Philips | HF3430/01 | Philips EnergyUp EnergyLight HF3430/01 Bedienungsanleitung

HF3430
1
HF3430
ENGLISH 6
DANSK 26
DEUTSCH 46
SUOMI 67
FRANÇAIS 86
ITALIANO 108
NEDERLANDS 129
NORSK 150
SVENSKA 169
6
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To benefit
fully from the support that Philips offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before using this Philips
appliance.
Intended use
This Philips appliance EnergyUp Intense Blue is intended to make people
feel more energetic, to adjust circadian rhythms and to provide relief from
the winter blues. Medical intended use of this appliance is to treat winter
depression or SAD (seasonal affective disorder). Treatment of SAD must
always take place under medical supervision.
Light - a natural energiser
Today’s busy modern lifestyles demand peak performance all day long.
Even the fittest person suffers energy dips, particularly when deprived
of natural daylight, such as in an office in winter. Daylight is essential to
well-being, keeping fit and feeling energised throughout the day – just like
healthy nutrition and regular exercise. Philips EnergyUp Intense Blue
mimics the natural energising power of daylight on a bright sunny day.
It stimulates special receptors in the eye to trigger the body’s natural
response to sunlight. This helps you to fight energy dips, to feel more
energetic, active and alert, and to improve your mood.
Circadian rhythms and sleep patterns
The human body uses light cues, such as those provided by the sun, to
time certain internal functions. Properly timed rhythms regulate energy,
mood, sleep, appetite and digestion. These daily internal cycles, called
circadian rhythms, sometimes fall out of sync with nature, which can have
impact on our well-being. Nature’s cues no longer govern our modern
lifestyle. Our day no longer starts at sunrise and ends at sunset, working
days are getting longer, and many people work in shifts. Moreover, our
activities often extend well into the night. Many people tend to get too
little sleep during the week, which diminishes their energy levels during
the day. Using Philips EnergyUp Intense Blue at the right time of day can
help you establish and reinforce regular sleep patterns.
ENGLISH
7
Light via eyes
Research shows that a special photoreceptor in our eyes is responsible
for regulating our energy, mood and sleep/wake cycles. This receptor
responds mostly to the blue light of the summer sky. We do not get much
of this light in autumn and winter. Most indoor light does not provide
enough of this essential colour. This appliance helps you to be at your best
by delivering the wavelength, colour and intensity of light to which our
body responds most efficiently.
Winter blues
Lack of light during the darker winter months causes many people to
experience a noticeable drop in energy level and low spirits as autumn
sets in. These symptoms, known as ‘winter blues’, may cause you to feel
low, listless and fatigued for weeks or even months. This affects both
personal performance and mood. Blue light therapy is a successful
method to fight these winter blues symptoms. It provides your body
with summer vitality throughout the dark winter months.
General description (Fig. 1)
1 Light panel
2 Socket for small plug
3 Charge indicator
4 Time indicator bar
5 Intensity increase and decrease buttons
6 Standby button
7Pouch
8 Adapter HF10
9 Small plug
8
ENGLISH
Important
Read this user manual carefully and always adhere to the
treatment instructions.
Contraindications
The following conditions may be contraindications for use of this
appliance:
-- bipolar disorder
-- recent eye surgery or a diagnosed eye condition for which your
doctor advised you to avoid bright light
-- use of photo-sensitising medications (e.g. certain antidepressants,
psychotropic drugs or malaria tablets), as it might cause side effects
(e.g. skin irritation).
If any of the above conditions apply to you, always consult
your doctor before you start using the appliance.
Possible reactions
Possible adverse reactions to light from this appliance are relatively mild
and of a transient nature. They may include:
-- Headache
-- Eyestrain
-- Nausea
Measures to avoid, minimise or alleviate these adverse reactions:
-- Always use the appliance in a well-lit room.
-- Reduce the light intensity if these reactions occur.
-- Stop using the appliance for a few days to make the reactions
disappear and then try again.
Important safety information
Danger
-- Keep the appliance and the adapter dry and away from water. Do not
place or store it over or near water contained in a bathtub, washbasin,
sink etc. Do not immerse it in water or any other liquid. This may
affect the safety of the appliance.
ENGLISH
9
-- The adapter contains a transformer. Do not cut off the adapter to
replace it with another plug, as this might cause a hazardous situation.
-- Never use the adapter if it is damaged in any way. Always have the
adapter replaced with one of the original type in order to avoid a
hazard.
Warning
-- If you suffer from depression, consult your doctor before you start
using this appliance.
-- Do not use the appliance in a room where there is no other light
source, as this may cause eyestrain. Use the light of this appliance as
an addition to the normal light (sunlight, electric light) in your home.
-- Do not look straight into the light too long, as this may be
uncomfortable to your eyes.
-- Do not use the appliance where its light may hinder you or other
people during the performance of essential tasks such as driving or
operating heavy equipment.
-- This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
-- Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
-- Only use the appliance with the adapter supplied.
-- Do not modify the appliance and its accessories.
-- Stop using the appliance if it is damaged in any way. Do not look
directly at uncovered LEDs, as their light is very bright. If repair is
needed, consult chapter ‘Guarantee and support’ for information.
-- Never open the appliance to prevent electric shock, finger burns or
temporary black spots in the eye.
-- Do not use the appliance in the presence of flammable anaesthetic
mixtures with air, oxygen or nitrous oxide.
10
--
---
-------
----
ENGLISH
Caution
Allow the device to acclimate to the prescribed operating conditions
before using it after storage or transport. Guideline is one hour per 10°C
temperature difference. For cold to warm transition, be sure that adapter
and appliance are dry (non-condensing) before operating.
Do not use the appliance outdoors or near heated surfaces or heat
sources.
This appliance contains an internal rechargeable lithium-ion battery pack.
Do not incinerate, disassemble or expose to high temperatures above
50°C (122°F). Do not operate or charge the appliance at temperatures
below 5°C (4°F) or above 35°C (95°F). Batteries can overheat, causing
fire or bursting.
Use the appliance in vertical position with the stand in place. Do not use
it in horizontal position without the stand or cover it, as this might cause
the appliance to overheat.
Do not place heavy objects on the appliance, the adapter or the cord.
Do not use the adapter in or near wall sockets that contain or have
contained an electric air freshener to prevent irreparable damage to the
adapter.
When you remove the adapter from the wall socket, do not pull at the
cord but grasp the adapter directly to avoid cord damage.
When you remove the small plug from the appliance socket, do not pull
at the cord but grasp the small plug directly to avoid cord damage.
The appliance has no on/off switch. To disconnect the appliance, remove
the plug from the wall socket. The adapter must remain easily accessible
at all times.
Safety and compliance
This Philips appliance complies with all applicable standards and
regulations regarding exposure to electromagnetic fields.
This is a Class IIa medical appliance. It meets the requirements of Medical
Device Directive MDD 93/42/EEC and 2007/47/EC for medical
appliances.
This is not a general illumination product.
Electromagnetic compatibility (EMC)
Portable and mobile radio frequency communication equipment, such as
mobile phones, cordless telephones and their base stations, walkie-talkies, and
wireless home network devices (routers), can affect the Philips EnergyUp.
ENGLISH 11
They must therefore not be used in close proximity to the EnergyUp.
If this cannot be avoided, the EnergyUp must be observed to verify normal
operation. If abnormal performance (e.g. loss of functionality, light inconsistency,
flicker) is observed, additional measures may be necessary, such as reorientation of the radio frequency communication equipment or the EnergyUp
(see section ‘EMC information’ in chapter ‘Specifications’ for more details).
General
The adapter is equipped with an automatic voltage selector and is
suitable for mains voltages ranging from 100 to 240 Vac, 50/60 Hz.
Charging
To operate the appliance corded, connect it to a wall socket. For more
flexibility, charge the rechargeable battery. Charging takes approximately
3 to 4 hours.
Note:The charging time is longer when you use the appliance while it is
charging.
1Fold out the stand and place the appliance on a table (Fig. 2).
2Insert the small plug into socket on the appliance (Fig. 3).
3Put the adapter in the wall socket.
,, The charge indicator pulsates green during charging. When the
battery is fully charged, the charge indicator turns solid green.
It continues to light up solid green for 1 hour (Fig. 4).
Note:When the battery is fully charged, it contains enough energy for about
1 hour of use at full intensity.
Using the EnergyUp
When to use
Knowing at what time to use the Philips EnergyUp is essential. It may
mean the difference between feeling better in a few days instead of
weeks and between experiencing benefits or experiencing none. Follow
these guidelines to understand how light affects us and when to use the
Philips EnergyUp for the best results.
12
ENGLISH
Duration
Most people experience benefits if they use the appliance 20 to 30 minutes
each day. It is safe to use the Philips EnergyUp longer, provided you do
so at the correct time of day. You may notice some energising effects
of light immediately. Other effects become noticeable after several days
of regular use.
Indoor life and energy dips
If you spend a lot of time indoors with little daylight and artificial light,
you can experience the energising effects of the Philips EnergyUp very
quickly after you switch it on.
Many people experience a natural dip in the afternoon. The Philips EnergyUp
can help you counteract this dip.
Winter blues
If you experience lower energy levels, an increased need for sleep, and a
lower mood in the dark season compared to spring and summer, use the
energy light for 20-30 minutes a day. Preferably use it in the morning to help
you start the day. You may also use it later during the day, but do not use it in
the last few hours before bedtime. If you do, the light could delay your sleep
and make you even less energetic the next day.
Winter depression
If your seasonal mood swings are more severe and you suffer from
depression, consult a therapist and only use light therapy under supervision.
Your therapist may prescribe 30 minutes of treatment
per day at level 1 or 2 over several weeks.
--
--
Sleep patterns
Morning persons tend to wake up early in the morning and usually find
it difficult to stay awake in the evening. If you want to get more out of
your evening, avoid bright light directly after waking up and use the
Philips EnergyUp in the evening.
Evening persons find it difficult to get up in the morning and are full of
energy in the evening. If this applies to you, you need morning light. Use
the Philips EnergyUp within the first 1-2 hours after you get out of bed.
Avoid bright light or blue-rich light in the last 4 hours before bedtime.
Daily use of the Philips EnergyUp in the morning may help you establish
a regular sleep pattern that allows you to function better in the morning.
ENGLISH 13
Note: If your desired wake-up time is less than six hours after your normal
bedtime, do not use the Philips EnergyUp immediately after you wake up.
This could give your body a signal that is opposite to the one intended.
Recommended times to use the Philips EnergyUp
Time to use
EnergyUp >>
Morning
Lunchtime
Afternoon
Evening
Lack of daylight
indoors
+++
+++
+++
---
Morning person
---
+
++
+++
Evening person
+++
++
+
---
Afternoon energy
dip
+
+++
+++
---
Winter blues
+++
+
+
---
Energy need ^
-- The more pluses (+++) there are in a column, the more suitable
the time.
-- --- means: do not use the appliance at this time.
Jet lag
Rapidly travelling across several time zones puts your internal body clock
out of sync with the new external time. This not only causes sleeping
problems, but also influences your mood and energy level. If you stay for
more than a few days in the other time zone, you may want to shift your
body clock to the new time zone. This will help you sleep better and be
more alert and energetic when you need to. One of the best strategies
to deal with jet lag is to start shifting your body clock and sleep times
several days before you leave.
Travelling east
When you travel east , you have to advance your sleep time by a number
of hours that equals the time zones you cross. You can shift your body
14
ENGLISH
clock forwards in steps of one hour a day. The number of time zones you
cross determines how many days before departure you have to start using
the Philips EnergyUp. Use the appliance for 30 minutes after you wake up.
Avoid bright light in the evening and go to bed early. When you arrive at
your destination, avoid bright light during your normal sleep period.
Expose yourself to bright light at the end of this period to advance your
body clock further to the local time.
Before your return flight, use the Philips EnergyUp late in the evening for
a couple of days. On the last night of the trip, try to stay up and use the
appliance as late as possible after midnight. On the day of the flight,
avoid any bright light in the morning.
Travelling west
Since most people’s body clocks adjust more easily to later time zones,
you only have to use the Philips EnergyUp for one day before you travel
across four time zones. Add an additional preparation day for each three
additional time zones. You do not have to use the Philips EnergyUp for
more than three days, even on longer westbound trips. Use the appliance
for 30–40 minutes late in the evening. Start two or three days before
you leave. Use the appliance two hours later the following nights.
When you arrive at your destination, try to stay awake until bedtime
and avoid bright evening light (wear sunglasses) for the first few days.
Before you travel home, avoid any bright afternoon and evening light.
Use the Philips EnergyUp in the morning for a few days.
Light intensity
Use the Philips EnergyUp in addition to the normal room lighting.
The Philips EnergyUp is more comfortable to use in a well-lit room.
Adjust the brightness to a comfortable level. Allow a few minutes for your
eyes to get used to the bright light. If the highest setting is too bright for
you, start using the appliance at a lower setting. Increase the light intensity
if you feel no effect after a week.
How to use the appliance
1Place the appliance at arm’s length (at approximately 50-75cm from
your eyes) within your field of vision. The light must bathe your face 
(Fig. 5).
ENGLISH 15
-- You can read, eat, work at the computer, watch TV or exercise while
you use the appliance.
-- For the best results, place the appliance at the same level as your
midriff (stomach area), e.g. place it on the table at which you are sitting.
-- Make sure that the surroundings of the appliance are well-lit for more
visual comfort.
Note: Do not stare into the light of the appliance. It is sufficient that the blue
light reaches your eyes indirectly.
2Press the standby button briefly to switch on the appliance (Fig. 6).
,, The first time you switch on the appliance, the light comes on at
the default middle intensity setting (setting 3) of 5 intensity settings
,, The next time you switch on the appliance, the light comes on at
the last used intensity setting.
3You can choose five intensity settings.
,, To choose a lower setting, touch the - button briefly (Fig. 7).
,, To choose a higher setting, touch the + button briefly (Fig. 8).
Note: For the best results, use the highest light setting that is comfortable to
your eyes.
4The timer indicator shows the time that elapsed since you
switched on the appliance.
,, The timer indicator has 6 segments. Each segment represents
10 minutes. All segments together represent one hour.
,, When you switch on the appliance, the first segment of the time
indicator starts flashing (Fig. 9).
5If you use the appliance on its rechargeable battery, the charge
indicator lights up solid orange after about 1 hour to let you know
that the rechargeable battery is low. Connect the appliance to the
mains to charge the rechargeable battery (Fig. 10).
Note:You can use the appliance while it is charging.
6If the battery runs low and the appliance is not connected to the
mains, the light will switch off after some time.
7After the light has switched off, the charge indicator starts flashing
orange to indicate that the battery is empty and the appliance will
switch off (Fig. 11).
16
ENGLISH
Travel lock
You can activate the travel lock to prevent the appliance from being
switched on when a button is pressed accidentally while you travel or
carry the appliance.
1To activate the travel lock, press and hold the standby button for
5 seconds (Fig. 12).
,, If the appliance is on, it switches off. The segments of the timer
indicator bar flash once to confirm that the appliance is locked.
,, When the appliance is locked, the segments of the timer indicator
bar will flash once when you press the standby button briefly to
indicate that the appliance is locked. If you touch the + or - button
while the appliance is locked, the appliance does not respond.
2To deactivate the travel lock, press and hold the standby button for
5 seconds.
,, The appliance switches on.
,, The segments of the time indicator bar flash twice to confirm that
the appliance is unlocked.
,, The + and - buttons are active again.
Note:The travel lock is deactivated automatically when you connect the
appliance to the mains.
Cleaning and storage
Never immerse the appliance in water or any other liquid, nor rinse it
under the tap.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
such as petrol or acetone to clean the appliance.
1Clean the appliance with a dry or moist cloth. Do not use a wet cloth 
(Fig. 13).
2If you are not going to use the appliance for some time or if you
want to take it with you while travelling, put it in the travel pouch
for protection (Fig. 14).
3Store the appliance in a safe and dry place.
ENGLISH 17
Frequently asked questions
This chapter lists the questions most frequently asked about
the appliance. If you cannot find the answer to your question,
visit www.philips.com/support for more frequently asked questions
or contact the Consumer Care Centre in your country.
Question
Answer
I have heard that
blue light can be
dangerous. Can this
appliance damage
my eyes?
Philips EnergyUp complies with the photobiological
safety standard IEC62471. According to this
standard, the appliance represents no risk to
healthy eyes and can be safely used.
Can I get sunburn
from using this
appliance?
No, sunburn is caused by UV light. The light
produced by this appliance does not contain UV.
Is Philips EnergyUp
safe to use around
children and pets?
The light is safe to be used around children and
pets. However, do not let children play with the
appliance.
Can I use Philips
EnergyUp when
I am pregnant?
Yes, there are no known side effect from using
Philips EnergyUp during pregnancy.
Do I have to take
No, you can use the appliance with your glasses
off my glasses when on. Do not wear tinted glasses or sunglasses
I use the appliance? when you use the appliance, as these glasses
reduce its effectiveness.
18
ENGLISH
Question
Answer
How often do I
have to use Philips
EnergyUp?
Use the Philips EnergyUp every day at the right
time to achieve the result you want. For more
information on the duration of a session, read
chapter ‘Using the EnergyUp’. Except when you
try to adjust your sleep time, we advise you to
use the EnergyUp at the same time every day.
It is usually sufficient to use it 20 to 30 minutes
a day. It is absolutely safe to use it longer, if you
want to.
When do I start to
notice
improvement from
using Philips
EnergyUp?
You may start to feel the energising effect any
time between first use and 1 to 2 weeks of daily
use.
Is it harmful to sit in
front of a switchedon EnergyUp for a
long time?
No, the Philips EnergyUp is absolutely safe, also
when you use it throughout the day. However,
in general avoid using the light in the last 4 hours
before you go to bed, as the energising effect
of the light may interfere with your sleep.
Only morning persons who want to get more
out of their evening can use it in the evening,
see chapter ‘Using the appliance’, section
‘Sleep patterns’.
Can the lamp of
the EnergyUp be
replaced?
No, the Philips EnergyUp has a durable LED lamp
that lasts many years.
Can I replace the
rechargeable
battery?
No, the battery is not replaceable. If the battery
capacity decreases, you can continue to use the
appliance on mains power.
ENGLISH 19
Question
Answer
The EnergyUp
appears to be
locked because I
cannot switch it on.
What should I do?
The travel lock is active. Press and hold the
standby button for 5 seconds until the appliance
switches on. You can also plug in the appliance.
This automatically unlocks it.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service
or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (see the worldwide guarantee leaflet for
contact details).
Accessories
The following accessories are available:
-- adapter HF10 EU: service code 4222.036.2482.1
-- adapter HF10 UK: service code 4222.036.2483.1
-- pouch: service code 4222.036.2485.1
Guarantee and support
If you need information or support, please visit the Philips website at
www.philips.com/support or read the separate worldwide guarantee
leaflet.
