Philips | AJ7260D/12 | Philips Radiowecker mit DualDock für dreifaches Aufladen AJ7260D/12 Schnellstartanleitung

Always there to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
AJ7260D
Question?
Contact
Philips
Always there to help you
EN
Tip: Press
CS
Tip: Opětovným stisknutím tlačítka
DA
Tip: Tryk på
Question?
Contact
Philips
User Manual
přepnete jednotku do pohotovostního režimu
igen for at sætte enheden i standby-tilstand
DE
Tipp: Drücken Sie erneut auf
EL
Συμβουλή: Πατήστε
ES
Consejo: Pulse
FI
Vihje: Siirrä laite valmiustilaan painamalla
FR
Conseil: Appuyez à nouveau sur
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
again to switch the unit to standby mode.
, um das Gerät in den Standby-Modus zu schalten
ξανά για μετάβαση της μονάδας σε λειτουργία αναμονής.
de nuevo para cambiar la unidad a modo de espera.
-painiketta uudelleen
pour activer le mode veille de votre appareil
EN
To download the full user manual, visit www.philips.com/support.
EN
You can only use AC power as power supply. Batteries (not supplied) are for backup purpose.
CS
Kompletní uživatelskou příručku naleznete na adrese www.philips.com/support.
CS
Radiobudík může být napájen pouze střídavým proudem. Baterie (nejsou součástí dodávky) slouží jako záloha.
DA
Du kan downloade hele brugervejledningen på www.philips.com/support.
DA
Du kan kun bruge vekselstrøm som strømforsyning. Batterier (medfølger ikke) er til sikkerhedskopieringsformål.
DE
Um das vollständige Benutzerhandbuch herunterzuladen, besuchen Sie
www.philips.com/support
DE
Sie können das Gerät nur mit Netzstrom betreiben. Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten) sind nur für
Sicherungszwecke gedacht.
EL
Για να κατεβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.philips.com/support.
EL
Lyhyt käyttöopas
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο εναλλασσόμενο ρεύμα (AC) ως τροφοδοσία. Οι μπαταρίες
(δεν παρέχονται) χρησιμοποιούνται μόνο ως εφεδρικό μέσο.
ES
Para descargar el manual de usuario completo, visite www.philips.com/support.
ES
Bref mode d'emploi
FI
Voit ladata käyttöoppaan osoitteessa www.philips.com/support.
La fuente de alimentación siempre debe ser de CA. Las pilas (no incluidas) sólo sirven en caso de fallo del suministro
eléctrico.
FR
Pour télécharger le manuel d’utilisation complet, rendez-vous sur
www.philips.com/support.
FI
Virtalähteenä voi käyttää ainoastaan verkkovirtaa. Paristot (lisävaruste) on tarkoitettu ainoastaan varmistukseen.
FR
L’appareil peut être alimenté sur secteur (CA) uniquement. Les piles de secours (non fournies) sont à utiliser en cas
de problème électrique.
Always there to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Question?
Contact
Philips
EN
CS
DA
DE
Short User Manual
Krátká uživatelská příručka
Kort brugervejledning
Kurzanleitung
EL
ES
FI
FR
Σύντομο εγχειρίδιο χρήσησ
Short User Manual
Manual de usuario corto
DE Wiedergabe vom iPod/iPhone/iPad
Dock 1
• iPod nano (7th generation)
• iPod touch (5th generation)
• iPad (4th generation)
• iPad mini
• iPhone 5
Drücken Sie wiederholt SOURCE, um den Modus DOCK 1 oder DOCK 2
auszuwählen,
• Um die Wiedergabe anzuhalten oder fortzusetzen, drücken Sie die Taste
.
• Wenn Sie zu einem Titel springen möchten, drücken Sie die Taste / .
• So führen Sie während der Wiedergabe einen Suchlauf durch: Halten Sie die Taste
/
oder PRESET +/PRESET - gedrückt. Sobald Sie die Taste loslassen, wird
die normale Wiedergabe fortgesetzt.
