FMEG230 | Stanley FMEG230 ANGLE GRINDER instruction manual

EN
RU
www.stanleytools.com
FMEG230
(Original instructions)
ENGLISH
2
1
4
3
A
3
6
20
7
5
B
2
C1
(Original instructions)
ENGLISH
10
10
8
8
6
7
9
6
7
10
8
6
7
2
C2
10
C3
90o
11
10
4
D
E
3
ENGLISH
(Original instructions)
15o-30o
F
G
4
A
B
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max angle grinder FMEG230 has been
designed for grinding metal using the appropriate type of
grinding disc. This tool is intended for professional use.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
ENGLISH
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
5
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
•
•
•
•
Additional specific safety rules
Safety instructions for all operations
Safety warnings common for grinding.
This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as polishing, cutting-off and wire
brushing are not recommended to be performed with
this power tool. Operations for which the power tool was
not designed may create a hazard and cause personal
injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
•
•
•
•
6
•
•
•
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories can not be
adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbor hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute.
Stop immediately if there is a considerable vibration or if
other defects are detected. If this condition occurs, check
the machine to determine the cause. Always store the
abrasive wheel safely and on dry places outside of the
reach of children. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
(Original instructions)
•
•
•
•
•
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations
•
•
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety warnings specific for grinding
operations
•
•
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
• Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions are taken.
• Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
• Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
ENGLISH
•
•
•
•
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety information
•
This tool is not designed to be used with wire wheels and
wire cup.
Warning: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of
30mA or less.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Safety of others
Electrical safety
•
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Additional safety information
Warning: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of
30mA or less.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
•
Residual risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
_ Impairment of hearing
– Risk of personal injury due flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
– Risk of dust from hazardous substances.
Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear safety glasses or goggles.
Wear ear protection.
Direct Current
No-Load Speed
V
A
Volts
Amperes
Hz
Hertz
Class II Construction
W
Watts
Earthing Terminal
min
minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
Revolutions or
Reciprocation per
minute
n0
/min.
Position of date code
The date code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
8
Package contents
This product package includes:
1 Angle grinder
1 Guard
1 Side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Instruction manual
•
•
Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
Features (Fig A)
This appliance includes some or all of the following features.
Warning: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury could result.
1. ON/OFF-switch
2. Spindle lock
3. Guard
4. Side handle
Purpose of design
This angle grinder is designed especially for grinding.
Do not use sandpaper discs and grinding wheels other than
those with depressed center.
Do not use the tool in wet conditions or environments in the
presence of flammable liquids or gases.
This angle grinder is a professional power tool.
Do not allow children to come in contact with this tool. Inexperienced operators are required to use this tool under supervision.
(Original instructions)
Assembly
Warning: To minimize the danger of serious personal
injury, please switch off the tool power and disconnect all
plugs before adjusting or removing/installing any
accessory. Before reassembling the tool, press and release
the trigger switch to make sure the tool is already switched off.
Attaching and removing the wheel guard (Fig. B)
Warning To minimize the danger of serious personal
injury, please switch off the tool power and disconnect all
plugs before adjusting or removing/installing any
accessory. Before reassembling the tool, press and release
the trigger switch to make sure the tool is already switched off.
Attaching the guard
1. Place the angle grinder on a work bench, groove facing
up.
2. Bring the flange of the guard (3) collar over the groove (5)
of the gear housing.
3. Turn the guard (3) counterclockwise by 150 degrees.
4. Make sure that the screws (20) are tightened.
Removing the guard
1. Loosen the screws (20) on the guard collar.
2. Pull up the guard (3).
Warning: Do not operate the tool when the safety
guard is not in place.
Fitting and removing a grinding wheel (Fig C1, C2, C3)
Warning: Do not use damaged grinding wheels.
1. Place the tool on a work bench, guard up.
2. Fit the inner flange (6) correctly onto the spindle (7)
(Fig. C1).
3. Place the disc (8) on the flange (6) (Fig.C2). When fitting
a disc with a raised center, make sure that the raised
centre (9) is facing the flange (6).
4. Screw the out flange (10) onto the spindle (7) (Fig. C3)
- the ring on the flange (10) must fae towoards the disc
when fitting a grinding disc (A)
- the ring on the flange (10) must face away from the
disc when fitting a cutting disc (B)
5. Press the spindle lock (2) and rotate the spindle (7) until it
locks in position (Fig. C2).
6. Tighten the flange (10) with the two-pin spanner supplied.
7. Release the spindle lock.
8. To remove the disc, loosen the flange (10) with the two-pin
spanner.
Warning: Do not use a damaged disc.
ENGLISH
Attaching the side handle (Fig D)
Warning: Before using the tool, check that the handle is
tightened securely.
Warning: The side handle should always be used to maintain
control of the tool at all times.
Screw the side handle (4) tightly into one of the holes (11) or
(12) on either side of the gear case.
Preparation before use
•
•
•
Attach the safety guard and appropriate abrasive or
grinding wheels. Do not use abrasive or grinding wheels
that are overly worn.
Make sure that the inner and outer flanges are attached
correctly.
Make sure that the abrasive or grinding wheels are
rotating in the direction of the arrows on the accessories
and tool.
Use
Instructions
Warning: Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Warning: To minimize the danger of serious
personal injury, please switch off the tool power
and disconnect all plugs before adjusting or
removing/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the trigger
switch to make sure the tool is already switched off.
• Make sure all materials to be grinded are secured in
position.
• Apply slight pressure to the tool. Do not apply side
pressure to the abrasive disc.
