BDB710 | Black&Decker BDB710 HAMMER instruction manual

5
4
6
1
3
2
7
www.blackanddecker.co.uk
BDB710
7
12
9
8
A
B
12
10
11
14
11
15
12
C
D
3
E
2
F
6
7
G
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BDB710 Impact drill has been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry
as well as for screwdriving purposes. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
4
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
(Original instructions)
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazard ous situation.
Safety of others
5. Service
Residual risks.
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
@
Additional power tool safety warnings
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Warning! Additional safety warnings for drills
and impact drills.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
Never use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling,
as it may be hot.
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
The intended use is described in this instruction
manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Use a face or dust mask whenever the operations may
produce dust or flying particles.
u
u
ENGLISH
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
:
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
5
ENGLISH
f
(Original instructions)
Wear ear protectors with Impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss
#
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1. Variable speed switch
2. Lock on button
3. Forward/reverse switch
4. Drilling mode selector
5.Chuck
6. Depth stop
7. Side handle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (fig. A & G)
Turn the grip counter clockwise until you can slide the side
handle (7) onto the front of the tool as shown.
uRotate the side handle into the desired position.
uInsert the depth stop (6) into the mounting hole as shown.
uSet the drilling depth as described below.
uTighten the side handle by turning the grip clockwise.
Removing and refitting the chuck (fig. E)
Open the chuck as far as possible.
Remove the chuck retaining screw, located in the chuck,
by turning it clockwise using a screwdriver.
uTighten an Allen key into the chuck and strike it with
a hammer as shown.
uRemove the Allen key.
uRemove the chuck by turning it counter clockwise.
uTo refit the chuck, screw it onto the spindle and secure
it with the chuck retaining screw.
u
u
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Selecting the direction of rotation (fig. F)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counter clockwise) rotation.
uTo select forward rotation, push the forward/reverse button
(3) to the left position.
uTo select reverse rotation, push the forward/reverse button
to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the
motor is running.
u
Fitting a drill bit
Single sleeve keyless chuck (fig. B)
Open the chuck by pressing the manual spindle lock button (8) and turning the sleeve (9) counter clockwise.
uInsert the bit shaft (12) into the chuck.
uFirmly tighten the chuck by pressing the manual spindle
lock button (8) and turning the sleeve clockwise until
it is tight.
u
Two sleeve keyless chuck (fig. C)
Open the chuck by turning the front part (10) with one
hand while holding the rear part (11) with the other.
uInsert the bit shaft (12) into the chuck and firmly tighten
the chuck.
u
Keyed chuck (fig. D)
Open the chuck by turning the sleeve (13) counter clockwise.
Insert the bit shaft (12) into the chuck.
uInsert the chuck key (14) into each hole (15) in the side
of the chuck and turn clockwise until tight.
u
u
6
Selecting the drilling mode (fig. E)
For Impact drilling in masonry and concrete, set the drilling
mode selector (4) to the position.
q
uFor drilling in steel, wood and plastics or for screw driving
set the operating mode selector (4) to the position.
u
Setting the drilling depth (fig. G)
r
Slacken the side handle (7) by turning the grip counter
clockwise.
uSet the depth stop (6) to the desired position. The maximum drilling depth is equal to the distance between the tip
of the drill bit and the front end of the depth stop.
uTighten the side handle by turning the grip clockwise.
u
Switching on and off
To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
As a general rule, use low speeds for large diameter drill
bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
uFor continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch. This option is available
only at full speed in both forward and reverse modes.
uTo switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation,
press the variable speed switch again and release it.
u
(Original instructions)
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with
a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
uSwitch off and unplug the appliance/tool.
uOr switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
uOr run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
uUnplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
uRegularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
uRegularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
uRegularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
uSafely dispose of the old plug.
uConnect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
uConnect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
ENGLISH
Technical data
BDB710
Input voltage
VAC
Power input
W
No load speed
min-1
230
710
0 ~ 2800
Max. drilling capacity
Concrete
mm
13
Steel
mm
13
Wood
mm
25
Weight
kg
2.0
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 101 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 112 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (ah, ID) 17.97 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Drilling into metal (ah, D) 3,37 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDB710 Impact drill
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
These products also comply with directive 2014/30/EU,
2006/42/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker..
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14/12/2017
7
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
8
(Překlad originálního návodu)
Použití výrobku
Vaše příklepová vrtačka BLACK+DECKER BDB710 je určena
pro vrtání do dřeva, kovu, plastů a zdiva, a také pro šroubovací práce. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské
použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
@
Varování! Přečtěte si všechny pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených varování a pokynů může vést k způsobení
úrazu elektrickým proudem, k vzniku požáru
nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro
budoucí použití.
Termín „elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje
na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře osvětlený.
Přeplněný a neosvětlený pracovní prostor může vést
k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném prostředí, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V elektrickém
nářadí dochází k jiskření, které může způsobit vznícení
hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte bezpečnou
vzdálenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte.
Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení úrazu elektrickým
proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako jsou
například potrubí, radiátory, elektrické sporáky
a chladničky. Při uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko
úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhkému
prostředí. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší se
riziko úrazu elektrickým proudem.
ČESKY
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo posouvání
nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit od
elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými,
horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Práce s kabelem pro
venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat ve vlhkém
prostředí, použijte napájecí zdroj s proudovým chráničem (RCD). Použití proudového chrániče (RCD) snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále pozorní,
sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unavení nebo jste-li
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému
zranění.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte
ochranu zraku. Ochranné prostředky jako respirátor,
neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění
osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před připojením zdroje napětí nebo před vložením baterie a před
zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda
je spínač v poloze vypnuto. Přenášení elektrického
nářadí s prstem na spínači nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínač nářadí v poloze zapnuto, může
způsobit úraz.
d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte všechny klíče
nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané
na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí
a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udržujte
vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožněna lepší
ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice
nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými
díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připojení
příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho
správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto
zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu.
9
ČESKY
(Překlad originálního návodu)
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro prováděnou práci správný typ nářadí. Při použití správného
typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze spínač nářadí zapnout a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elektrické nářadí s nefunkčním
spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou příslušenství,
nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku
napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí a nedovolte
ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat
nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby
s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
nářadí je v rukou nekvalifikované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou
ovlivnit chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá způsobeno
zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně udržované
řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné
k zablokování a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářadí, příslušenství a pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte v úvahu
provozní podmínky a práci, která bude prováděna.
Použití elektrického nářadí k jiným účelům, než k jakým je
určeno, může být nebezpečné.
5. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze kvalifikovanému technikovi, který bude používat originální
náhradní díly. Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
@
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
vrtačky a příklepové vrtačky
Při práci s tímto nářadím používejte ochranu sluchu.
Nadměrná hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.
uPoužívejte přídavné rukojeti dodávané s nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může vést k úrazu.
uPři pracovních operacích, u kterých by mohlo dojít ke
kontaktu pracovního nástroje se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Při kontaktu pracovního příslušenství s „živým“
vodičem způsobí neizolované kovové části nářadí obsluze
úraz elektrickým proudem.
u
10
Nikdy nepoužívejte sekáč v režimu vrtání. Příslušenství
se zasekne v materiálu a bude se otáčet vrtačka.
uPro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu stolu
používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí
jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
uPřed vrtáním do zdí, podlah nebo stropů zjistěte
polohu elektrických vedení a potrubí.
uNedotýkejte se vrtáku ihned po ukončení vrtání,
protože může být horký.
uToto nářadí není určeno pro použití osobami (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven
dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce
týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za
jejich bezpečnost. Děti musí být pod dozorem, aby bylo
zajištěno, že si s tímto nářadím nebudou hrát.
uV tomto návodu je popsáno určené použití tohoto nářadí. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení
a provádění jiných pracovních operací, než je doporučeno
tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy
nebo riziko způsobení hmotných škod.
uJestliže se při práci práší nebo odlétávají-li částečky
materiálu, používejte respirátor proti prachu nebo
obličejový štít.
u
Bezpečnost ostatních osob
Toto nářadí není určeno pro použití osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud
jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
uDěti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si
s tímto nářadím nebudou hrát.
u
Zbytková rizika
Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem, než je uvedeno
v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit
dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy
a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika
nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující:
uZranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotující nebo
pohybující se částí.
uZranění způsobená při výměně dílů, nožů nebo příslušenství.
uZranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí.
Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly
prováděny pravidelné přestávky.
(Překlad originálního návodu)
Poškození sluchu.
Zdravotní rizika způsobená vdechováním prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad: – práce se dřevem,
zejména s dubovým, bukovým a MDF).
u
u
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích
a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní
zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a může
být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického
nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti
na způsobu použití nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem
k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení
bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/
EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí
v zaměstnání, musí předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na
všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je
nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
:
Na nářadí jsou společně s datovým kódem zobrazeny následující piktogramy:
f
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení
úrazu si uživatel musí přečíst návod k použití.
Při práci s tímto nářadím používejte ochranu
sluchu. Nadměrná hlučnost může způsobit
ztrátu sluchu.
Elektrická bezpečnost
#
Toto nářadí je opatřeno dvojitou izolací. Proto
není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy
zkontrolujte, zda napájecí napětí sítě odpovídá
napětí na výkonovém štítku.
uJe-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu BLACK+DECKER, aby
bylo zabráněno možným rizikům.
Popis
1. Spínač s plynulou regulací otáček
2. Zajišťovací tlačítko
3. Přepínač chodu vpřed/vzad
4. Volič režimu vrtání
5. Sklíčidlo
6. Hloubkový doraz
7. Boční rukojeť
ČESKY
Sestavení
Varování! Před sestavením se ujistěte, zda je nářadí vypnuto
a zda je napájecí kabel odpojen od síťové zásuvky.
Upevnění boční rukojeti a hloubkového dorazu
(obr. A a G)
Otáčejte rukojetí proti směru pohybu hodinových ručiček,
dokud nebudete moci nasunout boční rukojeť (7) na
přední část nářadí, jako na uvedeném obrázku.
uNastavte boční rukojeť do požadované polohy.
uZasuňte hloubkový doraz (6) do montážního otvoru jako
na uvedeném obrázku.
uNastavte hloubku vrtání podle níže popsaného postupu.
uUtáhněte boční rukojeť otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček.
u
Upnutí vrtáku
Rychloupínací sklíčidlo s jednou objímkou (obr. B)
Rozevřete sklíčidlo stisknutím pojistného tlačítka hřídele
(8) a otáčením objímky (9) proti směru pohybu hodinových
ručiček.
uZasuňte upínací stopku nástroje (12) do sklíčidla.
uPevně utáhněte sklíčidlo stisknutím pojistného tlačítka hřídele (8) a otáčením objímky ve směru pohybu hodinových
ručiček, dokud nebude utaženo.
u
Rychloupínací sklíčidlo s dvěma objímkami (obr. C)
Rozevřete sklíčidlo otáčením jeho přední části (10) jednou
rukou a současně držte jeho zadní část (11) druhou rukou.
uZasuňte upínací stopku nástroje (12) do sklíčidla a pevně
jej utáhněte.
u
Sklíčidlo s kličkou (obr. D)
Rozevřete sklíčidlo otáčením objímky (13) proti směru
pohybu hodinových ručiček.
uZasuňte upínací stopku nástroje (12) do sklíčidla.
uVložte kličku (14) do každého otvoru (15) na boční části
sklíčidla a otáčejte s ní ve směru pohybu hodinových
ručiček, dokud nedojde k utažení.
u
Montáž a demontáž sklíčidla (obr. E)
Rozevřete co nejvíce čelisti sklíčidla.
Pomocí šroubováku vyšroubujte upevňovací šroub
sklíčidla, který se nachází uvnitř sklíčidla, otáčením tohoto
šroubu ve směru pohybu hodinových ručiček.
uUpněte do sklíčidla šestihranný klíč a udeřte do něj kladivem, jako na uvedeném obrázku.
uVyjměte ze sklíčidla šestihranný klíč.
uSejměte sklíčidlo otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček.
uPři montáži namontujte sklíčidlo na hřídel a zajistěte toto
sklíčidlo pomocí upevňovacího šroubu.
u
u
11
ČESKY
(Překlad originálního návodu)
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním tempem.
Zamezte přetěžování.
Varování! Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů zjistěte
polohu elektrických vedení a potrubí.
Volba směru otáčení (obr. F)
Pro vrtání a utahování šroubů používejte otáčení směrem dopředu (ve směru pohybu hodinových ručiček). Při povolování
šroubů a uvolňování zaseknutého vrtáku používejte otáčení
směrem vzad (proti směru pohybu hodinových ručiček).
uChcete-li zvolit směr otáčení vpřed, zatlačte přepínač
chodu vpřed/vzad (3) směrem doleva.
uChcete-li zvolit směr otáčení vzad, zatlačte přepínač
chodu vpřed/vzad směrem doprava.
Varování! Nikdy neprovádějte změnu směru otáčení, je-li
motor nářadí v chodu.
Volba režimu vrtání (obr. E)
Při příklepovém vrtání do zdiva a betonu nastavte volič
režimu vrtání (4) do polohy .
q
uPři vrtání do oceli, dřeva a plastu, a také při šroubování,
nastavte volič režimu vrtání (4) do polohy .
u
Nastavení hloubky vrtání (obr. G)
r
Povolte boční rukojeť (7) otáčením proti směru pohybu
hodinových ručiček.
uNastavte hloubkový doraz (6) do požadované polohy. Maximální hloubka vrtání odpovídá vzdálenosti mezi špičkou
vrtáku a přední koncové části hloubkového dorazu.
uUtáhněte boční rukojeť otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček.
u
Zapnutí a vypnutí
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač s plynulou
regulací otáček (1). Otáčky nářadí závisí na intenzitě stisknutí tohoto spínače. Dodržujte základní pravidlo, budete-li
používat vrtáky s velkým průměrem, používejte nízké
otáčky, a budete-li používat vrtáky s menším průměrem,
používejte vysoké otáčky.
uChcete-li nářadí používat v režimu nepřetržitého provozu,
stiskněte zajišťovací tlačítko (2) a uvolněte spínač s plynulou regulací otáček. Tato možnost je k dispozici pouze
při provozu v maximálních otáčkách, a to pro chod vpřed
i vzad.
uChcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač s plynulou
regulací otáček. Chcete-li vypnout nářadí, které pracuje
v režimu nepřetržitého chodu, znovu stiskněte a uvolněte
spínač s plynulou regulací otáček.
u
12
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí záleží na používaném příslušenství.
Příslušenství BLACK+DECKER jsou navržena a vyrobena
podle norem pro vysokou kvalitu a jsou určena pro zvýšení
výkonu vašeho zařízení. Použitím tohoto příslušenství docílíte
nejlepšího výsledku, jaký vám vaše nářadí může poskytnout.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby
pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu.
Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho
bezproblémový chod.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby nářadí napájeného kabelem nebo baterií:
uVypněte zařízení/nářadí a odpojte jej od sítě.
uNebo zařízení/nářadí vypněte a vyjměte z něj baterii, je-li
toto zařízení/nářadí napájeno snímatelnou baterií.
uNebo nelze-li baterii vyjmout, nechejte nářadí v chodu,
dokud nedojde k úplnému vybití baterie.
uPřed čištěním odpojte nabíječku od sítě. Vaše nabíječka
nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění.
uVětrací otvory zařízení/nářadí/nabíječky pravidelně čistěte
měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
uPomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo
rozpouštědla.
uPravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním odstraňte prach
z vnitřní části nářadí (je-li nářadí opatřeno sklíčidlem).
Výměna síťové zástrčky (pouze pro Velkou Británii
a Irsko)
Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího kabelu:
uBezpečně zlikvidujte starou zástrčku.
uPřipojte hnědý vodič k svorce pod napětím na nové
zástrčce.
uModrý vodič připojte k nulové svorce.
Varování! Na zemnící svorku nebude připojen žádný vodič.
Dodržujte montážní pokyny dodávané s kvalitními zástrčkami.
Doporučená pojistka: 5 A.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto
symbolem nesmí být vyhozeny do běžného domácího
odpadu.
Výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou být
obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po
surovinách.
Provádějte prosím recyklaci elektrických výrobků a baterií
podle místních předpisů. Další informace naleznete na
internetové adrese www.2helpU.com
(Překlad originálního návodu)
Technické údaje
BDB710
Vstupní napětí
V
Příkon
W
Otáčky naprázdno
min-1
230
710
0–2 800
Maximální průměr vrtáku
Beton
mm
13
Ocel
mm
13
Dřevo
mm
25
Hmotnost
kg
2,0
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 101 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A)
Akustický výkon (LWA) 112 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 60745:
Příklepové vrtání do betonu (ah, ID) 17,97 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
2
Vrtání do kovu (ah, D) 3,37 m/s , odchylka (K) 1,5 m/s
2
Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
BDB710 – Příklepová vrtačka
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto výrobky
popisované v části „Technické údaje“ splňují požadavky
následujících norem:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic 2014/30/EU,
2006/42/EU a 2011/65/EU.
ČESKY
Záruka
Společnost BLACK+DECKER důvěřuje kvalitě svého
vlastního nářadí a poskytuje kupujícímu mimořádnou
záruku. Tato záruka je nadstandardní a v žádném
případě nepoškozuje Vaše zákonná práva. Tato záruka
platí ve všech členských státech EU a Evropské zóny
volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku BLACK+DECKER, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či výrobní
vady, garantujeme ve snaze o minimalizování vašich
starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu nebo
výměnu celého výrobku za níže uvedených podmínek:
♦
Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo profesionální účely a nedocházelo-li k jeho pronájmu.
♦
Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
♦
Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.
♦
N e by ly p r ovád ě ny o p r av y v ý r o b ku jiný mi
osobami než pracovníky značkového servisu
BLACK+DECKER.
Při uplatňování reklamace je nutno prodejci nebo
servisnímu středisku předložit doklad o nákupu
výrobku. Místo vaší nejbližší autorizované servisní
pobočky BLACK+DECKER se dozvíte na příslušné
adrese uvedené na zadní straně této příručky.
Seznam autorizovaných servisů BLACK+DECKER
a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také
na internetové adrese: www.2helpU.com.
Navštivte naši internetovou adresu
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte si Váš
výrobek BLACK+DECKER. Budete tak mít neustále
přehled o nových výrobcích a speciálních nabídkách.
Další informace o značce BLACK+DECKER
a o našem výrobním programu získáte na internetové
adrese www.blackanddecker.co.uk.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo na adresách,
které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti
Black & Decker.
R. Laverick
Ředitel technického oddělení
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14. 12. 2017
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER BDB710 Schlagbohrmaschine wurde
zum Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk
sowie für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Wenn Sie
die folgenden Warnhinweise und Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht
sich auf Ihr stromnetzbetriebenes (kabelgebundenes)
Elektrowerkzeug oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausg
leuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche führen
eher zu Unfällen.
b. Verwenden Sie Elektrogeräte nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, wie in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung von dem Elektrowerkzeug fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Verändern Sie keinesfalls den Stecker.
Verwenden Sie keine Adapterstecker, wenn Sie geerdete
Elektrowerkzeuge verwenden. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und
Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
Stromschlag führen.
14
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen
des Elektrowerkzeugs oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das
für den Einsatz im Freien geeignet ist. Die Verwendung
eines Kabels, das für den Außenbereich geeignet ist,
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Ist die Verwendung eines Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung unvermeidbar, sollte eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) verwendet werden. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert Stromschlag führen.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts könnte
zu Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
die dem Einsatz entspricht, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter in der AusPosition steht, bevor Sie das Gerät mit einer
Stromquelle und/oder einem Akku verbinden, es
aufnehmen oder tragen. Der Transport des Geräts mit
dem Finger am Schalter oder die Stromversorgung von
Elektrowerkzeugen, deren Schalter auf „Ein“ steht, führt
zu Unfällen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Wenn Geräte sind für den Anschluss von
Staubabsaug- und Sammelsystemen vorgesehen sind,
achten Sie darauf, dass diese korrekt angebracht
und verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugvorrichtung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
richtige Werkzeug für Ihre Anwendung. Durch das
Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie optimale Ergebnisse und erhöhen die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder den Akku aus dem Gerät, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern die Gefahr eines
unbeabsichtigten Starten des Geräts.
d. Bewahren Sie nicht benutzte Elektrogeräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf und erlauben Sie
Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut sind, nicht, das
Elektrowerkzeug zu bedienen. Elektrowerkzeuge sind in
den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet
oder steckengeblieben sind, ob Teile gebrochen
sind, oder ob andere Umstände vorliegen, welche
die Funktion des Geräts beeinträchtigen können. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Werkzeuge.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten bleiben seltener stecken und sind
leichter zu steuern.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Arbeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere Zwecke
als den vorgesehenen Verwendungszweck kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Verwendung identischer
Ersatzteile reparieren. Das wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
@
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohrschrauber und Schlagbohrmaschinen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Verwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest
und versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
u Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
Rohre.
u Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie
werden bei der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
u Verwenden Sie eine Atemschutz- oder Staubmaske, wenn
bei der Arbeit Staub oder Splitter entstehen können.
u
Sicherheit anderer Personen
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
15
DEUTSCH
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
f
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
verursachen.
#
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Elektrische Sicherheit
Vibration
8. Manuelle Spindelarretierung
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EGKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird.
Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
:
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
16
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
u Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder einer autorisierten BLACK+DECKER
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
1. Geschwindigkeitsregler
2. Feststellknopf
3. Vor-/Zurückschaltknopf
4. Bohrmodusschalter
5. Bohrfutter
6. Tiefenbegrenzung
7. Seitlicher Haltegriff
Abb. B
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs und der
Tiefenbegrenzung (Abb. A & G)
Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis
Sie den seitlichen Haltegriff (7) wie dargestellt über die
Vorderseite des Geräts schieben können.
u Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
Position.
u Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (6) wie dargestellt in die
vorgesehene Öffnung ein.
u Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden beschrieben fest.
u Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den
Griff im Uhrzeigersinn drehen.
u
Anbringen eines Bohreinsatzes
Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen Hülse
(Abb. B)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die manuelle
Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse (9)
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
u Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein.
u Sichern Sie das Bohrfutter, indem Sie die manuelle
Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse im
Uhrzeigersinn drehen, bis diese fest angezogen ist.
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Schnellspannbohrfutter mit zwei Hülsen (Abb. C)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den vorderen
Teil (10) mit einer Hand drehen und den hinteren
Teil (11) mit der anderen Hand festhalten.
u Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein,
und ziehen Sie dieses fest an.
u
u
Schlüsselbohrfutter (Abb. D)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse (13)
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
u Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein.
u Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (14) in jedes
Loch (15) an der Seite des Bohrfutters ein, um ziehen
Sie den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
u
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. G)
r
Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (7), indem
Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen.
u Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (6) in die
gewünschte Position. Die maximale Bohrtiefe
entspricht der Entfernung zwischen der Spitze
des Bohreinsatzes und dem vorderen Ende der
Tiefenbegrenzung.
u Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
u
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1).
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs hängt davon ab, wie
weit Sie den Schalter eindrücken. Im Allgemeinen sollten
Sie langsamere Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit
großem Durchmesser und hohe Geschwindigkeiten für
Bohreinsätze mit geringerem Durchmesser verwenden.
u Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken Sie den
Feststellknopf (2) und lassen den Geschwindigkeitsregler
los. Diese Option steht nur bei voller Geschwindigkeit im
Vorwärts- und Rückwärtsmodus zur Verfügung.
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Wenn sich das Gerät im
Dauerbetrieb befindet, müssen Sie zum Ausschalten den
Geschwindigkeitsregler erneut drücken und loslassen.
u
Öffnen Sie das Bohrfutter so weit wie möglich.
u Entfernen Sie die Halteschraube im Inneren des
Bohrfutters, indem Sie diese mit einem Schraubendreher
im Uhrzeigersinn drehen.
u Spannen Sie einen Inbusschlüssel in das Bohrfutter, und
schlagen Sie den Schlüssel wie gezeigt mit einem Hammer an.
u Entfernen Sie den Inbusschlüssel.
u Entfernen Sie das Bohrfutter durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
u Zum Wiedereinbau des Bohrfutters schrauben Sie das
Futter auf die Spindel und sichern es mit der zugehörigen
Halteschraube.
u
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht
mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel
oder Rohre.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. F)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn).
Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und
verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn).
u Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3) nach rechts,
um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Achtung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung,
während der Motor läuft.
u
Wenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe bohren oder
Schraubarbeiten ausführen möchten, stellen Sie den
Betriebsmodusschalter (4) auf die Einstellung .
Ein- und Ausschalten
Entfernen und erneutes Anbringen des
Bohrfutters (Abb. E)
Auswahl des Bohrmodus
DEUTSCH
q
Zum Schlagbohren in Mauerwerk und Beton stellen Sie
den Betriebsmodusschalter (4) auf die Einstellung .
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt.
Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
Ergebnisse.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
Warnung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an
Elektrowerkzeugen mit/ohne Kabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
u Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku vom Gerät/Werkzeug, wenn das Gerät/Werkzeug
über einen separaten Akku verfügt.
17
DEUTSCH
u
u
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/
Werkzeugs/Ladegeräts mit Hilfe einer weichen Bürste
oder eines trockenen Tuchs.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts (falls
zutreffend).
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Sorgen Sie für eine sichere Entsorgung des alten
Steckers.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die
mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technical data
BDB710
Eingangsspannung
VAC
Leistungsaufnahme
W
Leerlaufdrehzahl
min-1
230
710
0 ~ 2800
Maximale Bohrtiefe
Beton
mm
13
Stahl
mm
13
Holz
mm
25
Gewicht
kg
2.0
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 101 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 112 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Betonbohren mit Belastung (ah, ID) 17.97 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Metallbohren (ah, D) 3,37 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BDB710 Schlagbohrmaschine
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EC und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
14.12.2017
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
19
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Dit BLACK+DECKER BDB710 slagbor er designet til boring
i træ, metal, plastik og murværk og som skruetrækker. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rod
ede eller mørke områder indbyder til ulykker.
b. Arbejd ikke med elværktøjer i eksplosive atmosfærer,
som f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med et elværktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Modificér
aldrig stikket på nogen måde. Undlad at bruge adapt
erstik sammen med jordforbundne elektriske værk
tøjer. Umodificerede stik og dertil passende stikkon
takter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elværktøj, øges
risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beska
digede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug.
20
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reduc
erer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værk
tøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er
beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk
stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elværktøj, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærk
somhed under brugen af værktøjet kan resultere i alvorlige personskader.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støv
maske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet opstart. Sørg for, at der er
slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en
strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller
bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver
det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold en god fodstilling og
balance hele tiden. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anv
endes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det kor
rekte elværktøj vil klare opgaven bedre og mere sik
kert med den ydelse, som det er designet til.
b. Undlad at benytte elværktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes
eller det stilles til opbevaring. Disse sikkerhedsforan
staltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af elværk
tøjet.
d. Opbevar elværktøj uden for børns rækkevidde og
tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene
værktøjet. El-værktøjer er farlige i hænderne på uøvede
brugere.
e. Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Kontrollér om der
er fejljustering, eller om bevægelige dele binder, om
der er brud på dele, eller der er andre forhold, der kan
påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værk
tøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter
har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
g. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af el-værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig
situation.