Recycling
-- This symbol means that this product shall not be disposed of with
normal household waste (2012/19/EU) (Fig. 15).
-- This symbol means that this product contains a built-in rechargeable
battery which shall not be disposed of with normal household waste
(2006/66/EC). We strongly advise you to take your product to an
official collection point or a Philips service centre to have a
professional remove the rechargeable battery (Fig. 16).
-- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and
electronic products and rechargeable batteries. Correct disposal helps
prevent negative consequences for the environment and human health.
20
ENGLISH
Removing the rechargeable battery
This procedure is irreversible.You cannot use the device anymore after
this procedure.
Only remove the rechargeable battery when you discard the appliance.
Make sure the battery is completely empty when you remove it.
Caution: Observe basic safety precautions when you follow the
procedure described below. Be sure to protect your eyes, hands,
fingers, and the surface on which you work.
Note:We strongly advise you to take your product to an official collection
point or a Philips service centre to have a professional remove the battery.
1Disconnect the appliance from the mains and remove the appliance
plug.
2Switch on the appliance and leave it on until it goes out
automatically.
3To open the housing, place the tip of a flat-head screwdriver on the
break line. The break line is indicated on the back of the housing.
Hit the top of the screwdriver handle with a hammer until the
screwdriver penetrates the housing breaks. Repeat this in several
spots along the break line (Fig. 17).
4Continue with the final part of the break line which is located
between the rubber feet and the housing. Once all segments of the
break line are loose, you can open the housing with the tip of the
screwdriver. The rechargeable battery is now visible (Fig. 18).
5Remove the rechargeable battery from the housing with the tip of
the screwdriver (Fig. 19).
Note: Do not try to remove the rechargeable battery with your fingers.
The plastic edges of the housing may be sharp.
,, You have now successfully removed the rechargeable battery from
the appliance.
ENGLISH 21
Specifications
Model
HF3430
Electrical
Rated input voltage adapter
100-240 Vac
Rated input frequency adapter
50/60 Hz
No-load power adapter
<0.1 W
Rated output voltage adapter
9 Vdc
Rated output power adapter
10 W
Standby power appliance
<0.25 W
Classifications
- Medical device classification
IIa
- Insulation class adapter
II
- Ingress of an object and water
IP51 (main unit only)
- Mode of operation
Continuous
Rechargeable battery type
1-cell lithium-ion
nominal 3.6 V, 2250 mAh
IEC 62133 and UL 1642
compliant
Operating conditions
Temperature
from +5°C to +35°C
Relative humidity
from 15% to 90% (no
condensation)
Transport and storage
conditions
Temperature
from -25°C to +70°C
22
ENGLISH
Model
HF3430
Relative humidity
from 15% to 90%
(no condensation)
Physical characteristics
Dimensions
14.3 x 14.3 x 3.5 cm
Weight
0.4 kg (less than 14 ounces)
Dominant wavelength
475-480 nm
Full width at half maximum
(FWHM)
20 nm
Nominal output at 50 cm
(100% intensity)
1.9 W/m2 ; 220 lux
Maximum output at 50 cm
(100% intensity)
3 W/m2 ; 235 lux
Variation in treatment area at
50 cm
+/- 7%
Expected service life
Expected service life
7 years
Symbol key
The following symbols may appear on the appliance:
Symbol
Description
Consult the user manual supplied
DC power
ENGLISH 23
Symbol
Description
DC jack polarity
Indoor use only
Degree of protection against liquid and
particles.
HF3430
Model number
KEMA approval logo
CE stands for European Declaration of
Conformity. The code 0344 indicates that
the notified body is DEKRA.
Compliant with the Waste Electrical and
Electronic Equipment/Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) recycling directives.
Philips Shield
Manufactured for: Philips Consumer
Lifestyle B.V, Tussendiepen 4, 9206 AD
Drachten, Netherlands. Fax: +31
(0)512594316
Date code and serial number of this
appliance
Standby button
Decreasing light intensity button
ENGLISH
24
Symbol
Description
Increasing light intensity button
Locking and unlocking the travel lock
Maximum ambient temperature while
operating
EMC information
Recommended separation distance between portable
and mobile RF communications equipment and HF3430
HF3430 is intended for use in the electromagnetic environment in which
radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
HF3430 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a
minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and HF3430 as recommended below, according
to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum power output
of transmitter (W)
800 MHz to 2.5 GHz d = 0.70 √ P
0.01
0.07
0.1
0.22
1
0.70
10
2.21
ENGLISH 25
Rated maximum power output
of transmitter (W)
100
7.00
For transmitters rated at a maximum output power not listed above,
the recommended separation distanced in meters (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P
is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects, and people.
26
DANSK
Introduktion
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte
af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på
www.philips.com/welcome.
Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, før du
bruger dette Philips-apparat.
Beregnet anvendelse
Philips-apparatet EnergyUp Intense Blue skal få folk til at føle sig mere
energiske, tilpasse deres døgnrytme og lindre eventuel vintertræthed.
Dette apparats medicinske anvendelsesformål er at behandle
vinterdepression eller SAD (sæsonbetinget affektiv lidelse).
Behandling af SAD skal altid foregå under lægetilsyn.
Lys - et naturligt energitilskud
Nutidens travle, moderne livsstil kræver optimal ydeevne dagen lang.
Selv de stærkeste personer lider af mangel på energi, særligt når de
fratages det naturlige dagslys, f.eks. på et kontor om vinteren. Dagslys er
vigtigt for vores velbefindende, så vi kan holde os i form og føle os fulde
af energi hele dagen – på samme måde som sund ernæring og
regelmæssig motion. Philips EnergyUp Intense Blue efterligner dagslysets
naturlige, energiskabende kraft på en klar solskinsdag. Den stimulerer
specielle receptorer i øjnene og udløser kroppens naturlige reaktion
på sollys. Dette hjælper dig med at bekæmpe manglen på energi og føle
dig mere energisk, aktiv og vågen og med at forbedre dit humør.
Døgnrytmer og søvnmønstre
Menneskets krop bruger lysets signaler, f.eks. dem, der udsendes af solen,
til at igangsætte bestemte, indre funktioner. Korrekt timede rytmer
regulerer energi, stemning, søvn, appetit og fordøjelse. Disse daglige,
indre cyklusser, også kaldet døgnrytmer, falder nogle gange uden for
synkroniseringen med naturen, og det kan få indflydelse på vores
velbefindende. Naturens signaler styrer ikke længere vores moderne
livsstil. Vores dag starter ikke længere ved solopgang og slutter ved
solnedgang, arbejdsdagene bliver længere, og mange arbejder på
skiftehold. Desuden foregår vores aktiviteter ofte langt ud på natten.
DANSK 27
Mange har tendens til at få for lidt søvn i løbet af ugen, og det mindsker
deres energiniveau om dagen. Hvis Philips EnergyUp Intense Blue
anvendes på det rigtige tidspunkt af dagen, kan den hjælpe dig med at
oprette og forstærke dine regelmæssige søvnmønstre.
Lys via øjnene
Forskningen viser, at en særlig fotoreceptor (lysmodtager) i vores øjne er
ansvarlig for reguleringen af vores energi, stemning og søvn-/vågencyklusser.
Denne receptor reagerer for det meste på det blå lys fra sommerhimlen.
Vi får ikke meget af dette lys om efteråret og vinteren. De fleste
indendørslys giver ikke tilstrækkeligt af denne altafgørende farve.
Apparatet hjælper dig til være på toppen ved at levere den bølgelængde,
farve og lysintensitet, som vores krop reagerer mest effektivt på.
Vintertræthed
Mangel på lys i de mørkere vintermåneder får mange til at opleve et
mærkbart fald i energiniveauet og nedtrykthed, når efteråret sætter ind.
Disse symptomer, også kendt som “vintertræthed”, får dig muligvis til
at føle dig nedtrykt, ugidelig og træt i flere uger eller måske måneder.
Dette har indflydelse på din personlige ydeevne og dit humør. Blå lysterapi
er en virkningsfuld metode til at bekæmpe disse symptomer på vintertræthed.
Den forsyner kroppen med sommerens vitalitet gennem de mørke
vintermåneder.
Generel beskrivelse (fig. 1)
1Lyspanel
2 Lille strømstik
3Opladeindikator
4Tidsindikatorbjælke
5 Intensitet plus-/minusknapper
6Standby-knap
7Etui
8 Adapter HF10
9 Lille stik
28
DANSK
Vigtigt
Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, og følg
altid behandlingsanvisningerne.
Kontraindikationer
Følgende betingelser kan være i modstrid med brugen af dette apparat:
-- Manisk depression
-- Nylig øjenoperation eller en diagnosticeret øjenlidelse, på grund af
hvilken lægen har rådet dig til at undgå stærkt lys
-- indtagelse af medicin, der øger lysfølsomheden (f.eks. visse antidepressive
midler, psykofarmaka eller malariapiller), da det kan forårsage
bivirkninger (f.eks. hudirritation).
Hvis nogen af de ovenstående betingelser gælder for dig,
skal du altid spørge din læge, inden du bruger apparatet.
Eventuelle reaktioner
Mulige bivirkninger ved lyset fra dette apparat er relativt milde og af
forbigående karakter. De kan omfatte:
-- Hovedpine
-- Belastning af øjnene
-- Kvalme
Forholdsregler for at undgå, minimere eller mindske disse bivirkninger:
-- Brug altid apparatet i et godt oplyst rum.
-- Reducer lysintensiteten, hvis disse reaktioner forekommer.
-- Stop med at bruge apparatet i et par dage for at få reaktionerne til at
forsvinde, og prøv derefter igen.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Fare
-- Hold apparatet og adapteren tørre og væk fra vand. Undlad at
anbringe eller opbevare det over eller i nærheden af vand i badekar,
håndvask el. lign. Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller andre
væsker. Det kan have indflydelse på apparatets sikkerhed.
-- Adapteren indeholder en transformer. Adapteren må ikke klippes af og
udskiftes med et andet stik, da dette vil kunne forårsage en farlig situation.
-- Adapteren må ikke bruges, hvis den på nogen måde er beskadiget.
Udskift altid adapteren med en original type for at undgå enhver risiko.
DANSK 29
Advarsel
-- Hvis du lider af depressioner, skal du spørge din læge til råds,
før du begynder at bruge apparat.
-- Brug ikke apparatet i et rum, der ikke har andre lyskilder, da dette
kan genere øjnene. Brug lyset fra apparatet som et supplement til
det normale lys i dit hjem (sollys og elektrisk lys).
-- Kig ikke direkte på lyset for lang tid ad gangen, da det kan medføre
ubehag for øjnene.
-- Brug ikke apparatet, hvis lyset fra det kan være i vejen for din egen
eller andres evne til at udføre vigtige opgaver som f.eks. kørsel eller
betjening af tungt udstyr.
-- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat
følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet
vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
-- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de
ikke kan komme til at lege med det.
-- Brug kun apparatet med den medfølgende adapter.
-- Lav ikke om på apparatet og dets tilbehør.
-- Hold op med at bruge apparatet, hvis det på nogen måde bliver
beskadiget. Se ikke direkte ind i lysdioder, der ikke er tildækket,
da lyset fra dem er meget stærkt. Se afsnittet “Reklamationsret og
service”, hvis reparation skulle være nødvendig.
-- Åbn aldrig apparatet. Således undgår du elektrisk stød, forbrænding
på fingrene eller midlertidige sorte pletter i øjet.
-- Brug ikke apparatet i nærheden af brandbare bedøvelsesmidler med
luft, ilt eller kvælstofilter.
Forsigtig
-- Lad enheden akklimatisere sig til de anbefalede driftsforhold, før den
bruges efter opbevaring eller transport.Tommelfingerreglen er én time pr.
10 °C temperaturforskel.Ved overgang fra kulde til varme skal du sørge for
at adapteren og apparatet er tørre (ingen kondens) før de tages i brug.
-- Apparatet må ikke bruges udendørs eller tæt på varme flader.
-- Apparatet indeholder en indbygget, genopladelig litiumionbatteripakke.
Må ikke sættes ild til, skilles ad eller udsættes for høje temperaturer
over 50 °C (122 °F). Brug eller oplad ikke apparatet ved temperaturer
30
-------
DANSK
under 5 °C (4 °F) eller over 35 °C (95 °F). Batterier kan overophede
og forårsage brand eller eksplosion.
Brug apparatet i lodret position med stativet placeret korrekt. Må ikke
bruges i vandret position uden stativet eller tildækkes, da det kan
forårsage overophedning af apparatet.
Der må ikke anbringes tunge genstande på apparatet, adapteren eller
ledningen.
Brug ikke adapteren i eller i nærheden af stikkontakter, der indeholder
eller har indeholdt en elektrisk luftfrisker, og undgå derved
uoprettelige skader på adapteren.
Når du tager adapteren ud af stikkontakten, må du ikke trække i
ledningen. Tag i stedet fat direkte i adapteren for at undgå at
beskadige ledningen.
Når du tager det lille stik ud af apparatets fatning, må du ikke trække i
ledningen. Tag i stedet fat direkte i det lille stik for at undgå at
beskadige ledningen.
Apparatet har ikke en on/off-knap. Tag stikket ud af stikkontakten for
at afbryde forbindelsen til lysnettet. Adapteren skal være let
tilgængelig til enhver tid.
Sikkerhed og overensstemmelse
-- Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder
og regler angående eksponering for elektromagnetiske felter.
-- Dette er et medicinsk apparat i klasse IIa. Det opfylder kravene i
bestemmelsen MDD 93/42/EU og 2007/47/EF for medicinsk udstyr.
-- Dette produkt er ikke beregnet til at give generel belysning.
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Bærbart og mobilt radiofrekvenskommunikationsudstyr, som f.eks.
mobiltelefoner, trådløse telefoner og deres basestationer, walkie-talkier og
trådløse hjemmenetværksenheder (routere), kan påvirke Philips EnergyUp.
De bør derfor ikke anvendes i nærheden af EnergyUp. Hvis dette ikke kan
undgås, skal EnergyUp observeres for at bekræfte normal drift. Hvis der
observeres unormal funktion (f.eks. tab af funktionalitet, ujævn belysning,
flimmer), kan yderligere foranstaltninger være nødvendige, f.eks. omlægning
af radiofrekvenskommunikationsudstyret eller EnergyUp (få flere
oplysninger i afsnittet “Oplysninger om EMC” i kapitlet “Specifikationer”).
DANSK 31
Generelt
Adapteren er udstyret med automatisk spændingstilpasning til
strømspændinger mellem 100 og 240 V AC (50/60 Hz).
Opladning
Du betjener apparatet med ledning ved at slutte det til en stikkontakt.
Du kan opnå større fleksibilitet ved at oplade det genopladelige batteri.
Opladningen tager ca. 3 til 4 timer.
Bemærk: Opladningstiden forlænges, hvis du bruger apparatet, mens det
oplader.
1Fold stativet ud, og placer apparatet på et bord (fig. 2).
2Sæt det lille stik i fatningen på apparatet (fig. 3).
3Slut adapteren til stikkontakten.
,, Opladeindikatoren blinker grønt under opladningen. Når batteriet
er fuldt opladet, lyser opladeindikatoren konstant grønt. Den bliver
ved med at lyse konstant grønt i 1 time (fig. 4).
Bemærk: Når batteriet er fuldt opladet, indeholder det energi til ca. 1 times
brug ved fuld styrke.
Brug af EnergyUp
Hvornår bør man bruge apparatet?
Det er vigtigt at vide, på hvilket tidspunkt man skal bruge Philips EnergyUp.
Det kan udgøre forskellen mellem at være bedre tilpas nogle få dage i
stedet for nogle uger og mellem at opleve positive virkninger eller slet
ikke at opnå nogen virkning. Følg disse anvisninger for at forstå, hvordan
lys påvirker os, og hvornår man skal bruge Philips EnergyUp for at opnå
de bedste resultater.
Varighed
Mange oplever positive virkninger, hvis de bruger apparatet 20 til 30 minutter
hver dag. Det er sikkert at anvende Philips EnergyUp i længere tid,
forudsat at du gør det på det rigtige tidspunkt på dagen. Du vil måske
opleve nogle energigivende virkninger ved lyset med det samme.
Andre virkninger bliver først mærkbare efter flere dages regelmæssig brug.
32
DANSK
Livet indenfor og mangel på energi
Hvis du bruger meget tid indendørs med en smule dagslys og kunstigt lys,
vil du meget hurtigt opleve den energigivende effekt fra Philips EnergyUp,
efter du tænder den.
Mange oplever et naturligt dyk om eftermiddagen. Philips EnergyUp kan
hjælpe dig med at modvirke dette dyk.
Vintertræthed
Hvis du oplever at have et lavere energiniveau, et øget behov for søvn og
et dårligere humør i den mørke tid sammenlignet med forår og sommer,
kan du bruge energilyset i 20-30 minutter om dagen. Det anbefales at
bruge den om morgenen som en hjælp til at begynde dagen. Du kan også
bruge den senere på dagen, men brug den ikke de sidste par timer, før du
går i seng. Hvis du gør det, vil lyset kunne udsætte din søvn og således
give dig mindre energi dagen efter.
Vinterdepression
Hvis dine årstidsbestemte stemningsudsving er kraftigere, og du lider af
depression, skal du konsultere en terapeut og kun bruge lysterapi under
vejledning. Din terapeut kan muligvis ordinere 30 minutters behandling pr.
dag ved niveau 1 eller 2 over en periode på flere uger.
Søvnmønstre
-- Morgenmennesker har tendens til at vågne tidligt om morgenen og
har normalt vanskeligt ved at holde sig vågne om aftenen. Hvis du vil
have mere ud af din aften, skal du undgå stærkt lys, lige efter du
vågner, og bruge Philips EnergyUp om aftenen.
-- Aftenmennesker har svært ved at komme op om morgenen og er
fulde af energi om aftenen. Hvis dette gælder for dig, har du brug for
morgenlys. Brug Philips EnergyUp i de første 1-2 timer, efter du er
stået op. Undgå stærkt lys eller meget blåt lys i de sidste 4 timer,
inden du går i seng. Daglig brug af Philips EnergyUp om morgenen
kan hjælpe dig med at få et regelmæssigt søvnmønster, der giver dig
mulighed for at fungere bedre om morgenen.
Bemærk: Hvis din ønskede opvågningstid er mindre end seks timer efter
din normale sengetid, må du ikke bruge Philips EnergyUp umiddelbart efter,
du er vågnet. Det kan give kroppen et signal, der har den modsatte effekt
af det forventede.
