Avent | SCF300/13 | Avent Avent Handmilchpumpen-Set SCF300/13 Bedienungsanleitung

Out & About Set
Coffret Vie Active
Aktiv-Set
Er-op-uit Set
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 1
01/07/2009 09:30
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 2
GB
Pages 3-5
FR
Pages 6-8
DE
Seiten 9-11
NL
Blz 12-14
2
01/07/2009 09:30
GB
GETTING STARTED
Please take time to read the Instruction Booklet to familiarise yourself with
your pump. It is important that you know exactly how your Philips AVENT
Manual Breast Pump works. You should use the pump at home until you feel
completely at ease, before beginning to use it outside the home.
The Out & About Set has been specially designed for you to discreetly
express and store your breast milk while away from your baby, then bring it
home safely. You can maintain your milk supply by expressing at a time you
would normally breastfeed and continue to breastfeed when you and your
baby are together.
Before using your Out & About Set, please consult your health professional
or breastfeeding advisor regarding your breastfeeding and breast milk
expression schedule.
Contents:
1x MANUAL BREAST PUMP
Clinically proven as effective as hospital electric pumps. The Let-down
Massage Cushion is designed to naturally imitate your baby suckling at the
breast and stimulate let down.
1x MICROFIBRE INSULATED BAG
Specially designed by Philips AVENT, this stylish and discreet bag will carry
your Manual Breast Pump and accessories and will keep your breast milk
cool for several hours with the help of the cool packs provided.
2x BREAST MILK CONTAINER (2x 125ml/4oz)
Freezer and dishwasher safe. Express directly into these storage containers,
which can also be used to feed milk. Just replace the sealing discs with
AVENT Teats.
2x FLEXIBLE COOL PACK
The cool packs must be placed in the freezer for at least 2 hours before
each use. They are non-toxic and approved for use as described in this
instruction leaflet. They remain flexible after freezing and can be refrozen
again and again. To clean, wash with warm soapy water.
Caution: Do not swallow contents. Do not clean in a dishwasher. Suitable for use between
-15 oC and +70 oC.
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 3
3
GB
01/07/2009 09:30
HOW TO PACK
Before you go out, make sure your breast pump
body, breast milk containers and sealing discs are
washed and sterilised. The pump body and breast
milk storage components are steriliser and
dishwasher safe*. Always ensure your hands are
clean before packing your breast pump into the
bag, using the funnel cover and sealing base to
keep the pump sterile and compact for travel,
as shown.
Do not attach containers to the pump. Fit the
sealing discs into the screw rings and screw them
onto the milk containers. Pack the milk containers
in the insulated travel bag with the two frozen
cool packs taken from the freezer.
COOL PACKS
conform to
EN 12546 pt3
MICROFIBRE
INSULATED BAG
All materials conform with
FDA & UK SI:3145 regulations.
Wipe clean only. Do not
immerse in water. Made in China.
GB
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 4
4
01/07/2009 09:30
ON ARRIVAL
As soon as you arrive at your destination, put the cool packs in the freezer
until you are ready to go home. The cool packs must be in the freezer
2 hours before use. When you are ready to express, you must wash
your hands thoroughly and clean your breasts and nipples with a clean
damp cloth.
Remove the funnel cover and sealing base and screw a breast milk
container onto the pump as shown in the Instruction Booklet. When
you have finished pumping, unscrew the container from the pump body
and seal with the screw ring fitted with its sealing disc. Place the container
of expressed breast milk into the refrigerator immediately. You can use
the drawstring bag provided for discreet storage.
Wash the pump body, replace the funnel cover and sealing base and place
in the insulated bag. If you wish to use the pump again, you must re-sterilise.
When you are ready to leave, take the container of breast milk from the
refrigerator. Take the cool packs from the freezer and place them inside
the bag on top of the container. This will keep the milk cool during your
journey home.
Ensure containers are transported upright within the bag to prevent leaking.
NB:When removed from the freezer, two cool packs will keep either 1x
125ml/4oz or 1x 260ml/9oz breast milk container sufficiently chilled for
several hours.
