FMER524K | Stanley FMER524K ROTARY HAMMER DRILL instruction manual

EN
RU
www.stanleytools.com
FMER524
ENGLISH
A
2
(Original instructions)
(Original instructions)
ENGLISH
C1
5
B
C2
D
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Stanley Fat Max SDS-Plus rotary hammer FMER524 is
intended to drill holes in concrete, bricks, wood, and steel,
light chipping demolition applications and for carbide tipped
core drilling or use for screw driver. This tool is intended for
professional use.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
4
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
rotary hammers
•
•
•
•
•
•
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
ENGLISH
•
Avoid touching the tip of the drill bit after drilling so
as to avoid scalding.
• The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction MANUAL MAY
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Note: Mains voltage: When connecting to the mains, it is
imperative to verify if the voltage of the mains matches that of
the power tool. If the mains voltage exceeds the voltage
indicated on the power tool, the user may become severely
injured in an accident, and the tool may be damaged. On the
contrary, if the mains voltage is lower than the voltage
required by the tool, the motor may be damaged as a result.
Thus, if it is not possible to verify the voltage, it is imperative
not to plug in to the power source
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc. In spite of the
application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain risks cannot be
avoided. These are:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example: working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Safety of others
•
•
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
Features
The label on your tool may include the following symbols:
This tool includes some or all of the following features.
1. Main handle
2. Lock-on button
3. Variable speed switch
4. Forward/Reverse lever
5. Mode selector switch
6. Sleeve
7. Tool clamp
8. Depth Stop
9. Side handle
10. Date code
11. SDS-Plus bit
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear safety glasses or goggles.
Wear ear protection.
V
A
Volts
Amperes
Hz
Hertz
Class II Construction
W
Watts
Earthing Terminal
min
minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
n0
/min.
Direct Current
No-Load Speed
Revolutions or
Reciprocation per
minute
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Additional safety information
Warning: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of 30mA
or less.
The package contains
The package contains:
1 SDS-Plus rotary hammer
1 Side handle
1 Depth stop
1 Kitbox
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
6
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Attaching the side handle (Fig A)
Warning! When using the tool, please use the side handle (9)
for your safety.
The side handle can be fitted to suit both right-handed and
left-handled users.
• Turn the grip counter-clockwise until you can slide the side
handle onto the front of the tool.
• Rotate the side handle into the desired position.
• Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Warning! When using the tool, remember to install the side
handles properly.
Fitting an accessory (Fig A)
• Clean and grease the shank (11) of the SDS Plus bit.
• Insert the accessory bar into the tool clamp (7).
• Push the accessory down and turn it slightly until it fits into
the slots.
• Pull on the accessory to check if it is properly locked. The
hammering and drilling function requires the accessory to
be able to move axially several centimetres when locked in
the tool clamp.
• To remove the accessory, pull back the sleeve (6) and pull
out the accessory from the tool clamp.
Use
Warning! Always wear gloves when you change accessories.
The exposed metal parts on the tool and accessory may
become extremely hot during operation. Please operate tool
with normal load. Do not overload. Do not abuse the tool,
please refer instruction manual to use the tool correctly.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
(Original instructions)
Setting the drilling depth (Fig A)
The depth stop is a convenient feature to ensure uniformity in
drilling depth. Loosen the side handle to adjust the depth
gauge according to the required depth. After that, tighten the
side handle.
• Slacken the side handle (9) by turning the grip
counter-clockwise.
• Set the depth stop (8) to the required position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
• Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Switching on and off (Fig A)
WARNING! Before plugging in to the power source, make
sure the variable speed switch can be flipped freely, and can
return to its original position once released. Please check
switch lock on position before turn on and make sure switch
lock off before plugging in to the power source.
• To switch the tool on, press the variable speed switch (3).
The tool speed depends on how far you press the switch.
• As a general rule, use low speeds for large diameter drill
bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
• For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch.
• To switch the tool off, release the variable speed switch. To
switch the tool off when in continuous operation, press the
variable speed switch once more and release it.
Warning! When the user leaves, or pick up,
transport, manner and position the tool, make sure
that tool is switched off and unplugged.