DANSK 33
Anbefalet antal gange med brug af Philips EnergyUp
Tidspunkt for brug
af EnergyUp >>
Morgen
Middag
Eftermiddag
Aften
Manglende dagslys
indendørs
+++
+++
+++
---
Morgenmenneske
---
+
++
+++
Aftenmenneske
+++
++
+
---
Manglende energi
om eftermiddagen
+
+++
+++
---
Vintertræthed
+++
+
+
---
Energibehov ^
-- Jo flere plusser (+++) der findes i en kolonne, jo mere passende er
tiden.
-- --- betyder: Brug ikke apparatet på dette tidspunkt.
Jetlag
Hurtige rejser på tværs af flere tidszoner sætter kroppens indre ur ud af
balance med de nye omgivelsers tid. Det kan ikke bare forårsage
søvnproblemer, men også påvirke humøret og energien. Hvis du skal blive
i den anden tidszone i flere dage, ønsker du måske at stille din krops indre
ur efter den nye tidszone. Det kan hjælpe dig med at sove bedre og være
mere oplagt og energisk, når du har brug for det. En af de bedste
metoder til håndtering af jetlag er at begynde at ændre indstillingen af
kroppens indre ur og dine sovetider flere dage før afrejsen.
Rejser østpå
Når du rejser østpå , skal du gå så mange timer tidligere i seng, så det
svarer til det antal tidszoner, du krydser. Du kan stille kroppens indre ur
frem i intervaller af én time om dagen. Antallet af tidszoner, du krydser,
bestemmer hvor mange dage inden afgang du er nødt til at starte med at
bruge Philips EnergyUp. Brug apparatet i 30 minutter, efter du vågner op.
34
DANSK
Undgå stærkt lys om aftenen, og gå tidligt i seng. Når du ankommer til din
destination, skal du undgå stærkt lys i din normale søvnperiode. Udsæt dig
selv for stærkt lys i slutningen af denne periode, så du vender kroppens
indre ur endnu mere til den lokale tid.
Før hjemrejsen skal du bruge Philips EnergyUp sent om aftenen i et par
dage. På rejsens sidste nat kan du forsøge at blive oppe og bruge
apparatet så sent som muligt efter midnat. På afrejsedagen skal du undgå
stærkt lys om morgenen.
Rejser vestpå
Da de fleste menneskers indre kropsur er bedre til at tilpasse sig senere
tidszoner, behøver du kun at bruge Philips EnergyUp i én dag, før du
rejser på tværs af fire tidszoner. Tilføj en ekstra forberedelsesdag for
hver yderligere tre tidszoner. Du behøver ikke at bruge Philips EnergyUp
i mere end tre dage, selv på længere rejser vestpå. Brug apparatet i
30–40 minutter sent om aftenen. Start to eller tre dage, før du tager
afsted. Brug apparatet to timer senere de følgende nætter.
Når du ankommer til din destination, skal du forsøge at holde dig vågen,
indtil du går i seng, og undgå stærkt aftenlys (brug solbriller) i de første
par dage. Før du rejser hjem, skal du undgå stærkt eftermiddags- eller
aftenlys. Brug Philips EnergyUp om morgenen i et par dage.
Lysintensitet
Brug Philips EnergyUp som supplement til den normale stuebelysning.
Philips EnergyUp er mere behageligt at bruge i et godt oplyst rum.
Reguler lysstyrken til et behageligt niveau. Giv øjnene et par minutter til at
vænne sig til det stærke lys. Hvis den højeste indstilling er for lys for dig,
bør du begynde brugen af apparatet ved en lavere indstilling. Øg
lysintensiteten, hvis du ikke mærker nogen effekt efter en uge.
Sådan bruger du apparatet
1Anbring apparatet i en armslængde (cirka 50-75 cm fra dine øjne)
og inden for dit synsfelt. Ansigtet skal være badet i lys (fig. 5).
-- Du kan læse, spise, bruge computer, se TV eller træne, mens du
bruger apparatet.
-- Du opnår det bedste resultat ved at anbringe apparatet i højde med
mellemgulvet (maveområdet), f.eks. på det bord, du sidder ved.
DANSK 35
-- Sørg for, at apparatets omgivelser er godt oplyst, så de ser mere
behagelige ud.
Bemærk: Undlad at se ind i lyset fra apparatet. Det er tilstrækkeligt, at det
blå lys når dine øjne indirekte.
2Tryk kortvarigt på standby-knappen for at tænde for apparatet (fig. 6).
,, Første gang, du tænder for apparatet, tænder lyset som standard på
den midterste intensitetsindstilling (indstilling 3) ud af 5
intensitetsindstillinger
,, Næste gang, du tænder for apparatet, tænder lyset ved den sidst
anvendte intensitetsindstilling.
3Du kan vælge mellem fem intensitetsindstillinger.
,, Tryk kortvarigt på - tasten for at vælge en lavere indstilling (fig. 7).
,, Tryk kortvarigt på + tasten for at vælge en højere indstilling (fig. 8).
Bemærk: Du opnår de bedste resultater ved at anvende den højeste
lysindstilling, som er behagelig for øjnene.
4Timerindikatoren viser tiden, der er gået, siden du tændte for
apparatet.
,, Timerindikatoren har 6 segmenter. Hvert segment repræsenterer
10 minutter. Alle segmenter repræsenterer tilsammen en time.
,, Når du tænder for apparatet, begynder det første segment på
tidsindikatorbjælken at blinke (fig. 9).
5Hvis du bruger apparatet med det genopladelige batteri, lyser
opladningsindikatoren orange konstant efter ca. 1 time, så du ved,
at niveauet på det genopladelige batteri er lavt. Slut apparatet til
stikkontakten for at oplade det genopladelige batteri (fig. 10).
Bemærk: Du kan bruge apparatet, mens det oplader.
6 Hvis batteriet løber tør, og apparatet ikke er tilsluttet
stikkontakten, slukker lyset efter et stykke tid.
7Når lyset er slukket, begynder opladeindikatoren at blinke orange
for at vise, at batteriet er tomt, og apparatet slukker (fig. 11).
36
DANSK
Rejselås
Du kan aktivere rejselåsen for at undgå, at apparatet tændes, når der trykkes
på en knap ved et uheld, mens du transporterer eller bærer apparatet.
1For at aktivere rejselåsen skal du trykke på standby-knappen og
holde den nede i 5 sekunder (fig. 12).
,, Hvis apparatet er tændt, slukkes det. Segmenterne på
tidsindikatorbjælken blinker en enkelt gang og bekræfter dermed,
at apparatet er låst.
,, Når apparatet er låst, blinker segmenterne på tidsindikatorbjælken
en enkelt gang, når du trykker kortvarigt på standby-knappen for at
indikere, at apparatet er låst. Hvis du rører ved + eller - tasten,
mens apparatet er låst, reagerer apparatet ikke.
2For at deaktivere rejselåsen skal du trykke på standby-knappen og
holde den nede i 5 sekunder.
,, Apparatet tænder.
,, Segmenterne på tidsindikatorbjælken blinker to gange og bekræfter
dermed, at apparatet er låst op.
,, + og - tasterne er aktive igen.
Bemærk: Rejselåsen deaktiveres automatisk, når du slutter apparatet til
stikkontakten.
Rengøring og opbevaring
Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker, ej heller
skylles under vandhanen.
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler så som benzin,
acetone eller lignende til rengøring af apparatet.
1Rengør apparatet med en tør eller fugtig klud. Brug aldrig en våd
klud (fig. 13).
2Hvis du ikke skal bruge apparatet i et stykke tid, eller hvis du vil
tage det med på rejse, skal det opbevares sikkert i rejseetuiet (fig. 14).
3Opbevar apparatet et sikkert og tørt sted.
DANSK 37
Ofte stillede spørgsmål
Dette kapitel indeholder de mest almindeligt forekommende spørgsmål
om apparatet. Hvis du ikke kan finde svar på dit spørgsmål, kan du gå ind
på www.philips.com/support og se ofte stillede spørgsmål eller kontakte
det lokale Philips Kundecenter.
Spørgsmål
Svar
Jeg har hørt, at
blåt lys kan være
farligt. Kan
apparatet skade
mine øjne?
Philips EnergyUp overholder den fotobiologiske
sikkerhedsstandard IEC62471. I overensstemmelse
med denne standard udgør apparatet ingen risiko
for sunde øjne og kan bruges uden risiko.
Kan jeg blive
solskoldet ved at
bruge apparatet?
Nej, solskoldning skyldes UV-lys. Lyset, der
produceres af dette apparat, indeholder ikke UV.
Er Philips
EnergyUp sikker
at anvende i
nærheden af børn
og kæledyr?
Lyset kan bruges sikkert i nærheden af børn og
kæledyr. Du må dog ikke lade børn lege med
apparatet.
Kan jeg bruge
Philips EnergyUp,
når jeg er gravid?
Ja, der er ingen kendte bivirkninger ved at bruge
Philips EnergyUp under graviditet.
Skal jeg tage mine
briller af, når jeg
bruger apparatet?
Nej, du kan bruge apparatet med brillerne på.
Undlad at bruge tonede brilleglas eller solbriller,
når du bruger apparatet, da brilleglassene
reducerer virkningen.
38
DANSK
Spørgsmål
Svar
Hvor ofte skal jeg
bruge Philips
EnergyUp?
Brug Philips EnergyUp hver dag på det rigtige
tidspunkt for at opnå det ønskede resultat. Du kan
finde flere oplysninger om varigheden af en
behandling ved at læse afsnittet “Brug af
EnergyUp”. Vi anbefaler, at du bruger EnergyUp på
samme tidspunkt hver dag, undtagen når du
forsøger at regulere sovetiden. Det er normalt
tilstrækkeligt at bruge den 20 til 30 minutter om
dagen. Det er absolut sikkert at anvende det i
længere tid, hvis du vil.
Hvornår begynder Du vil muligvis begynde at mærke en
energigivende effekt mellem første gang og
jeg at mærke en
1 til 2 ugers daglig brug.
bedring ved
brugen af Philips
EnergyUp?
Er det skadeligt at
sidde foran en
tændt EnergyUp i
længere tid?
Nej, Philips EnergyUp er absolut sikker, også når du
bruger den hele dagen. Men generelt bør du
undgå brug af lyset i de sidste 4 timer, inden du går
i seng, da den energigivende effekt fra lyset kan
forstyrre din søvn. Kun morgenmennesker, der vil
have mere ud af deres aften, kan bruge den om
aftenen, se afsnittet “Søvnmønstre” i kapitlet
“Sådan bruges apparatet”.
Kan pæren i
EnergyUp
udskiftes?
Nej, Philips EnergyUp har en holdbar LED-pære,
der holder i mange år.
Kan jeg udskifte
det genopladelige
batteri?
Nej, batteriet kan ikke udskiftes.
Hvis batterikapaciteten falder, kan du fortsætte
med at bruge apparatet ved at tilslutte det til
en stikkontakt.
DANSK 39
Spørgsmål
Svar
EnergyUp synes at
være låst, for jeg
kan ikke tænde
den. Hvad skal jeg
gøre?
Rejselåsen er aktiveret. Tryk på standby-knappen,
og hold den inde i 5 sekunder, indtil apparatet
tænder. Du kan også sætte stikket i stikkontakten.
Så låses den automatisk op.
Bestilling af tilbehør
For at købe tilbehør eller reservedele kan du besøge
www.shop.philips.com/service eller gå til din Philips-forhandler.
Du kan også kontakte det lokale Philips Kundecenter i dit land
(se folderen “World-Wide Guarantee” for at få kontaktoplysninger).
Tilbehør
Der findes følgende tilbehør:
-- adapter HF10 EU: typenr. 4222.036.2482.1
-- adapter HF10 UK: typenr. 4222.036.2483.1
-- etui: typenr. 4222.036.2485.1
Reklamationsret og support
Hvis du brug for hjælp eller support, bedes du besøge Philips’ websted på
www.philips.com/support eller læse i folderen “World-Wide Guarantee”.
Genanvendelse
-- Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen
med almindeligt husholdningsaffald (2012/19/EU) (fig. 15).
-- Dette symbol betyder, at dette produkt indeholder et indbygget,
genopladeligt batteri, som ikke må bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald (2006/66/EF). Vi anbefaler på det
kraftigste, at du afleverer produktet på et officielt indsamlingssted
eller hos en Philips-forhandler, hvor du kan få en fagmand til at tage
det genopladelige batteri ud (fig. 16).
-- Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske
produkter og genopladelige batterier. Korrekt bortskaffelse er med til
at forhindre negativ påvirkning af miljø og helbred.
40
DANSK
Udtagning af det genopladelige batteri
Denne procedure kan ikke fortrydes. Du kan ikke bruge enheden mere
efter denne procedure.
Tag kun det genopladelige batteri ud, når du kasserer apparatet.
Sørg for, at batteriet er fuldstændigt afladet, inden det tages ud.
Forsigtig: Overhold de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, når
du følger proceduren som beskrevet nedenfor. Sørg for at beskytte
øjne, hænder, fingre og den overflade, du arbejder på.
Bemærk:Vi anbefaler kraftigt, at du medbringer produktet til et officielt
indsamlingssted eller et Philips-servicecenter, hvor du kan få en fagmand til
at fjerne batteriet.
1Afbryd apparatet fra lysnettet, og fjern apparatstikket.
2Tænd for apparatet, og lad det være tændt, indtil det slukker
automatisk.
3Du kan åbne kabinettet ved at placere spidsen af en skruetrækker
med flad kærv på brudlinjen. Brudlinjen er angivet på bagsiden
af kabinettet. Slå på skruetrækkerens håndtag med en hammer,
indtil skruetrækkeren trænger ind i kabinettet. Gentag dette flere
steder langs brudlinjen (fig. 17).
4Fortsæt med den sidste del af brudlinjen, som er placeret mellem
gummifødderne og kabinettet. Når alle segmenter på brudlinjen
er løse, kan du åbne kabinettet med spidsen af skruetrækkeren.
Det genopladelige batteri er nu synligt (fig. 18).
5Tag det genopladelige batteri ud af kabinettet med spidsen af
skruetrækkeren (fig. 19).
Bemærk: Forsøg ikke at fjerne det genopladelige batteri med fingrene.
Plastikkanterne på kabinettet kan være skarpe.
,, Du har nu fået det genopladelige batteri ud af apparatet.
DANSK 41
Specifikationer
Model
HF3430
Elektrisk
Nominel indgangsspænding – adapter
100-240 V AC
Nominel indgangsfrekvens – adapter
50/60 Hz
Ubelastet effekt – adapter
< 0,1 W
Nominel udgangsspænding – adapter
9 V DC
Nominel udgangsstrømstyrke –
adapter
10 W
Strømforbrug i standby – apparat
<0,25 W
Klassificeringer
- Klassificering som medicinsk udstyr
IIa
- Isoleringsklasse, adapter
II
- Indtrængen af en genstand og vand
IP51 (kun hovedenhed)
Driftsmåde
Kontinuerlig
Genopladelig batteritype
Litiumionbatteri, 1 celle
Nominelt 3,6 V, 2250 mAh
Opfylder IEC 62133 og
UL 2054
Driftsforhold
Temperatur
fra +5 °C til +35°C
Relativ fugtighed
fra 15 % til 90 %
(ingen kondensation)
42
DANSK
Model
HF3430
Opbevarings- og transportbetingelser
Temperatur
fra -25°C til +70°C
Relativ fugtighed
fra 15 % til 90 %
(ingen kondensation)
Fysiske egenskaber
Dimensioner
14,3 x 14,3 x 3,5 cm
Vægt
0,4 kg
Dominerende bølgelængde
475-480 nm
Fuld bredde ved halvt maks. (FWHM)
20 nm
Nominel strømstyrke ved 50 cm
(100 % intensitet)
1,9 W/m2 ; 220 lux
Maks. strømstyrke ved 50 cm
(100 % intensitet)
3 W/m2 ; 235 lux
Variation i behandlingsområdet ved
50 cm
+/- 7 %
Forventet levetid
Forventet levetid
7 år
DANSK 43
Symboltast
Følgende symboler kan forekomme på apparatet:
Symbol
Beskrivelse
Se den medfølgende brugervejledning
Jævnstrøm (DC)
Polaritet for DC-stik
Kun til indendørs brug
Beskyttelsesgrad mod væske og partikler.
HF3430
Modelnummer
KEMA-godkendelseslogo
CE står for europæisk
overensstemmelseserklæring.
Koden 0344 angiver, at den anmeldte
genstand er DEKRA.
Overholder WEEE-direktivet vedrørende
genbrug af affald fra elektronisk og
elektrisk udstyr og direktiv om restriktion
af brugen af bestemte farlige stoffer i
elektrisk og elektronisk udstyr.
Philips-skjold
Produceret for: Philips Consumer
Lifestyle B.V, Tussendiepen 4, 9206 AD
Drachten, Holland. Fax: +31
(0)512594316
44
DANSK
Symbol
Beskrivelse
Apparatets datokode og serienummer
Standby-knap
Knap til at mindske lysintensiteten
Knap til at øge lysintensiteten
Låsning og oplåsning af rejselåsen
Maksimal omgivende temperatur
under drift
Oplysninger om EMC
Anbefalet adskillelsesafstand mellem bærbart og mobilt
radiofrekvenskommunikationsudstyr og HF3430
HF3430 er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, hvor
udstrålede radiofrekvensforstyrrelser skal kontrolleres. Kunden eller
brugeren af HF3430 kan forebygge elektromagnetisk interferens ved at
opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt
radiofrekvenskommunikationsudstyr (sendere) og HF3430 som anbefalet
nedenfor i henhold til kommunikationsudstyrets maks. udgangseffekt.
DANSK 45
Senderens maksimale,
nominelle udgangseffekt (W)
800 MHz til 2,5 GHz d = 0,70 √ P
0,01
0,07
0,1
0,22
1
0,70
10
2,21
100
7,00
Den anbefalede adskillelsesafstand angivet i meter (m) for sendere med
en maksimal udgangseffekt, der ikke er angivet ovenfor, kan beregnes ved
hjælp af den ligning, der gælder for den pågældende senders frekvens,
hvor P er senderens maksimale faktiske udgangseffekt i watt (W) i
henhold til senderfabrikanten.
Bemærk: Disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer.
Elektromagnetisk spredning påvirkes af absorption og refleksion fra
strukturer, genstande og personer.
46
DEUTSCH
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips!
Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können,
registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie
dieses Philips Gerät verwenden.
Verwendungszweck
Philips EnergyUp Intense Blue trägt dazu bei, dass sich der Mensch voller
Energie fühlt. Zudem hilft es bei der Regulierung des Biorhythmus und bei
Energieverlust in der dunklen Jahreszeit. Der medizinische
Verwendungszweck liegt in der Bekämpfung von Winterdepressionen.
