HPI RACING BLITZ RTR remote controlled car Instruction Manual
Below you will find brief information for BLITZ RTR. The BLITZ RTR is a high performance R/C car, and it requires regular maintenance for best performance. This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. Included Items are Allen Wrench, Slipper Tool, Cross Wrench and Shock Wrench. The BLITZ RTR can be driven on different surfaces, it can be used for racing. The BLITZ RTR is a great choice for both beginners and experienced R/C enthusiasts.
PDF
Download
Document
Advertisement
Advertisement
Instruction Manual De Bauanleitung Fr Manuel de montage Es Manual de instrucciones 取扱説明書 En Jp RTR BLITZ En De Fr Es Vol.1 103440 En Thank you ● Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com. ● This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best. ● The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding. Cautions Warnhinweise Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause Précautions Precauciones serious bodily injury or death. Attention Achtung Attention Atención Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit. Cautions Warnhinweise Précautions Precauciones Before Running While Operating ●Please Before Operating ●Make sure that all screws and nuts are properly tightened. ●Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing ●Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. ●Please confirm the neutral throttle trigger position. After Running ●Turn OFF receiver first, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing ●After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance. Battery safety ●Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a fire. read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary). accidents, personal injuries and/or property damage. ●Please do not run on a public street, this could cause serious ●Please do not run near pedestrians or small children. ●Please do not run in small or confined areas. control of the model. control. Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis. De Danke ● Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren. ● Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich. ● Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen. Cautions Warnhinweise Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Précautions Precauciones Auto Schäden davontragen. Attention Achtung Attention Atención Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht. Cautions Warnhinweise Précautions Precauciones Vor dem Fahren Während dem Fahren Vor dem Fahren Nach dem Fahren Hinweise zum Fahrakku ●Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen) Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen. ●Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern. ●Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen. ●Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen. ●Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren. ●Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt. ●Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht. ●Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät. ●Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen. ●Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen. ●Fahren Fr Merci ● Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com. ● Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau. ● Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation. Cautions Warnhinweise Précautions Precauciones En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels. Attention Achtung Attention Atención En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit. Cautions Warnhinweise Précautions Precauciones Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement ●Veuillez ●Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens. faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge. faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés. ●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés. ●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule. ●Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. ●Vérifiez la position neutre de l’accélérateur. ●Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule. ●Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis. ●Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie. ●Ne ●Ne Avant de mettre en marche Après l’arrêt Sécurité de la batterie Es lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable. Gracias ● Gracias por elegir este producto HPI Racionad ¡ Este kit ha sido diseñado para que sea divertido de pilotar y utiliza piezas de máxima calidad para una gran duración y manejabilidad. El manual de instrucciones debe proporcionarle unas explicaciones fáciles de seguir pero muy completas. HPI Racing espera que disfrute de su nuevo Kit de radio control. Si tiene algún problema o si necesita ayuda en una etapa , llámenos y le ayudaremos. Puede también contactar con nosotros a través de www.hpiracing.com. ● Este es un Kit de radio control de altas prestaciones y como tal requiere un mantenimiento regular para ofrecer las mejores prestaciones. Si no efectúa un mantenimiento regular las prestaciones serán peores. HPI tiene todas las partes y accesorios necesarios para mantener las prestaciones al máximo nivel. ● Los símbolos de atención le advertirán de las etapas que pueden ser peligrosas. Lea atentamente las instrucciones y compréndalas antes de usar el modelo. Cautions No seguir las instrucciones puede Warnhinweise provocar daños en su modelo y Précautions Precauciones causar accidentes personales. Attention No seguir estas instrucciones puede provocará Achtung daños físicos a usted o a otras personas. Puede Attention provocar daños materiales o dañar su kit. Atención Cautions Warnhinweise Précautions Precauciones Antes de usar el modelo Durante el funcionamiento ●Lea Antes de poner en marcha ●Compruebe que todos los tornillos están bien apretados ●Use siempre baterías en buen estado o nuevas para el receptor y emisora ●Compruebe que nadie mas esta usando su misma frecuencia ●Compruebe que el acelerador esta en neutro. Después de parar ●Apague primero el receptor, después la emisora. Así evitara cualquier perdida de control. ●Después de usar su modelo HPI Racing es necesario realizar una revisión y un mantenimiento atentamente el manual con un adulto ●No use su modelo en vía publica, puede provocar accidentes graves, daños corporales y daños a personas o cosas ●No use su modelo en la vía publica cerca de peatones o niños pequeños ●No use su modelo en lugares pequeños o cerrados Puede evitar un desgaste prematuro de su modelo y daños en el chasis y motor Seguridad de la batería ●Preste atención cuando manipule la batería. La batería estará caliente después del uso. Si un cable esta pelado puede provocar un cortocircuito rutinario. En Contents Section De Contents Page 1 Overview 6 2 Start Up Guide 7 2-1 Charging battery 7 2-2 Setup Before Starting 8 2-3 Radio Control Car Operating Procedures 11 3 Trouble Shooting 14 4 Maintenance 15 4-1 Chassis Maintenance 16 4-2 Wheel Maintenance 17 4-3 Drive Shaft & Wheel Axle Maintenance 17 4-4 Transmission Maintenance 18 4-5 Shock Maintenance 22 4-6 Radio Maintenance 24 5 Parts Reference 26 6 Tuning and Setup Guide 32 7 Exploded View 32 8 Parts List 40 9 Option Parts List 44 Inhaltsverzeichnis Abschnitt Inhalt Seite 1 Übersicht 6 2 Die ersten Schritte 7 2-1 Laden des Fahrakkus 7 2-2 Einstellungen vor dem Start 8 2-3 Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos 11 3 Fehlerbehebung 14 4 Wartung 15 4-1 Wartung des Chassis 16 4-2 Wartung der Reifen 17 4-3 Wartung der hinteren Knochen und Radachsen 17 4-4 Wartung des Getriebesr 18 4-5 Stoßdämpfer 22 4-6 RC-Anlage 24 5 Übersicht aller Teile 26 6 Setup Hilfe 32 7 Explosionszeichnung 32 8 Ersatzteilliste 41 9 Tuningteileliste 44 Fr Table des matières Section Es Table des matières Page 1 Vue d’ensemble 6 2 Guide de démarrage 7 2-1 Chargement de la batterie 7 2-2 Réglages avant le démarrage 8 2-3 Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé 11 3 Dépannage 14 4 Entretien 15 4-1 Entretien du châssis 16 4-2 Entretien des roues 17 4-3 Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue 17 4-4 Entretien de la transmission 18 4-5 Entretien des amortisseurs 22 4-6 Entretien de la radio 24 5 Référence des pièces 26 7 Vue éclatée 32 8 Pièces détachées 42 9 Liste des pièces optionnelles 44 Contenidos Sección Contenidos Pagina 1 Vista general 6 2 Guía de arranque 7 2-1 Carga de baterías 7 2-2 Ajustes antes del arranque 8 2-3 Procedimientos de funcionamiento de un modelo radio controlado 11 3 Averías 14 4 Mantenimiento 15 4-1 Mantenimiento del chasis 16 4-2 Mantenimiento ruedas 17 4-3 Mantenimiento cardan trasero y vasos de rueda 17 4-4 Mantenimiento transmisión 18 4-5 Mantenimiento amortiguadores 22 4-6 Mantenimiento Radio 24 5 Listado referencias 26 7 Despiece 32 8 Lista de piezas 42 9 Lista de opciones 44 1 Overview Vue d’ensemble Übersicht Vista general Components Composants Komponenten Componentes Antenna Antenne Antenna Antena Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées Bolsa de recambios Transmitter Sender Emetteur 送信機 Radio Control Car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée Modelo radio controlado Included Items Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Llave allen 1.5 mm Z901 1.5mm 2 Z904 2.0mm 2.5 mm Z903 2.5mm mm 3 mm Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具 7 5.5 mm mm 103326 ❻ Slipper Tool Slipper Tool Slipper Tool Llave slipper 103910 3mm Equipment Needed Benötigtes Zubehör Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Llave en cruz Shock Wrench Schraubenschlüssel Clé multifonction Llave multifucion Equipement nécessaire Material necesario HB70452 GT Escape Charger GT Escape Ladegerät Chargeur GT Escape Cargador GT Escape This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery. Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet. Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batteries peuvent être chargées simultanément. Es necesaria una fuente de alimentación de 12v. Puede cargar dos baterías al mismo tiempo 2032 GT 7.2V 3300mAh Ni-MH BATTERY GT 7.2V 3300mAh Akku-Pack 7.2 Volt Pack de batterie GT 7.2V 3300mAh Pack baterías Ni-MH GT 7,2v 3300mAh Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged. Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden. N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées. No use un cargador para baterías Nicad para cargar baterías Ni-Mh. Si no usa un cargador especifico para Ni-Mh puede dañar las baterías AA Batteries for Transmitter (8pcs.) AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.) Piles AAA pour l’émetteur (8 p.) Pilas AA para la emisora (8 uds) 2 Start Up Guide Die ersten Schritte 2-1 1 Guide de démarrage Guía de arranque Charging Battery Laden des Fahrakkus Charging The Drive Battery Cautions Warnhinweise Précautions Precauciones Chargement de la batterie Carga batería Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice Carga batería principal Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use the special charger for Nickel Metal Hydride batteries, The batteries will be damaged. Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus zu laden. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese beschädigt werden. N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées. No use un cargador para baterías Nicad para cargar baterías Ni-Mh. Si no usa un cargador especifico para Ni-Mh puede dañar las baterías First, charge the drive batteries. Note that charging takes about 30 minutes. Laden Sie als erstes die Fahrakkus. Bedenken Sie, dass dies ungefähr 30 Minuten dauert. Chargez les batteries motrices en premier. Cela prendra environ 30 minutes. Cargue primero la batería principal. Tardara unos 30 minutos. HB70452 GT Escape Charger (Not included) GT Escape Ladegerät (nicht enthalten) Chargeur GT Escape (non inclus) Cargador GT Escape (no incluido) 2032 GT 7.2V 3300mAh Ni-MH BATTERY (Not included) GT 7.2V 3300mAh Akku-Pack 7.2 Volt (nicht enthalten) Pack de batterie GT 7.2V 3300mAh (non inclus) Pack baterías Ni-MH GT 7,2v 3300mAh (no incluido) 12V This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery. Use a 12V DC power supply when using 120V power outlet. Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet. Verwenden Sie ein 12V DC Netzteil, wenn Sie das Ladegerät an eine 230V Steckdose anschließen wollen. Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batteries peuvent être chargées simultanément. Utilisez un convertisseur 12 Volts courant continu lorsque vous utilisez une alimentation en 220 Volts. Es necesaria una fuente de alimentación de 12v. Puede cargar dos baterías al mismo tiempo Use una fuente de alimentación de 220v/12v si se conecta a la red. 2-2 1 Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start Transmitter Preparation 1 Réglages avant le démarrage Ajustes previos Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur Preparación emisora Antenna Antenne Antenna Antena 2 Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion Interruptor inversión Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo Ajustes de serie del servo Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur Instalación pilas emisora 4 3 5 8x Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie Tapa de batería AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA 8 pilas alcalinas AA Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction. Atención posición 2 Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis Preparación chasis 75106 Removing the Body Demontage der Karosserie Retrait de la carrosserie Desmontaje carrocería 75106 75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip Carr. (6mm/noir) Clip carrocería (6mm/negro) ボディーピン (6mm/ブラック) 8 3 Battery installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie Do not over tighten Nicht zu fest anziehen Ne pas serrer trop No apretar en exceso 1 86969 Thumbscrew M3x9x7mm Raendelschraube M3x9x7mm Vis a ailettes M3x9x7mm サムスクリュー M3x9x7mm Tuercas sujección M3x9x7mm Battery Fahrakku Batterie Batería ~23 mm Colocación batería 23mm If you use a battery taller than 23mm, refer to the next page and adjust the chassis. Wenn Sie einen Akku verwenden, der größer als 23mm ist, schauen Sie bitte auf der nächsten Seite und passen Sie das Chassis an. Si vous utilisez une batterie d’une hauteur supérieure à 23 mm, reportez-vous à la page suivante et réglez le châssis. Si su batería mide mas de 23mm de grueso, vea la pagina siguiente para ajustar el chasis. P.10 Cautions Warnhinweise Précautions Precauciones Choosing Battery Position Wahl der Akkuposition Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. Compruebe que el receptor esta desconectado (off) antes de conectar la batería, si no lo esta puede perder el control del modelo 2 1 ON OFF AUS ARRÊT PARO OFF Choix de la position de la batterie Posición de la batería You can adjust the handling characteristics by changing the battery position. Sie können Sie Fahreigenschaften durch die Akkuposition beeinflussen. Vous pouvez régler les caractéristiques de maniabilité en changeant la position de la batterie. Puede variar la manejabilidad del modelo cambiando la posición de la batería Front Avant Vorne Adelantada Rear Arrière Hinten Atrasada Forward position willbringt give more steering. Die vordere Position Lenkung. Un positionnement versmehr l’avant donnera plus de direction. La batería mas adelantada le dará mas dirección バッテリーの位置を前に移動することによって、重心 がフロント寄りになり、ステアリングが増加します。 Rear position will give more rear traction and make it easier to wheelie. Die hintere Position bringt mehr Hinterachsgriff und macht Wheelies leichter. Un positionnement vers l’arrière donnera plus de propulsion arrière et facilitera le cabrage sur deux roues. Una posición mas atrasada dará mas tracción y faclilitara que las ruedas delanteras se levanten. 