• Avoid overloading. If the tool becomes hot, let it spin for a
few minutes with no load.
1. Be sure to hold the tool tightly with both hands (one hand
on housing, the other on side handle). Start the tool and
bring the grinding wheel on the workpiece.
2. Keep the edge of the wheel tilted at angle from 15 to 30
degrees against the surface of the workpiece.
3. When using a new grinding wheel, do not operate the
wheel in the B direction, otherwise, it will cut into the
workpiece. When the edge of wheel has been rounded off,
you are free to operate the grinder in either the A or B
direction.
Starting and stopping (Fig A)
Warning: Before using the tool, check whether the handle is
tightened securely. Check whether the ON/OFF switch is
9
ENGLISH
(Original instructions)
working normally. Before plugging in the tool to the power
supply, check whether the switch is in the OFF position when
pressing the rear end of the switch.
To start the tool, press the rear end of the switch and slide it
forward. Then press the front end of the switch to lock it. Press
the rear end of the switch to stop the tool.
Warning: Do not switch the tool on or off while
under load conditions.
Proper hand position (Fig G)
Warning: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
Warning: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
(figure A), with the other hand on the body of the tool, as
shown in figure G.
Switches
Caution: Hold the body of the tool firmly to maintain control of
the tool at start up and during use and until the wheel or
accessory stops rotating.
Make sure the wheel has come to a complete stop be fore
laying the tool down.
Note: To reduce unexpected tool movement, do not switch the
tool on or off while under load conditions.
Allow the grinder to run up to full speed before touching the
work surface. Lift the tool from the surface before turning the
tool off.
Allow the tool to stop rotating before putting it down.
ON/OFF switch (1) with auto-lock(Fig A)
Warning: Before connecting the tool to a power
supply, be sure the slider switch is in the off position
by pressing the front part of the switch and
releasing. Ensure the slider switch is in the off
position as described above after any interruption in
power supply to the tool, such as the activation of a
ground fault interrupter, throwing of a circuit
breaker, accidental unplugging, or power failure. If
the slider switch is locked on when the power is
connected, the tool will start unexpectedly.
To start the tool, slide the slider switch 1 toward the front of
the tool and press, the tool will keep running. Release
pressure from the switch and the tool will stop.
Lock feature of the ON/OFF switch
Slide slider switch 1 to the front of the tool and press, and the
10
tool will start. When releasing the switch, keep the switch
pressed down and push it to the front of the tool, and the tool
will keep running. To turn off the tool, press the front portion of
the switch to release it. The switch will spring up, which
means that the tool is in the off-state.
Explanation: Before coming into contact with the object you
are working on, make sure the abrasive wheel is turning at
maximum speed. Before turning off the tool, lift the tool up
from the object you are working on.
Caution: Make sure the abrasive wheel is
completely stopped before putting down the tool.
Rotating the gear case (Fig E)
The gear case is mounted onto the tool casing, and it can be
rotated to give the user a more comfortable experience while
cutting.
The rotating gear case can be turned 90 degrees, 180
degrees, and 270 degrees to the left or to the right.
• Loosen the four screws on the gear case.
• Rotate the gear case till it reaches its ideal location.
• Tighten the four screws on the gear case.
• Ensure that the rotating mechanism is locked.
Warning: Do NOT use the tool when the gear case
is unlocked.
Application on metals
When applying the tool on metals, make sure that a
residual-current device (RCD) is inserted to prevent danger
from metal chips.
If the RCD causes power disconnection, have the tool sent to
an authorized Stanley Fat Max dealer for repair.
Warning: Under extreme working conditions,
conductive dust and grit may accumulate on the
housing interior when handling metal workpieces.
This could create an electric shock hazard as it
weakens the protective insulation in the grinder.
To avoid accumulation of metal chips in the interior of the
grinder, we recommend cleaning the ventilation ducts daily.
Refer to Maintenance.
Using grinding wheels
Warning: Metal powder accumulates. Excessive
use of the grinding wheel on metals may increase
the risk of electric shock.
To reduce the risk, insert the RCD before use and clean the
ventilation ducts daily. Follow the maintenance instructions
below to blow dry compressed air into the ventilation ducts.
(Original instructions)
Maintenance
Your Stanley Fat Max tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning: To minimize the danger of serious
personal injury, please switch off the tool power
and disconnect all plugs before adjusting or
removing/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the trigger
switch to make sure the tool is already switched off.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Stanley Fat Max product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Stanley Fat Max provides a facility for the collection
and recycling of Stanley Fat Max products once
they have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Stanley Fat Max repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Notes
Stanley Fat Max’s policy is one of continuous improvement to
our products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local Stanley Fat Max dealers for range
availability.
ENGLISH
personnel to provide customers with efficient and reliable
power tool service. Whether you need technical advice, repair,
or genuine factory replacement parts, contact the Stanley Fat
Max location nearest to you.
Technical data
FMEG230
ANGLE GRINDER
Voltage
V
220-240
Frequency
Hz
50/60
Power
W
2000
No-load speed
min-1
6500
Wheel diameter
mm
230
Spindle size
M
14
Weight
kg
5.0
Two years warranty
If your Stanley Fat Max product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 24 months from the
date of purchase, Stanley Fat Max guarantees to replace all
defective parts free of charge or – at our discretion – replace
the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
• Proof of purchase is produced.
• The Stanley Fat Max product is returned complete with all
original components
• The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised Stanley Fat Max repair
agent in the Stanley Fat Max catalogue or contact your local
Stanley Fat Max office at the address indicated in this manual.
