Avent | SCF301/01 | Avent Kompakte elektrische Einzelmilchpumpe SCF301/02 Bedienungsanleitung

SCF301
EN User manual
Specifications are subject to change without notice
© 2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4241 354 02781
100% recycled paper
100% papier recyclé
5
ID Petunjuk Pengguna
86
DABrugervejledning
20
IT
Manuale per l'utente
103
DEBedienungsanleitung
36
NLGebruiksaanwijzing
120
FIKäyttöopas
54
NOBrukerhåndbok
137
FR Mode d'emploi
69
SVAnvändarhandbok
153
1
f e
d c b
a
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
p
g
h
i
j
k
l
m
n
o
2
A
M
B
C
D
L
K
J
E
I
F
H
G
Table of Contents
1 Important 6
8 Storage 16
9 Compatibility 16
10 Replacement 17
Electromagnetic Fields (EMF) 9
2 Introduction Overview (Fig. 1) 9
9
Control panel (Fig. 2) 10
3 Cleaning and sterilising 10
4 Assembling the electric
breast pump Batteries 17
11 Ordering accessories 17
12 Recycling 17
13 Guarantee and service 17
14 Troubleshooting 18
11
5 Using the electric breast pump 12
Before using the pump 12
To begin pumping 12
To pause pumping 14
Storing your breast milk 14
Feeding your baby with
expressed breast milk 15
Keeping your electric breast
pump sterile for travel 15
6 Hints to help you succeed 15
7 When to express milk 16
Right times of the day to
express your milk 16
English
5
1
Important
Read this user manual carefully
before using your Philips Avent
single electric breast pump, and
save the user manual for future
reference. You can also find this
user manual at Philips website:
www.philips.com/support.
Warning
• Always unplug from
the power socket
immediately after use.
• Do not use the breast
pump while bathing.
• Do not place or store the
breast pump where it
can fall or be pulled into
a bath or sink.
• Do not place or drop the
pump motor, silicone
tube, and power adapter
into water or other
liquids.
• Do not reach for a
product that has fallen
into water. Unplug
from the power socket
immediately.
• Children should be
supervised to ensure that
they do not play with
the appliance. Place the
appliance out of reach
from children and pets.
6
English
• Before each use, check
the breast pump,
including the power
adapter for signs of
damage. Never operate
the breast pump if it
has a damaged plug,
not working properly,
has been dropped or
damaged, or has been
submerged in water.
• The power cord is
irreplaceable. Discard it
if is damaged, including
the power adapter.
• Only use accessories
recommended by Philips
Avent.
• Only use the power
adapter supplied with
the product.
• Make sure the breast
pump, including the
power adapter, is not
exposed to extreme
heat or placed in direct
sunlight.
• Do not use the breast
pump outdoors.
• There are no user
serviceable parts inside
the pump. Do not
attempt to open, service,
or repair the breast
pump yourself.
• The parts of the pump
which come directly into
contact with milk are
personal care items, and
should not be shared
between mothers.
• Do not attempt to
remove the pump body
from the breast while
under vacuum. Switch
the breast pump off, and
break the seal between
your breast and the
pump funnel with your
finger, then remove the
pump from your breast.
You can also pull off
the silicone tube from
the motor or the cap to
release the vacuum.
• Never use while pregnant
as pumping can induce
labor.
• Never use when sleepy
or drowsy.
• This appliances can
be used by persons
with reduced physical,
sensory or mental
capabilities or lack
of experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction concerning
use of the appliance in
a safe way and if they
understand the hazards
involved.
• This appliance shall not
be used by children.
• If expressing becomes
painful, stop and consult
your breastfeeding
advisor or healthcare
professional.
• Do not use the breast
pump in the presence of
flammable anaesthetic
mixtures with air, with
oxygen, or with nitrous
oxide.
• Although the breast
pump is compliant
with applicable EMC
directives, it may still be
susceptible to excessive
emissions and/or may
interfere with more
sensitive equipment.
• Make sure not put any
products on the pump
motor, like pillow, blanket
etc. Please make sure
pump motor work in
English
7
well ventilation and heat
dissipation condition.
Caution
• The product should not
be left unattended when
plugged into a power
socket.
• Never drop or insert any
foreign object into any
opening or the silicone
tube.
• Do not shorten the
silicone tube.
• Before you connect
the breast pump to
the power, make sure
that the voltage of the
product corresponds to
the local power voltage.
• Wash, rinse, and sterilise
the appropriate pump
parts before each use.
• Do not use antibacterial,
abrasive cleaners,
or detergents when
cleaning breast pump
parts.
• Never put the breast
pump motor in water
or steriliser, as you
can cause permanent
damage to the pump.
8
English
• If the vacuum generated
is uncomfortable or
cause pain, switch off the
breast pump, break the
seal between the breast
and the pump funnel
with your finger, and then
remove the pump from
your breast. You can
also pull off the silicone
tube from the motor or
the cap to release the
vacuum.
• Do not continue
pumping for more than
five minutes at a time if
no result is achieved.
• Never use any
accessories or parts from
other manufacturers
or that Philips Avent
does not specifically
recommend. If you use
such accessories or
parts, your guarantee
becomes invalid.
• Do not use the breast
pump if the silicone
diaphragm appears to
be damaged or broken.
Replace the silicone
diaphragm. See chapter
“Guarantee and service”
for information on how
to obtain replacement
parts.
• Never use feeding teats
as dummies, pacifiers,
or soothers. Make sure
that the teething baby
does not bite the teat
too long. The continuous
and prolonged bite will
damage the teat. For
hygiene reasons, replace
teats after three months
of use. Use only Philips
Avent teats and bottles
together.
• Cleaning and user
maintenance shall not
be made by children
without supervision.
Electromagnetic Fields
(EMF)
This Philips appliance complies
with all applicable standards and
regulations regarding exposure to
electromagnetic fields.
2
Introduction
Congratulations on your purchase
and welcome to Philips Avent! To fully
benefit from the support that Philips
Avent offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
The Philips Avent breast pump
provides comfort, convenience
for effective expression. Rhythmic
Wave Technology, which is designed
to mimic baby suckling rhythm. It
also has a soft massage cushion,
an intuitive design to make whole
expression more comfortable and
convenient. Healthcare professional
says that breast milk is the best
nutrition for babies during the first
year, combined with solid food
after the first six months, Your milk
is specially adapted to your baby’s
needs and contains antibodies
which help protect your baby against
infection and allergies. Your single
electric breast pump will help you
breast-feed longer. You can express
and store your milk so that - whether
you are out for a few hours, taking a
well deserved rest, or back at work your baby can still enjoy the benefits
of your breast milk, even if you
cannot be there to give it yourself.
The pump is easy to assemble.
You can take it with you anywhere,
allowing you to express milk at your
own convenience and maintain your
milk supply.
Overview (Fig. 1)
a Silicone tube
b Cap
c Silicone diaphragm (x2)
(one for back up)
d Pump body
English
9
e Let-down Massage Cushion
f Pump cover
g Valve (x2) (one for back up)
h Dormal cap
i Screw ring
j Teat (0m+)
k Sealing disc
l Bottle (125ml)
m Travel cover
n Pump motor
o Sling
p Power adapter
Control panel (Fig. 2)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Timer
Stimulation indicator
Level 2 indicator
Level 1 indicator
Mode selection button (selecting
the stimulation and expression
mode)
Level down button
Power button
Level up button
Pause/play button
Level 4 indicator
Level 3 indicator
Expression indicator
Battery indicator
Note
•• The battery indicator flashes
only when in low battery. We
recomend you to change the
battery as soon as possible.
10
English
3
Cleaning and
sterilising
Before you use your breast pump for
the first time and for every time, you
must disassemble, wash, and sterilise
all the breast pump parts that come
into contact with your breast milk.
(see c, d, e, f, g, l in Overview
chapter)
Before you use the bottle and its
parts for the first time and for every
time,you must also disassemble,
wash and sterilise. (see h, i, j, k
in Overview chapter)
Caution
•• Never wash or sterilise the pump
motor, the silicone tube, the cap,
and the power adapter. These
components do not come into
contact with your breast milk. You
can wipe those parts clean with a
soft cloth.
You can also use the dishwasher
(top rack only) or hand wash in
warm, soapy water, and then rinse
thoroughly. We recommend you to
sterilise all the parts contacting with
breast milk in our Philips Avent steam
steriliser, or by boiling for 5 minutes.
Caution
•• Take care when cleaning the valve
and the silicone diaphragm. If it gets
damaged, your breast pump will not
function properly.
•• To clean the valve, rub it gently
between your fingers in warm soapy
water. Do not insert objects as this
may cause damage.
4
Assembling the
electric breast
pump
To assemble the pump, follow the
steps below.
Note
•• Make sure that you clean and
sterilise the pump as instructed in
this user manual.
•• Make sure that you assemble the
pump correctly as instructed in
this user manual.
•• To avoid leakage, remove the
residue around the rim before
assembling. Put the bottle onto
the pump body, and do not overtighten.
•• Wash your hand thoroughly
before you take sterilised
components.
1
Insert the valve into the pump
body from underneath. (Fig. 3)
2
Put the bottle onto the pump
body and turn it anticlockwise to
fix it. Do not over-tighten when
assembling the bottle to the
pump body. (Fig. 4)
3
Insert the Let-down Massage
Cushion into the pump funnel
and press the rim to ensure a
perfect seal. (Fig. 5)
4
Put the silicone diaphragm onto
the pump body and press the
rim to make sure a perfect seal.
(Fig. 6&7)
5
Firmly push the cap onto the
silicone diaphragm, so that it
sites securely on top of the
silicone diaphragm. (Fig. 8)
6 Connect the silicone tube to the
cap and the motor firmly. (Fig. 9)
7
Connect the power adapter to
the pump motor, and then insert
the power plug to the power
socket. (Fig. 10)
Note
•• Only use the adapter provided
with this product. Do not use
other adapter.
Tip
•• For battery operation, open the
rear cover of the motor unit in the
direction indicated by the marks.
Insert four new 1.5V AA alkaline
batteries into the battery housing.
Reattach the rear cover to the
motor unit. We recommend you
to use rechargeable batteries for
long time use. (Fig. 11)
Note
•• If you have inserted batteries in
the battery housing of the pump
motor and plug in the adapter,
the breast pump will run from the
main power supply. The batteries
cannot be charged in the unit.
Tip
•• You may find it easier to
assemble while it is wet.
English
11
5
Using the electric
breast pump
expression in your latest
usage.
»» You begin to feel the suction
on your breast.
Before using the pump
•• Wash your hands thoroughly, and
make sure your breasts are clean.
Gently squeeze a little milk from
each nipple to make sure that milk
ducts are not blocked.
•• Make sure you follow the steps
in “Cleaning and sterilising” and
“Assembling” chapters to clean,
sterilise, and assemble the breast
pump.
•• Relax in a comfortable chair,
leaning slightly forward (use
cushions to support your back).
Make sure that you have a glass of
water nearby.
Note
•• The timer starts when the
appliance is power on. The timer
indicator displays 01 after the
appliance has been power on for
1 minute. The unit is minute.
•• The timer will show total breast
pumping time, pause time does
not count in.
•• If the timer displays over 99
minutes (when it comes to 100
minutes), the machine will shut
down automatically.
3
You can choose your desired
stimulation level to stimulate
milk by pressing the level up ( )
and level down ( ) buttons. You
can press the level up button to
deeper the suction. Press the
level down button to lower the
suction.There are altogether 4
stimulation levels. (Fig. 14)
4
Once your milk starts flowing,
you can press the mode
selection button ( ) to switch to
the expression mode. (Fig. 15)
5
After switching to the expression
mode, you can choose your
desired expression level by
pressing the level up ( ) and
level down ( ) buttons. You
can press the level up button to
deeper the suction. Press the
level down button to lower the
suction.There are altogether 4
expression levels. (Fig. 16)
To begin pumping
1
2
Press the assembled pump
bodies against your breasts.
Make sure that your nipples are
centered, so that the massage
cushion creates an airtight seal.
Make sure that no air escapes;
otherwise there is no suction.
(Fig. 12)
Press the power button ( ) to
switch on your pump. (Fig. 13)
»» The display panel lights up
for 1 second. The breast
pump automatically starts up
in stimulation level 1 mode
in the first time usage, and
the stimulation indicator
lights up. The appliance
has the memory function
to remember the levels for
your both stimulation and
12
English
»» The expression indicator lights
up instead of the stimulation
indicator.
Note
•• Do not worry if your milk does
not flow immediately. Relax and
continue pumping. The first few
times you use the breast pump,
you may need to use a higher
expression mode to get your milk
flowing.
•• Stimulation and expression
levels match to the number of
the flowers lighting up. That is,
1 flower lighting up means level 1,
and 2 flowers lighting up means
level 2.
•• When needed, you can also
use stimulation mode to do
expression.
6 During expression, you can
switch between the stimulation
mode and expression mode by
pressing the mode selection
button ( ) for better expression.
(Fig. 17)
Note
•• You do not need to use all
stimulation/expression levels,
only use the levels that are
comfortable for you.
•• Place the pump motor on a
stable and flat surface, or hang
up steadily with the included
sling, to avoid any accidental
drops when in use. If not, this
may pull the pump body off from
the breast and cause injury.
•• If you regularly express more
than 125ml per session on each
breast, you can use a 260ml/9fl
oz Philips Avent bottle to prevent
overfilling and spillage.
•• If there is no operation on this
appliance (such as pause, change
stimulation level and expression
level) for 30 minutes (including
in pause), the appliance will shut
down automatically.
7
When you have finished
expressing, press the power
button ( ) to switch off the
breast pump and carefully
remove the pump body from
your breast.
Tip
•• After switching off the breast
pump, break the seal between
the breast and the pump funnel
with your finger, and then remove
the pump from your breast.
8 Disconnect the the power plug
to the power socket, and then
disconnect the power adapter
from the pump motor. (Fig. 18)
English
13
Tip
1
•• In order to protect the appliance,
please always shut down the
appliance by pressing the power
button instead of plugging off.
9 Unscrew the bottles from the
pump bodies ready for feeding/
storage. Clean the other used
parts of the breast pump
according to the instructions in
chapter ‘Cleaning and sterilising’.
»» The timer indicator, level
indicator, and stimulation/
expression indicator will flash
to remind you of the pausing
status. (Fig. 19)
Note
•• When the breast pump is
in pause, level down/level
up button and stimulation/
expression switch mode button
will lose their functions. Only
pausing button and power button
still work.
Caution
•• Do not continue pumping for
more than 5 minutes at a time if
you do not succeed in expressing
any milk. Try to express at
another time during the day.
•• If the process becomes very
uncomfortable or painful, stop
using the pump and consult your
breastfeeding advisor.
•• Never tilt the breast pump
when the milk has reached the
maximum line on the bottle.
Replace with a new bottle before
re-pumping to avoid spillage.
•• After expression, please take
off the bottle from pump body
immediately, then store the bottle
with sealing disc.
When the breast pump is in
a particular stimulation or
expression mode, press pause
button ( ) will pause the
pumping.
2
Press the pause button
( ) again to continue the
pumping with the stimulation
or expression mode selected
before pausing
Storing your breast milk
Caution
•• Never refreeze breast milk.
•• Do not mix fresh breast milk to
already frozen milk.
•• Always discard any left over milk
at the end of a feed.
To pause pumping
This breast pump has a pause
function, and you can press the
pause button ( ) to pause pumping
if at any time the suction becomes
uncomfortable, there is a need to
change the bottle, reposition the
pump on the breast, or a short rest.
14
English
Note
•• Only store breast milk collected
with a sterile pump.
1
After you have expressed your
milk, unscrew the pump bodies
from the Philips Avent bottles.
2
Store expressed milk in cleaned
and sterilised Philips Avent
bottles fitted with sealing discs.
Put them in the fridge or freezer
immediately. (Fig. 20)
•• Heat the bottle with in a bowl of
hot water, or using Philips Avent
bottle and baby food warmer to
safely heat up the milk.
Caution
•• You can store expressed
breast milk in the refrigerator
for up to 48 hours (not in the
door) or in the freezer for up
to 3 months.
•• Label the bottles with date
and time.
•• Use up the older milk first.
Philips Avent Natural Bottle
provides:
•• Easier latch on. The wide breast
shaped teat makes it easy for your
baby to combine breast and bottle
feeding.
•• Unique comfort petals. Petals
inside the teat increase softness
and flexibility without teat collapse.
•• Advanced anti-colic valve.
Innovative twin valve design
reduces colic and discomfort by
venting air into the bottle and not
baby's tummy.
Feeding your baby with
expressed breast milk
•• If you use Philips Avent bottle
to store breast milk, make sure
to remove the sealing disc and
assemble the Philips Avent teat for
feeding. (Fig. 21)
•• Place the frozen breast milk in the
refrigerator to defrost overnight.
In case of an emergency, you can
defrost the milk in a bowl of hot
water. Use up the defrosted breast
milk within 24 hours after defrosting.
About heating up the breast milk:
•• Remember! Always check milk or
food temperature before feeding.
•• Never heat breast milk in a
microwave as this may destroy
valuable nutrients and antibodies.
In addition, the uneven heating
may cause hot spots in the liquid
which could cause burns to the
throat.
•• Never immerse a frozen bottle
in boiling water to avoid crack or
split.
Keeping your electric breast
pump sterile for travel
After sterilzing all parts, please refer
to steps in "Assembling the electric
breast pump" to assemble the
valve, Let-down Massage Cushion,
diaphragm and diaphragm cap on the
pump body, then put on the pump
cover and screw on the travel cover,
which can keep your breast pump
sterile for travel. (Fig. 22)
6
Hints to help you
succeed
The single electric breast pump is
easy to use. Take some practice, and
you will soon get used to expressing
milk.
•• Choose a time when you are not
rushed nor interrupted easily.
English
15
•• Having your baby or a photograph
of your baby nearby can help
encourage your milk to flow.
•• Before expressing milk, place a
warm towel onto your breast, and
lightly massage for a few minutes.
This encourages milk flow, and
ease the pain of your breast.
•• Warmth and relaxation can
encourage milk flow. Try expressing
after a warm bath or shower.
•• Try expressing from one breast
while your baby is feeding from the
other, or continue expressing just
after a feed.
•• Repositioning the pump on the
breast from time to time can help
stimulate your milk flow.
Tip
•• Practice with your pump to find
the best pumping techniques
for you. If the process becomes
painful, stop and consult your
breast-feeding advisor.
•• We recommand you to use the
breast pad to keep your bra
clean.
7
When to express
milk
If possible, wait until your milk supply
and breast-feeding schedule are well
established, unless told otherwise by
your doctor or breast-feeding advisor.
The exceptions are:
•• If you are expressing milk for your
baby to be given in hospital.
•• If your breasts are engorged (painful
or swollen). You can express a small
amount of milk before or between
16
English
feeds to ease the pain, and to help
your baby latch on more easily.
•• If you have sore or cracked nipples
and you may wish to express your
milk until they are healed.
•• If you are separated from your baby
and wish to continue to breastfeed when you are reunited. You
should express your milk regularly
to stimulate your milk supply.
Right times of the day to
express your milk
•• Early in the morning when you
breasts are full, just before or after
your baby’s first feed.
•• After a feed, if your baby has not
emptied both breasts.
•• Between feeds or in a break if you
have returned to work.
8
Storage
•• Keep the breast pump out of direct
sunlight as prolonged exposure
may cause discolouration.
•• Store the breast pump and its
accessories in a safe and dry place.
9 Compatibility
The Philips Avent electric breast
pump is compatible with Philips
Avent bottles in our range. When
you use other Philips Avent bottles,
use the same type of teat that was
supplied with that bottle. For details
on how to assemble the teat and
general cleaning instructions, refer
to the user manual on our website,
www.philips.com/support.
10 Replacement
Batteries
This appliance can use both nonchargeable and rechargeable
batteries.
For instructions on how to replace
the batteries see chapter ‘Preparing
for use’.
•• Different types of batteries or new
and used batteries are not to be
mixed.
•• Batteries are to be inserted with the
correct polarity.
•• Exhausted batteries are to be
removed from the appliance and
safely disposed of.
•• If the appliance is to be stored
unused for a long period, the
batteries should be removed.
•• The supply terminals are not to be
short-circuited.
11 Ordering
accessories
To purchase accessories for this
appliance, please visit our online shop
at www.shop.philips.com/service.
If the online shop is not available in
your country, go to your Philips dealer
or a Philips service centre. If you have
any difficulties obtaining accessories
for your appliance, please contact the
Philips Consumer Care Centre in your
country. You find its contact details in
the worldwide guarantee leaflet.
12 Recycling
-- This symbol means that
this product shall not
be disposed of with
normal household waste
(2012/19/EU).
-- Follow your country’s rules
for the separate collection of
electrical and electronic products.
Correct disposal helps prevent
negative consequences for the
environment and human health.
13 Guarantee and
service
Philips guarantees its products under
correct usage for a period of two
year after the date of purchase. If any
defect due to faulty materials and
workmanship occurs within this two
year guarantee period, Philips will
repair or replace the product at its
expense. For repair or replacement,
make sure to provide convincing
proof, for instance by means of a
receipt, that the day onwhich service
is claimed is within the guarantee
period.
The guarantee only covers the
breast pump motor and power
adapter. It does not cover nonelectrical parts, accessories and
consumable parts. The guarantee
does not cover shipping and
handling fees, and on-site services
fees either. If you need service or
information, or if you have a problem,
please contact the Philips Avent
Consumer Care center. Website:
http://www.philips.com/support
English
17
14 Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter
with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information
below, contact the Consumer Care Centre in your country or visit us online at
www.philips.com/support.
Problem
Solution
Lack of suction.
•
Check that all components are assembled correctly
and that the valve is in positioned correctly.
•
Make sure that the cap, the diaphragm, and the
Let-down Massage Cushion are fitted securely to
the pump body and a perfect seal is created.
•
The air pressure in your region is too low, this may
affect the suction.
•
Make sure the silicone tube is firmly connected to
the cap and the motor, without twisting.
•
Make sure the pump is assembled correctly, and
the suction is created.
•
Relax and try again; as expression may improve
with practice.
•
Refer to the “Hints to help you succeed” section.
•
You may be pumping too hard. You do not need to
use all the suction that the pump can generate but
the comfortable levels. Press the level down button
to lower down the suction intensity.
•
Consult your health professional/breast-feeding
advisor.
•
Remove and refit the Let-down Massage Cushion.
Make sure that it is installed correctly and firmly.
•
Try leaning lightly forward.
No milk being
expressed.
Pain in the
breast area when
expressing.
Milk is drawn up the
Let-down Massage
Cushion.
18
English
Problem
Solution
Cracking/Discoloring
•
Avoid contact antibacterial or abrasive detergents/
cleaners. Combinations of detergents, cleaning
products, sterilisation solution, softened water, and
temperature fluctuations may cause the plastic to
crack. If any crack is found, stop using the pump
immediately. Contact Philips Avent Consumer Care
center for spare components.
•
Food coloring can discolor components, but this
will not affect your usage.
•
Keep all the components away from the source
of heat or direct sunlight as it can discolor
components.
Components are
broken or lost.
•
Contact Philips Avent Consumer Care center for
spare components. See back cover for contact
details.
Pump does not
response.
•
Make sure the pump is correctly assembled and
press the power button to switch on.
•
Make sure the cables between the pump and the
power socket are correctly connected.
•
When using the power adapter to supply power,
make sure you are using the one Philips provided.
Then make sure it is connected properly, then
switch the pump on again.
•
If you use batteries to supply power, press the
power button to switch off. Replace with new
batteries and switch the pump on again.
•
After checking the 2 scenarios above, if the
problem persists, contact the Consumer Care
center for help.
Pump motor display
flashes 3 seconds,
then shuts down
automatically.
The silicone tube is
•
too loose when it is
plugged into machine
or cap.
Change the new back up silicone tube connector.
English
19
Indholdsfortegnelse
1 Vigtigt! 21
8 Opbevaring 32
9 Kompatibilitet 32
Elektromagnetiske felter (EMF) 24
2 Introduktion 24
Oversigt (fig. 1) 24
10 Udskiftning 32
Kontrolpanel (fig. 2) 25
Batterier 32
3 Rengøring og sterilisering 25
4 Samling af den elektriske
brystpumpe 11 Bestilling af tilbehør 32
12 Genbrug 33
13 Reklamationsret og service 33
14 Fejlfinding 34
26
5 Brug af den elektriske
brystpumpe 27
Før du bruger pumpen 27
Sådan starter du pumpningen 27
Sådan sættes pumpen på
pause Opbevaring af modermælk 29
30
Madning af din baby med
udmalket modermælk 30
Sådan bevarer du den
elektriske brystpumpe steril
under rejser 31
6 Tip til succesfuld pumpning 31
7 Hvornår skal du udmalke? 31
Udmalkning på de rigtige
tidspunkter af dagen 20
Dansk
32
1
Vigtigt!
Læs denne brugervejledning
omhyggeligt igennem, før du
bruger den elektriske Philips
Avent-enkeltbrystpumpe, og gem
brugervejledningen til senere
brug. Du kan også finde denne
brugervejledning på Philips' websted:
www.philips.com/support.
Advarsel
• Træk altid stikket ud af
stikkontakten straks efter
brug.
• Brug ikke brystpumpen,
mens du tager bad.
• Undlad at placere eller
opbevare brystpumpen,
hvor den kan falde ned
i eller blive trukket ned
i et badekar eller en
håndvask.
• Undlad at anbringe eller
tabe pumpemotoren,
silikonerøret, og
strømadapteren i vand
eller andre væsker.
• Tag ikke fat i et produkt,
der er faldet i vand.
Træk straks stikket ud af
stikkontakten.
• Apparatet bør holdes
uden for børns
rækkevidde for at sikre,
at de ikke kan komme
til at lege med det.
Apparatet skal opbevares
uden for børns eller
kæledyrs rækkevidde.
• Før hver brug skal
brystpumpen og
strømadapteren
kontrolleres for tegn
på skader. Brug ikke
brystpumpen, hvis den
har et beskadiget stik,
ikke fungerer korrekt, er
blevet tabt, beskadiget
eller nedsænket i vand.
• Netledningen kan
ikke udskiftes. Kassér
den, hvis den eller
strømadapteren er
beskadiget.
• Brug kun tilbehør, der
anbefales af Philips
Avent.
• Brug kun den
strømadapter, der følger
med produktet.
• Sørg for, at brystpumpen
og strømadapteren ikke
udsættes for ekstrem
varme eller anbringes i
direkte sollys.
• Benyt ikke brystpumpen
udendørs.
Dansk
21
• Brugeren skal ikke
servicere dele inde i
pumpen. Forsøg ikke selv
at åbne, servicere eller
reparere brystpumpen.
• De dele af pumpen, som
kommer direkte i kontakt
med mælk, er personlige
plejemidler og bør ikke
deles med andre mødre.
• Forsøg ikke at fjerne
pumpeenheden fra
brystet, imens pumpen
genererer vakuum. Sluk
for brystpumpen, bryd
forseglingen mellem
brystet og pumpens
tragt med en finger, og
fjern pumpen fra brystet.
Du kan også trække
silikonerøret af motoren
eller låget for at bryde
vakuumforseglingen.
• Brug aldrig pumpen,
når du er gravid,
da pumpning kan
igangsætte fødslen.
• Brug aldrig apparatet, når
du er søvnig eller døsig.
• Dette apparat kan
bruges af personer
med reducerede
fysiske, sensoriske eller
22
Dansk
mentale evner eller
manglende erfaring og
viden, hvis de er blevet
instrueret i sikker brug af
apparatet og forstår de
medfølgende risici.
• Dette apparat må ikke
bruges af børn.
• Hvis udmalkningen
bliver smertefuld, skal
du ophøre med at bruge
pumpen og rådføre dig
med din ammerådgiver
eller sundhedsfaglige
ekspert.
• Brug ikke brystpumpen i
nærheden af brandbare
bedøvelsesmidler
med luft, ilt eller
kvælstofforilte.
• Selvom brystpumpen
overholder gældende
EMC-direktiver, kan
der stadig være store
emissioner, og/eller
den kan forstyrre mere
sensitivt udstyr.
• Sørg for ikke at sætte
produkter hen over
pumpemotoren, som
f.eks. en pude, et
tæppe osv. Sørg for, at
pumpemotoren kører
under godt ventilerede
og varmeafledende
forhold.
Forsigtig
• Produktet må ikke
efterlades uden opsyn,
når det er sluttet til en
stikkontakt.
• Tab eller stik aldrig
fremmedlegemer
ind i åbninger eller
silikoneslangen.
• Silikoneslangen må ikke
afkortes.
• Før brystpumpen
sluttes til strøm, skal du
kontrollere, at produktets
netspænding svarer til
den lokale netspænding.
• Vask, rens, og steriliser
de pågældende
pumpedele før hver brug.
• Brug ikke antibakterielle,
skrappe rengøringsmidler
eller opløsningsmidler til
at rengøre brystpumpens
dele.
• Anbring aldrig
brystpumpens
motor i vand eller
steriliseringsapparater,
da det kan forårsage
permanente skader på
pumpen.
• Hvis det vakuum,
der genereres, bliver
ubehageligt eller
forårsager smerter,
skal du slukke for
brystpumpen, bryde
forseglingen mellem
brystet og pumpetragten
med fingeren og derefter
fjerne pumpen fra
brystet. Du kan også
trække silikonerøret
af motoren eller
låget for at bryde
vakuumforseglingen.
• Fortsæt ikke
pumpningen i mere end
fem minutter af gangen,
hvis der ikke kommer
mælk ud.
• Brug aldrig tilbehør eller
dele fra andre fabrikanter
eller tilbehør/dele, som
ikke specifikt anbefales
af Philips Avent. Hvis
du anvender en sådan
type tilbehør eller dele,
annulleres garantien.
• Brug ikke brystpumpen,
hvis silikonemembranen
ser ud til at være
Dansk
23
beskadiget eller
ødelagt. Udskift
silikonemembranen.
I afsnittet "Garanti
og service" kan du få
oplysninger om, hvordan
du skaffer reservedele.
• Brug aldrig flaskesutter
som attrapper,
narresutter eller sutter.
Sørg for, at babyer, der
er ved at få tænder, ikke
bider i sutten for længe
ad gangen. Fortsatte
og langvarige bid
beskadiger sutten. Af
hygiejniske årsager bør
sutter udskiftes efter tre
måneders brug. Brug kun
Philips Avent-sutter og
-flasker sammen.
• Rengøring og
vedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden
opsyn.
Elektromagnetiske felter
(EMF)
Dette Philips-apparat overholder
alle branchens gældende standarder
og regler angående eksponering for
elektromagnetiske felter.
2
Introduktion
Tillykke med dit køb, og velkommen
til Philips Avent! Hvis du vil have
fuldt udbytte af den support,
som Philips Avent tilbyder, kan
du registrere dit produkt på
www.philips.com/welcome.
Med Philips Avent-brystpumpen
får du en effektiv udmalkning på
en behagelig og praktisk måde.
Den rytmiske bølgeteknologi er
designet til at efterligne en babys
sutterytme. Den har også en blød
massagepude og et intuitivt design,
der giver en mere behagelig og
praktisk udmalkning. Sundhedsfaglige
eksperter mener, at brystmælk er den
bedste næring for babyer det første år
i kombination med fast føde efter de
første seks måneder. Din brystmælk
er særligt tilpasset din babys behov
og indeholder antistoffer, som
hjælper med at beskytte din baby
imod infektioner og allergi. Din
elektriske brystpumpe kan hjælpe
dig med at amme længere i længere
tid. Du kan udmalke og opbevare din
mælk, således at du kan være væk
i et par timer, tage et velfortjent hvil
eller være tilbage på arbejde. Din
baby kan stadig nyde fordelene ved
din brystmælk, også selvom du ikke
selv er til stede til at kunne levere
den. Pumpen er let at samle. Du kan
tage den med dig overalt, så du kan
udmalke mælk, når det passer dig,
samt fastholde din mælkeforsyning.
Oversigt (fig. 1)
a Silikonerør
b Dæksel
c Silikonemembran (x2)
(én i reserve)
24
Dansk
d Pumpekabinet
e Massagepude til tilløb
f Pumpedæksel
g Ventil (x2) (én i reserve)
h Hætte
i Skruering
j Sut (0+ mdr.)
k Forseglingsdisk
l Flaske (125 ml)
m Rejseetui
n Pumpemotor
o Slynge
p Strømadapter
Kontrolpanel (fig. 2)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Timer
Stimuleringsindikator
Niveau 2, indikator
Niveau 1, indikator
Funktionsknap (valg
af stimulerings- og
udmalkningstilstand)
Niveau ned-knap
Tænd/sluk-knap
Niveau op-knap
Pause-/afspilningsknap
Niveau 4, indikator
Niveau 3, indikator
Udmalkningsindikator
Batteriindikator
3
Rengøring og
sterilisering
Inden du bruger brystpumpen første
gang og hver gang derefter, skal du
adskille, vaske og sterilisere alle de
af brystpumpens dele, der kommer i
kontakt med modermælken. (se c,
d, e, f, g, l, i kapitlet Oversigt)
Før du bruger flasken og dens dele
første gang og hver gang derefter,
skal du adskille, vaske og sterilisere
den. (se h, i, j, k i kapitlet
Oversigt)
Forsigtig
•• Vask eller steriliser aldrig
pumpemotoren, silikonerøret,
hætten og strømadapteren. Disse
komponenter kommer ikke i
kontakt med modermælken. Du
kan aftørre disse dele med en
blød klud.
Du kan også bruge opvaskemaskine
(kun øverste skuffe) eller vaske
op i hånden i varmt sæbevand.
Skyl delene grundigt bagefter. Vi
anbefaler, at du steriliser alle dele, der
kommer i kontakt med modermælk, i
vores Philips Avent-dampsterilisator
eller ved at koge dem i 5 minutter.
Bemærk
•• Batteriindikatoren blinker kun,
når batteriniveauet er lavt. Vi
anbefaler, at du skifter batteriet
så hurtigt som muligt.
Dansk
25
for hårdt, når flasken sættes på
pumpeenheden. (Fig. 4)
Forsigtig
•• Udvis forsigtighed ved
rengøring af ventilen og
silikonemembranen. Hvis
den beskadiges, fungerer
brystpumpen ikke optimalt.
•• Rengør ventilen ved forsigtigt
at gnubbe den mellem fingrene
i varmt sæbevand. Isæt ikke
genstande, da dette kan
beskadige den.
3
Sæt massagepuden til tilløb
i pumpens tragt, og tryk på
kanten for at sikre en perfekt
forsegling. (Fig. 5)
4
Sæt silikonemembranen på
pumpeenheden, og tryk på
kanten for at sikre en perfekt
forsegling. (Fig. 6 og 7)
Tip
•• Det kan være nemmere at samle
4
Samling af
den elektriske
brystpumpe
Følg nedenstående trin for at samle
pumpen.
Bemærk
•• Sørg for at rengøre og sterilisere
pumpen som angivet i denne
brugervejledning.
•• Sørg for at samle pumpen
korrekt som angivet i denne
brugervejledning.
•• Undgå spild ved at fjerne
rester omkring kanten, inden
pumpen samles. Sæt flasken på
pumpeenheden, og undlad at
spænde den for hårdt.
•• Vask hænderne grundigt,
før du berører steriliserede
komponenter.
1
Sæt ventilen ind i
pumpeenheden nedefra. (Fig. 3)
2
Sæt flasken på pumpeenheden,
og drej den mod uret for at
fastgøre den. Undlad at spænde
26
Dansk
enheden, når den er våd.
5
Tryk hætten ned på
silikonemembranen, så den
sidder godt fast oven på
silikonemembranen. (Fig. 8)
6 Sæt silikonerøret godt fast på
hætten og motoren. (Fig. 9)
7
Slut strømadapteren til
pumpemotoren, og sæt derefter
strømstikket i stikkontakten.
(Fig. 10)
Bemærk
•• Brug kun den originale adapter,
der følger med produktet. Brug
ikke andre adaptere.
Tip
•• Ved brug med batterier åbnes
dækslet bag på motorenheden
i den retning, markeringerne
angiver. Isæt fire nye 1,5 V AA
alkalinebatterier i batterirummet.
Sæt dækslet på motorenheden
igen. Vi anbefaler, at du bruger
genopladelige batterier ved
længere tids brug. (Fig. 11)
der ikke slipper luft ud, da der
ellers intet sug opnås. (Fig. 12)
Bemærk
•• Hvis du har sat batterier i
pumpemotorens batterirum
og tilslutter adapteren, får
brystpumpen strøm fra
netspændingsforsyningen.
Batterierne kan ikke oplades i
enheden.
5
2
»» Displayet lyser i 1
sekund. Brystpumpen
starter automatisk i
stimuleringstilstand 1 ved
brug første gang, og
stimuleringsindikatoren
lyser. Apparatet har en
hukommelsesfunktion, der
husker niveauerne for både
stimulering og udmalkning
efter seneste anvendelse.
Brug af den
elektriske
brystpumpe
»» Du begynder at føle suget på
dit bryst.
Før du bruger pumpen
•• Vask hænderne grundigt, og sørg
for, at dine bryster er rene. Klem
forsigtigt en smule mælk ud af
hver brystvorte for at kontrollere,
at mælkekanalerne ikke er
tilstoppede.
•• Sørg for at følge trinene i kapitlerne
"Rengøring og sterilisering"
og "Samling" ved rengøring,
sterilisering og samling af
brystpumpen.
•• Sæt dig mageligt til rette i en
behagelig stol, og læn dig en
smule fremad (brug evt. puder som
rygstøtte). Sørg for at have et glas
vand ved hånden.
Sådan starter du
pumpningen
1
Tryk de samlede pumpeenheder
ind mod brysterne. Sørg for,
at brystvorterne er i midten,
så massagepuden danner en
lufttæt forsegling. Sørg for, at
Tryk på tænd/sluk-knappen
( ) for at tænde for pumpen.
(Fig. 13)
Bemærk
•• Timeren starter, når apparatet er
tændt. Timerindikatoren viser 01,
når apparatet har været tændt i
1 minut. Enheden er minutter.
•• Timeren viser den samlede tid
med brystpumpning, pausetid
tælles ikke med.
•• Hvis timeren viser over 99
minutter (når den når op på
100 minutter), slukker maskinen
automatisk.
3
Du kan vælge det ønskede
stimuleringsniveau for at
fremme mælkeproduktionen
ved at trykke på knapperne
for niveau op ( ) og niveau
ned ( ). Du kan trykke på
niveau op-knappen for at
skabe et kraftigere sug. Tryk
på niveau ned-knappen for
at mindske suget. Der er 4
stimuleringsniveauer i alt.
(Fig. 14)
Dansk
27
4
5
Når mælken begynder
at løbe, kan du trykke på
funktionsknappen ( ) for at
skifte til udmalkningstilstand.
(Fig. 15)
Når du har skiftet til
udmalkningstilstand, kan
du vælge det ønskede
udmalkningsniveau ved at trykke
på knapperne niveau op (
) og niveau ned ( ). Du kan
trykke på niveau op-knappen
for at skabe et kraftigere sug.
Tryk på niveau ned-knappen
for at mindske suget. Der er
4 udmalkningsniveauer i alt.
(Fig. 16)
»» Udmalkningsindikatoren
lyser i stedet for
stimuleringsindikatoren.
Bemærk
•• Vær ikke bekymret, hvis mælken
ikke løber til med det samme.
Slap af, og fortsæt med at
pumpe. De første par gange, du
anvender brystpumpen, kan det
være nødvendigt at bruge en
højere udmalkningstilstand for at
få mælken til at løbe.
•• Stimulerings- og
udmalkningsniveauerne svarer til
antallet af blomster, der lyser. Det
vil sige, 1 lysende blomst betyder
niveau 1, og 2 lysende blomster
betyder niveau 2.
•• Du kan om nødvendigt også
bruge stimuleringstilstanden til at
gennemføre udmalkningen.
6 Under udmalkningen
kan du skifte mellem
stimuleringstilstand og
udmalkningstilstand ved at
trykke på funktionsknappen
28
Dansk
( ) for at opnå en bedre
udmalkning. (Fig. 17)
Bemærk
•• Du behøver ikke at
anvende alle stimulerings-/
udmalkningsniveauer, men
blot de niveauer, du finder
komfortable.
•• Anbring pumpemotoren på
en stabil og plan overflade,
eller hæng den sikkert i den
medfølgende slynge for at undgå,
at den falder ned under brug. Hvis
ikke, kan pumpeenheden blive
trukket af brystet og forårsage
personskade.
•• Hvis du jævnligt udmalker mere
end 125 ml mælk pr. gang fra
hvert bryst, kan du bruge en
260 ml Philips Avent-flaske for at
forhindre overopfyldning og spild.