Diese Behandlung sollte nur unter medizinischer Aufsicht stattfinden.
Licht – eine natürliche Energiequelle
Der schnelle, moderne Lebensstil verlangt den ganzen Tag
Höchstleistungen. Selbst die stärksten Personen erleben Energietiefs,
insbesondere wenn sie nicht ausreichend Tageslicht erhalten, wie z. B. in
einem Büro im Winter. Tageslicht ist extrem wichtig für das Wohlbefinden,
die Fitness und um den ganzen Tag über voller Energie zu sein – genau
wie eine gesunde Ernährung und regelmäßiger Sport. Philips EnergyUp
Intense Blue ahmt das natürliche Tageslicht an einem hellen, sonnigen Tag
nach. Es regt spezielle Rezeptoren im Auge an, die natürliche Reaktion
des Körpers auf Sonnenlicht zu erzeugen. So können Sie Energietiefs
bekämpfen, sich energiegeladener, aktiver und aufmerksamer fühlen
und Ihre Stimmung verbessern.
Biorhythmus und Schlafrhythmus
Der menschliche Körper orientiert sich an Licht, hauptsächlich am Licht
der Sonne, um bestimmte innere Funktionen einer Regelmäßigkeit zu
unterwerfen. Ein richtig zeitlich abgestimmter Takt reguliert die Stimmung,
den Schlaf, die Energie, den Appetit und die Verdauung. Diese täglichen
Zyklen werden als zirkadianer oder Biorhythmus bezeichnet – aber
manchmal wird der natürliche Rhythmus gestört, was Auswirkungen auf
Ihr Wohlbefinden haben kann. Unser Tag beginnt nicht mehr mit dem
Sonnenaufgang und endet nicht mehr mit dem Sonnenuntergang –
unsere Arbeitstage werden immer länger, und viele Menschen arbeiten in
DEUTSCH 47
Schichten. Darüber sind wir oft bis spät in die Nacht aktiv. Viel Menschen
bekommen unter der Woche zu wenig Schlaf, weswegen Sie tagsüber nur
wenig Energie haben. Mit Philips EnergyUp Intense Blue können Sie zur
richtigen Tageszeit natürliche Schlafrhythmen wiederherstellen und verstärken.
Licht über Augen
Forschungen haben gezeigt, dass ein Fotorezeptor in den Augen für die
Regulierung unserer Energie sowie die Schlaf- und Wachphasen
verantwortlich ist. Dieser Rezeptor reagiert auf das blaue Licht des
Sommerhimmels. Im Herbst und Winter können wir dieses Licht nur in
geringen Mengen aufnehmen. Künstliches Licht bietet meist nicht genug
dieser wichtigen Farbe. Dieses Gerät hilft Ihnen dabei, Höchstleistungen
zu vollbringen, indem es die Wellenlänge, Farbe und Intensität des Lichts,
auf das unser Körper am effizientesten reagiert, bereitstellt.
Winterblues
Durch den Lichtmangel während der dunkleren Wintermonate erleben
viele Menschen einen spürbaren Energieverlust und ihre Stimmung
verschlechtert sich mit dem Einsetzen des Herbsts. Diese Symptome,
die als “Winterblues” bezeichnet werden, können dazu führen, dass Sie
sich über Wochen oder sogar Monate schlecht, antriebslos und müde
fühlen. Dies hat Auswirkungen auf die persönliche Leistung und Stimmung.
Blaulichttherapie ist eine erfolgreiche Methode zur Bekämpfung dieser
Symptome für den Winterblues. Dabei wird der Körper in der dunklen
Jahreszeit mit der Vitalität des Sommers versorgt.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1Lichtpanel
2 Buchse für Gerätestecker
3Ladeanzeige
4Zeitleiste
5 Tasten zum Erhöhen und Verringern der Intensität
6Standby-Taste
7Tasche
8 Adapter HF10
9Gerätestecker
48
DEUTSCH
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, und
halten Sie sich stets an die Anwendungsanweisungen.
Gegenanzeigen
Die folgenden Beschwerden sind möglicherweise Kontraindikationen für
die Nutzung dieses Geräts:
-- Manisch-depressive Erkrankung
-- Kurz zurückliegende Augenoperation oder diagnostizierte
Augenerkrankung, bei der Ihr Arzt Ihnen dazu geraten hat, helles Licht
zu vermeiden
-- Einnahme von lichtsensibilisierenden Medikamenten (z. B. bestimmte
Antidepressiva, Psychopharmaka oder Malariatabletten), da diese
Nebenwirkungen (z. B. Hautreizungen) verursachen können
Wenn eine der oben genannten Bedingungen auf Sie zutrifft,
befragen Sie immer Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Mögliche Nebenwirkungen
Die möglichen Nebenwirkungen durch das Licht von diesem Gerät sind
relativ schwach und nur vorübergehend. Dazu gehören:
-- Kopfschmerzen
-- Augenschmerzen
-- Übelkeit
Maßnahmen zur Vermeidung, Minimierung oder Linderung dieser
Nebenwirkungen:
-- Verwenden Sie das Gerät stets in einem gut beleuchteten Raum.
-- Verringern Sie die Lichtintensität, wenn diese Reaktionen auftreten.
-- Sehen Sie ein paar Tage von der Verwendung des Geräts ab, damit die
Reaktionen abklingen, und versuchen Sie es dann erneut.
Wichtige Sicherheitshinweise
Gefahr
-- Halten Sie das Gerät und den Adapter von Wasser fern. Stellen Sie es
nicht über oder in unmittelbarer Nähe einer mit Wasser gefüllten
Badewanne oder einem Waschbecken ab. Tauchen Sie das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, da dies zu Schäden führen könnte.
DEUTSCH 49
-- Der Adapter enthält einen Stromwandler (Transformer). Ersetzen Sie
den Adapter keinesfalls durch einen anderen Stecker, da dies eine
Gefährdungssituation verursachen könnte.
-- Verwenden Sie den Adapter unter keinen Umständen, wenn er in
irgendeiner Weise beschädigt ist. Ersetzen Sie einen defekten Adapter
stets durch ein Original-Ersatzteil, um Gefährdungen zu vermeiden.
Warnung
-- Wenn Sie an Depressionen leiden, lassen Sie sich von Ihrem Arzt
beraten, bevor Sie dieses Gerät verwenden.
-- Verwenden Sie dieses Gerät nicht in Räumen, die durch keine andere
Lichtquelle beleuchtet werden, da dies zu Augenschäden führen kann.
Verwenden Sie das Licht des Geräts zusätzlich zu normalem Licht
(Sonnenlicht, elektrisches Licht) in Ihrem Zuhause.
-- Blicken Sie nicht zu lange direkt in das Licht, da dies unangenehm für
die Augen sein kann.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Licht Sie oder andere
Personen bei der Ausübung wichtiger Tätigkeiten wie dem Autofahren
oder dem Bedienen schwerer Geräte hindert.
-- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-- Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Adapter.
-- Nehmen Sie keine Änderungen an dem Gerät und dessen Zubehör vor.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht mehr, wenn es auf irgendeine Weise
beschädigt ist. Blicken Sie nicht direkt in die offenen LEDs, da deren
Licht sehr hell ist. Wenn Reparaturen erforderlich sind, lesen Sie das
Kapitel “Garantie und Support”, um weitere Informationen zu erhalten.
-- Öffnen Sie das Gerät niemals, um Stromschläge, Verbrennungen an
den Fingern oder temporäre schwarze Flecken im Auge zu vermeiden.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht entflammbarer,
anästhetischen Mischungen aus Luft, Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
50
DEUTSCH
Achtung
-- Warten Sie nach der Lagerung oder dem Transport eine Weile, damit
sich das Gerät an die vorgeschriebenen Betriebsbedingungen
akklimatisieren kann. Als Richtwert gilt eine Stunde pro 10 °C
Temperaturunterschied. Stellen Sie beim Übergang von kalter auf
warme Temperatur sicher, dass Adapter und Gerät vor der
Inbetriebnahme trocken (nicht kondensierend) sind.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in der Nähe von
beheizten Oberflächen oder Wärmequellen.
-- Dieses Gerät enthält einen internen wiederaufladbaren Lithium-IonenAkku. Verbrennen Sie das Gerät nicht, nehmen Sie es nicht auseinander,
und setzen Sie es nicht hohen Temperaturen über 50 °C aus. Betreiben
Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 5 °C oder über 35 °C.
Akkus können sich überhitzen, Feuer verursachen oder explodieren.
-- Stellen Sie das Gerät in senkrechter Position mit ausgeklapptem
Ständer auf. Verwenden Sie es nicht horizontal ohne ausgeklappten
Ständer und verdecken Sie es nicht, da dies zu einer Überhitzung des
Geräts führen könnte.
-- Legen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät, den Adapter
und das Kabel.
-- Verwenden Sie den Adapter nicht in oder in der Nähe von
Steckdosen, die einen elektrischen Lufterfrischer enthalten oder
enthielten, um irreparable Schäden am Adapter zu verhindern.
-- Wenn Sie den Adapter aus der Steckdose ziehen, ziehen Sie nicht am
Kabel, um eine Beschädigung des Kabels zu vermeiden. Fassen Sie
stattdessen direkt am Adapter an.
-- Wenn Sie den kleinen Stecker aus der Buchse am Gerät ziehen,
ziehen Sie nicht am Kabel, um eine Beschädigung des Kabels zu
vermeiden. Fassen Sie stattdessen direkt am kleinen Stecker an.
-- Das Gerät hat keinen Ein-/Ausschalter. Um das Gerät auszuschalten, ziehen
Sie den Netzstecker. Der Adapter muss stets leicht zugänglich sein.
Sicherheit und Kompatibilität
-- Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen
bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern.
-- Es handelt sich hierbei um ein medizinisches Gerät der Klasse IIa.
Es erfüllt die Anforderungen der Richtlinie MDD93/42/EEC und
2007/47/EEC für medizinische Geräte.
DEUTSCH 51
-- Dies ist kein allgemeines Beleuchtungsprodukt.
Elektromagnetische Vereinbarkeit (EMV)
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte wie zum Beispiel
Mobiltelefone, schnurlose Telefone und die dazugehörigen Basisstationen
sowie Walkie-Talkies und kabellose Heimnetzwerk-Geräte (Router) können
Philips EnergyUp beeinträchtigen. Sie dürfen daher nicht in unmittelbarer
Nähe zu EnergyUp verwendet werden. Wenn dies nicht zu vermeiden ist,
muss EnergyUp beobachtet werden, um eine einwandfreie Funktion zu
gewährleisten. Wenn Sie eine ungewöhnliche Leistung (z. B. Verlust der
Funktionalität, ungleichmäßiges Licht, Flimmern) beobachten, sind zusätzliche
Maßnahmen erforderlich, z. B. eine Neuausrichtung der HochfrequenzKommunikationsgeräte oder von EnergyUp (weitere Informationen siehe
Abschnitt “EMC-Informationen” im Kapitel “Technische Daten”).
Allgemeines
Der Adapter ist mit einer automatischen Spannungsanpassung
ausgestattet und eignet sich für Netzspannungen von 100 bis 240 Volt
Wechselstrom bei 50 bis 60 Hz.
Laden
Um das Gerät mit Kabel zu betreiben, schließen Sie es an eine Steckdose
an. Um über mehr Flexibilität zu verfügen, laden Sie den Akku auf.
Das Laden dauert ca. 3 bis 4 Stunden.
Hinweis: Der Ladevorgang dauert länger, wenn Sie das Gerät während
des Aufladens verwenden.
1Klappen Sie den Standfuß auf, und stellen Sie das Gerät auf einen
Tisch (Abb. 2).
2Stecken Sie den kleinen Stecker in die Buchse am Gerät (Abb. 3).
3Stecken Sie den Adapter in die Steckdose.
,, Die Ladeanzeige blinkt grün während des Ladevorgangs.Wenn der Akku
vollständig aufgeladen ist, leuchtet die Ladeanzeige durchgehend grün.
Nach dem Ladevorgang leuchtet sie eine Stunde lang grün (Abb. 4).
Hinweis:Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, enthält er ausreichend
Energie für ca. eine Stunde Verwendung bei voller Intensität.
52
DEUTSCH
Verwendung von EnergyUp
Verwendung
Den richtigen Zeitpunkt für die Anwendung von Philips EnergyUp zu
kennen, kann wesentlich dazu beitragen, ob Sie sich schon nach wenigen
Tagen oder erst nach mehreren Wochen besser fühlen – oder überhaupt
keine Wirkung spüren. Die folgenden Richtlinien erklären Ihnen, welche
Auswirkungen Licht auf uns hat und wie Sie mit Philips EnergyUp
optimale Ergebnisse erzielen können.
Dauer
Die meisten Menschen spüren Vorteile, wenn Sie das Gerät 20 bis
30 Minuten pro Tag verwenden. Sie können das Philips EnergyUp länger
verwenden, vorausgesetzt, Sie tun dies zur richtigen Tageszeit. Sie
bemerken möglicherweise die erfrischenden Effekte des Lichts
unmittelbar. Andere Effekte sind möglicherweise erst nach mehreren
Tagen regelmäßigen Gebrauchs zu erkennen.
Leben in Innenräumen und Energietiefpunkte
Wenn Sie viel Zeit in geschlossenen Räumen bei wenig Tageslicht und
künstlichem Licht verbringen, können Sie die belebende Wirkung des
Philips EnergyUp schon bald nach dem Einschalten erleben.
Viele Menschen erleben nachmittags einen natürlichen Energieeinbruch.
Das Philips EnergyUp hilft Ihnen dabei, diesem Effekt entgegenzuwirken.
Winterblues
Wenn Sie ein sehr niedriges Energieniveau erleben, ein erhöhtes
Schlafbedürfnis haben und in der dunklen Jahreszeit schlechterer
Stimmung im Vergleich zum Frühling und Sommer sind, verwenden Sie
das EnergyLight täglich für 20 bis 30 Minuten. Sie können es auch zu
späteren Tageszeiten verwenden, sollten es aber nicht in den Stunden vor
der Schlafenszeit verwenden. Wenn Sie dies tun, könnte das Licht Ihren
Schlaf verzögern, wodurch Sie am nächsten Tag weniger Energie haben.
Winterdepressionen
Wenn Sie an starkem jahreszeitlich bedingtem Energieverlust und
Depressionen leiden, sollten Sie sich von einem Therapeuten beraten
lassen und die Lichttherapie nur unter Aufsicht verwenden. Ihr Therapeut
verschreibt Ihnen möglicherweise 30-minütige Behandlungen pro Tag bei
Stufe 1 oder 2 über mehrere Wochen.
DEUTSCH 53
Schlafrhythmus
-- Morgenmenschen wachen für gewöhnlich morgens früh auf und
haben Schwierigkeiten, abends lange wach zu bleiben. Wenn Sie Ihre
Abende länger nutzen möchten, vermeiden Sie helles Licht direkt nach
dem Aufwachen, und verwenden Sie das Philips EnergyUp abends.
-- Nachtmenschen haben Probleme, morgens aufzustehen und sind
abends voller Energie. Wenn dies auf Sie zutrifft, benötigen Sie
Morgenlicht. Verwenden Sie das Philips EnergyUp innerhalb der
ersten 1-2 Stunden nach dem Aufstehen. Vermeiden Sie helles oder
bläuliches Licht in den letzten 4 Stunden vor dem Schlafengehen.
Die tägliche Verwendung des Philips EnergyUp am Morgen kann
Ihnen dabei helfen, einen regelmäßigen Schlafrhythmus zu verfolgen,
damit Sie morgens mehr Energie haben.
Hinweis:Wenn Ihre gewünschte Zeit zum Aufstehen weniger als sechs
Stunden nach Ihrer üblichen Schlafenszeit liegt, verwenden Sie das Philips
EnergyUp nicht sofort nach dem Aufwachen. Dies kann Ihrem Körper das
Ihrem Wunsch entgegengesetzte Signal geben.
Empfohlene Zeiten zur Verwendung des Philips EnergyUp
Zeit zur
Verwendung des
EnergyUp >>
Morgen
Mittag
Nachmittag
Abend
+++
+++
+++
---
Energiebedarf ^
Mangel an Tageslicht
in Innenräumen
Morgenmensch
---
+
++
+++
Nachtmensch
+++
++
+
---
Energietief am
Nachmittag
+
+++
+++
---
Winterblues
+++
+
+
---
54
DEUTSCH
-- Je mehr Pluspunkte (+++) es in einer Spalte gibt, desto besser ist der
Zeitpunkt.
-- ”---” bedeutet: Verwenden Sie das Gerät nicht zu diesem Zeitpunkt.
Jetlag
Wenn Sie schnell über mehrere Zeitzonen reisen, gerät Ihre innere Uhr
mit der externen Zeit aus dem Gleichgewicht. Dies verursacht nicht nur
Schlafprobleme, sondern hat auch Einfluss auf Ihre Stimmung und Energie.
Wenn Sie mehr als ein paar Tage in der anderen Zeitzone bleiben,
möchten Sie möglicherweise Ihre innere Uhr an die neue Zeitzone
anpassen. Dies wird Ihnen helfen, besser zu schlafen und sich fitter zu
fühlen, wenn es darauf ankommt. Eine der besten Strategien um mit Jetlag
umzugehen, ist es, Ihre innere Uhr und die Schlafzeiten mehrere Tage vor
der Abreise umzustellen.
Reisen nach Osten
Wenn Sie nach Osten reisen , müssen Sie Ihre Schlafzeit um so viele
Stunden vorverlegen, wie Sie Zeitzonen überqueren. Sie können Ihre
innere Uhr in Schritten von einer Stunde pro Tag vorstellen. Die Anzahl
der Zeitzonen, die Sie überqueren, bestimmt, wie viele Tage vor der
Abreise Sie das Philips EnergyUp verwenden müssen. Verwenden Sie das
Gerät nach dem Aufwachen für 30 Minuten. Vermeiden Sie abends helles
Licht, und gehen Sie früh ins Bett. Wenn Sie an Ihrem Ziel ankommen,
vermeiden Sie helles Licht während der normalen Schlafenszeit. Setzen
Sie sich am Ende dieser Zeit hellem Licht aus, um Ihre innere Uhr der
lokalen Uhrzeit anzupassen.
Verwenden Sie das Philips EnergyUp vor Ihrem Rückflug ein paar Tage
lang spät abends. Versuchen Sie, am letzten Reisetag wach zu bleiben,
und verwenden Sie das Gerät so spät wie möglich nach Mitternacht.
Vermeiden Sie dann am Tag des Fluges helles Licht am Morgen.
