取扱説明書

取扱説明書
クォーツクロノメーター/
QUARTZ CHRONOMETER
QM-11
このたびは、セイコ-製品をお買い上げいただき、誠にありがとうございました。
ご使用前にこの取扱説明書をよくお読みのうえ、正しくお使いください。
なお、お読みになった後はいつでもご覧いただけますよう、大切に保管してくだ
さい。
Thank you for purchasing SEIKO Chronometer QM-11.
Before using your SEIKO Chronometer, please be sure to carefully read through
this manual as it has been designed to provide you with information for correct
handling, use and maintenance necessary for safe, long-lasting and trouble-free
operation. Keep this manual handy for ready reference.
-ご注意/ CAUTIONS-
(1) 本書の一部または全部を無断転載することは、禁止されております。
(2) 本書の内容については、将来予告なしに変更することがあります。
(3) 本書の内容については、万全を期して作成いたしましたが、万一ご不審な点や誤りなど、お気づき
の点がありましたらご連絡ください。
(4) 本製品がお客様により不適当に使用されたり、本書の内容に従わずに取り扱われたり、または当社
および当社指定のサ-ビス部門以外の第三者により修理・変更されたことに起因して生じた損害に
つきましては、責任を負いかねますのでご了承ください。
(1)
(2)
(3)
(4)
This manual is the property of SEIKO and may not without the express written consent of SEIKO
be copied or reproduced in any form, in whole or in part, or used for any purpose other than that
for which it is supplied.
This manual may be subject to change without notice.
This manual has been prepared to give complete information necessary for the operation, use,
handling and maintenance of the Chronometer QM-11. For the purpose of our constant technical
manual improvement program, your questions, advice, suggestions and comments on the
descriptions, illustrations, procedures or any matter concerning this manual are highly
appreciated.
SEIKO shall have no liability to the user in respect of any loss or damages, whether consequential
or incidental, sustained by the user if such loss or damages are:
1) due to abuse, misuse, failure to observe instructions given in the manual furnished by SEIKO
and neglect of other reasonable care and servicing due to be done by the user irrespective of
such instructions, and failure due to deliberate actions or gross negligence or accident;
2) caused by changes, modifications, or alterations made without prior written consent of SEIKO
or by any person other than authorized by SEIKO; or,
3) due to negligence on the part of the user of what should be done or should not be done as a
good caretaker of the Chronometer QM-11.
-本書で使用の記号について/ SYMBOLS AND THEIR MEANINGS-
本書に使用される記号の意味は次の通りです。
The symbols used in this operating manual denote the following:
危険
DANGER
警告
WARNING
誤った取り扱いをしたとき、死亡または重傷を負う可能性が想定
される内容を示します。
DANGER is used to indicate such operational procedures,
practices, or situations that are likely to cause death or severe
personal injury if relevant instructions are not followed correctly.
誤った取り扱いをしたとき、傷害を負う可能性が想定される
内容および物的損害のみの発生が想定される内容を示します。
WARNING is used to indicate such operational procedures,
practices, or situations that may result in personal injury or
property damage if relevant instructions are not followed
correctly.
次の絵表示は、禁止事項を示します。
The following pictorial symbols indicate
what must not be done.
一般的な禁止
General
prohibitions
分解禁止
Prohibition
against
disassembly/
tampering
次の絵表示は、必ず実行していただく事項を示します。
The following pictorial symbol indicates
what must be done.
一般的な指示
General
instructions
I-6124
目
次/Table of Contents
1.安全のために必ずお守りください/ Safety Precautions
2.概要/ Overview
3.製品の特長/ Features of QM-11
4.付属品・予備品/ Accessories and Spares
5.各部の名称と機能/ Nomenclature and Functions
6.使用方法/ How to Use
7.取扱いのご注意/ Precautions on Using QM-11
8.故障と思われる前に/ Troubles You Can Solve Yourself
9.お客様へのお願い/ Daily Servicing by the User
10.保証について/ Warranty
11.仕様一覧/ Specifications
1
3
3
4
5
8
9
10
11
11
12
I-6124
1.安全のために必ずお守りください/ Safety Precautions
製品を安全に正しくお使いいただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防ぐために、
守っていただきたい注意事項を示しています。
The following precautions must be strictly observed for the safety of yourself and your fellow workers
and for the protection of property from loss and damages.
警告/ WARNING
分解・修理・
改造の禁止
Prohibition
against
unauthorized
disassembly,
repair or
modification
内部のお手入
れ禁止
Prohibition
against
unauthorized
servicing of the
internal
components
修理は、お買い上げいただいた販売店もしくは販売会社へご依頼くださ
い。修理技術者以外の人が分解したり修理・改造を行うと感電や火災の
原因になります。
For repair service, call your nearby SEIKO dealer or agent.