A list of authorised Stanley Fat Max repair agents and full
details of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
Service information
Stanley Fat Max offers a full network of company-owned and/
or authorized service agents throughout your country. All
Stanley Fat Max Service Centers are staffed with trained
11
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша угловая шлифмашина Stanley Fat Max FMEG230
предназначена для шлифования металла с
и с п ольз овани ем
шли фо в а л ь н ы х
дисков
соответствующего типа. Данный инструмент
предназначен для профессионального использования.
b.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочтите все
инструкции по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также
рассмотрите
все
иллюстрации,
входящие
в
руководство
по
эксплуатации
данного
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или
получению серьёзной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их
дальнейшего
использования.
Термин
«Электроинструмент» во всех приведённых ниже
указаниях относится к вашему сетевому (с кабелем)
электроинструменту или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе
работы электроинструменты создают искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль или
горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас
потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в
коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
12
c.
d.
e.
f.
соединительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента
есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствующей
ей штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
Во время работы с электроинструментом
избегайте
физического
контакта
с
заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск
поражени я
э лек трическим
током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под
дождём
или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент
увеличивает
риск
поражения электрическим током.
Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной
розетки. Не подвергайте электрический
кабель воздействию высоких температур и
смазочных веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Повреждённый или
запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
При работе с электроинструментом на
открытом
возду хе
используйте
удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
При
необходимос ти
работы
с
электроинструментом во влажной среде
используйте
ис точник
питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы
делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом.
Не
используйте
электроинструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств.
(Перевод с оригинала инструкции)
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к
серьёзной травме.
При
работе
используйте
средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
з ащитные
очки.
Своевременное
использование защитного снаряжения, а
именно: пылезащитной маски, ботинок на
нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед
те м ,
как
п од к л юч ить
электроинструмент
к
сети
и/или
аккумулятору, поднять или перенести его,
убедитесь, что выключатель находится в
положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым курковым
выключателем и не подключайте к сетевой
розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено»,
это может привести к несчастному случаю.
Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаечный
ключ, оставленный закреплённым на
вращающейся части электроинструмента, может
стать причиной получения тяжёлой травмы.
Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной
ситуации.
Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную
одежду или украшения. Следите за тем,
чтобы Ваши волосы или одежда находились
в постоянном отдалении от движущихся
частей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть в
движущиеся части инструмента.
Ес ли
электроинструмент
снабжён
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь,
что
данное
устройство
подключено и используется надлежащим
образом.
Использование
устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного
с запылённостью рабочего пространства.
Даже если Вы являетесь опытным
пользователем и часто используете
подобные инструменты, не позволяйте себе
4.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
РУССКИЙ
расслабляться и игнорировать правила
безопасности
при
использовании
инструментов.
Неос торожнос ть
и
невнимательность при работе могут привести к
тяжёлым травмам за доли секунды.
Использование электроинструментов и
технический уход
Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и
безопасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках.
Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в
положение включения или выключения.
Элек троинструмент
с
неисправным
выключателем представляет опасность и
подлежит ремонту.
Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор (если
имеется) перед регулировкой, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинс трумента.
Такие
меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
Храните
неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для
детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
Регулярно
проверяйте
исправность
электроинструмента и дополнительных
принадлежностей. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей и
любых
других
элементов
электроинструмента, воздействующих на его
работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет
полностью
отремонтирован. Большинство несчастных
случаев являются следствием недостаточного
технического ухода за электроинструментом.
Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежности
с острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и
делают работу менее
утомительной.
13
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
g. Используйте электроинструмент, аксессуары
и насадки в соответствии с данным
Руководством по эксплуатации и с учётом
рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента
не по назначению может создать опасную
ситуацию.
h. Следите, чтобы рукоятки и поверхности
захвата оставались сухими, чистыми и не
содержали следов масла и консистентной
смазки. Скользкие рукоятки и поверхности
захвата не обеспечивают безопасное
обращение и управление инструментом в
неожиданных ситуациях.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться
только
квалифицированными специалистами с
использованием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопасность Вашего
элек троинс трумента
в
дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные конкретные правила
техники безопасности
•
•
•
•
Правила техники безопасности для всех
операций
Общие меры
шлифования
предосторожности
для
•
Данный электроинструмент предназначен
для работы в качестве шлифовального
станка. Ознакомьтесь со всеми мерами
предос торожнос ти,
инс трукциями,
иллюстрациями
и
спецификациями,
поставляемыми
с
данным
электроинструментом. Несоблюдение всех
инструкций, указанных ниже, может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
• Такие операции, как резание, пескоструйная
очистка, чистка проволочной щеткой или
полировка, не рекомендуется выполнять с
помощью данного электроинструмента.
Операции, для которых электроинструмент не
предназначен, могут создать опасность и
причинить травму.
• Не используйте принадлежности, которые не
были
специально
разработаны
и
рекомендованы изготовителем
14
•
инструментов. Возможность подключения
аксессуара к электроинструменту не
гарантирует безопасную работу.
Номинальная частота вращения аксессуара
должна быть по меньшей мере равна
максимальной скорости, обозначенной на
инструменте. Аксессуары работают быстрее,
чем их номинальная скорость, поэтому могут
сломаться и разлететься.
Наружный диаметр и толщина аксессуара
должны быть в пределах номинальных
мощностей вашего инструмента. Аксессуары
неправильного размера не могут быть
защищены или контролироваться надлежащим
образом.
