Advertisement
Advertisement
www.blackanddecker.ae
HST1500
2
ENGLISH
11
(Original instructions)
1 2 3
12
10
4
9
8
5
7
6
13
(Original instructions)
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER™ HST1500 hand steamer has been designed to remove creases from fabrics using heat & steam and is not to be used for any other purpose.
This product is intended for consumer indoor use only.
• The hand steamer must be used and rested on a stable surface
• The hand steamer is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking
• Keep the hand steamer and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
This appliance is not to be used in:
• Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
• Farm houses;
• By clients in hotels, motels and other residential type environments;
• Bed and breakfast type environments;
Safety instructions
Warning!
When using mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury and material damage.
• The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
• Retain this manual for future reference.
Safety of others
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not allow children or any person unfamiliar with these instructions to use the appliance.
• Do not allow children or animals to come near the work area or to touch the appliance or power supply cord.
• Close supervision is necessary when the appliance is used near children.
After use
• Switch off and remove the plug from the socket before leaving the appliance unattended and before changing, cleaning or inspecting any parts of the appliance.
• When not in use, the appliance should be stored in a dry place. Children should not have access to stored appliances.
Using your appliance
• Always route the cord carefully to avoid a tripping hazard.
• Never operate an appliance directly below the socket-outlet it is connected to.
• Always take care when using the appliance.
• Do not use the appliance outdoors.
• Do not operate the appliance if your hands are wet. Do not operate the appliance if you are barefoot.
• Guide the power supply cord neatly so it does not hang over the edge of a worktop and cannot be caught accidentally or tripped over.
• Never pull the power supply cord to disconnect the plug from the socket. Keep the power supply cord away from heat, oil and sharp edges.
• If the power supply cord is damaged during use, disconnect the appliance from the power supply immediately. Do not touch the power supply cord before disconnecting from the power supply.
• Disconnect the appliance from the power supply when not in use and before cleaning.
• The hand steamer must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
• The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water.
• The filling aperture must not be opened during use.
Inspection and repairs
• Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
• Do not use the appliance if any part is damaged or defective.
• Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent.
• Before use, check the power supply cord for signs of damage, ageing and wear.
• Do not use the appliance if the power supply cord or mains plug is damaged or defective.
• If the power supply cord or mains plug is damaged or defective it must be repaired by an authorised repair agent in order to avoid a hazard. Do not cut the power supply cord and do not attempt to repair it yourself.
• Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual.
3
ENGLISH
(Original instructions)
Warning!
Do not place near a hot Gas or electric oven.
• Always route the cord carefully to avoid a tripping hazard.
• Do not place the appliance near heat sources or directly under cabinets. Do not use the appliance in the presence of explosive or flammable materials.
• The filling aperture must not be opened during use.
• Surfaces may be hot during use and during the cool down period.
• Let the appliance cool down before leaving it unattended and before cleaning or inspecting any parts of the appliance.
• Wait until the appliance has cooled down before emptying the water tank as the water may still be hot.
• Do not immerse the appliance, cored set or plug in liquids.
• Always disconnect the appliance from the supply before filling, emptying, cleaning, or carrying out any maintenance on the appliance.
• This product is designed to remove creases from fabrics using heat & steam and is not to be used for any other purpose.
• The appliance must not be left unattended while it is connected to the supply mains
• The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water.
• The hand steamer is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Do not use any additives in the water tank.
• Care should be taken when using the appliance due to the emission of steam.
Extension cables & class 1 product
• A 3 core cable must be used as your tool is earthed and of class 1 construction.
• Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Labels on Appliance
The following pictograms along with the date code are shown on the tool:
Features
Warning!
Hot surface.
1. Stainless steel panel
2. Steam head
3. Upper cover
4. Power button
5. Indicator light
6. Handle
7. Cord guard
8. Handle cover
9. Steam trigger
10. Water tank
11. Fabric brush
12. Bottle connector
13. Water inlet cover
Electrical safety
Before use, check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
This product must be earthed. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate
• Appliance plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
• Do not use any adapter plugs with earthed (Class 1) appliances. Unmodified plugs and matching outlets will reduce the risk of electric shock.
• To avoid the risk of electric shock, do not immerse the cord, plug or motor unit in water or other liquid.
Before first use
• Remove any sticker or protective cover from the steam head.
• Unwind and straighten the cord before use.
• When operating the garment steamer for the first time, allow it to steam for a few minutes. This will remove any impurities and odours that might have been left by the manufacturing process.
• When operating the garment steamer for the first time, you may want to try the steamer on an old piece of fabric before steaming your garment.
Warning!
To avoid an electrical circuit overload, it is recommended that no other appliances are plugged into the same circuit as your garment steamer when it is in use.
Note
: when unpacking the garment steamer, check to see you have received all the items listed in the parts list, before discarding the packaging.
4
(Original instructions)
ENGLISH
Assembly
• Rotate and pull down to remove the water tank (10), open the water inlet cover (13) and fill with tap water until it reaches the MAXIMUM level. Always ensure the water tank is at least a third full. Do not exceed the
MAXIMUM level when filling the water tank. Replace the water tank .
• Hold the appliance with your hand positioned safely at the neck of the garment steamer in an upright position, use your other hand to attach the fabric brush (11) onto the steam head. The fabric brush can be attached one way only and will lock into position with an audible
”click”.
• Connect the appliance to a power outlet and switch on.
Press the power button (4), the power indicator light (5) will begin flashing, indicating that the appliance has begun heating. When the light stops flashing, preheating has finished.
• Press the power button again, the light turn green, at this time for the ECO mode.
• Switch off the steamer by pressing the power button for more than 2 second . When the appliance is powered off the indicator light will extinguish.
• The garment steamer has a intelligent automatic power off function. When the user stops operating this product more than 8 minutes time, the products internal control circuit will be cut off, products will enter standby mode, to ensure safety and save energy.
• The garment steamer has a bottle connector (12), it can connect mineral water bottle instead of the water tank
(10), for convenient use when traveling.
Steaming your garment
The garment steamer is easy to use and is perfect for removing wrinkles/creases from garments and curtains as well as refreshing furnishing fabrics. It can be used on most fabrics as long as the fabric is hanging or where the garment steamer can be easily used in an upright position moving over the fabric in an up and down motion
• Check that there is ventilation behind the fabric otherwise moisture may build up causing mildew.
• Check garment pockets are empty and turn-ups such as cuffs and hems are down.
• Hang the garment from a hanger and stretch the fabric slightly with one hand checking that there is nothing behind the fabric that can be damaged by the steam.
Note
: We recommend you do not steam over metal accessories.
• Press and hold down the steam button. You will feel vibrations and hear a subtle humming sound while steaming, this is normal. Steam facing away from you and in an upright position.
• Gently press the fabric brush against the garment, moving your arm in an up and down motion targeting creases in the fabric.
• Release the steam button to stop the steam.
Note
: Ensure that the fabric to be steamed is being stretched whilst steaming for best results.
Warning
! The garment steamer generates high temperatures of steam.
Do not touch the steam head, make sure the steamer is facing away from you in an upright position.
• If using the garment steamer without the fabric brush, keep a distance of at least 5cm between the steam head and the garment.
Steaming curtains
• Wash and dry curtains as directed, according to the fabric type.
• Hang the curtains and steam them when they are hanging in place.
• Lightly stretch the curtain with one hand while steaming to help remove creases more easily.
Steaming upholstery
• The garment steamer can be used to help freshen up upholstery, slip covers on furniture and cushions. Before steaming, always test on a small area of the fabric that is not visible.
• Keeping the garment steamer in an upright position and using an up and down motion, lightly steam over the fabric of your furniture. Cushions should be removed and held upright for steaming. Allow cushions to dry thoroughly before replacing on furniture.
Note
: It is recommended that you use the fabric brush attachment when steaming delicate fabrics such as silk. For better results when removing stubborn creases, remove the fabric brush attachment from the steam head and continuously steam over the selected area until creases are removed.
Warning
! If garment has metal accessories, be cautious and do not use the garment steamer directly over the metal as this may cause discolouring.
Warning
! Always unplug the garment steamer before attaching or detaching the fabric brush.
Note
: Only use attachments or accessories provided.
Note
: If the unit becomes noisy and emits a loud humming sound and no steam is being generated, check the water level in the water tank. This may indicate that the garment steamer is out of water and needs to be refilled.
Warning
! Do not use the garment steamer directly on the body, animals, or while wearing the garments.
Cleaning and maintenance & storage
Warning!
Before cleaning and maintenance, switch the appliance off and remove the plug from the socket.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Warning!
Do not immerse the appliance or the cord set or the plug in water or any other liquid.
• Wipe the exterior with a damp cloth.
• Do not use scouring pads.
• If necessary, use a mild detergent to remove spots. Do not use any abrasive or solvent based cleaner. Do not use chemical based de-scaling agents.
• Store your appliance in a cool dry area.
• Do not attempt to disassemble the appliance.
• The garment steamer is designed for household use only and to be used with normal tap water. Do not put perfume, vinegar, or other chemicals in the tank. The appliance is not designed to work with these chemicals.
• Always empty the water tank after each use and rinse with clean water.
• Always ensure the steam outlet hole is clean and free from scaling and not blocked.
Mains plug replacement
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal of the new plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
• If the product is class l (earthed), connect the green / yellow lead to the earth terminal.
Warning
! If your product is class ll double insulated (only 2 wires in the cord set), no connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Any replacement fuse must be of the same rating as the original fuse supplied with the product.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with other household waste. Make this product available for separate collection.
• BLACK+DECKER provides a facility for recycling
BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. This service is provided free of charge. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
• You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorized BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contact are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Voltage
Frequency
Power
Capacity
V
Hz
W ml
HST1500
220 - 240
50 / 60
1400 - 1600
260
Warranty
BLACK+DECKER is confident of the quality of its products and offers an outstanding warranty.
This warranty statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The warranty is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a BLACK+DECKER product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, BLACK+DECKER warranty to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or BLACK+DECKER service staff.
To claim on the warranty, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
6
(Traduction des instructions d'origine)
FRANÇAIS
Votre défroisseur à vapeur BLACK + DECKER™ HST1500 a été conçu pour éliminer les faux plis de tissus en utilisant la chaleur et la vapeur d’eau et ne doit pas être utilisé à d’autres fins.
Cet appareil est destiné à une utilisation domestique en intérieur uniquement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé :
• dans les cuisines pour les employés de boutiques, de bureaux et d’autres environnements professionnels ;
• les fermes ;
• par les clients d’hôtels, de motels et autres environnements de type résidentiel ;
• dans les environnements de type maison d’hôte.
Avertissement
! Lorsque vous utilisez des appareils
électriques, veuillez toujours respecter les précautions
élémentaires de sécurité, entre autres, pour réduire le risque d’incendie, d’électrocution et de blessures corporelles et des dommages matériels.