Unauthorized disassembly, repair or modification may cause electric
shock accidents or fire accidents.
内部のお手入れは、行わないでください。お買い上げいただいた販売店
もしくは販売会社へご依頼ください。お客様が作業をすると、感電する
ことがあります。
For the servicing of internal components, call your SEIKO dealer or
agent. Do not attempt yourself unless you are qualified for the job.
This is important to prevent fatal electric shock accident.
水没するおそれのある場所には設置しないでください。感電や火災の原
因となります。
機材の設置
Installation of
products
Do not install the Chronometer where it may be immersed in water.
Otherwise, an electric shock or fire will result.
平坦な場所を選び、風圧・接触・振動などで製品が落下しないよう設置
してください。人身事故に至ることがあります。
Install the Chronometer on a flat surface where it will not be exposed
to wind pressure, vibrations, or accidental human contact that may let
it fall. If it falls, personal injury may result.
1
I-6124
次のことをお守りください。
乾電池の破裂・液漏れ・発熱により、けがや周囲の汚損の原因になります。
Please observe the following.
Otherwise, explosion, leakage or over-heating of the batteries will occur,
resulting in personal injury and contamination of the surroundings.
単一のアルカリ乾電池または、マンガン乾電池以外を使用しないでくだ
さい。
Do not use any other batteries than LR20/D alkaline or R20/D
manganese dry batteries.
アルカリ乾電池とマンガン乾電池を混ぜて使用しないでください。
Do not use alkaline and manganese dry batteries together.
乾電池の
取り扱い
Handling of
batteries
新しい乾電池と古い乾電池を混ぜて使用しないでください。最初の装着
や交換のときは、すべて新しい乾電池を使用してください。
Do not use old and new batteries together. When batteries are
installed for the first time, or when they are replaced, be sure to use
new ones only.
乾電池を製品に入れるときは、表示通りの極性で入れてください。極性
を間違えると故障や異常動作の原因になります。
When installing the batteries, check that the (+) and (-) terminals are
properly aligned. Wrong polarity will cause a malfunction of the
Chronometer.
2
I-6124
2.概要/ Overview
高精度のクォーツ〈TCXO〉を使用して常に正確な時刻を保ち、厳しい環境条件に耐えるように
特別設計されたQM-11。
高精度、高耐久性に加えてIPX3(JIS旧保護等級)相当の防水性能を兼ね備えた携行に便利
な水晶時計です。また外装に木枠を採用して、ソフトで見栄えのするインテリア感覚あふれる時計
に仕上げました。
船舶用はもとより、正しい時刻が要求されるところに、標準時計としてお使いいただけます。
Using high-precision quartz crystal oscillator (TCXO), QM-11 is specially designed to maintain
high accuracy constantly even under harsh environmental conditions.
In addition to the high accuracy and excellent durability, the Chronometer is equipped with water
resistance equivalent to IPX3 (JIS 3rd class), thus being highly suitable for use on board a ship.
Furthermore, it is housed in a gorgeous wooden frame case, which makes it fit nicely in any type
of rooms as a charming piece of furniture.
Besides being a marine chronometer, QM-11 can serve as a clock that provides the standard
time at various places where highly accurate time indication is required.
3.製品の特長/ Features of QM-11
■
日差±0.1秒以内(25℃の場合)、0℃~40℃の温度変化があっても±0.2秒以内と
高精度です。
■
秒針は0.5秒刻みで運針します。
■
厳しい環境条件下で威力を発揮する優れた防水機構。ケース、ガラスには防水パッキンを使用し
ています。
■
外装に木枠を採用。どんな場所にでもフィットするインテリア感覚のポータブルタイプ。
高精度な機構がすっきりとコンパクトに収まっています。
■
電池蓋の取り外しや時分針の調整が簡単。秒針の調整は押ボタン式です。
■
乾電池なしで約40時間は動きつづける二次電池を内蔵。乾電池交換の間も時計は止まりません。
単一マンガン乾電池3個で約1年間動きます。
■ The Chronometer QM-11 operates with an accuracy of daily loss/gain of within ±0.1
seconds at a temperature of 25℃, and within ±0.2 seconds in the temperature range
between 0℃~40℃.
■ The second hand advances at 0.5-second intervals.
■ Using waterproof gaskets for its case and glass, the Chronometer is equipped with an
excellent water resistant quality that can withstand even harsh environmental conditions.
