging high
performance devices. The GoPak can pull
more current than acceptable with older
USB ports. An error message may display on
your computer if the computer is used to
charge the GoPak.
1. Plug the micro USB cable (8) into a USB
power supply (not included).
(Original instructions)
2. Plug the micro USB plug of your charger
cord into the GoPak micro USB port (7) .
3. As the GoPak charges, the state of
charge LEDs will illuminate. The
illuminated LED(s) indicate the state of
charge of the pack. The blinking LED
indicates the next level of charge in
progress. The state of charge button (9)
is disabled during charging only.
4. The completion of charge is indicated by
all four LEDs turning off. Pressing the
state of charge indicator button (9) will
illuminate all four LEDs. The battery is
fully charged and may be used at this
time or left on the charger.
5. Recharge discharged batteries as soon
as possible after use or battery life may
be greatly diminished. For longest
battery life, do not discharge batteries
fully. It is recommended that the
batteries be recharged after each use.
Fig. C
8
7
State of charge indicator (Fig. D)
The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
equipped with a state of charge button (9)
with a four LED display.
The state of charge is an indication of
approximate levels of charge remaining in
the battery according to the following
indicators:
96-100% charged
76-95%
51-75%
26-50%
ENGLISH
To actuate the state of charge, press the
state of charge button. A combination of the
four LEDs will illuminate designating the
level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the
state of charge Indicator LEDs will either not
light or the bottom LED will blink.
Note: The LED state of charge will only
display once the state of charge button is
pressed.
Fig. D
•
9
Press state of charge button at anytime
to display the remaining level of charge.
Note: The state of charge is only an
indication of the charge left on the battery. It
does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product
components, temperature and end-user
application.
Note: GoPak battery terminal cap should be
used when battery is not connected to a
power tool. Terminal cap is provided for use
whenever the battery is out of the tool.
Remove cap before placing battery into tool.
Save these instructions for future use
Components (Fig. A)
Warning: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
Refer to Figure A at the beginning of this
manual for a complete list of components.
Assembly and adjustments
Warning:To reduce the risk of
serious personal injury, turn unit off
and remove the battery pack before
making any adjustments or
removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can
cause injury.
Pack needs to be charged
7
ENGLISH
(Original instructions)
Gopak tool terminal cap (Fig. E)
A battery storage and carrying cap (10) is
provided for use whenever the battery is
out of the tool. Remove the cap as shown in
Figure E before placing battery onto tool.
Fig. E
10
4. To remove the BLACK+DECKER GoPak 2
in 1 battery from the tool, depress the two
battery release buttons (5) located on the
tool and pull the BLACK+DECKER GoPak
2 in 1 battery off the tool.
Note:The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery USB ports are disabled when the
trigger is pulled.
Fig. F
13
12
Operation
Warning: To reduce the risk of serious
personal injury, turn unit off and remove the
battery pack before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
5
4
Using the gopak 2 in 1 battery to
charge your usb device (Fig. G)
Installing and removing the gopak 2 in
Plug the USB A end of your device specific
1 battery in a power tool (Fig. F)
Warning: Remove any connected USB
cords from the BLACK+DECKER GoPak 2 in
1 battery before connecting the GoPak to
the compatible tool.
1. Remove the tool terminal cap if installed
on the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery.
cable (11) into the BLACK+DECKER GoPak 2
in 1 battery (14) and the other end of the
cable into a UL or CSA listed compatible
device (Phone/Tablet/MP3/Wearable/Game
Controller/etc.). Charging will start
automatically.
Fig. G
11
14
2. To power a compatible GoPak 12V MAX*
power tool, align the tool terminals on
the foot of the tool with the terminal
slots on the battery (4) as shown in Fig.
F.
Note: The state of charge indicator will face
the rear of the tool and the USB ports will
face the front. The arrow on the battery will
align with the arrow on the tool as shown in
Fig. F.
3. Snap the BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery into the foot of the tool. The
arrow (13) on the battery will align with
the arrow (12) on the tool. Ensure the
battery is fully seated and fully latched
into position before using.
8
Functionality
The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery
can power your compatible BLACK+DECKER
12V GoPak MAX* tools or power/charge your
mobile devices. The compact, slim battery
housing is designed for portability.
(Original instructions)
ENGLISH
-
GoPak Charge Input: Up to 2.4A**
On/off button (fig. A)
-
GoPak Power Output: Up to 2.4A***
1. To turn the light on, press the on/off
button 1 .
** Actual input charge rate is dependant
upon power adapter (not included).
2. To turn it off, press the button again.
***Actual output rate is dependant on the
device.
Pivoting The Light Housing (Fig. I, J)
USB power port
1. The LED light housing (2) can be pivoted
by lifting it to different positions within
the 90 degree pivot range.
The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
equipped with a USB Type A power port. It
delivers up to 2.4 amp total current.
Note: The current delivered to device is
dependent on user device and user's chosen
cable.
Warning: Ensure the terminal cap
is securly attached to the
BLACK+DECKER GoPak 2 in 1
battery when using it to
power/charge your device.
•
Install terminal cap on the tool terminals.
•
Device charging from USB will start
automatically when device is connected.
•
To turn OFF, disconnect USB device.
2. The LED flashlight can also be positioned
on the battery end to provide a greater
range of light coverage as shown in
Figure J.
Fig. I
2
Proper hand position (Fig. H)
Warning: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS
use proper hand position as
shown.
Proper hand position requires one hand on
the main handle.
Fig. J
2
Fig. H
9
ENGLISH
(Original instructions)
Troubleshooting
1. The GoPak will not power your device or
charge.
a. The LED closest to the state of charge
button will blink red when attempting
USB functionality.
-- The GoPak is too hot or too cold. Allow
the GoPak to cool down or warm up.
2. The GoPak will not power your
compatible tool.
-- Attempt to charge the battery. If the LED
fails to come on refer to number 1 in
Troubleshooting.
Maintenance
Warning: To reduce the risk of serious
personal injury, turn unit off and remove the
battery pack before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Important: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment should be performed by
authorized service centers or other qualified
service organizations, always using identical
replacement parts.
Cleaning
Warning: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic
parts of the tool or power supply. These
chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any
liquid get inside the tool or power supply;
never immerse any part of the tool or power
supply into a liquid.
Note: Remove tool and both USB cables
from GoPak before cleaning.
Use only mild soap and a damp cloth to
clean the tool or power supply. Many
household cleaners contain chemicals which
could seriously damage plastic. Also, do not
use gasoline, turpentine, lacquer or paint
thinner, dry cleaning fluids or similar
products.
Repairs
The BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
not serviceable.
Warning:To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (including brush inspection and
10
replacement) should be performed by a
BLACK+DECKER factory service center or a
BLACK+DECKER authorized service center.
Always use identical replacement parts.
Accessories
Warning: Since accessories, other than those
offered by BLACK+DECKER have not been
tested with this product, use of such
accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
BLACK+DECKER recommended accessories
should be used with this product.
Recommended accessories for use with your
tool are available at extra cost from your
local dealer or authorized service center. If
you need assistance in locating any
accessory, please contact BLACK+DECKER,
call 1-800-544-6986.
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs
replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for
separate collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
(Original instructions)
ENGLISH
Technical data
BCL101
Voltage
Lumens
VDC
12
50
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and offers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such
products to make sure of the minimum
inconvenience to the customer unless:
•
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
•
The product has been subjected to
misuse or neglect.
•
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
•
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our aftersales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Usage Prévu
Votre lampe de poche DEL
BLACK+DECKER™ a été conçue pour des
applications d’éclairage. Ce produit est
conçu pour un usage domestique
seulement.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant
humide ou en présence de liquides ou de
gaz inflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants.
Une supervision est nécessaire auprès de
tout utilisateur non expérimenté.
la poussière la pénétration. Se reporter à la
norme IEC60529 IP20 pour des informations
plus spécifiques sur la signification de cet
indice. Le bloc-piles ne bénéficie d’aucun
indice IP propre. Ne submerger la lampe de
travail ou le bloc-piles dans aucun liquide.
Conserver Ces Consignes
Instructions de sécurité
importantes pour les lampes de
poche
Important safety instructions
ADVERTENCIA: pendant l’utilisation
•
d’une lampe de travail, prendre
systématiquement des précautions
élémentaires, y compris les suivantes
•
:
a. Lire toutes les instructions avant d’utiliser
•
la lampe de travail.
b. Pour réduire tout risque de dommages
corporels : prendre toutes les
précautions nécessaires lorsque la lampe
de travail est utilisée à proximité
d’enfants.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation
d’appareils électriques, toujours
mettre en pratique des précautions
de base,notamment les suivantes :
Lire toutes les directives avant d’utiliser
l’appareil électrique.
Utiliser uniquement des accessoires
recommandés ou vendus par le fabricant.
Durant son utilisation ou immédiatement
après, la lampe d’éclairage de travail ne
doit pas reposer à plat sur la surface de
sa lentille.
•
Ne pas toucher à la surface de la lentille
une fois le tube allumé ou immédiatement
après qu’il a été éteint.
•
Manipuler la lampe soigneusement près
de toute surface inflammable.
•
Ne pas exposer la lampe ou le chargeur à
un endroit humide ou mouillé. Ne pas
exposer la lampe ou le chargeur à la pluie
ou à la neige.
•
Ne pas laver la lampe ni le chargeur à
l’eau ni laisser l’eau pénétrer à l’intérieur
de ceux-ci.
e. Pour réduire tout risque de chocs
•
électriques, ne pas immerger la lampe de
travail dans l’eau ou tout autre liquide. Ne
pas disposer ou entreposer la lampe de
travail là où elle risquerait de tomber, ou
•
glisser dans une baignoire ou un évier.
Durant l’utilisation de la lampe, ne pas la
couvrir d’un chiffon ou de tout autre
matériel inflammable, car cela pourrait
créer un risque accru d’incendie.
c. Éteindre la lampe de travail après
utilisation et avant tout entretien ou
nettoyage.
d. Ne pas utiliser la lampe de travail si elle
dysfonctionne, est tombée ou a été
endommagée de quelque manière que
ce soit. Retourner la lampe de travail aux
services de réparation agréés les plus
proches pour examen, réparation ou
réglage électrique ou mécanique.
f. Utiliser exclusivement des pièces
recommandées ou vendues par le
fabricant.
g. Cette lampe de travail a été conçue pour
un usage intérieur ou extérieur.
Note: REMARQUE : cette lampe de travail
est classée IP20, ce qui veut dire qu’elle
offre un certain niveau de protection contre
12
•
Ne pas faire fonctionner la lampe si le
couvercle de lentille n’est pas fixé.
Pour usage domestique intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT: risque de brûlure.
Ne pas utiliser la lampe de poche ou
le chargeur près de liquides
inflammables ou dans un milieu
gazeux ou déflagrant. Des étincelles
à l’intérieur du produit
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
peuvent enflammer des vapeurs et causer
des blessures corporelles.
Sécurité électrique
Warning: la lentille devient très
chaude pendant l’utilisation. Pour
réduire le risque de brûlures, ne
pas toucher la lentille chaude. Pour réduire
le risque d’incendie, garder à distance de
toute matière combustible pendant le
fonctionnement.
Votre chargeur est doublement isolé;
il n’y a donc pas besoin de faire une
mise à la terre. Vérifiez si la tension
de l’alimentation électrique est compatible
avec la tension indiquée sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais de remplacer
le chargeur par une fiche électrique normale.
Warning: lorsque inutilisé, placer
l’outil sur son côté, sur une surface
stable, où il ne pourra faire
trébucher ni tomber quelqu’un. Certains
outils dotés de grands blocs-piles se
maintiendront à la verticale, sur leur
bloc-piles, mais ils peuvent ainsi facilement
être renversés.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé ou défectueux il doit être
réparé par le fabriquant ou un réparateur
BLACK+DECKER agréé afin d’éviter tout
risque d’accident.
Conserver Ces Consignes
Règles spécifiques de sécurité
relatives aux lampes de travail
Warning: disposer la lampe de
travail de façon à ce que personne
ne puisse fixer directement,
délibérément ou non, sa lumière. Des lésions
oculaires graves pourraient en résulter.
L’étiquette apposée sur votre outil peut
inclure les symboles suivants. Les symboles
et leur définition sont indiqués ci-après :
Features
1. Bouton marche-arrêt
2. Boîtier pivotant de lampe
3. Couvercle de lentille
4. Bloc-piles
5. Bouton de libération du bloc-piles
6. Lentille
BLOCS-PILES
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé
d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles, lire
les consignes de sécurité ci-après puis
suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles
de rechange, s’assurer d’en inclure le
numéro de catalogue et la tension.
Étiquettes sur l’outil
L’étiquette apposée sur votre outil peut
afficher les symboles suivants :
Attention ! Pour réduire les risques
de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’instructions.
Le chargeur doit être utilisé
uniquement à l’intérieur.
Avant d’utiliser cette machine lisez
attentivement la totalité de ce
manuel.
Position du code de la date
Le code de la date qui comporte également
l’année de fabrication est imprimé sur le
boîtier.
Exemple :
2017 XX JN
Année de fabrication
Lire Toutes Les Consignes
Consignes importantes de sécurité les
blocs-piles
AVERTISSEMENT : lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions du bloc-piles et de
l’outil électrique. Ne pas suivre les
avertissements et les instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
•
Ne pas charger ou utiliser le bloc-piles en
atmosphères explosibles comme la
présence de liquides inflammables, de
gaz ou de poussière. Insérer ou retirer le
câble de chargement du bloc-piles peut
enflammer la poussière ou les vapeurs.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
•
NE JAMAIS forcer le bloc-piles à s’insérer
dans le câble ou l’outil. NE PAS modifier
le bloc-piles de quelque façon que ce
soit puisque cela peut causer des
blessures corporelles.
•
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou
l’immerger dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
•
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et
le bloc-piles en présence de
températures ambiantes pouvant
excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des
Recommandations de stockage
hangars ou des bâtiments métalliques
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais
l’été). Pour préserver leur durée de vie,
et sec, à l’abri de toute lumière solaire
entreposer les blocs-piles dans un
directe et de toute température excessive.
endroit frais et sec.
Remarque : ne pas mettre un bloc-piles
dans un outil dont la gâchette est
verrouillée en position de marche. Ne
jamais bloquer l’interrupteur en position de
MARCHE.
•
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il
est sévèrement endommagé ou
complètement usagé, car il pourrait
exploser et causer un incendie. Pendant
l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
•
En cas de contact du liquide de la pile
avec la peau, rincer immédiatement au
savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’oeil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce
que l’irritation cesse. Si des soins
médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé
d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
•
Le contenu des cellules d’une pile
ouverte peut causer une irritation
respiratoire. En cas d’inhalation, exposer
l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est
fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans
un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber,
ou endommager les blocs-piles. Ne pas
utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a
reçu un choc violent, ou si l’appareil est
tombé, a été écrasé ou endommagé de
quelque façon que ce soit (p. ex. percé par
un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de
réparation pour y être recyclés.
2. Pour un stockage prolongé, il est
recommandé d’entreposer le bloc-piles
pleinement chargé dans un lieu frais et
sec, hors du chargeur pour optimiser les
résultats.
Remarque: les blocs-piles ne devraient pas
être entreposés complètement déchargés. Il
sera nécessaire de recharger le bloc-piles
avant réutilisation.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de
recyclage des piles
rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un
bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation
ont déjà été réglés par BLACK+DECKER.
Dans certaines régions, la mise au rebut ou
aux ordures municipales des piles au
nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de
nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le
programme de l’Appel à Recycler® constitue
donc une solution pratique et écologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en
collaboration avec BLACK+DECKER et
d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied
Avertissement : risques de brûlure.
de programme aux États-Unis et au Canada
Le liquide de la pile peut
pour faciliter la collecte des piles au
s’enflammer s’il est exposé à des
nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de
étincelles ou à une flamme.
nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver
Avertissement : risques
d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir nos ressources naturelles en renvoyant les
piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
le bloc-piles pour quelque raison
métallique de nickel ou au lithium-ion
14
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
usagées à un centre de réparation autorisé
BLACK+DECKER ou chez votre détaillant
afin qu’elles y soient recyclées. On peut en
outre se renseigner auprès d’un centre de
recyclage local pour connaître d’autres sites
les acceptant.
un tablier, une poche, une boîte à outils ou
un tiroir, etc. contenant des objets tels que
clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des
blocs-piles comporte des risques d’incendie,
car les bornes des piles pourraient entrer,
par inadvertance, en contact avec des objets
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel conducteurs, tels que : clés, pièces de
monnaie, outils ou autres. La réglementation
à Recycler Canada, Inc.
sur les produits dangereux (Hazardous
Remarques Importantes
Material Regulations) du département
Concernant Le Chargement
américain des transports interdit, en fait, le
transport des blocs-piles dans les
1. Pour augmenter la durée de vie du
bloc-piles et optimiser son rendement, le commerces ou dans les avions dans les
bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
recharger à une température ambiante
correctement protégés de tout court-circuit.
de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS
recharger le bloc-piles à une température Aussi lors du transport individuel de
blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont
inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou
bien protégées et isolées de tout matériau
supérieure à + 40 °C (+ 104 °F). C’est
pouvant entrer en contact avec elles et
important pour prévenir tout dommage
provoquer un court-circuit.
sérieux au bloc-piles.
2. Si le bloc-piles ne se recharge pas
correctement :
Attention: le capuchon du bloc
d’alimentation GoPak doit être utilisé lorsque
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise le bloc d’alimentation n’est pas connecté à
un outil électrique. Le capuchon de transport
en y branchant une lampe ou tout autre
est destiné à être utilisé lorsque le bloc
appareil électrique.
d’alimentation n’est pas connecté à l’outil.
Retirez le capuchon avant de placer le bloc
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée
d’alimentation dans l’outil.
par un interrupteur qui coupe le courant
lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacez l’adaptateur d’alimentation et
le batterie dans un endroit où
température de l’air ambiant est
d’environ 18 ° à 24 °C (65 ° à 75 °F);
d. Si les problèmes de chargement
persistent, apportez l’outil, le bloc-piles
et le câble USB dans votre centre de
services local.
3. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne
produit plus assez de puissance pour
effectuer un travail qu’il faisait facilement
auparavant. NE PAS CONTINUER à
l’utiliser dans ces conditions. Suivre la
procédure de charge. Si nécessaire, il est
aussi possible de recharger un bloc-piles
partiellement déchargé sans effet
nuisible sur le bloc-piles.
Transport
Avertissement : risques d’incendie. Au
moment de ranger ou transporter le
bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à
découvert de tout objet métallique. Par
exemple, éviter de placer le bloc-piles dans
Exigences de la FCC pour tous les
appareils numériques
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des
règles de la FCC et aux normes exemptes de
licence RSS d’Industrie Canada. Le
fonctionnement est assujetti à ces deux
conditions :
1. Cet appareil ne doit pas provoquer
d’interférences nuisibles et
2. Cet appareil doit accepter les
interférences reçues, y compris les
interférences susceptibles d’entraîner un
fonctionnement indésirable.
Tout changement ou toute modification non
expressément approuvé par la partie
responsable de la conformité peut entraîner
l’annulation du droit accordé à l’utilisateur
d’opérer l’appareil.
Cette imprimante a été testée et est
conforme aux limites des appareils
numériques de classe B, en vertu de la Partie
15 des règles de la FCC. Ces limites sont
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
prévues pour offrir une protection
raisonnable contre le brouillage
préjudiciable dans une installation
résidentielle. Cet équipement génère, utilise
et peut émettre de l’énergie de
radiofréquences et, s’il n’est pas installé
conformément aux instructions, peut causer
du brouillage préjudiciable aux
communications radio. Cependant, il n’y a
aucune garantie que le brouillage ne se
produira pas durant une installation
particulière. Si cet équipement cause un
brouillage préjudiciable à la réception de la
radio ou de la télévision, qui peut être
déterminé en allumant et en éteignant
l’équipement, nous encourageons
l’utilisateur à corriger le brouillage par une
des mesures suivantes :
-
Réorientez ou déplacez l’antenne de
réception.
-
Augmentez la distance entre
l’équipement et le récepteur.
-
Branchez l’équipement dans une prise
sur un circuit différent de celui auquel le
récepteur est branché.
-
Consultez le détaillant ou un technicien
en radio/télévision expérimenté pour de
l’aide.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Démarrer
•
•
Le micro port USB 7 sur le bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER peut seulement être
utilisé pour le chargement de GoPak.
The USB A port 14 on the
BLACK+DECKER GoPak 2 in 1 battery is
only to be used for powering USB
devices
(Phone/Tablet/MP3/Wearable/Game
Controller/etc.).
Fig. B
7
14
16
Chargement du bloc d’alimentation 2
en 1 GoPak de BLACK+DECKER (Fig.
C, D)
Avertissement: ne jamais tenter de
charger le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER à l’aide
des terminaux de l’outil sur le GoPak.
Avertissement : vous devez
seulement charger le bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER à l’aide des ports
USV conçus pour le chargement d’appareils
haute performance. Le GoPak peut laisser
passer plus de courant qu’acceptable avec
les anciens ports USB. Un message d’erreur
peut s’afficher sur votre ordinateur si celui-ci
est utilisé pour charger le GoPak.
1. Branchez le câble micro USB (comprise)
8 dans une alimentation USB (non
comprise).
2. Branchez la fiche micro USB du cordon
de votre chargeur dans le port micro USB
GoPak 7 .
3. Au fur et à mesure que le GoPak se
charge, l’état des voyants DEL du
chargement s’allumera. Les voyants DEL
allumés indiquent l’état de chargement
du bloc. Le clignotement des voyants
DEL indique le niveau de chargement
suivant en cours. Le bouton de l’état de
chargement 9 est désactivé seulement
durant le chargement.
4. La fin du chargement est indiquée par
tous les quatre voyants DEL qui
s’éteignent. Appuyer sur le bouton
indicateur de l’état de chargement 9
allumera tous les quatre voyants DEL. Le
bloc d’alimentation est complètement
chargé et peut être utilisé à ce moment
ou laissé sur le chargeur.