Reisen nach Westen
Da sich die innere Uhr der meisten Menschen leichter an eine Umstellung
auf spätere Zeitzonen anpassen lässt, müssen Sie das Philips EnergyUp nur
einen Tag vor Reisen über vier Zeitzonen verwenden. Planen Sie einen
zusätzlichen Vorbereitungstag für jede drei weiteren Zeitzonen ein. Sie
müssen das Philips EnergyUp nicht mehr als drei Tage verwenden, selbst bei
längeren Reisen nach Westen. Verwenden Sie das EnergyLight spät abends
DEUTSCH 55
für 30 bis 40 Minuten. Beginnen Sie zwei oder drei Tage vor der Abreise.
Verwenden Sie das Gerät in den folgenden Nächten zwei Stunden später.
Wenn Sie Ihr Reiseziel erreicht haben, versuchen Sie, bis zur üblichen
Schlafenszeit wach zu bleiben, und vermeiden Sie abends helles Licht
(tragen Sie gegebenenfalls eine Sonnenbrille). Vermeiden Sie vor der
Heimreise helles Licht am Nachmittag und Abend. Verwenden Sie das
Philips EnergyUp morgens für ein paar Tage.
Lichtintensität
Verwenden Sie das Philips EnergyUp zusätzlich zur normalen
Raumbeleuchtung. Das Philips EnergyUp ist angenehmer in einem gut
beleuchteten Raum. Passen Sie die Helligkeit auf ein komfortables Niveau
an. Warten Sie ein paar Minuten, bis sich Ihre Augen an das helle Licht
gewöhnen. Wenn die höchste Einstellung zu hell für Sie ist, verwenden Sie
das Gerät auf einer niedrigeren Einstellung. Erhöhen Sie die Lichtintensität,
wenn Sie nach einer Woche keine Wirkung verspüren.
Verwendung des Geräts
1Positionieren Sie das Gerät mit einer Armlänge Abstand
(etwa 50 bis 75 cm von Ihren Augen entfernt) in Ihrem Sichtfeld.
Das Licht sollte Ihr Gesicht anstrahlen (Abb. 5).
-- Sie können während der Verwendung des Geräts lesen, essen,
am Computer arbeiten, fernsehen oder Sportübungen machen.
-- Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Gerät auf Höhe
Ihrer Taille bzw. Ihres Bauches aufstellen, beispielsweise auf dem Tisch,
an dem Sie sitzen.
-- Stellen Sie sicher, dass die Umgebung des Geräts für mehr
Sehkomfort gut beleuchtet ist.
Hinweis: Blicken Sie nicht direkt in das Licht des Geräts. Es reicht aus,
wenn das blaue Licht Ihre Augen indirekt erreicht.
2Drücken Sie kurz den Standby-Taste, um das Gerät
einzuschalten (Abb. 6).
,, Beim ersten Einschalten des Geräts leuchtet das Licht
standardmäßig in der mittleren Einstellung (Einstellung 3)
von 5 Intensitätseinstellungen auf.
56
DEUTSCH
,, Beim nächsten Einschalten des Geräts leuchtet das Licht in der
zuletzt verwendeten Intensitätseinstellung auf.
3Sie können fünf Intensitätseinstellungen wählen.
,, Um eine niedrigere Einstellung auszuwählen, berühren Sie kurz die
Taste “-” (Abb. 7).
,, Um eine höhere Einstellung auszuwählen, berühren Sie kurz die
Taste “+” (Abb. 8).
Hinweis: Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die höchste
Lichtintensität einstellen, die für Ihre Augen angenehm ist.
4Die Zeitleiste zeigt die abgelaufene Zeit seit dem Einschalten des
Geräts an.
,, Die Zeitleiste hat 6 Segmente. Jedes Segment entspricht
10 Minuten. Alle Segmente zusammen entsprechen einer Stunde.
,, Beim Einschalten des Geräts beginnt das erste Segment der
Zeitleiste zu blinken (Abb. 9).
5Wenn Sie das Gerät im Akkubetrieb verwenden, leuchtet die
Ladeanzeige nach etwa 1 Stunde dauerhaft orange, um Sie wissen
zu lassen, dass der Akku fast leer ist. Schließen Sie das Gerät an das
Stromnetz an, um den Akku aufzuladen (Abb. 10).
Hinweis: Sie können das Gerät verwenden, während es aufgeladen wird.
6 Wenn der Akku fast leer und das Gerät nicht an das Stromnetz
angeschlossen ist, schaltet sich das Licht nach einiger Zeit aus.
7Nachdem sich das Licht ausgeschaltet hat, beginnt die Ladeanzeige
orange zu blinken, um anzuzeigen, dass der Akku leer ist, und das
Gerät schaltet sich aus (Abb. 11).
Reisesicherung
Sie können die Reisesicherung aktivieren, damit das Gerät nicht
eingeschaltet wird, wenn versehentlich eine Taste gedrückt wird, während
Sie reisen oder das Gerät tragen.
1Um die Reisesicherung zu aktivieren, halten Sie den Standby-Taste
5 Sekunden lang gedrückt (Abb. 12).
DEUTSCH 57
,, Wenn das Gerät eingeschaltet ist, wird es ausgeschaltet.
Die einzelnen Segmente der Zeitleiste blinken einmal zur
Bestätigung, dass das Gerät gesichert ist.
,, Wenn das Gerät gesichert ist, blinken die Segmente der Zeitleiste
einmal, wenn Sie den Standby-Taste kurz drücken, um anzuzeigen,
dass das Gerät gesichert ist. Wenn Sie die + oder - Taste berühren,
während das Gerät gesichert ist, reagiert es nicht.
2Um die Reisesicherung zu deaktivieren, halten Sie den StandbyTaste 5 Sekunden lang gedrückt.
,, Das Gerät schaltet sich ein.
,, Die einzelnen Segmente der Zeitleiste blinken zweimal zur
Bestätigung, dass das Gerät nicht länger gesichert ist.
,, Die + und - Tasten sind wieder aktiv.
Hinweis: Die Reisesicherung wird automatisch deaktiviert, wenn Sie das Gerät
an das Stromnetz anschließen.
Reinigung und Aufbewahrung
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten;
spülen Sie es auch nicht unter fließendem Wasser ab.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und
-mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
1Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen oder feuchten Tuch.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein nasses Tuch (Abb. 13).
2Wenn Sie das Gerät eine Weile nicht verwenden, oder es auf
Reisen mitnehmen, bewahren Sie es zum Schutz im Reiseetui auf 
(Abb. 14).
3Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen Ort auf.
Häufig gestellte Fragen
Dieses Kapitel enthält die am häufigsten gestellten Fragen zum Gerät.
Wenn Sie die Antwort auf Ihre Frage nicht finden, besuchen Sie die Seite
www.philips.com/support für weitere häufig gestellte Fragen, oder
kontaktieren Sie das Service-Center in Ihrem Land.
58
DEUTSCH
Frage
Antwort
Ich habe gehört,
dass blaues Licht
gefährlich sein
kann. Kann dieses
Gerät meine
Augen schädigen?
Philips EnergyUp erfüllt die photobiologische
Sicherheitsnorm IEC 62471. Gemäß dieser Norm
stellt das Gerät keine Gefahr für gesunde Augen
dar und kann problemlos verwendet werden.
Kann ich durch die Nein, Sonnenbrand wird durch UV-Licht
verursacht. Das vom Gerät produzierte Licht
Verwendung des
enthält keine UV-Strahlung.
Geräts einen
Sonnenbrand
bekommen?
Ist die
Verwendung von
Philips EnergyUp
in der Nähe von
Kindern und
Haustieren sicher?
Das Licht ist auch für Kinder und Haustiere
ungefährlich. Lassen Sie Ihre Kinder jedoch nicht
mit dem Gerät spielen.
Kann das Philips
EnergyUp
während der
Schwangerschaft
verwendet
werden?
Ja, es gibt keine bekannten Nebeneffekte bei der
Verwendung des Philips EnergyUp während der
Schwangerschaft.
Muss ich meine
Brille abnehmen,
wenn ich das
Gerät verwende?
Nein, Sie können Ihre Brille tragen, während Sie
das Gerät verwenden. Tragen Sie während der
Nutzung jedoch keine getönte Brille oder
Sonnenbrille, da dies die Effektivität des Geräts
verringert.
DEUTSCH 59
Frage
Antwort
Wie oft muss ich
das Philips
EnergyUp
verwenden?
Verwenden Sie das Philips EnergyUp jeden Tag zur
richtigen Zeit, um das gewünschte Ergebnis zu
erzielen. Weitere Informationen zur Dauer einer
Behandlung finden Sie im Kapitel “EnergyUp
verwenden”. Wenn Sie jedoch versuchen, Ihre
Schlafenszeit anzupassen, empfehlen wir Ihnen, das
EnergyUp jeden Tag zur gleichen Zeit zu
verwenden. Eine Verwendung von 20 bis
30 Minuten täglich ist normalerweise ausreichend.
Es ist vollkommen sicher, es länger zu verwenden,
wenn Sie dies möchten.
Wann können die
ersten
Verbesserungen
durch die
Verwendung des
Philips EnergyUp
eintreten?
Sie können die belebende Wirkung jederzeit
zwischen der ersten Verwendung und nach
1 bis 2 Wochen täglicher Verwendung spüren.
Ist es schädlich, für
einen längeren
Zeitraum vor
einem
eingeschalteten
EnergyUp zu
sitzen?
Nein, Philips EnergyUp ist absolut sicher, auch
wenn Sie es während des gesamten Tages
verwenden. Allerdings sollten Sie im Allgemeinen
vermeiden, das Licht in den letzten 4 Stunden vor
dem Schlafengehen zu verwenden, da die
belebende Wirkung des Lichts Ihren Schlaf stören
kann. Nur Morgenmenschen, die Ihre Abende
länger nutzen möchten, sollten das Gerät am
Abend verwenden. Weitere Informationen hierzu
finden Sie im Kapitel “Das Gerät verwenden”,
Abschnitt “Schlafrhythmus”.
Kann die Lampe
des EnergyUp
ausgetauscht
werden?
Nein, das Philips EnergyUp verfügt über eine
langlebige LED-Lampe, die viele Jahre hält.
60
DEUTSCH
Frage
Antwort
Kann ich den Akku Nein, der Akku ist nicht austauschbar. Wenn sich
ersetzen?
die Akkuleistung verschlechtert, können Sie das
Gerät mit Netzstrom weiter verwenden.
Das EnergyUp
scheint gesichert
zu sein, denn ich
kann es nicht
einschalten. Was
soll ich tun?
Die Reisesicherung ist aktiviert. Halten Sie den
Standby-Taste 5 Sekunden lang gedrückt, bis sich
das Gerät einschaltet. Sie können das Gerät auch
an die Steckdose anschließen. Dies entsperrt es
automatisch.
Zubehör bestellen
Um Zubehörteile oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie
www.shop.philips.com/service, oder gehen Sie zu Ihrem Philips Händler.
Sie können auch das Philips Service-Center in Ihrem Land kontaktieren
(die Kontaktdetails finden Sie in der internationalen Garantieschrift).
Zubehör
Die folgenden Ersatz- und Zubehörteile sind erhältlich:
-- Adapter HF10 EU: Typennummer 4222.036.2482.1
-- Adapter HF10 UK: Typennummer 4222.036.2483.1
-- Tasche: Typennummer 4222.036.2485.1
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips
Website unter www.philips.com/support, oder lesen Sie die
internationale Garantieschrift.
Recycling
-- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU) (Abb. 15).
-- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt einen integrierten Akku
enthält, der nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf
DEUTSCH 61
(2006/66/EG). Wir empfehlen Ihnen dringend, Ihr Produkt zu einer
offiziellen Sammelstelle oder einem Philips Service-Center zu bringen,
um den Akku von einem Fachmann entfernen zu lassen (Abb. 16).
1. Altgeräte/Altakkus/Batterien können kostenlos an geeigneten
Rücknahmestellen abgegeben werden.
2.Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur
Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte/Altakkus/Batterien
können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der
menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe
können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum
Umweltschutz leisten.
3. Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich
vorgenommen werden.
4. Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte
Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Altgeräte mit Altbatterien
und/oder Altakkus, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sind
vor der Abgabe an einer Rücknahmestelle von diesen zu trennen.
Dies gilt nicht, falls die Altgeräte für eine Wiederverwendung
noch geeignet (d.h. funktionstüchtig) sind und von den anderen
Altgeräten getrennt werden. Sammel- und Rücknahmestellen in
DE: https://www.stiftung-ear.de/; für Batterien auch Rückgabe
im Handel möglich.
Den Akku entfernen
Dieses Verfahren ist unumkehrbar. Sie können das Gerät anschließend
nicht mehr verwenden.
Nehmen Sie den Akku nur zur Entsorgung des Geräts heraus.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku beim Herausnehmen vollständig
entladen ist.
Achtung: Beachten Sie bei der Durchführung des unten beschriebenen
Vorgangs die allgemeinen Sicherheitsvorkehrungen. Schützen Sie Ihre
Augen, Hände, Finger sowie die Oberfläche, auf der Sie arbeiten.
62
DEUTSCH
Hinweis: Es wird dringend empfohlen, das Produkt zu einer offiziellen
Sammelstelle oder einem Philips Service-Center zu bringen, um den Akku von
einem Fachmann entfernen zu lassen.
1Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, und ziehen
Sie den Stecker aus der Buchse am Gerät.
2Schalten Sie das Gerät ein, und lassen Sie es eingeschaltet,
bis es sich automatisch ausschaltet.
3Um das Gehäuse zu öffnen, positionieren Sie die Spitze eines
Schlitzschraubendrehers an der Aufbruchlinie. Die Aufbruchlinie
wird auf der Rückseite des Gehäuses angezeigt. Schlagen Sie mit
einem Hammer auf die Spitze des Schraubendrehergriffs, bis der
Schraubendreher das Gehäuse durchdringt. Wiederholen Sie diesen
Vorgang an mehreren Stellen entlang der Aufbruchlinie (Abb. 17).
4Fahren Sie mit dem letzten Abschnitt der Aufbruchlinie, der sich
zwischen den Gummifüßen und dem Gehäuse befindet, fort.
Sobald alle Segmente der Aufbruchlinie gelöst sind, können Sie das
Gehäuse mit der Spitze des Schraubendrehers öffnen. Der Akku ist
jetzt sichtbar (Abb. 18).
5Entfernen Sie den Akku mit der Spitze des Schraubenziehers aus
dem Gehäuse (Abb. 19).
Hinweis:Versuchen Sie nicht, den Akku mit den Fingern zu entfernen.
Die Kunststoffkanten des Gehäuses können scharf sein.
,, Sie haben den Akku nun erfolgreich aus dem Gerät entfernt.
Technische Daten
Modell
HF3430
Elektrisch
Nenneingangsspannung des Adapters
100 bis 240 V AC
Nenneingangsfrequenz des Adapters
50/60 Hz
Nulllast des Adapters
<  0,1 W
DEUTSCH 63
Modell
HF3430
Ausgangsnennspannung des Adapters
9 VDC
Nennausgangsleistung des Adapters
10 W
Standby-Stromverbrauch des Geräts
<  0,25 W
Klassifizierung
- Medizinische Geräteklasse
IIa
- Isolationsklasse Adapter
II
- Eindringen von Fremdkörpern
und Wasser
IP51 (nur Hauptgerät)
- Betriebsmodus
Fortlaufend
Akkutyp
1-Zellen Lithium-Ionen-Akku
Nominal 3,6 V, 2250 mAh
Kompatibel mit IEC 62133
und UL 1642
Betrieb
Temperatur
Von +5°C bis +35°C
Relative Luftfeuchtigkeit
von 15 % bis 90 %
(keine Kondensation)
Aufbewahrungs- und Transportbedingungen
Temperatur
von -25°C to +70°C
Relative Luftfeuchtigkeit
von 15 % bis 90 %
(keine Kondensation)
Eigenschaften
Abmessungen
14,3 x 14,3 x 3,5 cm
Gewicht
0,4 kg
64
DEUTSCH
Modell
HF3430
Dominante Wellenlänge
475 - 480 nm
Halbwertsbreite (FWHM)
20 nm
Sollleistung bei 50 cm
(100 % Intensität)
1,9 W/m2 ; 220 Lux
Maximalleistung bei 50 cm
(100 % Intensität)
3 W/m2 ; 235 Lux
Schwankung im Anwendungsbereich
bei 50 cm
+ /- 7 %
Voraussichtliche Lebensdauer
Voraussichtliche Lebensdauer
7 Jahre
Symbolschlüssel
Die folgenden Symbole können auf dem Gerät angezeigt werden:
Symbol
Beschreibung
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte
der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
DC-Stromversorgung
DC-Buchsenpolarität
Verwendung nur in Innenräumen
Schutzgrad vor Flüssigkeiten und Partikeln.
HF3430
Model number (Modellnummer)
KEMA-Zulassungslogo
DEUTSCH 65
Symbol
Beschreibung
CE bedeutet Europäische
Konformitätserklärung. Der Code 0344
bedeutet, dass DEKRA die gemeldete Stelle ist.
Entspricht der WEEE-Richtlinie
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektround Elektronikgeräten.
Philips Logo
Hergestellt für: Philips Consumer Lifestyle B.V,
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Niederlande. Fax: +31 (0)512594316
Produktionsdatum und Seriennummer
dieses Geräts
Standby-Taste
Taste zum Verringern der Lichtintensität
Taste zum Erhöhen der Lichtintensität
Die Reisesicherung sperren und entsperren
Maximale Umgebungstemperatur während
des Betriebs
DEUTSCH
66
EMC-Informationen
Empfohlener Abstand zwischen tragbaren bzw. mobilen
Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten und HF3430
HF3430 ist für die Verwendung in elektromagnetischen Umgebungen
vorgesehen, in der ausgestrahlte hochfrequente Störungen kontrolliert
werden. Der Kunde bzw. der Benutzer von HF3430 kann bei der
Vermeidung elektromagnetischer Störungen helfen, indem er einen
Mindestabstand zwischen tragbaren bzw. mobilen Hochfrequenz-Geräten
(Transmittern) und HF3430 gemäß der maximalen Ausgangsleistung der
Kommunikationsgeräte wie nachstehend empfohlen einhält.
Maximale Ausgangsnennleistung
des Transmitters (W)
800 MHz bis 2,5 GHz d = 0,70 V P
0,01
0,07
0,1
0,22
1
0,70
10
2,21
100
7,00
Für Transmitter mit einer maximalen Ausgangsnennleistung, die nicht in
dieser Liste aufgeführt ist, kann der empfohlene Abstand in Metern (m)
mithilfe der Gleichung für die Frequenz des Transmitters geschätzt
werden. In dieser Gleichung steht P für die maximale
Ausgangsnennleistung des Transmitters in Watt (W) gemäß den Angaben
des Herstellers.