In hot climates, avoid storing the bag containing expressed breast milk in
a car, office, cabinet etc. Milk must be sufficiently chilled to avoid spoilage.
NB: Milk storage times vary based on collection and storage conditions.
This storage information is only a suggestion. Please contact your health
professional or breastfeeding advisor about milk storage guidelines.
WHEN YOU RETURN HOME
As soon as you reach home, put the cool packs into the freezer and the
expressed breast milk into the refrigerator or freezer. Milk can be stored
for up to 48 hours (from first expression) in the refrigerator and up to
3 months in the freezer. Always store breast milk in the back of the
refrigerator, not in the door. You MUST sterilise your Manual Breast Pump
and breast milk containers before each use*. Clean the insulated bag with
a soft damp cloth after each use.
*See the Instruction Booklet for full details.
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 5
5
GB
01/07/2009 09:30
FR
POUR COMMENCER
Prenez le temps de lire attentivement le mode d’emploi pour vous familiariser
avec votre tire-lait. Vous devez absolument savoir exactement comment votre
tire-lait manuel Philips AVENT fonctionne. Vous devriez l’utiliser chez vous
jusqu’à ce que vous y soyez bien habituée avant de l’utiliser dehors.
Le Coffret Vie Active est spécialement conçu pour vous permettre de tirer et
de conserver discrètement votre lait maternel quand vous êtes séparée de
votre bébé, puis de le rapporter à la maison en toute sécurité. Vous pouvez
maintenir votre production lactée en tirant votre lait pendant la journée aux
heures où vous allaiteriez normalement, et remettre bébé au sein quand vous
le rejoignez.
Avant de vous servir de votre Coffret Vie Active, consultez votre médecin,
votre sage-femme ou une consultante en lactation au sujet de votre routine
d’expression.
Contenu :
1x TIRE-LAIT MANUEL
Cliniquement prouvé aussi efficace qu’un tire-lait électrique hospitalier. Avec
coussin masseur conçu pour imiter naturellement la tétée de votre bébé et
stimuler l’éjection du lait.
1x VALISETTE ISOTHERME EN MICROFIBRE
Spécialement conçue par Philips AVENT, cette valisette discrète et stylée
transporte votre tire-lait manuel et ses accessories et garde votre
lait maternel au froid pendant plusieurs heures grâce aux sachets de gel
réfrigérant fournis.
2x BIBERONS DE CONSERVATION (2 x 125 ml)
Conviennent au congélateur et au lave-vaisselle. Tirez votre lait directement
dans ces récipients de conservation, qui peuvent aussi s’utiliser pour donner
le biberon. Il suffit de remplacer les disques d’étanchéité par des tétines AVENT.
2x SACHETS SOUPLES DE GEL RÉFRIGÉRANT
Les sachets de gel réfrigérant sont à mettre au congélateur pendant au moins
2 heures avant chaque emploi. Non toxiques et conformes à l’usage indiqué
dans ce dépliant, ils sont réutilisables à volonté et restent souples quand ils
sont congelés. Pour les nettoyer, lavez-les à l’eau savonneuse tiède.
Attention : N’avalez pas le contenu. Ne pas mettre au lave-vaisselle. Conviennent à usage –15°C
et +70°C.
FR
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 6
6
01/07/2009 09:30
COMMENT PRÉPARER VOTRE VALISETTE
Avant de partir, assurez-vous que votre tire-lait,
vos biberons de conservation et vos disques
d’étanchéité sont lavés et stérilisés. Les pièces
de ces éléments vont au stérilisateur et au
lave-vaisselle*. Assurez-vous que vous avez les
mains propres avant de mettre votre tire-lait
dans la valisette, en utilisant la base d’étanchéité
et le couvercle à entonnoir pour garder le tire-lait
compact et stérilisé pendant votre déplacement,
selon l’illustration fournie.
Ne vissez pas de biberon au tire-lait. Glissez les
disques d’étanchéité dans leurs bagues et vissez-les
aux biberons. Placez les biberons de conservation
dans la valisette isotherme avec les deux sachets
de gel réfrigérant sortis du congélateur.