5. Service
a. Elværktøjet skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukkende benytter identiske
reservedele. Dette sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
@
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
boremaskiner og slagboremaskiner.
uBær høreværn ved slagboring. Udsættelse for
støj kan medføre høretab.
uBrug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab af
kontrol kan medføre personskade.
uHold fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret
rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets
blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.
uBrug aldrig mejseltilbehør ved roterende indstilling. Tilbehøret sætter sig fast i materialet og roterer boret.
uBrug klemmer eller en anden praktisk måde for at fastgøre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
DANSK
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
uKontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores
i vægge, gulve eller lofter.
uRør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan
være varmt.
uDette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
uDen tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre
opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
uBrug en ansigts- eller støvmaske, hvor arbejdet forårsager
støv eller flyvende partikler.
Andres sikkerhed
Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
uBørn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
u
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
uTilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
uTilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
uTilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat
i længere tid.
uHørenedsættelse.
uSundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af dit apparat (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF.)
21
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse
med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen
for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af
personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde,
skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen,
og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor
det kører i tomgang, tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
:
f
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for
støj kan medføre høretab.
Elektricitet og sikkerhed
#
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
uHvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1.Variabel hastighedskontakt
2. Spærreknap
3. Retningsomskifter
4. Knap til valg af borefunktion
5. Patron
6. Dybdestop
7. Sidehåndtag
fig. B
8. Knap til manuel spindellåsning
22
Montering
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket
og taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget og dybdestoppet
(fig. A & G)
Drej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget (7)
frem til værktøjets forende som vist.
uDrej sidehåndtaget til den ønskede stilling.
uSæt dybdestoppet (6) i monteringshullet som vist.
uIndstil boredybden som beskrevet herunder.
uSpænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
u
Montering af et bor
Nøglefri patron med enkelt muffe (fig. B)
Åbn patronen ved at trykke på knappen til manuel
låsning af spindel (8) og dreje muffen (9) mod uret.
uSæt borets aksel (12) i patronen.
uSpænd patronen omhyggeligt ved at trykke på knappen
til manuel låsning af spindel (8) og dreje muffen med
uret, til den sidder fast.
u
Nøglefri patron med to muffer (fig. C)
Åbn patronen ved at dreje på den forreste del (10) med
den ene hånd, mens der holdes fast i den bageste
del (11) med den anden hånd.
uSæt borets eller skruetrækkerens aksel (12) i patronen,
og spænd patronen fast.
u
Patron med nøgle (fig. D)
Åbn patronen ved at dreje muffen (13) mod uret.
Sæt borets aksel (12) i patronen.
uSæt patronnøglen (14) i hvert hul (15) på siden
af patronen, og drej med uret, til den er strammet.
u
u
Afmontering og genmontering af patronen (fig. E)
Åbn patronen så meget som muligt.
Fjern patronholderens skrue, der sidder i patronen,
ved at dreje den med uret med en skruetrækker.
uSæt en unbrakonøgle i patronen, og slå på den
med en hammer som vist.
uFjern unbrakonøglen.
uFjern patronen ved at dreje den mod uret.
uMonter patronen igen ved at skrue den på spindlen
og fastgøre den med patronholdeskruen.
u
u
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør,
inden der bores i vægge, gulve eller lofter.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Valg af omløbsretning (fig. F)
u
Brug forlæns omløb (med uret) ved boring og spænding
af skruer. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne skruer
eller fjerne et fastklemt bor.
u Tryk knappen på retningsomskifteren (3) mod venstre
for at vælge forlæns omløb.
u Tryk knappen på retningsomskifteren mod højre for
at vælge baglæns omløb.
Advarsel! Skift aldrig omløbsretning, mens motoren kører.
Valg af borefunktion
u
u
Indstilling af boredybde (fig. G)
u
u
u
q
Ved slagboring i murværk og beton stilles
knappen til valg af borefunktion (4) i -positionen.
Ved boring i stål, træ og plastik eller til skrueboring skal
funktionsvælgeren (4) indstilles til -positionen.
r
Løsn sidehåndtaget (7) ved at dreje grebet mod uret.
Indstil dybdestoppet (6) til den ønskede position.
Den maksimale boredybde er afstanden mellem
borets spids og den forreste del af dybdestoppet.
Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Start og stop
u
u
u
Tryk på kontakten til variabel hastighed for at starte
værktøjet (1). Værktøjets hastighed afhænger af,
hvor langt du trykker kontakten. Brug generelt lave
hastigheder til bor med stor diameter og lave
hastigheder til bor med mindre diameter.
Tryk på spærreknappen (2) og udløs kontakten til
variabel hastighed for at opnå konstant funktion. Denne
indstilling er kun mulig ved fuld hastighed ved både
forlæns og baglæns omløb.
Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe
værktøjet. Sluk for værktøjet efter arbejde i konstant
funktion ved at trykke på kontakten til variabel hastighed
igen for at udløse den.
Tilbehør
u
u
u
u
u
u
DANSK
Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
Sluk og tag batteriet ud af apparatet/værktøjet, hvis apparatet/værktøjet har en separat batteripakke.
Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og
og sluk derefter.
Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse udover jævnlig
rengøring.
Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne i dit apparat/
værktøj/oplader med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt (hvis monteret).
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme
på det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier
i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på www.2helpU.com
Tekniske data
BDB710
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde
optimalt.
Indgangsspænding
Stål
mm
13
Vedligeholdelse
beton
mm
13
Træ
mm
25
Vægt
kg
2.0
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum
af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion
er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Inden udførelse af vedligeholdelsesarbejde
på elværktøjer med/uden ledninger:
VAC
Motoreffekt
W
Hastighed uden belastning
min-1
230
710
0 ~ 2800
Maks. borekapacitet
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 101 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 112 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
23
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Slagboring i beton (ah, ID) 17.97 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Boring i metal (ah, D) 3,37 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EU-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
BDB710 Slagbor
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EC og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
14/12/2017
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås
på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit
lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet
i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud
24
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
El taladro percutor BLACK+DECKER BDB710 ha sido diseñado para taladrar madera, metal, plásticos y mampostería,
así como para atornillar. Esta herramienta ha sido concebida
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e
instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica alimentada por suministro de red (con cable) o alimentada a batería (sin cable).
power tool.
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden ser causa
de accidentes.
b. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como en presencia de gases, líquidos
o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas origi
nan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños
y otras personas al emplear una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que usted pierda el
control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corre
sponder a la toma de corriente. Nunca modifique el
enchufe de ningún modo. No utilice ningún enchufe
adaptador con las herramientas puestas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corrientes cor
respondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas
a tierra tales como tubos, radiadores, estufas y frigoríficos. Existe un gran riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo es puesto a tierra o a masa.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y ala humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica al operador.
ESPAÑOL
d. Cuide el cable de alimentación. Nunca use el cable
para llevar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite,
aristas vivas o piezas móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteri
ores, use un cable prolongador apto para uso en ex
teriores. Usar un cable adecuado para exteriores reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un dispositivo diferencial residual (DDR) para una alimentación protegida. El uso de
un DDR reduce el riesgo de descarga eléctrica al operador.
3. Seguridad personal
a. Esté siempre atento a lo que hace y sea prudente
cuando utiliza una herramienta eléctrica. No use la
herramienta eléctrica si está cansado o bajo la in
fluencia de drogas, alcohol o fármacos. Un momento
de distracción durante el uso de la herramienta puede
causar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de dispositivos de protección
tales como las mascarillas antipolvo, el calzado antideslizante, los cascos y la protección auditiva adecuados para
cada caso, reduce el riesgo de sufrir lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
ac cidentalmente. Compruebe que el interruptor
esté en posición de apagado antes de conectar la
herramienta a la fuente de alimentación y/o la batería,
coger o transportar la herramienta. Transportar las
herramientas eléctricas con los dedos puestos en el interruptor o las herramientas eléctricas bajo tensión con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d. Retire cualquier llave o pinza de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una pinza o una
llave en una pieza móvil de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado
y la estabilidad constantemente. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Use ropa adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el cabello
largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g. Si los dispositivos disponen de conexión para extrac
ción y recogida de polvo, compruebe que estos estén
conectados y que se usen correctamente. El uso de un
colector de polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
25
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y en
modo más seguro, a la velocidad para la cual ha sido
diseñada.
b. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
se enciende o no se apaga. Toda herramienta eléctrica
que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica
antes de hacer cualquier ajuste o cambio de acceso
rios o antes de guardar las herramientas eléctricas.
Estas medidas preventivas reducen el riesgo de arranque
accidental de la herramienta.
d. Cuando no use las herramientas eléctricas, guárdelas
fuera del alcance de los niños y no deje que las
utilicen las personas que no están familiarizadas con
ellas o con estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios no
capacitados para su uso.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléc
tricas. Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas o bloqueadas, que no tengan
piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de las herramientas eléc
tricas. Si están dañadas, llévelas a reparar antes de
utilizarlas. Muchos accidentes se producen porque las
herramientas carecen de un mantenimiento adecuado.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte debidamente mantenidas
probablemente se atascan menos y son más fáciles de
controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que va a realizar. Usar la her
ramienta eléctrica para operaciones diferentes a las
indicadas puede causar situaciones de riesgo.
5. Reparaciones
a. Haga reparar la herramienta eléctrica por una persona
cualificada para efectuar reparaciones usando solo
piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
26
Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales para taladros y taladros de percusión.
Utilice protectores para los oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida
auditiva.
uUtilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
uSostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable “cargado”, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
uNo utilice nunca un accesorio de cincelado en modo
giratorio. El accesorio se bloquearía en el material
y giraría la broca.
uUtilice fijaciones u otro tipo de método para fijar
y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con
su cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
uAntes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
uEvite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
uLas personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido
supervisión o formación con respecto al uso del
aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento
para garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
uEn este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para esta
herramienta puede presentar riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
uUtilice una mascarilla protectora siempre que el
trabajo pueda producir polvo o que salten partículas.
u
Seguridad de otras personas
Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
uLos niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
uLesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
uLesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja
o accesorio.
uLesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
uDeterioro auditivo.
uRiesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya
y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
f
ESPAÑOL
Lleve protectores para los oídos cuando trabaje
con taladros percutores. La exposición al ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Seguridad eléctrica
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
uEn caso de dañase el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1.Interruptor de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Botón de avance/retroceso
4. Selector de modo de perforación
5. Portabrocas
6. Tope de profundidad
7. Empuñadura lateral
fig. B
8. Botón de bloqueo manual del eje
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe
que la herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje de la empuñadura lateral y del tope
de profundidad (fig. A & G)
Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda
deslizar la empuñadura lateral (7) hacia la parte
frontal de la herramienta tal y como se muestra.
uGire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.
uInserte el tope de profundidad (6) en el orificio de
montaje tal y como se muestra.
uAjuste la profundidad de perforación como se indica
a continuación.
uGire el mango hacia la derecha para apretar la
empuñadura lateral.
u
Montaje de una broca
Portabrocas sin llave con manguito único (fig. B)
Pulse el botón de bloqueo manual del eje (8) para abrir
el portabrocas y gire el manguito (9) hacia la derecha.
uInserte el eje de la broca o punta de destornillador (12)
en el portabrocas.
u
27
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
uPulse el botón de bloqueo manual del eje (8) para
apretar firmemente el portabrocas y gire el manguito
hacia la derecha hasta que esté apretado.
Portabrocas sin llave con dos manguitos (fig. C)
Gire la parte frontal (10) para abrir el portabrocas con
una mano mientras sujeta la parte posterior (11) con
la otra.
uInserte el eje de la broca o punta de destornillador (12)
en el portabrocas y apríetelo firmemente.
u
Portabrocas con llave (fig. D)
uGire el manguito (13) hacia la izquierda para abrir
el portabrocas.
uInserte el eje de la broca o punta de destornillador (12)
en el portabrocas.
uInserte la llave del portabrocas (14) en el orificio (15)
situado en el lateral del portabrocas y gírela hacia la
derecha hasta que esté apretada.
Desmontaje y recolocación del portabrocas (fig. E)
Abra el portabrocas completamente.
Para desmontar el tornillo de retención del portabrocas,
que se encuentra en este, gírelo hacia la derecha con
un destornillador.
uAjuste la llave Allen en el portabrocas y déle un golpe
con un martillo tal y como se muestra.
uExtraiga la llave Allen.
uGire el portabrocas hacia la izquierda para extraerlo.
uPara volver a montar el portabrocas, enrósquelo en el
eje y fíjelo con el tornillo de retención del portabrocas.
u
u
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
¡Atención! Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
Selección de la dirección de rotación (fig. F)
Para perforar y apretar tornillos, utilice la rotación hacia
delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar
tornillos o extraer una broca atascada, utilice la rotación
hacia atrás (en el sentido contrario a las agujas del reloj).
uPara seleccionar la rotación hacia delante, pulse el botón
de avance/retroceso (3) hacia la posición izquierda.
uPara seleccionar la rotación hacia atrás, pulse el botón
de avance/retroceso (3) hacia la posición derecha.
¡Atención! No cambie nunca la dirección de la rotación
mientras el motor está en marcha.
Selección del modo de taladrado
Para la perforación por percusión en mampostería y hormigón, coloque el selector de modo de taladrado (4) en la
posición .
u
28
q
r
Para perforar acero, madera y plásticos, ajuste el selector
de modo de funcionamiento (4) en la posición .
u
Ajuste de la profundidad de perforación (fig. G)
Gire el mango hacia la izquierda para aflojar la
empuñadura lateral (7).
uAjuste el tope de profundidad (6) en la posición
que desee. La profundidad de perforación máxima es
igual a la distancia entre la punta de la broca
y el extremo frontal del tope de profundidad.
uGire el mango hacia la derecha para apretar la
empuñadura lateral.
u
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta
depende de la presión que aplique al interruptor. Como
norma general, utilice niveles de velocidad reducidos
con las brocas de gran diámetro y velocidades
superiores con las brocas de diámetro más pequeño.
uPara un funcionamiento continuo, pulse el botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable. Esta
opción está disponible únicamente cuando se emplea la
máxima velocidad en los modos de avance y retroceso.
uPara apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable. Para apagar la herramienta mientras
esté activado el funcionamiento continuo, vuelva a
pulsar el interruptor de velocidad variable y suéltelo.
u
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice.
Los accesorios de BLACK+DECKER se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para
mejorar el funcionamiento de la herramienta. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de
las herramienta con cable o sin cable:
uApague y desenchufe el aparato o herramienta.
uO apague el aparato o herramienta y extraiga la batería
si tiene la batería por separado.
uO, en caso de batería integrada, agótela por completo y,
a continuación, apague la herramienta.
uDesenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
(Traducción de las instrucciones originales)
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/herramienta/cargador usando un cepillo suave
o un paño seco.
uLimpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
uAbra regularmente el mandril y golpéelo suavemente para
eliminar cualquier resto de polvo que pudiera tener en su
interior (cuando está colocado).
u
Sustitución del enchufe de red (solo para Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
uDeseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
uConecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
uConecte el cable azul al terminal neutro.
Advertencia. No deberá realizar ninguna conexión al terminal
de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con
enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Taladro percutor BDB710
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar con
los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
14/12/2017
Datos técnicos
BDB710
Voltaje de entrada
VAC
230
Potencia absorbida
W
710
Velocidad sin carga
min-1
0 ~ 2800
Capacidad máxima de perforación
Acero
mm
13
hormigón
mm
13
Madera
mm
25
Peso
kg
2.0
Nivel de presión de sonora de acuerdo con la normativa EN 60745:
Presión sonora (LpA) 101 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia sonora (LWA) 112 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la normativa
EN 60745:
Perforación de hormigón con impacto (ah, ID) 17.97 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Perforación de metal (ah, D) 3,37 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de
conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local
de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
29
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό σας δράπανο BLACK+DECKER BDB710, έχει
σχεδιαστεί για τη διάτρηση ξύλου, μετάλλου, πλαστικών και
ειδών τοιχοποιίας, καθώς και για εφαρμογές βιδώματος. Αυτό
το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο”
που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αφορά το
ηλεκτρικό εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι και σκοτεινοί χώροι
αυξάνουν σημαντικά τον κίνδυνο ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικά
περιβάλλοντα, όπως με την παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιήσετε το
φις με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιήσετε
οποιαδήποτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα φις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα
θέρμανσης, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για μεταφορά, τράβηγμα
ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
30
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια,
αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν το
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο
για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Αν η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου σε θέση με υγρασία
είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια διάταξη
προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) για προστασία
της παροχής. Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Πάντοτε παραμένετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι
κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο αν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μία μόνο
στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο
προστατευτικός εξοπλισμός όπως η μάσκα σκόνης, τα
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, το κράνος και η προστασία ακοής όταν χρησιμοποιούνται για κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσουν τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Να
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στο
διακόπτη ή η τροφοδοσία με ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη ενεργοποιημένο είναι αιτία
πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης πριν την
ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν έχει μείνει
ένα κλειδί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα
του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε σταθερή
στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία σε κάθε
περίπτωση. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ. Τα ρούχα με χαλαρή εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα
εξαρτήματα.
Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
εξαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση κανίστρου συλλογής σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα με το
ρυθμό για τον οποίο σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο
και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέετε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε αξεσουάρ ή
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να
τεθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία αθέλητα.
δ. Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά και μην αφήνετε
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο άτομα μη
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες. Ισχύς ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή κάμψης των
κινούμενων μερών, θραύσης εξαρτημάτων και για
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν ένα
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να
επισκευαστεί πριν τη χρήση. Πολλά ατυχήματα
προκαλούνται από κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές
ακμές έχουν μικρότερη πιθανότητα να μαγκώσουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη
κατάσταση.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο ακριβώς ίδια ανταλλακτικά. Αυτό θα εξασφαλίσετε
τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρυπάνια και
κρουστικά τρυπάνια.
uΌταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα, να φοράτε
ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
uΧρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται μαζί
με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
σωματική βλάβη.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν
αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση,
μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
uΠοτέ μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ σμίλευσης σε
περιστροφική λειτουργία. Το αξεσουάρ θα ακινητοποιηθεί
μέσα στο υλικό και θα περιστρέψει το δράπανο.
uΧρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το
χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό
και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
uΠριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε
για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
uΑποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
uΑυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
uΗ προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας
διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
31
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρησιμοποιείτε προσωπίδα ή μάσκα προστασίας από
τη σκόνη οποτεδήποτε οι εργασίες μπορεί να παράγουν
σκόνη ή ιπτάμενα σωματίδια.
u
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
uΤα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
u
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
uΤραυματισμούς από την επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
uΤραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
uΤραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
uΒλάβη της ακοής.
uΚινδύνους για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
32
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:
f
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα,
να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
uΑν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της BLACK+DECKER, για αποφυγή κινδύνων.
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1.Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας
2. Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
3. Κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
4. Επιλογέας τρόπου διάτρησης
5. Σφιγκτήρας τρυπανιού (τσοκ)
6. Αναστολέας βάθους
7. Πλευρική λαβή
εικ. B
8. Κουμπί χειροκίνητης ασφάλισης άξονα
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι
το φις δεν είναι στην πρίζα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής και του
αναστολέα βάθους (εικ. A & G)
Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα μέχρι να
μπορείτε να περάσετε την πλευρική λαβή (7) στο
εμπρός μέρος του εργαλείου όπως φαίνεται.
uΠεριστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση.
uΕισάγετε τον αναστολέα βάθους (6) στην οπή
τοποθέτησής του όπως φαίνεται.
uΡυθμίστε το βάθος διάτρησης όπως περιγράφεται
παρακάτω.
uΣφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή
δεξιόστροφα.
u
Τοποθέτηση της μύτης τρυπανιού
Τσοκ μονού κολάρου χωρίς κλειδί (εικ. B)
uΑνοίξτε το τσοκ πιέζοντας το κουμπί χειροκίνητης
ασφάλισης άξονα (8) και περιστρέφοντας το
κολάρο (9) αριστερόστροφα.
uΕισάγετε τον άξονα της μύτης (12) στο τσοκ.
uΣφίξτε καλά το τσοκ πιέζοντας το κουμπί χειροκίνητης
ασφάλισης άξονα (8) και περιστρέφοντας το κολάρο
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει.
Τσοκ διπλού κολάρου χωρίς κλειδί (εικ.C)
uΑνοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το εμπρός τμήμα (10)
με το ένα χέρι ενώ συγκρατείτε το πίσω μέρος (11) με
το άλλο.
uΤοποθετήστε τον άξονα της μύτης (12) στο τσοκ και
σφίξτε καλά το τσοκ.
Τσοκ με κλειδί (εικ. D)
uΑνοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο (13)
αριστερόστροφα.
uΕισάγετε τον άξονα της μύτης (12) στο τσοκ.
uΕισάγετε το κλειδί του τσοκ (14) σε κάθε οπή (15)
στο πλευρό του τσοκ και περιστρέψτε δεξιόστροφα
μέχρι να σφίξει.
Αφαίρεση και επανατοποθέτηση του τσοκ (εικ. E)
Ανοίξτε το τσοκ όσο το δυνατό περισσότερο.
uΑφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης του τσοκ, η οποία
βρίκεται μέσα στο τσοκ, περιστρέφοντάς την
δεξιόστροφα με ένα κατσαβίδι.
uΣφίξτε ένα κλειδί Allen μέσα στο τσοκ και κτυπήστε
το με ένα σφυρί όπως φαίνεται.
uΑφαιρέστε το κλειδί Allen.
uΑφαιρέστε το τσοκ περιστρέφοντάς το προς τα
αριστερά.
uΓια να επανατοποθετήσετε το τσοκ, βιδώστε το
στον άξονα και ασφαλίστε το με τη βίδα συγκράτησης
του τσοκ.
u
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων
ή ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια
και σωλήνες.
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. F)
Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε
την προς τα εμπρός (δεξιόστροφη) περιστροφή. Για
να χαλαρώνετε βίδες και για την αφαίρεση μια μύτης
τρυπανιού που έχει κολλήσει χρησιμοποιήστε την
ανάστροφη (αριστερόστροφη) περιστροφή.
uΓια επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής,
πιέστε το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
(3) στην αριστερή θέση.
uΓια επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε το
κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω στη δεξιά θέση.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αλλάζετε την κατεύθυνση
περιστροφής όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Επιλογή του τρόπου διάτρησης
Για κρουστική διάτρηση σε είδη τοιχοποιίας και
σκυρόδεμα, θέστε τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (4) στη
θέση .
uΓια διάτρηση σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικά ή για βίδωμα,
θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη θέση .
u
q
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (εκ. G)
r
Χαλαρώστε την πλευρική λαβή (7) περιστρέφοντας
τη λαβή αριστερόστροφα.
uΘέστε τον αναστολέα βάθους (6) στη θέση που
επιθυμείτε. Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο
με την απόσταση μεταξύ του άκρου της μύτης τους
τρυπανιού και του εμπρός μέρους του αναστολέα
βάθους.
uΣφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή
δεξιόστροφα.
u
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας on/off (1). Η ταχύτητα λειτουργίας
του εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το
διακόπτη. Σα γενικός κανόνας, χρησιμοποιήστε
χαμηλές ταχύτητες για μύτες τρυπανιού μεγάλης
διαμέτρου και υψηλές ταχύτητες για μικρότερης
διαμέτρου μύτες τρυπανιού.
uΓια συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί συνεχόμενης
λειτουργίας (2) και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη
μόνο στη μέγιστη ταχύτητα τόσο προς τα εμπρός
όσο και στην ανάστροφη περιστροφή.
u
33
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας. Για να απενεργοποιήσετε το
εργαλείο όταν βρίσκεται σε συνεχόμενη λειτουργία,
πατήστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας ακόμη μία
φορά και αφήστε τον ελεύθερο.
u
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση
του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου
σας.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
uΑπενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
uΉ απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/το εργαλείο αν η συσκευή/το εργαλείο έχει
αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
uΉ χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
uΑποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
uΚαθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού της συσκευής/
του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
uΝα καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Να μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
uΝα ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (όταν είναι
τοποθετημένο).
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
uΑφαιρέστε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
uΣυνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
uΣυνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
34
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά
που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να
μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BDB710
Τάση εισόδου
VAC
Ισχύς εισόδου
W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min-1
230
710
0 ~ 2800
Μεγ. ικανότητα διάτρησης
Χαλυβας
mm
13
τσιμέντο
mm
13
Ξύλο
mm
25
Βάρος
kg
2.0
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 101 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 112 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Κρουστική διάτρηση σε τσιμέντο (ah, ID) 17.97 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Διάτρηση μετάλλου (ah, D) 3,37 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
BDB710 Κρουστικό δράπανο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ and 2011/65/ΕΕ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14/12/2017
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο
δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση
ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε
το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε
για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
35
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion BLACK+DECKER BDB710 a été
conçue pour percer le bois, le métal, le plastique, la maçonnerie ainsi que pour effectuer des opérations de vissage. Cet
outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le
non-respect des avertissements et
des instructions listées ci-dessous peut conduire
à des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans les avertissements
fait référence aux outils électriques alimentés sur secteur
(avec fil) ou sur batterie (sans fil)
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée
Les zones encombrées ou sombres sont propices aux
accidents.
b. Ne faites pas fonctionner les outils électriques dan
des atmosphères explosives, comme en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables par
exemple. Les outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspodre
à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la
prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur de
prise avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilistion
de prises d’origine et de prises murales appropriées
permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
36
d.
e.
f.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge homologuée pour les travaux
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation élect
rique protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisa
tion d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les équip
ments de protection comme les masques anti-poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance. Assurez vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position Marche augmente les
risques d’accidents.
d. Retirez toute clé ou pince de réglage avant d’allumer
l’outil électrique. Une clé ou une pince restée fixée à
à la partie rotative de l›outil électrique peut engendrer des
blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en perma
nence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
en cas d’imprévus.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
(Traduction des instructions initiales)
g.
Si des dispositifs pour l’extraction des poussières
ou des installations pour la récupération sont
présents, assurez-vous qu’ils sont correctement rac
cordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupéra
teurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez le bon outil
électrique
adapté pour votre intervention. Un outil adapté fonc
tionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique
qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le
réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu #
engendre des situations dangereuses.
5. Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil par une personne qualifiée
n’utilisant que des pièces détachées d’origine. Ceci
permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
FRANÇAIS
Avertissements de sécurité supplémentaires liées
aux outils électriques
@
Avertissement ! Avertissement supplémentaires concernant les perceuses et perceuses et
perceuses à percussion.
uPortez des protections auditives pour utiliser une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer
une perte de l’ouïe.
uUtilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
uTenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de
coupe peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
uN’utilisez jamais un burin en mode rotatif. L’accessoire
pourrait se tordre à l’intérieur de la matière et faire tourner
la perceuse.
uUtilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
uAvant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et
des canalisations.
uÉvitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
uCet outil ne peut pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été
formées à l’utilisation de l’outil par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés pour garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
uL’usage prévu est décrit dans ce manuel d’instructions.
L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non
spécifié ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
uUtilisez un masque anti-poussières dès que le travail
est source de poussière ou de projection de débris.
Sécurité des personnes
L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
uLes enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
u
37
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
uLes blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
uLes blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
uLes blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
uTroubles de l’ouïe.
uRisques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec
du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été
mesurée conformément à la méthode de test standard de la
norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire
à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
:
f
38
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Portez des protections auditives pour utiliser
une perceuse à percussion. L’exposition au bruit
peut engendrer la perte de l’ouïe.