•• Hvis der ikke er nogen aktivitet
på apparatet (som f.eks. pause,
ændring af stimulerings- og
udmalkningsniveau) i 30 minutter
(herunder i pausetilstand), slukker
apparatet automatisk.
7
Når du er færdig med at udmalke
mælk, skal du trykke på tænd/
sluk-knappen ( ) for at slukke
for brystpumpen og forsigtigt
fjerne pumpeenheden fra
brystet.
Tip
•• Når brystpumpen er slukket,
brydes forseglingen mellem
brystet og pumpetragten med
fingeren og derefter fjernes
pumpen fra brystet.
8 Tag stikket ud af stikkontakten,
og tag derefter strømadapteren
ud af pumpemotoren. (Fig. 18)
Tip
•• For at beskytte apparatet bør
det altid slukkes ved at trykke på
tænd/sluk-knappen i stedet for
at tage stikket ud.
9 Skru de flasker, der er klar
til madning/opbevaring,
af pumpeenhederne.
Rengør de øvrige brugte
dele af brystpumpen i
overensstemmelse med
anvisningerne i kapitlet
"Rengøring og sterilisering".
Sådan sættes pumpen på
pause
Denne brystpumpe har en
pausefunktion, og du kan trykke
på pauseknappen ( ) for at
sætte pumpningen på pause, hvis
sugningen på noget tidspunkt bliver
ubehagelig, eller der er behov for at
udskifte flasken, flytte pumpen til det
andet bryst eller et kort hvil.
1
»» Timerindikatoren,
niveauindikatoren
og stimulerings-/
udmalkningsindikatoren
blinker for at gøre dig
opmærksom på pausestatus.
(Fig. 19)
Forsigtig
•• Fortsæt ikke pumpningen i mere
end 5 minutter ad gangen, hvis
det ikke lykkes dig at udmalke
noget mælk. Prøv at udmalke
mælk på et andet tidspunkt af
dagen.
•• Hvis processen begynder at
blive meget ubehagelig eller
smertefuld, skal du holde op med
at bruge pumpen og rådføre dig
med din sundhedsplejerske.
•• Vip aldrig brystpumpen,
når mælken har nået
maksimummærket på flasken.
Udskift den med en ny flaske, før
du pumper igen, for at undgå at
spilde.
•• Efter udmalkning skal du med
det samme tage flasken ud af
pumpeenheden og opbevare den
sammen med tætningsskiven.
Når brystpumpen er i en
bestemt stimulerings- eller
udmalkningstilstand, vil et tryk
på pauseknappen ( ) sætte
pumpningen på pause.
Bemærk
•• Når brystpumpen er i
pausetilstand, ophører
funktionerne i niveau ned-/
niveau op-knappen og
funktionsvælgeren til stimulering/
udmalkning. Kun pauseknappen
og tænd/sluk-knappen fungerer
fortsat.
2
Tryk på pauseknappen ( ) igen
for at fortsætte pumpningen
i den stimulerings- eller
udmalkningstilstand, der var
valgt før pausetilstanden
Dansk
29
Opbevaring af modermælk
Forsigtig
•• Modermælk må ikke fryses ned
igen.
•• Bland ikke frisk modermælk i
mælk, der har været frosset ned.
•• Kassér altid eventuelle
mælkerester efter madningen.
Bemærk
•• Opbevar kun brystmælk opsamlet
med den sterile pumpe.
1
Når du har udmalket mælken,
skrues pumpeenhederne af
Philips Avent-flaskerne.
2
Opbevar den udmalkede mælk i
rengjorte og steriliserede Philips
Avent-flasker med påsatte
tætningsskiver. Læg dem straks
i køleskabet eller fryseren.
(Fig. 20)
•• Du kan opbevare udmalket
modermælk i køleskabet i op
til 48 timer (ikke i lågen) eller i
fryseren i op til 3 måneder.
•• Sæt etiketter på flaskerne med
dato og klokkeslæt.
•• Brug de ældste mælkeflasker
først.
Philips Avent Natural-flasker er
forsynet med:
•• Din baby kan nemmere få fat. Den
brede brystformede sut gør det
nemt for dit barn både at blive
ammet og få sutteflaske.
•• Unikke, komfortable kronblade.
Kronbladene inde i sutten fremmer
blødheden og fleksibiliteten, så
sutten ikke falder sammen.
30
Dansk
•• Avanceret ventilsystem, der
afhjælper kolik. Innovativt dobbelt
ventildesign reducerer kolik og
ubehag ved at ventilere luften i
flasken og ikke i barnets mave.
Madning af din baby med
udmalket modermælk
•• Hvis du bruger Philips Avent-flasken
til at opbevare modermælk, skal du
sørge for at fjerne tætningsskiven
og samle Philips Avent-sutten til
madning. (Fig. 21)
•• Læg den frosne modermælk i
køleskabet til optøning i løbet af
natten. I nødstilfælde kan du optø
mælken i en skål med varmt vand.
Brug den optøede modermælk
inden for 24 timer efter optøning.
Om opvarmning af modermælken:
•• Opvarm flasken i en skål med varmt
vand, eller brug Philips Aventflasken og babymadvarmeren til
sikker opvarmning af mælken.
Forsigtig
•• Husk! Kontroller altid mælkens
eller madens temperatur, inden
du giver barnet mad.
•• Opvarm aldrig modermælk i
en mikrobølgeovn, da dette
kan ødelægge værdifulde
nærings- og antistoffer. Uensartet
opvarmning kan samtidig
forårsage varme områder i
væsken, som kan forårsage
forbrændinger i halsen.
•• Nedsænk aldrig en frossen flaske
i kogende vand, da den kan slå
revner eller splintre.
Sådan bevarer du den
elektriske brystpumpe steril
under rejser
Efter sterilisering af alle dele skal
du følge trinene under "Samling af
den elektriske brystpumpe" for at
samle ventilen, tilløbsmassagepuden,
membranen og membranhætten
på pumpeenheden. Derefter
sætter du pumpedækslet på og
skruer rejseetuiet på, der kan holde
brystpumpen steril under rejser.
(Fig. 22)
6 Tip til succesfuld
pumpning
Den elektriske enkeltbrystpumpe er
nem at anvende. Med en smule
øvelse vil du hurtigt kunne komme i
gang med udmalkningen.
•• Vælg et tidspunkt, hvor du ikke har
travlt eller hele tiden bliver afbrudt.
•• Det kan hjælpe din
mælketilstrømning, hvis du har din
baby eller et billede af din baby i
nærheden.
•• Før udmalkningen anbringes et
varmt håndklæde på brystet,
som gives en let massage i et
par minutter. Dette fremmer
mælketilstrømningen og lindrer
smerterne i brystet.
•• Varme og afslapning kan fremme
mælketilstrømningen. Prøv at
udmalke mælk efter et varmt bad.
•• Prøv at udmalke fra et bryst, mens
din baby lægges til det andet bryst,
eller fortsæt udmalkningen lige
efter en amning.
•• Det kan også stimulere
mælketilstrømningen ind i mellem
at flytte pumpen på brystet.
Tip
•• Øv dig med pumpen for at finde
den pumpeteknik, der passer
dig bedst. Hvis processen bliver
smertefuld, skal du ophøre med
at bruge pumpen og rådføre dig
med din sundhedsplejerske.
•• Vi anbefaler, at du bruger et
ammeindlæg til at holde bh'en
ren.
7
Hvornår skal du
udmalke?
Vent om muligt, til
mælkeproduktionen og
ammetidsplanen ligger fast,
medmindre din læge eller
sundhedsplejerske siger noget andet.
Undtagelserne er:
•• Hvis du udmalker mælk til din baby,
der skal gives på hospitalet.
•• Hvis brysterne er overfyldte (ømme
eller hævede). Du kan udmalke
en lille mængede mælk før eller
mellem amningerne for at lindre
smerterne og hjælpe din baby med
nemmere at få fat.
•• Hvis du har ømme eller sprukne
brystvorter, kan det være en god
idé først at udmalke mælk, når de
er helede.
•• Hvis du ikke er sammen med din
baby og vil fortsætte amningen,
når I genforenes. Du bør udmalke
mælk regelmæssigt for at stimulere
mælkeproduktionen.
Dansk
31
Udmalkning på de rigtige
tidspunkter af dagen
•• Tidligt om morgenen, når brysterne
er fulde, umiddelbart før eller efter
den første amning af din baby.
•• Hvis din baby efter amningen ikke
har tømt begge bryster.
•• Mellem amningerne eller i en
pause, når du er vendt tilbage på
arbejdsmarkedet.
8 Opbevaring
•• Undgå at udsætte brystpumpen
for direkte sollys, da længere
tids eksponering kan forårsage
misfarvning.
•• Opbevar brystpumpen og dens
tilbehør på et sikkert og tørt sted.
9 Kompatibilitet
Den elektriske Philips Aventbrystpumpe er kompatibel med
vores udvalg af Philips Avent-flasker.
Når du bruger en anden Philips
Avent-flaske, skal du bruge den
samme type sut, som fulgte med
den flaske. Du finder oplysninger
om, hvordan sutten samles, samt
generelle rengøringsanvisninger i
brugervejledningen på vores websted
www.philips.com/support.
32
Dansk
10 Udskiftning
Batterier
Dette apparat kan bruge både ikkegenopladelige og genopladelige
batterier.
Du kan læse om udskiftning af
batterier i kapitlet "Klargøring".
•• Forskellige typer batterier eller nye
og brugte batterier må ikke blandes
sammen.
•• Batterier skal indsættes med den
korrekte polaritet.
•• Afladede batterier skal tages ud af
apparatet og bortskaffes sikkert.
•• Hvis apparatet ikke skal benyttes i
en længere periode, skal batterierne
tages ud.
•• Polerne må ikke kortsluttes.
11 Bestilling af
tilbehør
Du kan købe tilbehør til dette
apparat i vores onlinebutik på
www.shop.philips.com/service. Hvis
onlinebutikken ikke er tilgængelig
i dit land, bedes du kontakte
din Philips-forhandler eller et
Philips-servicecenter. Hvis du har
problemer med at finde tilbehør til
dit apparat, kan du kontakte Philips
Kundecenter i dit land. Du finder
kontaktoplysningerne i folderen
Worldwide Guarantee.
12 Genbrug
-- Dette symbol betyder,
at produktet ikke må
bortskaffes sammen
med almindeligt
husholdningsaffald (2012/19/EU).
-- Følg dit lands regler for særskilt
indsamling af elektriske og
elektroniske produkter. Korrekt
bortskaffelse er med til at
forhindre negativ påvirkning af
miljøet og menneskers helbred.
13 Reklamationsret
og service
Philips yder garanti på vores
produkter ved korrekt anvendelse i
en periode på to år efter købsdatoen.
I tilfælde af en defekt, der opstår
som følge af fabrikations- og
produktionsfejl inden for denne to
års garantiperiode, reparerer eller
udskifter Philips produktet for egen
regning. For at få dit produkt repareret
eller udskiftet skal du kunne fremvise
et gyldigt købsbevis, f.eks. i form af en
kvittering, der dokumenterer, at den
dag, hvor service påberåbes, ligger
inden for garantiperioden.
Garantien dækker kun brystpumpens
motor og strømadapter. Den dækker
ikke ikke-elektriske dele, tilbehør
og forbrugsartikler. Garantien
dækker ikke forsendelses- og
håndteringsomkostninger og ej heller
serviceomkostninger på stedet.
Hvis du har brug for service eller
oplysninger, eller hvis du oplever et
problem, bedes du kontakte Philips
Avent-kundecentret. Websted:
http://www.philips.com/support
Dansk
33
14 Fejlfinding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på
ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ud fra nedenstående
oplysninger, er du velkommen til at kontakte kundecentret i dit land eller besøge
os online på www.philips.com/support.
Problem
Løsning
Manglende sugeevne.
•
Kontroller, at alle komponenter er samlet korrekt,
og at ventilen sidder korrekt.
•
Sørg for, at hætten, membranen og
tilløbsmassagepuden sidder ordentligt fast på
pumpeenheden, og at der er skabt en fuldstændig
forsegling.
•
Lufttrykket, der hvor du befinder dig, er for lavt,
hvilket kan påvirke sugeevnen.
•
Kontroller, at silikoneslangen er sluttet korrekt til
hætten og motoren og ikke er snoet.
•
Sørg for, at pumpen er samlet korrekt, og at der
skabes en sugeeffekt.
•
Tag det roligt, og prøv igen. Udmalkningen bliver
bedre med øvelsen.
•
Se afsnittet "Tip til succesfuld pumpning".
•
Det kan være, at du pumper for hårdt. Du behøver
ikke at bruge hele den sugeeffekt, som pumpen
kan generere. Find et behageligt niveau. Tryk på
niveau ned-knappen for at mindske sugeeffekten.
•
Spørg din læge/sundhedsplejerske.
•
Tag massagepuden af, og sæt den på igen. Sørg
for, at den er monteret korrekt og sidder fast.
•
Prøv at læne dig en smule forover.
Der kommer ingen
mælk ud.
Det gør ondt i brystet
under udmalkning.
Der samles mælk i
tilløbsmassagepuden.
34
Dansk
Problem
Løsning
Revnedannelse/
misfarvning
•
Undgå kontakt med antibakterielle eller
skrappe opløsningsmidler/rengøringsmidler.
Forskellige kombinationer af opløsningsmidler,
rengøringsprodukter, steriliseringsopløsninger,
blødgjort vand og temperaturudsving kan få
plastikken til at sprække. Hvis du konstaterer
revnedannelse, skal du straks ophøre med
at bruge pumpen. Kontakt Philips Aventkundecentret for at bestille reservedele.
•
Frugtfarve kan misfarve komponenterne, men det
påvirker ikke din brug af apparatet.
•
Hold alle komponenterne på afstand af
varmekilder eller direkte sollys, da det kan
misfarve komponenterne.
Komponenter er
gået i stykker eller
forsvundet.
•
Kontakt Philips Avent-kundecentret for at bestille
reservedele. Kontaktoplysningerne står på
bagsiden.
Pumpen reagerer ikke.
•
Sørg for, at pumpen er samlet korrekt, og tryk på
tænd/sluk-knappen for at tænde den.
•
Sørg for, at ledningerne mellem pumpen og
stikkontakten er tilsluttet korrekt.
•
Når du bruger strømadapteren som
strømforsyning, skal du sikre dig, at det er den
medfølgende strømadapter fra Philips, du bruger.
Sørg derefter for, at den er korrekt tilsluttet, og
tænd pumpen igen.
•
Hvis du bruger batterier som strømforsyning, skal
du trykke på tænd/sluk-knappen for at slukke.
Isæt nye batterier, og tænd for pumpen igen.
•
Hvis problemet fortsætter efter kontrol af de 2
ovenstående situationer, skal du kontakte Philipskundecentret for at få hjælp.
Pumpemotorens
display blinker i 3
sekunder og slukker
derefter automatisk.
Silikoneslangen er for
•
løs, når den sættes i
maskinen eller hætten.
Skift den nye reservesilikoneslanges stik.
Dansk
35
Inhaltsverzeichnis
1 Wichtig! 37
(EMF) 7 Zeitpunkt zum Abpumpen
der Milch Elektromagnetische Felder
41
Optimaler Tageszeit zum
Abpumpen Ihrer Milch 2 Einführung 41
Bedienfeld (Abb. 2) 42
8 Aufbewahrung 50
9 Kompatibilität 50
10 Ersatz 50
42
4 Zusammensetzen der
elektrischen Milchpumpe 50
41
Überblick (Abb. 1) 3 Reinigung und Sterilisieren 49
Batterien 50
43
11 Zubehör bestellen 51
12 Recycling 51
13 Garantie und Kundendienst 51
14 Fehlerbehebung 52
5 Verwenden der elektrischen
Milchpumpe 44
Vor Gebrauch der Pumpe 44
Starten des Abpumpens 44
Pausieren des Abpumpens 47
Aufbewahren von Muttermilch 47
Füttern Ihres Babys mit
abgepumpter Muttermilch 48
Steril halten der elektrischen
Milchpumpe unterwegs 49
6 Tipps zum erfolgreichen
Abpumpen 36
Deutsch
49
1
Wichtig!
Lesen Sie dieses Benutzerhandbuch
vor Gebrauch Ihrer elektrischen
Philips Avent Einzelmilchpumpe
aufmerksam durch, und bewahren Sie
es für eine spätere Verwendung auf.
Dieses Benutzerhandbuch finden Sie
auch auf der Philips Website unter:
www.philips.com/support.
Achtung
• Ziehen Sie nach dem
Gebrauch immer sofort
den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Verwenden Sie die
Milchpumpe nicht beim
Baden.
• Platzieren Sie die
Milchpumpe so, dass sie
nicht in ein Waschbecken
oder eine Badewanne
fallen kann.
• Tauchen Sie weder den
Pumpenmotor und
Silikonschlauch noch
den Netzadapter in
Wasser oder andere
Flüssigkeiten, und lassen
Sie diese Teile auch nicht
hineinfallen.
• Greifen Sie nicht nach
einem ins Wasser
gefallenen Teil.
Ziehen Sie sofort den
Netzstecker aus der
Steckdose.
• Achten Sie darauf, dass
Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Platzieren
Sie das Gerät außerhalb
der Reichweite von
Kindern und Haustieren.
• Überprüfen Sie
die Milchpumpe,
einschließlich des
Netzadapters, vor jedem
Gebrauch auf Anzeichen
von Beschädigung.
Verwenden Sie
die Milchpumpe
niemals, wenn der
Stecker beschädigt
ist, die Pumpe nicht
ordnungsgemäß
funktioniert,
heruntergefallen oder
beschädigt ist oder wenn
sie in Wasser getaucht
wurde.
• Das Netzkabel kann
nicht ersetzt werden.
Wenn dieses beschädigt
ist, entsorgen Sie es
zusammen mit dem
Netzadapter.
Deutsch
37
• Verwenden Sie nur
von Philips Avent
empfohlenes Zubehör.
• Verwenden Sie
ausschließlich den
im Lieferumfang des
Produkts enthaltenen
Netzadapter.
• Vergewissern Sie sich,
dass die Milchpumpe,
einschließlich des
Netzadapters,
nicht extremer
Hitze oder direkter
Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
• Verwenden Sie die
Milchpumpe nicht im
Freien.
• Es gibt keine Teile in
der Pumpe, die vom
Benutzer repariert
werden können.
Versuchen Sie nicht, die
Milchpumpe selbst zu
öffnen, zu warten oder
zu reparieren.
• Die Teile der Pumpe,
die direkt mit Milch in
Berührung kommen, sind
Körperpflege-Artikel und
sollten nicht mit anderen
Müttern geteilt werden.
38
Deutsch
• Versuchen Sie nicht,
das Pumpengehäuse
von der Brust zu
nehmen, während sie
unter Vakuum gesetzt
ist. Schalten Sie die
Milchpumpe aus, und
lösen Sie das Vakuum
zwischen Ihrer Brust und
dem Trichter der Pumpe
mit dem Finger. Nehmen
Sie dann die Pumpe von
Ihrer Brust. Sie können
auch den Silikonschlauch
vom Motor oder aus der
Kappe ziehen, um das
Vakuum zu lösen.
• Verwenden Sie das
Gerät niemals während
der Schwangerschaft,
da das Pumpen Wehen
auslösen kann.
• Verwenden Sie das
Gerät niemals, wenn Sie
schläfrig sind oder sich
müde fühlen.
• Dieses Gerät kann
von Personen mit
verringerten physischen,
sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung
beaufsichtigt wurden
oder Anweisung zum
sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die
Gefahren verstanden
haben.
• Dieses Gerät sollte nicht
von Kindern verwendet
werden.
• Wenn das Abpumpen
schmerzhaft wird, hören
Sie damit auf, und
konsultieren Sie Ihre
Stillberaterin oder einen
Gesundheitsexperten.
• Verwenden Sie die
Milchpumpe nicht in der
Nähe von entzündbaren
anästhetischen
Mischungen aus
Luft, Sauerstoff oder
Stickstoffoxid.
• Obwohl die Milchpumpe
die zutreffenden EMVRichtlinien erfüllt,
kann sie dennoch
gegenüber übermäßigen
Emissionen anfällig sein
bzw. Interferenzen mit
empfindlicheren Geräten
verursachen.
• Vergewissern Sie
sich, dass Sie keine
Objekte wie Kissen,
Decken usw. auf den
Pumpenmotor legen.
Bitte stellen Sie sicher,
dass der Pumpenmotor
unter belüfteten und
wärmeableitenden
Bedingungen gut
funktioniert.
Vorsicht
• Das Produkt sollte
nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden,
wenn der Netzstecker
an einer Steckdose
angeschlossen ist.
• Lassen Sie keine
Fremdkörper in die
Öffnungen oder den
Silikonschlauch fallen,
bzw. führen Sie keine
Fremdkörper in die
Öffnungen oder den
Silikonschlauch ein.
• Kürzen Sie den
Silikonschlauch nicht.
• Bevor Sie die
Milchpumpe an eine
Steckdose anschließen,
überprüfen Sie, ob
die auf dem Produkt
Deutsch
39
angegebene Spannung
mit der Netzspannung
vor Ort übereinstimmt.
• Waschen, spülen
und sterilisieren Sie
die entsprechenden
Pumpenteile vor jedem
Gebrauch.
• Verwenden Sie keine
antibakteriellen Reiniger,
Scheuermittel oder
Reinigungsmittel bei
der Reinigung der
Milchpumpenteile.
• Tauchen Sie den
Milchpumpenmotor
niemals in Wasser oder
Sterilisationslösung, da
dies zu einer dauerhaften
Beschädigung der
Pumpe führen kann.
• Wenn das erzeugte
Vakuum unangenehm
ist oder Schmerzen
verursacht, schalten Sie
die Milchpumpe aus,
lösen Sie das Vakuum
zwischen Ihrer Brust und
dem Pumpentrichter mit
dem Finger, und nehmen
Sie die Pumpe von Ihrer
Brust. Sie können auch
den Silikonschlauch
40
Deutsch
vom Motor oder aus der
Kappe ziehen, um das
Vakuum zu lösen.
• Pumpen Sie nicht länger
als fünf Minuten am
Stück, wenn kein Erfolg
erzielt wird.
• Verwenden Sie niemals
Zubehör oder Teile,
die von Drittherstellern
stammen bzw. nicht von
Philips Avent empfohlen
werden. Wenn Sie
diese(s) Zubehör oder
Teile verwenden, erlischt
Ihre Garantie.
• Verwenden Sie die
Milchpumpe nicht, wenn
die Silikonmembran
beschädigt oder defekt
zu sein scheint. Ersetzen
Sie die Silikonmembran.
Weitere Informationen
zum Erwerb von
Ersatzteilen finden Sie
im Kapitel "Garantie und
Kundendienst".
• Verwenden Sie die
Sauger zum Füttern nicht
als Schnuller. Stellen
Sie sicher, dass das
zahnende Baby nicht
zu lang auf den Sauger
beißt. Ununterbrochenes
und anhaltendes Beißen
beschädigt den Sauger.
Aus hygienischen
Gründen sollten die
Sauger alle drei Monate
ausgetauscht werden.
Verwenden Sie nur
Philips Avent Sauger und
Flaschen zusammen.
• Die Reinigung und
Wartung darf nicht von
Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Elektromagnetische Felder
(EMF)
Dieses Philips Gerät erfüllt
sämtliche Normen und Regelungen
bezüglich der Gefährdung durch
elektromagnetische Felder.
Ein Gesundheitsexperte ist der
Meinung, dass im ersten Lebensjahr
Muttermilch in Kombination mit fester
Nahrung nach den ersten sechs
Monaten die beste Nahrung für Ihr
Baby ist. Ihre Muttermilch ist speziell
auf die Bedürfnisse Ihres Babys
abgestimmt und enthält Antikörper,
die Ihr Baby vor Infektionen und
Allergien schützen. Ihre elektrische
Milchpumpe unterstützt Sie beim
längeren Stillen. Sie können Ihre Milch
abpumpen und aufbewahren, sodass
Ihr Baby immer die Vorteile Ihrer
Muttermilch genießen kann, auch
wenn Sie sie ihm einmal nicht selbst
geben können, sei es, weil Sie für ein
paar Stunden außer Haus sind, eine
wohlverdiente Pause einlegen oder
auf dem Heimweg von der Arbeit
sind. Die Pumpe ist ganz einfach
zusammenzusetzen. Sie können
sie somit überallhin mitnehmen. So
können Sie Ihre Milch abpumpen,
wann immer Sie möchten, und Ihren
Milchfluss aufrechterhalten.
Überblick (Abb. 1)
2
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem
Kauf und willkommen bei Philips
Avent! Um die Unterstützung von
Philips Avent optimal nutzen zu
können, sollten Sie Ihr Produkt
unter www.philips.com/welcome
registrieren.
Die Philips Avent Milchpumpe
bietet Komfort für ein effizientes
Abpumpen. Die Rhythmic WaveTechnologie ahmt das Saugen
von Babys nach. Ein weiches
Massagekissen und ein intuitives
Design sorgen für praktisches
und angenehmes Abpumpen.
a Silikonschlauch
b Kappe
c Silikonmembran (2 x)
(ein Ersatzteil)
d Pumpengehäuse
e ISIS-Massagekissen
f Pumpendeckel
g Ventil (2 x) (ein Ersatzteil)
h Verschlusskappe
i Schraubringe
j Sauger (0m+)
k Verschlussdeckel
l Flasche (125 ml)
m Reisedeckel
n Pumpenmotor
Deutsch
41
o Trageband
p Netzadapter
Bedienfeld (Abb. 2)
A
B
C
D
E
Timer
Stimulationsanzeige
Anzeige für Stufe 2
Anzeige für Stufe 1
Moduswahltaste (Auswahl von
Simulation und Abpumpmodus)
Taste zur Stufenreduzierung
Ein-/Ausschalter
Taste zur Stufenerhöhung
Pause-/Start-Taste
Anzeige für Stufe 4
Anzeige für Stufe 3
Pumpanzeige
Batterieanzeige
F
G
H
I
J
K
L
M
Hinweis
•• Die Batterieanzeige blinkt nur
bei niedrigem Batteriestand. Wir
empfehlen Ihnen, die Batterie so
bald wie möglich auszutauschen.
3
Reinigung und
Sterilisieren
Vor dem ersten Gebrauch Ihrer
Milchpumpe und vor allen anderen
Verwendungen müssen Sie die
Milchpumpe auseinandernehmen
und alle Teile reinigen und
sterilisieren, die mit Ihrer Muttermilch
in Kontakt kommen. (siehe c, d, e,
f, g, l, im Kapitel "Überblick")
Vor dem ersten Gebrauch der Flasche
und ihren Teilen und vor allen
anderen Verwendungen müssen Sie
42
Deutsch
diese ebenfalls auseinandernehmen,
reinigen und sterilisieren. (siehe h, i,
j, k im Kapitel "Überblick")
Vorsicht
•• Waschen und sterilisieren Sie
niemals den Pumpenmotor,
den Silikonschlauch, die Kappe
und den Netzadapter. Diese
Komponenten kommen nicht
in Kontakt mit Muttermilch. Sie
können diese Teile mit einem
weichen Tuch abwischen.
Sie können sie auch in der
Spülmaschine reinigen (nur im oberen
Korb) oder per Hand in warmem
Spülwasser waschen und dann
gründlich abspülen. Wir empfehlen
Ihnen, alle mit Muttermilch in Kontakt
kommenden Teile in unserem
Philips Avent Dampfsterilisator oder
durch Abkochen für fünf Minuten zu
sterilisieren.
Vorsicht
•• Seien Sie beim Reinigen des
Ventils und der Silikonmembran
vorsichtig. Wenn diese Teile
beschädigt werden, funktioniert
Ihre Milchpumpe nicht mehr
ordnungsgemäß.
•• Um das Ventil zu reinigen,
reiben Sie es sanft in warmem
Spülwasser zwischen Ihren
Fingern. Legen Sie keine
Objekte darauf, da dies Schäden
verursachen kann.
4
Zusammensetzen
der elektrischen
Milchpumpe
4
Gehen Sie zum Zusammensetzen der
Pumpe wie folgt vor:
Hinweis
Tipp
•• Das Zusammensetzen ist
möglicherweise leichter, wenn sie
noch nass ist.
•• Stellen Sie sicher, dass Sie die
Pumpe gemäß den Anweisungen
in diesem Benutzerhandbuch
reinigen und sterilisieren.
•• Vergewissern Sie sich, dass Sie
die Teile der Pumpe gemäß
den Anweisungen in diesem
Benutzerhandbuch korrekt
zusammensetzen.
•• Um Auslaufen zu vermeiden,
entfernen Sie vor dem
Zusammensetzen Rückstände
auf dem Rand. Setzen Sie die
Flasche auf das Pumpengehäuse,
und drehen Sie sie nicht zu fest
zu.
•• Waschen Sie Ihre Hände
gründlich, bevor Sie sterilisierte
Teile anfassen.
1
Setzen Sie das Ventil von unten
in die Pumpe ein. (Abb. 3)
2
Setzen Sie die Flasche auf die
Pumpe, und drehen Sie sie
gegen den Uhrzeigersinn, um sie
festzuziehen. Drehen Sie beim
Zusammensetzen der Flasche
und der Pumpe die Flasche nicht
zu fest zu. (Abb. 4)
3
Setzen Sie das ISISMassagekissen in den
Pumpentrichter, und drücken Sie
den Rand an, um eine perfekte
Abdichtung zu gewährleisten.
(Abb. 5)
Setzen Sie die Silikonmembran
auf das Pumpengehäuse, und
drücken Sie den Rand an, um
eine perfekte Abdichtung zu
gewährleisten. (Abb. 6 und 7)
5
Setzen Sie die Kappe fest auf die
Silikonmembran, sodass sie fest
auf der Silikonmembran sitzt.
(Abb. 8)
6 Verbinden Sie den
Silikonschlauch fest mit Kappe
und Motor. (Abb. 9)
7
Verbinden Sie den Netzadapter
mit dem Pumpenmotor,
und schließen Sie dann den
Netzstecker an eine Steckdose
an. (Abb. 10)
Hinweis
•• Verwenden Sie nur den im
Lieferumfang dieses Produkts
enthaltenen Adapter. Verwenden
Sie keine anderen Adapter.
Deutsch
43
Tipp
•• Für den Batteriebetrieb öffnen
Sie die hintere Abdeckung
der Motoreinheit in die durch
die Markierungen angezeigte
Richtung. Legen Sie vier neue
1,5 V AA-Alkalibatterien in das
Batteriefach ein. Bringen Sie die
hintere Abdeckung wieder an der
Motoreinheit an. Wir empfehlen
Ihnen, für einen dauerhaften
Gebrauch Akkus zu verwenden.
(Abb. 11)
Hinweis
•• Wenn Sie Batterien in das
Batteriefach des Pumpenmotors
eingelegt haben und den Adapter
an eine Steckdose anschließen,
wird die Milchpumpe über
das Stromnetz betrieben. Die
Batterien können nicht im Gerät
aufgeladen werden.
5
Verwenden der
elektrischen
Milchpumpe
Vor Gebrauch der Pumpe
•• Waschen Sie gründlich Ihre Hände,
und vergewissern Sie sich, dass Ihre
Brüste sauber sind. Drücken Sie
behutsam ein wenig Milch aus jeder
Brustwarze, um sicherzustellen,
dass die Milchkanäle nicht verstopft
sind.
•• Stellen Sie sicher, dass Sie
den Schritten im Kapitel
"Reinigen und Sterilisieren"
und "Zusammensetzen"
folgen, um die Milchpumpe zu
reinigen, zu sterilisieren und
zusammenzusetzen.
•• Entspannen Sie sich auf einer
bequemen Sitzgelegenheit,
und lehnen Sie sich leicht nach
vorne (verwenden Sie Kissen zur
Unterstützung Ihres Rückens).
Stellen Sie ein Glas Wasser in
Reichweite.
Starten des Abpumpens
1
Drücken Sie das
zusammengesetzte
Pumpengehäuse an eine Brust.
Stellen Sie sicher, dass Ihre
Brustwarzen mittig sind, damit
das Massagekissen luftdicht
an der Brust sitzt. Stellen Sie
sicher, dass keine Luft entweicht,
andernfalls gibt es keine
Saugleistung. (Abb. 12)
2
Drücken Sie den Ein-/
Ausschalter ( ), um die Pumpe
einzuschalten. (Abb. 13)
»» Das Display leuchtet eine
Sekunde lang auf. Die
Milchpumpe startet bei
der ersten Verwendung
automatisch auf
Stimulationsstufe 1, und die
Stimulationsanzeige leuchtet
auf. Das Gerät verfügt über
eine Memory-Funktion,
mit der die Stufen für
Stimulation und Abpumpen
von der letzten Verwendung
gespeichert werden.
»» Sie spüren die Saugwirkung
auf Ihrer Brust.
44
Deutsch
Hinweis
•• Der Timer beginnt, wenn das
Gerät eingeschaltet ist. Die
Timeranzeige zeigt "01" an,
nachdem das Gerät eine Minute
lang eingeschaltet ist. Die Einheit
wird in Minuten angezeigt.
•• Der Timer zeigt die gesamte
Abpumpzeit an, die Pausenzeit
wird nicht mit eingerechnet.
•• Wenn der Timer über 99 Minuten
anzeigt (wenn es auf 100 Minuten
zugeht), schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
3
Wählen Sie die gewünschte
Stimulationsstufe, um den
Milchfluss zu stimulieren,
indem Sie die Tasten zur
Stufenerhöhung ( ) oder
Stufenreduzierung ( )
drücken. Sie können die Taste
zur Stufenerhöhung drücken,
um eine stärkere Saugleistung
zu erhalten. Drücken Sie die
Taste zur Stufenreduzierung,
um die Saugleistung zu
verringern. Es gibt insgesamt vier
Stimulationsstufen. (Abb. 14)
4
Sobald der Milchfluss einsetzt,
können Sie durch Drücken
der Moduswahltaste ( ) zum
Abpumpmodus wechseln.
(Abb. 15)
5
Nach Wechseln zum
Abpumpmodus können Sie
Ihre gewünschte Abpumpstufe
durch Drücken der Tasten
zur Erhöhung ( ) oder zur
Reduzierung ( ) auswählen.
Sie können die Taste zur
Stufenerhöhung drücken, um
eine stärkere Saugleistung
zu erhalten. Drücken Sie die
Taste zur Stufenreduzierung,
um die Saugleistung zu
verringern. Es gibt insgesamt vier
Abpumpstufen. (Abb. 16)
»» Die Abpumpanzeige
leuchtet anstelle der
Stimulationsanzeige.
Hinweis
•• Machen Sie sich keine Sorgen,
wenn der Milchfluss nicht sofort
einsetzt. Entspannen Sie sich,
und setzen Sie das Abpumpen
fort. Wenn Sie die Milchpumpe
die ersten paar Male verwenden,
benötigen Sie möglicherweise
einen höheren Abpumpmodus,
um den Milchfluss anzuregen.
•• Die Stimulations- und
Abpumpstufen entsprechen
der Anzahl der aufleuchtenden
Blumen. Das bedeutet, wenn
eine Blume aufleuchtet, ist
Stuf 1 eingestellt, und wenn
2 Blumen aufleuchten, ist Stufe 2
eingestellt.
•• Bei Bedarf können Sie auch
den Stimulationsmodus zum
Abpumpen verwenden.
6 Beim Abpumpen können Sie für
besseres Abpumpen zwischen
dem Stimulationsmodus und
dem Abpumpmodus wechseln,
indem Sie die Moduswahltaste
( ) drücken. (Abb. 17)
Deutsch
45
Hinweis
•• Sie müssen nicht alle
Stimulations-/Abpumpstufen
verwenden, sondern nur die für
Sie angenehmen.
•• Stellen Sie den Pumpenmotor
auf eine stabile, ebene Fläche,
oder hängen Sie ihn mit dem
im Lieferumfang enthaltenen
Trageband sicher auf, um
versehentliches Herunterfallen
bei der Verwendung zu
vermeiden. Wenn Sie dies
nicht tun, kann dadurch das
Pumpengehäuse von der
Brust gezogen werden, was
möglicherweise zu Verletzungen
führt.
•• Wenn Sie regelmäßig mehr als
125 ml pro Sitzung an jeder Brust
abpumpen, können Sie eine
260 ml Philips Avent Flasche
verwenden, um ein Überlaufen zu
verhindern.
•• Wenn das Gerät 30 Minuten
lang (einschließlich Pause)
nicht betrieben wird (z. B. bei
einer Pause, beim Ändern von
Stimulations- und Abpumpstufe),
wird das Gerät automatisch
abgeschaltet.
7
46
Wenn Sie mit dem Abpumpen
fertig sind, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter ( ), um die
Milchpumpe auszuschalten.
Nehmen Sie dann das
Pumpengehäuse vorsichtig von
Ihrer Brust.
Deutsch
Tipp
•• Nachdem Sie die Milchpumpe
ausgeschaltet haben, lösen Sie
das Vakuum zwischen Ihrer Brust
und dem Pumpentrichter mit dem
Finger, und nehmen Sie dann die
Pumpe von der Brust.
8 Trennen Sie den Netzstecker
von der Steckdose, und trennen
Sie dann den Netzadapter vom
Pumpenmotor. (Abb. 18)
Tipp
•• Um das Gerät zu schützen,
schalten Sie das Gerät bitte
stets durch Drücken des Ein-/
Ausschalters aus, anstatt es
abzustecken.
9 Drehen Sie zum Füttern und zur
Aufbewahrung die Flaschen von
den Pumpengehäusen. Reinigen
Sie die anderen verwendeten
Teile der Milchpumpe gemäß
den Anweisungen im Kapitel
"Reinigen und Sterilisieren".
»» Die Timeranzeige,
Stufenanzeige und
Stimulations-/
Abpumpanzeige blinken, um
Sie über den Pausenstatus zu
informieren. (Abb. 19)
Vorsicht
•• Pumpen Sie nicht länger als
jeweils fünf Minuten ab, wenn
sich keine Milch abpumpen lässt.
Versuchen Sie, zu einer anderen
Tageszeit Milch abzupumpen.
•• Wenn der Vorgang sehr
unangenehm oder schmerzhaft
wird, verwenden Sie die Pumpe
nicht mehr, und kontaktieren Sie
Ihre Stillberaterin.
•• Kippen Sie nie die Milchpumpe,
wenn die Milch den maximalen
Füllstand der Flasche erreicht
hat. Ersetzen Sie sie mit einer
neuen Flasche, bevor Sie weiter
abpumpen, um ein Auslaufen zu
verhindern.
•• Nehmen Sie nach dem
Abpumpen die Flasche sofort
vom Pumpengehäuse, und
bewahren Sie die Flasche mit
dem Verschlussdeckel auf.
Pausieren des Abpumpens
Diese Milchpumpe hat eine
Pausenfunktion. Sie können die
Pause-Taste ( ) drücken, um den
Abpumpvorgang zu unterbrechen,
wenn sich die Saugwirkung zu einem
Zeitpunkt unangenehm anfühlen
sollte, Sie die Flasche wechseln
müssen, die Pumpe neu auf der Brust
ausrichten müssen oder sich kurz
ausruhen möchten.
1
Wenn auf der Milchpumpe ein
bestimmter Stimulations- oder
Abpumpmodus eingestellt ist,
drücken Sie die Pause-Taste
( ), um das Abpumpen zu
unterbrechen.
Hinweis
•• Wenn die Milchpumpe im
Pausenmodus ist, funktionieren
die Tasten zur Reduzierung und
Erhöhung sowie die Auswahltaste
für den Stimulations-/
Abpumpmodus nicht. Nur die
Pause-Taste und der Ein-/
Ausschalter funktionieren
weiterhin.
2
Drücken Sie die Pause-Taste
( ) erneut, um den vor der
Unterbrechung ausgewählten
Stimulations- oder
Abpumpmodus fortzusetzen.
Aufbewahren von
Muttermilch
Vorsicht
•• Frieren Sie aufgetaute
Muttermilch nicht wieder ein.
•• Mischen Sie keine frische
Muttermilch mit bereits gefrorener
Milch.
•• Entsorgen Sie stets übrig
gebliebene Milch am Ende jeder
Mahlzeit.
Hinweis
•• Bewahren Sie nur mit einer
sterilen Pumpe abgepumpte
Muttermilch auf.
Deutsch
47
1
Nachdem Sie die Milch
abgepumpt haben, drehen Sie
die Pumpengehäuse von den
Philips Avent Flaschen.