5. Rechargez le bloc d’alimentation dès que
possible après utilisation ou la durée de
vie du bloc d’alimentation peut diminuer
énormément. Une durée de vie du bloc
d’alimentation plus longue, ne pas le
décharger complètement. Il est
recommandé que le bloc d’alimentation
soit rechargé après chaque utilisation.
(Original instructions)
(Traduction des instructions initiales)
Fig. D
Fig. C
FRANÇAIS
9
8
7
•
Indicateur de l’état du chargement
(Fig. D)
Pour actionner l’indicateur de l’état de
chargement, appuyez sur le bouton
indicateur d’état de chargement. Une
combinaison des quatre voyants DEL
s’allumera désignant le niveau de
chargement restant. Lorsque le niveau de
chargement dans le bloc d’alimentation est
inférieur à limite utilisable, les voyants DEL
indicateurs de l’état de chargement ne
s’allumeront pas ou le voyant DEL du bas
clignotera.
96-100% chargé
76-95%
51-75%
26-50%
Pack doit être rechargée
Pour actionner l’indicateur de l’état de
chargement, appuyez sur le bouton
indicateur d’état de chargement. Une
combinaison des quatre voyants DEL
s’allumera désignant le niveau de
chargement restant. Lorsque le niveau de
chargement dans le bloc d’alimentation est
inférieur à limite utilisable, les voyants DEL
indicateurs de l’état de chargement ne
s’allumeront pas ou le voyant DEL du bas
clignotera.
Remarque : TLes voyants DEL de l’état de
chargement s’afficheront seulement une fois
que vous appuyez sur le bouton de l’état de
chargement.
Appuyez sur le bouton de l’état de
chargement en tout temps pour afficher
le niveau de chargement restant.
Remarque :L’indicateur de l’état de
chargement est seulement une indication du
chargement restant sur le bloc
d’alimentation. Il n’indique pas le
fonctionnement de l’outil et peut varier selon
les composantes du produit, la température
et l’application de l’utilisateur final.
Remarque : Le capuchon du bloc
d’alimentation GoPak doit être utilisé lorsque
le bloc d’alimentation n’est pas connecté à
un outil électrique. Le capuchon de transport
est destiné à être utilisé lorsque le bloc
d’alimentation n’est pas connecté à l’outil.
Retirez le capuchon avant de placer le bloc
d’alimentation dans l’outil.
Conserver CES consignes pour
utilisation ulterieure
Description (Fig. A)
Avertissement : ne jamais modifier
l’outil électrique ni aucun de ses
composants, car il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
Reportez-vous en Figure A au début de ce
manuel pour obtenir la liste complète des
composants.
Assemblage ET Ajustements
Avertissement:pour réduire le risque
de blessures graves, éteindre l’outil et
retirer le bloc-piles avant d’effectuer
tout réglage et d’enlever ou
d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Capuchon des terminaux de l’outil
GoPak
Un stockage du bloc-pile et un capuchon de
transport 10 sont destinés à être utilisés
lorsque le bloc-pile n’est pas connecté à
l’outil. Retirez le capuchon comme illustré
dans la Figure E avant de placer le bloc-pile
sur l’outil.
Fig. E
10
GoPak de BLACK+DECKER dans le pied
de l’outil. La flèche 13 sur le bloc
d’alimentation s’alignera avec la flèche sur
l’outil 12 . Assurez-vous que le bloc
d’alimentation est bien placé et
entièrement verrouillé en place avant
l’utilisation.
4. Pour retirer le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER de l’outil,
appuyez sur les deux boutons de
libération du bloc d’alimentation 5 situé
sur l’outil et retirez le bloc d’alimentation
2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER de
l’outil.
Remarque:Les ports USB du bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER sont désactivés lorsque
vous appuyez sur la gâchette.
Fig. F
Utilisation
Avertissement : Tpour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et
d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
13
12
5
Installer et retirer le bloc
d’alimentation 2 en 1 GoPak dans un
outil électrique (Fig. F)
Avertissement: retirez tout câble USB
connecté du bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER avant de
connecter le GoPak à un outil compatible.
4
Utiliser le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak pour charger votre appareil
USB (Fig. G)
1. Retirez le capuchon des terminaux s’il est
Branchez l’extrémité A USB du câble de
installé sur le bloc d’alimentation 2 en 1
votre appareil spécifique 11 dans le bloc
GoPak de BLACK+DECKER.
d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER 6 et l’autre extrémité du
2. Pour alimenter un outil électrique 12 V
câble dans un appareil compatible
MAX* GoPak compatible, alignez les
(téléphone/tablette/MP3/ordinateur
terminaux de l’outil sur le pied de l’outil
vestimentaire/périphérique de jeu/etc.). La
avec le fentes des terminaux 4 sur le
recharge démarrera automatiquement.
bloc d’alimentation comme illustré dans
la Fig. F.
Fig. G
Remarque: L’indicateur de l’état du
chargement fera face à l’arrière de l’outil et
les ports USB feront face à l’avant. La flèche
sur le bloc d’alimentation s’alignera avec la
flèche sur l’outil comme illustré dans la
Fig. F.
3. Enclenchez le bloc d’alimentation 2 en 01
18
11
14
(Traduction des instructions initiales)
Fonctionnement
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER peut alimenter vos outils
12 V MAX* GoPak de BLACK+DECKER ou
alimenter/charger vos appareils mobiles. Le
boîtier du bloc d’alimentation mince et
compact est conçu pour la portabilité.
- Entrée de chargement GoPak : Jusqu’à
2,4A**
-
FRANÇAIS
Fig. H
Puissance de sortie GoPak : Jusqu’à
2,4A***
** Le taux réel de chargement à l’entrée
dépend de l’adaptateur d’alimentation
(non compris).
***Le taux de sortie réel dépend de
l’appareil.
Port d’alimentation USB
Bouton marche-arret (Fig. A)
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER est muni d’un port
d’alimentation A USB. Il offre jusqu’à 2,4 A
de courant total..
1. Pour allumer la lampe, appuyer sur le
bouton marche/arrêt 1 .
Remarque : Le courant fourni à l’appareil
dépend du type d’appareil et du câble
choisis par l’utilisateur.
Avertissement: assurez-vous que la
capuchon est fixé de façon
sécuritaire au bloc d’alimentation 2
en 1 GoPak de BLACK+DECKER
lorsque vous l’utilisez pour
alimenter/charger votre appareil.
•
Installez le capuchon sur les terminaux
de l’outil.
•
Le chargement de l’appareil du câble
USB commencera automatiquement
lorsque l’appareil est connecté.
•
2. Pour l’éteindre, enfoncer de nouveau le
bouton.
Boitier pivotant de lampe (Fig. I, J)
1. Le boîtier de lampe à DEL 2 , qui pivote
sur 90 degrés, peut être levé à différentes
positions.
2. La lampe de poche à DEL peut également
être orientée des et du bloc-piles pour
accroître la portée de l’éclairage, comme
le montre la Figure J.
Fig. I
2
Pour arrêter le chargeur, débrancher le
câble USB.
Position correcte des mains (Fig. H)
Avertissement: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS use
proper hand position as shown.
Une position des mains adéquate nécessite
une main sur la poignée principale.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Fig. J
2
Depannage
1. Le GoPak n’alimente pas ou ne charge
pas votre appareil.
a. Le voyant DEL le plus près du bouton de
l’état de chargement clignote en rouge
lorsque vous essayez la fonctionnalité
USB.
-- La température du GoPak est trop
chaude ou trop froide. Laissez le GoPak
se refroidir ou se réchauffer.
2. Le GoPak n’alimente pas votre outil
compatible.
-- Essayez de charger le bloc
d’alimentation. Si le voyant DEL ne
s’allume pas, consultez le numéro 1 dans
Dépannage.
Maintenance
Avertissement: To reduce the risk of serious
personal injury, turn unit off and remove the
battery pack before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
IMPORTANT: Pour assurer la SÉCURITÉ
D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en
confier la réparation, l’entretien et les
rajustements qu’à un centre de service ou à
un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que
des pièces de rechange identiques.
20
Nettoyage
Avertissement: ne jamais utiliser des
solvants ou d’autres produits chimiques
rudes pour le nettoyage des pièces non
métalliques de l’outil ou le bloc
d’alimentation. Ces produits chimiques
peuvent affaiblir les matériaux plastiques
utilisés dans ces pièces. Utilisez un linge
trempé seulement dans de l’eau et un savon
doux. Ne jamais laisser tout liquide entrer à
l’intérieur de l’outil ou du bloc d’alimentation,
ne jamais immerger toute pièce de l’outil ou
du bloc d’alimentation dans un liquide.
Remarque: Retirez l’outil et les deux câbles
USB du GoPak avant de nettoyer.
Utilisez seulement un savon doux et un linge
humide pour nettoyer l’outil ou l’alimentation
électrique. De nombreux nettoyants
domestiques contiennent des produits
chimiques qui peuvent endommager
considérablement le plastique. De plus, ne
pas utiliser de l’essence, de la térébenthine,
du vernis ou du diluant, des liquides de
nettoyage à sec ou des produits semblables.
Réparations
Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
BLACK+DECKER n’est pas réparable.
Avertissement:pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être
réalisés (cela comprend l’inspection et le
remplacement du balai, le cas échéant) par
un centre de réparation en usine
BLACK+DECKER ou un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER. Toujours utiliser des
pièces de rechange identiques.
Accessoires
Avertissement: puisque les accessoires
autres que ceux offerts par BLACK+DECKER
n’ont pas été testés avec ce produit, leur
utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour
réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
BLACK+DECKER recommandés avec le
présent produit
Les accessoires recommandés pour cet outil
sont vendus séparément au centre de
service de votre région. Pour obtenir de
(Traduction des instructions initiales)
l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec BLACK+DECKER;
composer le
Caractéristiques techniques
BCL101
1-800-544-6986.
Tension
Protection de l'environnement
Lumens
Collecte séparée. Ce produit ne doit
pas être jeté avec les déchets
domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus
l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une
collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des
produits recyclés permet d'éviter la
pollution environnementale et de réduire
lademande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent
permettre la collecte séparée des produits
électriques du foyer, dans des déchetteries
municipales ou auprès du revendeur vous
ayant vendu votre nouveau produit.
BLACK+DECKER fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les
produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour
nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur
agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau BLACK+DECKER à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous
pourrez aussi trouvez un liste des
réparateurs agréés de BLACK+DECKER et
de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à l'adresse
suivante : www.2helpU.com
FRANÇAIS
VDC
12
50
Garantie
BLACK+DECKER vous assure la qualité de
ses produits et vous offre une garantie très
étendue. Ce certificat de garantie est un
document supplémentaire et ne peut en
aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère
défectueux en raison de matériaux en
mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un
manque de conformité dans les 24 mois
suivant la date d'achat, BLACK+DECKER
garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à la
convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
•
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
•
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
•
Le produit a subi des dommages à cause
de corps étrangers, de substances ou
d'accidents.
•
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du
service technique de BLACK+DECKER.
Pour avoir recours à la garantie, il est
nécessaire de fournir une preuve d'achat au
vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le
bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver
une liste de réparateurs agréés de
BLACK+DECKER et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site
Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
21
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Специальные правила безопасности
Внимание: При использовании электрических
приборов всегда должны соблюдаться
основные правила техники безопасности,
включая следующие:
Ваш светодиодный фонарь BLACK+DECKER™ BCL101
предназначен для освещения пространства. Данный
прибор предназначен только для бытового
использования.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ прибор во влажных условиях или при •
наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов.
•
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к прибору.
Неопытные пользователи всегда должны работать под
наблюдением.
•
Важные правила безопасности
Перед использованием прибора прочтите все
инструкции по безопасности.
Используйте только те дополнительные
принадлежности, которые рекомендованы или
продаются изготовителем.
Во время использования или сразу по окончании
использования не ставьте фонарь на линзу.
•
Во время горения лампочки или сразу по окончании
использования не дотрагивайтесь до поверхности
линзы.
•
Используйте фонарь с повышенной осторожностью,
если в зоне использования присутствуют любые
легко возгорающиеся поверхности.
b. Для снижения риска получения травмы необходим
тщательный контроль при использовании фонаря в
присутствии детей.
•
Не используйте фонарь или аккумулятор в мокрой
или влажной среде. Не подвергайте фонарь или
аккумулятор воздействию дождя или снега.
c. Всегда выключайте фонарь, если он не
используется и перед проведением технического
обслуживания или чистки.
•
Не мойте фонарь или аккумулятор в воде и не
позволяйте воде попасть внутрь фонаря или
аккумулятора.
d. Не используйте фонарь, если он неисправен или
был уронен или подвергнут каким-либо
повреждениям. Отнесите фонарь в ближайший
авторизованный сервисный центр для проведения
осмотра, ремонта и электронной или механической
регулировки.
•
Не укрывайте неиспользуемый фонарь тканью или
другими легковоспламеняющимися материалами –
это увеличивает риск возникновения пожара.
•
Не используйте фонарь без установленного узла
крышки линзы.
•
Для использования только внутри помещений.
Внимание! При использовании фонаря должны всегда
соблюдаться основные правила техники безопасности,
включая следующие:
a. Перед использованием фонаря прочтите все
инструкции по безопасности.
e. Для снижения риска поражения электрическим
током не погружайте фонарь в воду или другую
жидкость. Во время работы или хранения не
размещайте фонарь в местах, где он может упасть в
ванну или раковину.
f.
Используйте только те дополнительные
принадлежности, которые рекомендованы или
продаются изготовителем.
g. Данный фонарь предназначен для использования
внутри помещений.
Примечание: Данный фонарь имеет степень защиты
IP20, обозначающую некоторый уровень защиты от
проникновения пыли. Для более подробной
информации о данной степени защиты см. стандарт
IEC60529 IP20. Сам по себе аккумулятор не имеет
степени защиты IP. Не погружайте фонарь или
аккумулятор в жидкость любого типа.
22
Внимание: Опасность получения ожога. Не
используйте фонарь или аккумулятор вблизи
легко воспламеняющихся жидкостей или в
газовой или взрывоопасной среде. Внутренние искры
могут зажечь пары, что может стать причиной
получения телесной травмы.
Внимание: Во время использования линзы
очень сильно нагреваются. Для снижения
риска получения ожога не дотрагивайтесь до
горячей линзы. Для снижения риска возникновения
пожара, во время работы держите прибор вдали от
горючих материалов.
Предупреждение: Кладите не используемый прибор
набок на устойчивую поверхность в месте, в котором он
не создаёт опасность, что об него могут споткнуться и
упасть. Некоторые приборы с аккумуляторами больших
размеров ставятся на аккумулятор в вертикальном
положении, но их легко опрокинуть.
(Перевод с оригинала инструкции)
Дополнительные инструкции по
безопасности
Внимание: Никогда не устанавливайте
фонарь в положении, при котором возможно
умышленное или случайное попадание
светового луча в глаза. Это может привести к
серьёзному поражению глаз.
РУССКИЙ
Аккумуляторы
Извлечённый из упаковки аккумулятор заряжен не
полностью. Перед началом эксплуатации аккумулятора
прочтите нижеследующие инструкции по безопасности
и следуйте указаниям по процедуре зарядки. При заказе
аккумуляторов для замены, не забывайте указывать их
номер по каталогу и напряжение.
Маркировка прибора
Внимательно прочтите все инструкции
На приборе имеются следующие знаки:
Важные инструкции по безопасности для всех
аккумуляторов
Внимание! Полное ознакомление с
руководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Зарядное устройство предназначено только
для использования внутри помещений.
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
Местоположение кода даты
Внимание: Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство по
эксплуатации аккумулятора и электроприбора.
Несоблюдение всех перечисленных ниже
правил безопасности и инструкций может привести к
поражению электрическим током, возникновению
пожара и/или получению тяжёлой травмы.
•
Не заряжайте и не используйте аккумулятор во
взрывоопасной атмосфере, например, в
присутствии легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. При установке или извлечении
кабеля зарядки из аккумулятора пыль или газы
могут воспламениться.
•
НИКОГДА не применяйте силу при установке кабеля
в аккумулятор или аккумулятора в прибор. НИКОИМ
ОБРАЗОМ не видоизменяйте аккумулятор –
аккумулятор может расколоться, что приведёт к
получению тяжёлой телесной травмы.
•
НЕ БРЫЗГАЙТЕ и не погружайте в воду или другие
жидкости.
•
Не храните и не используйте прибор и аккумулятор
в местах, в которых температура может достичь или
превысить 40°С (например, под наружными
навесами или внутри металлических конструкций в
летнее время). Для обеспечения длительного срока
службы аккумуляторов храните аккумуляторы в
сухом прохладном месте.
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
прибора.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено двойной
изоляцией, что исключает потребность в заземляющем
проводе. Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке с техническими
параметрами, напряжению электросети. Ни в коем
случае не пытайтесь заменить зарядный блок
стандартным сетевым штепселем.
•
Во избежание несчастного случая замена
повреждённого кабеля питания должна
производиться только на заводе-изготовителе или
в авторизованном сервисном центре
BLACK+DECKER.
1. Кнопка включения/выключения
Примечание: Не убирайте на хранение приборы с
установленными аккумуляторами, если выключатель
прибора заблокирован во включённом положении. Ни в
коем случае не пытайтесь заблокировать курковый
пусковой выключатель в нажатом состоянии!
2. Поворотный корпус светодиодного фонаря
•
Составные части
3. Узел крышки линзы
4. Аккумулятор
5. Отпирающая кнопка аккумулятора
Не сжигайте аккумулятор, даже если он сильно
повреждён или полностью изношен. Аккумулятор в
огне может взорваться. При горении
ионно-литиевых аккумуляторов выделяются
токсичные пары и частицы.
6. Линза
23
РУССКИЙ
•
(Перевод с оригинала инструкции)
Если содержимое аккумулятора попало на кожу,
немедленно промойте поражённый участок водой с
мягким мылом. Если аккумуляторная жидкость
попала в глаз, промывайте открытый глаз в течение
15 минут, пока не исчезнет раздражение. Если
необходимо обратиться за медицинской помощью,
медиков следует поставить в известность, что
аккумуляторный электролит состоит из смеси
жидкого органического карбоната и солей лития.
что стоимость переработки данных аккумуляторов по
окончании их срока службы уже оплачена
BLACK+DECKER. В некоторых местах выброс
отработанных никель-кадмиевых,
никель-металлогидридных или ионно-литиевых
аккумуляторов в мусорные контейнеры или на
муниципальных мусорных свалках является
незаконным, программа Call 2 Recycle® представляет
собой экологически безопасную альтернативу.
Call 2 Recycle, Inc., при сотрудничестве с BLACK+DECKER
и другими пользователями аккумуляторов, разработала
в США и Канаде программу по обеспечению сбора
отработанных никель-кадмиевых,
никель-металлогидридных или ионно-литиевых
Внимание: Опасность получения ожога.
аккумуляторов. Возвращая отработанные
Аккумуляторная жидкость может
никель-кадмиевые, никель-металлогидридные или
воспламениться при попадании искры или
ионно-литиевые аккумуляторы в авторизованный
пламени.
сервисный центр BLACK+DECKER или в ближайший
магазин на переработку, Вы помогаете защитить нашу
Внимание: Опасность возникновения
окружающую среду и сберечь природные ресурсы.
пожара. Ни в коем случае не пытайтесь
разобрать аккумулятор. Не используйте и не Информацию по утилизации отработанных
аккумуляторов Вы также можете получить в ближайшем
заряжайте аккумулятор с треснувшим или
повреждённым корпусом. Не разбивайте, не бросайте и центре по переработке. RBRC® является
не ломайте аккумулятор. Не используйте аккумуляторы зарегистрированной торговой маркой Call 2 Recycle, Inc.
или зарядные устройства, которые подверглись
Важные примечания к зарядке
воздействию резкого удара, удара при падении, попали
• Продолжительный срок службы и высокая
под тяжёлый предмет или были повреждены
производительность аккумулятора будет достигнута,
каким-либо другим образом (например, проткнуты
если заряжать аккумулятор при температуре
гвоздём, попали под удар молотка или под ноги).
воздуха 18°- 24°C. НЕ ЗАРЯЖАЙТЕ аккумулятор при
Повреждённые аккумуляторы должны возвращаться в
температуре ниже +4,5°C или выше +40,5°C. Важно
сервисный центр на переработку.
соблюдать данное условие, это предотвратит
Рекомендации по хранению
серьёзные повреждения аккумулятора.
• Оптимальным местом для хранения является
• Если аккумулятор не заряжается должным образом:
холодное и сухое место, вдали от прямых
• Проверьте рабочее состояние штепсельной розетки,
солнечных лучей и источников избыточного тепла
подключив к ней лампу или любой другой прибор;
или холода.
• Убедитесь, что розетка соединена с выключателем
• Для обеспечения долгого срока службы
освещения и отключается при выключении света;
аккумуляторов при длительном хранении
•
Перенесите
блок питания и аккумулятор в
рекомендуется убирать полностью заряженные
помещение, где температура воздуха достигает 18°аккумуляторы в сухое прохладное место вдали от
24°C;
зарядного устройства.
• Если зарядка всё же не происходит должным
Примечание: Не убирайте на хранение полностью
образом, отнесите прибор, аккумулятор и
разряженные аккумуляторы. Перед использованием
USB-кабель в авторизованный сервисный центр.
аккумулятор потребуется зарядить.
Аккумулятор следует подзаряжать, если он не
Знак RBRC®
обеспечивает достаточную мощность для работ,
которые ранее выполнялись легко и быстро. НЕ
Знак RBRC® (Корпорация по переработке
ИСПОЛЬЗУЙТЕ аккумулятор в данных условиях.
перезаряжаемых аккумуляторных батарей)
Следуйте процедуре зарядки. Вы также можете
на никель-кадмиевых,
подзаряжать частично использованные аккумуляторы
никель-металлогидридных или
без каких-либо негативных последствий для
ионно-литиевых аккумуляторах обозначает,
аккумуляторов.
•
Содержимое открытых элементов аккумулятора
может вызывать раздражение органов дыхания.