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 7
SACHETS DE GEL
RÉFRIGÉRANT
Conformes aux normes
EN 12546 pt3
VALISETTE ISOTHERME
EN MICROFIBRE
Tous les matériaux de la valisette isotherme
sont conformes aux règlements FDA et UK
SI: 3145. Pour nettoyer, essuyez uniquement.
Ne plongez pas dans l’eau. Fabriqué en Chine.
7
FR
01/07/2009 09:30
ARRIVÉE À VOTRE DESTINATION
Dès que vous êtes arrivée, mettez les sachets de gel réfrigérant dans un
congélateur et laissez-les-y jusqu’à l’heure de votre retour chez vous. Les
sachets de gel doivent être au congélateur 2 heures avant leur utilisation.
Quand vous êtes prête à tirer du lait, lavez-vous bien les mains et passez une
serviette propre et humide sur vos seins.
Enlevez le couvercle de l’entonnoir et dévissez la base d’étanchéité pour mettre le
biberon de conservation à sa place, comme illustré dans le mode d’emploi. Quand
vous cessez de tirer, dévissez le biberon du tire-lait. Pour le couvrir, remettez-lui sa
bague munie du disque d’étanchéité. Mettez immédiatement le biberon de lait tiré au
réfrigérateur. Vous pouvez le placer dans la pochette fournie pour plus de discrétion.
Lavez le tire-lait, remettez le couvercle à l’entonnoir et revissez la base. Si vous
allez réutiliser le tire-lait, restérilisez-le.
Au moment de rentrer chez vous, sortez les biberons du réfrigérateur. Sortez
les sachets de gel réfrigérant du congélateur et placez-les dans la valisette sur
les biberons pleins pour maintenir le lait au froid pendant le trajet. Assurez-vous
que les biberons restent debout dans la valisette pendant leur transport pour
éviter les risques de fuite.
NB : Une fois sortis du congélateur, deux sachets de gel réfrigérant maintiendront
soit 1 biberon 125 ml soit 1 de 260 ml suffisamment au frais pendant plusieurs heures.
Dans les climats chauds, évitez de garder la valisette contenant du lait maternel
dans une voiture, un bureau, une armoire etc… Le lait doit être suffisamment
froid pour éviter qu’il ne se gâche.
NB : La durée de conservation du lait varie en fonction des conditions
d’expression et de conservation. Ces conseils sur la conservation ne sont
donnés qu’à titre de suggestion. Merci de consulter des professionnels de santé
au sujet des directives sur la conservation du lait maternel.
DE RETOUR CHEZ VOUS
Dès que vous êtes rentrée, mettez le lait au réfrigérateur ou au congélateur
et les sachets de gel réfrigérant au congélateur. Le lait se conserve 48 heures
maximum au réfrigérateur et 3 mois maximum au congélateur. Ne conservez
pas le lait maternel dans la porte du réfrigérateur. Il FAUT stériliser* votre
tire-lait et vos biberons de conservation avant chaque utilisation et essuyer
la valisette avec un chiffon humide après chaque utilisation.
* Voir le mode d’emploi pour tous les détails.
FR
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 8
8
01/07/2009 09:30
DE
KLEINE STARTHILFE
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, die Gebrauchsanweisung für Ihre Milchpumpe
sorgfältig durchzulesen. Es ist wichtig, genau zu wissen, wie Ihre Philips AVENT
Handmilchpumpe funktioniert. Sie sollten sie so lange nur zu Hause benutzen,
bis Sie vollständig mit ihrem Gebrauch vertraut sind, bevor Sie sie auch
unterwegs verwenden.
Das Aktiv-Set wurde speziell entwickelt, damit Sie Ihre Muttermilch diskret
abpumpen und aufbewahren können, während Sie von Ihrem Baby getrennt
sind, und um sie danach sicher nach Hause zu transportieren. Sie können Ihre
Milchproduktion aufrecht erhalten, indem Sie zu einer Zeit abpumpen, zu der
Sie normalerweise stillen würden, und einfach weiter stillen, wenn Sie bei Ihrem
Baby sind.