• L’usage prévu est décrit dans le présent manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou une pièce jointe ou l’exécution de toute opération avec cet appareil autre que ceux qui sont recommandés dans ce mode d’emploi peut présenter un risque de blessure.
• Conservez ce manuel à titre de référence.
• Installez toujours le cordon avec précaution pour éviter un risque de trébuchement.
• Ne faites jamais fonctionner un appareil directement en dessous de la prise de courant sur laquelle il est branché.
• Utilisez toujours l’appareil avec précaution.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• N’utilisez pas l’appareil avec les mains mouillées.
N’utilisez pas l’appareil pieds nus.
• Positionnez correctement le cordon d’alimentation de sorte qu’il ne pende pas du bord d’un plan de travail et d’éviter tout accrochage et trébuchement accidentels.
• Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche du secteur. Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart des sources de chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant l’utilisation, débranchez immédiatement l’appareil. Ne touchez pas le cordon d’alimentation avant de le débrancher.
• Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique en cas de non-utilisation et avant de le nettoyer.
• Le défroisseur à vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché au secteur.
• Retirez la fiche de la prise électrique avant de remplir le réservoir d’eau.
• L’ouverture de remplissage ne doit pas être ouverte pendant l’utilisation.
• Le défroisseur à vapeur doit être utilisé et posé sur une surface stable
• Le défroisseur à vapeur ne doit pas être utilisé s’il est tombé, s’il présente des dégâts visibles ou en cas de fuite
• Tenez le défroisseur à vapeur et son cordon hors de la portée des enfants âgés de moins de 8 ans lorsqu’il est mis sous tension ou en train de refroidir.
Sécurité d’autrui
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, sans surveillance ou sans avoir reçu d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil de la part d’une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez pas les enfants et les personnes non familiarisées avec ces instructions utiliser cet appareil.
• Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la zone de travail ou toucher l’appareil ou le cordon d’alimentation.
• Lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants, une surveillance étroite doit être exercée.
Après utilisation
• Éteignez l’appareil et débranchez la fiche du secteur avant de laisser l’appareil sans surveillance et avant d’en changer, nettoyer ou inspecter les pièces.
• Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé à un endroit sec. L’appareil doit être rangé hors de portée des enfants.
Inspection et réparations
• Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée ou défectueuse. Vérifiez si des pièces ne sont pas cassées, si les interrupteurs ne sont pas endommagés, et toutes les autres conditions qui peuvent affecter son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse.
• Faites réparer ou remplacer les pièces endommagées ou défectueuses par un agent de service agréé.
• Avant l’utilisation, vérifiez que le cordon d’alimentation ne présente pas de signes de dommages, de vieillissement et d’usure.
7
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche ou le cordon d’alimentation est endommagé ou défectueux.
• Si la fiche ou le cordon d’alimentation est endommagé ou défectueux, sa réparation doit être effectuée par un agent de réparation agréé afin d’éviter tout danger. Ne coupez pas le cordon d’alimentation et n’essayez pas de le réparer par vos propres moyens.
• N’essayez jamais de retirer ou de remplacer des pièces différentes de celles qui sont indiquées dans le présent manuel.
Avertissement
! Ne placez pas l’appareil à proximité d’un gaz chaud ou d’un four électrique.
• Installez toujours le cordon avec précaution pour éviter un risque de trébuchement.
• Ne posez pas l’appareil à proximité des sources de chaleur ou directement en dessous des armoires.
N’utilisez pas l’appareil dans des environnements qui contiennent des matériaux explosifs ou inflammables.
• L’ouverture de remplissage ne doit pas être ouverte pendant l’utilisation.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation ou la période de refroidissement.
• Laissez l’appareil refroidir avant de le laisser sans surveillance et avant de nettoyer ou d’inspecter les pièces.
• Attendez que l’appareil soit complètement refroidi avant de vider le réservoir d’eau puisque l’eau peut toujours
être chaude.
• Ne plongez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la prise dans des liquides.
• Débranchez toujours l’appareil avant de le remplir, le vider, le nettoyer, ou effectuer toute opération d’entretien.
• Cet appareil a été conçu pour éliminer les plis des tissus
à l’aide de la chaleur et de la vapeur et ne doit pas être utilisé dans un autre but.
• L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché au secteur.
• Retirez la fiche de la prise électrique avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le défroisseur à vapeur ne doit pas être utilisé s’il est tombé, s’il présente des dégâts visibles ou en cas de fuite.
• N’ajoutez aucun additif dans le réservoir d’eau.
• Veillez à utiliser l’appareil en prenant toutes les précautions nécessaires, en raison de l’émission de vapeur.
Sécurité électrique
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que la tension secteur correspond à celle de la plaque signalétique.
Ce produit doit être relié à la terre. Vérifiez toujours que la tension secteur correspond à celle de la plaque signalétique.
• La fiche de l’appareil doit correspondre à la prise secteur.
Ne modifiez jamais la fiche, de quelque manière que ce soit.
• N’utilisez pas d’adaptateur secteur avec les appareils reliés à la terre (classe 1). L’utilisation de fiches non modifiées et de prises murales correspondantes réduira le risque d’électrocution.
• Pour éviter le risque d’électrocution, ne plongez pas le cordon, la fiche ou le bloc moteur dans l’eau ou d’autres liquides.
Rallonges électriques et produit de classe 1
• Vous devez utiliser un câble à 3 conducteurs car l’appareil est doté d’une mise à la terre et est de construction de classe 1.
• Une rallonge de 30 m (100 pieds) au plus peut être utilisée sans perte de puissance.
• Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou un centre de services agréé
BLACK+DECKER afin d’éviter tout danger.
Étiquettes sur l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code de date apparaissent sur l’appareil :
Avertissement
Fonctionnalités
! Surface chaude.
1. Plaque en acier inoxydable
2. Tête de vapeur
3. Couvercle supérieur
4. Bouton de mise en marche
5. Voyant lumineux
6. Poignée
7. Protège-cordon
8. Poignée couverte
9. Détente à vapeur
10. Réservoir d’eau
11. Brosse à tissu
12. Raccord de bouteille
13. Couvercle avec orifice de remplissage
8
(Traduction des instructions d'origine)
FRANÇAIS
Avant la première utilisation
• Retirez tout autocollant ou capot de protection sur la tête de vapeur.
• Déroulez et étirez le cordon avant toute utilisation.
• Lorsque vous utilisez le défroisseur à vapeur pour la première fois, laissez-le dégager de la vapeur pendant quelques minutes. Cela permettra d’éliminer les impuretés et les odeurs qui pourraient résulter du processus de fabrication.
• Lorsque vous utilisez le défroisseur à vapeur pour la première fois, il pourrait être bon de l’essayer sur un vieux morceau de tissu avant de défroisser votre vêtement.
Avertissement
! Pour éviter toute surcharge du circuit
électrique, il est recommandé de ne pas brancher d’autres appareils sur le même circuit que votre défroisseur à vapeur lorsqu’il est en service.
Remarque
: Lorsque vous déballez le défroisseur à vapeur, vérifiez que vous avez reçu tous les articles énumérés dans la liste de pièces et d’accessoires, avant de jeter l’emballage.
Assemblage
• Tournez le réservoir d’eau (10) et tirez-le vers le bas pour le retirer, ouvrez le couvercle de remplissage (13) et remplissez le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’à atteindre le niveau MAXIMAL. Assurez-vous toujours que le réservoir d’eau est au moins un tiers plein. Ne dépassez jamais le niveau MAXIMAL lors du remplissage du réservoir d’eau. Replacez le réservoir d’eau.
• Tenez fermement l’appareil avec votre main en position verticale juste au-dessus de la poignée, et utilisez votre autre main pour attacher la brosse à tissu (11) sur la tête de vapeur. La brosse à tissu ne peut être attachée que dans un seul sens et se verrouille en position en faisant un « clic » sonore.
• Branchez l’appareil sur une prise électrique que vous mettez sous tension. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4), le témoin lumineux de l’alimentation
(5) commence à clignoter, indiquant que l’appareil a commencé le chauffage. Lorsque le voyant s’arrête de clignoter, le préchauffage est terminé.
• Appuyez sur le bouton d’alimentation, le voyant devient vert, signifiant que le mode ECO a été activé.
• Éteignez le défroisseur à vapeur en appuyant sur le bouton d’alimentation pendant plus de 2 secondes.
Lorsque l’appareil est éteint, le voyant s’éteint.
• Le défroisseur à vapeur a une fonction de mise hors tension automatique intelligente. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 8 minutes, le circuit de commande interne est coupé et l’appareil se met en mode veille, pour préserver la sécurité et économiser l’énergie.
• Le défroisseur à vapeur est doté d’un raccord de bouteille (12), il peut être connecté à une bouteille d’eau minérale au lieu du réservoir d’eau (10), ce qui est commode en voyage.
Défroissage d’un vêtement
Le défroisseur à vapeur est facile à utiliser et est parfait pour enlever les froissements et les faux plis des vêtements et des rideaux ainsi que pour rafraîchir les tissus d’ameublement. Il peut être utilisé sur la plupart des tissus aussi longtemps que le tissu est suspendu ou lorsque le défroisseur à vapeur peut
être utilisé facilement dans une position verticale en le déplaçant sur le tissu dans un mouvement de haut en bas.
• Vérifiez que le tissu est ventilé à l’arrière sinon l’humidité peut s’accumuler causant de la moisissure.
• Vérifiez que les poches du vêtement sont vides et que les parties retournées comme les poignets et les ourlets sont dépliés vers le bas.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et étirez le tissu légèrement avec une main pour vérifier qu’il n’y a rien derrière le tissu qui peut être endommagé par la vapeur.
Remarque
: Nous vous recommandons de ne pas défroisser par-dessus des accessoires métalliques.
• Pressez et maintenez enfoncé le bouton de vapeur. Vous allez ressentir des vibrations subtiles et entendre un bourdonnement durant le défroissage, c’est normal.
Défroissez verticalement avec la vapeur s’éloignant de vous.
• Appuyez doucement sur la brosse contre le tissu du vêtement, en déplaçant votre bras dans un mouvement de haut en bas en passant le jet de vapeur sur les plis dans le tissu.
• Relâchez le bouton de vapeur pour arrêter la vapeur.
Remarque
: Veillez à étirer le tissu pendant le défroissage pour obtenir de meilleurs résultats.
Avertissement
! Le défroisseur à vapeur produit de la vapeur à haute température.
Ne touchez pas la tête de vapeur, et assurez-vous que le défroisseur à vapeur est toujours vertical et dirigé à l’opposé de vous.