Обеспечьте приток свежего воздуха. Если симптомы
сохраняются, обратитесь за медицинской помощью.
24
(Перевод с оригинала инструкции)
Транспортировка
Внимание: Опасность возникновения
пожара. При перевозке или хранении
аккумуляторов следите, чтобы
металлические предметы не касались клемм
аккумулятора. Например, не помещайте аккумулятор в
карманы передника или одежды, в ящики для
приборов, чемоданы с дополнительными
принадлежностями, в выдвижные мебельные ящики и
другие подобные места, где могут находиться гвозди,
винты, ключи и пр. Во время перевозки аккумуляторов
существует риск возгорания при случайном контакте
клемм аккумулятора с токопроводящими материалами,
такими как ключи, монеты, ручные приборы и пр.
В Правилах перевозки опасных грузов (HMR) США
фактически запрещаются коммерческие перевозки
аккумуляторов или на самолетах в ручной клади, если
они не защищены должным образом от коротких
замыканий. При перевозке отдельных аккумуляторов
убедитесь, что клеммы аккумулятора защищены и
надёжно изолированы от любых материалов, контакт с
которыми способен вызвать короткое замыкание.
Предупреждение: Если аккумулятор не установлен в
электроприбор, должна использоваться крышка на
клеммы аккумулятора GoPak. Крышка на клеммы
должна использоваться при каждом отсоединении
аккумулятора от прибора. Перед установкой
аккумулятора в прибор снимите крышку.
Правила Американской государственной
комиссии по коммуникациям (FCC) для
всех цифровых устройств
Данное устройство соответствует требованиям
раздела 15 правил FCC, а также требованиям
промышленных RSS-стандартов Канады для
нелицензируемого оборудования. Эксплуатация
устройства зависит от следующих двух условий:
•
Данное устройство не может являться причиной
вредных помех;
•
Компоненты устройства должны допускать все
принимаемые помехи, включая помехи, которые
могут вызвать нарушение работы устройства.
Любые изменения или модификация, не одобренные
стороной, ответственной за соответствие, могут
аннулировать право пользователя на эксплуатацию
данного оборудования.
Данное оборудование успешно прошло проверку на
соответствие классу B цифровых устройств согласно
части 15 Правил FCC. Эти ограничения рассчитаны на
обеспечение защиты от вредных помех при
РУССКИЙ
эксплуатации оборудования в жилых помещениях.
Данное оборудование создает, использует и может
излучать радиоволны, и если оно установлено или
эксплуатируется с нарушением инструкций
производителя, оно может создавать помехи для
средств радиосвязи. Однако нельзя гарантировать, что
не помехи не возникнут в каждом конкретном случае.
Если данное оборудование будет создавать помехи,
вредные для радио- или телевизионного приёма,
наличие которых можно определить, включая и
выключая устройство, то пользователю следует принять
меры для устранения этих помех одним из приведённых
ниже способов:
•
Изменить положение или ориентацию приёмной
антенны.
•
Увеличить расстояние между оборудованием и
принимающим устройством.
•
Подключить оборудование к розетке цепи, отличной
от той, к которой подключено приёмное устройство.
•
Обратиться за помощью к своему поставщику или к
специалистам в области радио и телевидения.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Начало работы
•
Микро-USB порт (7) на аккумуляторе GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER предназначен только для зарядки
GoPak.
•
USB А-порт (14) на аккумуляторе GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER предназначен только для питания
USB-устройств (мобильных телефонов / планшетов /
МР3-плееров /переносных электрических устройств
/ игровых устройств и пр.).
Рис. В
7
14
Зарядка аккумулятора GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER (Рис. C, D)
Внимание: Никогда не пытайтесь заряжать
аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER,
используя клеммы для прибора на GoPak.
25
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Внимание: Вы должны заряжать аккумулятор приблизительных уровней заряда, оставшихся в
аккумуляторе, в соответствии со следующими
GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER только с
индикаторами:
использованием одобренных UL или CSA
USB-портов, рассчитанных на зарядку
96-100% заряжен
высокопроизводительных устройств. GoPak может
потреблять больше тока по сравнению с обычными
USB-портами. Если для зарядки GoPak используется
76-95%
компьютер, на компьютере может отображаться
сообщение об ошибке.
51-75%
1. Вставьте микро-USB кабель (входит в комплект
поставки) (8) в блок питания USB (не входит в
26-50%
комплект поставки).
2. Вставьте микро-USB штекер зарядного кабеля в
микро-USB порт (7) на GoPak.
Аккумулятор нуждается в
зарядке
3. В процессе зарядки GoPak будут гореть
светодиодные индикаторы уровня зарядки.
Горящие светодиодные индикаторы отображают
состояние заряда аккумулятора. Мигающий
светодиодный индикатор обозначает процесс
зарядки каждого следующего уровня. Кнопка
состояния заряда (9) отключается только во время
зарядки.
Чтобы отобразить состояние заряда, нажмите кнопку
индикатора состояния заряда. Комбинация из четырёх
горящих светодиодных индикаторов обозначает
текущий уровень заряда аккумулятора. Когда уровень
заряда аккумулятора упадёт ниже эксплуатационного
предела, светодиодные индикаторы погаснут или
начнёт мигать нижний светодиодный индикатор.
4. Завершение зарядки обозначается выключением
всех четырёх светодиодных индикаторов. При
нажатии на кнопку состояния заряда (9) загорятся
все четыре светодиодных индикатора. Аккумулятор
полностью заряжен, и его можно использовать с
прибором или оставить в зарядном устройстве.
Рис. D
5. По возможности заряжайте разряженные
аккумуляторы сразу после использования. Срок
службы аккумулятора, содержавшегося в
разряженном состоянии, значительно уменьшается.
Чтобы продлить срок службы аккумулятора,
следите, чтобы аккумулятор не разряжался
полностью. Рекомендуется подзаряжать
аккумулятор после каждого использования
прибора.
Рис. С
8
7
Индикатор состояния заряда
аккумулятора (Рис. D)
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER оборудован
кнопкой состояния заряда (9) и четырьмя
светодиодными индикаторами.
Состояние заряда является показателем
26
Примечание: Светодиодные индикаторы уровня заряда
отображаются только при нажатии на кнопку состояния
заряда.
9
Чтобы в любое время отобразить текущий уровень
заряда аккумулятора, нажмите на кнопку состояния
заряда.
Примечание: Индикатор состояния заряда является
индикатором только лишь уровня заряда, оставшегося в
аккумуляторе. Он не является индикатором
функциональных возможностей прибора, зависящих от
компонентов, температуры и действий конечного
пользователя.
Примечание: Если аккумулятор не установлен в
электроприбор, должна использоваться крышка на
клеммы аккумулятора GoPak. Крышка на клеммы
должна использоваться при каждом отсоединении
аккумулятора от прибора. Перед установкой
аккумулятора в прибор снимите крышку.
Сохраните данные инструкции для
последующего обращения
Составные части (Рис. А)
(Перевод с оригинала инструкции)
Внимание: Ни в коем случае не
модифицируйте электроприбор или
какую-либо его деталь. Это может привести к
получению травмы или повреждению
прибора.
Полный список составных частей см. на Рисунке А в
начале данного руководства по эксплуатации.
Сборка и регулировка
Внимание: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, выключайте прибор и
извлекайте аккумулятор перед каждой
операцией регулировки или
снятием/установкой принадлежностей или насадок.
Непреднамеренный запуск прибора может привести к
получению травмы.
Крышка на клеммы прибора GoPak
(Рис. Е)
Крышка на клеммы (10) должна использоваться при
каждом отсоединении аккумулятора от прибора. Перед
установкой аккумулятора в прибор снимите крышку,
как изображено на Рисунке Е.
Рис. Е
10
РУССКИЙ
клеммы в основании инструмента с прорезями для
клемм на аккумуляторе (4), как изображено на Рис. F.
Примечание: Индикатор состояния заряда будет
развёрнут в сторону задней части прибора, а USB-порт
будет обращён в сторону передней части прибора.
Стрелка на аккумуляторе совместится со стрелкой на
инструменте, как изображено на Рис. F.
3. Вдвиньте аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER в
основание прибора. Стрелка (13) на аккумуляторе
совместится со стрелкой (12) на корпусе прибора.
Перед использованием прибора убедитесь, что
аккумулятор полностью вошёл в прибор и
зафиксировался на месте.
4. Для извлечения аккумулятора GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER из прибора нажмите на две
отпирающие кнопки (5), расположенные на
приборе, и потянув, извлеките аккумулятор GoPak
2-в-1 BLACK+DECKER из прибора.
Примечание: USB-порты аккумулятора GoPak 2-в-1
BLACK+DECKER не активны при нажатом выключателе.
Рис. F
13
12
5
4
Эксплуатация
Внимание: Для снижения риска получения тяжёлой
травмы, выключайте прибор и извлекайте аккумулятор
перед каждой операцией регулировки или
снятием/установкой принадлежностей или насадок.
Непреднамеренный запуск прибора может привести к
получению травмы.
Установка и извлечение аккумулятора
GoPak 2-в-1 в электроприбор (Рис. F)
Внимание: Перед установкой аккумулятора GoPak
2-в-1 BLACK+DECKER в совместимый прибор извлеките
из аккумулятора все USB-кабели.
1. Снимите с аккумулятора GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER
крышку на клеммы для прибора.
Использование аккумулятора GoPak 2-в-1 для зарядки
USB-устройств (Рис. G)
Вставьте один конец USB A-кабеля (11) в аккумулятор
GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER (14), а другой конец кабеля в
одобренное UL или CSA совместимое устройство
(мобильный телефон / планшет / МР3-плеер
/переносное электрическое устройство / игровое
устройство и пр.). Зарядка начнётся автоматически.
Рис. G
11
14
2. Чтобы установить аккумулятор на совместимом
электроинструменте GoPak 12В MAX*, совместите
27
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Работа
Кнопка включения/выключения (Рис. А)
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER предназначен
для питания совместимых приборов BLACK+DECKER 12
В GoPak MAX* или питания/зарядки мобильных
устройств. Компактный, тонкий корпус аккумулятора
разработан для портативности.
- GoPak зарядный ток: До 2,4 А**
- GoPak выходная мощность: До 2,4 А***
** Фактическая скорость тока зарядки зависит от блока
питания (не входит в комплект поставки).
*** Фактическая выходная мощность зависит от
устройства.
1. Чтобы включить фонарь, нажмите на кнопку
включения/выключения (1).
2. Чтобы выключить фонарь, снова нажмите на кнопку.
USB-порт
Рис. I
Поворотный корпус фонаря (Рис. I, J)
1. Корпус светодиодного фонаря (2) может
поворачиваться и устанавливаться в различных
положениях в пределах 90 градусов.
2. Светодиодный фонарь можно также поставить на
аккумулятор, чтобы обеспечить больший диапазон
освещения, как показано на Рисунке J.
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER оборудован
USB-портом типа А. Он обеспечивает общий ток до 2,4
ампер.
2
Примечание: Ток, поступающий на устройство, зависит
от самого устройства и выбранного пользователем
кабеля.
Внимание: При использовании аккумулятора GoPak
2-в-1 BLACK+DECKER для питания/зарядки Вашего
устройства убедитесь, что крышка на клеммы надета и
надёжно зафиксирована.
• Установите на клеммы прибора крышку.
• Зарядка устройства через USB начнётся
автоматически при подключении устройства.
• Для отключения отсоедините USB-устройство.
Правильное положение рук во время
работы (Рис. Н)
Внимание: Для уменьшения риска получения тяжёлой
травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте прибор, как
показано на рисунке.
Правильное положение рук во время работы: одной
рукой удерживайте основную рукоятку.
Рис. H
28
Рис. J
2
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Возможные неисправности и способы их
устранения
растворители для лаков и красок, жидкости для
химической чистки или другие похожие продукты.
1. GoPak не питает или не заряжает Ваше устройство.
Ремонт
a. При попытке использования USB ближайший к
кнопке состояния заряда светодиодный индикатор
начнёт мигать красным светом.
Аккумулятор GoPak 2-в-1 BLACK+DECKER не требует
сервисного обслуживания.
-- GoPak очень горячий или очень холодный.
Дождитесь нагревания или остывания GoPak.
2. GoPak не питает Ваш совместимый прибор.
-- Зарядите аккумулятор. Если светодиодный
индикатор не загорится, обратитесь к п.1 раздела
«Возможные неисправности и способы их
устранения».
Техническое обслуживание
Внимание: Для снижения риска получения тяжёлой
травмы, выключайте прибор и извлекайте аккумулятор
перед каждой операцией регулировки или
снятием/установкой принадлежностей или насадок.
Непреднамеренный запуск прибора может привести к
получению травмы.
Важно: В целях обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ в использовании продукта ремонт,
техническое обслуживание и регулировка (кроме
перечисленных в данном руководстве по эксплуатации)
должны производиться только в авторизованных
сервисных центрах или других квалифицированных
мастерских и только с использованием идентичных
запасных частей.
Чистка
Внимание: Никогда не используйте растворители или
другие агрессивные химические средства для очистки
неметаллических деталей прибора или блока питания.
Эти химикаты могут ухудшить свойства пластиковых
материалов, применённых в данных деталях.
Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом.
Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь
прибора или блока питания; ни в коем случае не
погружайте какую-либо часть прибора или блока
питания в жидкость.
Примечание: Перед чисткой отсоедините от GoPak
прибор и оба USB-кабеля.
Для чистки прибора или блока питания используйте
только слабый мыльный раствор и влажную ткань.
Большинство бытовых чистящих средств содержат
химикаты, способные серьёзно повредить пластик.
Также не используйте для чистки бензин, скипидар,
Внимание: В целях обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ в использовании продукта ремонт,
техническое обслуживание и регулировка (включая
осмотр и замену угольных щёток) должны
производиться только в производственных сервисных
центрах BLACK+DECKER или авторизованных сервисных
центрах BLACK+DECKER. Всегда используйте сменные
детали, идентичные оригинальным.
Дополнительные принадлежности
Внимание: Поскольку принадлежности, отличные от
тех, которые предлагает BLACK+DECKER, не проходили
тесты на данном изделии, то использование этих
принадлежностей может привести к опасной ситуации.
Во избежание риска получения травмы, с данным
продуктом должны использоваться только
дополнительные принадлежности, рекомендованные
BLACK+DECKER.
Рекомендованные дополнительные принадлежности,
используемые с Вашим прибором, можно приобрести за
дополнительную плату у местного дилера или в
авторизованном сервисном центре. Если Вам нужна
помощь в поиске какой-либо насадки, обратитесь в
офис BLACK+DECKER и позвоните по телефону
1-800-544-6986.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с
обычными бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его
больше использовать¬, не утилизируйте его вместе с
бытовыми отходами. Этот продукт подлежит
раздельному сбору отходов.
Раздельный сбор использованных продуктов и
упаковочных материалов позволяет
производить их вторичную переработку с
дальнейшим повторным использованием. Повторное
использование материалов, прошедших вторичную
переработку, снижает загрязнение окружающей среды¬
и уменьшает потребность в сырьевых материалах.
29
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных электрических
изделий отдельно от бытовых отходов, в
муниципальных пунктах сбора отходов или в магазине
при покупке нового изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для сбора
и повторной переработки продуктов BLACK+DECKER
после окончания срока их службы. Чтобы
воспользоваться преимуществом этого сервиса,
пожалуйста, отправьте ваш продукт любому
уполномоченному представителю по ремонту, который
собирает такие изделия от нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту, позвонив
в региональное представительство BLACK+DECKER,
указанное в этой инструкции. Кроме того, список
уполномоченных представителей по ремонту
BLACK+DECKER, подробная информация о
послепродажном обслуживании и контактные данные
можно найти на сайте www.2helpU.com.
Технические характеристики
BCL101
Напряжение питания
Люмен
30
В пост. тока
12
50
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
Black + Decker и выражаем признательность за Ваш выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и
исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском
языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи, серийный номер, дата производства инструмента;
название, печать и подпись торговой организации. При
отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
3.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед
началом работы с изделием внимательно ознакомиться с
инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий является
действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и
исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок продлевается на период его
нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4.
5.
В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в
уполномоченные сервисные центры Black + Decker, адреса и
телефоны которых Вы сможете найти в гарантийном талоне, на
сайте www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифицированный ремонт, но и
широкий ассортимент запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
РУССКИЙ
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются только на
неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и
вызванные дефектами производства и \ или материалов.
7.
Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по назначению,
неправильном хранении, использования принадлежностей,
расходных материалов и запчастей, не предусмотренных
производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения)
внутренних и внешних деталей изделия, основных и
вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля,
вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и иных
внешних факторов, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети, указанным на
инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия непреодолимой
силы (пожар, молния, потоп и другие природные явления), а
так же вследствие перепадов напряжения в электросети и
другими причинами, которые находятся вне контроля
производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа, такие
как: приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, резиновые
уплотнения, сальники, направляющие ролики, муфты,
выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и фланцы,
фильтры, аккумуляторные батареи, ножи, шлифовальные
подошвы, цепи, звездочки, пильные шины, защитные кожухи,
пилки, абразивы, пильные и абразивные диски, фрезы, сверла,
буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих обмоток
статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора и других
узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки
изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
31
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
•
Світлодіодний ліхтар BLACKDECKER BCL101призначений
для освітлення. Цей виріб призначений тільки для
•
побутового використання споживачем.
Забороняється використовувати в умовах підвищеної
вологості та в середовищі з наявністю легкозаймистих
рідин і газів. Не дозволяйте дітям грати з цим
інструментом. Використання інструменту
некваліфікованими особами дозволяється тільки під
наглядом досвідченого користувача.
Важливі вказівки з техніки безпеки
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Обережно! Під час використання ліхтаря
необхідно додержуватись основних правил з
техніки безпеки, в тому числі:
Перед використанням ліхтаря уважно прочитайте
всі вказівки.
Щоб зменшити ймовірність травми під час
використання ліхтаря поруч із дітьми необхідно
бути особливо уважним та обережним.
Після використання ліхтаря та перед початком його
чищення та технічного обслуговування необхідно
його вимкнути.
В разі будь-якої несправності ліхтаря, а також в разі
його падіння або пошкодження його використання
забороняється. В такому випадку передайте ліхтар в
найближчий авторизований сервісний центр для
проведення діагностики, ремонту та налаштування
механічних та електричних систем.
Щоб уникнути ризику ураження електричним
струмом уникайте занурення ліхтаря у воду або
будь-яку іншу рідину. Забороняється зберігати
ліхтар в таких місцях, де існує ймовірність його
падіння у ємність з рідиною.
Забороняється використовувати з виробом
будь-яке приладдя, окрім такого, яке рекомендує
або постачає виробник.
Цей ліхтар призначений тільки для використання у
приміщеннях.
ПРИМІТКА: Цей ліхтар має рівень захисту IP20, тобто
він має певний захист від потрапляння всередину пилу.
Докладніше про рівень захисту IP20 див. стандарт
IEC60529. Сама по собі акумуляторна батарея не має
захисту рівня IP. Забороняється занурювати ліхтар або
акумуляторну батарею у рідину.
Спеціальні правила техніки безпеки
Обережно! Під час використання електричних
пристроїв необхідно додержуватись основних
правил з техніки безпеки, в тому числі:
32
•
•
•
•
•
•
•
•
Перед використанням пристрою уважно прочитайте
всі вказівки.
Забороняється використовувати з виробом будь-яке
приладдя, окрім такого, яке рекомендує або
постачає виробник.
Забороняється класти ліхтар лінзою до поверхні під
час використання або відразу ж після використання.
Забороняється торкатися лінзи, якщо увімкнена
лампа або відразу ж після її вимкнення.
Біля будь-якої горючої поверхні необхідно
використовувати ліхтар дуже обережно.
Забороняється використовувати або зберігати ліхтар
в умовах підвищеної вологості. Забороняється
піддавати ліхтар впливу дощу або снігу.
Забороняється мити ліхтар або акумуляторну
батарею в воді. Уникайте потрапляння води
всередину ліхтаря або акумуляторної батареї.
Якщо ліхтар увімкнений, забороняється накривати
його ганчір’ям або іншими займистими матеріалами,
тому що це може призвести до пожежі.
Забороняється використання ліхтаря зі знятим
блоком лінзи.
Виріб призначений тільки для побутового
використання всередині приміщень.
обережно! Небезпека отримання опіків.
Забороняється використання ліхтаря або
акумуляторної батареї поблизу від займистих
речовин, в умовах наявності займистих газів
або в вибухонебезпечних середовищах. Іскри
всередині виробу можуть спричинити
займання газів та стати причиною травми.
обережно! Під час роботи лінза сильно
нагрівається. Щоб уникнути опіків, не
торкайтеся гарячої лінзи. Щоб уникнути ризику
пожежі, під час роботи тримайте виріб подалі
від горючих матеріалів.
УВАГА: Якщо виріб не використовується, помістіть його
на бік на стійку горизонтальну поверхню, щоб запобігти
його перекиданню або падінню. Деякі вироби з
масивною акумуляторною батареєю здатні стояти на ній,
але в такому положенні їх дуже легко перекинути.
Додаткові інструкції з техніки безпеки
Обережно! ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ встановлювати
ліхтар в таке положення, коли його промінь
може випадково попасти комусь в очі. Це може
призвести до серйозного травмування очей.
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Наклейки на інструменті
Обережно! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки з техніки
Наклейка на вашому інструменті може містити наступні
безпеки, зазначені на акумуляторній батареї та
символи:
електричному інструменті. Порушення
попереджувальних написів і вказівок може
Обережно! Для зниження ризику
призвести до ураження електричним струмом,
травмуванняоператор повинен прочитати цю
пожежі та/або серйозних травм.
інструкцію з експлуатації.
• Забороняється заряджати акумуляторну батарею у
Зарядний пристрій призначений тільки для
вибухонебезпечному середовищі, наприклад, в
використання у приміщенні.
умовах наявності легкозаймистих рідин, газів чи
Уважно прочитайте всю інструкцію перед
пилу. Під’єднання або від’єднання кабелю зарядного
використанням електричного інструмента.