2
Bewahren Sie abgepumpte Milch
in gereinigten und sterilisierten
Philips Avent Flaschen mit
Verschlussdeckel auf. Stellen
Sie sie sofort in den Kühl- oder
Gefrierschrank. (Abb. 20)
•• Sie können abgepumpte Milch
im Kühlschrank (nicht in der
Tür) bis zu 48 Stunden lang
oder im Gefrierschrank bis zu
3 Monate lang aufbewahren.
•• Beschriften Sie die Flaschen
mit Datum und Uhrzeit.
•• Verwenden Sie zuerst ältere
Milch.
Philips Avent Naturnah-Flaschen
bieten:
•• Brustähnlicher Sauger. Der breite
brustförmige Sauger macht die
Kombination aus Stillen und
Flaschenernährung für Ihr Baby
leicht.
•• Einzigartige Komfortkissen.
Einzigartige Komfortkissen im
Sauger sorgen für mehr Weichheit
und Flexibilität, ohne dass der
Sauger einschlupft.
•• Besonderes Anti-Kolik-Ventil. Das
innovative Doppelventil reduziert
Koliken und Unwohlsein, da die
Luft in die Flasche und nicht in den
Bauch Ihres Babys gelangt.
Füttern Ihres Babys mit
abgepumpter Muttermilch
•• Wenn Sie eine Philips Avent
Flasche zum Aufbewahren
von Muttermilch verwenden,
vergewissern Sie sich, dass Sie
zum Füttern den Verschlussdeckel
48
Deutsch
abnehmen und den Philips Avent
Sauger aufsetzen. (Abb. 21)
•• Stellen Sie die gefrorene
Muttermilch in den Kühlschrank,
damit sie über Nacht auftaut. Im
Notfall können Sie die Milch in
einer Schüssel mit heißem Wasser
auftauen. Verwenden Sie die
aufgetaute Muttermilch innerhalb
von 24 Stunden nach dem
Auftauen.
Über das Aufwärmen von
Muttermilch:
•• Erwärmen Sie die Flasche in einer
Schüssel mit heißem Wasser oder
mit Philips Avent Fläschchenund Babykostwärmer für sicheres
Aufwärmen der Milch.
Vorsicht
•• Nicht vergessen! Überprüfen
Sie vor dem Füttern stets die
Temperatur der Babynahrung
oder Milch.
•• Erwärmen Sie Muttermilch
nie in der Mikrowelle, da
dadurch wertvolle Nährstoffe
und Antikörper in der Milch
zerstört werden können.
Zusätzlich kann ungleichmäßiges
Erwärmen heiße Stellen in der
Flüssigkeit verursachen, die zu
Verbrennungen im Rachen führen
können.
•• Tauchen Sie eine gefrorene
Flasche nie in kochendes Wasser,
um Aufplatzen oder Risse zu
vermeiden.
Steril halten der
elektrischen Milchpumpe
unterwegs
Nachdem Sie alle Teile sterilisiert
haben, folgen Sie bitte den Schritten
unter "Zusammensetzen der
elektrischen Milchpumpe", um das
Ventil, das ISIS-Massagekissen, die
Membran und die Membrankappe auf
dem Pumpengehäuse zu befestigen.
Setzen Sie dann den Pumpendeckel
darauf, und schrauben Sie die
Transportabdeckung auf, um Ihre
Milchpumpe unterwegs steril zu
halten. (Abb. 22)
6 Tipps zum
erfolgreichen
Abpumpen
Die elektrische Einzelmilchpumpe ist
einsatzbereit. Nehmen Sie sich etwas
Zeit zum Üben, und Sie werden sich
schnell an das Abpumpen der Milch
gewöhnen.
•• Wählen Sie einen Zeitpunkt, zu dem
Sie nicht in Eile sind oder leicht
unterbrochen werden können.
•• Ihr Baby oder ein Foto Ihres Babys
in der Nähe zu haben, kann den
Milchfluss ankurbeln.
•• Legen Sie vor dem Abpumpen ein
warmes Handtuch auf Ihre Brust,
und massieren Sie sie leicht für
ein paar Minuten. Dies fördert den
Milchfluss, und lindert den Schmerz
Ihrer Brust.
•• Wärme und Entspannung können
den Milchfluss fördern. Versuchen
Sie, nach einem warmen Bad
oder einer warmen Dusche Milch
abzupumpen.
•• Versuchen Sie, von einer Brust
Milch abzupumpen, während Sie Ihr
Baby an der anderen Brust stillen,
oder fahren Sie sofort nach dem
Stillen mit dem Abpumpen fort.
•• Die Pumpe auf der Brust von Zeit
zu Zeit neu zu positionieren, kann
den Milchfluss stimulieren.
Tipp
•• Üben Sie mit Ihrer Pumpe, um
die besten Abpumptechniken für
sich zu finden. Wenn der Vorgang
schmerzhaft wird, hören Sie
damit auf, und konsultieren Sie
Ihre Stillberaterin.
•• Wir empfehlen Ihnen die
Verwendung der Stilleinlage, um
Ihren BH sauber zu halten.
7
Zeitpunkt zum
Abpumpen der
Milch
Warten Sie, wenn möglich, bis Ihre
Milchproduktion und Stillzeit einen
guten Rhythmus entwickelt haben,
sofern nicht anders von Ihrem Arzt
oder Ihrer Stillberaterin angeordnet.
Ausnahmen sind:
•• Wenn Sie Milch zur Fütterung Ihres
Baby im Krankenhaus abpumpen.
•• Bei Milchstau (schmerzende oder
geschwollene Brüste). Sie können
vor und zwischen dem Stillen etwas
Milch abpumpen, um den Schmerz
zu lindern und um das Anlegen
Ihres Babys zu erleichtern.
Deutsch
49
•• Wenn Sie wunde oder
aufgesprungene Brustwarzen
haben und Sie möglicherweise Ihre
Milch solange abpumpen möchten,
bis die Brustwarzen verheilt sind.
•• Wenn Sie von Ihrem Baby getrennt
sind und weiterhin stillen möchten,
wenn Sie wieder bei Ihrem
Baby sind. Sie sollten Ihre Milch
regelmäßig abpumpen, um Ihren
Milchfluss anzuregen.
Optimaler Tageszeit zum
Abpumpen Ihrer Milch
•• Früh am Morgen, wenn Ihre Brüste
kurz vor oder nach dem ersten
Stillen Ihres Babys voll sind.
•• Nach dem Stillen, wenn Ihr
Baby Ihre Brüste nicht ganz leer
getrunken hat.
•• Zwischen den Mahlzeiten oder in
einer Pause, bevor Sie wieder zu
Arbeit müssen.
8 Aufbewahrung
•• Setzen Sie die Milchpumpe keinem
direkten Sonnenlicht aus, da dies
über längere Zeit Verfärbungen
verursachen kann.
•• Bewahren Sie die Milchpumpe
und seine Zubehörteile an einem
sicheren und trockenen Ort auf.
50
Deutsch
9 Kompatibilität
Die elektrische Philips Avent
Milchpumpe ist mit den Philips
Avent Flaschen in unserem
Sortiment kompatibel. Wenn Sie
andere Philips Avent Flaschen
verwenden, nutzen Sie denselben
Saugertyp, der mit dieser Flasche
geliefert wurde. Einzelheiten zum
Anbringen des Saugers sowie
allgemeine Reinigungsanweisungen
finden Sie im Benutzerhandbuch
auf unserer Website unter
www.philips.com/support.
10 Ersatz
Batterien
Dieses Gerät kann sowohl mit
Batterien als auch mit Akkus
verwendet werden.
Anweisungen zum Ersetzen der
Batterien finden Sie im Kapitel "Für
den Gebrauch vorbereiten".
•• Verschiedene Batteriearten oder
neue und gebrauchte Batterien
sollten nicht zusammen verwendet
werden.
•• Achten Sie beim Einlegen der
Batterien auf die korrekte Polarität.
•• Leere Batterien müssen aus dem
Gerät entfernt und ordnungsgemäß
entsorgt werden.
•• Wenn das Gerät längere Zeit
nicht verwendet wird, sollten die
Batterien entfernt werden.
•• Die Anschlusspunkte dürfen nicht
kurzgeschlossen werden.
11 Zubehör
bestellen
13 Garantie und
Kundendienst
Um Zubehör für dieses Gerät
zu kaufen, besuchen Sie
unseren Online-Shop unter
www.shop.philips.com/service.
Wenn der Online-Shop in Ihrem Land
nicht verfügbar ist, wenden Sie sich
an Ihren Philips Händler oder an ein
Philips Service-Center. Sollten Sie
Schwierigkeiten bei der Beschaffung
von Zubehör haben, wenden Sie sich
bitte an ein Philips Service-Center
in Ihrem Land. Die entsprechenden
Kontaktdaten finden Sie in der
internationalen Garantieschrift.
Philips räumt bei korrektem Gebrauch
seinen Kunden eine Garantie von
zwei Jahren ab Kaufdatum seiner
Produkte ein. Wenn ein Defekt
aufgrund von Herstellungsfehlern
oder fehlerhaften Materialien
innerhalb dieser zweijährigen
Garantiezeit auftritt, repariert oder
ersetzt Philips das Produkt auf eigene
Kosten. Stellen Sie sicher, dass Sie zur
Reparatur oder zum Austausch einen
überzeugenden Nachweis erbringen,
zum Beispiel mittels einer Quittung,
dass der Tag der Serviceanfrage
innerhalb der Garantiezeit liegt.
Die Garantie deckt nur den
Milchpumpenmotor und den
Netzadapter ab. Sie gilt nicht für
nichtelektrische Teile, Zubehör
und Verschleißteile. Die Garantie
deckt keine Versandkosten und
Bearbeitungsgebühren sowie
Gebühren für Serviceleistungen vor
Ort ab. Wenn Sie Unterstützung oder
weitere Informationen benötigen
oder Probleme auftreten, wenden
Sie sich bitte an das Philips
Avent Service-Center. Website:
http://www.philips.com/support
12 Recycling
-- Dieses Symbol bedeutet,
dass das Produkt nicht mit
dem normalen Hausmüll
entsorgt werden kann
(2012/19/EU).
-- Befolgen Sie die örtlichen
Bestimmungen zur getrennten
Entsorgung von elektrischen und
elektronischen Produkten. Eine
ordnungsgemäße Entsorgung
hilft, negative Auswirkungen
auf Umwelt und Gesundheit zu
vermeiden.
Deutsch
51
14 Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der
nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte
an das Service-Center in Ihrem Land, oder besuchen Sie uns online unter
www.philips.com/support.
Problem
Lösung
Mangelnde
Saugleistung.
•
•
•
•
Es wird keine Milch
abgepumpt.
•
•
•
Schmerzen im
Brustbereich beim
Abpumpen.
•
•
Milch wird in das
ISIS-Massagekissen
gezogen.
•
•
52
Deutsch
Prüfen Sie, ob alle Teile richtig zusammengesetzt
sind und ob das Ventil korrekt positioniert ist.
Stellen Sie sicher, dass die Kappe, die Membran
und das ISIS-Massagekissen fest mit dem
Pumpengehäuse verbunden sind und eine perfekte
Abdichtung entsteht.
Der Luftdruck in Ihrer Region ist zu niedrig. Dies
kann Auswirkungen auf die Saugleistung haben.
Vergewissern Sie sich, dass der Silikonschlauch fest
mit der Kappe und dem Motor verbunden ist, ohne
sich zu drehen.
Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe richtig
zusammengesetzt ist und Saugwirkung entsteht.
Entspannen Sie sich, und versuchen Sie es
erneut; das Abpumpen gelingt mit etwas Übung
möglicherweise besser.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
"Tipps zum erfolgreichen Abpumpen".
Sie pumpen möglicherweise zu stark. Sie müssen
nicht die vollständige Saugleistung nutzen,
die die Pumpe erzeugen kann, sondern nur
angenehme Stufen. Drücken Sie die Taste zur
Stufenreduzierung, um die Saugintensität zu
verringern.
Konsultieren Sie Ihren Arzt/Ihre Stillberaterin.
Entfernen Sie das ISIS-Massagekissen und
positionieren Sie es neu. Stellen Sie sicher, dass es
ordnungsgemäß eingesetzt ist und dass es sicher
sitzt.
Versuchen Sie, sich leicht nach vorne zu beugen.
Problem
Lösung
Risse/Verfärbungen
•
•
•
Vermeiden Sie den Kontakt mit antibakteriellen
Reinigern oder Scheuermitteln/aggressiven
Reinigungsmitteln. Die Kombination
aus Spülmitteln, Reinigungsprodukten,
Sterilisationslösung, enthärtetem Wasser und
Temperaturschwankungen kann zu Rissen im
Kunststoff führen. Wenn Sie einen Riss entdecken,
stellen Sie die Verwendung der Pumpe sofort
ein. Wenden Sie sich für Ersatzteile an das Philips
Avent Service-Center.
Lebensmittelfarben können Teile verfärben.
Dies hat jedoch keinerlei Auswirkungen auf die
Verwendung.
Halten Sie alle Teile fern von Wärmequellen oder
direkter Sonneneinstrahlung, da sich die Teile
dadurch verfärben können.
Teile sind kaputt oder •
verloren gegangen.
Wenden Sie sich für Ersatzteile an das Philips Avent
Service-Center. Siehe Rückseite für Kontaktdaten.
Pumpe reagiert nicht. •
Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe richtig
zusammengesetzt wurde, und drücken Sie den
Ein-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten.
Stellen Sie sicher, dass die Kabel zwischen der
Pumpe und der Steckdose richtig angeschlossen
sind.
•
Die Anzeige für den
Pumpenmotor blinkt
3 Sekunden lang
auf. Anschließend
schaltet er sich
automatisch ab.
•
•
•
Der Silikonschlauch
ist zu locker, wenn
er mit dem Gerät
oder der Kappe
verbunden ist.
•
Wenn Sie den Netzadapter zur Stromversorgung
verwenden, vergewissern Sie sich, dass Sie
den von Philips bereitgestellten verwenden.
Stellen Sie dann sicher, dass er ordnungsgemäß
angeschlossen ist, und schalten Sie die Pumpe
wieder ein.
Wenn Sie Batterien zur Stromversorgung
verwenden, drücken Sie zum Ausschalten den
Ein-/Ausschalter. Legen Sie neue Batterien ein,
und schalten Sie die Pumpe wieder ein.
Wenn das Problem nach Überprüfung der zwei
oben genannten Szenarien weiterhin besteht,
kontaktieren Sie das Service-Center, um Hilfe zu
erhalten.
Verwenden Sie die neue ErsatzSilikonschlauchverbindung.
Deutsch
53
Sisällysluettelo
1 Tärkeää 55
8 Säilytys 65
57
9 Yhteensopivuus 65
58
10 Varaosat 65
Sähkömagneettiset kentät
(EMF) 2 Johdanto Yleiskuvaus (kuva 1) 58
Ohjauspaneeli (kuva 2) 58
3 Puhdistus ja sterilointi Paristot ja akut 65
11 Tarvikkeiden tilaaminen 66
12 Kierrätys 66
13 Takuu ja huolto 66
14 Vianmääritys 67
59
4Sähkökäyttöisen
rintapumpun kokoaminen 59
5Sähkökäyttöisen
rintapumpun käyttö 60
Ennen pumpun käyttöä 60
Lypsämisen aloittaminen 60
Lypsämisen keskeyttäminen 62
Rintamaidon säilytys 63
Lypsetyn rintamaidon
syöttäminen vauvalle 63
Sähkökäyttöisen
rintapumpun pitäminen
steriilinä matkalla 6 Hyödyllisiä vinkkejä 64
64
7 Milloin rintamaitoa
54
kannattaa lypsää 65
Oikeat ajat lypsää maitoa 65
Suomi
1
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti
ennen sähkökäyttöisen Philips
Avent -rintapumpun ensimmäistä
käyttökertaa ja säilytä se tulevaa
käyttöä varten. Voit myös etsiä tämän
käyttöoppaan Philipsin sivustosta:
www.philips.com/support.
Varoitus
• Irrota virtajohto
pistorasiasta aina käytön
jälkeen.
• Älä käytä rintapumppua
kylvyssä.
• Älä sijoita rintapumppua
paikkaan, josta se voi
pudota tai josta sen voi
vetää kylpyammeeseen
tai pesualtaaseen.
• Älä aseta tai pudota
pumpun moottoria,
silikoniputkea ja
verkkolaitetta veteen tai
muuhun nesteeseen.
• Älä kosketa veteen
pudonnutta laitetta. Irrota
virtajohto pistorasiasta
heti.
• Pienten lasten ei saa
antaa leikkiä laitteella.
Pidä laite poissa lasten ja
eläinten ulottuvilta.
• Tarkista rintapumppu ja
sen verkkolaite vaurioiden
varalta ennen jokaista
•
•
•
•
•
•
•
käyttökertaa. Älä käytä
rintapumppua, jos sen
pistoke on vaurioitunut,
se ei toimi oikein tai se on
pudonnut, vahingoittunut
tai uponnut veteen.
Virtajohtoa ei voi
vaihtaa. Jos se on
vahingoittunut, hävitä se
verkkolaitteineen.
Käytä ainoastaan Philips
Aventin suosittelemia
lisätarvikkeita.
Käytä vain laitteen
mukana toimitettua
verkkolaitetta.
Varmista, että
rintapumppu ja sen
verkkolaite eivät altistu
kuumuudelle tai suoralle
auringonpaisteelle.
Älä käytä rintapumppua
ulkona.
Pumpun sisällä ei ole
käyttäjän huollettavia
osia. Älä yritä avata,
huoltaa tai korjata
rintapumppua itse.
Ne pumpun osat,
jotka ovat suorassa
kosketuksessa
rintamaitoon, kuuluvat
henkilökohtaiseen
hygieniaan. Älä käytä
Suomi
55
•
•
•
•
56
samoja osia muiden
äitien kanssa.
Älä yritä irrottaa pumpun
runkoa rinnasta kesken
lypsämisen. Sammuta
rintapumppu ja irrota
ensin rinta pumpun
suppilosta sormella ja
tämän jälkeen koko
pumppu rinnalta. Voit
purkaa tyhjiön myös
irrottamalla silikoniputken
moottorista tai
suojuksesta.
Älä käytä pumppua
raskausaikana;
lypsäminen voi
ennenaikaistaa
synnytystä.
Älä käytä pumppua
väsyneenä.
Laitetta voivat käyttää
myös henkilöt, joiden
fyysinen tai henkinen
toimintakyky on
rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa
laitteen käytöstä, jos
heitä on neuvottu laitteen
turvallisesta käytöstä
tai tarjolla on turvallisen
käytön edellyttämä
valvonta ja jos he
ymmärtävät laitteeseen
liittyvät vaarat.
Suomi
• Lapset eivät saa käyttää
laitetta.
• Jos lypsäminen on
kivuliasta, lopeta
ja kysy neuvoa
terveydenhoitajalta.
• Älä käytä rintapumppua
samassa tilassa
kuin tulenarkaa
anestesiaseosta, jossa
käytetään ilmaa, happea
tai ilokaasua.
• Vaikka rintapumppu on
EMC-direktiivin mukainen,
se voi aiheuttaa
ylimääräisiä päästöjä ja/
tai voi häiritä herkempiä
materiaaleja.
• Älä peitä pumpun
moottoria esimerkiksi
tyynyllä tai huovalla.
Käytä pumpun moottoria
aina tiloissa, joissa on
hyvä ilmanvaihto.
Varoitus
• Laitetta ei saa jättää
valvomatta, kun se on
kytketty pistorasiaan.
• Älä pudota tai aseta
mitään ylimääräistä
laitteen aukkoihin tai
silikoniputkeen.
• Älä lyhennä
silikoniputkea.
• Varmista ennen
rintapumpun kytkemistä
sähköverkkoon, että
tuotteen jännitemerkintä
vastaa paikallista
jännitettä.
• Pese, huuhtele ja steriloi
tarvittavat pumpun osat
ennen jokaista käyttöä.
• Älä puhdista rintapumpun
osia antibakteerisilla
tai hankaavilla
puhdistusaineilla.
• Älä upota rintapumpun
moottoria veteen tai
sterilointiaineeseen, sillä
se voi rikkoa pumpun.
• Jos tyhjiö tuntuu
epämukavalta tai
kivuliaalta, sammuta
rintapumppu ja irrota
ensin rinta pumpun
suppilosta sormella ja
tämän jälkeen koko
pumppu rinnalta. Voit
purkaa tyhjiön myös
irrottamalla silikoniputken
moottorista tai
suojuksesta.
• Lopeta lypsäminen
viimeistään viiden
minuutin kuluttua, jos
maitoa ei erity.
• Älä koskaan käytä
muita kuin Philips
Aventin valmistamia
tai suosittelemia
lisävarusteita tai -osia.
Jos käytät muita osia,
takuu ei ole voimassa.
• Älä käytä rintapumppua,
jos silikonikuppi näyttää
vialliselta tai rikkinäiseltä.
Vaihda silikonikuppi.
Kohdassa Takuu ja huolto
on tietoja varaosien
hankkimisesta.
• Älä koskaan käytä
tuttipullon tuttia
tavallisena tuttina.
Varmista, että lapsi ei
pure tuttia hampaiden
puhkeamisen aikana
liian pitkään. Jatkuva
ja pitkäaikainen
pureminen vahingoittaa
tuttia. Vaihda tutit
hygieniasyistä kolmen
kuukauden välein. Käytä
vain Philips Avent -tutteja
ja pulloja yhdessä.
• Lasten ei saa antaa
puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Sähkömagneettiset kentät
(EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia
sähkömagneettisia kenttiä (EMF)
koskevia standardeja ja säännöksiä.
Suomi
57
2
Johdanto
Onnittelut tekemäsi ostoksen
johdosta ja tervetuloa Philips
Avent -käyttäjäksi! Käytä hyväksesi
Philips Avent -tuki ja rekisteröi tuote
osoitteessa www.philips.com/
welcome.
Philips Avent -rintapumppu on
miellyttävä, kätevä ja lypsää
tehokkaasti. Rhythmic Wave
-tekniikka, joka on suunniteltu
jäljittelemään vauvan imurytmiä.
Lisäksi siinä on pehmeä
hierontatyyny, mikä lisää
käyttömukavuutta ja kätevyyttä
lypsettäessä. Terveydenhuollon
ammattilaiset sanovat, että rintamaito
on parasta ravintoa vauvalle
ensimmäisen elinvuoden aikana, kun
ensimmäisten kuuden kuukauden
jälkeen vauvalle syötetään myös
kiinteää ravintoa. Äidinmaito soveltuu
parhaiten vauvan tarpeisiin, ja se
sisältää vasta-aineita, jotka suojaavat
vauvaa tulehduksilta ja allergioilta.
Sähkökäyttöisen rintapumpun
ansiosta voit imettää pidempään.
Voit lypsää ja säilyttää rintamaitoa,
jotta vauvasi saa nauttia sen eduista
silloinkin, kun et itse ole paikalla
vaan esimerkiksi muutaman tunnin
ulkona, lepäämässä tai työpaikalla.
Pumppu on helppo koota. Voit ottaa
sen mukaan kaikkialle, lypsää maitoa
rauhassa ja ylläpitää maidon eritystä.
Yleiskuvaus (kuva 1)
a Silikoniputki
b Suojus
c Silikonikuppi (x 2)
(yksi varalle)
d Pumpun runko
e Hierontatyyny
58
Suomi
f Pumpun kansi
g Venttiili (x 2) (yksi varalle)
h Suojus
i Kierrerengas
j Tutti (yli 0 kk)
k Tiivistelevy
l Pullo (125 ml)
m Matkasuojus
n Pumpun moottori
o Hihna
p Verkkolaite
Ohjauspaneeli (kuva 2)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Ajastin
Stimuloinnin merkkivalo
Tason 2 merkkivalo
Tason 1 merkkivalo
Tilan valintapainike (stimulointija lypsämistilan valinta)
Tason vähennyspainike
Virtapainike
Tason lisäyspainike
Keskeytys-/toistopainike
Tason 4 merkkivalo
Tason 3 merkkivalo
Lypsämisen merkkivalo
Latauksen ilmaisin
Huomautus
•• Virran merkkivalo vilkkuu
vain, kun akku on vähissä.
Suosittelemme, että vaihdat akun
mahdollisimman pian.
3
Puhdistus ja
sterilointi
Irrota, pese ja steriloi ennen
ensimmäistä käyttöä ja aina ennen
käyttöä rintapumpun osat, jotka ovat
kosketuksissa rintamaitoon. (katso
Yleiskatsaus-osan kohdat c, d, e,
f, g ja l)
Pura, pese ja steriloi pullo ja sen osat
ennen ensimmäistä käyttökertaa
ja sen jälkeenkin ennen jokaista
käyttökertaa. (katso Yleiskatsausosan kohdat h, i, j ja k)
Varoitus
•• Älä pese tai steriloi pumpun
moottoria, silikoniputkea, suojusta
ja verkkolaitetta. Nämä osat eivät
ole kosketuksissa rintamaitoon.
Voit pyyhkiä nämä osat puhtaaksi
pehmeällä liinalla.
Osat voi pestä myös tiskikoneessa
(ainoastaan ylähyllyllä) tai käsin
lämpimällä saippuavedellä. Huuhtele
osat huolellisesti. Suosittelemme,
että steriloit kaikki rintamaitoon
kosketuksissa olevat osat Philips
Avent -höyrysteriloijalla tai
keittämällä niitä 5 minuutin ajan.
Varoitus
4
Kokoa pumppu alla olevien vaiheiden
mukaisesti.
Huomautus
•• Puhdista ja steriloi pumppu
tämän käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
•• Varmista, että kiinnität pumpun
oikein tämän käyttöoppaan
ohjeiden mukaisesti.
•• Vältä vuodot poistamalla
jäämät reunoilta ennen osien
kokoamista. Aseta pullo kiinni
pumpun runkoon. Älä kiristä
liikaa.
•• Pese kätesi huolellisesti, ennen
kuin kosketat steriloituja osia.
1
Aseta venttiili pumpun runkoon
alapuolelta. (Kuva 3)
2
Aseta pullo kiinni pumpun
runkoon ja kiinnitä se
kääntämällä sitä vastapäivään.
Älä kiristä liikaa, kun kiinnität
pulloa pumpun runkoon.
(Kuva 4)
3
Aseta hierontatyyny pumpun
suppiloon ja varmista ilmatiiviys
painamalla reunasta. (Kuva 5)
4
Kiinnitä silikonikuppi pumpun
runkoon ja varmista ilmatiiviys
painamalla reunasta. (Kuva 6 ja
7)
•• Ole varovainen puhdistaessasi
venttiiliä tai silikonikuppia. Jos
se vahingoittuu, rintapumppu ei
toimi kunnolla.
•• Pese venttiili hieromalla sitä
varovasti käsin lämpimässä
saippuavedessä. Älä käytä
puhdistukseen apuvälineitä,
koska ne voivat vahingoittaa
venttiiliä.
Sähkökäyttöisen
rintapumpun
kokoaminen
Vinkki
•• Rintapumppu voi olla helpompi
koota märkänä.
Suomi
59
5
Paina suojus tukevasti
silikonikupin päälle. (Kuva 8)
5
6 Liitä silikoniputki suojukseen ja
moottoriin tukevasti. (Kuva 9)
7
Liitä verkkolaite pumpun
moottoriin ja kytke virtajohto
pistorasiaan. (Kuva 10)
Huomautus
•• Käytä ainoastaan tuotteen
mukana toimitettua sovitinta. Älä
käytä muuta sovitinta.
Vinkki
•• Avaa rungon takakansi
paristokäyttöä varten
merkkien suuntaisesti. Aseta
paristolokeroon neljä uutta 1,5
voltin AA-alkaliparistoa. Kiinnitä
takakansi takaisin runkoon.
Pitkäkestoiseen käyttöön
suosittelemme ladattavia akkuja.
(Kuva 11)
Ennen pumpun käyttöä
•• Pese kätesi huolellisesti ja varmista,
että myös rintasi ovat puhtaat.
Varmista, että maitotiehyesi eivät
ole tukossa, puristamalla varovasti
hiukan maitoa kummastakin
rinnasta.
•• Puhdista, steriloi ja kokoa
rintapumppu Puhdistus ja
sterilointi- ja Kokoaminen-osien
ohjeiden mukaisesti.
•• Asetu mukavaan tuoliin rentoon
etunojaan (voit tukea selkääsi
tyynyillä). Varmista, että lähellä on
lasi vettä.
Lypsämisen aloittaminen
1
Paina kootut pumpun rungot
rintojasi vasten. Varmista, että
nännit ovat keskellä, jotta
hierontatyyny asettuu rinnalle
ilmatiiviisti. Varmista, että ilmaa
ei pääse pois. Muutoin imu ei
onnistu. (Kuva 12)
2
Käynnistä pumppu painamalla
virtapainiketta ( ). (Kuva 13)
Huomautus
•• Jos olet asettanut pumpun
moottorin paristolokeroon paristot
ja liität sovittimen, rintapumppu
käyttää verkkovirtaa. Akkuja ei voi
ladata laitteessa.
Sähkökäyttöisen
rintapumpun
käyttö
»» Näyttöpaneeli syttyy
1 sekunnin ajaksi.
Rintapumppu on
käynnistyessään
automaattisesti
stimulaatiotasolla 1, ja
stimuloinnin merkkivaloon
syttyy valo. Laitteen
muistitoiminto muistaa
viimeisimmän käyttökerran
stimulointi- ja lypsämistason.
60
Suomi
»» Imu alkaa tuntua rinnassa.
Huomautus
•• Ajastinlaskuri käynnistyy,
kun laitteen virta on kytketty.
Ajastimen ilmaisimessa on
numero 01, kun laite on ollut
käynnissä 1 minuutin ajan. Yksikkö
on minuutti.
•• Ajastimessa näkyy lypsämiseen
käytetty aika, mutta taukoja ei
lasketa.
•• Jos ajastin näyttää yli 99
minuuttia (saavuttaa 100
minuuttia) laite sammuu
automaattisesti.
3
Voit stimuloida maidoneritystä
ja valita haluamasi
stimulointitason painamalla
tilan lisäyspainiketta ( ) ja
tilan vähennyspainiketta ( ).
Voit lisätä imutehoa painamalla
tason lisäyspainiketta. Voit
vähentää imutehoa painamalla
tason vähennyspainiketta.
Käytettävissä on 4
stimulointitasoa. (Kuva 14)
4
Kun maito alkaa virrata, voit
siirtyä lypsämistilaan painamalla
tilanvalintapainiketta ( ).
(Kuva 15)
5
Kun olet siirtynyt lypsämistilaan,
voit valita haluamasi
lypsytason painamalla tason
lisäyspainiketta ( ) ja tason
vähennyspainiketta ( ). Voit
lisätä imutehoa painamalla
tason lisäyspainiketta. Voit
vähentää imutehoa painamalla
tason vähennyspainiketta.
Käytettävissä on 4
lypsämistasoa. (Kuva 16)
Huomautus
•• Älä huolestu, jos maitoa ei ala
tulla heti. Rentoudu ja jatka
lypsämistä. Rintapumpun
ensimmäisten käyttökertojen
aikana tarvitsee ehkä käyttää
korkeampaa lypsämistasoa, jotta
maito alkaa virrata.
•• Stimulointi- ja lypsämistasot
vastaavat syttyvien kukkien
määrää. 1 syttyvä kukka tarkoittaa
siis tasoa 1 ja 2 syttyvää kukkaa
tasoa 2.
•• Tarvittaessa voit käyttää
lypsämiseen myös
stimulointitilaa.
6 Jos haluat tehostaa lypsämistä,
voit siirtyä lypsämisen
aikana stimulointi- ja
lypsämistilan välillä painamalla
tilanvalintapainiketta ( ).
(Kuva 17)
»» Lypsämisen merkkivalo syttyy
stimuloinnin merkkivalon
sijasta.
Suomi
61
Huomautus
•• Sinun ei tarvitse käyttää kaikkia
stimulointi-/lypsämistasoja, vaan
ainoastaan niitä, jotka tuntuvat
miellyttäviltä.
•• Aseta pumpun moottori tukevalle
ja tasaiselle alustalle tai ripusta
se tukevasti mukana toimitetulla
hihnalla, jotta pumppu ei putoa
vahingossa käytön aikana. Jos et
tee niin, moottori saattaa vetää
pumpun rungon pois rinnalta ja
aiheuttaa vammoja.
•• Jos lypsät säännöllisesti yli 125 ml
kerralla molemmista rinnoista,
voit käyttää 260 ml:n Philips
Avent -tuttipulloa, jotta maito ei
vuotaisi yli tai läikkyisi.
•• Jos laitetta ei käytetä (esimerkiksi
tauko tai stimulointi- tai
lypsämistason muutos)
30 minuuttiin (myöskään tauolla),
laite sammuu automaattisesti.
7
Kun lopetat lypsämisen,
sammuta rintapumppu ja irrota
pumpun runko varovasti rinnalta
painamalla virtapainiketta ( ).
Vinkki
•• Kun olet sammuttanut
rintapumpun, irrota ensin rinta
pumpun suppilosta sormella ja
tämän jälkeen koko pumppu
rinnalta.
8 Irrota virtapistoke pistorasiasta
ja verkkolaite pumpun
moottorista. (Kuva 18)
62
Suomi
Vinkki
•• Suojaa laitetta sammuttamalla
se aina virtapainikkeesta äläkä
irrottamalla virtapistoke.
9 Kierrä pullot irti pumpun
rungoista, ja ne ovat valmiita
käyttöön tai säilytykseen.
Puhdista rintapumpun muut
käytössä olleet osat osassa
Puhdistus ja sterilisointi
annettujen ohjeiden mukaan.
Varoitus
•• Lopeta lypsäminen viimeistään
viiden minuutin kuluttua, jos
maitoa ei erity. Kokeile lypsämistä
myöhemmin uudelleen.
•• Jos se muuttuu kovin
epämukavaksi tai kivuliaaksi,
lopeta pumpun käyttö ja kysy
terveydenhoitajalta neuvoa.
•• Älä kallista rintapumppua, kun
maito on saavuttanut pulloon
merkityn enimmäisrajan.
Vaihda tilalle uusi pullo ennen
lypsämisen jatkamista, jotta maito
ei läiky.
•• Irrota pullo pumpun rungosta
heti lypsämisen jälkeen ja säilytä
pulloa tiivistelevy kiinnitettynä.
Lypsämisen
keskeyttäminen
Rintapumpussa on keskeytystoiminto,
ja lypsämisen voi keskeyttää milloin
tahansa keskeytyspainikkeesta ( ),
jos imu alkaa tuntua epämukavalta,
pullo on vaihdettava, pumppua
tarvitsee siirtää rinnalla tai haluat
pitää lyhyen tauon.
1
Kun rintapumppu on tietyssä
stimulointi- tai lypsämistilassa,
pumppauksen voi keskeyttää
keskeytyspainikkeesta ( ).
»» Ajastimen ilmaisin, tason
osoitin ja stimulointi-/
lypsämismerkkivalo
muistuttavat tauosta
vilkkumalla. (Kuva 19)
Huomautus
•• Kun rintapumppu on
taukotilassa, tason vähennys- ja
lisäyspainikkeet sekä stimulointi-/
lypsämiskytkin eivät toimi. Vain
tauko- ja virtapainike toimivat
edelleen.
2
Voit jatkaa lypsämistä ennen
taukoa valitussa stimulointitai lypsämistilassa painamalla
taukopainiketta ( ).
Rintamaidon säilytys
Varoitus
•• Älä koskaan pakasta rintamaitoa
uudelleen.
•• Älä sekoita tuoretta rintamaitoa jo
pakastettuun maitoon.
•• Heitä ylimääräinen maito aina
pois syötön jälkeen.
Huomautus
•• Säilytä vain steriilillä pumpulla
lypsettyä rintamaitoa.
1
Irrota pumpun rungot
lypsämisen jälkeen Philips Avent
-pulloista.
2
Säilytä lypsettyä maitoa
puhdistetuissa ja steriloiduissa
Philips Avent -pulloissa, joissa
on tiivistelevyt. Laita ne heti
jääkaappiin tai pakastimeen.
(Kuva 20)
•• Lypsetty rintamaito säilyy
jääkaapissa enintään 48
tuntia (ei ovihyllyssä) ja
pakastimessa enintään 3
kuukautta.
•• Lisää pulloihin päivämäärä- ja
aikatiedot.
•• Käytä vanhin maito ensin.
Philips Avent Natural -pullo:
•• Helpompi ote. Leveä,
rinnanmuotoinen tutti helpottaa
rinta- ja pulloruokinnan
yhdistämistä.
•• Mukavuutta lisäävä kohokuviointi.
Tutin sisäpuolen kohokuviointi lisää
pehmeyttä ja joustavuutta eikä tutti
mene kasaan.
•• Edistyksellinen koliikkia
ehkäisevä venttiili. Innovatiivinen
kaksoisventtiili vähentää koliikkia ja
vaivoja päästämällä ilman pulloon
vauvan vatsan sijaan.
Lypsetyn rintamaidon
syöttäminen vauvalle
•• Jos säilytät rintamaitoa Philips
Avent -pullossa, irrota tiivistelevy ja
kiinnitä Philips Avent -tutti syöttöä
varten. (Kuva 21)
•• Siirrä jäädytetty rintamaito yöksi
jääkaappiin sulamaan. Hätätilassa
voit sulattaa maidon kuumassa
vesikulhossa. Käytä sulatettu
rintamaito 24 tunnin kuluessa
sulatuksesta.
Suomi
63
Tietoja rintamaidon
lämmittämisestä:
•• Lämmitä pullo kulhossa
kuumassa vedessä tai turvallisesti
Philips Avent -pullon- ja
ruoanlämmittimellä.
Varoitus
•• Muista! Tarkista aina maidon
tai ruoan lämpötila ennen
syöttämistä.
•• Älä koskaan lämmitä rintamaitoa
mikroaaltouunissa, koska se
tuhoaa arvokkaita ravinto- ja
vasta-aineita. Lisäksi epätasainen
kuumennus voi jättää nesteeseen
kuumia kohtia, jotka voivat
polttaa kurkkua.
•• Älä upota jäädytettyä pulloa
kiehuvaan veteen, jotta se ei
halkea tai repeä.
Sähkökäyttöisen
rintapumpun pitäminen
steriilinä matkalla
Kun olet steriloinut kaikki osat,
kiinnitä venttiili, hierontatyyny,
silikonikuppi ja kupin suojus pumpun
runkoon kohdan Sähkökäyttöisen
rintapumpun kokoaminen ohjeiden
mukaan. Kiinnitä sen jälkeen pumpun
suojus ja matkasuojus, jotka pitävät
rintapumpun steriilinä matkoilla.
(Kuva 22)
64
Suomi
6 Hyödyllisiä
vinkkejä
Sähkökäyttöinen rintapumppu on
helppokäyttöinen. Harjoittelemalla
totut maidon lypsämiseen nopeasti.
•• Valitse sellainen aika, jolloin sinulla
ei ole kiirettä eikä sinua keskeytetä.
•• Vauvasi valokuva tai vauvan
läsnäolo voi auttaa maidon
tulemisessa.
•• Aseta ennen lypsämistä lämmin
pyyhe rinnan päälle ja hiero
kevyesti muutaman minuutin ajan.
Tämä edistää maidon virtausta ja
vähentää rinnassa tuntuvaa kipua.
•• Lämpö ja rentoutuminen edistävät
maidon virtausta. Kokeile
lypsämistä lämpimän kylvyn tai
suihkun jälkeen.
•• Yritä lypsää maitoa toisesta
rinnasta samalla kun vauvasi syö
toisesta, tai aloita lypsäminen heti
rintaruokinnan jälkeen.
•• Voit irrottaa pumpun välillä ja
asettaa sen sitten uudestaan
paikalleen. Tämä stimuloi maidon
virtausta.
Vinkki
•• Harjoittelemalla ja kokeilemalla
löydät itsellesi sopivan
pumppaustekniikan. Jos
lypsäminen on kivuliasta,
lopeta ja kysy neuvoa
terveydenhoitajalta.
•• Suosittelemme liivinsuojan
käyttämistä, jotta rintaliivit
pysyvät puhtaina.
7
Milloin
rintamaitoa
kannattaa lypsää
Jos mahdollista, odota kunnes
maidon eritys ja rintaruokinnan
aikataulusi ovat vakiintuneet, ellei
lääkäri tai terveydenhoitaja neuvo
toisin.
Poikkeukset:
•• Jos lypsät maitoa vauvan
ruokintaan sairaalassa.
•• Jos rintasi ovat täynnä maitoa
(kipeät tai turvonneet). Voit lypsää
vähän maitoa ennen ruokintaa
tai ruokintojen välissä, jotta kipu
helpottaisi tai vauva saisi otteen
helpommin.
•• Jos nännisi aristavat, voit lypsää
maitoa kunnes ne ovat parantuneet.