Warning: Never use standard chucks in the
hammer-drilling mode
Selecting the operating mode (Fig B)
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for screw driving and for drilling
into steel, wood and plastics
Hammer drilling: for concrete and masonry drilling
operations. Bit rotation: non-working position used
only to rotate a flat chisel into the desired position
Hammering only: for light chipping and chiselling.
In this mode the tool can also be used as a lever to
free a jammed drill bit.
1. To select the operating mode, press the mode selector
button and rotate the mode selector switch (5) until it points
to the symbol of the required mode.
2. Release the mode selector button and check that the mode
selector switch is locked in place.
Warning! Do not select the operating mode when
the tool is running.
Proper hand position (Fig A, Fig D)
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
ENGLISH
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
(9), with the other hand on the main handle (1).
Rotary drilling (Fig B, Fig D, Fig C1/C2)
• For drilling in steel, wood and plastics, or for screw driving
set the operating mode selector (5) to the
position.
• Fit the drill chuck assembly. Depending on your tool, follow
either of the following instructions:
• Insert the appropriate bits. When driving slotted head
screws always use bits with a finder sleeve.
• For drilling in steel, wood and plastics, set the forward/
reverse lever(4) to the forward position(Fig C1). When use
for screw driver function, tighten screws set the forward/reverse lever (4) to the forward position(Fig C1) and loose
screws set the forward/reverse lever (4) to the reverse
position(Fig C2).
Warning! Never use drill chucks in the hammer
drilling mode.
Hammer drilling (Fig B)
• For hammer drilling in masonry and concrete, set the
operating mode selector (5) to the
position.
• The drill bit has to be placed accurately onto the drill hole
position. After that, pull the switch for optimal effects. Make
sure the tool is in the correct position to prevent the drill
from deviating from the hole.
• When the drill hole is clogged with debris or fine powder,
please don’t exert any more pressure. Tool should be put in
free-running state before removing part of the drill bit from
the hole. If repeated a few times, the blockage in the hole
would be cleared, and normal drilling can resume.
Warning! When the drill bit hits the steel rebar in
the cement, the tool may recoil dangerously. Please
hold the tool tightly in a balanced and stable
position at all times to prevent it from recoiling
dangerously.
Safety clutch
All rotary hammer are equipped with a safety clutch that
reduces the maximum torque reaction transmitted to the
operator in case of jamming of a drill bit. This feature also
prevents the gearing and electric motor from stalling. The
torque limiting clutch has been factory-set and cannot be
adjusted.
Overload coupling device
If the drill bit is caught or hooked, the driving force transmitted
to the drill shaft will be cut off. This would generate a strong
recoil, so it would be necessary to hold the tool tightly with
both hands to remain in a stable position.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Overload coupling device
If the drill bit is caught or hooked, the driving force transmitted
to the drill shaft will be cut off. This would generate a strong
recoil, so it would be necessary to hold the tool tightly with
both hands to remain in a stable position.
Chipping and chiselling (Fig B)
• Set the mode selector switch (5) to the“hammering only”
position.
• Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it
into positions.
• Adjust the side handle (9) as required.
• Switch on the tool and start working.
• Always switch off the tool when work is finished and
before unplugging.
Warning! Do not use this tool to mix or pump easily
combustible or explosive fluids (benzine, alcohol,
etc.). Do not mix or stir inflammable liquids labelled
accordingly.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
• Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade
support roller.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Stanley Fat Max product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Stanley Fat Max provides a facility for the collection
and recycling of Stanley Fat Max products once they
have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
8
authorised Stanley Fat Max repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Notes
Stanley Fat Max’s policy is one of continuous improvement to
our products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice. Standard
equipment and accessories may vary by country. Product
specifications may differ by country. Complete product range
may not be available in all countries. Contact your local
Stanley Fat Max dealers for range availability.
Service information
Stanley Fat Max offers a full network of company-owned and/
or authorized service agents throughout your country. All
Stanley Fat Max Service Centers are staffed with trained
personnel to provide customers with efficient and reliable
power tool service. Whether you need technical advice, repair,
or genuine factory replacement parts, contact the Stanley Fat
Max location nearest to you.