пристрою може спричинити займання пилу або
газів.
Положення коду з датою
• Забороняється застосовувати силу під час
під’єднання та від’єднання кабелю або інструменту
На корпусі надрукований код з датою, який також
до зарядного пристрою. Забороняється будь-яким
містить рік виготовлення.
чином змінювати конструкцію акумуляторної
Приклад:
батареї, тому що це може призвести до вибуху та
серйозних травм.
2017 XX JN
• Уникайте потрапляння бризок рідини або занурення
Рік виготовлення
у будь-яку рідину.
Електрична безпека
• Забороняється зберігати інструмент та акумуляторну
Ваш зарядний пристрій має подвійну ізоляцію,
батарею в місцях, де температура може сягати 104 °F
і тому дріт заземлення йому не потрібен.
(40 °C) або перевищувати цей рівень (наприклад під
Завжди перевіряйте, щоб мережева напруга
навісами або в металевих спорудах влітку). Задля
відповідала значенню, зазначеному в таблиці
подовження строку служби акумуляторної батареї
з паспортними даними. Ніколи не намагайтеся
необхідно зберігати її в сухому прохолодному місці.
замінити вилку в блоці зарядного пристрою
ПРИМІТКА: Забороняється зберігати акумуляторні
звичайною мережевою вилкою.
батареї під’єднаними до інструменту з натисненим
• У разі пошкодження шнура живлення, щоб уникнути
пусковим вимикачем. Забороняється фіксувати
виникнення небезпечних ситуацій, його заміну
пусковий вимикач у положенні УВІМКНЕНО.
повинен виконати виробник обладнання або
• Забороняється спалювати акумуляторну батарею
уповноважений сервісний центр BLACK+DECKER.
навіть після того, як її було сильно пошкоджено або її
ресурс було повністю вичерпано. Під впливом
Функції
відкритого полум’я акумуляторна батарея може
1. Вимикач
вибухнути. Під час спалювання літій-іонної
2. Шарнірний корпус світлодіодного ліхтаря
акумуляторної батареї утворюються токсичні дими
та речовини.
3. Захисна кришка лінзи
• В разі контакту вмісту акумуляторної батареї зі
4. Акумуляторна батарея
шкірою необхідно миттєво промити уражену ділянку
5. Кнопка розблокування акумуляторної батареї
мильним розчином. Якщо рідина, що міститься
6. Лінза
всередині акумуляторної батареї, потрапить в очі,
необхідно промивати відчинені очі водою протягом
Акумуляторні батареї
15 хвилин або доки не зменшиться відчуття
Акумуляторні батареї не заряджені в стані поставки до
подразнення. Якщо потрібний медичний догляд,
максимального заряду. Перед початком використання
важливо знати, що електроліт, що міститься
акумуляторної батареї необхідно ознайомитися з
всередині акумуляторної батареї, складається з
зазначеними нижче інструкціями та виконати
рідких розчинів органічних карбонатів та солей
процедуру зарядження. Для замовлення акумуляторної
літію.
батареї необхідно вказати номер згідно каталогу та
• Вміст відкритої акумуляторної батареї може
номінальну напругу.
викликати подразнення органів дихання. В разі
Уважно прочитайте усі вказівки
ураження вийдіть на свіже повітря. Якщо симптоми
не зникають, зверніться до лікаря.
Важливі вказівки з техніки безпеки для усіх
акумуляторних батарей
33
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Обережно! Небезпека отримання опіків.
Рідина всередині акумуляторної батареї може
зайнятися від іскри або відкритого полум’я.
Обережно! Небезпека пожежі. За будь-якої
причини не намагайтеся розібрати
акумуляторну батарею. Якщо акумуляторна
батарея тріснута або пошкоджена,
забороняється її використовувати або
заряджати. Забороняється будь-яким чином
пошкоджувати акумуляторну батарею.
Забороняється використовувати
акумуляторну батарею, яка зазнала удару,
падіння, через яку переїхало колесо або було
пошкоджено будь-яким іншим чином
(наприклад, пробито цвяхом, ударено
молотком, на яку наступили і т. ін.).
Пошкоджені акумуляторні батареї потрібно
повернути до сервісного центру на
переробку.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЗІ ЗБЕРІГАННЯ
1. Рекомендується зберігати в прохолодному сухому
місці без впливу прямих сонячних променів, а
також занадто високих та занадто низьких
температур.
2. В разі довгострокового зберігання для досягнення
оптимальних результатів рекомендується зберігати
повністю заряджену акумуляторну батарею в
сухому прохолодному місці.
ПРИМІТКА: Забороняється зберігати повністю
розряджені акумуляторні батареї. Перед початком
використання необхідно повністю зарядити
акумуляторну батарею.
ЗНАК RBRC®
Знак RBRC® (корпорації з переробки
акумуляторних батарей) на нікелькадмієвому, нікель-металгідридному або
літій-іонному акумуляторі (або
акумуляторній батареї) означає, що за
подальшу утилізацію акумулятора (або акумуляторної
батареї) в кінці її строку експлуатації вже сплачено
компанією BLACK+DECKER. В деяких регіонах законом
забороняється викидати нікель-кадмієві, нікельметалгідридні або літій-іонні акумулятори разом з
побутовим сміттям, за таких обставин програма Call 2
Recycle® забезпечує екологічно безпечну альтернативу.
Корпорація Call 2 Recycle спільно з компанією
BLACK+DECKER та іншими споживачами акумуляторної
продукції організувала в США та Канаді програму зі
збирання використаних нікель-кадмієвих, нікельметалгідридних або літій-іонних акумуляторів.
Повертаючи -кадмієві, нікель-металгідридні або
літій-іонні акумулятори в офіційний сервісний центр
BLACK+DECKER або в місцеву точку роздрібного
продажу для переробки, ви допомагаєте зберегти
навколишнє середовище. Також ви можете звернутися
34
до вашого місцевого центру з переробки по інформацію
щодо подальшої утилізації використаної акумуляторної
батареї. RBRC® — зареєстрована торговельна марка
корпорації Call 2 Recycle.
ВАЖЛИВІ ПРИМІТКИ ЩОДО ЗАРЯДЖАННЯ
1. Для подовження строку служби та досягнення
оптимальних експлуатаційних характеристик
заряджайте акумуляторну батарею за температури
65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C). Заборонено заряджати
акумуляторну батарею за температури повітря
нижче 40 °F (4,5 °C) та вище 104 °F (40 °C). Це
захистить батарею від серйозних пошкоджень.
2. Якщо акумуляторна батарея не заряджається
належним чином:
a. перевірте струм в розетці, під’єднавши до неї лампу
або інший прилад;
b. перевірте, чи з'єднана розетка з вимикачем світла,
який відключає живлення, коли ви вимикаєте світло;
c. помістіть блок живлення та акумуляторну батарею в
місце, де температура повітря складає від 65 °F до 75
°F (від 18 ° до 24 °C).
d. Якщо проблему з зарядженням не вирішено,
передайте інструмент, акумуляторну батарею, та
кабель USB в місцевий сервісний центр.
3. Акумуляторну батарею слід заряджати, коли вона не
забезпечує достатню потужність для виконання
робіт, на які раніше вистачало потужності. НЕ
ПРОДОВЖУЙТЕ використовувати акумуляторну
батарею в таких умовах. Зарядіть батарею. Частково
розряджену акумуляторну батарею можна
заряджати в будь-який час без негативних наслідків
для неї.
ТРАНСПОРТУВАННЯ
Обережно! Небезпека пожежі. Забороняється
зберігати або переносити акумуляторну
батарею таким чином, щоб її відкриті клеми
могли торкатися металевих предметів.
Наприклад, забороняється складати
акумуляторні батареї в кишені фартухів та
одягу, ящики для інструментів, коробки з
наборами інструментів, шухляди та інші місця,
де можуть знаходитися цвяхи, шурупи, ключі і
т. і. Транспортування акумуляторних батарей
поряд з предметами, що проводять
електричний струм, такими як ключі, монети,
ручні інструменти та іншими може призвести
до пожежі.коробки з наборами інструментів,
шухляди та інші місця, де можуть знаходитися
цвяхи, шурупи, ключі і т. і. Транспортування
акумуляторних батарей поряд з предметами,
що проводять електричний струм, такими як
ключі, монети, ручні інструменти та іншими
може призвести до пожежі.
(Переклад оригінальних інструкцій)
Правила роботи з небезпечними речовинами (HMR)
Міністерства транспорту США забороняють
перевезення акумуляторних батарей комерційним
транспортом та літаками в ручній поклажі, якщо не
забезпечено належний захист від короткого замикання.
Тобто, в разі необхідності перевезення окремих
акумуляторних батарей необхідно забезпечити
надійний захист відкритих клем від можливого контакту
з матеріалами, що можуть викликати коротке
замикання.
УВАГА: Якщо акумуляторні батареї GoPak від’єднані від
інструменту, їхні клеми потрібно захищати
відповідними ковпачками. Захисні ковпачки потрібно
застосовувати в будь-який час, коли акумуляторна
батарея від’єднана від інструменту. Перед під’єднанням
акумуляторної батареї до інструменту потрібно зняти
захисний ковпачок.
кваліфікованого спеціаліста з ремонту та налаштування
телевізійної та радіотехніки.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Початок роботи
•
Порт Micro USB (7) на акумуляторній батареї GoPak 2
в 1 BLACK+DECKER призначений лише для
заряджання акумуляторної батареї GoPak.
• Порт USB A (14) на акумуляторній батареї GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER призначений лише для живлення
USB-пристроїв (телефону, планшету, MP3-плеєру,
портативних електронних пристроїв, ігрового
контролера або ін.).
Рис. B
ВИМОГИ ФЕДЕРАЛЬНОЇ КОМІСІЇ З ПИТАНЬ
ЗВ’ЯЗКУ США (FCC) ДО УСІХ ЦИФРОВИХ
ПРИСТРОЇВ
Цей виріб відповідає вимогам частини 15 правил FCC та
галузевого стандарту Канади RSS для пристроїв, що не
потребують ліцензування. Експлуатація виробу
пов’язана з двома наступними умовами:
1. виріб не повинен створювати несприятливих
перешкод, та
2. не повинен бути чутливим до будь-яких зовнішніх
перешкод, в тому числі таких, що можуть завадити
нормальній експлуатації виробу.
Зміна конструкції, не узгоджена з організацією, що
відповідає за додержання вимог стандартів, може стати
причиною ануляції права оператора на використання
обладнання.
Цей виріб пройшов випробування та атестований на
відповідність вимогам до цифрового пристрою Класу В
згідно Частині 15 правил FCC. Цей клас відповідає
пристроям, що забезпечують достатній рівень захисту
для побутового використання. Цей виріб генерує,
використовує та може випромінювати радіочастотні
хвилі та за умови установки та використання з
порушенням вимог інструкції може створювати
несприятливі радіочастотні перешкоди. В будь-якому
випадку неможливо гарантувати відсутність таких
перешкод в конкретній установці. Якщо цей виріб
створює несприятливі перешкоди для радіо- або
телевізійних приймачів, що спостерігаються в момент
увімкнення або вимкнення виробу, користувач може
спробувати виправити ситуацію одним з наведених
нижче шляхів:
−
змінити орієнтацію або положення антени
приймача;
−
збільшити відстань від виробу до приймача;
−
під’єднати виріб до розетки, що належить до
іншого електричного ланцюга, аніж та, до
якої під’єднаний приймач;
−
звернутися по допомогу до дилера або
УКРАЇНСЬКА
7
14
Заряджання акумулятору GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER
(Рис. C, D)
ОБЕРЕЖНО: Забороняється заряджати
акумуляторну батарею GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER через клеми під’єднання
інструменту.
Обережно: Заряджати акумуляторну батарею
GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER тільки через
USB-порти, схвалені UL або CSA, що призначені
для заряджання потужних пристроїв.
Акумуляторна батарея GoPak здатна
споживати більший струм, аніж можуть
забезпечити старі USB-порти. Якщо для
зарядження акумуляторної батареї GoPak
використовується комп’ютер, він може видати
сповіщення про помилку.
1. Вставте кабель micro USB (в комплекті) (8) в блок
живлення USB (не входить в комплект).
2. Вставте штекер micro USB зарядного шнура в порт
micro USB акумуляторної батареї GoPak (7).
3. В процесі заряджання акумуляторної батареї GoPak
індикатори стану заряду будуть по черзі вмикатися.
Світлодіодні індикатори, що світяться, показують
стан заряду акумуляторної батареї. Світлодіодний
індикатор, що блимає, показує наступний рівень
заряду, якого ще не досягнуто. Кнопка контролю
заряду (9) під час заряджання не функціонує.
35
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
4. Коли процес заряджання завершиться, усі чотири
індикатори вимкнуться. Натиснення кнопки
контролю заряду (9) вмикає усі чотири індикатори.
Акумуляторна батарея повністю заряджена та
готова до використання. Її можна залишити у
зарядному пристрої.
5. Заряджайте розряджені акумуляторні батареї
якомога скоріше, інакше строк служби батареї може
суттєво скоротитися. Щоб подовжити строк
використання акумуляторної батареї
рекомендується не доводити її до повного розряду.
Рекомендується дозаряджати акумуляторні батареї
після кожного використання.
Рис. C
8
7
Індикатор стану заряду (Рис. D)
Акумуляторна батарея GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER
обладнана кнопкою контролю заряду (9) та чотирма
світлодіодними індикаторами заряду.
Індикатор стану заряду показує приблизні рівні заряду,
що залишився в акумуляторній батареї, тобто:
96-100% charged
76-95%
51-75%
26-50%
Pack needs to be charged
Щоб перевірити стан заряду акумулятору, натисніть
кнопку контролю стану заряду. Після цього
засвітиться комбінація з чотирьох світлодіодів, що
показує рівень заряду. Якщо рівень заряду в
акумуляторі занадто низький для подальшої
роботи, то жоден з індикаторів не засвітиться або
блиматиме поодинокий індикатор.
ПРИМІТКА: Світлодіодні індикатори починають
світитися тільки після натиснення кнопки контролю
заряду.
36
Рис. D
9
•
Щоб в будь-який момент подивитись стан заряду,
натисніть кнопку контролю стану заряду.
ПРИМІТКА: Індикатор стану заряду показує лише
кількість заряду, що залишилась в акумуляторній
батареї. Він не показує працездатність інструменту, а
його індикація може змінюватися залежно від
конфігурації системи, температури та режиму роботи.
ПРИМІТКА: Якщо акумуляторні батареї GoPak
від’єднані від інструменту, їхні клеми потрібно захищати
відповідними ковпачками. Захисні ковпачки потрібно
застосовувати в будь-який час, коли акумуляторна
батарея від’єднана від інструменту. Перед під’єднанням
акумуляторної батареї до інструменту потрібно зняти
захисний ковпачок.
Збережіть ці інструкції для подальшого
використання
Складові (Рис. A)
Обережно: Заборонено змінювати
конструкцію інструмента або його частин. Це
може призвести до травмування.
Повний перелік складових частин зазначений на
Рисунку A на початку цієї інструкції.
Збирання та налаштування
Обережно: Щоб запобігти травмуванню,
перед початком регулювання або зняття та
встановлення приладдя необхідно завжди
вимикати інструмент та від'єднувати
акумуляторну батарею. Раптове вмикання
може призвести до травмування.
Захисний ковпачок для клем акумуляторної
батареї GoPak (Рис. E)
Захисні ковпачки (10) потрібно застосовувати в
будь-який час, коли акумуляторна батарея від’єднана від
інструменту. Перед під’єднанням акумуляторної батареї
до інструменту потрібно зняти захисний ковпачок згідно
Рисунку E.
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Рис. F
Рис. E
10
13
12
5
4
РОБОТА
ОБЕРЕЖНО: Щоб запобігти травмуванню, перед
початком регулювання або зняття та встановлення
приладдя необхідно завжди вимикати інструмент та
від'єднувати акумуляторну батарею. Раптове вмикання
може призвести до травмування.
Використання акумуляторної батареї GoPak 2 в
1 для зарядження USB-пристроїв (Рис. G)
1. Вставте штекер кабелю USB A вашого пристрою (11)
в порт акумуляторної батареї GoPak 2 в 1
під’єднання акумуляторної батареї GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER (14) а інший кінець — в порт
в електричний інструмент та від’єднання її від
сумісного пристрою, схваленого UL або CSA
нього (Рис. F)
(телефону, планшету, MP3-плеєру, портативних
ОБЕРЕЖНО: Перед під’єднанням акумуляторної батареї
електронних пристроїв, ігрового контролера або ін.).
GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER до відповідного інструменту
Процес зарядження розпочнеться автоматично.
витягніть з неї будь-які кабелі USB.
Рис. G
1. Якщо на клемах акумуляторної батареї
BLACK+DECKER GoPak 2 в 1 встановлений захисний
11
14
ковпачок, зніміть його.
2. Щоб під’єднати сумісний з акумуляторною батареєю
GoPak MAX* 12 В інструмент, розташуйте клеми на
нижній поверхні інструменту навпроти відповідних
контактів на акумуляторній батареї (4) згідно Рис. F.
ПРИМІТКА: Індикатор статусу заряду буде
розташований на задньому боці відносно інструменту, а
USB-порти — на передньому. Стрілка на акумуляторній
Функції
батареї повинна співпадати зі стрілкою на корпусі
Акумуляторна батарея GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER може
інструмента, як показано на Рис. F.
забезпечити живлення інструментів BLACK+DECKER 12 В
3. Вставте акумуляторну батарею GoPak 2 в 1
GoPak MAX* та заряджати мобільні пристрої. Для
BLACK+DECKER в кріплення в нижній частині
забезпечення портативності акумуляторної батареї був
інструменту. Стрілка (13) на корпусі акумуляторної
розроблений компактний тонкий корпус.
батареї повинна співпадати зі стрілкою (12) на
корпусі інструмента. Перед початком роботи
— вхідний струм зарядження GoPak: до 2,4 A**
переконайтеся, що акумуляторна батарея повністю — вихідний струм зарядження GoPak: до 2,4 A***
вставлена та зафіксована у правильному положенні.
** Фактичний рівень вхідного струму залежить від блоку
4. Щоб від’єднати акумуляторну батарею GoPak 2 в 1
живлення (не входить в комплект).
BLACK+DECKER від акумулятора, натисніть дві
*** Фактичний рівень вихідного струму залежить від
кнопки фіксації акумуляторної батареї (5)
під’єднаного пристрою.
розташовані на інструменті, та витягніть акумулятор
Порт живлення USB
GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER з кріплень інструменту.
Акумуляторна батарея GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER
ПРИМІТКА: Під час натискання пускового вимикача
обладнана портом живлення USB типу A. Він забезпечує
USB-порти акумуляторної батареї GoPak 2 в 1
загальний рівень струму до 2,4 А.
BLACK+DECKER вимикаються.
37
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
ПРИМІТКА: Фактичний рівень струму, що протікає
через пристрій, залежить від характеристик пристрою
та кабелю, що використовується.
Рис. I
обережно: Під час використання
акумуляторної батареї GoPak 2 в 1
BLACK+DECKER для живлення або заряджання
USB-пристроїв необхідно захистити клеми за
допомогою спеціального ковпачка.
• Клеми інструменту також потрібно захистити за
допомогою спеціального ковпачка.
• Процес зарядження розпочнеться автоматично
після під’єднання пристрою.
• Щоб зупинити заряджання, від’єднайте
USB-пристрій.
2
Правильне положення рук (Рис. Н)
Обережно: Щоб зменшити ризик отримання серйозної
травми, ЗАВЖДИ тримайте руки в положенні,
показаному на рисунку.
Правильне положення рук — одна рука тримає виріб за
основну рукоятку.
Рис. H
Рис. J
2
ПОШУК ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Кнопка вмикання (Рис. A)
1. Щоб увімкнути інструмент, натисніть кнопку 2.
Щоб вимкнути виріб, натисніть кнопку вмикання ще
раз.
Згинання корпусу по шарніру (Рис. I, J)
1. Завдяки шарніру корпус світлодіодного ліхтаря (2)
може згинатися на кут до 90 градусів задля
підвішування його у потрібному положенні.
2. Світлодіодний ліхтар можна ставити на
акумуляторну батарею, забезпечуючи підсвічування
потрібних об’єктів, як показано на Рисунку J.
38
1. Акумуляторна батарея GoPak не живить та не
заряджає пристрої.
a. Найближчий до кнопки контролю стану заряду
індикатор блимає червоним під час спроби
використання USB-порту.
— Температура акумуляторної батареї GoPak занадто
висока або занадто низька. Перш ніж використовувати
акумуляторну батарею, дайте їй охолонути або
нагрітися.
2. Акумуляторна батарея GoPak не живить інструмент.
— Спробуйте зарядити акумулятор. Якщо перший
світлодіодний індикатор не світиться, перейдіть до
пункту 1 розділу «Пошук та усунення несправностей».
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО: Щоб запобігти травмуванню, перед
початком регулювання або зняття та встановлення
приладдя необхідно завжди вимикати інструмент та
від'єднувати акумуляторну батарею. Раптове вмикання
може призвести до травмування.
(Переклад оригінальних інструкцій)
ВАЖЛИВО: Щоб гарантувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ
інструменту, ремонт, обслуговування та налаштування
(окрім описаних в цій інструкції) повинні проводитись в
авторизованих сервісних центрах або кваліфікованими
працівниками, завжди з використанням ідентичних
запчастин.
ОЧИЩЕННЯ
Обережно: Для очищення неметалевих частин
інструменту забороняється використовувати
розчинники та агресивні хімічні речовини. Ці хімічні
речовини можуть пошкодити пластмасові матеріали, з
яких складаються ці деталі. Для очищення потрібно
використовувати суху ганчірку та м'який мильний
розчин. Не дозволяється проникнення рідини
всередину інструменту та блоку живлення і занурення
інструменту та блоку живлення будь-якою частиною в
рідину.
ПРИМІТКА: Перед чищенням вийміть з портів усі
USB-кабелі та від’єднайте від акумуляторної батареї
інструмент.