•• Jos olet erossa vauvastasi, mutta
haluat jatkaa rintaruokintaa, kun
olette taas yhdessä. Lypsä maitoa
säännöllisesti, jotta maidoneritys
pysyy käynnissä.
8 Säilytys
•• Pidä rintapumppu poissa suorasta
auringonvalosta, koska pitkään
jatkuva altistus saattaa muuttaa
laitteen väriä.
•• Säilytä rintapumppua ja sen lisäosia
turvallisessa ja kuivassa paikassa.
9 Yhteensopivuus
Sähkökäyttöistä Philips Avent
-rintapumppua voi käyttää
yhdessä Philips Avent -sarjan
tuttipullojen kanssa. Kun käytät muita
Philips Avent -tuttipulloja, käytä
samanlaista tuttia, joka toimitettiin
pullon mukana. Ohjeet pullotutin
kokoamiseen ja puhdistamiseen
ovat käyttöoppaassa, joka on
saatavilla sivustollamme osoitteessa
www.philips.com/support.
10 Varaosat
Oikeat ajat lypsää maitoa
•• Aikaisin aamulla, kun rintasi ovat
täynnä, juuri ennen ensimmäistä
imetystä ja heti sen jälkeen.
•• Imetyksen jälkeen, jos vauva ei ole
syönyt molempia rintoja tyhjäksi.
•• Ruokintojen välillä tai tauolla, jos
olet palannut työelämään.
Paristot ja akut
Tässä laitteessa voi käyttää sekä
paristoja että ladattavia akkuja.
Paristonvaihto-ohjeet ovat kohdassa
Käyttöönoton valmistelu.
•• Keskenään eri tyyppisiä paristoja tai
uusia ja käytettyjä paristoja ei saa
sekoittaa.
•• Paristot on asetettava oikein päin.
•• Tyhjät paristot on poistettava
laitteesta ja hävitettävä turvallisesti.
•• Jos laitetta säilytetään käyttämättä
pitkään, paristot on poistettava.
•• Napoihin ei saa aiheuttaa
oikosulkua.
Suomi
65
11 Tarvikkeiden
tilaaminen
Voit ostaa lisäosia tälle laitteelle
verkkokaupastamme osoitteessa
www.shop.philips.com/service. Jos
verkkokauppa ei toimi maassasi,
ota yhteys Philips-jälleenmyyjään
tai Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen. Jos lisäosien
ostamisessa on hankaluuksia, ota
yhteys Philipsin maakohtaiseen
asiakaspalveluun Yhteystiedot ovat
kansainvälisessä takuulehtisessä.
12 Kierrätys
-- Tämä merkki tarkoittaa, että
tätä tuotetta ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen
mukana (2012/19/EU).
-- Noudata maasi sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden erillistä
keräystä koskevia sääntöjä.
Asianmukainen hävittäminen
auttaa ehkäisemään ympäristölle
ja ihmisille mahdollisesti koituvia
haittavaikutuksia.
66
Suomi
13 Takuu ja huolto
Philips myöntää oikein käytetyille
tuotteilleen kahden vuoden
takuun ostopäivästä lähtien. Jos
tuotteessa ilmenee materiaali- tai
valmistusvirheitä tämän kahden
vuoden takuuajan aikana, Philips
korjaa tai vaihtaa tuotteen omalla
kustannuksellaan. Toimita korjausta
tai vaihtoa varten selvä todiste
(esimerkiksi ostokuitti) siitä, että
korvausta haetaan takuuaikana.
Takuu kattaa vain rintapumpun
moottorin ja verkkolaitteen. Se ei
koske sähköttömiä osia, lisävarusteita
eikä kuluvia osia. Takuu ei kata
toimitus- ja käsittelykuluja eikä
maksuja paikan päällä tehtävistä
huoltotoimista. Jos haluat
lisätietoja tai laitteen kanssa on
ongelmia, ota yhteyttä Philips
Aventin asiakaspalveluun. Sivusto:
http://www.philips.com/support
14 Vianmääritys
Tämä osio esittää lyhyesti yleisimmät ongelmat, joita saatat kohdata käyttäessäsi
laitetta. Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota
yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun tai katso ohjeita osoitteesta
www.philips.com/support.
Ongelma
Ratkaisu
Imua ei ole.
•
Tarkista, että kaikki osat on koottu oikein ja että
venttiili on paikallaan.
•
Varmista, että suojus, silikonikuppi ja hierontatyyny
ovat tiiviisti kiinni pumpun rungossa.
•
Ilmanpaine alueella on liian pieni, mikä saattaa
heikentää imua.
•
Varmista, että silikoniputki on tukevasti kiinni
suojuksessa ja moottorissa eikä se ole kiertynyt.
•
Varmista, että pumppu on koottu oikein ja imu
toimii.
•
Rentoudu ja yritä uudelleen – lypsäminen
helpottuu harjoittelun myötä.
•
Katso lisätietoja kohdasta Hyödyllisiä vinkkejä.
•
Pumppaat ehkä liian kovaa. Sinun ei tarvitse
käyttää kaikkia pumpun imutehoja, vaan vain
niitä, jotka tuntuvat miellyttävältä. Voit vähentää
imutehoa painamalla tason vähennyspainiketta.
•
Kysy lisätietoja lääkäriltä/terveydenhoitajalta.
•
Irrota hierontatyyny ja kiinnitä se uudelleen.
Varmista, että se on asennettu oikein ja tukevasti.
•
Asetu pieneen etunojaan, kun lypsät.
•
Älä käsittele pumppua antibakteerisilla tai
hankaavilla puhdistusaineilla. Puhdistusaineet,
sterilointiliuos, pehmennetty vesi ja
lämpötilanvaihtelut yhdessä voivat aiheuttaa
muovin säröilemistä. Jos säröjä näkyy, lopeta
pumpun käyttö välittömästi. Ota yhteys Philips
Aventin asiakaspalveluun, jos tarvitset varaosia.
•
Osat saattavat värjäytyä ruoasta, mutta tämä ei
vaikuta käyttöön.
•
Pidä kaikki osat poissa lämmönlähteiden läheltä ja
suorasta auringonvalosta, jotta osat eivät värjäydy.
Maitoa ei tule.
Lypsäminen tuntuu
rinnoissa kipeältä.
Maito pysähtyy
hierontatyynyyn.
Säröt/värjäytymät
Suomi
67
Ongelma
Ratkaisu
Osia on hajonnut tai
kadonnut.
•
Ota yhteys Philips Aventin asiakaspalveluun, jos
tarvitset varaosia. Katso yhteystiedot takakannesta.
Pumppu ei vastaa.
•
Varmista, että pumppu on koottu oikein, ja
käynnistä se virtapainikkeella.
•
Varmista, että pumpun ja pistorasian väliset johdot
on kytketty oikein.
•
Jos käytät virtalähteenä verkkolaitetta, käytä
ainoastaan Philipsin toimittamaa verkkolaitetta.
Varmista, että se on liitetty oikein, ja käynnistä
pumppu uudelleen.
•
Jos käytät virtalähteenä paristoja tai akkuja,
katkaise virta virtapainikkeella. Vaihda uudet
paristot tai akut ja käynnistä pumppu uudelleen.
•
Jos ongelma jatkuu, kun olet tarkistanut edellä
olevat kohdat, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Pumpun moottorin
näyttö vilkkuu 3
sekunnin ajan ja
sammuu sitten
automaattisesti.
Silikoniputki on liian
•
löysä, kun se liitetään
laitteeseen tai
suojukseen.
68
Suomi
Vaihda silikoniputken liitin uuteen.
Table des matières
1 Important 70
6 Astuces de réussite 81
73
7 À quel moment faut-il tirer le
Champs électromagnétiques
(CEM) lait ? 2 Introduction Vue d'ensemble (Fig. 1) 74
74
82
Moments opportuns dans la
journée pour tirer votre lait 82
Panneau de commande (fig. 2) 74
3 Nettoyage et stérilisation 8 Rangement 82
9 Compatibilité 82
10 Remplacement 82
75
4 Assemblage du tire-lait
électrique 75
Piles 82
5 Utilisation du tire-lait
électrique 76
Avant d'utiliser le tire-lait 76
Pour commencer à extraire le
lait 12 Recyclage 83
13 Garantie et service 83
14 Dépannage 84
79
Conservation de votre lait
maternel 83
77
Pour suspendre l'extraction
de lait 11 Commande d'accessoires 80
Nourrir votre bébé avec le lait
maternel recueilli 80
Transport de votre tire-lait
électrique stérilisé 81
Français
69
1
Important
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant d'utiliser votre tirelait électrique simple Philips Avent
et conservez-le pour un usage
ultérieur en cas de besoin. Vous
pouvez également trouver ce mode
d'emploi sur le site Web de Philips :
www.philips.com/support.
Avertissement
• Débranchez toujours
immédiatement après
utilisation.
• N'utilisez jamais le tirelait pendant que vous
prenez un bain.
• Ne placez pas et ne
rangez pas le tire-lait
dans un endroit où il
risquerait de tomber
dans une baignoire ou
un lavabo.
• Ne placez pas et ne
laissez pas tomber le
moteur du tire-lait,
le tube en silicone et
l'adaptateur secteur dans
l'eau ni dans d'autres
liquides.
• Ne touchez jamais un
produit tombé dans
l'eau. Débranchez-le
immédiatement de la
prise secteur.
70
Français
• Veillez à ce que les
enfants ne puissent pas
jouer avec l'appareil.
Placez l'appareil hors de
portée des enfants et
des animaux.
• Avant chaque utilisation,
vérifiez si le tire-lait
(y compris l'adaptateur
secteur) ne présente
pas de signe de
détérioration. N'utilisez
jamais le tire-lait si sa
prise est endommagée,
si elle ne fonctionne
pas correctement, si
elle est tombée ou
endommagée, ou si elle
a été plongée dans l'eau.
• Le cordon d'alimentation
est irremplaçable. S'il est
endommagé, jetez-le
(y compris l'adaptateur
secteur).
• Utilisez uniquement
des accessoires
recommandés par Philips
Avent.
• Utilisez uniquement
l'adaptateur secteur
fourni avec le produit.
• Veillez à ce que le
tire-lait (y compris
l'adaptateur secteur) ne
soit pas exposé à des
températures élevées ni
à la lumière directe du
soleil.
• N'utilisez pas le tire-lait à
l'extérieur.
• Le tire-lait ne contient
aucune pièce réparable.
N'essayez pas
d'ouvrir, de réparer
ou de procéder à la
maintenance du tire-lait
vous-même.
• Les pièces du tirelait directement en
contact avec le lait sont
des produits de soins
personnels et ne doivent
pas être partagés entre
mamans.
• Ne tentez pas de retirer
le corps du tire-lait
du sein pendant son
utilisation. Éteignez le
tire-lait et écartez le
vide d'air entre le sein
et l'entonnoir du tire-lait
avec votre doigt, puis
enlevez le tire-lait de
votre sein. Vous pouvez
également retirer le tube
en silicone du moteur
ou du capuchon pour
rompre le vide d'air.
• N'utilisez jamais l'appareil
lorsque vous êtes
enceinte car cela peut
déclencher le travail.
• N'utilisez jamais
l'appareil lorsque vous
êtes endormie ou
somnolente.
• Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou intellectuelles
sont réduites ou des
personnes manquant
d'expérience et de
connaissances, à
condition que ces
personnes soient
sous surveillance ou
qu'elles aient reçu des
instructions quant à
l'utilisation sécurisée de
l'appareil et qu'elles aient
pris connaissance des
dangers encourus.
• Cet appareil ne doit
pas être utilisé par des
enfants.
• Si l'opération devient
douloureuse,
Français
71
interrompez-la et
consultez votre
conseiller allaitement
ou professionnel de la
santé.
• N'utilisez pas le tirelait en présence de
mélanges inflammables
anesthésiques avec de
l'air, de l'oxygène ou du
protoxyde d'azote.
• Bien que le tire-lait soit
conforme aux directives
CEM applicables, il peut
toujours engendrer des
émissions excessives
et/ou interférer avec du
matériel plus sensible.
• Veillez à ne mettre aucun
produit sur le moteur
du tire-lait, tels qu'un
oreiller, une couverture,
etc. Assurez-vous que
le moteur du tire-lait
fonctionne dans de
bonnes conditions
de ventilation et de
dissipation de la chaleur.
Attention
• L'appareil ne doit
pas être laissé sans
surveillance lorsqu'il est
72
Français
branché sur une prise
électrique.
• N'insérez ou ne laissez
jamais tomber d'objet
étranger dans l'une des
ouvertures ou dans le
tube en silicone.
• Ne raccourcissez pas le
tube en silicone.
• Avant de brancher le
tire-lait sur le secteur,
assurez-vous que la
tension du produit
correspond à la tension
secteur locale.
• Lavez, rincez et stérilisez
les pièces appropriées
du tire-lait avant chaque
utilisation.
• N'utilisez jamais
d'agents abrasifs ou
antibactériens ni de
détergents pour nettoyer
les pièces du tire-lait.
• Ne placez jamais le
moteur du tire-lait
dans l'eau ou dans un
stérilisateur car vous
pourriez causer des
dommages irréparables
au tire-lait.
• Si le vide d'air généré
est inconfortable ou
douloureux, éteignez
le tire-lait, rompez le
vide d'air entre le sein
et l'entonnoir du tirelait avec votre doigt et
enlevez le tire-lait de
votre sein. Vous pouvez
également retirer le tube
en silicone du moteur
ou du capuchon pour
rompre le vide d'air.
• Ne continuez pas à
pomper si, pendant plus
de cinq minutes, rien ne
sort.
• N'utilisez jamais
d'accessoires ou de
pièces d'un autre
fabricant ou n'ayant
pas été spécifiquement
recommandés par
Philips Avent. L'utilisation
de ce type d'accessoires
ou de pièces entraîne
l'annulation de la
garantie.
• N'utilisez pas le tirelait si le diaphragme
en silicone semble
endommagé ou
cassé. Remplacez le
diaphragme en silicone.
Reportez-vous au
chapitre « Garantie
et service » pour plus
d'informations sur
l'obtention des pièces de
rechange.
• N'utilisez jamais les
tétines d'alimentation
comme sucettes ou
tétines. Assurez-vous
que votre bébé, s'il a
une poussée dentaire,
ne morde pas la tétine
trop longtemps. Le
mordillement continu et
prolongé endommage la
tétine. Pour des raisons
d'hygiène, remplacez
les tétines au bout de
trois mois d'utilisation.
Utilisez uniquement
les tétines et biberons
Philips Avent.
• Le nettoyage et
l'entretien ne doivent
pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
Champs
électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme
à toutes les normes et à tous les
règlements applicables relatifs
à l'exposition aux champs
électromagnétiques.
Français
73
2
Introduction
Félicitations pour votre achat et
bienvenue chez Philips Avent
! Pour profiter pleinement de
l'assistance offerte par Philips
Avent, veuillez enregistrer votre
produit à l'adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
Le tire-lait Philips Avent offre confort
et commodité pour une extraction de
lait efficace. La technologie d'onde
rythmique a été conçue pour imiter
le rythme de tétée du bébé. Il est
également pourvu d'un coussin
masseur souple et d'un design
intuitif pour rendre l'extraction plus
confortable et plus pratique. Selon
un professionnel de la santé, le lait
maternel est la meilleure alimentation
pour les bébés pendant la première
année, combinée à des aliments
solides après les six premiers mois.
Votre lait est spécialement adapté
aux besoins de votre bébé et contient
des anticorps qui aident à le protéger
contre infections et allergies. Votre
tire-lait électrique simple vous aide à
allaiter plus longtemps. Vous pouvez
tirer et conserver votre lait afin que si vous n'êtes pas disponible pendant
quelques heures, pour un peu de
repos bien mérité ou pour un retour
au travail - votre bébé continue de
bénéficier des bienfaits de votre
lait maternel, même lorsque vous
ne pouvez pas être là pour l'allaiter
vous-même. Le tire-lait est facile à
assembler. Vous pouvez le prendre
partout avec vous. Grâce à lui, vous
pourrez tirer votre lait à votre propre
convenance et maintenir votre
lactation.
74
Français
Vue d'ensemble (Fig. 1)
a Tube en silicone
b Capuchon
c Diaphragme en silicone (x2)
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
(un de réserve)
Corps du tire-lait
Coussin masseur
Couvercle pour pompe
Valve (x2) (une de réserve)
Capuchon de protection
Bagues d’étanchéité
Tétine (0m+)
Disque d’étanchéité
Biberon (125 ml)
Couvercle de voyage
Moteur du tire-lait
Cordon
Adaptateur secteur
Panneau de commande
(fig. 2)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Minuteur
Voyant de stimulation
Voyant du niveau 2
Voyant du niveau 1
Bouton de sélection du mode
(pour sélectionner le mode
stimulation ou extraction)
Bouton vers le bas
Bouton marche/arrêt
Bouton vers le haut
Bouton marche/pause
Voyant du niveau 4
Voyant du niveau 3
Voyant d'extraction
Voyant de batterie
Note
•• Le voyant de la batterie
clignote uniquement lorsque la
batterie est faible. Nous vous
recommandons de changer la
batterie dès que possible.
3
Nettoyage et
stérilisation
Avant d'utiliser votre tire-lait pour la
première fois et pour les suivantes,
vous devez démonter, laver et
stériliser toutes les pièces du tire-lait
en contact avec le lait maternel. (voir
c, d, e, f, g, l, au chapitre Vue
d'ensemble)
Avant d'utiliser le biberon et ses
pièces pour la première fois et pour
les suivantes, vous devez également
les démonter, les laver et les stériliser.
(voir h, i, j, k au chapitre Vue
d'ensemble)
Attention
•• Ne lavez et ne stérilisez jamais
le moteur du tire-lait, le tube
en silicone, le capuchon et
l'adaptateur secteur. Ces
composants ne sont pas en
contact avec le lait maternel.
Vous pouvez essuyer ces pièces
à l'aide d'un chiffon doux.
Vous pouvez également utiliser le
lave-vaisselle (compartiment du haut
uniquement) ou les laver à la main
dans de l'eau chaude savonneuse,
puis les rincer soigneusement. Nous
vous recommandons de stériliser
toutes les pièces en contact avec le
lait maternel dans notre stérilisateur
à vapeur Philips Avent ou en les
plongeant dans de l'eau bouillante
pendant 5 minutes.
Attention
•• Nettoyez avec soin la valve et le
diaphragme en silicone. S'il est
endommagé, votre tire-lait ne
fonctionnera pas correctement.
•• Pour nettoyer la valve, frottezla doucement entre vos doigts
à l'eau chaude savonneuse.
N'insérez pas d'objets car cela
pourrait l'endommager.
4
Assemblage
du tire-lait
électrique
Pour assembler le tire-lait, suivez les
étapes ci-dessous.
Note
•• Veillez à nettoyer et stériliser
le tire-lait conformément aux
instructions de ce mode d'emploi.
•• Veillez à assembler correctement
le tire-lait, comme indiqué dans
ce mode d'emploi.
•• Afin d'éviter les fuites, enlevez
les résidus autour du bord avant
l'assemblage. Placez le biberon
sur le corps du tire-lait et veillez à
ne pas trop serrer.
•• Lavez-vous soigneusement
les mains avant de prendre les
composants stérilisés.
1
Insérez la valve dans le corps du
tire-lait par le bas. (Fig. 3)
Français
75
2
Placez le biberon sur le corps
du tire-lait et tournez-le dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre pour le fixer. Veillez à
ne pas trop serrer le biberon
sur le corps du tire-lait lors de
l'assemblage. (Fig. 4)
3
Insérez le coussin masseur
dans l'entonnoir du tire-lait
et appuyez sur le bord afin
d'assurer une étanchéité
parfaite. (Fig. 5)
4
Placez le diaphragme en
silicone dans le corps du tirelait et appuyez sur le bord pour
assurer une étanchéité parfaite.
(Fig. 6 et 7)
Conseil
•• Il peut vous sembler plus facile
d'assembler le tire-lait lorsqu'il
est mouillé.
5
Poussez fermement le capuchon
sur le diaphragme en silicone,
de manière à ce qu'il se place
correctement sur le diaphragme
en silicone. (Fig. 8)
6 Reliez correctement le tube
en silicone au capuchon et au
moteur. (Fig. 9)
7
Branchez l'adaptateur secteur
sur le moteur du tire-lait, puis
insérez la fiche d'alimentation
dans la prise secteur. (Fig. 10)
Note
•• Utilisez uniquement l'adaptateur
fourni avec ce produit. N'utilisez
pas d'autre adaptateur.
76
Français
Conseil
•• Pour un fonctionnement sur
piles, ouvrez le couvercle arrière
du bloc moteur dans le sens
indiqué par les repères. Insérez
quatre piles neuves alcalines
AA 1,5 V dans le compartiment
à piles. Replacez le couvercle
arrière sur le bloc moteur. Nous
vous recommandons d'utiliser
des piles rechargeables pour une
longue durée d'utilisation. (Fig. 11)
Note
•• Si vous avez inséré des piles
dans le compartiment à piles
du moteur du tire-lait et
branché l'adaptateur, le tire-lait
fonctionnera sur l'alimentation
électrique. Les piles ne peuvent
pas être rechargées dans
l'appareil.
5
Utilisation
du tire-lait
électrique
Avant d'utiliser le tire-lait
•• Lavez-vous soigneusement
les mains et assurez-vous que
vos seins sont propres. Pressez
doucement un peu de lait de
chaque mamelon pour vous assurer
que les canaux lactifères ne sont
pas bloqués.
•• Veillez à suivre les étapes
des chapitres « Nettoyage et
stérilisation » et « Assemblage »
pour nettoyer, stériliser et
assembler le tire-lait.
•• Détendez-vous sur un siège
confortable, en vous inclinant
légèrement vers l'avant (mettez des
coussins pour soutenir votre dos).
Veillez à avoir un verre d'eau à
portée de main.
Pour commencer à extraire
le lait
1
Appuyez le corps du tire-lait
assemblé contre votre sein.
Assurez-vous que vos mamelons
sont bien centrés, de sorte
que le coussin masseur adhère
parfaitement à la peau. Assurezvous que de l'air ne s'échappe
pas, sinon il n'y aura pas
d'aspiration. (Fig. 12)
2
Appuyez sur le bouton marche/
arrêt ( ) pour allumer votre
tire-lait. (Fig. 13)
»» L'afficheur s'allume pendant
1 seconde. Lors de la première
utilisation, le tire-lait démarre
automatiquement en mode
stimulation niveau 1 et
le voyant de stimulation
s'allume. L'appareil est doté
de la fonction mémoire pour
mémoriser les niveaux de
stimulation et d'extraction de
votre dernière utilisation.
»» Vous commencez à sentir
l'aspiration sur votre sein.
Note
•• Le minuteur démarre lorsque
l'appareil est allumé. Le voyant
du minuteur affiche 01 lorsque
l'appareil a été allumé pendant
1 minute. L'unité est la minute.
•• Le minuteur affiche le temps total
d'extraction du lait ; le temps de
pause n'est pas compris.
•• Si le minuteur affiche plus
de 99 minutes (à partir de
100 minutes), la machine s'éteint
automatiquement.
3
Vous pouvez choisir le niveau
de stimulation de votre choix
en appuyant sur les boutons
vers le haut ( ) et vers le bas
( ). Vous pouvez appuyer
sur le bouton vers le haut
pour accentuer l'aspiration.
Appuyez sur le bouton vers le
bas pour diminuer l'aspiration.
Il y a 4 niveaux de stimulation.
(Fig. 14)
4
Une fois que votre lait
commence à s'écouler, vous
pouvez appuyer sur le bouton
de sélection du mode ( ) pour
passer au mode extraction.
(Fig. 15)
5
Une fois que vous êtes en mode
extraction, vous pouvez choisir
le niveau d'extraction souhaité
en appuyant sur les boutons
vers le haut ( ) et vers le bas
( ). Vous pouvez appuyer sur
le bouton vers le haut pour
accentuer l'aspiration. Appuyez
sur le bouton vers le bas pour
diminuer l'aspiration. Il y a
4 niveaux d'extraction. (Fig. 16)
Français
77
»» Le voyant d'extraction
s'allume au lieu du voyant de
stimulation.
Note
•• Ne vous inquiétez pas si votre lait
ne s'écoule pas immédiatement.
Détendez-vous et continuez
l'opération. Les premières fois
que vous utilisez le tire-lait, il se
peut que vous deviez utiliser un
mode d'extraction plus élevé
pour que votre lait s'écoule.
•• Les niveaux de stimulation et
d'extraction correspondent au
nombre de fleurs allumées.
1 fleur allumée correspond au
niveau 1 et 2 fleurs allumées
correspondent au niveau 2.
•• Si nécessaire, vous pouvez
également utiliser le mode
stimulation pour procéder à
l'extraction de lait.
6 Pendant l'extraction, vous
pouvez basculer entre le mode
stimulation et le mode extraction
en appuyant sur le bouton de
sélection du mode ( ) pour
une meilleure extraction du lait.
(Fig. 17)
Note
•• Vous n'avez pas besoin d'utiliser
tous les modes stimulation/
extraction, utilisez uniquement
les niveaux qui vous conviennent.
•• Placez le moteur du tire-lait
sur une surface plane et stable
ou accrochez-le à l'aide du
cordon fourni pour éviter toute
chute accidentelle lors de son
utilisation. Dans le cas contraire,
le corps du tire-lait pourrait se
détacher du sein et causer des
blessures.
•• Si vous tirez régulièrement plus
de 125 ml de lait de chaque sein,
vous pouvez utiliser un biberon
Philips Avent de 260 ml afin
d'éviter tout débordement ou
déversement.
•• S'il n'y a aucune opération sur
l'appareil (par exemple pause,
changement du niveau de
stimulation ou d'extraction)
pendant 30 minutes (y compris
en pause), l'appareil s'éteint
automatiquement.
7
Après avoir tiré votre lait,
appuyez sur le bouton marche/
arrêt ( ) pour éteindre le tirelait et enlevez délicatement le
corps du tire-lait de votre sein.
Conseil
•• Après avoir éteint le tire-lait,
rompez le vide d'air entre le sein
et l'entonnoir du tire-lait avec
votre doigt, puis enlevez le tirelait de votre sein.
78
Français
8 Débranchez la fiche
d'alimentation de la prise
secteur, puis débranchez
l'adaptateur secteur du moteur
du tire-lait. (Fig. 18)
Conseil
•• Afin de protéger l'appareil,
veuillez toujours éteindre
l'appareil en appuyant sur le
bouton marche/arrêt au lieu de le
débrancher.
Pour suspendre l'extraction
de lait
Ce tire-lait est doté d'une fonction
pause et vous pouvez appuyer sur le
bouton de pause ( ) pour suspendre
l'extraction de lait à tout moment si
l'aspiration devient inconfortable, s'il
est nécessaire de changer de biberon,
de repositionner le tire-lait sur le sein
ou pour faire une petite pause.
1
9 Dévissez le biberon du corps du
tire-lait afin d'alimenter votre
bébé ou pour le conserver.
Nettoyez les autres pièces
utilisées du tire-lait selon
les instructions du chapitre
« Nettoyage et stérilisation ».
»» Le voyant du minuteur, le
voyant de niveau et le voyant
de stimulation/d'extraction
clignotent pour vous rappeler
l'interruption. (Fig. 19)
Attention
•• Arrêtez la pompe si vous ne
parvenez pas à tirer du lait
pendant plus de 5 minutes.
Essayez de tirer votre lait plus
tard dans la journée.
•• Si le processus devient très
inconfortable ou douloureux,
cessez d'utiliser le tire-lait et
consultez votre conseiller en
allaitement.
•• N'inclinez jamais le tirelait lorsque le lait a atteint la
limite maximale sur le biberon.
Remplacez-le par un nouveau
biberon avant de poursuivre
l'utilisation afin d'éviter tout
gaspillage.
•• Une fois l'extraction terminée,
retirez immédiatement le
biberon du corps du tire-lait,
puis conservez le biberon avec le
disque d'étanchéité.
Lorsque le tire-lait est en
mode stimulation ou en
mode extraction, appuyez
sur le bouton pause ( ) pour
suspendre le fonctionnement du
tire-lait.
Note
•• Lorsque le tire-lait est en pause,
le bouton vers le bas/haut et le
bouton des modes stimulation/
extraction perdent leur fonctions.
Seuls les boutons pause et
marche/arrêt continuent de
fonctionner.
2
Appuyez à nouveau sur le
bouton pause ( ) pour
poursuivre l'opération avec le
mode stimulation ou extraction
sélectionné avant la suspension
Français
79
Conservation de votre lait
maternel
Attention
•• Ne recongelez jamais le lait
maternel.
•• Ne mélangez pas lait maternel
frais et lait déjà congelé.
•• Jetez toujours le reste de lait
maternel, après avoir fini de
nourrir bébé.
Note
•• Conservez uniquement le lait
maternel recueilli à l'aide d'un
tire-lait stérile.
1
Après avoir tiré votre lait,
dévissez le corps du tire-lait du
biberon Philips Avent.
2
Conservez le lait recueilli dans
des biberons Philips Avent
nettoyés et stérilisés pourvus de
disques d'étanchéité. Placez-les
immédiatement au réfrigérateur
ou au congélateur. (Fig. 20)
•• Vous pouvez conserver
le lait maternel recueilli
au réfrigérateur pendant
48 heures maximum (mais
pas dans la porte) ou au
congélateur pendant 3 mois.
•• Étiquetez les biberons avec la
date et l'heure.
•• Commencez par utiliser le lait
plus ancien.
80
Français
Avantages de la gamme de biberons
Philips Avent Natural
•• Tétée plus facile. La large tétine
imitant la forme du sein permet
une tétée naturelle qui facilite
l'alternance sein/biberon pour
votre bébé.
•• Alvéoles de confort uniques. Les
alvéoles de la tétine renforcent sa
douceur et sa souplesse, sans pour
autant que la tétine se rétracte.
•• Valve anti-coliques perfectionnée.
Le système innovant de double
valve diminue les coliques et
l'inconfort en faisant rentrer l'air
dans le biberon, et non dans
l'estomac de bébé.
Nourrir votre bébé avec le
lait maternel recueilli
•• Si vous utilisez un biberon Philips
Avent pour conserver du lait
maternel, veillez à enlever le disque
d'étanchéité et à assembler la
tétine Philips Avent pour nourrir
votre bébé. (Fig. 21)
•• Mettez le lait maternel congelé au
réfrigérateur pour le décongeler
pendant la nuit. En cas d'urgence,
vous pouvez décongeler le lait dans
un bol d'eau chaude. Utilisez le lait
maternel décongelé dans un délai
de 24 heures après décongélation.
Pour chauffer le lait maternel :
•• Chauffez le biberon dans un bol
d'eau chaude ou à l'aide d'un
chauffe-biberon Philips Avent pour
réchauffer le lait en toute sécurité.
Attention
•• À retenir ! Vérifiez toujours la
température du lait ou des
aliments avant de nourrir votre
enfant.
•• Ne chauffez jamais le lait
maternel au micro-ondes car cela
risquerait de détruire de précieux
nutriments et anticorps. En outre,
le lait risquerait d'être chauffé de
façon non homogène, en créant
des zones plus chaudes qui
pourraient causer des brûlures
dans la gorge de votre petit bout.
•• Ne plongez jamais un biberon
congelé dans de l'eau bouillante
afin d'éviter qu'il se fende ou se
fissure.
Transport de votre tire-lait
électrique stérilisé
Après avoir stérilisé les pièces,
reportez-vous aux étapes du chapitre
« Assemblage du tire-lait électrique »
pour assembler la valve, le coussin
masseur, le diaphragme et le
capuchon du diaphragme sur le corps
du tire-lait, puis mettez le couvercle
du tire-lait et vissez le couvercle de
voyage, lequel permet de conserver
votre tire-lait stérilisé pendant les
déplacements. (Fig. 22)
6 Astuces de
réussite
Le tire-lait électrique simple est
facile à utiliser. Entraînez-vous un
peu et vous serez bientôt habituée à
tirer votre lait.
•• Choisissez un moment où vous
pouvez vous détendre et ne pas
être dérangée facilement.
•• Avoir votre bébé ou une
photographie de votre bébé à vos
côtés peut vous aider.
•• Avant de tirer votre lait, placez une
serviette chaude sur votre sein et
massez-le légèrement pendant
quelques minutes. Cela favorise
l'écoulement du lait et soulage
votre sein.
•• La chaleur et la détente peuvent
encourager l'écoulement de lait.
Essayez dès lors de tirer votre
lait après un bain ou une douche
chaude.
•• Essayez de tirer le lait d'un sein
pendant que votre bébé s'alimente
depuis l'autre, ou tirez votre lait
juste après avoir allaité votre bébé.
•• Repositionner de temps en temps
le tire-lait sur votre sein peut
stimuler l'écoulement de lait.
Conseil
•• Entraînez-vous avec votre tire-
lait pour trouver la meilleure
technique pour vous. Si
l'opération devient douloureuse,
interrompez-la et consultez votre
conseiller en allaitement.
•• Nous vous conseillons d'utiliser
le coussinet d'allaitement pour
garder votre soutien-gorge
propre.
Français
81
7
À quel moment
faut-il tirer le
lait ?
Si possible, attendez que votre
lactation et votre programme
d'allaitement soient bien établis, sauf
indication contraire de votre médecin
ou conseiller en allaitement.
Les exceptions sont les suivantes :
•• Si vous tirez du lait pour votre bébé
qui sera donné à l'hôpital.
•• Si vos seins sont engorgés
(douloureux ou gonflés) : vous
pouvez tirer une petite quantité de
lait avant ou entre les tétées pour
soulager la douleur et permettre à
votre bébé de téter plus facilement.
•• Si vos mamelons sont douloureux
ou crevassés, il se peut que vous
souhaitiez tirer votre lait jusqu'à ce
qu'ils soient guéris.
•• Si vous êtes séparée de votre bébé,
mais souhaitez continuer à allaiter
lorsque vous vous retrouvez. Vous
devriez tirer votre lait régulièrement
afin de stimuler votre lactation.
Moments opportuns dans
la journée pour tirer votre
lait
•• Tôt le matin, lorsque vos seins sont
remplis, juste avant ou après la
première tétée.
•• Après une tétée, si votre bébé n'a
pas vidé les deux seins.
•• Entre les tétées ou durant une
pause si vous avez repris le travail.
82
Français
8 Rangement
•• N'exposez pas le tire-lait
directement aux rayons du soleil car
une exposition prolongée pourrait
provoquer une décoloration.
•• Rangez le tire-lait et ses accessoires
dans un endroit sûr et sec.
9 Compatibilité
Le tire-lait électrique Philips Avent
est compatible avec les biberons
Philips Avent de notre gamme. Si
vous utilisez d'autres biberons Philips
Avent, utilisez le même type de tétine
que celle fournie avec le biberon.
Pour de plus amples informations
sur l'assemblage de la tétine et sur le
nettoyage en général, reportez-vous
au mode d'emploi sur notre site Web
www.philips.com/support.
10 Remplacement
Piles
Cet appareil peut accueillir des piles
non rechargeable ou rechargeables.
Pour savoir comment remplacer
les piles, reportez-vous au chapitre
« Avant utilisation ».
•• N'utilisez pas deux types de piles
différents et ne mélangez pas des
piles neuves et des piles usagées.
•• Respectez la polarité des piles lors
de leur installation.
•• Retirez les piles usagées de
l'appareil et mettez-les au rebut en
toute sécurité.
•• Retirez les piles de l'appareil si
vous ne comptez pas vous en servir
pendant longtemps.
•• Évitez tout court-circuit aux bornes
d'alimentation.
11 Commande
d'accessoires
Pour acheter des accessoires
pour cet appareil, rendez-vous
sur notre boutique en ligne :
www.shop.philips.com/service.
Si la boutique en ligne n'est
pas disponible dans votre pays,
contactez votre revendeur Philips
ou un Centre Service Agréé Philips.
Si vous rencontrez des problèmes
pour vous procurer des accessoires
pour votre appareil, contactez le
Service Consommateurs Philips
de votre pays. Vous trouverez ses
coordonnées dans le dépliant de
garantie internationale.
12 Recyclage
-- Ce symbole signifie que ce
produit ne doit pas être mis
au rebut avec les ordures
ménagères (2012/19/UE).
13 Garantie et
service
Philips garantit ses produits pour une
période de deux ans à compter de la
date d'achat dans le cadre d'un usage
normal. Si une anomalie due à une
fabrication ou du matériel défectueux
survient au cours de cette période de
garantie de deux ans, Philips réparera
ou remplacera le produit à sa charge.
La réparation ou le remplacement
est uniquement pris en charge sur
présentation de la preuve d'achat (un
reçu par exemple) prouvant que le
produit est couvert par la garantie au
moment de la demande.
La garantie couvre uniquement
le moteur et l'adaptateur secteur
du tire-lait. Elle ne couvre pas les
pièces électriques, les accessoires
et les consommables. La garantie
ne couvre ni les frais de livraison
et de manutention, ni les frais de
services sur site. Si vous rencontrez
un problème ou souhaitez
obtenir des informations ou faire
réparer votre appareil, contactez
le Service Consommateurs
Philips Avent. Site Web :
http://www.philips.com/support
-- Respectez les règles en vigueur
dans votre pays pour la mise au
rebut des produits électriques et
électroniques. Une mise au rebut
correcte contribue à préserver
l'environnement et la santé.
Français
83
14 Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème
à l'aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de
votre pays ou consultez notre site Web à l'adresse www.philips.com/support.
Problème
Solution
Aspiration
insuffisante.
•
Vérifiez si tous les éléments sont correctement
assemblés et si la valve est correctement
positionnée.
•
Assurez-vous que le capuchon, le diaphragme et le
coussin masseur sont correctement fixés au corps
du tire-lait pour une étanchéité parfaite.
•
La pression de l'air dans votre région est trop faible,
ce qui peut affecter l'aspiration.
•
Assurez-vous que le tube en silicone est bien fixé
au capuchon et au moteur, sans le tourner.
•
Assurez-vous que le tire-lait est correctement
assemblé et l'aspiration s'opère.
•
Détendez-vous et essayez à nouveau ; vous
pouvez améliorer le résultat avec de la pratique.
•
Reportez-vous au chapitre « Astuces de réussite ».
•
Vous pompez peut-être trop fort. Vous ne devez
pas utiliser tout l'effet d'aspiration que le tire-lait
peut produire, mais plutôt un niveau confortable.
Appuyez sur le bouton vers le bas pour diminuer
l'intensité d'aspiration.
•
Consultez votre médecin/conseiller en allaitement.
•
Retirez et repositionnez le coussin masseur.
Assurez-vous qu'il est installé correctement et
fermement.
•
Essayez de vous pencher légèrement vers l'avant.
Pas de lait.
Une douleur au
niveau du sein se
fait ressentir lors
du recueil du lait
maternel.
Du lait s'écoule du
coussin masseur.
84
Français
Problème
Solution
Fissures/
décolorations
•
Évitez tout contact avec des détergents/
agents nettoyants abrasifs ou antibactériens.
La combinaison de détergents, de produits
d'entretien, de solutions de stérilisation, d'eau
adoucie et les changements de température
peuvent fissurer le plastique. Si vous remarquez
des fissures une fissure quelconque, arrêtez
d'utiliser le tire-lait immédiatement. Contactez le
Service Consommateurs Philips Avent pour obtenir
des pièces de rechange.
•
Les colorants alimentaires peuvent décolorer les
pièces, mais ceci n'aura aucune incidence sur votre
utilisation.
•
Tenez tous les composants à l'écart d'une source
de chaleur ou de la lumière directe du soleil car
elles peuvent les décolorer.
Les composants sont
perdus ou cassés.
•
Contactez le Service Consommateurs Philips Avent
pour obtenir des pièces de rechange. Voir le
panneau arrière pour les coordonnées.
Le tire-lait ne répond
pas.
•
Assurez-vous que le tire-lait est correctement
assemblé et appuyez sur le bouton marche/arrêt
pour l'allumer.
•
Assurez-vous que les câbles entre le tire-lait et la
prise secteur sont correctement connectés.
L'afficheur du moteur •
du tire-lait clignote
pendant 3 secondes,
puis s'éteint
automatiquement.
•
Lorsque vous utilisez l'adaptateur secteur pour
l'alimentation, veillez à utiliser celui fourni
par Philips. Ensuite, assurez-vous qu'il est
correctement branché et rallumez le tire-lait.
•
Après avoir vérifié les 2 situations cidessus, si le problème persiste, contactez le
Service Consommateurs pour obtenir de l'aide.
•
Installez le nouveau connecteur de rechange du
tube en silicone.
Le tube en silicone
est trop lâche
lorsqu'il est branché
sur la machine ou le
capuchon.
