Philips | BTM2060W/12 | Philips Mini Stereoanlage BTM2060W/12 Schnellstartanleitung

Always there to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/support
BTM2060W
Question?
Contact
Philips
EN Power-on <---> Standby
EN Select a sound effect: [POP] (pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC]
(classic); and [FLAT] (flat).
CS Zapnutí <---> Pohotovostní režim
CS Vyberte zvukový efekt: [POP] (pop); [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC]
(klasická hudba) a [FLAT] (plochý).
DA Tænd <---> standby
DE Einschalten <---> Standby
EN Mute or resume sound.
EL Ενεργοποίηση <---> Αναμονή
CS Ztlumení nebo obnovení hlasitosti.
ES Encendido <---> En espera
DA Slå lyden fra eller til.
FI Virta <---> Valmiustila
DE Stummschaltung aktivieren/deaktivieren.
FR Marche <---> Veille
EL Σίγαση ή συνέχιση του ήχου.
DA Vælg en lydeffekt: [POP] (pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC] (klassisk)
og [FLAT] (flad).
DE Wählen Sie einen Soundeffekt aus: [POP] (Pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (Rock);
[CLASSIC] (Klassik); und [FLAT] (Gedämpft).
EL Επιλέξτε εφέ ήχου: [POP] (ποπ), [JAZZ] (τζαζ), [ROCK] (ροκ), [CLASSIC]
(κλασική) και [FLAT] (φλατ).
ES Desactiva o activa el sonido.
ES Seleccione un efecto de sonido: [POP] (pop); [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock);
[CLASSIC] (clásica) y [FLAT] (sin efectos).
FI Äänen mykistys ja mykistyksen poisto.
FR Permet de couper ou de rétablir le son.
Always there to help you
FR Sélectionnez un effet sonore : [POP] (pop) ; [JAZZ] (jazz) ; [ROCK] (rock) ;
[CLASSIC] (classique) et [FLAT] (neutre).
Always there to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
FI Valitse äänitehoste: [POP] (pop); [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock); [CLASSIC]
(klassinen) tai [FLAT] (tasainen).
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
BTM2056
Question?
Contact
Philips
BTM2056
EN Increase or decrease volume.
Question?
Contact
Philips
CS Zvýšení nebo snížení hlasitosti.
Short User Manual
EN
CS
DA
DE
Short User Manual
Krátká uživatelská příručka
Kort brugervejledning
Kurzanleitung
EL
ES
FI
FR
DA Øg eller reducer lydstyrken.
Wall Mounting
Instructions
EN If no FM stations are stored, the system prompts you to store all the available FM stations.
DE Erhöhen oder Verringern der Lautstärke.
Manual de usuario corto
CS Pokud nejsou uloženy žádné rádiové stanice FM, systém vás vyzve k uložení všech dostupných stanic FM.
EL Αύξηση ή μείωση της έντασης ήχου.
DA Hvis der ikke er gemt FM-radiostationer, beder systemet dig om at gemme alle tilgængelige FM-stationer.
CS Zapnutí nebo vypnutí dynamického zvýraznění basů.
ES Aumenta o disminuye el volumen.
Lyhyt käyttöopas
DE Wenn keine UKW-Radiosender gespeichert sind, fordert Sie das System auf, alle verfügbaren UKW-Sender zu speichern.
DA Slå den dynamiske basforstærkning til eller fra.
FI Äänenvoimakkuuden lisääminen tai vähentäminen.
EL Αν δεν υπάρχουν αποθηκευμένοι ραδιοφωνικοί σταθμοί FM, το σύστημα σας ζητά να αποθηκεύσετε όλους τους
διαθέσιμους σταθμούς FM.
DE Aktivieren oder Deaktivieren der dynamischen Bassverstärkung
FR Permet d’augmenter ou de diminuer le volume.
EL Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της δυναμικής ενίσχυσης μπάσων.
Σύντομο εγχειρίδιο χρήσησ
Bref mode d'emploi
EN Turn dynamic bass enhancement on or off.
ES Activa o desactiva la mejora dinámica de graves.
ES Si no se almacena ninguna emisora de radio, el sistema le solicita que almacene todas las emisoras de radio disponibles.
FI Dynaamisen bassokorostuksen ottaminen käyttöön tai pois käytöstä.
FI Jos FM-radioasemia ei ole tallennettu, järjestelmä kehottaa sinua tallentamaan kaikki saatavilla olevat FM-asemat.
FR Permet d’activer/de désactiver l’amélioration dynamique des basses.
FR Si aucune station de radio FM n’est enregistrée, le système vous invite à enregistrer toutes les stations FM disponibles.
EN Press
to enter pairing mode.
CS Stisknutím tlačítka
DA Tryk på
EL Πατήστε
DA Aktiver Bluetooth, og søg efter Bluetooth-enheder, der kan parres.
DA Bluetooth-indikatoren blinker blåt.
DE Aktivieren Sie Bluetooth, und suchen Sie nach Bluetooth-Geräten zur Kopplung.
DE Die Bluetooth-Anzeige blinkt blau.