Для очищення інструмента та блоку живлення
дозволяється користуватися тільки м'яким мильним
розчином і вологою ганчіркою. Багато побутових засобів
для чищення містять хімічні речовини, які можуть
серйозно пошкодити пластмасові деталі машини. Також
не дозволяється використовувати бензин, терпентин,
лак, розчинники для фарб, засоби для хімічного
чищення та інші аналогічні продукти.
РЕМОНТ
Акумуляторна батарея GoPak 2 в 1 BLACK+DECKER не
потребує технічного обслуговування.
ОБЕРЕЖНО: Щоб гарантувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ
інструменту, ремонт, обслуговування та налаштування (в
тому числі заміну щіток) повинні проводити сервісні
центри на виробництві компанії BLACK+DECKER, або
авторизовані сервісні центри BLACK+DECKER. Необхідно
використовувати виключно ідентичні запасні частини.
ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО: Оскільки приладдя сторонніх виробників,
що не входять до переліку приладдя BLACK+DECKER, не
було випробоване з цим продуктом, його використання
може бути небезпечним. Для запобігання травмуванню
необхідно використовувати лише рекомендовані
компанією BLACK+DECKER приладдя та обладнання.
УКРАЇНСЬКА
авторизованому сервісному центрі. Якщо вам потрібна
допомога в пошуку будь-якого приладдя, зателефонуйте
в компанію BLACK+DECKER за телефоном 1-800-544-6986.
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір відходів. Забороняється
утилізувати цей продукт разом зі звичайними
побутовими відходами.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER
необхідно замінити, або якщо ви не будете його більше
використовувати, не утилізуйте його разом з побутовими
відходами. Цей продукт підлягає роздільному збору
відходів.
Роздільний збір використаних продуктів та
пакувальних матеріалів дозволяє здійснювати їх
вторинну переробку з подальшим повторним
використанням. Повторне використання матеріалів, що
пройшли вторинну переробку, знижує забруднення
навколишнього середовища та зменшує потребу в
сировинних матеріалах.
Нормативні акти місцевих органів влади можуть
передбачати збір використаних електричних виробів
окремо від побутових відходів, в муніципальних пунктах
збору відходів або в магазині при покупці нового
обладнання.
BLACK+DECKER представляє можливість для збору та
повторної переробки продуктів BLACK+DECKER після
закінчення терміну їх служби. Щоб скористатися
перевагою цього сервісу, будь ласка, надішліть ваш
продукт будь-якому уповноваженому представнику з
ремонту, який збирає такі вироби від нашого імені.
Ви можете дізнатися адресу вашого найближчого
уповноваженого представника з ремонту,
зателефонувавши в регіональне представництво
BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того, список
уповноважених представників з ремонту BLACK+DECKER,
детальну інформацію про обслуговування після продажу
та контактні дані можна знайти на сайті www.2helpU.com.
Технічні дані
BCL101
Напруга
Світл овий потік, лм
Впост. ст.
12
50
Придбати приладдя для цього інструменту можливо
окремо у вашого місцевого дилера або в
39
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні умови
7.2
Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
7.3
Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4
Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5
Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8.
Гарантійні умови не поширюються:
8.1.
На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2.
На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.3.
На змінні частини: патрони, цанги, затискні гайки і
фланці, фільтри, акумуляторні батареї, ножі,
шліфувальні підошви, ланцюги, зірочки, пильні
шини, захисні кожухи, пилки, абразиви, пильні і
абразивні диски, фрези, свердла, бури тощо
8.4.
На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Шановний покупець!
1.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2.
При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3.
4.
Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5.
Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6.
Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7.
Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1
Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
40
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
Kullanım amacı
•
BLACK+DECKER BCL101 LED fener
aydınlatma uygulamaları için tasarlanmıştır.
Hafif hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Cihazı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu okuyun.
•
Sadece üreticinin tavsiye ettiği veya
sattığı aksesuarları kullanın.
•
Kullanım sırasında veya kullanımdan
hemen sonra, lens yüzeyine düz bir ışık
yönlendirmeyin.
•
Ampul yandığında veya kullanımdan
hemen sonra lens yuzeyine dokunmayın.
•
Herhangi bir yanıcı yüzey etrafında feneri
dikkatle tutun.
•
Feneri veya aküyü ıslak veya nemli
ortamlara maruz bırakmayın. Feneri veya
aküyü yağmura veya kara maruz
bırakmayın.
a. Feneri kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu okuyun.
•
Feneri veya aküyü suyla yıkamayın veya
içlerine su girmesine izin vermeyin.
b. Yaralanma riskini azaltmak için fener
çocukların yanında kullanıldığında yakın
gözetim gerekmektedir.
•
Lens kullanımdayken, yangın riskinin
artması nedeniyle bez veya diğer yanıcı
malzemeler ile lensi örtmeyin.
c. Cihazı kullanmadığınız zamanlarda,
temizleme veya servisten önce kapatın.
•
Lens kapağı takılı değilken feneri
çalıştırmayın.
d. Herhangi bir feneri, arızalardan sonra
veya herhangi bir şekilde
düşürüldüğünde veya hasar gördüğünde
çalıştırmayın. Feneri inceleme, onarım,
elektrikli veya mekanik ayarlama için en
yakın yetkili servise geri gönderin.
•
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da
gazların mevcut olduğu ortamlarda
KULLANMAYIN.
Çocukların cihazı ellemesine İZİN
VERMEYİN. Cihaz deneyimsiz kullanıcılar
tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir
Önemli güvenlik talimatları
Uyarı! Feneri kullanırken,
aşağıdakiler de dahil olmak üzere
temel önlemler her zaman takip
edilmelidir:
e. Elektrik çarpması riskini azaltmak için
feneri suya veya başka bir sıvıya
daldırmayın. Feneri küvet veya lavaboya
düşürülebilecek veya atılabilecek yerlere
koymayın veya bu yerlerde saklamayın.
f. Sadece üreticinin tavsiye ettiği veya
sattığı aksesuarları kullanın.
g. Bu fener, yalnızca kapalı alanda kullanım
içindir.
Not: Bu fener IP20 derecesine sahiptir, bu
da toz girmesine karşı bir koruma
seviyesidir. Bu derecelendirmenin özel
anlamı için IEC60529 IP20'ye bakın. Akü,
kendi başına bir IP derecesine sahip değildir.
Feneri veya aküyü sıvıya daldırmayın.
Özel güvenlik kuralları
Uyarı: Elektrikli cihazları kullanırken,
aşağıdakiler de dahil olmak üzere
temel önlemler her zaman takip
edilmelidir:
Yalnızca kapalı alanda hobi kullanımı
içindir.
Uyarı: Yanma tehlikesi. Feneri veya
aküyü yanıcı sıvılar, gazlı veya
patlayıcı ortamlar yakınında
kullanmayın. İç kıvılcımlar dumanı
tutuşturup yaralanmaya neden
olabilir.
Uyarı: Kullanım sırasında lens aşırı
ısınır. Yanma riskini azaltmak için
lense dokunmayın. Yangın riskini
azaltmak için, çalışırken yanıcı
maddelerden uzak tutun.
Uyarı: Cihazı kullanmadığınız zaman,
devrilme veya düşme tehlikesine yol
açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının
üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı
cihazlar akünün üzerinde dik durabilir, ancak
bunlar kolayca devrilebilir.
Ek güvenlik talimatları
Uyarı: Feneri, bilinçli ya da bilinçsiz
bir şekilde ışınına bakabilecek
herhangi bir yere koymayın. Ciddi
göz yaralanmasına neden olabilir.
41
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Cihaz üzerindeki etiketler
Cihazın etiketinde aşağıdaki semboller
bulunabilir:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza
indirmek için kullanıcı kullanım
talimatlarını mutlaka okumalıdır.
güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun ve
daha sonra belirtilen şarj işlemlerini
uygulayın. Yedek aküleri sipariş ederken,
katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden
emin olun.
Tüm talimatları okuyun
Tüm aküler için önemli güvenlik talimatları
Şarj cihazı, yalnızca kapalı alanda
kullanım içindir.
Cihazla çalışmaya başlamadan önce
bu kılavuzu dikkatlice okuyun.
Tarih kodu konumu
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu gövdeye
basılıdır.
Örnek:
2017 XX JN
İmalat Yılı
•
Elektrik güvenliği
•
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır. Bu
yüzden hiçbir topraklama kablosuna
gerek yoktur. Her zaman şebeke
geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup
uymadığını kontrol edin. Şarj cihazını
kesinlikle normal bir elektrik fişi ile
değiştirmeye kalkışmayın.
•
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da
yetkili BLACK+DECKER Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Özellikler
1. Açma/kapama düğmesi
2. Döner LED fener gövdesi
3. Lens kapağı aksamı
4. Akü
5. Akü çıkartma düğmesi
6. Lens
Aküler
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz.
Aküyü kullanmadan önce, aşağıdaki
42
•
•
Uyarı: Akü ve elektrikli alet ile verilen
bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Bu
uyarılar ve talimatların herhangi
birisine uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Aküyü, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
şarj etmeyin veya kullanmayın. Şarj
kablosunu aküye takmak veya aküden
çıkarmak toz veya dumanları
tutuşturabilir.
Aküye şarj kablosunu veya alete aküyü
ASLA zorla takmayın. Akü kırılarak ciddi
kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir
şekilde DEĞİŞİKLİK YAPMAYIN.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlara DALDIRMAYIN.
Aleti ve aküyü sıcaklığın 40°C’ye ulaştığı
veya bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış
barakalar veya metal binalar gibi)
depolamayın veya kullanmayın. En iyi
çalışma ömrü için aküyü serin ve kuru bir
yerde saklayın.
Not: Aküyü, tetik açık konumunda olan bir
alette saklamayın. Tetiği kesinlikle açık
konumda bağlamayın.
• Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen
eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın.
Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon
aküler yanınca zehirli buharlar ve
materyaller açığa çıkar.
• Akü içeriği cildinizle temas ederse,
etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun
ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar
suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü
elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum
yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava
girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi
yardım alın.
Uyarı: Yanma tehlikesi. Akü sıvısı
kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa
yanıcı olabilir.
TÜRKÇE
veya lityum iyon akülerin toplanmasını
kolaylaştırmak için Amerika Birleşik
Devletleri ve Kanada'da programını kurdu.
Tüketilmiş nikel kadmiyum, nikel metal hidrit
veya lityum iyon aküleri geri dönüşüm için
yetkili bir BLACK + DECKER servis merkezine veya yerel perakende satış mağazasına
geri göndererek çevremizi korumaya
yardımcı olun ve doğal kaynakları koruyun.
Tüketilmiş akülerin nereye bırakılacağı
konusunda bilgi için ayrıca yerel geri
dönüşüm merkezine başvurabilirsiniz. RBRC®,
Call 2 Recycle, Inc.'in tescilli ticari markasıdır.
Uyarı: Yangın tehlikesi. Aküyü hiçbir
nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar
görürse, aküyü kullanmaya veya şarj
etmeye kalkışmayın. Aküyü
çarpmayın, düşürmeyin veya aküye
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, Önemli şarj etme notları
düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir
1. En uzun akü ömrü ve en iyi akü
şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
performansı, akünün 18º - 24°C sıcaklıkta
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya
şarj edilmesiyle sağlanır. Sadece 4,5°C ila
üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj
40°C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj
cihazını kullanmayın. Hasarlı aküler
edin. Bu önemlidir ve aküye ciddi bir
geri dönüşüm için servis merkezine
zararın verilmesini önler.
gönderilmelidir.
2. Akü düzgün bir şekilde şarj edilmiyorsa:
a. Prize bir lamba veya başka bir cihaz
Saklama önerileri
takarak prizin çalışıp çalışmadığını kontrol
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru,
edin;
doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak
b. Prizin gücü açıp kapayan bir
ve soğuk olmayan yerlerdir.
açma/kapama düğmesine (duy) bağlı
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için
olup olmadığını kontrol edin;
şarj cihazından uzak serin, kuru bir yerde
c. Güç adaptörü ve aküyü 18 °C ila 24 °C
tamamen dolu bir akü saklamak için
arasındaki ortam sıcaklığına getirin.
tavsiye edilir.
d. Sorun devam ederse aleti, aküyü ve USB
kablosunu yerel servis merkezine getirin.
Not: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde
3. Akü, daha önce kolayca yapılan işlerde
saklanmamalıdır. Akünün kullanılmadan
yeterince güç üretemeyecek duruma
önce yeniden şarj edilmesi gerekir.
geldiğinde şarj edilmelidir. Bu şartlar
altında aküyü kullanmaya DEVAM
RBRC® Mührü
ETMEYİN. Şarj işlemlerini uygulayın.
Nikel kadmiyum, nikel metal hidrit
Ayrıca aküye herhangi bir olumsuz etkisi
veya lityum iyon akülerin üzerinolmadan, kısmen kullanılmış olan aküyü
deki RBRC® (Şarj Edilebilir
istediğiniz zaman şarj edebilirsiniz.
Akülerin Geri Dönüşüm Kurumu)
Mührü, bu akülerin kullanım
Taşıma
ömrünün sonunda geri dönüşüm
Uyarı: Yangın tehlikesi. Metal
masraflarının BLACK + DECKER tarafından
nesneler açık akü terminalleriyle
ödenmiş olduğunu gösterir. Bazı alanlarda
temas edebilecek şekilde aküyü
tüketilmiş nikel kadmiyum, nikel metal hidrit
saklamayın ya da taşımayın. Örneğin:
veya lityum iyon akülerin çöp veya belediye
çivi, vida, anahtarları içeren önlük,
katı atıklara konması yasaktır ve Call 2
cepler, alet kutuları, alet çantaları,
Recycle® programı çevreye duyarlı bir
çekmecelere aküyü koymayın. Aküleri
alternatif sunmaktadır.
taşımak eğer akü terminalleri anahtar,
bozuk para, el aletleri ve benzerleri
Call 2 Recycle, Inc., BLACK + DECKER ve
gibi iletken malzemelerle dikkatsizlik
diğer akü kullanıcıları ile işbirliği içinde,
sonucu temas ederlerse yangına
tüketilmiş nikel kadmiyum, nikel metal hidrit
neden olabilir.
43
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
ABD Tehlikeli Madde Düzenlemeleri
(HMR)’ne göre, kısa devrelerden düzgün
şekilde korunmadıkça aküleri ticarette veya
uçaklarda bulunan bagajlarda taşımak
yasaktır. Akülerin tek tek nakliyatını
yaparken, akü kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip
kısa devreye sebep olabilecek maddelerden
iyi şekilde izole edildiğinden emin olun.
-
Alınan antenin yönünü veya yerini
değiştirin.
-
Ekipman ve alıcı arasındaki mesafeyi
arttırın.
-
Ekipmanı, alıcının bağlı olduğu devreden
farklı bir devredeki bir prize bağlayın.
-
Yardım için satıcıya veya deneyimli bir
radyo/TV teknisyenine danışın.
Uyarı: Akü elektrikli alete bağlı değilse
GoPak akü terminali kapağı kullanılmalıdır.
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Kutuplar kapağı, akü aletin dışına çıktığı
zaman kullanılmak üzere sağlanmıştır. Aküyü Başlarken
alet içine yerleştirmeden önce kapağı
çıkarın.
• BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
akünün Micro USB girişi (7) sadece
GoPak'ın şarj edilmesi için kullanılmalıdır.
Bütün dijital cihazlar için Federal
İletişim Komisyonu (FCC) Kuralları
Bu cihaz, FCC Kuralları ve Kanada Sanayi
Ruhsatı muaf RSS standartlarının
(bölümlerinin) 15. bölümüne uygundur.
Kullanım aşağıdaki iki koşula bağlıdır:
1. Bu cihaz zararlı parazite neden olabilir ve
•
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
akünün USB A girişi (14) yalnızca USB
aygıtlarına (telefon/tablet/MP3/taşınabilir
elektronik cihazlar/oyun denetleyicisi vb.)
güç sağlamak için kullanılmaktadır.
Şekil B
2. bu cihaz, istenmeyen çalışmaya neden
olabilecek zararlı parazitler dahil olmak
üzere, alınan paraziti kabul etmelidir.
Uygunluktan sorumlu tarafça bilhassa
onaylanmayan değişiklikler veya
modifikasyonlar cihazın kullanma yetkisinin
geçersizleşmesine neden olabilir.
Bu ekipman test edilmiş ve Federal İletişim
Komisyonu (FCC) Kurallarının 15. Bölümüne
göre Sınıf B dijital cihaz sınırlamalarına
uyduğu tespit edilmiştir. Bu sınırlar, yaşam
alanlarında kurulumunda zararlı parazite
karşı makul koruma sağlamak üzere
tasarlanmıştır. Bu ekipman radyo frekansı
enerjisini üretir, kullanır ve yayabilir; kullanım
kılavuzuna uygun olarak kurulmamış ve
kullanılmamışsa, radyo iletişiminde zararlı
parazitine neden olabilir. Bununla birlikte,
belirli bir kurulumda parazite neden
olmayacağına dair bir garanti yoktur. Bu
ekipman radyo veya televizyon alımında
zararlı parazitine neden oluyorsa ve bu da
cihazı kapatıp açarak belirlenebilirse,
kullanıcı aşağıdaki önlemlerden birini veya
birkaçını kullanarak paraziti düzeltmeye
çalışmalıdır:
44
7
14
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
akünün şarj edilmesi (Şekil C, D)
Uyarı: BLACK+DECKER GoPak ikisi
bir arada aküyü, GoPak üzerindeki
alet kutupları kullanarak asla şarj
etmeye çalışmayın.
Uyarı: BLACK+DECKER GoPak ikisi
bir arada aküyü, yalnızca yüksek
performanslı cihazları şarj etmek için
derecelendirilmiş UL veya CSA onaylı
USB bağlantı noktalarını kullanarak
şarj etmelisiniz. GoPak, daha eski
USB girişlerine göre daha fazla akım
çekebilir. GoPak'ı şarj etmek için
bilgisayar kullanılıyorsa,
bilgisayarınızda bir hata mesajı
görüntülenebilir.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
1. Mikro USB kablosunu (ürünle birlikte
verilir) (8) bir USB güç kaynağına (ürün
ile birlikte verilmemektedir) takın.
2. Şarj cihazınızın kablosunun mikro USB
fişini GoPak mikro USB girişine (7) takın.
TÜRKÇE
Şarj göstergesini görüntülemek için şarj
durumu düğmesine basın. Dört LED ışığının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini
gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj
seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, şarj
göstergesi LED’leri yanmaz veya en
aşağıdaki LED ışığı yanıp söner.
3. GoPak şarj olurken, şarj göstergesi
LED'leri yanacaktır. Yanan LED’ler akünün
şarj durumunu gösterirler. Yanıp sönen
Not: Şarj göstergesi LED’leri yalnızca şarj
LED, bir sonraki şarj seviyesinin devam
durumu düğmesine bir kez basıldığında
ettiğini gösterir. Şarj işlemi süresince şarj görüntülenir.
durumu düğmesi (9) devre dışı bırakılır.
9
Şekil D
4. Şarjın tamamlanması, dört LED'in
kapanmasıyla gösterilir. Şarj durumu
düğmesine (9) basarak dört LED'i de
aydınlatabilirsiniz. Akü tamamen şarj
olmuştur ve hemen kullanılabilir veya şarj
cihazında bırakılabilir.
5. Boşalmış aküleri, kullanımdan sonra
mümkün olan en kısa sürede şarj edin
aksi taktirde akü ömrü önemli ölçüde
azalacaktır. En uzun akü ömrü için,
aküleri tamamen boşaltmayın. Her
kullanımdan sonra akülerin şarj edilmesi
önerilir.
Şekil C
8
7
Akü şarj göstergesi (Şekil D)
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada akü,
dört LED ekranı ve şarj durumu düğmesi (9)
ile donatılmıştır.
Şarj durumu, aşağıdaki göstergeler
doğrultusunda aküde kalan yaklaşık şarj
seviyelerinin bir göstergesidir:
•
Kalan şarj seviyesini görüntülemek için
herhangi bir zamanda şarj durumu
düğmesine basın.
Not: Şarj göstergesi sadece aküda kalan şarj
seviyesini gösterir. Bu alet işlevini göstermez;
ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı
uygulamaya göre değişime tabidir.
Not: Akü elektrikli alete bağlı değilse GoPak
akü terminali kapağı kullanılmalıdır. Kutuplar
kapağı, akü aletin dışına çıktığı zaman
kullanılmak üzere sağlanmıştır. Aküyü alet
içine yerleştirmeden önce kapağı çıkarın.
Bu talimatları ileride bakmak üzere
saklayın
İçerikler (Şekil A)
Uyarı: Hiçbir zaman elektrikli aleti
veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
96-100% şarj oldu
Parçaların tam listesi için bu kılavuzun
başındaki Şekil A'ya bakın.
76-95%
Montaj ve ayarlamalar
51-75%
26-50%
Akü şarj edilmelidir
Uyarı: Ciddi yaralanma riskini
azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce
aleti kapatın ve aküyü çıkartın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
neden olabilir.
45
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
GoPak alet kutupları kapağı (Şekil E)
Akü saklama ve taşıma kapağı (10), akü
aletin dışına çıktığı zaman kullanılmak üzere
sağlanmıştır.Aküyü alete takmadan önce
kapağı Şekil E’de gösterildiği gibi çıkartın.
Şekil E
10
düğmesine (5) basın ve BLACK+DECKER
GoPak ikisi bir arada aküyü aletten
çıkartın.
Not: BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
akünün USB girişleri tetik basıldığında devre
dışıdır.
Şekil F
13
12
Kullanım
5
Uyarı: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça
veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti
kapatın ve aküyü çıkartın. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
GoPak ikisi bir arada akünün elektrikli alete
takılması ve çıkartılması (Şekil F)
Uyarı: GoPak’ı uyumlu bir alete takmadan
önce BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
aküden herhangi bağlanmış bir USB
kablosunu sökün.
1. BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
akü üzerinde bir kutup kapağı takılıysa
çıkartın.
