BDB710 | Black&Decker BDB710 HAMMER instruction manual

Intended use
Your BLACK+DECKER BDB710 Impact drill has been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry
as well as for screwdriving purposes. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
(Original instructions)
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazard
ous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for drills
and impact drills.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
uUse auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
uHold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
uNever use a chisel accessory in rotary mode. The
accessory will bind in the material and rotate the drill.
(Original instructions)
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
uBefore drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
uAvoid touching the tip of a drill bit just after drilling,
as it may be hot.
uThis tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
uThe intended use is described in this instruction
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
uUse a face or dust mask whenever the operations may
produce dust or flying particles.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
uChildren should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
uInjuries caused by touching any rotating/moving parts.
uInjuries caused when changing any parts, blades or accessories.
uInjuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
uImpairment of hearing.
uHealth hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with Impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
1. Variable speed switch
2. Lock on button
3. Forward/reverse switch
4. Drilling mode selector
6. Depth stop
7. Side handle
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (fig. A & D)
Turn the grip counter clockwise until you can slide the
side handle (7) onto the front of the tool as shown.
(Original instructions)
Rotate the side handle into the desired position.
Insert the depth stop (6) into the mounting hole as
uSet the drilling depth as described below.
uTighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting a drill bit
Open the chuck by pressing the manual spindle lock
button (8) and turning the sleeve (9) counter clockwise.
uInsert the bit shaft (12) into the chuck.
uFirmly tighten the chuck by pressing the manual spindle
lock button (8) and turning the sleeve clockwise until
it is tight.
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Selecting the direction of rotation (fig. C)
For drilling and for tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws or removing a
jammed drill bit, use reverse (counter clockwise) rotation.
uTo select forward rotation, push the forward/reverse
button (3) to the left position.
uTo select reverse rotation, push the forward/reverse
button to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the
motor is running.
Selecting the drilling mode
For Impact drilling in masonry and concrete, set the
drilling mode selector (4) to the position.
uFor drilling in steel, wood and plastics or for screw driving
set the operating mode selector (4) to the position.
Slacken the side handle (7) by turning the grip counter
uSet the depth stop (6) to the desired position. The
maximum drilling depth is equal to the distance between
the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
uTighten the side handle by turning the grip clockwise.
Switching on and off
To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far you
press the switch. As a general rule, use low speeds
for large diameter drill bits and high speeds for smaller
diameter drill bits.
uFor continuous operation, press the lock-on button (2)
and release the variable speed switch. This option is
available only at full speed in both forward and reverse
uTo switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation,
press the variable speed switch again and release it.
Single sleeve keyless chuck (fig. B)
Setting the drilling depth (fig. D)
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
uSwitch off and unplug the appliance/tool.
uOr switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
uOr run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
uUnplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
uRegularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
uRegularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
uRegularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
uSafely dispose of the old plug.
uConnect the brown lead to the live terminal in the new
uConnect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
(Original instructions)
Further information is available at
Technical data
Input voltage
Power input
No load speed
0 ~ 2800
Max. drilling capacity
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 101 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 112 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (ah, ID) 17.97 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
Drilling into metal (ah, D) 3,37 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2
EC declaration of conformity
BDB710 Impact drill
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
These products also comply with directive 2014/30/EU,
2006/42/EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker..
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ihre BLACK+DECKER BDB710 Schlagbohrmaschine wurde
zum Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk
sowie für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Wenn Sie
die folgenden Warnhinweise und Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht
sich auf Ihr stromnetzbetriebenes (kabelgebundenes)
Elektrowerkzeug oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a.Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausg
leuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche führen
eher zu Unfällen.
b.Verwenden Sie Elektrogeräte nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen,
wie in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c.Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung von dem Elektrowerkzeug fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a.Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Verändern Sie keinesfalls
den Stecker. Verwenden Sie keine Adapterstecker,
wenn Sie geerdete Elektrowerkzeuge verwenden.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b.Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und
Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c.Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
Stromschlag führen.
d.Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen,
Ziehen des Elektrowerkzeugs oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
e.Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie ein Verlängerungskabel,
das für den Einsatz im Freien geeignet ist. Die
Verwendung eines Kabels, das für den Außenbereich
geeignet ist, verringert das Risiko eines elektrischen
f.Ist die Verwendung eines Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung unvermeidbar, sollte eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) verwendet werden. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert Stromschlag führen.
3. Sicherheit von Personen
a.Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts könnte zu
Verletzungen führen.
b.Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
die dem Einsatz entspricht, verringert das Risiko von
c.Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter in der AusPosition steht, bevor Sie das Gerät mit einer
Stromquelle und/oder einem Akku verbinden, es
aufnehmen oder tragen. Der Transport des Geräts mit
dem Finger am Schalter oder die Stromversorgung von
Elektrowerkzeugen, deren Schalter auf „Ein“ steht, führt
zu Unfällen.
d.Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e.Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g.Wenn Geräte sind für den Anschluss von
Staubabsaug- und Sammelsystemen vorgesehen
sind, achten Sie darauf, dass diese korrekt
angebracht und verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugvorrichtung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a.Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
das richtige Werkzeug für Ihre Anwendung. Durch
das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie optimale Ergebnisse und
erhöhen die Sicherheit.
b.Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
den Akku aus dem Gerät, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern die Gefahr eines
unbeabsichtigten Starten des Geräts.
d.Bewahren Sie nicht benutzte Elektrogeräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf und erlauben Sie
Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut sind, nicht, das
Elektrowerkzeug zu bedienen. Elektrowerkzeuge
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e.Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet
oder steckengeblieben sind, ob Teile gebrochen
sind, oder ob andere Umstände vorliegen, welche
die Funktion des Geräts beeinträchtigen können. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Werkzeuge.
f.Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten bleiben seltener stecken und
sind leichter zu steuern.
g.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Arbeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
Zwecke als den vorgesehenen Verwendungszweck
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Verwendung identischer
Ersatzteile reparieren.
Das wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Bohrschrauber und Schlagbohrmaschinen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Verwenden Sie auf keinen Fall ein Meißelwerkzeug im
Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest
und versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder
u Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie
werden bei der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
u Verwenden Sie eine Atemschutz- oder Staubmaske,
wenn bei der Arbeit Staub oder Splitter entstehen
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EGKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird.
Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern
einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
u Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder einer autorisierten BLACK+DECKER
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren
zu vermeiden.
1. Geschwindigkeitsregler
2. Feststellknopf
3. Vor-/Zurückschaltknopf
4. Bohrmodusschalter
5. Bohrfutter
6. Tiefenbegrenzung
7. Seitlicher Haltegriff
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs und der
Tiefenbegrenzung (Abb. A & D)
Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis Sie den seitlichen Haltegriff (7) wie dargestellt
über die Vorderseite des Geräts schieben können.
u Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte
u Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (6) wie dargestellt
in die vorgesehene Öffnung ein.
u Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden
beschrieben fest.
u Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie
den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen eines Bohreinsatzes
Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen Hülse
(Abb. B)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die manuelle
Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse (9)
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
u Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein.
u Sichern Sie das Bohrfutter, indem Sie die manuelle
Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse im
Uhrzeigersinn drehen, bis diese fest angezogen ist.
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht
mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden
oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel
oder Rohre.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. C)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben
die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn).
Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und
verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn).
u Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3) nach links,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3) nach
rechts, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Achtung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung,
während der Motor läuft.
Auswahl des Bohrmodus
Zum Schlagbohren in Mauerwerk und Beton stellen Sie
den Betriebsmodusschalter (4) auf die Einstellung .
u Wenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe bohren oder
Schraubarbeiten ausführen möchten, stellen Sie den
Betriebsmodusschalter (4) auf die Einstellung
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. D)
Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (7), indem
Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen.
u Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (6) in die
gewünschte Position. Die maximale Bohrtiefe
entspricht der Entfernung zwischen der Spitze
des Bohreinsatzes und dem vorderen Ende der
u Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Ein- und Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1).
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs hängt davon ab,
wie weit Sie den Schalter eindrücken. Im Allgemeinen
sollten Sie langsamere Geschwindigkeiten für
Bohreinsätze mit großem Durchmesser und hohe
Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringerem
Durchmesser verwenden.
u Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken
Sie den Feststellknopf (2) und lassen den
Geschwindigkeitsregler los. Diese Option steht
nur bei voller Geschwindigkeit im Vorwärts- und
Rückwärtsmodus zur Verfügung.
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Wenn sich das
Gerät im Dauerbetrieb befindet, müssen Sie zum
Ausschalten den Geschwindigkeitsregler erneut
drücken und loslassen.
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt.
Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
Warnung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an
Elektrowerkzeugen mit/ohne Kabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
u Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku vom Gerät/Werkzeug, wenn das Gerät/Werkzeug
über einen separaten Akku verfügt.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/
Werkzeugs/Ladegeräts mit Hilfe einer weichen Bürste
oder eines trockenen Tuchs.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts (falls
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Sorgen Sie für eine sichere Entsorgung des alten
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die
mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene
Sicherung: 5 A.
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EC und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
Technical data
0 ~ 2800
Maximale Bohrtiefe
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 101 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 112 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Betonbohren mit Belastung (ah, ID) 17.97 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Metallbohren (ah, D) 3,37 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
BDB710 Schlagbohrmaschine
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion BLACK+DECKER BDB710 a été
conçue pour percer le bois, le métal, le plastique, la maçonnerie ainsi que pour effectuer des opérations de vissage. Cet
outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le
non-respect des avertissements et
des instructions listées ci-dessous peut conduire
à des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans les avertissements
fait référence aux outils électriques alimentés sur secteur
(avec fil) ou sur batterie (sans fil)
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée
Les zones encombrées ou sombres sont propices aux
b. Ne faites pas fonctionner les outils électriques dan
des atmosphères explosives, comme en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables par
exemple. Les outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspodre
à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la
prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur de
prise avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilistion
de prises d’origine et de prises murales appropriées
permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge homologuée pour les travaux
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation élect
rique protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisa
tion d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les équip
ments de protection comme les masques anti-poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance. Assurez vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position Marche augmente les
risques d’accidents.
d. Retirez toute clé ou pince de réglage avant d’allumer
l’outil électrique. Une clé ou une pince restée fixée à
à la partie rotative de l›outil électrique peut engendrer des
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en perma
nence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
en cas d’imprévus.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
(Traduction des instructions initiales)
Si des dispositifs pour l’extraction des poussières
ou des installations pour la récupération sont
présents, assurez-vous qu’ils sont correctement rac
cordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupéra
teurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez le bon outil
adapté pour votre intervention. Un outil adapté fonc
tionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique
qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux dans les mains d’utilisateurs
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant de le
réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu #
engendre des situations dangereuses.
5. Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil par une personne qualifiée
n’utilisant que des pièces détachées d’origine. Ceci
permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires liées
aux outils électriques
Avertissement ! Avertissement supplémentaires concernant les perceuses et perceuses et
perceuses à percussion.
uPortez des protections auditives pour utiliser une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer
une perte de l’ouïe.
uUtilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
uTenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de
coupe peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
uN’utilisez jamais un burin en mode rotatif. L’accessoire
pourrait se tordre à l’intérieur de la matière et faire tourner
la perceuse.
uUtilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
uAvant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et
des canalisations.
uÉvitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
uCet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles
manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été
formées à l’utilisation de l’outil par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés pour garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
uL’usage prévu est décrit dans ce manuel d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement
non spécifié ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins
que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation
présentent un risque de blessures et/ou de dommages
uUtilisez un masque anti-poussières dès que le travail
est source de poussière ou de projection de débris.
Sécurité des personnes
L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
(Traduction des instructions initiales)
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
uLes blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
uLes blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
uLes blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
uTroubles de l’ouïe.
uRisques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code
date :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
Portez des protections auditives pour utiliser
une perceuse à percussion. L’exposition au bruit
peut engendrer la perte de l’ouïe.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de liaison à la terre. Assurez-vous
toujours que l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque
uSi le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou un centre d’assistance
BLACK+DECKER afin afin d’éviter tout risque.
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton de commande avant/arrière
4. Sélecteur de mode de perçage
5. Mandrin
6. Butée de profondeur
7. Poignée latérale
Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale et de la butée
de profondeur (figure A & D)
Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (7)
puisse glisser sur l’avant de l’outil, comme indiqué.
uTournez la poignée latérale dans la position désirée.
uInsérez la butée de profondeur (6) dans l’orifice
de montage, comme indiqué.
uAjustez la profondeur de perçage comme décrit
uSerrez la poignée latérale en tournant le manche
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation d’un foret
Mandrin auto-serrant à manchon unique (figure B)
Ouvrez le mandrin en appuyant sur le bouton de
verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le
manchon (9) dans le sens des aiguilles d’une montre.
uInsérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
uSerrez fermement le mandrin en appuyant sur le bouton
de verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le
manchon dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au serrage maximal.
(Traduction des instructions initiales)
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention ! Avant de percer les murs, les planchers ou
les plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages et des
Sélection du sens de rotation (figure C)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation dans
le sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer les vis
ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
uPour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, poussez le bouton de commande avant/
arrière (3) vers la gauche.
uPour sélectionner la rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, poussez le bouton de
commande avant/arrière (3) vers la droite.
Attention ! Ne changez jamais le sens de rotation quand
le moteur tourne.
Choisir le mode de perçage
Pour le perçage à percussion pour les éléments de
maçonnerie ou le béton par exemple, placez
le sélecteur de mode de perçage (4) sur la position .
uPour percer l’acier, le bois et le plastique ou pour le vissage, placez le sélecteur de mode (4) sur la position .
Réglage de la profondeur de perçage (figure D)
Relâchez la poignée latérale (7) en tournant le manche
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
uRéglez la butée de profondeur (6) à la position désirée.
La profondeur de perçage maximale est égale à la
distance entre le bout du foret et l’extrémité avant de
la butée de profondeur.
uSerrez la poignée latérale en tournant le manche
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le sélecteur
de vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend de la
pression sur le bouton. Normalement, les vitesses
lentes correspondent aux forets à large diamètre et
les vitesses rapides aux forets de faible diamètre.
uEn mode continu, appuyez sur le bouton de
verrouillage (2) et relâchez le sélecteur de vitesse.
Cette option n’est disponible qu’à la vitesse maximale
en mode avant/arrière.
uPour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse.
Pour arrêter l’outil quand celui-ci est en mode continu,
appuyez de nouveau sur le sélecteur, puis relâchez-le.
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés selon
des normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour
améliorer les performances de votre outil. L’utilisation de ces
accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre outil.
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de maintenance sur un outil électrique avec câble/
sans fil :
uÉteignez et débranchez l’appareil/outil.
uOu éteignez l’appareil/l’outil et retirez-en la batterie
s’il dispose d’un bloc-batterie séparé.
uOu déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’outil.
uDébranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
uNettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
uNettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
uOuvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière à l’intérieur (lorsqu’il est installé).
Remplacement de la prise secteur (RU et Irlande
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
uMettez au rebut la vieille prise.
uBranchez le fil brun dans la borne de phase de la nouvelle
uBranchez le fil bleu à la borne neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Suivez les instructions d’installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
(Traduction des instructions initiales)
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée
Aucune vit. de charge
0 ~ 2800
Cap. max perçage
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745:
Pression sonore (LpA) 101 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 112 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745:
Impact de perçage dans le béton (ah, ID) 17.97 m/s2, Incertitude (K) 1,5 m/s2
Perçage dans le métal (ah, D) 3,37 m/s2, Incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
BDB710 Perceuse à percussion
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE, 2006/42/EC et 2011/65/EU.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il trapano a percussione BLACK+DECKER BDB710 è stato
progettato per trapanare legno, metallo, plastica e murature
oltre che per avvitare. Questo utensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. Il
mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze si
riferisce all’elettroutensile (con cavo) o con funzionamento a
batteria (cordless).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono favorire il
verificarsi di incidenti.
Evitare d’impiegare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, come ad esempio in presenza di liquidi,
gas o polvere infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare la polvere o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone durante l’uso
di un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa.
Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non utilizzare adattatori con gli
elettroutensili (provvisti di messa a terra). L’uso di
spine integre e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio
di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio
di scosse elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare
mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare
l’elettroutensile. Mantenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, utilizzare esclusivamente prolunghe omologate per uso
esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare con
l’elettroutensile in una zona umida, utilizzare
un’alimentazione elettrica protetta da un interruttore
differenziale (RCD). L’uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare e l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di di stupefacenti, alcol o medicinali. Un
momento di disattenzione durante l’utilizzo dell’utensile
potrebbe causare gravi lesioni personali.
b. Usare i dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre gli occhiali protezione. Se si avrà
cura di indossare i dispositivi di protezione, come ad
esempio una maschera antipolvere, scarpe antiscivolo
di sicurezza, un elmetto o un dispositivo di protezione
acustica, necessari per le opportune condizioni lavorative
si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Prevenire l’avviamento involontario. Accertarsi
che l’interruttore di accensione dell’elettroutensile
sia in posizione off (spento) prima di collegarlo
alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in
mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di
incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le
dita sull’interruttore né con l’interruttore acceso, se sono
collegati alla corrente elettrica.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave lasciati attaccati a un componente mobile dell’elettroutensile potrebbero provocare
lesioni personali.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti
lontano dai componenti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nei
componenti in movimento.
(Traduzione del testo originale)
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di
dispositivi di raccolta della polvere riduce i rischi associati
alle polveri.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e in
maggiore sicurezza, alla potenza nominale
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non si
accende e non si spegne. Un elettroutensile che non
può essere controllato mediante l’interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente e/o dalla
batteria dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi prima di regolarlo, di sostituire gli accessori o
di riporlo. Queste precauzioni di sicurezza riducono
Il rischio che l’elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentirne l’uso a persone inesperte o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Potenza
elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano bene allineate
e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
In caso di danni, riparare l’elettroutensile
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati dalla
scarsa manutenzione degli elettroutensili.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio
con bordi affilati si inceppano meno e sono più facili da
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. attenendosi alle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni operative e del lavoro da
eseguire. L’impiego dell’elettroutensile per usi diversi
da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
5. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale qualificato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, Si tratta di un fatto non alterarne la
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per i
trapani normali e quelli battenti.
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani a
percussione. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
uUsare le impugnature ausiliarie fornite con l’elettroutensile.
La perdita del controllo può causare lesioni alla persona.
uSostenere l’apparato con supporti dotati di superfici
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l’accessorio
di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Gli
accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo
sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono
provocare la folgorazione dell’operatore.
uNon usare mai un accessorio per scalpellatura nella
modalità rotativa. L’accessorio rimarrà inceppato nel
materiale e farà ruotare il trapano.
uUsare morse o altri metodi pratici per fissare e sostenere
il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile. Tenere
il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non
ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di
uPrima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare
l’ubicazione di fili e tubazioni.
uEvitare di toccare la punta di una punta del trapano subito
dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.
uQuesto elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
uL’uso previsto è indicato nel presente manuale di istruzioni.
Se questo elettroutensile viene impiegato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale, potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni
alle cose.
uUsare una maschera antipolvere quando il lavoro eseguito
produce polvere o particelle volanti.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, a meno che non siano sottoposte a sorveglianza
o ricevano istruzioni riguardo all’uso dell’elettroutensile da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
(Traduzione del testo originale)
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
uLesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
uLesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
uLesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
umenomazioni uditive;
urischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni,
è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre
che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni.
Indossare otoprotezioni quando si usano i
trapani a percussione. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta
dei valori nominali.
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
costruttore o presso un centro di assistenza
BLACK+DECKER autorizzato per evitare rischi.
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di bloccaggio
3. Pulsante avanti/indietro
4. Selettore modalità di trapanatura
5. Mandrino portapunta
6. Arresto di profondità
7. Impugnatura laterale
Attenzione! Prima dell’assemblaggio assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento e scollegato dall’alimentazione.
Montaggio dell’impugnatura laterale e dell’arresto
di profondità (fig. A & D).
uRuotare il manico in senso antiorario fino a quando
è possibile infilare l’impugnatura laterale (7) sulla parte
anteriore dell’elettroutensile come illustrato.
uRuotare l’impugnatura laterale nella posizione desiderata.
uInserire l’arresto di profondità (6) nel foro di fissaggio
come illustrato.
uRegolare la profondità di trapanatura come descritto
di seguito.
uSerrare l’impugnatura laterale ruotando il manico
in senso orario.
Montaggio di una punta da trapano
Mandrino portapunta a serraggio senza chiave
con manicotto unico (fig. B)
Aprire il mandrino portapunta premendo il pulsante di
blocco dell’alberino manuale (8) e ruotando il manicotto
(9) in senso antiorario.
uInserire il codolo della punta (12) nel mandrino portapunta.
uSerrare saldamente il mandrino portapunta premendo il
pulsante di blocco dell’alberino manuale (8) e ruotando
il manicotto in senso orario fino a quando è stretto bene.
(Traduzione del testo originale)
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Attenzione! Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti,
controllare l’ubicazione di fili e tubazioni.
Selezione della direzione di rotazione (fig. C)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in
avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere
punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro
(senso antiorario).
uPer selezionare la rotazione in avanti, spingere
il pulsante avanti/indietro (3) verso sinistra.
uPer selezionare la rotazione indietro, spingere
il pulsante avanti/indietro verso destra.
Attenzione! Non cambiare mai la direzione di rotazione
quando il motore è in funzione.
Selezione della modalità di trapanatura
Per la trapanatura in muratura e calcestruzzo, impostare
il selettore modalità di trapanatura (4) in posizione .
uPer la trapanatura di acciaio, legno e plastica o per
l’avvitatura, regolare il selettore della modalità operativa
(4) sulla posizione .
Regolazione della profondità di trapanatura (fig. D)
Allentare l’impugnatura laterale (7) ruotando il manico
in senso antiorario.
uRegolare l’arresto di profondità (6) sulla posizione
desiderata. La profondità di trapanatura massima
è pari alla distanza tra la punta della punta da trapano
e l’estremità frontale dell’arresto di profondità.
uSerrare l’impugnatura laterale ruotando il manico
in senso orario.