Sécurité électrique
#
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de liaison à la terre. Assurez-vous
toujours que l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque
signalétique.
uSi le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou un centre d’assistance
BLACK+DECKER afin afin d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton de commande avant/arrière
4. Sélecteur de mode de perçage
5. Mandrin
6. Butée de profondeur
7. Poignée latérale
Figure B
8. Bouton de verrouillage manuel de l’axe
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale et de la butée
de profondeur (figure A & G)
Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (7)
puisse glisser sur l’avant de l’outil, comme indiqué.
uTournez la poignée latérale dans la position désirée.
uInsérez la butée de profondeur (6) dans l’orifice
de montage, comme indiqué.
uAjustez la profondeur de perçage comme décrit
ci-dessous.
uSerrez la poignée latérale en tournant le manche
dans le sens des aiguilles d’une montre.
u
Installation d’un foret
Mandrin auto-serrant à manchon unique (figure B)
Ouvrez le mandrin en appuyant sur le bouton de
verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le
manchon (9) dans le sens des aiguilles d’une montre.
uInsérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
uSerrez fermement le mandrin en appuyant sur le bouton
de verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le
manchon dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au serrage maximal.
u
(Traduction des instructions initiales)
Mandrin auto-serrant à double manchon (figure C)
Ouvrez le mandrin en tournant la partie avant (10) avec
une main tout en maintenant la partie arrière (11) de
l’autre main.
uInsérez la tige du foret (12) dans le mandrin. Serrez
ensuite le mandrin fermement.
u
Mandrin à clé (figure D)
uOuvrez le mandrin en tournant le manchon (13)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
uInsérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
uInsérez la clé du mandrin (14) dans chaque trou (15)
sur le côté du mandrin et tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre pour serrer.
FRANÇAIS
Réglage de la profondeur de perçage (figure G)
Relâchez la poignée latérale (7) en tournant le manche
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
uRéglez la butée de profondeur (6) à la position désirée.
La profondeur de perçage maximale est égale à la
distance entre le bout du foret et l’extrémité avant de
la butée de profondeur.
uSerrez la poignée latérale en tournant le manche
dans le sens des aiguilles d’une montre.
u
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le sélecteur
de vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend de la
pression sur le bouton. Normalement, les vitesses
lentes correspondent aux forets à large diamètre et
les vitesses rapides aux forets de faible diamètre.
uEn mode continu, appuyez sur le bouton de
verrouillage (2) et relâchez le sélecteur de vitesse.
Cette option n’est disponible qu’à la vitesse maximale
en mode avant/arrière.
uPour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse.
Pour arrêter l’outil quand celui-ci est en mode continu,
appuyez de nouveau sur le sélecteur, puis relâchez-le.
u
Retrait et réinstallation du mandrin (figure E)
Ouvrez le mandrin le plus possible.
Retirez la vis de fixation à l’intérieur du mandrin en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre avec
un tournevis.
uSerrez une clé Allen dans le mandrin. Terminez le
serrage en tapant avec un marteau, comme indiqué.
uRetirez la clé Allen.
uRetirez le mandrin en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
uPour replacez le mandrin, vissez-le sur l’axe et utilisez
la vis de fixation pour le serrer.
u
u
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Sélection du sens de rotation (figure F)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation dans
le sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer les vis
ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
uPour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, poussez le bouton de commande avant/
arrière (3) vers la gauche.
uPour sélectionner la rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, poussez le bouton de
commande avant/arrière (3) vers la droite.
Attention ! Ne changez jamais le sens de rotation quand
le moteur tourne.
Choisir le mode de perçage
Pour le perçage à percussion pour les éléments de
maçonnerie ou le béton par exemple, placez
le sélecteur de mode de perçage (4) sur la position .
q
uPour percer l’acier, le bois et le plastique ou pour le vissage, placez le sélecteur de mode (4) sur la position .
u
r
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
utilisé.
Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés selon
des normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour
améliorer les performances de votre outil. L’utilisation de ces
accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage
régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de maintenance sur un outil électrique avec câble/
sans fil :
uÉteignez et débranchez l’appareil/outil.
uOu éteignez l’appareil/l’outil et retirez-en la batterie
s’il dispose d’un bloc-batterie séparé.
uOu déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’outil.
uDébranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier,
à l’exception d’un nettoyage régulier.
uNettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
39
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déclaration de conformité CE
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
uOuvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière à l’intérieur (lorsqu’il est installé).
u
Remplacement de la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
uMettez au rebut la vieille prise.
uBranchez le fil brun dans la borne de phase de la nouvelle
prise.
uBranchez le fil bleu à la borne neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Suivez les instructions d’installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
DIRECTIVES MACHINES
BDB710 Perceuse à percussion
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE, 2006/42/EC et 2011/65/EU.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker
à l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
14/12/2017
Caractéristiques techniques
BDB710
Tension d’entrée
VAC
Puissance
W
Aucune vit. de charge
min-1
230
710
0 ~ 2800
Cap. max perçage
Béton
mm
13
Acier
mm
13
Bois
mm
25
Poids
kg
2.0
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745:
Pression sonore (LpA) 101 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 112 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745:
Impact de perçage dans le béton (ah, ID) 17.97 m/s2, Incertitude (K) 1,5 m/s2
Perçage dans le métal (ah, D) 3,37 m/s2, Incertitude (K) 1,5 m/s2
40
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale
à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Tämä BLACK+DECKER BDB710 -iskuporakone on
tarkoitettu puun, metallin, muovin ja betonin poraamiseen
sekä ruuvaukseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos kaikkia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa käytetty termi “sähkötyökalu” viittaa
verkkovirralla (johdolliseen) tai akkuvirralla (johdoton)
toimivaan sähkötyökaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Hämärissä
tai pimeissä paikoissa tapahtuu helpommin
onnettomuuksia.
b. Sähkötyökaluja ei saa käyttää räjähdysalttiissa
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden, kaasujen tai
pölyn lähettyvillä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät
voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan
Älä koskaan muuta pistoketta millään tavalla. Älä
käytä sovitintulppia maadoitetuissa sähkötyökaluissa.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten
putkiin, jäähdyttimiin, alueisiin ja jääkaappeihin.
Olemassa on suurempi sähköiskun vaara, jos kehosi on
maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä koskaan
kuljeta, vedä tai irrota sähkötyökalua sähköverkosta
johdosta kiinni pitäen. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön
sopivaa jatkojohtoa.
SUOMI
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojakytkintä (RCD).
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole aina valpas, keskity työhön ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumausaineiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetkellinenkin tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteiden (esim. hengityssuojain,
turvajalkineet, kypärä tai kuulonsuojaimet) käyttö
asianmukaisissa olosuhteissa vähentää
loukkaantumisriskiä.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on pois päältä ennen laitteen kytkemistä
virtalähteeseen ja/tai akkuun, työkalun nostamista tai
kuljettamista. Jos sähkötyökaluja kuljetetaan sormi
kytkimellä tai ne kytketään sähköverkkoon virtakytkimen
ollessa päällä, seurauksena voivat olla onnettomuudet.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g. Jos laitteessa on pölynpoisto- ja
pölynkeräysvarusteita, varmista niiden hyvä liitäntä ja
oikeaoppinen käyttö. Pölyyn liittyviä vaaroja voidaan
vähentää käyttämällä pölynkeräysvarusteita.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Oikean
sähkötyökalun avulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos
sähkötyökalua ei voida hallita kytkimestä, sen käyttö on
vaarallista ja se tulee korjata.
c. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku työkalusta
ennen säätöjen tekemistä, lisävarusteiden vaihtamista
tai sähkötyökalujen asettamista säilöön.
41
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tällä tavoin pienennetään laitteen tahattoman
käynnistyksen mahdollisuutta.
d. Säilytä sähkötyökalua lasten ulottumattomissa. Älä
anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät tunne työkalua tai ole lukeneet näitä
ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista liikkuvien
osien kohdistus tai mahdolliset kiinni juuttumiset,
osien vauriot ja muut sähkötyökalun toimintaan
mahdollisesti vaikuttavat häiriöt. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt työkalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Oikeaoppisesti
ylläpidetyt leikkuuvälineet, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, juuttuvat harvemmin kiinni ja niiden hallitseminen
on helpompaa.
g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja teriä jne. näiden
ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon työolosuhteet ja
suoritettavat toimenpiteet. Jos sähkötyökalua käytetään
muuhun kuin sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen,
seurauksena voi olla vaaratilanne.
5. Huolto
a. Anna koulutetun ja ammattitaitoisen henkilön huoltaa
sähkötyökalu käyttäen ainoastaan samanlaisia
varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
@
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Porien ja iskuporakoneiden
lisäturvavaroitukset.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
uKäytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan
menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
uTartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin
johtoihin. Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
uÄlä koskaan käytä talttaosaa iskuporakonetilassa.
Lisävaruste juuttuu materiaaliin ja kiertää poraa.
uKäytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää
ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen
käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa
kontrollin menetykseen.
uEnnen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
uÄlä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
u
42
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa,
että he eivät leiki laitteella.
uTarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
uKäytä hengityssuojainta, mikäli työkalun käyttö voi tuottaa
pölyä tai lentäviä hiukkasia.
u
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo
tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
uLapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
u
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
upyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
uosia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
utyökalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
uKuulon heikkeneminen.
uTyökalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
f
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta
käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulon menetyksen.
Sähköturvallisuus
#
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
uJos virtajohto on vaurioitunut, se tulee viedä
valmistajalle tai valtuutettuun BLACK+DECKERhuoltopalveluun vaihtoa varten.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
1.Portaaton nopeudensäätö
2. Lukituspainike
3. Eteen-/taaksepäin-painike
4. Poraustavan valitsin
5. Istukka
6. Syvyysrajoitin
7. Sivukahva
SUOMI
Säädä poraussyvyys alla kuvatulla tavalla.
Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
u
u
Poranterän asentaminen
Yksiholkkinen huoltovapaa istukka (kuva B)
Avaa istukka painamalla manuaalista karalukon
painiketta (8) ja kiertämällä holkkia (9) vastapäivään.
uTyönnä terän varsi (12) istukkaan.
uKiristä istukka hyvin painamalla manuaalista karalukon
painiketta (8) ja kiertämällä holkkia myötäpäivään,
kunnes se on kiristetty.
u
Kaksiholkkinen huoltovapaa istukka (kuva C)
Avaa istukka kiertämällä sen etuosaa (10) yhdellä
kädellä ja pitämällä kiinni takaosasta (11) toisella.
uTyönnä terän varsi (12) istukkaan ja kiristä istukka
tukevasti.
u
Avaimella kiristettävä istukka (kuva D)
Avaa istukka kiertämällä holkkia (13) vastapäivään.
Työnnä terän varsi (12) istukkaan.
uTyönnä terän varsi (14) kuhunkin istukan sivulla olevaan
reikään (15) ja kiristä kiertämällä myötäpäivään.
u
u
Istukan irrottaminen ja kiinnittäminen (kuva E)
Avaa istukka ääriasentoonsa.
Irrota istukan kiinnitysruuvi (istukassa) kiertämällä
sitä myötäpäivään ruuviavaimella.
uKiristä kuusiokoloavain istukkaan ja lyö sitä
vasaralla kuvan osoittamalla tavalla.
uIrrota kuusiokoloavain.
uIrrota istukka kiertämällä sitä vastapäivään.
uAsenna istukka kiertämällä se karaan ja kiinnittämällä
istukan kiinnitysruuvilla.
u
u
Käyttö
kuva B
8. Manuaalinen karalukon painike
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja,
tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Kokoaminen
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva F)
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että kone
on pois päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen.
Sivukahvan ja syvyysrajoittimen kiinnittäminen
(kuva A & G)
uKierrä kahvalaskuria myötäpäivään, kunnes voit
työntää sivukahvan (7) työkalun eteen kuvan
osoittamalla tavalla.
uKierrä sivukahva haluttuun asentoon.
uTyönnä syvyysrajoitin (6) asennusreikään kuvan
osoittamalla tavalla.
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä (myötäpäivään). Käytä
ruuvien irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän
irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä
(vastapäivään).
uValitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä
eteen-/taaksepäin-painike (3) vasemmalle.
uValitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä
eteen-/taaksepäin-painike oikealle.
Varoitus! Pyörimissuuntaa ei saa vaihtaa moottorin
käydessä.
43
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Poraustilan valitseminen
q
Kun iskuporaat muurausta tai betonia, aseta
poraustilan valitsin (4) asentoon .
uKun poraat terästä, puuta ja muovia tai ruuvaat ruuvia,
aseta toimintatilan valitsin (4) -asentoon.
u
r
Poraussyvyyden asettaminen (kuva G)
uLöysää sivukahvaa (7) kiertämällä kahvalaskuria
myötäpäivään.
uSäädä syvyydenrajoitin (6) haluttuun kohtaan.
Suurin poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen
ja syvyydenrajoittimen etuosan välinen etäisyys.
uKiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite painamalla nopeudensäätökytkintä (1).
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka
pitkälle kytkintä työnnetään. Yleissääntönä on, että
matalat nopeudet sopivat halkaisijaltaan suurille
poranterille ja suuret pienille poranterille.
uJatkuvaa käyttöä varten paina lukituspainiketta (2)
ja vapauta nopeudensäätökytkin. Tämä vaihtoehto
on käytettävissä vain laitteen toimiessa täydellä
nopeudella eteen- ja taaksepäin.
uSammuta laite vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana painamalla
nopeudensäätökytkintä uudelleen ja vapauttamalla se.
u
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi seuraavasti ennen johdollisen/
johdottoman sähkötyökalun huoltoa:
uSammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
uTai sammuta laite ja poista akku laitteesta/
työkalusta, jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
uJos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
sitten laite.
uIrrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
44
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
uPuhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
uAvaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (kun varusteena).
u
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
uHävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
uLiitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
uLiitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa
on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää
uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDB710
Syöttöjännite
VAC
Ottoteho
W
Ei latausnopeutta
min-1
230
710
0 ~ 2800
Suurin mahdollinen porausteho
Teräs
mm
13
betoni
mm
13
Puu
mm
25
Paino
kg
2.0
Äänenpainetaso mitattuna EN 60745-standardin mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 101 dB(A), mittausvirhe (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 112 dB(A), mittausvirhe (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta suunnasta) EN60745-standarin
mukaisesti:
Poraaminen betoniin (ah, ID) 17.97 m/s2, mittausvirhe (K) 1,5 m/s2
Poraaminen metalliin (ah, D) 3,37 m/s2, mittausvirhe (K) 1,5 m/s2
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
BDB710 Iskuporakone
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU,
2006/42/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
14.12.2017
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat
myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
45
MAGYAR
(Fordítás az angol eredetiből)
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER BDB710 típusú ütvefúróját fa, fém,
műanyag és falazat fúrásához, illetve csavarozási munkákhoz
terveztük. Iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai útmutatások
Általános biztonságtechnikai figyelmeztetések
elektromos szerszámokhoz
@
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatást. Az alábbi
figyelmeztetések és útmutatások figyelmen
kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
személyi sérülést okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és az útmutatót későbbi
használatra.
Az „elektromos szerszám” kifejezés a figyelmeztetésekben
az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátorral
üzemeltetett (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterületet tartsa tisztán, és világítsa meg jól.
A rendetlen vagy sötét munkaterület vonzza a baleseteket.
b. Ne használja az elektromos szerszámokat robbanásveszélyes légtérben, például ahol gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por vannak jelen. Elektromos
szerszámok használatakor szikra keletkezhet, amely
begyújthatja a port vagy gázt.
c. Az elektromos szerszám használata közben tartsa
távol a gyerekeket és a nézelődőket. Ha elterelik
a figyelmét, elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos szerszám csatlakozódugója a hálózati
csatlakozóaljzat kialakításának megfelelő legyen.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a csatlakozódugót. Földelt elektromos szerszámokhoz ne használjon
adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított) csatlakozódugó
és ahhoz illő konnektor használata mellett kisebb az
áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék földelt felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral, tűzhellyel,
hűtőszekrénnyel. Ha a teste leföldelődik, nagyobb az
áramütés veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az elektromos
szerszámokat. Ha víz kerül az elektromos szerszámba,
nagyobb az áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a tápkábellel. Az elektromos
szerszámot soha ne a tápkábelnél fogva hordozza
vagy húzza, a dugaszát pedig ne a kábelnél fogva
húzza ki a konnektorból. Óvja a kábelt hőtől, olajtól,
46
éles szélektől és mozgó alkatrészektől. Sérült vagy
összetekeredett hálózati kábel használata mellett nagyobb
az áramütés veszélye.
e. A szabadban kizárólag csak az arra alkalmas hos�szabbító kábelt szabad használni. Azzal csökkenti az
áramütés veszélyét.
f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen való
használata elkerülhetetlen, az elektromos biztonság
növelhető egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD) előkapcsolásán keresztül. RCD használata mellett kisebb az
áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Elektromos szerszám használata közben ne veszítse el
éberségét, figyeljen mindig arra, amit tesz, a józan eszét
használja. Ne dolgozzon a szerszámmal, ha fáradt, ha
gyógyszer, alkohol hatása vagy gyógykezelés alatt áll.
Elektromos szerszám használata közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget. A védőfelszerelések, például porvédő
maszk, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy
hallásvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne indulhasson
be véletlenül. Ellenőrizze, hogy az üzemi kapcsoló
kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/
vagy akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi vagy
magával viszi a szerszámot. Ha az elektromos szerszám
hordozása közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy bekapcsolt szerszámot helyez áram alá, balesetet okozhat.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszámot, vegye
le róla a szerelőkulcsot. Forgó alkatrészen felejtett kulcs
a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje a rendellenes testtartást, és egyensúlyát soha ne veszítse el
munkavégzés közben. Így jobban irányíthatja a szerszámot, még váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon ékszert vagy
laza ruházatot munkavégzés közben. Haját, ruházatát
és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A laza öltözék, ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak
a mozgó részekbe.
g. Ha a szerszámon megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen arra, hogy
megfelelően csatlakoztassa és használja ezeket
munka közben. Porelszívó berendezés használatával
nagymértékben csökkenthetők a por okozta veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot. A célnak megfelelő elektromos szerszámot használja. A megfelelő szerszámmal jobban és biztonságosabban elvégezheti a munkát,
ha a teljesítmény kategóriájának megfelelően használja.
(Fordítás az angol eredetiből)
b. Ne használja az elektromos szerszámot, ha a kapcsoló
nem működőképes. Bármely elektromos szerszám
használata, amely nem irányítható megfelelően az üzemi
kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell
javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat, vagy tartozékot
cserél a szerszámon, illetve mielőtt eltárolja, húzza ki a dugaszát a konnektorból és/vagy válassza le az akkumulátorról. Ezekkel a megelőző biztonságtechnikai intézkedésekkel
csökkenti a szerszám véletlen beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos szerszámot olyan
helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá;
és ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik
nem ismerik a szerszámot vagy ezeket az útmutatásokat. Az elektromos szerszámok nem képzett felhasználó
kezében veszélyt jelentenek.
e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat. Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg előforduló
töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló sérüléseit és
minden olyan rendellenességet, amely befolyásolhatja
a szerszám használatát. Ha a szerszám sérült, használat előtt javíttassa meg. A nem megfelelően karbantartott
elektromos szerszámok számos balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A megfelelően karbantartott éles vágószerszám beszorulásának
kisebb a valószínűsége, és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat, szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak megfelelően
használja, a munkakörülmények és az elvégzendő feladat
figyelembe vételével. Az elektromos szerszám rendeltetésétől eltérő célú használata veszélyhelyzetet teremthet.
5. Szerviz
a. A szerszámot csak képzett szakemberrel javíttassa,
és csak eredeti gyári alkatrészeket használjon fel.
Ezzel biztosítja az elektromos szerszám folyamatosan
biztonságos működését.
További biztonságtechnikai figyelmeztetések elektromos szerszámokhoz
@
Figyelmeztetés! További biztonságtechnikai
figyelmeztetések fúrókhoz és ütvefúrókhoz.
Ütvefúró használata közben viseljen hallásvédőt.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
uHasználja a szerszámhoz mellékelt segédfogantyúkat.
A szerszám feletti uralom elvesztése személyi sérüléssel
végződhet.
uAz elektromos szerszámot csak a szigetelt markolatainál
tartsa, amikor olyan műveletet végez vele, amelynél a vágótartozék rejtett kábeleket érhet. Ha a vágótartozék áram
alatt lévő vezetéket ér, a szerszám csupasz fém alkatrészei is
áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet.
u
MAGYAR
Fúrókalapács módban soha ne használjon vésőtartozékot. A tartozék beszorul az anyagba, és elforgatja
a fúrót.
uSzorítókkal vagy más praktikus módon stabil felülethez biztonságosan rögzítse a munkadarabot. Ha
a kezében tartja, vagy a testéhez szorítja, az instabillá
válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
uFal, padló vagy mennyezet fúrása előtt tájékozódjon
az elektromos- és csővezetékek elhelyezkedéséről.
uKözvetlenül fúrás után ne érjen a fúrószár hegyéhez,
mert a fúrás során felforrósodhatott.
uEzt a szerszámot nem használhatják olyan személyek
(a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai,
érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és
tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
felügyel rájuk, vagy megtanítja őket a szerszám helyes
használatára. Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játszhassanak a szerszámmal.
uRendeltetésszerű használatát ebben a kézikönyvben
ismertetjük. A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy
kiegészítő használata, illetve itt fel nem sorolt műveletek
végzése személyi sérülés és/vagy dologi kár veszélyével
jár.
uViseljen arcmaszkot vagy porvédő maszkot, amikor
olyan munkát végez, amely por vagy repülő szilánkok
keletkezésével jár.
u
Mások biztonsága
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan személyek
(a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy
nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve,
ha a biztonságukért felelős személy felügyel rájuk, vagy
megtanítja őket a szerszám használatára.
uÜgyeljen a gyermekekre, hogy ne játszhassanak a szerszámmal.
u
Maradványkockázatok
A készülék használata további, a biztonsági figyelmeztetések
között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is
járhat. Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú
idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére sem kerülhetők
el. Ezek a következők lehetnek:
uforgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti sérülések;
ualkatrészek, vágótartozékok vagy egyéb tartozékok
cseréje közben bekövetkező sérülések;
ua szerszám hosszú idejű használata miatti sérülések - ha
a szerszámot hosszú ideig használja, rendszeresen
iktasson be szüneteket;
47
MAGYAR
(Fordítás az angol eredetiből)
halláskárosodás;
a használat közben keletkező por belégzése miatti egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt
lemez anyagok esetén.
u
u
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási értékeket az EN 60745
szabványnak megfelelően határoztuk meg, így azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek összehasonlítására
is. A megadott érték felhasználható a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám használata során
a használat módjától függően eltérhet a feltüntetett értéktől.
A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt
feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a szerszámmal rendszeresen
dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági
intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség értékelésénél a napi
kitettséget jelentő időn túl figyelembe kell venni a tényleges
használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan
használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes részét,
pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
:
A szerszámon a dátumkóddal együtt a következő piktogramok
láthatók:
f
Figyelmeztetés! A sérülésveszély csökkentése
végett olvassa el a kezelési útmutatót.
Ütvefúró használata közben viseljen hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
Elektromos biztonság
#
Ez a szerszám kettős szigetelésű; ezért nincs
szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy az
áramforrás megfelel-e az adattáblán feltüntetett
feszültségnek.
uHa a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében
cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel.
Részegységek
1. Fordulatszám-szabályozós kapcsoló
2. Biztonsági kapcsoló
3. Irányváltó kapcsoló
4. Üzemmód választó kapcsoló
5. Tokmány
6. Mélységütköző
7. Oldalfogantyú
48
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt győződjön meg arról,
hogy a szerszám ki van kapcsolva, és áramtalanítva van.
Az oldalfogantyú és a mélységütköző felszerelése
(A és G ábra)
Forgassa a markolatot az óramutató járásával ellentétes
irányba, amíg az oldalfogantyút (7) rá nem tudja csúsztatni a szerszám elejére, ahogyan az ábra mutatja.
uFordítsa az oldalfogantyút a kívánt helyzetbe.
uIllessze be a mélységütközőt (6) a szerelőnyílásba, amint
az ábrán látható.
uÁllítsa be a fúrásmélységet, ahogy lentebb bemutatjuk.
uA markolatot az óramutató járásának irányában forgatva
húzza meg az oldalfogantyút.
u
Fúrószár beillesztése
Egyhüvelyes gyorstokmány (B ábra)
Nyissa ki a tokmányt a manuális tengelyrögzítő gomb (8)
lenyomásával, majd forgassa a tokmányhüvelyt (9) az
óramutató járásával ellentétes irányba.
uIllessze be a fúrószárat (12) a tokmányba.
uHúzza meg erősen a tokmányt a manuális tengelyrögzítő gomb (8) lenyomásával, majd a tokmányhüvelyt az
óramutató járásának irányában forgatva húzza meg.
u
Kéthüvelyes gyorstokmány (C ábra)
Nyissa a tokmányt úgy, hogy egyik kezével az elülső
részét (10) forgatja, másik kezével pedig tartja a hátulsó
részét (11).
uIllessze a szerszámszár tengelyét (12) a tokmányba, és
húzza meg erősen a tokmányt.
u
Kulcsos tokmány (D ábra)
A tokmányhüvelyt (13) az óramutató járásával ellentétes
irányban forgatva nyissa ki a tokmányt.
uIllessze be a fúrószárat (12) a tokmányba.
uTegye a tokmánykulcsot (14) a tokmány oldalán levő
valamelyik furatba (15), majd az óramutató járásának
irányában húzza meg a tokmányt.
u
A tokmány leszerelése és visszaszerelése (E ábra)
Nyissa minél tágabbra a tokmány befogópofáit.
Csavarja ki a tokmány rögzítőcsavarját csavarhúzóval az
óramutató járásának irányában.
uSzorítson egy imbuszkulcsot a tokmányba, és ütögesse
meg kalapáccsal, amint az ábrán látható.
uVegye le az imbuszkulcsot.
uAz óramutató járásával ellentétes irányba forgatva vegye
le a tokmányt.
uVisszahelyezésekor csavarja rá tengelyre, és biztosítsa
a tokmányrögzítő csavarral.
u
u
(Fordítás az angol eredetiből)
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját tempójában
működni. Ne terhelje túl.
Figyelmeztetés! Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek elhelyezkedéséről.
A forgásirány kiválasztása (F ábra)
Fúráshoz és csavarok meghúzásához az előre (az óramutató
járásával egyező) irányt válassza. Csavarok meglazításához
és elakadt fúrószár kiszabadításához a hátra (az óramutató
járásával ellentétes) forgásirányt válassza.
uAz előre forgásirány kiválasztásához tolja balra az irányváltó kapcsolót (3).
uA hátra forgásirány kiválasztásához tolja jobbra az irányváltó kapcsolót.
Figyelmeztetés! Amíg a motor jár, soha ne váltson forgásirányt.
A fúrás üzemmód kiválasztása (E ábra)
Falazat és beton ütvefúrásához állítsa az üzemmód
választó kapcsolót (4) helyzetbe.
q
uAcél, fa és műanyag fúrásához, illetve csavarozáshoz
állítsa az üzemmód kapcsolót (4) helyzetbe.
u
r
A fúrásmélység beállítása (G ábra)
A markolatot az óramutató járásával ellentétes irányban
forgatva lazítsa meg az oldalfogantyút (7).
uÁllítsa a mélységütközőt (6) a kívánt helyzetbe.
A maximális fúrási mélység egyenlő a fúrószár hegye és
a mélységütköző elülső vége közötti távolsággal.
uA markolatot az óramutató járásának irányában forgatva
húzza meg az oldalfogantyút.
u
Be- és kikapcsolás
A szerszám bekapcsolásához húzza be a fordulatszám-szabályozós kapcsolót (1). A kapcsoló behúzásának
mértékével arányosan nő a szerszám fordulatszáma.