2. Uyumlu bir GoPak 12V MAX* elektrikli
aletini çalıştırmak için, aletin ucundaki
kutupları akünün üzerindeki kutup
yuvalarıyla (4) Şekil F'de gösterildiği gibi
hizalayın.
4
USB cihazınızı şarj etmek için GoPak ikisi
bir arada akünün kullanılması (Şekil G)
Cihazınıza ait olan kablosunun USB A ucunu
(11) BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
aküye (14), kablonun diğer ucunu UL veya
CSA onaylı bir uyumlu cihaza
(telefon/tablet/MP3/taşınabilir elektronik
cihazlar/oyun denetleyicisi vb.) takın. Şarj
işlemi otomatik olarak başlar.
Şekil G
11
14
Not: Şarj göstergesi aletin arkasına bakacak
ve USB girişleri ön tarafa gelecektir. Akü
üzerindeki ok Şekil F'de gösterildiği gibi alet
üzerindeki okla aynı hizaya gelecektir.
3. BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
aküyü alet ucuna oturtun. Akü üzerindeki
ok (13) alet üzerindeki okla (12) aynı
hizaya gelecektir.Aleti çalıştırmadan önce
akünün tamamen yerleştirilmiş ve yerinde
kilitlenmiş olduğundan emin olun.
4. BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada
aküyü aletten çıkartmak için alet
üzerinde bulunan iki akü çıkartma
46
Çalışma
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada akü,
uyumlu BLACK+DECKER 12 V GoPak MAX*
cihazlarınıza güç sağlayabilir veya mobil
cihazlarınıza güç sağlayabilir/şarj edebilir.
Akünün kompakt, ince gövde tasarımı
taşınabilirlik için tasarlanmıştır.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
- Go Pak şarj etme gücü: 2,4A’ye kadar**
- GoPak çıkış gücü: 2,4A’ye kadar***
** Gerçek şarj etme gücü oranı güç
adaptörüne bağlıdır (ürünlr birlikte
verilmemektedir).
*** Gerçek çıkış gücü oranı cıhaza bağlıdır.
Açma/kapama düğmesi (Şekil A)
USB girişi
Döner fener gövdesi (Şekil I, J)
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada akü,
Tip A USB girişine sahiptir. Toplam çıkış
akımını 2,4 amper'e kadar üretir.
1. LED fener gövdesi (2), 90 derecelik aralık
içinde farklı konumlara kaldırılarak
döndürülebilir.
Not: Cihaza iletilen akım kullanıcı cihazına
ve kullanıcının seçtiği kabloya bağlıdır.
2. LED feneri, daha geniş bir ışık aralığı
yelpazesi sunmak için Şekil J'de
gösterildiği gibi akü üstünde de
yerleştirilebilir.
Uyarı: BLACK+DECKER GoPak ikisi
bir arada aküyü cihazınıza güç
sağlama/şarj etme sırasında kutup
kapağının güvenli bir şekilde
takıldığından emin olun.
•
Kutup kapağını alet kutuplarına takın.
•
USB'den cihaz bağlandığında cihaz şarj
işlemi otomatik olarak başlayacaktır.
•
Kapatmak için USB cihazını ayırın.
1. Feneri açmak için, açma/kapama
düğmesine (1) basın.
2. Feneri kapatmak için düğmeye tekrar
basın.
Şekil I
2
Uygun el pozisyonu (Şekil H)
Uyarı: Ciddi kişisel yaralanma riskini
azaltmak için, DAİMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunu
kullanın.
Doğru el pozisyonu bir elin ana kol üzerinde
olduğu konumdur.
Şekil J
2
Şekil H
47
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Arıza giderme
1. GoPak cihazınıza güç sağlamıyor veya
şarj etmiyor.
a. USB işlevselliğini denediğinizde, şarj
durumu düğmesine en yakın LED ışığı
kırmızı yanıp sönecektir.
-- GoPak çok sıcak veya çok soğuk.
GoPak’ın ısınmasına veya soğumasına izin
verin.
2. GoPak uyumlu alete güç sağlamıyor veya
şarj etmiyor.
-- Aküyü şarj edin. LED ışığı yanmazsa
«Arıza Giderme» bölümündeki 1.
numaraya bakın.
Uyarı: Alet EMNİYET GÜVENLİĞİ ve
GÜVENİLİRLİK için motor kömürünün
kontrol edilmesi ve değiştirilmesi dahil olarak
tamir, bakım ve ayarlamaların her zaman
BLACK+DECKER fabrika servis merkezleri
veya BLACK+DECKER yetkili servisler
tarafından yapılması gerekmektedir. Daima
orijinal yedek parça kullanın.
Aksesuarlar
Uyarı: BLACK+DECKER tarafından tedarik
veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz
konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini
Bakım
azaltmak için bu ürünle birlikte sadece
Uyarı: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
BLACK+DECKER tarafından tavsiye edilen
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça
veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti aksesuarlar kullanılmalıdır.
kapatın ve aküyü çıkartın. Aletin yanlışlıkla
Aletinizle kullanılabilecek, tavsiye edilen
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
aksesuarlar bedeli karşılığı satış
Önemli: Alet EMNİYET GÜVENLİĞİ ve
noktalarından temin edilebilir. Herhangi bir
GÜVENİLİRLİK için bu kılavuzda belirtilenler aksesuarı bulmak konusunda yardıma
dışında tamir, bakım ve ayarlamaların her
ihtiyacınız varsa, lütfen BLACK+DECKER ile
zaman orijinal yedek parça kullanılarak,
irtibata geçin ve 1-800-544-6986
yetkili servisler tarafından yapılması
numarasından arayın.
gerekmektedir.
Temizleme
Uyarı: Aletin veya güç kaynağının metalik
olmayan parçalarını temizlemek için asla
çözücü veya başka sert kimyasal
kullanmayın. Bu kimyasallar bu plastik
parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak
sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın.
Aletin veya güç kaynağının içine sıvı
kaçmasına kesinlikle izin vermeyin; aletin
veya güç kaynağının herhangi bir parçasını
bir sıvı içine daldırmayın.
Not: Temizlemeden önce GoPak’tan alet ve
her iki USB kablosu çıkartın.
Aleti veya güç kaynağını temizlemek için,
sadece yumuşak sabun ve nemli bir bez
kullanın. Birçok temizlik maddesi plastiğe
ciddi bir zarar verebilecek kimyasallar
içerirler. Ayrıca benzin, tiner, vernik, boya
inceltici, kuru temizleme çözeltisi veya
benzeri ürünleri kullanmayın.
Tamirler
BLACK+DECKER GoPak ikisi bir arada akü
bakım gerektirmez.
48
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi
gerektiğini düşünmeniz veya artık
kullanılamaz durumda olması halinde onu,
evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı
olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü
maddelerin tekrar kullanılması çevre
kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham
madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin
evlerden toplanıp belediye atık tesislerine
aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken
perakende satıcı tarafından toplanması
yönünde hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna
ulaşan BLACK+DECKER ürünlerinin
toplanması ve geri dönüşme sokulması için
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
TÜRKÇE
bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin
avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak
herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
BLACK+DECKER yetkili tamir servisinin
yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif
olarak internet’ten BLACK+DECKER yetkili
tamir servislerinin listesini ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Teknik özellikleri
BCL101
Voltaj
Lümen
VDC
12
50
49
TÜRKÇE
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
Garanti
BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden
emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen
taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu
garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni
haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir
şekilde kısıtlamaz.
Eğer bir BLACK+DECKER ürünü, satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı
malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk
nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün
olabilecek en az sorunu yaşatarak
BLACK+DECKER hatalı kısımları
değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve
yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya
değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu
belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
•
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
•
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
•
Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden
veya kaza sırasında zarar görmüşse;
•
Yetkili tamir servisleri veya
BLACK+DECKER servis ekibinden
başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya
veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza
dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti
kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen
listeden size en yakın BLACK+DECKER
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz.
Ya da, alternatif olarak internet’ten
BLACK+DECKER yetkili tamir servislerinin
listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili
tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki
siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince
kullanım ömrü 7 yıldır.
STANLEY BLACK&DECKER TURKEY
ALET ÜRETİM SAN. TİC. LTD.ŞTİ.
Kozyatağı Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No:18 Kat:6
34742 Kadıköy
İstanbul, TÜRKİYE
Tel: +90 216 665 2900
Fax: +90 216 665 2901
50
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﺍﳌﺬﻳﺒﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻴﻤﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﻘﻮﻳﺔ‬
‫ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻏﻴﺮ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺗﻠﻚ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺇﺿﻌﺎﻑ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ‬
‫ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﺭﻃﺒﺔ ﻣﻊ‬
‫ﻣﺎﺀ ﻭﺻﺎﺑﻮﻥ ﺧﻔﻴﻒ‪ .‬ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺃﻱ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺗﺘﺴﺮﺏ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺃﻭ ﻣﺰﻭﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ؛ ﻭﻻ ﺗﻐﻤﺮ ﺃﻱ ﺟﺰﺀ ﻣﻦ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﻣﺰﻭﺩ‬
‫ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺃﺯﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻛﺎﺑﻠﻲ ‪ USB‬ﻣﻦ ‪ GoPak‬ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﺻﺎﺑﻮﻥ ﺧﻔﻴﻒ ﻭﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﻣﺰﻭﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‪ .‬ﲢﺘﻮﻱ ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﳌﻨﻈﻔﺎﺕ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺟﺴﻴﻤﺎ ﻟﻠﺒﻼﺳﺘﻴﻚ‪ .‬ﻻ‬
‫ﻛﻴﻤﺎﻭﻳﺎﺕ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺿﺮﺭﹰﺍ‬
‫ﹰ‬
‫ﺃﻳﻀﺎ ﺍﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺮﺑﻨﺘﲔ ﺃﻭ ﻣﺨﻔﻔﺎﺕ ﺍﻟﻄﻼﺀ ﺃﻭ ﻣﺬﻳﺐ‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﹰ‬
‫ﺍﻟﺪﻫﺎﻧﺎﺕ ﺃﻭ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﳉﺎﻑ ﺃﻭ ﺍﳌﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﳌﺸﺎﺑﻬﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻹﺻﻼﺣﺎﺕ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻟﻴﺴﺖ‬
‫ﺻﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻭﺍﻋﺘﻤﺎﺩﻳﺘﻪ‪ ،‬ﻓﻴﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻢ ﺃﻋﻤﺎﻝ‬
‫ﺇﺻﻼﺣﻪ ﻭﺻﻴﺎﻧﺘﻪ ﻭﺿﺒﻄﻪ )ﲟﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﻓﺤﺺ ﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺓ‬
‫ﻭﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ( ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺼﻨﻊ‬
‫‪ BLACK+DECKER‬ﺃﻭ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻣﻦ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎﺭ ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ‪.‬‬
‫‪ .BLACK+DECKER‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﹰ‬
‫ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﲟﺎ ﺃﻥ ﺃﻱ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ ﺍﳌﻘﺪﻣﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫‪ BLACK+DECKER‬ﻟﻢ ﺗﹸﺨﺘﺒﺮ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ‪ ،‬ﻓﺈﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻗﺪ ﻳﹸﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮﺭﺓ‪ .‬ﻭﻟﻠﺤﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﳌﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫‪ BLACK+DECKER‬ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﳌﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻊ ﺃﺩﺍﺗﻚ ﻋﻨﺪ ﻣﻮﺯﻋﻚ‬
‫ﺍﶈﻠﻲ ﺃﻭ ﻣﺮﻛﺰ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺍﺣﺘﺠﺖ ﺇﻟﻰ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ ﻓﻲ ﲢﺪﻳﺪ‬
‫ﻓﻴﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﻮﺍﺻﻞ ﻣﻊ ‪،BLACK+DECKER‬‬
‫ﻣﻜﺎﻥ ﺃﻱ ﻣﻠﺤﻖ‪ ،‬ﹸ‬
‫ﺑﺎﻻﺗﺼﺎﻝ ﻋﻠﻰ ‪.1-800-544-6986‬‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﺟﻤﻊ ﺍﺨﻤﻟﻠﻔﺎﺕ ﻭﻓﺮﺯﻫﺎ‪ .‬ﻳﻠﺰﻡ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﻓﻲ ﻳﻮﻡ ﻣﺎ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻣﻨﺘﺞ ‪BLACK+DECKER‬‬
‫ﺍﳋﺎﺹ ﺑﻚ‪ ،‬ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﻌﺪ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ‪ ،‬ﻓﻼ ﺗﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻪ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ‬
‫ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪ .‬ﺍﺟﻌﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺟﺎﻫﺰﹰﺍ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺟﻤﻊ ﺍﺨﻤﻟﺎﻟﻔﺎﺕ‬
‫ﻭﻓﺮﺯﻫﺎ‪.‬‬
‫ﻳﺴﻤﺢ ﺍﳉﻤﻊ ﻭﺍﻟﻔﺮﺯ ﺍﳌﻨﻔﺼﻞ ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ‬
‫ﻭﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﻭﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﺟﺪﻳﺪ‪ .‬ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳌﻌﺎﺩ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ ﻳﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻨﻊ ﺍﻟﺘﻠﻮﺙ ﺍﻟﺒﻴﺌﻲ ﻭﻳﻘﻠﻞ ﺍﻟﻄﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻷﻭﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﻨﺺ ﺍﻷﻧﻈﻤﺔ ﺍﶈﻠﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺿﺮﻭﺭﺓ ﺍﳉﻤﻊ ﻭﺍﻟﻔﺮﺯ ﺍﳌﻨﻔﺼﻞ‬
‫‪51‬‬
‫ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﳌﻨﺎﺯﻝ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﻟﻠﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺃﻭ‬
‫ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺑﺎﺋﻊ ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺸﺘﺮﻱ ﻣﻨﺘﺠﺎ ﹰ ﺟﺪﻳﺪﺍ ﹰ‪.‬‬
‫ﺗﻮﻓﺮ ‪ BLACK+DECKER‬ﺍﻟﺘﺴﻬﻴﻼﺕ ﻻﺳﺘﻼﻡ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ‬
‫ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ‪ BLACK+DECKER‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ‬
‫ﺣﻴﺎﺗﻬﺎ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‪ .‬ﻟﻼﺳﺘﻔﺎﺩﺓ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﳋﺪﻣﺔ‪ ،‬ﻳﹸﺮﺟﻰ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﻣﻨﺘﺠﻚ‬
‫ﻟﻮﻛﻴﻞ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ ﻭﺳﻮﻑ ﻳﺴﺘﻠﻤﻬﺎ ﺑﺎﻟﻨﻴﺎﺑﺔ ﻋﻨﻚ‪.‬‬
‫ﳝﻜﻨﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺃﻗﺮﺏ ﻭﻛﻴﻞ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺘﺐ ‪ BLACK+DECKER‬ﺍﶈﻠﻲ ﻟﺪﻳﻚ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﳌﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ .‬ﻭﻛﺒﺪﻳﻞ ﺁﺧﺮ‪ ،‬ﺗﻮﺟﺪ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﻮﻛﻼﺀ‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﲔ ﻟﺸﺮﻛﺔ ‪BLACK+DECKER‬‬
‫ﻭﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﳋﺪﻣﺎﺕ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﻭﻭﺳﺎﺋﻞ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﳋﺎﺻﺔ‬
‫ﺑﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ﻋﻠﻰ‪.www.2helpU.com :‬‬
‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪BCL101‬‬
‫‪12‬‬
‫‪50‬‬
‫ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‬
‫ﻓﻮﻟﺖ ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺒﺎﺷﺮ‬
‫ﺍﳉﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻭﺣﺪﺍﺕ ﺍﻟﻠﻮﻣﻦ‬
‫ﺗﺜﻖ ‪ BLACK+DECKER‬ﻓﻲ ﺟﻮﺩﺓ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻬﺎ ﻭﺗﻌﺮﺽ‬
‫ﺿﻤﺎﻧﺎ ﹰ ﻃﻮﻳﻞ ﺍﻷﺟﻞ‪ .‬ﻳﺘﻌﺒﺮ ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻫﺬﺍ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺣﻘﻮﻗﻚ‬
‫ﺍﻟﺘﻲ ﳝﻨﺤﻬﺎ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﻭﻻ ﻳﺨﻞ ﺑﻬﺎ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻠﻞ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺞ ‪ BLACK+DECKER‬ﺑﺴﺒﺐ‬
‫ﻋﻴﺐ ﻓﻲ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺃﻭ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﺔ ﺃﻭ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﳌﻌﺎﻳﻴﺮ‪ ,‬ﺧﻼﻝ ‪24‬‬
‫ﺷﻬﺮﺍ ﹰ ﻣﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ‪ ,‬ﺗﻀﻤﻦ ‪BLACK+DECKER‬‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﻌﻴﺒﺔ ﻭﺇﺻﻼﺡ ﺍﳌﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﳌﻌﺮﺿﺔ ﻟﻼﺳﺘﻬﻼﻙ‬
‫ﺍﻟﻌﺎﺩﻝ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻨﺘﺠﺎﺕ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺃﻗﻞ ﺇﺯﻋﺎﺝ ﻟﻠﻌﻤﻴﻞ ﻣﺎ ﻟﻢ‪:‬‬
‫• ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﺃﻏﺮﺍﺽ ﲡﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﻣﻬﻨﻴﺔ ﺃﻭ ﺃﻏﺮﺍﺽ‬
‫ﺗﺄﺟﻴﺮ‪.‬‬
‫• ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻟﺴﻮﺀ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻭ ﺍﻹﻫﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫• ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻟﻠﺘﻠﻒ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺃﺷﻴﺎﺀ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﺃﻭ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫• ﻣﺤﺎﻭﻟﺔ ﺇﺻﻼﺡ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻭﻛﻼﺀ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﺃﻭ ﻓﺮﻳﻖ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﺸﺮﻛﺔ‬
‫‪.BLACK+DECKER‬‬
‫ﻟﺘﻘﺪﱘ ﻣﻄﺎﻟﺒﺔ ﲟﻮﺟﺐ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪ ،‬ﺳﻮﻑ ﲢﺘﺎﺝ ﺇﻟﻰ ﺗﻘﺪﱘ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ ﻟﻠﺒﺎﺋﻊ ﺃﻭ ﻭﻛﻴﻞ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ‪ .‬ﳝﻜﻨﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ‬
‫ﺃﻗﺮﺏ ﻭﻛﻴﻞ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺘﺐ‬
‫‪ BLACK+DECKER‬ﺍﶈﻠﻲ ﻟﺪﻳﻚ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﳌﻮﺿﺢ ﻓﻲ‬
‫ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪ .‬ﻭﺑﺪﻻ ﹰ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﺗﻮﺟﺪ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﻮﻛﻼﺀ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‬
‫ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﲔ ﻟﺸﺮﻛﺔ ‪ BLACK+DECKER‬ﻭﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‬
‫ﳋﺪﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﻭﻭﺳﺎﺋﻞ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‬
‫ﻋﻠﻰ‪www.2helpU.com :‬‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫‪ -‬ﻣﺪﺧﻞ ﺷﺤﻦ ‪ :GoPak‬ﺣﺘﻰ ‪ 2.4‬ﺃﻣﺒﻴﺮ**‬‫‪ -‬ﻣﺨﺮﺝ ﻃﺎﻗﺔ ‪ :GoPak‬ﺣﺘﻰ ‪ 2.4‬ﺃﻣﺒﻴﺮ***‬‫** ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻣﻌﺪﻝ ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﻔﻌﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺤﻮﻝ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ )ﻏﻴﺮ‬
‫ﻣﺪﺭﺝ(‪.‬‬
‫*** ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻣﻌﺪﻝ ﺍﳋﺮﻭﺝ ﺍﻟﻔﻌﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻟﺘﻮﻓﻴﺮ ﻧﻄﺎﻕ ﻛﺒﻴﺮ ﻣﻦ ﺗﻐﻄﻴﺔ ﺍﻟﻀﻮﺀ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪.J‬‬
‫‪ I‬ﺍﻟﺸﻜﻞ‬
‫‪2‬‬
‫ﻣﻨﻔﺬ ﻃﺎﻗﺔ ‪USB‬‬
‫ﺗﺄﺗﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻣﺰﻭﺩﺓ‬
‫ﻓﻌﻠﻴﺎ ﻳﺼﻞ ﺣﺘﻰ‬
‫ﲟﻨﻔﺬ ﻃﺎﻗﺔ ‪ USB‬ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ‪ .A‬ﻭﻫﻲ ﺗﻮﺻﻞ ﺗﻴﺎﺭﹰﺍ‬
‫ﹰ‬
‫‪ 2.4‬ﺃﻣﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﻌﺘﻤﺪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﳌﻮﺻﻞ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺍﺨﻤﻟﺘﺎﺭ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻷﻃﺮﺍﻑ ﻣﺮﻛﺐ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻓﻲ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ‬
‫‪ 1‬ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﻻﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‪/‬ﺷﺤﻦ ﺟﻬﺎﺯﻙ‪.‬‬
‫‪ J‬ﺍﻟﺸﻜﻞ‬
‫• ﺭﻛﺐ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻷﻃﺮﺍﻑ ﻋﻠﻰ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫• ﺳﻮﻑ ﻳﺒﺪﺃ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﹸﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺬ ‪ USB‬ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﹰ‬
‫• ﺃﻭﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻓﺼﻞ ﺟﻬﺎﺯ ‪.USB‬‬
‫‪2‬‬
‫ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(H‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ‪.‬‬