PROG
SCAN
EL Ακρόαση iPod/iPhone/iPad
AL 1
SNOOZE
BRIGHTNESS
AL 2
EN Listen to the iPod/iPhone/iPad
All registered and unregistered trademarks are property of
their respective owners.
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
Dock 2
• iPod nano (2nd/3rd/4th/5th/6th generation)
• iPod classic
• iPod touch (1st/2nd/3rd/4th generation)
• iPad (3rd generation)
• iPad 2
• iPad
• iPhone 4S
• iPhone 4
• iPhone 3GS
• iPhone 3G
• iPhone
AJ7260D_12_Short User Manual_V1.0
Press SOURCE repeatedly to select DOCK 1 or DOCK 2 mode.
• To pause/resume play, press
.
• To skip to a track, press / .
• To search during play, press and hold
/
or PRESET +/PRESET -, then
release to resume normal play.
CS Poslech zvuku ze zařízení iPod/iPhone/iPad
Opakovaným stisknutím tlačítka SOURCE vyberte režim DOCK 1 nebo
DOCK 2.
• Chcete-li přehrávání pozastavit nebo obnovit, stiskněte tlačítko
.
• Chcete-li vynechat skladbu, stiskněte tlačítko / .
• Chcete-li vyhledávat během přehrávání, stiskněte a podržte tlačítko
/
nebo PRESET +/PRESET - a poté uvolněním tohoto tlačítka přehrávání
obnovíte.
DA Lyt til iPod/iPhone/iPad
Tryk gentagne gange på SOURCE for at vælge DOCK 1- eller DOCK 2-tilstand.
• Tryk på
for at sætte afspilning på pause/genoptage afspilning.
• For at springe et spor over skal du trykke på / .
• For at søge under afspilning skal du holde
/
eller PRESET +/PRESET
- nede og derefter give slip for at genoptage normal afspilning.
Πατήστε επανειλημμένα SOURCE για να επιλέξετε λειτουργία Βάσης 1 ή Βάσης 2.
• Για προσωρινή διακοπή/συνέχιση αναπαραγωγής, πατήστε
.
• Για να παραλείψετε ένα κομμάτι, πατήστε / .
• Για αναζήτηση κατά την αναπαραγωγή, πατήστε και κρατήστε πατημένο το
/
ή το PRESET +/PRESET -. Στη συνέχεια, απελευθερώστε το για να
συνεχίσετε την κανονική αναπαραγωγή.
ES Cómo escuchar el iPod/iPhone/iPad
Pulse SOURCE varias veces para seleccionar el modo DOCK 1 o DOCK 2.
• Para hacer una pausa/reanudar la reproducción, pulse
.
• Para saltar directamente a una pista, pulse / .
• Para buscar durante la reproducción, mantenga pulsado
/
o PRESET
+/PRESET - y después suéltelo para reanudar la reproducción normal.
FI iPodin/iPhonen/iPadin kuunteleminen
Valitse telakointitila 1 tai 2 painamalla SOURCE-painiketta toistuvasti.
• Keskeytä toisto tai jatka sitä:
.
• Voit ohittaa raidan painamalla / .
• Voit hakea toiston aikana pitämällä
/
tai PRESET +/PRESET - -painiketta
alhaalla ja jatkaa normaalia toistoa vapauttamalla painikkeen.
EN During play, press SET TIME repeatedly to select from a preset sound effect and
turn on/off dynamic bass enhancement.
CS Během přehrávání opakovaným stisknutím tlačítka SET TIME vyberte předvolby
zvukového efektu a zapněte/vypněte dynamické zvýraznění basů.
DA Tryk gentagne gange på SET TIME under afspilning for at vælge en forudindstillet
lydeffekt og slå dynamisk basforbedring til/fra.
DE Drücken Sie während der Wiedergabe wiederholt SET TIME, um einen
voreingestellten Soundeffekt auszuwählen und die dynamische Bassverstärkung
ein- oder/auszuschalten.
EL Κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής, πατήστε επανειλημμένα SET TIME
για να επιλέξετε ένα προκαθορισμένο ηχητικό εφέ και να ενεργοποιήσετε/
απενεργοποιήσετε τη δυναμική ενίσχυση μπάσων.
ES Durante la reproducción, pulse SET TIME varias veces para seleccionar un efecto
de sonido preestablecido y activar/desactivar la mejora dinámica de graves.
FI Valitse haluamasi esimääritetty äänitehoste ja ota dynaaminen bassotehostus
käyttöön tai poista se käytöstä toiston aikana painamalla SET TIME-painiketta
toistuvasti.
FR Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois sur SET TIME pour sélectionner un effet
sonore prédéfini et activer/désactiver le renforcement dynamique des basses.
AUDIO IN
FR Écoute de l’iPod/iPhone/iPad
Appuyez plusieurs fois sur SOURCE pour sélectionner le mode DOCK 1 ou DOCK 2.
• Pour suspendre/reprendre la lecture, appuyez sur
.
• Pour accéder à une piste, appuyez sur / .
• Pour effectuer une recherche pendant la lecture, maintenez la touche
/
ou
la touche PRESET +/PRESET - enfoncée, puis relâchez pour reprendre la lecture
normale.
EN Store FM radio stations automatically
In the tuner mode, press and hold PROG for more than 3 seconds to activate
automatic program mode.
CS Automatické uložení rádiových stanic FM
V režimu tuneru stisknutím a podržením tlačítka PROG po dobu více než 3 sekund
aktivujte automatický režim programu.
DA Gem FM-radiostationer automatisk
I tunertilstanden skal du trykke på PROG og holde den nede i mere end 3 sekunder
for at aktivere den automatiske programmeringstilstand.
DE Automatisches Speichern von UKW-Radiosendern
Halten Sie im Tuner-Modus die Taste PROG mehr als 3 Sekunden lang gedrückt, um
den automatischen Programmiermodus zu aktivieren.
EL Αυτόματη απομνημόνευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
Στη λειτουργία συντονισμού, πατήστε και κρατήστε πατημένο το PROG για
3 δευτερόλεπτα τουλάχιστον προκειμένου να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
αυτόματου προγραμματισμού.
PROG
SCAN
ES Almacenamiento automático de las emisoras de radio FM
En el modo de sintonizador, mantenga pulsado PROG durante más de 3 segundos
para activar el modo de programa automático.
FI FM-radioasemien tallentaminen automaattisesti
Siirry automaattiseen ohjelmointitilaan painamalla viritintilassa PROG-painiketta yli
kolmen sekunnin ajan.
FR Mémorisation automatique des stations de radio FM
En mode tuner, maintenez la touche PROG enfoncée pendant plus de 3 secondes
pour activer le mode de programmation automatique.
PROG
SCAN
EN Store FM radio stations manually
1 Tune to a radio station.
2 Press PROG to activate the program mode.
3 Press / to select a number.
4 Press OK to confirm.
5 Repeat the above steps to program other stations.
EL Μη αυτόματη αποθήκευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
1 Συντονισμός σε ραδιοφωνικό σταθμό.
2 Πατήστε PROG για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία προγραμματισμού.
3 Πατήστε το / για να επιλέξετε έναν προρυθμισμένο αριθμό.
4 Πατήστε OK για επιβεβαίωση.
5 Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να προγραμματίσετε άλλους σταθμούς.
CS Ruční uložení rádiových stanic FM
1 Naladění rádiové stanice.
2 Stisknutím tlačítka PROG aktivujte režim programu.
3 Stisknutím tlačítka / vyberte číslo.
4 Stisknutím tlačítka OK volbu potvrďte.
5 Zopakováním výše uvedených kroků naprogramujte další stanice.
ES Almacenamiento manual de las emisoras de radio FM
1 Sintoniza una emisora de radio.
2 Pulse PROG para activar el modo de programa.
3 Pulse / para seleccionar un número.
4 Pulse OK para confirmar.
5 Repita los pasos anteriores para programar otras emisoras.
DA Gem FM-stationer manuelt
1 Find en radiostation.
2 Tryk på PROG for at aktivere programmeringstilstanden.
3 Tryk på / for at vælge et nummer.
4 Tryk på OK for at bekræfte.
5 Gentag ovenstående trin for at programmere flere stationer.
FI FM-radioasemien tallentaminen manuaalisesti
1 Radioaseman virittäminen.
2 Ota ohjelmointitila käyttöön painamalla PROG-painiketta.
3 Valitse numero / -painikkeella.
4 Vahvista painamalla OK-painiketta.
5 Ohjelmoi lisää asemia toistamalla edellä kuvatut vaiheet.
DE Manuelles Speichern von UKW-Radiosendern
1 Einstellen eines Radiosenders
2 Drücken Sie PROG, um den Programmiermodus zu aktivieren.
3 Drücken Sie / , um eine Nummer auszuwählen.
4 Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
5 Wiederholen Sie die obigen Schritte zum Programmieren weiterer Sender.
FR Programmation manuelle des stations de radio FM
1 Permet de régler une station de radio.
2 Appuyez sur PROG pour activer le mode de programmation.
3 Appuyez sur / pour sélectionner un numéro.
4 Appuyez sur OK pour confirmer.
5 Répétez les étapes ci-dessus pour programmer d’autres stations.
EN Select a preset radio station
Press / to select a preset number.
CS Výběr předvolby rádiové stanice
Stisknutím tlačítka / vyberte číslo předvolby.
DA Valg af en forudindstillet radiostation
Tryk på / for at vælge et forudindstillet nummer.
DE Auswählen eines voreingestellten Radiosenders
Drücken Sie / , um eine voreingestellte Nummer auszuwählen.
EL Επιλογή προεπιλεγμένου ραδιοφωνικού σταθμού
Πατήστε / για να επιλέξετε έναν προρυθμισμένο αριθμό.
ES Selección de una emisora de radio presintonizada
Pulse / para seleccionar un número de presintonía.
FI Pikavalinta-aseman valitseminen
Valitse pikavalinnan numero / -painikkeella.
FR Sélection d’une station de radio présélectionnée
Appuyez sur / pour sélectionner un numéro de présélection.
EN 1
2
3
4
5
6
In standby mode, press and hold SET TIME for 3 seconds.
Press TUNE+/TUNE- to select the 12/24 hour format.
Press OK to confirm.
Press TUNE+/TUNE- to set the hour.
Press OK to confirm.
Repeat steps 4-5 to set the minute, day, month, and year.
CS 1
2
3
4
5
6
V pohotovostnom režime stlačte a 3 sekundy podržte tlačidlo SET TIME.
Stlačením tlačidla TUNE+/TUNE- vyberte 12/24-hodinový formát.
Stlačením tlačidla OK nastavenie potvrďte.
Stlačením tlačidla TUNE+/TUNE- nastavte hodinu.
Stlačením tlačidla OK nastavenie potvrďte.
Pri nastavovaní minút, dňa, mesiaca, a roka opakujte pokyny v krokoch 4–5.
DA 1
2
3
4
5
6
I standbytilstand holdes SET TIME nede i 3 sekunder.
Tryk på TUNE+/TUNE- for at vælge mellem 12- og 24-timers format.
Tryk på OK for at bekræfte.
Tryk på TUNE+/TUNE- for at indstille timetallet.
Tryk på OK for at bekræfte.
Gentag trin 4-5 for at indstille minutter, dag, måned, og år.
DE 1 Halten Sie im Standby-Modus die Taste SET TIME 3 Sekunden lang gedrückt.
2 Drücken Sie TUNE+/TUNE-, um das 12- oder das 24-Stunden-Format
auszuwählen.
3 Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
4 Drücken Sie TUNE+/TUNE-, um die Stunden einzustellen.
5 Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
6 Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 5 zum Einstellen der Minuten-, Tagesangabe-,
Monats-, und Jahres.
EL 1 Σε κατάσταση αναμονής, πατήστε και κρατήστε πατημένο το SET TIME για 3
δευτερόλεπτα.
2 Πατήστε το TUNE+/TUNE- για να επιλέξετε μορφή 12/24 ωρών.
3 Πατήστε OK για επιβεβαίωση.
4 Πατήστε TUNE+/TUNE- για να ρυθμίσετε την ώρα.
5 Πατήστε OK για επιβεβαίωση.
6 Επαναλάβετε τα βήματα 4-5 για να ρυθμίσετε τα λεπτά, την ημέρα, το μήνα και
το έτος.
ES 1
2
3
4
5
6
En el modo de espera, mantenga pulsado SET TIME durante 3 segundos.
Pulse TUNE+/TUNE- para seleccionar el formato de 12 o 24 horas.
Pulse OK para confirmar.
Pulse TUNE+/TUNE- para ajustar las horas.
Pulse OK para confirmar.
Repita los pasos 4-5 para ajustar los minutos, el día, el mes, y el año.
FI 1
2
3
4
5
6
1 Kun laite on valmiustilassa, paina SET TIME -painiketta 3 sekuntia..
Valitse 12/24 tunnin muoto painamalla TUNE+/TUNE- -painiketta.
Vahvista painamalla OK-painiketta.
Määritä tunnit TUNE+/TUNE- -painikkeilla.
Vahvista painamalla OK-painiketta.
Aseta minuutit, päivä, kuukausi ja vuosi toistamalla vaiheita 4-5.
FR 1
2
3
4
5
6
En mode veille, maintenez la touche SET TIME enfoncée pendant 3 secondes.
Appuyez sur TUNE+/TUNE- pour sélectionner le format 12/24 heures.
Appuyez sur OK pour confirmer.
Appuyez sur TUNE+/TUNE- pour régler l’heure.
Appuyez sur OK pour confirmer.
Répétez les étapes 4-5 pour régler les minutes, le jour, le mois , et l’année.
EN
CS
Specifications
Specifikace
Total output power Celkový výstupní výkon 8W
AL 1
AL 2
Press and hold AL 1/AL 2 for 3 seconds.
Press TUNE+/TUNE- to set the hour.
Press OK to confirm.
Repeat steps 2-3 to set the minute, select when to ring the alarm, choose alarm sound source, and set alarm volume.
CS 1
2
3
4
V pohotovostnom režime stlačte a 3 sekundy podržte tlačidlo AL 1/AL 2.
Stlačením tlačidla TUNE+/TUNE- nastavte hodinu.
Stlačením tlačidla OK nastavenie potvrďte.
Zopakováním kroků 2–3 nastavte minuty, vyberte dobu zazvonění budíku, zvolte zdroj zvuku budíku a nastavte hlasitost budíku.
DA 1
2
3
4
I standbytilstand holdes AL 1/AL 2 nede i 3 sekunder.
Tryk på TUNE+/TUNE- for at indstille timetallet.
Tryk på OK for at bekræfte.
Gentag trin 2-3 for at indstille minuttallet, vælg, hvornår alarmen skal starte, vælg lydkilde for alarmen, og indstil lydstyrken for alarmen.
DE 1
2
3
4
Halten Sie im Standby-Modus die Taste AL 1/AL 2 3 Sekunden lang gedrückt.
Drücken Sie TUNE+/TUNE-, um die Stunden einzustellen.
Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 3, um die Stunden und Minuten, die Alarmzeit, die Alarmquelle und die Alarmlautstärke einzustellen.
EL 1
2
3
4
Σε κατάσταση αναμονής, πατήστε και κρατήστε πατημένο το AL 1/AL 2 για 3 δευτερόλεπτα.
Πατήστε TUNE+/TUNE- για να ρυθμίσετε την ώρα.
Πατήστε OK για επιβεβαίωση.
Επαναλάβετε τα βήματα 2-3 για να ρυθμίσετε τα λεπτά, να επιλέξετε πότε θα ενεργοποιηθεί η αφύπνιση, να επιλέξετε την πηγή ήχου της αφύπνισης και να
ορίσετε την ένταση ήχου της αφύπνισης.
ES 1
2
3
4
En el modo de espera, mantenga pulsado AL 1/AL 2 durante 3 segundos.
Pulse TUNE+/TUNE- para ajustar las horas.
Pulse OK para confirmar.
Repita los pasos 2-3 para ajustar los minutos, seleccionar cuándo sonará la alarma, elegir la fuente de la alarma y ajustar el volumen de la alarma.
FI 1
2
3
4
Kun laite on valmiustilassa, paina AL 1/AL 2 -painiketta 3 sekuntia..
Määritä tunnit TUNE+/TUNE--painikkeilla.
Vahvista painamalla OK-painiketta.
Aseta tunnit ja minuutit, valitse herätysaika ja herätysääni sekä aseta herätyksen äänenvoimakkuus toistamalla vaiheita 2-3.
FR 1
2
3
4
En mode veille, maintenez la touche AL 1/AL 2 enfoncée pendant 3 secondes.
Appuyez sur TUNE+/TUNE- pour régler l’heure.
Appuyez sur OK pour confirmer.
Répétez les étapes 2-3 pour régler les minutes, sélectionnez le moment auquel doit sonner l’alarme, choisissez la source audio de l’alarme et réglez son volume.
CS Když je systém zapnutý, stisknutím tlačítka nastavíte časovač vypnutí.
Stisknutím nastavte časovač vypnutí. Pokud se zobrazí zpráva [OFF] (vypnuto), časovač je neaktivní.
DA Når systemet er tændt, skal du trykke på den for at vælge tidsrummet for sleep-timer.
Tryk for at vælge tidsrummet for sleep-timer. Når [OFF] (fra) vises, er sleep-timeren deaktiveret.
PROG
SCAN
AL 1
SNOOZE
BRIGHTNESS
AL 2
DE Wenn das System eingeschaltet ist, drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen.
Drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen. Wenn [OFF] (aus) angezeigt wird, ist der Sleep-Timer deaktiviert.
EL Με το σύστημα ενεργοποιημένο, πατήστε το για να επιλέξετε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη.
Πατήστε για να επιλέξετε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη διακοπής λειτουργίας. Όταν εμφανίζεται η ένδειξη [OFF] (ανενεργό), ο
χρονοδιακόπτης διακοπής λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος.
ES Cuando el sistema está encendido, púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de desconexión.
Púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de desconexión. Cuando se muestra [OFF] (desactivado), el temporizador de
desconexión está desactivado.
FI Kun järjestelmään on kytketty virta, valitse uniajastimen jakso painamalla painiketta.
Valitse uniajastimen jakso. Uniajastin on poissa käytöstä, kun näkyviin tulee [OFF] (ei käytössä) -teksti.
FR Lorsque le système est sous tension, appuyez dessus pour sélectionner la période d’arrêt programmé.
Appuyez sur ces touches pour sélectionner la période d’arrêt programmé. Lorsque [OFF] (arrêt) s’affi che, l’arrêt programmé est désactivé.
Samlet udgangseffekt 8W
Frequency Response
80 Hz -16 kHz, ±3dB
Signal to Noise Ratio
≥67dBA
Odstup signál/šum
≥67 dBA
Signal-/støjforhold
≥ 67 dBA
Aux Input (Audio in)
0.6 V RMS 20kohm
Vstup Aux (Audio in)
0,6 V RMS 20 kohmů
Aux-input (lydindgang)
0,6 V RMS 20 kohm
Tuning Range
FM 87.5 - 108 MHz
Rozsah ladění
FM: 87,5–108 MHz
Indstillingsområde
FM 87,5 - 108 MHz
Tuning grid
50 KHz
Krok ladění
50 KHz
Indstilling af gitter
50 KHz
- Mono, 26dB quieting sensitivity
- Stereo, 46dB quieting sensitivity
<22 dBf
<51 dBf
– Mono, citlivost tlumení 26 dB
– Stereo, citlivost tlumení 46 dB
<22 dBf
<51 dBf
– Mono, 26 dB dæmperfølsomhed
– Stereo, 46 dB dæmperfølsomhed
<22 dBf
< 51 dBf
Search Sensitivity
<41 dBf
Citlivost vyhledávání
<41 dBf
Søgefølsomhed
<41 dBf
Total Harmonic Distortion
<2%
Celkové harmonické zkreslení
<2 %
Samlet harmonisk forvrængning
<2%
Signal to Noise Ratio
FM: >45 dB
Odstup signál/šum
FM: >45 dB
Signal-/støjforhold
FM: >45 dB
Speaker Impedance
4 ohm
Impedance reproduktoru
4 ohmy
Højttalerimpedans
4 ohm
Speaker Driver
57mm
Vinutí reproduktoru
57 mm
Højttalerdriver
57 mm
Citlivost
>84 dB/m/W
Sensitivitet
> 84 dB/m/W
Sensitivity
>84dB/m/W
Napájení střídavým proudem
110-240 V~,50/60 Hz
Vekselstrøm
110-240 V~,50/60 Hz
AC power
110-240 V~,50/60 Hz
Spotřeba elektrické energie při provozu
44 W
Strømforbrug ved drift
44 W
Operation Power Consumption
44 W
Spotřeba energie v pohotovostním režimu
(zobrazení hodin)
<1 W
Strømforbrug ved standby (urvisning)
<1 W
Rozměry
- Hlavní jednotka (Š x V x H)
260 x 138 x 185 mm
Mål
- Hovedenhed (B x H x D)
260 x 138 x 185 mm
Hmotnost
(hlavní jednotka bez obalového materiálu)
Vægt (hovedenhed, uden emballage)
1,13 kg
1,13 kg
Standby Power Consumption (clock display) <1 W
Dimensions
- Main Unit (W x H x D)
260 x 138 x 185 mm
Weight (Main unit, without packing)
1.13 kg
Gesamtausgangsleistung 80 Hz až 16 kHz; ±3 dB
Frekvensgang
80 Hz -16 kHz, ±3 dB
EL
Technische Daten
ES
Προδιαγραφές
8 W
Especificaciones
Συνολική ισχύς εξόδου 8W
Potencia de salida total 8 W
Frequenzgang
80 Hz – 16 kHz, ± 3 dB
Απόκριση συχνότητας
80 Hz -16 KHz, ±3 dB
Respuesta de frecuencia
80 Hz -16 KHz, ±3 dB
Signal/Rausch-Verhältnis
≥67 dBA
Λόγος σήματος προς θόρυβο
≥67 dBA
Relación señal/ruido
≥67 dBA
Aux-Eingang (Audio In)
0,6 V RMS 20 Kiloohm
Είσοδος Aux (είσοδος ήχου)
0,6 V RMS 20 kohm
Entrada auxiliar (entrada de audio)
0,6 V RMS 20 kohmios
Empfangsbereich
UKW 87,5 bis 108 MHz
Εύρος συντονισμού
FM 87,5 - 108 MHz
Rango de sintonización
FM 87,5 - 108 MHz
Abstimmungsbereich
50 kHz
Βήμα συντονισμού
50 KHz
Intervalo de sintonización
50 kHz
– Mono, 26 dB Geräuschdämpfung
– Stereo, 46 dB Geräuschdämpfung
< 22 dBf
<51 dBf
– Μονοφωνικός, Ευαισθησία δέκτη 26dB
– Στερεοφωνικός, Ευαισθησία δέκτη 46dB
<22 dBf
<51 dBf
- Mono, umbral de silenciamiento de 26 dB
- Estéreo, umbral de silenciamiento de 46 dB
<22 dBf
<51 dBf
Suchempfindlichkeit
< 41 dBf
Ευαισθησία αναζήτησης
<41 dBf
Sensibilidad de búsqueda
< 41 dBf
Klirrfaktor
<2 %
Συνολική αρμονική παραμόρφωση
<2%
Distorsión armónica total
<2%
Signal/Rausch-Verhältnis
UKW: > 45 dB
Λόγος σήματος προς θόρυβο
FM: >45 dB
Relación señal/ruido
FM: >45 dB
Lautsprecherimpedanz
4 Ohm
Σύνθετη αντίσταση ηχείων
4 ohm
Impedancia del altavoz
4 ohmios
Lautsprechertreiber
57 mm
Οδηγός ηχείου
57 χιλ.