Technical data
ROTARY HAMMER
FMER524
Voltage
V
220-240
Frequency
Hz
50/60
Power input
W
780
No-load speed
min-1
0-1250
Impact rate
bpm
0-4670
J
2.2/3.1
Impact energy (EPTA / Max)
Modes
3
Max drilling capacity
Weight
- Concrete
mm
24
- Steel
mm
13
- Wood
mm
30
kg
2.6
(Original instructions)
ENGLISH
Two years warranty
If your Stanley Fat Max product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 24 months from the
date of purchase, Stanley Fat Max guarantees to replace all
defective parts free of charge or – at our discretion – replace
the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
• The product has been subject to fair wear and tear;
• Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
• Proof of purchase is produced.
• The Stanley Fat Max product is returned complete with all
original components
• The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised Stanley Fat Max repair
agent in the Stanley Fat Max catalogue or contact your local
Stanley Fat Max office at the address indicated in this manual.
A list of authorised Stanley Fat Max repair agents and full
details of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
9
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваш SDS-Plus перфоратор Stanley Fat Max FMER524
предназначен для сверления отверстий в бетоне,
кирпиче, древесине и стали, для лёгких работ по
дроблению, долблению и разбиванию, а также для
сверления с использованием коронок с
карбидными напайками и заворачивания. Данный
инструмент предназначен для профессионального
использования.
b.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также
рассмотрите
все
иллюстрации,
входящие
в
руководство
по
эксплуатации
данного
электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или
получению серьёзной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их
дальнейшего
использования.
Термин
«Электроинструмент» во всех приведённых ниже
указаниях относится к вашему сетевому (с кабелем)
электроинструменту или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе
работы электроинструменты создают искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль или
горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас
потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в
10
c.
d.
e.
f.
коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента
есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствующей
ей штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
Во время работы с электроинструментом
избегайте
физического
контакта
с
заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск
поражени я
э лек трическим
током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под
дождём
или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент
увеличивает
риск
поражения электрическим током.
Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной
розетки. Не подвергайте электрический
кабель воздействию высоких температур и
смазочных веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Повреждённый или
запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
При работе с электроинструментом на
открытом
возду хе
используйте
удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
При
необходимос ти
работы
с
электроинструментом во влажной среде
используйте
ис точник
питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы
делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом.
Не
используйте
электроинструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств.
(Перевод с оригинала инструкции)
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к
серьёзной травме.
При
работе
используйте
средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
з ащитные
очки.
Своевременное
использование защитного снаряжения, а
именно: пылезащитной маски, ботинок на
нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед
те м ,
как
п од к л юч ить
электроинструмент
к
сети
и/или
аккумулятору, поднять или перенести его,
убедитесь, что выключатель находится в
положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым курковым
выключателем и не подключайте к сетевой
розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено»,
это может привести к несчастному случаю.
Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаечный
ключ, оставленный закреплённым на
вращающейся части электроинструмента, может
стать причиной получения тяжёлой травмы.
Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной
ситуации.
Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную
одежду или украшения. Следите за тем,
чтобы Ваши волосы или одежда находились
в постоянном отдалении от движущихся
частей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут попасть в
движущиеся части инструмента.
Ес ли
электроинструмент
снабжён
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь,
что
данное
устройство
подключено и используется надлежащим
образом.
Использование
устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного
с запылённостью рабочего пространства.
Даже если Вы являетесь опытным
пользователем и часто используете
подобные инструменты, не позволяйте себе
4.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
РУССКИЙ
расслабляться и игнорировать правила
безопасности
при
использовании
инструментов. Неосторожность и
невнимательность при работе могут привести к
тяжёлым травмам за доли секунды.
Использование электроинструментов и
технический уход
Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и
безопасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках.
Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в
положение включения или выключения.
Элек троинструмент
с
неисправным
выключателем представляет опасность и
подлежит ремонту.
Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор (если
имеется) перед регулировкой, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинс трумента.