• Si vous utilisez le défroisseur à vapeur sans la brosse à tissu, gardez une distance d’au moins 5 cm entre la tête de vapeur et le vêtement.
Défroissage de rideaux
• Lavez et séchez les rideaux comme indiqué, selon le type de tissu.
• Suspendez les rideaux et défroissez-les une fois qu’ils sont suspendus à leur place finale.
• Étirer légèrement le rideau d’une main durant le défroissage pour éliminer plus facilement les faux plis.
• Le défroisseur à vapeur peut être utilisé pour aider à nettoyer les meubles tapissés et les housses de coussins et de meubles. Avant le défroissage, faites toujours un essai sur une petite surface non visible du tissu.
• Tout en gardant le défroisseur à vapeur en position verticale et en faisant un mouvement de haut en bas, passez légèrement le défroisseur à vapeur sur le tissu de vos meubles. Les coussins doivent être retirés et tenus
9
(Traduction des instructions d'origine) en position verticale avant de passer le défroisseur à vapeur sur eux. Laissez les coussins sécher complètement avant de les replacer sur le mobilier.
Remarque
: Il est recommandé d’utiliser la brosse à tissu lorsque vous utilisez le défroisseur à vapeur sur des tissus délicats comme la soie. Pour éliminer des faux plis résistants, retirez la brosse à tissu de la tête de vapeur et envoyez un jet de vapeur continu sur l’endroit sélectionné jusqu’à ce que les plis disparaissent.
Avertissement
! Si le vêtement a des accessoires en métal, soyez prudent et n’utilisez pas le défroisseur à vapeur directement sur les accessoires en métal, car cela peut les décolorer.
Avertissement
! Débranchez toujours le défroisseur à vapeur avant de connecter ou de déconnecter la brosse à tissu.
Remarque
: Utilisez l’appareil uniquement avec les accessoires fournis.
Remarque
: Si l’appareil devient bruyant et émet un bourdonnement sans produire de vapeur, vérifiez le niveau d’eau dans le réservoir d’eau. Cela peut indiquer que le réservoir est vide et qu’il doit être rempli.
Avertissement
! N’utilisez pas le défroisseur à vapeur directement sur le corps, les animaux, ou sur des vêtements que vous portez.
Nettoyage, maintenance et stockage
Avertissement
! Avant le nettoyage et l’entretien, éteignez l’appareil et débranchez la fiche du secteur.
Avertissement
! Ne plongez pas l’appareil ou le cordon ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Essuyez les surfaces extérieures avec un chiffon humide.
• N’utilisez pas d’éponge à récurer.
• En cas de besoin, utilisez un détergent doux pour retirer les taches. N’utilisez pas d’agent nettoyant abrasif ou à base de solvant. N’utilisez pas des produits chimiques à base de substances corrosives.
• Stockez l’appareil dans un endroit frais et sec.
• N’essayez pas de démonter l’appareil.
• Le défroisseur à vapeur est conçu pour un usage domestique seulement et pour utiliser l’eau du robinet ordinaire. Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, ou d’autres produits chimiques dans le réservoir. L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec ces produits chimiques.
• Videz toujours le réservoir d’eau après chaque utilisation et rincez l’appareil à l’eau propre.
• Assurez-vous toujours que les orifices de sortie de la vapeur sont propres, exempts de calque et qu’ils ne sont pas bouchés.
• Connectez le fil marron à la borne sous tension de la
nouvelle fiche.
• Connectez le fil bleu à la borne neutre.
• Si le produit est de classe l (relié à la terre), connectez le fil vert/jaune à la borne de terre.
Avertissement
! Si votre appareil est un produit de classe ll avec double isolation (seulement 2 fils dans le cordon), aucun raccordement à la borne de terre n’est nécessaire.
Suivez les consignes d’installation fournies avec les fiches de bonne qualité.
Tout fusible de rechange doit avoir les mêmes caractéristiques nominales que le fusible d’origine fourni avec le produit.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
• BLACK+DECKER fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
• Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau
BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Technical data
Tension
Fréquence
Puissance
Capacité
V
Hz
W ml
HST1500
220 - 240
50 / 60
1400 - 1600
260
Changement de la fiche secteur
En cas de besoin de montage d’une nouvelle fiche :
• Mettez dûment l’ancienne fiche au rebut.
10
FRANÇAIS
(Traduction des instructions d'origine)
Garantie
BLACK+DECKER est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit BLACK+DECKER s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, BLACK+DECKER garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes:
Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de
BLACK+DECKER
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
FRANÇAIS
11
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(
ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
)
240 - 220
60 / 50
1600 - 1400
260
ﺖﻟﻮﻓ
ﺰﺗﺮﻫ
ﺕﺍﻭ
ﻞﻣ
ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ
HST1500
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺪﻬﳉﺍ
ﺩﺩﺮﺘﻟﺍ
(
ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ
) Power
ﺔﻌﺴﻟﺍ
ﻥﺎﻤﻀﻟ
ﺎﹰﻧﺎﻤﺿ ﺽﺮﻌﺗﻭ ﺎﻬﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﺓﺩﻮﺟ ﻲﻓ
BLACK+DECKER
ﻖﺜﺗ
.
ﻞﺟﻷﺍ ﻞﻳﻮﻃ
ﺎﻬﺤﻨﳝ ﻲﺘﻟﺍ ﻚﻗﻮﻘﺣ ﻰﻟﺇ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﻥﻮﻜﻳ ﺍﺬﻫ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻥﺎﻴﺑ
.
ﻝﺍﻮﺣﻷﺍ ﻦﻣ ﻝﺎﺣ ﻱﺄﺑ ﺎﻬﺑ ﻞﺨﻳ ﻻﻭ ﻥﻮﻧﺎﻘﻟﺍ
ﺐﺒﺴﺑ
BLACK+DECKER
ﺞﺘﻨﻣ ﻲﻓ ﻞﻠﺧ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
٢٤ ﻝﻼﺧ ،ﺮﻴﻳﺎﻌﳌﺍ ﻊﻣ ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ ﻡﺪﻋ ﻭﺃ ﺔﻋﺎﻨﺼﻟﺍ ﻭﺃ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﻲﻓ ﺐﻴﻋ
BLACK+DECKER
ﻦﻤﻀﺗ ،ﺀﺍﺮﺸﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ ﻦﻣ ﺍﹰﺮﻬﺷ
ﻞﻛﺂﺘﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻊﻣ ﺕﺎﺠﺘﻨﳌﺍ ﺡﻼﺻﺇﻭ ﺔﺒﻴﻌﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ
ﺝﺎﻋﺯﺇ ﻞﻗﺃ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﺕﺎﺠﺘﻨﳌﺍ ﻩﺬﻫ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﻭﺃ ﻲﻌﻴﺒﻄﻟﺍ ﻰﻠﺒﻟﺍﻭ
:
ﻢﻟ ﺎﻣ ﻞﻴﻤﻌﻠﻟ
ﺽﺍﺮﻏﺃ ﻭﺃ ﺔﻴﻨﻬﻣ ﻭﺃ ﺔﻳﺭﺎﲡ ﺽﺍﺮﻏﺃ ﻲﻓ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻢﺘﻳ
؛ﺮﻴﺟﺄﺗ
؛ﻝﺎﻤﻫﻹﺍ ﻭﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺀﻮﺴﻟ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﺽﺮﻌﺘﻳ
؛ﺙﺩﺍﻮﺣ ﻭﺃ ﺔﺒﻳﺮﻏ ﺩﺍﻮﻣ ﻭﺃ ﺀﺎﻴﺷﺃ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻒﻠﺘﻠﻟ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﺽﺮﻌﺘﻳ
ﺀﻼﻛﻭ ﺮﻴﻏ ﺹﺎﺨﺷﺃ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﺡﻼﺻﺇ ﺔﻟﻭﺎﺤﻣ ﻢﺘﻳ
ﺔﻛﺮﺸﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﻖﻳﺮﻓ ﻭﺃ ﻦﻳﺪﻤﺘﻌﳌﺍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
.
BLACK+DECKER
ﻞﻴﻟﺩ ﱘﺪﻘﺗ ﻰﻟﺇ ﺝﺎﺘﲢ ﻑﻮﺳ ،ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺐﺟﻮﲟ ﺔﺒﻟﺎﻄﻣ ﱘﺪﻘﺘﻟ
ﻰﻠﻋ ﻑﺮﻌﺘﻟﺍ ﻚﻨﻜﳝﻭ
.
ﺪﻤﺘﻌﳌﺍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﻞﻴﻛﻭ ﻭﺃ ﻊﺋﺎﺒﻠﻟ ﺀﺍﺮﺸﻟﺍ
ﺐﺘﻜﻣ ﻰﻠﻋ ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻞﻴﻛﻭ ﺏﺮﻗﺃ ﻊﻗﻮﻣ
ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﳌﺍ ﻥﺍﻮﻨﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻠﶈﺍ
BLACK+DECKER
.
ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ
ﲔﻌﺑﺎﺘﻟﺍ ﻦﻳﺪﻤﺘﻌﳌﺍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﺀﻼﻛﻮﺑ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺪﺟﻮﺗ ،ﻚﻟﺫ ﻦﻣ ﹰﻻﺪﺑﻭ
ﺎﻣ ﺕﺎﻣﺪﳋ ﺔﻠﻣﺎﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟﺍﻭ
BLACK+DECKER
ﺔﻛﺮﺸﻟ
ﻊﻗﻮﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﺖﻧﺮﺘﻧﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻨﺑ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﻞﺋﺎﺳﻭﻭ ﻊﻴﺒﻟﺍ ﺪﻌﺑ www.2helpU.com
:
ﻲﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ
ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ
:
ﺪﻳﺪﺟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺭﺎﻴﺗ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ ﺓﺭﻭﺮﻀﻟﺍ ﺖﻋﺩ ﺍﺫﺇ
.
ﺔﻨﻣﺁ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﱘﺪﻘﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ
•
.
ﺪﻳﺪﳉﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﳊﺍ ﻑﺮﻄﻟﺎﺑ ﻲﻨﺒﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻞﺻﻭﺃ
•
.
ﺪﻳﺎﶈﺍ ﻑﺮﻄﻟﺎﺑ ﻕﺭﺯﻷﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻞﺻﻭﺃ
•
ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻞﺻﻭﺄﻓ ،
(
ﺽﺭﺆﻣ
) 1
ﺔﺌﻔﻟﺍ ﻦﻣ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ
•
.
ﻲﺿﺭﻷﺍ ﻑﺮﻄﻟﺎﺑ ﺮﻔﺻﻷﺍ
/
ﺮﻀﺧﻷﺍ
ﹰﺎﺟﻭﺩﺰﻣ ﹰﻻﺰﻋ ﺔﻟﻭﺰﻌﳌﺍ
2
ﺔﺌﻔﻟﺍ ﻦﻣ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ
!