Általános szabály, hogy nagy átmérőjű furatok készítéséhez alacsonyabb, kisebb átmérőjű furatok készítéséhez
pedig magasabb fordulatszám szükséges.
uA folyamatos működtetéshez nyomja meg a biztonsági
kapcsolót (2), majd engedje el a fordulatszám-szabályozós kapcsolót. Ez a lehetőség csak teljes fordulatszámnál
áll fenn akár előre, akár hátra forgásiránynál.
uA szerszámot a fordulatszám-szabályozós kapcsoló
elengedésével kapcsolhatja ki. Ha folyamatos használat
közben kívánja a szerszámot kikapcsolni, húzza be ismét,
majd engedje el a fordulatszám-szabályozós kapcsolót.
u
MAGYAR
Tartozékok
A szerszám teljesítménye függ a felhasznált tartozékoktól is.
A BLACK+DECKER tartozékok magas minőségi követelményeknek megfelelően készültek, és tervezésükkor a szerszám
teljesítményének optimalizálása volt a fő cél. A fenti tartozékok
használatával a lehető legjobb teljesítményt érheti el.
Karbantartás
Az Ön vezetékes/akkumulátoros BLACK+DECKER készülékét/szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú távú
használatra terveztük. Folyamatos és kielégítő működése
a megfelelő gondozástól és a rendszeres tisztítástól is függ.
Figyelmeztetés! Vezetékes/akkumulátoros szerszámok
karbantartása előtt:
uKapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket/szerszámot.
uVagy kapcsolja ki a készüléket/szerszámot, majd vegye ki
belőle az akkucsomagot, ha kivehető.
uVagy pedig merítse le teljesen az akkumulátort, ha az
a készülékkel/szerszámmal egybe van építve, majd
ezután kapcsolja ki a szerszámot.
uTisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más
karbantartást nem igényel.
uPuha kefével vagy száraz törlőronggyal rendszeresen
tisztítsa a készülék/szerszám/töltő szellőzőnyílásait.
uNedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le a motorburkolatot. Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú
tisztítószert.
uRendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha van), és ütögesse
meg, hogy a belsejéből kihulljon a por.
Hálózati csatlakozódugasz cseréje (csak az Egyesült Királyságban és Írországban)
Ha új tápcsatlakozó dugaszra van szüksége:
uA régi dugaszt biztonságos módon semmisítse meg.
uA barna vezetéket kösse az új csatlakozódugó fázis
csatlakozójához.
uA kék vezetéket a nulla csatlakozóhoz kösse.
Figyelmeztetés! A földelő csatlakozóhoz nem kell vezetéket
kötnie. Kövesse a minőségi dugaszokhoz mellékelt szerelési
útmutatót. Ajánlott biztosíték: 5 A.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel a szimbólummal jelölt
termékeket és akkumulátorokat tilos a normál
háztartási hulladékba dobni.
A termékek és akkumulátorok tartalmaznak visszanyerhető
vagy újrahasznosítható anyagokat, amelyek csökkentik
a nyersanyagigényt.
Kérjük, hogy a helyi előírásoknak megfelelően
gondoskodjon az elektromos termékek és akkumulátorok
újrahasznosításáról. További tájékoztatást a www.2helpU.com
honlapon talál.
49
MAGYAR
(Fordítás az angol eredetiből)
Műszaki adatok
Garancia határozat
BDB710
Felvett feszültség
VAC
Felvett teljesítmény
W
Üresjárati fordulatszám
min-1
230
710
0 - 2800
Max. fúrási kapacitás
Beton
mm
13
Acél
mm
13
Fa
mm
25
Súly
kg
2,0
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (LpA) 101 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Hangteljesítmény (LWA) 112 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely vektorösszege) az
EN 60745 szabvány szerint:
Ütvefúrás betonba (ah, ID) 17,97 m/s2, toleranciafaktor (K) 1,5 m/s2
Fúrás fémbe (ah, D) 3,37 m/s2, toleranciafaktor (K) 1,5 m/s2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
BDB710 Ütvefúró
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" cím alatt
ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek
és szabványoknak:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Ezek a termékek a 2014/30/EU, a 2006/42/EK és a 2011/65/
EU irányelveknek is megfelelnek.
További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz
a következőkben megadott vagy a kézikönyv végén megtalálható elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért felelős
személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat nevében adja.
R. Laverick
Műszaki igazgató
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2017/12/14
50
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége iránt, és
a vásárlás dátumától számított 24 hónapos garanciát kínál.
Ez a garancia határozat csak kiegészíti és semmi esetre sem
befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia
az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai
Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes.
A garanciális igény meg kell, hogy feleljen a Black & Decker
feltételeinek, a vásárlónak be kell mutatnia a vásárlás bizonyítékát az eladó vagy a megbízott szerviz felé. A Black & Decker
2 éves garanciájának feltételeit és a legközelebbi szerviz
elérhetőségét megtalálja a www.2helpU.com honlapon, vagy
megérdeklődheti a kézikönyvünkben megadott címen található
Black & Decker képviselettől.
Kérjük, látogasson el a www.blackanddecker.co.uk weboldalunkra, és regisztrálja új Black & Decker termékét, hogy
új termékeinkről és különleges ajánlatainkról naprakész
információkkal láthassuk el.
(Fordítás az angol eredetiből)
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett
gyártónak vagy forgalmazónak szíveskedjen bejelenteni.
a) Nem számít bele a jótállási időbe a kijavítási időnek az
a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerűen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótállási idő újból kezdődik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó ezen időtartamon belül kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A hiba fennállásának, vagy a rendeltetésszerű
használatot akadályozó mérték megállapításához
a kereskedő kérheti a szakszerviz közreműködését.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követően
a kereskedő az igény teljesíthetőségéről azonnal nem
tud nyilatkozni, úgy öt munkanapon belül kell értesítenie
a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere nem lehetséges, a fogyasztó
választása szerint műszakilag és értékében hasonló készülék
kerül felajánlásra, vagy a vételár arányos leszállítására kerül
sor, avagy visszazetésre kerül a vételár.
f) A termék hibája miatt a fogyasztó a forgalmazótól is
követelheti a hiba kijavítását vagy a termék kicserélését
a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig
(termékszavatosság).
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerződés keretében háztartási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást vállalunk.
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredő jogait nem érinti.
1)
2)
3)
A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jótállás, kellék- és
termékszavatosság keretében végzett javításokat vagy a termék
kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003.
(IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idő, illetve
a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetőégének teljes
időtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti,
ezért kérjük azt őrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedőnek) a jótállási
jegyen fel kell tüntetnie a fogyasztási cikk azonosításra
alkalmas megnevezését, típusát, gyártási számát,
továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó
részére történő átadásának időpontját. A jótállási jegyet
a forgalmazó (kereskedő) nevében eljáró személynek
alá kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas
tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzővel
olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje gyelemmel
a jótállási jegy megfelelő érvényesítését, mivel a kijelölt
szervizeknél a jótállási igény csak érvényes jótállási jeggyel
érvényesíthető. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul
került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket
az Ön részére értékesítő partnerünkhöz (kereskedőhöz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
rendelkezésére bocsátás elmaradása nem érinti a jótállási
érvényességét. Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát
vagy számlát is szíveskedjen megőrizni a gyorsabb és
hatékonyabb ügyintézés érdekében, mert a szerződés
megkötése az ellenérték megzetését igazoló bizonylattal is
bizonyítható.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerződés
létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
Nem terjed ki a jótállás:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvű használati kezelési útmutatóban foglaltaktól
eltérő használat, átalakítás, szakszerűtlen kezelés, helytelen
tárolás, elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó
érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerű (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták
fel (nem fogyasztói szerződés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótállási időn belüli rendeltetésszerű használat mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt
következett be (így különösen: fűrészlánc, fűrészlap,
gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra, amelyek
a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb ebből adódó
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredő
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethető vissza.
MAGYAR
4)
A jótállás alapján történő javítás során a forgalmazónak, illetve
a javítószolgálatnak (kereskedőnek) törekednie kell arra, hogy
a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelő minőségben
elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó kijavítás vagy csere esetén a forgalmazó,
illetve a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
•
a kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra történő
átvétel időpontját,
•
a hiba okát és a kijavítás módját;
•
a termékfogyasztó részére történő visszaadásának
időpontját,
•
a kicserélés tényét és időpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik
meg:
Elsősorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott
jelentős kényelmetlenség nélkül, megfelelő minőségben és ésszerű
határidőn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
kijavításra.
Ha az előírt módon történő kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó
– választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti,
a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat
a szerződéstől (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejűleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követő legrövidebb időn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó
által elvárható rendeltetésére gyelemmel - megfelelő határidőn belül,
a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni.
Gyártó:
Forgalmazó:
Black & Decker Europe,
Stanley Black & Decker Hungary Kft
210 Bath Road, Slough,
1016. Budapest,
Berkshire, SL13YD,
Mészáros u. 58/B
Egyesült Királyság
Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi)
kereskedelmi és iparkamarák mellett működő békéltető testület
eljárását is kezdeményezheti!
A fogyasztó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jótállási
időn belül a kereskedőnél, illetve kijavítás iránti igényét
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
51
MAGYAR
(Fordítás az angol eredetiből)
Kereskedő által a vásárlással egyidejűleg kitöltendő
Kereskedő által kitöltendő kicserélés esetén
Kereskedő neve és címe:
...................................................................................................................
A fogyasztó a hibás terméket valamennyi tartozékával átadta.
A fogyasztási cikk megnevezése:............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyártási száma: .......................................................................................
Szerződéskötés és a termék fogyasztó részére történő átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A kicserélés időpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicserélt új termék átvételének időpontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
Kijavítás esetén a szerviz tölti ki:
52
1. javítás
3. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel időpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel időpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendő)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendő)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
4. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel időpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel időpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendő)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendő)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
MAGYAR
(Fordítás az angol eredetiből)
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Iroda
Tel.
214-05-61
1016 Bp. Mészáros u 58/b.
Központi Márkaszerviz
Elérhetőség
Tel/fax
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17.
403-22-60, 404-00-14,
403-65-33
Fax.
214-69-35
service@rotelkft.hu
www.rotelkft.hu
Garancián túli javító ill. garanciális átvevőhelyek
Város
Szervizállomás
Cím
Telefon
Cegléd
Megatool Kft.
2700, Széchenyi út 4.
53/311-284
Debrecen
Spirál-szerviz kft
4025, Nyugati út 5-7.
52443-000
52/561-135
Hajdúböszörmény
Vill-For Szerviz Bt
4220, Balthazár u. 26.
Kaposvár
Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT
7400, Fő u.30.
82/318-574
Nagykanizsa
Vektor2000BT
8800, Király u 34.
93/310-937
Nyíregyháza
Charon Trade Kft
4400, Kállói út 85/b
42/460-154
Nyíregyháza
Tóth Kisgépszerviz
4400, Vasgyár u.2/f
42/504-082
Pécs
Elektrió Kft.
7623, Szabadság u.28.
72/555-657
Szeged
Csavarker Plus Kft
6721, Brüsszeli krt.16.
62/542-870
Székesfehérvár
Kisgép Center Bt.
8000, Széna tér 3.
22/340-026
Szolnok
Valido BT
5000 Dr Elek István u 5
20/4055711
Szombathely
Rotor Kft.
9700, Vasút u.29.
94/317-579
Tápiószecső
ÁCS.I Ker és Szolg Kft
2251, Pesti út 31-es főút
29/446-615
53
HRVATSKI
(Izvorne upute)
Namjena
Vaša BLACK+DECKER BDB710 udarna bušilica projektirana
je za bušenje u drvetu, metalu, plastici i zidovima te za rad
s vijcima. Ovaj je alat predviđen isključivo za amatersku
upotrebu.
f. Ako nije moguće izbjeći korištenje električnog alata
u vlažnim uvjetima, upotrijebite napajanje s diferencijalnom sklopkom za zaštitu od neispravnosti
uzemljenja (RCD). Upotreba sklopke na diferencijalnu
struju (RCD) smanjuje rizik od strujnog udara.
Sigurnosne upute
3. Osobna sigurnost
Opća sigurnosna upozorenja za električne alate
@
Upozorenje! Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa navedenih u nastavku može rezultirati strujnim
udarom, požarom i/ili ozbiljnim ozljedama.
Upozorenja i upute čuvajte za slučaj potrebe.
Izraz "električni alat" u upozorenjima odnosi se na električni
alat napajan iz strujne utičnice (sa žicom) ili električni alat
napajan akumulatorskom baterijom (bez žice).
1. Sigurnost na radnome mjestu
a. Radno područje održavajte čistim i dobro osvijetljenim. Zakrčeni ili mračni prostori dovode do nezgoda.
b. S električnim alatima nemojte raditi u eksplozivnom
okruženju, kao što je blizina zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Električni alati stvaraju iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c. Pri radu s električnim alatom držite podalje promatrače i djecu. Zbog odvraćanja pozornosti mogli biste izgubiti
nadzor nad uređajem.
2. Zaštita od električne struje
a. Utikači električnih alata moraju odgovarati utičnicama.
Nikad i ni na koji način ne prepravljajte utikač. Pri upotrebi električnih alata s uzemljenjem ne koristite prilagodne
utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjit će rizik od strujnog udara.
b. Izbjegavajte fizički kontakt s uzemljenim površinama
poput cijevi, radijatora, metalnih okvira i hladnjaka.
Ako je tijelo uzemljeno, rizik od strujnog udara je povećan.
c. Električne alate ne izlažite kiši ni vlazi. Prodiranje vode
u električni alat povećat će rizik od strujnog udara.
d. Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene namjene.
Kabel ne upotrebljavajte za nošenje, povlačenje ili
odvajanje utikača alata iz električne utičnice. Kabel držite daleko od izvora topline, ulja i oštrih ili pokretnih
dijelova. Oštećeni ili zapleteni kabel povećat će rizik od
strujnog udara.
e. Pri radu s električnim alatom na otvorenom prostoru
upotrijebite produžni kabel koji je za to predviđen.
Upotreba kabela prikladnog za otvorene prostore smanjuje rizik od strujnog udara.
54
a. Pri radu s električnim alatom budite oprezni,
usredotočeni na rad i primjenjujte zdravorazumski
pristup. Ne koristite električni alat ako ste umorni ili
pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak
nepažnje tijekom rada s električnim alatom može dovesti
do ozbiljnih ozljeda.
b. Rabite opremu za osobnu zaštitu. Uvijek koristite
zaštitu za oči. Upotreba zaštitne opreme poput maske
protiv prašine, sigurnosnih neklizajućih cipela, šljema ili
zaštite sluha u odgovarajućim uvjetima smanjit će rizik od
tjelesnih ozljeda.
c. Spriječite nenamjerno uključivanje. Prije priključivanja
u električnu mrežu ili umetanja baterije, kao i prije
uzimanja ili nošenja alata, provjerite je li prekidač
u isključenom položaju. Nošenje električnog alata tako
da je prst na prekidaču ili priključivanje električnog alata
kojemu je prekidač uključen dovodi do nezgoda.
d. Prije nego što uključite uređaj, uklonite s njega sve
ključeve i alate za podešavanje. Ostavljanje ključa
na rotirajućem dijelu električnog alata može dovesti do
ozljede.
e. Ne posežite predaleko. Pazite na ravnotežu i zauzmite
stabilan položaj. To omogućuje bolji nadzor nad električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f. Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice uvijek držite daleko
od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti
labavo obučenu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g. Ako postoji mogućnost priključivanja uređaja za usisavanje i prikupljanje prašine, osigurajte njihovo pravilno
povezivanje i upotrebu. Upotreba uređaja za prikupljanje
prašine može smanjiti opasnosti vezane uz prašinu.
4. Upotreba i čuvanje električnih alata
a. Električni alat nemojte forsirati. Upotrijebite odgovarajući električni alat za posao koji obavljate. Prikladan
električni alat bolje će i sigurnije obaviti posao brzinom za
koju je predviđen.
b. Ne upotrebljavajte električni alat ako se prekidač ne
može prebaciti u isključeni ili uključeni položaj. Svaki
električni alat kojim se ne može upravljati pomoću prekidača predstavlja opasnost i potrebno ga je popraviti.
c. Prije podešavanja, zamjene pribora ili pohranjivanja
električnog alata isključite utikač iz utičnice ili odvojite
akumulatorsku bateriju. Ove sigurnosne mjere smanjuju
rizik od nehotičnog pokretanja električnog alata.
(Izvorne upute)
d. Električne alate koji se ne upotrebljavaju pohranite
izvan dohvata djece i ne dopustite rad osobama koje
nisu upoznate s ovim alatom ili ovim uputama. Električni alati opasni su ako njima rade nestručni korisnici.
e. Električne alate treba održavati. Provjerite ima li kakvih
otklona, savinutih ili napuklih dijelova ili bilo kakvih
drugih stanja koja mogu utjecati na rad električnog alata.
Ako je alat oštećen, popravite ga prije upotrebe. Velik broj
nezgoda uzrokovan je loše održavanim električnim alatima.
f. Rezne dijelove alata održavajte oštrima i čistima.
Pravilno održavanje reznih alata i njihovih oštrica smanjuje
mogućnost savijanja i olakšava upravljanje.
g. Električni alat, pribor, nastavke itd. upotrebljavajte u skladu
s ovim uputama te uzimajući u obzir radne uvjete i posao
koji je potrebno obaviti. Upotreba električnog alata za poslove
za koje nije predviđen može dovesti do opasnih situacija.
Sigurnost drugih osoba
5. Servisiranje
Stalno prisutni rizici.
a. Električne alate servisirajte kod kvalificiranog
servisera i upotrebom identičnih zamjenskih dijelova.
To omogućuje sigurnu uporabu alata.
@
Dodatna sigurnosna upozorenja za električne alate
u
u
u
u
u
u
u
u
Upozorenje! Dodatna sigurnosna upozorenja za
bušilice i udarne bušilice.
Tijekom upotrebe nastavka za udarno bušenje koristite
zaštitu za sluh. Izlaganje buci može uzrokovati gubitak sluha.
Koristite pomoćne rukohvate isporučene uz alat.
Gubitak nadzora može uzrokovati tjelesne ozljede.
Električni alat držite isključivo za izolirane rukohvate
dok radite u područjima u kojima bi pribor mogao doći
u dodir sa skrivenim ožičenjima. U slučaju kontakta
reznog pribora sa žicom pod naponom, taj se napon može
prenijeti na metalne dijelove alata i izazvati strujni udar.
Nikada ne upotrebljavajte pribor za dlijeto u rotacijskom načinu rada. Pribor će se zaglaviti u materijal
i okretati nastavak za bušenje.
Upotrijebite stezaljke ili na drugi praktičan način učvrstite radni materijal za stabilnu podlogu. Pridržavanje
radnog materijala rukom ili njegovo oslanjanje na tijelo nije
sigurno i može dovesti do gubitka nadzora.
Prije bušenja u zidu, podu ili stropu provjerite raspored ožičenja i cijevi.
Izbjegavajte dodirivanje nastavka za bušenje odmah
nakon bušenja jer može biti vruć.
Ovaj alat nije namijenjen upotrebi od strane osoba sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, uključujući i djecu ni osoba s nedostatkom
iskustva ili znanja, osim ako ih osoba zadužena za
njihovu sigurnost nadzire ili im je pružila upute za
sigurnu upotrebu uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala uređajem.
u
u
u
u
HRVATSKI
Predviđena namjena opisana je u priručniku. Upotreba
bilo kojeg dodatnog dijela ili opreme, kao i izvođenje
bilo kojih postupaka pomoću ovog alata koji nisu opisani
u ovom priručniku mogu predstavljati opasnost od tjelesne
ozljede i/ili materijalne štete.
Koristite masku za lice ili masku protiv prašine ako se
tijekom uporabe stvara prašina ili leteće čestice.
Ovaj uređaj nije namijenjen upotrebi od strane osoba sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima (uključujući i djecu) ili osoba s nedostatkom iskustva
ili znanja, osim ako ih osoba zadužena za njihovu sigurnost nadzire ili im je pružila upute za sigurnu upotrebu
uređaja.
Djeca trebaju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala uređajem.
Tijekom upotrebe alata mogu nastati dodatni rizici, koji nisu
navedeni u priloženim sigurnosnim upozorenjima. Ti rizici
mogu nastati uslijed nepravilne upotrebe, duge upotrebe itd.
Čak i uz primjenu važećih sigurnosnih propisa i sigurnosnih
uređaja, neke stalno prisutne rizike nije moguće izbjeći. Oni
obuhvaćaju:
u Ozljede uzrokovane dodirivanjem rotirajućih/pokretnih dijelova.
u Ozljede prouzrokovane tijekom promjene dijelova, oštrica
ili dodatne opreme.
u Ozljeda prouzrokovane produljenom upotrebom alata. Radite redovite pauze tijekom dulje upotrebe bilo kojeg alata.
u Oštećenje sluha.
u Opasnosti za zdravlje uslijed udisanja prašine nastale
tijekom upotrebe alata (npr. tijekom rada s drvom, osobito
hrastovinom, bukovinom i ivericom).
Vibracije
Deklarirane vrijednosti emisija vibracija, koje su navedene
u tehničkim podacima i izjavi o usklađenosti, izmjerene su
u skladu sa standardiziranom metodom ispitivanja navedenom
u dokumentu EN 60745 i mogu se koristiti za međusobno
uspoređivanje alata. Deklarirana emisija vibracija može se
upotrijebiti i za preliminarno procjenjivanje izloženosti.
Upozorenje! Vibracije tijekom stvarne upotrebe električnog
alata mogu se razlikovati od deklariranih vrijednosti, ovisno
o načinima na koje se alat koristi. Razina vibracija može
porasti iznad navedene razine.
Pri ocjenjivanju izloženosti vibracijama kako bi se odredile
sigurnosne mjere prema dokumentu 2002/44/EC za zaštitu
osoba koje redovito koriste električne alate potrebno je uzeti
u obzir procjenu izloženosti vibracijama, stvarne uvjete i način
upotrebe alata, uključujući i sve dijelove radnog ciklusa, kao
što je vrijeme od isključivanja alata do potpunog zaustavljanja
i vrijeme od uključivanja do postizanja pune radne brzine.
55
HRVATSKI
(Izvorne upute)
Oznake na alatu
:
Na uređaju su uz datumsku oznaku navedeni sljedeći simboli
upozorenja:
f
Upozorenje! Da biste smanjili rizik od ozljeda,
pročitajte priručnik s uputama.
Tijekom upotrebe nastavka za udarno bušenje
koristite zaštitu za sluh. Izlaganje buci može
izazvati oštećenje sluha.
#
Zaštita od električne struje
Ovaj alat dvostruko je izoliran te žica uzemljenja nije
potrebna. Uvijek provjerite odgovara li električno
napajanje naponu navedenom na opisnoj oznaci.
uAko je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač ili ovlašteni servis tvrtke BLACK+DECKER kako bi
se izbjegle opasnosti.
Značajke
1. Regulator brzine
2. Tipka za blokiranje
3. Sklopka za rad naprijed/natrag
4. Birač načina rada s bušenjem
5. Zatezna glava
6. Zaustavljač dubine
7. Bočni rukohvat
Sastavljanje
Upozorenje! Prije sastavljanja provjerite je li alat
isključen i odvojen od električnog napajanja.
Postavljanje bočnog rukohvata i zaustavljača
dubine (sl. A i G)
Okrenite rukohvat u smjeru suprotnom od kazaljke na satu
dok ne budete mogli gurnuti bočni rukohvat (7) na prednji
dio alata prema prikazu.
uOkrenite rukohvat u željeni položaj.
uUmetnite zaustavljač dubine (6) u montažni otvor prema
prikazu.
uPostavite dubinu bušenja prema donjem opisu.
uZategnite bočni rukohvat okretanjem rukohvata u smjeru
kazaljke na satu.
u
Postavljanje nastavka za bušenje
Samozatezna glava s jednim naglavkom (sl. B)
Otvorite glavu tako da pritisnete ručni gumb za blokadu
vretena (8) i okrenete naglavak (9) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
uUmetnite osovinu nastavka (12) u steznu glavu.
uČvrsto zategnite glavu tako da pritisnete ručni gumb za
blokadu vretena (8) i okrenete naglavak u smjeru kazaljke
na satu dok se ne učvrsti.
u
56
Samozatezna glava s dva naglavka (sl. C)
Otvorite glavu tako da okrenete prednji dio (10) jednom
rukom dok držite stražnji dio (11) drugom.
uOsovinu nastavka (12) umetnite u glavu i čvrsto zategnite
glavu.
u
Zatezna glava (sl. D)
Otvorite zateznu glavu tako da okrenete navlaku (13)
u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
uUmetnite osovinu nastavka (12) u steznu glavu.
uUmetnite ključ za steznu glavu (14) u svaki otvor (15) na
bočnoj strani stezne glave i okrećite u smjeru kazaljke na
satu dok se ne zategne.
u
Uklanjanje i ponovno postavljanje glave (sl. E)
Otvorite što više samozateznu glavu.
Uklonite pridržni vijak glave koji se nalazi na glavi tako da
ga odvijačem okrenete u smjeru kazaljke na satu.
uZategnite šesterobridni ključ u samozateznu glavu i udarite ga čekićem prema prikazu.
uUklonite šesterobridni ključ.
uUklonite glavu tako da je okrenete u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
uDa ponovno postavite glavu, vijkom je zategnite na vreteno i pričvrstite je pridržnom vijkom za glavu.
u
u
Upotreba
Upozorenje! Pustite alat da radi svojim tempom. Ne preopterećujte alat.
Upozorenje! Prije bušenja u zidu, podu ili stropu provjerite
raspored ožičenja i cijevi.
Odabir smjera rotacije (sl. F)
Za bušenje i zatezanje vijaka upotrijebite rotaciju "prema
naprijed" (u smjeru kazaljki na satu). Za oslobađanje vijaka ili
zaglavljenog nastavka za bušenje upotrijebite obrnutu rotaciju
(suprotno od smjera kazaljki na satu).
uZa odabir rotacije prema naprijed gurnite gumb za rad
naprijed/natrag (3) ulijevo.
uZa odabir suprotne rotacije gurnite gumb za rad naprijed/
natrag udesno.
Upozorenje! Nikada ne mijenjajte smjer rotacije dok motor
radi.
Odabir načina bušenja (sl. E)
Za udarno bušenje u zidovima i betonu postavite birač
načina bušenja (4) u položaj .
q
uZa bušenje u čeliku, drvetu i plastici ili za rad s vijcima
postavite birač načina rada (4) u položaj .
u
Postavljanje dubine bušenja (sl. G)
r
Otpustite bočni rukohvat (7) okretanjem rukohvata u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
u
(Izvorne upute)
Postavite zaustavljač dubine (6) u željeni položaj. Maksimalna dubina bušenja jednaka je udaljenosti između vrha
nastavka za bušenje i prednjeg kraja zaustavljača dubine.
uZategnite bočni rukohvat okretanjem rukohvata u smjeru
kazaljke na satu.
u
Uključivanje i isključivanje
Da uključite alat, pritisnite regulator brzine (1). Brzina
alata ovisi o jačini pritiska na prekidač. Kao opće pravilo
upotrijebite male brzine za nastavke velikog promjera
i velike brzine za nastavke manjeg promjera.
uZa kontinuirani rad pritisnite gumb za blokadu (2) i pustite
regulator brzine. Ova je opcija raspoloživa samo na punoj
brzini u načinima rada prema naprijed i natrag.
uDa isključite alat, pustite regulator brzine. Da biste isključili
alat u kontinuiranom radu, ponovno jedanput pritisnite
i pustite regulator brzine.
u
Dodatni pribor
Karakteristike alata ovise o upotrijebljenom dodatnom priboru.