Такие
меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
Храните
неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для
детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента и дополнительных
принадлежностей. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей и
любых
других
элементов
электроинструмента, воздействующих на его
работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет
полностью
отремонтирован. Большинство несчастных
случаев являются следствием недостаточного
технического ухода за электроинструментом.
Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежности
с острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее
утомительной.
11
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
g. Используйте электроинструмент, аксессуары
и насадки в соответствии с данным
Руководством по эксплуатации и с учётом
рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента
не по назначению может создать опасную
ситуацию.
h. Следите, чтобы рукоятки и поверхности
захвата оставались сухими, чистыми и не
содержали следов масла и консистентной
смазки. Скользкие рукоятки и поверхности
захвата не обеспечивают безопасное
обращение и управление инструментом в
неожиданных ситуациях.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться
только
квалифицированными специалистами с
использованием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопасность Вашего
элек троинс трумента
в
дальнейшей
эксплуатации.
Правила безопасности при работе
перфораторами
•
Надевайте защитные наушники. Воздействие
шума может привести к потере слуха.
• При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятками, если они прилагаются к
инструменту.
Потеря
контроля
над
инструментом может привести к получению
тяжёлой травмы.
• Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время
которых режущий инструмент может
соприкасаться со скрытой проводкой или
собственным кабелем. Контакт насадки с
находящимся под напряжением проводом
делает не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента также «живыми», что
создаёт опасность поражения оператора
электрическим током.
• Никогда не используйте долото в режиме
вращения. Насадка может застрять в материале,
заставив перфоратор вращаться.
• Используйте
струбцины
или
другие
приспособления для фиксации обрабатываемой
детали, устанавливая их только на неподвижной
поверхности. Если держать обрабатываемую
12
деталь руками или с упором в собственное тело,
то можно потерять контроль над инструментом
или обрабатываемой деталью.
• Прежде чем сверлить отверстия в стенах, полах
или
потолках,
проверьте
наличие
электропроводки и трубопроводов.
• Во избежание получения ожога не
дотрагивайтесь до сверла сразу же после
окончания сверления.
• Назначение инструмента описывается в данном
руководстве по эксплуатации. Использование
любых принадлежностей или приспособлений, а
также выполнение данным инструментом
любых видов работ, не рекомендованных
данным руководством по эксплуатации, может
привести к несчастному случаю и/или
повреждению личного имущества.
Примечание:
Напряжение
сети:
Перед
подключением к сети необходимо проверить,
совпадает ли напряжение сети с напряжением
Вашего электроинструмента. Если напряжение сети
превышает
напряжение,
указанное
на
электроинструменте, оператор может получить
тяжёлую травму в результате несчастного случая, а
инструмент может быть повреждён. Если же
напряжение сети ниже напряжения, требуемого
инструментом, это может привести к повреждению
двигателя. Таким образом, если проверить
напряжение не представляется возможным,
запрещается подключать инструмент к источнику
электропитания.
Остаточные риски
При работе данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникну ть
при
неправильном
или
продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
• Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
• Риск получения травмы во время смены деталей
или насадок.
(Перевод с оригинала инструкции)
•
•
•
Риск получения травмы, связанный с
п р о д о л ж и те л ь н ы м
использованием
инструмента. При использовании инструмента в
течение продолжительного периода времени
делайте регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с инструментом (например,
при обработке древесины, в особенности, дуба,
бука и ДВП).
Безопасность посторонних лиц
•
•
Данный инструмент не может использоваться
людьми (включая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями
или
при
отсутствии
необходимого опыта или навыка, за
исключением, если они выполняют работу под
присмотром или получили инструкции
относительно работы с этим инструментом от
лица, отвечающего за их безопасность.
Не
позволяйте
детям
играть
с
электроинструментом.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
ВНИМАНИЕ! Полное ознакомление с руководством
по эксплуатации перед использованием инструмента
снизит риск получения травмы.
Надевайте защитные очки или маску.
Используйте средства защиты органов слуха.