Bevor Sie Ihr Aktiv-Set verwenden, sollten Sie sich mit Ihrer Hebamme oder
Stillberaterin über Ihren Still- und Abpump-Plan beraten.
Inhalt:
1x HANDMILCHPUMPE
Klinisch erwiesen ebenso effektiv wie elektrische Krankenhauspumpen. Das
patentierte Massagekissen ahmt das Saugen Ihres Babys auf natürliche Weise
nach und regt den Milchspendereflex an.
1x ISOLIERTE MIKROFASERTASCHE
Diese elegante und diskrete Tasche wurde speziell von Philips AVENT entwickelt,
um Ihr Aktiv-Set zu transportieren. Außerdem hält sie Ihre Muttermilch mit
Hilfe der enthaltenen Kühlpackungen für mehrere Stunden lang kühl.
2x MUTTERMILCHBEHÄLTER (2x 125 ml)
Zum Einfrieren geeignet und spülmaschinenfest. Pumpen Sie direkt in diese
Behälter ab, die Sie auch zum Füttern Ihres Babys mit der abgepumpten Milch
verwenden können. Hierzu einfach den Verschlussdeckel durch einen AVENT
Sauger ersetzen.
2x FLEXIBLE KÜHLPACKUNGEN
Die Kühlpackungen müssen vor jeder Verwendung mindestens 2 Stunden lang
in einen Gefrierschrank gelegt werden. Die Packungen sind ungiftig und für die
Verwendung gemäß dieser Gebrauchsanweisung zugelassen. Sie bleiben auch
nach dem Gefrieren flexibel und können immer wieder neu eingefroren werden.
Warnung: Inhalt nicht verschlucken. Nicht in der Spülmaschine reinigen. Geeignet zum Gebrauch
bei Temperaturen von –15°C bis +70°C.
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 9
9
DE
01/07/2009 09:30
VORBEREITUNG FÜR UNTERWEGS
Stellen Sie vor dem Ausgehen sicher, dass Ihre
Milchpumpe, Muttermilchbehälter und Verschlussdeckel
gereinigt und sterilisiert sind. Der Pumpenkörper
und die Einzelteile der Muttermilchbehälter sind
spülmaschinenfest und zur Sterilisation geeignet*.
Setzen Sie Ihre Milchpumpe mit sauberen Händen
gemäß der Gebrauchsanweisung für die Milchpumpen
zusammen. Benutzen Sie dazu die Reise- und
Trichterabdeckung (siehe Abbildung), um die Pumpe
für unterwegs steril und kompakt zu halten.
Schließen Sie keinen Behälter an der Pumpe an. Setzen Sie
die Verschlussdeckel in die Verschlussringe ein und schrauben
Sie diese auf die Behälter. Legen Sie die Behälter mit den beiden
gefrorenen Kühlpackungen aus dem Gefrierschrank in die
isolierte Tasche.
KÜHLPACKUNGEN
entsprechen Norm
EN 12546/3.
ISOLIERTE MIKROFASERTASCHE
Alle Materialien entsprechen den FDA
und UK SI:3145 Normen.Wischen Sie die
Tasche nur von außen ab. Tauchen Sie sie
nicht vollständig in Wasser. Hergestellt
in China.
AM ZIELORT
Sobald Sie an Ihrem Zielort ankommen, legen Sie die Kühlpackungen in einen
Gefrierschrank oder in das Gefrierfach eines Kühlschrankes, bis Sie wieder nach
Hause gehen. Die Kühlpackungen müssen vor der Verwendung mindestens 2
Stunden lang gefrieren.
DE
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 10
10
01/07/2009 09:30
Wenn Sie zum Abpumpen bereit sind, waschen Sie Ihre Hände sorgfältig und
reinigen Sie Ihre Brüste und Brustwarzen mit einem sauberen, feuchten Tuch.