ﺮﻳﺬﲢ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ ﺬﺋﺪﻨﻋ ﺔﺟﺎﺣ ﻼﻓ ،
(
ﻞﺑﺎﻜﻟﺍ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﻥﺎﻜﻠﺳ
)
.
ﻲﺿﺭﻷﺍ ﻑﺮﻄﻟﺎﺑ
ﺓﺩﻮﳉﺍ ﺕﺍﺫ ﺲﺑﺍﻮﻘﻟﺎﺑ ﺔﻘﻓﺮﳌﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻊﺒﺗﺍ
.
ﺔﻴﻟﺎﻌﻟﺍ
ﻒﻴﻨﺼﺗ ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﻝﺪﺒﺘﺴﳌﺍ ﺮﻬﺼﳌﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ
.
ﺞﺘﻨﳌﺍ ﻊﻣ ﻖﻓﺮﳌﺍ ﻲﻠﺻﻷﺍ ﺮﻬﺼﳌﺍ
ﺔﺌﻴﺒﻟﺍ ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺍﺬﻫ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻡﺪﻋ ﻡﺰﻠﻳ
.
ﻞﺼﻔﻨﳌﺍ ﻊﻤﳉﺍ
.
ﺔﻳﺩﺎﻌﻟﺍ ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟﺍ ﻊﻣ ﺞﺘﻨﳌﺍ
ﺞﺘﻨﻣ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﻦﻣ ﻡﻮﻳ ﻲﻓ ﻡﺰﻟ ﺍﺫﺇ
ﺪﻌﺗ ﻢﻟ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ،ﻚﺑ ﺹﺎﳋﺍ
BLACK+DECKER
،ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟﺍ ﻊﻣ ﻪﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﺗ ﻼﻓ ،ﻪﻣﺪﺨﺘﺴﺗ
.
ﻞﺼﻔﻨﳌﺍ ﻊﻤﺠﻠﻟ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﺍﺬﻫ ﺔﺣﺎﺗﺇ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﻞﺑ
ﺮﻳﻭﺪﺗ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﻖﻓﺮﻣ
BLACK+DECKER
ﺔﻛﺮﺷ ﺮﻓﻮﺗ
•
ﻰﻟﺇ ﺎﻬﻟﻮﺻﻭ ﺩﺮﺠﲟ
BLACK+DECKER
ﺕﺎﺠﺘﻨﻣ
ﱘﺪﻘﺗ ﻢﺘﻳﻭ
.
ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺎﻬﺘﻴﺣﻼﺻ ﻡﺪﻋﻭ ﺎﻫﺮﻤﻋ ﺔﻳﺎﻬﻧ
ﻰﺟﺮﻳ ،ﺔﻣﺪﳋﺍ ﻩﺬﻫ ﻦﻣ ﺓﺩﺎﻔﺘﺳﻼﻟ
.
ﺎﹰﻧﺎﺠﻣ ﺔﻣﺪﳋﺍ ﻩﺬﻫ
ﻑﻮﺳ ﻱﺬﻟﺍﻭ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻞﻴﻛﻭ ﻱﺃ ﻰﻟﺇ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﺓﺩﺎﻋﺇ
.
ﺎﻨﻋ ﺔﺑﺎﻴﻧ ﺕﺎﺠﺘﻨﳌﺍ ﻊﻤﺟ ﻩﺭﻭﺪﺑ ﻰﻟﻮﺘﻳ
ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻞﻴﻛﻭ ﺏﺮﻗﺃ ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﻑﺮﻌﺘﻟﺍ ﻚﻨﻜﳝ
•
BLACK+DECKER
ﺐﺘﻜﻣ ﻰﻠﻋ ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ
ﻦﻣ ﹰﻻﺪﺑﻭ
.
ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﳌﺍ ﻥﺍﻮﻨﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﻲﻠﶈﺍ
ﲔﻌﺑﺎﺘﻟﺍ ﻦﻳﺪﻤﺘﻌﳌﺍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﺀﻼﻛﻮﺑ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺪﺟﻮﺗ ،ﻚﻟﺫ
ﺔﻠﻣﺎﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟﺍﻭ
BLACK+DECKER
ﺔﻛﺮﺸﻟ
ﺎﻨﺑ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﻞﺋﺎﺳﻭﻭ ﻊﻴﺒﻟﺍ ﺪﻌﺑ ﺎﻣ ﺕﺎﻣﺪﳋ
:
ﻲﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﻊﻗﻮﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﺖﻧﺮﺘﻧﻹﺍ ﻰﻠﻋ
.www.2helpU.com
12
(
ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
)
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
.
ﺔﻨﺧﺎﺳ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﳝ ﻩﺎﻴﳌﺍ ﻥﺇ
.
ﻞﺋﺍﻮﺳ ﻱﺃ ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺮﻤﻐﺗ ﻻ
•
ﺀﻞﻣ ﻞﺒﻗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﺼﻔﺑ ﺎﹰﻤﺋﺍﺩ ﻢﻗ
ﻯﺮﺧﺃ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻝﺎﻤﻋﺃ ﺔﻳﺃ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻭﺃ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻭﺃ
•
ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﻦﻣ ﺕﺎﻳﻮﻄﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﺍﺬﻫ ﻢﻤ ﹸﺻ
•
ﺔﻳﻷ ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ ﻮﻫﻭ ،ﺭﺎﺨﺒﻟﺍﻭ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.
ﻯﺮﺧﺃ ﺽﺍﺮﻏﺃ
ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﺑﺎﻗﺭ ﻥﻭﺩ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻙﺮﺗ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ
•
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻥﺍﺰﺧ ﺀﻞﻣ ﻞﺒﻗ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺐﺠﻳ
•
.
ﺀﺎﳌﺎﺑ ﺀﺎﳌﺍ
،ﺎﻬﻃﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻭﺪﻴﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﲔﻌﺘﻳ ﻻ
•
.
ﺐﻳﺮﺴﺗ ﺎﻬﺑ ﻭﺃ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺓﺮﻫﺎﻇ ﻒﻠﺗ ﻢﻟﺎﻌﻣ ﺎﻬﺑ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﻭﺃ
.
ﻩﺎﻴﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻲﻓ ﺕﺎﻓﺎﺿﺇ ﻱﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
•
.
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺙﺎﻌﺒﻧﺍ ﺐﺒﺴﺑ ،ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻋ ﺭﺬﳊﺍ ﺥﻮﺗ
•
ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺮﻃﺎﺨﻣ ﻦﻣ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ
ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﺪﻬﺟ ﻖﻓﺍﻮﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﲢ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ
.
ﲔﻨﻘﺘﻟﺍ ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺢﺿﻮﳌﺍ ﺪﻬﳉﺍ ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﹰﺎﻤﺋﺍﺩ ﻖﻘﲢﻭ
.
ﺎ ﹰﺿﺭﺆﻣ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﺍﺫ
�
ﻥﻮﻜﯾ ﻥﺃ ﺐﺠﯾ
ﺪﻬﳉﺍ ﻊﻣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺪﻬﺟ ﻖﻓﺍﻮﺗ ﻦﻣ
ﲔﻨﻘﺘﻟﺍ ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺢﺿﻮﳌﺍ
.
ﺎﻬﺼﺤﻓ ﻭﺃ ﺎﻬﻔﯿﻈﻨﺗ ﻭﺃ ﺯﺍ
�
ﺞﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻣ ﱟﻱﺃ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ
ﻥﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ ﺐﺠﻳ ،ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺪﻨﻋ
•
ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ﺍﹰﺪﻴﻌﺑ ﺔﻧﹼﺰﻟﻤﺨﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻆﻔﺣ ﺐﺠﻳ
.
ﻑﺎﺟ
.
ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ
ﺡﻼﺻﻹﺍﻭ ﺺﺤﻔﻟﺍ
ﺔﻳﺃ ﻦﻋ ﻒﺸﻜﻠﻟ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺺﺤﻓﺍ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ
•
ﻲﻓ ﺭﻮﺴﻛ ﺩﻮﺟﻭ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﲢ
.
ﺔﺒﻴﻌﻣ ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺀﺍﺰﺟﺃ
ﺮﺛﺆﺗ ﺪﻗ ﻯﺮﺧﺃ ﺕﻻﺎﺣ ﻱﺃ ﻭﺃ ،ﺭﺍﺭﺯﻷﺍ ﻲﻓ ﻒﻠﺗ ﻭﺃ ،ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ
.
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻰﻠﻋ
ﻭﺃ ﻒﻠﺗ ﻪﺑ ﺀﺰﺟ ﻱﺃ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
•
.
ﺐﻴﻋ
ﻭﺃ ﺡﻼﺻﺈﺑ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺡﻼﺻﺇ ﻞﻴﻛﻭ ﻡﻮﻘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ
•
.
ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺭﻮﺴﻜﳌﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ
ﻭﺃ ﻒﻠﺗ ﺽﺍﺮﻋﺃ ﺩﻮﺟﻭ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﲢ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ
•
.
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻛﺂﺗ ﻭﺃ ﺀﺍﺮﺘﻫﺍ
ﻲﻓ ﻒﻠﺗ ﻭﺃ ﺐﻴﻋ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
•
.
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻭﺃ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻒﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
•
ﻞﻴﻛﻭ ﺔﻓﺮﻌﲟ ﺎﻤﻬﺣﻼﺻﺇ ﺐﺠﻳ ،ﺎﻤﻬﺑ ﺐﻴﻋ ﺩﻮﺟﻭ ﻭﺃ
ﻚﻠﺳ ﻊﻄﻘﺗ ﻻ
.
ﺮﻃﺎﻟﻤﺨﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺡﻼﺻﺇ
.
ﻚﺴﻔﻨﺑ ﻪﺣﻼﺻﺇ ﻝﻭﺎﲢ ﻻﻭ ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻑﻼﺨﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻣ ﻱﺃ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﻭﺃ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻝﻭﺎﲢ ﻻ
•
.
ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺪﶈﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻚﻠﺗ
.
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺲﺑﺍﻮﻗ ﻖﻓﺍﻮﺗ ﻡﺰﻠﻳ
•
.
ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻱﺄﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺮﻈﺤﹸﻳ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻊﻣ ﺊﻳﺎﻬﻣ ﺲﺑﺍﻮﻗ ﻱﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
•
ﺮﻴﻏﻭ ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ ﺲﺑﺍﻮﻘﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.(1
ﺔﺌﻔﻟﺍ
)
ﺔﺿﺭﺆﳌﺍ
ﺮﻃﺎﺨﻣ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﻳ ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺬﻔﻨﳌ ﺎﻬﺘﺒﺳﺎﻨﻣﻭ ﺔﻟﺪﻌﳌﺍ
.