Si vous utilisez des piles pour l'alimentation,
appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre
l'appareil. Remplacez les piles et rallumez le tirelait.
Français
85
Daftar Isi
1 Penting 87
8 Penyimpanan 99
9 Kesesuaian 99
10 Penggantian 99
Medan Elektromagnet (EMF) 90
2 Pendahuluan 90
Ikhtisar (Gbr. 1) 91
Panel kontrol (Gbr. 2) 91
Baterai 99
3 Pembersihan dan pensterilan 91
11 Memesan aksesori 99
4 Merakit pompa ASI elektrik 12 Mendaur ulang 99
92
5 Menggunakan pompa ASI
elektrik Sebelum menggunakan
pompa Untuk mulai memompa 93
93
Untuk menjeda pemompaan 96
Menyimpan ASI 96
Memberikan ASI perahan
kepada bayi 97
Menjaga pompa ASI elektrik
tetap steril untuk bepergian 97
6 Petunjuk untuk membantu
Anda 98
7 Waktu pemerahan yang tepat 98
Waktu yang tepat untuk
memerah ASI 86
Indonesia
13 Garansi dan layanan 100
14 Mengatasi masalah 101
93
98
1
Penting
Baca petunjuk pengguna ini dengan
saksama sebelum menggunakan
pompa ASI elektrik single Philips
Avent dan simpan sebagai referensi
untuk di masa mendatang. Anda
juga bisa menemukan petunjuk
pengguna ini di situs web Philips:
www.philips.com/support.
Peringatan
• Selalu cabut steker alat
dari listrik segera setelah
selesai digunakan.
• Jangan gunakan pompa
ASI sambil mandi.
• Jangan letakkan
pompa ASI di
tempat yang berisiko
menyebabkannya jatuh
ke dalam wastafel atau
bak mandi.
• Jangan meletakkan atau
memasukkan motor
pompa, selang silikon,
dan adaptor daya ke
dalam air atau cairan
lainnya.
• Jangan menjangkau
produk yang telah jatuh
ke air. Segera cabut
steker alat dari listrik.
• Anak kecil harus diawasi
untuk memastikan
mereka tidak bermain-
main dengan alat
ini. Jauhkan alat dari
jangkauan anak dan
hewan peliharaan.
• Periksa pompa ASI dan
adaptor daya sebelum
digunakan untuk melihat
tanda-tanda kerusakan.
Jangan sekali-kali
mengoperasikan pompa
ASI jika colokannya
rusak, tidak berfungsi
dengan benar, pernah
jatuh atau rusak, atau
pernah terendam di
dalam air.
• Kabel daya tidak dapat
diganti. Buang alat jika
rusak, termasuk adaptor
dayanya.
• Hanya gunakan aksesori
yang disarankan oleh
Philips Avent.
• Hanya gunakan adaptor
daya yang disertakan
bersama produk.
• Pastikan pompa ASI,
termasuk adaptor
dayanya, tidak terpapar
panas ekstrem atau
diletakkan di bawah sinar
matahari langsung.
Indonesia
87
• Jangan gunakan pompa
ASI di luar ruangan.
• Tidak ada bagian di
dalam pompa yang
bisa diservis sendiri
oleh pengguna. Jangan
mencoba membuka,
menyervis, atau
memperbaiki sendiri
pompa ASI.
• Komponen pompa yang
kontak langsung dengan
ASI merupakan bagian
yang digunakan secara
pribadi dan tidak boleh
digunakan bersama ibu
lain.
• Jangan mencoba
melepas badan
pompa dari payudara
saat pompa sedang
mengisap. Matikan
pompa ASI, dan
lepaskan segel antara
payudara dan corong
pompa dengan jari, lalu
lepaskan pompa dari
payudara. Anda juga bisa
melepas selang silikon
dari motor atau tutupnya
untuk menghentikan
isapan.
88
Indonesia
• Jangan gunakan saat
hamil karena memompa
bisa memicu persalinan.
• Jangan gunakan bila
mengantuk.
• Alat ini dapat digunakan
oleh orang dengan
keterbatasan fisik,
indera, atau kecakapan
mental yang kurang atau
kurang pengalaman dan
pengetahuan jika mereka
diberi pengawasan atau
petunjuk mengenai cara
penggunaan alat yang
aman dan mengerti
bahayanya.
• Alat ini tidak boleh
digunakan oleh anakanak.
• Jika terasa sakit saat
memerah susu, hentikan
dan konsultasikan
dengan konsultan laktasi
atau petugas kesehatan.
• Jangan gunakan pompa
ASI di dekat campuran
anestesi yang mudah
terbakar dengan udara,
oksigen, atau nitrogen
oksida.
• Walaupun pompa ASI
telah sesuai dengan
petunjuk EMC yang
berlaku, pompa mungkin
masih rentan terhadap
emisi berlebihan
dan/atau mungkin
mengganggu peralatan
yang lebih peka.
• Pastikan Anda tidak
meletakkan benda
apa pun di atas motor
pompa, seperti bantal,
selimut, atau yang
lainnya. Pastikan motor
pompa bekerja di tempat
yang memiliki ventilasi
udara dan sistem
pengeluaran panas yang
baik.
Perhatian
• Jangan tinggalkan
produk tanpa
pengawasan saat
dicolokkan ke sumber
listrik.
• Jangan meletakkan atau
memasukkan benda apa
pun ke dalam celah atau
selang silikon.
• Jangan memendekkan
selang silikon.
• Sebelum mencolokkan
pompa ASI ke listrik,
pastikan tegangan
produk sesuai dengan
tegangan listrik di rumah.
• Cuci, bilas, dan sterilkan
komponen pompa
yang sesuai sebelum
digunakan.
• Jangan gunakan
pembersih atau
detergen antibakteri atau
yang bersifat abrasif
saat membersihkan
komponen pompa ASI.
• Jangan masukkan motor
pompa ASI ke dalam air
atau pensteril karena
bisa menyebabkan
kerusakan permanen.
• Jika isapan yang
dihasilkan menimbulkan
rasa tidak nyaman atau
menyebabkan rasa sakit,
matikan pompa ASI,
lepaskan segel antara
payudara dan corong
pompa dengan jari, lalu
lepaskan pompa dari
payudara. Anda juga bisa
melepas selang silikon
dari motor atau tutupnya
untuk menghentikan
isapan.
• Jangan memompa
selama lebih dari lima
Indonesia
89
menit dalam satu
kesempatan jika Anda
tidak berhasil memerah
air susu.
• Jangan sekali-kali
menggunakan aksesori
atau komponen apa pun
dari produsen lain atau
yang tidak secara khusus
direkomendasikan oleh
Philips Avent. Jika Anda
menggunakan aksesori
atau komponen tersebut,
garansi Anda menjadi
batal.
• Jangan gunakan pompa
ASI jika diafragma silikon
terlihat rusak atau cacat.
Ganti diafragma silikon.
Lihat bab “Jaminan
dan layanan” untuk
informasi tentang cara
mendapatkan komponen
pengganti.
• Jangan sekali-kali
menggunakan dot
susu sebagai mainan,
empeng, atau penenang.
Pastikan bayi yang
sedang tumbuh gigi
tidak menggigit dot
terlalu lama. Gigitan
yang terus-menerus
90
Indonesia
dan dalam waktu lama
akan merusak dot. Ganti
dot setelah digunakan
selama tiga bulan agar
tetap higienis. Hanya
gunakan dot dan botol
Philips Avent secara
bersamaan.
• Pembersihan dan
perawatan tidak boleh
dilakukan oleh anakanak tanpa pengawasan.
Medan Elektromagnet
(EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua
standar dan peraturan yang berlaku
terkait paparan terhadap medan
elektromagnet.
2
Pendahuluan
Selamat atas pembelian Anda dan
selamat datang di Philips Avent!
Untuk memanfaatkan sepenuhnya
dukungan yang ditawarkan Philips
Avent, daftarkan produk Anda di
www.philips.com/welcome.
Pompa ASI Philips Avent
memungkinkan Anda memompa
ASI dengan mudah, nyaman, dan
efektif. Teknologi Rhythmic Wave,
dirancang agar serupa dengan isapan
alami bayi. Juga dilengkapi bantalan
pompa yang lembut*, didesain
agar proses memompa jadi lebih
nyaman dan mudah. Para profesional
kesehatan menyatakan bahwa ASI
merupakan nutrisi terbaik untuk
bayi selama tahun pertama, dengan
tambahan makanan padat setelah
6 bulan pertama. Air susu ibu telah
disesuaikan secara khusus dengan
kebutuhan bayi dan mengandung
antibodi yang membantu bayi
melawan infeksi dan alergi. Pompa
ASI elektrik single akan membantu
Anda menyusui lebih lama. Anda
dapat memompa dan menyimpan
ASI - jadi apabila Anda bepergian,
perlu beristirahat, atau sibuk bekerja
- bayi Anda tetap dapat menikmati
manfaat ASI Anda, bahkan ketika
Anda tidak dapat menyusuinya
secara langsung. Pompa sangat
mudah dipasang. Dapat dibawa
kemana saja, memungkinkan Anda
untuk memompa ASI kapan saja serta
menjaga persediaan ASI Anda.
Ikhtisar (Gbr. 1)
a Selang silikon
b Tutup
c Diafragma silikon (x2)
Panel kontrol (Gbr. 2)
A
B
C
D
E
Timer
Indikator rangsangan
Indikator level 2
Indikator level 1
Tombol pilihan mode (memilih
mode rangsangan dan
pemerahan)
Tombol level turun
Tombol daya
Tombol level naik
Tombol jeda/mulai
Indikator level 4
Indikator level 3
Indikator pemerahan
Indikator baterai
F
G
H
I
J
K
L
M
Catatan
•• Indikator baterai berkedip
hanya saat baterai lemah. Kami
sarankan Anda sebaiknya segera
mengganti baterai.
(satu untuk cadangan)
d Badan pompa
e Bantalan Pemerah ASI
f Penutup pompa
g Katup (x2) (satu untuk cadangan)
h Tutup dormal
i Cincin sekrup
j Dot (0m+)
k Cakram penyegel
l Botol (125 ml)
m Tutup bepergian
n Motor pompa
o Tali
p Adaptor daya
3
Pembersihan dan
pensterilan
Sebelum menggunakan pompa ASI
untuk pertama kali dan sebelum
setiap penggunaan, Anda harus
membongkar, mencuci, dan
mensterilkan semua komponen
pompa ASI yang kontak dengan ASI.
(lihat c, d, e, f, g, l, di bab
Ikhtisar)
Sebelum menggunakan botol dan
komponennya untuk pertama kali
dan sebelum setiap penggunaan,
Anda juga harus membongkar,
mencuci, dan mensterilkannya. (lihat
h, i, j, k di bab Ikhtisar)
Indonesia
91
Perhatian
4
•• Jangan sekali-kali mencuci atau
mensterilkan motor pompa,
selang silikon, tutup, dan adaptor
daya. Komponen tersebut tidak
kontak langsung dengan ASI.
Anda dapat membersihkan
komponen tersebut dengan lap
kain lembut.
Anda juga dapat menggunakan
mesin cuci piring (hanya di rak paling
atas) atau mencuci dengan tangan
menggunakan air hangat bersabun,
lalu membilasnya hingga bersih.
Kami merekomendasikan untuk
mensterilkan semua komponen
yang kontak langsung dengan ASI
menggunakan pensteril uap Philips
Avent atau dengan merebusnya
selama 5 menit.
Perhatian
•• Berhati-hatilah saat
membersihkan katup dan
diafragma silikon. Jika komponen
ini rusak, pompa ASI tidak bisa
berfungsi sebagaimana mestinya.
•• Untuk membersihkan katup,
gosok perlahan dengan jari di
dalam air hangat bersabun.
Jangan memasukkan benda
lain karena bisa menyebabkan
kerusakan.
92
Indonesia
Merakit pompa
ASI elektrik
Untuk merakit pompa, ikuti langkahlangkah berikut.
Catatan
•• Pastikan Anda telah
membersihkan dan mensterilkan
pompa sesuai dengan petunjuk
dalam petunjuk pengguna ini.
•• Pastikan Anda memasang
pompa dengan benar sesuai
dengan petunjuk dalam petunjuk
pengguna ini.
•• Untuk menghindari kebocoran,
bersihkan sisa yang menempel
pada lingkar bibir pompa
sebelum memasang. Pasang
botol ke badan pompa, namun
jangan pasang terlalu kencang.
•• Cuci tangan Anda hingga bersih
sebelum mengambil komponen
yang disterilkan.
1
Masukkan katup ke dalam badan
pompa dari bawah. (Gbr. 3)
2
Pasang botol ke badan
pompa dan putar berlawanan
arah jarum jam untuk
mengencangkannya. Jangan
memasang botol terlalu kencang
ke badan pompa. (Gbr. 4)
3
Masukkan Bantalan Pemerah
ASI ke corong pompa dan
tekan lingkar bibir pompa untuk
memastikannya terpasang
benar-benar rapat. (Gbr. 5)
4
Pasang diafragma silikon
ke badan pompa dan tekan
lingkar bibir pompa untuk
memastikannya terpasang
benar-benar rapat. (Gbr. 6 & 7)
Kiat
•• Mungkin lebih mudah bagi Anda
untuk merakit pompa ASI ketika
masih basah.
5
•• Jika Anda memasang baterai di
tempat baterai motor pompa
dan mencolokkan adaptor,
maka pompa ASI akan bekerja
menggunakan pasokan listrik
utama. Baterai tidak bisa diisi
daya di dalam unit.
Tekan tutup ke diafragma silikon
dengan kuat agar terpasang
dengan aman di atas diafragma
silikon. (Gbr. 8)
6 Pasang selang silikon ke tutup
dan motor dengan rapat. (Gbr. 9)
7
Catatan
Hubungkan adaptor daya ke
motor pompa, lalu colokkan
steker ke listrik. (Gbr. 10)
5
Catatan
•• Hanya gunakan adaptor yang
disertakan bersama produk.
Jangan gunakan adaptor lain.
Menggunakan
pompa ASI
elektrik
Sebelum menggunakan
pompa
•• Cuci tangan sampai bersih dan
Kiat
•• Untuk pengoperasian dengan
baterai, buka penutup
belakang unit motor ke arah
yang ditunjukkan oleh tanda.
Masukkan empat baterai
alkalin AA 1,5 V baru ke tempat
baterai. Pasang kembali
penutup belakang ke unit motor.
Kami rekomendasikan Anda
menggunakan baterai isi ulang
untuk penggunaan dalam jangka
waktu lama. (Gbr. 11)
pastikan payudara Anda bersih.
Perah sedikit ASI dari setiap puting
untuk memastikan saluran ASI tidak
tersumbat.
•• Pastikan Anda mengikuti langkahlangkah dalam bab “Pembersihan
dan pensterilan” serta “Perakitan”
untuk membersihkan, mensterilkan,
dan merakit pompa ASI.
•• Duduklah dengan santai di kursi
yang nyaman, condongkan badan
sedikit ke depan (gunakan bantal
untuk menopang punggung Anda).
Pastikan ada segelas air di dekat
Anda.
Untuk mulai memompa
1
Tekan badan pompa yang sudah
dirakit ke payudara. Pastikan
puting berada di tengah agar
bantalan pijat dapat mengunci
udara. Pastikan tidak ada celah
Indonesia
93
udara karena bisa menyebabkan
isapan tidak maksimal. (Gbr. 12)
2
Tekan tombol daya ( ) untuk
menghidupkan pompa. (Gbr. 13)
»» Panel tampilan akan menyala
selama 1 detik. Pompa ASI
otomatis menyala dengan
mode rangsangan level 1 saat
pertama kali digunakan, dan
indikator rangsangan akan
menyala. Alat memiliki fungsi
memori untuk mengingat level
rangsangan dan pemerahan
yang terakhir Anda gunakan.
»» Anda akan mulai merasakan
pengisapan pada payudara
Anda.
Catatan
•• Penghitung waktu akan mulai
bekerja saat alat dinyalakan.
Indikator penghitung waktu
akan menampilkan 01 setelah
alat menyala selama 1 menit.
Satuannya adalah menit.
•• Penghitung waktu akan
menunjukkan durasi pemerahan
ASI. Waktu jeda tidak dihitung.
•• Jika penghitung waktu
menampilkan lebih dari 99 menit
(saat mencapai 100 menit), mesin
akan otomatis mati.
3
94
Anda bisa memilih level
rangsangan yang diinginkan
untuk merangsang ASI dengan
menekan tombol level naik
( ) dan level turun ( ). Anda
bisa menekan tombol level naik
untuk menambah kekuatan
isapan. Tekan tombol level turun
untuk mengurangi kekuatan
isapan. Ada 4 level rangsangan.
(Gbr. 14)
Indonesia
4
Setelah ASI mengalir, Anda bisa
menekan tombol pemilihan
mode ( ) untuk beralih ke
mode pemerahan. (Gbr. 15)
5
Setelah beralih ke mode
pemerahan, Anda bisa memilih
level pemerahan yang diinginkan
dengan menekan tombol level
naik ( ) dan level turun ( ).
Anda bisa menekan tombol level
naik untuk menambah kekuatan
isapan. Tekan tombol level turun
untuk mengurangi kekuatan
isapan. Ada 4 level pemerahan.
(Gbr. 16)
»» Indikator pemerahan akan
menyala, bukan indikator
rangsangan.
Catatan
•• Jangan khawatir jika ASI tidak
langsung mengalir. Bersantailah
dan lanjutkan memompa. Dalam
beberapa kali percobaan pertama
menggunakan pompa, Anda
mungkin perlu menggunakan
mode pemerahan yang lebih
tinggi agar ASI bisa mengalir.
•• Level rangsangan dan
pemerahan ditunjukkan dengan
jumlah bunga yang menyala. Jika
1 bunga menyala artinya level
1, dan 2 bunga menyala artinya
level 2.
•• Jika perlu, Anda juga bisa
menggunakan mode rangsangan
untuk memerah.
6 Selama memerah, Anda bisa
beralih antara mode rangsangan
dan pemerahan dengan
menekan tombol pemilihan
mode ( ) untuk pemerahan
yang lebih baik. (Gbr. 17)
Catatan
•• Anda tidak perlu menggunakan
semua level rangsangan/
pemerahan, gunakan hanya level
yang nyaman untuk Anda.
•• Letakkan motor pompa di
permukaan yang stabil dan
rata, atau gantung dengan
stabil menggunakan tali yang
disediakan, agar tidak jatuh
saat digunakan. Jika terjatuh,
badan pompa bisa terlepas dari
payudara dan menyebabkan
cedera.
•• Jika Anda secara teratur
memerah lebih dari 125 ml per
sesi per payudara, Anda dapat
menggunakan botol Philips Avent
260 ml/9 fl oz agar tidak terlalu
penuh dan tumpah.
•• Jika tidak ada pengoperasian
pada alat (seperti penjedaan,
pengubahan level rangsangan
dan pemerahan) selama 30 menit
(termasuk dalam kondisi jeda),
alat akan otomatis mati.
7
Setelah selesai memerah,
tekan tombol daya ( ) untuk
mematikan pompa ASI lalu
lepaskan badan pompa dari
payudara dengan perlahan.
Kiat
•• Setelah mematikan pompa ASI,
lepaskan segel antara payudara
dan corong pompa dengan
jari, lalu lepaskan pompa dari
payudara.
8 Cabut steker daya dari sumber
listrik, lalu cabut adaptor daya
dari motor pompa. (Gbr. 18)
Kiat
•• Untuk melindungi alat, selalu
matikan alat dengan menekan
tombol daya dan bukan dengan
mencabut kabel.
9 Lepaskan botol dari badan
pompa untuk langsung
diberikan/disimpan. Bersihkan
komponen lain pompa ASI
setelah digunakan sesuai
dengan petunjuk dalam bab
‘Pembersihan dan pensterilan’.
Perhatian
•• Jangan memompa selama
lebih dari 5 menit dalam satu
kesempatan jika Anda belum
berhasil memerah air susu.
Cobalah memerah di waktu lain
dalam hari yang sama.
•• Jika prosesnya menjadi sangat
tidak nyaman atau menyakitkan,
hentikan penggunaan pompa
dan temui konsultan laktasi.
•• Jangan memiringkan pompa
ASI saat ASI mencapai garis
maksimum pada botol. Ganti
dengan botol baru sebelum
memompa kembali agar tidak
tumpah.
•• Setelah memerah, segera
lepaskan botol dari badan pompa
lalu simpan botol ditutup dengan
cakram penyegel.
Indonesia
95
Untuk menjeda
pemompaan
Pompa ASI ini memiliki fungsi jeda.
Anda bisa menekan tombol jeda ( )
untuk menjeda pemompaan saat
Anda merasa isapan tidak nyaman,
perlu mengganti botol, mengubah
posisi pompa pada payudara, atau
istirahat sejenak.
1
Saat pompa ASI dalam mode
rangsangan atau pemerahan
tertentu, menekan tombol jeda
( ) akan menjeda pemompaan.
»» Indikator waktu, indikator
level, dan indikator
rangsangan/pemerahan akan
berkedip untuk mengingatkan
status jeda. (Gbr. 19)
Catatan
•• Saat pompa ASI dijeda, tombol
level turun/level naik dan
tombol alih mode rangsangan/
pemerahan tidak akan berfungsi.
Hanya tombol jeda dan tombol
daya yang akan tetap berfungsi.
2
96
Tekan tombol jeda ( ) lagi
untuk melanjutkan memompa
dengan mode rangsangan atau
pemerahan yang dipilih sebelum
menjeda
Indonesia
Menyimpan ASI
Perhatian
•• Jangan sekali-kali membekukan
kembali ASI yang telah dicairkan.
•• Jangan tambahkan ASI segar ke
ASI yang sudah beku.
•• Selalu buang ASI yang tersisa
setelah diberikan kepada bayi.
Catatan
•• Simpan hanya air susu yang
diperah menggunakan pompa
steril.
1
Setelah memerah ASI, lepaskan
badan pompa dari botol Philips
Avent.
2
Simpan ASI perah dalam botol
Philips Avent bersih dan steril
yang ditutup dengan cakram
penyegel. Segera masukkan
botol ke dalam lemari es atau
freezer. (Gbr. 20)
•• Anda bisa menyimpan ASI
perah di dalam lemari es
hingga 48 jam (bukan di pintu)
atau di freezer hingga 3 bulan.
•• Beri label pada botol
bertuliskan tanggal dan waktu
perah.
•• Gunakan ASI yang diperah
lebih awal terlebih dahulu.
Botol Natural Philips Avent
memungkinkan:
•• Kemudahan menyusui. Dot
berbentuk lebar mirip payudara
memudahkan bayi untuk
mengombinasikan menyusu lewat
botol dan pada payudara.
•• Kelopak unik yang nyaman.
Kelopak di dalam dot menambah
kelembutan dan fleksibilitas tanpa
menyebabkan dot terbenam.
•• Katup anti-kolik canggih. Desain
katup ganda yang inovatif
mengurangi kolik dan rasa tidak
nyaman dengan cara mengalirkan
udara ke botol, bukan ke perut bayi.
Memberikan ASI perahan
kepada bayi
•• Jika Anda menggunakan botol
Philips Avent untuk menyimpan
ASI, pastikan Anda melepas
cakram penyegel dan memasang
dot Philips Avent untuk menyusui.
(Gbr. 21)
•• Letakkan ASI beku di dalam lemari
es untuk dicairkan dalam semalam.
Dalam keadaan darurat, ASI beku
dapat dicairkan di dalam mangkuk
yang berisi air panas. Gunakan ASI
beku yang telah dicairkan dalam
waktu 24 jam setelah pencairan.
Perhatian
•• Ingat! Selalu periksa suhu ASI
atau makanan sebelum diberikan
kepada bayi.
•• Jangan sekali-kali
menghangatkan ASI di dalam
microwave karena bisa merusak
nutrisi dan antibodi penting.
Selain itu, panas yang tidak
merata bisa menyebabkan
pemusatan panas dalam
cairan yang bisa membakar
tenggorokan.
•• Jangan sekali-kali merendam
botol beku di dalam air mendidih
agar tidak retak atau pecah.
Menjaga pompa ASI
elektrik tetap steril untuk
bepergian
Setelah mensterilkan semua
komponen, lihat langkah-langkah
dalam "Merakit pompa ASI elektrik"
untuk memasang katup, Bantalan
Pemerah ASI, diafragma dan tutup
diafragma pada badan pompa, lalu
pasang penutup pompa dan tutup
bepergian, yang bisa menjaga pompa
ASI tetap steril saat bepergian.
(Gbr. 22)
Tentang menghangatkan ASI:
•• Hangatkan botol di dalam
mangkuk berisi air panas, atau
gunakan botol Philips Avent dan
penghangat makanan bayi untuk
menghangatkan ASI dengan aman.
Indonesia
97
6 Petunjuk untuk
membantu Anda
Pompa ASI elektrik single
mudah digunakan. Berlatihlah,
dan Anda akan segera terbiasa
memerah ASI.
•• Pilih waktu saat Anda sedang tidak
terburu-buru atau terganggu.
•• Kehadiran bayi atau foto bayi
di dekat Anda dapat membantu
mendorong keluarnya ASI.
•• Sebelum memerah, letakkan
handuk hangat pada payudara, dan
pijat perlahan selama beberapa
menit. Ini akan membantu
keluarnya ASI dan mengurangi rasa
sakit pada payudara.
•• Rasa hangat dan santai bisa
membantu aliran ASI. Cobalah
memerah setelah mandi air hangat.
•• Cobalah memerah di satu payudara
saat bayi menyusu di payudara
yang lain, atau perah setelah
menyusui.
•• Mengubah-ubah posisi pompa
pada payudara dari waktu ke waktu
dapat membantu menstimulasi
aliran ASI Anda.
Kiat
•• Berlatihlah menggunakan
pompa untuk menemukan teknik
memompa yang paling cocok
untuk Anda. Jika prosesnya
terasa menyakitkan, hentikan
penggunaan dan temui konsultan
laktasi.
•• Kami rekomendasikan Anda
menggunakan bantalan payudara
agar bra tetap bersih.
98
Indonesia
7
Waktu
pemerahan yang
tepat
Jika memungkinkan, tunggu hingga
pasokan ASI dan jadwal menyusui
Anda terbentuk, atau ikuti saran
dokter atau konsultan laktasi.
Pengecualiannya adalah:
•• Jika Anda memerah ASI untuk bayi
yang akan diberikan di rumah sakit.
•• Jika payudara membesar (sakit
atau bengkak). Anda bisa memerah
sedikit ASI sebelum atau antara sesi
menyusui untuk mengurangi sakit
dan membantu mulut bayi melekat
dengan lebih mudah.
•• Jika puting Anda sakit atau lecet,
sebaiknya jangan memerah ASI
sampai puting Anda sembuh.
•• Jika Anda terpisah dari bayi dan
ingin melanjutkan menyusui saat
bertemu kembali. Anda harus
memerah ASI secara rutin untuk
merangsang pasokan ASI.
Waktu yang tepat untuk
memerah ASI
•• Pagi-pagi sekali saat payudara
Anda penuh, sesaat sebelum atau
sesudah menyusui pertama kalinya
di hari terkait.
•• Setelah menyusui, jika bayi belum
menyusu di kedua payudara.
•• Di antara waktu menyusui atau saat
istirahat bila Anda telah kembali
bekerja.
8 Penyimpanan
•• Jauhkan pompa ASI dari sinar
matahari langsung karena
pemaparan dalam waktu lama
dapat menyebabkan perubahan
warna.
•• Simpan pompa ASI beserta
aksesorinya di tempat yang aman
dan kering.
9 Kesesuaian
Pompa ASI elektrik Philips Avent
kompatibel dengan rangkaian
botol Philips Avent. Jika Anda
menggunakan botol Philips Avent
yang lain, gunakan jenis dot yang
sama dengan yang disediakan
pada botol. Untuk detail cara
memasang dot dan petunjuk
pembersihan umum, lihat petunjuk
pengguna di situs web kami,
www.philips.com/support.
10 Penggantian
Baterai
Alat ini bisa menggunakan baterai
sekali pakai dan baterai isi ulang.
Untuk petunjuk tentang cara
mengganti baterai, lihat bab
‘Persiapan penggunaan’.
•• Jangan menggabungkan baterai
dengan jenis berbeda atau baterai
baru dengan baterai lama.
•• Baterai harus dipasang dengan
posisi kutub yang benar.
•• Baterai yang kosong harus dicabut
dari alat dan dibuang dengan cara
yang aman.
•• Jika alat akan disimpan dan tidak
digunakan untuk waktu yang lama,
baterai harus dicabut.
•• Hindari arus pendek pada terminal
daya.
11 Memesan
aksesori
Untuk membeli aksesori alat
ini, kunjungi toko online kami di
www.shop.philips.com/service. Jika
toko online tidak tersedia di negara
Anda, kunjungi dealer Philips atau
pusat layanan Philips. Jika Anda
kesulitan mendapatkan aksesori
untuk alat Anda, silakan hubungi
Pusat Layanan Pelanggan Philips di
negara Anda. Anda bisa menemukan
detail kontaknya di lembar garansi
internasional.
12 Mendaur ulang
-- Simbol ini berarti produk ini
dilarang dibuang bersama
limbah rumah tangga biasa
(2012/19/EU).
-- Patuhi peraturan mengenai
pengumpulan produk-produk
elektrik dan elektronik di negara
Anda . Pembuangan produk
secara benar akan membantu
mencegah dampak negatif
terhadap lingkungan dan
kesehatan manusia.
Indonesia
99
13 Garansi dan
layanan
Philips memberikan garansi untuk
produk yang digunakan secara benar
selama dua tahun setelah tanggal
pembelian. Jika timbul kerusakan
akibat kesalahan bahan atau proses
produksi selama jangka waktu
dua tahun tersebut, Philips akan
memperbaiki atau mengganti produk
atas biaya sendiri. Untuk perbaikan
atau penggantian, pastikan Anda
menyediakan bukti kuat, misalnya
tanda terima yang menyatakan
bahwa tanggal klaim servis masih
dalam periode garansi.
Garansi hanya mencakup
motor pompa ASI dan adaptor
daya. Garansi tidak mencakup
komponen nonelektrik, aksesori,
dan komponen habis pakai.
Garansi juga tidak mencakup biaya
pengiriman dan penanganan, serta
biaya servis di tempat. Jika Anda
memerlukan servis atau informasi,
atau jika Anda memiliki masalah,
silakan hubungi pusat Layanan
Pelanggan Philips Avent. Situs web:
http://www.philips.com/support
100 Indonesia
14 Mengatasi masalah
Bab ini merangkum berbagai masalah paling umum yang mungkin Anda temui
pada alat. Jika Anda tidak bisa menyelesaikan masalah dengan informasi di
bawah ini, hubungi Pusat Layanan Pelanggan di negara Anda atau kunjungi kami
online di www.philips.com/support.
Masalah
Solusi
Daya isap lemah.
•
Pastikan semua komponen terpasang dengan
benar dan katup berada di posisi yang benar.
•
Pastikan tutup, diafragma, dan Bantalan Pemerah
ASI telah terpasang dengan aman ke badan pompa
dan sudah benar-benar rapat.
•
Tekanan udara di tempat Anda terlalu rendah, ini
dapat memengaruhi daya isap.
•
Pastikan selang silikon terpasang kuat ke tutup dan
motor, dan tidak terpelintir.
•
Pastikan pompa telah dirakit dengan benar dan
ada isapan.
•
Santai dan coba lagi; pemerahan bisa meningkat
seiring dengan latihan.
•
Lihat bagian “Petunjuk untuk membantu Anda”.
•
Mungkin Anda memompa terlalu kuat. Anda tidak
perlu menggunakan semua level isapan yang
bisa dihasilkan pompa, cukup gunakan level yang
nyaman untuk Anda. Tekan tombol level turun
untuk mengurangi intensitas isapan.
•
Berkonsultasilah dengan petugas kesehatan
profesional/konsultan laktasi.
•
Lepas dan pasang kembali Bantalan Pemerah ASI.
Pastikan bantalan terpasang dengan benar dan
rapat.
•
Coba condongkan badan sedikit ke depan.
ASI tidak terperah.
Rasa sakit di area
payudara saat
memerah.
ASI terisap oleh
Bantalan Pemerah
ASI.
Indonesia
101
Masalah
Solusi
Keretakan/
Perubahan Warna
•
Hindari kontak dengan detergen/pembersih
antibakteri atau yang bersifat abrasif. Kombinasi
detergen, produk pembersih, larutan pensteril,
air suling, dan fluktuasi suhu bisa mengakibatkan
plastik retak. Jika ada keretakan, segera hentikan
penggunaan pompa. Hubungi pusat Layanan
Pelanggan Philips Avent untuk mendapatkan
komponen cadangan.
•
Pewarna makanan dapat mengubah warna
komponen, tapi tidak akan memengaruhi
penggunaan.
•
Jauhkan semua komponen dari sumber panas atau
sinar matahari langsung karena dapat mengubah
warna komponen.
Komponen rusak
atau hilang.
•
Hubungi pusat Layanan Pelanggan Philips Avent
untuk mendapatkan komponen cadangan. Lihat
detail kontak di belakang kemasan.
Pompa tidak
merespons.
•
Pastikan pompa telah dirakit dengan benar dan
tekan tombol daya untuk menyalakannya.
•
Pastikan kabel antara pompa dan sumber listrik
terhubung dengan benar.
•
Saat menggunakan adaptor daya untuk memasok
daya, pastikan Anda menggunakan adaptor yang
disediakan Philips. Pastikan adaptor terpasang
dengan benar, lalu hidupkan kembali pompanya.
•
Jika Anda menggunakan baterai untuk memasok
daya, tekan tombol daya untuk menghidupkan.
Ganti dengan baterai baru dan hidupkan kembali
pompanya.
•
Setelah memeriksa 2 skenario di atas dan masalah
masih terjadi, hubungi pusat Layanan Pelanggan
untuk meminta bantuan.
•
Ganti dengan sambungan selang silikon cadangan.
Tampilan motor
pompa berkedip
selama 3 detik, lalu
otomatis mati.
Selang silikon
terlalu longgar saat
dipasang ke mesin
atau tutup.
102 Indonesia
Sommario
1 Importante 104
Campi elettromagnetici (EMF) 107
7 Quando estrarre il latte per estrarre il latte 2 Introduzione Panoramica (Fig. 1) 115
Momenti della giornata ideali
115
107
108
8 Conservazione 116
9 Compatibilità 116
10 Ricambio 116
Pannello di controllo (Fig. 2) 108
3 Pulizia e sterilizzazione 108
4 Assemblaggio del tiralatte
elettrico Batterie 116
109
11 Ordinazione degli accessori 116
5 Uso del tiralatte elettrico 110
Prima di utilizzare il tiralatte 110
Avvio dell'estrazione 110
Per mettere in pausa
l'estrazione 117
13 Garanzia e assistenza 117
14 Risoluzione dei problemi 118
113
Conservazione del latte
materno 12 Riciclaggio 113
Come somministrare al
bambino il latte materno
estratto 114
Mantenere il tiralatte elettrico
sterile per trasportarlo 114
6 Suggerimenti per una riuscita
ottimale 115
Italiano
103
1
Importante
Leggere attentamente il presente
manuale prima di utilizzare il tiralatte
elettrico singolo Philips Avent e
conservare il manuale per riferimenti
futuri. Il manuale è disponibile
anche sul sito Web Philips:
www.philips.com/support.
Avviso
• Scollegare sempre la
spina dalla presa di
corrente subito dopo
l'uso.
• Non usare il tiralatte
mentre si fa il bagno.
• Non appoggiare o riporre
l'apparecchio in punti in
cui potrebbe cadere nel
lavandino o nella vasca.
• Non collocare o far
cadere il motore del
tiralatte, il tubo in silicone
o l'alimentatore in acqua
o in altri liquidi.
• Non cercare di
recuperare un prodotto
caduto accidentalmente
in acqua. Scollegare
immediatamente la spina
dalla presa.
• Adottare le dovute
precauzioni per evitare
che i bambini giochino
con l'apparecchio.
104 Italiano
Posizionare l'apparecchio
lontano dalla portata di
bambini e animali.
• Prima di ogni uso,
verificare se il tiralatte e
l'alimentatore presentano
segni di deterioramento.
Non azionare il
tiralatte se la spina è
danneggiata, oppure
se l'apparecchio non
funziona correttamente,
è stato fatto cadere, è
danneggiato o è stato
immerso in acqua.
• Il cavo di alimentazione
non può essere
sostituito. Se
danneggiato, sostituirlo
insieme all'alimentatore.
• Utilizzare solo accessori
consigliati da Philips
Avent.
• Utilizzare solo
l'alimentatore in
dotazione con il
prodotto.
• Assicurarsi che il tiralatte,
incluso l'alimentatore,
non venga esposto a
calore eccessivo o alla
luce diretta del sole.
• Non utilizzare il tiralatte
fuori casa.
• Non sono presenti parti
riparabili dall'utente
all'interno del tiralatte.
Non tentare di aprire o
riparare il tiralatte da soli.
• Le parti del tiralatte che
vengono direttamente
a contatto con il latte
sono personali e non
dovrebbero essere
condivise con altre
mamme.
• Non tentare di rimuovere
il corpo del tiralatte
dal seno mentre è in
funzione. Spegnere il
tiralatte e rompere il
sigillo ermetico tra il seno
e l'imbuto del tiralatte
con un dito, quindi
rimuovere il tiralatte dal
seno. È anche possibile
rimuovere il tubo in
silicone dal gruppo
motore o il cappuccio
per rilasciare il vuoto.
• Non utilizzare durante
la gravidanza, in quanto
l'estrazione del latte può
indurre il travaglio.
• Non usare in caso di
sonnolenza.
• Questo apparecchio
può essere usato da
persone con capacità
mentali, fisiche o
sensoriali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze
adatte a condizione che
tali persone abbiano
ricevuto assistenza o
formazione per utilizzare
l'apparecchio in maniera
sicura e capiscano
i potenziali pericoli
associati a tale uso.
• Questo apparecchio non
deve essere usato dai
bambini.
• Se l'estrazione diventa
dolorosa, interrompete
e chiedete il parere
di un esperto o di un
consulente.
• Non usare il tiralatte in
presenza di composti
anestetici infiammabili
con aria, ossigeno o
protossido d'azoto.
• Sebbene il tiralatte sia
conforme alle direttive
EMC applicabili,
potrebbe essere
Italiano
105
ancora soggetto a
emissioni eccessive e/o
potrebbe interferire con
apparecchiature più
sensibili.
• Accertarsi di non
collocare oggetti sul
motore della pompa,
come cuscini, coperte,
ecc. Assicurarsi che
il motore del tiralatte
venga azionato in buone
condizioni di ventilazione
e dissipazione del calore.
Attenzione
• Il prodotto non
dovrebbe essere lasciato
incustodito quando è
collegato a una presa di
corrente.
• Non far cadere o inserire
corpi estranei nelle
aperture o nel tubo in
silicone.
• Non ridurre la lunghezza
del tubo in silicone.
• Prima di collegare il
tiralatte all'alimentazione,
verificare che la tensione
del prodotto corrisponda
a quella della rete locale.
• Lavare, risciacquare
e sterilizzare le parti
106 Italiano
appropriate del tiralatte
prima di ogni uso.
• Non utilizzare prodotti
antibatterici, detergenti
abrasivi o di altro tipo
per la pulizia delle parti
del tiralatte.
• Non collocare mai il
motore del tiralatte in
acqua o in soluzione
sterilizzante, perché ciò
potrebbe causare danni
permanenti al tiralatte.
• Se il vuoto generato
provoca disagio o
dolore, spegnere il
tiralatte, rompere il
sigillo ermetico tra il
seno e l'imbuto del
tiralatte con un dito e
rimuovere il tiralatte dal
seno. È anche possibile
rimuovere il tubo in
silicone dal gruppo
motore o il cappuccio
per rilasciare il vuoto.
• Non estrarre il latte per
più di cinque minuti alla
volta se non si ottiene
alcun risultato.
• Non utilizzare mai
accessori o parti di
altri produttori, oppure
componenti non
consigliati in modo
specifico da Philips
Avent. In caso di utilizzo
di tali accessori o parti, la
garanzia si annulla.
• Non utilizzare il
tiralatte se il diaframma
in silicone appare
danneggiato o rotto.
Sostituire il diaframma
in silicone. Consultare
il capitolo "Garanzia
e assistenza" per
informazioni su come
ottenere parti di
ricambio.
• Non utilizzare le
tettarelle come
succhietti. Assicurarsi
che il bambino in fase di
dentizione non morda
la tettarella troppo a
lungo. Morsi continui
e prolungati possono
danneggiare la tettarella.