‫ﹰ‬
‫ﻳﺘﻄﻠﺐ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻭﺿﻊ ﺇﺣﺪﻯ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻘﺒﺾ‬
‫ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪H‬‬
‫ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‬
‫‪.1‬‬
‫ﺃ‪.‬‬
‫‬‫‪.2‬‬
‫‪-‬‬
‫ﻻ ﻳﺰﻭﺩ ‪ GoPak‬ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺃﻭ ﺷﺎﺣﻨﻚ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ﺳﻮﻑ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺼﺒﺎﺡ ‪ LED‬ﺍﻷﻗﺮﺏ ﺇﻟﻰ ﺯﺭ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ‬
‫ﺍﻷﺣﻤﺮ ﻋﻨﺪ ﻣﺤﺎﻭﻟﺔ ﺍﻷﺩﺍﺀ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﻲ ﻟـ‪.USB‬‬
‫‪ GoPak‬ﺳﺎﺧﻨﺔ ﺍﻭ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ .‬ﺍﺗﺮﻙ ‪ GoPak‬ﺣﺘﻰ‬
‫ﺗﺒﺮﺩ ﺃﻭ ﺗﺴﺨﻦ‪.‬‬
‫ﻻ ﲤﺪ ‪ GoPak‬ﺟﻬﺎﺯ ﺍﳌﺘﻮﺍﻓﻖ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻭﻝ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﺸﻞ ﻣﺼﺒﺎﺡ ‪ LED‬ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺭﻗﻢ ‪ 1‬ﻓﻲ ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ /‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(A‬‬
‫‪ .1‬ﻹﺷﻌﺎﻝ ﺍﻟﻀﻮﺀ‪ ,‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ‪.1‬‬
‫‪ .2‬ﻭﻹﻃﻔﺎﺋﻪ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ﻣﺠﺪﺩﹰﺍ‪.‬‬
‫ﲤﺤﻮﺭ ﻣﺒﻴﺖ ﺍﳌﺼﺒﺎﺡ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(I،J‬‬
‫‪ .1‬ﳝﻜﻦ ﲤﺤﻮﺭ ﻣﺒﻴﺖ ﺍﳌﺼﺒﺎﺡ ‪ (LED (2‬ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻧﻘﻠﻪ ﺇﻟﻰ‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺿﻤﻦ ﻧﻄﺎﻕ ‪ 90‬ﺩﺭﺟﺔ ﺍﶈﻮﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺃﻭﺿﺎﻉ‬
‫‪ .2‬ﳝﻜﻦ ﻭﺿﻊ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﺿﺎﺓ ‪ LED‬ﻋﻠﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﻭﺃﺯﻝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ‬
‫ﺇﺯﺍﻟﺔ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻫﺎﻡ‪ :‬ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻭﺍﻋﺘﻤﺎﺩﻳﺘﻪ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻢ ﺃﻋﻤﺎﻝ‬
‫ﺇﺻﻼﺣﻪ ﻭﺻﻴﺎﻧﺘﻪ ﻭﺿﺒﻄﻪ )ﺑﺨﻼﻑ ﺗﻠﻚ ﺍﳌﺒﻴﻨﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ(‪،‬‬
‫ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﺓ ﺃﻭ ﻓﻨﻴﻲ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‪،‬‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﺒﺪﻳﻠﺔ ﺍﳌﻄﺎﺑﻘﺔ ﹰ‬
‫‪52‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ(‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﳌﺴﺘﻘﺒﻞ‬
‫ﺍﳌﻜﻮﻧﺎﺕ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(A‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺟﺰﺀ ﻣﻨﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻓﻘﺪ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻟﻠﺘﻠﻒ ﺃﻭ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻭﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺟﺴﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪ A‬ﻓﻲ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ‬
‫ﻟﻠﻤﻜﻮﻧﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ ﻭﺍﻟﻀﺒﻂ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬ﻗﻢ‬
‫ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﻭﺃﺯﻝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ‬
‫ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﻃﺒﻖ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻓﻲ‬
‫ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﻳﺤﺎﺫﻱ ﺍﻟﺴﻬﻢ )‪ (13‬ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺴﻬﻢ‬
‫)‪ (12‬ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﻭﻣﺤﻜﻤﺔ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻣﻦ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭﻱ ﲢﺮﻳﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )‪ (5‬ﻭﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺍﻥ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﻭﺍﺳﺤﺐ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪1‬‬
‫ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺳﻮﻑ ﺗﹸﻌﻄﻞ ﻣﻨﺎﻓﺬ ‪ USB‬ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻋﻨﺪ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ‪.‬‬
‫‪ F‬ﺍﻟﺸﻜﻞ‬
‫‪12‬‬
‫‪13‬‬
‫ﻏﻄﺎﺀ ﻃﺮﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ ‪) Gopak‬ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(E‬‬
‫ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻏﻄﺎﺀ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻭﺣﻤﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )‪ (10‬ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪ E‬ﻗﺒﻞ‬
‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫‪ E‬ﺍﻟﺸﻜﻞ‬
‫‪10‬‬
‫‪5‬‬
‫‪4‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ gopak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻟﺸﺤﻦ ﺟﻬﺎﺯ ‪USB‬‬
‫ﺍﳋﺎﺹ ﺑﻚ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(G‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﻭﺃﺯﻝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ‪/‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻠﺤﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎﺕ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻗﺪ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺇﺯﻟﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫)ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(F‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﺃﺯﻝ ﻣﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ‬
‫‪ 1‬ﺃﻳﺔ ﺃﺳﻼﻙ ‪ USB‬ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻞ ‪ GoPak‬ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﳌﺘﻮﺍﻓﻘﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺃﺯﻝ ﻏﻄﺎﺀ ﻃﺮﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪.1‬‬
‫‪ .2‬ﻹﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺇﻟﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ‪GoPak 12V‬‬
‫‪ ،*MAX‬ﺣﺎﺫﻱ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻊ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺃﻃﺮﺍﻑ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )‪ (4‬ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪.F‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺳﻮﻑ ﻳﻮﺍﺟﻪ ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﺆﺧﺮﺓ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﺳﻮﻑ‬
‫ﺗﻮﺍﺟﻪ ﻣﻨﺎﻓﺬ ‪ USB‬ﺍﻟﻮﺍﺟﻬﺔ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﻳﺤﺎﺫﻱ ﺍﻟﺴﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺴﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪.F‬‬
‫‪53‬‬
‫‪ .1‬ﺃﺩﺧﻞ ﻃﺮﻑ ‪ USB A‬ﻟﻜﺎﺑﻞ ﺟﻬﺎﺯﻙ )‪ (11‬ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ (14) 1‬ﻭﺍﻟﻄﺮﻑ‬
‫ﺍﻵﺧﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻓﻲ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻤﺔ ‪ UL‬ﺃﻭ ‪CSA‬‬
‫)ﺍﻟﻬﺎﺗﻒ‪ /‬ﺍﳊﺎﺳﻮﺏ ﺍﻟﻠﻮﺣﻲ‪ /MP3 /‬ﻣﻠﺒﻮﺳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ‪/‬‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‪.‬‬
‫ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪ /‬ﺇﻟﺦ‪ .(.‬ﺳﻮﻑ ﻳﺒﺪﺀ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﹰ‬
‫‪ G.‬ﺍﻟﺸﻜﻞ‬
‫‪14‬‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺀ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﻲ‬
‫‪11‬‬
‫ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﲤﺪ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪1‬‬
‫ﺍﻟﻄﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﺟﻬﺰﺗﻚ ﺍﳌﺘﻮﺍﻓﻘﺔ ﻣﻊ ‪BLACK+DECKER 12V‬‬
‫‪ *GoPak MAX‬ﺃﻭ ﲤﺪ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‪ /‬ﺗﺸﺤﻦ ﺃﺟﻬﺰﺗﻚ ﺍﶈﻤﻮﻟﺔ‪ .‬ﺻﻤﻢ‬
‫ﻣﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﺪﻣﺞ ﻭﺍﻟﺮﻓﻴﻊ ﻹﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻘﻞ‪.‬‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪B‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪C‬‬
‫‪8‬‬
‫‪7‬‬
‫‪7‬‬
‫‪14‬‬
‫ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪1‬‬
‫)ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(C،D‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﲢﺎﻭﻝ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪1‬‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ‪.GoPak‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻓﻘﻂ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻨﺎﻓﺬ ‪ USB‬ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﺓ ﻣﻦ ‪ UL‬ﺃﻭ ‪CSA‬‬
‫ﻭﺍﳌﺼﻨﻔﺔ ﻟﺸﺤﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺍﻷﺩﺍﺀ‪ .‬ﺑﺈﻣﻜﺎﻥ‬
‫‪ GoPak‬ﺳﺤﺐ ﺗﻴﺎﺭ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﻮﻝ ﻣﻊ ﻣﻨﺎﻓﺬ‬
‫‪ USB‬ﺍﻟﻘﺪﳝﺔ‪ .‬ﺭﲟﺎ ﺗﻈﻬﺮ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﺧﻄﺄ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺣﺎﺳﻮﺑﻚ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻋﺘﻴﺎﺩ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳊﺎﺳﻮﺏ ﻟﺸﺤﻦ‬
‫‪.GoPak‬‬
‫‪ .1‬ﺃﺩﺧﻞ ﻛﺎﺑﻞ ‪ USB‬ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ )ﻣﺪﺭﺝ( )‪ (8‬ﻓﻲ ﻣﺰﻭﺩ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫‪) USB‬ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺝ(‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺃﺩﺧﻞ ﻗﺎﺑﺲ ‪ USB‬ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﺴﻠﻚ ﺷﺎﺣﻨﻚ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻨﻔﺬ ‪ USB‬ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﻟـ‪.)GoPak (7‬‬
‫‪ .3‬ﺳﻮﻑ ﺗﻀﻲﺀ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﺍﻟﺸﺤﻦ ‪ ،LED‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ .GoPak‬ﺗﺸﻴﺮ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ LED‬ﺍﳌﻀﻴﺌﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻳﺸﻴﺮ ﻭﻣﻴﺾ ‪ LED‬ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﳌﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳉﺎﺭﹺ‪ .‬ﺗﹸﻌﻄﻞ ﺣﺎﻟﺔ ﺯﺭ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫)‪ (9‬ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﻳﺸﻴﺮ ﺍﻧﻄﻔﺎﺀ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ LED‬ﺍﻷﺭﺑﻌﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻧﺘﻬﺎﺀ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ )‪ (9‬ﺳﻮﻑ ﺗﻨﻴﺮ‬
‫ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ LED‬ﺍﻷﺭﺑﻌﺔ‪ .‬ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻭﳝﻜﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﺮﺍﻫﻦ ﺃﻭ ﺗﺮﻛﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﺃﻋﺪ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻔﺎﺭﻏﺔ ﻓﻲ ﺃﻗﺮﺏ ﻭﻗﺖ ﳑﻜﻦ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺇﻻ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻀﺎﺀﻝ ﻋﻤﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺣﺪ‬
‫ﻛﺒﻴﺮ‪ .‬ﻹﻃﺎﻟﺔ ﻋﻤﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﻻ ﺗﻔﺮﻍ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ‪ .‬ﻳﹸﻨﺼﺢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﻳﺎﺕ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻟﺸﺤﻦ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪(D‬‬
‫ﺇﻥ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻣﺠﻬﺰﺓ‬
‫ﺑﺰﺭ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ )‪ (9‬ﺑﺄﺭﺑﻌﺔ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪.LED‬‬
‫ﻭﺗﹸﻌﺘﺒﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﺆﺷﺮﹰﺍ ﻟﻠﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﺮﻳﺒﻴﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫ﺍﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻓﻘﹰ ﺎ ﻟﻠﻤﺆﺷﺮﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻣﺸﺤﻮﻥ ‪96-100%‬‬
‫‪76-95%‬‬
‫‪51-75%‬‬
‫‪26-50%‬‬
‫ﲢﺘﺎﺝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫ﻟﺘﻔﻌﻴﻞ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ ،‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ .‬ﺳﻮﻑ‬
‫ﺗﻀﻲﺀ ﺍﻷﺭﺑﻊ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ‪ LED‬ﺑﺎﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﺍﳌﺘﺒﻘﻲ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ﺍﳊﺪ ﺍﻟﺼﺎﻟﺢ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﻓﻠﻦ ﺗﻀﻲﺀ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺃﻭ ﻟﻦ ﻳﻮﻣﺾ‬
‫ﻣﺼﺒﺎﺡ ‪ LED‬ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺳﻮﻑ ﻳﻈﻬﺮ ﺿﻮﺀ ‪ LED‬ﺍﳋﺎﺹ ﺑﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﲟﺠﺮﺩ‬
‫ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫‪9‬‬
‫‪ D‬ﺍﻟﺸﻜﻞ‬
‫• ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺖ ﻹﻇﻬﺎﺭ ﺍﳌﺴﺘﻮﻯ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﺍﳌﺘﺒﻘﻲ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﹸﻌﺪ ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻘﻂ ﺇﺷﺎﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﺍﳌﺘﺒﻘﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻭﻻ ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻫﻮ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴﻴﺮ‬
‫ﺍﺳﺘﻨﺎﺩﹰﺍ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﻭﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻭﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻄﺎﺀ ‪ GoPak‬ﻷﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﻋﺪﻡ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺄﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫‪54‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ(‬
‫‪ .‬ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﳌﻨﺎﻃﻖ‪ ،‬ﻳﹸﻌﺘﺒﺮ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻭﺿﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﺃﻭ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﺍﳌﹸﺴﺘﻨﻔﺪﺓ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻧﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﺍﻟﺼﻠﺒﺔ ﻭﻳﻮﻓﺮ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ‪Call 2‬‬
‫‪ ®Recycle‬ﺑﺪﻳﻼ ﹰ ﻳﺮﺍﻋﻲ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻗﺪ ﺃﻧﺸﺄﺕ ﺷﺮﻛﺔ ‪ ،Call 2 Recycle‬ﺑﺎﻟﺘﻌﺎﻭﻥ ﻣﻊ‬
‫‪ BLACK+DECKER‬ﻭﺑﻌﺾ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‪،‬‬
‫ﺑﺮﻧﺎﻣﺠﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻻﻳﺎﺕ ﺍﳌﺘﺤﺪﺓ ﻭﻛﻨﺪﺍ ﻟﺘﺴﻬﻴﻞ ﲡﻤﻴﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﹰ‬
‫ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﺃﻭ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﺍﳌﹸﺴﺘﻨﻔﺪﺓ‪.‬‬
‫ﻭﻫﺬﺍ ﻳﺴﺎﻋﺪ ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺑﻴﺌﺘﻨﺎ ﻭﺍﳊﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻮﺍﺭﺩ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ‬
‫ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ ﺍﳌﹸﺴﺘﻨﻔﺪﺓ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER‬ﺍﳌﻌﺘﻤﺪ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺗﺎﺟﺮ ﺍﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﻟﺪﻳﻚ ﻹﻋﺎﺩﺓ‬
‫ﺃﻳﻀﺎ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﲟﺮﻛﺰ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺍﶈﻠﻲ ﻟﺪﻳﻚ‬
‫ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ‪ .‬ﳝﻜﻨﻚ ﹰ‬
‫ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﳌﹸﺴﺘﻨﻔﺪﺓ‪ .‬ﻭﺗﹸﻌﺪ ‪ ®RBRC‬ﻋﻼﻣﺔ ﲡﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺠﻠﺔ ﻟﺸﺮﻛﺔ ‪Call 2‬‬
‫‪.Recycle‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﻣﻬﻤﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.a‬‬
‫‪.b‬‬
‫‪.c‬‬
‫‪.d‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﳝﻜﻦ ﺍﳊﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺃﻃﻮﻝ ﻋﻤﺮ ﻭﺃﻓﻀﻞ ﺃﺩﺍﺀ ﺇﺫﺍ ﰎ ﺷﺤﻦ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﺮﺍﻭﺡ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﳉﻮ ﺑﲔ ‪75 – ° 65‬‬
‫‪°‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪° 24 – ° 18‬ﻡ(‪ .‬ﻻ ﺗﺸﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ‪° 40‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪° 4.5‬ﻡ(‪ ،‬ﺃﻭ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦ‬
‫‪° 104‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪° 40‬ﻡ(‪ .‬ﻭﻫﺬﺍ ﺃﻣﺮ ﻣﻬﻢ‪ ،‬ﻭﺳﻮﻑ ﳝﻨﻊ‬
‫ﺇﳊﺎﻕ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺟﺴﻴﻤﺔ ﺑﻌﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﹸﺸﺤﻦ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪:‬‬
‫ﲢﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﻤﻞ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻋﺒﺮ ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ ﲟﺼﺒﺎﺡ ﺃﻭ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺁﺧﺮ;‬
‫ﲢﻘﻖ ﻟﺘﺮﻯ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻣﺘﺼﻼﹰ ﲟﻔﺘﺎﺡ ﺇﺿﺎﺀﺓ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻳﻮﻗﻒ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺘﺒﺎﺭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻄﻔﺊ ﺍﻷﻧﻮﺍﺭ؛‬
‫ﺍﻧﻘﻞ ﻣﺤﻮﻝ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻭﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﻜﺎﻥ ﺗﺘﺮﻭﺍﺡ ﻓﻴﻪ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻓﻴﻪ ﺗﻘﺮﻳ ﹰﺒﺎ ﺇﻟﻰ ‪° 65‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ – ‪75‬‬
‫‪°‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪° 24 – ° 18‬ﻡ(;‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻤﺮﺕ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﻭﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻭﻛﺎﺑﻞ ‪ USB‬ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﺍﶈﻠﻲ ﻟﺪﻳﻚ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺨﻔﻖ ﻓﻲ ﺍﻧﺘﺎﺝ ﻃﺎﻗﺔ‬
‫ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻓﻲ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻬﺎ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﻗﺒﻞ ﺫﻟﻚ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ ﺍﳊﺎﻻﺕ‪ .‬ﺍﺗﺒﻊ ﺍﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﺟﺰﺋﻴﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﺭﳝﺎ ﺗﻘﻮﻡ ﹰ‬
‫ﺃﻳﻀﺎ ﺑﺸﺤﻦ ﻋﻠﺒﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﹰ‬
‫ﻻ ﺗﺮﻏﺐ ﻓﻲ ﺃﻱ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺳﻠﺒﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﺧﻄﺮ ﺍﳊﺮﻳﻖ‪ .‬ﻻ ﺗﹸﺨﺰﻥ ﺃﻭ ﺗﻨﻘﻞ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺣﻴﺚ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﺍﻷﺷﻴﺎﺀ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﻣﻊ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﻜﺸﻮﻓﺔ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﳌﺜﺎﻝ‪،‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻊ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﳌﺌﺰﺭ‪ ،‬ﺍﳉﻴﻮﺏ‪ ،‬ﺻﻨﺎﺩﻳﻖ ﺍﻟﻌﺪﺩ‪ ،‬ﺻﻨﺎﺩﻳﻖ‬
‫ﻋﺪﺓ ﺍﳌﻨﺘﺞ‪ ،‬ﺍﻷﺩﺭﺍﺝ‪ ،‬ﺇﻟﺦ‪ .‬ﺑﺠﺎﻧﺐ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻏﻲ‪ ،‬ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﻣﺤﻠﻮﻟﺔ‬
‫ﺇﻟﺦ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻧﺸﻮﺏ ﺣﺮﺍﺋﻖ ﺇﺫﺍ‬
‫ﺣﺪﺙ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﺪﻭﻥ ﻗﺼﺪ ﺑﲔ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻣﻮﺍﺩ ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻣﺜﻞ‬
‫‪55‬‬
‫ﺍﳌﻔﺎﺗﻴﺢ ﻭﺍﻟﻌﻤﻼﺕ ﻭﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ ﻭﻣﺎ ﺷﺎﺑﻬﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻟﻴﺎ ﻟﻮﺍﺋﺢ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳋﻄﺮﺓ )‪ (HMR‬ﻟﻮﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ﻧﻘﻞ‬
‫ﲤﻨﻊ ﹰ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻃﺎﺋﺮﺍﺕ ﺍﻟﺮﻛﺎﺏ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﻘﺎﺋﺐ ﺍﻟﺴﻔﺮ ﻣﺎﻟﻢ ﻳﺘﻢ‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺘﻬﺎ ﻛﻤﺎ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻣﻦ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﻘﺼﺮ‪ .‬ﻭﻟﻬﺬﺍ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻨﻘﻞ ﻋﻠﺐ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻣﻔﺮﺩﺓ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺤﻤﻴﺔ ﻭﻣﻌﺰﻭﻟﺔ ﺟﻴ ﹰﺪﺍ ﻣﻦ‬
‫ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻲ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻼﻣﺴﻬﺎ ﻭﺗﺴﺒﺐ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﻘﺼﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻄﺎﺀ ‪ GoPak‬ﻷﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﻋﺪﻡ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺄﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﺘﻮﻓﺮ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ‬
‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﻫﻴﺌﺔ ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻴﺔ ‪ FCC‬ﻟﻜﻞ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﺍﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬
‫ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﺍﳉﺰﺀ ‪ 15‬ﻣﻦ ﻗﻮﺍﻧﲔ ﻫﻴﺌﺔ ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻴﺔ‬