9 Using the battery taller than 23mm. Bei Verwendung von Akkus, die größer als 23mm sind. Utilisation d’une batterie d’une hauteur supérieure à 23 mm. Montaje de una batería de un grosor mayor de 23mm Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Llave allen Z904 2 2 mm mm 2.0mm 103326 Z354 2 mm Z354 Button Head Screw M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Vis tête ronde M3x12mm TornilloM3x12mm cabeza redonda M3x12mm ナベネジ Z354 2 mm 2 2 1 Cautions Warnhinweise Précautions Precauciones Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire. Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen. Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu. Desconecte la batería mientras no use su modelo. Puede perder el control del modelo o sobrecalentar la batería 10 OFF AUS ARRÊT PARO 2-3 1 Radio Control Car Operating Procedures Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos Procedimientos de funcionamiento de un modelo radio controlado Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus. Déployez l’antenne 1 Extienda la antena 2 Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne Extienda la antena Put the car on a stand, with wheels off the ground and connect battery. Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an. Mettez la voiture sur un support, avec les roues au-dessus du sol, et connectez la batterie. Coloque el modelo elevado si que las ruedas toquen el suelo y conecte la batería. 2 Activating R/C Unit Attention Achtung Attention Atención Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteure Funcionamiento emisora Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. See page 24. Stellen Sie sicher, dass niemand außer Ihnen die Frequenz verwendet. Vérifiez bien que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Compruebe que nadie mas usa su misma frecuencia 1 2 Turn on transmitter first, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur. Conecte primero la emisora y después el receptor. ON AN MARCHE MARCHA ON AN MARCHE MARCHA Turn on transmitter first, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur. Conecte primero la emisora y después el receptor. Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes Baterías cargadas 3 Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles Baterías bajas Checking Radio Range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage. Vérification de la portée du système radio Verificación alcance equipo de radio Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the car and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car. Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. Compruebe que nadie mas usa su misma frecuencia. Compruebe el alcance del equipo cada vez que use su modelo. Para verificar el alcance pida que un amigo sostenga su modelo y aléjese hasta la distancia máxima a la que tiene intención de llevar su modelo. Mueva los controles de la emisora y compruebe que reacciona correctamente. No use su modelo si tiene algún problema con el equipo de radio. Si pone el modelo en marcha con problemas de emisión puede perder el control de su modelo. Check Max. Range Überprüfen Sie die Reichweite Vérifiez la portée maximale Compruebe el alcance máximo 4-6 Reference Section Abschnitt Section de référence Sección de referencia Page 24 4 Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction Ajuste trim dirección Front Vorne Avant Delante Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction Trim dirección Turn steering trim to set tires in completely centered position. Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen. Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée. Mueva el trim hasta que las ruedas estén completamente rectas. 5 Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur Steering Wheel Lenkrad Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction Ajuste recorrido dirección To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. Uselo para ajustar el ángulo de giro del servo Left turn Nach links Vers la gauche Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre) Recto (neutro) Giro izquierda Throttle Trigger Gashebel Funcionamiento emisora Volant de direction Volante dirección Front Vorne Avant Delante Left turn Nach links Vers la gauche Right turn Nach rechts Vers la droite Giro derecha Giro izquierda Right turn Nach rechts Vers la droite Giro derecha Gâchette d’accélération Gatillo acelerador Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération Trim acelerador If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops. Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen. Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger. Si el modelo se mueve, ajuste el trim hasta que se detenga. Reverse operation Rückwärts fahren Marche arrière Marcha atrás A Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière Freno/marcha atrás Forward Vorwärts En avant Adelante Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) Paro (neutro) B A and B show the two ways to go in reverse. A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren. ● A et B indiquent les trois manières de passer en marche arrière. ● A y B indican las tres maneras de pasar a marcha atrás ● ● Stop → Reverse Stopp → Rückwärts Arrêt → Marche arrière Paro → Marcha atrás Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) Paro (neutro) Reverse Rückwärts Marche arrière Marcha atrás Reverse Rückwärts Marche arrière Marcha atrás Forward → Brake Twice → Reverse Vorwärts → Zweimal bremsen → Rückwärts Vers l’avant → Freinez deux fois → Marche arrière Adelante → Frenar dos veces → Marcha atrás Reverse Rückwärts Marche arrière Marcha atrás Forward Vorwärts En avant Adelante 1st Time 1. Mal: Bremse 1ère fois 1º Vez Brake Bremse Frein Freno Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) Paro (neutro) 2nd Time 2. Mal: Rückwärts 2ème fois 2º Vez Reverse Rückwärts Marche arrière Marcha atrás 6 Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage Practicas de conducción Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between each run.When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed. Once you become conformable driving the BLITZ, practice driving on a track with pylons. Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.Wenn Sie auf sich zu fahren, müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken.Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben. Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre chaque séance.Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées.Une fois que vous avez l’habitude de conduire le Blitz, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots. Coloque la carrocería y diviértase ¡¡ Deje el modelo enfriarse antes de volver a usarlo. Cuando el modelo se dirige al piloto los movimientos del volante son inversos a los del modelo. Una vez este habituado a conducir el Blitz , practique en una pista con otros pilotos Cautions・Attention Warnhinweise・Achtung Précautions・Attention Precauciones・Atención Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen. Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens. No use su modelo en la vía publica o en calles. Puede provocar accidentes, daños a personas o desperfectos en objetos 7 Right turn Nach rechts fahren Tourner à droite Gire a derechas Do not drive the Blitz in the following places. Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem Blitz fahren. Ne conduisez pas le Blitz dans les endroits suivants. No conduzca el Blitz en los lugares siguientes Do not run in water or sand. Fahren Sie nie in Wasser oder Sand. Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable. No use su modelo sobre arena o agua. Make sure isSie using frequencies driving together in the same area. Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn mit jemandem zusammen fahren. Vérifiez queeveryone toutes les personnes qui pilotent danswhen la même zone utilisent toutes des fréquences différentes. Compruebe que nadie usa sudifferent misma frecuencia. Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande Apagado equipo radio Attention Achtung Attention Atención 1 Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Apague primero el receptor y luego la emisora. OFF AUS ARRÊT PARO If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. Si apaga primero la emisora, puede perder el control del modelo. 2 3 OFF AUS ARRÊT PARO Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Desconecte primero el receptor y después la emisora. Cautions Warnhinweise Précautions Precauciones Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten. Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. Compruebe que el receptor esta apagado (Off) antes de conectar la batería, si no lo comprueba puede perder el control del modelo 13 2 1 ON OFF AUS ARRÊT PARO OFF 3 Trouble Shooting Fehlerbehebung Dépannage Averías If R/C car does not move or you have no control, see below. Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten. Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous. Si el vehículo radio controlado no funciona o esta fuera de control , vea esta guía. Problem Problem Problème Problema Cause Grund Cause Causa Remedy Lösung Remède Remedio Does Not Move. Das Auto fährt nicht. Le véhicule ne bouge pas El vehículo no se mueve Battery is not placed properly in the transmitter. Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender. Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur. Las pilas no están bien colocadas en la emisora. Place batteries in the transmitter properly. Legen Sie die Batterien korrekt ein. Positionnez correctement les piles dans l’émetteur. Colóquelas correctamente. Weak or no battery in model. Leerer oder kein Akku im Auto. Batterie faible ou non installée Batería baja o mal instalada en el vehículo Install charged battery. Einbauen eines geladenen Akkus. Mettez en place une batterie chargée Coloque una batería bien cargada Damaged motor. Kaputter Motor. Moteur endommagé Motor averiado Replace with new motor. Austausch durch einen neuen Motor. Remplacez par un nouveau moteur Cambie el motor Frayed or broken wiring. Beschädigte Verkabelung. Câble dénudé ou coupé Cable pelado o cortado Splice and insulate wiring completely. Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle. Faites une épissure et isolez complètement le câble. Revise y aísle correctamente los cables ESC is shut down by heat protection circuit. Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung. Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique. La protección térmica del variador esta activada. Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed Controller cools down. Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist. Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi. Deténgase inmediatamente, no pilote hasta que el variador se haya enfriado No Control. Keine Kontrolle über das Auto Pas de contrôle Modelo sin control Steering and Throttle Function Reversed. Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum. Direction et accélération inversées Dirección y acelerador invertidos Section Abschnitt Section Sección 2-2 Page 2-1 Page Page 25 2-1 2-2 Install charged or fresh batteries. Einbauen voller Batterien. Mettez des batteries rechargées ou neuves. Coloque baterías cargadas Page Another radio control model using same frequency. Ein anderes ferngesteuertes Modell verwendet die gleiche Frequenz. Un autre véhicule radio-commandé utilise la même fréquence Otro modelo usa su misma frecuencia Try a different location or wait for the other person to finish. Fahren Sie auf einem anderen Platz oder warten Sie, bis das andere Modell ausgeschaltet ist. Allez ailleurs ou attendez que l’autre personne ait terminé. Cambie de lugar o espere hasta que otro modelo se detenga Page Neutral position or trim is incorrect. Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt. La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé. El neutro esta mal fijado o esta mal trimado Adjust the steering trim referring to Page 12. Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 12). Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 12. Ajuste los trim de dirección y acelerador, vea la pagina 12. Page Are the connectors and crystal inserted properly? Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig? Est-ce que les connecteurs et le quartz sont correctement mis en place? Están los conectores/cristal de cuarzo bien colocados? Reinstall connectors and crystal into the receiver. Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz. Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur. Revise las conexiones y el cristal de cuarzo en el receptor Page 14 25 4-6 Page Weak or no batteries in transmitter or model. Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto. Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule. Baterías descargadas en la emisora o en el modelo Please check that the wires from ESC to motor are connected properly. Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen. Veuillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés. Compruebe las conexiones de los cables desde el variador al motor 18 4-6 Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Dépliez complètement l’antenne. Extienda completamente la antena. Set to correct position see page 8. Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position. Vérifiez la position correcte en page 8 Verifique la posición correcta en la pagina 8 7 4-4 Page Improper antenna on transmitter or model. Zu kurze Antenne am Sender oder Auto. Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule Problemas de antena en el modelo o emisora Servo reverse switch is in wrong position. Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position. L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position El interruptor de inversión del acelerador esta mal colocado 8 Page 7 Page 8 2-3 11 2-3 11 2-3 12 4-6 24 2-2 4-6 Page Refer to page 25. It will show how to connect the motor. Schauen Sie bitte auf Seite 25. Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen wird. Reportez-vous à la page 25. Vous y verrez comment raccorder le moteur. Vea la pagina 25 para una correcta conexión 8 Page 24 4-6 Page 25 4 Maintenance Wartung Maintenance Chart Wartungs-Übersicht Entretien Mantenimiento Tableau d’entretien Tabla de mantenimiento For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance. Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten. Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances. Para seguir un correcto programa de mantenimiento vea la parte derecha de la tabla. Después de cada uso , limpie el chasis y compruebe todas las partes móviles. Si hay piezas dañadas o rotas, repárelas o cámbielas antes del próximo uso. Un mantenimiento regular evita los daños y mantiene las prestaciones. Spur Gear Hauptzahnrad Couronne Corona Diff Gear Kegeldifferential Différentiel Diferencial Motor Motor Moteur Motor Shock Dämpfer Amortisseur Amortiguador Wheel Rad Roue Rueda Drive Shaft & Wheel Axle Knochen und Radachse Cardan et essieu de roue Cardan y vaso de rueda x1 Every Pack Nach jeder Fahrt À chaque charge des batteries. Cada uso Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien Elemento a revisar x10 x20 Every 10 Packs Nach 10 Fahrten Toutes les 10 charges des batteries. Cada 10 baterías Every 20 Packs Nach 20 Fahrten Toutes les 20 charges des batteries. Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence Sección de referencia 毎20パック走行後 Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis Revisión del chasis Page 16 4-1 Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues Revisión ruedas Page 17 4-2 Page 17 4-3 Motor and Pinion Gear Replacement Tauschen des Motors und des Ritzels Remplacement du moteur et du pignon Cambio motor y piñon Page 18 4-4 Transmission Maintenance - Spur Gear Wartung des Antriebs - Hauptzahnrad Entretien de la transmission et de la couronne Mantenimiento transmisión y corona Page 19 4-4 Page 20 4-4 Page 22 4-5 Page 24 4-6 Dogbone & Wheel Axle Maintenance Warung der hinteren Knochen und Radachsen Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue Mantenimiento cardan y vaso transmisiones Transmission Maintenance - Diff Gear Wartung des Antriebs - Kegeldifferential Entretien de la transmission et du différentiel Revisión diferencial y transmisión Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs Revisión amortiguadores Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio Mantenimiento radio Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretien Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2) Destornillador (nº1-2) Material necesario Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Llave allen Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs Alicates largos Side Cutters Seitenschneider Pince coupante latérale Alicates de corte 3 mm Clé en croix Llave en cruz Rag Putzlappen Chiffon Trapo 4-1 Brush Pinsel Pinceau Pincel Chassis Maintenance Wartung des Chassis 2 Z904 2.0mm 2.5 mm Z903 2.5mm 103910 3mm 103326 ❻ Slipper Tool Slipper Tool Slipper Tool Llave slipper Z950 Cross Wrench 7 Kreuzschlüssel mm 5.5 mm Z901 1.5mm mm 2/2.6mm 3mm 1.5 mm 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car Limpiador Nitro-Car Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile Aceite en spray Shock Wrench Schraubenschlüssel Clé multifonction Llave multifuncion Z164 Grease Fett Graisse Grasa 30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée Aceite en spray Z159 Thread Lock (Green) Schraubensicherung (grün) Frein à filet (vert) Fijatornillos (verde) Entretien du châssis Mantenimiento chasis After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screw are tight. Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz. Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées. Después de cada uso, limpie el vehículo y engráselo. Cambie las partes dañadas/rotas , compruebe que todos los tonillos están apretados. Screwdriver (NO.1,2) Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2) Tournevis (NO.1,2) Destornillador (nº1-2) Z901 1.5 1.5mm mm Z904 2.0mm 2/2.6mm 2 mm 1.5 mm Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Llave en cruz Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Llave allen 2 mm 5.5 mm 2.5 mm 7 mm Z903 2.5 2.5mm mm 3mm 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car Limpiador Nitro-Car Rag Putzlappen Chiffon Trapo Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile Aceite en spray Brush Pinsel Pinceau Pincel 2 Check to make sure these screws are in good condition. Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand. Vérifiez que ces vis sont en bon état. Compruebe que estos tornillos están en buen estado 1 1 Steering knuckle screws. Lenkhebel-Schrauben Vis de fusées de direction. Tornillos de mangueta screws 2 Chassis Chassis-Schrauben Vis du châssis Tornillos del chasis Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées. Compruebe que no hay partes dañadas 4-2 Wheel Maintenance Wartung der Reifen Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Llave allen 1.5 mm Entretien des roues Mantenimiento ruedas 3 1.5 mm mm Z901 1.5mm 103910 3mm 30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée Pegamento instantáneo Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Llave en cruz 7 5.5 mm Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach. Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire. Compruebe que el neumático esta bien pegado, repáselo con cola si es necesario. mm 1.5 mm Z264 Note direction of left and right tires. Achten Sie auf die Laufrichtung der rechten und linken Reifen. Notez bien la direction des pneus gauches et droits. Atención a la posición de los neumáticos izquierdos y derechos. Z700 Front Vorne Avant Delante 103362 Z700 Set Screw M3x3mm Madenschraube M3x3mm Vis sans tête M3x3mm セットスクリュー Tornillo allen M3x3mm M3x3mm F:103729 / R:103908 7 mm 5.5 mm Rear Hinten Arrière 103362 Locking Hex Wheel Hub 12mm Felgenmitnehmer Mit Sicherung 12mm Hex. de blocage moyeu 12mm Hexágono ruedas12mm 12mm ロックタイプ六角ハブ Front Avant Vorne Delanteras Detrás 2 1 Z264 Pin 2x10mm Pin 2x10mm Broche 2x10mm ピン 2x10mm Pasador 2x10mm 103910 Rear Arrière Hinten Traseras Z950 1/2 103729 SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH ECROU CRANTE A BRIDE M4 TUERCA RUEDA M4 トM4 セレーテッドフランジロックナッ 4-3 103908 Tighten locknut all the way. Ziehen Sie die Mutter vollständig an. Serrez l’écrou à fond. Apriete la tuerca a fondo. SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 x10.8mm GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH M4x10.8mm ECROU CRANTE A BRIDE M4x10.8mm TUERCA RUEDA M4x10,8mm セレーテッ ドフランジロックナッ トM4x10.8mm Drive Shaft & Wheel Axle Maintenance Wartung der hinteren Knochen und Radachsen Remove Demontage Retrait Desmontaje Tghten 1/2 turn. Ziehen Sie die Mutter 1/2. Serrez-le d’1/2 tour. Apriétela 1/2 vuelta mas. Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue Mantenimiento cardan y vaso trasero transmisión Install Montage Installation Colocación Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs Alicates largos Replace Axle when worn. Tauschen Sie die Radachse, wenn sie ausgeschlagen ist. Remplacez l’essieu lorsqu’il est usé. Cambien el vaso si esta usado 86886 Z164 Grease Fett Graisse Grasa 6819 103361 B021 Z901 Allen Wrench 1.5mm Inbusschlüssel 1.5mm Clé Allen 1.5mm 1.5 mm Llave allen 1,5mm 1.5 mm B021 Z264 Z700 1.5 mm 103362 4-4 1 Transmission Maintenance Wartung des Getriebes Entretien de la transmission Mantenimiento transmisión Z901 1.5 1.5mm mm Motor and Pinion Gear Replacement Tauschen des Motors und des Ritzels Remplacement du moteur et du pignon Cambio del piñon y del motor Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Llave allen 1.5 mm 2.5 mm Z903 2.5 2.5mm mm 1.5 mm Z700 6918 Z203 Z541 2.5 mm Z411 1.5 mm Z411 6918 Cap Head Screw M2x8mm Inbusschraube M2x8mm Vis tête cylindrique M2x8mm キャップスクリュー M2x8mm Tornillo M2x8mm Pinion Gear 18 Tooth (48 Pitch) Ritzel 18 Zaehne (48Dp) Pignon 18 dents (48dp) ピニオンギア 18T (48P) Piñon 18d (48dp) Z541 Cap Head Screw M3x6mm Inbusschraube M3x6mm Vis tête cylindrique M3x6mm キャップスクリュー M3x6mm Tornillo M3x6mm Z203 Washer M3x6mm Scheible M3x6mm Rondelle M3x6mm ワッシャー M3x6mm Arandela M3x6mm Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel Engrènement correct de la couronne Engranaje correcto piñon/corona Adjust the motor position to get proper gear mesh. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper between the gears and tighten the motor mount screws. The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong. Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist. Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier zwischen die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an. Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden. Réglez la position du moteur afin que l’engrènement soit correct. Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier entre les pignons et serrez les vis du support moteur. La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement. Para lograr un engranaje perfecto mueva el motor hasta lograrlo. Coloque el papel de control entre la corona/piñon y apriete los tornillos. La corona puede dañarse por un mal engranaje. Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons Papel de control Recommended Gearing Pignons conseillés Empfohlene Übersetzung Tabla desarrollos Pinion Gear Ritzel Pignon Piñon ピニオンギヤ 16T 17T 18T 19T 20T 21T 22T 23T 24T 25T 26T 27T 28T 29T 30T 31T 32T 33T 34T (6916) (6917) (6918) (6919) (6920) (6921) (6922) (6923) (6924) 83T OPT. (6927) (6928) *1 (103371) (103372) (6926) 7.15 77T OPT. Spur Gear Hauptzahnrad Couronne Corona スパーギア (6925) 9.81 9.38 8.99 *2 (6929) (6930) (6931) (6932) (6933) 6.90 6.67 6.46 6.26 6.07 5.89 8.63 8.30 7.99 7.71 7.44 7.19 88T STD. 14.30 13.46 12.71 12.04 11.44 10.90 10.40 9.95 STD. *3 (103373) *1 17.5 Brushless Motor *2 10.5 Brushless Motor *3 8.5 Brushless Motor Change to a speed controlller that can handle the type of motor and number of turns you will install. Wählen Sie den Fahrtenregler entsprechend der Leistung des Motors den Sie verbauen. Changez pour un contrôleur de vitesse qui soit compatible avec le type de moteur que vous allez installer et son nombre de tours. Cambie el variador de velocidad en función del motor que vaya a usar. 8 Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh (6934) Paper for Gear Mesh 2 Transmission Maintenance - Spur Gear Wartung des Getriebes - Hauptzahnrad Entretien de la transmission - couronne Mantenimiento transmision-corona 103326 ❻ Slipper Tool Slipper Tool Slipper Tool Llave slipper Z263 103377 a 103377 c 103378 103373 Z694 Z663 Washer M5x10x0.5mm Scheibe M5x10x0.5mm Rondelle M5x10x0.5mm ワッシャー ArandelaM5x10x0.5mm M5x10x0,5mm Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylstop M3 ナイロンナッ Tuerca M3ト M3 103378 103377 c Z263 Z263 103377 b Pin 2x8mm Pin 2x8mm Broche 2x8mm ピン 2x8mm Pasador 2x8mm Z224 Washer 3x8x0.5mm Scheibe 3x8x0.5mm Rondelle 3x8x0.5mm ワッシャー Arandela3x8x0.5mm 3x8x0,5mm Z694 103377 d Z224 Z663 103326 ❻ Adjusting the Slipper Clutch Standard Slipper Setup Einstellung des Slippers Réglages standard de l’embrayage Ajustes standard del slipper Einstellen des Slippers Réglage de l’embrayage Ajuste del slipper 2 1 Tighten locknut all the way. Ziehen Sie die Mutter vollständig an. Serrez l’écrou à fond. Apriete la tuerca a fondo. Loosen 6 turns. Lösen Sie sie 6 Umdrehung. Dévissez de 6 tours. Afloje 6 vueltas. Tighten setscrew fully and then loosen 6 turn. The Slipper Clutch protects the drivetrain from shock. Ziehen Sie die Schraube vollständig an und lösen sie sie 6 Umdrehung. Antrieb vor Schlägen. Der Slipper schützt den Antrieb vor Überlast. Vissez la vis de réglage à fond puis dévissez de 6 tours. L’embrayage protège la transmission des chocs. Apriete la tuerca a fondo y aflójela 6 vueltas. El slipper protege la transmisión de tirones. Track Condition Condition de la piste Zustand der Strecke Condiciones de la pista Slipper Clutch Slipper Einstellung Ajuste slipper Slippers x6 After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour. Si después de la utilización el slipper patina, apriétela 1/4 de vuelta. Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Caractéristiques Características Slippery Rutschig Glissante Deslizante Loosen Leicht, lose Desserrer Aflojar Smoother power delivery. Gleichmäßigere Leistungsentfaltung Transmission de la puissance plus en douceur. Entrega de potencia suave High Grip Griffig Forte accroche Mayor agarre Tighten Fest Serrer Apretar Quicker throttle response. If the truck wheelies too much, loosen the Slipper Clutch. Direkte Reaktion auf Gasstöße. Bei zu vielen Wheelies, lösen Sie den Slipper etwas. Réponse plus rapide de l’accélération. Si le véhicule se cabre trop, desserrez l’embrayage. Respuesta mas rápida al acelerador: Si el modelo es muy nervioso, afloje el slipper Adjust the Slipper Clutch in 1/4 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Spur Gear. Stellen Sie den Slipper in 1/4 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden. Réglez l’embrayage par incréments de 1/4 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne. Ajuste el slipper en 1/4 de vuelta. Si el slipper esta muy flojo puede dañar la corona. 19 3 Transmission Maintenance - Diff Gear Wartung des Getriebes - Kegeldifferential Entretien de la transmission - différentiel Mantenimiento transmisión 2.5 mm 2.5 mm Z542 Z543 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Llave allen Z904 2 mm 2.0mm mm Z903 2.5 mm 2.5mm 2.5 mm 2 Z546 Cap Head Screw M3x18mm Inbusschraube M3x18mm Vis tête cylindrique M3x18mm Tornillo cab. cilíndrica M3x18mm キャップスクリュー M3x18mm Z546 2.5 mm Z543 Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10mm Vis tête cylindrique M3x10mm Tornillo cab. cilíndrica M3x10mm キャ ップスクリ ュー M3x10mm Z542 Cap Head Screw M3x8mm Inbusschraube M3x8mm Vis tête cylindrique M3x8mm キャップスクリ ュー M3x8mmM3x8mm Tornillo cab. cilíndrica Z164 Grease Fett Graisse Grasa 2.5 mm Z543 6819 86886 6819 Silicone O-ring P-3 (Red) Silikon O-Ring P-3 rot Joint torique silicone P-3 rouge シリコンOリング P3 REDP-3 roja Junta torica silicona 86886 6819 Z543 Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10mm Vis tête cylindrique M3x10mm Tornillo cab. cilíndrica M3x10mm キャ ップスクリ ュー M3x10mm 2 mm Z085 Z085 Flat Head Screw M3x15mm Senkkopfschraube M3x15mm Vis tête plate M3x15mm サラネジ TornilloM3x15mm cab. avellanado M3x15mm 0 4 Z244 B021 Z264 86895 Cap Head Screw M3x30mm Inbusschraube M3x30mm Vis tete cylindrique M3x30mm キャ ップヘッ ドスクリュー M3x30mm Tornillo cabeza cil. M3x30mm Z264 E Clip E4mm E-Clip E4mm Circlips E4mm Eリング E4mm Circlips 4mm Ball Bearing 5x10x4mm Kugellager 5x10x4mm Roulement 5x10x4mm ボールベアリング 5x10x4mm Rodamiento 5x10x4mm B021 Pin 2x10mm Pin 2x10mm Broche 2x10mm ピン 2x10mm Pasador 2x10mm 103375 2.5 mm Z852 Z159 Thread Lock (Green) Schraubensicherung (grün) Frein à filet (vert) Fijatornillos (verde) 86945 Z203 B021 Z244 Z164 Grease Fett Graisse Grasa Z203 85205❶ Z203 2.5 mm Z546 B021 85205❷ Cap Head Screw M3x18mm Inbusschraube M3x18mm Vis tête cylindrique M3x18mm キャ ップスクリュー Tornillo cabezaM3x18mm cil. M3x18mm B021 86947 85205❸ 86944 86898 X-ring 1.8x5mm X-ring 1.8x5mm Joint Section X 1.8x5mm X-リング1.8x5mm Junta sección X Z242 E Clip E2mm E-Clip E2mm Circlips E2mm Eリング E2mm Circlips 2mm 103374 Silicone Oil #4000 Silikon Daempferoel #4000 Huile silicone 4000 Aceite silicona #4000 シリコンオイル#4000 86871 B030 B030 103400b Z892 86943 a Ball Bearing 10x15x4mm Kugellager 10x15x4mm Roulement 10x15x4mm ボールベアリング 10x15x4mm Rodamiento 10x15x4mm 86898 103400a Z242 Z242 103400c Z892 Washer 10x12x0.2mm Scheibe 10x12x0.2mm Rondelle 10x12x0.2mm ワッシャー Arandela10x12x0.2mm 10x12x0,2mm 103400b 86872 103400a Z449 Flat Head Screw M2.5x12mm Senkkopfschraube M2.5x12mm Vis tete fraisee M2.5x12mm サラネジ cab. M2.5x12mm Tornillo avellanada M2,5x12mm 86898 86943 b Z892 B030 86871 Z449 Z449 Silicone Oil #4000 Silikon Daempferoel #4000 Huile silicone 4000 シリコンオイル#4000 Aceite silicona #4000 Fill to top of cross shafts with silicone diff oil. Füllen Sie das Gehäuse bis zum Wellenkreuz mit SilikonDifferential-Öl. Remplissez d’huile jusqu’en haut des arbres transversaux avec de l’huile silicone pour différentiel. Llene el diferencial hasta que este por encima de los ejes de los piñónes. 2 mm Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage. El orden de montaje es inverso al desmontaje. 4-5 Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs Mantenimiento amortiguadores Z904 2 mm 2.0mm Shock Wrench Schraubenschlüssel Clé multifonction Llave multifuncion Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs Alicates largos 2 mm Front Vorne Avant Delante Z203 Washer M3x6mm Scheible M3x6mm Rondelle M3x6mm ワッシャー ArandelaM3x6mm M3x6mm 100328❶ Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylstop M3 ナイロンナッ ト M3 Tuerca autoblocante M3 mm Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Llave en cruz Rear Hinten Arrière Detrás Z203 Z663 7 5.5 mm Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Llave allen 1 100328❶ Z663 Z203 Z663 Z353 Z353 Button Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm ナベネジ TornilloM3x10mm cab. redonda M3x10mm 100328❻ 100328❻ Z353 2 Front Vorne Avant Delante 103348 Shock Spring 13x51x1.1mm 9 Coils (Yellow) Dämpferfeder 13x51x1.1mm 9 Coils (Gelb) Ressort amortisseur. 13x51x1.1mm 9 Coils (Jaune) ショ ックスプリング 13X51X1.1MM 9 巻 (イエロー) Muelle amortiguador 13x51x1,1mm 9 espiras Rear Hinten Arrière Trasero 103807 SHOCK SPRING 13X51X1.1MM 12 COILS (White) DÄMPFERFEDER 13X51X1.1MM 12 COILS (Weiß) RESSORT AMORTISSEUR. 13X51X1.1MM 12 COILS (Blanc) ショ ックスプリング 13X51X1.1MM 12 巻 (ホワイト) MUELLE AMORTIGUADOR 13X51X1,1MM 12 ESPIRAS Tighten completely. Vollständig anziehen. Serrez complètement. Apriete completamente. 100317❷ 100318❶ 100318❺ 3 Filling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl Remplissage d’huile des amortisseurs Llenado amortiguadores 2 1 3 Shock Oil Dämpferöl Huile d’amortisseur Aceite amortiguadores 100317❶ 86029 100317❶ Available separately Separat erhältlich Disponible séparément Disponible por separado Check for leaking oil. Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Compruebe que no hay fugas de aceite. 86029 Use a Rag. Verwenden Sie einen Putzlappen. Utilisez un chiffon. Use un trapo Standard Setting Standard Réglage standard Ajuste standard Stock shock oil is equivalent to 40wt silicone oil. Das Dämpferöl entspricht 40wt Silikonöl. L’huile d’amortisseur est le meme que l’huile au silicium El aceite de amortiguador es equivalente al aceite de silicona 40wt Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles. Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können. Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles. Mueva el eje suavemente pare eliminar las burbujas. If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe. Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone. Si el eje del amortiguador esta torcido, cámbielo junto con las juntas toricas de silicona. 4 86883 Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs Alicates largos Front Vorne Avant Delante 100328❸ ❸ Front Vorne Avant Delante 100318❻ 86027 85054 Z661 100318❸ Z685 Z661 5.5 mm Z685 86026 85054 6819 86027 100328❷ 100317❸ Shock Shaft 3x49.5mm Kolbenstange 3x49.5mm Axe amortisseur 3x49.5mm ショ ト 3x49.5mm Ejeックシャフ amortiguador 3x49,5mm Rear Hinten Arrière Detrás Z685 Z685 6819 100317❸ 85053 85053 Rear Hinten Arrière Detrás Z661 Lock Nut M2.6 Stoppmutter M2.6 Ecrou nylstop M2.6 ナイロンナッ ト M2.6 Tuerca autoblocante M2,6 Z685 Washer 2.7x6.7x0.5mm Scheibe 2.7x6.7x0.5mm Rondelle 2.7x6.7x0.5mm ワッシャー Arandela2.7x6.7x0.5mm 2,7x6,7x0,5mm 86026 Shock Shaft 3x57.5mm Kolbenstange 3x57.5mm Axe amortisseur 3x57.5mm ショ ト 3x57.5mm Ejeックシャフ amortiguador 3x57,5mm Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage. El orden de montaje es inverso al desmontaje. 4-6 Radio Maintenance RC-Anlage Antenna Antenne Antenne Antena HPI TF-1 (AM) Transmitter HPI TF-1 (AM) Sender Émetteur HPI TF-1 (AM) Emisora HPI TF-1 (AM) Entretien de la radio Mantenimiento Radio Antenna Antenne Antenne Antena Screw in the antenna tightly. Schrauben Sie die Antenne fest. Vissez l’antenne en serrant bien. Enrósquela y apriétela bien. Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction Trim dirección Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération Trim acelerador To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction. Uselo para centrar la dirección To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération. Uselo para ajustar el acelerador. Extend the antenna to the maximum length for best performance. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances. Extienda la antena completamente para lograr las mejores prestaciones. Steering Wheel Lenkrad Volant de direction Volante dirección Left turn Nach links Vers la gauche Hacia la izquierda Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion Interruptor de inversión A Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch. Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen. Reportez-vous aux instructions du kit et vérifiez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche. Vea las instrucciones del kit y compruebe la posición de los inversores Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction Ajuste recorrido Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération Gatillo acelerador To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. Uselo para ajustar el recorrido del servo. Power Switch Hauptschalter Interrupteur de marche/arrêt Interruptor de puesta en marcha ON AN MARCHE CONECTADO Forward Vorwärts En avant Adelante OFF AUS ARRÊT APAGADO Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles Baterías bajas (LED intermitente) Exchange Batteries When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately. Tauschen Sie die Batterien Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus. Changez les piles Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci. Cambie las pilas Cambie las pilas inmediatamente en cuando el led parpadee en rojo. Attention Achtung Attention Atención Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types. No mezcle pilas de diferente carga o estado. Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/marche arrière Freno/marcha atrás Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) Paro (neutro) To be used for Centering the throttle. Zum Beschleunigen und Bremsen. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération. Uselo para regular la aceleración. Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles Indicador nivel de baterías Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes Buena carga Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Right turn Tout droit (neutre) Nach rechts Recto (neutro) Vers la droite Hacia la derecha A AM 27MHzTransmitter Crystal (TX) AM Sender Quarz (TX) Quartz émetteur AM (TX) Cristales emisora AM (TX) Band Band Canal Canal AM Transmitter crystal (TX) AM Sender Quarz (TX) Quartz émetteur AM (TX) Cristales emisora AM (TX) The crystal can be replaced to change frequencies. Do not use same frequency as other cars. Transmitter antenna must be extended. Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer anderen Frequenz zu senden. Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein anderes Auto. Die Senderantenne muss ausgezogen sein. Le quartz peut être changé pour modifier les fréquences. N’utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes. L’antenne de l’émetteur doit être déployée. Los cristales pueden cambiarse para variar la frecuencia. No use la misma frecuencia que los demás usuarios. Extienda completamente la antena. For Receiver Crystal Information, refer to P.25 - B Informationen zu Empfängerquarzen finden Sie auf Seite 25 - B Pour les informations concernant le quartz du récepteur, veuillez consulter la p.25 - B Para las información de los cristales de cuarzo , vea la pagina 25 - B P.25 BROWN BRAUN MARRON MARRÓN RED ROT ROUGE ROJO ORANGE ORANGE ORANGE NARANJA YELLOW GELB JAUNE AMARILLO GREEN GRÜN VERT VERDE BLUE BLAU BLEU AZUL US, EU US, EU US, EU US, EU JP JP JP JP Frequency Frequenz Fréquence Frecuencia 1 02 26.995 MHz (#80601) 2 04 27.045 MHz (#80602) 3 06 27.095 MHz (#80603) 4 08 27.145 MHz (#80604) 5 10 27.195 MHz (#80605) 6 12 27.255 MHz (#80606) Do not use FM crystals. Verwenden Sie keine FM Quarze. N’utilisez pas de quartz FM No use cristales de FM Receiver and Servo Empfänger und Servo Récepteur et servo Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur Conexiones receptor 80560 HPI SF-1 Steering Servo Lenkservo Servo de direction Servo dirección If antenna is not positioned correctly, the receiver will have low range or may not function. Falls die Antenne nicht korrekt verlegt ist, kann der Empfänger nicht korrekt arbeiten. Si l’antenne n’est pas correctement positionnée, le récepteur aura une faible portée ou pourrait même ne pas fonctionner. Si la antena no esta bien colocada el receptor tendrá un menor alcance o no funcionar. 341 HPI SC-15 Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique Variador electrónico de velocidad Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur Interruptor receptor CH2: Antenna Antenne Antenne Antena Orange Orange Orange Naranja Red Rot Rouge Rojo CH1: Motor Motor Moteur Motor 80569 HPI RF-6 Receiver Empfänger Récepteur Receptor B AM Receiver crystal (RX) AM Empfänger Quarz (RX) Quartz récepteur AM (TX) Cristales receptor AM (RX) Receptor y servo P.24 For Transmitter Crystal Information, refer to P.24 - A Informationen zu Sender finden Sie auf Seite 24 - A Pour les informations concernant le quartz du Émetteur, veuillez consulter la p.24 - A Para las información de los cristales de cuarzo , vea la pagina 24 - A Fail-safe Function of The SC-15 Speed Controller Fail-Safe Funktion des SC-15 Fahrtenreglers Black Schwarz Noir Negro Blue Blau Bleu Azul 1146 Firebolt 15T Motor Firebolt 15T Motor Moteur firebolt 15t Motor Firebolt 15v Do not use the motors with less than 15T. Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 15Turns. N’utilisez pas de moteur de moins de 15 tours. No use motores de menor de 15v 2032 GT 7.2V 3300mAh Ni-MH Battery (Not included) 7.2V 3300mAh Fahrakku (Nicht enthalten) Batterie 7.2v 3300mAh (non incluse) Batería 7,2v 33mAh NiMh (no incluida) Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse SC-15 Sistema de seguridad del variador SC-15 Fail-safe Function of The SC-15 Speed Controller Fail-Safe Funktion des SC-15 Fahrtenreglers Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse SC-15 Sistema de seguridad del variador SC-15 341 HPI SC-15 Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique Variador electrónico de velocidad This ESC has a fail-safe function. If the Speed Controller heats up, the fail-safe function will be activated. Once the fail-safe is activated, the throttle repeats turning on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately, do not drive the car untill the Speed Controller cools down. Falls der Regler durch Überbelastung zu sehr erhitzt wird, aktiviert sich die Fail-Safe Funktion. Wenn diese aktiviert ist, beschleunigt das Auto nicht mehr richtig, sondern stottert. Hören Sie in diesem Fall sofort auf zu fahren und lösen Sie das Problem mit Hilfe der Fahlerfibel. Wenn Sie dennoch weiterfahren, kann der Fahrtenregler beschädigt werden. Si le circuit surchauffe du fait d’une surcharge du contrôleur de vitesse, la sécurité redondante sera activée pour la protection du circuit. Une fois que la sécurité redondante est activée, l’accélérateur se déclenche et s’éteint en boucles rapides, et l’accélération devient inadéquate même si vous tirez continuellement la gâchette de l’accélérateur de manière égale. Dans ce cas, arrêtez immédiatement de conduire le véhicule et résolvez le problème en vous reportant à la section dépannage. Si vous continuez à piloter alors que la sécurité redondante est activée, le contrôleur de vitesse pourrait être Si el variador se sobrecalienta por una sobrecarga, el sistema de seguridad se activara. Una vez activado el acelerador se desconecta y se conecta en breves tirones aunque continúe apretando el acelerador. En este caso detenga el modelo inmediatamente y solucione el problema viendo la sección de averías. Si sigue usando el modelo con la sistema de seguridad activado puede dañar el variador. 25 Do not use motors with less than 15T. Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 15 Turns. N’utilisez pas de moteur de moins de 15 tours. Variador electrónico de velocidad HPI SC-15 5 Parts Reference Übersicht aller Teile Metal Parts Metall Teile Pièces métalliques Piezas metálicas Z083 Flat Head Screw M3x10mm Senkkopfschraube M3x10mm Vis tête plate M3x10mm サラネジ M3x10mm Tornillo avellanado M3x10mm Z085 Flat Head Screw M3x15mm Senkkopfschraube M3x15mm Vis tête plate M3x15mm サラネジ M3x15mm Tornillo avellanado M3x15mm Référence des pièces Listado de piezas 1:1 Shown actual size In Originalgröße abgebildet Taille réelle Tamaño real Z542 Cap Head Screw M3x8mm Inbusschraube M3x8mm Vis tête cylindrique M3x8mm キャ ップスクリ ュー M3x8mmM3x8mm Tornillo cab. cilíndrica Z543 Cap Head Screw M3x10mm Inbusschraube M3x10mm Vis tête cylindrique M3x10mm キャ ップスクリ ュー M3x10mm Tornillo cab. cilíndrica M3x10mm Z203 Washer M3x6mm Scheible M3x6mm Rondelle M3x6mm ワッシャー M3x6mm Arandela M3x6mm Flat Head Screw M3x18mm Senkkopfschraube M3x18mm Vis tête plate M3x18mm サラネジ TornilloM3x18mm avellanado M3x18mm Cap Head Screw M3x18mm Inbusschraube M3x18mm Vis tête cylindrique M3x18mm キャ ップスクリュー M3x18mm Tornillo cab. cilíndrica M3x18mm Washer 3x8x0.5mm Scheibe 3x8x0.5mm Rondelle 3x8x0.5mm ワッシャー Arandela3x8x0.5mm 3x8x0,5mm Z350 Button Head Screw M3x5mm Flachkopfschraube M3x5mm Vis tête ronde M3x5mm ナベネジ M3x5mm Tornillo cab. redonda M3x5mm 86895 Z352 Button Head Screw M3x8mm Flachkopfschraube M3x8mm Vis tête ronde M3x8mm ナベネジ M3x8mm Tornillo cab. redonda M3x8mm Set Screw M3x3mm Madenschraube M3x3mm Vis sans tête M3x3mm セッ トスクリュー M3x3mm Allen M3x3mm Washer 10x12x0.2mm Scheibe 10x12x0.2mm Rondelle 10x12x0.2mm ワッシャー Arandela10x12x0.2mm 10x12x0,2mm Washer 2.7x6.7x0.5mm Scheibe 2.7x6.7x0.5mm Rondelle 2.7x6.7x0.5mm ワッシャー Arandela2.7x6.7x0.5mm 2,7x6,7x0,5mm 86896 Ball Stud 4.8x12mm Kugelkopf 4.8x12mm Rotule sur tige 4.8x12mm ボールスタッ ド 4.8x12mm Rotula roscada 4,8x12mm Z694 Washer M5x10x0.5mm Scheibe M5x10x0.5mm Rondelle M5x10x0.5mm ワッシャー M5x10x0.5mm Arandela M5x10x0,5mm Z449 Flat Head Screw M2.5x12mm Senkkopfschraube M2.5x12mm Vis tete fraisee M2.5x12mm サラネジ TornilloM2.5x12mm avellanado M2,5x12mm Z541 Cap Head Screw M3x6mm Inbusschraube M3x6mm Vis tête cylindrique M3x6mm キャップスクリュー M3x6mm Tornillo cab. cilíndrica M3x6mm Z263 Pin 2x8mm Pin 2x8mm Broche 2x8mm ピン 2x8mm Pasador 2x8mm 86897 Ball Stud 4.8x15mm Kugelkopf 4.8x15mm Rotule sur tige 4.8x15mm ボールスタッ ド 4.8x15mm Rotula roscada 4,8x15mm 103363 Step Screw 3.2x14mm Stufenschraube 3.2x14mm Vis a epaulement 3.2x14mm ステップスクリ ュー 3.2x14mm Tornillo escalonado 3,2x14mm 103367 Steering Post 3x25mm Stufenschraube 3x25mm Vis a epaulement 3x25mm ステップスクリ ュー 3x25mm Tornillo escalonado 3,2x25mm E Clip E2mm E-Clip E2mm Circlips E2mm Eリング E2mm Circlips 2mm B030 Ball Bearing 10x15x4mm Kugellager 10x15x4mm Roulement 10x15x4mm ボールベアリング 10x15x4mm Rodamiento 10x15x4mm Z264 Pin 2x10mm Pin 2x10mm Broche 2x10mm ピン 2x10mm Pasador 2x10mm Idler Shaft 5x16mm Getriebewelle 5x16mm Axe pignon fou 5x16mm アイ ト 5x16mm Ejeドラーシャフ piñon 5x16mm 86884 Suspension Shaft 3x27mm Schwingenstift 3x27mm Axe de suspension 3x27mm サスペンションシャフ 3x27mm Eje suspensión ト 3x27mm A838 Flange Pipe 3x4.5x5.5mm Metallhuelse 3x4.5x5.5mm Palier 3x4.5x5.5mm フランジパイプ 3x4.5x5.5mm Casquillo 3x4,5x5,5mm Z411 Cap Head Screw M2x8mm Inbusschraube M2x8mm Vis tête cylindrique M2x8mm キャップスクリュー M2x8mm Tornillo cab. cilíndrica M3x8mm E Clip E4mm E-Clip E4mm Circlips E4mm Eリング E4mm Circlips 4mm B021 Z354 Button Head Screw M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Vis tête ronde M3x12mm ナベネジ TornilloM3x12mm cab. redonda M3x12mm Z244 Z892 86947 Z700 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip Carr. (6mm/noir) ボディーピン (6mm/ブラック) Clip carrocería (6mm/negro) Thumbscrew M3x9x7mm Raendelschraube M3x9x7mm Vis a ailettes M3x9x7mm サムスクリュー M3x9x7mm Sujección baterías M3x9x7mm Z353 Button Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm ナベネジ TornilloM3x10mm cab. redonda M3x10mm 75106 Z242 86969 Z685 Screw Shaft M4x2x12mm Gewindestift M4x2x12mm Axe fileté M4x2x12mm スクリューシャフ M4x2x12mm Eje roscado ト M4x2x12mm SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 x10.8mm GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH M4x10.8mm ECROU CRANTE A BRIDE M4x10.8mm セレーテッ ドフランジロックナッ トM4x10.8mm TUERCA RUEDA M4x10,8mm Washer 5x7x0.2mm Scheibe 5x7x0.2mm Rondelle 5x7x0.2mm ワッシャー 5x7x0.2mm Arandela 3x8x0,2mm Cap Head Screw M3x30mm Inbusschraube M3x30mm Vis tete cylindrique M3x30mm キャップヘッ ドスクリュー M3x30mm Tornillo cab. cilíndrica M3x30mm 86094 103908 Z852 Z538 Cap Head Screw M3x25mm Inbusschraube M3x25mm Vis tête cylindrique M3x25mm キャ ップスクリュー M3x25mm Tornillo cab. cilíndrica M3x25mm SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH ECROU CRANTE A BRIDE M4 セレーテッドフランジロックナッ TUERCA RUEDA M4 トM4 Z224 Z546 Z086 103729 Z653 Nut M3 Mutter M3 Ecrou M3 ナット M3M3 Tuerca 86882 Suspension Shaft 3x32mm Schwingenstift 3x32mm Axe de suspension 3x32mm サスペンションシャフ 3x32mm Eje suspensión ト 3x32mm 86888 Suspension Shaft 3x33mm Schwingenstift 3x33mm Axe de suspension 3x33mm サスペンションシャフ 3x33mm Eje suspensión ト 3x33mm Z661 Lock Nut M2.6 Stoppmutter M2.6 Ecrou nylstop M2.6 ナイロンナッ ト M2.6 Tuerca autoblocante M2,6 Z663 Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylstop M3 ナイロンナッ ト M3 Tuerca autoblocante M3 26 86887 Suspension Shaft 3x54mm Schwingenstift 3x54mm Axe de suspension 3x54mm Eje suspensión ト 3x54mm サスペンションシャフ 3x54mm 103364 BUMPER SHAFT 3x5x42mm AXE DE PARE-CHOCS 3x5x42mm RAMMER WELLE 3x5x42mm バンパーシャフ ト3x5x42mm PASADOR 3x5x42mm Ball Bearing 5x10x4mm Kugellager 5x10x4mm Roulement 5x10x4mm ボールベアリング 5x10x4mm Rodamiento 5x10x4mm 103360 103361 Rear Axle 5x39mm Radachse Hinten 5x39mm Essieu arriere 5x39mm リアアクスル Vaso rueda5x39mm trasera 5x39mm Front Axle 5x26mm Radachse Vorne 5x26mm Essieu avant 5x26mm フロン トアクスル 5x26mm Eje delantero 5x26mm 86944 86943 6918 Pinion Gear 18 Tooth (48 Pitch) Ritzel 18 Zaehne (48Dp) Pignon 18 dents (48dp) ピニオンギア 18T (48P) Piñon 18d (48dp) 86871 Diff Shaft 10x23mm Differentialwelle 10x23mm Axe differentiel 10x23mm デフシャフ ト 10x23mm Vaso diferencial 10x23mm Idler Gear28T Getriebezahnrad 28T Pignon fou composite 28T アイドラーギア 28T 28d Piñon intermedio 86943 Diff Case Diffgehaeuse Boitier diff. デフケースセッ ト Caja diferencial Diff Case Diffgehaeuse Boitier diff. デフケースセッ ト Caja diferencial 86945 Top Gear 20T Getriebezahnrad 20T Grand pignon 20T トップギア 20T Piñon 20d 103375 Top Shaft 5x48mm Obere Getriebewelle 5X48mm Axe grand pignon 5x48mm トップシャフ ト 5x48mm Eje transmisión 5x48mm 103400 Gear Diff Bevel Gear 13T Kegeldiff Zahnraeder Inkl. Stift 13T Pignon De Differentiel Sprint 13T ベベルギヤセッ ト 13T Sprint 13d Satélite diferencial 103400 Gear Diff Bevel Gear 10T Kegeldiff Zahnraeder Inkl. Stift 10T Pignon De Differentiel Sprint 10T ベベルギヤセッ ト 10TSprint 10d Piñon diferencial 103400 Diff Shaft Diffmitnehmer Axe differentiel デフシャフ ト Eje diferencial 103369 Turnbuckle M3x60mm Spurstange M3x60mm Biellette M3x60mm ターンバックル M3x60mm Tirante M3x60mm 86886 Drive Shaft 6x86mm Antriebswelle 6x86mm Axe transmission 6x86mm ドライブシャフ ト 6x86mm Cardan 6x68mm 86878 Turnbuckle M3x69mm Spurstange M3x69mm Biellette M3x69mm ターンバックル M3x69mm Tirante M3x69mm 86026 Shock Shaft 3x57.5mm Kolbenstange 3x57.5mm Axe amortisseur 3x57.5mm ショックシャフト 3x57.5mm Shock Shaft 3x49.5mm Kolbenstange 3x49.5mm Axe amortisseur 3x49.5mm ショックシャフト 3x49.5mm 86881 Front Brace Vordere Verstrebung Renfort avant フロントブレース 103377 103377 103377 86027 Slipper Clutch Set Slipper Set Ensemble embrayage スリ ッパークラッチセッ Placa embrague ト Slipper Clutch Set Slipper Set Ensemble embrayage スリ ッパークラッチセッ Placa embrague ト Slipper Clutch Set Slipper Set Ensemble embrayage スリッパークラッチセッ Placa embrague ト 86905 Servo Saver Spring Feder Ressort de sauve-servo サーボセーバースプリング Soporte salva-servo 86905 Servo Saver Spring Feder Ressort de sauve-servo サーボセーバースプリング Tuerca salva-servo 86905 Servo Saver Spring Feder Ressort de sauve-servo サーボセーバースプリング Muelle salva-servo 103348 Shock Spring 13x51x1.1mm 9 Coils (Yellow) Dämpferfeder 13x51x1.1mm 9 Coils (Gelb) Ressort amortisseur. 