Размер шпинделя кругов, фланцев, оправок
для шлифования и прочих аксессуаров
должен полностью соответствовать резьбе
шпинделя электроинструмента. Из-за
аксессуаров, которые не соответствуют
монтажному
оборудованию
электроинструмента,
можно
потерять
равновесие, испытать чрезмерную вибрацию
или потерять управление.
Не
и с п о л ьзу йте
п о в р е ж де н н ы е
принадлежнос ти.
Перед
каж дым
применением проверяйте вспомогательное
оборудование, включая абразивные круги
на наличие сколов и трещин, шлифовальный
диск на наличие трещин, повреждений или
чрезмерного износа, проволочную щетку на
наличие
трещин
проводов.
Если
электроинструмент или
аксессуар
упал,
проверьте
его
на
наличие
повреждений и в случае необходимости,
установите неповрежденный аксессуар.
После проверки и установки аксессуара,
встаньте так, чтобы вы сами и другие были вдали
от плоскости вращения аксессуара и запустите
электроинструмент на максимальной скорости
без нагрузки в течение одной минуты.
Поврежденные аксессуары, как правило,
распадаются/ломаются в течение времени этого
испытания.
Надевайте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от применения,
используйте защитную маску и защитные
очки. В случае необходимости, надевайте
защитную маску, средства для защиты слуха,
перчатки и фартук, способные остановить
мелкие абразивы или фрагменты деталей.
(Перевод с оригинала инструкции)
•
•
•
•
•
•
•
•
Средства защиты глаз должны быть способны
остановить летящий мусор при различных
операциях. Маска или респиратор должны быть
способны
отфильтровывать
частицы,
образуемые во время вашей работы.
Длительное воздействие шума высокой
интенсивности может привести к потере слуха.
Посторонние люди должны находится на
безопасном
расстоянии
от
места
производства работ. Любой входящий в
рабочую зону, должен носить средства
индивидуальной защиты. Фрагменты деталей
или разбитого аксессуара могут отлететь и
причинить травму в непосредственной
близости от места эксплуатации.
Держите электроинструмент только на
изолированные
поверхности
при
выполнении действий, при которых
режущий инструмент может задеть скрытую
проводку или собственный кабель. При
контакте с «работающим» проводом, открытые
металлические части электроинструмента
становятся проводниками, и оператора может
ударить электрическим током.
Расположите шнур вдали от вращающихся
аксессуаров. Если вы потеряете контроль,
шнур может быть разрезан или зацепиться, и
ваша рука или руки могут быть втянуты во
вращающийся аксессуар.
Никогда не кладите электроинструмент, пока
аксессуар полностью не остановился.
Вращающийся аксессуар может захватить
поверхность и вывести электроинструмент из
под вашего контроля.
Не включайте электроинструмент если он
находится с вашей стороны. При случайном
контакте с вращающимся аксессуаром, он может
затянуть вашу одежду и травмировать ваше
тело.
Регулярно очищайте вентиляционные
прорези электроинструмента. Вентилятор
двигателя нагнетает пыль внутри корпуса, и
чрезмерное накопление металлического
порошка
может
вызвать
поражение
электрическим током.
Не используйте электроинструмент вблизи
легковоспламеняющихся материалов. Искры
могут воспламенить эти материалы.
Не используйте аксессуары, которые
требуют
охлаждающих
жидкостей.
Использование воды или других охлаждающих
жидкостей может привести к поражению
электротоком.
РУССКИЙ
Дальнейшие инструкции по технике
Безопасности для всех операций
Отдача и связанные с ней предупреждения
Отдача является внезапной реакцией на
защемление или зацепление вращающегося круга,
шлифовального диска или любого другого
аксессуара. Сжатие или зацепление вызывает
быстрый срыв вращающегося аксессуара, который
в свою очередь поворачивает неконтролируемый
электроинструмент в направлении,
противоположном направлению вращения
аксессуара в точке привязки. Например, если
абразивный круг зацепил или защемил заготовку,
край круга, который попадает в точку защемления
может вбуриваться в поверхность материала, в
результате чего круг выбирается из защемления.
Круг может выскочить либо к или от оператора, в
зависимости от направления вращения круга в
точке защемления.
Абразивные круги могут также ломаться в этих
условиях. Отдача является результатом
неправильного использования инструмента и/или
неправильных действий оператора и условий,
которых можно избежать путем принятия
надлежащих мер предосторожности, как указано
ниже:
• Крепко держите электроинструмент.
Положение вашего тела и рук должно
позволить вам противостоять воздействию
о тд а ч и .
В с е гд а
используйте
вспомогательную рукоятку, если это
предусмотрено,
для
максимального
контроля над отдачей или реактивным
крутящим моментом во время запуска.
Оператор может управлять реактивным
крутящим моментом или отдачей, если приняты
соответствующие меры предосторожности.
• Никогда не помещайте руки вблизи
вращающегося аксессуара. Аксессуар может
дать отдачу по вашей руке.
• Не стойте там, где будет двигаться
электроинструмент если произойдет случай
отдачи. Отдача будет двигать инструмент в
направлении, противоположном движению
кругов в точке зацепления.
• Используйте особую осторожность при
обработке углов, острых кромок и т.д.
Избегайте отскока и зацепления аксессуара.
Углы, острые края или отскоки, как правило,
могути привести к потере управления над
вращающимся аксессуаром или к отдаче.