Controlador de altavoz
57 mm
Empfindlichkeit
>84 dB/m/W
Ευαισθησία
>84dB/m/W
Sensibilidad
>84 dB/m/W
Netzspannung
110 bis 240 V~, 50/60 Hz
Ρεύμα AC
110-240 V~,50/60 Hz
Alimentación de CA
110-240 V~,50/60 Hz
Betriebs-Stromverbrauch
44 W
Κατανάλωση ενέργειας σε λειτουργία
44 W
Consumo de energía en funcionamiento
44 W
Stromverbrauch im Standby-Betrieb
(Uhranzeige)
< 1W
Κατανάλωση ρεύματος κατά την αναμονή
(προβολή ώρας)
<1 W
Consumo en modo de espera (pantalla de reloj)
<1 W
Abmessungen
- Hauptgerät (B x H x T)
260 x 138 x 185 mm
Διαστάσεις
– Κύρια μονάδα (Π x Υ x Β)
260 x 138 x 185 χιλ.
Dimensiones
- Unidad principal (ancho x alto x profundo)
260 x 138 x 185 mm
Gewicht (Hauptgerät ohne Verpackung)
1,13 kg
Βάρος (Κύρια μονάδα, χωρίς τη συσκευασία)
1,13 κιλά
Peso (unidad principal, sin embalaje)
1,13 kg
FI
FR
Teknisiä tietoja
Caractéristiques techniques
Kokonaisteho EN When the system is turned on, press it to select the sleep timer period.
When [OFF] is displayed, the sleep timer is deactivated.
Specifikationer
8 W
Kmitočtová charakteristika
DE
EN 1
2
3
4
DA
8W
Taajuusvaste
80 Hz -16 kHz, ±3dB
Signaali–kohina-suhde
≥ 67 dBA
Aux-tulo (äänitulo)
0,6 V RMS 20 000 ohmia
Viritysalue
FM 87,5 - 108 MHz
Virityskaavio
50 kHz
– Mono, 26 dB kohinanvaimennuksen herkkyys < 22 dBf
– Stereo, 46 dB kohinanvaimennuksen herkkyys <51 dBf
Puissance de sortie totale 8 W
Réponse en fréquence
80 Hz - 16 kHz, ± 3 dB
Rapport signal/bruit
≥ 67 dBA
Entrée Aux (Audio In)
0,6 V RMS 20 kohms
Gamme de fréquences
FM : 87,5 – 108 MHz
Grille de syntonisation
50 kHz
– Mono, seuil de sensibilité 26 dB
- Stéréo, seuil de sensibilités 46 dB
< 22 dBf
< 51 dBf
Sensibilité de la recherche
< 41 dBf
Distorsion harmonique totale
<2%
Rapport signal/bruit
FM: > 45 dB
Impédance
4 ohms
Haun herkkyys
<41 dBf
Harmoninen kokonaishäiriö
alle 2 %
Signaali–kohina-suhde
FM: >45 dB
Kaiuttimen impedanssi
4 ohmia
Enceinte
57 mm
Kaiutinelementti
57 mm
Sensibilité
> 84 dB/m/W
Herkkyys
yli 84 dB/m/W
Alimentation par secteur
110-240 V~, 50/60 Hz
Virta
110-240V~,50/60Hz
Virrankulutus käytössä
44 W
Consommation électrique en mode de
fonctionnement
44 W
Virrankulutus valmiustilassa (kellonäyttö)
alle 1 W
Mitat
- Päälaite (L x K x S)
Consommation électrique en mode veille
(affichage de l'horloge)
< 1W
260 x 138 x 185 mm
Paino (päälaite ilman pakkausta)
1,13 kg
Dimensions
- Unité principale (l x H x P)
260 x 138 x 185 mmm
Poids (unité principale, sans emballage)
1,13 kg
Download PDF

advertising