Per motivi di igiene,
sostituire le tettarelle
dopo tre mesi di utilizzo.
Utilizzare solo tettarelle
e biberon Philips Avent
insieme.
• Le operazioni di pulizia
e manutenzione non
devono essere eseguite
da bambini senza la
supervisione di un
adulto.
Campi elettromagnetici
(EMF)
Questo apparecchio Philips è
conforme a tutti gli standard e alle
norme relativi all'esposizione ai campi
elettromagnetici.
2
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto
e benvenuti in Philips Avent!
Per trarre il massimo vantaggio
dall'assistenza fornita da Philips
Avent, registra il prodotto sul sito
www.philips.com/welcome.
Il tiralatte Philips Avent offre comfort
e praticità per estrarre il latte in
modo efficace. Tecnologia a onde
ritmiche progettata per riprodurre il
ritmo di poppata del bimbo. Inoltre,
include una morbida coppa con
petali per il massaggio, il cui design
intuitivo rende l'intero processo di
estrazione più comodo e pratico.
Gli esperti sostengono che il latte
materno sia la migliore nutrizione
per i bambini durante il primo anno
di vita, in combinazione con alimenti
solidi dopo i primi 6 mesi. Il vostro
latte è specificamente adatto alle
esigenze del vostro bambino e
contiene anticorpi che aiutano a
proteggerlo da infezioni e allergie.
Il tiralatte elettrico singolo aiuterà
ad allattare più a lungo. È possibile
Italiano
107
estrarre e conservare il latte in modo
che, se si è fuori per alcune ore, ci si
prende un meritato riposo o si è al
lavoro, il bambino possa godere dei
benefici del latte materno anche se
non è possibile allattarlo di persona.
Il tiralatte è facile da montare. Può
essere portato con sé ovunque, così
da poter effettuare l'estrazione in
qualsiasi momento e mantenere la
produzione di latte.
Panoramica (Fig. 1)
a Tubo in silicone
b Cappuccio
F
G
H
I
J
K
L
M
Pulsante livello inferiore
Pulsante di accensione
Pulsante livello superiore
Pulsante riproduzione/pausa
Indicatore livello 4
Indicatore livello 3
Indicatore estrazione
Indicatore di stato della batteria
Note
•• La spia della batteria lampeggia
solo quando la batteria è quasi
scarica. Si consiglia di sostituire la
batteria appena possibile.
c Diaframma in silicone (x2)
(uno di scorta)
d Corpo del tiralatte
e Coppa con petali per il
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
massaggio
Coperchio del tiralatte
Valvola (x2) (una di scorta)
Cappuccio
Ghiere
Tettarella (0m+)
Dischetto sigillante
Biberon (125 ml)
Coperchio per il trasporto
Motore del tiralatte
Fascia
Alimentatore
Pannello di controllo
(Fig. 2)
A
B
C
D
E
Timer
Indicatore stimolazione
Indicatore livello 2
Indicatore livello 1
Pulsante di selezione modalità
(modalità stimolazione ed
estrazione)
108 Italiano
3
Pulizia e
sterilizzazione
Prima di utilizzare il tiralatte per
la prima volta e per tutte le volte
successive, è necessario smontare,
lavare e sterilizzare tutte le parti del
tiralatte che entrano in contatto con
il latte materno. (consultare i punti
c, d, e, f, g, l del capitolo
Panoramica)
Anche prima di utilizzare il biberon
per la prima volta e per tutte le volte
successive è necessario smontare,
lavare e sterilizzare tutti le parti.
(consultare i punti h, i, j, k del
capitolo Panoramica)
Attenzione
•• Non lavare o sterilizzare il motore
del tiralatte, il tubo in silicone,
il cappuccio o l'alimentatore.
Questi componenti non entrano
in contatto con il latte materno.
È possibile pulire tali parti con un
panno morbido.
Inoltre, le parti che lo richiedono
possono essere lavate in lavastoviglie
(solo ripiano superiore) oppure a
mano in acqua calda e sapone e
risciacquate con cura. Si consiglia di
sterilizzare tutte le parti che entrano
in contatto con il latte materno nel
nostro sterilizzatore a vapore Philips
Avent, oppure facendole bollire per 5
minuti.
Attenzione
Note
•• Assicurarsi di pulire e sterilizzare il
tiralatte come indicato in questo
manuale dell'utente.
•• Assicurarsi di assemblare il
tiralatte correttamente come
indicato in questo manuale
dell'utente.
•• Per evitare perdite, rimuovere i
residui intorno al bordo prima di
rimontarlo. Reinserire il biberon
sul corpo del tiralatte senza
stringere eccessivamente.
•• Lavarsi accuratamente le mani
prima di manipolare i componenti
sterilizzati.
1
Inserire la valvola nel corpo del
tiralatte dal basso. (Fig. 3)
2
Reinserire il biberon sul corpo
del tiralatte e ruotarlo in senso
antiorario per bloccarlo. Non
stringere eccessivamente
quando si monta il biberon sul
corpo del tiralatte. (Fig. 4)
3
Inserire nell'imbuto del tiralatte
la coppa con petali per il
massaggio e premere il bordo
per garantire che si crei un sigillo
perfetto. (Fig. 5)
4
Inserire il diaframma in silicone
sul corpo del tiralatte e premere
il bordo per garantire che si crei
un sigillo perfetto. (Fig. 6 e 7)
•• Prestare attenzione durante
la pulizia della valvola e del
diaframma in silicone. Il loro
danneggiamento compromette
il funzionamento corretto del
tiralatte.
•• Per pulire la valvola, strofinarla
delicatamente tra le dita in acqua
calda e sapone. Non inserire
oggetti poiché ciò potrebbe
causare danni.
4
Assemblaggio del
tiralatte elettrico
Per assemblare il tiralatte, seguire i
passaggi riportati di seguito.
Consiglio
•• Potrebbe risultare più facile
assemblare il tiralatte mentre è
bagnato.
Italiano 109
5
Spingere in modo deciso il
cappuccio sul diaframma
in silicone, in modo che sia
saldamente fissato sulla parte
superiore del diaframma. (Fig. 8)
6 Collegare saldamente il tubo
in silicone al cappuccio e al
motore. (Fig. 9)
7
Collegare l'alimentatore al
motore del tiralatte, quindi
inserire la spina nella presa di
corrente. (Fig. 10)
Note
•• Utilizzare solo l'alimentatore
fornito con il prodotto. Non
utilizzare altri alimentatori.
Consiglio
•• Per il funzionamento a batterie,
aprire il coperchio posteriore del
gruppo motore nella direzione
indicata dai segni. Inserire quattro
batterie alcaline AA da 1,5 V
nuove nell'alloggiamento delle
batterie. Reinserire il coperchio
posteriore nel gruppo motore. Per
un uso prolungato, si consiglia
di utilizzare batterie ricaricabili.
(Fig. 11)
5
Prima di utilizzare il tiralatte
•• Lavarsi le mani con cura e
assicurarsi che il seno sia pulito.
Estrarre leggermente un po' di latte
da ciascun capezzolo per accertarsi
che i dotti galattofori non siano
ostruiti.
•• Accertarsi di seguire i passaggi
indicati nei capitoli "Pulizia e
sterilizzazione" e "Assemblaggio"
per pulire, sterilizzare e assemblare
il tiralatte.
•• Rilassarsi su una sedia comoda
chinandosi leggermente in avanti
(usare dei cuscini per sostenere la
schiena). Tenere vicino un bicchiere
d'acqua.
Avvio dell'estrazione
1
Premere i corpi del tiralatte
montati sui seni. Accertarsi
che i capezzoli siano centrati,
in modo che la coppa con
petali per il massaggio crei un
sigillo ermetico. Assicurarsi che
non fuoriesca aria, altrimenti
non sarà presente alcuna
aspirazione. (Fig. 12)
2
Premere il pulsante di
accensione ( ) per accendere il
tiralatte. (Fig. 13)
Note
•• Se sono inserite le batterie
nel relativo alloggiamento del
motore della pompa e si collega
l'alimentatore alla presa di
corrente, il tiralatte funzionerà
tramite la rete elettrica. Le
batterie non possono essere
caricate nell'unità.
110
Italiano
Uso del tiralatte
elettrico
»» Il display si illumina per
1 secondo. Al primo
utilizzo, il tiralatte si
avvia automaticamente
nella modalità livello di
stimolazione 1 e l'indicatore
di stimolazione si illumina.
L'apparecchio è dotato di
una funzione di memoria
che ricorda il livello di
stimolazione ed estrazione
dell'ultimo utilizzo.
»» Inizierete ad avvertite
l'aspirazione sul vostro seno.
Note
•• Il timer si avvia quando
l'apparecchio viene acceso. La
spia del timer indica 01 dopo che
l'apparecchio è stato acceso per
1 minuto. L'unità utilizzata è il
minuto.
•• Il timer mostra il tempo di
estrazione totale, senza
conteggiare il tempo di pausa.
•• Se il timer indica 99 minuti,
quando raggiunge i 100
minuti la macchina si spegne
automaticamente.
3
È possibile scegliere il livello di
stimolazione del latte desiderato
premendo il pulsante livello
superiore ( ) e livello inferiore
( ). Premere il pulsante
livello superiore per rendere la
suzione più profonda. Premere
il pulsante livello inferiore
per ridurre la suzione. Sono
disponibili 4 livelli stimolazione.
(Fig. 14)
4
Una volta che il latte comincia
a uscire, è possibile premere il
pulsante di selezione modalità
( ) per passare alla modalità
estrazione. (Fig. 15)
5
In modalità estrazione, è
possibile scegliere il livello di
estrazione desiderato premendo
il pulsante livello superiore ( )
e livello inferiore ( ). Premere
il pulsante livello superiore
per rendere la suzione più
profonda. Premere il pulsante
livello inferiore per ridurre la
suzione. Sono disponibili 4 livelli
estrazione. (Fig. 16)
»» L'indicatore dell'estrazione
si illumina al posto
dell'indicatore della
stimolazione.
Note
•• Non preoccuparsi se il latte non
inizia a uscire subito. Rilassarsi
e procedere con l'estrazione.
Le prime volte che si utilizza
il tiralatte, potrebbe essere
necessario scegliere una modalità
di estrazione superiore per
consentire al latte di uscire.
•• I livelli di stimolazione ed
estrazione sono indicati dal
numero di fiori che si illuminano.
Pertanto, 1 fiore illuminato indica
il livello 1, mentre 2 fiori illuminati
indicano il livello 2.
•• Quando necessario, è possibile
utilizzare anche modalità di
stimolazione per eseguire
l'estrazione.
6 Durante l'estrazione, è possibile
migliorare il processo passando
dalla modalità di stimolazione a
quella di estrazione premendo il
pulsante di selezione modalità
( ). (Fig. 17)
Italiano
111
Note
•• Non è necessario utilizzare tutti i
livelli di stimolazione/estrazione,
ma solo quelli che risultano
confortevoli.
•• Posizionare il motore del tiralatte
su una superficie piana e stabile,
oppure fissarlo in modo saldo
alla fascia fornita in dotazione per
evitare cadute accidentali durante
l'uso. Senza questi accorgimenti,
il tiralatte potrebbe staccarsi dal
seno e provocare lesioni.
•• Se si estraggono regolarmente
più di 125 ml per sessione su
ciascun seno, è possibile usare
un biberon Philips Avent da 260
ml per evitare che il contenitore
si riempia troppo e che il latte
fuoriesca.
•• Se non viene effettuata alcuna
operazione (ad esempio,
mettere in pausa, cambiare
livello di stimolazione e livello di
estrazione) per 30 minuti (inclusa
la messa in pausa), l'apparecchio
si spegne automaticamente.
7
Una volta terminata l'estrazione,
premere il pulsante di
accensione ( ) per spegnere
il tiralatte e rimuoverlo con
attenzione dal seno.
Consiglio
•• Dopo aver spento il tiralatte,
rompere il sigillo ermetico tra il
seno e l'imbuto del tiralatte con
un dito e rimuovere il tiralatte dal
seno.
112
Italiano
8 Scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa di
corrente, quindi scollegare
l'alimentatore dal motore del
tiralatte. (Fig. 18)
Consiglio
•• Per proteggere l'apparecchio,
spegnerlo sempre premendo il
pulsante di accensione invece
che staccando la spina.
9 Svitare i biberon dai corpi del
tiralatte in modo da poterli
utilizzare per l'allattamento
o la conservazione. Pulire le
altre parti del tiralatte che sono
state utilizzate seguendo le
istruzioni del capitolo "Pulizia e
sterilizzazione".
Attenzione
•• Non proseguire l'operazione
di estrazione per più di cinque
minuti alla volta se il latte non
fuoriesce. Riprovare ad estrarre
il latte in un altro momento della
giornata.
•• Se il processo arreca disagio o
dolore, interrompere l'uso del
tiralatte e richiedere il parere di
un esperto.
•• Non inclinare il tiralatte quando
il latte ha raggiunto il livello
massimo indicato sul biberon.
Sostituire il biberon con uno
vuoto prima di proseguire
con l'estrazione per evitare
fuoriuscite.
•• Dopo l'estrazione, togliere subito
il biberon dal corpo del tiralatte
e riporlo inserendo un dischetto
sigillante.
Per mettere in pausa
l'estrazione
Questo tiralatte è dotato di un
pulsante di pausa ( ) che consente
di mettere in pausa l'estrazione
in qualsiasi momento qualora
l'estrazione arrecasse disagio, fosse
necessario sostituire il biberon o
riposizionare il tiralatte sul seno,
oppure quando ci si vuole riposare.
1
Quando il tiralatte si trova in
una particolare modalità di
stimolazione o estrazione,
premere il pulsante di pausa
( ) per mettere in pausa
l'estrazione.
»» Gli indicatori del timer, del
livello e di stimolazione/
espressione lampeggiano
ad indicare lo stato di pausa.
(Fig. 19)
Note
•• Quando il tiralatte è in pausa, il
pulsante livello inferiore/livello
superiore e quello per cambiare
modalità di stimolazione/
espressione non funzionano.
Solo il pulsante di pausa e quello
di accensione restano attivi.
2
Premere nuovamente il pulsante
di pausa ( ) per continuare
l'estrazione nella modalità
di stimolazione o estrazione
selezionata prima della pausa
Conservazione del latte
materno
Attenzione
•• Una volta scongelato, non
ricongelare mai il latte materno.
•• Non mescolare latte fresco e
latte che è stato congelato in
precedenza.
•• Gettare sempre il latte rimasto
alla fine della poppata.
Note
•• Conservate solo il latte materno
raccolto con un tiralatte sterile.
1
2
Dopo aver estratto il latte,
svitare i corpi del tiralatte dai
biberon Philips Avent.
Conservare il latte materno
in biberon Philips Avent
puliti e sterilizzati dotati di
dischetti sigillanti. Riporli
immediatamente nel frigo o nel
freezer. (Fig. 20)
•• È possibile conservare il latte
estratto nel frigorifero per un
massimo di 48 ore (non nello
sportello di apertura) o nel
congelatore per un massimo
di 3 mesi.
•• Indicare sui biberon la data e
l'ora.
•• Utilizzare prima il latte meno
recente.
Italiano
113
Il biberon Natural Philips Avent offre:
•• Consente al bimbo di attaccarsi
più facilmente. La tettarella ampia
a forma di seno rende semplice la
combinazione di allattamento al
seno e tramite biberon.
•• Esclusivi petali per il massimo
comfort. I petali all'interno della
tettarella ne aumentano il grado
di morbidezza e flessibilità senza
danneggiarla.
•• Valvola anti-colica avanzata.
L'innovativo sistema a doppia
valvola riduce il rischio di coliche e
di disturbi facendo entrare l'aria nel
biberon anziché nel pancino del
bambino.
Attenzione
•• Importante! Verificare sempre
la temperatura del latte o degli
alimenti prima dell'assunzione da
parte del bambino.
•• Non riscaldare mai il latte
materno nel microonde, poiché
ciò potrebbe distruggere preziose
sostanze nutritive e anticorpi.
Inoltre, il riscaldamento non
omogeneo potrebbe creare
punti caldi nel liquido in grado di
provocare ustioni alla gola.
•• Non immergere mai un biberon
congelato in acqua bollente per
evitare crepe o rotture.
Come somministrare al
bambino il latte materno
estratto
Mantenere il tiralatte
elettrico sterile per
trasportarlo
•• Se si utilizza il biberon Philips Avent
Dopo aver sterilizzato tutte le parti,
fare riferimento ai passaggi indicati
nella sezione "Assemblaggio del
tiralatte elettrico" per montare la
valvola, la coppa con petali per il
massaggio, il diaframma e il relativo
cappuccio sul corpo del tiralatte,
quindi inserire il coperchio del
tiralatte e avvitarlo sul coperchio
per il trasporto, che è in grado di
mantenere il tiralatte sterile quando
viene trasportato. (Fig. 22)
per conservare il latte materno,
accertarsi di rimuovere il dischetto
sigillante e di montare la tettarella
Philips Avent prima di allattare il
bambino. (Fig. 21)
•• Collocare il latte materno congelato
nel frigorifero per farlo scongelare
durante la notte. in caso di
emergenza, potete scongelare
il latte in un recipiente di acqua
calda. Utilizzare il latte scongelato
entro 24 ore dallo scongelamento.
Per riscaldare il latte materno:
•• Per riscaldare il latte in modo sicuro,
riscaldare il biberon in un recipiente
di acqua calda o utilizzare lo
scaldabiberon/scaldapappe Philips
Avent.
114
Italiano
6 Suggerimenti
per una riuscita
ottimale
Il tiralatte elettrico singolo è
semplice da utilizzare. Richiede un
po' pratica, ma presto ci si abituerà
ad estrarre il latte.
•• Scegliere un momento in cui non
si ha fretta o non si prevedono
interruzioni.
•• Avere il proprio bambino, o la sua
fotografia, accanto può stimolare il
flusso del latte.
•• Prima di procedere all'estrazione
del latte, posizionare un
asciugamano caldo sopra il seno
e massaggiarlo leggermente per
alcuni minuti. Ciò stimola il flusso
del latte e allevia il dolore al seno.
•• Il calore e il rilassamento possono
stimolare la fuoriuscita del latte.
Provare a estrarre il latte dopo un
bagno o una doccia caldi.
•• Provare a estrarre il latte da un
seno mentre il bambino allatta
dall'altro o continuare a estrarre il
latte subito dopo una poppata.
•• Riposizionare il tiralatte sul seno
di tanto in tanto può aiutare a
stimolare il flusso del latte.
Consiglio
•• Fare pratica con il tiralatte per
trovare la tecnica di estrazione
migliore per il proprio caso
specifico. Se l'operazione
diventa dolorosa, interrompere
e rivolgersi a un consulente per
l'allattamento al seno.
•• Consigliamo di usare la coppetta
assorbilatte per tenere pulito il
reggiseno.
7
Quando estrarre
il latte
Se possibile, attendere che la
produzione di latte e l'allattamento
al seno siano regolari, se non
diversamente richiesto dal proprio
medico o dall'esperto di allattamento.
Le eccezioni sono:
•• Se si estrae il latte per
somministrarlo al proprio bambino
in ospedale.
•• Se si hanno i seni ingorgati
(doloranti o gonfi). È possibile
estrarre una piccola quantità di
latte prima di una poppata o tra
una poppata e l'altra per alleviare
il dolore e aiutare il bambino ad
attaccarsi più facilmente.
•• In caso di ragadi o capezzoli irritati,
potrebbe essere preferibile estrarre
il latte finché non sono guariti.
•• In caso di lontananza dal bambino,
se si desidera continuare ad
allattare al seno quando si è
insieme. È opportuno estrarre il
latte regolarmente per stimolarne la
produzione.
Momenti della giornata
ideali per estrarre il latte
•• Al mattino presto quando i seni
sono pieni, immediatamente prima
o dopo la prima poppata.
•• Dopo una poppata, se il bambino
non ha vuotato entrambi i seni.
•• Tra una poppata e l'altra o durante
una pausa se si è tornate al lavoro.
Italiano
115
8 Conservazione
10 Ricambio
•• Tenete il tiralatte lontano dalla
luce diretta del sole, poiché
l'esposizione prolungata potrebbe
causare lo scolorimento.
•• Riponete il tiralatte e i suoi
accessori in un luogo sicuro e
asciutto.
9 Compatibilità
Il tiralatte elettrico Philips Avent
è compatibile con i biberon
della gamma Philips Avent. Se
si utilizzano altri biberon Philips
Avent, scegliere lo stesso tipo di
tettarella fornita con quel biberon.
Per i dettagli su come assemblare
la tettarella e per istruzioni di pulizia
generale, consultare il manuale
dell'utente sul nostro sito Web,
www.philips.com/support.
Batterie
Questo apparecchio può essere
utilizzato con batterie ricaricabili e
non ricaricabili.
Per istruzioni su come sostituire
le batterie, consultate il capitolo
"Preparazione all'uso".
•• Non utilizzare tipi di batterie diversi
o una combinazione di batterie
nuove e usate.
•• Assicurarsi sempre di inserire le
batterie nel verso giusto.
•• Le batterie esaurite devono essere
rimosse dall'apparecchio e smaltite
in modo sicuro.
•• Se l'apparecchio è destinato a
rimanere inutilizzato per un lungo
periodo di tempo, le batterie
devono essere rimosse.
•• Non mettere mai i terminali di
alimentazione in cortocircuito.
11 Ordinazione degli
accessori
Per acquistare gli accessori per
questo apparecchio, visitare il
nostro negozio online all'indirizzo
www.shop.philips.com/service. Se
il negozio online non è disponibile
nel vostro paese, rivolgetevi al
vostro rivenditore Philips o a un
centro assistenza Philips. In caso di
difficoltà nel reperire gli accessori per
l'apparecchio, contattare l'assistenza
clienti Philips del proprio paese.
Le informazioni di contatto sono
riportate nell'opuscolo della garanzia.
116
Italiano
12 Riciclaggio
-- Questo simbolo indica che
il prodotto non può essere
smaltito con i normali rifiuti
domestici (2012/19/UE).
-- Ci sono due situazioni in cui
potete restituire gratuitamente
il prodotto vecchio a un
rivenditore:
1. Quando acquistate un
prodotto nuovo, potete
restituire un prodotto simile al
rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto
nuovo, potete restituire
prodotti con dimensioni
inferiori a 25 cm (lunghezza,
altezza e larghezza) ai
rivenditori con superficie
dedicata alla vendita di
prodotti elettrici ed elettronici
superiore ai 400 m2.
-- In tutti gli altri casi, attenetevi
alle normative di raccolta
differenziata dei prodotti elettrici
ed elettronici in vigore nel vostro
paese: un corretto smaltimento
consente di evitare conseguenze
negative per l’ambiente e per la
salute.
13 Garanzia e
assistenza
Philips garantisce i suoi prodotti,
se utilizzati correttamente, per un
periodo di due anni dalla data di
acquisto. In caso di difetti dovuti
a materiali o a lavorazioni che si
verificano nell'arco del periodo
coperto dalla garanzia di due anni,
Philips riparerà o sostituirà il prodotto
a proprie spese. Per l'eventuale
riparazione o sostituzione, assicurarsi
di fornire una prova di acquisto
valida, ad esempio una ricevuta
fiscale, che confermi che il giorno in
cui viene richiesto il servizio rientra
nel periodo di garanzia.
La garanzia copre soltanto il motore
del tiralatte e l'alimentatore. Non
copre parti non elettriche, accessori
e materiali di consumo. La garanzia
non copre le spese di spedizione
e trasporto né i costi di assistenza
in loco. Per ottenere assistenza o
informazioni o in caso di problemi,
contattare il centro assistenza
clienti Philips Avent. Sito Web:
http://www.philips.com/support
Italiano
117
14 Risoluzione dei problemi
In questo capitolo vengono riportati i problemi più comuni legati all'uso
dell'apparecchio. Se non è possibile risolvere il problema con le informazioni
fornite di seguito, contattare il centro assistenza clienti del proprio paese
all'indirizzo www.philips.com/support.
Problema
Soluzione
Assenza di
aspirazione.
•
Verificare che tutti i componenti siano montati
correttamente e che la valvola si trovi nella
posizione corretta.
•
Accertarsi che il cappuccio, il diaframma e la
coppa con petali per il massaggio siano montati
correttamente sul corpo del tiralatte e che si crei un
sigillo perfetto.
•
La pressione dell'aria nella propria regione è troppo
bassa e ciò potrebbe influire sull'aspirazione.
•
Assicurarsi che il tubo in silicone sia saldamente
collegato al cappuccio e al motore, senza che
venga piegato.
•
Assicurarsi che il tiralatte sia montato
correttamente e che sia presente aspirazione.
•
Rilassarsi e riprovare, in quanto l'estrazione può
migliorare con la pratica.
•
Consultare la sezione "Suggerimenti per una
riuscita ottimale".
•
Il livello di estrazione potrebbe essere troppo
intenso. Non è necessario utilizzare tutta
l'aspirazione che il tiralatte è in grado di generare,
ma solo i livelli che risultano confortevoli. Premere
il pulsante livello inferiore per ridurre il livello di
intensità dell'aspirazione.
•
Consultare il proprio medico/consulente per
l'allattamento al seno.
•
Rimuovere e riposizionare la coppa con petali
per il massaggio. Assicurarsi che sia installata
correttamente e in maniera salda.
•
Provare a chinarsi leggermente in avanti.
Non fuoriesce latte.
Dolore all'area
del seno durante
l'estrazione del latte.
Il latte arriva alla
coppa con petali per
il massaggio.
118
Italiano
Problema
Soluzione
Rotture/
scolorimento
•
Evitare il contatto con detergenti e con prodotti per
la pulizia antibatterici o abrasivi. La combinazione
di detergenti, prodotti per la pulizia, soluzione
di sterilizzazione, acqua depurata e oscillazioni
di temperatura possono causare la rottura della
plastica. Se vengono rilevate rotture, interrompere
immediatamente l'uso del tiralatte. Contattare il
centro di assistenza clienti Philips Avent per i pezzi
di ricambio.
•
I coloranti alimentari possono far scolorire i
componenti, ma ciò non influisce sull'uso.
•
Tenere tutti i componenti lontano da fonti di calore
o dalla luce diretta del sole, poiché ciò può far
scolorire i componenti.
I componenti sono
rotti o sono stati
smarriti.
•
Contattare il centro di assistenza clienti Philips
Avent per i pezzi di ricambio. I dettagli di contatto
sono disponibili sul coperchio posteriore.
Il tiralatte non
risponde.
•
Assicurarsi che il tiralatte sia montato
correttamente e premere il pulsante di accensione
per accenderlo.
•
Accertarsi che i cavi tra il tiralatte e la presa di
corrente siano collegati correttamente.
•
Quando si utilizza l'alimentatore, accertarsi di usare
quello fornito in dotazione da Philips. Assicurarsi
anche che sia collegato correttamente, quindi
accendere nuovamente il tiralatte.
•
Se si utilizza l'alimentazione a batterie, premere
il pulsante di accensione per spegnere il tiralatte.
Sostituire le batterie con altre nuove e accendere
nuovamente il tiralatte.
•
Se, dopo aver verificato le 2 possibilità indicate
sopra, il problema persiste, contattare il centro
assistenza clienti Philips per ulteriore assistenza.
•
Utilizzare il connettore di scorta del tubo in silicone.
Il display del
motore del
tiralatte lampeggia
per 3 secondi,
quindi si spegne
automaticamente.
Il tubo in silicone è
troppo lento quando
viene collegato
alla macchina o al
cappuccio.
Italiano
119
Inhoudsopgave
1 Belangrijk! 121
8 Opbergen 133
(EMV) 124
9 Compatibiliteit 133
2 Introductie 125
10 Vervanging 133
Elektromagnetische velden
Overzicht (afb. 1) 125
Bedieningspaneel (afb. 2) 125
Batterijen 133
11 Accessoires bestellen 134
12 Recycling 134
13 Garantie en service 134
14 Problemen oplossen 135
3 Schoonmaken en steriliseren 126
4 De elektrische borstkolf
monteren 126
5 De elektrische borstkolf
gebruiken 127
Voordat u de pomp gaat
gebruiken 127
Beginnen met kolven 128
Het kolven onderbreken 130
Moedermelk bewaren 131
Uw baby voeden met
afgekolfde moedermelk 131
Uw elektrische borstkolf
steriel houden op reis 132
6 Tips om u te helpen 132
7 Wanneer kolven 133
Juiste tijden van de dag voor
het afkolven van melk 120 Nederlands
133
1
Belangrijk!
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u uw
Philips Avent enkele elektrische
borstkolf gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien
nodig te kunnen raadplegen.
Deze gebruikershandleiding vindt
u ook op de Philips-website:
www.philips.com/support.
Waarschuwing
• Trek na gebruik altijd
onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact.
• Gebruik de borstkolf niet
tijdens het baden.
• Plaats of bewaar de
borstkolf niet in de
buurt van een badkuip
of wasbak waar het
gemakkelijk in het water
kan vallen of in het water
geduwd of getrokken kan
worden.
• Plaats de motor van
de kolf, het siliconen
slangetje, en de
stroomadapter niet
in water of andere
vloeistoffen en voorkom
dat deze onderdelen
in water of andere
vloeistoffen vallen.
• Als het apparaat in het
water valt, haalt het
er dan niet uit. Trek
onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact.
• Houd toezicht op
jonge kinderen om
te voorkomen dat
ze met het apparaat
gaan spelen. Plaats
het apparaat buiten
bereik van kinderen en
huisdieren.
• Controleer voor elk
gebruik de borstkolf en
de stroomadapter op
beschadigingen. Gebruik
de borstkolf nooit als
de stekker beschadigd
is, niet goed werkt, is
gevallen of beschadigd
is, of als deze in water
terecht is gekomen.
• Het netsnoer kan niet
worden vervangen.
Gooi het weg als het
beschadigd is, inclusief
de stroomadapter.
• Gebruik alleen
accessoires die zijn
aanbevolen door Philips
Avent.
Nederlands
121
• Gebruik alleen de
stroomadapter die
met het product is
meegeleverd.
• Zorg ervoor dat de
borstkolf, inclusief de
stroomadapter, niet
wordt blootgesteld aan
zeer hoge temperaturen
of in direct zonlicht wordt
geplaatst.
• Gebruik de borstkolf
alleen binnenshuis.
• Er zijn geen onderdelen
in de pomp die door
de gebruiker kunnen
worden gerepareerd.
Probeer niet om zelf
de borstkolf te openen,
te onderhouden of te
repareren.
• De onderdelen van de
pomp die rechtstreeks
in contact komen met
melk zijn persoonlijke
verzorgingsonderdelen
en mogen niet met
andere moeders worden
gedeeld.
• Probeer niet het
kolfgedeelte van de
borst te verwijderen
wanneer deze vacuüm
122
Nederlands
is getrokken. Schakel de
borstkolf uit en verbreek
het vacuüm tussen
uw borst en de pomp
met uw vinger. Haal
vervolgens de kolf van
uw borst. U kunt ook
het siliconen slangetje
lostrekken van de
motor of de kap om het
vacuüm te verbreken.
• Nooit gebruiken als u
zwanger bent. Kolven
tijdens de zwangerschap
kan weeën opwekken.
• Nooit gebruiken als u
vermoeid of slaperig
bent.
• Dit apparaat kan
worden gebruikt
door personen met
verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig
ervaring en kennis, mits
zij toezicht of instructie
hebben ontvangen
aangaande veilig gebruik
van het apparaat, en
zij de gevaren van het
gebruik begrijpen.
• Dit apparaat buiten
bereik van kinderen
houden.
• Stop met kolven en
raadpleeg je lactatieconsulent of gezondheidszorgprofessional als
het kolven pijnlijk wordt.
• Gebruik de borstkolf
niet op plekken waar
brandbare, verdovende
mengsels met lucht,
zuurstof of lachgas
aanwezig zijn.
• Hoewel de borstkolf
voldoet aan de van
toepassing zijnde
EMC-richtlijnen, kan
deze gevoelig zijn
voor buitensporige
emissies en/of storing
veroorzaken bij gevoelige
apparatuur.
• Zorg ervoor dat u
geen producten op
de kolf plaatst, zoals
kussens, dekens enz.
Zorg ervoor dat u de
motor van de kolf op
een goed geventileerde
plek gebruikt waar
warmteafvoer mogelijk is.
Let op
• Het product mag niet
worden achtergelaten
als de stekker in het
stopcontact zit.
• Zorg ervoor dat er geen
vreemde voorwerpen
in een opening of in
het siliconen slangetje
komen.
• Maak het siliconen
slangetje niet korter.
• Controleer voordat u
de borstkolf aansluit
op netspanning of het
voltage van het product
overeenkomt met de
plaatselijke netspanning.
• Was, spoel en steriliseer
de daarvoor geschikte
onderdelen vóór elk
gebruik.
• Gebruik geen
antibacteriële
of schurende
schoonmaakmiddelen
om onderdelen van
de borstkolf schoon te
maken.
• Plaats de motor van de
borstkolf nooit in water
of een sterilisator. Dit kan
onherstelbare schade
Nederlands
123
veroorzaken aan de
borstkolf.
• Als het gegenereerde
vacuüm onprettig
of pijnlijk is, schakel
de borstkolf dan uit,
verbreek het vacuüm
tussen uw borst en de
kolftrechter met uw
vinger en haal de kolf
van uw borst. U kunt ook
het siliconen slangetje
lostrekken van de
motor of de kap om het
vacuüm te verbreken.
• Gebruik de borstkolf niet
langer dan vijf minuten
per keer als het afkolven
niet lukt.
• Gebruik nooit accessoires
of onderdelen van
andere fabrikanten
of die niet specifiek
zijn aanbevolen door
Philips Avent. Als u
dergelijke accessoires
of onderdelen gebruikt,
vervalt de garantie.
• Gebruik de borstkolf
niet als het siliconen
membraan beschadigd
of kapot lijkt. Vervang
het siliconen membraan.
124
Nederlands
Zie het hoofdstuk
'Garantie en service' voor
informatie over waar u
vervangende onderdelen
kunt bestellen.
• Gebruik voedingsspenen
nooit als fopspeen. Zorg
ervoor dat baby's met
doorgekomen tandjes
niet te lang op de
speen bijten. Door het
voortdurend en langdurig
bijten beschadigt de
speen. Vervang de
spenen uit hygiënisch
oogpunt na 3 maanden
gebruik. Gebruik Philips
Avent-spenen alleen
in combinatie met
Philips Avent-flessen en
andersom.
• Reiniging en onderhoud
dienen niet zonder
toezicht door kinderen te
worden uitgevoerd.
Elektromagnetische velden
(EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan
alle toepasbare richtlijnen en
voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische
velden.
2
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop
en welkom bij Philips Avent!
Registreer uw product op
www.philips.com/welcome om
optimaal gebruik te kunnen maken
van de door Philips Avent geboden
ondersteuning.
De Philips Avent-borstkolf zorgt
voor meer comfort, gemak en
efficiëntie bij het kolven. Rhythmic
Wave-technologie, die is ontworpen
om het zuigritme van uw baby na
te bootsen. Verder is er ook een
zacht massagekussen, een intuïtief
ontwerp om het hele kolfproces
comfortabeler en handiger te maken.
Volgens medische professionals
is moedermelk de beste voeding
voor baby's tijdens het eerste jaar,
afgewisseld met vast voedsel na 6
maanden. Uw moedermelk voldoet
aan alle behoeften van uw baby
en bevat antistoffen die helpen uw
baby tegen infecties en allergieën
te beschermen. Met de enkele
elektrische borstkolf kunt u langer
borstvoeding geven. U kunt uw melk
afkolven en bewaren zodat u een
paar uur weg kunt gaan, welverdiende
rust kunt nemen, of weer aan het
werk kunt gaan. Uw baby kan dan
toch altijd moedermelk drinken, zelfs
als u zelf niet aanwezig bent om het
geven. De kolf is eenvoudig in elkaar
te zetten. U kunt de kolf overal mee
naartoe nemen en melk afkolven
wanneer het u uitkomt, zodat u nooit
te weinig hebt.
Overzicht (afb. 1)
a Siliconen slangetje
c Siliconen membraan (x2)
(één als reserve)
d Borstkolfbehuizing
e Gepatenteerd massagekussentje
f Afdekking voor borstkolf
g Ventiel (x2) (één als reserve)
h Speciale kap
i Afsluitring
j Speen (0 m+)
k Afsluitplaatje
l Fles (125 ml)
m Reisdeksel
n Motor van de kolf
o Band
p Stroomadapter
Bedieningspaneel (afb. 2)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Timer
Stimulatie-indicator
Niveauaanduiding 2
Niveauaanduiding 1
Modusselectieknop (voor het
selecteren van de modus voor
stimulatie en kolven)
Knop voor een niveau lager
Aan-uitknop
Knop voor een niveau hoger
Knop pauze/hervatten
Niveauaanduiding 4
Niveauaanduiding 3
Kolfindicator
Batterij-indicator
Opmerking
•• De batterij-indicator knippert
alleen wanneer de batterij bijna
leeg is. We raden u aan de batterij
zo snel mogelijk te vervangen.
b Deksel
Nederlands
125
3
Schoonmaken en
steriliseren
Voordat u de borstkolf voor de eerste
keer gebruikt en elke keer voordat u
deze weer opnieuw gebruikt, moet
u de borstkolf uit elkaar halen en
alle onderdelen die in aanraking
komen met moedermelk wassen en
steriliseren. (zie c, d, e, f, g, l,
in het hoofdstuk 'Overzicht')
Voordat u de fles en de onderdelen
voor de eerste keer gebruikt en voor
alle keren daarna, moet u de borstkolf
uit elkaar halen, schoonmaken en
steriliseren. (zie h, i, j, k in het
hoofdstuk 'Overzicht')
Let op
•• U mag de motor van de kolf,
het siliconen slangetje, de kap
en de stroomadapter nooit
wassen of steriliseren. Deze
onderdelen komen niet in contact
met moedermelk. U kunt deze
onderdelen schoonvegen met
een zachte doek.
U kunt ook de vaatwasmachine
gebruiken (alleen het bovenste rek) of
de onderdelen met de hand wassen
in warm water met zeep en grondig
schoonspoelen. Wij raden u aan alle
onderdelen die in contact komen met
moedermelk te steriliseren in onze
Philips Avent-stoomsterilisator of
deze gedurende 5 minuten te koken.
126 Nederlands
Let op
•• Wees voorzichtig bij het
schoonmaken van het ventiel
en het siliconen membraan. Als
deze beschadigd raken, werkt de
borstkolf niet meer goed.
•• Maak het ventiel schoon door
het voorzichtig tussen duim en
wijsvinger te rollen in warm water
met een beetje afwasmiddel.
Steek er geen voorwerpen in,
anders kan het beschadigd raken.
4
De elektrische
borstkolf
monteren
Volg deze stappen om de borstkolf in
elkaar te zetten.
Opmerking
•• Zorg ervoor dat u de borstkolf
schoonmaakt en steriliseert
zoals uitgelegd in deze
gebruikershandleiding.
•• Zorg ervoor dat u de
borstkolf correct in elkaar
zet zoals beschreven in deze
gebruikershandleiding.
•• Om lekken te voorkomen,
verwijdert u vocht op de randen
voordat u het apparaat in elkaar
zet. Zet de fles op de borstkolf en
zet deze niet te vast.
•• Was uw handen grondig voordat
u gesteriliseerde onderdelen
vastpakt.
1
Plaats het ventiel via de
onderkant in de borstkolf.
(Afb. 3)
2
Zet de fles op het kolfgedeelte
en draai de fles linksom om deze
vast te zetten. Draai de fles niet
te stevig vast wanneer u deze op
het kolfgedeelte plaatst. (Afb. 4)
3
Plaats het gepatenteerde
massagekussen in de
kolftrechter en druk op de rand
om te zorgen voor een goede
afsluiting. (Afb. 5)
4
Plaats het siliconen membraan
op het kolfgedeelte en druk op
de rand om te zorgen voor een
goede afsluiting. (Afb. 6 en 7)
Tip
•• Het apparaat is mogelijk
eenvoudiger in elkaar te zetten
als het nog nat is.
5
Duw de kap stevig op het
siliconen membraan zodat deze
goed op het siliconen membraan
zit. (Afb. 8)
6 Plaats het siliconen slangetje
stevig op de kap en de motor.
(Afb. 9)
7
Sluit de stroomadapter aan op
de motor van de kolf en steek
vervolgens de stekker in het
stopcontact. (Afb. 10)
Opmerking
•• Gebruik alleen de adapter die bij
dit product is geleverd. Gebruik
geen andere adapters.