15
РУССКИЙ
•
(Перевод с оригинала инструкции)
Не подключайте лезвие пильной цепи для
резьбы по дереву или зубчатые пилы. Такие
лезвия создают частую отдачу и потерю
контроля.
Дополнительные
безопасности
•
Специальные меры безопасности при
шлифовании
•
•
•
•
•
•
16
Используйте
только
диски,
рекомендованные для использования с
Вашим электроинструментом, а также
з а щ итн ы е
кож у х и ,
специально
разработанные для выбранного типа дисков.
Диски, не предназначенные для использования
с данным электроинструментом, не будут
надёжно защищены кожухом и представляют
опасность.
Шлифовальная поверхность дисков с
утопленным центром должна быть
установлена ниже плоскости кромки
защитного
кож у ха.
Неправи льно
установленный диск, выступающий за плоскость
кромки защитного кожуха, не будет защищён
должным образом.
Защитный кожух должен быть надёжно
закреплён на электроинструменте. Для
достижения максимальной безопасности
кожух должен быть установлен таким
образом, чтобы со стороны оператора была
открыта самая незначительная часть диска.
Защитный кожух поможет защитить оператора
от фрагментов разрушенного диска и
случайного контакта с диском, а также от искр,
способных воспламенить одежду оператора.
Диски должны использоваться только строго
в соответствии с их назначением. Например,
не выполняйте шлифование боковой
стороной отрезного диска. Абразивные
отрезные
диски
предназначены
для
шлифования периферией диска, поэтому
боковая сила, применимая к данному типу
дисков, может стать причиной их разрушения.
Всегда используйте неповреждённые
дисковые фланцы, размер и форма которых
полностью соответствуют выбранному Вами
типу дисков. Правильно подобранные
дисковые фланцы поддерживают диск, снижая
вероятность его разрушения. Фланцы для
отрезных дисков могут отличаться от фланцев
для шлифовальных дисков.
Никогда не используйте изношенные диски с
электроинструментов большей мощности.
Диски, предназначенные для использования с
электроинструментами большей мощности, не
подходят для высоких скоростей инструментов
меньшей мощности, и могут разрушиться.
инструкции
по
Данный инструмент не предназначен для
использования
с
проволочными
и
чашеобразными шлифовальными кругами.
Внимание: Рекомендуется использование
устройства защитного отключения с
остаточным током 30 мА или менее.
Безопасность посторонних лиц
•
•
Данное изделие не может использоваться
людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями
или
при
отсутствии
необходимого опыта или навыка, за
исключением, если они выполняют работу под
присмотром лица, отвечающего за их
безопасность.
Не позволяйте детям играть с инструментом.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих правил
техники безопасности и использование защитных
устройств, некоторых остаточных рисков
невозможно избежать, а именно:
– Плохой слух
– Риск получения травмы от летящих частиц
– Риск получения ожогов из-за того, что
аксессуары
во время
эксплуатации становятся горячими
– Риск получения травмы из-за длительного
использования.
– Риск образования пыли от опасных веществ.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
ВНИМАНИЕ! Полное ознакомление с руководством
по эксплуатации перед использованием инструмента
снизит риск получения травмы.
Надевайте защитные очки или маску.
Используйте средства защиты органов слуха.
V
A
Вольт
Ампер
Hz
Герц
Конструкция Класса II
W
Ватт
Клемма заземления
min
минут
Символ опасности
Переменный
ток
Кол-во оборотов или
шагов в минуту
n0
/min.
Постоянный ток
Скорость без нагрузки
(Перевод с оригинала инструкции)
Место положения кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности
корпуса инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
Электробезопасность
Данный инструмент защищён двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Следите за
напряжением электрической сети, оно
должно соответствовать величине,
обозначенной на информационной
табличке инструмента.
• Во избежание несчастного случая, замена
повреждённого кабеля питания должна
производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре Stanley
Fat Max.
Дополнительные инструкции по безопасности
Внимание: Рекомендуется использование
устройства защитного отключения с
остаточным током 30 мА или менее.
Одержание упаковки
Данная упаковка включает в себя:
1 Угловую шлифовальную машину
1 Кожух
1 Набор фланцев
1 Гаечный ключ
1 Ручку
1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте инструмент, запчасти и аксессуары,
чтобы понять не были ли они повреждены во
время транспортировки.
• Потратьте несколько минут, чтобы ознакомиться
и понять данную инструкцию перед
использованием инструмента.
Характеристики (Рисунок A)
Предупреждение: Никогда не
производите никаких модификаций
электроинструмента или какой-либо его
части, в противном случае это может
привести к повреждению инструмента или
травме.
1. Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
2. Боковая рукоятка
3. Кожух
РУССКИЙ
4. Блокировка шпинделя
Цель дизайна
Данная
угловая
шлифовальная
машина
разработана специально для шлифования.
Не используйте круги с наждачной бумагой и
шлифовальные круги кроме тех, которые имеют
утопленный центр.
Не используйте инструмент во влажных условиях
или
ус л о в и я х ,
где
п р и с у тс тву ют
легковоспламеняющиеся жидкости или газы.
Данная угловая шлифовальная машина для
тяжелых условий эксплуатации является
профессиональным электроинструментом.
Не
допускайте
детей
к
данному
электроинструменту. Неопытные операторы
обязаны использовать этот инструмент под
наблюдением профессионалов.
Монтаж и наладка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы свести к минимуму
опасность получения серьезной травмы,
пожалуйста, выключите питание инструмента и
отсоедините все вилки перед регулировкой или
снятием/установкой любого аксессуара. Перед
повторной сборкой инструмента нажмите и
отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться,
что инструмент уже выключен.