■ Featuring a wooden frame case, it is an elegant-looking chronometer of a portable type that
permits installation in any type of rooms as a piece of furniture. The sophisticated
high-precision mechanism is neatly housed in the compact case.
■ The Chronometer allows easy operation and maintenance. The hour and minute hands can
be adjusted easily with the hand setter knob, and the second hand adjustment can be made
by pressing a button. The Chronometer also has a battery lid that is easy to remove for
battery replacement procedure.
■ Being equipped with a secondary battery, the Chronometer continues operating for
approximately 40 hours after the dry batteries have run down. This also means that the
clock operation does not stop even during the battery replacement procedure. The three
R20/D manganese dry batteries that power the Chronometer will last approximately 1 year.
3
I-6124
4.付属品・予備品/ Accessories and Spares
付属品・予備品
Accessories and Spares
蓋廻し
Battery lid opener
単一乾電池
R20/D dry battery
取扱説明書
Operating manual
保証書
Warranty registration card
数 量
Quantity
1個/ 1 piece
備 考
Remarks
ケース付き
Attached with a case
電源用
3個/ 3 pieces
1部/ 1 copy
マンガン電池
Manganese batteries for power
supply
本書
This manual
1枚/ 1 card
4
I-6124
5. 各部の名称と機能/ Nomenclature and Functions
5.1
前面、底面/ Front and bottom
取手
Carrying handle
バッテリーインジケータ
Battery life indicator
“BATT.-CHECK”switch
スイッチを押してバッテリ
ーインジケータの針が赤
の部分を示したら電池を
交換してください。
If the pointer of the
battery life indicator
points to the red zone,
replace all the three
batteries with new
ones.
“ADJ.”switch
スイッチを押すと秒
針が正常時の2倍
の速さで動きます。
The second hand
advances at
double speed
while the switch is
kept pressed.
バッテリーキャップ
Screw-in battery lid
付属の蓋廻しを使ってキャップをはずし
電池を3本入れます。
Remove the battery lid with the
attached opener, and insert three
R20/D dry batteries.
“STOP” switch
スイッチを押すと時計が止
まり離すと動き出します。
The hands stop
moving while the
switch is kept
pressed, and start
moving again as it is
released.
5
I-6124
5.2
裏面/ Rear
針廻し保護蓋
Protective lid for hand
setter knob
調針用ツマミ
Hand setter knob
ツマミを押しながら回し時分針を調
節します。
Turn the knob while
pressing it to adjust the
hour and minute hands.
乾電池を入れる際、極性を間違
えないようにご注意ください。
When inserting the
batteries, check that the
(+) and (-) terminals are
properly aligned.
6
I-6124
5.3
内部部品配置図/ Parts layout diagram
1
駆動回路基板
Control circuit board
2
機械体
Movement
3
調針用ツマミ
Hand setter knob
4
文字板
Dial
5
乾電池
Dry batteries
6
バッテリーキャップ
Screw-in battery lid
7
ストップスイッチ
“STOP” switch
8
ADJ.スイッチ
“ADJ.” switch
9
バッテリーチェックスイッチ
“BATT.-CHECK” switch
10 バッテリーインジケータ
Battery life indicator
11 バッテリーホルダー
Battery holder
12 取手
Carrying handle
13 外枠
Case
警告
WARNING
修理技術者以外は後板を取り外さないでください。
修理は、お買い上げいただいた販売店もしくは販売会社へご依頼く
ださい。修理技術者以外の人が分解したり修理・改造を行うと感電
や火災の原因になります。
Do not remove the rear panel to attempt repairing the
Chronometer yourself unless you are a qualified electrician.
For repair service, call your nearby SEIKO dealer or agent.
Unauthorized disassembly, repair or modification may cause
electric shock accidents or fire accidents.
7
I-6124
6.使用方法/ How to Use
6.1
時計のスタート/ Starting the Chronometer
1.バッテリーキャップを外し単一乾電池3本を挿入して再びキャップをしっかり閉めてください。
時計が0.5秒刻みステップで動き出します。
2.
「BATT.-CHECK」スイッチを押すとバッテリーインジケータの針が青の部分を示します。
1. Remove the battery lid, insert three R20/D dry batteries, and close the battery lid tightly.
The second hand starts moving at 0.5-second intervals.
2. Press “BATT.-CHECK” switch to check that the pointer of the battery life indicator points to the
blue zone.