Dodatni pribor tvrtke BLACK+DECKER proizveden je uz
visoke standarde i projektiran kako bi poboljšao karakteristike
alata. Korištenjem tog dodatnog pribora vaš će alat pružiti
najbolje od svojih mogućnosti.
Održavanje
Ovaj BLACK+DECKER žični/bežični električni uređaj/alat
projektiran je za dugotrajnu upotrebu uz minimalno održavanje. Neprekinuta i zadovoljavajuća upotreba ovisi o pravilnom
održavanju i redovitom čišćenju.
Upozorenje! Prije izvođenja bilo kakvih radova održavanja na
žičnom/akumulatorskom električnom alatu:
uIsključite uređaj i iskopčajte ga iz utičnice.
uIli isključite uređaj/alat i izvadite bateriju ako je zaseban
dio.
uIli potpuno ispraznite bateriju ako je integralan dio te
isključite uređaj.
uPunjač prije čišćenja iskopčajte iz napajanja. Ovaj punjač
ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog čišćenja.
uUtore za prozračivanje na uređaju/alatu/punjaču redovito
čistite mekim kistom ili suhom krpom.
uKućište motora redovito čistite vlažnom krpom. Ne upotrebljavajte abrazivna ili sredstva za čišćenje na bazi otapala.
uRedovito otvarajte zateznu glavu i lagano udarajte po
njoj kako biste iz unutrašnjosti uklonili prašinu (kada je
postavljena).
HRVATSKI
Zamjena električnog utikača (samo za U.K. i Irsku)
Ako je potrebno postaviti novi strujni utikač:
uNa siguran način zbrinite stari utikač.
uSmeđi vodič spojite na fazni priključak novog utikača.
uPlavi vodič spojite na neutralni priključak u utičnici.
Upozorenje! Na priključak uzemljenja nije potrebno ništa
povezivati. Slijedite upute za ugradnju isporučene uz utikač
dobre kvalitete. Preporučeni osigurač: 5 A.
Zaštita okoliša
Odlažite sa zasebnim otpadom. Proizvodi i baterije
označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati
s komunalnim otpadom.
Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se mogu reciklirati
radi smanjenja potrošnje sirovina i očuvanja prirodnih resursa.
Električne proizvode i baterije reciklirajte sukladno
lokalnim propisima. Više informacija dostupno je na adresi
www.2helpU.com.
Tehnički podaci
BDB710
Ulazni napon
VAC
Ulazna snaga
W
Brzina bez opterećenja
min-1
230
710
0 ~ 2800
Maks. kapacitet bušenja
Beton
mm
13
Čelik
mm
13
Drvo
mm
25
Masa
kg
2,0
Razina zvučnog tlaka prema EN 60745:
Zvučni tlak (LpA) 101 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A)
Zvučna snaga (LWA) 112 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A)
Ukupne vibracije (troosni vektorski zbroj) prema direktivi EN 60745:
Udarno bušenje u betonu (ah, ID) 17.97 m/s2, nesigurnost (K) 1,5 m/s2
Bušenje u metalu (ah, D) 3.37 m/s2, nesigurnost (K) 1,5 m/s2
57
HRVATSKI
(Izvorne upute)
EU izjava o usklađenosti
DIREKTIVA O STROJEVIMA
BDB710 udarna bušilica
Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku
Tehnički podaci u skladu sa sljedećim propisima:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Ovi proizvodi također su usklađeni s direktivama 2014/30/EU,
2006/42/EZ i 2011/65/EU.
Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku Black & Decker
putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri kraju priručnika.
Dolje potpisani odgovoran je za sastavljanje tehničke dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Black & Decker.
R. Laverick
Direktor inženjeringa
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14.12.2017.
Jamstvo
Black & Decker siguran je u kvalitetu svojih proizvoda i svojim
kupcima pruža 24-mjesečno jamstvo od datuma kupnje. Ovo
jamstvo dodatak je vašim zakonskim pravima i ni na koji ih
način ne narušava. Ovo jamstvo valjano je na području država
članica Europske unije i Europske zone slobodnog trgovanja.
Da biste potraživali jamstvo, ono mora biti sukladno uvjetima
i odredbama tvrtke Black & Decker, a prodavaču ili ovlaštenom servisu potrebno je priložiti dokaz o kupnji. Uvjete
i odredbe dvogodišnjeg jamstva tvrtke Black & Decker te
lokaciju najbližeg ovlaštenog servisa pronaći ćete na internetu
na adresi www.2helpU.com ili putem lokalnog ureda tvrtke
Black & Decker na adresi navedenoj u ovom priručniku.
Posjetite našu web-lokaciju www.blackanddecker.co.uk kako
biste registrirali svoj novi Black & Decker proizvod i provjerili
nove proizvode i posebne ponude.
58
(Izvorne upute)
JAMSTVENA IZJAVA
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Jamčimo da navedeni proizvod koji smo
isporučili nema nedostataka ili grešaka
u konstrukciji ili tvorničkoj montaži.
Jamstveni rok je 24 mjeseci od dana kupnje.
Jamčimo da će navedeni proizvod koji smo
isporučili u jamstvenom roku ispravno funkcionirati kod normalne upotrebe ukoliko će se
korisnik pridržavati priloženih uputa o uporabi.
Jamčimo da je za isporučeni proizvod osigurano servisno održavanje i potrebni rezervni
dijelovi u toku 7 godina od datuma kupnje.
Obvezujemo se na zahtjev imatelja
jamstvenog lista podnesenog u jamstvenom
roku, o svom trošku osigurati otklanjanje
kvarova i nedostataka proizvoda koji proizlaze
iz nepodudarnosti stvarnih sa propisanim,
odnosno deklariranim karakteristikama
kvalitete proizvoda. Popravak se obvezujemo
izvršiti u roku od 45 dana od dana prijave
kvara. Ako proizvod ne popravimo u tom roku
obvezujemo se zamijeniti ga novim ili vratiti
uplaćenu svotu.
Jamstvo vrijedi uz predočenje originalnog
računa prodavača te pravilno ispunjenog
jamstvenog lista ovjerenog pečatom
prodavača.
Troškove prijevoza odnosno prijenosa
proizvoda koji nastaju pri popravku odnosno
njegovoj zamjeni u garantnom roku snosi
nositelj jamstva. Bez obzira na način dostave
ovlaštenom servisu, kupac je obavezan
podignuti proizvod po izvršenom servisnom
popravku i isto potvrditi svojim potpisom.
Nepravilnosti koje su nastale nestručnim
rukovanjem, rukovanjem suprotnim
navedenim u uputama ili mehaničkim
oštećenjem isključene su iz jamstva.
Proizvod ne smije biti prethodno otvaran ili
popravljan od strane neovlaštenih osoba.
Ako popravak traje duže od 14 dana, jamstveni rok se produžuje za trajanje servisa.
HRVATSKI
RADOVI I DIJELOVI KOJI NISU PREDMET
JAMSTVA
1. Oštećena i kvarovi nastali:
♦ Prilikom nepravilnog sastavljanja uređaja
od strane kupca
♦ Nepravilnim rukovanjem i nenamjenskim
korištenjem
♦ Korištenjem neadekvatnih goriva, maziva,
napona, opterećenja
♦ Servisiranjem ili rastavljanjem uređaja od
strane neovlaštenih osoba
2. Dijelovi koji spadaju u potrošni materijal:
♦ Kvarovi nastali nedovoljnim održavanjem
ili servisiranjem
♦ Kvarovi nastali radi preopterećivanja ili
pregrijavanja uređaja ili njihovih sastavnih
dijelova
TIP PROIZVODA:
Prodajno mjesto:
Pečat:
Datim prodaje:
Potpis:
RADOVI I DIJELOVI OBUHVAĆENI JAMSTVOM
♦ Kvarovi nastali greškom prilikom tvorničkog
sklapanja i pakiranja
♦ Puknuća lomovi dijelova strojeva i alata
prouzročeni nekvalitetnim materijalom tj.
tvorničkom greškom
♦ Indirektni kvarovi uzrokovani točkom 2
♦ Kvarovi nastali odmah po puštanju stroja/
uređaja u rad
59
HRVATSKI
(Izvorne upute)
Ovlašteni Serviseri:
ALATI MAŠIĆ
Županijska 38, 31000 OSIJEK
T: 00 385 (0) 31 200 888
M: 00 385 (0) 98 506 174
ALATI MILIĆ D.O.O.
Mirka Viriusa 2, 10090 ZAGREB
T: 00 385 (0)1 3734 791
T: 00 385 (0)9 137 33 000
F: 00 385 (0)1 3906 790
info@alatimilic.hr
http://www.alatimilic.hr/
ELEKTROMEHANIKA TERLEVIĆ d.o.o.
Ročka 39, 52440 POREČ
T: 00 385 (0) 52 438 297
F: 00 385 (0) 52 438 297
elektroterlevic@inet.hr
http://elektromehanika-terlevic.hr/index.html
GEMMA SERVIS
Andrije peruča 38, 51000 Rijeka
T: +38551217118
M: 098211784
F: +38551217118
gemma-servis@ri.t-com.hr
http://gemmaservis.fullbusiness.com
GROM d.o.o
Hrvatskih vladara 33, 22 243 MURTER
T: 00 385 95 909 6164
gromelectro@gmail.com
MEĐIMURKA BS SERVIS
Kalnička 6, 40000 ČAKOVEC
T: 00 385 (0) 40 384 660
M: 00 385 (0) 40 500 634
servis@medjimurka-bs.hr
http://profi -al.hr/zagreb-hrvatska/
PAVLOV ALATI
Cesta Dr. F. Tuđmana 273, 21213 KAŠTEL
GOMILICA
T: 00 385 (0) 21 220 022
M: 00 385 (0) 21 221 122
F: 00 385 (0) 21 220 022
servis-pavlov@st.t-com.hr
60
PROFI – AL OBRT
Mikulinci 4a, 10010 ZAGREB
T: 00 385 (0)1 66 22 820
T: 00 385 (0)98 718 108
F: 00 385 (0) 1 66 22 823
info@profi -al.hr
http://profi -al.hr/zagreb-hrvatska/
TITAN d.o.o.
Bogoslava Šuleka 19, 47000 KARLOVAC
T: 00 385 (0) 47 63 63 11
F: 00 385 (0) 47 63 63 10
info@titan.com.hr
http://www.titan.com.hr/
VERMA d.o.o.
Pere Devčića 23, 10290 ZAPREŠIĆ
T: +385 1 3357 496
servis@verma.hr / verma@verma.hr
www.verma.hr
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il trapano a percussione BLACK+DECKER BDB710 è stato
progettato per trapanare legno, metallo, plastica e murature
oltre che per avvitare. Questo utensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. Il
mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze
si riferisce all’elettroutensile (con cavo) o con funzionamento
a batteria (cordless).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a.
b.
Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono favorire il
verificarsi di incidenti.
Evitare d’impiegare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, come ad esempio in presenza di liquidi,
gas o polvere infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare la polvere o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone durante l’uso
di un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa.
Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non utilizzare adattatori con gli
elettroutensili (provvisti di messa a terra). L’uso di
spine integre e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio
di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio
di scosse elettriche.
ITALIANO
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare
mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare
l’elettroutensile. Mantenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, utilizzare esclusivamente prolunghe omologate per uso
esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare con
l’elettroutensile in una zona umida, utilizzare
un’alimentazione elettrica protetta da un interruttore
differenziale (RCD). L’uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare e l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto
di di stupefacenti, alcol o medicinali. Un momento
di disattenzione durante l’utilizzo dell’utensile potrebbe
causare gravi lesioni personali.
b. Usare i dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre gli occhiali protezione. Se si avrà cura di
indossare i dispositivi di protezione, come ad esempio una
maschera antipolvere, scarpe antiscivolo di sicurezza, un
elmetto o un dispositivo di protezione acustica, necessari
per le opportune condizioni lavorative si ridurrà il rischio di
infortuni.
c. Prevenire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione dell’elettroutensile sia
in posizione off (spento) prima di collegarlo alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
né con l’interruttore acceso, se sono collegati alla corrente
elettrica.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave lasciati attaccati a un componente mobile dell’elettroutensile potrebbero provocare
lesioni personali.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti
lontano dai componenti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nei
componenti in movimento.
61
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi di raccolta della polvere riduce i rischi associati alle polveri.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e in
maggiore sicurezza, alla potenza nominale
prevista.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non si
accende e non si spegne. Un elettroutensile che non
può essere controllato mediante l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente e/o dalla
batteria dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi prima di regolarlo, di sostituire gli accessori o di
riporlo. Queste precauzioni di sicurezza riducono
Il rischio che l’elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentirne l’uso a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Potenza
elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano bene allineate
e non inceppate, che non vi siano componenti rotti
e che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di danni, riparare l’elettroutensile
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati dalla
scarsa manutenzione degli elettroutensili.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio
con bordi affilati si inceppano meno e sono più facili da
controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
attenendosi alle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni operative e del lavoro da
eseguire. L’impiego dell’elettroutensile per usi diversi
da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale qualificato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, Si tratta di un fatto non alterarne la
sicurezza.
62
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per
i trapani normali e quelli battenti.
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a percussione. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
uUsare le impugnature ausiliarie fornite con l’elettroutensile.
La perdita del controllo può causare lesioni alla persona.
uSostenere l’apparato con supporti dotati di superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l’accessorio
di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Gli
accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo
sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono
provocare la folgorazione dell’operatore.
uNon usare mai un accessorio per scalpellatura nella
modalità rotativa. L’accessorio rimarrà inceppato nel
materiale e farà ruotare il trapano.
uUsare morse o altri metodi pratici per fissare e sostenere il
pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile. Tenere il pezzo
in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la
stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo.
uPrima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare
l’ubicazione di fili e tubazioni.
uEvitare di toccare la punta di una punta del trapano subito
dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.
uQuesto elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
uL’uso previsto è indicato nel presente manuale di istruzioni.
Se questo elettroutensile viene impiegato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale, potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni
alle cose.
uUsare una maschera antipolvere quando il lavoro eseguito
produce polvere o particelle volanti.
u
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, a meno che non siano sottoposte a sorveglianza
o ricevano istruzioni riguardo all’uso dell’elettroutensile da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
uI bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
u
(Traduzione del testo originale)
Rischi residui.
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
uLesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
uLesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
uLesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
umenomazioni uditive;
urischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni,
è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che
tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale
a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli in cui
è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
f
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni.
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a percussione. L’esposizione al rumore può
causare la perdita dell’udito.
ITALIANO
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta
dei valori nominali.
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
costruttore o presso un centro di assistenza
BLACK+DECKER autorizzato per evitare rischi.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di bloccaggio
3. Pulsante avanti/indietro
4. Selettore modalità di trapanatura
5. Mandrino portapunta
6. Arresto di profondità
7. Impugnatura laterale
fig. B
8. Pulsante di blocco alberino manuale
Assemblaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e scollegato dall’alimentazione.
Montaggio dell’impugnatura laterale e dell’arresto
di profondità (fig. A & G).
uRuotare il manico in senso antiorario fino a quando
è possibile infilare l’impugnatura laterale (7) sulla parte
anteriore dell’elettroutensile come illustrato.
uRuotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata.
uInserire l’arresto di profondità (6) nel foro di fissaggio
come illustrato.
uRegolare la profondità di trapanatura come descritto
di seguito.
uSerrare l’impugnatura laterale ruotando il manico
in senso orario.
Montaggio di una punta da trapano
Mandrino portapunta a serraggio senza chiave
con manicotto unico (fig. B)
Aprire il mandrino portapunta premendo il pulsante di
blocco dell’alberino manuale (8) e ruotando il manicotto
(9) in senso antiorario.
uInserire il codolo della punta (12) nel mandrino portapunta.
uSerrare saldamente il mandrino portapunta premendo il
pulsante di blocco dell’alberino manuale (8) e ruotando
il manicotto in senso orario fino a quando è stretto bene.
u
63
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Mandrino portapunta a serraggio senza chiave con
due manicotti (fig. C)
Aprire il mandrino portapunta ruotando la parte
anteriore (10) con una mano e tenendo al tempo
stesso quella posteriore (11) con l’altra.
uInserire il codolo della punta (12) nel mandrino
portapunta e serrare quest’ultimo con forza.
u
Mandrino portapunta con chiave (fig. D)
Aprire il mandrino portapunta ruotando il manicotto (13)
in senso antiorario.
uInserire il codolo della punta (12) nel mandrino portapunta.
uInserire la chiave del mandrino portapunta (14) in uno
dei fori (15) laterali del mandrino e ruotare in senso
orario sino a quando il mandrino è stretto bene.
u
Smontaggio e rimontaggio del mandrino
portapunta (fig. E)
Aprire il più possibile il mandrino portapunta.
Svitare la vite di ritenuta del mandrino portapunta situata sul
mandrino stesso, ruotandola in senso orario con un cacciavite.
uSerrare una chiave Allen nel mandrino portapunta
e colpirla con un martello come illustrato.
uRimuovere la chiave Allen.
uSmontare il mandrino portapunta ruotandolo in senso
antiorario.
uPer rimontare il mandrino, avvitarlo sull’alberino
e fissarlo con la relativa vite di ritenuta.
u
u
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Attenzione! Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
Selezione della direzione di rotazione (fig. F)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in
avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere
punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro
(senso antiorario).
uPer selezionare la rotazione in avanti, spingere il pulsante
avanti/indietro (3) verso sinistra.
uPer selezionare la rotazione indietro, spingere il pulsante
avanti/indietro verso destra.
Attenzione! Non cambiare mai la direzione di rotazione
quando il motore è in funzione.
Selezione della modalità di trapanatura
uPer la trapanatura in muratura e calcestruzzo, impostare
il selettore modalità di trapanatura (4) in posizione .
q
uPer la trapanatura di acciaio, legno e plastica o per
l’avvitatura, regolare il selettore della modalità operativa
(4) sulla posizione .
64
r
Regolazione della profondità di trapanatura (fig. G)
Allentare l’impugnatura laterale (7) ruotando il manico
in senso antiorario.
uRegolare l’arresto di profondità (6) sulla posizione
desiderata. La profondità di trapanatura massima
è pari alla distanza tra la punta della punta da trapano
e l’estremità frontale dell’arresto di profondità.
uSerrare l’impugnatura laterale ruotando il manico
in senso orario.
u
Accensione e spegnimento.
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore
a velocità variabile (1). La velocità dell’elettroutensile
dipende dal tipo di pressione esercitata sull’interruttore.
Di regola, usare velocità basse per le punte da trapano
di grosso diametro e velocità alte per quelle di diametro
più piccolo.
uPer il funzionamento continuo, premere il pulsante
di bloccaggio (2) e rilasciare l’interruttore a velocità
variabile. Questa opzione è disponibile solo alla massima
velocità in entrambe le modalità avanti e indietro.
uPer spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di accensione a velocità variabile. Per spegnere l’elettroutensile
durante il funzionamento continuo, premere di nuovo
l’interruttore a velocità variabile e rilasciarlo.
u
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile.
Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio
dall’elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettrodomestico/elettroutensile BLACK+DECKER,
con o senza filo, è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sugli
elettroutensili con cavo/cordless:
uSpegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile.
uOppure spegnere ed estrarre la batteria
dall’elettroutensile/apparecchio se l’elettroutensile/apparecchio ha una batteria separata.
uOppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
uScollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione salvo
una pulizia regolare.
uPulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile/apparato/ caricabatterie con una spazzola morbida o un panno asciutto.
(Traduzione del testo originale)
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non
usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
uAprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere
dall’interno (quando montato).
u
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
usmaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
uCollegare il filo marrone al terminale sotto tensione nella
nuova spina.
uCollegare il filo blu al terminale neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
Protezione dell’ambiente
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
Trapano a percussione BDB710
Black&Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE,
2006/42/CE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati
o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.
com.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
14/12/2017
Dati tecnici
BDB710
Tensione in ingresso
VAC
230
Potenza assorbita
W
710
Regime a vuoto
min-1
0 ~ 2800
Capacità di trapanatura max
Acciaio
mm
13
Calcestruzzo
mm
13
Legno
mm
25
Peso
kg
2.0
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 101 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 112 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Trapanatura a percussione nel cemento (ah, ID) 17.97 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Trapanatura nel metallo (ah, D) 3,37 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
ITALIANO
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea
e dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore
o all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato
in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
65
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER-slagboormachines van het type
BDB710 zijn ontworpen voor het boren in hout, metaal,
kunststof en metselwerk, maar kan ook worden gebruikt als
schroevendraaier. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van alle onderstaande waarschuwingen en
instructies kan leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
De in de waarschuwingen gebruikte term ‘elektrisch
gereedschap’ heeft betrekking op elektrische gereedschap
voor gebruik op de stroomvoorziening (met netsnoer) of voor
gebruik met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
In een rommelige en slecht verlichte werkplaats gebeuren
vaak ongelukken.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
explosieve atmosfeer, zoals op plaatsen waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes bevin
den. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het
stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van elektrisch gereedschap moet geschikt
zijn voor het stopcontact. Breng nooit op welke wijze
dan ook wijzigingen in de stekker aan. Gebruik niet een
adapter bij geaard elektrisch gereedschap. Stekkers waarin
geen wijzigingen zijn aangebracht en geschikte stopcontacten
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd contact van het lichaam met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er is een groter risico van een elektrische
schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico een elektrische schok geven.
66
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik nooit het
snoer om het elektrisch gereedschap te dragen, naar
u toe te trekken of de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmte,
olie, scherpe randen en bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische.
e. Gebruik, wanneer u met elektrisch gereedschap
buiten werkt, een verlengsnoer dat geschikt is voor
werken buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, dat vermindert het
risico van een elektrische schok.
f. Moet u beslist in een vochtige omgeving met
elektrisch gereedschap werken, gebruik dan
een stroomvoorziening die beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico een elektrische schok geven.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk wanneer u met elektrisch gereedschap werkt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een ogenblik van onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm
en gehoorbescherming zullen de kans op persoonlijk
letsel doen afnemen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt en/of de accu plaatst, het
gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u elektrisch
gereedschap draagt met uw vinger op de schakelaar of de
stroomvoorziening inschakelt van elektrisch gereedschap
met de Aan/Uit-schakelaar op Aan, zal dat gemakkelijk
ongelukken tot gevolg hebben.
d. Verwijder een stelsleutel of steeksleutel voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of stelsleutel die in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap is achtergebleven, kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig en in
evenwicht op de grond staan. U heeft dan beter controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar
kunnen in bewegende onderdelen vast komen te zitten.
g. Als toestellen voorzieningen hebben voor
stofafzuiging en stofopvang, is het belangrijk dat deze
worden toegepast en op juiste wijze worden gebruikt.
(Vertaling van de originele instructies)
Door stofopvang te gebruiken kunt u stofgerelateerde
gevaren beperken.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw
toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap verricht de
werkzaamheden beter en veiliger wanneer er geen hogere
eisen aan worden gesteld dan de bedoeling is.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar niet goed werkt is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu uit het elektrisch gereedschap voordat
u aanpassingen uitvoert, accessoires wisselt of het
gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen
beperken het risico van onbedoeld starten van het
gereedschap.
d. Berg elektrisch gereedschap dat u niet gebruikt,
buiten het bereik van kinderen op en laat personen
die niet bekend zijn met het elektrisch gereedschap
of deze instructies niet met het gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
personen die er niet mee hebben leren werken.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer de
uitlijning van bewegende onderdelen en let erop dat zij
niet aanlopen, let erop dat onderdelen niet kapot zijn en
let op andere omstandigheden die van invloed kunnen
zijn op de werking van het elektrisch gereedschap.
Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het
is beschadigd. Veel ongelukken zijn het gevolg van het
werken met slecht onderhouden gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijranden zal minder snel vastlopen en is gemakkelijker
te bedienen.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de
accessoires en bitjes, enz. in overeenstemming
met deze instructies en houd rekening met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die
moeten worden verricht. Wanneer u het elektrisch
gereedschap gebruikt voor werkzaamheden waarvoor het
niet is bedoeld, kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Service
a. Laat het gereedschap repareren door een
gekwalificeerde monteur die uitsluitend dezelfde
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het elektrisch gereedschap gewaarborgd
blijft.
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor boormachines en slagboormachines.
uDraag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
uGebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
uHoud elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het accessoire van
het zaaggereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Accessoires van elektrisch
gereedschap die in contact komen met bedrading waar
spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
uGebruik nooit een beitelhulpstuk in de draaistand.
Het accessoire komt vast te zitten in het materiaal en de
boormachine zal draaien.
uZet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
uControleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
uRaak de punt van een boor niet meteen na het boren
aan. Dit kan heet zijn.
uDit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er moet op
worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
uHet bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of
uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap
dan die in deze instructiehandleiding worden aanbevolen,
kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade.
uGebruik een gezichts- of stofmasker als de
werkzaamheden stof of rondvliegende snippers tot
gevolg hebben.
67
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt door
personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke,
sensorische of psychische vermogens, of door personen die
het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht en
na instructie over het gebruik van het apparaat door iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
uEr moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
u
Overige risico’s.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
uVerwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
uVerwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
uVerwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
uGehoorbeschadiging.
uGezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook
worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
68
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
f
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Elektrische veiligheid
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom
is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje.
uAls het netsnoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door de fabrikant of een geautoriseerd
BLACK+DECKER-servicecentrum zodat geen gevaarlijke
situaties kunnen ontstaan.
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of allemaal.
1. Schakelaar met variabele snelheden
2. Vergrendelingsknop
3. Vooruit/achteruitknop
4. Knop voor boormodus
5. Spanknop
6. Diepteregelaar
7. Zijgreep
fig. B
8. Handmatige vergrendelingsknop voor de spil
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Zijgreep en diepteregelaar bevestigen (fig. A & G)
Draai de greep linksom totdat u de zijgreep (7) naar
de voorkant van het gereedschap kunt schuiven, zoals
aangegeven.
uDraai de zijgreep in de gewenste stand.
uPlaats de diepteregelaar (6) zoals aangegeven in het
bevestigingsgat.
uStel de boordiepte in op de hierna beschreven wijze.
uZet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
u
(Vertaling van de originele instructies)
Een boorbit aanbrengen
Spanknop zonder sleutel met enkele huls (fig. B)
uOpen de spanknop door op de handmatige
vergrendelingsknop voor de spil (8) de
drukken en de huls (9) linksom te draaien.
uPlaats de bitschacht (12) in de spanknop.
uZet de spanknop stevig vast door op de handmatige
vergrendelingsknop voor de spil (8) de drukken en
de huls rechtsom te draaien totdat deze stevig vastzit.
Spanknop zonder sleutel met dubbele huls (fig. C)
Open de spanknop door het voorste gedeelte (10) met
uw ene hand te draaien terwijl u het achterste gedeelte
(11) vasthoudt met de andere hand.
uPlaats de bitschacht (12) in de spanknop en zet de
spanknop stevig vast.
u
Spanknop met sleutel (fig. D)
Open de spanknop door de huls (13) linksom te draaien.
Plaats de bitschacht (12) in de spanknop.
uPlaats de spanknopsleutel (14) in elk gat (15) aan de
zijkant van de spanknop en draai deze rechtsom totdat
de spanknop stevig vast zit.
u
u
De spanknop verwijderen en opnieuw plaatsen
(fig. E)
Open de spanknop zo ver mogelijk.