Установка и снятие защитного кожуха
(Рисунок B)
Предупреждение: Чтобы свести к минимуму
опасность получения серьезной травмы,
пожалуйста, выключите питание инструмента и
отсоедините все вилки перед регулировкой или
снятием/установкой любого аксессуара. Перед
повторной сборкой инструмента нажмите и
отпустите курковый выключатель, чтобы убедиться,
что инструмент уже выключен.
Установка кожуха
1. Установите угловую шлифовальную машину на
рабочий стол пазом вверх.
2. Установите фланец воротника кожуха (с) через
паз (11) корпуса зубчатой передачи.
3. Поверните кожух (4) против часовой стрелки на
150 градусов.
4. Убедитесь, что винты (20) затянуты.
Снятие кожуха
1. Ослабьте винты (20) на вороте кожуха.
2. Поднимите кожух (3).
Предупреждение: Не используйте
инструмент, если защитный кожух
находится не на месте.
17
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Установка и снятие шлифовальных кругов
(Рисунок. C1, C2, C3)
Предупреждение: Не используйте поврежденные
шлифовальные круги.
1. Установите инструмент на рабочий стол пазом
вверх.
2. Установите внутренний фланец (6) правильно на
шпинделе (7) (Рисунок. С1).
3. Установите шлифовальный круг (8) на фланец (6)
(Рисунок. С2). При установке шлифовального
круга с приподнятым центром, убедитесь, что
приподнятый центр (9) смотрит на фланец (6).
4. Затяните внешний фланец (10) на шпиндель (7)
(Рисунок. С3).
- кольцо поверх внешнего фланца (10) должно
смотреть на круг при установке шлифовального
круга (А).
- кольцо поверх внешнего фланца (10) должно
смотреть на круг при установке режущего диска
(В).
5. Нажмите на блокировку шпинделя (2) и
прокрутите шпиндель (7) пока он не
зафиксируется в нужном месте (Рисунок. 2).
6. Используйте двуконтактный гаечный ключ,
который входит в комплект инструмента, чтобы
затянуть внешний фланец (10).
7. Снимите блокировку шпинделя.
8. Чтобы извлечь круг, ослабьте фланец (10) при
помощи двуконтактного гаечного ключа.
Предупреждение: Не используйте
поврежденный круг.
Установка боковой рукоятки (Рисунок. D)
Внимание: Перед использованием инструмента
убедитесь, что рукоятка надёжно затянута.
Внимание: Для обеспечения полного контроля над
инструментом во время работы всегда должна
использоваться боковая рукоятка. Вставьте
боковую рукоятку (4) в одно из резьбовых
отверстий (11) или (12), расположенных на обеих
сторонах корпуса редуктора, и надёжно затяните.
Подготовка к использованию
•
•
•
18
Прикрепите
безопасний
кожух
и
соответс твующие
абразивные
или
шлифовальные круги. Не используйте
чрезмерно изношенные абразивные или
шлифовальные круги.
Убедитесь в том, что внутренние и внешние
фланцы закреплены правильно.
Убедитесь, что абразивные или шлифовальные
круги вращаются в направлении стрелок,
указанных на аксессуарах и инструменте.
Операции
Инструкции
Предупреждение: Всегда соблюдайте
инструкции по технике безопасности и
другие правила.
Предупреждение: Чтобы свести к
минимуму опасность получения
серьезной травмы, пожалуйста,
выключите питание инструмента и
отсоедините
все
вилки
перед
регулировкой или снятием/установкой
любого аксессуара. Перед повторной
сборкой инструмента нажмите и отпустите
курковый выключатель, чтобы убедиться,
что инструмент уже выключен.
Предупреждение:
• Убедитесь, что все шлифуемые материалы
закреплены в правильном положении.
• Немного надавите на инструмент. Не
применяйте боковое надавливание на
абразивный круг.
• Избегайте перегрузки. Если инструмент
нагревается, дайте ему повращаться в течение
нескольких минут без нагрузки.
1. Убедитесь, что держите инструмент плотно
обеими руками (одной рукой за корпус, другой
за боковую ручку). Запустите инструмент и
проведите шлифовальным кругом по заготовке.
2. Держите край круга под углом от 15 до 30
градусов по отношению к поверхности
обрабатываемой детали.
3. При использовании нового шлифовального
круга, круг не должен работать в направлении B,
в противном случае, он может разрезать
заготовку. Когда край круга будет закруглен, вы
можете использовать шлифовальный станок как
в направлении А, так и в направлении В.
Запуск и остановка(Рисунок A)
Предупреждение: Перед использованием
инструмента, проверьте, чтобы рукоятка была
надежно затянута. Убедитесь, что переключатель
ВКЛ./ВЫКЛ. работает нормально.
Перед включением инструмента в источник
питания, убедитесь, что переключатель находится в
положении ВЫКЛ. при нажатии на заднюю часть
переключателя.
Для запуска инструмента, нажмите на заднюю часть
выключателя и сдвиньте его вперед. Нажмите на
заднюю часть переключателя, чтобы выключить
инструмент.
(Перевод с оригинала инструкции)
Предупреждение: Не включайте и не
выключайте инструмент, когда он
находится под нагрузкой.
Правильное положение рук (Рисунок G)
Предупреждение: Чтобы уменьшить риск
получения серьезной травмы, ВСЕГДА
используйте правильное положение рук,
как показано на рисунке.