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ
ﺮﻤﻐﺗ ﻻ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﺐﻨﺠﺘﻟ
•
ﻞﺋﺎﺳ ﻱﺃ ﻭﺃ ﺀﺎﳌﺍ ﻲﻓ ﻙﺮﶈﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻭﺃ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻚﻠﺴﻟﺍ
.
ﺮﺧﺁ
"1"
ﺔﺌﻔﻟﺍ ﺞﺘﻨﻣﻭ ﺩﺍﺪﺘﻣﻻﺍ ﺕﻼﺑﺎﻛ
ﺓﺍﺩﻷﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺏﻮﻠﻘﻟﺍ ﻲﺛﻼﺛ ﻞﺑﺎﻛ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ
•
.1
ﺔﺌﻔﻟﺍ ﻦﻣﻭ ﺔﺿﺭﺆﻣ
ﺔﻳﻭﺪﻴﻟﺍ ﺮﺧﺎﺒﻤﻠﻟ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹﺍ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺮﻴﺑﺍﺪﺗ
ﻥﺎﻛ ﺀﺍﻮﺳ ﻦﺧﺎﺳ ﺪﻗﻮﻣ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻊﻀﺗ ﻻ
!
ﺮﻳﺬﲢ
.
ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﻭﺃ ﺯﺎﻐﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻳ
ﻞﻗﺮﻌﺘﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﺭﺎﺴﻣ ﻂﺒﺿﺍ
•
.
ﻪﺑ
ﻞﻔﺳﺃ ﻭﺃ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﺭﺩﺎﺼﻣ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻊﻀﺗ ﻻ
•
ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.
ﺓﺮﺷﺎﺒﻣ ﻦﺋﺍﺰﳋﺍ
.
ﻝﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻭﺃ ﺔﻳﺭﺎﺠﻔﻧﺍ ﺩﺍﻮﻣ
.
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺀﻞﳌﺍ ﺔﻫﻮﻓ ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻳ ﻻﺃ ﺐﺠﻳ
•
ﺓﺮﺘﻓ ﺀﺎﻨﺛﺃﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ
•
.
ﺪﻳﺮﺒﺘﻟﺍ
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗﻭ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﻪﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ ﺩﺮﺒﻳ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻙﺮﺗﺍ
•
.
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻦﻣ ﻱﺃ ﺺﺤﻓ ﻭﺃ
ﺚﻴﺣ ،ﻩﺎﻴﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻞﺒﻗ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺩﺮﺒﻳ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺮﻈﺘﻧﺍ
•
13
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(
ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
)
ﻲﺳﺃﺭ ﻞﻜﺷ ﻲﻓ ﺎﻬﻌﺿﻭﻭ ﺪﺋﺎﺳﻮﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺐﺠﻳ
.
ﻚﺑ
ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻒﺠﺘﻟ ﺪﺋﺎﺳﻮﻟﺍ ﻙﺮﺗﺍ
.
ﺮﻴﺨﺒﺘﻠﻟ
.
ﺙﺎﺛﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻌﺿﻭ
ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓ ﻖﺤﻠﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﹸﻳ ﻻ
:
ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻞﺟﺃ ﻦﻣ
.
ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻞﺜﻣ ﺔﺳﺎﺴﳊﺍ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﺮﻴﺨﺒﺗ ﺪﻨﻋ
ﺓﺎﺷﺮﻓ ﻖﺤﻠﻣ ﻝﺯﺃ ،ﺓﺪﻴﻨﻌﻟﺍ ﺕﺎﻳﻮﻄﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺪﻨﻋ ﻞﻀﻓﺃ ﺞﺋﺎﺘﻧ
ﻕﻮﻓ ﺭﺍﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺱﺃﺭ ﻦﻣ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ
.
ﺕﺎﻳﻮﻄﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻰﺘﺣ ﺓﺭﺎﺘﻟﻤﺨﺍ ﺔﻘﻄﻨﳌﺍ
ﻦﻛ ،ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ﺕﺎﻴﻟﺎﻤﻛ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
!
ﺮﻳﺬﲢ
ﻥﻷ ﻥﺪﻌﳌﺍ ﻕﻮﻓ ﺓﺮﺷﺎﺒﻣ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻﻭ ﺍﹰﺭﺬﺣ
.
ﻥﻮﻠﻟﺍ ﺮﻴﻐﺗ ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ ﺍﺬﻫ
ﻞﺒﻗ ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻣ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﺎﹰﻤﺋﺍﺩ ﻞﺼﻓﺍ
!
ﺮﻳﺬﲢ
.
ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓ ﻚﻓ ﻭﺃ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.
ﺔﺟﺭﺪﳌﺍ ﺕﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻘﻓﺮﳌﺍ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
:
ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﲔﻨﻃ ﺕﻮﺻ ﺭﺪﺼﺗﻭ ﺔﺒﺧﺎﺻ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺖﺤﺒﺻﺃ ﺍﺫﺇ
:
ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻲﻓ ﻩﺎﻴﳌﺍ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓﺍ ،ﺪﻟﻮﺘﻳ ﺭﺎﺨﺑ ﻙﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟﻭ ﺐﺧﺎﺻ
ﻦﻣ ﺔﻏﺭﺎﻓ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺍﺬﻫ ﺮﻴﺸﻳ ﺪﻗ
.
ﻩﺎﻴﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ
.
ﺎﻬﺌﻠﻣ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻰﻟﺇ ﺝﺎﺘﲢﻭ ﻩﺎﻴﳌﺍ
ﻭﺃ ﻢﺴﳉﺍ ﻕﻮﻓ ﺓﺮﺷﺎﺒﻣ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
!
ﺮﻳﺬﲢ
.
ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺀﺍﺪﺗﺭﺍ ﺪﻨﻋ ﻭﺃ ﺕﺎﻧﺍﻮﻴﳊﺍ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
ﻝﺯﺃﻭ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗﻭﺃ ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ
!
ﺮﻳﺬﲢ
.
ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ
ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻙﻼﺳﻷﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺮﻤﻐﺗ ﻻ
!
ﺮﻳﺬﲢ
.
ﺮﺧﺁ ﻞﺋﺎﺳ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺀﺎﳌﺍ
.
ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﻲﺟﺭﺎﳋﺍ ﻢﺴﳉﺍ ﺢﺴﻣﺍ
•
.
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺕﺍﻮﺸﺣ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
•
ﻻ
.
ﻊﻘﺒﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﻒﻴﻔﺧ ﻒﻈﻨﻣ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﺮﻣﻷﺍ ﻡﺰﻟ ﺍﺫﺇ
•
ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.
ﺔﺒﻳﺬﻣ ﻭﺃ ﺔﻄﺷﺎﻛ ﺕﺎﻔﻈﻨﻣ ﻱﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
.
ﺕﺎﺑﺮﺴﺘﻠﻟ ﺔﻠﻳﺰﳌﺍ ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟﺍ ﻞﻣﺍﻮﻌﻟﺍ
.
ﺔﻓﺎﺟﻭ ﺓﺩﺭﺎﺑ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
•
.
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻚﻴﻜﻔﺗ ﻝﻭﺎﲢ ﻻ
•
ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﺖﻤﻤ ﹸﺻ
•
ﻭﺃ ﺮﻄﻋ ﻊﻀﺗ ﻻ
ﺮﻴﻏ ﺯﺎﻬﳉﺍ
.
.
ﺔﻳﺩﺎﻌﻟﺍ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﻩﺎﻴﻣ ﻊﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﹸﺗﻭ
ﻥﺍﺰﳋﺍ ﻲﻓ ﻯﺮﺧﺃ ﺕﺎﻳﻭﺎﻤﻴﻛ ﺔﻳﺃ ﻭﺃ ﻞﺧ
.
ﺕﺎﻳﻭﺎﻤﻴﻜﻟﺍ ﻚﻠﺗ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﻢﻤﺼﹸﻣ
ﺀﺎﳌﺎﺑ ﻪﻔﻄﺷﺍﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﻩﺎﻴﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﺎﹰﻤﺋﺍﺩ ﻍﺮﻓﺃ
•
.
.
ﻒﻴﻈﻨﻟﺍ
ﺓﺩﻭﺪﺴﻣ ﺮﻴﻏﻭ ﻖﺋﺍﻮﻌﻟﺍ
•
ﺚﻴﺣ ﻭﺃ ﺔﻘﻠﻌﻣ ﺖﻧﺎﻛ ﺎﳌﺎﻃ ﺕﺎﺷﻭﺮﻔﳌﺍ ﻢﻈﻌﻣ ﻰﻠﻋ
ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﳝ
.
ﻞﻔﺳﻷﻭ ﻰﻠﻋﻷ ﺕﺎﺷﻭﺮﻔﳌﺍ ﻕﻮﻓ ﺎﻬﻜﻳﺮﲢ ﻊﻣ ﻲﺳﺃﺭ
ﺪﻘﻓ ﻻﺇﻭ ﺕﺎﺷﻭﺮﻔﳌﺍ ﻒﻠﺧ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﺩﻮﺟﻭ ﻦﻣ ﻖﻘﲢ
•
.
ﺔﻧﻮﻔﻌﻟﺍ ﺔﺒﺒﺴﻣ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﺍ ﻢﻛﺍﺮﺘﺗ
ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺀﺎﻴﺷﻷﺍ ﻥﺃﻭ ﺔﻏﺭﺎﻓ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺏﻮﻴﺟ ﻥﺃ ﻖﻘﲢ
•
.
ﺓﺩﻭﺮﻔﻣ ﻝﺍﻭﺮﺴﻟﺍ ﻞﻳﺫ ﻭﺃ ﺺﻴﻤﻘﻟﺍ ﻡﺎﻤﻛﺃ ﻞﺜﻣ ﻲﻄﻠﻟ
ﺵﺎﻤﻘﻟﺍ ﺩﺮﻓﺍﻭ ﺲﺑﻼﻣ ﺔﻟﺎﻤﺣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﻖﻠﻋ
•
ﺖﲢ ﺀﻲﺷ ﻱﺃ ﺩﻮﺟﻭ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﲢﻭ ﻚﻳﺪﻳ ﻯﺪﺣﺈﺑ ﹰﻼﻴﻠﻗ
.
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﻒﻠﺘﹸﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﳝ ﺵﺎﻤﻘﻟﺍ
ﺕﺎﻘﺤﻠﳌﺍ ﻕﻮﻓ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻌﺑ ﻚﺤﺼﻨﻧ
:
ﺔﻈﺣﻼﻣ
.
ﺔﻴﻧﺪﻌﳌﺍ
ﺮﻌﺸﺗ ﻑﻮﺳ
.