για να μεταβείτε σε λειτουργία σύζευξης.
EL Ενεργοποιήστε το Bluetooth και αναζητήστε συσκευές Bluetooth με τις
οποίες μπορεί να γίνει σύζευξη.
EL Η ενδεικτική λυχνία Bluetooth αναβοσβήνει με μπλε χρώμα.
ES El indicador de Bluetooth parpadea en azul.
para acceder al modo de emparejamiento.
FR Appuyez sur
CS Aktivujte Bluetooth a vyhledejte zařízení Bluetooth s možností spárování.
CS Kontrolka Bluetooth bliká modře.
, um den Kopplungsmodus zu starten.
FI Siirry pariliitostilaan valitsemalla
EN Enable Bluetooth and search for Bluetooth devices that can be paired.
EN The Bluetooth indicator flashes blue.
for at åbne parringstilstand.
DE Drücken Sie
ES Pulse
přepnete přístroj do režimu párování.
ES Active la función Bluetooth y busque los dispositivos Bluetooth que se pueden
emparejar.
FI Bluetooth-merkkivalo vilkkuu sinisenä.
.
FR Le voyant Bluetooth clignote en bleu.
pour accéder au mode de couplage.
FI Ota Bluetooth käyttöön ja etsi Bluetooth-laitteita pariliitosta varten.
FR Activez Bluetooth et recherchez des périphériques Bluetooth qui peuvent être
associés.
EN After successful connection, the Bluetooth indicator turns solid blue,
and the micro system beeps twice.
EN NOTE: To clear Bluetooth pairing history, press and hold
3 seconds.
CS Po úspěšném propojení se kontrolka Bluetooth rozsvítí modře a
mikrosystém dvakrát pípne.
DA Når forbindelsen er oprettet, lyser Bluetooth-indikatoren konstant blåt,
og mikrosystemet bipper to gange.
EN Select “PHILIPS BTM20” to start pairing and connection
DE Nach erfolgreicher Verbindung leuchtet die Bluetooth-Anzeige
durchgehend blau, und das Microsystem gibt zwei Signaltöne aus.
CS Výběrem možnosti „PHILIPS BTM20“ spustíte spárování a propojení.
DA Vælg “PHILIPS BTM20” for at starte parring og oprette forbindelse.
EL Μόλις η σύνδεση ολοκληρωθεί με επιτυχία, η λυχνία Bluetooth
ανάβει σταθερά σε μπλε χρώμα και το σύστημα micro παράγει δύο
χαρακτηριστικούς ήχους (“μπιπ”).
DE Wählen Sie “PHILIPS BTM20” aus, um die Kopplung zu starten und
eine Verbindung herzustellen.
2015 Gibson Innovations Limited. All rights reserved.
This product has been manufactured by, and is sold under the
responsibility of Gibson Innovations Ltd., and Gibson
Innovations Ltd. is the warrantor in relation to this product.
Philips and the Philips Shield Emblem are registered
trademarks of Koninklijke Philips N.V. and are used under
license from Koninklijke Philips N.V.
BTM2060W_12_Short User Manual_V1.0
EL Επιλέξτε “PHILIPS BTM20” για να ξεκινήσετε τη σύζευξη και τη
σύνδεση.
ES Cuando la conexión se realice correctamente, el indicador de
Bluetooth se iluminará en azul de forma permanente y la microcadena
emitirá dos pitidos.
ES Seleccione “PHILIPS BTM20” para iniciar el emparejamiento y la
conexión.
FI Valitse PHILIPS BTM20, kun haluat muodostaa yhteyden ja pariliitoksen.
FI Odota yhteyden muodostamisen jälkeen, kunnes Bluetooth-merkkivalo
palaa sinisenä ja mikrojärjestelmästä kuuluu kaksi merkkiääntä.
FR Sélectionnez « PHILIPS BTM20 » pour lancer l’association et la
connexion.
FR Une fois la connexion réussie, le voyant Bluetooth bleu ne clignote
plus et la microchaîne émet deux bips.
EN For MP3/WMA tracks, select an album or folder.
CS U skladeb MP3/WMA vyberte album nebo složku.
DA MP3/WMA-spor: Vælg et album eller en mappe.
DE Für MP3/WMA-Titel drücken, um ein Album oder einen Ordner auszuwählen
EL Για κομμάτια MP3/WMA, επιλέξτε άλμπουμ ή φάκελο.
ES Para pistas MP3/WMA, selecciona un álbum o una carpeta.
FI MP3/WMA-kappaleet: valitse albumi tai kansio.
EN
CS
DA
DE
EL
ES
FI
FR
Start or pause play.
Spuštění nebo pozastavení přehrávání.
Start, eller sæt afspilning på pause.
Starten oder Anhalten der Wiedergabe
Έναρξη ή προσωρινή διακοπή της αναπαραγωγής.
Inicia la reproducción del disco o hace una pausa.
Toiston aloittaminen tai keskeyttäminen.
Permet de démarrer ou de suspendre la lecture.
FR Pour les pistes MP3/WMA, sélectionnez un album ou un dossier.