Hinweis: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf jede Situation
zu. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und
Reflektion an Strukturen, Objekten und Menschen beeinträchtigt.
SUOMI 67
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi!
Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa
www.philips.com/welcome.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät
Philips-laitetta.
Käyttötarkoitus
Philips EnergyUp Intense Blue -laite on tarkoitettu lisäämään käyttäjien
energisyyttä, ohjaamaan kehon vuorokausirytmiä ja helpottamaan
kaamosmasennusta. Laitteen lääketieteellinen käyttötarkoitus on hoitaa
kaamosmasennusta (seasonal affective disorder, SAD). Hoidon on aina
tapahduttava lääkärin valvonnan alaisena.
Valo on luonnollinen energianlähde
Nykypäivän kiireinen elämäntyyli vaatii, että olemme täydessä vireessä
koko päivän. Hyväkuntoisetkin ihmiset kärsivät välillä energiavajeesta,
varsinkin talvella kun luonnollista päivänvaloa ei ole tarpeeksi saatavilla.
Auringonvalo on hyvinvoinnin kannalta yhtä välttämätöntä kuin
terveellinen ruokavalio ja säännöllinen liikunta, sillä ne kaikki vaikuttavat
fyysiseen kuntoon ja energiatasoihin. Philips EnergyUp Intense Blue
jäljittelee luonnollisen auringonvalon energisoivaa vaikutusta stimuloimalla
samoja silmien reseptoreja, jotka reagoivat myös auringonvaloon.
Sen avulla kukistat väsymyksen ja energiavajeen ja tunnet olisi
aktiivisemmaksi ja iloisemmaksi.
Vuorokausi- ja unirytmi
Ihmiskeho ajoittaa tiettyjä toimintoja ympäristön valon mukaan ja säätelee
siten energiatasoa, mielialaa, unta, ruokahalua ja ruoansulatusta. Näitä
sisäisiä aikatauluja kutsutaan vuorokausirytmiksi, ja joskus ne voivat mennä
sekaisin ja heikentää siten ihmisten hyvinvointia. Moderni elämäntapa estää
usein luonnollisen vuorokausirytmin noudattamisen. Päivä ei enää ala
auringonnoususta ja pääty auringonlaskuun, vaan työpäivät venyvät yhä
pidemmiksi ja vuorotyö muuttaa ihmisten päivärytmiä. Kun lisäksi
nukkumaanmeno venyy yömyöhään, monet nukkuvat aivan liian vähän.
Univaje puolestaan laskee energiatasoa päivän aikana. Philips EnergyUp
Intense Blue -kirkasvalolaitteen käyttö oikeaan aikaan voi auttaa
säännöllisen unirytmin muodostamisessa ja säilyttämisessä.
68
SUOMI
Valoa silmien kautta
Tutkimukset ovat osoittaneet, että silmissämme olevat valoreseptorit
säätelevät energiatasoamme, mielialaamme ja unirytmiämme.
Nämä reseptorit reagoivat voimakkaimmin kesätaivaan siniseen valoon,
jota on hyvin vähän saatavilla syksyllä ja talvella. Useimmat keinovalot eivät
tuota tarpeeksi sinisävyistä valoa, mutta tämän kirkasvalolaitteen valon
aallonpituus, väri ja voimakkuus on suunniteltu siten, että ihmiskeho reagoi
siihen mahdollisimman tehokkaasti.
Kaamosmasennus
Valon puute pimeinä talvikuukausina aiheuttaa syksyllä monille ihmisille
väsymystä ja masennusta. Tätä kutsutaan kaamosmasennukseksi, ja siitä
kärsivät ihmiset voivat tuntea itsensä väsyneiksi, innottomiksi ja alakuloisiksi
viikkojen tai jopa kuukausien ajan. Kaamosmasennus vaikuttaa sekä
suorituskykyyn että mielialaan, mutta sen oireita voidaan hoitaa valoterapialla.
Sininen valohoito antaa keholle lisää elinvoimaa pimeän talven keskellä.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
1Valopaneeli
2 Liitäntä pienelle liittimelle
3 Latauksen merkkivalo
4Ajannäyttöpalkki
5 Tehon säätöpainikkeet
6Valmiustilapainike
7Pussi
8 Verkkolaite HF10
9 Pieni liitin
SUOMI 69
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja noudata siinä annettuja
ohjeita.
Vasta-aiheet
Laitteen käyttö voi aiheuttaa haittoja, jos
-- käyttäjällä on kaksisuuntainen mielialahäiriö
-- käyttäjä on hiljattain ollut silmäleikkauksessa tai hänellä on todettu
silmävaiva, jonka johdosta lääkäri on suositellut välttämään kirkasta valoa
-- käyttäjällä on valolle herkistävä lääkitys (esimerkiksi tietyt
masennuslääkkeet, psykoaktiiviset lääkkeet tai malarialääkkeet),
koska se voi aiheuttaa sivuvaikutuksia (esim. ihon ärsytys).
Jos jokin edellä luetelluista tilanteista koskee sinua, ota yhteys
lääkäriin ennen laitteen käyttöä.
Mahdolliset reaktiot
Tämän laitteen mahdolliset haittavaikutukset ovat verrattain pieniä ja
hetkellisiä. Niitä voivat olla
-- päänsärky
-- silmien rasitus
-- pahoinvointi.
Haittavaikutuksia voidaan välttää, minimoida tai helpottaa seuraavasti:
-- Käytä laitetta aina hyvin valaistussa huoneessa.
-- Vähennä valotehoa, jos haittavaikutuksia esiintyy.
-- Lopeta laitteen käyttö muutaman päivän ajaksi, odota että
haittavaikutukset katoavat ja kokeile laitteen käyttöä uudelleen.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Vaara
-- Älä kastele laitetta tai verkkolaitetta äläkä laita niitä vettä täynnä
olevan pesualtaan, kylpyammeen tai muun astian päälle tai välittömään
läheisyyteen. Älä upota laitetta tai verkkolaitetta veteen tai muuhun
nesteeseen. Tämä voi heikentää laitteiden turvallisuutta.
-- Latauslaite sisältää jännitemuuntajan. Älä vaihda latauslaitteen tilalle
toisenlaista pistoketta, ettet aiheuta vaaratilannetta.
-- Älä käytä verkkolaitetta, jos se on vaurioitunut. Vaihda vaaratilanteiden
välttämiseksi tilalle aina alkuperäisen tyyppinen verkkolaite.
70
SUOMI
Varoitus
-- Jos kärsit masennuksesta, keskustele laitteen käytöstä ensin lääkärin kanssa.
-- Älä käytä laitetta huoneessa, jossa ei ole muuta valaistusta, koska se
voi aiheuttaa silmien väsymistä. Käytä kirkasvalolaitetta tavallisen valon
(auringonvalo, sähkövalo) lisäksi.
-- Älä katso suoraan valoon liian kauan, koska se voi rasittaa silmiä.
-- Älä käytä laitetta paikassa, jossa se voi estää tärkeitä toimia,
kuten ajamista tai raskaiden koneiden käyttämistä.
-- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
-- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-- Käytä vain laitteen mukana toimitettua verkkolaitetta.
-- Älä muuta laitteen tai lisätarvikkeiden ominaisuuksia.
-- Älä käytä laitetta, jos se on jollain tavalla vahingoittunut. Älä katso
suoraan suojaamattomiin LED-valoihin, sillä ne ovat erittäin kirkkaita.
Jos laite kaipaa korjausta, katso lisätietoja kohdasta Takuu ja tuki.
-- Älä koskaan avaa laitetta, sillä se voi aiheuttaa sähköiskun,
palovammoja sormiin tai tilapäisiä mustia pisteitä silmiin.
-- Älä käytä laitetta samassa tilassa kuin tulenarkaa anestesiaseosta,
jossa käytetään ilmaa, happea tai ilokaasua.
Varoitus
-- Anna laitteen mukautua määritettyihin käyttöolosuhteisiin säilytyksen
tai kuljetuksen jälkeen, ennen sen käyttämistä. Käytännössä tämä
kestää yhden tunnin lämpötilaeron jokaista 10 °C kohti. Jos siirrät
laitteen kylmästä lämpimään ympäristöön, varmista, että verkkolaite ja
laite ovat kuivia (että niihin ei ole tiivistynyt kosteutta).
-- Älä käytä laitetta ulkona tai lämpölähteiden lähellä.
-- Tässä laitteessa on sisäinen ladattava litiumioniakku. Älä polta tai pura
laitetta tai altista sitä korkeille yli 50 °C (122 °F) lämpötiloille. Älä käytä
tai lataa laitetta alle 5 °C (4 °F) tai yli 35 °C (95 °F) lämpötilassa.
Akut voivat ylikuumentua ja aiheuttaa tulipalon tai räjähtämisen.
-- Käytä laitetta pystyasennossa jalusta oikein asetettuna. Älä käytä
laitetta vaaka-asennossa ilman jalustaa äläkä peitä laitetta, koska silloin
se voi ylikuumentua.
SUOMI 71
-- Älä sijoita painavia esineitä laitteen, verkkolaitteen tai johdon päälle.
-- Älä kytke verkkolaitetta pistorasiaan, jossa on tai on ollut sähköinen
ilmanraikastin, jotta verkkolaite ei vaurioidu. Älä käytä verkkolaitetta
kyseisten ilmanraikastimien läheisyydessä.
-- Kun irrotat verkkolaitteen pistorasiasta, älä vedä johdosta vaan tartu
itse verkkolaitteeseen, jotta johto ei vaurioidu.
-- Kun irrotat pienen liittimen laitteesta, älä vedä johdosta vaan tartu itse
liittimeen, jotta johto ei vaurioidu.
-- Laitteessa ei ole virtakytkintä. Laite sammutetaan irrottamalla verkkolaite
pistorasiasta. Säilytä verkkolaite paikassa, josta saat sen helposti käyttöön.
Turvallisuus ja yhdenmukaisuus
-- Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF)
koskevia standardeja ja säännöksiä.
-- Tämä on IIa-luokan lääkinnällinen apuväline, joka täyttää lääkinnällisiä
laitteita koskevien direktiivien 93/42/ETY ja 2007/47/EY vaatimukset.
-- Sitä ei ole tarkoitettu yleisvalaistukseen.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC)
Siirrettävät radiotaajuiset viestintälaitteet, kuten matkapuhelimet, langattomat
puhelimet ja niiden tukiasemat, radiopuhelimet ja kodin langattomat
verkkolaitteet (reitittimet), voivat vaikuttaa Philips EnergyUp -laitteen
toimintaan, eikä niitä tule käyttää EnergyUp-laitteen välittömässä läheisyydessä.
Jos tätä ei kuitenkaan voi välttää, EnergyUp-laitetta on tarkkailtava normaalin
toiminnan varmistamiseksi. Jos epätavallista toimintaa (esim. toimintahäiriö,
epätasainen tai välkkyvä valo) esiintyy, voidaan harkita lisätoimia, kuten
radiotaajuisen viestintälaitteen tai EnergyUp-laitteen suuntaamista uudelleen
(katso lisätietoja luvun Tekniset tiedot kohdasta EMC-tiedot).
Yleistä
Verkkolaitteessa on automaattinen jännitteenvalinta, joten laite soveltuu
100–240 voltin verkkojännitteelle (50/60 Hz).
72
SUOMI
Lataaminen
Voit käyttää laitetta verkkovirralla kytkemällä laitteen johdon pistorasiaan.
Ladattavan akun avulla laitetta voi käyttää joustavammin. Lataaminen
kestää noin 3–4 tuntia.
Huomautus: latausaika on pidempi, jos käytät laitetta latauksen aikana.
1Taita jalusta ulos ja aseta laite pöydälle (Kuva 2).
2Työnnä pieni liitin laitteen liitäntään (Kuva 3).
3Yhdistä verkkolaite pistorasiaan.
,, Latauksen merkkivalo vilkkuu vihreänä latauksen aikana. Kun akku
on ladattu täyteen, latausvalo palaa yhtäjaksoisesti vihreänä tunnin
ajan (Kuva 4).
Huomautus: Kun akku on latautunut täyteen, sen virta riittää noin 1 tunnin
käyttöön täydellä valoteholla.
EnergyUp-kirkasvalolaitteen käyttäminen
Milloin käytetään
Kun tiedät, milloin Philips EnergyUp -kirkasvalolaitetta pitäisi käyttää, voit
huomata eron jo muutamassa päivässä. Jos käytät laitetta väärään aikaan,
sen vaikutus voi jäädä vähäiseksi tai puuttua kokonaan. Näiden tietojen
avulla opit, miten valo vaikuttaa energiatasoon ja milloin Philips EnergyUp
-laitteen käyttämisestä saa parhaan tuloksen.
Kestoaika
Useimmat käyttäjät saavat parhaan hyödyn laitteesta käyttämällä sitä
päivittäin 20–30 minuuttia. Philips EnergyUp -laitetta voi käyttää turvallisesti
pidempäänkin, mikäli se tehdään oikeaan aikaan päivästä. Voit huomata
joitakin piristäviä vaikutuksia heti käytön jälkeen. Muut vaikutukset ovat
havaittavissa, kun laitetta on käytetty säännöllisesti joitakin päiviä.
SUOMI 73
Sisätilat ja energiavaje
Jos vietät paljon aikaa sisätiloissa, joissa on vähän päivänvaloa ja keinovalo,
voit huomata Philips EnergyUp -laitteen energisoivan vaikutuksen erittäin
nopeasti sen jälkeen, kun siihen kytketään virta.
Monien ihmisten energiataso laskee luonnollisesti iltapäivällä. Philips
EnergyUp voi auttaa ehkäisemään iltapäiväväsymystä.
Kaamosmasennus
Jos olet pimeänä vuodenaikana väsyneempi, alakuloisempi ja tarvitset enemmän
unta kuin keväällä ja kesällä, käytä kirkasvalolaitetta 20–30 minuuttia päivässä.
Suosittelemme laitteen käyttämistä heti aamulla, jolloin se antaa energiaa
uuteen päivään. Laitetta voi käyttää myös päivällä, mutta ei enää
muutamaan tuntiin ennen nukkumaanmenoa, sillä valo voi vaikeuttaa
nukahtamista ja laskea siten energiatasoasi seuraavana päivänä.
Talvimasennus
Jos mielialasi vaihtelee hyvin voimakkaasti vuodenaikojen mukaan ja kärsit
masennuksesta, keskustele lääkärin kanssa ja käytä valoterapiaa ainoastaan
valvotusti. Lääkäri saattaa määrätä 30 minuuttia terapiaa päivittäin tasolla
1 tai 2 usean viikon ajalle.
Unirytmi
-- Aamuihmiset heräävät yleensä aikaisin aamulla eivätkä meinaa pysyä
hereillä illalla. Jos haluat valvoa myöhempään iltaisin, vältä kirkasta
valoa heti heräämisen jälkeen ja käytä Philips EnergyUp kirkasvalolaitetta illalla.
-- Iltaihmiset ovat yleensä aamulla hyvin väsyneitä ja illalla pirteitä. Jos
kuvaus koskee sinua, tarvitset enemmän valoa aamuisin. Käytä Philips
EnergyUp -kirkasvalolaitetta 1–2 tunnin sisällä heräämisestä ja vältä
kirkasta ja sinertävää valoa neljä tuntia ennen nukkumaanmenoa.
Kun käytät Philips EnergyUp -laitetta säännöllisesti aamuisin, se voi
auttaa sinua löytämään säännöllisen unirytmin ja heräämään
helpommin aamulla.
Huomautus: Jos heräämisaikasi on alle kuuden tunnin päässä normaalista
nukkumaanmenoajastasi, älä käytä Philips EnergyUp -laitetta heti
heräämisen jälkeen. Muuten laitteen vaikutus voi olla päinvastainen.
74
SUOMI
Philips EnergyUp -laitteen suositellut käyttöajat
Käyttöaika >>
Aamu
Lounasaika
Iltapäivä
Ilta
Ei päivänvaloa sisällä
+++
+++
+++
----
Aamuihminen
----
+
++
+++
Iltaihminen
+++
++
+
----
Iltapäivisin ilmenevä
energiavaje
+
+++
+++
----
Kaamosmasennus
+++
+
+
----
Energiantarve ^
-- Mitä enemmän plus-merkkejä sarakkeessa on, sitä paremmin kyseinen
aika sopii kunkin energiantarpeen täyttämiseen.
-- --- tarkoittaa, ettei laitetta tulisi käyttää kyseisenä aikana.
Aikaerorasitus
Kun matkustat nopeasti useiden aikavyöhykkeiden läpi, kehosi sisäinen
kello ei pysy mukana. Tämä aiheuttaa uudella aikavyöhykkeellä
nukkumisvaikeuksia sekä vaikuttaa mielialaan ja energiatasoihin. Jos vietät
uudella aikavyöhykkeellä useita päiviä, sisäinen kello kannattaa siirtää sen
mukaiseksi. Näin nukut paremmin ja olet virkeä ja energinen silloin, kun
sitä tarvitaan. Yksi parhaista tavoista ehkäistä aikaerorasitusta on siirtää
sisäistä kelloa ja unirytmiä jo etukäteen muutama päivä ennen lähtöä.
Matkustaminen itään
Kun matkustat itään, sinun on siirrettävä nukkumaanmenoaikaasi
eteenpäin yhtä monta tuntia kuin ylität aikavyöhykkeitä. Sisäistä kelloa voi
siirtää eteenpäin tunnin päivässä. Ylitettävien aikavyöhykkeiden määrä
määrittää siis, kuinka monta päivää ennen lähtöä sinun on aloitettava
Philips EnergyUp -kirkasvalolaitteen käyttäminen. Käytä EnergyUp-laitetta
30 minuuttia heti heräämisen jälkeen. Vältä kirkasta valoa illalla ja mene
aikaisin nukkumaan. Kun saavut määränpäähäsi, vältä kirkasta valoa
normaalin nukkumisaikasi aikana. Altista itsesi kirkkaalle valolle normaalin
nukkumisajan lopussa, jotta sisäinen kellosi sopeutuu paremmin
paikalliseen aikaan.
SUOMI 75
Käytä Philips EnergyUp -kirkasvalolaitetta illalla pari päivää ennen paluulentoa.
Yritä valvoa myöhään matkan viimeisenä iltana ja käytä laitetta mahdollisimman
pitkään keskiyön jälkeen. Vältä kirkasta valoa paluupäivän aamuna.