Nehmen Sie Trichter- und Reiseabdeckung ab und schrauben Sie einen
Muttermilchbehälter an die Pumpe (wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben).
Wenn Sie mit dem Pumpen fertig sind, schrauben Sie den Behälter vom
Pumpenkörper ab und verschließen ihn mit dem Verschlussring, in den Sie zuvor
den Verschlussdeckel eingelegt haben. Der Behälter mit abgepumpter Milch sollte
sofort in den Kühlschrank gestellt werden. Für diskrete Aufbewahrung können
Sie hierfür den beiliegenden Plastikbeutel verwenden.
Reinigen Sie den Pumpenkörper, setzen Sie die Trichter- und Reiseabdeckung
wieder auf und legen sie die Teile in die isolierte Tasche. Sollten Sie die Pumpe
nochmals verwenden wollen, muss sie zuvor erneut sterilisiert werden.
Bevor Sie gehen, nehmen Sie den Behälter mit Muttermilch aus dem
Kühlschrank. Nehmen Sie die Kühlpackungen aus dem Gefrierfach und
legen Sie sie in die Tasche auf den Behälter. So wird Ihre Milch während
Ihrer Heimreise kühl gehalten. Um Auslaufen zu vermeiden, sollten die
Muttermilchbehälter immer aufrecht in der Tasche transportiert werden.
Nach der Entnahme aus dem Gefrierfach halten zwei Kühlpackungen einen 125 ml
oder einen 260 ml Muttermilchbehälter für mehrere Stunden ausreichend kühl.
In heißen Klimen sollte die Tasche mit Muttermilch nicht in einem Auto, Büro,
Schrank o.ä. aufbewahrt werden. Milch muss ausreichend gekühlt werden, damit
sie nicht verdirbt.
Bitte beachten Sie, dass die Aufbewahrungsdauer für Milch je nach Abpump- und
Aufbewahrungsbedingungen variieren kann. Die obige Information ist nur eine
Empfehlung. Bitte lassen Sie sich von Ihrer Hebamme oder Stillberaterin über
die Richtlinien zur Milchaufbewahrung beraten.
NACH DER HEIMKEHR
Sobald Sie nach Hause kommen, legen Sie die Kühlpackungen in den
Gefrierschrank und stellen Sie die abgepumpte Milch in den Kühl- oder
Gefrierschrank. Milch kann im Kühlschrank bis zu 48 Stunden (vom ersten
Abpumpen an gerechnet) und im Gefrierschrank bis zu 3 Monaten aufbewahrt
werden. Lagern Sie Muttermilch immer im hinteren Teil des Kühlschrankes,
niemals in der Tür. Ihre Milchpumpe und Muttermilchbehälter MÜSSEN
vor jedem Gebrauch sterilisiert werden*. Die isolierte Tasche sollte nach jeder
Benutzung mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
*Bitte lesen Sie hierzu die ausführliche Gebrauchsanweisung.
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 11
11
DE
01/07/2009 09:30
NL
VÓÓR GEBRUIK
Lees voor gebruik zorgvuldig de gebruiksaanwijzing voor uw borstkolf. Het
is belangrijk dat u precies weet hoe uw Philips AVENT handkolf werkt. Gebruik
uw kolf om te beginnen alleen thuis, totdat u zich volledig op uw gemak voelt,
voordat u de borstkolf buitenshuis gaat gebruiken.
De Er-op-uit Set maakt het mogelijk om discreet uw melk af te kolven
en te bewaren wanneer u niet bij uw baby kunt zijn. U kunt de afgekolfde
melk veilig mee naar huis nemen in de geïsoleerde schoudertas. De aanmaak
van moedermelk wordt op peil gehouden door af te kolven op tijden waarop
u normaal borstvoeding geeft. U kunt gewoon doorgaan met het geven van
borstvoeding wanneer u bij uw baby bent.
Wij adviseren u om voor gebruik van de Er-op-uit Set contact op te nemen met
uw verloskundige, consultatiebureau of huisarts. Zij kunnen u adviseren over het
geven van borstvoeding en het schema voor het afkolven.