V
A
Вольт
Ампер
Hz
Герц
Конструкция Класса II
W
Ватт
Клемма заземления
min
минут
Символ опасности
Переменный
ток
Кол-во оборотов или
шагов в минуту
n0
/min.
Постоянный ток
Скорость без нагрузки
Место положения кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности
корпуса инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
РУССКИЙ
Электробезопасность
Данный инструмент защищён двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Следите за
напряжением электрической сети, оно
должно соответствовать величине,
обозначенной на информационной
табличке инструмента.
• Во избежание несчастного случая, замена
повреждённого кабеля питания должна
производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Stanley Fat Max.
Дополнительные инструкции по безопасности
Внимание: Рекомендуется использование
устройства защитного отключения с
остаточным током 30 мА или менее.
Комплект поставки
В упаковку входят:
1 Перфоратор SDS Plus
1 Боковая рукоятка
1 Ограничитель глубины сверления
1 Чемодан
1 Руководство по эксплуатации
• Проверьте
инструмент,
детали
и
дополнительные приспособления на наличие
повреждений, которые могли произойти во
время транспортировки.
• Перед
началом
работы
необходимо
внимательно прочитать настоящее руководство
и принять к сведению содержащуюся в нем
информацию.
Описание
Данный инструмент может содержать все или
некоторые из перечисленных ниже составных
частей:
1. Основная рукоятка
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Курковый
пусковой
выключатель
с
регулировкой скорости
4. Переключатель направления вращения
(реверса)
5. Переключатель режимов работы
6. Зажимное кольцо
7. Держатель насадки
8. Ограничитель глубины сверления
9. Боковая рукоятка
10. Код даты
11. Насадка SDS Plus
13
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Сборка
ВНИМАНИЕ! Перед началом сборки убедитесь, что
инструмент выключен и отсоединён от
электросети.
Установка боковой рукоятки (Рисунок А)
Внимание! При использовании инструмента всегда
устанавливайте боковую рукоятку (9) в целях
личной безопасности.
Боковая рукоятка может быть установлена так,
чтобы создать удобство для пользователей как с
правой, так и с левой рабочей рукой.
• Поворачивайте ручку в направлении против
часовой стрелки до тех пор, пока боковая
рукоятка не
надвинетс я
на
свое
пос адочное
мес то
на
корпусе
электроинструмента.
• Повернув боковую рукоятку, установите её в
необходимое положение.
• Затяните боковую рукоятку, поворачивая её
ручку в направлении по часовой стрелке.
Внимание! При использовании инструмента всегда
правильно устанавливайте боковую рукоятку.
Установка насадки (Рисунок А)
•
•
•
•
•
Очистите и смажьте хвостовик (15) насадки SDS
Plus.
Вставьте хвостовик насадки в держатель (7).
Нажимайте и поворачивайте насадку, чтобы
хвостовик вошел в шлицы.
Проверьте надёжность фиксации насадки в
патроне. Для выполнения сверления и ударного
сверления насадка, установленная в держатель,
должна иметь некоторую свободу перемещения
в продольном направлении в пределах
нескольких сантиметров.
Для извлечения насадки оттяните зажимное
кольцо (6) и вытяните насадку из держателя.
Эксплуатация
Внимание! Всегда надевайте перчатки при смене
насадок. Открытые металлические поверхности
электроинструмента и насадки в процессе работы
сильно нагреваются. Используйте инструмент
только под нормальной нагрузкой. Избегайте
перегрузки инструмента. Бережно обращайтесь с
инструментом.
В
целях
правильного
использования, перед эксплуатацией прочтите
руководство.
14
Внимание! Прежде чем сверлить отверстия в
стенах, полах или потолках, проверьте наличие
электропроводки и трубопроводов.
Настройка глубины сверления (Рисунок А)
Ограничитель глубины сверления обеспечивает
равномерность глубины высверливаемых
отверстий. Ослабьте боковую рукоятку и
установите ограничитель на требуемую глубину
сверления. Затяните боковую рукоятку.
• Ослабьте боковую рукоятку (9), поворачивая её
ручку в направлении против часовой стрелки.