‫‪ FCC‬ﻭﻣﻌﻴﺎﺭ )ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ( ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﺔ ‪ RSS‬ﺍﳌﻌﻔﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺮﺧﻴﺺ ﻓﻲ‬
‫ﻛﻨﺪﺍ‪ .‬ﺗﺨﻀﻊ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﻠﺴﺒﺒﲔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﲔ‪:‬‬
‫‪ .1‬ﺭﲟﺎ ﻻ ﻳﺴﺒﺐ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺗﺪﺧﻼ ﹰ ﺿﺎﺭﹰﺍ‪،‬‬
‫‪ .2‬ﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻘﺒﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺭ ﺃﻱ ﺗﺪﺧﻼﹰ‪ ،‬ﲟﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺘﺪﺧﻞ ﺍﻟﺬﻱ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺪ‬
‫ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﺘﻐﻴﺮﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻟﻐﻴﺮ ﻣﻌﺘﻤﺪﺓ ﺻﺮﺍﺣﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﳉﺰﺀ‬
‫ﺍﳌﻨﻮﻁ ﺑﺎﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺭﲟﺎ ﻳﻠﻐﻲ ﺳﻠﻄﺔ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﰎ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﻭﹸﺟﺪ ﺃﻧﻪ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺣﺪﻭﺩ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﺮﻗﻤﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺌﺔ‬
‫‪ ،B‬ﲟﻮﺟﺐ ﺍﳉﺰﺀ ‪ 15‬ﻣﻦ ﻗﻮﺍﻧﲔ ﻫﻴﺌﺔ ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻴﺔ ‪.FCC‬‬
‫ﹸﺻﻤﻤﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﳊﺪﻭﺩ ﻟﺘﻮﻓﻴﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻌﻘﻮﻟﺔ ﺿﺪ ﺍﻟﺘﺸﻮﻳﺶ ﺍﻟﻀﺎﺭ ﻓﻲ‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺂﺕ ﺍﻟﺴﻜﻨﻴﺔ‪ .‬ﻳﻮﻟﹼﺪ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺭﲟﺎ ﻳﺼﺪﺭ ﻃﺎﻗﺔ ﺗﺮﺩﺩ‬
‫ﹰ‬
‫ﺗﺸﻮﻳﺸﺎ ﺿﺎﺭﹰﺍ ﻓﻲ‬
‫ﻻﺳﻠﻜﻲ‪ ،‬ﻭﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﹸﺮﻛﺐ ﻭﻓﻘﹰ ﺎ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ ،‬ﺭﳝﺎ ﻳﺤﺪﺙ‬
‫ﺍﻻﺗﺼﺎﻻﺕ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ‪ .‬ﻭﻣﻊ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺿﻤﺎﻥ ﻟﻌﺪﻡ ﺣﺪﻭﺙ ﻫﺬﺍ‬
‫ﹰ‬
‫ﺗﺸﻮﻳﺸﺎ ﺿﺎﺭﹰﺍ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻮﻳﺶ ﻓﻲ ﻣﻨﺸﺄﺓ ﻣﻌﻴﻨﺔ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺳﺒﺐ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﺍﻟﺮﺍﺩﻳﻮ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻠﻔﺎﺯ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺬﻱ ﳝﻜﻦ ﲢﺪﻳﺪﻩ ﻋﺒﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻭﺇﻳﻘﺎﻑ‬
‫ﻓﻴﺴﺘﺤﺴﻦ ﺃﻥ ﻳﺤﺎﻭﻝ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﻟﺘﺸﻮﻳﺶ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ ،‬ﹸ‬
‫ﺇﺣﺪﻯ ﺍﻹﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻭﺟﻬﺔ ﺃﻭ ﻣﻜﺎﻥ ﻫﻮﺍﺋﻲ ﺍﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ‪.‬‬‫ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﳌﺴﺎﻓﺔ ﺑﲔ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ‪.‬‬‫ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﲟﺨﺮﺝ ﺗﻴﺎﺭ ﺑﻪ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﻠﺘﻔﺔ ﻋﻦ‬‫ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻮﺻﻞ ﺑﻬﺎ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﺓ‬
‫ ﺍﺳﺘﺸﺮ ﺍﻟﺒﺎﺋﻊ ﺃﻭ ﻓﻨﻲ ﺭﺍﺩﻳﻮ‪/‬ﺗﻠﻔﺎﺯ ﺫﻭ ﺧﺒﺮﺓ ﻟﻠﻤﺴﺎﻋﺪﺓ‪.‬‬‫‪(CAN ICES-3(B)/NMB-3(B‬‬
‫ﺍﻟﺒﺪﺀ‬
‫• ﻳﹸﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻨﻔﺬ ‪ (Micro USB (7‬ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻓﻘﻂ ﻟﺸﺤﻦ‬
‫‪.GoPak‬‬
‫• ﻳﹸﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻨﻔﺬ ‪ (USB A (14‬ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪ BLACK+DECKER GoPak 2‬ﻓﻲ ‪ 1‬ﻓﻘﻂ ﻹﻣﺪﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺑﻬﺎ ‪) USB‬ﺍﻟﻬﺎﺗﻒ‪ /‬ﺍﳊﺎﺳﻮﺏ‬
‫ﺍﻟﻠﻮﺣﻲ‪ /MP3 /‬ﻣﻠﺒﻮﺳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ‪ /‬ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪ /‬ﺇﻟﺦ‪.(.‬‬
‫)‪(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ‬‬
‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‬
‫ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﻌﺰﻭﻝ ﻋﺰﻻ ﹰ ﻣﺰﺩﻭ ﹰﺟﺎ؛ ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻻ ﺣﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻣﻦ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺳﻠﻚ ﺃﺭﺿﻲ‪ .‬ﲢﻘﻖ ﹰ‬
‫ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻣﻊ ﺍﳉﻬﺪ ﺍﳌﻮﺿﺢ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﳉﻬﺪ ﺍﳌﻘﺪﱠﺭ‪ .‬ﻻ‬
‫ﲢﺎﻭﻝ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺑﻘﺎﺑﺲ ﻋﺎﺩﻱ‪.‬‬
‫• ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻒ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﳌﹸﺼﻨﻊ ﺃﻭ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ‪ BLACK+DECKER‬ﻣﻌﺘﻤﺪ‬
‫ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﺨﻤﻟﺎﻃﺮ‪.‬‬
‫ﺍﳋﺼﺎﺋﺺ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻭﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻣﺒﻴﺖ ﻣﺼﺒﺎﺡ ‪ LED‬ﺍﶈﻮﺭﻱ‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻌﺪﺳﺎﺕ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺯﺭ ﲢﺮﻳﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻋﺪﺳﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﻻ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﲤﺎﻣﺎ ﻋﻨﺪ ﺇﺧﺮﺍﺟﻬﺎ ﻣﻦ ﻋﺒﻮﺗﻬﺎ‪ .‬ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﺍﻗﺮﺃ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻵﺗﻴﺔ ﺛﻢ ﺍﺗﺒﻊ‬
‫ﺍﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﳌﺒﻨﻴﺔ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﻃﻠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺃﻧﻬﺎ ﲢﻮﻱ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﻜﺘﺎﻟﻮﺝ ﻭﺍﳉﻬﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﻛﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻬﻤﺔ ﻟﻜﻞ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﺍﻗﺮﺃ ﻛﻞ ﲢﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﻛﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﻌﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺃﻱ ﻗﺼﻮﺭ‬
‫ﻓﻲ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻭﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﳌﻮﺿﺤﺔ‬
‫ﺃﺩﻧﺎﻩ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺣﺮﻳﻖ‬
‫ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺸﺤﻦ ﺃﻭ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺃﺟﻮﺍﺀ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﻧﻔﺠﺎﺭ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻭﺟﻮﺩ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺭﲟﺎ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻭ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ‬
‫ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺇﺷﻌﺎﻝ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﻟﻸﺩﺧﻨﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺮﻏﻢ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺎﻟﺪﺧﻮﻝ ﻓﻲ ﻣﺪﺧﻞ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺃﻭ‬
‫ﻣﺪﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﻻ ﺗﻌ ﹼﺪﻝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺄﻳﺔ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﻴﺚ ﳝﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﺗﻨﻔﺠﺮ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺒﺒﺔ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺮﺷﻬﺎ ﺃﻭ ﺗﻐﻤﺮﻫﺎ ﻓﻲ ﺍﳌﺎﺀ ﺃﻭ ﺃﻳﺔ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﺨﺰﻥ ﺃﻭ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﳝﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﺗﺼﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﺗﺘﻌﺪﻯ ‪° 104‬ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )‪40‬‬
‫‪°‬ﻡ( )ﻣﺜﻞ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﺴﻘﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﺒﺎﻧﻲ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺼﻴﻒ(‪ .‬ﺧﺰﹼﻥ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﻭﺟﺎﻑ ﻣﻦ‬
‫ﺃﺟﻞ ﺿﻤﺎﻥ ﺃﻓﻀﻞ ﻋﻤﺮ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻻ ﺗﺨﺰﻥ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻳﻮﺟﺪ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﻻ ﺗﺜﺒﺖ ﺃﺑ ﹰﺪﺍ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﲤﺎﻣﺎ ﺃﻭ ﹸﻣﺴﺘﻬﻠﻜﺔ‬
‫• ﻻ ﲢﺮﻕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺣﺘﻰ ﻭﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺎﻟﻔﺔ ﹰ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﻔﺠﺮ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺎﺭ‪ .‬ﺗﻨﺒﻌﺚ‬
‫ﺃﺩﺧﻨﺔ ﻭﻣﻮﺍﺩ ﺳﺎﻣﺔ ﻋﻨﺪ ﺣﺮﻕ ﻋﻠﺐ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ‪.‬‬
‫• ﺇﺫﺍ ﻻﻣﺴﺖ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﳉﻠﺪ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻐﺴﻠﻪ ﻓﻮﺭﹰﺍ ﲟﺎﺀ‬
‫ﻭﺻﺎﺑﻮﻥ ﺧﻔﻴﻒ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺩﺧﻞ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﲔ‪ ،‬ﺍﺷﻄﻒ‬
‫ﺍﻟﻌﲔ ﻭﻫﻲ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﺑﺎﳌﺎﺀ ﳌﺪﺓ ‪ 15‬ﺩﻗﻴﻘﺔ ﺃﻭ ﺣﺘﻰ ﺗﻮﻗﻒ‬
‫ﺍﻟﺘﻬﻴﺞ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺗﻄﻠﺐ ﺍﻷﻣﺮ ﺭﻋﺎﻳﺔ ﻃﺒﻴﺔ‪ ،‬ﻓﺈﻥ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻳﺘﻜﻮﻥ ﻣﻦ ﻣﺰﻳﺞ ﻣﻦ ﻛﺮﺑﻮﻧﺎﺕ ﻋﻀﻮﻳﺔ ﺳﺎﺋﻠﺔ ﻭﺃﻣﻼﺡ‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‪.‬‬
‫• ﺭﲟﺎ ﺗﺴﺒﺐ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﺧﻼﻳﺎ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﻔﺘﻮﺣﺔ ﺿﻴﻖ ﻓﻲ‬
‫ﻧﻘﻴﺎ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻤﺮﺕ ﺍﻷﻋﺮﺍﺽ‪ ،‬ﺍﻃﻠﺐ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲ‪ .‬ﻭﻓﺮ ﻫﻮﺍ ﹰﺀ ﹰ‬
‫ﺭﻋﺎﻳﺔ ﻃﺒﻴﺔ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﺧﻄﻮﺭﺓ ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻕ‪ .‬ﺭﲟﺎ ﻳﺸﺘﻌﻞ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﺫﺍ‬
‫ﺗﻌﺮﺽ ﻟﺸﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﻟﻬﺐ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﺧﻄﺮ ﺍﳊﺮﻳﻖ‪ .‬ﻻ ﲢﺎﻭﻝ ﻣﻄﻠﻘﹰ ﺎ ﻓﺘﺢ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻷﻱ ﺳﺒﺐ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﹸﺷﺮﺥ ﻏﻼﻑ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺗﻠﻒ‪ ،‬ﻓﻼ ﲢﺎﻭﻝ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺃﻭ ﺷﺤﻨﻬﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺤﻖ ﺃﻭ‬
‫ﺗﹸﺴﻘﻂ ﺃﻭ ﺗﹸﺘﻠﻒ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻋﻠﺒﺔ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺷﺎﺣﻦ ﺗﻌﺮﺿﺎ ﻟﻀﺮﺑﺔ ﻗﻮﻳﺔ ﺃﻭ ﺳﻘﻄﺎ ﺃﻭ ﺩﹸﻫﺴﺎ‬
‫ﺃﻭ ﺃﹸﺗﻠﻔﺎ ﺑﺄﻱ ﻃﺮﻳﻘﺔ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﳌﺜﺎﻝ‪ ،‬ﺛ ﹸﻘﺒﺎ ﲟﺴﻤﺎﺭ‪،‬‬
‫ﹸﺿﺮﺑﺎ ﲟﻄﺮﻗﺔ‪ ،‬ﰎ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻬﻤﺎ(‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻌﺎﺩ ﻋﻠﺐ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﳋﺪﻣﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫‪ .1‬ﺇﻥ ﺃﻓﻀﻞ ﻣﻜﺎﻥ ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ ﻫﻮ ﻣﻜﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﻭﺟﺎﻑ ﺑﻌﻴ ﹰﺪﺍ ﻋﻦ‬
‫ﺃﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﳌﺒﺎﺷﺮﺓ ﻭﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﺮﺩ ﺍﳌﻔﺮﻃﲔ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺑﻐﺮﺽ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ‪ ،‬ﻳﹸﻨﺼﺢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﻭﺟﺎﻑ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﻦ‬
‫ﺃﺟﻞ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﻣﺜﻠﻰ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﻫﻲ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﲤﺎﻣﺎ‪ .‬ﺳﻮﻑ ﲢﺘﺎﺝ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ ﹰ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﺧﺘﻢ ‪®RBRC‬‬
‫ﻳﺸﻴﺮ ﺧﺘﻢ ‪) ®RBRC‬ﺷﺮﻛﺔ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ( ﺍﳌﻮﺟﻮﺩ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻧﻴﻜﻞ‪-‬ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﺃﻭ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﺃﻳﻮﻥ )ﺃﻭ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ( ﺃﻥ‬
‫ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺼﻨﻴﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ )ﺃﻭ ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ( ﻋﻨﺪ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺪ ﰎ ﺩﻓﻌﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ‪ .BLACK+DECKER‬ﻓﻲ‬
‫ﺑﻌﺾ ﺍﳌﻨﺎﻃﻖ‪ ،‬ﻳﹸﻌﺘﺒﺮ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻭﺿﻊ‬
‫‪56‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫)ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ(‬
‫ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻣﻦ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫•‬
‫ﹸﺻﻤﻢ ﻣﺼﺒﺎﺡ ‪BLACK+DECKER BCL101 LED‬‬
‫ﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺍﻹﺿﺎﺀﺓ‪ .‬ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﹸﻣﻌﺪﹲ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﺴﺘﻬ ﹺﻠﻚ‬
‫ﺩﺍﺧﻞ ﺍﳌﻨﺰﻝ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻓﻲ ﻇﺮﻭﻑ ﺭﻃﺒﺔ ﺃﻭ ﻣﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﲟﻼﻣﺴﺔ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ .‬ﺗﺘﻄﻠﺐ‬
‫ﺍﻟﺮﻗﺎﺑﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺸﻐﻠﲔ ﻟﻴﺲ ﺫﻭﻱ ﺧﺒﺮﺓ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪.‬‬
‫•‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻣﻬﻤﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬
‫•‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﺿﺎﺀﺓ‪ ،‬ﻓﻴﺘﻌﲔ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﹰ‬
‫ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ ﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﲟﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫‪ .a‬ﺍﻗﺮﺃ ﻛﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﺿﺎﺀﺓ‪.‬‬
‫‪ .b‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺍﻹﺷﺮﺍﻑ ﻋﻦ ﻗﺮﺏ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﺿﺎﺀﺓ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪.‬‬
‫‪ .c‬ﺃﻃﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﺿﺎﺀﺓ ﻋﻨﺪ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻭﻗﺒﻞ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻨﻈﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫‪ .d‬ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺃﻱ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺇﺿﺎﺀﺓ ﺑﻌﺪ ﺗﻌﻄﻠﻪ ﺃﻭ ﺳﻘﻮﻃﻪ ﺃﻭ ﺗﻠﻔﻪ‬
‫ﺑﺄﻱ ﺷﻜﻞ ﻣﻦ ﺍﻷﺷﻜﺎﻝ‪ .‬ﺃﻋﺪ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﺿﺎﺀ ﺇﻟﻰ ﺃﻗﺮﺏ ﻣﺮﻛﺰ‬
‫ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻟﻔﺤﺼﻪ ﺃﻭ ﺇﺻﻼﺣﻪ ﺃﻭ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺃﻭ‬
‫ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‪ .‬ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫‪ .e‬ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ,‬ﻻ ﺗﻀﻊ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﺿﺎﺀﺓ‬
‫ﻓﻲ ﺍﳌﺎﺀ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺳﺎﺋﻞ ﺁﺧﺮ‪ .‬ﻻ ﺗﻀﻊ ﺃﻭ ﺗﺨﺰﻥ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﺿﺎﺀﺓ‬
‫ﺣﻴﺚ ﻳﻜﻮﻥ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺴﻘﻮﻁ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﻗﻮﻉ ﻓﻲ ﺣﻮﺽ ﺃﻭ ﺑﺎﻟﻮﻋﺔ‪.‬‬
‫‪ .f‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﺍﳌﺮﻓﻘﺎﺕ ﺍﳌﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﺃﻭ ﺍﳌﺒﺎﻋﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﳌﹸﺼﻨﻊ‪.‬‬
‫‪ .g‬ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﺿﺎﺓ ﻫﺬﺍ ﹸﻣﻌﺪ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻟﺪﻯ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﺿﺎﺀﺓ ﻫﺬﺍ ﺗﺼﻨﻴﻒ ‪ IP20‬ﻭﺍﻟﺬﻱ‬
‫ﻳﻌﻨﻰ ﺃﻧﻪ ﻟﺪﻳﻪ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻣﻌﲔ ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺩﺧﻮﻝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪ .‬ﺍﺭﺟﻊ‬
‫ﺇﻟﻰ ‪ IEC60529 IP20‬ﻟﻠﻮﻗﻮﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﳌﻌﻨﻰ ﺍﶈﺪﺩ ﻟﻬﺬﺍ‬
‫ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻒ‪ .‬ﻟﻴﺲ ﻟﺪﻯ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺗﺼﻨﻴﻒ ‪ IP‬ﻟﺬﺍﺗﻬﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﻐﻤﺮ‬
‫ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻹﺿﺎﺀﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺃﻱ ﺳﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻴﺘﻌﲔ‬
‫ﺩﺍﺋﻤﺎ ﹰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ ﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔ‪ ،‬ﲟﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﻣﺎ‬
‫ﻳﻠﻲ‪:‬‬
‫• ﺍﻗﺮﺃ ﻛﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫• ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﺍﳌﺮﻓﻘﺎﺕ ﺍﳌﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﺃﻭ ﺍﳌﺒﺎﻋﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﳌﹸﺼﻨﻊ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻀﻊ ﺟﺰﺀ ﻣﺴﻄﺢ ﺧﻔﻴﻒ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻌﺪﺳﺎﺕ‪.‬‬
‫‪57‬‬
‫•‬
‫•‬
‫ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻌﺪﺳﺎﺕ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﳌﺼﺒﺎﺡ ﻣﻀﺎ ﹰﺀ ﺃﻭ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﳌﺼﺒﺎﺡ ﺑﺤﺮﺹ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺃﻱ ﺳﻄﺢ ﻗﺎﺑﻞ‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﳌﺼﺒﺎﺡ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺃﻭ ﺭﻃﺒﺔ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﻌﺮﺽ ﺍﳌﺼﺒﺎﺡ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻟﻠﻤﻄﺮ ﺃﻭ ﻟﻠﺜﻠﺞ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻐﺴﻞ ﺍﳌﺼﺒﺎﺡ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺎﳌﺎﺀ ﺃﻭ ﺗﺴﻤﺢ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺮﺏ ﺍﳌﺎﺀ‬
‫ﺩﺍﺧﻞ ﺍﳌﺼﺒﺎﺡ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﺼﺒﺎﺡ‪ ،‬ﻻ ﺗﻐﻄﻴﻪ ﺑﻘﻤﺎﺵ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻮﺍﺩ ﺃﺧﺮﻯ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ﻧﻈﺮﹰﺍ ﻟﺰﻳﺎﺩﺓ ﺧﻄﺮ ﻧﺸﻮﺏ ﺍﳊﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺸﻐﻠﻪ ﺑﺪﻭﻥ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻌﺪﺳﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﳌﻨﺰﻟﻲ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﺧﻄﻮﺭﺓ ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻕ‪ .‬ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺍﳌﺼﺒﺎﺡ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺃﺟﻮﺍﺀ ﻏﺎﺯﻳﺔ‬
‫ﺃﻭ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﻧﻔﺠﺎﺭ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺸﻌﻞ ﺍﻟﺸﺮﺭ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ‬
‫ﻣﺴﺒ ﹰﺒﺎ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﺒﺢ ﺍﻟﻌﺪﺳﺎﺕ ﺳﺎﺧﻨ ﹰﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﻟﻠﺤﺪ ﺧﻄﺮ ﺍﳊﺮﻭﻕ‪ ،‬ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﺍﻟﻌﺪﺳﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻟﻠﺤﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﳊﺮﻳﻖ‪ ،‬ﺍﺑﺘﻌﺪ ﻋﻦ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪ :‬ﻋﻨﺪ ﻋﺪﻡ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﺿﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺒﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ‬
‫ﺛﺎﺑﺖ ﺣﻴﺚ ﻻ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺜﺮ ﺃﻭ ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ‪ .‬ﺑﻌﺾ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺫﺍﺕ ﻋﻠﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻘﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻋﻠﺒﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻣﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﺴﻘﻮﻁ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﻻ ﺗﺜﺒﺖ ﺍﳌﺼﺒﺎﺡ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻗﺪ ﻳﺪﻋﻮ ﺃﻱ ﺷﺨﺺ‬
‫ﻟﻠﺘﺤﺪﻳﻖ ﺑﻘﺼﺪ ﺃﻭ ﺑﺪﻭﻥ ﻗﺼﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﻀﻮﺀ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻟﻠﻌﲔ‪.‬‬
‫ﺍﳌﻠﺼﻘﺎﺕ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺸﻤﻞ ﺍﳌﻠﺼﻘﺔ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻵﺗﻴﺔ‪:‬‬
‫ﲢﺬﻳﺮ! ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﹸﺻﻤﻢ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﺮﻣﺰ ﺍﻟﺸﺮﻳﻄﻲ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﺎﻟﺘﺎﺭﻳﺦ‬
‫ﻳﻮﺟﺪ ﻛﻮﺩ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻳﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‪ ،‬ﻣﻄﺒﻮﻋﹰﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻌﻠﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺜﺎﻝ‪:‬‬
‫‪XX JN 2017‬‬
‫ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‬
02.2018
N582702
Download PDF

advertising