Tip
•• Voor plaatsing van de batterijen
opent u het achterklepje van
de motorunit in de richting die
wordt aangegeven door de
markeringen. Plaats vier nieuwe
AA-alkalinebatterijen van 1,5
V in het batterijvak. Plaats het
klepje terug op de motorunit. Wij
adviseren u oplaadbare batterijen
te gebruiken voor langdurig
gebruik. (Afb. 11)
Opmerking
•• Als u batterijen hebt geplaatst
in het batterijvak van de
borstkolfmotor en de stekker van
de adapter in het stopcontact
steekt, werkt de borstkolf op
netstroom. De batterijen kunnen
niet worden opgeladen in het
apparaat.
5
De elektrische
borstkolf
gebruiken
Voordat u de pomp gaat
gebruiken
•• Was uw handen grondig en zorg
ervoor dat uw borsten schoon zijn.
Knijp zachtjes een beetje melk uit
elke tepel om ervoor te zorgen dat
de melkklieren niet verstopt zijn.
Nederlands
127
•• Zorg ervoor dat u de stappen in de
hoofdstukken 'Schoonmaken en
steriliseren' en 'Montage' volgt om
de borstkolf te reinigen, steriliseren
en in elkaar te zetten.
•• Ga ontspannen in een gemakkelijke
stoel zitten en leun enigszins naar
voren (gebruik kussens om uw rug
te ondersteunen). Zorg ervoor dat u
een glas water binnen handbereik
hebt.
Beginnen met kolven
1
Druk de in elkaar gezette
kolfgedeelten tegen uw borsten.
Zorg ervoor dat uw tepel
in het midden zit zodat het
massagekussen een luchtdichte
afsluiting kan creëren. Zorg
ervoor dat er geen lucht
ontsnapt, anders is er geen
zuigkracht. (Afb. 12)
2
Druk op de aan-uitknop ( ) om
uw kolf in te schakelen. (Afb. 13)
»» Het display licht 1 seconde
op. Bij het eerste gebruik start
de borstkolf automatisch
in stimulatieniveau 1 en de
stimulatie-indicatie gaat
branden. Het apparaat heeft
een geheugenfunctie voor
de niveaus voor stimulatie en
kolven die u de vorige keer
hebt gebruikt.
»» U begint de zuigkracht op uw
borst te voelen.
Opmerking
•• De timer begint als het apparaat
wordt ingeschakeld. De timer
geeft 01 weer als het apparaat
1 minuut is ingeschakeld. De
eenheid is in minuten.
•• De timer geeft de totale kolftijd
weer. Pauzes worden niet
meegeteld.
•• Als de timer boven de 99
minuten komt wordt de machine
automatisch uitgeschakeld.
3
U kunt uw gewenste
stimulatieniveau kiezen met de
knop voor een niveau hoger ( )
of de knop voor een niveau lager
( ). U kunt op de knop voor een
niveau hoger drukken voor een
sterkere zuigkracht. Druk op de
knop voor een niveau lager om
de zuigkracht te verlagen. Er zijn
in totaal 4 stimulatieniveaus.
(Afb. 14)
4
Zodra de melk begint te stromen,
kunt u op de modusselectieknop
drukken ( ) om over te
schakelen op de kolfmodus.
(Afb. 15)
5
Nadat u naar de kolfmodus hebt
geschakeld, kunt u het gewenste
kolfniveau kiezen met de knop
voor een niveau hoger ( ) en
de knop voor een niveau lager
( ). U kunt op de knop voor een
niveau hoger drukken voor een
sterkere zuigkracht. Druk op de
knop voor een niveau lager om
de zuigkracht te verlagen. Er zijn
in totaal 4 kolfniveaus. (Afb. 16)
»» De kolfindicator brandt
vervolgens in plaats van de
stimulatie-indicatie.
128
Nederlands
Opmerking
•• Maakt u zich geen zorgen als
uw melk niet meteen begint te
stromen. Ontspan en blijf kolven.
De eerste keren dat u de borstkolf
gebruikt, moet u mogelijk een
hogere kolfmodus gebruiken
om de melkafgifte op gang te
brengen.
•• De niveaus voor stimulatie en
kolven komen overeen met het
aantal bloemen dat oplicht. Dus
1 verlichte bloem is niveau 1,
2 verlichte bloemen is niveau 2.
•• Indien nodig kunt u ook de
stimulatiemodus gebruiken om te
kolven.
6 Tijdens het kolven kunt u tussen
de stimulatiemodus en de
kolfmodus schakelen met de
modusselectieknop ( ) voor
een beter kolfproces. (Afb. 17)
Opmerking
•• U hoeft niet alle stimulatie-/
kolfniveaus te gebruiken. Gebruik
alleen de niveaus die u prettig
vindt.
•• Plaats de motor van de kolf
op een stabiele en vlakke
ondergrond of hang deze op met
de meegeleverde band, om te
voorkomen dat het apparaat per
ongeluk valt tijdens het gebruik.
Zonder deze maatregelen kan
de kolf van de borst worden
getrokken en dit kan tot
verwondingen leiden.
•• Als u regelmatig meer dan 125 ml
per sessie voor elke borst afkolft,
kunt u een Philips Avent-fles van
260 ml gebruiken om overlopen
en morsen te voorkomen.
•• Als het apparaat gedurende
30 minuten (inclusief de
pauzestand) niet wordt
gebruikt (zoals bij pauzeren,
het schakelen tussen het kolfen stimulatieniveau) wordt
het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
7
Schakel de borstkolf uit met de
aan-uitknop ( ) en verwijder
het kolfgedeelte voorzichtig van
uw borst wanneer u klaar bent
met kolven.
Tip
•• Wanneer u de borstkolf
uitschakelt, verbreekt u het
vacuüm tussen uw borst en de
kolftrechter met uw vinger en
haalt u de kolf van uw borst.
Nederlands
129
8 Haal de stekker uit het
stopcontact en koppel
vervolgens de stroomadapter los
van de kolfmotor. (Afb. 18)
Tip
•• Ter bescherming van het
apparaat schakelt u het apparaat
uit met de aan/uitknop in plaats
van de stekker eruit te trekken.
Het kolven onderbreken
Deze borstkolf is voorzien van
een pauzefunctie. U kunt op de
pauzeknop ( ) drukken om het
kolven te pauzeren als de zuigkracht
onaangenaam wordt, de fles moet
worden vervangen, de pomp moet
worden verplaatst op de borst of u
even wilt rusten.
1
9 Schroef de flessen los van het
kolfgedeelte. De flessen zijn nu
klaar voor voeden/bewaren.
Maak de andere gebruikte
onderdelen van de borstkolf
schoon volgens de instructies in
het hoofdstuk 'Schoonmaken en
steriliseren'.
»» De timer, de
niveauaanduiding, en de
stimulatie/kolfindicator gaan
knipperen om u eraan te
herinneren dat het apparaat is
gepauzeerd. (Afb. 19)
Let op
•• Gebruik de borstkolf niet langer
dan vijf minuten per keer als het
afkolven niet lukt. Probeer op een
ander tijdstip die dag nog eens af
te kolven.
•• Als het proces heel ongemakkelijk
of pijnlijk wordt, stopt u met
gebruik van de pomp en vraagt u
uw borstvoedingsconsulent om
advies.
•• Kantel de borstkolf niet wanneer
de melk het lijntje van het
maximumniveau van de fles heeft
bereikt. Plaats een nieuwe fles
voordat u doorgaat met kolven
om te voorkomen dat er wordt
gemorst.
•• Haal na het afkolven de fles
direct van de borstkolf en berg de
fles op met het afsluitplaatje.
130 Nederlands
Wanneer de borstkolf in
een bepaalde stimulatie- of
kolfmodus staat, drukt u op de
pauzeknop ( ) om het kolven te
pauzeren.
Opmerking
•• Wanneer de borstkolf is
gepauzeerd, kunt u de knoppen
voor een niveau lager/hoger en
schakelen tussen stimulatie/
kolven niet gebruiken. Alleen de
pauzeknop en de aan-uitknop
werken nog.
2
Druk nogmaals op de pauzeknop
( ) om het kolven te hervatten
met de stimulatie/kolfmodus die
was geselecteerd
Moedermelk bewaren
Let op
•• Vries moedermelk nooit opnieuw
in.
•• Meng geen verse moedermelk
met melk die al eens is bevroren.
•• Gooi melk die aan het einde van
een voeding over is, altijd weg.
Opmerking
•• Bewaar alleen moedermelk die u
met een gesteriliseerde kolf hebt
afgekolfd.
1
Nadat u hebt afgekolfd, schroeft
u de kolfgedeelten van de
Philips Avent-flessen.
2
Bewaar afgekolfde melk in
gereinigde en gesteriliseerde
Philips Avent-flessen met
afsluitplaatjes. Plaats deze
onmiddellijk in de koelkast of
vriezer. (Afb. 20)
•• U kunt afgekolfde
moedermelk tot 48 uur in de
koelkast (niet in de deur) of
tot 3 maanden in de diepvries
bewaren.
•• Markeer de flessen met datum
en tijd.
•• Gebruik eerst de oudere melk.
•• Geavanceerd antikrampjesventiel.
Het innovatieve ontwerp met
dubbel ventiel vermindert
darmkrampjes en ongemak doordat
er lucht in de fles stroomt en niet in
het buikje van de baby.
Uw baby voeden met
afgekolfde moedermelk
•• Als u een Philips Avent-fles gebruikt
om moedermelk te bewaren, zorg
er dan voor dat u het afsluitplaatje
verwijdert en de Philips Aventspeen bevestigt voor het voeden.
(Afb. 21)
•• Plaats de bevroren moedermelk in
de koelkast zodat deze gedurende
de nacht kan ontdooien. In geval
van nood kunt u de melk ontdooien
in een kom met warm water.
Gebruik de ontdooide moedermelk
binnen 24 uur na het ontdooien.
Over het opwarmen van de
moedermelk:
•• Verwarm de fles in een kom
met warm water of met de flesen babyvoedingverwarmer van
Philips Avent om de melk veilig te
verwarmen.
De Philips Avent Natural-fles biedt:
•• Eenvoudiger aanleggen. Dankzij
de brede, borstvormige speen
kan je baby gemakkelijk borst- en
flesvoeding combineren.
•• Unieke comfortkussentjes.
Kussentjes in de speen zorgen
voor extra zachtheid en flexibiliteit
zonder dat de speen inklapt.
Nederlands
131
Let op
•• Onthoud! Controleer voor het
voeden altijd de temperatuur van
de melk of de voeding.
•• Verwarm moedermelk nooit in
een magnetron. Hierdoor kunnen
belangrijke voedingsstoffen en
antilichamen verloren gaan.
Daarnaast kan de ongelijkmatige
verwarming zorgen voor hete
delen in de vloeistof die kunnen
leiden tot verbranding in de keel.
•• Dompel een bevroren fles nooit
onder in kokend water om te
voorkomen dat er barsten in
komen.
Uw elektrische borstkolf
steriel houden op reis
Nadat u alle onderdelen hebt
gesteriliseerd, raadpleegt u de
stappen in het hoofdstuk 'De
elektrische borstkolf monteren' om
het ventiel, het massagekussen,
het membraan en de kap van het
membraan op de kolf te plaatsen.
Plaats vervolgens de afdekking en
schroef het reiskapje eroverheen.
Hierdoor blijft de borstkolf onderweg
steriel. (Afb. 22)
132
Nederlands
6 Tips om u te
helpen
De enkele elektrische borstkolf is
gebruiksvriendelijk. Door een paar
keer te oefenen, raakt u al snel
gewend aan kolven.
•• Kies een tijd waarop u niet gehaast
bent en niet wordt gestoord.
•• Het kan de melktoevoer stimuleren
als uw baby in de buurt is, of als u
naar een foto van uw baby kijkt.
•• Plaats voordat u gaat kolven een
warme handdoek op uw borst
en masseer uw borst een paar
minuten lichtjes. Dit stimuleert de
melktoevoer, en verlicht de pijn in
uw borst.
•• Warmte en ontspanning kunnen de
melkstroom stimuleren. Probeer te
kolven na een warm bad of douche.
•• Probeer melk af te kolven bij één
borst terwijl je baby drinkt aan de
andere, of probeer verder te gaan
met afkolven na een voeding.
•• Het verplaatsen van de pomp
op de borst kan soms helpen de
melkstroom op te wekken.
Tip
•• Oefen met de kolf om technieken
te vinden die het beste bij u
passen. Stop met kolven en
raadpleeg uw lactatieconsulent
als het proces pijnlijk wordt.
•• We raden u aan om het
borstkompres te gebruiken om
uw beha schoon te houden.
7
Wanneer kolven
Wacht zo mogelijk tot
uw melkproductie en
borstvoedingsschema goed zijn
geregeld, tenzij uw dokter of
borstvoedingsdeskundige anders
heeft aanbevolen.
De uitzonderingen zijn:
•• Als u melk afkolft om uw baby in
het ziekenhuis te voeden.
•• Als u last hebt van gestuwde
(pijnlijke of gezwollen) borsten.
U kunt een kleine hoeveelheid
melk afkolven vóór of tussen de
voedingen om de pijn te verlichten
en uw baby eenvoudiger te kunnen
aanleggen.
•• Als u pijnlijke tepels of tepelkloven
hebt, wilt u wellicht kolven tot uw
tepels zijn genezen.
•• Als u niet bij uw baby bent en
uw baby borstvoeding wilt geven
wanneer u terug bent. U dient
regelmatig melk af te kolven om uw
melktoevoer te stimuleren.
Juiste tijden van de dag
voor het afkolven van melk
•• Vroeg in de ochtend wanneer uw
borsten vol zijn, net vóór of na de
eerste voeding van uw baby.
•• Na een voeding, als uw baby niet
beide borsten heeft leeggedronken.
•• Tussen de voedingen door of
tijdens een pauze als u weer aan
het werk bent gegaan.
8 Opbergen
•• Houd de borstkolf uit direct
zonlicht. Langdurige blootstelling
aan zonlicht kan verkleuring
veroorzaken.
•• Bewaar de borstkolf en de
accessoires op een veilige en droge
plaats.
9 Compatibiliteit
De Philips Avent-elektrische borstkolf
is te combineren met de Philips
Avent-flessen in onze collectie.
Als u andere Philips Avent-flessen
gebruikt, gebruik dan altijd een speen
van hetzelfde type als de speen die
bij die fles is geleverd. Voor meer
informatie over het bevestigen
van de speen en voor algemene
schoonmaakinstructies raadpleegt
u de gebruikershandleiding op onze
website: www.philips.com/support.
10 Vervanging
Batterijen
Voor dit apparaat kunt u zowel nietoplaadbare als oplaadbare batterijen
gebruiken.
Raadpleeg hoofdstuk 'Klaarmaken
voor gebruik' voor instructies over het
vervangen van batterijen.
•• Verschillende typen batterijen of
nieuwe en gebruikte batterijen
mogen niet worden gecombineerd.
•• Plaats de batterijen zo dat de polen
in de juiste richting wijzen.
Nederlands
133
•• Lege batterijen moeten uit het
apparaat worden verwijderd en
op een veilige manier worden
afgevoerd.
•• Als het apparaat gedurende een
lange periode wordt opgeborgen,
moeten de batterijen worden
verwijderd.
•• Sluit de contactpunten niet kort.
11 Accessoires
bestellen
Bezoek onze Online Shop op
www.shop.philips.com/service voor
accessoires voor dit apparaat. Als
de Online Shop niet beschikbaar is
in uw land, ga dan naar uw Philipsdealer of een Philips-servicecentrum.
Als u problemen hebt met het vinden
van accessoires voor uw apparaat,
neem dan contact op met het Philips
Consumer Care Centre in uw land.
U vindt de contactgegevens in de
folder met info over de wereldwijde
garantie.
12 Recycling
-- Dit symbool betekent dat
dit product niet bij het
gewone huishoudelijke
afval mag worden
weggegooid (2012/19/EU).
-- Volg de geldende regels in
uw land voor de gescheiden
inzameling van elektrische en
elektronische producten. Door
een correcte afvalverwerking
helpt u negatieve gevolgen voor
het milieu en de volksgezondheid
te voorkomen.
134
Nederlands
13 Garantie en
service
Philips geeft bij correct gebruik tot
twee jaar na de datum van aankoop
garantie op zijn producten. Als
defecten ten gevolge van defecte
materialen en vakkundigheid binnen
deze garantieperiode van twee jaar
optreden, zal Philips het product
gratis herstellen of vervangen. In het
geval van reparatie of vervanging
dient overtuigend bewijs te worden
geleverd, bijvoorbeeld door middel
van een aankoopbon, dat de dag
waarop service wordt aangevraagd
binnen de garantieperiode valt.
De garantie dekt alleen de
motor van de borstkolf en de
stroomadapter. Dekking van nietelektrische onderdelen, accessoires
en verbruiksgoederen is niet
inbegrepen. De garantie dekt geen
verzendkosten, verwerkingskosten
of kosten voor reparatie on-site.
Als u hulp of informatie nodig hebt
of als u een probleem hebt, neemt
u contact op met het Philips Avent
Consumer Care Centre. Website:
http://www.philips.com/support
14 Problemen oplossen
In dit hoofdstuk wordt kort besproken welke problemen u kunt tegenkomen
tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te
lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met
het Consumer Care Centre in uw land of ga naar www.philips.com/support.
Probleem
Oplossing
Geen zuigkracht.
•
Controleer of alle onderdelen goed zijn
bevestigd en of het ventiel juist is geplaatst.
•
Zorg ervoor dat de kap, het membraan en het
massagekussen goed op de kolf zijn geplaatst
voor perfecte afsluiting.
•
De luchtdruk in uw regio is te laag. Dit kan van
invloed zijn op de zuigkracht.
•
Controleer of het siliconen slangetje stevig vast
zit aan de kap en de motor, en niet gedraaid zit.
•
Controleer of de pomp juist in elkaar is gezet en
of er zuigkracht is.
•
Ontspan en probeer het opnieuw. Afkolven gaat
vaak beter na wat oefening.
•
Raadpleeg het gedeelte 'Tips om u te helpen'.
•
U pompt mogelijk te hard. U hoeft geen gebruik
te maken van de krachtigste zuigstand. Gebruik
de comfortabele niveaus. Druk op de knop voor
een niveau lager om naar lagere intensiteit te
schakelen.
•
Vraag advies aan uw gezondheids-/
borstvoedingsdeskundige.
•
Verwijder het massagekussen en plaats het
opnieuw. Zorg ervoor dat het goed is geplaatst
en stevig zit.
•
Probeer licht naar voren te leunen.
Er wordt geen melk
afgekolfd.
Pijn in de borst tijdens
het kolven.
Melk wordt langs
het gepatenteerde
massagekussen
gezogen.
Nederlands
135
Probleem
Oplossing
Barsten/verkleuringen
•
Vermijd contact met antibacteriële of
schurende schoonmaakmiddelen. Combinaties
van reinigers, schoonmaakproducten,
sterilisatievloeistoffen, onthard water en
temperatuurschommelingen kunnen ervoor
zorgen dat het plastic barst. Als u een barst
ontdekt, dient u onmiddellijk te stoppen met
het gebruik van de kolf. Neem contact op met
het Philips Avent Consumer Care Centre voor
reserveonderdelen.
•
De onderdelen kunnen verkleuren door
kleurstoffen in voedsel, maar dit heeft geen
invloed op het gebruik.
•
Houd alle onderdelen uit de buurt van
warmtebronnen of direct zonlicht. Onderdelen
kunnen hierdoor verkleuren.
Componenten zijn
kapot of zoekgeraakt.
•
Neem contact op met het Philips Avent
Consumer Care Centre voor reserveonderdelen.
Zie de achterzijde voor contactgegevens.
De kolf reageert niet.
•
Zorg ervoor dat de kolf juist in elkaar is gezet en
druk op de aan-uitknop om de borstkolf in te
schakelen.
•
Zorg ervoor dat de kabels tussen de borstkolf en
het stopcontact goed zijn aangesloten.
•
Als u de stroomadapter gebruikt voor de
stroomvoorziening, gebruik dan de Philipsadapter die bij het product is geleverd. Zorg
ervoor dat het goed is aangesloten en schakel
de kolf weer in.
•
Als u batterijen gebruikt voor de
stroomvoorziening drukt u op de aan-uitknop
om het apparaat uit te schakelen. Vervang de
batterijen en schakel de kolf weer in.
•
Als na het controleren van de twee
bovengenoemde mogelijke oorzaken het
probleem zich blijft voordoen, neemt u contact
op met het Consumer Care Centre voor hulp.
•
Plaats een nieuw siliconen reservekoppelstuk
voor het slangetje.
Het display van de
kolfmotor knippert 3
seconden en schakelt
daarna automatisch uit.
Het siliconen slangetje
zit te los als het is
aangesloten op de
machine of de kap.
136 Nederlands
Innhold
1 Viktig 138
Elektromagnetiske felt (EMF) 141
7 Slik vet du når du skal pumpe 148
De beste tidspunktene på
dagen for å pumpe 2 Introduksjon Oversikt (fig. 1) 141
Kontrollpanel (fig. 2) 142
3 Rengjøre og sterilisere 142
4 Sette sammen den elektriske
brystpumpen 148
141
8 Lagring 149
9 Kompatibilitet 149
10 Erstatning 149
Batterier 149
143
11 Bestille tilbehør 149
12 Gjenvinning 150
150
5 Bruke den elektriske
brystpumpen 144
Før du bruker pumpen 144
Slik begynner du å pumpe 144
13 Garanti og service 146
14 Feilsøking Slik tar du pause fra
pumpingen Oppbevare morsmelken 151
146
Mate babyen med pumpet
morsmelk 147
Slik holder du den elektriske
pumpen steril på reise 147
6 Tips som hjelper deg å lykkes 148
Norsk
137
1
Viktig
Les denne brukerhåndboken nøye
før du bruker Philips Avent enkel
elektrisk brystpumpe. Ta vare på
brukerhåndboken, slik at du har den
til senere referanse. Du kan også finne
brukerhåndboken på webområdet til
Philips: www.philips.com/support.
Advarsel
• Koble alltid fra
stikkontakten
umiddelbart etter bruk.
• Du må ikke bruke
brystpumpen mens du
bader.
• Du må ikke plassere eller
oppbevare brystpumpen
på steder der den kan
falle eller trekkes ned i
badekaret eller vasken.
• Du må ikke legge eller
miste pumpemotoren,
silikonrøret eller
strømadapteren i vann
eller annen væske.
• Du må ikke ta på
produkter som har falt i
vann. Trekk ut støpselet
fra stikkontakten
umiddelbart.
• Pass på at barn er under
tilsyn, slik at de ikke leker
med apparatet. Plasser
138
Norsk
apparatet utilgjengelig
for barn og kjæledyr.
• Før du bruker
brystpumpen, må
du kontrollere den –
inkludert strømadapteren
– for tegn på skade.
Du må ikke bruke
brystpumpen dersom
støpselet er skadet,
dersom den ikke virker
som den skal, dersom
den har falt i gulvet eller
er skadet, eller dersom
den har vært under vann.
• Strømledningen kan ikke
byttes ut. Dersom den er
ødelagt, kaster du den
og strømadapteren.
• Bruk bare tilbehør
anbefalt av Philips Avent.
• Bruk bare
strømadapteren som
følger med produktet.
• Pass på at
pumpen, inkludert
strømadapteren, ikke
utsettes for ekstrem
varme eller plasseres i
direkte sollys.
• Brystpumpen må ikke
brukes utendørs.
• Pumpen inneholder
ingen deler som kan
repareres av brukeren.
Ikke prøv å åpne eller
reparere brystpumpen
selv.
• Delene av pumpen
som kommer direkte i
kontakt med melken,
er personlige produkter
som av hygieniske
årsaker ikke skal brukes
av flere mødre.
• Du må ikke prøve å ta
pumpen bort fra brystet
mens det er vakuum.
Slå brystpumpen av.
Bryt vakuumet mellom
brystet og pumpetrakten
med fingeren, og ta
deretter pumpen bort fra
brystet. Du kan også dra
silikonrøret fra motoren
eller toppen for å frigjøre
vakuumet.
• Ikke bruk pumpen
dersom du er gravid.
Pumpingen kan sette i
gang fødselen.
• Den må ikke brukes når
du er søvnig eller døsig.
• Dette apparatet kan
brukes av personer
med nedsatt sanseevne
eller fysisk eller
psykisk funksjonsevne,
eller personer med
manglende erfaring eller
kunnskap, dersom de får
instruksjoner om sikker
bruk av apparatet eller
tilsyn som sikrer sikker
bruk, og hvis de er klar
over risikoen.
• Dette apparatet skal ikke
brukes av barn.
• Hvis det blir smertefullt
å pumpe, må du stanse
og kontakte jordmor eller
helsepersonell for råd.
• Brystpumpen skal ikke
brukes i nærheten av
brennbare bedøvende
kombinasjoner av luft,
oksygen eller lystgass.
• Selv om brystpumpen
er kompatibel med
gjeldende direktiver
for elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC), kan
det fremdeles komme for
store utslipp og/eller den
kan forstyrre mer følsomt
utstyr.
• Pass på at du ikke
legger noen gjenstander
Norsk
139
over pumpemotoren,
som puter, tepper
osv. Kontroller at
pumpemotoren
drives i god ventilerte
forhold som tillater
varmeutstråling.
Forsiktig
• Produktet skal ikke være
uten tilsyn når det er
koblet til et strømuttak.
• Ikke slipp nedi eller putt
inn fremmedlegemer
i åpningene eller i
silikonrøret.
• Du må ikke gjøre
silikonrøret kortere.
• Før du kobler
brystpumpen til
strømnettet, må
du kontrollere at
spenningen som er
angitt på produktet,
stemmer overens med
nettspenningen på
stedet.
• Rengjør, skyll og
steriliser de aktuelle
pumpedelene før hver
bruk.
• Ikke bruk antibakterielle
skuremidler eller
vaskemidler når du
140 Norsk
rengjør delene til
brystpumpen.
• Brystpumpemotoren må
aldri legges i vann eller i
et steriliseringsapparat.
Det kan føre til
permanent skade på
pumpen.
• Hvis vakuumet som
oppstår, er ubehagelig
eller forårsaker
smerte, må du slå av
brystpumpen, bryte
vakuumet mellom
brystet og pumpetrakten
med fingeren, og deretter
ta pumpen bort fra
brystet. Du kan også dra
silikonrøret fra motoren
eller toppen for å frigjøre
vakuumet.
• Du må ikke pumpe i mer
enn fem minutter av
gangen dersom det ikke
gir resultater.
• Bruk aldri tilbehør
eller deler fra andre
produsenter eller det
som Philips Avent ikke
spesifikt anbefaler. Hvis
du bruker slikt tilbehør
eller slike deler, blir
garantien ugyldig.
• Dersom
silikonmembranen later
til å være skadet eller
ødelagt, må du ikke
bruke brystpumpen. Bytt
ut silikonmembranen.
I avsnittet Garanti
og service finner du
informasjon om hvordan
du får tak i nye deler.
• Flaskesmokken må
aldri brukes som
narresmokk. Barn med
tannfrembrudd må
ikke tygge for lenge på
flaskesmokken. Smokken
blir ødelagt dersom den
tygges for mye på. Av
hygieniske årsaker bør du
bytte ut flaskesmokkene
etter tre måneders bruk.
Bruk bare Philips Aventflaskesmokker til Philips
Avent-flasker.
• Barn skal ikke utføre
rengjøring eller
vedlikehold uten tilsyn.
Elektromagnetiske felt
(EMF)
Dette Philips­apparatet overholder
alle aktuelle standarder og forskrifter
for eksponering for elektromagnetiske
felt.
2
Introduksjon
Gratulerer med kjøpet, og velkommen
til Philips Avent. For å få fullt utbytte
av støtten som Philips Avent tilbyr,
må du registrere produktet på
www.philips.com/welcome.
Philips Avent-brystpumpen er en
behagelig, brukervennlig og effektiv
brystpumpe. Rhythmic Waveteknologi, som er utformet for å
etterligne babyens sugerytme. Den
har også en myk massasjepute
som er intuitivt designet, for å gjøre
hele pumpingen mer behagelig
og praktisk. Helsepersonell sier at
morsmelk er den beste næringen
for spedbarn det første leveåret,
kombinert med fast føde etter de
første seks månedene. Morsmelken
er spesielt tilpasset barnets behov og
inneholder antistoffer som bidrar til å
beskytte spedbarnet mot infeksjoner
og allergier. Denne enkle elektriske
brystpumpen hjelper deg slik at du
kan fortsette å amme lenger. Du
kan pumpe melk og lagre den, slik
at barnet kan nyte fordelene med
morsmelken selv om du ikke alltid
er til stede – som dersom du må ut
noen timer, tar deg en velfortjent
pause eller har begynt å jobbe igjen.
Pumpen er lett å sette sammen. Du
kan ta den med deg hvor som helst,
pumpe når det passer deg best, og
holde melkeproduksjonen oppe.
Oversikt (fig. 1)
a Silikonrør
b Cap
c Silikonmembran (x2)
(én i reserve)
d Pumpe
Norsk
141
e Massasjepute for
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
utdrivningsrefleks
Pumpedeksel
Ventil (x2) (én i reserve)
Reiselokk
Skruringer
Flaskesmokk (0 m+)
Forseglingsplate
Flaske (125 ml)
Reisedeksel
Pumpemotor
Stropp
Strømadapter
Kontrollpanel (fig. 2)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Timer
Stimuleringsindikator
Nivå 2-indikator
Nivå 1-indikator
Knapp for modusvalg (valg av
stimulerings- og pumpemodus)
Nivå ned-knapp
Av/på-knapp
Nivå opp-knapp
Pause-/startknapp
Nivå 4-indikator
Nivå 3-indikator
Pumpeindikator
Batteriindikator
Note
•• Batteriindikatoren blinker bare når
batterinivået er lavt. Vi anbefaler
at du bytter batteriet så snart som
mulig.
142
Norsk
3
Rengjøre og
sterilisere
Før du bruker brystpumpen for
første gang, og for hver gang, må
du ta ut, vaske og sterilisere alle
brystpumpedelene som kommer i
kontakt med morsmelken. (se c, d,
e, f, g, l, i avsnittet Oversikt)
Før du bruker flasken og tilhørende
deler for første gang, og for hver
gang, må de også tas fra hverandre,
vaskes og steriliseres. (se h, i, j,
k i avsnittet Oversikt)
Forsiktig
•• Du må aldri vaske eller sterilisere
pumpemotoren, silikonrøret,
toppen eller strømadapteren.
Disse delene kommer ikke i
kontakt med morsmelken. Du kan
rengjøre disse delene ved å tørke
over med en myk klut.
Du kan også bruke oppvaskmaskinen
(bare den øverste skuffen), eller
vaske delene for hånd i varmt
såpevann, og deretter skylle dem
grundig. Vi anbefaler at du steriliserer
alle delene som kommer i kontakt
med morsmelken, i Philips Aventdampsterilisatoren, eller ved å koke
dem i fem minutter.
Forsiktig
•• Rengjør forsiktig ventilen og
silikonmembranen. Blir de
ødelagt, vil ikke pumpen fungere
som den skal.
•• Du rengjør ventilen ved å gni den
forsiktig mellom fingrene i varmt
såpevann. Du må ikke føre inn
gjenstander i den. Det kan føre til
skade.
4
Sette sammen
den elektriske
brystpumpen
Følg trinnene nedenfor for å sette
sammen pumpen.
Tips
•• Det kan være enklere å sette den
sammen når den er fuktig.
5
Note
•• Pumpen må rengjøres
og steriliseres i henhold
til instruksjonene i denne
brukerhåndboken.
•• Pumpen må settes riktig sammen
i henhold til instruksjonene i
denne brukerhåndboken.
•• Fjern rester rundt kanten før du
setter den sammen. Da unngår du
lekkasje. Sett flasken på pumpen.
Du må ikke trekke til for hardt.
•• Vask hendene grundig før du tar i
de steriliserte delene.
Skyv toppen på
silikonmembranen slik
at den står trygt oppå
silikonmembranen. (Fig. 8)
6 Koble silikonrøret trygt til
toppen og motoren. (Fig. 9)
7
Koble strømadapteren til
pumpemotoren, og sett deretter
støpselet i stikkontakten.
(Fig. 10)
Note
•• Bruk kun adapteren som følger
med produktet. Ikke bruk en
annen adapter.
Tips
1
Sett ventilen inn i pumpen fra
undersiden. (Fig. 3)
2
Sett flasken på pumpen, og vri
den mot klokken for å feste den.
Ikke trekk til for hardt når du
monterer flasken til pumpen.
(Fig. 4)
3
Sett inn massasjeputen for
utdrivningsrefleksen inn i
pumpetrakten, og trykk på
kanten for å sikre at den er helt
tett. (Fig. 5)
4
Sett silikonmembranen på
pumpen, og trykk på kanten for
å være sikker på at den er helt
tett. (Fig. 6 og 7)
•• For batteridrift åpner du
bakdekselet på motorenheten i
den retningen merkene angir. Sett
inn fire nye 1,5 V alkaliske AAbatterier i batterirommet. Sett fast
det bakre dekslet til motorenheten
igjen. Vi anbefaler at du bruker
oppladbare batterier for bruk over
lengre tid. (Fig. 11)
Note
•• Hvis du har satt inn
batteriene i batterirommet
for pumpemotoren og koblet
adapteren til stikkontakten, drives
brystpumpen av strømnettet.
Batteriene kan ikke lades i
enheten.
Norsk
143
5
Bruke den
elektriske
brystpumpen
»» Du begynner å kjenne
sugeeffekten på brystet.
Note
•• Timeren starter når apparatet slås
Før du bruker pumpen
•• Vask hendene grundig, og sørg for
at brystene er rene. Press ut litt
melk fra hver av brystvortene for
å være sikker på at melkegangene
ikke er tette.
•• Husk å følge trinnene i avsnittene
Rengjøring og sterilisering og
Montering for å rengjøre, sterilisere
og sette sammen brystpumpen.
•• Slapp av i en behagelig stol, og
len deg litt forover (det kan være
godt å bruke puter til å støtte opp
ryggen). Ha alltid med deg et glass
med vann.
på. Tidsindikatoren viser 01 når
apparatet har vært slått på i ett
minutt. Tidsenhet er minutter.
•• Timeren viser den samlede
tiden brystet har blitt pumpet.
Pausetiden tas ikke med.
•• Hvis timeren viser over 99
minutter (når den kommer til
100 minutter), slås maskinen
automatisk av.
3
Du kan velge ønsket
stimuleringsnivå for å stimulere
melken ved å trykke på
knappene for nivå opp ( ) og
nivå ned ( ). Trykk på nivå
opp-knappen for å få dypere
sugeeffekt. Trykk på nivå
ned-knappen for å redusere
sugeeffekten. Det finnes til
sammen fire stimuleringsnivåer.
(Fig. 14)
4
Når melken begynner å renne,
kan du trykke på knappen for
modusvalg ( ) for å bytte til
pumpemodus. (Fig. 15)
5
Når du har byttet til
pumpemodus, kan du velge
ønsket pumpenivå ved å trykke
på knappene for nivå opp ( )
og nivå ned ( ). Trykk på nivå
opp-knappen for å få dypere
sugeeffekt. Trykk på nivå
ned-knappen for å redusere
sugeeffekten. Det finnes til
sammen fire pumpenivåer.
(Fig. 16)
Slik begynner du å pumpe
1
2
Trykk de monterte pumpedelene
mot brystene. Brystvortene
må være sentrert, slik at
massasjeputen danner et lufttett
vakuum. Det må ikke sive ut
luft, for da suger ikke pumpen.
(Fig. 12)
Trykk på av/på-knappen (
å slå på pumpen. (Fig. 13)
) for
»» Displaypanelet lyser i ett
sekund. Brystpumpen
starter automatisk i
stimuleringsmodus nivå 1
ved første gangs bruk, og
stimuleringsindikatoren
tennes. Apparatet har en
minnefunksjon som gjør at
den husker nivåene for både
stimulering og utdrivning fra
forrige gang.
144 Norsk
»» Pumpeindikatoren
tennes i stedet for
stimuleringsindikatoren.
Note
•• Du må ikke være bekymret
dersom ikke melken renner
med en gang. Prøv å slappe av
og fortsett å pumpe. De første
gangene du bruker brystpumpen,
kan det være du må bruke en
høyere pumpemodus for å få
melken til å strømme.
•• Stimulerings- og pumpenivåene
er de samme som antallet
blomster som tennes. Det vil si at
én blomst betyr nivå 1, og to tente
blomster betyr nivå 2.
•• Ved behov kan du også bruke
stimuleringsmodusen når du
pumper.
6 Under pumpingen kan du veksle
mellom stimuleringsmodus og
pumpemodus ved å trykke på
knappen for modusvalg ( ) for
å få bedre utdrivning. (Fig. 17)
Note
•• Du trenger ikke å bruke alle
stimulerings-/pumpenivåene.
Bruk bare de nivåene som føles
komfortable for deg.
•• Plasser pumpemotoren på en
stabil og jevn overflate, eller heng
den trygt med den medfølgende
stroppen, for å forhindre at den
faller utilsiktet når den er i bruk.
Hvis den gjør det, kan pumpen
bli dratt av brystet og forårsake
skade.
•• Hvis du regelmessig pumper ut
mer enn 125 ml på hvert bryst i
hver økt, kan du bruke en Philips
Avent-flaske på 260 ml (9 fl oz)
for å hindre overfylling og søl.
•• Hvis det ikke skjer noe på
apparatet (for eksempel pause,
endret stimuleringsnivå og
pumpenivå) i 30 minutter
(inkludert i pause), slås apparatet
automatisk av.
7
Når du er ferdig med å pumpe,
trykker du på av/på-knappen
( ) for å slå av brystpumpen, og
deretter fjerner du den forsiktig
av brystet.
Tips
•• Etter at du har slått av brystpumpen,
bryter du vakuumet mellom brystet
og pumpetrakten med fingeren, og
tar deretter pumpen bort fra brystet.
8 Koble støpselet fra
stikkontakten. Koble
deretter strømadapteren fra
pumpemotoren. (Fig. 18)
Norsk
145
Tips
•• For å beskytte apparatet må du
alltid slå det av ved å trykke på
av/på-knappen, og ikke ved å
dra ut støpselet.
flaske, endre stilling på pumpen på
brystet eller ta en liten pause.
1
9 Skru flasken av pumpen, og
gjør den klar til å gi til barnet
eller oppbevar den til senere.
Rengjør de andre brukte delene
av brystpumpen i henhold
til instruksjonene i avsnittet
Rengjøring og sterilisering.
Forsiktig
•• Ikke fortsett å pumpe i mer enn
fem minutter om gangen hvis du
ikke lykkes med å pumpe ut melk.
Prøv å pumpe på en annen tid på
dagen.
•• Hvis prosessen blir veldig
ubehagelig eller smertefull, må
du stanse bruken av pumpen og
rådføre deg med helsepersonell.
•• Du må ikke legge brystpumpen
på siden når melken har nådd
maksimumsstreken på flasken.
Bytt til en ny flaske før du pumper
videre for å unngå søl.
•• Etter at du er ferdig å pumpe,
tar du flasken umiddelbart av
pumpen og oppbevarer den med
tetningsplaten på.
Når brystpumpen er i en bestemt
stimulerings- eller pumpemodus,
trykker du på pauseknappen
( ), og pumpingen settes på
pause.
»» Tidsindikatoren,
nivåindikatoren
og stimulerings-/
pumpeindikatoren blinker
for å minne deg på
pausestatusen. (Fig. 19)
Note
•• Når brystpumpen er i
pausemodus, vil knappene for
nivå opp/ned og veksling mellom
stimulerings-/pumpemodus
miste funksjonen. Det er bare
pauseknappen og av-/påknappen som fremdeles virker.
2
Trykk på pauseknappen
( ) igjen for å fortsette å
pumpe i stimulerings- eller
pumpemodusen du valgte før du
satte på pause.
Oppbevare morsmelken
Forsiktig
•• Opptint morsmelk må ikke fryses
på nytt.
Slik tar du pause fra
pumpingen
Denne brystpumpen har en
pausefunksjon, og du kan trykke
på pauseknappen ( ) for å sette
pumpen på pause dersom sugingen
på noe som helst tidspunkt blir
ubehagelig, dersom du må bytte
146 Norsk
•• Du må ikke blande fersk
morsmelk med frossen morsmelk.
•• Når du er ferdig med matingen,
må du alltid kaste melken som er
til overs.
Note
•• Oppbevar kun morsmelk
som er pumpet med en steril
brystpumpe.
1
Etter at du har pumpet ut
melken, skrur du pumpen av
Philips Avent-flasken.