• Установите ограничитель глубины сверления (8)
на необходимую глубину. Максимальная
глубина сверления равна расстоянию между
острием сверла и передним торцом
ограничителя глубины сверления.
• Затяните боковую рукоятку, поворачивая её
ручку в направлении по часовой стрелке.
Включение и выключение (Рисунок А)
Внимание! Перед подключением инструмента к
источнику питания убедитесь, что выключатель с
регулировкой скорости работает без помех и при
отпускании свободно возвращается в исходное
положение. Перед включением инструмента
убедитесь, что задействована кнопка блокировки
пускового выключателя; перед подключением
инструмента к источнику питания убедитесь, что
функция блокировки выключателя отключена.
• Чтобы включить инструмент, нажмите на
курковый
пусковой
выключатель
с
регулировкой скорости (3). Скорость
инструмента зависит от глубины нажатия на
курковый выключатель.
• Принято использовать малые частоты вращения
для
свёрл
большого
диаметра
и,
соответственно, большие
частоты
вращения для свёрл малого диаметра.
• Для непрерывного режима работы нажмите
кнопку блокировки пускового выключателя (2) и
отпустите курко.чить инструмент, отпустите
курковый пусковой выключатель. Для
выключения непрерывного режима работы
инструмента снова нажмите на курковый
пусковой выключатель и отпустите.
Внимание! При оставлении инструмента, его
поднятии, переноске, перевозке или изменении
его положения убедитесь, что инструмент
выключен и отсоединён от электросети.
(Перевод с оригинала инструкции)
Внимание! При оставлении инструмента,
его поднятии, переноске, перевозке или
изменении его положения убедитесь, что
инструмент выключен и отсоединён от
электросети.
Внимание: Ни в коем случае не
используйте стандартные патроны в
режиме сверления с ударом.
Выбор режима работы (Рисунок В)
Перфоратор может использоваться в следующих
режимах работы:
Сверление без удара: для заворачивания
саморезов и сверления в металле, дереве
и пластике.
Сверление с ударом: для сверления в
бетоне и кирпичной кладке. Поворот
насадки: нерабочий режим, используется
только для установки плоского долота в
заданное положение.
Долбление только: для лёгких работ по
дроблению и долблению. В этом режиме
перфоратор может использоваться в
качестве рычага для извлечения
застрявшего бура.
1. Для установки режима работы, надавите на
переключатель (5) режимов и поворачивайте
его, пока стрелка не укажет на символ заданного
режима.
2. Отпустите переключатель режимов и убедитесь,
что он зафиксирован на месте.
Внимание! Не устанавливайте рабочий
режим в процессе работы инструмента.
Правильное положение рук во время
работы (Рисунок А,E)
Внимание! Для уменьшения риска
получения тяжёлой травмы, ВСЕГДА
правильно
удерживайте
электроинструмент, как показано на
рисунке.
Внимание! Для уменьшения риска
получения тяжёлой травмы ВСЕГДА
надёжно удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои в работе.
Правильное положение рук во время работы:
одной рукой возьмитесь за боковую рукоятку (9),
другой рукой удерживайте основную рукоятку (1).
РУССКИЙ
Сверление (Рисунок В, Рисунок D, Рисунок
C1/C2)
•
Для сверления в металле, древесине и
пластиках, а также для заворачивания
саморезов установите переключатель режимов
работы (5) в
положение
• Вставьте соответствующее долото и поверните
его рукой для фиксации в одной из позиций.
• Отрегулируйте положение боковой рукоятки
(9).
• Включите электроинструмент и начинайте
работать.
• Всегда выключайте электроинструмент после
окончания работы и перед отключением от
электросети.Установите сборный патрон. В
зависимости от модели Вашего инструмента,
следуйте инструкциям:
• Вставьте соответствующую насадку. При
заворачивании саморезов со шлицевой
головкой, всегда используйте насадки с
направляющей.
• Для сверления в металле, древесине и
пластиках
установите
переключатель
направления вращения (4) в переднее
положение (Рисунок С1). Для использования
инструмента для заворачивания саморезов
устанавливайте переключатель направления
вращения (4) в переднее положение (Рисунок
С1);
для
выкручивания
саморезов
устанавливайте переключатель направления
вращения (4) вположение реверса (Рисунок С2).