13x51x1.1mm 9 Coils (Jaune) ショ ックスプリング 13X51X1.1MM 9 巻9(イエロー) Muelle suspensión 13x51x1,1mm espiras (amarillo) 103807 103374 Motor Plate Motorhalterung Support moteur SHOCK SPRING 13X51X1.1MM 12 COILS (White) DÄMPFERFEDER 13X51X1.1MM 12 COILS (Weiß) RESSORT AMORTISSEUR. 13X51X1.1MM 12 COILS (Blanc) ショ ックスプリング 13X51X1.1MM 12 巻 (ホワイ MUELLE SUSPENSIÓN 13X51X1,1MM 12 ト) ESPIRAS (Blanco) モータープレート 27 103362 103377 Slipper Clutch Set Slipper Set Ensemble embrayage スリッパークラッチセッ ト Muelle slipper Locking Hex Wheel Hub 12mm Felgenmitnehmer Mit Sicherung 12mm Hex. de blocage moyeu 12mm ロックタイプ六角ハブ 12mm Hexágono rueda 12mm Plastic Parts Kunststoff Teile Pièces en plastique Piezas plástico 85206 100312 2 85205 3 1 85208 2 1 3 1 2 1 3 3 2 1 85209 2 85054 85053 85211 100314 1 2 4 5 100318 2 3 4 3 6 1 5 28 6 100317 1 100325 1 3 1 3 2 2 3 4 2 3 4 5 2 103373 Spur Gear 88 Tooth (48 Pitch) Hauptzahnrad 88 Zaehne (48Dp) Couronne 88 dents (48dp) スパーギア88d 88T(48dp) (48P) Corona 100311 103324 3 5 4 1 5 1 2 1 2 2 103325 103329 1 1 6 7 8 9 10 11 5 2 2 1 4 2 103330 2 1 29 3 103327 3 3 4 103323 2 2 1 1 103328 100310 1 1 2 1 4 2 100328 1 2 6 3 3 4 5 5 6 6 103326 4 3 2 3 2 1 2 5 3 1 85207 30 Rubber parts Gummi Teile Pièces en caoutchouc Piezas caucho 86029 103378 Slipper Pad Slipper Belag Garniture d'embrayage スリ ッパーパッ ド Zapata embrague 86898 X-ring 1.8x5mm X-ring 1.8x5mm Joint Section X 1.8x5mm X-リング1.8x5mm Junta sección X 1,8x5mm 85212 86872 Slipper Access Cover Slipper Zugangs Abdeckung Couvercle acces embrayage スリ ッパーアクセスカバー Tapa acceso embrague Diff Case Washer Differentialgehaeuse Scheibe Rondelle Boitier Differentiel デフケースワッシャー Junta diferencial 6819 Silicone O-ring P-3 (Red) Silikon O-Ring P-3 rot Joint torique silicone P-3 rouge シリコンOリング P3 RED P-3 roja Junta torica silicona 86883 Rubber Bump Stop 3x7x4mm Einfederweg Begrenzer 3x7x4mm Butee caoutchouc 3x7x4mm バンプス トップラバー 3x7x4mm Tope caucho 3x7x4mm 31 Shock Diaphragm (13x4mm) Daempfermembran (13x4mm) Membrane amortisseur (13x4mm) ショックダイアフラム(13x4mm) Membrana amortiguador (13x4mm) 86968 Foam Block 50x22x11mm Schaumstoff Block 50x22x11mm Bloc mousse 50x22x11mm フォームブロック 50x22x11mm Bloque espuma 50x22x11mm 6 Tuning and Setup Guide Setup Hilfe Guide de réglage et mise au point Guía de reglajes y puesta a punto The BLITZ is the most tunable short cource truck currently available. Most of the adjustments can be made in very small increments to fine tune your handling and response. Use setup guide and the included setup sheets to start tuning your truck. Before making changes to the setup of the truck, make sure the truck is in good running condition. Making setup changes to a truck in poor condition may not have the expected results. Der BLITZ ist der am besten einzustellende short cource truck der im Moment erhältlich ist. Die meisten Einstellmöglichkeiten können in sehr kleinen Schritten vorgenommen werden um Ihr Auto sehr genau auf die Bedingungen anzupassen. Verwenden Sie die Setup Hilfe und das Setup Blatt um Ihr Auto perfekt abzustimmen. Bevor Sie Einstellungen am Auto vornehmen, stellen Sie sicher, dass sich Ihr Truck in gutem Zustand befindet. Sonst kann es sein, dass Änderungen am Setup nicht die gewünschten Ergebnisse erzielen. Le BLITZ est le camion de course présentant le plus de possibilités de réglages qui soit actuellement disponible. Les réglages peuvent être faits par très petits incréments pour affiner la maniabilité et la réponse. Utilisez le guide de mise au point et les feuilles de réglage incluses pour commencer à mettre votre véhicule au point.Avant de modifier les réglages du véhicule, vérifiez que celui-ci est en bon état de marche. Faire des modifications aux réglages d’un véhicule en mauvais état pourrait ne pas avoir les résultats attendus. El Blitz es el modelo de camioneta de competición con mas reglajes del mercado. Los diferentes reglajes pueden hacerse mediante pequeñas variaciones para afinar al máximo sus prestaciones. Use la guía de puesta a punto y las hojas de reglajes incluidas para empezar a poner a punto su modelo. Antes de modificar los reglajes de su modelo, compruebe que esta en perfecto estado de marcha. Efectuar ajustes en un modelo en mal estado puede tener efectos negativos en su comportamiento. Reference Section Abschnitt Section de référence Sección de referencia 参照セクション Setup Item Setup Möglichkeit Point de réglage Ajuste a efectuar セットアップ項目 6-1 Ride Height Bodenfreiheit 6-2 6-3 6-1 Reference Section Abschnitt Section de référence Sección de referencia 参照セクション Setup Item Setup Möglichkeit Point de réglage Ajuste a efectuar セットアップ項目 6-4 Steering Block Lenkhebel ステアリングブロック Manguetas dirección Position de la biellette de carrossage Camber Link Location Befestigung der oberen Querlenker Posición アッパーアーム取り付け位置 tirante suspensión 6-5 Tire Inserts Reifeneinlagen Espuma neumáticos タイヤインナー Shock Mounting Position Dämpferposition 6-6 Shock Mounting Position Dämpferposition ショックアブソーバー Posición amortiguadores Ride Height Bodenfreiheit Garde au sol Altura 車 高 libre Position de montage des amortisseurs Posición amortiguadores ショ ック取り付け位置 Bloc de direction Tire Inserts Amortisseurs Garde au sol Altura libre Use the preload collar to set the ride height of your car relative to the ground. You can experiment with chassis balance by keeping the car level or by raising the front or by raising the rear higher. Verwenden Sie die vorspannmutter um die Bodenfreiheit einzustellen. Sie können die Balance des Autos beeinflussen, indem Sie die Höhe der Achsen ändern. Utilisez les collier precontraint pour fixer la garde au sol de votre véhicule. Vous pouvez éprouver l'équilibre du châssis en gardant la voiture à plat ou en élevant plus haut l'avant ou l'arrière. Use los tensores de precarga de los amortiguadores para ajustar la altura. Pruebe las diferentes posibilidades , plano, levantado delante o levantado detrás. Front Vorne Avant フロント Delante Higher Ride Height Größere Bodenfreiheit Garde au sol plus importante 車高が上がる Mayor altura libre Rear Hinten Arrière リ ア Atrás Lower Ride Height Kleinere Bodenfreiheit Garde au sol moins importante 車高が下がる Menor altura libre Front Ride Height Bodenfreiheit der Vorderachse Garde au sol avant フロント車高 Altura delantera Rear Ride Height Bodenfreiheit der Hinterachse Garde au sol arrière リ ア車高trasera Altura 6-2 Camber Link Location Befestigung der oberen Querlenker Position de la biellette de carrossage Posición tirante suspensión To adjust the response of your chassis you can use a variety of camber link locations. Sie können eine Reihe von Befestigungspositionen verwenden, um das Fahrverhalten zu verändern. Pour régler la réactivité de votre châssis, vous pouvez utiliser divers emplacements pour fixer les biellettes. Para ajustar la respuesta del chasis puede variar la posición del tirante. Front Vorne Avant Delante Rear Hinten Arrière Detrás Std. Std.Position Position Position Positionstd. std. Std. Std.Position Position 標準位置 標準位置 std. Posición Std. Std.Position Position Position Positionstd. std. Std. Posición Std.Position Position 標準位置 標準位置 std. Camber de la biellette CamberLink LinkPosition PositionPosition Position de la biellette Characteristics Caractéristiques Characteristics Caractéristiques 特性 Auswirkung 特性 Auswirkungauf aufdas dasFahrverhalten Fahrverhalten Características Longueur de la biellette Camber Longueur de la biellette CamberLink LinkLength Lengthアッパーアームの長さ Characteristics Caractéristiques Characteristics Caractéristiques Auswirkung 特性 Auswirkungauf aufdas dasFahrverhalten Fahrverhalten Características 特性 Higher HigherPosition Position Höhere HöhereBefestigung Befestigung Position Positionlalaplus plushaute haute ハイポジション Posición alta ハイポジション More Moreon-power on-powersteering. steering.Car Carresponds respondsslower slowertotoinput. input. Better Betterononsmooth, smooth,high-grip high-griptracks trackswith withlong longfast fastcorners. corners. Mehr Lenkung beim Gas geben. Auto reagiert Mehr Lenkung beim Gas geben. Auto reagiertlangsamer langsamerauf aufSteuerbefehle. Steuerbefehle. Besser Besserauf aufebenen ebenenStrecken, Strecken,viel vielGriff Griffund undlange, lange,schnelle schnelleKurven. Kurven. Plus Plusdededirection directionenentraction. traction.LaLavoiture voiturerépond répondplus pluslentement lentementaux auxcommandes. commandes. Convient Convientmieux mieuxauxauxpistes pisteslisses, lisses,à forte à forteaccroche, accroche,avec avecdesdesvirages virageslongs longset etrapides. rapides. Shorter Shorterlink link Kürzerer KürzererQuerlenker Querlenker Biellette Bielletteplus pluscourte courte ショー トアーム Tirante corto ショートアーム More Morecamber cambergain. gain.More Moretraction tractionslightly. slightly. Less Lesssteering steeringand andstability. stability. Mehr Sturz-Zunahme. Etwas Mehr Sturz-Zunahme. Etwasmehr mehrGriff. Griff. Weniger WenigerLenkung Lenkungund undStabilität. Stabilität. Plus Plusd’augmentation d’augmentationdu ducarrossage. carrossage. Un Unpeu peuplus plusd’adhérence. d’adhérence. Moins Moinsdededirection directionetetdedestabilité. stabilité. Aumenta la caída トラクション増加、 inducida. Algo安定性減少 mas de agarre. キャンバー変化量増加、 キャンバー変化量増加、 トラクション増加、安定性減少 Menor dirección y estabilidad. Less Lesson-power on-powersteering. steering.car carresponds respondsquicker quickertotoinput. input. Use Useininhigh-grip high-gripconditions conditionstotoavoid avoidtraction tractionrolling. rolling. Use on tracks with quick direction changes. Use on tracks with quick direction changes. Weniger WenigerGriff Griffbeim beimGas Gasgeben. geben.Auto Autoreagiert reagiertschneller schnellerauf aufSteuerbefehle. Steuerbefehle. Bei Beiviel vielGriff Griffum umKippen Kippenzuzuverhindern. verhindern. Für Strecken mit schnellen Richtungswechseln. Für Strecken mit schnellen Richtungswechseln. Moins de direction en traction. La voiture répond plus rapidement Moins de direction en traction. La voiture répond plus rapidementaux aux commandes. commandes. Utilisez Utilisezdans dansdes desconditions conditionsdedeforte forteaccroche accrochepour pouréviter éviterleleroulis roulisdûdûà à l’excès l’excèsd’adhérence d’adhérenceenenvirage. virage. Utilisez Utilisezcela celasur surles lespistes pistesayant ayantdes deschangements changementsdededirection directionrapides. rapides. Longer Longerlink link Längerer LängererQuerlenker Querlenker Biellette Bielletteplus pluslongue longue ロングアーム Tirante largo ロングアーム Less Lesscamber cambergain. More gain. Morestability. stability. Car Carresponds respondstotoinput inputslower. slower. Weniger Sturz-Zunahme. Weniger Sturz-Zunahme.Mehr MehrStabilität. Stabilität. Auto Autoreagiert reagiertlangsamer langsamerauf aufSteuerbefehle. Steuerbefehle. Moins Moinsd’augmentation d’augmentationdu ducarrossage carrossage Plus Plusdedestabilité. stabilité. LaLavoiture voiturerépond répondplus pluslentement lentement aux auxcommandes. commandes. キャンバー変化量減少、 安定性向上、 穏やかな反応特性 Disminuye la caída inducida. キャンバー変化量減少、安定性向上、穏やかな反応特性 Mas estabilidad. tirante Befestigung der oberen Querlenker Posición Befestigung der oberen Querlenkerアッパーアーム取り付け位置 アッパーアーム取り付け位置 tirante Länge der oberen Querlenker Longitud Länge der oberen Querlenker アッパーアームの長さ Mas dirección en tracción. El modelo responde mas lentamente a los mandos. パワーオン時にステアリングが増す 車の反応が鈍くなる パワーオン時にステアリングが増す 車の反応が鈍くなる Conveniente en pistas lisas, con mucho agarre y curvas largas y rápidas. 高速でおおきなRのコーナーがあるコース向け 高速でおおきなRのコーナーがあるコース向け Lower LowerPosition Position Niedrigere NiedrigereBefestigung Befestigung Position Positionlalaplus plusbasse basse ローポジション Posición baja ローポジション パワーオン時にステアリングが減る 車の反応が良くなる Uselo en condiciones de mucho agarre para evitar la inclinación y el exceso de パワーオン時にステアリングが減る 車の反応が良くなる agarre en las curvas. Uselo en pistas 切り返しの反応がよくなる con cambios rápidos de dirección. ハイグリップの場合ロール量を減少できる、 ハイグリップの場合ロール量を減少できる、切り返しの反応がよくなる 6-3 Shock Mounting Position Dämpferposition Position de montage des amortisseurs Posición amortiguadores You can change the shock mounting position by leaning the shocks at different angles, and also moving the shock closer or further from the centerline of the car. You accomplish this by moving the shock top and bottom mounts to different locations on the shock towers and lower arms. Sie können die Winkel der Dämpfer, sowie die Entfernung zur Mittelachse des Chassis, ändern, indem Sie sie an unterschiedlichen Punkten der Dämpferbrücken und Schwingen befestigen. Vous pouvez changer la position de montage des amortisseurs en inFront clinantt ceux-ci sur différents angles, et aussi en les déplaçant plus ou Vorne moins loin du centre de la voiture. Vous pouvez pour ce faire placer les Avant fixations inférieure et supérieure de l’amortisseur à différents endroits Delante sur les platines d’amortisseurs et les bras inférieurs. Puede modificar la posición de los amortiguadores, inclinándolos mas o colocándolos mas cerca o lejos del centro del modelo. Puede cambiar los anclajes en las torretas o en los trapecios. Std. Position Position std. Std. Position Posición 標準位置 std. Rear Hinten Arrière Detrás Std. Position Position std. Std. Position Posición 標準位置 std. Shock Position Position de l'amortisseur Posición amortiguador ック位置 Dämpferposition ショ Characteristics Caractéristiques Auswirkung auf das Fahrverhalten Características 特性 More inclined moving in on tower and/or moving out on lower arm Flacher. Dämpferbücke weiter innen, Schwinge weiter aussen. Plus d'inclinaison vers l'intérieur de la platine et/ou vers l'extérieur du bras inférieur . Softer initial damping More progressive damping Better lateral traction Makes the handling more “forgiving” Good for high-bite tracks, since it makes the car more stable and easy to drive. Weichere Dämpfung am Anfang. Progressivere Dämpfung. Seitlich mehr Griff. Das Auto "verzeiht" eher Fehler. Geeignet für Strecken mit viel Griff, das das Auto stabiler und einfacher zu fahren ist. Amortissement initial plus doux Amortissement plus progressif Meilleure adhérence latérale Permet un comportement qui « pardonne » plus Bien pour les pistes à forte accroche, rendant la voiture plus stable et plus facile à conduire. ダンパー効果がやわらかくなる Amortiguación inicial mas suave プログレッシブ効果が強くなる Amortiguación mas progresiva 横方向のトラクションが高くなる Mejor agarre lateral ハンドリングが穏やかになる Permite un comportamiento que 路面グリップが高い場合ハンドリングが優しくなる "perdona" mas Para pistas con mayor agarre, el vehículo es mas estable y fácil de pilotar Less inclined moving out on tower and/or moving in on lower arm Steiler. Dämpferbrücke weiter aussen, Schwinge weiter innen. Moins d'inclinaison vers l'extérieur de la platine et/ou vers l'intérieur du bras inférieur. Stiffer damping Less lateral traction Makes the car more responsive Better suited for tight, technical tracks Härtere Dämpfung. Seitlich weniger Griff. Direkteres Fahrverhalten. Besser für enge, technisch anspruchsvolle Strecken geeignet. Amortissement plus rigide Moins d’adhérence latérale Rend la voiture plus réactive Convient mieux pour les pistes étroites et techniques Amortiguación mas rígida ダンパー効果が強く 横方向の トラクションが低くなる Menor agarre lateral レスポンスが向上する El vehículo es mas nervioso テクニカルなコースに適合 Adecuado para pistas estrechas y técnicas Mayor inclinación hacia el interior del ショ ックを傾ける soporte y/o hacia el exterior del trapecio ショックを立てる Menor inclinación el interior del soporte y/o hacia elhacia exterior del trapecio 33 6-4 Steering Block Lenkhebel Bloc de direction Manguetas dirección You can adjust the response of your chassis by changing steering blocks. Sie können das Fahrverhalten des Chassis einstellen, indem Sie die Lenkhebel tauschen. Vous pouvez régler la réponse du châssis en changeant les blocs de direction. Puede ajustar la respuesta del chasis cambiando las manguetas. Std. Std. Std. Std. 標準 103324 Trailing Steering Block Bloc Trainant Direction Lenkungsblock トレーリングステアリングブロック Eje desplazado Steering Block Lenkhebel Inline Steering Block German French インラインステアリングブロック Eje en línea Mejora la salida de curva コーナリング脱出時に車が曲がる傾向。 Steering Block ステアリングブロック Mangueta Trailing Trailing Trailing トレーリング Eje desplazado 100311 Inline Inline Inline インライン Eje en línea Tire Inserts Reifeneinlagen Quicker off-power steering into corners. Aggressivere Lenkung beim Rollen am Kurveneingang. Prise de virage plus rapide hors traction. Mejor entrada de curva sin tracción コーナーリング初期のステアリングレスポンスが向上 Characteristics Caractéristiques 特性 Auswirkung auf das Fahrverhalten Características 103324 6-5 100311 Improves on-power steering at corner exit. Mehr Lenkung beim Herausbeschleunigen. Améliore la sortie de virage en traction. Diminue la prise de virage serré hors traction. Plus de stabilité. Réaction initiale plus lente à la prise de virage (hors traction). Améliore la sortie de virage en traction. Meilleure maniabilité sur les bosses et les ornières. Mieux pour les pistes les plus ouvertes avec des virages à haute vitesse. Decrease off-power steering into sharp corners. More stability. Slower initial steering reaction (off-power). Improves on-power steering at corner exit. Better handling over bumps and ruts. Better on more open tracks with high-speed corners. Sanfteres Einlenken beim Rollen am Kurveneingang. Bessere Stabilität. Langsameres Einlenkverhalten (beim Rollen) Mehr Lenkung beim Herausbeschleunigen. Besseres Fahrverhalten bei Sprünge und Spurrillen. Für große Strecken mit schnellen Kurven geeignet. Menor entrada de viraje al decelerar. Mayor estabilidad. コーナリング進入時にアンダーステア傾向になる、 安定性が増す Reacciones iniciales mas lentas en la entrada de curva (sin acelerar). ステアリング初期反応が減少する Mejor salida de curva al acelerar. Mejor paso por baches. コーナリング脱出時に車が曲がる傾向になる、 ギャ ップで安定する Adecuado a pistas abiertas con curvas de alta velocidad. Quicker off-power steering into corners. Slight tendency to push on-power at corner exit. better on tight, technical tracks. Aggressivere Lenkung beim Rollen am Kurveneingang. Leichte Tendenz beim Herausbeschleunigen zu schieben. Für kleine, enge Strecken geeignet. コーナーリング初期のステアリングレスポンスが向上 Mejor entrada de curva sin tracción. Ligero subviraje a la salida de curva. コーナーリング脱出時にアンダーステア傾向になる Adecuado a pistas viradas y mas técnicas. Prise de virage plus rapide hors traction. Légère tendance à pousser en sortie de virage, en traction. Convient mieux aux pistes serrées, techniques. Inserts de pneus Espumas neumáticos Our new two stage short course inserts allow separate tuning of side bite from overall bite, allowing greater tuning sensitivity to track conditions with HPI Mk. 10 and Mk. 8 dual diameter wheels. Our open cell foam Short Course Inner Foams offer great all conditions handling while our new Pro Short Course Inner Foams use the latest shaping techniques and materials to give you ultimate performance and side bite tuning advantage. Unsere neuen zweistufigen Short-Course Einlagen erlauben es die Seitenhaftung und die generelle Haftung getrennt voneinander zu beeinflussen. Somit kann man zusammen mit den HPI Mk. 10 und Mk. 8 Dual Diameter Felgen noch sensibler auf Änderungen der Strecke reagieren. Unsere Short-Course Reifeneinlagen aus Schaumstoff bieten ein großartiges Fahrverhalten für alle Konditionen. Die neuen Pro Short-Course Reifeneinlagen nutzen die neuesten Techniken und Materialien um die ultimative Leistung und maximale Einstellbarkeit der Seitenhaftung zu bieten. Nos nouveaux inserts bi-phase pour Short Course permettent un réglage séparé de l’accroche latérale et de l’accroche d’ensemble, ce qui permet une meilleure adaptation du réglage aux conditions de piste avec les jantes HPI Mk. 10 et Mk. 8 à double diamètre. Nos inserts en mousse refendue pour Short Course offrent une excellente maniabilité dans toutes les conditions, alors que nos nouvelles mousses intérieures Pro pour Short Course utilisent les toutes dernières techniques de formage, et les matériaux qui vous offriront des performances extrêmes et l’avantage du réglage de l’accroche latérale. Nuestras nuevas espumas bicomponentes para Short Course permiten un reglaje diferenciado del agarre lateral y del agarre total, lo que permite una mejor adaptación a las condiciones del circuito, junto con las llantas de doble diámetro HPI Mk.10 y Mk.8 . Nuestras espumas termoformadas para Short Course ofrecen una excelente maniobrabilidad en todas condiciones ya que están fabricadas con las ultimas tecnologías y los materiales mas avanzados para favorecer el agarre lateral. SHORT COURSE INNER FOAM MOUSSE INT. PRO SHORT COURSE UNIV. SHORT COURSE REIFENEINLAGE UNIVERSAL ショー トコースインナーフォーム ESPUMAS INT. SHORT COURSE UNIVERSAL PRO SHORT COURSE INNER FOAM MOUSSE INTERIEURE PRO SHORT COURSE SHORT COURSE REIFENEINLAGE ESPUMAS INT. PRO SHORT COURSE PRO ショートコースインナーフォーム Rough Surface Superfi cie ラフな路面 bacheada A B 103335 A SOFT SOUPLE WEICH ソフ ト BLANDO 103334 B MEDIUM MEDIUM MITTEL MEDIO ミディアム 103333 C SOFT SOUPLE WEICH ソフ ト BLANDO 103332 D MEDIUM MEDIUM MITTEL ミディアム MEDIO A B C Low Grip ローグリ ップ Menos agarre High Grip Mas agarre ハイグリ ップ B C D Smooth Surface スムースな路面 Superfi cie plana The larger inner foam controls forward bite and how the truck responds while jumping and landing. Der größere Teil der Einlage kontrolliert die Traktion und wie sich der Truck beim Springen und Landen verhält. La mousse intérieure la plus grande permet de contrôler l’accroche vers l’avant et la manière dont le véhicule répond lors des sauts et lorsqu’il retombe au sol. La espuma interior de mayor diámetro permite controlar la tracción y la forma de responder a los aterrizajes en los saltos. 外側のインナーフォームで縦方向の トラクションとジャンプと着地時の反応をコン トロールします。 The smaller inner foam modifies the side bite character in corners and also fine tunes the overall straight line bite. Mit dem kleineren Teil der Einlage lassen sich die Seitenhaftung in Kurven und der Geradeauslauf beeinflussen. La plus petite mousse intérieure modifie l’accroche latérale dans les virages, et permet aussi un réglage fin de l'accroche d'ensemble en ligne droite. La espuma mas pequeña modifi ca el agarre lateral en las curvasトラクションのファインチューニングを行います。 y permite ajustar el agarre general en línea recta. 内側のインナーフォームで横方向の トラクションのチューニングと縦方向の Absorbers 6-64-6Shock Dämpfer Shock Spring Dämpferfeder Ressort d'amortisseur Muelle amortiguador ショックスプリング Amortisseurs Amortiguadores Change the springs to control the attitude of your car on the track. Stiffer springs react more quickly, but may not handle bumps. Try to use springs that keep the chassis level under cornering. Mit verschiedenen Dämpferfedern können Sie das Fahrverhalten auf der Strecke beeinflussen. Härte Federn führen dazu, dass das Auto schneller reagiert, können aber Probleme bei Wellen verursachen. Versuchen Sie Federn zu verwenden, die das Chassis in der Kurve möglichst gerade halten. Changez les ressorts pour contrôler le comportement de votre véhicule sur la piste. Des ressorts plus raides peuvent réagir plus rapidement, mais peuvent ne pas amortir les bosses. Essayez d’utiliser des ressorts qui maintiennent le châssis à l’horizontale en virage. Cambien los muelles para lograr un mejor control de su vehículo en pista. Muelles mas duros hacen que el coche sea mas nervioso pero no absorben los baches. Busque los サーキットでの車の反応はスプリングを交換することでコントロールします。 剛性の強いスプリングですとレスポンスが速まる一方、 路面の凹凸を吸収できなくなる場合があります。 コーナーリングで車体の姿勢が安定するスプリングを使うようにして muelles ください。que mantengan el chasis horizontal en las curvas. Shock Spring Ressort Dämpferfeder Muelle ショックスプリング Characteristics Caractéristiques Auswirkung auf das Fahrverhalten Características 特性 Stiffer Härter Plus rigide 硬い duro Mas Less chassis roll. Less traction. Car reacts quicker to input. Better on smooth tracks. Less chance of bottoming out when landing. Weniger Rollbewegung des Chassis. Weniger Griff. Auto reagiert schneller auf Steuerbefehle. Besser auf ebenen Strecken. Geringere Gefahr des Aufsetzens bei der Landung. Moins de roulis du châssis. Moins d’adhérence. La voiture répond plus rapidement aux commandes. Convient mieux aux pistes lisses. Moins de risques de talonnage lors de l’atterrissage. シャーシロール減少 Menor inclinación del chasis. Menor agarre. El vehículo responde トラクション減少 反応があがる mas rápidamente a los mandos. スムースな路面に適応 Ideal para pistas lisas. Menor riesgo de tocar suelo en los aterrizajes. More chassis roll. More traction. Better on bumpy tracks. More chance of bottoming out when landing. Mehr Rollbewegung des Chassis. Mehr Griff. Besser auf welligen Strecken. Größere Gefahr des Aufsetzens bei der Landung. Plus de roulis du châssis. Plus d’adhérence. Convient mieux aux pistes cahoteuses. Plus de risques de talonnage lors de l’atterrissage. Mas inclinación del chasis. Mas agarre. シャーシロール増大 Ideal pistas bacheadas. トラクション増大 粗い路面に適応 Riesgo de tocar suelo en los saltos. Softer Weicher Plus souple Mas blando やわらかい Piston Hole Size Lochgröße der Kolbenplatte Orifice du piston de l’amortisseur Orificios del pistón ピス トン穴径 Piston Kolbenplatte Piston Pistón ピストン Softer Weicher Plus souple やわらかい Mas blando Stiffer Härter Plus rigide 硬い duro Mas Shock Oil Dämpferöl Huile pour amortisseur Aceite amortiguadores ショックオイル Description Beschreibung Description Beschreibung Stiffer Härter Plus rigide 硬い duro Mas Red Rot Rouge レッ ド Rojo Yellow Gelb Jaune イエロー Amarillo White Weiß Blanc ホワイト Blanco Softer Weicher Plus souple Mas blando やわらかい Pink Pink Rose Rosa ピンク F 103348 R 103807 F 103348 R 103807 F 103348 R 103807 F 103348 R 103807 Description 品 名 Descripción SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 8 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 8 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 8 COILS MUELLE AMORTIGUADOR 13X51X1,1mm 8 ESPIRAS ショックスプリング 13x51x1.1mm 8巻 SHOCK SPRING 13x69x1.1mm 10 COILS DÄMPFERFEDER 13x69x1.1mm 10 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x69x1.1mm 10 COILS MUELLE AMORTIGUADOR 13X69X1,1mm 10 ESPIRAS ショックスプリング 13x69x1.1mm 10 巻 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 9 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 9 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 9 COILS MUELLE AMORTIGUADOR 13X51X1,1mm 9 ESPIRAS ショックスプリング 13x51x1.1mm 9巻 SHOCK SPRING 13x69x1.1mm 11 COILS DÄMPFERFEDER 13x69x1.1mm 11 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x69x1.1mm 11 COILS ショックスプリング 13x69x1.1mm 11 巻 MUELLE AMORTIGUADOR 13X69X1,1mm 11 ESPIRAS SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 10 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 10 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 10 COILS MUELLE AMORTIGUADOR 13X51X1,1mm 10 ESPIRAS ショックスプリング 13x51x1.1mm 10 巻 SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 12 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 12 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 12 COILS ショ ックスプリング 13x51x1.1mm 12 巻 MUELLE AMORTIGUADOR 13X51X1,1mm 12 ESPIRAS SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 11 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 11 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 11 COILS ショックスプリング 13x51x1.1mm 11 巻 MUELLE AMORTIGUADOR 13X51X1,1mm 11 ESPIRAS SHOCK SPRING 13x51x1.1mm 13 COILS DÄMPFERFEDER 13x51x1.1mm 13 COILS RESSORT AMORTISSEUR. 13x51x1.1mm 13 COILS ショックスプリング 13x51x1.1mm 13 巻 MUELLE AMORTIGUADOR 13X51X1,1mm 13 ESPIRAS There are 3 pistons with different sized hole. Es gibt drei verschiedene Kolbenplatten mit unterschiedlicher Lochgröße. Il y a trois tailles d’orifices de piston. Dispone de tres distintos diámetros de orificio 3種類の穴径の違うピス トンがあります。 Caractéristiques Characteristics 特性 Auswirkung auf das Fahrverhalten Características Softer damping. More traction. Quicker chassis weight transfer. Car reacts quicker to input. More chance of bottoming out when landing if used with “thinner” oil. More chassis roll if used with “thinner”oil. Use with thicker oil if track is smooth. Weichere Dämpfung. Mehr Griff. Schnellere Gewichtsverlagerung. Auto reagiert schneller auf Steuerbefehle. Größere Gefahr des Aufsetzens nach einem Sprung, wenn in Kombination mit dünnem Öl verwendet. Mehr Rollbewegung des Chassis (mit dünnem Öl). Verwenden Sie dickes Öl, wenn die Strecke glatt und eben ist. Amortissement plus doux Plus d’adhérence. Transfert de masses du châssis plus rapide. La voiture répond plus rapidement aux commandes. Plus de risques de talonnage lors d’un atterrissage, avec de l’huile plus « fluide ». Plus de roulis du châssis, avec de l'huile plus « fluide ». Utilisez de l’huile plus épaisse si la piste est lisse. Amortiguación ソフトダンピング mas suave Mas agarre トラクションが増大する Transferencia de masas mas rápida 重心移動が早くなる Reacciones mas rápidas a los mandos レスポンスがあがる Mayor riesgo de tocar suelo en los saltos やわらかいオイルを使うとシャーシの下面を打つことがある con aceite mas fluido やわらかいオイルを使うとシャーシロールが増える Use aceite mas espeso si la pista es 路面がスムースなときには固いオイルを使う mas lisa Stiffer damping. Slower chassis weight transfer. Car reacts slower to input. Less chance of bottoming out when landing when used with “thicker” oil. Less chassis roll if used with “thicker” oil. Use with thinner oil if track is rough. Härtere Dämpfung. Langsamere Gewichtsverlagerung. Auto reagiert langsamer auf Steuerbefehle. Geringe Gefahr des Aufsetzens nach einem Sprung, wenn in Kombination mit dickem Öl verwendet. Weniger Rollbewegung des Chassis (mit dickem Öl). Verwenden Sie dünnes Öl, wenn die Strecke sehr uneben ist. Amortissement plus rigide. Transfert de masses du châssis plus lente. La voiture répond plus lentement aux commandes. Moins de risques de talonnage lors d’un atterrissage, avec de l’huile plus « épaisse ». Moins de roulis du châssis, avec de l'huile plus « épaisse ». Utilisez de l’huile plus fluide si la piste est cahoteuse. Amortiguación ハードダンピング mas dura Transferencia de masas mas lenta 重心移動が穏やかになる Reacciones mas lentas a los mandos レスポンスが穏やかになる Menor riesgo de tocar suelo en los saltos 硬いオイルを使うとシャーシの下面を打つことが少なくなる Menor inclinación del chasis con un aceite 硬いオイルを使うとシャーシロールが減る mas espeso 路面が粗いときにはやわらかいオイルを使う Use aceite mas fluido si la pista esta bacheada You can use shock oils of different weights in the shock absorber. Sie können Öl mit unterschiedlicher Viskosität in den Dämpfern verwenden. Vous pouvez utiliser des huiles de différentes viscosités dans l’amortisseur. シ ョックオイルを変更することでシ ョックの特性を変更できます。 Puede usar distintas viscosidades de aceite Description 品 名 Descripción Front / Rear Vorne / Hinten Avant / Arrière フロン /リア Del /トTras Std. Std. 標準 Std. Std. Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten 86951 PRO SILICONE SHOCK OIL 10wt (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL 10wt (60ccm) HUILE AMORTISSEURS PRO 10wt (60ml) Thinner Plus fluide ACEITE SILICONAックオイル AMORTIGUADORES PRO. 10 wt (60ml) Dünner Mas PRO シリコンショ 10wt (60cc) やわらかい fluido 86953 PRO SILICONE SHOCK OIL 20wt (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL 20wt (60ccm) PRO シリコンショ ックオイル 20wt (60cc) ACEITE SILICONA AMORTIGUADORES PRO. 20 wt (60ml) 86955 PRO SILICONE SHOCK OIL 30wt (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL 30wt (60ccm) ACEITE SILICONA AMORTIGUADORES PRO. 30 wt (60ml) PRO シリコンショ ックオイル 30wt (60cc) 86957 PRO SILICONE SHOCK OIL 40wt (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL 40wt (60ccm) HUILE AMORTISSEURS PRO 40wt (60ml) PRO シリコンショ 40wt (60cc) ACEITE SILICONAックオイル AMORTIGUADORES PRO. 40 wt (60ml) 86959 PRO SILICONE SHOCK OIL 50wt (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL 50wt (60ccm) Thicker HUILE AMORTISSEURS PRO 50wt (60ml) ACEITE SILICONAックオイル AMORTIGUADORES PRO. 50 wt (60ml) Dicker PRO シリコンショ 50wt (60cc) HUILE AMORTISSEURS PRO 20wt (60ml) 40 wt. (#400) Caractéristiques Características 特 性 Same as using larger pistons holes. Die selben Auswirkungen wie eine Kolbenplatte mit größerem Loch. Même chose que pour des orifices plus grands. Misma reacción que al montar pistones de orificios mayores ピス トンの穴を大きく したような効果がでます HUILE AMORTISSEURS PRO 30wt (60ml) 35 Plus visqueuse かたい Mas viscoso Same as using smaller pistons holes. Die selben Auswirkungen wie eine Kolbenplatte mit kleinerem Loch. Même chose que pour des orifices plus petits. Misma reacción queしたような効果がでます al montar pistones de orificios menores ピストンの穴を小さく Setup Sheet Name / Nom Nombre Name / 氏 名 Date /Date Fecha Datum / 日 付 Track / Piste Pista ト Strecke / サーキッ Front 1 2 3 Track / Température Temperatur / Temperatura 温度 Track Condition / Conditions de piste Streckenzustand / Condiciones 路面状況 de pista Indoor Tight Smooth Hard Packed Blue Groove Wet Low Bite High Bite Outdoor Open Rough Loose/Loamy Dry Dusty Med Bite Other Shocks Ride Height Bodenfreiheit Garde au sol 車高 libre Altura Body Post 2 Event/Événement Veranstaltung/イベン ト Competición 1 2 mm 1 2 2 1 2 mm mm Camber AngleSturz Angle de carrossage キャンバー角 Caída Toe Angle Vorspur Angle de pincement トー角 Pinzamiento Steering Block Lenkhebel Ensemble bloc ステアリングブロック Manguetas -1.5 ° 0.5 ° Trailing Inline Piston Kolbenplatte Piston ピス トン Pistón Oil wt. Ölviskosität Grade huile Dureza aceite オイル番号 Bladder Daempfermembran Coupelle Membrana ブラダー Body Post 1 2 3 Slipper 1.2mm ~ 1.4mm 1 2 3 1 1 2 mm 1 2 Ride Height Bodenfreiheit Garde au sol 車高 Altura libre mm Camber AngleSturz Angle de carrossage -2.5 ° キャンバー角 Caída Toe Angle Vorspur Angle de pincement 2/3/4 ° Pinzamiento トー角 Kick Up Rebond Kick Up +1 / +2 キックアップ Kick Up Chassis Rear A B 400 400 Spring Feder Ressorts YELLOW スプリング Muelles Shock Length Dämpferlänge Longueur amortisseur mm ショ ック長 Long. amortiguador Tires Rear Front Brand Hersteller Marque 使用タイヤ Marca Compound Mischung Gomme Compuesto コンパウン ド Insert Einlagen Insert Espumaト インサー Wheel Felge Jante Llanta ホイール Notes Notizen Notes Notas メモ Front MAXXIS / HPI D / 103334 D / 103334 MK10 Brand Hersteller Marque ブラン ド Marca Notes Notizen Notes Notas メモ 1 2 mm Rear Diff 1 2 WHITE MK10 Oil wt. Ölviskosität Grade huile オイル番号 Dureza aceite 4000 Motor Mad Flap On / Off 0.7mm ~ 0.9mm Note Motor Motor Moteur モーター Motor Battery Akku Batterie バッテリー Batería Body Karosserie Carrosserie ボディ Carrocería Notes Notizen Notes Notas メモ Spur gear Hauptzahnrad 77 / 103372 83 / 103373 88 Couronne 103371 スパーギア Corona ATTK-10 Pinion gear Ritzel Pignon ピニオンギア Piñon ESC ESC ESC ESC Variador 18 Setup Sheet Name / Nom Name / Nombre 氏名 Date /Date Fecha Datum / 日 付 Track / Piste Pista ト Strecke / サーキッ Front 1 2 3 Body Post 1 2 mm 1 2 mm 1 2 Event/Événement Veranstaltung/イベン ト Competición Track / Température Temperatur / Temperatura 温度 Track Condition / Conditions de piste Streckenzustand / Condiciones 路面状況 de pista Indoor Tight Smooth Hard Packed Blue Groove Wet Low Bite High Bite Outdoor Open Rough Loose/Loamy Dry Dusty Med Bite Other Ride Height Bodenfreiheit Garde au sol 車高 Altura libre Camber AngleSturz Angle de carrossage キャンバー角 Caída Toe Angle Vorspur Angle de pincement トー角 Pinzamiento Steering Block Lenkhebel Ensemble bloc ステアリングブロック Manguetas Shocks mm ° ° Trailing Inline Piston Kolbenplatte Piston ピス トン Pistón Oil wt. Ölviskosität Grade huile オイル番号 Dureza aceite Bladder Daempfermembran Coupelle ブラダー Membrana Spring Feder Ressorts スプリング Muelles Shock Length Dämpferlänge Longueur amortisseur ショ ック長 Long. amortiguador Tires Rear Body Post 1 2 3 Slipper 1 2 3 1 2 mm 1 2 Ride Height Bodenfreiheit Garde au sol Altura libre 車高 Camber AngleSturz Angle de carrossage キャンバー角 Caída Toe Angle Vorspur Angle de pincement 2/3/ Pinzamiento トー角 Kick Up Rebond Kick Up +1 / +2 キックアップ Kick Up Chassis mm ° 4 ° Brand Hersteller Marque 使用タイヤ Marca Compound Mischung Gomme コンパウン ド Compuesto Insert Einlagen Insert インサー Espumaト Wheel Felge Jante ホイール Llanta Notes Notizen Notes Notas メモ Diff 1 2 Brand Hersteller Marque ブラン ド Marca Notes Notizen Notes Notas メモ 1 2 Front Front Rear mm mm Rear Oil wt. Ölviskosität Grade huile オイル番号 Dureza aceite Motor Mud Mad Flap Flap On / Off Note Motor Motor Moteur モーター Motor Battery Akku Batterie バッテリー Batería Body Karosserie Carrosserie ボディ Carrocería Notes Notizen Notes Notas メモ Spur gear Hauptzahnrad 77 / 103372 83 / 103373 88 Couronne 103371 スパーギア Corona Pinion gear Ritzel Pignon ピニオンギア Piñon ESC ESC ESC ESC Variador 7 Exploded View Explosionszeichnung Chassis Assembly Chassis Vue éclatée Despiece Montage du châssis Montaje chasis Z150 Z353 Z353 103326 100325 Z203 100317 100328 86029 Z661 Z685 100328 Z685 Z150 Z224 Z353 100310 86896 103325 Z705 100310 Z353 86968 100325 86968 Z224 Z353 Z354 Z354 100317 86969 100318 103326 86969 86027 86094 103327 85209 103348 100318 103327 Z663 86094 86883 85054 75106 100318 6819 103327 Z353 Z663 Z700 103326 Z663 103327 75106 Z663 103365 103363 100318 100317 Z543 100328 86094 103363 103327 Z663 Z663 Z663 Z538 A838 103729 Z700 Z852 103362 Z264 B021 100311 100310 86896 103324 B021 103368 A838 103360 103325 86878 100310 86878 86884 103325 Z353 Z353 Z353 100310 103325 Z350 100312 103323 86905 86882 Z411 103363 103330 Z663 86897 100310 Z543 Z353 103363 86895 85208 Z543 100312 100311 86895 Z653 86897 103324 Z543 100311 103363 Z653 Z354 86896 Z663 103363 Z663 Z352 103325 100314 103325 103326 Z086 103363 103363 103325 103325 Z203 100310 86896 Z353 103364 Z352 86878 86878 86882 100310 100310 100312 103328 Z354 86896 86905 100310 103367 A838 103325 86905 103325 103325 Z203 86896 103328 86905 103325 86881 86896 86884 Z350 103328 100311 Z543 Z543 A838 100312 103360 103324 103368 B021 103311 A838 38 103327 103311 86896 103324 B021 Z852 Z264 Z700 103362 103729 75106 86094 Z546 103327 Z663 75106 Z653 103327 Z546 100310 103327 Z653 103369 86094 Z663 100310 85208 Z546 86094 103363 103326 Z264 Z663 B021 103362 Z543 103329 86897 Z542 B021 103329 103329 Z203 Z350 86886 86888 Z352 103361 100317 86029 Z542 Z538 Z700 103908 Z543 Z542 86094 103363 Z538 Z354 100328 103370 86887 Z661 Z685 100328 Z685 103330 103328 Z543 6819 103328 Z352 85206 103364 100317 Z352 100318 Z352 103370 86026 103807 100310 86897 86883 85053 103369 86897 85207 100310 86887 85207 86886 100318 85207 100318 6819 100317 100314 85206 Z350 86888 100328 100314 Z354 6819 103361 B021 86897 103328 85212 103329 103329 Z700 103329 Z411 Z663 B021 Z264 Z085 85211 103362 103908 Z083 Z411 Z663 Z224 103377 Z694103377 Z263 103377 103378 103331 103373 103378 103377 103377 103334 Z263 B030 Z892 86871 103400 86898 86943 103400 Z541 Z700 103375 103400 Z203 6918 Z244 103374 Z541 Z203 103337 1146 Z242 86872 Z242 103400 86898 86871 103400 Z449 86943 B021 85205 86945 86947 Z892 Z449 85205 Z892 B030 B021 Z263 B021 86944 B021 Z203 85205 86895 Z546 39 8 Parts List Ersatzteilliste En Parts List Pièces détachées Lista piezas Parts # Description Parts # Description 341 1146 6163 6819 6918 75106 80559 80569 85053 85054 85205 85206 85207 85208 85209 85211 85212 86026 86027 86029 86094 86871 86872 86878 86881 86882 86883 86884 86886 86887 86888 86895 86896 86897 86898 86905 86943 86944 86945 86947 86968 86969 87254 87255 100310 100311 100312 100314 100317 100318 100325 100328 103323 103324 103325 103326 103327 103328 103329 103330 103331 103334 SC-15 ELECTRONIC SPEED CONTROL WITH REVERSE FIREBOLT 15T MOTOR (540 TYPE) SERVO TAPE 20x100mm (5PCS) SILICONE O-RING P-3 (RED/5PCS) PINION GEAR 18 TOOTH (48 PITCH) BODY CLIP (6mm/BLACK/20PCS) HPI SF-1 SERVO (STANDARD TORQUE) HPI RF-6 RECEIVER WITHOUT CRYSTAL (AM 27MHZ/2CH) SHOCK BODY SET (12x70-103mm/2PCS) SHOCK BODY SET (12x67-87mm/2PCS) GEAR BOX SET REAR SUSPENSION ARM SET UPPER BRACE SET SHOCK TOWER SET BATTERY BRACE SET GEAR COVER/MOTOR GUARD SET SLIPPER ACCESS COVER SHOCK SHAFT 3x57.5mm (2PCS) SHOCK SHAFT 3x49.5mm (2PCS) SHOCK DIAPHRAGM 13x4mm (8PCS) SCREW SHAFT M4x2.5x12mm (BLACK/6PCS) DIFF SHAFT 10x23mm (2PCS) DIFF CASE WASHER (2PCS) TURNBUCKLE M3x69 (2PCS) FRONT BRACE SUSPENSION SHAFT 3x32mm (2PCS) RUBBER BUMP STOP 3x7x4mm (12PCS) SUSPENSION SHAFT 3x27mm (2PCS) DRIVE SHAFT 6x86mm (2PCS) SUSPENSION SHAFT 3x54mm (2PCS) SUSPENSION SHAFT 3x33mm (2PCS) CAP HEAD SCREW M3x30mm (10PCS) BALL STUD 4.8x12mm (10PCS) BALL STUD 4.8x15mm (10PCS) X-RING 1.8x5mm (8PCS) SERVO SAVER BODY 8x16.5mm 52T DRIVE GEAR/DIFF CASE IDLER GEAR 28T TOP GEAR 20T IDLER GEAR SHAFT 5x16mm FOAM BLOCK 50x22x11mm THUMBSCREW M3x9x7mm (2PCS) SHOCK SET 70-103mm (ASSEMBLED/2 SHOCKS) SHOCK SET 67-87mm (ASSEMBLED/2 SHOCKS) BALL END SET FRONT UPRIGHT SET FRONT SUSPENSION ARM SET SUSPENSION MOUNT SET SHOCK CAP AND PRELOAD COLLAR SET SHOCK PARTS SET SERVO MOUNT SET SHOCK PISTON AND BALL SET FRONT CHASSIS BRACE TRAILING STEERING BLOCK SET STEERING PARTS SET REAR BRACE SET BODY MOUNT SET SKID PLATE SET REAR HUB CARRIER SET BUMPER SET MK.10 WHEEL MATTE CHROME (4.5mm OFFSET/2PCS) SHORT COURSE INNER FOAM (MEDIUM/2PCS) 103336 103337 103348 103360 103361 103362 103363 103364 103365 103367 103368 103369 103370 103372 103373 103374 103375 103377 103378 103400 103416 103417 103418 103419 103729 103807 103908 A838 B021 B030 Z083 Z085 Z086 Z150 Z162 Z203 Z224 Z242 Z244 Z263 Z264 Z350 Z352 Z353 Z354 Z411 Z449 Z538 Z541 Z542 Z543 Z546 Z653 Z661 Z663 Z685 Z694 Z700 Z705 Z852 Z892 MOUNTED MAXXIS D TIRES/MK.10 WHEEL (CHROME/2PCS) MAXXIS TREPADOR BELTED TIRE D COMPOUND (2PCS) RACING SPRING SET (BLITZ/FRONT/4 PAIRS) FRONT AXLE 5x26mm (2PCS) REAR AXLE 5x39mm (2PCS) LOCKING HEX WHEEL HUB 12mm (4PCS) STEP SCREW 3.2x14mm (10PCS) BUMPER SHAFT 3x5X42mm (2PCS) MAIN CHASSIS STEP SCREW 3x25mm (2PCS) AXLE SPACER 5x7x1.45mm (2PCS) TURNBUCKLE M3x60mm (BLACK/2PCS) MUD FLAP SET (2PCS) SPUR GEAR 83 TOOTH (48 PITCH) SPUR GEAR 88 TOOTH (48 PITCH) MOTOR PLATE 3.0mm (7075/GRAY) TOP SHAFT 5x48mm SLIPPER CLUTCH SET SLIPPER PAD (2PCS) GEAR DIFF BEVEL GEAR SET 10T/13T MAXXIS ATTK-10 PAINTED BODY (ORANGE/BLACK) MAXXIS ATTK-10 PAINTED BODY (BLACK/SILVER) ATTK-10 PAINTED BODY (BLACK/WHITE) ATTK-10 PAINTED BODY (BLACK/GRAY) SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 (SILVER/10PCS) BLITZ RACING SPRING SET (REAR/4 PAIRS) SERRATED FLANGE NUT M4X10.8mm (4Pcs) FLANGE PIPE 3x4.5x5.5mm BALL BEARING 5x10x4mm (2PCS) BALL BEARING 10x15x4mm (2PCS) FLAT HEAD SCREW M3x10mm (HEX SOCKET/10PCS) FLAT HEAD SCREW M3x15mm (HEX SOCKET/10PCS) FLAT HEAD SCREW M3x18mm (HEX SOCKET/10PCS) ANTENNA PIPE SET HEAVY WEIGHT GREASE (#100000/GEAR DIFF) WASHER M3x6mm (10PCS) WASHER M3x8mm (10PCS) E CLIP E2mm (20PCS) E CLIP E-4 (10PCS) PIN 2x8mm (12PCS) PIN 2x10mm SILVER (10PCS) BUTTON HEAD SCREW M3x5mm (HEX SOCKET/10PCS) BUTTON HEAD SCREW M3x8mm (HEX SOCKET/10PCS) BUTTON HEAD SCREW M3x10mm (HEX SOCKET/10PCS) BUTTON HEAD SCREW M3x12mm (HEX SOCKET/10PCS) CAP HEAD SCREW M2x8mm (10PCS) FLAT HEAD SCREW M2.5x12mm (HEXSOCKET/10PCS) CAP HEAD SCREW M3x25mm (6PCS) CAP HEAD SCREW M3x6mm (6PCS) CAP HEAD SCREW M3x8mm (12PCS) CAP HEAD SCREW M3x10mm (6PCS) CAP HEAD SCREW M3x18mm (10PCS) NUT M3 (6PCS) LOCK NUT M2.6 (4PCS) LOCK NUT M3 (6PCS) WASHER 2.7x6.7x0.5mm (10PCS) WASHER M5x10x0.5mm SILVER (10PCS) SET SCREW M3x3mm (6PCS) SET SCREW M3x10mm WASHER 5x7x0.2mm (10PCS) WASHER 10x12x0.2mm (10PCS) 40 De Ersatzteileliste Nummer Beschreibung Nummer Beschreibung 341 SC-15 ELEKTRONISCHER FAHRTENREGLER (RUECKWAERTS) 103336 MAXXIS D REIFEN AUF MK.10 FELGEN (CHROM/2ST) 1146 FIREBOLT 15T MOTOR (540ER) 103337 MAXXIS TREPADOR D REIFEN (BELTED/2ST) 6163 DOPPELSEITIGES KLEBEBAND 20x100mm 103348 BLITZ RACING FEDERN SET (VORNE/4 PAAR) 6819 SILIKON O-RING P-3 ROT (5 ST.) 103360 RADACHSE VORNE 5x26mm (2ST/BLITZ) 6918 RITZEL 18Z 48DP 103361 RADACHSE HINTEN 5x39mm (2ST/BLITZ) 75106 KAROSSERIEKLAMMERN (6mm/SCHWARZ/20ST) 103362 FELGENMITNEHMER 12mm MIT SICHERUNG (4ST/BLITZ) 80559 HPI SF-1 SERVO (STANDARD) 103363 STUFENSCHRAUBE 3.2x14mm (10ST) 80569 HPI RF-6 EMPFAENGER OHNE QUARZ (AM 27MHZ/2KANAL) 103364 RAMMER WELLE 3x5x42mm (2ST) 85053 DAEMPFERGEHAEUSE SET (12x70-103mm/2ST/FIRESTORM) 103365 CHASSIS (BLITZ) 85054 DAEMPFERGEHAEUSE SET (12x67-87mm/2ST/FIRESTORM) 103367 STUFENSCHRAUBE 3x25mm (2ST) 85205 GETRIEBEBOX SET (E-FIRESTORM) 103368 ACHSEN SCHEIBE 5x7x1.45mm (2ST) 85206 SCHWINGEN SET (E-FIRESTORM) 103369 SPURSTANGE M3x60mm (SCHWARZ/2ST) 85207 QUERLENKERVERSTREBUNG OBEN SET (E-FIRESTORM) 103370 SCHMUTZFAENGER SET (2ST/BLITZ) 85208 DAEMPFERBRUECKEN SET (E-FIRESTORM) 103372 HAUPTZAHNRAD 83 ZAEHNE (48DP) 85209 AKKUHALTERUNGS SET (E-FIRESTORM) 103373 HAUPTZAHNRAD 88 ZAEHNE (48DP) 85211 GETRIEBEABDECKUNG/MOTORSCHUTZ SET (E-FIRESTORM) 103374 MOTORPLATTE 3.0mm (7075/GRAU/BLITZ) 85212 SLIPPER ZUGANGS ABDECKUNG (E-FIRESTORM) 103375 OBERE GETRIEBEWELLE 5x48mm (BLITZ) 86026 KOLBENSTANGE 3x57.5mm (2ST/FIRESTORM) 103377 SLIPPER SET (BLITZ) 86027 KOLBENSTANGE 3x49.5mm (2ST/FIRESTORM) 103378 SLIPPER BELAG (2ST/BLITZ) 86029 DAEMPFERMEMBRAN 13x4mm (8ST/FIRESTORM) 103400 KEGELRAD SET 10Z/13Z (BLITZ) 86094 GEWINDESTIFT M4x2.5x12mm (SCHWARZ/6ST) 103416 ATTK-10 MAXXIS KAROSSERIE (ORANGE/SCHWARZ) 86871 DIFFERENTIALWELLE 10x23mm (2ST/FIRESTORM) 103417 ATTK-10 MAXXIS KAROSSERIE (SCHWARZ/SILBER) 86872 DIFFERENTIALGEHAEUSE SCHEIBE (2ST/FIRESTORM) 103418 ATTK-10 KAROSSERIE (SCHWARZ/WEISS) 86878 SPURSTANGE M3x69mm (2ST/FIRESTORM) 103419 ATTK-10 KAROSSERIE (SCHWARZ/GRAU) 86881 VORDERE VERSTREBUNG (FIRESTORM) 103729 GERIFFELTE STOPPMUTTER MIT FLANSCH (SILBER/10ST) 86882 SCHWINGENSTIFT 3x32mm (2ST/FIRESTORM) 103807 BLITZ RACING FEDERN SET (HINTEN/4 PAAR) 86883 EINFEDERWEG BEGRENZER 3x7x4mm(12S/GUMMI/FIRESTORM) 103908 GERIFFELTE MUTTER MIT FLANSCH M4X10.8mm (4ST) 86884 SCHWINGENSTIFT 3x27mm (2ST/FIRESTORM) A838 METALLHUELSE 3x4.5x5.5mm 86886 ANTRIEBSWELLE 6x86mm (2ST/FIRESTORM) B021 COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 5x10mm (2 ST.) 86887 SCHWINGENSTIFT 3x54mm (2ST/FIRESTORM) B030 COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 10x15x4mm 2 ST 86888 SCHWINGENSTIFT 3x33mm (2ST/FIRESTORM) Z083 SENKKOPFSCHRAUBE M3x10mm (INBUS/10ST) 86895 INBUSSCHRAUBE M3x10mm (10ST) Z085 SENKKOPFSCHRAUBE M3x15mm (INBUS/10ST) 86896 KUGELKOPF 4.8x12mm (10ST/FIRESTORM) Z086 SENKKOPFSCHRAUBE M3x18mm (INBUS/10ST) 86897 KUGELKOPF 4.8x15mm (10ST/FIRESTORM) Z150 ANTENNENROHRSET 86898 X-RING 1.8x5mm (8ST/FIRESTORM) Z162 ZAEHES FETT (#100000/KEGELDIFF) 86905 SERVO SAVER KUNSTSTOFF TEILE 8x16.5mm Z203 M3X6 UNTERLAGSCHEIBE (10 ST.) 86943 GETRIEBEZAHNRAD 52Z/DIFFGEHAEUSE (E-FIRESTORM) Z224 UNTERLAGSCHEIBE M3x8mm (10 ST.) 86944 GETRIEBEZAHNRAD 28Z (E-FIRESTORM) Z242 E-CLIP E2mm SILBER 20ST. 86945 GETRIEBEZAHNRAD 20Z (E-FIRESTORM) Z244 E-CLIP E4 SCHWARZ (10 ST.) 86947 GETRIEBEWELLE 5x16mm (E-FIRESTORM) Z263 STIFT 2x8mm (12ST.) 86968 SCHAUMSTOFF BLOCK 50x22x11mm (E-FIRESTORM) Z264 STIFT 2x10mm SILBER (10 ST.) 86969 RAENDELSCHRAUBE M3x9x7mm (2ST) Z350 FLACHKOPFSCHRAUBE M3x5mm (INBUS/10ST) 87254 DAEMPFERSET 70-103mm (MONTIERT/2ST/FIRESTORM) Z352 FLACHKOPFSCHRAUBE M3x8mm (INBUS/10ST) 87255 DAEMPFERSET 67-87mm (MONTIERT/2ST/FIRESTORM) Z353 FLACHKOPFSCHRAUBE M3x10mm (INBUS/10ST) 100310 KUGELKOPF SET (FIRESTORM) Z354 FLACHKOPFSCHRAUBE M3x12mm (INBUS/10ST) 100311 LENKHEBELTRAEGER SET Z411 INBUSSCHRAUBE M2x8mm (10ST) 100312 VORDERES SCHWINGEN SET Z449 SENKKOPFSCHRAUBE M2.5x12mm (INBUS/10ST) 100314 AUFHAENGUNGS HALTERUNGS SET Z538 SENKKOPFSCHRAUBE M3x25mm (6ST.) 100317 DAEMPFERKAPPE UND MUTTER SET (FIRESTORM) Z541 INBUSSCHRAUBE M3x6mm (6ST) 100318 DAEMPFERTEILE SET (FIRESTORM) Z542 INBUSSCHRAUBE M3x8mm (12ST) 100325 SERVOHALTERUNG SET Z543 INBUSSCHRAUBE M3x10mm (6ST) 100328 DAEMPFER KOLBENPLATTEN UND KUGELSATZ SET Z546 INBUSSCHRAUBE M3x18mm (10ST) 103323 VORDERE CHASSIS-STREBE (BLITZ) Z653 MUTTER M3 6ST. 103324 LENKUNGSBLOCK SET (BLITZ) Z661 STOPPMUTTER M2.6 (4 ST.) 103325 LENKUNGSTEILE SET (BLITZ) Z663 STOPPMUTTER M3 (6ST.) 103326 HINTERE STREBE SET (BLITZ) Z685 UNTERLAGSCHEIBE 2.7x6.7x0.5mm (10ST.) 103327 KAROSSERIEHALTER SET (BLITZ) Z694 UNTERLAGSCHEIBE M5x10x0.5mm SILBER (10ST.) 103328 SKID PLATE SET (BLITZ) Z700 MADENSCHRAUBE M3x3mm (6ST) 103329 HINTERE RADTRAEGER SET (BLITZ) Z705 MADENSCHRAUBE M3x10mm 103330 RAMMER SET (BLITZ) Z852 UNTERLAGSCHEIBE 5x7x0.2mm (10ST.) 103331 MK.10 FELGEN MATT CHROM (4.5mm OFFSET/2ST) UNTERLAGSCHEIBE 10x12x0.2mm (10ST.) 103334 SHORT COURSE REIFENEINLAGEN (MITTEL/2ST) Z892 41 Fr Pièces Dètachèes Nummer Beschreibung Nummer Beschreibung 341 CONT. DE VITESSE ELECT. SC-15 AV. MARCHE ARRIERE 103336 PNEU MAXXIS D MONTES SUR JANTE MK.10 (CHROME/2P.) 1146 MOTEUR FIREBOLT 15D (TYPE 540) 103337 PNEU MAXXIS TREPADOR TOILE GO 6163 DOUBLE FACE 20x100mm (S5) 103348 ENS. RESSORTS COURSE BLITZ (AV/4 PAIRES) 6819 JOINT TORIQUE SILICONE P-3 ROUGE (5 PCS) 103360 ESSIEU AVANT 5x26mm (2P.) 6918 PIGNON 18 DENTS ( 48 DP ) 103361 ESSIEU ARRIERE 5x39mm (2P.) 75106 CLIP CARR. (6mm/NOIR/20 P.) 103362 HEX. DE BLOCAGE MOYEU 12mm (4P.) 80559 SERVO HPI SF-1 (COUPLE STANDARD) 103363 VIS A EPAULEMENT 3.2x14mm (10P.) 80569 RECEPTEUR HPI RF-6 SANS QUARTZ (AM 27MHZ/2CH) 103364 AXE DE PARE-CHOCS 3x5x42mm (2P.) 85053 ENS. CORPS AMORTISSEUR (12x70-103mm/2P.) 103365 CHASSIS PRINCIPAL 85054 ENS. CORPS AMORTISSEUR (2x67-87mm/2P.) 103367 VIS A EPAULEMENT 3x25mm (2P.) 85205 ENS. BOITE VITESSES 103368 ESPACEUR ESSIEU 5x7x1.45mm (2P.) 85206 JEU BRAS DE SUSPENSION ARRIERE 103369 BIELLETTE M3x60mm (NOIR/2P.) 85207 ENSEMBLE RENFORTS SUPERIEURS 103370 ENSEMBLE GARDE BOUE (2P.) 85208 ENS. PLATINE DE SUSPENSION 103372 COURONNE 83 DENTS (48DP) 85209 ENSEMBLE CALAGE DE BATTERIE 103373 COURONNE 88 DENTS (48DP) 85211 ENSEMBLE CARTER PIGNON/PROTECTION MOTEUR 103374 PLAQUE MOTEUR 3.0mm (7075/GRIS) 85212 COUVERCLE ACCES EMBRAYAGE 103375 AXE GRAND PIGNON 5x48mm 86026 AXE AMORTISSEUR 3x57.5mm (2P.) 103377 ENSEMBLE EMBRAYAGE 86027 AXE AMORTISSEUR 3x49.5mm (2P.) 103378 GARNITURE D'EMBRAYAGE (2P.) 86029 MEMBRANE AMORTISSEUR 13x4mm (8P.) 103400 ENS.PIGNONS CONIQUES DIFF 10D/13D 86094 AXE FILETE M4x2.5x12mm (NOIR/6P.) 103416 CARROSSERIE PEINTE ATTK-10 MAXXIS (ORANGE/NOIR) 86871 AXE DIFFERENTIEL 10x23mm (2P.) 103417 CARROSSERIE PEINTE ATTK-10 MAXXIS (NOIR/ARGENT) 86872 RONDELLE BOITIER DIFFERENTIEL (2P.) 103418 CARROSSERIE PEINTE ATTK-10 (NOIR/BLANC) 86878 BIELLETTE M3x69mm (2P.) 103419 CARROSSERIE PEINTE ATTK-10 (NOIR/GRIS) 86881 RENFORT AVANT 103729 ECROU CRANTE A BRIDE M4 (ARGENT/10P.) 86882 AXE DE SUSPENSION 3x32mm (2P.) 103807 ENS. RESSORTS COURSE BLITZ (AR/4 PAIRES) 86883 BUTEE CAOUTCHOUC 3x7x4mm (12P.) 103908 ECROU CRANTE A BRIDE M4X10.8mm (4P.) 86884 AXE DE SUSPENSION 3x27mm (2P.) A838 PALIER 3x4.5x5.5mm NOIR 86886 AXE TRANSMISSION 6x86mm (2P.) B021 ROULEMENT 5x10mm (2PCS) 86887 AXE DE SUSPENSION 3x54mm (2P.) B030 ROULEMENT 10x15x4 ZZ(2PCS) 86888 AXE DE SUSPENSION 3x33mm (2P.) Z083 VIS TETE PLATE M3x10mm (SIX PANS CREUX/10 P.) 86895 VIS TETE CYLINDRIQUE M3x30mm (10P.) Z085 VIS TETE PLATE M3x15mm (SIX PANS CREUX/10P.) 86896 ROTULE SUR TIGE 4.8x12mm (10P.) Z086 VIS TETE PLATE M3x18mm (SIX PANS CREUX/10P.) 86897 ROTULE SUR TIGE 4.8x15mm (10P.) Z150 ENSEMBLE ANTENNE 86898 JOINT SECTION X 1.8x5mm (8PCS) Z162 GRAISSE CHARGEE (#100000/DIFFERENTIEL) 86905 TUBE D'ECONOMISEUR DE SERVO 8x16.5mm Z203 RONDELLE M3x6mm (10PCS) 86943 BOITIER DIFF/PIGNON ENTRAINEMENT 52D Z224 RONDELLE M3x8mm NOIR (10PCS) 86944 PIGNON FOU 28D Z242 CIRCLIPS 2mm (S20) 86945 GRAND PIGNON 20D Z244 CIRCLIPS 4mm (10PCS) 86947 AXE PIGNON FOU 5x16mm Z263 GOUPILLE 2x8 (12PCS) 86968 BLOC MOUSSE 50x22x11mm Z264 GOUPILLE 2x10mm ARGENT (10PCS) 86969 VIS A AILETTES M3x9x7mm (2P.) Z350 VIS TETE RONDE M3x5mm (SIX PANS CREUX/10 P.) 87254 JEU AMORTISSEURS 70-103mm (MONTES/2 AMORTISSEURS) Z352 VIS TETE RONDE M3x8mm (SIX PANS CREUX/10 P.) 87255 JEU AMORTISSEURS 67-87mm (MONTES/2 AMORTISSEURS) Z353 VIS TETE RONDE M3x10mm (SIX PANS CREUX/10 P.) 100310 JEU EMBOUT SPHERIQUE Z354 VIS TETE RONDE M3x12mm (SIX PANS CREUX/10 P.) 100311 FUSEE AVANT Z411 VIS TETE CYLINDRIQUE M2x8mm (10P.) 100312 JEU BRAS DE SUSPENSION AVANT Z449 VIS TETE FRAISEE M2.5x10mm (SIX PANS CREUX/10PCS) 100314 JEU SUPPORT DE SUSPENSION Z538 VIS TETE FRAISEE M3x25mm (6PCS) 100317 ENS. BOUCHON AMORTIS. ET COLLIER DE PRECONTRAINTE Z541 VIS M3x6mm (6P.) 100318 ENSEMBLE PIECES AMORTISSEUR Z542 VIS M3x8mm (12P.) 100325 JEU MONTAGE SERVO Z543 VIS M3x10mm (6P.) 100328 PISTON AMORTISSEUR ET BILLE SET Z546 VIS M3x18mm(10P.) 103323 RENFORT CHASSIS AVANT Z653 ECROU M3 103324 ENSEMBLE BLOC TRAINANT DIRECTION Z661 ECROU NYLON M2.6 (4P.) 103325 ENS. PIECES DE DIRECTION Z663 ECROU NYLSTOP M3 (6P.) 103326 ENSEMBLE RENFORT ARRIERE Z685 RONDELLE 2.7x6.7x0.5mm (10PCS) 103327 JEU MONTAGE CARROSSERIE Z694 RONDELLE 5x10mm (10PCS) 103328 ENSEMBLE PROTECTION CARTER Z700 VIS SANS TETE M3x3mm (6P.) 103329 ENS. PORTE MOYEU ARRIERE Z705 VIS HALLEN SANS TETE M3x10mm 103330 ENSEMBLE PARE-CHOCS Z852 RONDELLE 5x7x0.2mm (10PCS) 103331 JANTE MK.10 CHROMEE MATE (DEPORT 4.5mm/2P.) RONDELLE 10x12x0.2mm (10PCS) 103334 MOUSSE INTERIEURE SHORT COURSE (MEDIUM/2P.) Z892 42 E D (2P.) Es Ref. Lista piezas Descripción Ref. Descripción 341 Variador electrónico SC-15 Marcha atrás. 103336Neumático MAXXIS D montado llanta Mk.10 (cromado/2uds) 1146 Motor Firebolt 15d (tipo 540) 103337Neumático MAXXIS Trepador ref. goma D (2uds) 6163 Cinta doble cara 20x100mm (S5) 103348 Conjunto muelles suspensión Blitz (del/4uds) 6819 Junta torica silicona P-3 roja (5uds) 103360 Eje delantero 5x26mm (2uds) 6918 Piñon 18 dientes (48dp) 103361 Vaso trasero 5x39mm (2uds) 75106 Clip carrocería (6mm/negro/20uds) 103362 Hexágono ruedas 12mm (4uds) 80559 Servo HPI SF-1 (potencia standard) 103364 Eje parachoques 3x5x42mm (2uds) 80569 Receptor HPI RF-6 sin cristales (Am 27Mhz/2canales) 103365 Chasis principal 85053 Cuerpo amortiguadores (12x70-103mm/2uds) 103367 Tornillo labiado 3x25mm (2mm) 85054 Cuerpo amortiguadores (12x67/87mm/2uds) 103368 Separador eje 5x7x1,45mm (2uds) 85205 Conjunto transmisión 103369 Bieleta M3x60mm (negro/2uds) 85206 Trapecios traseros 103370 Protector barro (2uds) 85207 Refuerzos superiores 103372 Corona 83d (48dp) 85208 Soportes suspensión 103373 Corona 88d (48dp) 85209 Conjunto separadores batería 103374 Soporte motor 3,0mm (7075/gris) 85211 Carter piñon/protector motor 103375 Eje piñon 5x48mm 85212 Tapa acceso slipper 103377 Conjunto slipper 86026 Vástago amortiguador 3x57,5mm (2uds) 103378 Zapata slipper (2uds) 86027 Vástago amortiguador 3x49,5mm (2 uds) 103400 Piñónes cónicos diferencial (10/13d) 86029 Membrana amortiguador 13x4mm (8uds) 103416 Carrocería pintada ATTK-10 MAXXIS (Naranja/Negro) 86094 Eje roscado M4x2,5x12mm (negro/6uds) 103417 Carrocería pintada ATTK-10 MAXXIS (Negro/Plata) 86871 Eje diferencial 10x23mm (2uds) 103418 Carroceria pintada ATTK-10 (Negro/Blanco) 86872 Junta cuerpo diferencial (2uds) 103419 Carrocería pintada ATTK-10 (Negro/Gris) 86878 Tirante suspensión M3x69mm (2uds) 103729 Tuerca fijación M4x10,8mm plata (4uds) 86881 Refuerzo delantero 103807 Conjunto muelles suspensión Blitz (tras/4 pares) 86882 Eje suspensión 3x32mm (2uds) 103908 Tuerca fijación M4x10,8mm (4uds) 86883 Tope caucho 3x7x4mm(12uds) A838 Casquillo 3x4,5x5,5mm (negro) 86884 Eje suspensión 3x27mm (2uds) B021 Rodamiento 5x10mm (2uds) 86886 Eje transmisión 6x86mm (2uds) B030 Rodamiento 10x15x4mm (2uds) 86887 Eje suspensión 3x54mm (2uds) Z083 Tornillo avellanado M3x10mm (Hexagonal) 86888 Eje suspensión 3x33mm (2uds) Z085 Tornillo avellanado M3x15mm (Hexagonal) 86895 Tornillo cab. cilíndrica M3x30mm(10uds) Z086 Tornillo avellanado M3x18mm (Hexagonal) 86896 Rotula roscada 4,8x12mm (10uds) Z150 Conjunto antena 86897 Rotula roscada 4,8x15mm (10uds) Z162 Grasa especial (#100000/Diferencial) 86898 Junta sección X 1,8x5mm (8uds) Z203 Arandela M3x6mm (10uds) 86905 Salvaservos 8x16,5mm Z224 Arandela M3x8mm negra (10uds) 86943 Cuerpo diferencial/corona dif 52d Z242 Circlips 2mm (10uds) 86944 Piñon intermedio 28d Z244 Circlips 4mm (12uds) 86945 Piñon 20d Z263 Pasador 2x8mm (12uds) 86947 Eje piñon intermedio 5x16mm Z264 Pasador 2x10mm plata (10uds) 86968 Bloque espuma 50x22x11mm Z350 Tornillo cab. redonda M3x5mm (hexagonal/10uds) 86969 Soporte baterías M3x9x7mm (2uds) Z352 Tornillo cab. redonda M3x8mm (hexagonal/10uds) 87254 Conj. amortiguadores 70-103mm (montados /2 uds) Z353 Tornillo cab. redonda M3x10mm (hexagonal/10uds) 87255 Conj. amortiguadores 67-87mm (montado/2uds) Z354 Tornillo cab. redonda M3x12mm (hexagonal/10uds) 100310 Inserto esférico Z411 Tornillo cab. Cilíndrica M2x8mm (10uds) 100311 Mangueta delantera Z449 Tornillo avellanado M2,5x10mm (Hexagonal/10uds) 100312 Trapecios delanteros Z538 Tornillo avellanado M3x25mm (6uds) 100314 Soportes suspensión Z541 Tornillo M3x6mm (6uds) 100317 Tapón amortiguadores/ rosca ajuste tensión Z542 Tornillo M3x8mm (12uds) 100318 Partes amortiguador Z543 Tornillo M3x10mm (6uds) 100325 Soporte servo Z546 Tornillo M3x18mm (10uds) 100328 Pistón amortiguador/rotulas plast. Z653 Tuerca M3 103323 Refuerzo delantero chasis Z661 Tuerca nylon M2,6mm (4uds) 103324 Refuerzo delantero dirección Z663 Tuerca autoblocante M3 (6uds) 103325 Partes dirección Z685 Arandela 5x10mm (10uds) 103326 Refuerzo trasero Z700 Allen M3x3mm (6uds) 103327 Soportes carrocería Z705 Allen M3x10mm 103328 Protecion cartes trans. Z852 Arandela 5x7x0,2mm (10 uds) 103329 Manguetas traseras Z892 Arandela 10x12x0,2mm (10uds) 103330 Parachoques 103331 Llanta Mk.10 cromo mate (despl. 4,5mm/2uds) 103334 Espuma interior Short course (medium/2uds) 43 Parts List 9 Option Tuningteileliste Liste des pièces optionnelles Lista de opciones 1151 100416 100419 86831 FLUX BRUSHLESS SYSTEM FLUX BRUSHLESS SYSTEM SYSTEME FLUX SANS BALAIS CONJUNTO BRUSHLESS FLUX FLUX MOTIV BRUSHLESS ESC FLUX MOTIV BRUSHLESS ESC CONTR. ELEC. VIT. FLUX MOTIV SANS BALAIS VARIADOR ELECTRÓNICO BRUSHLESS FLUX MOTIV FLUX WARP 5700kV BRUSHLESS MOTOR FLUX WARP 5700kV BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS FLUX WARP 5700kV MOTOR FLUX WARP 5700KV BRUSHLESS ALUMINUM FRONT SUSPENSION ARM MOUNT VORDERE SCHWINGENHALTERUNG ALUMINIUM SUPPORT BRAS DE SUSPENSION ALUMINIUM AVANT SOPORTE INF. TRAPECIOS DEL. ALUMINIO 86832 87256 ALUMINUM FRONT ARM BRACE VORDERE SCHWINGEN VERSTREBUNG ALUMINIUM RENFORT BRAS ALUMINIUM AVANT REFUERZO INFERIOR DELANTERO ALUMINIO ALUMINUM REAR HUB CARRIER SET (0 Degree) HINTERES RADTRAEGER SET ALU (0GRAD) ENS. PORTE MOYEU ARRIERE ALUMINUM (0 DEGRES) MANGUETAS TRASERAS ALUMINIO (0º) ALUMINUM THREADED SHOCK SET ALU GEWINDEDAEMPFER SET ENS AMORTISSEURS. ALU. FILETES AMORTIGUADORES AJUSTABLES ALUMINIO SHOCK COLOR PARTS SET FARBIGE DAEMPFERTEILE SET ENSEMBLE PIECES COULEUR PIEZAS AMORT. ANODIZADAS 103395 (67-87mm) 103410 (70-103mm) 103407 CLEAR ANODIZED 103408 ORANGE ANODIZED 103441 DARK BROWN ANODIZED TITANIUM NITRIDE SUSPENSION SHAFT SCHWINGENSTIFT(TITANNITRIERT) AXE SUSPENSION NITRURE DE TITANE EJE SUSPENSIÓN TITANIO PRO SILICONE SHOCK OIL (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL (60ccm) HUILE AMORTISSEURS PRO (60ml) ACEITE SILICONA AMORTIGUADORES PRO (60ml) 86951 10wt 86953 20wt 86955 30wt 86957 40wt 86959 50wt TITANIUM NITRIDE COATED SHOCK SHAFT KOLBENSTANGE (TITANNITRIERT) AXE AMORT. NITRURE DE TITANE VÁSTAGO AMORTIGUADOR TITANIO 86844 TITANIUM NITRIDE STEERING POST 3x23mm LENKUNGSPFOSTEN 3x23mm(TITANNITR) MONTANT DIRECTION NITRURE DE TITANE 3x23mm EJES DIRECCIÓN TITANIO 3X23mm 86845 3x32mm 86846 3x27mm 86847 3x54mm 86848 3x33mm 86842 3x50mm 86843 3x58mm 103165 UNIVERSAL DRIVE SHAFT SET KARDAN SET ENSEMBLE TRANSMISSION UNIVERSEL CARDAN UNIVERSAL PINION GEAR (48 PITCH) Ritzel (48dp) PIGNON (48DP) PIÑON (48 DP) SPUR GEAR (48 PITCH) HAUPTZAHNRAD (48dp) COURONNE (48DP) CORONA (48DP) 6916 16T 103371 77T 61435 80T 61437 85T ~ 6934 34T 44 103192 BALL DIFF SET (52 TOOTH DRIVE GEAR) KUGELDIFFERENTIAL SET (52Z) ENSEMBLE BILLES DIFF (PIGNON ENTR. 52 D) DIFERENCIAL BOLAS COMPLETO (CORONA 52D) 103376 BALL DIFF REBUILD KIT KUGELDIFFERENTIAL WARTUNGS SET KIT REFECTION DIFF BILLE KIT REPARACIÓN DIFERENCIAL BOLAS x2 x2 103366 COMPOSITE MAIN CHASSIS CHASSIS (FASERVERSTAERTER KONSTSTOFF CHASSIS PRINCIPAL COMPOSITE CHASIS COMPOSITE x2 PRO SHORT COURSE INNER FOAM PRO SHORT COURSE REIFENEINLAGEN MOUSSE INTERIEURE PRO SHORT COURSE ESPUMA INTERIOR PRO SHORT COURSE 103332 MEDIUM 103333 SOFT x2 x2 SHORT COURSE INNER FOAM SHORT COURSE REIFENEINLAGEN MOUSSE INTERIEURE SHORT COURSE ESPUMA INTERIOR PRO SHORT COURSE MAXXIS TREPADOR BELTED TIRE MAXXIS TREPADOR S REIFEN PNEU MAXXIS TREPADOR TOILE NEUMÁTICO MAXXIS TREPADOR REF. 103334 MEDIUM 103335 SOFT 103338 D COMPOUND 103338 S COMPOUND x2 x2 103359 MAXXIS TREPADOR TIRE MAXXIS TREPADOR REIFEN PNEUS MAXXIS TREPADOR NEUMÁTICO MAXXIS TREPADOR ATTK BELTED TIRE ATTK REIFEN D MISCHUNG (BELTED) PNEU ATTK TOILE NEUMÁTICO ATTK REFORZADO ATTK TIRE ATTK REIFEN PNEU ATTK NEUMÁTICO ATTK 103804 S COMPOUND 103347 S COMPOUND 103806 S COMPOUND 103808 ATTK-10 SHORT COURSE BODY ATTK-10 SHORT COURSE KAROSSERIE CARROSSERIE ATTK-10 SHORT COURSE CARROCERÍA ATTK-10 SHORT COURSE MK.8 WHEEL MATTE CHROME (4.5mm OFFSET) MK.8 FELGEN MATT CHROM (4.5mm OFFSET) JANTE MK.8 CHROMEE MATE (DEPORT 4.5mm) LLANTA MK.8 CROMO MATE (DESPLAZADA 4,5mm) Notes Notes Notizen Notas 46 Notes Notes Notizen Notas 47 www.hpiracing.com www.hpiracing.co.jp www.hpi-europe.com HPI Racing USA 70 Icon Street Foothill Ranch, CA 92610 USA (949) 753-1099 (888) 349-4474 Customer Service HPI Japan 3-22-20 Takaoka-kita, Naka-ku, Hamamatsu, Shizuoka, 433-8119, JAPAN 053-430-0770 HPI Europe 21 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK (44) 01283 229400 ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- High performance R/C car
- Requires regular maintenance
- Fun to drive
- Top quality parts for durability and performance
- Includes Allen Wrench, Slipper Tool, Cross Wrench and Shock Wrench
- Can be driven on different surfaces
- Can be used for racing
- Great choice for both beginners and experienced R/C enthusiasts
Frequently asked questions
The transmitter uses 8 AA alkaline batteries.
It takes approximately 30 minutes to charge the drive battery.
The drive battery uses a GT Escape charger, which is powered by a standard 12V lighter socket. The charger is designed for Ni-MH batteries.
Turn the steering trim until the tires are in a completely centered position.
The radio control system has a range of at least 30 meters, the exact range will depend on the environment. Check the range before every driving session.
First, check that the battery is placed properly in the transmitter and that the car battery is charged. If the motor is damaged, replace it with a new one. If the wiring is frayed or broken, splice and insulate the wiring completely.