Matkustaminen länteen
Useimpien ihmisten sisäinen kello sopeutuu helpommin myöhempiin
aikavyöhykkeisiin, joten riittää, että käytät Philips EnergyUp kirkasvalolaitetta yhtenä päivänä ennen lähtöä, jos matkustat enintään
neljän aikavyöhykkeen läpi. Jos aikavyöhykkeitä on enemmän, lisää
ylimääräinen päivä jokaista kolmea vyöhykettä kohti. Philips EnergyUp laitetta ei tarvitse käyttää enempää kuin kolme päivää, vaikka
aikavyöhykkeitä olisikin enemmän. Käytä laitetta 30–40 minuuttia myöhään
illalla. Aloita kaksi tai kolme päivää ennen lähtöä, ja käytä seuraavina iltoina
laitetta kaksi tuntia myöhemmin.
Kun saavut määränpäähäsi, yritä pysyä hereillä nukkumaanmenoaikaan asti
ja vältä kirkasta valoa iltaisin (käytä aurinkolaseja) muutaman ensimmäisen
päivän ajan. Ennen paluumatkaa vältä kirkasta valoa iltapäivällä ja illalla.
Käytä Philips EnergyUp -laitetta aamulla muutaman päivän ajan.
Valon voimakkuus
Käytä Philips EnergyUp -laitetta normaalin valaistuksen lisäksi. Laitetta on
mukavampi käyttää hyvin valaistussa huoneessa. Säädä kirkkaus
miellyttävälle tasolle. Anna silmille muutama minuutti aikaa tottua
kirkkauteen. Jos korkein asetus tuntuu liian kirkkaalta, valitse matalampi
asetus. Lisää voimakkuutta, jos et huomaa vaikutuksia viikon käytön jälkeen.
Laitteen käyttäminen
1Aseta laite käsivarren mitan päähän (noin 50–75 cm:n päähän
silmistä) näkökenttääsi siten, että valo lankeaa kasvoillesi (Kuva 5).
-- Voit lukea, syödä, käyttää tietokonetta, katsoa televisiota tai kuntoilla
samalla, kun käytät laitetta.
-- Saat parhaan tuloksen sijoittamalla laitteen keskivartalosi korkeudelle
eli esimerkiksi pöydälle, jonka ääressä istut.
-- Varmista, että huonetila on hyvin valaistu muilla valaisimilla, jotta silmäsi
eivät rasitu.
Huomautus: Älä katso suoraan laitteen valoon. Riittää, kun sininen valo osuu
silmiisi epäsuoraan.
76
SUOMI
2Kytke laitteeseen virta painamalla laitteen valmiustilapainiketta
lyhyesti (Kuva 6).
,, Kun laitteeseen kytketään virta ensimmäisen kerran, sininen valo
syttyy keskimmäisellä voimakkuudella eli valotehoasetuksella 3
(suurin on 5).
,, Seuraavilla kerroilla valo syttyy viimeksi käytetyllä voimakkuudella.
3Laitteessa on viisi eri valotehoasetusta.
,, Voit valita matalamman asetuksen koskettamalla lyhyesti painiketta - 
(Kuva 7).
,, Voit valita suuremman asetuksen koskettamalla lyhyesti painiketta + 
(Kuva 8).
Huomautus: Saat parhaan tuloksen käyttämällä suurinta suositeltua
valotehoa, joka ei rasita silmiä.
4Ajan ilmaisin ilmoittaa laitteen käynnistämisestä kuluneen ajan.
,, Ajan ilmaisimessa on kuusi osiota. Kukin osio vastaa 10 minuuttia,
ja yhdessä ne vastaavat yhtä tuntia.
,, Kun käynnistät laitteen, ajan ilmaisimen ensimmäinen osio alkaa
vilkkua (Kuva 9).
5Jos käytät laitetta akkuvirralla, akun merkkivalo muuttuu oranssiksi
noin tunnin jälkeen, kun akun varaus alkaa olla vähissä. Lataa akku
liittämällä laite pistorasiaan (Kuva 10).
Huomautus: Laitetta voi käyttää lataamisen aikana.
6 Jos akun varaus on vähissä, eikä laitetta ole liitetty pistorasiaan,
valo sammuu jonkin ajan kuluttua.
7Kun valo on sammunut, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua
oranssina, mikä ilmaisee, että akku on tyhjä ja laitteen virta
katkeaa (Kuva 11).
SUOMI 77
Matkalukko
Laitteessa on matkalukko, joka estää sitä käynnistymästä vahingossa,
jos virtapainiketta painetaan epähuomiossa kuljetuksen aikana.
1Ota matkalukko käyttöön painamalla valmiustilapainiketta
5 sekunnin ajan (Kuva 12).
,, Jos virta on kytketty, se katkeaa. Ajannäyttöpalkki välähtää kerran
sen merkiksi, että laite on lukittu.
,, Jos valmiustilapainiketta painetaan, kun laite on lukittu,
ajannäyttöpalkki välähtää kerran sen merkiksi, että matkalukko on
käytössä.
Jos painikkeita + tai - painetaan lukituksen aikana, laite ei vastaa
millään tavalla.
2Poista matkalukko käytöstä painamalla valmiustilapainiketta
5 sekuntia.
,, Laite käynnistyy.
,, Ajannäyttöpalkki välähtää kahdesti sen merkiksi, että lukitus on
avattu.
,, Painikkeet + ja - ovat taas käytettävissä.
Huomautus: Matkalukko avautuu automaattisesti, kun liität laitteen verkkovirtaan.
Puhdistus ja säilytys
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
huuhtele sitä vesihanan alla.
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä
laitteen puhdistamiseen (kuten bensiiniä tai asetonia).
1Pyyhi laite puhtaaksi kuivalla tai kostealla liinalla. Älä käytä märkää
puhdistusliinaa (Kuva 13).
2Jos et aio käyttää laitetta vähään aikaan tai jos haluat ottaa sen
mukaan matkalle, aseta se kantolaukkuun (Kuva 14).
3Säilytä laitetta turvallisessa ja kuivassa paikassa.
78
SUOMI
Tavallisimmat kysymykset
Tässä luvussa on usein kysyttyjä kysymyksiä laitteesta. Jos et löydä
vastausta kysymykseesi, lue lisää tavallisimpia kysymyksiä osoitteessa
www.philips.com/support tai ota yhteys maasi Philipsin asiakaspalveluun.
Kysymys
Vastaus
Olen kuullut, että
sininen valo voi
olla vaarallista.
Voiko tämä laite
vahingoittaa silmiä?
Philips EnergyUp on fotobiologisen
turvallisuusstandardin IEC62471 mukainen.
Standardin mukaan laite ei aiheuta minkäänlaista
riskiä terveille silmille, ja sitä on turvallista käyttää.
Voiko laite
aiheuttaa ihon
palamista?
Ei. Iho palaa auringossa UV-säteiden vaikutuksesta,
eikä tämä laite tuota lainkaan UV-valoa.
Voiko Philips
EnergyUp -laitetta
käyttää turvallisesti
lasten ja
lemmikkieläinten
lähellä?
Laite on turvallinen käytettäväksi lasten ja
lemmikkieläinten lähellä. Älä kuitenkaan anna
lasten leikkiä laitteella.
Voinko käyttää
Philips EnergyUp laitetta, jos olen
raskaana?
Kyllä. Philips EnergyUp -laitteen käytöllä raskauden
aikana ei tiedetä olevan sivuvaikutuksia.
Pitääkö minun
Ei. Silmälaseja voi käyttää yhtä aikaa
riisua silmälasit, kun kirkasvalolaitteen kanssa. Älä kuitenkaan käytä
käytän laitetta?
värillisiä laseja tai aurinkolaseja, sillä ne voivat
heikentää laitteen tehoa.
SUOMI 79
Kysymys
Vastaus
Kuinka usein
Philips EnergyUp laitetta pitäisi
käyttää?
Philips EnergyUp -laitetta kannattaa käyttää
oikeaan aikaan päivästä, jotta siitä saa parhaan
hyödyn. Lisätietoja käyttöajasta on kohdassa
EnergyUp-kirkasvalolaitteen käyttäminen.
Jos haluat säätää unirytmiäsi, laitetta kannattaa
käyttää samaan aikaan joka päivä. 20–30 minuuttia
päivässä yleensä riittää, mutta laitetta voi käyttää
turvallisesti pidempäänkin.
Milloin Philips
EnergyUp -laitteen
vaikutuksen pitäisi
tuntua?
Vaikutuksen pitäisi alkaa tuntua jossain vaiheessa
ensimmäisen käyttökerran ja 1–2 viikon
päivittäisen käytön välillä.
Onko haitallista
istua toiminnassa
olevan EnergyUplaitteen valossa
pitkään?
Ei. Philips EnergyUp -kirkasvalolaitetta voi käyttää
turvallisesti vaikka koko päivän. Vältä kuitenkin sen
käyttöä neljä tuntia ennen nukkumaanmenoa, sillä
valon energisoiva vaikutus voi haitata nukkumista.
Vain aamuihmiset, jotka haluavat valvoa
myöhempään iltaisin, voivat käyttää laitetta illalla
(katso lisätietoja luvun Käyttö kohdasta Unirytmit).
Voiko EnergyUplaitteen lampun
vaihtaa?
Ei. Philips EnergyUp -laitteessa on kestävä
LED-lamppu, joka kestää useita vuosia.
Voiko akun
vaihtaa?
Ei, akkua ei voi vaihtaa. Jos akunkesto heikkenee,
voit jatkaa laitteen käyttöä verkkovirralla.
EnergyUp on
lukittu, eikä se
käynnisty. Mitä
minun pitää tehdä?
Matkalukko on käytössä. Paina valmiustilapainiketta
5 sekunnin ajan, kunnes laite käynnistyy. Voit myös
liittää pistokkeen pistorasiaan, jolloin lukitus aukeaa
automaattisesti.
80
SUOMI
Tarvikkeiden tilaaminen
Voit ostaa lisävarusteita ja varaosia osoitteessa www.shop.philips.com/
service tai Philips-jälleenmyyjältä. Voit myös ottaa yhteyden Philipsin
kuluttajapalvelukeskukseen (katso yhteystiedot kansainvälisestä
takuulehtisestä).
Lisätarvikkeet
Saatavissa on seuraavia tarvikkeita:
-- Verkkolaite HF10 EU: tuotenumero 4222.036.2482.1
-- Verkkolaite HF10 UK: tuotenumero 4222.036.2483.1
-- Säilytyspussi: tuotenumero 4222.036.2485.1
Takuu ja tuki
Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin verkkosivuilla osoitteessa
www.philips.com/support tai lue kansainvälinen takuulehtinen.
Kierrätys
-- Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU) (Kuva 15).
-- Tämä merkki tarkoittaa, että tuote sisältää kiinteän ladattavan akun,
jota ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana (2006/66/EY).
Suosittelemme, että viet laitteen viralliseen keräyspisteeseen tai
Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen, jossa ammattilaiset irrottavat
ladattavan akun (Kuva 16).
-- Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden sekä ladattavien
akkujen erillistä keräystä koskevia sääntöjä. Asianmukainen
hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti
koituvia haittavaikutuksia.
SUOMI 81
Akun poistaminen
Tätä toimenpidettä ei voi peruuttaa. Laitetta ei voi käyttää enää tämän
toimenpiteen jälkeen.
Poista ladattavat akut ennen laitteen hävittämistä.Varmista, että akut
ovat täysin tyhjät, kun poistat ne.
Varoitus: Noudata perusturvallisuusohjeita, kun toimit seuraavien
ohjeiden mukaisesti. Suojaa silmäsi, kätesi, sormesi ja työskentelyalusta.
Huomautus: Suosittelemme, että viet laitteen viralliseen keräyspisteeseen tai
Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen, jossa ammattilaiset irrottavat akun.
1Irrota laite verkkovirrasta ja irrota liitin.
2Käynnistä laite ja jätä se päälle, kunnes virta katkeaa automaattisesti.
3Avaa kotelo seuraavasti: Aseta tasakantaisen ruuvitaltan pää
katkaisulinjaan, joka näkyy kotelon takaosassa. Lyö ruuvitaltan
kahvaosaa vasaralla, kunnes ruuvitaltta läpäisee kotelon. Toista tämä
useissa kohdissa pitkin katkaisulinjaa (Kuva 17).
4Sen jälkeen lyö ruuvitaltalla katkaisulinjan loppuosaa, joka on
kumijalan ja kotelon välissä. Kun katkaisulinja on irrotettu joka
kohdasta, voit avata kotelon ruuvitaltan kärjellä. Akku on nyt
näkyvissä (Kuva 18).
5Irrota akku kotelosta ruuvitaltan kärjellä (Kuva 19).
Huomautus: Älä yritä irrottaa akkua sormin. Muovikotelon reunat voivat olla
teräviä.
,, Akku on nyt poistettu laitteesta.
82
SUOMI
Tekniset tiedot
Malli
HF3430
Sähkötiedot
Verkkolaitteen nimellistulojännite
100–240 VAC
Verkkolaitteen nimellistulotaajuus
50/60 Hz
Verkkolaitteen kuormittamaton teho
< 0,1 W
Verkkolaitteen nimellislähtöjännite
9 V  DC
Verkkolaitteen nimellislähtöteho
10 W
Laitteen virrankulutus valmiustilassa
<0,25 W
Luokitukset
- Lääkinnällinen laite
IIa
- Eristysluokan sovitin
II
- Kosteudenkestävyys
IP51 (vain päälaite)
- Käyttötila
Jatkuva
Ladattavan akun tyyppi
1-kennoinen litiumioniakku
nimellisteho 3,6 V, 2 250 mAh
IEC 62133- ja UL 1642 yhteensopiva
Käyttöolosuhteet
Lämpötila
+5 °C...+35 °C
Suhteellinen kosteus
15–90 % (ei tiivistymistä)
Säilytys ja kuljetus
Lämpötila
-25 °C...+70 °C
Suhteellinen kosteus
15–90 % (ei tiivistymistä)
SUOMI 83
Malli
HF3430
Tuotteen ominaisuudet
Mitat
14,3 x 14,3 x 3,5 cm
Paino
0,4 kg
Hallitseva aallonpituus
475–480 nm
Maksimileveys puoliteholla (FWHM)
20 nm
Nimellisteho 50 cm:n etäisyydellä
(täydellä voimakkuudella)
1,9 W/m2 ; 220 luksia
Enimmäisteho 50 cm:n etäisyydellä
(täydellä voimakkuudella)
3 W/m2 ; 235 luksia
Vaihtelu hoitoalueella 50 cm:n
etäisyydellä
+/-7 %
Arvioitu huoltoväli
Arvioitu huoltoväli
7 vuotta
Merkintöjen selitykset
Laitteessa voi olla seuraavanlaisia merkintöjä:
Merkki
Kuvaus
Lisätietoja laitteen mukana toimitetussa
käyttöoppaassa
Tasavirta
Tasavirtaliitännän napaisuus
Vain sisäkäyttöön
Kosteuden- ja pölynkestävyys
84
SUOMI
Merkki
HF3430
Kuvaus
Model number (Mallinumero)
KEMA-hyväksynnän logo
CE tarkoittaa Eurooppalaista
yhdenmukaisuusilmoitusta. Koodi 0344
tarkoittaa, että tarkastuslaitos on DEKRA.
Sähkö- ja elektroniikkaromun kierrätystä /
tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittamista sähkö- ja
elektroniikkalaitteissa (WEEE) koskevien
direktiivien mukainen.
Philips-logo
Valmistuttaja: Philips Consumer Lifestyle
B.V, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Alankomaat. Faksi: +31 (0)512594316
Päiväyskoodi ja tämän laitteen
sarjanumero
Valmiustilapainike
Valotehon vähennyspainike
Valotehon suurennuspainike
Matkalukon lukitseminen ja avaaminen
Käyttöympäristön suurin lämpötila
käyttämisen aikana
SUOMI 85
EMC-tiedot
Suositeltava erotusetäisyys kannettavien ja siirrettävien
radiotaajuutta käyttävien viestintälaitteiden ja HF3430mallin välillä
HF3430 on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä,
jonka säteilevät radiotaajuushäiriöt ovat hallinnassa. Asiakas tai laitteen
käyttäjä voi estää sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä suositeltavan
etäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuutta käyttävien
viestintälaitteiden (lähettimien) ja HF3430-mallin välillä alla olevan
taulukon ja viestintälaitteiden enimmäislähtötehojen mukaan.
Lähettimen arvioitu
enimmäislähtöteho (W)
800 MHz–2,5 GHz d = 0,70 √ P
0,01
0,07
0,1
0,22
1
0,70
10
2,21
100
7,00
Niiden lähettimien tapauksessa, joiden enimmäislähtötehoa ei ole lueteltu
yllä, suositellun etäisyyden d metreinä (m) voi arvioida lähettimen
taajuuteen sovellettavalla yhtälöllä, jossa P on lähettimen valmistajan
ilmoittama enimmäislähtöteho watteina (W).
Huomautus: nämä ohjearvot eivät välttämättä päde kaikissa tilanteissa.
Imeytyminen ja heijastuminen rakenteista, esineistä ja ihmisistä vaikuttaa
sähkömagneettisen säteilyn etenemiseen.
86
FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips !
Pour profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit
sur le site suivant : www.philips.com/welcome.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser cet
appareil Philips.
Application
Cet appareil Philips EnergyUp Intense Blue a été conçu pour que les gens
se sentent plus en forme et pour les aider à réguler leurs rythmes
circadiens et à lutter contre le blues hivernal. L’application médicale de cet
appareil consiste à traiter la dépression hivernale ou dépression
saisonnière (trouble affectif saisonnier). Ce traitement doit toujours faire
l’objet d’un suivi par un spécialiste.
La lumière, un énergisant naturel
Les modes de vie modernes exigent des performances optimales tout au long
de la journée. Même les personnes en bonne santé souffrent de baisses
d’énergie, notamment lorsqu’elles sont privées de la lumière naturelle, comme
dans un bureau en hiver. La lumière du jour est essentielle au bien-être et
permet de garder la forme tout au long de la journée, tout comme une
alimentation saine et un exercice physique régulier. La lampe Philips EnergyUp
bleu intense imite la puissance énergisante naturelle qu’émet la lumière du jour
par une journée ensoleillée. Elle stimule des récepteurs spécifiques présents
dans les yeux pour déclencher la réponse naturelle du corps au soleil. Cela
vous aide à lutter contre les baisses d’énergie, à vous sentir plus en forme,
actif et alerte et à améliorer votre humeur.