Verwijder de borgschroef, die zich in de spanknop bevindt,
door deze met een schroevendraaier rechtsom te draaien.
uZet een inbussleutel vast in de spanknop en sla
hier zoals wordt aangegeven met een hamer op.
uVerwijder de inbussleutel.
uDraai de spanknop linksom om deze te verwijderen.
uPlaats de spanknop terug door deze op de spil te
draaien en vast te zetten met de borgschroef van
de spanknop.
u
u
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en
leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of
plafonds boort.
De draairichting selecteren (fig. F)
Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt
u de voorwaartse draairichting (rechtsom). Voor het
losdraaien van schroeven of het verwijderen van een
vastgelopen boorbit, gebruikt u de achterwaartse
draairichting (rechtsom).
uAls u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop voor
vooruit/achteruit (3) naar links.
NEDERLANDS
Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop
voor vooruit/achteruit naar rechts.
Waarschuwing! Verander de draairichting nooit terwijl de
motor loopt.
u
De boorstand selecteren
Zet voor slagboren in metselwerk en beton de
selectieschakelaar (4) voor de boorstand in de stand .
q
uZet voor boren in staal, hout of kunststof of voor gebruik
als schroevendraaier de selectieschakelaar voor de
bedrijfsstand (4) in de stand .
u
r
De boordiepte instellen (fig. G)
Maak de zijgreep (7) los door de greep linksom te draaien.
Stel de diepteregelaar (6) in op de gewenste stand.
De maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de
punt van de boorbit en de voorkant van de diepteregelaar.
uZet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
u
u
In- en uitschakelen
U schakelt het gereedschap in door op deschakelaar
met variabele snelheden (1) te drukken.
De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver
u de schakelaar indrukt. In het algemeen geldt dat u lage
snelheden gebruikt voor boorbits met een grote diameter
en hoge snelheden voor boorbits met een kleinere
diameter.
uDruk de vergrendelingsknop (2) in en laat de schakelaar
met variabele snelheden los om de continustand te
activeren. Deze optie is alleen beschikbaar bij volle
snelheid, bij vooruit en achteruit draaien.
uU schakelt het gereedschap uit door de schakelaar met
variabele snelheden los te laten. Druk vanuit de continustand
nogmaals op de schakelaar met variabele snelheden en laat
deze los om de continustand te deactiveren.
u
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en
de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Door deze
accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter
laten presteren.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat
u onderhoudswerkzaamheden aan gereedschap (met snoer/
snoerloos) uitvoert:
69
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
uOf schakel de machine uit en verwijder de accu uit het
apparaat/de machine als het apparaat/gereedschap een
aparte accu heeft.
uOf maak de accu helemaal leeg als de accu is ingebouwd,
en schakel het gereedschap uit.
uNeem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
uReinig regelmatig de ventilatieopeningen van de het
apparaat/het gereedschap/de lader met een zachte
borstel of droge doek.
uReinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
uOpen regelmatig de spankop en tik eventueel stof
uit de binnenzijde (indien van toepassing).
u
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
uGooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
uVerbind de bruine draad met de spannings-/
faseaansluiting in de nieuwe stekker.
uVerbind de blauwe draad met de nulaansluiting.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montageinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu’s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet
bij het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com,
Technische gegevens
BDB710
Ingangs-spanning
VAC
Opgenomen vermogen
W
Onbelaste snelheid
min-1
230
710
0 ~ 2800
Max. boorvermogen
Staal
mm
13
beton
mm
13
Hout
mm
25
Gewicht
kg
2.0
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 101 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 112 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Met slagboor in beton boren (ah, ID) 17.97 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
In metaal boren (ah, D) 3,37 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
BDB710 slagboormachine
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU,
2006/42/EC en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
14-12-2017
70
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
71
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Slagdrillene av typene BLACK+DECKER BDB710, er designet
for boring i tre, metall, plast og mur og for bruk som skrutrekker. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
f.
Sikkerhetsinstruksjoner
3. Personsikkerhet
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av
advarslene og instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Begrepet “elektriske verktøy” i advarslene henviser til strømdrevne (strømkabel) verktøy eller batteridrevne (trådløse)
elektrisk verktøy.
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a.
b.
c.
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotede
eller mørke områder øker faren for ulykker.
Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive atmosfærer,
som ved nærvær av brennbare væsker, gass
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gass.
Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk noe
adapterstøpsler med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede
overflater som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap. Dette medfører en stor fare for elektrisk
støt dersom kroppen din er i kontakt med jord (jordet).
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil
det øke risikoen for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære, trekke eller ta ut støpselet fra det
elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede
eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk
støt.
e. Ved bruk av et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som passer for utendørs bruk.
Bruk av skjøteledninger beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
72
Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
ikke kan unngås, bruke en jordfeilbryter (RCD)
beskyttet forsyning. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk støt.
a. Vær alltid oppmerksom, pass på hva du gjør, og bruk
sunn fornuft ved bruk av et elektrisk verktøy. Ikke bruk
et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller påvirket av
rusmidler, alkohol elelr medisin. Et øyeblikks uopp
merksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm
eller hørselsvern etter forholdene vil redusere
personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Pass på atbryteren er i
av-posisjon før du kobler til strømmen og/eller bat
teripakken, løfter eller bærer verktøyet. Å bære elek
triske verktøy med fingeren på bryteren eller med
påslåte verktøy med sttrømmen på inviterert til
ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel eller som sitter i en roterende del av elektro
verktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over
det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt
hår kan feste seg i bevegelige deler.
g. Dersom apparatet er utstyrt for tilkobling av støv suging og støvoppsamling, sikre at de er
tilkoblet og brukes korrekt. Bruk av støvsuger kan
redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk korrekt
elektrisk verktøy for ditt bruksområde. Korrekt elek
trisk verktøy vil gjøre jobben bedre og sikrere med
den farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Et elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repar
eres.
c. Koble støpselet fra strømmen og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du
foretar justeringer, skifter tilbehør eller lagrer det
elektriske verktøyet.
Disse forebyggende sikkerhetstil takene reduserer risikoen
for utilsiktet start av ap paratet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
d.
e.
f.
g.
Oppbevar ubrukt elektroverktøy utilgjengelig for barn
og ikke la personer som ikke er kjent med det elek
triske verktøyer eller denne bruksanvisningen for bruk
av det elektriske verktøyet. På/av verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.
Vedlikehold av elektroverktøy. Sjekk for feilinnrettede
eller fastkjørte bevegelige deler, brudd på deler eller
andre forhold som kan påvirke bruken av det elek
triske verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet
reparert før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Korrekt
vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe skjære
kanter har mindre tendens til å kjøre seg fast og er
enkelre å kontrollere.
Bruk elektriske verktøy, tilbehør og bits etc. i
samsvar med denne bruksanvisningen, ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for
andre operasjoner enn de tiltenkte kan føre til farlige
situasjoner.
5. Service
a. La en kvalifisert person reparere verktøyet
og bruk kun identiske reservedeler. Dette
vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
@
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
driller og slagdriller.
Bruk hørselvern når du bruker slagverktøy. Eksponering
for støy kan forårsake hørselstap.
uBruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
uHold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kapping
av en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi operatøren støt.
uDu må aldri bruke meisletilbehør i rotasjonsmodus. Tilbehøret vil sette seg fast i materialet og dreie drillen.
uBruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket
i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du
mister kontroll.
uFør du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer du plasseringen av kabler og rør.
uUnngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
u
NORSK
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har mottatt oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet,
fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn
må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med
apparatet.
uBruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
uBruk ansiktsmaske eller støvmaske når aktivitetene kan
føre til støv eller flygende partikler.
u
Andre personers sikkerhet
Apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
uBarn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
u
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
uPersonskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
uPersonskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
uPersonskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
uHørselskader.
uHelsefarer som skyldes innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
73
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
f
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk hørselvern når du bruker slagverktøy. Å bli
utsatt for støy kan forårsake hørselstap
Elektrisk sikkerhet
#
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
uDersom strømledningen er skadet skal den skiftes ut av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER service senter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1.Bryter for variabel hastighet
2. Låseknapp
3. Knapp for fremover/bakover
4. Velger for boremodus
5. Borelås
6. Dybdestopp
7. Sidehåndtak
fig. B
8. Manuell spindellåsknapp
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet
er slått av og at kontakten er trukket ut.
Montering av sidehåndtak og dybdestopp
(fig. A & G)
uVri håndtaket mot klokken til du kan skyve
sidehåndtaket (7) på forsiden av verktøyet som vist.
uVri sidehåndtaket til ønsket stilling.
74
Sett dybdestoppen (6) i monteringshullet som vist.
Still inn boredybden som beskrevet nedenfor.
uStram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
u
u
Sette inn et bor
Nøkkelfri borelås med én hylse (fig. B)
Åpne borelåsen ved å trykke på knappen for manuell
spindellås (8) og vri hylsen (9) mot klokken.
uSett bitskaftet (12) inn i borelåsen.
uStram borelåsen ved å trykke på den manuelle
spindellåsknappen (8) og vri hylsen med klokken
til den er stram.
u
Nøkkelfri borelås med to hylser (fig. C)
Åpne borelåsen ved å vri forparten (10) med den ene
hånden mens du holder bakparten (11) med den andre.
uSett bitskaftet (12) inn i borelåsen og stram
borelåsen godt.
u
Borelås med nøkkel (fig. D)
Åpne borelåsen ved å vri hylsen (13) mot klokken.
Sett bitskaftet (12) inn i borelåsen.
uSett nøkkelen (14) inn i hvert av hullene (15) på siden
av borelåsen og vri med klokken til det strammes.
u
u
Ta av og sette på borelåsen (fig. E)
Åpne borelåsen så mye som mulig.
Fjern skruen i borelåsen ved å vri den med klokken ved
hjelp av en skrutrekker.
uStram en unbrakonøkkel i borelåsen og slå den med
en hammer som vist.
uFjern unbrakonøkkelen.
uTa av borelåsen ved å skru den mot klokken.
uNår du skal sette borelåsen på igjen, skrur du den på
spindelen og fester den med holdeskruen i borelåsen.
u
u
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer
du plasseringen av kabler og rør.
Velge rotasjonsretning (fig. F)
For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover
(med klokken). For løsning av skruer eller fjerning av bor
som sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot klokken).
uNår du skal velge rotasjon fremover, skyver du
kontrollknappen for fremover/bakover (3) til venstre.
uNår du skal velge rotasjon bakover, skyver du
kontrollknappen for fremover/bakover til høyre.
Advarsel! Du må aldri skifte rotasjonsretning mens
motoren går.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Velge brukboremodus
q
For slagboring i murverk og betong, sett
boremodusvelger (4) til posisjon .
uFor boring i stål, tre og plast setter du bruksmodusvelgeren (4) i posisjon .
u
r
Stille inn boredybden (fig. G)
uLøsne sidehåndtaket (7) ved å vri håndtaket mot
klokken.
uStill dybdestoppen (6) til ønsket stilling. Maksimal
boredypde tilsvarer avstanden mellom spissen
på boret og forparten av dybdestoppen.
uStram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Start og stopp
Når du skal slå verktøyet på, trykker du på på/avbryteren
for variabel hastighet (1). Verktøyhastigheten
avhenger av hvor langt du trykker bryteren. Bruk lav
hastighet for bor med stor diameter og høy hastighet
for bor med mindre diameter.
uHvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift,
trykker du inn låseknappen (2) og slipper av/på-knappen
for variable hastighet. Dette valget er bare tilgjengelig
ved full hastighet ved rotasjon fremover og bakover.
uNår du skal slå verktøyet av, slipper du på/av-bryteren
for variabel hastighet. Hvis du vil slå av verktøyet mens
det er i kontinuerlig drift, trykker du inn av/på-knappen
for variabel hastighet én gang til og slipper den.
u
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på kabede/
ytådløse elektroverktøy:
uSlå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
uSlå apparatet av og ta ut batteriet fra enheten/
verktøyet hvis enheten/verktøyet har separate batteripakker.
uEller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og
slå deretter av.
uTrekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen din
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
NORSK
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med
en myk børste eller tørr klut.
uRengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
uÅpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (når den er montert).
u
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
uKast det gamle støpselet på en trygg måte.
uKoble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
uKoble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 5 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler.
Mer informasjon finner du på www.2helpU.com
Tekniske data
BDB710
Inngangsspenning
VAC
Inn-effekt
W
Hastighet ubelastet
min-1
230
710
0 ~ 2800
Maks. borekapasitet
Stål
mm
13
betong
mm
13
Tre
mm
25
Vekt
kg
2.0
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 101 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
lydeffektnivå (LWA) 112 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
Boring med slag i betong (ah, ID) 17.97 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Boring i metall (ah, D) 3,37 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
75
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
EU-samsvarserklæring
%
MASKINDIREKTIVET
BDB710 Slagdrill
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU,
2006/42/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
14.12.2017
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
76
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Przeznaczenie
Opisywana wiertarka udarowa BLACK+DECKER BDB710
przeznaczona jest do wiercenia w drewnie, metalach, tworzywach sztucznych i murach oraz do wkręcania i wykręcania.
Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
amatorskiego.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
elektronarzędziami
@
Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się
do ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji
obsługi może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące
bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości.
Pojęcie "elektronarzędzie" użyte w treści ostrzeżenia odnosi
się do elektrycznego (zasilanego przewodem) elektronarzędzia lub elektronarzędzia zasilanego akumulatorem
(bezprzewodowego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy, gazów, czy
pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na
przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie używać
żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych
z uziemionymi elektronarzędziami. Nieprzerabiane wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi
jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało
jest uziemione.
POLSKI
c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia.
Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przystosowanych
do tego przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz budynków zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na
zdrowiu.
c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatorów
oraz przed podniesieniem i przenoszeniem narzędzia,
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w pozycji
„wyłączone”. Trzymanie palca na wyłączniku podczas
przenoszenia lub podłączenie włączonego narzędzia do
zasilania łatwo staje się przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie
klucze lub narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza
lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami wirującymi elektronarzędzia może spowodować uszkodzenie
ciała.
e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki temu
ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
77
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnić
się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia związane
z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej pracy.
Dzięki odpowiednim elektronarzędziom wykona się pracę
lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie
i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można kontrolować
za pomocą włącznika, nie może być używane i musi
zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć
akumulator od urządzenia. Takie środki zapobiegawcze
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających
elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne
w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi.
Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone
oraz skontrolować wszelkie inne elementy mogące
mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszystkie
uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem
użytkowania. Wiele wypadków jest spowodowanych źle
utrzymanymi elektronarzędziami.
f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia
o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają
i są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy
używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo
niebezpieczne.
78
5. Naprawy
a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom
wykwalifikowanym, używającym identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi - wskazówki dodatkowe
@
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy wiertarkami i wiertarkami
udarowymi.
uW czasie pracy wiertarką udarową należy nosić ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas może powodować utratę
słuchu.
uUżywać dostarczonych razem z narzędziem dodatkowych uchwytów. Utrata kontroli nad narzędziem może
spowodować uszkodzenie ciała.
uTrzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty,
jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie może dojść
do zetknięcia elementu tnącego z ukrytymi przewodami. Zetknięcie akcesorium tnącego z przewodem pod
napięciem może spowodować pojawienie się napięcia
na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem
operatora.
uNigdy nie używać końcówki dłutującej w trybie
obrotowym. Ta końcówka zegnie się w materiale i obróci
narzędzie.
uUżywać zacisków lub innego wygodnego sposobu
zamocowania obrabianego elementu do stabilnego
podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
uPrzed rozpoczęciem wiercenia w ścianach, podłodze
czy suficie, ustalić położenie przewodów i rur.
uNie dotykać wiertła bezpośrednio po zakończeniu
wiercenia, ponieważ może być ono bardzo rozgrzane.
uOpisywane narzędzie nie może być używane przez
osoby (dot. także dzieci), które mają ograniczone
możliwości ruchowe, percepcji lub pojmowania
lub brakuje im doświadczenia i wiedzy, z wyjątkiem
przypadku, gdy pozostają one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały
przez nią przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
uPrzeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej
instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów
lub wykonywanie prac niezgodnych z przeznaczeniem
opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować
niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia
mienia.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Jeżeli w trakcie pracy dochodzi do powstawania kurzu
lub wyrzucania cząstek materiału, używać maski
ochronnej lub maski przeciwpyłowej.
u
Bezpieczeństwo osób postronnych
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
uNależy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
u
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji
lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy
i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
uZranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
uZranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub akcesoriów.
uZranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
uUszkodzenie narządu słuchu.
uZagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu
wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF.)
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość drgań, została zmierzona
zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN
60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia narażenia
użytkownika na wibracje.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych
wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia.
Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić
rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy
przestoju i pracy bez obciążenia.
POLSKI
Symbole na urządzeniu
Następujące piktogramy są umieszczone na urządzeniu wraz
z kodem daty:
:
f
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
W czasie pracy wiertarką udarową należy nosić
ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas może
powodować utratę słuchu.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
#
To narzędzie ma podwójną izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest potrzebny. Zawsze
sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne
z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
uZe względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER.
Wyposażenie
1. Włącznik z regulacją prędkości
2. Przycisk blokady
3. Przełącznik kierunku obrotów
4. Wybierak trybu pracy
5. Uchwyt narzędziowy
6. Ogranicznik głębokości
7. Uchwyt boczny
Montaż
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się, czy
narzędzie jest
wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona.
Montaż uchwytu bocznego i ogranicznika głębokości wiercenia (rys. A oraz G)
Obracać zacisk przeciwnie do wskazówek zegara aż
do momentu, gdy możliwe będzie nasadzenie uchwytu
bocznego (7) na przednią część wiertarki, jak na rysunku.
uObrócić uchwyt boczny w żądane położenie.
uWsunąć ogranicznik głębokości wiercenia (6) do otworu,
jak na rysunku.
uNastawić żądaną głębokość wiercenia, postępując zgodnie z poniższym opisem.
uDokręcić uchwyt boczny, obracając jego rękojeść zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
u
Montaż wiertła
Uchwyt bezkluczykowy z pojedynczym zaciskiem
(rys. B)
Otworzyć uchwyt, naciskając na przycisk ręcznej blokady
wrzeciona (8) i obracając zacisk (9) przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara.
u
79
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Wsunąć trzpień wiertła (12) w uchwyt.
Mocno zacisnąć uchwyt, naciskając na przycisk ręcznej
blokady wrzeciona (8) i obracając zacisk zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
u
u
Uchwyt bezkluczykowy z podwójnym zaciskiem
(rys. C)
Otworzyć uchwyt, odkręcając przednią część (10) i jednocześnie trzymając drugą ręką część tylną (11).
uWsunąć trzonek wiertła (12) w uchwyt i mocno zacisnąć
uchwyt.
u
Uchwyt kluczykowy (rys. D)
Rozchylić uchwyt poprzez obracanie pierścienia (13)
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
uWsunąć trzpień wiertła (12) w uchwyt.
uKolejno wsuwać kluczyk wiertarski (14) w otwory z boku
uchwytu (15) i zacisnąć uchwyt, dokręcając zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
u
Demontaż i wymiana uchwytu (rys. E)
Maksymalnie otworzyć uchwyt.
Odkręcić śrubokrętem zgodnie z ruchem wskazówek zegara śrubę mocującą uchwyt znajdującą się w uchwycie.
uZacisnąć klucz sześciokątny w uchwycie i uderzyć go
młotkiem, jak pokazano na rysunku.
uWyjąć klucz sześciokątny.
uZdjąć uchwyt, wykręcając go w kierunku odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara.
uAby zamontować uchwyt, należy nakręcić go na wrzeciono i zabezpieczyć śrubą mocującą.
u
u
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążać narzędzia.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy suficie, ustalić położenie przewodów i rur.
Wybór kierunku obrotów (rys. F)
Do wiercenia i wkręcania wkrętów, należy ustawić prawe
obroty (zgodnie z ruchem wskazówek zegara). Aby wykręcać
wkręty lub wyjąć zaklinowane wiertło, należy używać lewych
obrotów (przeciwnych do ruchu wskazówek zegara).
uAby ustawić prawe obroty, należy przesunąć przełącznik
kierunku obrotów (3) w lewo.
uAby ustawić lewe obroty, należy przesunąć przełącznik
kierunku obrotów w prawo.
Ostrzeżenie! Nie wolno przełączać kierunku obrotów w czasie
pracy silnika.
Wybór trybu wiercenia (rys. E)
q
W celu wiercenia udarowego w murze i betonie ustawić
wybierak trybu pracy (4) na pozycję .
u
80
W celu wiercenia w stali, drewnie i tworzywach sztucznych
oraz do wkręcania, ustawić wybierak trybu pracy (4) na
pozycję .
u
r
Regulacja głębokości wiercenia (rys. G)
Poluzować uchwyt boczny (7), obracając rękojeść przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
uUstawić ogranicznik głębokości wiercenia (6) w żądanej
pozycji. Maksymalna głębokość wiercenia równa się
odległości pomiędzy czubkiem wiertła a przednim końcem
ogranicznika głębokości.
uDokręcić uchwyt boczny, obracając jego rękojeść zgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
u
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć narzędzie, należy nacisnąć włącznik
z regulacją prędkości (1). Prędkość obrotowa zależy od
głębokości wciśnięcia włącznika. Ogólna zasada mówi,
że przy wiertłach o dużej średnicy stosuje się niskie prędkości obrotowe, a dla mniejszych średnic wierteł wyższe
prędkości obrotowe.
uPraca ciągła możliwa jest po wciśnięciu przycisku blokady
włącznika (2) i zwolnieniu włącznika z regulacją prędkości.
Jest to możliwe tylko przy pełnej prędkości obrotowej,
zarówno dla lewych jak i prawych obrotów.
uAby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik z regulacją
prędkości. Aby wyłączyć narzędzie pracujące w trybie
ciągłym, należy powtórnie nacisnąć wyłącznik z regulacją
prędkości i zwolnić go.
u
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu.
Akcesoria BLACK+DECKER zostały wykonane z zachowaniem wysokich standardów jakości i zaprojektowane tak, aby
zwiększyć wydajność narzędzia. Używając tych akcesoriów
maksymalnie wykorzysta się możliwości swojego narzędzia.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie
BLACK+DECKER zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić
długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji.
Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy
odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji urządzeń
zasilanych przewodem zasilającym/akumulatorami należy:
uWyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
uLub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator z urządzenia,
jeśli jest to akumulator odłączany.
uLub, jeśli akumulator jest zintegrowany, należy całkowicie
rozładować akumulator i wyłączyć urządzenie.
uPrzed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda
zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego
czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy użyciu
miękkiej szczotki albo suchej ściereczki.
uRegularnie czyścić obudowę silnika wilgotnym kawałkiem
tkaniny. Nie używać środków czyszczących ściernych ani
zawierających rozpuszczalniki.
uOkresowo należy rozkręcić uchwyt i wytrzepać z niego
gromadzący się pył.
Deklaracja zgodności WE
u
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko Wielkiej
Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
uOdpowiednio zutylizować starą wtyczkę.
uPrzyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej
wtyczce.
uPrzyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
Ostrzeżenie! Nie wykonywać przyłączenia do końcówki uziemienia. Postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną
do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 5 A.
Ochrona środowiska
DYREKTYWA MASZYNOWA
Wiertarka udarowe BDB710
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod
„dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2014/30/
UE, 2006/42/WE oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się
z firmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na
końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie informacji
technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy
Black & Decker.
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów
i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie
wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw
domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej danych na stronie
www.2helpU.com.
Dane techniczne
BDB710
Napięcie zasilania
Vprąd zmienny
Moc elektryczna
W
Obroty bez obciążenia
min-1
230
710
0 ~ 2800
Maksymalna średnica wiercenia
Beton
mm
13
Stal
mm
13
Drewno
mm
25
Masa
kg
2,0
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 101 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Moc akustyczna (LWA) 112 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN
60745:
Wiercenie udarowe w betonie (ah, ID) 17,97 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2
Wiercenie w metalu (ah, D) 3,37 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2
POLSKI
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
14/12/2017
Gwarancja
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji
Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.
com lub kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker
pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Black & Decker
i otrzymywać informacje o nowych produktów i ofertach
specjalnych.
81
POLSKI
(Tłumaczenie z oryginału w języku angielskim)
BLACK+DECKER
b)
termin usunięcia wady (punkt 6a) może być
wydłużony o czas niezbędny do importu
niezbędnych części zamiennych.
7.
a)
Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują
bardzo wysoką jakość, dlatego oferujemy dla
nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze
warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
b)
8.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne działanie
produktu w przypadku postępowania zgodnego
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może
być wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnośnie zasadności zgłaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe
wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zużyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiałowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz łącznie:
poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę
urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą
uszkodzonych części) w okresie 24 miesięcy
od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi być:
dostarczony bezpośrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za pośrednictwem punktu sprzedaży
wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
b)
5.
Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania na koszt adresata.
6.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
a)
82
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem lub
używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi lub przepisami
bezpieczeństwa. W szczególności profesjonalne użytkowanie amatorskich narzędzi
BLACK+DECKER powoduje utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane przeciążaniem narzędzia, które
prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni
lub innych elementów a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany przez
BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych
klęsk żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby gwarancyjne lub, które były naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub były przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, rmy handlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają
upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie gwarancyjnej. W szczególności
nie obejmują prawa klienta do domagania
się zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O seu berbequim de percussão BLACK+DECKER BDB710 foi
concebido para perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria,
e também como aparafusadora. Esta ferramenta destina-se
apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento
dos avisos e instruções indicados abaixo pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada nos
avisos refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação
à corrente eléctrica (com fio) ou ferramenta eléctrica.
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desordenadas ou escuras são propícias a acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como na presença de líquidos inflamáveis,
gases ou poeira. As ferramentas eléctricas criam faíscas
que poderão inflamar as poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante
a utilização da ferramenta eléctrica. As distrações podem
levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar
na tomada. Nunca modifique a ficha de qualquer
maneira. Não utilize fichas de adaptador com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, como tubos, radiadores, fogões de cozinha
e frigoríficos. Se o corpo estiver em contacto com a terra
há um maior risco de choque eléctrico.
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas
à chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de o utilizador.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca utilize o cabo
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas
ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS
e. Quando utilizar ferramentas eléctricas no exterior,
utilize uma extensão adequada para uso ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida com um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de o utilizador.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se sempre atento e concentre-se naquilo
que está a fazer e seja prudente quando utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização da ferramenta poderá
causar ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use
sempre protecção ocular. Equipamento de protecção,
como máscaras anti-poeira, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacetes de segurança ou protecção
auricular utilizado para condições adequadas ajuda
a reduzir o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o interruptor está na posição desligada antes de ligar
a ferramenta à fonte de alimentação e/ou a bateria,
levantar ou transportar a ferramenta. O transporte de
ferramentas eléctricas com o dedo colocado no interruptor
ou ligá-las quando o interruptor está na posição de ligado
pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça
em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar
a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
equipamentos de extracção de serradura e recolha
de partículas, certifique-se de que estes são ligados
e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos
relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
83
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho
de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor
de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta
eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no
aparelho, substituir acessórios ou armazenar
a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança
reduzem o risco de o aparelho ser ligado acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance das crianças e não
permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a ferramenta ou com
estas instruções. Potência eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem
peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento da
mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada,
esta não deve ser utilizada até que seja reparada.
Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas
com uma manutenção insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas
de corte afiadas, emperram com menos frequência
e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins
diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobressalentes idênticas. Isto forma, é garantida
a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
berbequins e berbequins de percussão.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar perda
auditiva.
u
84
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar lesões pessoais.
uSegure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório de
corte possa entrar em contacto com fios ocultos.
O acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças
de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade
e electrocutem o utilizador.
uNunca utilize um acessório de cinzelagem no modo
rotativo. O acessório irá bloquear o material e fazer rodar
a broca.
uUtilize grampos ou outro sistema prático para fixar
e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar
a peça com a mão ou contra o corpo pode causar
instabilidade e perda de controlo.
uAntes de perfurar as paredes, tectos ou chãos,
verifique a localização de cablagem e tubos.
uEvite tocar na ponta de uma broca mesmo depois de
perfurar, uma vez que esta poderá estar quente.
uEsta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças deverão
ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
uA utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou
a realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
uUtilize uma máscara de protecção contra poeiras
sempre que a utilização possa produzir poeiras ou
partículas em suspensão.
u
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,
a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido
formação sobre a utilização deste equipamento por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
uAs crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
u
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
(Tradução das instruções originais)
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
uFerimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
uFerimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
uFerimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente.
uDanos auditivos.
uProblemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de
vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas
na sua atividade profissional, deve ser considerada uma estimativa
de exposição de vibração, as condições reais de utilização
e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as
partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade
e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
:
f
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva.
Segurança eléctrica
#
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de eletricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com
os requisitos de alimentação da ferramenta.
PORTUGUÊS
Se o cabo de alimentação for danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER
para evitar acidentes.
u
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de bloqueio
3. Botão para a frente/para trás
4. Selector de modo de perfuração
5. Mandril
6. Batente de profundidade
7. Cabo lateral
fig. B
8. Botão de bloqueio do eixo manual
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que
a ferramenta está desligada e de que não está ligada
à corrente eléctrica.
Ajustar o cabo lateral e o batente de profundidade
(fig. A & G)
Rode o punho no sentido oposto aos ponteiros do
relógio até conseguir fazer deslizar o cabo lateral
(7) para a frente da ferramenta, tal como mostrado.
uRode o cabo lateral para a posição pretendida.
uIntroduza o batente de profundidade (6) no orifício
de inserção, tal como mostrado.
uAjuste a profundidade de perfuração, conforme descrito
abaixo.
uAperte o cabo lateral, rodando o punho no sentido dos
ponteiros do relógio.
u
Colocar uma broca
Mandril sem chave de manga única (fig. B)
Abra o mandril premindo o botão de bloqueio do eixo
manual (8) e rodando a manga (9) no sentido oposto
aos ponteiros do relógio.
uColoque o veio de pontas (12) no mandril.
uAperte firmemente o mandril premindo o botão de
bloqueio do eixo manual (8) e rodando a manga no
sentido dos ponteiros do relógio até ficar apertada.
u
Mandril sem chave de manga dupla (fig. C)
Abra o mandril rodando a parte da frente (10) com uma
mão enquanto segura na parte de trás (11) com a outra.
uColoque o veio de pontas (12) no mandril e aperte
firmemente o mandril.
u
85
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Mandril com chave (fig. D)
Abra o mandril rodando a manga (13) no sentido oposto
aos ponteiros do relógio.
uColoque o veio de pontas (12) no mandril.
uColoque a chave do mandril (14) em cada orifício (15) no
lado do mandril e rode no sentido dos ponteiros do relógio
até ficar apertada.
u
Remover e voltar a colocar o mandril (fig. E)
Abra o mandril o mais possível.
Remova o parafuso de retenção do mandril, localizado no
mandril, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio
utilizando a chave de fendas.
uAperte a chave Allen no mandril e martele-a com um
martelo, tal como mostrado.
uRetire a chave Allen.
uRetire o mandril, rodando-o no sentido oposto aos
ponteiros do relógio.
uPara voltar a colocar o mandril, aparafuse-o no eixo
e fixe-o com o parafuso de retenção do mandril.
u
u
Aperte o cabo lateral, rodando o punho no sentido dos
ponteiros do relógio.
u
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de velocidade
variável (1). A velocidade da ferramenta depende de como
pressiona o interruptor. Em regra geral, utilize velocidades
baixas para brocas de diâmetros superiores e velocidades
altas para brocas de diâmetros inferiores.
uPara uma operação contínua, prima o botão de bloqueio
(2) e solte o interruptor de velocidade variável. Esta opção
só está disponível em velocidade máxima nos modos
para a frente e para trás.
uPara desligar a ferramenta, solte o interruptor de velocidade variável. Para desligar a ferramenta quando
estiver a executar uma operação contínua, prima
o interruptor de velocidade variável mais uma vez
e solteo.
u
Acessórios
Advertência! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio
ritmo. Não a sobrecarregue.
Advertência! Antes de perfurar as paredes, tectos ou
chãos, verifique a localização de cablagem e tubos.
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua
ferramenta.
Seleccionar a direcção de rotação (fig. F)
Manutenção
Utilização
Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação
para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para soltar
parafusos ou remover uma broca encravada, utilize a rotação
para trás (no sentido oposto aos ponteiros do relógio).
uPara seleccionar a rotação para a frente, pressione o botão
para a frente/para trás (3) para a posição da esquerda.
uPara seleccionar a rotação para trás, pressione o botão
para a frente/para trás para a direita.
Advertência! Nunca mude a direcção de rotação enquanto
o motor estiver a funcionar.
Seleccionar o modo de perfuração (Fig. E)
Para perfuração com percussão em alvenaria e em betão,
coloque o Selector de modo de berbequim (4) na posição .
q
uPara perfurar aço, madeira e plástico, ou para apertar
parafusos, coloque o selector do modo de funcionamento
(4) na posição .
u
r
Ajustar a profundidade de perfuração (fig. G)
Desaparafuse o cabo lateral (7), rodando o punho no
sentido oposto aos ponteiros do relógio.
uAjuste o batente de profundidade (6) na posição
pretendida. A profundidade de perfuração máxima é igual
à distância entre a ponta da broca e a parte da frente do
batente de profundidade.
u
86
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com
um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com fio/sem fios:
uDesligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
uOu desligue o aparelho e remova a bateria do acessório/
ferramenta se o acessório/ferramenta tiver uma bateria
independente.
uOu deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
uDesligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
uLimpe regularmente as aberturas de ventilação do
acessório/ferramenta/com uma escova suave ou um pano
seco.
uLimpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
uAbra o mandril regularmente e sacuda-o para remover
qualquer vestígio de pó do interior (caso esteja instalado).
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
%
Declaração de conformidade CE
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
DIRETIVA “MÁQUINAS”
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
uElimine com segurança a ficha antiga.
uLigue o cabo castanho ao terminal activo na nova ficha.
uLigue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efetuada qualquer ligação ao terminal
de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as
baterias assinaladas com este símbolo não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as pilhas
de acordo com as disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
BDB710 Berbequim de percussão
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Estes produtos estão também em conformidade com
a directiva 2014/30/UE, 2006/42/CE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
Dados técnicos
BDB710
Voltagem de entrada
VAC
Potência utilizada
W
Sem velocidade de carga
min-1
R. Laverick
Diretor de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
14/12/2017
230
710
0 ~ 2800
Capacidade máx. de perfuração
Aço
mm
13
betão
mm
13
Madeira
mm
25
Peso
kg
2.0
Nível de pressão sonora de acordo com EN 60745:
Pressão sonora (LpA) 101 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência sonora (LWA) 112 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
VValores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (ah, ID) 17.97 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Perfurar em Metal (ah, D) 3,37 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
87
SLOVENČINA
(Preklad originálneho návodu)
Použitie výrobku
Vaša príklepová vŕtačka BLACK+DECKER BDB710 je určená
na vŕtanie do dreva, kovu, plastov a muriva, a tiež na skrutkovacie práce. Toto náradie je určené iba na spotrebiteľské
použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím
@
Varovanie! Prečítajte si všetky pokyny
a bezpečnostné výstrahy. Nedodržanie nižšie
uvedených varovaní a pokynov môže viesť
k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru alebo k vážnemu zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte
na budúce použitie.
Termín „elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach
odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je vybavené
prívodným káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre osvetlený.
Preplnený a neosvetlený pracovný priestor môže viesť
k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom
prostredí, ako sú napríklad priestory s výskytom
horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok.
V elektrickom náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže
spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bezpečnú
vzdialenosť detí a ostatných osôb. Rozptyľovanie môže
spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom
neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom
náradí žiadne upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela vzrastá riziko úrazu
elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo vlhkému
prostrediu. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvýši
sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
88
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy
nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo
posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie
odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla
s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi alebo pohyblivými časťami. Poškodený alebo zapletený prívodný
kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predlžovacie
káble určené na vonkajšie použitie. Práca s káblom na
vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať vo vlhkom
prostredí, použite napájací zdroj s prúdovým chráničom (RCD). Použitie prúdového chrániča (RCD) znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte stále pozorní,
sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. Nepracujte
s elektrickým náradím, ak ste unavení alebo ak ste
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka
nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť
k vážnemu zraneniu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy používajte
ochranu zraku. Ochranné prostriedky ako respirátor,
protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu,
používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko
poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia. Pred pripojením zdroja napätia alebo pred vložením akumulátora
a pred zdvihnutím alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je vypínač v polohe vypnuté. Prenášanie
elektrického náradia s prstom na vypínači alebo pripojenie
náradia k napájaciemu zdroju, ak je vypínač náradia
v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred spustením z náradia vždy odstráňte všetky kľúče
alebo nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče
ponechané na náradí môžu byť zachytené rotujúcimi
časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udržujte
vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožnená lepšia
ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice
nedostali do kontaktu s pohyblivými časťami. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi
zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na pripojenie
príslušenstva na zachytávanie prachu, zaistite jeho
správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
(Preklad originálneho návodu)
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte na vykonávanú prácu správny typ náradia. Pri použití správneho
typu náradia bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť a vypnúť,
s náradím nepracujte. Každé elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte zástrčku
prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte
akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie nevedia
ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto bezpečnostné
pokyny, aby s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifikovanej obsluhy
nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia. Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie jednotlivých dielov a iné okolnosti,
ktoré môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie
poškodené, nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva
spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými čepeľami sú menej
náchylné na zablokovanie a lepšie sa s nimi pracuje.
g. Používajte toto elektrické náradie, príslušenstvo
a pracovné nástroje podľa týchto pokynov a berte do
úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá sa bude
vykonávať. Použitie elektrického náradia na iné účely,
než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
5. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba kvalifikovanému technikovi, ktorý bude používať originálne náhradné diely. Tým zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím
@
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné pokyny
pre vŕtačky a príklepové vŕtačky
Pri práci s týmto náradím používajte ochranu sluchu.
Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť stratu sluchu.
uPoužívajte prídavné rukoväti dodávané s náradím.
Strata kontroly nad náradím môže viesť k úrazu.
uPri pracovných operáciách, pri ktorých by mohlo
dôjsť ku kontaktu pracovného nástroja so skrytými
elektrickými vodičmi, držte elektrické náradie vždy za
izolované rukoväti. Pri kontakte pracovného príslušenstva so „živým“ vodičom spôsobia neizolované kovové
časti náradia obsluhe úraz elektrickým prúdom.
u
SLOVENČINA
Nikdy nepoužívajte sekáč v režime vŕtania. Príslušenstvo sa zasekne v materiáli a bude sa otáčať vŕtačka.
uNa zaistenie a upnutie obrobku k pracovnému stolu
používajte svorky alebo iné vhodné prostriedky.
Držanie obrobku rukou alebo opretie obrobku o časť tela
nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
uPred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov zistite
polohu elektrických vedení a potrubí.
uNedotýkajte sa vrtáka ihneď po ukončení vŕtania,
pretože môže byť horúci.
uToto náradie nie je určené na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, ak týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo ak im neboli poskytnuté inštrukcie
týkajúce sa použitia výrobku osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby bolo
zaistené, že sa s týmto náradím nebudú hrať.
uV tomto návode je popísané určené použitie tohto
náradia. Použitie iného príslušenstva alebo prídavného
zariadenia a vykonávanie iných pracovných operácií než
je odporúčané týmto návodom, môže predstavovať riziko
zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných škôd.
uAk sa pri práci práši alebo ak odlietavajú čiastočky
materiálu, používajte respirátor proti prachu alebo
tvárový štít.
u
Bezpečnosť ostatných osôb
Toto náradie nie je určené na použitie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí,
ak týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo ak im
neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
uDeti musia byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa
s týmto náradím nebudú hrať.
u
Zvyškové riziká
Ak sa toto zariadenie používa iným spôsobom, než je
uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa
objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť
v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné
predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité
zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
uZranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek rotujúcou
alebo pohybujúcou sa časťou.
uZranenia spôsobené pri výmene dielov, nožov alebo
príslušenstva.
uZranenia spôsobené dlhodobým použitím náradia. Ak
používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa
robili pravidelné prestávky.
89
SLOVENČINA
(Preklad originálneho návodu)
Poškodenie sluchu.
Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním prachu vytváraného pri použití náradia (príklad: – práca s drevom, najmä
s dubovým, bukovým a MDF).
u
u
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch
a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou
skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže
sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na predbežné
stanovenie času práce s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického
náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť
vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa požiadaviek normy 2002/44/EC
na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie
v zamestnaní, musí predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať
na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím
na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď je náradie
vypnuté a keď beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom zobrazené
nasledujúce piktogramy:
:
f
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si používateľ musí prečítať návod
na použitie.
Pri práci s týmto náradím používajte ochranu
sluchu. Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť
stratu sluchu.
Elektrická bezpečnosť
#
Toto náradie je opatrené dvojitou izoláciou. Preto
nie je nutné použiť uzemňovací vodič. Vždy
skontrolujte, či napájacie napätie siete zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
uAk je poškodený prívodný kábel, musí ho vymeniť výrobca
alebo autorizovaný servis BLACK+DECKER, aby sa
zabránilo možným rizikám.
Popis
1. Spínač s plynulou reguláciou otáčok
2. Zaisťovacie tlačidlo
3. Prepínač pravého/ľavého chodu
4. Volič režimu vŕtania
5. Skľučovadlo
6. Hĺbkový doraz
7. Bočná rukoväť
90
Zostavenie
Varovanie! Pred zostavením sa uistite, či je náradie vypnuté
a či je prívodný kábel odpojený od sieťovej zásuvky.
Upevnenie bočnej rukoväti a hĺbkového dorazu
(obr. A a G)
Otáčajte rukoväťou proti smeru pohybu hodinových
ručičiek, kým nebudete môcť nasunúť bočnú rukoväť (7)
na prednú časť náradia, ako na uvedenom obrázku.
uNastavte bočnú rukoväť do požadovanej polohy.
uZasuňte hĺbkový doraz (6) do montážneho otvoru ako na
uvedenom obrázku.
uNastavte hĺbku vŕtania podľa nižšie popísaného postupu.
uUtiahnite bočnú rukoväť otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek.
u
Upnutie vrtáka
Rýchloupínacie skľučovadlo s jednou objímkou
(obr. B)
Roztvorte skľučovadlo stlačením poistného tlačidla
hriadeľa (8) a otáčaním objímky (9) proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
uZasuňte upínaciu stopku nástroja (12) do skľučovadla.
uPevne utiahnite skľučovadlo stlačením poistného tlačidla
hriadeľa (8) a otáčaním objímky v smere pohybu hodinových ručičiek, kým nebude utiahnuté.
u
Rýchloupínacie skľučovadlo s dvoma objímkami
(obr. C)
Roztvorte skľučovadlo otáčaním jeho prednej časti (10) jednou
rukou a súčasne držte jeho zadnú časť (11) druhou rukou.
uZasuňte upínaciu stopku nástroja (12) do skľučovadla
a pevne ho utiahnite.
u
Skľučovadlo s kľučkou (obr. D)
Roztvorte skľučovadlo otáčaním objímky (13) proti smeru
pohybu hodinových ručičiek.
uZasuňte upínaciu stopku nástroja (12) do skľučovadla.
uVložte kľučku (14) do každého otvoru (15) na bočnej časti
skľučovadla a otáčajte s ňou v smere pohybu hodinových
ručičiek, kým nedôjde k utiahnutiu.
u
Montáž a demontáž skľučovadla (obr. E)
Roztvorte čo najviac čeľuste skľučovadla.
Pomocou skrutkovača vyskrutkujte upevňovaciu skrutku
skľučovadla, ktorá sa nachádza vnútri skľučovadla, otáčaním tejto skrutky v smere pohybu hodinových ručičiek.
uUpnite do skľučovadla šesťhranný kľúč a udrite doň
kladivom, ako na uvedenom obrázku.
uVyberte zo skľučovadla šesťhranný kľúč.
uOdoberte skľučovadlo otáčaním proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
u
u
(Preklad originálneho návodu)
Pri montáži namontujte skľučovadlo na hriadeľ a zaistite
toto skľučovadlo pomocou upevňovacej skrutky.
u
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlastným tempom.
Zamedzte preťažovaniu.
Varovanie! Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov zistite
polohu elektrických vedení a potrubí.
Voľba smeru otáčania (obr. F)
Na vŕtanie a uťahovanie skrutiek používajte otáčanie smerom
doprava (v smere pohybu hodinových ručičiek). Pri povoľovaní
skrutiek a uvoľňovaní zaseknutého vrtáka používajte otáčanie
smerom vzad (proti smeru pohybu hodinových ručičiek).
uAk chcete zvoliť smer otáčania vpred, zatlačte prepínač
pravého/ľavého chodu (3) smerom doľava.
uAk chcete zvoliť smer otáčania vzad, zatlačte prepínač
pravého/ľavého chodu smerom doprava.
Varovanie! Nikdy nemeňte smer otáčania, ak je motor
náradia v chode.
Voľba režimu vŕtania (obr. E)
Pri príklepovom vŕtaní do muriva a betónu nastavte volič
režimu vŕtania (4) do polohy .
q
uPri vŕtaní do ocele, dreva a plastu, a takisto pri skrutkovaní, nastavte volič režimu vŕtania (4) do polohy .
u
Nastavenie hĺbky vŕtania (obr. G)
r
Povoľte bočnú rukoväť (7) otáčaním proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
uNastavte hĺbkový doraz (6) do požadovanej polohy.
Maximálna hĺbka vŕtania zodpovedá vzdialenosti medzi
špičkou vrtáka a prednej koncovej časti hĺbkového dorazu.
uUtiahnite bočnú rukoväť otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek.
u
Zapnutie a vypnutie
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte spínač s plynulou
reguláciou otáčok (1). Otáčky náradia závisia od intenzity
stlačenia tohto vypínača. Dodržiavajte základné pravidlo,
ak budete používať vrtáky s veľkým priemerom, používajte
nízke otáčky, a ak budete používať vrtáky s menším
priemerom, používajte vysoké otáčky.
uAk chcete náradie používať v režime nepretržitej prevádzky, stlačte zaisťovacie tlačidlo (2) a uvoľnite spínač
s plynulou reguláciou otáčok. Táto možnosť je k dispozícii
iba pri prevádzke v maximálnych otáčkach, a to pre pravý/
ľavý chod.
uAk chcete náradie vypnúť, uvoľnite spínač s plynulou reguláciou otáčok. Ak chcete vypnúť náradie, ktoré pracuje
v režime nepretržitého chodu, znovu stlačte a uvoľnite
spínač s plynulou reguláciou otáčok.
u
SLOVENČINA
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od používaného príslušenstva.
Príslušenstvo BLACK+DECKER je navrhnuté a vyrobené
podľa noriem pre vysokú kvalitu a je určené na zvýšenie výkonu vášho zariadenia. Použitím tohto príslušenstva docielite
najlepší výsledok, aký Vám Vaše náradie môže poskytnúť.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované tak,
aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu.
Dôkladná starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie
Vám zaistia jeho bezproblémový chod.
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby náradia
napájaného káblom alebo akumulátorom:
uVypnite zariadenie/náradie a odpojte ho od siete.
uAlebo zariadenie/náradie vypnite a vyberte z neho akumulátor, ak je toto zariadenie/náradie napájané odoberateľným akumulátorom.
uAlebo ak nie je možné akumulátor vybrať, nechajte náradie v chode, kým nedôjde k úplnému vybitiu akumulátora.
uPred čistením odpojte nabíjačku od siete. Vaša nabíjačka
nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia.
uVetracie otvory zariadenia/náradia/nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
uPomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt motora.
Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá.
uPravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním odstráňte
prach z vnútornej časti náradia (ak je náradie opatrené
skľučovadlom).
Výmena sieťovej zástrčky (iba pre Veľkú Britániu
a Írsko)
Ak budete inštalovať novú zástrčku prívodného kábla:
uBezpečne zlikvidujte starú zástrčku.
uPripojte hnedý vodič k svorke pod napätím na novej
zástrčke.
uModrý vodič pripojte k nulovej svorke.
Varovanie! Na uzemňovaciu svorku nebude pripojený žiadny
vodič. Dodržujte montážne pokyny dodávané s kvalitnými
zástrčkami. Odporúčaná poistka: 5 A.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Výrobky a akumulátory označené
týmto symbolom sa nesmú vyhadzovať do bežného
domáceho odpadu.
Výrobky a akumulátory obsahujú materiály, ktoré je možné
obnoviť alebo recyklovať, čo znižuje dopyt po surovinách.
Recyklujte, prosím, elektrické výrobky a akumulátory podľa
miestnych predpisov. Ďalšie informácie nájdete na internetovej
adrese www.2helpU.com
91
SLOVENČINA
(Preklad originálneho návodu)
Technické údaje
Záruka
BDB710
Vstupné napätie
V
Príkon
W
Otáčky naprázdno
min-1
230
710
0 – 2 800
Maximálny priemer vrtáka
Betón
mm
13
Oceľ
mm
13
Drevo
mm
25
Hmotnosť
kg
2,0
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 101 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A)
Akustický výkon (LWA) 112 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN 60745:
Príklepové vŕtanie do betónu (ah, ID) 17,97 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
Vŕtanie do kovu (ah, D) 3,37 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
BDB710 – Príklepová vŕtačka
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto výrobky
popisované v časti „Technické údaje“ spĺňajú požiadavky
nasledujúcich noriem:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Tieto výrobky spĺňajú aj požiadavky smerníc 2014/30/EÚ,
2006/42/EÚ a 2011/65/EÚ.
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte, prosím,
spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách,
ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
R. Laverick
Riaditeľ technického oddelenia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14. 12. 2017
92
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich
výrobkov a ponúka spotrebiteľom záruku 24 mesiacov od
dátumu kúpy. Táto záruka sa ponúka v prospech zákazníka
a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka
je platná vo všetkých členských štátoch EÚ a európskej zóny
voľného obchodu EFTA.
Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, táto reklamácia
musí spĺňať obchodné podmienky spoločnosti Black & Decker
a predajcovi alebo autorizovanému servisu budete musieť
predložiť doklad o kúpe. Obchodné podmienky týkajúce sa
záruky spoločnosti Black & Decker v trvaní 2 rokov a adresu
najbližšieho autorizovaného servisu nájdete na internetovej
adrese www.2helpU.com, alebo kontaktujte najbližšieho
autorizovaného predajcu Black & Decker na adrese uvedenej
v tomto návode.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk, kde môžete zaregistrovať Váš nový výrobok Black
& Decker a kde môžete získať informácie o našich nových
výrobkoch a špeciálnych ponukách.
(Preklad originálneho návodu)
SLOVENČINA
STANLEY BLACK & DECKER SLOVAKIA S.R.O.
Vysoká 2/b
811 06 Bratislava
Tel.:
00420 261 009 772
Fax:
00420 261 009 784
www.blackanddecker.sk
obchod@sbdinc.com
STANLEY BLACK & DECKER CZECH REPUBLIC S.R.O.
Türkova 5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
Tel.:
00420 261 009 772
Fax:
00420 261 009 784
Servis: 00420 244 403 247
www.blackanddecker.cz
obchod@sbdinc.com
BAND SERVIS
Paulínska 22
917 01 Trnava
Tel.:
00421 335 511 063
Fax:
00421 335 512 624
www.bandservis.sk
p.talajka@bandservis.sk
BAND SERVIS
Južná trieda 17 (budova TWD)
040 01 Košice
Tel.:
00421 556 233 155
bandserviske@zoznam.sk
BAND SERVIS
K Pasekám 4440
760 01 Zlín
Tel.:
00420 577 008 550,1
Fax:
00420 577 008 559
www.bandservis.cz
bandservis@bandservis.cz
BAND SERVIS
Klášterského 2
140 00 Praha 4
Tel.:
00420 244 403 247
Fax:
00420 241 770 167
j.kraus@bandservis.cz
www.bandservis.cz
bandservis@bandservis.cz
93
SLOVENSKO
(Prevod izvirnih navodil)
Predvidena uporaba
Udarni vrtalnik BDB710 BLACK+DECKER je namenjen
vrtanju v les, kovino, plastiko, beton ter privijanju in vijačenju.
To orodje je namenjeno izključno za domačo uporabo.
Varnostna navodila
Splošna opozorila za varno uporabo električnega
orodja
@
Opozorilo! Preberite vsa varnostna opozorila
in navodila. Posledice neupoštevanja varnostnih opozoril so lahko udar elektrike, požar in/ali
hude telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite za poznejšo uporabo.
Izraz “električno orodje” v opozorilih se nanaša na orodje
z napajanjem iz električnega omrežja (s kablom) ali na orodja
z napajanjem z baterijami (brezžično).
1. Varnost na delovnem mestu
a. Poskrbite, da bo delovno mesto vedno čisto in dobro
osvetljeno. V natrpanih ali temnih prostorih so nezgode
pogostejše.
b. Električnega orodja ne uporabljajte v prostorih,
kjer obstaja nevarnost eksplozije, kot so prostori
z vnetljivimi tekočinami, plini ali prahom. Pri uporabi
električnega orodja nastajajo iskre, ki lahko zanetijo prah
ali hlape.
c. Otrokom in drugim osebam ne dovolite, da so med
uporabo električnega orodja v bližini. Če vas motijo
lahko povzročijo, da izgubite nadzor nad orodjem.
2. Električna varnost
a. Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnicam.
Nikoli na noben način ne predelujte vtiča. Uporaba
adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitenim (ozemljenim)
električnim orodjem ni dovoljena. Nespremenjeni vtiči in
njim prilegajoče se vtičnice zmanjšujejo nevarnost električnega udara.
b. Izogibajte se stiku z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, električne peči in hladilnik. Obstaja
povečano tveganje električnega udara, če so telesa
ozemljena.
c. Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali mokrim
pogojem. Vdor vode v električno orodje poveča tveganje
električnega udara.
d. Električnega kabla ne uporabljajte v napačne namene.
Kabla nikoli ne uporabljajte za prenašanje, vleko ali
izklapljanje vtiča iz stenske vtičnice. Kabel zavarujte
pred vročino, oljem, ostrimi robovi in premikajočimi
se deli orodja. Prepleteni ali poškodovani kabli povečujejo tveganje za električni udar.
94
e. Ko uporabljate električno orodje na prostem, uporabite kabelski podaljšek, ki je namenjen uporabi na prostem. Uporaba ustreznega podaljška kabla za uporabo na
prostem zmanjšuje možnost električnega udara.
f. Če se uporabi električnega stroja v vlažnem okolju
ni mogoče izogniti, uporabite napravo na diferenčni
tok (RCD). Uporaba naprave na diferenčni tok (RCD)
zmanjšuje tveganje za električni udar.