De Er-op-uit set bestaat uit:
1x HANDKOLF
Klinisch bewezen: even doeltreffend als elektrische ziekenhuisborstkolven.
Het gepatenteerde massagekussentje met 5 massagepunten is ontworpen om
het natuurlijke zuigen van uw baby na te bootsen en zo het toeschietreflex te
stimuleren.
1x MICROVEZEL GEÏSOLEERDE SCHOUDERTAS
Speciaal ontwikkeld door Philips AVENT. U kunt uw Borstkolf en accessoires
discreet meenemen in deze stijlvolle en compacte tas en met behulp van de
flexibele diepvries gel elementen houdt hij uw moedermelk voor verscheidene
uren koud.
2x BEWAARFLESSEN VOOR MOEDERMELK (2x 125ml)
Geschikt voor diepvriezer en vaatwasser. Kolf uw moedermelk direct af in
de bewaarflesjes. Deze kunnen ook gebruikt worden als zuigflessen door de
afsluitplaatjes te vervangen met AVENT spenen.
2x FLEXIBELE DIEPVRIES GEL ELEMENTEN
De diepvries elementen dienen tenminste twee uur vóór ieder gebruik
in de vriezer geplaatst te worden. Ze bevatten geen giftige stoffen en zijn
goedgekeurd voor gebruik als beschreven. De elementen blijven flexibel
na bevriezen en kunnen keer op keer gebruikt worden. Ze kunnen
schoongemaakt worden met een mild sopje.
Waarschuwing: Inhoud niet inslikken. Niet geschikt voor gebruik in vaatwasser. Geschikt voor gebruik
tussen –15°C en +70°C.
NL
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 12
12
01/07/2009 09:30
INPAKKEN VAN UW TAS
Zorg voordat u van huis gaat dat uw borstkolf,
bewaarflessen en afsluitplaatjes schoon en steriel
zijn. De kolf en de onderdelen voor het bewaren van
uw moedermelk zijn geschikt voor de vaatwasser*.
Plaats de borstkolf altijd met schone handen in de
choudertas en gebruik de reisdop en de houder/
trechterafdekking om de kolf compact en steriel te
houden tijdens vervoer (zie afbeelding).
Bevestig de kolf nog niet op de bewaarfles. Plaats
de afsluitplaatjes in de afsluitringen en schroef ze
op de bewaarflessen. Plaats de flessen in de geïsoleerde
schoudertas met de twee bevroren gel diepvries elementen.
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 13
DIEPVRIES GEL
ELEMENTEN
conform met EN 12456 pt3
MICROVEZEL GEISOLEERDE TAS
Alle materialen zijn conform met de FDA
& UK SI:3145 voorschriften. Onderhoud:
enkel met vochtige doek. Niet
onderdompelen in water. Geproduceerd
in China.
13
NL
01/07/2009 09:30
BIJ AANKOMST
Plaats direct na aankomst de gel elementen in de vriezer, totdat u naar huis
terugkeert. Laat de elementen tenminste 2 uur in de vriezer liggen voor gebruik.
Was, voordat u melk gaat afkolven, eerst grondig uw handen en reinig uw
borsten en tepels met een schoon, vochtig doekje of washandje.
Verwijder de houder/trechterafdekking en schroef de bewaarfles op de kolf zoals
beschreven in de gebruiksinstructies. Wanneer u klaar bent met kolven, kunt u
de fles van de kolf draaien en afsluiten met een afsluitplaatje en afsluitring. Plaats
de bewaarflessen met moedermelk direct in de koelkast. Om de flessen discreet
te bewaren kunt u het meegeleverde tasje gebruiken.
Reinig de borstkolf en plaatst de reisdop en de houder/trechterafdekking
weer op de kolf. Indien u de kolf nogmaals wilt gebruiken, dient de kolf eerst
afgewassen en opnieuw gesteriliseerd te worden.
Wanneer u klaar bent om te vertrekken, neemt u de bewaarflessen uit
de koelkast en plaatst u deze in de geïsoleerde tas. Neem de bevroren gel
elementen uit de vriezer en plaats deze tegen de gevulde bewaarflessen om
de melk koel te houden tijdens het vervoer. Vervoer de flessen rechtop in de
tas om lekken te voorkomen.
NB: Nadat de AVENT diepvries elementen uit de vriezer genomen zijn, zullen
deze 1x 125ml of 1x 260ml fles voor verscheidene uren voldoende koel houden.
Vermijd het bewaren van de tas met afgekolfde melk in de auto, op kantoor, in
de kast etc wanneer het warm is. Melk moet voldoende koel gehouden worden
om bederven te voorkomen.
NB: De bewaartijden voor melk kunnen verschillen en zijn afhankelijk van
kolf- en bewaaromstandigheden. De gegeven informatie betreffende het bewaren
van melk is slechts een richtlijn. Neem contact op met uw consultatiebureau
of lactatiedeskundige voor advies over het bewaren van moedermelk.
NADAT U BENT THUISGEKOMEN
Meteen na aankomst dient u de diepvries elementen weer in de vriezer te
plaatsen en de afgekolfde melk in de koelkast of vriezer. De melk kan tot
48 uur (na het kolven) in de koelkast en tot 3 maanden in de vriezer
bewaard worden. Bewaar moedermelk altijd achter in de koelkast, niet in
de deur. U dient uw Borstkolf en bewaarflessen ALTIJD voor gebruik te
steriliseren*. De geïsoleerde tas kan na gebruik afgenomen worden met een
vochtige doek.
*Zie instructies voor gebruik.
NL
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 14
14
01/07/2009 09:30
GB Philips AVENT Bottle Warmers – the FAST, SAFE way to warm feeds.
FR Les chauffe-biberons Philips AVENT : pour réchauffer les repas VITE et
EN TOUTE SÉCURITÉ.
DE Philips AVENT Flaschen- und Babykostwärmer – Babys Mahlzeiten SCHNELL
und EINFACH erwärmen.
NL Philips AVENT Fles- en Babyvoedingverwarmers – de SNELLE, VEILIGE manier
om uw voeding te verwarmen.
Philips AVENT Steam Sterilisers – Based on the hospital principle, the intensive heat
of the steam eliminates harmful bacteria.
Stérilisateurs Philips AVENT à vapeur : Système basé sur la méthode clinique, la
chaleur intense de la vapeur élimine les bactéries nocives.
Philips AVENT Dampfsterilisatoren – Basierend auf der Methode der Krankenhäuser,
bei der die intensive Hitze des Wasserdampfes schädliche Bakterien zerstört.
Philips AVENT Stoomsterilisators – Gebaseerd op de ziekenhuismethode, de
intensieve hitte van de stoom doodt schadelijke bacteriën.
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 15
15
01/07/2009 09:30
GB: Call FREE on 0800 289 064
IRL: Call FREE on 1800 509 021
AU: 1 300 364 474
FR : Numéro Vert 0800 90 81 54
DE: 0800 180 81 74 (gebührenfrei)
AT: 0800 292 553 (gebührenfrei)
CH: 056 266 56 56
NL: 0900 1011015 (d 0,25 per minuut)
BE: +32 (0)9 259 1050
LU: +32 (0)9 259 1050
www.philips.com/AVENT
BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES),
which is BPA-Free and has a natural honey-coloured tint.
BPA signifie bisphénol A. Ce produit est fabriqué en polyéthersulfone
(PES), matériau sans BPA, ayant une couleur naturelle miel.
BPA ist Bisphenol A. Dieses Produkt ist aus dem hochwertigen,
goldfarbenen und BPA- freien Material Polyethersulfon (PES) hergestellt.
BPA is Bisphenol-A. Dit product is gemaakt van Polyethersulfone (PES),
dit materiaal is BPA-vrij en heeft van nature een honingkleurige tint.
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
0645-O&A_WE1b_GBFRDENL_1920.indd 16
42133 5411 920
01/07/2009 09:30
Download PDF