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﺭﺍﺮﻤﺘﺳﻻﺍ ﻊﻣ ﻂﻐﺿﺍ
•
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻒﻴﻔﺧ ﲔﻨﻃ ﺕﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗﻭ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﺎﺑ
ﺍﹰﺪﻴﻌﺑ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺃ
.
ﻲﻌﻴﺒﻃ ﺮﻣﺃ ﺍﺬﻫ ،ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ
.
ﻲﺳﺃﺭ ﻊﺿﻭ ﻲﻓﻭ ﻚﻨﻋ
ﻚﻳﺮﲢ ﻊﻣ ،ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻖﻓﺮﺑ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓ ﻂﻐﺿﺍ
•
ﻲﻓ ﺕﺎﻳﻮﻄﻟﺍ ﺎﹰﻓﺪﻬﺘﺴﻣ ﻞﻔﺳﻷﻭ ﻰﻠﻋﻷ ﻚﻋﺍﺭﺫ
.
ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ
.
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﻹ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺭﺯ ﺭﺮﺣ
•
ﺎﻫﺩﺮﻓ ﻢﺘﻳ ﺎﻫﺮﻴﺨﺒﺗ ﺩﺍﺮﳌﺍ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ
:
ﺔﻈﺣﻼﻣ
.
ﺞﺋﺎﺘﻨﻟﺍ ﻞﻀﻓﺃ ﻖﻴﻘﺤﺘﻟ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ
.
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﺪﻟﻮﺗ
!
ﺮﻳﺬﲢ
ﻲﻓﻭ ﻚﻨﻋ ﺍﹰﺪﻴﻌﺑ ﺓﺮﺨﺒﳌﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗﻭ ،ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺱﺃﺭ ﺲﻤﻠﺗ ﻻ
.
ﻲﺳﺃﺭ ﻊﺿﻭ
ﺓﺎﺷﺮﻓ ﻥﻭﺪﺑ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
•
ﺱﺃﺭ ﲔﺑ ﻢﺳ
5
ﻦﻋ ﻞﻘﺗ ﻻ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻙﺮﺗﺍ ،ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ
.
ﺏﺎﻴﺜﻟﺍﻭ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ
ﺮﺋﺎﺘﺴﻟﺍ ﺮﻴﺨﺒﺗ
ﻉﻮﻨﻟ ﺎﹰﻘﺒﻃ ،ﺕﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻠﻟ ﺎﹰﻘﻓﻭ ﺮﺋﺎﺘﺴﻟﺍ ﻒﻔﺟﻭ ﻞﺴﻏﺍ
•
.
ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ
ﻲﻓ ﺎﻬﻘﻴﻠﻌﺗ ﺪﻨﻋ ﺎﻫﺮﻴﺨﺒﺘﺑ ﻢﻗﻭ ﺮﺋﺎﺘﺴﻟﺍ ﻖﻠﻋ
•
.
ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ
ﺮﻴﺨﺒﺘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻚﻳﺪﻳ ﻯﺪﺣﺈﺑ ﹰﻼﻴﻠﻗ ﺓﺭﺎﺘﺴﻟﺍ ﺩﺮﻓﺍ
•
.
ﺮﺒﻛﺃ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺕﺎﻳﻮﻄﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻲﻓ ﺓﺪﻋﺎﺴﻤﻠﻟ
ﺪﻴﺠﻨﺘﻟﺍ ﺵﺮﻓ ﺮﻴﺨﺒﺗ
ﺵﺎﻌﻧﺍ ﻲﻓ ﺓﺪﻋﺎﺴﻤﻠﻟ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﳝ
•
.
ﺪﺋﺎﺳﻮﻟﺍﻭ ﺙﺎﺛﻷﺍ ﻦﻋ ﺔﻴﻄﻏﻷﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻊﻣ ،ﺪﻴﺠﻨﺘﻟﺍ ﺵﺮﻓ
.
ﺔﻴﺋﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ
ﻰﻠﻋﺃ ﻦﻣ ﺎﻬﻛﺮﺣﻭ ﻲﺳﺃﺭ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻖﺑﺍ
•
ﺹﺎﳋﺍ ﺙﺎﺛﻷﺍ ﺞﻴﺴﻧ ﻕﻮﻓ ﻖﻓﺮﺑ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﻪﺟﻭﻭ ،ﻞﻔﺳﻷ
14
(
ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
)
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
.
ﺓﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﻲﻓ ﻚﺘﺻﺎﺧ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﻚﻧﺃ ﻖﻘﲢ ،ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻒﻴﻠﻐﺗ ﻚﻓ ﺪﻨﻋ
:
ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻞﺒﻗ ،ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﻲﻓ ﺔﺟﺭﺪﳌﺍ ﺮﺻﺎﻨﻌﻟﺍ ﻞﻛ ﺖﻤﻠﺘﺳﺍ
.
ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺍ ﺓﻮﺒﻋ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ
ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ
ﺢﺘﻓﺍ ،ﻪﺘﻟﺍﺯﻹ ﻞﻔﺳﻷ ﻪﺒﺤﺳﺍﻭ
(10)
ﻩﺎﻴﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﺭﺩﺃ
•
ﻞﺼﺗ ﻰﺣ ﺭﻮﺒﻨﺼﻟﺍ ﻩﺎﻴﲟ ﻩﻸﻣﺍﻭ
(13)
ﻩﺎﻴﳌﺍ ﺔﻫﻮﻓ ﺀﺎﻄﻏ
ﻰﺘﺣ ﺀﻮﻠﳑ ﻩﺎﻴﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﺎﹰﻤﺋﺍﺩ ﺪﻛﺄﺗ
.
ﻰﺼﻗﻷﺍ ﻯﻮﺘﺴﳌﺍ ﻰﻟﺇ
ﺀﻞﻣ ﺪﻨﻋ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﻯﻮﺘﺴﳌﺍ ﻰﻄﺨﺘﺗ ﻻ
.
ﻞﻗﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﻪﺜﻠﺛ
.
ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻰﻟﺇ ﻩﺎﻴﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﺪﻋﺃ
.
ﻩﺎﻴﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ
ﻰﻠﻋ ﻥﺎﻣﺄﺑ ﻙﺪﻳ ﻊﺿﻭ ﻊﻣ ﻲﺳﺃﺭ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻚﺴﻣﺃ
•
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﻙﺪﻳ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ،ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻖﻨﻋ
ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﳝ
.
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺱﺃﺭ ﻲﻓ
(11)
ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓ
ﻲﻓ ﻞﻔﻘﹸﺗ ﻒﺳﻭ ﻂﻘﻓ ﺪﺣﺍﻭ ﻩﺎﲡﺍ ﻲﻓ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓ
.
ﺔﻋﻮﻤﺴﻣ
"
ﺔﻘﻄﻘﻃ
"
ﺕﻮﺻ ﻊﻣ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
.
ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﺃﺪﺑﺍﻭ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺲﺒﻘﲟ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﺻﻭﺃ
•
(5)
ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺮﺷﺆﻣ ﺡﺎﺒﺼﻣ ﺃﺪﺒﻳ ﻑﻮﺳ ،
(4)
ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺭﺯ
.
ﲔﺨﺴﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺃﺪﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ ﺍﹰﺮﻴﺸﻣ ،ﺾﻴﻣﻮﻟﺍ ﻲﻓ
ﻰﻬﺘﻧﺍ ﺪﻗ ﻥﻮﻜﻳ ،ﺾﻴﻣﻮﻟﺍ ﻦﻋ ﺡﺎﺒﺼﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.
ﻖﺒﺴﳌﺍ ﲔﺨﺴﺘﻟﺍ
ﻰﻟﺇ ﺡﺎﺒﺼﳌﺍ ﻝﻮﺤﺘﻴﺳ ،ﺍﹰﺩﺪﺠﻣ ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
.ECO
ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺓﺮﳌﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻓ ،ﺮﻀﺧﻷﺍ ﻥﻮﻠﻟﺍ
ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺓﺮﺨﺒﳌﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗﻭﺃ
•
•
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗﻮﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.
ﲔﺘﻴﻧﺎﺛ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ
.
ﺮﺷﺆﳌﺍ ﺡﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ ﻑﻮﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻑﺎﻘﻳﺇ ﺔﻔﻴﻇﻭ ﻰﻠﻋ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻱﻮﺘﲢ
•
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻋ ﻡﺪﺨﺘﺴﳌﺍ ﻒﻗﻮﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.
ﺔﻴﻛﺫ ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ
ﺓﺮﺋﺍﺩ ﻞﺼﻔﹸﺗ ﻑﻮﺳ ،ﻖﺋﺎﻗﺩ
8
ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﺍﺬﻫ
ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﻞﺧﺪﻳ ﻑﻮﺳﻭ ،ﻲﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ
.
ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺮﻴﻓﻮﺗﻭ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟ ،ﺩﺍﺪﻌﺘﺳﻻﺍ
ﻦﻜﳝﻭ ،
(12)
ﺓﻮﺒﻋ ﻞﺻﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻱﻮﺘﲢ
•
،
(10)
ﻩﺎﻴﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﻦﻣ ﹰﻻﺪﺑ ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ﻩﺎﻴﻣ ﺓﻮﺒﻋ ﻞﻴﺻﻮﺗ
.
ﺮﻔﺴﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺔﻟﻮﻬﺴﻟ
ﻚﺑﺎﻴﺛ ﺮﻴﺨﺒﺗ
ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﻲﻫﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺔﻠﻬﺳ ﺲﺑﻼﳌﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻥﺇ
ﺵﺎﻌﻧﺍ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺮﺋﺎﺘﺴﻟﺍﻭ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﻦﻣ ﺕﺎﻳﻮﻄﻟﺍ
/
ﺪﻴﻋﺎﺠﺘﻟﺍ
ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﳝ
.
ﺕﺎﺷﻭﺮﻔﳌﺍ ﺔﺸﻤﻗﺃ
30
ﻰﺘﺣ ﻪﻟﻮﻃ ﻞﺼﻳ ﺔﻟﺎﻃﺇ ﻞﺑﺎﻛ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﳝ
•
.
ﺔﻗﺎﻄﻠﻟ ﺪﻘﻓ ﻱﺃ ﻥﻭﺩ
(
ﻡﺪﻗ
100)
ﹰﺍﺮﺘﻣ
ﻦﻣ ﻪﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ ،ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻒﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
•
BLACK+DECKER
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﳌﺍ ﺕﺎﻘﺼﻠﳌﺍ
:
ﺓﺍﺩﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺦﻳﺭﺎﺘﻟﺍ ﺩﻮﻛ ﻊﻣ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺓﺮﻐﺼﳌﺍ ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺪﺟﻮﺗ
.