EN Press to skip to a track;
Press and hold to fast-forward or fast-reverse the track during playback, then release to resume play.
CS Stisknutím přeskočíte skladbu; Stisknutím a podržením během přehrávání aktivujete rychlý posun
vpřed nebo vzad a následným uvolněním obnovíte přehrávání.
DA Tryk for at springe til et nummer. Tryk og hold nede for at spole hurtigt frem eller tilbage i et spor
under afspilning, og slip trykket for at genoptage afspilningen.
DE Drücken, um zu einem Titel zu springen; gedrückt halten, um während der Wiedergabe den Titel
schnell vor- oder zurückzuspulen, dann freigeben, um die Wiedergabe wieder aufzunehmen.
EL Πατήστε για να προσπεράσετε ένα κομμάτι. Πατήστε παρατεταμένα για γρήγορη μετάβαση
προς τα εμπρός ή προς τα πίσω κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής και αφήστε το για να
συνεχίσετε την αναπαραγωγή.
ES Púlselo para omitir una pista. Manténgalo pulsado para realizar una búsqueda rápida hacia delante
o hacia atrás en la pista durante la reproducción y, a continuación, suéltelo para reanudar la
reproducción.
FI Siirry seuraavaan musiikkikappaleeseen. Voit pikakelata kappaletta toiston aikana pitämällä painiketta
alhaalla. Jatka toistoa vapauttamalla painike.
FR Appuyez sur ces touches pour atteindre une piste ; maintenez les touches d’avance/retour rapide
enfoncées pendant la lecture, puis relâchez-les pour reprendre la lecture normale.
BTM2060W_12_Short User Manual_01.indd 1
EN
CS
DA
DE
EL
ES
FI
FR
Display time and play information.
Zobrazení hodin a informací o přehrávání.
Vis klokkeslæt og afspilningsoplysninger.
Anzeigen von Uhr und Wiedergabeinformationen
Εμφάνιση πληροφοριών ώρας και αναπαραγωγής ήχου.
Muestra la información de la hora y la reproducción.
Ajan ja toistotietojen näyttäminen.
Permet d’afficher les informations de durée et de lecture.
EN
CS
DA
DE
EL
ES
FI
FR
Confirm a selection.
Potvrzení výběru.
Bekræft et valg.
Bestätigen einer Auswahl
Επιβεβαίωση επιλογής.
Confirmar una selección.
Valinnan vahvistaminen.
Permet de confirmer une sélection.
EN Play music on your Bluetooth-enabled device.
CS Přehrávání hudby na zařízení podporujícím
technologii Bluetooth.
DA Afspil musik på din Bluetooth-aktiverede enhed.
DE Geben Sie Musik auf Ihrem Bluetooth-fähigen
Gerät wieder.
for
CS POZNÁMKA: Chcete-li odstranit historii párování Bluetooth,
stiskněte a podržte tlačítko
na 3 sekundy.
DA BEMÆRK: Du kan rydde Bluetooth-parringshistorikken ved at
trykke på
og holde den nede i 3 sekunder.
DE HINWEIS: Um den Kopplungsverlauf für Bluetooth zu löschen,
halten Sie
3 Sekunden gedrückt.
EL Ξεκινήστε την αναπαραγωγή της μουσικής στη
συσκευή με δυνατότητα Bluetooth.
ES Reproduzca música en el dispositivo Bluetooth.
FI Toista musiikkia Bluetooth-laitteella.
FR Écouter la musique sur votre appareil Bluetooth.
EN Press to select the sleep timer period.
When [OFF] is displayed, the sleep timer is deactivated.
CS Stisknutím nastavte časovač vypnutí. Pokud se zobrazí zpráva
[OFF] (vypnuto), časovač je neaktivní.
DA Tryk for at vælge tidsrummet for sleep-timer. Når [OFF] (fra)
vises, er sleep-timeren deaktiveret.
DE Drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen. Wenn
[OFF] (aus) angezeigt wird, ist der Sleep-Timer deaktiviert.
EL Πατήστε για να επιλέξετε τη διάρκεια του
χρονοδιακόπτη διακοπής λειτουργίας. Όταν εμφανίζεται
η ένδειξη [OFF] (ανενεργό), ο χρονοδιακόπτης διακοπής
λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος.
EL ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διαγράψετε το ιστορικό σύζευξης
Bluetooth, πατήστε παρατεταμένα το
για 3 δευτερόλεπτα.
ES Púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de
desconexión. Cuando se muestra [OFF] (desactivado), el
temporizador de desconexión está desactivado.
ES NOTA: Para borrar el historial de emparejamiento de Bluetooth,
mantenga pulsado
durante 3 segundos.
FI Valitse uniajastimen jakso. Uniajastin on poissa käytöstä, kun
näkyviin tulee [OFF] (ei käytössä) -teksti.
FI HUOMAUTUS: Voit tyhjentää Bluetooth-pariliitoshistorian
painamalla
-painiketta kolmen sekunnin ajan.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner la période
d’arrêt programmé. Lorsque [OFF] (arrêt) s’affiche, l’arrêt
programmé est désactivé.