3. Osebna varnost
a. Bodite pozorni, pazite, kaj delate in uporabljajte zdravo pamet, ko uporabljate električno orodje. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni, pod vplivom
mamil, alkohola ali zdravil. Le trenutek nepozornosti
lahko privede do težkih telesnih poškodb.
b. Uporabite osebno varovalno opremo. Vedno nosite
zaščitna očala. Zaščitna oprema, kot so zaščitne maske
proti prahu, nedrseča obutev, čelada ali zaščita sluha ob
uporabi zmanjšujejo nevarnost telesnih poškodb.
c. Preprečite nenamerni zagon. Pred priklopom na vir
napajanja, dviganjem ali prenašanjem električnega
orodja zagotovite, da bo stikalo na izklopljenem
položaju. Nošenje električnega orodja s prstom na stikalu
za vklop ali priključitev električnega orodja na električno
omrežje z vklopljenim stikalom povečuje možnost nesreč.
d. Pred vklopom orodja odstranite z orodja ključ za nastavljanje ali druge ključe. Orodje ali ključ, ki ste ga pustili na
vrtljivem sestavnem delu, lahko povzroči telesne poškodbe.
e. Ne precenjujte. Poskrbite za varno stojišče in ravnotežje. To omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem
v nepričakovanih situacijah.
f. Nosite primerno delovno obleko. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Z lasmi, obleko in rokavicami se ne
približujte premikajočim se delom orodja. Ohlapna
obleka, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče
se dele orodja.
g. Če so na voljo priključne naprave za sesanje in zbiranje prahu zagotovite, da bodo priklopljene in jih boste
uporabljali pravilno. Uporaba naprav za odsesavanje
prahu zmanjša nevarnosti, ki jih povzroča prah.
4. Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a. Ne preobremenjujte orodja. Uporabite pravo orodje za
svoje delo. Pravo električno orodje bo delo opravilo bolje
in varneje s predpisano hitrostjo in načinom uporabe.
b. Ne uporabljajte električnega orodja, če stikalo ne omogoča vklopa in izklopa. Električno orodje, ki ga ni mogoče
nadzirati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c. Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo opreme ali
shranjevanjem električnega orodja izvlecite vtič iz
vira napajanja in/ali odstranite baterijo. Ta varnostni
ukrep zmanjšuje tveganje za zagon električnega orodja po
nesreči.
(Prevod izvirnih navodil)
d. Ko električno orodje ni v uporabi, ga shranjujte izven
dosega otrok in ne dovolite uporabe orodja osebam,
ki niso seznanjene z delovanjem orodja ali s tem
navodilom za uporabo. Električna orodja so nevarna, če
jih uporabljajo neizkušene osebe.
e. Vzdržujte električno orodje. Redno preverjajte, ali so
vrtljivi deli prosto gibljivi oz. niso zagozdeni, počeni
ali tako poškodovani, da je funkcija električnega
orodja s tem okrnjena. Poškodovano električno orodje
popravite pred ponovno uporabo. Mnogo nesreč se
zgodi zaradi neustreznega vzdrževanja električnih orodij.
f. Rezalna orodja morajo biti vedno ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi žaginimi listi se manj
zatikajo in so bolje vodljiva.
g. Električno orodje, opremo in nastavke itd. uporabljajte
v skladu s temi navodili ter ob tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga bo to električno orodje
opravljalo. Če se orodje uporablja v druge namene, kot je
priporočeno, lahko taka uporaba povzroči poškodbe.
5. Servis
a. Električno orodje naj servisira le usposobljen serviser,
ki pri tem pa uporablja samo originalne nadomestne
dele. To zagotavlja varnost pri delovanju in uporabi
električnega orodja.
Dodatni varnostni ukrepi pri uporabi električnega
orodja
@
Opozorilo! Dodatni napotki za varno uporabo
vrtalnikov in udarnih vrtalnikov.
Pri delu z udarnimi vrtalniki uporabljajte zaščito za
ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
uUporabljajte pomožne ročaje, ki so priložena orodju.
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
uPri delu, kjer se lahko orodje dotakne skrite napeljave,
držite električno orodje vedno za izolirano površino.
Če prerežete žico pod napetostjo, bodo pod napetostjo
tudi kovinski deli električnega orodja, to pa lahko povzroči
električni udar.
uNikoli ne uporabljajte dleta v rotacijskem načinu.
Oprema se bo zagozdila v materialu in začela vrteti
vrtalnik.
uUporabite sponke ali drug varen način za pritrditev
obdelovanca na stabilno delovno podlago. Če držite
obdelovanec z roko ali ga pritiskate ob telo, bo nestabilen
in lahko povzroči izgubo nadzora.
uPred vrtanjem v stene, tla ali v strop preverite lokacije
električnih in drugih napeljav.
uNe dotikajte se konice svedra takoj po končanem
vrtanju, ker je lahko vroča.
u
SLOVENSKO
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe
(vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi čutnimi ali
umskimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj
ali znanja, razen če so pod nadzorom ali so prejeli
navodila o uporabi naprave s strani osebe, odgovorne
za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati in tako
zagotoviti, da se ne bi po naključju igrali z orodjem.
uNamen uporabe je opisan v teh navodilih za uporabo.
Uporaba kateregakoli pripomočka ali pribora ali način
uporabe, ki v teh navodilih ni odobren ali opisan, lahko
povzroči nevarnost telesnih poškodb in/ali gmotne škode.
uUporabljajte protiprašno masko vedno, ko med delom
nastaja prah ali izvrženi delci.
u
Varnost drugih ljudi
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe
(vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi ali umskimi sposobnostmi, ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja, razen če
so pod nadzorom ali jim je oseba, odgovorna za njihovo
varnost, razložila način uporabe naprave.
uOtroke je treba nadzorovati in tako zagotoviti, da se ne bi
po naključju igrali z orodjem.
u
Ostale nevarnosti.
Pri uporabi orodja se lahko pojavijo dodatne nevarnosti, ki
niso navedene v opozorilih. Te nevarnosti so lahko posledica
nepravilne uporabe, dolgotrajne uporabe ipd.
Kljub uporabi ustreznih varnostnih ukrepov in varnostnih
naprav se določenim nevarnostim ni mogoče izogniti. Mednje
spadajo:
uPoškodbe zaradi stika z vrtljivimi/premičnimi deli.
uPoškodbe pri zamenjavi delov, rezil in pribora.
uPoškodbe zaradi dolgotrajne uporabe orodja. Če delate
z orodjem dalj časa, poskrbite za redne odmore.
uPoškodbe sluha.
uNevarnost za zdravje zaradi vdihavanja prahu, ki nastaja
pri uporabi orodja (na primer: delo z lesom, posebej
hrastovim, bukovim in s srednje-gostimi vlaknenimi
ploščami (MDF)).
Tresljaji
Deklarirane vrednosti emisij vibracij, ki so navedene v tehničnih podatkih in v deklaraciji o skladnosti, so bile izmerjene
v skladu s standardno preizkusno metodo, ki jo predpisuje
EN 60745, in jih lahko uporabljate za medsebojno primerjavo
orodij. Deklarirana vrednost tresljajev se lahko uporablja kot
predhodna ocena izpostavitve.
Opozorilo! Vrednost tresljajev se med dejansko uporabo
orodja lahko glede na način uporabe orodja razlikuje od
navedene. Raven tresljajev se lahko zviša nad deklarirano
vrednostjo.
95
SLOVENSKO
(Prevod izvirnih navodil)
Pri oceni izpostavljenosti vibracijam za določitev varnostnih
ukrepov, ki jih zahteva 2002/44/EC za zaščito oseb, ki pri delu
redno uporabljajo električna orodja, mora ocena izpostavljenosti upoštevati dejanske pogoje uporabe in način uporabe
orodja, vključno z upoštevanjem vseh elementov delovnega
cikla, kot je čas, ko je orodje izključeno, in čas, ko je vključeno
brez delovanja.
Oznake na orodju
Namestitev svedra
Samozatezna glava z eno objemko (sl. B)
u
u
u
Poleg datumske kode so na orodju tudi naslednje slikovne
oznake:
:
f
Opozorilo! Za zmanjšanje nevarnosti telesnih
poškodb morate natančno prebrati navodila za
uporabo.
Pri delu z udarnimi vrtalniki uporabljajte zaščito
za ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči
izgubo sluha
Električna varnost
#
u
To orodje je dvojno izolirano, zato ozemljitev ni
potrebna. Vedno preverite, ali dejanska napetost
ustreza napetosti, navedeni na podatkovni
plošči.
Če se električni kabel poškoduje, ga lahko zamenja samo
proizvajalec ali pooblaščeni serviser podjetja BLACK+DECKER, da se izognete potencialnim nevarnostim.
Funkcije
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Stikalo za spreminjanje hitrosti
Gumb za zapahnitev
Stikalo naprej/nazaj
Gumb za izbiro načina vrtanja
Vpenjalna glava
Omejevalnik globine
Stranski ročaj
Sestavljanje
Opozorilo! Pred montažo orodje se prepričajte, ali je orodje
izključeno in odklopljeno od električnega omrežja.
Pritrditev stranskega držala in merilnika globine (sl.
A in G)
u
u
u
u
u
96
Zavrtite ročaj v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca,
tako da lahko na sprednjo stran orodja potisnete stransko
držalo (7), kot kaže ilustracija.
Obrnite stranski ročaj v ustrezni položaj.
Vstavite merilnik globine (6) v montažno luknjo, kot je
prikazano.
Nastavite globino vrtanja, kot je opisano v nadaljevanju.
Zategnite stranski ročaj, tako da zavrtite ročaj v smeri
gibanja urinega kazalca.
Odprite vpenjalno glavo, tako, da pritisnete na zaporni
gumb vretena (8) in zavrtite objemko (9) v nasprotni smeri
gibanja urinega kazalca.
Vstavite steblo nastavka (12) v vpenjalno glavo.
Trdno privijte vpenjalno glavo, tako, da pritisnete na zaporni gumb vretena (8) in zavrtite objemko v smeri gibanja
urinega kazalca, dokler ni privito.
Samozatezna glava z dvema objemkama (sl. B)
u
u
Odprite vpenjalno glavo, tako, da zavrtite sprednji del (10)
z eno roko, medtem ko z drugo držite zadnji del (11).
Vstavite steblo nastavka (12) v vpenjalno glavo in trdno
zategnite vpenjalno glavo.
Vpenjalna glava s ključem (sl. D)
u
u
u
Vpenjalno glavo odprite tako, da objemko (13) obračate
v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca.
Vstavite steblo nastavka (12) v vpenjalno glavo.
Vstavite ključ vpenjalne glave (14) v vsako luknjo (15)
ob strani vpenjalne glave in ga obračajte v smeri gibanja
urinega kazalca, dokler ni zategnjena.
Odstranitev in namestitev vpenjalne glave (sl. E)
u
u
u
u
u
u
Vpenjalno glavo odprite čim bolj široko.
Odstranite pritrdilni vijak vpenjalne glave, ki je v vpenjalni
glavi, tako, da ga z izvijačem obračate v smeri gibanja
urinega kazalca.
V vpenjalni glavo vstavite imbus ključ in udarite s kladivom, kot je prikazano.
Odstranite imbus ključ.
Odstranite vpenjalno glavo, tako, da jo zavrtite v nasprotni
smeri gibanja urinega kazalca.
Za ponovno namestitev vpenjalne glave jo privijtge na
vreteno in zavarujte s pritrdilnim vijakom vpenjalne glave.
Uporaba
Opozorilo! Orodje naj deluje s svojim lastnim tempom. Ne
preobremenjujte orodja.
Opozorilo! Pred vrtanjem v stene, tla ali v strop preverite
lokacije električnih in drugih napeljav.
Izbira smeri vrtenja (sl. F)
Pri vrtanju in pri privijanju vijakov uporabite rotacijo v smeri
naprej (smer gibanja urinega kazalca). Pri odvijanju vijakov ali
odstranjevanju zagozdenega svedra uporabite vrtenje nazaj
(v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca).
u Za izbiro vrtenja v smeri naprej potisnite drsno stikalo za
naprej/nazaj (3) na levo.
u Za izbiro vzvratnega vrtenja potisnite drsno stikalo za
naprej/nazaj na desno.
(Prevod izvirnih navodil)
Opozorilo! Nikoli ne spreminjajte smeri vrtenja med te, ko
motor deluje.
u
Izbira načina vrtanja (sl. E)
u
u
Za udarno vrtanje v zid in beton nastavite izbirnik načina
delovanja (4) v položaj .
Za vrtanje v jeklo, les inqplastiko in za vijačenje nastavite
izbirnik načina delovanja (4) v položaj .
Nastavitev globine vrtanja (sl. G)
u
u
u
r
Popustite stranski ročaj (7), tako da obračate ročaj v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca.
Nastavite merilnik globine (6) v želeni položaj. Največja
globina vrtanja je enaka razdalji med konico svedra in
sprednjim delom omejevalnika globine.
Zategnite stranski ročaj, tako da zavrtite ročaj v smeri
gibanja urinega kazalca.
Vklop in izklop
u
u
u
Za vklop orodja pritisnite stikalo za spreminjanje hitrosti
(1). Hitrost orodja je odvisna od dolžine pritiska na stikalo.
Praviloma uporabljajte nižje hitrosti za vrtanje vrtin velikega premera in velike hitrosti za vrtanje vrtin manjšega
premera.
Za neprekinjeno vrtanje pritisnite gumb za zapahnitev (2)
in sprostite stikalo za izbiro hitrosti. Ta možnost je na voljo
le za polno hitrost v obeh načinih: naprej in nazaj.
Orodje izklopite tako, da sprostite stikalo za izbiro hitrosti.
Za izklop orodja med neprekinjenim delovanjem pritisnite
znova na stikalo za izbiro hitrosti in ga spustite.
Oprema
Učinkovitost orodja je odvisna od pribora, ki ga uporabljate.
Oprema BLACK+DECKER je izdelana z najvišjimi kakovostnimi standardi in namenjena optimalnemu izboljšanju delovnih
učinkov te naprave. Z uporabo te opreme boste lahko svoje
orodje kar najbolj učinkovito izkoristili.
Vzdrževanje
u
Baterijska ali električna naprava/orodje BLACK+DECKER je
zasnovano tako, da deluje dolgo brez posebnega vzdrževanja. Dolgoročno zadovoljivo delovanje je odvisno od pravilne
nege in rednega čiščenja orodja.
Opozorilo! Pred vzdrževanjem električnega orodja, povezanega s kablom, ali na akumulator:
u izklopite orodje in izvlecite priključni kabel iz omrežja;
u ali izklopite in odstranite baterijo iz naprave, če ima naprava vloženo ločeno baterijo;
u ali do konca izpraznite baterijo, če je sestavni del naprave,
nato napravo izključite.
u Pred čiščenjem izklopite polnilnik iz električnega omrežja.
Razen rednega čiščenja ne potrebuje polnilnik nobenega
vzdrževanja.
u
SLOVENSKO
Redno čistite zračne reže v napravi/orodju/polnilniku
s pomočjo mehke ščetke ali suhe krpe.
Ohišje motorja redno čistite z vlažno krpo. Ne uporabljajte
kemičnih čistil ali sredstev za čiščenje, ki drgnejo.
V rednih časovnih presledkih odprite vpenjalno glavo in
potrkajte z njo, tako da odstranite prah iz njene notranjosti
(če je nameščena).
Zamenjava električnega vtiča (samo ZK in Irska)
Če je treba namestiti novi električni vtikač:
u Stari vtikač odvrzite med odpadke v skladu s predpisi.
u Priključite rjavo žico na fazni priključek novega vtiča.
u Priključite modri vodnik na nevtralni priključek.
Opozorilo! Na ozemljitveni priključek ne priključujte nobene
žice. Upoštevajte napotke za vgradnjo vtičev, ki so priloženi
kakovostnim vtičem. Priporočena varovalka: 5 A.
Varovanje okolja
Odpadke odlagajte ločeno. Orodij in baterij, označenih
s tem simbolom, ne odlagajte skupaj z drugimi
gospodinjskimi odpadki.
Orodje in baterija vsebujeta materiale, ki jih je mogoče znova
uporabiti ali reciklirati, kar zmanjšuje potrebo po surovinah.
Električne izdelke in baterije reciklirajte skladno s krajevnimi
predpisi. Za več podrobnosti obiščite spletno stran
www.2helpU.com
Tehnični podatki
BDB710
Vhodna napetost
VAC
Vhodna moč
W
Število vrtljajev
v prostem teku
min
230
710
-1
0 ~ 2800
Maks. zmogljivost vrtanja
Beton
mm
13
Jeklo
mm
13
Les
mm
25
Teža
kg
2,0
Raven zvočnega tlaka v skladu z EN 60745:
Zvočni tlak (LpA) 101 dB(A), negotovost (K) 3 dB(A)
Zvočna moč (LWA) 112 dB(A), negotovost (K) 3 dB(A)
Skupne vrednosti tresljajev (triosni vektorski seštevek) v skladu z EN 60745:
Udarno vrtanje v beton (ah, ID) 17.97 m/s2, negotovost (K) 1,5 m/s2
Vrtanje v kovino (ah, D) 3,37 m/s2, negotovost (K) 1,5 m/s2
97
SLOVENSKO
(Prevod izvirnih navodil)
Izjava EU o skladnosti
DIREKTIVA STROJI
Udarni vrtalnik BDB710
Black & Decker izjavlja, da so izdelki, opisani v razdelku
“Tehnični podatki” v skladu z:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Ti izdelki so v skladu tudi z direktivami 2014/30/EU, 2006/42/
ES in 2011/65/EU.
Za več informacij se posvetujte s podjetjem Black & Decker
na spodnjih naslovih, ali poiščite kontaktne podatke na zadnji
strani navodil.
Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične dokumentacije in
daje to izjavo v imenu podjetja Black & Decker.
R. Laverick
Direktor inženiringa
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Velika Britanija
14. 12. 2017
Garancija
Black & Decker na temelju svojega zaupanja v kakovost
svojih izdelkov ponuja 24 mesečno garancijo, ki velja od
dneva nakupa. Ta garancija je dodatek in v nobenem primeru
ne vpliva na vaše uzakonjene pravice. Garancija je veljavna
znotraj ozemlja držav članic EU in na evropskem trgovinskem
območju.
Za garancijski zahtevek boste morali skladno s pravili in pogoji
poslovanja podjetja Black & Decker prodajalcu ali pooblaščenemu serviserju predložiti dokazilo o nakupu orodja. Pravila
in pogoje 2-letne garancije podjetja Black & Decker in lokacijo
najbližjega pooblaščenega serviserja lahko najdete na spletni
strani www.2helpU.com, ali stopite v stik z najbližjo trgovino
Black & Decker; naslovi trgovin so navedeni v tem priročniku.
Obiščite našo spletno stran www.blackanddecker.co.uk in
registrirajte svoj novi izdelek Black & Decker, da boste ostali
seznanjeni z našimi novimi izdelki in posebnimi ponudbami.
98
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BDB710 slagborrmaskin är avsedd för
borrning i trä, metall, plast och murverk, samt för skruvdragning. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk.
f. Om ett elverktyg används på en fuktig plats inte kan
undvikas, använd en jordfelsbrytare som skyddar
strömförsörjning. Att använda en jordfelsbrytare minskar
risken elektrisk stöt.
Säkerhetsinstruktioner
3. Personlig säkerhet
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
alla instruktioner. Om inte alla varningar och
instruktioner som listas här nedan följs kan
det resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” som använts i alla
varningar refererar till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyget.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Belamrade eller mörka områden uppmuntrar till olyckor.
b. Använd inte elverktyg i explosiv atmosfär,
såsom där det finns brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktyg ger upphov till gnistor som kan
antända damm eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
någon adapterkontakt med jordade (jordanslutna) elverktyg. Omodifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör,
radiatorer, räcken och kylskåp. Det finns en ökad risk
för elektrisk stöt om kroppen är jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra i eller dra ur kontakten för elverktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga i rörelse.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk
stöt.
e. När elverktyg används utomhus, använd en
förlängningssladd som är lämpligt för utomhusbruk.
Användning av en sladd som passar för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
a. Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd
sunt förnuft. när elverktyg hanteras. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller under påverkan
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick av
oupp märksamhet vid arbete med elverktyg kan resultera
i personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammask,
halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd
använda under lämpliga förhållanden kommer att minska
risken för personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är
i avstängt läge innan strömkällan ansluts och/eller
batteripaketet sätts i, verktyget lyfts upp eller bärs.
Bära ett elverktyg med fingrarna på strömbrytaren eller
strömsatta elverktyg med strömbrytaren påslagen inbjuder
till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller en nyckel
som sitter kvar i en roterande del på elverktyget kan
resultera i personskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
delar i rörelse. Löst sittande kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i delar i rörelse.
g. Om enheterna är försedda med anslutning för
dammutsugnings- och uppsamlingsmöjligheter, se till
att dessa är anslutna och används korrekt. Användning
av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg
för arbetet. Korrekt elverktyg kommer att utföra
arbetsuppgifterna bättre och säkrare i den hastighet som
det designats för.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren.
Alla elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farliga och måste repareras.
c. koppla ifrån kontakten till strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan några
inställningar, byte av tillbehör görs eller elverktyget
förvaras. Sådana preventiva säkerhetsåtgärder minskar
risken att elverktyget startar oavsiktligt.
99
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
d. Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll
för barn och låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller dessa instruktioner använda elverktyget. Energi är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontroller om det finns felaktiga
inställningar eller rörliga delar som sitter fast, delar
som är trasiga och alla andra förhållanden som kan
påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se
till att elverktyget blir reparerat före användningen.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa sågkanter har míndre benägenhet
att fastna och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör och verktygsbits etc.
i enlighet med dessa instruktioner, tänk också på
arbetsförhållandena och hur arbetet skall utföras.
Användning av elverktyget för annat arbete än avsedda
kan resultera i farliga situationer.
5. Service
a. Låt elverktyget få service av en kvalificerad reparatör
som endast använder identiska reservdelar. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
u
u
u
u
u
u
u
u
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
borrmaskiner och slagborrmaskiner.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Exponering för buller kan leda till hörselskador.
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete där
sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda strömförande ledningar. Kaptillbehör som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
Använd aldrig ett mejseltillbehör i borrläge. Tillbehöret
kläms fast i materialet och borrmaskinen vrids.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera var rör eller elledningar finns.
Undvik att vidröra borrens spets precis efter borrning,
eftersom den kan bli väldigt varm.
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn
bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.
100
u
u
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/eller
egendom ta skada.
Använd ansikts- eller munskydd när damm eller
flygande partiklar kan uppstå.
Andras säkerhet
u
u
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
apparaten.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med
en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas
för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan
även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
(Översättning av originalanvisningarna)
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
f
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador
Elsäkerhet
#
u
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns
angiven på märkplåten.
Om nätsladden skadas ska den bytas av tillverkaren eller
ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter för att
undvika faror.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Variabel hastighetskontroll
2. Låsknapp
3. Framåt-/bakåtknapp
4. Borrlägesväljare
5. Chuck
6. Djupstopp
7. Sidohandtag
fig. B
8. Manuell spindellåsknapp
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte
är anslutet innan monteringen börjar.
Montera sidohandtaget och djupstoppet (fig. A & G)
u
u
u
u
u
Vrid vredet moturs tills du kan anbringa sidohandtaget
(7) på verktygets framsida. Se bilden.
Rotera sidohandtaget till önskat läge.
Sätt in djupstoppet (6) i det avsedda hålet. Se bilden.
Ställ in borrdjupet enligt anvisningarna nedan.
Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Sätta i ett borr
Nyckelfri chuck med dubbel hylsa (fig. C)
u
u
u
u
Öppna chucken genom att trycka ned den manuella
spindellåsknappen (8) och vrida hylsan (9) moturs.
Sätt borren eller skruvbiten (12) i chucken.
Dra åt chucken hårt genom att trycka på den manuella
spindellåsknappen (8) och vrida hylsan medurs tills den
sitter fast.
Öppna chucken genom att vrida den främre delen (10)
med ena handen medan du håller den bakre delen (11)
med andra handen.
Sätt borren eller skruvbiten (12) i chucken och dra
åt ordentligt.
Nyckelförsedd chuck (fig. D)
u
u
u
Öppna chucken genom att vrida hylsan (13) moturs.
Sätt borren eller skruvbiten (12) i chucken.
Sätt chucknyckeln (14) i vart och ett av hålen (15) i sidan
av chucken och dra åt medurs tills det sitter ordentligt.
Ta bort och sätta tillbaka chucken (fig. E)
u
u
u
u
u
u
Öppna chucken så mycket som möjligt.
Ta bort chuckskruven som finns i chucken genom
att vrida den medurs med hjälp av en skruvmejsel.
Dra åt en insexnyckel i chucken och slå på den med
en hammare. Se bild.
Ta bort insexnyckeln.
Ta bort chucken genom att vrida den moturs.
När du sätter tillbaka chucken skruvar du på den
på spindeln och gör fast den med chuckskruven.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska
du kontrollera var rör eller elledningar finns.
Välja rotationsriktning (fig. F)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående
(medurs) rörelse. När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit
som har fastnat använder du bakåtgående (moturs) rörelse.
u Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka
framåt-/bakåtknappen (3) till det vänstra läget.
u Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka
framåt-/bakåtknappen (3) till det högra läget.
Varning! Ändra aldrig rörelsens riktning medan motorn
är igång.
Välja borrningsläge
u
u
Nyckelfri chuck med enkel hylsa (fig. B)
u
SVENSKA
För slagborrning i murverk och betong ställ in
borrlägesväljaren på (4) på positionen.
q ställer du borrlägesvälFör borrning i stål, trä och plast
jaren (4) i positionen.
r
Ange borrdjup (fig. G)
u
u
u
Lossa på sidohandtaget (7) genom att vrida vredet moturs.
Ställ djupstoppet (6) i önskat läge. Det maximala borrdjupet är lika med avståndet mellan borrens spets och
djupstoppets främre ände.
Dra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
101
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Slå på och av
u
u
u
Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror på hur
hårt du trycker på strömbrytaren. En allmän regel är
att du använder låga hastigheter för borrar med stor
diameter och höga hastigheter för borrar med mindre
diameter.
Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren för
variabel hastighet om du vill ha kontinuerlig drift. Det här
alternativet är bara tillgängligt vid full hastighet i både
framåtgående och bakåtgående läge.
Slå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet. Under kontinuerlig drift stänger du av
verktyget genom att trycka in och släppa strömbrytaren
för variabel hastighet en gång till.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Genom att
använda dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Underhåll
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan underhåll utförs på verktygett/
sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Eller stäng av och ta bort batteriet från apparaten/
verktyget om apparaten/verktyget har separat batteripaket.
u Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng
sedan av.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
kräver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller en torr
trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Öppna regelbundet chucken och knacka på den för att ta
bort damm från insidan (när den är monterad).
102
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier
innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för
att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter
och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information
finns tillgänglig på www.2helpU.com
Tekniska data
BDB710
Spänning
VAC
Ineffekt
W
Tomgångshastighet
min-1
230
710
0 ~ 2800
Maximal borrkapacitet
Stål
mm
13
betong
mm
13
Trä
mm
25
Vikt
kg
2.0
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 101 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 112 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Slagborrning i betong (ah, ID) 17.97 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Borrning i metall (ah, D) 3,37 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
%
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BDB710 slagborrmaskin
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
“tekniska data” uppfyller:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG och 2011/65/EU.
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2017-12-14
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig
i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska
unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
103
N603727 REV-01
06/2018
Download PDF