ﻦﺧﺎﺳ ﺢﻄﺳ
!
ﺮﻳﺬﲢ
ﺺﺋﺎﺼﳋﺍ
ﺃﺪﺼﻠﻟ ﻡﻭﺎﻘﳌﺍ ﺐﻠﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﺡﻮﻟ
.1
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺱﺃﺭ
.2
ﻱﻮﻠﻌﻟﺍ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ
.3
ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺭﺯ
.4
ﺮﺷﺆﳌﺍ ﺡﺎﺒﺼﻣ
.5
ﺾﺒﻘﻣ
.6
ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻲﻗﺍﻭ
.7
ﺾﺒﻘﳌﺍ ﺀﺎﻄﻏ
.8
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺩﺎﻧﺯ
.9
ﻩﺎﻴﳌﺍ ﻥﺍﺰﺧ
.10
ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﺓﺎﺷﺮﻓ
.11
ﺓﻮﺒﻋ ﻞﺻﻮﻣ
.12
ﻩﺎﻴﳌﺍ ﺔﻫﻮﻓ ﺀﺎﻄﻏ
.13
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﻭﺃ ﻞﺒﻗ
.
.
ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺱﺃﺭ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺀﺎﻄﻏ ﻭﺃ ﻖﺼﻠﻣ ﻱﺃ ﻝﺯﺃ
•
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﺎﹰﻤﻴﻘﺘﺴﻣ ﻪﻠﻌﺟﺍﻭ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻞﺣ
ﺚﻌﺒﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗﺍ ،ﺓﺮﻣ ﻝﻭﻷ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ
•
•
ﻭﺃ ﺐﺋﺍﻮﺷ ﺔﻳﺃ ﻚﻟﺫ ﻞﻳﺰﻳ ﻑﻮﺳ
.
ﻖﺋﺎﻗﺩ ﻊﻀﺒﻟ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ
.
ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺮﺛﺇ ﺖﻴﻘﺑ ﺪﻗ ﺎﲟﺭ ﺢﺋﺍﻭﺭ
ﺐﻏﺮﺗ ﺪﻗ ،ﺓﺮﻣ ﻝﻭﻷ ﺏﺎﻴﺜﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ
•
ﺮﻴﺨﺒﺗ ﻞﺒﻗ ﺔﳝﺪﻗ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﺓﺮﺨﺒﳌﺍ ﺔﺑﺮﺠﺘﺑ
.
ﻚﺑﺎﻴﺛ
ﺢﺼﻨﹸﻳ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺮﺋﺍﺪﻠﻟ ﺓﺪﺋﺍﺯ ﺔﻟﻮﻤﺣ ﺐﻨﺤﺘﻟ
!
ﺮﻳﺬﲢ
ﺪﻨﻋ ﺓﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﺔﻳﺃ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻡﺪﻌﺑ
15
ﺔـﻴـﺑﺮـﻌـﻟﺍ
(
ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
)
ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﺎﹰﻘﻠﻄﻣ ﺐﺤﺴﺗ ﻻ
•
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍﻭ
.
ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻋ
.
ﺓﺩﺎﳊﺍ ﻑﺍﻮﳊﺍﻭ ﺖﻳﺰﻟﺍﻭ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﻦﻋ ﹰﺍﺪﻴﻌﺑ
،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟ ﻒﻠﺗ ﺙﺪﺣ ﺍﺫﺇ
•
ﺲﻤﻠﺗ ﻻ
.
ﺭﻮﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﺼﻓﺍ
.
ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓ ﻞﺒﻗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﺼﻓﺍ
•
.
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻡﺪﻋ
ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﺑﺎﻗﺭ ﻥﻭﺩ ﺔﻳﻭﺪﻴﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﳌﺍ ﻙﺮﺗ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ
•
.
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ
ﻥﺍﺰﺧ ﺀﻞﻣ ﻞﺒﻗ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺐﺠﻳ
•
.
ﺀﺎﳌﺎﺑ ﺀﺎﳌﺍ
.
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺀﻞﳌﺍ ﺔﻫﻮﻓ ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻳ ﻻﺃ ﺐﺠﻳ
•
ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻭﺪﻴﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﳌﺍ ﺩﺎﻨﺳﺇﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ
•
ﺖﺑﺎﺛ
،ﺎﻬﻃﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻭﺪﻴﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﲔﻌﺘﻳ ﻻ
•
ﺐﻳﺮﺴﺗ ﺎﻬﺑ ﻭﺃ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺓﺮﻫﺎﻇ ﻒﻠﺗ ﻢﻟﺎﻌﻣ ﺎﻬﺑ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ ﻭﺃ
ﺎﻬﺑ ﺹﺎﳋﺍ ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺳﻭ ﺔﻳﻭﺪﻴﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﳌﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣﺍ
•
ﺕﺍﻮﻨﺳ
8
ﺮﻤﹸﻋ ﻦﻣ ﻞﻗﻷﺍ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ﺍﹰﺪﻴﻌﺑ
.
ﺩﺮﺒﺘﻟ ﺎﻬﻛﺮﺗ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ
ﻦﻳﺮﺧﻵﺍ ﺔﻣﻼﺳ
ﻭﻭﺫ ﺹﺍﺦﺷﻷﺍ ﻪﻣﺪﺨﺘﺴﻴﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﺮﻴﻏ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻫ
•
ﻦﻣ ﻭﺃ ﺔﻨﻳﺪﺘﳌﺍ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟﺍﻭ ﺔﻴﺴﳊﺍﻭ ﺔﻳﺪﺴﳉﺍ ﺕﺍﺭﺪﻘﻟﺍ
ﻲﻓ ﻻﺇ
(
ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻚﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﲟ
)
ﺔﻓﺮﻌﳌﺍﻭ ﺓﺮﺒﳋﺍ ﻢﻬﺼﻘﻨﺗ
ﺔﻘﻠﻌﺘﳌﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻢﻬﺋﺎﻄﻋﺇ ﻭﺃ ﻢﻬﻴﻠﻋ ﻑﺍﺮﺷﻹﺍ ﻞﻇ
ﻦﻋ ﻝﻭﺆﺴﳌﺍ ﺺﺨﺸﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.
ﻢﻬﺘﻣﻼﺳ
.
ﺯﺎﻬﳉﺎﺑ ﻢﻬﺜﺒﻋ ﻡﺪﻋ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ
•
ﻊﻠﻄﻣ ﺮﻴﻏ ﺺﺨﺷ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ﺡﺎﻤﺴﻟﺍ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ
•
.
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍ ﻩﺬﻫ ﻰﻠﻋ
ﻊﻗﻮﻣ ﻦﻣ ﺏﺍﺮﺘﻗﻻﺎﺑ ﺕﺎﻧﺍﻮﻴﳊﺍ ﻭﺃ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ
•
.
ﺀﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺑﺎﻛ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺲﳌ ﻭﺃ ﻞﻤﻌﻟﺍ
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ ﺎﹰﻓﺍﺮﺷﺇ ﻙﺎﻨﻫ ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ
•
.
ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ
ﻙﺮﺗ ﻞﺒﻗ ﺲﺒﻘﳌﺍ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻉﺰﻧﺍﻭ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗﻭﺃ
•
ﻚﻟﺬﻛﻭ ،ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﺯﺎﻬﳉﺍ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻦﻣ ﺽﺮﻐﻟﺍ
BLACK+DECKER™
ﺔﻳﻭﺪﻴﻟﺍ ﺓﺮﺨﺒﳌﺍ ﺖﻤﻤ ﹸﺻ
ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﺮﻴﺛﺄﺗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺸﻤﻗﻷﺍ ﺪﻴﻋﺎﲡ ﺔﻟﺍﺯﻹ
HST1500
.
ﻯﺮﺧﺃ ﺽﺍﺮﻏﺃ ﺔﻳﻷ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ ﻲﻫﻭ ،ﺭﺎﺨﺒﻟﺍﻭ
ﻦﻛﺎﻣﻷﺍ ﻲﻓ ﻚﻠﻬﺘﺴﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﺪﻌﻣ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﺍﺬﻫ
.
ﻂﻘﻓ ﺔﻘﻠﻐﳌﺍ
:
ﻲﻓ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺪﺨﺘﺴﹸﻳ ﻻ
ﺕﺎﺌﻴﺑﻭ ﺐﺗﺎﻜﳌﺍﻭ ﺮﺟﺎﺘﳌﺍ ﻲﻓ ﻝﺎﻤﻌﻟﺍ ﺦﺑﺎﻄﻣ ﻖﻃﺎﻨﻣ
•
؛ﻯﺮﺧﻷﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ
،ﲔﺣﻼﻔﻟﺍ ﺕﻮﻴﺑ
•
ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻕﺩﺎﻨﻔﻟﺍﻭ ﻕﺩﺎﻨﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺀﻼﻤﻌﻟﺍ ﻞﺒﹺﻗ ﻦﻣ
•
؛ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺔﻣﺎﻗﻹﺍ ﻦﻛﺎﻣﺃﻭ
،ﺭﺎﻄﻓﻹﺍﻭ ﻡﻮﻨﻟﺍ ﻦﻛﺎﻣﺃ
•
ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﹰﺎﻤﺋﺍﺩ ﲔﻌﺘﻳ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ
!
ﺮﻳﺬﲢ
؛ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻚﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﲟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷﺍ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺕﺎﻃﺎﻴﺘﺣﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ
ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟﺍ ﻭﺃ ﻖﻳﺮﳊﺍ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺪﺤﻠﻟ ﻚﻟﺫﻭ
.
ﻱﺩﺎﳌﺍ ﺭﺮﻀﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺪﺴﳉﺍ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ
ﻥﺇ
.
ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻦﻣ ﺽﺮﻐﻟﺍ
•
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻭﺃ ﺕﺎﻘﻓﺮﻣ ﻭﺃ ﺕﺎﻘﺤﻠﻣ ﻱﺃ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ
ﻞﻴﻟﺩ ﻲﻓ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﳌﺍ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻬﺑ
ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺮﻄﳋ ﻚﺿﺮﻌﺗ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﺍﺬﻫ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
.
ﺔﻳﺪﺴﳉﺍ
.
ﹰﻼﺒﻘﺘﺴﻣ ﻪﻴﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻠﻟ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻬﺑ ﻆﻔﺗﺡﺍ
•
ﻚﺑ ﺹﺎﳋﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﻞﻗﺮﻌﺘﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﺭﺎﺴﻣ ﻂﺒﺿﺍ
•
.
ﻪﺑ
ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ ﻞﻔﺳﺃ ﻕﻼﻃﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻐﺸﺗ ﻻ
•
.
ﻪﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.