Accensione e spegnimento.
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore
a velocità variabile (1). La velocità dell’elettroutensile
dipende dal tipo di pressione esercitata sull’interruttore.
Di regola, usare velocità basse per le punte da trapano
di grosso diametro e velocità alte per quelle di diametro
più piccolo.
uPer il funzionamento continuo, premere il pulsante
di bloccaggio (2) e rilasciare l’interruttore a velocità
variabile. Questa opzione è disponibile solo alla massima
velocità in entrambe le modalità avanti e indietro.
uPer spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore
di accensione a velocità variabile. Per spegnere
l’elettroutensile durante il funzionamento continuo,
premere di nuovo l’interruttore a velocità variabile
e rilasciarlo.
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile.
Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio
Questo elettrodomestico/elettroutensile BLACK+DECKER,
con o senza filo, è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sugli
elettroutensili con cavo/
uSpegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile.
uOppure spegnere ed estrarre la batteria
dall’elettroutensile/apparecchio se l’elettroutensile/apparecchio ha una batteria separata.
uOppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi
uScollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
non richiede alcuna manutenzione salvo una pulizia
uPulire regolarmente le prese di ventilazione
caricabatterie con una spazzola morbida o un panno
uIl vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non
usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
uAprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere
dall’interno (quando montato).
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Se è necessario installare una nuova spina:
usmaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
uCollegare il filo marrone al terminale sotto tensione nella
nuova spina.
uCollegare il filo blu al terminale neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
(Traduzione del testo originale)
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
Dati tecnici
Tensione in ingresso
Potenza assorbita
Regime a vuoto
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
0 ~ 2800
Capacità di trapanatura max
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 101 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 112 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Trapanatura a percussione nel cemento (ah, ID) 17.97 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Trapanatura nel metallo (ah, D) 3,37 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
Trapano a percussione BDB710
Black&Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE,
2006/42/CE e 2011/65/UE.
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea
e dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito per registrare il
nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER-slagboormachines van het type
BDB710 zijn ontworpen voor het boren in hout, metaal,
kunststof en metselwerk, maar kan ook worden gebruikt als
schroevendraaier. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van alle onderstaande waarschuwingen en
instructies kan leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
De in de waarschuwingen gebruikte term ‘elektrisch
gereedschap’ heeft betrekking op elektrische gereedschap
voor gebruik op de stroomvoorziening (met netsnoer) of voor
gebruik met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. In
een rommelige en slecht verlichte werkplaats gebeuren
vaak ongelukken.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
explosieve atmosfeer, zoals op plaatsen waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes bevin
den. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het
stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Breng nooit
op welke wijze dan ook wijzigingen in de stekker
aan. Gebruik niet een adapter bij geaard elektrisch
gereedschap. Stekkers waarin geen wijzigingen zijn
aangebracht en geschikte stopcontacten verminderen het
risico van een elektrische schok.
b. Vermijd contact van het lichaam met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er is een groter risico van een elektrische
schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico een elektrische schok geven.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik nooit het
snoer om het elektrisch gereedschap te dragen, naar
u toe te trekken of de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmte,
olie, scherpe randen en bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische.
e. Gebruik, wanneer u met elektrisch gereedschap
buiten werkt, een verlengsnoer dat geschikt is voor
werken buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, dat vermindert het
risico van een elektrische schok.
f. Moet u beslist in een vochtige omgeving met
elektrisch gereedschap werken, gebruik dan
een stroomvoorziening die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico een elektrische
schok geven.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk wanneer u met elektrisch gereedschap werkt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een ogenblik van onoplettendheid bij het
gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm
en gehoorbescherming zullen de kans op persoonlijk
letsel doen afnemen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt en/of de accu plaatst, het
gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u elektrisch gereedschap draagt met uw vinger
op de schakelaar of de stroomvoorziening inschakelt van
elektrisch gereedschap met de Aan/Uit-schakelaar op
Aan, zal dat gemakkelijk ongelukken tot gevolg hebben.
d. Verwijder een stelsleutel of steeksleutel voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of stelsleutel die in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap is achtergebleven, kan tot verwondingen
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig
en in evenwicht op de grond staan. U heeft dan beter
controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte
(Vertaling van de originele instructies)
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar
kunnen in bewegende onderdelen vast komen te zitten.
g. Als toestellen voorzieningen hebben voor
stofafzuiging en stofopvang, is het belangrijk dat deze
worden toegepast en op juiste wijze worden gebruikt.
Door stofopvang te gebruiken kunt u stofgerelateerde
gevaren beperken.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw
toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap verricht
de werkzaamheden beter en veiliger wanneer er geen
hogere eisen aan worden gesteld dan de bedoeling is.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar niet goed werkt is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u
aanpassingen uitvoert, accessoires wisselt of het
gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen
beperken het risico van onbedoeld starten van het
d. Berg elektrisch gereedschap dat u niet gebruikt,
buiten het bereik van kinderen op en laat personen
die niet bekend zijn met het elektrisch gereedschap
of deze instructies niet met het gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
personen die er niet mee hebben leren werken.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer de
uitlijning van bewegende onderdelen en let erop
dat zij niet aanlopen, let erop dat onderdelen niet
kapot zijn en let op andere omstandigheden die van
invloed kunnen zijn op de werking van het elektrisch
Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het
is beschadigd. Veel ongelukken zijn het gevolg van het
werken met slecht onderhouden gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijranden zal minder snel vastlopen en is gemakkelijker
te bedienen.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de
accessoires en bitjes, enz. in overeenstemming
met deze instructies en houd rekening met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die
moeten worden verricht.
Wanneer u het elektrisch gereedschap gebruikt voor
werkzaamheden waarvoor het niet is bedoeld, kan dat
leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Service
a. Laat het gereedschap repareren door een
gekwalificeerde monteur die uitsluitend dezelfde
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor
dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap
gewaarborgd blijft.
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor boormachines en slagboormachines.
uDraag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
uGebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
uHoud elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het accessoire van
het zaaggereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading. Accessoires van elektrisch
gereedschap die in contact komen met bedrading waar
spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
uGebruik nooit een beitelhulpstuk in de draaistand.
Het accessoire komt vast te zitten in het materiaal en de
boormachine zal draaien.
uZet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
uControleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
uRaak de punt van een boor niet meteen na het boren
aan. Dit kan heet zijn.
uDit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er moet op
worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat
(Vertaling van de originele instructies)
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of
uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap
dan die in deze instructiehandleiding worden aanbevolen,
kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade.
uGebruik een gezichts- of stofmasker als de
werkzaamheden stof of rondvliegende snippers tot
gevolg hebben.
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht en na instructie over het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun
uEr moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Overige risico’s.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
uVerwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
uVerwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
uVerwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
uGezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF).
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom
is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje.
uAls het netsnoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door de fabrikant of een geautoriseerd
BLACK+DECKER-servicecentrum zodat geen gevaarlijke
situaties kunnen ontstaan.
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of allemaal.
1. Schakelaar met variabele snelheden
2. Vergrendelingsknop
3. Vooruit/achteruitknop
4. Knop voor boormodus
5. Spanknop
6. Diepteregelaar
7. Zijgreep
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
(Vertaling van de originele instructies)
Zijgreep en diepteregelaar bevestigen (fig. A & D)
Draai de greep linksom totdat u de zijgreep (7) naar
de voorkant van het gereedschap kunt schuiven, zoals
uDraai de zijgreep in de gewenste stand.
uPlaats de diepteregelaar (6) zoals aangegeven in het
uStel de boordiepte in op de hierna beschreven wijze.
uZet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
Een boorbit aanbrengen
Spanknop zonder sleutel met enkele huls (fig. B)
Open de spanknop door op de handmatige
vergrendelingsknop voor de spil (8) de
drukken en de huls (9) linksom te draaien.
uPlaats de bitschacht (12) in de spanknop.
uZet de spanknop stevig vast door op de handmatige
vergrendelingsknop voor de spil (8) de drukken en
de huls rechtsom te draaien totdat deze stevig vastzit.
Zet de zijgreep vast door de greep rechtsom te draaien.
In- en uitschakelen
U schakelt het gereedschap in door op deschakelaar
met variabele snelheden (1) te drukken.
De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u
de schakelaar indrukt. In het algemeen geldt dat u lage
snelheden gebruikt voor boorbits met een grote diameter
en hoge snelheden voor boorbits met een kleinere
uDruk de vergrendelingsknop (2) in en laat de schakelaar
met variabele snelheden los om de continustand te
activeren. Deze optie is alleen beschikbaar bij volle
snelheid, bij vooruit en achteruit draaien.
uU schakelt het gereedschap uit door de schakelaar
met variabele snelheden los te laten. Druk vanuit de
continustand nogmaals op de schakelaar met variabele
snelheden en laat deze los om de continustand te
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en
leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of
plafonds boort.
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en
de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Door deze
accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter
laten presteren.
De draairichting selecteren (fig. C)
Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt
u de voorwaartse draairichting (rechtsom). Voor het
losdraaien van schroeven of het verwijderen van een
vastgelopen boorbit, gebruikt u de achterwaartse
draairichting (rechtsom).
uAls u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop
voor vooruit/achteruit (3) naar links.
uAls u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop
voor vooruit/achteruit naar rechts.
Waarschuwing! Verander de draairichting nooit terwijl de
motor loopt.
De boorstand selecteren
Zet voor slagboren in metselwerk en beton de
selectieschakelaar (4) voor de boorstand in de stand .
uZet voor boren in staal, hout of kunststof of voor gebruik
als schroevendraaier de selectieschakelaar voor de
bedrijfsstand (4) in de stand .
De boordiepte instellen (fig. D)
Maak de zijgreep (7) los door de greep linksom te draaien.
Stel de diepteregelaar (6) in op de gewenste stand.
De maximale boordiepte is gelijk aan de afstand
tussen de punt van de boorbit en de voorkant van
de diepteregelaar.
Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhoudswerkzaamheden aan gereedschap (met snoer/
snoerloos) uitvoert:
uSchakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
uOf schakel de machine uit en verwijder de accu uit het
apparaat/de machine als het apparaat/gereedschap een
aparte accu heeft.
uOf maak de accu helemaal leeg als de accu is ingebouwd,
en schakel het gereedschap uit.
uNeem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de
lader geen onderhoud.
uReinig regelmatig de ventilatieopeningen van de het
apparaat/het gereedschap/de lader met een zachte
borstel of droge doek.
uReinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
uOpen regelmatig de spankop en tik eventueel stof
uit de binnenzijde (indien van toepassing).
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU,
2006/42/EC en 2011/65/EU.