Внимание! Ни в коем случае не используйте
стандартные патроны в режиме сверления с
ударом.
Сверление с ударом (Рисунок В)
•
•
•
Для сверления в кирпичной кладке и бетоне
установите переключатель режимов сверления
(5) в позицию
.
Сверло должно быть помещено точно в точке
сверления. После этого нажмите на курковый
выключатель. Чтобы предотвратить отклонение
сверла от высверливаемого отверстия,
убедитесь, что Вы удерживаете дрель в
правильном положении
При забивании высверливаемого отверстия
отходами или пылью не прилагайте к
инструменту чрезмерное давление. Перед
извлечением сверла из отверстия дайте
инструменту поработать без нагрузки.
15
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Повторите эти действия несколько раз,
забившееся отверстие прочистится, и Вы сможете
закончить сверление.
Внимание! При касании насадкой стальной
арматуры в бетоне может произойти опасная
отдача. Для предотвращения опасности обратного
удара всегда крепко удерживайте инструмент и
сохраняйте устойчивое и сбалансированное
положение.
вашего инструмента и зарядного устройства мягкой
щёткой или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на основе
растворителей.
Время от времени добавляйте каплю масла на ось
направляющего ролика пильного полотна.
Предохранительная муфта
Защита окружающей среды
Все перфораторы оборудованы встроенной
предохранительной муфтой, которая снижает
реакцию от крутящего момента, действующую на
оператора при заклинивании бура. Это устройство
также предотвращает останов трансмиссии и
электродвигателя. Муфта предельного момента
установлена на заводе-изготовителе и не может
регулироваться в дальнейшем.
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Stanley Fat Max, или Вы больше
в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с
бытовыми отходами. Отнесите изделие в
специальный приемный пункт.
Фирма Stanley Fat Max обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок
изделий Stanley Fat Max. Чтобы
воспользоваться этой услугой, Вы можете
сдать
Ваше
изделие
в
любой
авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему
поручению. Вы можете узнать место
нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис Stanley Fat Max
по адресу, указанному в данном руководстве по
эксплуатации. Кроме того, список авторизованных
сервисных центров Stanley Fat Max и полную
информацию о нашем послепродажном
обслуживании и контактах Вы можете найти в
интернете по адресу: www.2helpU.com.
Дробление и долбление (рисунок в)
•
•
•
•
•
Установите переключатель режимов (5) в
.
положение «долбление только».
Вставьте соответствующее долото и поверните
его рукой для фиксации в одной из позиций.
Отрегулируйте положение боковой рукоятки (9).
Включите электроинструмент и начинайте
работать.
Всегда выключайте электроинструмент после
окончания работы и перед отключением от
электросети.
Внимание! Не используйте этот
электроинструмент для смешивания или
подкачивания легковоспламеняющихся
или взрывоопасных жидкостей (бензина,
спирта и пр.). Не смешивайте и не
перемешивайте
воспламеняющиеся
жидкости, отмеченные соответствующим
предупреждающим знаком.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и
надёжность инструмента увеличивается при
правильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед любыми видами работ по
техническому
обслуживанию
выключайте
инструмент и отключайте его от источника питания.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
16
Примечания
Политика Stanley Fat Max нацелена на постоянное
усовершенствование нашей продукции, поэтому
фирма оставляет за собой право изменять
технические характеристики изделий без
предварительного уведомления. Стандартное
оборудование и дополнительные принадлежности
могут меняться в зависимости от страны продаж.
Технические характеристики продуктов могут
различаться в зависимости от страны продаж.
Полная линия продуктов присутствует на рынках не
всех стран. Для получения информации касательно
линии продуктов в Вашей стране обратитесь в
ближайший сервисный центр Stanley Fat Max
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Информация по техническому
обслуживанию
Stanley Fat Max имеет обширную сеть
принадлежащих компании и авторизованных
сервисных центров. В целях предоставления
клиентам эффективного и надёжного технического
обслуживания электроинструментов во всех
сервисных центрах Stanley Fat Max работает
обученный персонал. За дополнительной
информацией о наших авторизованных сервисных
центрах, а также, если Вы нуждаетесь в
технической консультации, ремонте или покупке
оригинальных запасных частей, обратитесь в
ближайший к Вам сервисный центр Stanley Fat Max.