ﺯﺍ
�
ﺞﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ ﺎﹰﻤﺋﺍﺩ ﺭﺬﳊﺍ ﹶﺥﻮﺗ
•
.
ﻖﻠﻄﻟﺍ ﺀﺍﻮﻬﻟﺍ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
•
ﻞﻐﺸﺗ ﻻ
.
ﻥﺎﺘﻠﺘﺒﻣ ﻙﺍﺪﻳ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻐﺸﺗ ﻻ
•
.
ﲔﻣﺪﻘﻟﺍ ﻲﻓﺎﺣ ﺖﻨﻛ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﳉﺍ
ﻕﻮﻓ ﻖﻠﻌﻳ ﻻ ﺚﻴﺤﺑ ﺔﻗﺪﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﺩﺮﻓﺍ
•
ﺮﺜﻌﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﻖﻠﻌﺘﻟﺍ ﻢﺘﯾ ﻻ ﺚﯿﺤﺑﻭ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺢﻄﺳ ﻑﺍﻮﺣ
.
ﺪﺼﻗ ﻥﻭﺩ ﻪﺑ
16
N a m e s & A d d r e s s e s f o r B L A C K + D E C K E R S e r v i c e C o n c e s s i o n a r i e s
ALGERIA:
Sarl Outillage Corporation, DW, B&D Pet, HHD, 08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen) Cheraga, Alger, Tel:
00213-0-21375130/ 00213-0-21375131, Fax: 00213-0-21369667, Email: [email protected]; nefi[email protected]; [email protected].
AZERBAIJAN:
Kontakt - NN LLC, HHD, M.Qashqay 43, Baku
Azerbaijan Az1000, Tel: 00994 12 408 20 50, Mob: +994503442204, Fax: 00994 12 411 70 90, [email protected].
BAHRAIN:
Alfouz
Services Co. WLL, Tubli, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/ 17879987, Fax: 17783479, Email: [email protected].
EGYPT:
Anasia Egypt for Trading S.A.E. (Mentrade), HHD, P.O. Box 2443, 9, Mostafa Refaat Street, Sheraton
Heliopolis 11361, Cairo, Tel: 00202 22684159, Fax: 00202 22684169, Email: [email protected]; [email protected].
ETHIOPIA:
Seif Tewfik Sherif, DW, B&D PET, HHD, Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg, 2nd Flr, Room 43, P.O. Box
2525, Addis Ababa, Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009, Email: [email protected]; [email protected]; [email protected].
IRAQ:
Financial Links, B&D PET, HHD, Kazzaz Building Arasat Al-Hindia, Block No: 629, Street: 31, Building No:
1, Baghdad, Iraq, Tel: 00964-(0)780-195-2223/ +964-(0)781-3763044, Email: info@financiallinks-truevalue.com.
JORDAN:
Bashiti
Hardware (Palestine), B&D pet, HHD, "93 King Abdullah, 2nd St., Opp ELBA House, P.O. Box 3005, Amman 11953, Tel:
00962-6-5349098, ext.11, Fax: 00962-6-5330731, Email: [email protected]; [email protected]; [email protected].
KENYA:
Zylog Enterprises Ltd. (T/A Leading Concepts), HHD, IPS Building,Kaunda Street, P.O. Box
40877-00100, Nairobi, Tel: 00254-20-6905000, Fax: 00254-20-6905111, Email: [email protected]; [email protected]; [email protected].
LEBANON:
Aces Service Centre (Est. F.A.Ketaneh SA), HHD, P.O. Box 90-102,
Nahr El Mot, Seaside Highway, Pharaon Building, Beirut, Tel: 00961-1-898989/ + 961-(1)-262626, Fax: 0096-1-1245880, Email:
[email protected]; [email protected]; [email protected]; [email protected].
LIBYA:
North Africa
Trading (El Ghoul Brothers), DW, B&D Pet, HHD, P.O. Box 348, 7 October Street 11, Benghazi, Tel: 00218-061-3383994, Fax:
00218-092-7640688, Email: [email protected]; CC: [email protected]; [email protected]. North Africa Trading ( El Ghoul
Brothers), DW, B&D Pet, HHD, AlBarniq Dewalt Center, Mokhazin-elsukar St., ElFallah, Tripoli, Tel: 00218-021-3606430, Fax:
00218-092-6514813, Email: [email protected]; cc: ([email protected]; [email protected]. Homeworld Co., HHD, Senidal St.
Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya, P.O. Box 18182, Salmany, Tel: 00218-61-9094183, ext. 103, Fax: 00218.61.9094123, ext. 108,
Email: [email protected].
MAURITIUS:
J.M. Goupille & Co.Ltd. The Brandhouse Ltd., HHD, Rogers Industrial Park 1, Riche Terre,
Mauritius, Tel: 00230-2069450/ +230-207-1700, Fax: 00230-2483188/ 00230-2069474, Email: claims([email protected]; [email protected]; [email protected]; [email protected], [email protected]; Cc.
[email protected]; [email protected]; [email protected].
MOROCCO:
UATS, HHD, "No. 37,
Lotissement KADIRIA, km 10 Route, Eljadida, LISASSFA, Casablanca, Morocco, Tel: 00212-522652602, Fax: 00212-522652603, Email: [email protected]; [email protected].
OMAN:
Oman Marketing & Service Co.(Omasco), Wattayah/ Muscat, HHD, B&D
PET, P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968 24560232/ 24560255, Fax: 24560993, Email: [email protected]; Cc. [email protected], [email protected]; [email protected].
Oman Marketing & Service Co.(Omasco), Sohar, HHD, B&D PET, Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968 26846379, Fax: 26846379, Email: [email protected]. Oman Marketing & Service Co.(Omasco), Salalah, HHD, B&D PET, Sanaya, Salalah, Oman, Tel: +968
23212290, Fax: 23210936, Email: [email protected]. Omar Mohammed Ali Bawain Trading Co., Salalah, Al-Awqadain, PC
217, P.O.Box 112, Salalah, Sultanate of Oman, Tel: +968 23214874, Fax: 23214874/ 23211878, Email: [email protected].
PAKISTAN
:
Ammar Service & Spares, B&D PET, HHD, Office No 6068, 6th Floor Central Plaza, Behind Gul Plaza Marston Road, Karachi, Tel:
0092-21-32426905/ 021-32775252, Fax: 0092-21-32427214, Email: [email protected].
QATAR:
Al Muftah Service Centre, Doha,
HHD, B&D PET, Al Wakrah, Road, P.O. Box 875, Doha, Qatar, Tel: +974 44650880/ 44650110/ 44446868, Fax: 44441415/ 44662599,
Email: [email protected]; [email protected].
SAUDI ARABIA:
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est., Dammam, DW, B&D
PET, HHD, P.O. Box 76026, Al Raka: 31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: 8140824, Email: [email protected];
([email protected]); Website: www.fawazalzayanigroup.com. Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est., Makkah, DW, B&D PET,
HHD, 4753-Wali Alahed, Makkah, 9130-24353 Tel: +966-12-8140914/ 581121778, Fax: 128140914, Email: [email protected].
Banaja Trading Co. Ltd., Riyadh, HHD, P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: +966-1-4124444, Fax: 4033378, Email: [email protected].
Banaja Trading Co. Ltd, Jeddah, HHD P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: 6503668, Email: [email protected]; [email protected].
SOUTH AFRICA:
Benray Tool Wholesalers C.C., B&D PET, HHD, 460 Koeberg Road, Cape Town, South Africa,
Tel: 021-551-7244, Fax: 021-552-6395, Email: [email protected]. Stanley Black & Decker-RSA, BED, PET, HHD, 199 Winze Drive
Stormill Ext 9 Roodepoort Tel: (2711) 472-0454, Fax: (2711) 472-0482, Email: [email protected]; [email protected]; [email protected].
SRI LANKA:
Delmege Forsyth & Co. Ltd, DW, B&D Pet, HHD, Delmege Forsyth & Co. Ltd, Lifestyle
Cluster, 101, Vinayalankara Mawatha, Colombo 10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2688462/ +94-11-2, Email: [email protected];
[email protected] cc: [email protected].
TUNISIA:
Societe Tunisienne De Maintenance (STM), B&D Pet,
HHD, Rue De La Physique. Nouvelle Zone Industrielle Ben Arous.2013 Ben Arous, TUNISIA. Tel: +216-79-389687, Fax: +216-71-385154,
Email: [email protected].
UAE: (Abu Dhabi)
Galaxy Equipment Trading, Abu Dhabi, DW, B&D PET, HHD, Madinath Zayed (Baada
Zaid), Abu Dhabi P.C. 58910, Tel: +971-2-8844279, Fax: 8844297, Email: [email protected]; [email protected]. Light House
Electrical, Abu Dhabi, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: 6720667, Email: [email protected]. Light House Electrical, Musaffah, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax:
5540461, Email: [email protected].
(Al Ain)
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC. Al Ain, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box
19740, Opp. Bin Sadal/ Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain Tel: +971-3-7216690, Fax: 7216103, Email: [email protected].
(Dubai)
BLACK & DECKER (OVERSEAS) GmbH, Dubai, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax:
2822765, Email: [email protected].
(Ras Al Khaimah)
Mc Coy Middle East LLC, Ras Al Khaimah, DW, B&D PET, HHD, P.O. Box
10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: 2277096, Email: [email protected].
(Sharjah)
Mc Coy Middle East LLC, Sharjah,
DW, B&D PET, HHD, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: 5395932, Email: [email protected]; [email protected].
UGANDA:
Anisuma Investment & Service Ltd. (Jacky's Electronics), HHD, J.R Comples, Ware house No.5,
Plot No.101. 3rd Industrial Area, Jinja Rd, Kampala, Tel: 00256-414237106, Mob: 00256 779429501, Email: [email protected].
YEMEN:
Middle East Trading Co. (METCO) DW, B&D Pet, HHD, 5th Flr. Hayel Saeed Anam Bldg.
Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel: +00967-4-213455, Fax: 00967-4-219869, Email: [email protected]; [email protected].
Middle East Trading Co. (METCO) DW, B&D Pet, HHD, Mualla Dakka, Aden, Tel: 00967-2-222670, Fax: 00967-2-222670, [email protected]; [email protected]. Middle East Trading Co. (METCO), DW, B&D Pet, HHD, Hayel st., Sana'a, Yemen,
Tel: 00967-1-204201, Fax: 00967-1-204204, Email: [email protected]; [email protected].
YOUR NAME/
«ùßr
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR ADDRESS
«∞FMu«Ê
POSTCODE
DATE OF PURCHASE
«∞d±e «∞∂d¥bÍ
DEALER'S NAME & ADDRESS/
¢U¸¥a «∞Ad«¡
≈ßr Ë ´Mu«Ê «∞∂Uzl
PRODUCT MODEL NO. HST1500
Advertisement