Предупреждение: Чтобы уменьшить риск
получения серьезной травмы, ВСЕГДА
крепко держите инструмент в ожидании
возможной внезапной реакции.
Правильное положение рук во время работы
требует, чтобы одна рука была на боковой рукоятке
(рис. А), тогда как другая на корпусе инструмента,
как показано на рисунке G.
Переключатели
Предостережение: Крепко держите корпус
инструмента, сохраняя контроль над инструментом
при запуске и во время использования до тех пор,
пока круг или другой аксессуар не перестает
вращаться. Убедитесь, что круг полностью
остановился, прежде чем положить инструмент.
Примечание: Для уменьшения неожиданного
движения инструмента, не включайте и не
выключайте инструмент пока он находится под
нагрузкой. Дайте шлифовальному станку
поработать на полную мощность, прежде чем
прикоснуться им к рабочей поверхности.
Поднимите инструмент от поверхности, прежде
чем выключить его. Дайте инструменту
остановиться, прежде чем положить его.
Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. (1) (Рисунок A)
Предупреждение: Перед подключением
инструмента к источнику питания,
убедитесь, что ползунок переключателя
находится в выключенном положении,
нажав на переднюю
часть переключателя и освободив его. Убедитесь,
что скользящий переключатель находится в
выключенном положении, как описано выше, после
любого прерывания в подаче электропитания на
инструмент, например, активации прерывателя
замыкания
на
землю,
автоматического
выключения, случайного отключения или сбоя
питания.
Для запуска инструмента сдвиньте скользящий
переключатель (1) в направлении передней части
инструмента и нажмите, инструмент будет
РУССКИЙ
продолжать работать. Для остановки инструмента,
отпустите переключатель.
Функция переключателя ВКЛ./ВЫКЛ
Переместите ползунок переключателя 1 в
переднюю часть инструмента и нажмите,
инструмент будет запущен. Чтобы выключить
инструмент, нажмите на переднюю часть
переключателя,
чтобы
освободить
его.
Переключатель выскочит, это означает, что
инструмент находится в выключенном состоянии.
ОБЪЯСНЕНИЕ: До вступления в контакт с объектом,
с которым вы работаете, убедитесь, что
абразивный круг вращается на максимальной
скорости. Перед выключением инструмента,
поднимите инструмент вверх от объекта, с которым
вы работаете.
Предостережение: Убедитесь, что
абразивный круг полностью остановился
прежде, чем положить инструмент.
Поворот корпуса редуктора (Рисунок E)
Редуктор устанавливается на корпусе инструмента,
и он может поворачиваться так, чтобы
пользователю было более удобно им пользоваться
во время резки.
Корпус редуктора может поворачиваться на 90, 180
и 270 градусов влево или вправо.
• Ослабьте четыре винта на корпусе редуктора.
• Поверните коробку передач, пока она не
достигнет идеального положения.
• Затяните четыре винта на корпусе редуктора.
• Убедитесь, что вращающийся механизм
заблокирован.
Предостережение: НЕ используйте
инструмент, если редуктор разблокирован.
Применение на металлах
При применении инструмента на металлах,
убедитесь, что устройство защитного отключения
(УЗО) встроено для предотвращения опасности
повреждения металлической стружкой.
Если УЗО вызывает отключение питания, отправьте
инструмент для проверки и ремонта в
авторизованный центр Stanley Fat Max.
Предупреждение: При экстремальных условиях
работы, токопроводящая пыль и песок могут
накапливаться внутри корпуса при работе с
металлическими деталями. Это может создать
опасность поражения электрическим током, так
как ослабляет защитную изоляцию шлифовального
станка.
19
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Чтобы избежать накопления металлической
стружки внутри корпуса шлифовального станка, мы
рекомендуем ежедневно очищать вентиляционные
каналы. Ознакомьтесь с руководством по
техническому обслуживанию.
Использование шлифовальных кругов
Предупреждение: Металлический порошок
может
нак апливатьс я.
Чре змерное
использование шлифовального круга по металлу
может увеличить риск поражения электрическим
током. Чтобы уменьшить риск, вставьте УЗО перед
использованием и очищайте вентиляционные
каналы ежедневно. Следуйте инструкциям по
техническому обслуживанию для чистки
вентиляционных каналов сухим сжатым воздухом.
обслуживание
Электроинструменты Stanley Fat Max были
разработаны для работы в течение длительного
периода времени с минимальным обслуживанием.
Срок службы и надежность обеспечиваются
правильным уходом и регулярной чисткой.
Предупреждение: Чтобы свести к
минимуму опасность получения
серьезной травмы, пожалуйста,
выключите питание
инструмента и отсоедините все пробки/вилки
перед регулировкой или снятием/установкой
любого аксессуара. Перед сборкой инструмента
нажмите и отпустите курковый выключатель, чтобы
убедиться, что инструмент уже выключен.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Stanley Fat Max, или Вы больше
в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с
бытовыми отходами. Отнесите изделие в
специальный приемный пункт.
Фирма Stanley Fat Max обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок
изделий Stanley Fat Max. Чтобы
воспользоваться этой услугой, Вы можете
сдать
Ваше
изделие
в
любой
авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему
поручению. Вы можете узнать место
нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
20
обратившись в Ваш местный офис Stanley Fat Max
по адресу, указанному в данном руководстве по
эксплуатации. Кроме того, список авторизованных
сервисных центров Stanley Fat Max и полную
информацию о нашем послепродажном
обслуживании и контактах Вы можете найти в
интернете по адресу: www.2helpU.com.