FR REMARQUE: Pour effacer l’historique d’association Bluetooth,
maintenez
enfoncé pendant 3 secondes.
EN Stop play or erase the program.
CS Zastavení přehrávání nebo vymazání programu.
DA Stop afspilningen, eller slet programmet.
DE Beenden der Wiedergabe oder Löschen des Programms
EL Διακοπή αναπαραγωγής ή διαγραφή προγραμματισμού.
ES Detiene la reproducción o borra el programa.
FI Toiston lopettaminen tai ohjelmatietojen tyhjentäminen.
FR Permet d’arrêter la lecture ou de supprimer le programme.
EN Program the play sequence of tracks.
CS Programování pořadí skladeb.
DA Programmer afspilningsrækkefølgen af numre.
DE Programmieren der Abfolge der Titelwiedergabe
EL Προγραμματισμός της σειράς αναπαραγωγής των κομματιών.
ES Programa la secuencia de reproducción de las pistas.
FI Raitojen toistojärjestyksen ohjelmoiminen.
FR Permet de programmer l’ordre de lecture des pistes.
EN Numeric buttons 0-9
Select a track directly.
CS Číselná tlačítka 0–9
Přímý výběr stopy.
DA Numeriske knapper 0-9
Vælg et nummer direkte.
DE Zifferntasten 0-9
Direkte Auswahl eines Titels
EL Αριθμητικά κουμπιά 0-9
Άμεση επιλογή κομματιού.
ES Botones numéricos 0-9
Para seleccionar directamente una pista.
FI Numeropainikkeet 0–9
Raidan valitseminen suoraan.
FR Touches numériques (0-9)
Permet de sélectionner directement une piste.
EN Select a repeat play mode or shuffle play.
CS Výběr režimu opakovaného přehrávání nebo náhodného přehrávání.
DA Vælg en gentag afspilning-tilstand eller vilkårlig afspilning.
DE Auswählen eines Wiedergabewiederholungsmodus oder der zufälligen Wiedergabe
EL Επιλογή της λειτουργίας επανάληψης ή της τυχαίας αναπαραγωγής.
ES Selecciona un modo de repetición de reproducción o reproducción aleatoria.
FI Valitse uudelleentoistotila tai satunnaistoisto.
FR Permet de sélectionner un mode de répétition ou la lecture aléatoire.
8/21/2015 10:06:27 AM
EN Store FM radio stations manually
EN Store FM radio stations automatically
CS Ruční uložení rádiových stanic FM
CS Automatické uložení rádiových stanic FM
DA Gem FM-radiostationer automatisk
FI FM-radioasemien tallentaminen manuaalisesti
FI FM-radioasemien tallentaminen automaattisesti
FR Programmation manuelle des stations de radio FM
CS Stisknutím a podržením automaticky uložíte rádiové stanice FM.
DE Gedrückt halten, um UKW-Radiosender automatisch zu speichern
EL Πατήστε παρατεταμένα για να αποθηκεύσετε αυτόματα τους ραδιοφωνικούς σταθμούς FM.
ES Manténgalo pulsado para almacenar las emisoras de radio FM automáticamente.
FI Tallenna FM-radioasemat automaattisesti pitämällä painiketta painettuna.
EL Πατήστε για 3 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια αφήστε το, για να συντονιστείτε αυτόματα
σε ένα ραδιοφωνικό σταθμό με ισχυρή λήψη.
DE Drücken, um eine voreingestellte Nummer zuzuweisen
ES Manténgalo pulsado durante 3 segundos para sintonizar una emisora de radio con recepción
fuerte automáticamente.
ES Púlselo para asignar un número de presintonía.
EL Πατήστε για να δείτε πληροφορίες για τους σταθμούς RDS.
ES Púlselo para mostrar la información de las emisoras RDS.
FI Näytä RDS-asemien tiedot.
FR Appuyez sur ces touches pour afficher les informations sur les stations RDS.
EN Press to confirm a setting or selection.
CS Stisknutím vyberte číselnou předvolbu rádiové stanice.
DA Tryk for at vælge en forudindstillet radiostation.
EN Press to tune to a radio frequency step by step.
CS Stisknutím potvrdíte nastavení nebo výběr.
CS Stisknutím naladíte rádiové frekvence krok po kroku.
DA Tryk for at bekræfte indstilling eller valg.
DE Drücken, um ein voreingestellte Radiosendernummer auszuwählen
DA Tryk for at finde en radiofrekvens trin for trin.
EL Πατήστε για να επιλέξετε έναν προσυντονισμένο ραδιοφωνικό σταθμό.
DE Drücken zum Einstellen einer Radiofrequenz Schritt für Schritt.
ES Púlselo para seleccionar un número de emisora de radio presintonizada.
EL Πατήστε για να συντονιστείτε σε μια ραδιοφωνική συχνότητα βήμα προς βήμα.
FI Valitse radioaseman pikavalintanumero.
ES Púlselo para sintonizar una frecuencia de radio paso a paso.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner un numéro de station de radio prédéfini.