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
uGooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
uVerbind de bruine draad met de spannings-/
faseaansluiting in de nieuwe stekker.
uVerbind de blauwe draad met de nulaansluiting.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montageinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op
Technische gegevens
Opgenomen vermogen
Onbelaste snelheid
0 ~ 2800
Max. boorvermogen
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 101 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 112 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Met slagboor in beton boren (ah, ID) 17.97 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
In metaal boren (ah, D) 3,37 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
BDB710 slagboormachine
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website, registreer
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
El taladro percutor BLACK+DECKER BDB710 ha sido diseñado para taladrar madera, metal, plásticos y mampostería,
así como para atornillar. Esta herramienta ha sido concebida
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
Advertencia. Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e
instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica alimentada por suministro de red (con cable) o alimentada a batería (sin cable).
power tool.
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden ser causa de
b. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como en presencia de gases, líquidos
o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas origi
nan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y
otras personas al emplear una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que usted pierda el
control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corre
sponder a la toma de corriente. Nunca modifique
el enchufe de ningún modo. No utilice ningún enchufe
adaptador con las herramientas puestas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corrientes cor
respondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a
tierra tales como tubos, radiadores, estufas y
frigoríficos. Existe un gran riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo es puesto a tierra o a masa.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica al operador.
d. Cuide el cable de alimentación. Nunca use el cable
para llevar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite,
aristas vivas o piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteri
ores, use un cable prolongador apto para uso en ex
teriores. Usar un cable adecuado para exteriores reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un dispositivo diferencial
residual (DDR) para una alimentación protegida. El
uso de un DDR reduce el riesgo de descarga eléctrica al
3. Seguridad personal
a. Esté siempre atento a lo que hace y sea prudente
cuando utiliza una herramienta eléctrica. No use
la herramienta eléctrica si está cansado o bajo la in
fluencia de drogas, alcohol o fármacos. Un momento
de distracción durante el uso de la herramienta puede
causar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de dispositivos de
protección tales como las mascarillas antipolvo,
el calzado antideslizante, los cascos y la protección
auditiva adecuados para cada caso, reduce el riesgo de
sufrir lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha ac
cidentalmente. Compruebe que el interruptor esté en
posición de apagado antes de conectar la herramienta
a la fuente de alimentación y/o la batería, coger o
transportar la herramienta. Transportar las herramientas
eléctricas con los dedos puestos en el interruptor o las
herramientas eléctricas bajo tensión con el interruptor
encendido puede causar accidentes.
d. Retire cualquier llave o pinza de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Dejar una pinza o
una llave en una pieza móvil de la herramienta eléctrica
puede causar lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado
y la estabilidad constantemente. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
f. Use ropa adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
g. Si los dispositivos disponen de conexión para extrac
ción y recogida de polvo, compruebe que estos estén
conectados y que se usen correctamente.
(Traducción de las instrucciones originales)
El uso de un colector de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y en
modo más seguro, a la velocidad para la cual ha sido
b. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
se enciende o no se apaga. Toda herramienta eléctrica
que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica
antes de hacer cualquier ajuste o cambio de acceso
rios o antes de guardar las herramientas eléctricas.
Estas medidas preventivas reducen el riesgo de arranque
accidental de la herramienta.
d. Cuando no use las herramientas eléctricas, guárdelas
fuera del alcance de los niños y no deje que las
utilicen las personas que no están familiarizadas con
ellas o con estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios no
capacitados para su uso.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléc
tricas. Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas o bloqueadas, que no tengan
piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de las herramientas eléc
tricas. Si están dañadas, llévelas a reparar antes de
utilizarlas. Muchos accidentes se producen porque las
herramientas carecen de un mantenimiento adecuado.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte debidamente mantenidas
probablemente se atascan menos y son más fáciles de
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que va a realizar. Usar la her
ramienta eléctrica para operaciones diferentes a las
indicadas puede causar situaciones de riesgo.
5. Reparaciones
a. Haga reparar la herramienta eléctrica por una persona
cualificada para efectuar reparaciones usando solo
piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
Utilice protectores para los oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida
uUtilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
uSostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable “cargado”, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
uNo utilice nunca un accesorio de cincelado en modo
giratorio. El accesorio se bloquearía en el material y
giraría la broca.
uUtilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
uAntes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
uEvite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
uLas personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben
utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido
supervisión o formación con respecto al uso del
aparato por parte de una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento
para garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
uEn este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para esta
herramienta puede presentar riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
uUtilice una mascarilla protectora siempre que el
trabajo pueda producir polvo o que salten partículas.
Seguridad de otras personas
Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales para taladros y taladros de percusión.
(Traducción de las instrucciones originales)
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
uLos niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
uLesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
uLesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
uLesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
uDeterioro auditivo.
uRiesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Lleve protectores para los oídos cuando trabaje
con taladros percutores. La exposición al ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Seguridad eléctrica
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de
uEn caso de dañase el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier riesgo.
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1.Interruptor de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Botón de avance/retroceso
4. Selector de modo de perforación
5. Portabrocas
6. Tope de profundidad
7. Empuñadura lateral
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe
que la herramienta está apagada y desenchufada.
Montaje de la empuñadura lateral y del tope
de profundidad (fig. A & D)
Gire el mango hacia la izquierda hasta que pueda
deslizar la empuñadura lateral (7) hacia la parte
frontal de la herramienta tal y como se muestra.
uGire la empuñadura lateral hacia la posición que desee.
uInserte el tope de profundidad (6) en el orificio de
montaje tal y como se muestra.
uAjuste la profundidad de perforación como se indica
a continuación.
uGire el mango hacia la derecha para apretar la
empuñadura lateral.
(Traducción de las instrucciones originales)
Montaje de una broca
Portabrocas sin llave con manguito único (fig. B)
Pulse el botón de bloqueo manual del eje (8) para abrir
el portabrocas y gire el manguito (9) hacia la derecha.
uInserte el eje de la broca o punta de destornillador (12)
en el portabrocas.
uPulse el botón de bloqueo manual del eje (8) para
apretar firmemente el portabrocas y gire el manguito
hacia la derecha hasta que esté apretado.
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
¡Atención! Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
Selección de la dirección de rotación (fig. C)
Para perforar y apretar tornillos, utilice la rotación hacia
delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar
tornillos o extraer una broca atascada, utilice la rotación
hacia atrás (en el sentido contrario a las agujas del reloj).
uPara seleccionar la rotación hacia delante, pulse el botón
de avance/retroceso (3) hacia la posición izquierda.
uPara seleccionar la rotación hacia atrás, pulse el botón
de avance/retroceso (3) hacia la posición derecha.
¡Atención! No cambie nunca la dirección de la rotación
mientras el motor está en marcha.
Selección del modo de taladrado
Para la perforación por percusión en mampostería y
hormigón, coloque el
selector de modo de taladrado (4) en la posición .
uPara perforar acero, madera y plásticos, ajuste el selector
de modo de funcionamiento (4) en la posición .
Ajuste de la profundidad de perforación (fig. D)
Gire el mango hacia la izquierda para aflojar la
empuñadura lateral (7).
uAjuste el tope de profundidad (6) en la posición
que desee. La profundidad de perforación máxima es
igual a la distancia entre la punta de la broca
y el extremo frontal del tope de profundidad.
uGire el mango hacia la derecha para apretar la
empuñadura lateral.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta
depende de la presión que aplique al interruptor. Como
norma general, utilice niveles de velocidad reducidos
con las brocas de gran diámetro y velocidades
superiores con las brocas de diámetro más pequeño.
Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
Esta opción está disponible únicamente cuando se
emplea la máxima velocidad en los modos de avance
y retroceso.
uPara apagar la herramienta, suelte el interruptor de
velocidad variable. Para apagar la herramienta mientras
esté activado el funcionamiento continuo, vuelva a
pulsar el interruptor de velocidad variable y suéltelo.
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice.
Los accesorios de BLACK+DECKER se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para
mejorar el funcionamiento de la herramienta. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de
las herramienta con cable o sin cable:
uApague y desenchufe el aparato o herramienta.
uO apague el aparato o herramienta y extraiga la batería
si tiene la batería por separado.
uO, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
uDesenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
uLimpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/herramienta/cargador usando un cepillo suave o
un paño seco.
uLimpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
uAbra regularmente el mandril y golpéelo suavemente para
eliminar cualquier resto de polvo que pudiera tener en su
interior (cuando está colocado).
Sustitución del enchufe de red (solo para Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
uDeseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
uConecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
uConecte el cable azul al terminal neutro.
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia. No deberá realizar ninguna conexión al terminal
de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con
enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar con
los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Puede obtener más información en
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
Datos técnicos
Voltaje de entrada
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
0 ~ 2800
Capacidad máxima de perforación
Nivel de presión de sonora de acuerdo con la normativa EN 60745:
Presión sonora (LpA) 101 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia sonora (LWA) 112 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la normativa
EN 60745:
Perforación de hormigón con impacto (ah, ID) 17.97 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Perforación de metal (ah, D) 3,37 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet
en o poniéndose en contacto con su oficina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
Visite nuestro sitio web y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
Taladro percutor BDB710
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
O seu berbequim de percussão BLACK+DECKER BDB710 foi
concebido para perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria,
e também como aparafusadora. Esta ferramenta destina-se
apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento
dos avisos e instruções indicados abaixo pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada nos
avisos refere-se à sua ferramenta eléctrica com ligação à
corrente eléctrica (com fio) ou ferramenta eléctrica.
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desordenadas ou escuras são propícias a
b. Não utilize ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como na presença de líquidos
inflamáveis, gases ou poeira. As ferramentas eléctricas
criam faíscas que poderão inflamar as poeiras ou
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar
na tomada. Nunca modifique a ficha de qualquer
maneira. Não utilize fichas de adaptador com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões de cozinha e
frigoríficos. Se o corpo estiver em contacto com a terra
há um maior risco de choque eléctrico.
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas à
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de o utilizador.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca utilize o cabo
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
Mantenha o cabo afastado de fontes
de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando utilizar ferramentas eléctricas no exterior,
utilize uma extensão adequada para uso ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida com um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de o utilizador.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se sempre atento e concentre-se naquilo
que está a fazer e seja prudente quando utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização da ferramenta poderá
causar ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use
sempre protecção ocular.
Equipamento de protecção, como máscaras anti-poeira,
sapatos de segurança antiderrapantes, capacetes
de segurança ou protecção auricular utilizado para
condições adequadas ajuda a reduzir o risco de
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
interruptor está na posição desligada antes de ligar
a ferramenta à fonte de alimentação e/ou a bateria,
levantar ou transportar a ferramenta. O transporte
de ferramentas eléctricas com o dedo colocado no
interruptor ou ligá-las quando o interruptor está na posição
de ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa
peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
equipamentos de extracção de serradura e recolha de
partículas, certifique-se de que estes são ligados e
utilizados correctamente.
(Tradução das instruções originais)
A utilização de dispositivos de
extracção de partículas pode reduzir os riscos
relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho
de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
c. Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de
segurança reduzem o risco de o aparelho ser ligado
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance das crianças e não
permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a ferramenta ou
com estas instruções. Potência eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem
peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento da
mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada,
esta não deve ser utilizada até que seja reparada.
Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas
com uma manutenção insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas
de corte afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins
diferentes dos previstos poderá resultar em situações
5. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobressalentes idênticas. Isto forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
berbequins e berbequins de percussão.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar perda
uUtilize os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões
uSegure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório de
corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
uNunca utilize um acessório de cinzelagem no modo
rotativo. O acessório irá bloquear o material e fazer rodar
a broca.
uUtilize grampos ou outro sistema prático para fixar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
uAntes de perfurar as paredes, tectos ou chãos,
verifique a localização de cablagem e tubos.
uEvite tocar na ponta de uma broca mesmo depois de
perfurar, uma vez que esta poderá estar quente.
uEsta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças deverão
ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
uA utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos
uUtilize uma máscara de protecção contra poeiras
sempre que a utilização possa produzir poeiras ou
partículas em suspensão.
(Tradução das instruções originais)
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
uAs crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
uFerimentos causados pelo contacto com peças em
uFerimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
uFerimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
uDanos auditivos.
uProblemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade profissional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição ao ruído pode causar
perda auditiva.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão da tomada de eletricidade
corresponde à voltagem indicada na placa com
os requisitos de alimentação da ferramenta.
uSe o cabo de alimentação for danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER
para evitar acidentes.
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de bloqueio
3. Botão para a frente/para trás
4. Selector de modo de perfuração
5. Mandril
6. Batente de profundidade
7. Cabo lateral
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que
a ferramenta está desligada e de que não está ligada
à corrente eléctrica.
Ajustar o cabo lateral e o batente de profundidade
(fig. A & D)
Rode o punho no sentido oposto aos ponteiros do
relógio até conseguir fazer deslizar o cabo lateral
(7) para a frente da ferramenta, tal como mostrado.
uRode o cabo lateral para a posição pretendida.
uIntroduza o batente de profundidade (6) no orifício
de inserção, tal como mostrado.
uAjuste a profundidade de perfuração, conforme descrito
uAperte o cabo lateral, rodando o punho no sentido dos
ponteiros do relógio.
(Tradução das instruções originais)
Colocar uma broca
Mandril sem chave de manga única (fig. B)
Abra o mandril premindo o botão de bloqueio do eixo
manual (8) e rodando a manga (9) no sentido oposto
aos ponteiros do relógio.
uColoque o veio de pontas (12) no mandril.
uAperte firmemente o mandril premindo o botão de
bloqueio do eixo manual (8) e rodando a manga no
sentido dos ponteiros do relógio até ficar apertada.
Advertência! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio
ritmo. Não a sobrecarregue.
Advertência! Antes de perfurar as paredes, tectos ou
chãos, verifique a localização de cablagem e tubos.
Seleccionar a direcção de rotação (fig. C)
Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação
para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para soltar
parafusos ou remover uma broca encravada, utilize a rotação
para trás (no sentido oposto aos ponteiros do relógio).
uPara seleccionar a rotação para a frente, pressione
o botão para a frente/para trás (3) para a posição
da esquerda.
uPara seleccionar a rotação para trás, pressione o botão
para a frente/para trás para a direita.
Advertência! Nunca mude a direcção de rotação enquanto
o motor estiver a funcionar.
Seleccionar o modo de perfuração
Para perfuração com percussão em alvenaria e em betão,
coloque o Selector de modo de berbequim (4) na posição
uPara perfurar aço, madeira e plástico, ou para apertar
parafusos, coloque o selector do modo de funcionamento
(4) na posição .
Ajustar a profundidade de perfuração (fig. D)
Desaparafuse o cabo lateral (7), rodando o punho
no sentido oposto aos ponteiros do relógio.
uAjuste o batente de profundidade (6) na posição
pretendida. A profundidade de perfuração máxima
é igual à distância entre a ponta da broca e a parte
da frente do batente de profundidade.
uAperte o cabo lateral, rodando o punho no sentido
dos ponteiros do relógio.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de
velocidade variável (1). A velocidade da ferramenta
depende de como pressiona o interruptor.
Em regra geral, utilize velocidades baixas para brocas
de diâmetros superiores e velocidades altas para
brocas de diâmetros inferiores.
uPara uma operação contínua, prima o botão de
bloqueio (2) e solte o interruptor de velocidade variável.
Esta opção só está disponível em velocidade máxima
nos modos para a frente e para trás.
uPara desligar a ferramenta, solte o interruptor de
velocidade variável. Para desligar a ferramenta quando
estiver a executar uma operação contínua, prima o
interruptor de velocidade variável mais uma vez e solteo.
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com
um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de
manutenção em ferramentas eléctricas com fio/
sem fios:
uDesligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
uOu desligue o aparelho e remova a bateria do acessório/
ferramenta se o acessório/ferramenta tiver uma bateria
uOu deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
uDesligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
uLimpe regularmente as aberturas de ventilação do
acessório/ferramenta/com uma escova suave ou um pano
uLimpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
uAbra o mandril regularmente e sacuda-o para remover
qualquer vestígio de pó do interior (caso esteja instalado).
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
uElimine com segurança a ficha antiga.
(Tradução das instruções originais)
Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova ficha.
Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efetuada qualquer ligação ao terminal
de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com
fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as
baterias assinaladas com este símbolo não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as pilhas
de acordo com as disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em
R. Laverick
Diretor de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
Dados técnicos
Voltagem de entrada
Potência utilizada
Sem velocidade de carga
0 ~ 2800
Capacidade máx. de perfuração
Nível de pressão sonora de acordo com EN 60745:
Pressão sonora (LpA) 101 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência sonora (LWA) 112 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
VValores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (ah, ID) 17.97 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Perfurar em Metal (ah, D) 3,37 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
BDB710 Berbequim de percussão
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Estes produtos estão também em conformidade com a
directiva 2014/30/UE, 2006/42/CE e 2011/65/UE.
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em ou contactando uma
filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
Visite o nosso Website para
registar o seu novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BDB710 slagborrmaskin är avsedd för
borrning i trä, metall, plast och murverk, samt för skruvdragning. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk.
f. Om ett elverktyg används på en fuktig plats inte kan
undvikas, använd en jordfelsbrytare som skyddar strömförsörjning. Att använda en jordfelsbrytare
minskar risken elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
alla instruktioner. Om inte alla varningar och
instruktioner som listas här nedan följs kan
det resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” som använts i alla
varningar refererar till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyget.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Belamrade eller mörka områden uppmuntrar till olyckor.
b. Använd inte elverktyg i explosiv atmosfär,
såsom där det finns brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktyg ger upphov till gnistor som kan
antända damm eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att
du förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
någon adapterkontakt med jordade (jordanslutna) elverktyg. Omodifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör,
radiatorer, räcken och kylskåp. Det finns en ökad risk
för elektrisk stöt om kroppen är jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra i eller dra ur kontakten för elverktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga i rörelse.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk
e. När elverktyg används utomhus, använd en
förlängningssladd som är lämpligt för utomhusbruk.
Användning av en sladd som passar för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
a. Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd
sunt förnuft. när elverktyg hanteras. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller under påverkan
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick av
oupp märksamhet vid arbete med elverktyg kan resultera
i personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammask,
halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd
använda under lämpliga förhållanden kommer att minska
risken för personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är
i avstängt läge innan strömkällan ansluts och/eller
batteripaketet sätts i, verktyget lyfts upp eller bärs.
Bära ett elverktyg med fingrarna på strömbrytaren eller
strömsatta elverktyg med strömbrytaren påslagen
inbjuder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller en nyckel
som sitter kvar i en roterande del på elverktyget kan
resultera i personskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
delar i rörelse. Löst sittande kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i delar i rörelse.
g. Om enheterna är försedda med anslutning för
dammutsugnings- och uppsamlingsmöjligheter,
se till att dessa är anslutna och används korrekt.
Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg för arbetet. Korrekt elverktyg kommer att utföra
arbetsuppgifterna bättre och säkrare i den hastighet som
det designats för.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren.
Alla elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farliga och måste repareras.
c. koppla ifrån kontakten till strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan några
inställningar, byte av tillbehör görs eller elverktyget
(Översättning av originalanvisningarna)
Sådana preventiva säkerhetsåtgärder minskar
risken att elverktyget startar oavsiktligt.
d. Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för
barn och
låt inte personer som är obekanta med elverktyget
eller dessa instruktioner använda elverktyget. Energi
är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontroller om det finns felaktiga inställningar eller rörliga delar som sitter fast,
delar som är trasiga och alla andra förhållanden som
kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat,
se till att elverktyget blir reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa sågkanter har míndre
benägenhet att fastna och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör och verktygsbits etc. i
enlighet med dessa instruktioner, tänk också på
arbetsförhållandena och hur arbetet skall
utföras. Användning av elverktyget för annat arbete
än avsedda kan resultera i farliga situationer.
5. Service
a. Låt elverktyget få service av en kvalificerad
reparatör som endast använder identiska reservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
borrmaskiner och slagborrmaskiner.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Exponering för buller kan leda till hörselskador.
uAnvänd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
uHåll elverktyget i isolerade greppytor under arbete där
sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda strömförande ledningar. Kaptillbehör som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
uAnvänd aldrig ett mejseltillbehör i borrläge. Tillbehöret
kläms fast i materialet och borrmaskinen vrids.
uAnvänd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
uInnan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrollera var rör eller elledningar finns.
uUndvik att vidröra borrens spets precis efter borrning,
eftersom den kan bli väldigt varm.
Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet. Barn bör övervakas för att garantera
att de inte leker med apparaten.
uAvsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/eller
egendom ta skada.
uAnvänd ansikts- eller munskydd när damm eller
flygande partiklar kan uppstå.
Andras säkerhet
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
uBarn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
uSkador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
uSkador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
uSkador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
uHälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF)
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
(Översättning av originalanvisningarna)
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Att
utsättas för buller kan leda till hörselskador
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns
angiven på märkplåten.
uOm nätsladden skadas ska den bytas av tillverkaren eller
ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter för att
undvika faror.
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1.Variabel hastighetskontroll
2. Låsknapp
3. Framåt-/bakåtknapp
4. Borrlägesväljare
5. Chuck
6. Djupstopp
7. Sidohandtag
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte
är anslutet innan monteringen börjar.
Montera sidohandtaget och djupstoppet (fig. A & D)
Vrid vredet moturs tills du kan anbringa sidohandtaget
(7) på verktygets framsida. Se bilden.
uRotera sidohandtaget till önskat läge.
uSätt in djupstoppet (6) i det avsedda hålet. Se bilden.
uStäll in borrdjupet enligt anvisningarna nedan.
uDra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Sätta i ett borr
Nyckelfri chuck med enkel hylsa (fig. B)
Öppna chucken genom att trycka ned den manuella
spindellåsknappen (8) och vrida hylsan (9) moturs.
Sätt borren eller skruvbiten (12) i chucken.
Dra åt chucken hårt genom att trycka på den manuella
spindellåsknappen (8) och vrida hylsan medurs tills den
sitter fast.
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Varning! Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska
du kontrollera var rör eller elledningar finns.