6.2
時刻合わせ/ Time setting
電話時報等により正確な標準時刻に合わせます。
1.秒針が60秒の位置に来たら「STOP」スイッチを押して秒針を止めておき、時報音と同時に
手を離すと正しく時刻合わせができます。また、「ADJ.」スイッチを押して秒針を現在時刻ま
で追従させ、時刻合わせすることもできます。
2.次に時計裏面の調針用ツマミ保護蓋を外し、調針用ツマミで時分計を標準時刻に合わせます。調
針後は保護蓋をしっかり閉めてください。
Use the telephone or other time signal service to set the Chronometer to the correct standard
time.
1. Press and hold “STOP” switch when the second hand is at the 12 o’clock position, and
release it in accordance with a time signal for “00” seconds. The second hand setting can
also be made by keeping “ADJ.” switch pressed until the second hand indicates the current
seconds.
2. Remove the protection lid for hand setter knob, and turn the hand setter knob to set the hour
and minute hands to the standard time. After the hand adjustment is completed, be sure to
close the protection lid tightly.
8
I-6124
7.取扱いのご注意/ Precautions on Using QM-11
1.輸送時は乾電池を取り外していますので内蔵の2次電池が放電しています。2次電池で約40時
間の停電補償をさせるのには新品の乾電池挿入後10日くらいの充電が必要です。
2.放電した乾電池を長時間入れたままにしますと乾電池から漏液する恐れがありますので、
「BAT
T.-CHECK」スイッチを押してバッテリーインジケータの針が赤を示したらすぐに新品の乾
電池と交換してください。
乾電池の交換時でも内蔵の2次電池で約40時間正確に動き続けます。
3.乾電池交換のときは、電極の+・-を間違えないように注意して挿入してください。
4.長時間時計を使用しないときは、乾電池の漏液防止のために乾電池を取り外してください。
5.乾電池を抜いたとき、「BATT.-CHECK」スイッチを押すとバッテリメータは内蔵の2次
電池の電圧を示します。
1. As the dry batteries are not inserted into the battery holder during shipment, the built-in
secondary battery has been discharged spontaneously when the Chronometer is used for the
first time after purchased. It takes approximately 10 days after the new dry batteries are
inserted for the secondary battery to be charged fully to store approximately 40 hours of
backup energy as specified.
2. If the exhausted dry batteries are left inside the Chronometer for a long time, the battery
leakage may occur. When the pointer of the battery life indicator points to the red zone by
pressing “BATT.-CHECK” switch, replace the batteries with new ones as soon as possible.
While the dry batteries have run down or taken out for replacement procedure, the
Chronometer can operate normally for approximately 40 hours on the built-in secondary
battery.
3. When replacing the dry batteries, ensure that the (+) and (-) terminals of the batteries are
correctly inserted.
4. When you decide not to use the Chronometer for a long time, remove the dry batteries to
prevent battery leakage
5. When the dry batteries are not inserted into the battery holder, the pointer of the battery life
indicator indicates the voltage of the built-in secondary battery by pressing “BATT.-CHECK”
switch.
9
I-6124
8.故障と思われる前に/ Troubles You Can Solve Yourself
● 時計が正常に運針しない場合には下記の項目をチェックしてください。
1.「BATT.-CHECK」スイッチを押してバッテリーインジケータの針が青の部分を示すこと
を確認してください。
2.バッテリーインジケータの針が赤の部分を示したら次の点を確認してください。
・乾電池が3本正しい方向で挿入されていますか。
・乾電池の電圧が極端に下がっていませんか。
・バッテリーキャップがしっかり閉まっていますか。
● If the hands will not move properly to indicate the correct time, check the following:
1. Press “BATT.-CHECK” switch to check if the pointer of the battery life indicator points to the
blue zone.
2. If the pointer of the battery points to the red zone, check the following:
・ All the three dry batteries are inserted in the correct direction with the (+) and (-)
terminals properly aligned.
・ The voltage of the dry batteries has not been decreased to an extremely low level.
・ The screw-in battery lid is closed tightly.
以上の確認で直らないとき、またはその他の異常が発生したときは、お買い上げいただいた販売
店もしくは販売会社へご連絡ください。
If the above troubleshooting still fails, or if any other trouble should occur, call your
nearby SEIKO dealer or agent for service.
警告
WARNING
修理は、お買い上げいただいた販売店もしくは販売会社へご依頼く
ださい。修理技術者以外の人が分解したり修理・改造を行うと感電
や火災の原因になります。
For repair service, call your nearby SEIKO dealer or agent.
Unauthorized disassembly, repair or modification may cause
electric shock accidents or fire accidents.