FI Viritä radiotaajuudelle vaiheittain.
EN Switch between mono and stereo broadcast.
CS Přepnutí mezi monofonním a stereofonním vysíláním.
DA Skift mellem mono- og stereoudsendelse.
DE Drücken, um eine Einstellung oder Auswahl zu bestätigen.
DE Wechseln zwischen Mono- und Stereo-Übertragung
EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε κάποια ρύθμιση/επιλογή.
EL Εναλλαγή ανάμεσα σε μονοφωνική και στερεοφωνική μετάδοση.
ES Púlselo para confirma un ajuste o una selección.
CS Stisknutím a podržením v pohotovostním režimu aktivujete režim nastavení hodin.
DE Drücken, um die Einstellungen zu bestätigen
EN Press and hold to activate alarm setting mode.
ES En el modo de espera, manténgalo pulsado para activar el modo de ajuste del reloj.
EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις.
CS Stisknutím a podržením aktivujte režim nastavení budíku.
FI Siirry ajanasetustilaan pitämällä painiketta alhaalla valmiustilassa.
ES Púlselo para confirmar los ajustes.
DA Tryk og hold nede for at aktivere tilstanden for aktivering af alarmen.
FR En mode veille, maintenez la touche enfoncée pour accéder au mode de réglage de l’horloge.
FI Vahvista asetukset.
DE Gedrückt halten, um in den Alarm-Einstellmodus zu wechseln
Um das vollständige Benutzerhandbuch herunterzuladen, besuchen Sie
www.philips.com/support
EL
Για να κατεβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.philips.com/support.
ES
Para descargar el manual de usuario completo, visite www.philips.com/support.
FI
Voit ladata käyttöoppaan osoitteessa www.philips.com/support.
FR
Pour télécharger le manuel d’utilisation complet, rendez-vous sur
www.philips.com/support.
Specifications
CS Stisknutím potvrďte nastavení.
EL Σε λειτουργία αναμονής, πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ρύθμισης ρολογιού.
Du kan downloade hele brugervejledningen på www.philips.com/support.
DE
EN
DA Tryk for at bekræfte indstillingerne.
DE Im Standby-Modus gedrückt halten, um den Einstellungsmodus für die Uhr aufzurufen.
Kompletní uživatelskou příručku naleznete na adrese www.philips.com/support.
DA
FR Permet de basculer entre une diffusion mono et stéréo.
EN Press to confirm settings.
DA I standbytilstand skal du holde nede for at aktivere tilstanden for indstilling af uret.
To download the full user manual, visit www.philips.com/support.
CS
FI Valitse mono- tai stereolähetys.
FR Appuyez sur ces touches pour confirmer un réglage ou une sélection.
EN In standby mode, press and hold to activate clock setting mode.
EN
ES Cambia entre la emisión mono y estéreo.
FI Vahvista asetus tai valinta.
FR Appuyez sur cette touche pour atteindre une fréquence radio étape par étape.
FR Appuyez sur la touche pour confirmer les réglages.
Maximum Output Power
15 W
Frequency Response
63 -14000 Hz, -3 dB
Signal to Noise Ratio
> 57 dBA
Total Harmonic Distortion
<1%
MP3 Link Input
650 mV RMS
Disc Diameter
12 cm/8 cm
Support Disc
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
EN Press to adjust 12/24 hour format, hour, minute, and select whether to synchronize time with RDS stations.
EL Πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ρύθμισης
της αφύπνισης.
CS Stisknutím nastavíte 12/24hodinový formát, hodiny, minuty a vyberete, zda chcete synchronizovat hodiny se stanicemi RDS.
ES Manténgalo pulsado para activar el modo de ajuste de la alarma.
EN Press to adjust the hour, minute and alarm volume.
Tuning Range
87.5 - 108 MHz
DA Tryk for at justere 12/24-timers format, timer og minutter og vælge, om du vil synkronisere tiden med RDS-stationer.
FI Siirry herätyksen asetustilaan pitämällä painiketta alhaalla.
CS Stisknutím nastavte hodiny, minuty a hlasitost budíku.
DE Drücken, um das 12-/24-Stunden-Format, Stunden und Minuten einzustellen und auszuwählen, ob die Zeit mit RDS-Sendern
synchronisiert werden soll.
Tuning Grid
50 KHz
FR Maintenez la touche enfoncée pour activer le mode de réglage de l’alarme.
DA Tryk for at justere timer, minutter og lydstyrken for alarmen.
Sensitivity
- Mono, 26dB S/N Ratio
- Stereo, 46dB S/N Ratio
<22 dBf
>51.5 dBf
Total Harmonic Distortion
<3%
Signal to Noise Ratio
>50 dBA
Standard (Bluetooth)
Bluetooth Standard Version 2.1+EDR
Range (Bluetooth)
10m (free space)
AC Power
Model: AS190-090-AE190;
Input: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0.7 A;
Output: 9 V
1.9 A
Operation Power Consumption
15 W
Standby Power Consumption
< 0.5 W
Dimensions - Main Unit (W x H x D)
400 x 235 x 98 mm
Weight - Main Unit
2.2 kg
DE Drücken, um die Stunden, Minuten und Alarmlautstärke einzustellen.
EL Πατήστε για να ρυθμίσετε τη μορφή 12/24 ωρών, την ώρα και τα λεπτά, καθώς και για να επιλέξετε αν θέλετε να
συγχρονίσετε την ώρα με τους σταθμούς RDS.
EL Πατήστε για να ρυθμίσετε την ώρα, τα λεπτά και την ένταση ήχου της αφύπνισης.
EN Press to select an alarm source.
ES Púlselo para ajustar el formato de 12/24 horas, la hora y los minutos, y seleccione si desea sincronizar la hora con las emisoras RDS.
ES Púlselo para ajustar la hora, los minutos y el volumen de la alarma.
CS Stisknutím vyberte zdroj budíku.
FI Valitse 12 tai 24 tunnin muoto, aseta tunnit ja minuutit sekä valitse synkronoidaanko aika RDS-asemien avulla.
FI Aseta tunnit ja minuutit sekä herätyksen äänenvoimakkuus.
DA Tryk for at vælge alarmkilde.
FR Appuyez sur les touches pour régler le format 12/24 heures, l’heure, les minutes, et pour choisir de synchroniser l’heure avec les
stations RDS.
FR Appuyez sur la touche pour régler l’heure, les minutes et le volume de l’alarme.
DE Drücken, um eine Alarmquelle auszuwählen
EL Πατήστε για να επιλέξετε μια πηγή αφύπνισης.
ES Púlselo para seleccionar una fuente de alarma.
EN After alarm setting, press to activate or deactivate the alarm timer.
EN Press to confirm a selection.
FI Valitse herätystapa.
CS Stisknutím potvrdíte výběr.
CS Stisknutím po nastavení budíku zapněte nebo vypněte časovač budíku.
FR Appuyez sur la touche pour sélectionner une source d’alarme.
DA Efter indstilling af alarmen skal du trykke for at aktivere eller deaktivere alarm-timeren.
DA Tryk for at bekræfte et valg.
DE Nach der Einstellung des Alarms drücken, um den Alarm-Timer zu aktivieren oder zu deaktivieren.
DE Drücken, um eine Auswahl zu bestätigen.
EL Αφού ρυθμίσετε την αφύπνιση, πατήστε για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη της αφύπνισης.
EL Πατήστε για να επιβεβαιώσετε κάποια επιλογή.
ES Después de ajustar la alarma, púlselo para activar o desactivar el temporizador de la alarma.
ES Púlselo para confirmar una selección.
FI Ota herätystila käyttöön tai poista se käytöstä.
FI Tällä painikkeella voit vahvistaa valinnan.
FR Après avoir réglé l’alarme, appuyez sur la touche pour activer ou désactiver l’alarme.
FR Appuyez sur ce bouton pour confirmer une sélection.
DA
Specifikace
DE Drücken, um Informationen von RDS-Sendern anzuzeigen.
EL Πατήστε για να αντιστοιχίσετε έναν αριθμό.
FR Appuyez sur ces touches pour attribuer un numéro de présélection.
EN Press to select a preset radio station number.
CS
CS Stisknutím zobrazíte informace o stanicích RDS.
DA Tryk for at få vist oplysninger om RDS-stationer.
FI Määritä pikavalinnan numero.
FR Maintenez ces touches enfoncées pendant 3 secondes pour atteindre automatiquement une
station de radio présentant un signal puissant.
User Manual
EN Press to display information of RDS stations.
DA Tryk for at finde et forudindstillingsnummer
FI Viritä radioasema, jonka signaali on vahva, painamalla painiketta kolmen sekunnin ajan.
FR Maintenez cette touche enfoncée pour enregistrer des stations de radio FM automatiquement.
EN Press to allocate a preset number.
CS Stisknutím určíte číslo předvolby.
DE 3 Sekunden gedrückt halten, um automatisch einen Radiosender mit hoher Signalstärke
einzustellen
DA Tryk og hold nede for at gemme FM-radiostationer automatisk.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner une présélection radio.
FR Appuyez sur ces touches pour activer le mode de mémorisation manuel.
CS Stisknutím a podržením na 3 sekundy automaticky naladíte rádiovou stanici se silným příjmem.
BTM2056
Question?
Contact
Philips
FI Valitse pikavalinta-asema painamalla painiketta.
FI Ota manuaalinen tallennustila käyttöön.
DA Tryk og hold nede i 3 sekunder for automatisk at finde en radiostation med stærkt signal.
www.philips.com/welcome
ES Púlselo para seleccionar una emisora de radio presintonizada.
ES Púlselo para activar el almacenamiento manual.
EN Press and hold for 3 seconds to tune to a radio station with strong reception automatically.
Always there to help you
Register your product and get support at
EL Πατήστε για να επιλέξετε έναν προσυντονισμένο ραδιοφωνικό σταθμό.
EL Πατήστε για να ενεργοποιήσετε τη μη αυτόματη αποθήκευση.
FR Mémorisation automatique des stations de radio FM
EN Press and hold to store FM radio stations automatically.
DE Drücken, um einen voreingestellten Radiosender auszuwählen
DE Drücken, um den manuellen Speichermodus zu aktivieren.
ES Almacenamiento manual de las emisoras de radio FM
ES Almacenamiento automático de las emisoras de radio FM
DA Tryk for at vælge en forudindstillet radiostation.
DA Tryk for at aktivere manuel lagring.
EL Μη αυτόματη αποθήκευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
EL Αυτόματη απομνημόνευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
CS Stisknutím vyberete předvolbu rádiové stanice.
CS Stisknutím aktivujte ruční ukládání.
DE Manuelles Speichern von UKW-Radiosendern
DE Automatisches Speichern von UKW-Radiosendern
EN Press to select a preset radio station.
EN Press to activate manual storing.
DA Gem FM-stationer manuelt
DE
Specifikationer
EL
Technische Daten
ES
Προδιαγραφές
FI
Especificaciones
FR
Teknisiä tietoja
Caractéristiques techniques
Max. Výstupní výkon
15 W
Maks. Udgangseffekt
15 W
Max. Ausgangsleistung
15 W
Μέγ. Ισχύς εξόδου
15 W
Potencia de salida máx.
15 W
Enintään Lähtöteho
15 W
Puissance de sortie max
15 W
Kmitočtová charakteristika
63 – 14 000 Hz, -3 dB
Frekvensgang
63 -14000 Hz, -3 dB
Frequenzgang
63 bis 14000 Hz, -3 dB
Απόκριση συχνότητας
63 -14000 Hz, -3 dB
Respuesta de frecuencia
63 -14000 Hz, -3 dB
Taajuusvaste
63–14 000 Hz, -3 dB
Réponse en fréquence
63 -14 000 Hz, -3 dB
Odstup signál /šum
>57 dBA
Signal-/støjforhold
> 57 dBA
Signal/Rausch-Verhältnis
> 57 dBA
Λόγος σήματος προς θόρυβο
> 57 dBA
Relación señal/ruido
>57 dBA
Signaali–kohina-suhde
>57 dBA
Rapport signal/bruit
> 57 dBA
Celkové harmonické zkreslení
<1 %
Samlet harmonisk forvrængning
< 1%
Klirrfaktor
<1 %
Συνολική αρμονική παραμόρφωση
<1%
Distorsión armónica total
<1%
Harmoninen kokonaishäiriö
<1 %
Distorsion harmonique totale
<1%
Vstup MP3 Link
650 mV RMS
MP3-link-indgang
650 mV RMS
MP3 Link-Eingang
650 mV RMS
Είσοδος MP3 Link
650 mV RMS
Entrada MP3 LINK
650 mV RMS
MP3 link -tulo
650 mV RMS
Entrée MP3 Link
650 mV RMS
Průměr disku
12 cm /8 cm
Diskdiameter
12 cm/8 cm
Disc-Durchmesser
12 cm/8 cm
Διάμετρος δίσκου
12 εκ./8 εκ.
Diámetro del disco
12 cm /8 cm
Levyn halkaisija
12 cm / 8 cm
Diamètre du disque
12 cm / 8 cm
Podporuje disky
CD- DA, CD-R, CD- RW, MP3- CD, WMA- CD
Understøttet disk
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Unterstützte Disc-Typen
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Υποστηριζόμενος δίσκος
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Discos compatibles
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD y WMA-CD
Tuetut levyt
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Disques pris en charge
CD-DA, CD-R, CD-RW, CD-MP3, CD-WMA
Rozsah ladění
87,5 - 108 MHz
Indstillingsområde
87,5-108 MHz
Empfangsbereich
87,5 bis 108 MHz
Εύρος συντονισμού
87,5 - 108 MHz
Rango de sintonización
87.5-108 MHz
Viritysalue
87,5–108 MHz
Gamme de fréquences
87,5 – 108 MHz
Krok ladění
50 KHz
Indstilling af gitter
50 KHz
Abstimmungsbereich
50 kHz
Πλέγμα συντονισμού
50 KHz
Intervalo de sintonización
50 kHz
Virityskaavio
50 kHz
Grille de syntonisation
50 kHz
Citlivost
– Mono, odstup signál/šum 26 dB
– Stereo, poměr signál/šum 46 dB
<22 dBf
<51, 5 dBf
Sensitivitet
– Mono, 26 dB S/N ratio
– Stereo, 46 dB S/N ratio
<22 dBf
> 51,5 dBf
Empfindlichkeit
– Mono, 26 dB S/N Ratio
– Stereo, 46 dB S/N Ratio
< 22 dBf
> 51,5 dBf
Sensibilidad
- Mono, relación S/R 26 dB
- Estéreo, relación S/R 46 dB
<22 dBf
>51,5 dBf
Herkkyys