Välja rotationsriktning (fig. C)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående
(medurs) rörelse. När du lossar skruvar eller avlägsnar en
borrbit som har fastnat använder du bakåtgående (moturs)
uDu väljer framåtgående rörelse genom att trycka
framåt-/bakåtknappen (3) till det vänstra läget.
uDu väljer bakåtgående rörelse genom att trycka
framåt-/bakåtknappen (3) till det högra läget.
Varning! Ändra aldrig rörelsens riktning medan motorn
är igång.
Välja borrningsläge
För slagborrning i murverk och betong ställ in
borrlägesväljaren på (4) på positionen.
q ställer du borrlägesväluFör borrning i stål, trä och plast
jaren (4) i positionen.
Ange borrdjup (fig. D)
Lossa på sidohandtaget (7) genom att vrida vredet
uStäll djupstoppet (6) i önskat läge. Det maximala
borrdjupet är lika med avståndet mellan borrens
spets och djupstoppets främre ände.
uDra åt sidohandtaget genom att vrida vredet medurs.
Slå på och av
Slå på verktyget genom att trycka in strömbrytaren för
variabel hastighet (1). Verktygets hastighet beror på hur
hårt du trycker på strömbrytaren. En allmän regel är
att du använder låga hastigheter för borrar med stor
diameter och höga hastigheter för borrar med mindre
uTryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren för
variabel hastighet om du vill ha kontinuerlig drift. Det här
alternativet är bara tillgängligt vid full hastighet i både
framåtgående och bakåtgående läge.
uSlå av verktyget genom att släppa strömbrytaren för
variabel hastighet. Under kontinuerlig drift stänger du av
verktyget genom att trycka in och släppa strömbrytaren
för variabel hastighet en gång till.
(Översättning av originalanvisningarna)
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Genom att
använda dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan underhåll utförs på verktygett/
sladdlösa elverktyg:
uStäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
uEller stäng av och ta bort batteriet från apparaten/
verktyget om apparaten/verktyget har separat batteripaket.
uEller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng
sedan av.
uDra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
kräver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
uRengör regelbundet ventilationsöppningarna på apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller en torr
uRengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
uÖppna regelbundet chucken och knacka på den för att ta
bort damm från insidan (när den är monterad).
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Om en ny elkontakt måste monteras:
uGör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
uAnslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
uAnslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ
de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Tekniska data
0 ~ 2800
Maximal borrkapacitet
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 101 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 112 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Slagborrning i betong (ah, ID) 17.97 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
Borrning i metall (ah, D) 3,37 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
BDB710 slagborrmaskin
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
“tekniska data” uppfyller:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG och 2011/65/EU.
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier
innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för
att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter
och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information
finns tillgänglig på
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
(Översättning av originalanvisningarna)
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig
i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska
unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
Internet på, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
Besök vår webbsida för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
Tiltenkt bruk
Slagdrillene av typene BLACK+DECKER BDB710, er designet
for boring i tre, metall, plast og mur og for bruk som skrutrekker. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av
advarslene og instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Begrepet “elektriske verktøy” i advarslene henviser til strømdrevne (strømkabel) verktøy eller batteridrevne (trådløse)
elektrisk verktøy.
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotede
eller mørke områder øker faren for ulykker.
b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive atmosfærer,
som ved nærvær av brennbare væsker, gass
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gass.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk noe
adapterstøpsler med jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede
overflater som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap. Dette medfører en stor fare for elektrisk
støt dersom kroppen din er i kontakt med jord (jordet).
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil
det øke risikoen for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære, trekke eller ta ut støpselet fra det
elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede
eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk
e. Ved bruk av et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som passer for utendørs bruk.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk av skjøteledninger beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
ikke kan unngås, bruke en jordfeilbryter (RCD)
beskyttet forsyning. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær alltid oppmerksom, pass på hva du gjør, og bruk
sunn fornuft ved bruk av et elektrisk verktøy. Ikke bruk
et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller påvirket av
rusmidler, alkohol elelr medisin. Et øyeblikks uopp
merksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm
eller hørselsvern etter forholdene vil redusere
c. Forhindre utilsiktet start. Pass på atbryteren er i
av-posisjon før du kobler til strømmen og/eller bat
teripakken, løfter eller bærer verktøyet. Å bære elek
triske verktøy med fingeren på bryteren eller med
påslåte verktøy med sttrømmen på inviterert til
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel eller som sitter i en roterende del av elektro
verktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over
det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt
hår kan feste seg i bevegelige deler.
g. Dersom apparatet er utstyrt for tilkobling av støv suging og støvoppsamling, sikre at de er
tilkoblet og brukes korrekt. Bruk av støvsuger kan
redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk korrekt
elektrisk verktøy for ditt bruksområde. Korrekt elek
trisk verktøy vil gjøre jobben bedre og sikrere med
den farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Et elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repar
c. Koble støpselet fra strømmen og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du
foretar justeringer, skifter tilbehør eller lagrer det
elektriske verktøyet.
Disse forebyggende sikkerhetstil takene reduserer risikoen
for utilsiktet start av ap paratet.
Oppbevar ubrukt elektroverktøy utilgjengelig for barn
og ikke la personer som ikke er kjent med det elek
triske verktøyer eller denne bruksanvisningen for bruk
av det elektriske verktøyet. På/av verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
Vedlikehold av elektroverktøy. Sjekk for feilinnrettede
eller fastkjørte bevegelige deler, brudd på deler eller
andre forhold som kan påvirke bruken av det elek
triske verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet
reparert før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Korrekt
vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe skjære
kanter har mindre tendens til å kjøre seg fast og er
enkelre å kontrollere.
Bruk elektriske verktøy, tilbehør og bits etc. i
samsvar med denne bruksanvisningen, ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for
andre operasjoner enn de tiltenkte kan føre til farlige
5. Service
a. La en kvalifisert person reparere verktøyet
og bruk kun identiske reservedeler. Dette
vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
driller og slagdriller.
Bruk hørselvern når du bruker slagverktøy. Eksponering
for støy kan forårsake hørselstap.
uBruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
uHold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kapping
av en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi operatøren støt.
uDu må aldri bruke meisletilbehør i rotasjonsmodus. Tilbehøret vil sette seg fast i materialet og dreie drillen.
uBruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket
i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du
mister kontroll.
uFør du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer du plasseringen av kabler og rør.
uUnngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har mottatt oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet,
fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn
må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med
uBruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
uBruk ansiktsmaske eller støvmaske når aktivitetene kan
føre til støv eller flygende partikler.
Andre personers sikkerhet
Apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
uBarn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
uPersonskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
uPersonskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
uPersonskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
uHelsefarer som skyldes innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk hørselvern når du bruker slagverktøy. Å bli
utsatt for støy kan forårsake hørselstap
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
uDersom strømledningen er skadet skal den skiftes ut av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER service senter for å unngå fare.
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1.Bryter for variabel hastighet
2. Låseknapp
3. Knapp for fremover/bakover
4. Velger for boremodus
5. Borelås
6. Dybdestopp
7. Sidehåndtak
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet
er slått av og at kontakten er trukket ut.
Montering av sidehåndtak og dybdestopp
(fig. A & D)
Vri håndtaket mot klokken til du kan skyve
sidehåndtaket (7) på forsiden av verktøyet som vist.
uVri sidehåndtaket til ønsket stilling.
uSett dybdestoppen (6) i monteringshullet som vist.
uStill inn boredybden som beskrevet nedenfor.
uStram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sette inn et bor
Nøkkelfri borelås med én hylse (fig. B)
Åpne borelåsen ved å trykke på knappen for manuell
spindellås (8) og vri hylsen (9) mot klokken.
uSett bitskaftet (12) inn i borelåsen.
uStram borelåsen ved å trykke på den manuelle
spindellåsknappen (8) og vri hylsen med klokken
til den er stram.
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Advarsel! Før du borer i vegger, gulv eller tak, kontrollerer
du plasseringen av kabler og rør.
Velge rotasjonsretning (fig. C)
For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover
(med klokken). For løsning av skruer eller fjerning av bor
som sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot klokken).
uNår du skal velge rotasjon fremover, skyver du
kontrollknappen for fremover/bakover (3) til venstre.
uNår du skal velge rotasjon bakover, skyver du
kontrollknappen for fremover/bakover til høyre.
Advarsel! Du må aldri skifte rotasjonsretning mens
motoren går.
Velge brukboremodus
For slagboring i murverk og betong, sett
boremodusvelger (4) til posisjon .
uFor boring i stål, tre og plast setter du bruksmodusvelgeren (4) i posisjon .
Stille inn boredybden (fig. D)
Løsne sidehåndtaket (7) ved å vri håndtaket mot
uStill dybdestoppen (6) til ønsket stilling. Maksimal
boredypde tilsvarer avstanden mellom spissen
på boret og forparten av dybdestoppen.
uStram sidehåndtaket ved å vri håndtaket med klokken.
Start og stopp
Når du skal slå verktøyet på, trykker du på på/avbryteren
for variabel hastighet (1). Verktøyhastigheten
avhenger av hvor langt du trykker bryteren. Bruk lav
hastighet for bor med stor diameter og høy hastighet
for bor med mindre diameter.
uHvis du ønsker å holde verktøyet i kontinuerlig drift,
trykker du inn låseknappen (2) og slipper av/på-knappen
for variable hastighet. Dette valget er bare tilgjengelig
ved full hastighet ved rotasjon fremover og bakover.
uNår du skal slå verktøyet av, slipper du på/av-bryteren
for variabel hastighet.
Hvis du vil slå av verktøyet mens
det er i kontinuerlig drift, trykker du inn av/på-knappen
for variabel hastighet én gang til og slipper den.
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
verktøyet ditt.
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på kabede/
ytådløse elektroverktøy:
uSlå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
uSlå apparatet av og ta ut batteriet fra enheten/
verktøyet hvis enheten/verktøyet har separate batteripakker.
uEller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og
slå deretter av.
uTrekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen din
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
uRengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med
en myk børste eller tørr klut.
uRengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
uÅpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (når den er montert).
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
uKast det gamle støpselet på en trygg måte.
uKoble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
uKoble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 5 A.
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Mer informasjon finner du på
Tekniske data
Hastighet ubelastet
0 ~ 2800
Maks. borekapasitet
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 101 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
lydeffektnivå (LWA) 112 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
Boring med slag i betong (ah, ID) 17.97 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Boring i metall (ah, D) 3,37 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
BDB710 Slagdrill
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU,
2006/42/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Dit BLACK+DECKER BDB710 slagbor er designet til boring i
træ, metal, plastik og murværk og som skruetrækker. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rod
ede eller mørke områder indbyder til ulykker.
b. Arbejd ikke med elværktøjer i eksplosive atmosfærer,
som f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med et elværktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Modificér
aldrig stikket på nogen måde. Undlad at bruge adapt
erstik sammen med jordforbundne elektriske værk
tøjer. Umodificerede stik og dertil passende stikkon
takter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis
din krop er jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elværktøj, øges
risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beska
digede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reduc
erer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værk
tøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er
beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elværktøj, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærk
somhed under brugen af værktøjet kan resultere i
alvorlige personskader.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støv
maske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet opstart. Sørg for, at der er
slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en
strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller
bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver
det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold en god fodstilling og
balance hele tiden. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anv
endes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det kor
rekte elværktøj vil klare opgaven bedre og mere sik
kert med den ydelse, som det er designet til.
b. Undlad at benytte elværktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/ eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes
eller det stilles til opbevaring. Disse sikkerhedsforan
staltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af elværk
d. Opbevar elværktøj uden for børns rækkevidde og
tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette
elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene
værktøjet. El-værktøjer er farlige i hænderne på uøvede
e. Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Kontrollér om der
er fejljustering, eller om bevægelige dele binder, om
der er brud på dele, eller der er andre forhold, der kan
påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værk
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter
har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at
g. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af el-værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig
5. Service
a. Elværktøjet skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukkende benytter identiske
reservedele. Dette sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
boremaskiner og slagboremaskiner.
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for
støj kan medføre høretab.
uBrug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab af
kontrol kan medføre personskade.
uHold fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret
rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets
blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.
uBrug aldrig mejseltilbehør ved roterende indstilling. Tilbehøret sætter sig fast i materialet og roterer boret.
uBrug klemmer eller en anden praktisk måde for at fastgøre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
uKontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores
i vægge, gulve eller lofter.
uRør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det kan
være varmt.
uDette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
uDen tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre
opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
uBrug en ansigts- eller støvmaske, hvor arbejdet forårsager
støv eller flyvende partikler.
Andres sikkerhed
Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
uBørn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
uTilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
uTilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
uTilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
uSundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af dit apparat (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF.)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse
med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen
for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af
personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde,
skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen,
og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor
det kører i tomgang, tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær høreværn ved slagboring. Udsættelse for
støj kan medføre høretab.
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
uHvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted så farlige situationer undgås.
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
1.Variabel hastighedskontakt
2. Spærreknap
3. Retningsomskifter
4. Knap til valg af borefunktion
5. Patron
6. Dybdestop
7. Sidehåndtag
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket
og taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget og dybdestoppet
(fig. A & D)
Drej grebet mod uret, til du kan trække sidehåndtaget (7)
frem til værktøjets forende som vist.
uDrej sidehåndtaget til den ønskede stilling.
uSæt dybdestoppet (6) i monteringshullet som vist.
uIndstil boredybden som beskrevet herunder.
uSpænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Montering af et bor
Nøglefri patron med enkelt muffe (fig. B)
Åbn patronen ved at trykke på knappen til manuel
låsning af spindel (8) og dreje muffen (9) mod uret.
uSæt borets aksel (12) i patronen.
uSpænd patronen omhyggeligt ved at trykke på knappen
til manuel låsning af spindel (8) og dreje muffen med
uret, til den sidder fast.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør,
inden der bores i vægge, gulve eller lofter.
Valg af omløbsretning (fig. C)
Brug forlæns omløb (med uret) ved boring og spænding
af skruer. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne skruer
eller fjerne et fastklemt bor.
uTryk knappen på retningsomskifteren (3) mod venstre
for at vælge forlæns omløb.
uTryk knappen på retningsomskifteren mod højre for
at vælge baglæns omløb.
Advarsel! Skift aldrig omløbsretning, mens motoren kører.
Valg af borefunktion
Ved slagboring i murværk og beton stilles
knappen til valg af borefunktion (4) i -positionen.
uVed boring i stål, træ og plastik eller til skrueboring skal
funktionsvælgeren (4) indstilles til -positionen.
Indstilling af boredybde (fig. D)
Løsn sidehåndtaget (7) ved at dreje grebet mod uret.
Indstil dybdestoppet (6) til den ønskede position.
Den maksimale boredybde er afstanden mellem
borets spids og den forreste del af dybdestoppet.
uSpænd sidehåndtaget ved at dreje grebet med uret.
Start og stop
Tryk på kontakten til variabel hastighed for at starte
værktøjet (1). Værktøjets hastighed afhænger af,
hvor langt du trykker kontakten. Brug generelt lave
hastigheder til bor med stor diameter og lave
hastigheder til bor med mindre diameter.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tryk på spærreknappen (2) og udløs kontakten til
variabel hastighed for at opnå konstant funktion. Denne
indstilling er kun mulig ved fuld hastighed ved både
forlæns og baglæns omløb.
Udløs kontakten til variabel hastighed for at stoppe
værktøjet. Sluk for værktøjet efter arbejde i konstant
funktion ved at trykke på kontakten til variabel hastighed
igen for at udløse den.
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum
af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion
er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
Advarsel! Inden udførelse af vedligeholdelsesarbejde på
elværktøjer med/uden ledninger:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Sluk og tag batteriet ud af apparatet/værktøjet, hvis apparatet/værktøjet har en separat batteripakke.
u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og
og sluk derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse udover jævnlig
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne i dit apparat/
værktøj/oplader med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt (hvis monteret).
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de
monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet.
Anbefalet sikring: 5 A.
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i
henhold til lokale bestemmelser.
Yderligere informationer findes på
Tekniske data
Hastighed uden belastning
0 ~ 2800
Maks. borekapacitet
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 101 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 112 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Slagboring i beton (ah, ID) 17.97 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
Boring i metal (ah, D) 3,37 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
BDB710 Slagbor
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EC og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
(Oversættelse af de oprindelige
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tämä BLACK+DECKER BDB710 -iskuporakone on
tarkoitettu puun, metallin, muovin ja betonin poraamiseen
sekä ruuvaukseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås
på internettet på, eller ved at kontakte dit
lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning.
Besøg venligst vores websted
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos kaikkia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavan henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Varoituksissa käytetty termi “sähkötyökalu” viittaa
verkkovirralla (johdolliseen) tai akkuvirralla (johdoton)
toimivaan sähkötyökaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Hämärissä
tai pimeissä paikoissa tapahtuu helpommin
b. Sähkötyökaluja ei saa käyttää räjähdysalttiissa
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden, kaasujen tai
pölyn lähettyvillä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät
voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan
Älä koskaan muuta pistoketta millään tavalla. Älä
käytä sovitintulppia maadoitetuissa sähkötyökaluissa.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
b. Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten
putkiin, jäähdyttimiin, alueisiin ja jääkaappeihin.
Olemassa on suurempi sähköiskun vaara, jos kehosi on
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä koskaan
kuljeta, vedä tai irrota sähkötyökalua sähköverkosta
johdosta kiinni pitäen. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön
sopivaa jatkojohtoa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojakytkintä (RCD).
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole aina valpas, keskity työhön ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumausaineiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetkellinenkin tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteiden (esim. hengityssuojain,
turvajalkineet, kypärä tai kuulonsuojaimet) käyttö
asianmukaisissa olosuhteissa vähentää
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on pois päältä ennen laitteen kytkemistä
virtalähteeseen ja/tai akkuun, työkalun nostamista tai
kuljettamista. Jos sähkötyökaluja kuljetetaan sormi
kytkimellä tai ne kytketään sähköverkkoon virtakytkimen
ollessa päällä, seurauksena voivat olla onnettomuudet.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g. Jos laitteessa on pölynpoisto- ja
pölynkeräysvarusteita, varmista niiden hyvä liitäntä ja
oikeaoppinen käyttö. Pölyyn liittyviä vaaroja voidaan
vähentää käyttämällä pölynkeräysvarusteita.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Oikean
sähkötyökalun avulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos
sähkötyökalua ei voida hallita kytkimestä, sen käyttö on
vaarallista ja se tulee korjata.
c. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku työkalusta
ennen säätöjen tekemistä, lisävarusteiden vaihtamista
tai sähkötyökalujen asettamista säilöön.
Tällä tavoin pienennetään laitteen tahattoman
käynnistyksen mahdollisuutta.
d. Säilytä sähkötyökalua lasten ulottumattomissa. Älä
anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät tunne työkalua tai ole lukeneet näitä
ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista liikkuvien
osien kohdistus tai mahdolliset kiinni juuttumiset,
osien vauriot ja muut sähkötyökalun toimintaan
mahdollisesti vaikuttavat häiriöt. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt työkalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Oikeaoppisesti
ylläpidetyt leikkuuvälineet, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, juuttuvat harvemmin kiinni ja niiden hallitseminen
on helpompaa.
g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja teriä jne. näiden
ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon työolosuhteet ja
suoritettavat toimenpiteet. Jos sähkötyökalua käytetään
muuhun kuin sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen,
seurauksena voi olla vaaratilanne.
5. Huolto
a. Anna koulutetun ja ammattitaitoisen henkilön huoltaa
sähkötyökalu käyttäen ainoastaan samanlaisia
varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Porien ja iskuporakoneiden
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
uKäytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Hallinnan
menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
uTartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin
johtoihin. Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
uÄlä koskaan käytä talttaosaa iskuporakonetilassa.
Lisävaruste juuttuu materiaaliin ja kiertää poraa.
uKäytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää
ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen
käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa
kontrollin menetykseen.
uEnnen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
uÄlä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saattaa
olla kuuma.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa,
että he eivät leiki laitteella.
uTarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
uKäytä hengityssuojainta, mikäli työkalun käyttö voi tuottaa
pölyä tai lentäviä hiukkasia.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo
tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
uLapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
upyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
uosia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
utyökalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
uKuulon heikkeneminen.
uTyökalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan.
Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta
käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulon menetyksen.
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
uJos virtajohto on vaurioitunut, se tulee viedä
valmistajalle tai valtuutettuun BLACK+DECKERhuoltopalveluun vaihtoa varten.
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
1.Portaaton nopeudensäätö
2. Lukituspainike
3. Eteen-/taaksepäin-painike
4. Poraustavan valitsin
5. Istukka
6. Syvyysrajoitin
7. Sivukahva
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että kone
on pois päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen.
Sivukahvan ja syvyysrajoittimen kiinnittäminen
(kuva A & D)
Kierrä kahvalaskuria myötäpäivään, kunnes voit
työntää sivukahvan (7) työkalun eteen kuvan
osoittamalla tavalla.
uKierrä sivukahva haluttuun asentoon.
uTyönnä syvyysrajoitin (6) asennusreikään kuvan
osoittamalla tavalla.
uSäädä poraussyvyys alla kuvatulla tavalla.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Poranterän asentaminen
Yksiholkkinen huoltovapaa istukka (kuva B)
Avaa istukka painamalla manuaalista karalukon
painiketta (8) ja kiertämällä holkkia (9) vastapäivään.
uTyönnä terän varsi (12) istukkaan.
uKiristä istukka hyvin painamalla manuaalista karalukon
painiketta (8) ja kiertämällä holkkia myötäpäivään,
kunnes se on kiristetty.
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Varoitus! Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja,
tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva C)
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä (myötäpäivään). Käytä
ruuvien irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän
irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä
uValitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä
eteen-/taaksepäin-painike (3) vasemmalle.
uValitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä
eteen-/taaksepäin-painike oikealle.
Varoitus! Pyörimissuuntaa ei saa vaihtaa moottorin
Poraustilan valitseminen
Kun iskuporaat muurausta tai betonia, aseta
poraustilan valitsin (4) asentoon .
uKun poraat terästä, puuta ja muovia tai ruuvaat ruuvia,
aseta toimintatilan valitsin (4) -asentoon.
Poraussyvyyden asettaminen (kuva D)
Löysää sivukahvaa (7) kiertämällä kahvalaskuria
uSäädä syvyydenrajoitin (6) haluttuun kohtaan.
Suurin poraussyvyys on sama kuin poranterän kärjen
ja syvyydenrajoittimen etuosan välinen etäisyys.
uKiristä sivukahva kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite painamalla nopeudensäätökytkintä (1).
Työkalun nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka
pitkälle kytkintä työnnetään. Yleissääntönä on, että
matalat nopeudet sopivat halkaisijaltaan suurille
poranterille ja suuret pienille poranterille.
Jatkuvaa käyttöä varten paina lukituspainiketta (2)
ja vapauta nopeudensäätökytkin. Tämä vaihtoehto
on käytettävissä vain laitteen toimiessa täydellä
nopeudella eteen- ja taaksepäin.
uSammuta laite vapauttamalla nopeudensäätökytkin.
Sammuta työkalu jatkuvan käytön aikana painamalla
nopeudensäätökytkintä uudelleen ja vapauttamalla se.
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi seuraavasti ennen johdollisen/
johdottoman sähkötyökalun huoltoa:
uSammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
uTai sammuta laite ja poista akku laitteesta/
työkalusta, jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
uJos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
sitten laite.
uIrrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
uPuhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
uPuhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
uAvaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (kun varusteena).
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
uHävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
uLiitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
uLiitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on
materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää
uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
Tekniset tiedot
Ei latausnopeutta
(Μετάφραση των πρωτότυπων
0 ~ 2800
Suurin mahdollinen porausteho
Äänenpainetaso mitattuna EN 60745-standardin mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 101 dB(A), mittausvirhe (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 112 dB(A), mittausvirhe (K) 3 dB(A)
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat
myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta suunnasta) EN60745-standarin
Poraaminen betoniin (ah, ID) 17.97 m/s2, mittausvirhe (K) 1,5 m/s2
Poraaminen metalliin (ah, D) 3,37 m/s2, mittausvirhe (K) 1,5 m/s2
BDB710 Iskuporakone
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU,
2006/42/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
(Μετάφραση των πρωτότυπων
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό σας δράπανο BLACK+DECKER BDB710, έχει
σχεδιαστεί για τη διάτρηση ξύλου, μετάλλου, πλαστικών και
ειδών τοιχοποιίας, καθώς και για εφαρμογές βιδώματος. Αυτό
το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο”
που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αφορά το
ηλεκτρικό εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι και σκοτεινοί χώροι
αυξάνουν σημαντικά τον κίνδυνο ατυχημάτων.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικά περιβάλλοντα, όπως με την παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιήσετε το
φις με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιήσετε
οποιαδήποτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα φις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα
θέρμανσης, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για μεταφορά, τράβηγμα
ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια,
αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν το
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο
για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Αν η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου σε θέση με υγρασία
είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια διάταξη
προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) για προστασία
της παροχής. Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Πάντοτε παραμένετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι
κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο αν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μία μόνο
στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο
προστατευτικός εξοπλισμός όπως η μάσκα σκόνης, τα
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, το κράνος και η
προστασία ακοής όταν χρησιμοποιούνται για κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσουν τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Να
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας, πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στο
διακόπτη ή η τροφοδοσία με ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη ενεργοποιημένο είναι αιτία
πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης πριν την
ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν έχει μείνει
ένα κλειδί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα
του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε σταθερή
στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία σε κάθε
περίπτωση. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα ρούχα με χαλαρή εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα
μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
εξαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση κανίστρου συλλογής σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα με το
ρυθμό για τον οποίο σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο
και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέετε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε αξεσουάρ ή
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο να
τεθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία αθέλητα.
δ. Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιούνται μακριά από παιδιά και μην αφήνετε
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο άτομα μη
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες. Ισχύς ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή κάμψης των
κινούμενων μερών, θραύσης εξαρτημάτων και για
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν ένα
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να
επισκευαστεί πριν τη χρήση. Πολλά ατυχήματα
προκαλούνται από κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές
ακμές έχουν μικρότερη πιθανότητα να μαγκώσουν και
ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο ακριβώς ίδια ανταλλακτικά. Αυτό θα εξασφαλίσετε
τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρυπάνια και
κρουστικά τρυπάνια.
uΌταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα, να φοράτε
ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
uΧρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται μαζί
με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
σωματική βλάβη.
uΚρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν
αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση,
μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ σμίλευσης σε
περιστροφική λειτουργία. Το αξεσουάρ θα ακινητοποιηθεί
μέσα στο υλικό και θα περιστρέψει το δράπανο.
uΧρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε
σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το
χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό
και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
uΠριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών, ελέγχετε
για τις θέσεις καλωδιώσεων και σωλήνων.
uΑποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
uΑυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
uΗ προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας
διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
uΧρησιμοποιείτε προσωπίδα ή μάσκα προστασίας από
τη σκόνη οποτεδήποτε οι εργασίες μπορεί να παράγουν
σκόνη ή ιπτάμενα σωματίδια.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
uΤα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Αυτοί
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τραυματισμούς από την επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
uΤραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
uΤραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
uΒλάβη της ακοής.
uΚινδύνους για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά δράπανα,
να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
uΑν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει
να αντικατασταθεί από να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της BLACK+DECKER, για αποφυγή κινδύνων.
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
1.Διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας
2. Κουμπί συνεχόμενης λειτουργίας
3. Κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
4. Επιλογέας τρόπου διάτρησης
5. Σφιγκτήρας τρυπανιού (τσοκ)
6. Αναστολέας βάθους
7. Πλευρική λαβή
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και ότι
το φις δεν είναι στην πρίζα.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής και του
αναστολέα βάθους (εικ. A & D)
Περιστρέψτε τη λαβή αριστερόστροφα μέχρι να
μπορείτε να περάσετε την πλευρική λαβή (7) στο
εμπρός μέρος του εργαλείου όπως φαίνεται.
uΠεριστρέψτε την πλευρική λαβή στην επιθυμητή θέση.
uΕισάγετε τον αναστολέα βάθους (6) στην οπή
τοποθέτησής του όπως φαίνεται.
uΡυθμίστε το βάθος διάτρησης όπως περιγράφεται
uΣφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή
Τοποθέτηση της μύτης τρυπανιού
Τσοκ μονού κολάρου χωρίς κλειδί (εικ. B)
Ανοίξτε το τσοκ πιέζοντας το κουμπί χειροκίνητης
ασφάλισης άξονα (8) και περιστρέφοντας το
κολάρο (9) αριστερόστροφα.
uΕισάγετε τον άξονα της μύτης (12) στο τσοκ.
uΣφίξτε καλά το τσοκ πιέζοντας το κουμπί χειροκίνητης
ασφάλισης άξονα (8) και περιστρέφοντας το κολάρο
δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Προειδοποίηση! Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων
ή ταβανιών, ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια
και σωλήνες.
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. C)
Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε
την προς τα εμπρός (δεξιόστροφη) περιστροφή. Για
να χαλαρώνετε βίδες και για την αφαίρεση μια μύτης
τρυπανιού που έχει κολλήσει χρησιμοποιήστε την
ανάστροφη (αριστερόστροφη) περιστροφή.
u Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής,
πιέστε το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω
(3) στην αριστερή θέση.
u Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε το
κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω στη δεξιά θέση.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αλλάζετε την κατεύθυνση
περιστροφής όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Επιλογή του τρόπου διάτρησης
Για κρουστική διάτρηση σε είδη τοιχοποιίας και
σκυρόδεμα, θέστε τον επιλογέα τρόπου διάτρησης (4) στη
θέση .
Για διάτρηση σε χάλυβα, ξύλο και πλαστικά ή για βίδωμα,
θέστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας (4) στη θέση .
Ρύθμιση του βάθους διάτρησης (εκ. D)
Χαλαρώστε την πλευρική λαβή (7) περιστρέφοντας
τη λαβή αριστερόστροφα.
Θέστε τον αναστολέα βάθους (6) στη θέση που
Το μέγιστο βάθος διάτρησης είναι ίσο
με την απόσταση μεταξύ του άκρου της μύτης τους
τρυπανιού και του εμπρός μέρους του αναστολέα
Σφίξτε την πλευρική λαβή περιστρέφοντας τη λαβή
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας. Για να απενεργοποιήσετε το
εργαλείο όταν βρίσκεται σε συνεχόμενη λειτουργία,
πατήστε το διακόπτη μεταβλητής ταχύτητας ακόμη μία
φορά και αφήστε τον ελεύθερο.
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας on/off (1). Η ταχύτητα λειτουργίας
του εργαλείου εξαρτάται από το πόσο πιέζετε το
διακόπτη. Σα γενικός κανόνας, χρησιμοποιήστε
χαμηλές ταχύτητες για μύτες τρυπανιού μεγάλης
διαμέτρου και υψηλές ταχύτητες για μικρότερης
διαμέτρου μύτες τρυπανιού.
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουμπί συνεχόμενης
λειτουργίας (2) και αφήστε ελεύθερο το διακόπτη
μεταβλητής ταχύτητας. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη
μόνο στη μέγιστη ταχύτητα τόσο προς τα εμπρός
όσο και στην ανάστροφη περιστροφή.
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση
του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/το εργαλείο αν η συσκευή/το εργαλείο έχει
αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
u Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού της συσκευής/
του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Να μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (όταν είναι
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Αφαιρέστε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες
συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά
που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να
μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
Τεχνικά δεδομένα
Τάση εισόδου
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
0 ~ 2800
Μεγ. ικανότητα διάτρησης
Στάθμη ηχητικής πίεσης, μετρημένης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 101 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 112 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
καθορίστηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Κρουστική διάτρηση σε τσιμέντο (ah, ID) 17.97 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Διάτρηση μετάλλου (ah, D) 3,37 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
BDB710 Κρουστικό δράπανο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ and 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
R. Laverick
Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία
αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. για να καταχωρίσετε
το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε
για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
+32 15 47 37 99
Tel. Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Τηλ. Φαξ 210-8981616
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6
20871 Vimercante (MB)
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Postbus 83, 6120 AB BORN
Black & Decker
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Τηλ. Service
Φαξ Tel. Fax
934 797 400
934 797 419
Tel. Fax
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax
Black & Decker Limited SARL
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
00521, Helsinki
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Republic Of Ireland
210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa
Black & Decker
P.O.Box - 17164
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
N603728 REV-01
Tel. 039-9590200
Fax 039-9590313
Numero verde 800-213935
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Tel. Fax
01 66116-0
01 66116-614
Tel. Fax
0212 533 52 55
0212 533 10 05
Tel. Fax
01753 511234
01753 512365
Tel. Fax +971 4 8863030
+971 4 8863333
Download PDF