10
I-6124
9.お客様へのお願い/ Daily Servicing by the User
外装の手入れの仕方/ Care of case
外装の汚れがひどいときは、水でうすめた中性洗剤を少量やわらかい布につけて拭き、
拭いた後で乾拭きをしてください。
ベンジン、シンナー、ミガキ粉、各種ブラシなどは使わないでください。
If the case is found soiled, clean with a soft cloth soaked with a small quantity of neutral
syndet diluted with water, and then, polish with a dry cloth.
Never use solvents (benzene, thinner, or the like), abrasives (polishing powder or the like),
and bristle brushes.
10.保証について/ Warranty
●
この製品の修理用部品の保存期間は、通常7年を基準としています。正常なご使用であれば
この期間は原則として修理は可能です。修理用部品とは、製品の機能を維持するのに不可欠
な、製品本体の部品です。
●
修理の可能な期間はご使用条件によりいちじるしく異なりますし、精度も元通りにならない
場合がありますので、修理ご依頼の際は、お買い上げいただいた販売店もしくは販売会社へ
ご相談ください。
●
修理のとき、部品・その他の付属品などは、一部代替部品を使用させていただくこともあり
ますので、ご了承ください。
●
その他ご不明の点がありましたら、お買い上げいただいた販売店もしくは販売会社へお問い
合わせください。
● In principle, the spare parts for the Chronometer QM-11 will be available for 7 years
after purchase, and your Chronometer will be repaired within this period if it
becomes faulty under normal conditions of use. The spare parts here refer to the
parts and components essential to keeping the functional integrity of the
Chronometer.
● The period for which repair services are available varies over a wide range
depending on how your Chronometer has been used. It should be noted that even
if repair services are made available, the timing accuracy may not be reinstated.
For details, consult your SEIKO dealer or agent.
● It is to be understood that SEIKO reserves the right to use substitutions for parts or
accessories for the purpose of repair service.
● If you should have any question or inquiry, please do not hesitate to consult your
SEIKO dealer or agent.
11
I-6124
11.仕様一覧/ Specifications
精度
日差±0.1秒(25℃において)
平均日較差0.04秒
温度特性
日差±0.2秒(0℃~40℃において)
温度範囲
精度保証範囲 0℃~40℃
電池寿命
約12ヶ月(単一マンガン乾電池)
使用電池
単一乾電池3本
使用可能電圧範囲
3.3V~4.8V
消費電流
550μA(4.5V)
予備電源
約40時間
秒針動作
0.5秒ステップ運針
回路方式
C-MOS IC 方式
耐磁性
耐磁性保証水準:直流磁界30エルステッド(直流磁界2387A/m)
耐振性
連続2Gの振動で異常がないこと
耐湿性
相対湿度90%、40℃で異常がないこと
防水性
IPX3(JIS旧保護等級)相当
外形寸法
W184×H215×D76(突起部除く)
外装
栓材塗装仕上げ
質量
2.2kg
動作保証範囲 -10℃~50℃
Accuracy
Daily rate of loss/gain: ±0.1 seconds (at 25℃)
Average daily range of difference: 0.04 seconds
Temperature characteristics
Daily rate of loss/gain: ±0.2 seconds (0℃~40℃)
単位:mm
Temperature range
For rated accuracy: 0℃~40℃
Battery life
Approximately 12 months
Battery
R20/D dry battery, 3 pieces
Range of input voltage
3.3 V~4.8 V DC
Current consumption
550 μA (4.5 V)
Backup battery duration
Approximately 40 hours
Second hand movement
0.5-second interval movement
IC (Integrated Circuit)
C-MOS IC
Magnetic resistance
Assurance level: DC magnetic field of 30 oersted (DC magnetic field of 2,387 A/m)
Shock resistance
No malfunction after continuous application of shocks of 2G
Humid resistance
No malfunction under relative humidity of 90% and temperature of 40℃
Water resistance
Equivalent to IPX3 (JIS 3rd class)
Outer dimensions
184(W) x 215 (H) x 76 (D) (in mm) (excluding protruded portion)
Case
Made of sen wood, finished with coating
Weight
2.2 kg
12
For rated operation: -10℃~50℃
I-6124
当製品に関するお問い合わせおよび修理依頼は、お買い上げ
いただいた販売店もしくは下記へご連絡ください。
If you have any question, inquiry or request for repair
regarding the Chronometer QM-11, please contact your
SEIKO dealer or agent , or the following:
東
京
03(5646)1601
札
幌
011(640)6280
東
北
022(261)1323
信
越
0263(27)8601
名古屋
052(723)8531
大
阪
06(6445)8804
広
082(245)2571
九
州
092(475)1291
島
URL http://www.seiko-sts.co.jp
13
I-6124
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement