Philips | DCM3155/12 | Philips Mini Stereoanlage DCM3155/12 Schnellstartanleitung

Always there to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
DCM3155
Question?
Contact
Philips
DOCK
DCM3155
Question?
Contact
Philips
EN
CS
DA
DE
Short User Manual
Krátká uživatelská příručka
Kort brugervejledning
Kurzanleitung
EL
ES
FI
FR
Σύντομο εγχειρίδιο χρήσης
SOURCE
Short User Manual
Manual de usuario corto
STANDBY
Bref mode d’emploi
3 sec
STANDBY
ECO POWER
EN For MP3/WMA tracks, select an album or folder.
CS U skladeb MP3/WMA vyberte album nebo složku.
DA MP3/WMA-spor: Vælg et album eller en mappe.
8CM
DE Für MP3/WMA-Titel drücken, um ein Album oder einen Ordner auszuwählen
EL Για κομμάτια MP3/WMA, επιλέξτε άλμπουμ ή φάκελο.
ES Para pistas MP3/WMA, selecciona un álbum o una carpeta.
FI MP3/WMA-kappaleet: valitse albumi tai kansio.
EN
CS
DA
DE
EL
ES
FI
FR
Start or pause play.
Spuštění nebo pozastavení přehrávání.
Start, eller sæt afspilning på pause.
Starten oder Anhalten der Wiedergabe
Έναρξη ή προσωρινή διακοπή της αναπαραγωγής.
Inicia la reproducción del disco o hace una pausa.
Toiston aloittaminen tai keskeyttäminen.
Permet de démarrer ou de suspendre la lecture.
EN
CS
DA
DE
EL
ES
FI
FR
Display the play information.
Zobrazení informací o přehrávání.
Vis afspilningsoplysninger.
Anzeigen von Wiedergabeinformationen
Εμφάνιση των πληροφοριών αναπαραγωγής.
Muestra la información de reproducción.
Toistotietojen näyttäminen.
Permet d’afficher les informations de lecture.
EN
CS
DA
DE
EL
ES
FI
FR
Confirm a selection.
Potvrzení výběru.
Bekræft et valg.
Bestätigen einer Auswahl
Επιβεβαίωση επιλογής.
Confirmar una selección.
Valinnan vahvistaminen.
Permet de confirmer une sélection.
FR Pour les pistes MP3/WMA, sélectionnez un album ou un dossier.
EN Press to skip to a track;
Press and hold to fast-forward or fast-reverse the track during playback, then release to resume play.
CS Stisknutím přeskočíte skladbu; Stisknutím a podržením během přehrávání aktivujete rychlý posun
vpřed nebo vzad a následným uvolněním obnovíte přehrávání.
DA Tryk for at springe til et nummer. Tryk og hold nede for at spole hurtigt frem eller tilbage i et spor
under afspilning, og slip trykket for at genoptage afspilningen.
DE Drücken, um zu einem Titel zu springen; gedrückt halten, um während der Wiedergabe den Titel
schnell vor- oder zurückzuspulen, dann freigeben, um die Wiedergabe wieder aufzunehmen.
EL Πατήστε για να προσπεράσετε ένα κομμάτι. Πατήστε παρατεταμένα για γρήγορη μετάβαση
προς τα εμπρός ή προς τα πίσω κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής και αφήστε το για να
συνεχίσετε την αναπαραγωγή.
ES Púlselo para omitir una pista. Manténgalo pulsado para realizar una búsqueda rápida hacia delante
o hacia atrás en la pista durante la reproducción y, a continuación, suéltelo para reanudar la
reproducción.
FI Siirry seuraavaan musiikkikappaleeseen. Voit pikakelata kappaletta toiston aikana pitämällä painiketta
alhaalla. Jatka toistoa vapauttamalla painike.
All registered and unregistered trademarks are property of
their respective owners.
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
CS
1. Zařízení iPod/iPhone vložte do doku a stisknutím tlačítka DOCK vyberte zdroj IPOD
IPHONE.
2. Přehrávání hudby na zařízení iPod/iPhone.
DA
1. Indsæt iPod/iPhone i docken, og tryk på DOCK for at vælge IPOD IPHONE-kilde.
2. Afspil musik på din iPod/iPhone.
DE
1. Setzen Sie den iPod bzw. das iPhone in das Dock ein, und drücken Sie DOCK/, um den
IPOD bzw. das IPHONE als Quelle auszuwählen.
2. Wiedergeben von Musik auf einem iPod/iPhone.
EL
1. Για να επιλέξετε την πηγή IPOD IPHONE, τοποθετήστε το iPod/iPhone στη βάση και
πατήστε DOCK.
2. Ξεκινήστε την αναπαραγωγή τησ μουσικήσ στο iPod/iPhone.
ES
1. Inserte el iPod/iPhone en la base y pulse DOCK/ para seleccionar la fuente IPOD
IPHONE.
2. Reproduzca música en el iPod/iPhone.
FI
1. Telakoi iPod/iPhone ja valitse lähteeksi IPOD IPHONE painamalla DOCK-painiketta.
2. Toista musiikkia iPodista/iPhonesta.
1. Insérez l’iPod/iPhone dans la station d’accueil et appuyez sur DOCK pour sélectionner la
source IPOD IPHONE.
2. Lancez la lecture de musique sur l’iPod/iPhone.
FR Appuyez sur ces touches pour atteindre une piste ; maintenez les touches d’avance/retour rapide
enfoncées pendant la lecture, puis relâchez-les pour reprendre la lecture normale.
EN If the unit goes to Eco power mode for energy saving, press to switch the unit to standby mode first to make sure the docked iPod/iPhone can charge normally. | CS Pokud
jednotka přejde do pohotovostního režimu Eco kvůli úspoře energie, stisknutím tlačítka
nejprve přepnete jednotku do pohotovostního režimu, abyste se ujistili, že vložené zařízení
for at sætte enheden i standbytilstand først for at
iPod/iPhone se může normálně nabíjet. | DA Hvis enheden skifter til den strømbesparende Eco Power-tilstand, skal du trykke på
sikre, at den dockede iPhone/iPod kan oplade normalt. | DE Wenn die Einheit zum Energiesparen in den Eco Power-Modus wechselt, drücken Sie auf
, um die Einheit zuerst in den
Standby-Modus zu versetzen und sicherzustellen, dass der angeschlossene iPod bzw. das /iPhone normal aufgeladen werden kann. | EL Αν η μονάδα μεταβεί στη λειτουργία Eco Power
για εξοικονόμηση ενέργειασ, πατήστε
για να επιστρέψετε στη λειτουργία αναμονήσ, ώστε να είστε σίγουροι ότι το συνδεδεμένο iPod/iPhone θα φορτίσει κανονικά. | ES Si la
unidad cambia al modo de bajo consumo para ahorrar energía, pulse primero
para activar el modo de espera de la unidad y asegurarse de que el iPod/iPhone conectado se puede
-painikkeella. | FR Si l'unité passe
cargar con normalidad. | FI Jos laite siirtyy Eco Power -virransäästötilaan, voit varmistaa, että iPod/iPhone latautuu normaalisti, siirtymällä valmiustilaan
en mode Éco pour économiser l'énergie, appuyez sur
pour tout d'abord basculer l'unité en mode veille afin que l'iPod/iPhone connecté puisse se charger normalement.
Lyhyt käyttöopas
12CM
1. Insert the iPod/iPhone in the dock and press DOCK to select IPOD IPHONE source.
2. Play music on iPod/iPhone.
FR
Always there to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
EN
EN Stop play or erase the program.
CS Zastavení přehrávání nebo vymazání programu.
DA Stop afspilningen, eller slet programmet.
DE Beenden der Wiedergabe oder Löschen des Programms
EL Διακοπή αναπαραγωγής ή διαγραφή προγραμματισμού.
ES Detiene la reproducción o borra el programa.
FI Toiston lopettaminen tai ohjelmatietojen tyhjentäminen.
FR Permet d’arrêter la lecture ou de supprimer le programme.
EN Program the play sequence of tracks.
CS Programování pořadí skladeb.
DA Programmer afspilningsrækkefølgen af numre.
DE Programmieren der Abfolge der Titelwiedergabe.
EL Προγραμματισμός της σειράς αναπαραγωγής των κομματιών.
ES Programa la secuencia de reproducción de las pistas.
FI Raitojen toistojärjestyksen ohjelmoiminen.
FR Permet de programmer l’ordre de lecture des pistes.
EN Select a repeat play mode or shuffle play.
CS Výběr režimu opakovaného přehrávání nebo náhodného přehrávání.
DA Vælg en gentag afspilning-tilstand eller vilkårlig afspilning.
DE Auswählen eines Wiedergabewiederholungsmodus oder der zufälligen Wiedergabe
EL Επιλογή της λειτουργίας επανάληψης ή της τυχαίας αναπαραγωγής.
ES Selecciona un modo de repetición de reproducción o reproducción aleatoria.
FI Valitse uudelleentoistotila tai satunnaistoisto.
FR Permet de sélectionner un mode de répétition ou la lecture aléatoire.
DCM3155_12_Short User Manual_V1.2
EN Increase or decrease volume.
CS Zvýšení nebo snížení hlasitosti.
DA Øg eller reducer lydstyrken.
DE Erhöhen oder Verringern der Lautstärke.
EL Αύξηση ή μείωση της έντασης ήχου.
ES Aumenta o disminuye el volumen.
FI Äänenvoimakkuuden lisääminen tai vähentäminen.
FR Permet d’augmenter ou de diminuer le volume.
EN Mute or resume sound.
CS Ztlumení nebo obnovení hlasitosti.
DA Slå lyden fra eller til.
DE Stummschaltung aktivieren/deaktivieren.
EL Σίγαση ή συνέχιση του ήχου.
EN 1. In standby mode, press and hold CLOCK on the remote control to activate the clock setting mode.
2. Press
to select hour format.
3. Press CLOCK to confirm.
4. Repeat the above steps to set hour and minute.
CS 1. Vpohotovostním režimu aktivujete stisknutím a přidržením tlačítka CLOCK na dálkovém ovladači režim
nastavení hodin.
2. Stisknutím tlačítka
vyberte formát hodin.
3. Stisknutím tlačítka CLOCK potvrďte volbu.
4. Opakováním výše uvedených kroků nastavte hodiny a minuty.
EN Select a sound effect: [BALANCED] (balanced); [WARM] (balanced); [BRIGHT]
(bright); [POWERFUL] (powerful); and [CLEAR] (clear).
CS Vyberte zvukový efekt: [BALANCED] (vyvážený); [WARM] (teplý); [BRIGHT]
(jasný); [POWERFUL] (výkonný) a [CLEAR] (čistý).
DA Vælg en lydeffekt: [BALANCED] (afbalanceret); [WARM] (varm); [BRIGHT] (lys);
[POWERFUL] (kraftfuld); og [CLEAR] (klar).
DA 1. I standbytilstand skal du holde CLOCK nede på fjernbetjeningen for at aktivere tilstanden for indstilling af ur.
2. Tryk på
for at vælge timeformatet.
3. Tryk på CLOCK for at bekræfte.
4. Gentag ovenstående trin for at indstille time- og minuttallet.
DE Auswählen eines Soundeffekts: [BALANCED] (Ausgeglichen); [WARM] (Warm);
[BRIGHT] (Hell); [POWERFUL] (Kräftig) und [CLEAR] (Klar).
EL Επιλέξτε εφέ ήχου: [BALANCED] (Ισορροπημένο), [WARM] (Ζεστό),
[BRIGHT] (Φωτεινό), [POWERFUL] (Ισχυρό) και [CLEAR] (Καθαρό).
DE 1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste CLOCK auf der Fernbedienung gedrückt, um den Einstellungsmodus
für die Uhr aufzurufen.
2. Drücken Sie
, um das Stunden-Format auszuwählen.
3. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste CLOCK.
4. Wiederholen Sie die o.a. Schritte, um die Stunden und Minuten einzustellen.
ES Selecciona un efecto de sonido: [BALANCED] (equilibrado); [WARM] (cálido);
[BRIGHT] (brillante); [POWERFUL] (potente) y [CLEAR] (claro).
FI Valitse äänitehoste: [BALANCED] (tasapainoinen); [WARM] (lämmin); [BRIGHT]
(kirkas); [POWERFUL] (voimakas) tai [CLEAR] (terävä).
EL
FR Permet de sélectionner un effet sonore : [BALANCED] (équilibré), [WARM]
(chaud), [BRIGHT] (lumineux), [POWERFUL] (puissant) et [CLEAR] (clair).
ES Desactiva o activa el sonido.
FI Äänen mykistys ja mykistyksen poisto.
3 sec
ES
FR Permet de couper ou de rétablir le son.
FI
FR
DCM3155_12_01_Short User Manual_1.2.indd 1
1. Σε κατάσταση αναμονήσ, πατήστε και κρατήστε πατημένο το CLOCK στο τηλεχειριστήριο για να
ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ρύθμισησ ρολογιού.
2. Πατήστε
για να επιλέξετε τη μορφή τησ ώρασ.
3. Πατήστε CLOCK για επιβεβαίωση.
4. Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να ρυθμίσετε την ώρα και τα λεπτά.
1. En el modo de espera, mantenga pulsado CLOCK en el control remoto para activar el modo de ajuste del
reloj.
2. Pulse
para seleccionar el formato de hora.
3. Pulse CLOCK para confirmar.
4. Repita los pasos anteriores para ajustar la hora y los minutos.
1. Siirry kellon määritystilaan pitämällä alhaalla kaukosäätimen CLOCK-painiketta.
2. Valitse tunnin muoto
-painikkeella.
3. Vahvista valinta painamalla CLOCK.
4. Aseta tunnit ja minuutit toistamalla edelliset vaiheet.
1. En mode veille, maintenez la toucheCLOCK située sur la télécommande enfoncée pour activer le mode de
réglage de l'horloge.
2. Appuyez sur
pour sélectionner le format d'heure.
3. Appuyez sur CLOCK pour confirmer.
4. Répétez les étapes ci-dessus pour régler les heures et les minutes.
EN Press to select the sleep timer period.
When [SLEEP OFF] is displayed, the sleep timer is deactivated.
CS Stisknutím nastavte časovač vypnutí. Pokud se zobrazí zpráva
[SLEEP OFF] (vypnuto), časovač je neaktivní.
DA Tryk for at vælge tidsrummet for sleep-timer. Når [SLEEP OFF]
(fra) vises, er sleep-timeren deaktiveret.
DE Drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen.
Wenn [SLEEP OFF] (aus) angezeigt wird, ist der Sleep-Timer
deaktiviert.
EL Πατήστε για να επιλέξετε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη
διακοπής λειτουργίας. Όταν εμφανίζεται η ένδειξη [SLEEP
OFF] (ανενεργό), ο χρονοδιακόπτης διακοπής λειτουργίας
είναι απενεργοποιημένος.
ES Púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de
desconexión. Cuando se muestra [SLEEP OFF] (desactivado), el
temporizador de desconexión está desactivado.
FI Valitse uniajastimen jakso. Uniajastin on poissa käytöstä, kun
näkyviin tulee [SLEEP OFF] (ei käytössä) -teksti.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner la période d’arrêt
programmé. Lorsque [SLEEP OFF] (arrêt) s’affiche, l’arrêt
programmé est désactivé.
EN If no FM stations are stored, the system prompts you to store all the available FM stations.
CS Pokud nejsou uloženy žádné rádiové stanice FM, systém vás vyzve k uložení všech
dostupných stanic FM.
DA Hvis der ikke er gemt FM-radiostationer, beder systemet dig om at gemme alle tilgængelige
FM-stationer.
DE Wenn keine UKW-Radiosender gespeichert sind, fordert Sie das System auf, alle
verfügbaren UKW-Sender zu speichern.
EL Αν δεν υπάρχουν αποθηκευμένοι ραδιοφωνικοί σταθμοί FM, το σύστημα σας ζητά να
αποθηκεύσετε όλους τους διαθέσιμους σταθμούς FM.
ES Si no se almacena ninguna emisora de radio, el sistema le solicita que almacene todas las
emisoras de radio disponibles.
FI Jos FM-radioasemia ei ole tallennettu, järjestelmä kehottaa sinua tallentamaan kaikki
saatavilla olevat FM-asemat.
FR Si aucune station de radio FM n’est enregistrée, le système vous invite à enregistrer toutes
les stations FM disponibles.
2/1/2013 4:09:13 PM
EN
Store FM radio stations automatically
1. Press and hold PROG to activate automatic program mode.
2. Press
to select preset stations.
CS
EN
Automatické uložení rádiových stanic FM
1. Stisknutím a podržením tlačítka PROG aktivujete automatický režim programu.
2. Stisknutím tlačítka
vyberte předvolby stanic.
DA
CS
Gem FM-radiostationer automatisk
1. Tryk på PROG, og hold den nede for at aktivere automatisk programmeringstilstand.
2. Tryk på
for at vælge forudinstillede stationer.
DE
EL
ES
FI
3 sec
3.`
Automatisches Speichern von UKW-Radiosendern
1. Halten Sie PROG gedrückt, um den automatischen Programmiermodus zu aktivieren.
2. Drücken Sie
, um voreingestellte Sender auszuwählen.
DA
Αυτόματη απομνημόνευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
1. Πατήστε παρατεταμένα PROG για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματου
προγραμματισμού.
2. Πατήστε
για να επιλέξετε προσυντονισμένουσ σταθμούσ.
3.`
Almacenamiento automático de las emisoras de radio FM
1. Mantenga pulsado PROG para activar el modo de programación automática.
2. Pulse
para seleccionar emisoras presintonizadas.
3.`
FM-radioasemien tallentaminen automaattisesti
1. Ota automaattinen ohjelmointitila käyttöön pitämällä PROG-painiketta alhaalla.
2. Valitse pikavalinta
-painikkeella.
3.`
685-
685-
685-
FR
3.`
Mémorisation automatique des stations de radio FM
1. Maintenez enfoncé PROG pour activer le mode de programmation automatique.
2. Appuyez sur
pour sélectionner des stations présélectionnées.
3.`
DE
Store radio stations manually
1. Press
to tune to a radio station.
2. Press PROG to activate program mode.
3. Press
to allocate a preset number then press
PROG to confirm.
Ruční uložení rádiových stanic FM
1. Stisknutím tlačítka
nalaďte rádiovou stanici.
2. Stisknutím tlačítka PROG aktivujte režim programu.
3. Stisknutím tlačítka
přiřaďte číslo předvolby a
poté stisknutím tlačítka PROG potvrďte.
Gem FM-stationer manuelt
1. Tryk på
for at stille ind på en radiostation.
2. Tryk på PROG for at aktivere programmeringstilstanden.
3. Tryk på
for at tilknytte et forudindstillet
nummer, og tryk derefter på PROG for at bekræfte.
Manuelles Speichern von UKW-Radiosendern
1. Drücken Sie
, um einen Radiosender
einzustellen.
2. Drücken Sie die Taste PROG, um in den Progra
mmiermodus zu wechseln.
3. Drücken Sie
, um eine voreingestellte Nummer
zuzuweisen, und drücken Sie dann zur Bestätigung
PROG.
EL Μη αυτόματη αποθήκευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
1. Πατήστε
για να συντονιστείτε σε έναν
ραδιοφωνικό σταθμό.
2. Πατήστε PROG για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
προγραμματισμού.
3. Πατήστε
για να αντιστοιχίσετε έναν
προκαθορισμένο αριθμό και στη συνέχεια πατήστε PROG
για επιβεβαίωση.
Always there to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
CS Stisknutím zobrazíte informace o stanicích RDS.
DA Tryk for at få vist oplysninger om RDS-stationer.
DE Drücken, um Informationen von RDS-Sendern anzuzeigen.
ES Almacenamiento manual de las emisoras de radio FM
1. Pulse
para sintonizar una emisora de radio.
2. Pulse PROG para activar el modo de programa.
3. Pulse
para asignar una número de presintonía y, a
continuación, pulse PROG para confirmar.
FI
FM-radioasemien tallentaminen manuaalisesti
1. Viritä radioasema painamalla
-painiketta.
2. Siirry ohjelmointitilaan PROG-painikkeella.
3. Valitse pikavalinnan numero
-painikkeella ja vahvista
valinta PROG-painikkeella.
FR Programmation manuelle des stations de radio FM
1. Appuyez sur
pour rechercher une station de radio.
2. Appuyez sur PROG pour activer le mode de programmation.
3. Appuyez sur
pour attribuer un numéro de présélection,
puis appuyez sur PROG pour confirmer.
CS
DA
3 sec
DE
DA
Specifikationer
Make sure that you have set the clock correctly.
1. In standby mode, press and hold SLEEP/TIMER.
2. Press SRC repeatedly to select an alarm source.
3. Press SLEEP/TIMER to confirm.
4. Press
to set the hour.
5. Press SLEEP/TIMER to confirm.
6. Repeat the above steps to set minute and volume.
ES Púlselo para mostrar la información de las emisoras RDS.
FI Näytä RDS-asemien tiedot.
FR Appuyez sur ces touches pour afficher les informations sur les stations RDS.
EN Switch between mono and stereo broadcast.
Zkontrolujte správné nastavení hodin.
1. Vpohotovostním režimu stiskněte a přidržte tlačítko SLEEP/TIMER.
2. Opakovaným stisknutím tlačítka SRC vyberte zdroj budíku.
3. Stisknutím tlačítka SLEEP/TIMER potvrďte volbu.
4. Stisknutím tlačítka
nastavte hodiny.
5. Stisknutím tlačítka SLEEP/TIMER potvrďte volbu.
6. Opakováním výše uvedených kroků nastavte minuty a hlasitost.
ES
Kontroller, at du har indstillet uret korrekt.
1. I standbytilstand skal du trykke på og holde SLEEP/TIMER nede.
2. Tryk på SRC gentagne gange for at vælge alarmkilde.
3. Tryk på SLEEP/TIMER for at bekræfte.
4. Tryk på
for at indstille timetallet.
5. Tryk på SLEEP/TIMER for at bekræfte.
6. Gentag ovenstående trin for at indstille minuttallet og lydstyrken.
FI
Stellen Sie sicher, dass die Uhrzeit korrekt eingestellt ist.
1. Halten Sie im Standby-Modus die Taste SLEEP/TIMER gedrückt.
2. Drücken Sie wiederholt SRC, um eine Alarmquelle auszuwählen.
3. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste SLEEP/TIMER.
4. Drücken Sie
, um die Stunden einzustellen.
5. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste SLEEP/TIMER.
6. Wiederholen Sie die o.a. Schritte, um die Minuten und die Lautstärke
einzustellen.
FR
Varmista, että olet asettanut kellon oikein.
1. Pidä valmiustilassa SLEEP/TIMER-painiketta painettuna.
2. Valitse hälytyslähde painamalla SRC-painiketta toistuvasti.
3. Vahvista valinta painamalla SLEEP/TIMER.
4. Määritä tunnit
-painikkeilla.
5. Vahvista valinta painamalla SLEEP/TIMER.
6. Aseta minuutit ja äänenvoimakkuus toistamalla edelliset vaiheet.
Assurez-vous que vous avez correctement réglé l'horloge.
1. En mode veille, maintenez la touche SLEEP/TIMER enfoncée.
2. Appuyez plusieurs fois sur SRC pour sélectionner une source d'alarme.
3. Appuyez sur SLEEP/TIMER pour confirmer.
4. Appuyez sur
pour régler l'heure.
5. Appuyez sur SLEEP/TIMER pour confirmer.
6. Répétez les étapes ci-dessus pour régler les minutes et le volume.
DE
Technische Daten
EL
Προδιαγραφές
ES
Especificaciones
Maksimal udgangseffekt
50 W
Maximale Ausgangsleistung
50 W
Μέγιστη ισχύς εξόδου
50W
Frekvensgang
45 Hz - 20 kHz, ±3 dB
Frequenzgang
45 Hz bis 20 kHz, ±3 dB
Απόκριση συχνότητας
45 Hz - 20 kHz, ± 3 dB
Signal-/støjforhold
> 77 dBA
Signal/Rausch-Verhältnis
> 77 dBA
Λόγος σήματος προς θόρυβο
> 77 dBA
600 mV RMS 22 k
Audio In-Anschluss
600mV RMS 22 k
Είσοδος ήχου Audio In
Diskdiameter
12 cm
Disc-Durchmesser
12 cm
Disc-Durchmesser
12 cm
Understøttet disk
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Unterstützte Disc-Typen
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Unterstützte Disc-Typen
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Indstillingsområde
87,5-108 MHz
Empfangsbereich
UKW: 87,5 bis 108 MHz
Empfangsbereich
UKW: 87,5 bis 108 MHz
Indstilling af gitter
50 KHz
Abstimmungsbereich
50 kHz
Abstimmungsbereich
50 kHz
Sensitivitet
– Mono, 26 dB S/N ratio
– Stereo, 46 dB S/N ratio
< 22 dBf
< 43 dBf
Empfindlichkeit
– Mono, 26 dB S/N Ratio
– Stereo, 46 dB S/N Ratio
< 22 dBf
< 43 dBf
Empfindlichkeit
– Mono, 26 dB S/N Ratio
– Stereo, 46 dB S/N Ratio
< 22 dBf
< 43 dBf
Søgeselektivitet
< 28 dBf
Suchempfindlichkeit
< 28 dBf
Suchempfindlichkeit
< 28 dBf
Samlet harmonisk forvrængning
<2%
Klirrfaktor
< 2 %
Klirrfaktor
< 2 %
Signal-/støjforhold
> 55 dB
Signal/Rausch-Verhältnis
> 55 dB
Signal/Rausch-Verhältnis
> 55 dB
Højttalerimpedans
8 ohm
Lautsprecherimpedanz
8 Ohm
Lautsprecherimpedanz
8 Ohm
Højttalerdriver
65 mm bredspektret
Lautsprechertreiber
65 mm Full-Range
Lautsprechertreiber
65 mm Full-Range
Sensitivitet
>83 dB/m/W ± 4 dB/m/W
Empfindlichkeit
> 83 dB/m/W ±4 dB/m/W
Empfindlichkeit
> 83 dB/m/W ±4 dB/m/W
Vekselstrøm
110-240 V ~, 50/60 Hz
Netzspannung
110-240 V~, 50/60 Hz
Netzspannung
110-240 V~, 50/60 Hz
Strømforbrug ved drift
25 W
Betriebs-Stromverbrauch
25 W
Betriebs-Stromverbrauch
25 W
Strømforbrug ved Eco-standby
< 0,5 W
Eco-Standby-Stromverbrauch
< 0,5 W
Eco-Standby-Stromverbrauch
< 0,5 W
Mål
- Hovedenhed (B x H x D)
234 x 364 x 239 mm
Abmessungen
- Hauptgerät (B x H x T)
234 x 364 x 239 mm
Abmessungen
- Hauptgerät (B x H x T)
234 x 364 x 239 mm
Vægt
- Hovedenhed
2,5 kg
Gewicht
- Hauptgerät
2,5 kg
Gewicht
- Hauptgerät
2,5 kg
Lydindgang
600mV RMS 22 k
DA Skift mellem mono- og stereoudsendelse.
EL
DE Wechseln zwischen Mono- und Stereo-Übertragung
EL Εναλλαγή ανάμεσα σε μονοφωνική και στερεοφωνική μετάδοση.
ES
FI
FR
CS
Specifikace
Maximum Output Power
50W
Maximální výstupní výkon
50 W
Frequency Response
45 Hz - 20 kHz, ± 3 dB
Kmitočtová charakteristika
45 Hz až 20 kHz, ±3 dB
Signal to Noise Ratio
> 77 dBA
Odstup signál/šum
>77 dBA
Audio In Input
600mV RMS 22 k
Vstup Audio In
600 mV RMS 22 k
Disc Diameter
12 cm
Průměr disku
12 cm
Support disc
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Podporuje disky
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Tuning Range
FM: 87.5 - 108 MHz
Rozsah ladění
FM: 87,5–108 MHz
Tuning grid
50 KHz
Krok ladění
50 KHz
Sensitivity
- Mono, 26dB S/N Ratio
- Stereo, 46dB S/N Ratio
< 22 dBf
< 43 dBf
Citlivost
– Mono, odstup signál/šum 26 dB
– Stereo, poměr signál/šum 46 dB
<22 dBf
<43 dBf
Search Selectivity
< 28 dBf
Citlivost ladění
<28 dBf
Total Harmonic Distortion
< 2%
Celkové harmonické zkreslení
<2 %
Signal to Noise Ratio
> 55 dB
Odstup signál/šum
>55 dB
Speaker Impedance
8 ohm
Impedance reproduktoru
8 ohmů
Speaker Driver
65 mm full range
Vinutí reproduktoru
65mm širokopásmový
Sensitivity
>83dB/m/W ±4dB/m/W
Citlivost
>83 dB/m/W ±4 dB/m/W
AC power
110-240V ~, 50/60Hz
Napájení střídavým proudem
110–240 V~, 50/60 Hz
Operation Power Consumption
25 W
Eco Standby Power Consumption
< 0.5 W
Spotřeba elektrické energie při
provozu
25 W
Dimensions
- Main Unit (W x H x D)
234 x 364 x 239 mm
Spotřeba energie v pohotovostním
režimu Eco
<0,5 W
Weight
- Main Unit
2.5 kg
Rozměry
- Hlavní jednotka (Š x V x H)
234 x 364 x 239 mm
Hmotnost
– Hlavní jednotka
2,5 kg
FR
FI
Teknisiä tietoja
Caractéristiques techniques
Potencia de salida máxima
50 W
Enimmäislähtöteho
50 W
Puissance de sortie maximale
50 W
Respuesta de frecuencia
45 Hz - 20 kHz, ±3 dB
Taajuusvaste
45 Hz – 20 kHz, ±3 dB
Réponse en fréquence
45 Hz - 20 kHz, ±3 dB
Relación señal/ruido
> 77 dBA
Signaali–kohina-suhde
> 77 dBA
Rapport signal/bruit
> 77 dBA
Entrada AUDIO IN
600 mV RMS, 22 k
Audio In -tulo
600 mV RMS 22 k
Entrée Audio In
600 mV RMS 22 k
Diámetro del disco
12 cm
Levyn halkaisija
12 cm
Diamètre du disque
12 cm
Discos compatibles
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD y WMA-CD
Tuetut levyt
CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Disques pris en charge
CD-DA, CD-R, CD-RW, CD-MP3, CD-WMA
Rango de sintonización
FM: 87,5 - 108 MHz
Viritysalue
FM: 87,5–108 MHz
Gamme de fréquences
FM : 87,5 – 108 MHz
Intervalo de sintonización
50 kHz
Virityskaavio
50 kHz
Grille de syntonisation
50 kHz
Sensibilidad
- Mono, relación S/R 26 dB
- Estéreo, relación S/R 46 dB
< 22 dBf
< 43 dBf
Herkkyys
– Mono, 26 dB signaali-kohina-suhde
– Stereo, 46 dB signaali-kohina-suhde
<22 dBf
<43 dBf
Sensibilité
– Mono, rapport signal/bruit 26 dB
– Stéréo, rapport signal/bruit 46 dB
< 22 dBf
< 43 dBf
Selección de búsqueda
< 28 dBf
Haun valittavuus
<28 dBf
Sélectivité de recherche
< 28 dBf
Distorsión armónica total
< 2%
Harmoninen kokonaishäiriö