2
Lagre pumpemelken i
rengjorte og steriliserte Philips
Avent-flasker utstyrt med
tetningsplater. Legg dem
umiddelbart i kjøleskapet eller
fryseren. (Fig. 20)
•• Du kan oppbevare den
pumpede morsmelken i
kjøleskapet i opptil 48 timer
(ikke i døren) eller i fryseren i
opptil tre måneder.
•• Merk flaskene med dato og
klokkeslett.
•• Bruk opp den eldste melken
først.
Philips Avent Natural-flaske:
•• Enklere å få tak. Den brede,
brystformede smokken gjør det
enkelt for babyen å få mat fra både
bryst og flaske.
•• Unike komfortbladputer. Bladputer
i flaskesmokken gjør smokken
mykere og mer fleksibel uten at den
kollapser.
•• Avansert antikolikkventil. Den
nyskapende designen med doble
ventiler reduserer kolikk og ubehag
ved å slippe luft ut i flasken og ikke
i magen til babyen.
Mate babyen med pumpet
morsmelk
•• Hvis du oppbevarer morsmelken i
Philips Avent-flasken, må du huske
å fjerne tetningsplaten og sette på
Philips Avent-flaskesmokken før
måltidet. (Fig. 21)
•• Plasser det frosne morsmelken i
kjøleskapet, slik at den tiner over
natten. I nødstilfeller kan du tine
melken i en bolle med varmt vann.
Opptint morsmelk må alltid brukes
opp innen 24 timer etter tining.
Oppvarming av morsmelk:
•• Varm opp flasken i en bolle med
varmt vann, eller bruk Philips
Avent-flaske- og babymatvarmeren
til å trygt varme opp melken.
Forsiktig
•• Husk! Kontroller alltid
temperaturen på melken eller
maten før du mater barnet.
•• Morsmelken må ikke varmes
opp i mikrobølgeovnen. Det kan
ødelegge viktige næringsstoffer
og antistoffer. Den ujevne
oppvarmingen kan i tillegg skape
varmere områder i væsken som
kan gi brannsår i halsen.
•• Legg aldri en frossen flaske i
kokende vann. Den kan sprekke.
Slik holder du den
elektriske pumpen steril på
reise
Når delene er sterilisert, følger
du trinnene i Sette sammen den
elektriske brystpumpen for å
montere ventilen, massasjeputen for
utdrivningsrefleksen, membranen og
membrandekselet på pumpen. Sett
deretter på pumpedekslet, og skru på
reisedekselet som bidrar til å holde
pumpen steril på reisen. (Fig. 22)
Norsk
147
6 Tips som hjelper
deg å lykkes
7
Den enkle, elektriske brystpumpen er
lett å bruke. Med litt øvelse blir du
snart vant til å pumpe ut melk.
•• Velg et tidspunkt du ikke er stresset
og ikke lett kan avbrytes.
•• Har du barnet ditt i nærheten, eller
et bilde av barnet, kan det bidra til
at melken strømmer lettere.
•• Før du begynner å pumpe, legger
du et varmt håndkle på brystet, og
masserer det lett noen få minutter.
Dette hjelper på melkestrømmen
og gjør brystet mindre smertefullt.
•• Varme og avslapping kan bidra til
at melken strømmer lettere. Prøv å
pumpe etter et varmt bad eller en
dusj.
•• Prøv å pumpe fra ett bryst mens
barnet ammer fra det andre, eller
fortsett å pumpe like etter at du at
du har ammet.
•• Hvis du fra tid til annen flytter
pumpen på brystet, kan det bidra til
å stimulere melkestrømmen.
Hvis det er mulig, må du vente
til melkeproduksjonen og
ammerutinene er godt etablert, med
mindre du får beskjed om noe annet
av legen eller ammeekspertene.
Unntakene er:
•• Hvis du pumper for å gi barnet melk
på sykehuset.
•• Hvis du har brystspreng (smertefulle
eller oppsvulmede bryster). Du kan
pumpe en liten mengde melk før
eller innimellom ammetidene for å
lette på smertene, eller for å gjøre
det enklere for babyen å amme.
•• Hvis brystvortene er såre eller
sprukne og du kanskje ønsker å
pumpe melken ut fram til de er
leget.
•• Hvis du må være adskilt fra barnet
og ønsker å fortsette å amme
når dere gjenforenes. Du bør
pumpe regelmessig for å stimulere
melkeproduksjonen.
Tips
•• Øv deg med pumpen, slik at du
finner de beste pumpeteknikkene
for deg. Hvis prosessen blir
smertefullt, må du stanse og
kontakte helsepersonell for råd.
•• Vi anbefaler at du bruker
ammeinnlegg, slik at du holder
BH-en ren.
148 Norsk
Slik vet du når du
skal pumpe
De beste tidspunktene på
dagen for å pumpe
•• Tidlig om morgenen når brystene
er fulle, rett før eller etter babyens
første måltid.
•• Etter ammingen dersom barnet ikke
har tømt begge brystene.
•• Mellom amminger eller i pauser
hvis du har begynt å jobbe.
8 Lagring
10 Erstatning
•• Oppbevar brystpumpen utenfor
direkte sollys, ettersom produktet
kan misfarges ved langvarig
eksponering i sollys.
•• Oppbevar brystpumpen og
tilbehøret på et trygt og tørt sted.
9 Kompatibilitet
Den elektriske brystpumpen fra
Philips Avent er kompatibel med
utvalget vårt av Philips Avent-flasker.
Når du bruker andre Philips Aventflasker, må du bruke den typen
flaskesmokk som fulgte med den
aktuelle flasken. Hvis du vil ha mer
informasjon om hvordan du setter på
flaskesmokken og andre generelle
rengjøringsinstruksjoner, kan du se
i brukerhåndboken på webområdet
vårt, www.philips.com/support.
Batterier
Du kan bruke både engangsbatterier
og oppladbare batterier i dette
apparatet.
Se i avsnittet Klargjøre før bruk for å
få instruksjoner om hvordan du skifter
batteriene.
•• Forskjellige typer batterier eller nye
og brukte batterier bør ikke brukes
sammen.
•• Batteriene settes inn med riktig
polaritet.
•• Tomme batterier må fjernes fra
apparatet og kasseres på riktig
måte.
•• Hvis apparatet skal oppbevares og
ikke brukes en lengre periode, må
batteriene tas ut.
•• Strømterminalene må ikke
kortsluttes.
11 Bestille tilbehør
Tilbehør til apparatet finner du i vår
nettbutikk på www.shop.philips.com/
service. Hvis Internett-butikken ikke
er tilgjengelig i landet der du bor, kan
du oppsøke Philips-forhandleren
eller et Philips-servicesenter. Hvis du
har problemer med å få tak i tilbehør
til apparatet, kan du kontakte Philips'
kundestøtte der du bor. Du finner
kontaktinformasjon i garantiheftet.
Norsk
149
12 Gjenvinning
13 Garanti og service
-- Dette symbolet betyr at
produktet ikke må avhendes
som vanlig restavfall
(2012/19/EU).
Philips har garanti på produktene sine
i to år etter kjøpsdatoen dersom de
brukes riktig. Hvis det oppstår feil som
skyldes mangelfulle materialer og
mangelfull utførelse i løpet av denne
toårige garantiperioden, vil Philips
reparere eller erstatte produktet
for egen regning. Ved reparasjon
eller erstatning må du passe på å gi
overbevisende bevis, for eksempel
en kvittering, som viser at tidspunktet
du ber om service på, er innenfor
garantiperioden.
Garantien dekker bare
brystpumpemotoren og
strømadapteren. Den dekker ikke
de ikke-elektriske delene, tilbehør
og forbruksdeler. Garantien dekker
ikke frakt og ekspedisjonskostnader,
og heller ikke serviceutgifter på
stedet. Hvis du trenger service
eller informasjon, eller hvis du har
problemer, kan du kontakte Philips
Avents forbrukerstøtte. Webområde:
http://www.philips.com/support
-- Følg nasjonale regler for egen
innsamling av elektriske og
elektroniske produkter. Hvis du
kaster produktet på riktig måte,
bidrar du til å forhindre negative
konsekvenser for helse og miljø.
150 Norsk
14 Feilsøking
Dette kapittelet oppsummerer de vanligste problemene du kan oppleve
med apparatet. Hvis du ikke får løst problemet med informasjonen under,
kontakter du forbrukerstøtten der du bor, eller du kan besøke oss på
www.philips.com/support.
Problem
Løsning
Pumpen suger ikke.
•
Kontroller at alle delene er satt riktig sammen, og at
ventilen er i riktig plassert.
•
Kontroller at toppen, membranen og
massasjeputen for utdrivningsrefleksen sitter godt
på pumpen, og at det dannes et perfekt vakuum.
•
Lufttrykket i området ditt er for lavt. Det kan påvirke
sugeeffekten.
•
Kontroller at silikonrøret er ordentlig koblet til
toppen og motoren, uten at det er vridd.
•
Kontroller at pumpen er montert riktig, og at
sugeeffekten er opprettet.
•
Slapp av og prøv igjen. Pumpingen går ofte lettere
med litt øvelse.
•
Se delen Tips som hjelper deg å lykkes.
•
Det kan være du pumper for hardt. Du trenger
ikke å bruke hele sugeeffekten som pumpen kan
generere, men velg de nivåene som er behagelige.
Trykk på knappen for nivå ned for å senke
sugeintensiteten.
•
Ta kontakt med helsepersonell/ammeekspert.
•
Ta massasjeputen for utdrivningsrefleksen av og
sett den på igjen. Sørg for at den sitter riktig og
stødig på.
•
Len deg litt framover.
Det kommer ikke ut
melk.
Smerte i brystet og
området rundt under
pumpingen.
Melken trekkes opp
i massasjeputen for
utdrivningsrefleksen.
Norsk
151
Problem
Løsning
Sprekker/misfarging
•
Unngå kontakt med antibakterielle skuremidler/
vaskemidler. Kombinasjoner av vaskemidler,
rengjøringsprodukter, steriliseringsløsninger,
mykgjort vann og temperaturendringer kan føre til
sprekker i plasten. Hvis du oppdager noen sprekker,
må du umiddelbart slutte å bruke pumpen. Ta
kontakt med Philips Avent forbrukerstøtte for å
bestille reservedeler.
•
Fargestoffer i maten kan føre til at delene
misfarges, men det påvirker ikke bruken.
•
Oppbevar alle komponentene unna varmekilder
og direkte sollys, da det kan føre til misfarging av
delene.
Noen av delene er
ødelagte eller blitt
borte.
•
Ta kontakt med Philips Avent forbrukerstøtte
for å bestille reservedeler. Se baksiden for
kontaktinformasjon.
Pumpen reagerer
ikke.
•
Pass på at pumpen er riktig montert. Trykk på av/
på-knappen for å slå den på.
•
Sørg for at ledningene mellom pumpen og
stikkontakten er riktig tilkoblet.
•
Når du bruker en strømadapter som
strømforsyning, må du bruke den fra Philips.
Kontroller at den er riktig tilkoblet, og slå deretter
på pumpen igjen.
•
Dersom du bruker batterier som strømforsyning,
trykker du på av-/på-knappen for å slå den av. Sett
inn nye batterier, og slå pumpen på igjen.
•
Når du har sjekket ut de to scenariene ovenfor,
og hvis problemet vedvarer, kontakter du
forbrukerstøtten for å få hjelp.
Displayet for
pumpemotoren
blinker i tre
sekunder før det slås
automatisk av.
Silikonrøret er for løst •
når det er tilkoblet
maskinen eller
toppen.
152
Norsk
Bytt til den nye silikonrørtilkoblingen du har i
reserve.
Innehållsförteckning
1 Viktigt 154
8 Förvaring 165
9 Kompatibilitet 165
10 Byten 165
Elektromagnetiska fält (EMF) 157
2 Inledning 157
Översikt (bild 1) 157
Kontrollpanel (bild 2) 158
3 Rengöra och sterilisera 158
4 Montera den elektriska
bröstpumpen Batterier 165
11 Beställa tillbehör 165
12 Återvinning 166
13 Garanti och service 166
14 Felsökning 167
159
5 Använda den elektriska
bröstpumpen 160
Innan du använder pumpen 160
Börja pumpa 160
Pausa pumpningen 162
Förvara bröstmjölken 163
Ge barnet utpumpad
bröstmjölk 163
Hålla den elektriska
bröstpumpen steril för resor 164
6 Tips för lyckad pumpning 164
7 När ska mjölken pumpas ut 164
Rätt tid på dagen för att
pumpa 165
Svenska
153
1
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant
innan du använder den enkla
elektriska bröstpumpen från Philips
Avent och spara den för framtida bruk.
Du hittar även användarhandboken
på Philips webbplats:
www.philips.com/support.
Varning
• Ta alltid ut stickkontakten
ur vägguttaget direkt
efter användning.
• Använd inte
bröstpumpen när du
badar.
• Placera inte och förvara
inte bröstpumpen där
den kan falla ned eller
dras ned i badkar eller
handfat.
• Placera inte och tappa
inte pumpmotorn,
silikonröret eller
nätadaptern i vatten eller
andra vätskor.
• Försök inte att ta upp
en produkt som fallit i
vatten. Dra ur sladden
omedelbart.
• Små barn ska övervakas
så att de inte kan leka
med apparaten. Placera
apparaten utom räckhåll
för barn och husdjur.
154
Svenska
• Kontrollera
bröstpumpen, inklusive
nätadaptern, efter tecken
på skador före varje
användning. Använd
aldrig bröstpumpen om
dess kontakt är skadad,
om den inte fungerar
som den ska, om den
har tappats eller skadats,
eller om den sänkts ned i
vatten.
• Nätsladden går inte att
ersätta. Kasta den om
den är skadad, inklusive
nätadaptern.
• Använd bara tillbehör
som rekommenderas av
Philips Avent.
• Använd endast den
nätadapter som levereras
med produkten.
• Se till att bröstpumpen,
inklusive nätadaptern,
inte utsätts för extrem
värme eller placeras i
direkt solljus.
• Använd inte
bröstpumpen utomhus.
• Det finns inga delar
som användaren själv
kan laga inuti pumpen.
Försök inte att öppna,
utföra service eller
reparera bröstpumpen
själv.
• De delar av pumpen som
kommer i direkt kontakt
med mjölk är personliga
och bör inte delas mellan
mödrar.
• Försök inte att ta bort
pumpenheten från
bröstet när det skapats
ett vakuum. Slå av
bröstpumpen och stoppa
in fingret mellan bröstet
och pumptratten för att
få bort vakuumet och ta
sedan bort pumpen från
bröstet. Du kan också
dra bort silikonröret från
motorn eller locket för att
släppa på vakuumet.
• Använd aldrig pumpen
när du är gravid eftersom
pumpning kan sätta
igång förlossningen.
• Använd aldrig pumpen
när du är sömnig eller
dåsig.
• Den här apparaten
kan användas av
personer med olika
funktionshinder, eller
som inte har kunskap om
hur apparaten används,
så länge de övervakas
och får instruktioner
angående säker
användning och förstår
riskerna som medföljer.
• Den här apparaten får
inte användas av barn.
• Om du upplever smärta
måste du genast avbryta
och kontakta din
barnmorska.
• Använd inte
bröstpumpen i närheten
av lättantändliga
anestesiblandningar med
luft, syre eller lustgas.
• Fastän bröstpumpen
är kompatibel med
gällande EMC-direktiv, så
kanske den ändå avger
för stora utsläpp och/
eller kan störa känslig
utrustning.
• Lägg aldrig någonting
på pumpmotorn, som en
kudde, en filt osv. Se till
att du pumpar i ett rum
med bra ventilation och
värmeavgivning.
Svenska
155
Varning!
• Produkten ska inte
lämnas utan uppsikt när
den är ansluten till ett
eluttag.
• Stoppa aldrig in några
främmande föremål i
någon av öppningarna
eller silikonröret.
• Förkorta inte silikonröret.
• Innan du ansluter
bröstpumpen till
eluttaget ska du se
till att spänningen för
produkten motsvarar den
lokala nätspänningen.
• Tvätta, skölj och
sterilisera pumpdelarna
före varje användning.
• Använd inte
antibakteriella
eller slipande
rengöringsmedel eller
diskmedel när du rengör
bröstpumpens delar.
• Lägg aldrig
bröstpumpens motor i
vatten eller sterilisator
eftersom det kan orsaka
permanenta skador på
pumpen.
• Om vakuumet blir
obekvämt eller orsakar
156 Svenska
smärta stänger du av
apparaten, stoppar in
fingret mellan bröstet
och pumpenheten
och tar försiktigt bort
pumpen från bröstet.
Du kan också dra bort
silikonröret från motorn
eller locket för att släppa
på vakuumet.
• Fortsätt inte pumpa i
mer än fem minuter åt
gången om du inte får
resultat.
• Använd aldrig tillbehör
eller delar från andra
tillverkare, eller delar
som inte uttryckligen
har rekommenderats
av Philips Avent. Om
du använder sådana
tillbehör eller delar gäller
inte garantin.
• Använd inte
bröstpumpen om
silikonmembranet ser
skadat eller trasigt ut.
Byt ut silikonmembranet.
Se kapitlet ”Garanti och
service” för information
om hur du skaffar
reservdelar.
• Använd aldrig dinappar
som napp. Se till att
barn med tandsprickning
inte biter i nappen för
länge. Kontinuerliga och
långvariga bett skadar
nappen. Av hygieniska
skäl ska nappar bytas
ut efter tre månaders
användning. Använd
endast nappar och
flaskor från Philips Avent
tillsammans.
• Barn får inte rengöra eller
underhålla apparaten
utan överinseende av en
vuxen.
massagekudde, en intuitiv design som
gör pumpningen bekvämare och mer
praktisk. Sjukvårdspersonalen säger
att bröstmjölk är den bästa näringen
för spädbarn under det första året,
tillsammans med fast föda efter de
första sex månaderna. Bröstmjölken
är anpassad till barnets behov och
innehåller antikroppar som skyddar
mot infektion och allergier. Den enkla
elektriska bröstpumpen hjälper dig
att amma längre. Du kan pumpa ut
och spara mjölken så att – oavsett
om du är ute i några timmar, tar
en välförtjänt vila, eller har börjat
arbeta igen – kan barnet fortfarande
dra nytta av fördelarna med
bröstmjölken, även när du inte kan
finnas tillhands för att amma. Pumpen
är enkel att sätta ihop. Du kan ta den
med dig överallt och pumpa ut mjölk
när det passar dig och hålla igång
mjölkproduktionen.
Elektromagnetiska fält
(EMF)
Översikt (bild 1)
Den här Philips-produkten uppfyller
alla tillämpliga standarder och
regler gällande exponering av
elektromagnetiska fält.
b Lock
a Silikonrör
c Silikonmembran (x2)
(ett i reserv)
d Pumpenhet
e Massagekudde
2
Inledning
Grattis till ditt inköp och välkommen
till Philips Avent! För maximal nytta
av den support som Philips Avent
erbjuder ska du registrera din produkt
på www.philips.com/welcome.
Philips Avent bröstpump är bekväm
och praktisk när du vill pumpa ut
mjölk. Rytmisk vågteknik, som är
utformad för att imitera barnets
sugrytm. Det finns också en mjuk
f Pumpkåpa
g Ventil (x2) (en i reserv)
h Skyddslock
i Skruvringar
j Dinapp (0 m+)
k Förslutningslock
l Flaska (125 ml)
m Reseskydd
n Pumpmotor
o Slinga
p Nätadapter
Svenska
157
Kontrollpanel (bild 2)
A
B
C
D
E
Timer
Stimuleringsindikator
Nivå 2-indikator
Nivå 1-indikator
Knapp för lägesval (val av
stimulerings- och pumpläge)
Knapp för lägre nivå
Strömbrytare
Knapp för högre nivå
Paus-/startknapp
Nivå 4-indikator
Nivå 3-indikator
Pumpindikator
Batteriindikator
F
G
H
I
J
K
L
M
Note
•• Batteriindikatorn blinkar bara
när batterinivån är låg. Vi
rekommenderar att du byter
batterier så fort som möjligt.
3
Rengöra och
sterilisera
Innan du använder bröstpumpen
för första gången och före varje
användning måste du ta isär, rengöra
och sterilisera bröstpumpens alla
delar som kommer i kontakt med
bröstmjölken. (Se c, d, e, f, g, l,
i kapitlet Översikt)
Innan du använder flaskan och dess
delar för första gången och före varje
användning måste du även ta isär,
rengöra och sterilisera den. (Se h, i,
j, k i kapitlet Översikt)
158
Svenska
Varning!
•• Tvätta och sterilisera aldrig
pumpmotorn, silikonröret,
locket och nätadaptern. Dessa
komponenter kommer inte i
kontakt med bröstmjölken. Du
kan torka av dessa delar med en
mjuk trasa.
Du kan också använda diskmaskinen
(översta facket) eller handdiska i
varmt vatten med diskmedel och
skölja noggrant. Vi rekommenderar
att du steriliserar alla delar som
kommer i kontakt med bröstmjölken i
vår Philips Avent ångsterilisator, eller
genom att koka dem i fem minuter.
Varning!
•• Var försiktig när du rengör ventilen
och silikonmembranet. Om de
skadas kommer bröstpumpen
inte att fungera som den ska.
•• Rengör ventilen genom att gnida
den försiktigt mellan fingrarna i
varmt vatten med lite diskmedel.
Stoppa inte in föremål eftersom
det kan orsaka skada.
4
Montera den
elektriska
bröstpumpen
Montera pumpen enligt anvisningarna
nedan.
Note
•• Rengör och sterilisera pumpen
enligt anvisningarna i den här
användarhandboken.
•• Montera pumpen korrekt
enligt anvisningarna i den här
användarhandboken.
•• Avlägsna rester från kanten innan
du monterar för att undvika
läckage. Placera flaskan på
pumpenheten, och dra inte åt för
hårt.
•• Tvätta händerna noggrant innan
du tar i steriliserade komponenter.
1
Sätt in ventilen i pumpenheten
underifrån. (bild 3)
2
Placera flaskan på pumpenheten
och vrid den moturs för att fixera
den. Dra inte åt för mycket
vid montering av flaskan på
pumpenheten. (bild 4)
3
Sätt i massagekudden i
pumptratten och tryck på kanten
för att försegla ordentligt.
(bild 5)
4
Placera silikonmembranet på
pumpenheten och tryck på
kanten för att försegla ordentligt.
(bild 6 & 7)
5
Tryck fast locket på
silikonmembranet, så att
det sitter fast upptill på
silikonmembranet. (bild 8)
6 Anslut silikonröret till locket och
motorn ordentligt. (bild 9)
7
Anslut nätadaptern till
pumpmotorn, och sätt sedan i
nätsladden i eluttaget. (bild 10)
Note
•• Använd endast den adapter som
levereras med produkten. Använd
inte någon annan adapter.
Tips
•• För batteridrift ska du öppna
luckan på baksidan av
motorenheten i den riktning som
anges av märkena. Sätt i fyra
nya 1,5 V alkaliska AA-batterier
i batterifacket. Sätt tillbaka den
bakre luckan på motorenheten. Vi
rekommenderar att du använder
laddningsbara batterier för
långvarig användning. (bild 11)
Note
•• Om du har satt i batterier i
pumpmotorns batterifack och
ansluter adaptern till ett eluttag
så drivs bröstpumpen från
elnätet. Batterierna kan inte
laddas i enheten.
Tips
•• Det kan vara lättare att montera
när den är våt.
Svenska
159
5
Använda den
elektriska
bröstpumpen
»» Du börjar känna sugeffekten
mot bröstet.
Note
•• Timern startar när apparaten slås
Innan du använder pumpen
•• Tvätta händerna noggrant och se till
att brösten är rena. Tryck försiktigt
ut lite mjölk från varje bröstvårta för
att se till att mjölkkanalerna inte är
tilltäppta.
•• Följ anvisningarna i kapitlen
”Rengöra och sterilisera” och
”Montera” för att rengöra, sterilisera
och montera bröstpumpen.
•• Koppla av i en bekväm fåtölj, luta
dig något framåt (använd kuddar
som stöd för ryggen). Se till att du
har ett glas vatten i närheten.
på. Timerindikatorn visar 01 när
apparaten har varit påslagen i en
minut. Enheten är minut.
•• Timern visat total pumptid.
Paustid räknas inte in.
•• Om timern visar över 99 minuter
(när den kommer till 100 minuter)
stängs maskinen av automatiskt.
3
Du kan välja önskad
stimuleringsnivå för att stimulera
mjölken genom att trycka
på knapparna för högre nivå
( ) och lägre nivå ( ). Du kan
trycka på knappen för högre
nivå för starkare sugkraft. Tryck
på knappen för lägre nivå för att
sänka sugkraften. Det finns totalt
fyra stimuleringsnivåer. (bild 14)
4
När mjölken börjar flöda kan du
trycka på knappen för lägesval
( ) för att växla till pumpläge.
(bild 15)
5
Efter att ha bytt till pumpläge
kan du välja önskad pumpnivå
genom att trycka på knapparna
för högre nivå ( och lägre nivå
( ). Du kan trycka på knappen
för högre nivå för starkare
sugkraft. Tryck på knappen
för lägre nivå för att sänka
sugkraften. Det finns totalt fyra
pumpnivåer. (bild 16)
Börja pumpa
1
2
Tryck den monterade
pumpenheten mot dina bröst.
Se till att dina bröstvårtor
är centrerade så att
massagekudden sluter tätt. Se
till att ingen luft kommer ut,
annars blir det ingen sugkraft.
(bild 12)
Tryck på strömbrytaren ( ) för
att slå på pumpen. (bild 13)
»» Teckenfönstret lyser i en
sekund. Bröstpumpen
startas automatiskt i läget
stimuleringsnivå 1 den första
gången pumpen används,
och indikatorlampan för
stimulering tänds. Apparaten
har en minnesfunktion som
kommer ihåg vilka nivåer för
stimulering och pumpning
som du använde senast.
160 Svenska
»» Pumpindikatorn tänds istället
för stimuleringsindikatorn.
Note
•• Oroa dig inte om mjölken inte
flödar omedelbart. Koppla
av och fortsätt att pumpa. De
första gångerna du använder
bröstpumpen kan du behöva
använda ett högre pumpläge för
att få mjölken att flöda.
•• Stimulerings- och pumpnivåerna
matchar antalet blommor som
tänds. Om en blomma lyser
innebär det nivå 1, och om två
blommor lyser innebär det nivå 2.
•• Vid behov kan du även använda
stimuleringsläget för att pumpa.
6 Under pumpning kan du växla
mellan stimuleringsläge och
pumpläge genom att trycka på
knappen för lägesval ( ) för
bättre pumpning. (bild 17)
Note
•• Du behöver inte använda alla
stimulerings-/pumpnivåer –
använd bara de nivåer som är
bekväma för dig.
•• Placera pumpmotorn på en stadig
och plan yta, eller häng upp den
ordentligt med den medföljande
slingan, så att den inte faller ned
under användning. Om inte kan
pumpenheten dras bort från
bröstet och orsaka skada.
•• Om du regelbundet pumpar ut
mer än 125 ml per tillfälle för varje
bröst kan du använda en Philips
Avent-flaska på 260 ml för att
förhindra spill.
•• Om apparaten inte justeras (t.ex.
att den pausas, att stimuleringseller pumpnivån ändras) på
30 minuter (inklusive paus) stängs
apparaten av automatiskt.
7
När du har slutat pumpa trycker
du på strömbrytaren ( ) för
att stänga av bröstpumpen och
försiktigt ta bort pumpenheten
från bröstet.
Tips
•• När du har slagit av bröstpumpen
stoppar du in fingret mellan
bröstet och pumptratten för att
släppa på vakuumet och tar
sedan bort pumpen från bröstet.
8 Dra ur stickproppen från
nätuttaget och koppla
sedan bort nätadaptern från
pumpmotorn. (bild 18)
Svenska
161
Tips
•• För att skydda apparaten ska du
alltid stänga av apparaten genom
att trycka på strömbrytaren, inte
genom att dra ur sladden.
9 Skruva loss flaskorna från de
pumpenheter som är redo för
matning/förvaring. Rengör
bröstpumpens andra använda
delar enligt anvisningarna
i kapitlet ”Rengöra och
sterilisera”.
Pausa pumpningen
Den här bröstpumpen har en
pausfunktion, och du kan trycka
på pausknappen ( ) för att pausa
pumpningen om sugkraften blir
obekväm, om du behöver byta flaska,
om du måste justera pumpen på
bröstet eller för en kort vila.
1
»» Timerindikatorn,
nivåindikatorn och
stimulerings-/pumpindikatorn
blinkar för att påminna dig om
pausen. (bild 19)
Varning!
•• Pumpa aldrig i mer än
fem minuter åt gången om det
inte kommer ut någon mjölk.
Försök pumpa igen senare på
dagen.
•• Om processen blir obekväm
eller om det gör ont ska du sluta
använda pumpen och kontakta
amningsrådgivningen.
•• Luta aldrig bröstpumpen när
mjölken har nått maxlinjen på
flaskan. Byt ut den mot en ny
flaska innan du börjar pumpa
igen för att undvika spill.
•• Efter pumpning ska du
omedelbart ta av flaskan från
pumpenheten. Förvara sedan
flaskan med förslutningslocket.
162 Svenska
När bröstpumpen är i ett visst
stimulerings- eller pumpläge
pausas pumpningen om du
trycker på pausknappen ( ).
Note
•• När bröstpumpen är i pausläget
inaktiveras knapparna för lägre/
högre nivå och stimulerings-/
pumpläge. Endast pausknappen
och strömbrytaren fungerar då.
2
Tryck på pausknappen ( ) igen
för att fortsätta pumpa med det
stimulerings- eller pumpläge
som valts innan pausen
Förvara bröstmjölken
Varning!
•• Frys aldrig ned bröstmjölk igen
om den har tinats upp en gång.
•• Blanda inte färsk bröstmjölk med
redan fryst mjölk.
•• Kasta alltid bort mjölk som blir
kvar efter en matning.
Note
•• Förvara endast bröstmjölk som
samlats upp med en steril pump.
1
När du har pumpat ut
mjölken ska du skruva loss
pumpenheterna från Philips
Avent-flaskorna.
2
Förvara utpumpad mjölk i
rengjorda och steriliserade
Philips Avent-flaskor med
förslutningslock. Lägg dem i
kylen eller frysen omedelbart.
(bild 20)
•• Bröstmjölken kan förvaras i
kylskåpet i upp till 48 timmar
(inte i kylskåpsdörren) eller i
frysen i upp till 3 månader.
•• Märk alltid flaskor med datum
och tid.
•• Använd den äldre mjölken
först.
Philips Avent Natural-flaskan ger:
•• Enklare grepp. Den breda,
bröstformade nappen underlättar
för barnet vid kombination av
amning och flaskmatning.
•• Unika och bekväma inlägg. Inlägg
inuti dinappen gör den mjukare
och mer flexibel utan att den kläms
ihop.
•• Avancerad ventil som motverkar
kolik. Modellen har ett innovativt
system med dubbla ventiler som
motverkar kolik och obehag genom
att luften hamnar i flaskan och inte i
barnets mage.
Ge barnet utpumpad
bröstmjölk
•• Om du använder Philips Avent-
flaska för förvaring av bröstmjölken
ska du ta bort förslutningslocket
och sätta på Philips Aventdinappen för matning. (bild 21)
•• Lägg den frysta bröstmjölken i
kylen så att den kan tina över
natten. I nödlägen kan du tina
mjölken i en skål med hett vatten.
Använd den tinade bröstmjölken
inom 24 timmar efter upptining.
Om uppvärmning av bröstmjölk:
•• Värm flaskan i en skål med hett
vatten, eller använd Philips Avents
flask- och barnmatsvärmare för att
värma upp mjölken på ett säkert
sätt.
Varning!
•• Kom ihåg! Kontrollera alltid
mjölkens eller matens temperatur
innan matning.
•• Värm aldrig bröstmjölk i
mikrovågsugn eftersom det kan
förstöra värdefulla näringsämnen
och antikroppar. Dessutom kan
den ojämna uppvärmningen
orsaka hetare punkter i vätskan
som kan orsaka brännskador i
svalget.
•• Sänk aldrig ned en fryst flaska i
kokande vatten, för att undvika
sprickor.
Svenska
163
Hålla den elektriska
bröstpumpen steril för resor
Efter sterilisering av alla delar läser
du anvisningarna i stegen i ”Montera
den elektriska bröstpumpen” för att
sätta ihop ventilen, massagekudden,
membranet och membranlocket
på pumpenheten och sätt sedan
på pumplocket och skruva på
reseskyddet, så att bröstpumpen
hålls steril under resan. (bild 22)
6 Tips för lyckad
pumpning
Den enkla elektriska bröstpumpen är
lättanvänd. Öva lite så kommer du
snart att vänja dig vid att pumpa.
•• Välj ett tillfälle när du inte är
stressad och inte kommer att
avbrytas.
•• Ha ditt barn eller ett foto av ditt
barn nära till hands för att främja
mjölkflödet.
•• Innan du pumpar kan du placera
en varm handduk över bröstet och
massera lätt i några minuter. Detta
främjar mjölkflödet, och lindrar
smärtan i bröstet.
•• Värme och avslappning kan främja
mjölkflödet. Försök att pumpa efter
ett varmt bad eller en dusch.
•• Försök att pumpa från ett bröst
medan ditt barn suger från det
andra eller fortsätt pumpa precis
efter amning.
•• Justera pumpen på bröstet då och
då för att stimulera mjölkflödet.
164 Svenska
Tips
•• Öva med pumpen för att hitta
den bästa pumptekniken för dig.
Om processen blir smärtsam ska
du sluta pumpa och kontakta
amningsrådgivningen.
•• Vi rekommenderar att du
använder amningsinlägg för att
hålla bh:n ren.
7
När ska mjölken
pumpas ut
Om det är möjligt ska du vänta
tills mjölkproduktion och
amningsschema är väletablerade,
om inget annat anges av läkare eller
amningsrådgivningen.
Undantagen är följande:
•• Om du pumpar ut mjölk till barnet
under sjukhusvistelse.
•• Om brösten förstoras (du upplever
smärta eller svullnad). Du kan
pumpa ut en mindre mängd mjölk
före eller mellan amningarna för att
lindra smärtan och hjälpa barnet att
få ett bättre grepp.
•• Om du har ömma eller spruckna
bröstvårtor kan du pumpa ut mjölk
tills de läkt.
•• Om du skiljs från barnet och vill
fortsätta amma längre fram. Du bör
pumpa ut mjölk regelbundet för att
stimulera mjölkproduktionen.
Rätt tid på dagen för att
pumpa
•• Tidigt på morgonen när brösten är
fulla, strax före eller efter barnets
första amning.
•• Efter amningen om barnet inte tömt
båda brösten.
•• Mellan amningarna eller under en
paus om du har börjat arbeta igen.
8 Förvaring
•• Förvara inte bröstpumpen
i direkt solljus, eftersom
långvarig exponering kan orsaka
missfärgning.
•• Förvara bröstpumpen och dess
tillbehör på en säker och torr plats.
9 Kompatibilitet
Den elektriska bröstpumpen
från Philips Avent är kompatibel
med Philips Avent-flaskor i vårt
sortiment. Om du använder andra
Philips Avent-flaskor ska du
använda samma typ av dinapp som
medföljde flaskan. Mer information
om hur du sätter i dinappen, samt
allmänna rengöringsinstruktioner,
finns i användarhandboken
på vår webbplats,
www.philips.com/support.
10 Byten
Batterier
Den här apparaten kan användas
med både icke laddningsbara och
laddningsbara batterier.
Det finns anvisningar för att byta
batterier i kapitlet ”Förberedelser
inför användning”.
•• Du ska inte blanda olika typer
av batterier eller nya och gamla
batterier.
•• Batterier ska sättas i med polerna åt
rätt håll.
•• Tomma batterier ska tas ur
apparaten och kasseras på ett
säkert sätt.
•• Om apparaten ska förvaras utan att
användas under en längre period
ska batterierna plockas ur.
•• Polerna får inte kortslutas.
11 Beställa tillbehör
Om du vill köpa tillbehör till den här
apparaten besöker du vår onlinebutik
på www.shop.philips.com/service.
Om onlinebutiken inte är tillgänglig
i ditt land söker du upp en Philipsåterförsäljare eller ett Philipsserviceombud. Om du har några
svårigheter med att få tag på tillbehör
till apparaten kan du kontakta Philips
kundtjänst i ditt land. Kontaktuppgifter
finns i garantibroschyren.
Svenska
165
12 Återvinning
-- Den här symbolen
betyder att produkten
inte ska slängas bland
hushållssoporna
(2012/19/EU).
-- Följ de regler som gäller i ditt
land för återvinning av elektriska
och elektroniska produkter.
Genom att kassera gamla
produkter på rätt sätt kan du
bidra till att förhindra negativ
påverkan på miljö och hälsa.
166 Svenska
13 Garanti och
service
Philips garanterar sina produkter
vid korrekt användning under en
period på två år efter inköpsdatum.
Om defekter orsakade av felaktiga
material och hantverk uppstår
under denna garantiperiod på två
år reparerar eller ersätter Philips
produkten på sin bekostnad. För
reparation eller byte ska du ge
övertygande bevis, till exempel i form
av ett kvitto, om att dagen då service
begärs är under garantitiden.
Garantin täcker endast bröstpumpens
motor och nätadapter. Den
omfattar inte icke-elektriska delar,
tillbehör och förbrukningsartiklar.
Garantin omfattar inte frakt- och
administrationskostnader eller
avgifter för service på plats. Om du
behöver service eller information
eller om du har problem kontaktar du
Philips Avents kundtjänst. Webbplats:
http://www.philips.com/support
14 Felsökning
I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som kan uppstå
med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående
information kan du kontakta kundtjänst i ditt land eller besöka oss online på
www.philips.com/support.
Problem
Lösning
Ingen sugkraft.
•
Kontrollera att alla komponenter är korrekt
monterade och att ventilen är rätt placerad.
•
Kontrollera att locket, membranet och
massagekudden är ordentligt fastsatta på
pumpenheten med en perfekt förslutning.
•
Lufttrycket i din region är för låg – det kan påverka
sugkraften.
•
Kontrollera att silikonröret sitter ordentligt fast i
locket och motorn, utan att vridas.
•
Kontrollera att pumpen har monterats på rätt sätt,
och sugkraft skapas.
•
Slappna av och försök igen – pumpningen kan
förbättras med övning.
•
Se avsnittet ”Tips för lyckad pumpning”.
•
Du kanske pumpar för hårt. Du behöver inte
använda pumpens hela sugkraft, använd bara de
behagliga nivåerna. Tryck på knappen för lägre nivå
för att sänka sugintensiteten.
•
Rådfråga vårdpersonal/amningsrådgivningen.
•
Ta bort och sätt tillbaka massagekudden. Se till att
den är korrekt installerad och sitter fast.
•
Prova att luta dig lätt framåt.
•
Undvik kontakt med antibakteriella eller slipande
rengöringsmedel/diskmedel. Kombinationen av
diskmedel, rengöringsmedel, steriliseringslösning,
avhärdat vatten och temperaturförändringar kan
göra att plasten spricker. Om du hittar en spricka
ska du sluta använda pumpen omedelbart.
Kontakta Philips Avents kundtjänst för reservdelar.
•
Färg i mat kan missfärga komponenterna, men det
påverkar inte användningen.
•
Håll alla komponenter borta från värmekällor och
direkt solljus då det kan missfärga komponenterna.
Ingen mjölk pumpas
ut.
Smärta i bröstet vid
pumpning.
Mjölk dras upp i
massagekudden.
Sprickor/
missfärgning
Svenska
167
Problem
Lösning
Delar är trasiga eller
har tappats bort.
•
Kontakta Philips Avents kundtjänst för reservdelar.
Se baksidan för kontaktuppgifter.
Pumpen svarar inte.
•
Kontrollera att pumpen är rätt monterad och tryck
sedan på strömbrytaren för att slå på den.
•
Kontrollera att kablarna mellan pumpen och
eluttaget är rätt anslutna.
•
Om du använder nätadapter för strömförsörjning
ska du bara använda den som levererats av Philips.
Kontrollera sedan att den är rätt ansluten och slå
på pumpen igen.
•
Om du använder batterier för strömförsörjning ska
du trycka på strömbrytaren för att stänga av. Sätt i
nya batterier och slå på pumpen igen.
•
Om problemet kvarstår efter kontroll av de
två ovanstående alternativen kan du kontakta
kundtjänst för hjälp.
•
Byt till det nya reservsilikonröret.
Pumpmotorns skärm
blinkar i tre sekunder
och stängs sedan av
automatiskt.
Silikonröret sitter för
löst när det ansluts
till maskinen eller
locket.
168 Svenska
Download PDF

advertising