примечания
Политика Stanley Fat Max нацелена на постоянное
усовершенствование нашей продукции, поэтому
фирма оставляет за собой право изменять
технические характеристики изделий без
предварительного уведомления. Стандартное
оборудование и дополнительные принадлежности
могут меняться в зависимости от страны продаж.
Технические характеристики продуктов могут
различаться в зависимости от страны продаж.
Полная линия продуктов присутствует на рынках
не всех стран. Для получения информации
касательно линии продуктов в Вашей стране
обратитесь в ближайший сервисный центр Stanley
Fat Max
информация по техническому
обслуживанию
Stanley Fat Max имеет обширную сеть
принадлежащих компании и авторизованных
сервисных центров. В целях предоставления
клиентам эффективного и надёжного технического
обслуживания электроинструментов во всех
сервисных центрах Stanley Fat Max работает
обученный персонал. За дополнительной
информацией о наших авторизованных сервисных
центрах, а также, если Вы нуждаетесь в
технической консультации, ремонте или покупке
оригинальных запасных частей, обратитесь в
ближайший к Вам сервисный центр Stanley Fat Max.
Технические
характеристики
УГЛОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ
МАШИНА
FMEG230
ВНапряжение
V
220-240
Частота
Гц
50/60
мощность
Вт
2000
Число оборотов без нагрузки об/мин
6500
Диаметр круга
мм
230
Размер шпинделя
M
14
Вес
кг
5.0
(Перевод с оригинала инструкции)
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
Stanley Fat Max и выражаем признательность за Ваш
выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи,
серийный
номер,
дата
производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации. Правовой
основой настоящих гарантийных условий является
действующее Законодательство. Гарантийный срок на
данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи. В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период его нахождения
в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня
продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры Stanley Fat
Max, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
РУССКИЙ
на
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проник- новение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
рези- новые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные
диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре- дуктора
или других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
21
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
151ST
Приложение к руководству по эксплуатации электроинструмента
Машины шлифовальные:
Модели:STGS6100*-*, STGS7115*-*, STGS9115*-*, STGS9125*-*, STGS1125*-*, STGL2223*-*, STGL2123*-*,
STGL2023*-*, STGL2218*-*, STGL2018*-*, STGS9100*-*, STGS5100*-*, STGS5115*-*, STGS7100*-*, STGS5800*-*,
STGS5815*-*, STGS8100*-*, STGS8115*-*, STDG5006*-*, STGP1318*-*, STSS025*-*, FME440*-*, FMEG230*-*, FMEG825*-*,
FMEG725*-*, FME811K*-*, FME811*-*, FME841K*-*, FMEK890*-*, DWE4015*-*, DWE4020*-*, DWE4056*-*, DWE4057*-*,
DWE4156*-*, DWE4157*-*, DWE4884*-*, DWE4227*-*, DWE4237*-*, DWE4233*-*, DWE490*-*, DWE492*-*, DWE492DUO*-*,
DWE492S*-*, DWE492T*-*, DWE4235*-*, DWE4237*-*, DWE494*-*, DWE6411*-*, DWE6423*-*, KA199*-*, KA450*-*, KA274*-*,
KA320*-*, где *- не более 5 символов (буква от «А» до «Z» и\или цифра от 0 до 9, знак дефис или их отсутствие)
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ № RU С-DE.АЯ46.В.84291
Действителен до: 01 марта 2021 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес:
119049, г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва,
Нахимовский просп., 31 (фактический), Телефон: (499)
1292311, (495) 6682893, Факс: (495) 6682893, E-mail:
office@rostest.ru
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ,
Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел.
+496126212790.
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты
изготовления без предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления,
отштампован на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя
изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе
изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц
Неделя
Январь
Февраль
Март
Апрель
Май
Июнь
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
Июль
Август
Сентябрь
9
13
17
22
26
31
35
39
44
48
6
10
14
18
23
27
32
36
40
45
49
3
7
11
15
19
24
28
33
37
41
46
50
4
8
12
16
20
25
29
34
38
42
47
51
9
13
17
21
26
30
35
39
43
48
52
5
9
13
18
22
26
31
35
39
22
44
2016
48
2
6
10
14
19
23
27
32
36
40
45
49
3
7
11
15
20
24
28
33
37
41
46
50
4
8
12
16
21
25
29
34
38
42
47
51
5
9
13
17
22
26
30
35
39
43
48
52
1
5
9
13
18
22
26
31
35
40
44
48
2
6
10
14
19
23
27
32
49
2017
44
36
41
45
3
7
11
15
20
24
28
33
37
42
46
4
8
12
16
21
25
29
34
38
43
47
51
5
9
13
17
22
26
30
35
39
44
48
52
1
5
9
14
18
22
27
31
35
40
45
48
2
6
10
15
19
23
28
32
36
41
46
49
3
7
11
16
20
24
29
33
37
42
47
50
4
8
12
17
21
25
30
34
38
43
48
51
5
9
13
18
22
26
31
35
39
44
1
5
9
14
18
23
27
31
36
18
Неделя
Год производства
44
31
Неделя
Декабрь
5
2
1
Неделя
Октябрь Ноябрь
1
50
2018
31
2019
52
40
Неделя
22
40
44
49
2
6
10
15
19
24
28
32
37
41
45
50
3
7
11
16
20
25
29
33
38
42
46
51
4
8
12
17
21
26
30
34
39
43
47
52
5
9
13
14
18
22
27
28
31
35
36
40
44
48
49
53
2020
03.2018
N592104
Download PDF

advertising