<2 %
Distorsion harmonique totale
< 2 %
Relación señal/ruido
> 55 dB
Signaali–kohina-suhde
> 55 dB
Rapport signal/bruit
> 55 dB
Impedancia del altavoz
8 ohmios
Kaiuttimen impedanssi
8 ohmia
Impédance
8 ohms
Controlador de altavoz
65 mm de rango completo
Kaiutinelementti
65 mm täysi kantama
Enceinte
65 mm à gamme étendue
Sensibilidad
>83 dB/m/W ±4 dB/m/W
Herkkyys
> 83 dB/m/W ± 4 dB/m/W
Sensibilité
> 83 dB/m/W ± 4 dB/m/W
Alimentación de CA
110-240 V~, 50/60 Hz
Virta
110-240 V~, 50/60 Hz
Alimentation par secteur
110-240 V~, 50/60 Hz
Virrankulutus käytössä
25 W
Virrankulutus Eco Power -valmiustilassa
<0,5 W
Consommation électrique en mode de
fonctionnement
25 W
234 x 364 x 239 mm
Consommation électrique en mode
veille d'économie d'énergie
< 0,5 W
2,5 kg
Dimensions
- Unité principale (l x H x P)
234 x 364 x 239 mm
Poids
- Unité principale
2,5 kg
Consumo de energía en
funcionamiento
Consumo en modo de espera de bajo
consumo
Dimensiones
- Unidad principal (ancho x alto x
profundo)
Peso
- Unidad principal
DCM3155_12_01_Short User Manual_1.2.indd 2
Kompletní uživatelskou příručku naleznete na adrese
www.philips.com/support.
Du kan downloade hele brugervejledningen på www.philips.com/
support.
Um das vollständige Benutzerhandbuch herunterzuladen,
besuchen Sie www.philips.com/support.
Για να κατεβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, επισκεφτείτε
τη διεύθυνση www.philips.com/support.
Para descargar el manual de usuario completo, visite
www.philips.com/support.
Voit ladata käyttöoppaan osoitteessa www.philips.com/support.
Pour télécharger le manuel d’utilisation complet, rendez-vous sur
www.philips.com/support.
DE
EN
Specifications
Asegúrese de que ha ajustado el reloj correctamente.
1. En el modo de espera, mantenga pulsado SLEEP/TIMER.
2. Pulse SRC varias veces para seleccionar una fuente de alarma.
3. Pulse SLEEP/TIMER para confirmar.
4. Pulse
para ajustar la hora.
5. Pulse SLEEP/TIMER para confirmar.
6. Repita los pasos anteriores para ajustar los minutos y el volumen.
To download the full user manual, visit www.philips.com/support.
CS
CS Přepnutí mezi monofonním a stereofonním vysíláním.
FI Valitse mono- tai stereolähetys.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει σωστά το ρολόι.
1. Σε λειτουργία αναμονήσ, πατήστε παρατεταμένα SLEEP/TIMER.
2. Πατήστε επανειλημμένα SRC για να επιλέξετε μια πηγή ήχου αφύπνισησ.
3. Πατήστε SLEEP/TIMER για επιβεβαίωση.
4. Πατήστε
για να ρυθμίσετε την ώρα.
5. Πατήστε SLEEP/TIMER για επιβεβαίωση.
6. Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να ρυθμίσετε τα λεπτά και την
ένταση του ήχου.
EN
DA
ES Cambia entre la emisión mono y estéreo.
EL
User Manual
EL Πατήστε για να δείτε πληροφορίες για τους σταθμούς RDS.
FR Permet de basculer entre une diffusion mono et stéréo.
EN
DCM3155
Question?
Contact
Philips
EN Press to display information of RDS stations.
25 W
< 0,5 W
Mitat
- Päälaite (L x K x S)
234 x 364 x 239 mm
Paino
- Päälaite
2,5 kg
2/1/2013 4:09:17 PM
Download PDF

advertising