– Mono, 26 dB signaali-kohina-suhde
– Stereo, 46 dB signaali-kohina-suhde
<22 dBf
>51,5 dBf
Sensibilité
– Mono, rapport signal/bruit 26 dB
- Stéréo, rapport signal/bruit 46 dB
< 22 dBf
> 51,5 dBf
Celkové harmonické zkreslení
<3 %
Samlet harmonisk forvrængning
< 3%
Klirrfaktor
<3%
Distorsión armónica total
<3%
Harmoninen kokonaishäiriö
<3 %
Distorsion harmonique totale
<3%
Odstup signál/šum
>50 dBA
Signal-/støjforhold
> 50 dBA
Signal/Rausch-Verhältnis
> 50 dBA
Relación señal/ruido
>50 dBA
Signaali–kohina-suhde
>50 dBA
Rapport signal/bruit
> 50 dBA
Standardn í (Bluetooth)
Standardní verze rozhraní Bluetooth: 2.1+EDR
Standard (Bluetooth)
Bluetooth-standardversion 2.1+EDR
Standard (Bluetooth)
Bluetooth-Version: 2.1+EDR
Estándar (Bluetooth)
Versión estándar de Bluetooth 2.0+EDR
Vakio (Bluetooth)
Bluetooth Standard, versio 2.1+EDR
Standard (Bluetooth)
Norme Bluetooth version 2.1+EDR
Dosah (Bluetooth)
10 m (volný prostor)
Område (Bluetooth)
10 m (i fri luft)
Reichweite (Bluetooth)
10 m (freier Raum)
Alcance (Bluetooth)
10 m (espacio libre)
Kantoalue (Bluetooth)
10 m (vapaa tila)
Portée (Bluetooth)
10 m (sans obstacle)
Napájení střídavým proudem
Model: AS190-090- AE190
Vstup: 100 – 240 V ~ 50/ 60 Hz 0,7 A
Výstup: 9 V
1,9 A
Vekselstrøm
Model: AS190-090-AE190;
Indgang: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0,7 A
Output: 9 V
1,9 A
Netzspannung
Modell: AS190-090-AE190;
Eingangsleistung: 100 bis 240 V; 50/60 Hz; 0,7 A;
Ausgangsleistung: 9 V
1,9 A
Alimentación de CA
Modelo: AS190-090-AE190;
Entrada: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0,7 A
Salida: 9 V
1,9 A
Virta
Malli: AS190-090-AE190;
Tuloteho: 100–240 V ~ 50/60 Hz, 0,7 A
Lähtöteho: 9 V
1,9 A
Alimentation CA
Modèle : AS190-090-AE190 ;
Entrée : 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0,7 A ;
Sortie : 9 V
1,9 A
Spotřeba elektrické energie při provozu 15 W
Strømforbrug ved drift
15 W
Betriebs-Stromverbrauch
15 W
Consumo de energía en funcionamiento 15 W
Virrankulutus käytössä
15 W
Spotřeba energie v pohotovostním
režimu
Strømforbrug ved standby
< 0,5 W
Standby-Stromverbrauch
< 0,5 W
Consumo de energía en modo de espera< 0,5 W
Virrankulutus valmiustilassa
<0,5 W
Consommation électrique en mode de
fonctionnement
Mål – Hovedenhed (B x H x D)
400 x 235 x 98 mm
Abmessungen – Hauptgerät (B x H x T) 400 x 235 x 98 mm
400 x 235 x 98 mm
2,2 kg
Gewicht – Hauptgerät
400 x 235 x 98 mm
Mitat – päälaite (L x K x S)
Vægt – Hovedenhed
Dimensiones: unidad principal
(ancho x alto x profundo)
Peso: unidad principal
2,2 kg
Paino – päälaite
2,2 kg
<0,5 W
Rozměry – hlavní jednotka (Š x V x H) 400 x 235 x 98 mm
Hmotnost – Hlavní jednotka
BTM2060W_12_Short User Manual_01.indd 2
2,2 kg
2,2 kg
Ευαισθησία
– Μονοφωνικός, λόγος σήματος προς
θόρυβο 26 dB
<22 dBf
– Στερεοφωνικός, λόγος σήματος προς
θόρυβο 46 dB
<51, 5 dBf
Συνολική αρμονική παραμόρφωση
<3 %
Λόγος σήματος προς θόρυβο
>50 dBA
Πρότυπο (Bluetooth)
Τυπική έκδοση Bluetooth: 2.1+EDR
Εμβέλεια (Bluetooth)
10 μέτρα (ελεύθερος χώρος)
Ρεύμα AC
Μοντέλο: AS190-090-AE190
Είσοδος: 100 - 240 V ~, 50/60 Hz, 0,7 A
Έξοδος: 9 V
1,9 A
Κατανάλωση ενέργειας σε λειτουργία
15 W
Κατανάλωση ενέργειας κατά την αναμονή < 0,5 W
Διαστάσεις – Κύρια μονάδα (Π x Υ x Β)
400 x 235 x 98 χιλ.
Βάρος - Κύρια μονάδα
2,2 κιλά
15 W
Consommation électrique en mode veille < 0,5 W
Dimensions - Unité principale (l x H x P) 400 x 235 x 98 mm
Poids - Unité principale
2,2 kg
8/21/2015 10:06:30 AM
Download PDF

advertising