Технические характеристики
ПЕРФОРАТОР
FMER524
Напряжение
В
220-240
Частота
Гц
50/60
Потребляемая мощность
Вт
780
Число оборотов без нагрузки об/мин
0-1250
Кол-во ударов в минуту
уд./мин
0-4670
Дж
2.2/3.1
Энергия удара (EPTA/Макс.)
Режимы работы
3
Максимальный диаметр сверления:
Вес
- Бетон
мм
24
- Сталь
мм
13
- Древесина
мм
30
кг
2.6
17
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
6.
Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7.
Гарантийные условия не распространяются
неисправности изделия, возникшие в результате:
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1.
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
Stanley Fat Max и выражаем признательность за Ваш
выбор.
2.
При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи,
серийный
номер,
дата
производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3.
4.
5.
Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации. Правовой
основой настоящих гарантийных условий является
действующее Законодательство. Гарантийный срок на
данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи. В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период его нахождения
в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня
продажи.
В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры Stanley Fat
Max, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
на
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проник- новение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8.
Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
рези- новые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные
диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
18
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре- дуктора
или других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Приложение к руководству по эксплуатации
Угловые шлифмашины
Модели: STHR202*-*, STHR223*-*, STHR263*-*, STHR272*-*, STHR243*-*, FME500*-*, FME1250*-*, FME1250KPPE*-*,
FMER524*-*, D25032*-*, D25033*-*, D25133*-* D25134*-*, D25143*-*, D25144*-*, D25263*-*, DWH24*-* отбойные молотки
Модели: STHM5*-*, STHM10*-*, D25951*-*, где *- не более 5 символов (буква от «А» до «Z» и\или цифра от 0 до 9, знак
дефис или их отсутствие)
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ № RU С-DE.АЯ46.В.84166
Действителен до: 20 февраля 2021 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес:
119049, г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва,
Нахимовский просп., 31 (фактический), Телефон: (499)
1292311, (495) 6682893, Факс: (495) 6682893, E-mail:
office@rostest.ru
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ,
Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел.
+496126212790.
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Хранение.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты
изготовления без предварительной проверки.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
Код даты, который также включает год изготовления,
отштампован на поверхности корпуса изделия.
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
Пример:
-при возникновении сильной вибрации
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя
изготовления.
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Определить месяц изготовления по указанной неделе
изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
Месяц
Неделя
Январь
Февраль
Март
Апрель
Май
Июнь
Июль
Август
Сентябрь
Октябрь Ноябрь
Декабрь
01
05
09
14
18
22
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
23
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
24
29
33
38
42
46
51
04
08
12
17
21
25
30
34
39
43
47
52
05
09
13
18
22
26
31
35
40
44
48
01
05
09
14
18
23
14
Неделя
27
31
36
40
44
49
02
06
10
15
19
24
28
32
37
41
45
50
03
07
11
16
20
25
29
33
38
42
46
51
04
08
12
17
21
26
30
34
39
43
47
52
09
13
53
18
22
27
31
35
40
44
48
01
05
09
13
17
22
26
31
35
39
44
02
06
10
14
18
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
19
24
28
33
37
41
46
50
04
08
12
16
20
25
29
34
38
42
47
51
09
13
17
21
26
30
35
39
43
48
52
01
05
09
13
18
22
26
31
35
39
44
48
02
06
10
14
19
23
27
32
36
40
45
49
03
07
11
15
20
24
28
33
37
41
46
50
04
08
12
16
21
25
29
34
38
42
47
51
05
09
13
17
22
26
30
35
39
43
48
52
36
22
Неделя
2014
27
14
Неделя
Год производства
2015
49
48
2016
44
31
2017
44
19
03.2018
N588675
Download PDF