Rythmes circadiens et cycles de sommeil
Le corps humain utilise les signaux lumineux, tels que ceux fournis par le
soleil, pour synchroniser certaines fonctions internes. Des rythmes bien
programmés permettent de réguler l’humeur, le sommeil, l’énergie,
l’appétit et la digestion. Ces cycles internes quotidiens, appelés cycles
circadiens, sont parfois désynchronisés et ont un impact sur notre bienêtre. Malheureusement, notre mode de vie moderne n’est plus régi par
les signes de la nature. Aujourd’hui, on ne se lève plus à l’aube pour se
coucher en même temps que le soleil. Les journées de travail sont de
FRANÇAIS 87
plus en plus longues et de nombreuses personnes sont confrontées aux
horaires du travail de nuit. D’autre part, nos activités se prolongent bien
souvent jusque tard dans la nuit. Nombre d’entre nous ne dorment pas
suffisamment pendant la semaine, ce qui réduit notre niveau d’énergie dans
la journée. Utiliser Philips EnergyUp bleu intense au bon moment de la
journée peut vous aider à définir et renforcer des cycles de sommeil réguliers.
La lumière et les yeux
La recherche montre qu’un photorécepteur spécifique présent dans nos
yeux est chargé de réguler notre énergie et nos cycles de sommeil et d’éveil.
Ce récepteur réagit principalement à la lumière bleue du ciel estival. Nous
ne recevons pas autant de cette lumière en automne et en hiver et la
grande majorité des lumières intérieures n’émettent pas suffisamment de
cette couleur si importante. Cet appareil vous permet de rester en forme
en émettant une lumière dont la longueur d’onde, la couleur et l’intensité
sont celles auxquelles votre corps réagit le mieux.
Blues hivernal
Le manque de lumière au début de l’automne et pendant les mois les
plus sombres de l’année entraîne, chez beaucoup de personnes, une
baisse de forme et une certaine apathie. Ces symptômes de manque
d’énergie, d’apathie et de fatigue, appelés « blues hivernaux », peuvent
durer plusieurs semaines, voire plusieurs mois. Ceux-ci affectent à la fois
les performances personnelles et l’humeur. La luminothérapie à lumière
bleue est une méthode établie pour lutter contre les symptômes du blues
hivernal. Elle offre à votre corps sa vitalité d’été tout au long des mois d’hiver.
Description générale (fig. 1)
1 Panneau de lumière
2 Prise pour petite fiche
3 Voyant de charge
4 Minuteur de temps
5 Boutons d’augmentation et de diminution d’intensité
6 Bouton veille
7Trousse
8 Adaptateur HF10
9 Petite fiche
88
FRANÇAIS
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi et conformez-vous
toujours aux instructions de traitement.
Contre-indications
Les conditions suivantes peuvent être contre-indiquées à l’utilisation de
cet appareil :
-- Troubles bipolaires
-- Intervention chirurgicale oculaire récente ou problème oculaire
empêchant toute exposition à une lumière vive
-- Prise de médicaments photosensibilisants (par ex. certains antidépresseurs,
psychotropes ou comprimés contre le paludisme) car cela pourrait
entraîner des effets secondaires (par ex. irritations de la peau).
Si l’une des conditions ci-dessus vous concerne, consultez
votre médecin avant de commencer à utiliser l’appareil.
Réactions possibles
Les réactions indésirables à la lumière de cet appareil sont relativement
légères et passagères. Elles peuvent inclure :
-- Maux de tête
-- Fatigue oculaire
-- Nausées
Mesures à prendre pour éviter, réduire ou atténuer ces effets indésirables :
-- Utilisez toujours l’appareil dans une pièce bien éclairée.
-- Réduisez l’intensité lumineuse si ces réactions se produisent.
-- N’utilisez plus l’appareil pendant quelques jours le temps que les
réactions disparaissent, puis essayez à nouveau.
Informations de sécurité importantes
Danger
-- Évitez tout contact de l’appareil et de son adaptateur avec de l’eau et
gardez-les au sec. Ne placez pas et ne rangez pas l’appareil près d’une
baignoire, d’un lavabo, d’un évier, etc. Ne l’immergez en aucun cas
dans l’eau ou dans tout autre liquide. Cela pourrait remettre en cause
la sécurité de l’appareil.
-- L’adaptateur contient un transformateur. Pour éviter tout accident,
n’essayez pas de remplacer la fiche de l’adaptateur secteur.
FRANÇAIS 89
-- N’utilisez jamais l’adaptateur s’il est endommagé. Dans ce cas,
remplacez-le toujours par un adaptateur de même type pour
éviter tout accident.
Avertissement
-- Si vous souffrez de dépression, consultez votre médecin avant de
commencer à utiliser l’appareil.
-- N’utilisez pas l’appareil dans une pièce qui n’est pas éclairée par une
autre source lumineuse, car cela peut entraîner de la fatigue oculaire.
Utilisez l’appareil en complément de l’éclairage normal (lumière du
jour, lumière électrique) de votre domicile.
-- Ne regardez pas directement la lumière de manière prolongée,
car cela pourrait provoquer une gêne oculaire.
-- N’utilisez pas l’appareil lors de la réalisation, par vous ou d’autres
personnes, de tâches importantes telles que la conduite d’une voiture
ou la manipulation d’équipements lourds.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous
surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-- Utilisez toujours l’appareil avec l’adaptateur secteur fourni.
-- Ne modifiez pas l’appareil ni ses accessoires.
-- Arrêtez d’utiliser l’appareil s’il est endommagé d’une manière
quelconque. Ne fixez pas directement la lumière émise par les DEL,
car leur luminosité est très forte. Si une réparation est nécessaire,
consultez le chapitre « Garantie et assistance » pour plus d’informations.
-- N’ouvrez jamais l’appareil afin d’éviter tout risque d’électrocution, de
brûlures aux doigts ou de taches noires temporaires dans les yeux.
-- N’utilisez pas l’appareil en présence de mélanges inflammables
anesthésiques avec de l’air, de l’oxygène ou du protoxyde d’azote.
Attention
-- Laissez l’appareil s’adapter aux conditions de fonctionnement prescrites
avant de l’utiliser après un stockage ou transport. On recommande
d’attendre une heure par différence de température de 10 °C.
90
---
-------
FRANÇAIS
Pour un passage du froid au chaud, veillez à ce que l’adaptateur et
l’appareil soient secs (sans condensation) avant de les faire fonctionner.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur ou près de surfaces chauffantes
ou de sources de chaleur.
Cet appareil contient des piles rechargeables au lithium-ion.
Ne l’incinérez pas, ne le démontez pas et ne l’exposez pas à des
températures supérieures à 50 °C (122 °F). Ne faites pas fonctionner
et ne chargez pas l’appareil à des températures inférieures à 5 °C
(4 °F) ou supérieures à 35 °C (95 °F). Les piles peuvent surchauffer
et ainsi provoquer un incendie ou une explosion.
Utilisez l’appareil en position verticale en vous servant du support.
Ne l’utilisez pas en position horizontale sans ce dernier et ne le
couvrez pas, car cela pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil.
Ne placez pas d’objets lourds sur l’appareil, l’adaptateur ou le cordon
d’alimentation.
N’utilisez pas l’adaptateur dans ou à proximité de prises murales qui
contiennent ou ont contenu un désodorisant électrique, et ce afin
d’éviter tout dommage irréparable de l’adaptateur.
Lorsque vous enlevez l’adaptateur de la prise secteur, ne tirez pas sur
le cordon d’alimentation, mais saisissez directement l’adaptateur pour
éviter d’endommager le cordon.
Lorsque vous retirez la petite fiche de la prise de l’appareil, ne tirez
pas sur le cordon, mais saisissez directement la petite fiche pour
éviter d’endommager le cordon.
L’appareil possède un interrupteur marche/arrêt. Pour débrancher
l’appareil, retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
L’adaptateur doit rester facilement accessible en permanence.
Sécurité et conformité
-- Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les
règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs
électromagnétiques.
-- Ce produit est un dispositif médical de classe IIa. Il répond aux
normes de la directive européenne relative aux dispositifs médicaux
93/42/CEE et 2007/47/CE.
-- Il ne s’agit pas d’un produit d’éclairage général.
FRANÇAIS 91
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Les appareils de communications par radiofréquence portables et
mobiles, tels que téléphones portables, téléphones sans fil et leurs bases,
talkies-walkies et périphériques de réseau domestique sans fil (routeurs),
peuvent affecter l’utilisation de Philips EnergyUp. Ils ne doivent donc pas
être utilisés à proximité de l’EnergyUp. Si cela ne peut pas être évité,
l’EnergyUp doit être observé et son bon fonctionnement doit être vérifié.
En cas de performances anormales (par ex. perte de fonctionnalité,
incohérence au niveau de la lumière, scintillement), des mesures
supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires, telles que la réorientation
de l’équipement de communication par radiofréquence ou de l’EnergyUp
(voir la section « Informations EMC » du chapitre « Caractéristiques
techniques » pour plus de détails).
Général
L’adaptateur est équipé d’un sélecteur de tension automatique et est
conçu pour une tension secteur comprise entre 100 et 240 V CA
(50-60 Hz).
Charge
Pour faire fonctionner l’appareil sur secteur, branchez-le sur une prise
secteur. Pour plus de flexibilité, chargez la batterie rechargeable. La charge
dure environ 3 à 4 heures.
Remarque : La durée de charge est plus longue lorsque vous utilisez
l’appareil en cours de charge.
1Déployez le pied et placez l’appareil sur une table (fig. 2).
2Insérez la fiche du cordon dans la prise de l’appareil (fig. 3).
3Branchez l’adaptateur sur la prise secteur.
,, Le voyant de charge clignote en vert pendant la charge. Lorsque la
batterie est entièrement chargée, le voyant de charge s’allume en
vert de manière continue, et ce pendant une heure (fig. 4).
Remarque : Lorsque la batterie est complètement chargée, elle contient
suffisamment d’énergie pour environ une heure d’utilisation à pleine intensité.
92
FRANÇAIS
Utilisation de l’EnergyUp
Quand l’utiliser ?
Savoir quand utiliser EnergyUp de Philips est essentiel. Cela peut vous
permettre de vous sentir mieux au bout de quelques jours au lieu de
plusieurs semaines et peut véritablement jouer sur les effets de cette
thérapie. Suivez les consignes indiquées pour bien comprendre comment
la lumière agit sur votre horloge biologique et quand utiliser la lampe de
luminothérapie EnergyUp de Philips pour bénéficier de résultats
optimaux.
Durée
La plupart des gens ressentent les effets de la lampe en l’utilisant 20 à
30 minutes chaque jour. Il n’est pas contre-indiqué d’utiliser Philips
EnergyUp plus longtemps, à condition de le faire à une heure appropriée
de la journée. Il est possible de ressentir l’effet régulateur de la lumière
immédiatement. D’autres effets se font ressentir après plusieurs jours
d’utilisation régulière.
La vie en intérieur et les baisses d’énergie
Si vous passez beaucoup de temps à l’intérieur avec peu de lumière,
qu’elle soit naturelle ou artificielle, il est possible que vous ressentiez
immédiatement les effets régulateurs de la lampe Philips EnergyUp.
La plupart des gens ressentent une baisse de régime dans l’après-midi.
Philips EnergyUp peut vous aider à combattre ce phénomène.
Blues hivernal
Si vous vous sentez plus souvent apathique, fatigué ou d’humeur
maussade en hiver qu’au printemps ou qu’en été, utilisez la lampe
de luminothérapie pendant 20 à 30 minutes par jour. Utilisez-la de
préférence le matin pour vous aider à commencer la journée.
Vous pouvez également l’utiliser plus tard dans la journée, mais pas au
cours des quelques heures qui précèdent le coucher. La lumière pourrait
retarder votre sommeil et vous risqueriez de vous sentir encore moins
en forme le lendemain.
FRANÇAIS 93
Dépression hivernale
Si vos changements d’humeur saisonniers sont plus intenses et que vous
souffrez de dépression, consultez un thérapeute et n’utilisez la luminothérapie
que sous suivi. Votre thérapeute peut vous prescrire 30 minutes de
traitement par jour au niveau 1 ou 2 durant plusieurs semaines.
Cycles de sommeil
-- Les personnes dites « du matin » ont tendance à se réveiller tôt, mais
ont du mal à rester éveillées en soirée. Si vous souhaitez profiter
davantage de vos soirées, évitez les lumières vives directement après
le réveil et utilisez la lampe EnergyUp de Philips le soir.
-- Les personnes dites « du soir » ont du mal à se lever le matin, mais
sont pleines d’énergie en soirée. Si c’est votre cas, vous avez besoin
de lumière matinale. Utilisez Philips EnergyUp une à deux heures
après vous être levé. Évitez les lumières vives ou la lumière bleu vif
dans les quatre heures qui précèdent le coucher. L’utilisation matinale
quotidienne de Philips EnergyUp peut vous aider à établir de bons
cycles de sommeil réguliers qui vous permettront de vous sentir plus
en forme dès le matin.
Remarque : Si votre heure de réveil souhaitée est moins de six heures
après votre heure habituelle de coucher, n’utilisez pas Philips EnergyUp
immédiatement après le réveil. Cela pourrait envoyer à votre corps un signal
contraire à celui souhaité.
Heures recommandées pour utiliser Philips EnergyUp
Heures d’utilisation
d’EnergyUp >>
Matin
Déjeuner
Aprèsmidi
Soir
Manque de lumière du jour
à l’intérieur
+++
+++
+++
---
Personne du matin
---
+
++
+++
Personne du soir
+++
++
+
---
Besoins en soirée ^
94
FRANÇAIS
Heures d’utilisation
d’EnergyUp >>
Matin
Déjeuner
Aprèsmidi
Soir
Baisse d’énergie dans
l’après-midi
+
+++
+++
---
Blues hivernal
+++
+
+
---
-- Plus il y a de signes « plus » (+++) dans une colonne, plus l’heure
correspondante est appropriée.
-- --- signifie : n’utilisez pas l’appareil à ce moment-là.
Décalage horaire
Les voyages rapides à travers plusieurs fuseaux horaires provoquent un
dérèglement entre notre horloge biologique et l’heure locale. Cela
n’engendre pas uniquement des problèmes de sommeil, mais a également
des répercussions sur notre humeur et notre énergie. Si vous restez plus
de quelques jours, il est plus simple de décaler votre horloge biologique
pour l’adapter à celle du nouveau fuseau horaire. Cela aide à mieux
dormir et à être plus attentif et plus en forme. L’une des meilleures
méthodes pour atténuer les effets du décalage horaire consiste à décaler
son horloge biologique un ou deux jours avant le départ.
Voyager vers l’est
Lorsque vous voyagez vers l’est, vous devez avancer votre heure de
coucher du nombre d’heures correspondant au nombre de fuseaux
horaires que vous allez traverser. Vous pouvez décaler ainsi votre horloge
biologique d’une heure par jour. Le nombre de fuseaux horaires que vous
allez traverser détermine le nombre de jours avant votre départ durant
lesquels vous devrez utiliser Philips EnergyUp. Utilisez EnergyUp pendant
30 minutes après le réveil. Évitez toute lumière vive le soir et allez vous
coucher tôt. Une fois à destination, évitez les lumières vives pendant votre
période de sommeil habituelle. Exposez-vous aux sources de lumière vive
à la fin de cette période pour adapter encore davantage votre horloge
biologique à l’heure locale.
FRANÇAIS 95
Avant votre vol retour, utilisez Philips EnergyUp en soirée pendant
quelques jours. La dernière nuit de votre séjour, essayez de rester
éveillé le plus tard possible après minuit en vous éclairant avec l’appareil.
Le matin du vol, évitez toute lumière vive.
Voyager vers l’ouest
Étant donné que la plupart des gens ont plus de facilité à adapter leur
horloge interne aux fuseaux horaires plus tardifs, vous pouvez utiliser la
lampe EnergyUp de Philips seulement un jour avant votre voyage si vous
traversez jusqu’à quatre fuseaux horaires. Ajoutez un jour de préparation
par tranche de trois fuseaux horaires supplémentaires. Vous n’êtes pas
obligé d’utiliser la lampe EnergyUp de Philips pendant plus de trois jours,
même pour les voyages lointains vers l’ouest. Utilisez l’appareil pendant
30 à 40 minutes tard dans la soirée. Commencez deux ou trois jours avant
votre départ. Utilisez l’appareil deux heures plus tard les nuits suivantes.
Une fois à destination, essayez de rester éveillé jusqu’à la nuit tombée et
évitez toute lumière vive en soirée (portez des lunettes de soleil)
pendant les premiers jours. Avant le vol retour, évitez toute lumière vive
dans l’après-midi et en soirée. Utilisez Philips EnergyUp le matin pendant
quelques jours.
Intensité lumineuse
Utilisez Philips EnergyUp en complément de l’éclairage normal de la
pièce. Il est plus agréable d’utiliser Philips EnergyUp dans une pièce bien
éclairée. Réglez la luminosité à un niveau confortable. Laissez quelques
minutes à vos yeux pour qu’ils s’habituent à la lumière vive. Si le réglage
maximum est trop lumineux pour vous, commencez à utiliser l’appareil à
un réglage inférieur. Augmentez l’intensité de la lumière si vous ne
ressentez pas d’effet après une semaine.
Utilisation de l’appareil
1Placez l’appareil dans votre champ de vision, à une distance d’un bras
(environ 50 à 75 cm de vos yeux) de façon à ce que la lumière
baigne votre visage (fig. 5).
-- Vous pouvez lire, manger, utiliser votre ordinateur, regarder la télévision
ou faire de la gymnastique pendant l’utilisation de votre appareil.
96
FRANÇAIS
-- Pour des résultats optimaux, placez l’appareil à la hauteur de votre
diaphragme (au niveau de l’estomac), en le posant par exemple sur la
table à laquelle vous êtes assis.
-- Assurez-vous que l’environnement de l’appareil est bien éclairé pour
un meilleur confort visuel.
Remarque : Ne fixez pas la lumière de l’appareil. Il suffit que vos yeux
captent la lumière bleue indirectement.
2Mettez l’appareil en marche en appuyant brièvement sur le bouton
veille (fig. 6).
,, La première fois que vous allumez l’appareil, la lumière éclaire à
l’intensité moyenne par défaut (réglage 3) sur 5 niveaux d’intensité.
,, À l’utilisation suivante, la lampe s’allume à la dernière intensité réglée.
3Vous pouvez choisir cinq réglages d’intensité lumineuse.
,, Pour choisir un réglage inférieur, appuyez brièvement sur le bouton - 
(fig. 7).
,, Pour choisir un réglage supérieur, appuyez brièvement sur le
bouton + (fig. 8).
Remarque : Pour de meilleurs résultats, utilisez le réglage de lumière le plus
élevé tout en restant agréable pour vos yeux.
4Le voyant du minuteur indique la durée qui s’est écoulée depuis
que vous avez allumé l’appareil.
,, Le voyant du minuteur est constitué de 6 segments. Chaque
segment représente 10 minutes. L’ensemble des segments
représente une heure.
,, Après la mise en marche, le premier segment du voyant de temps
commence à clignoter (fig. 9).
5Si vous utilisez l’appareil sur sa batterie rechargeable, le voyant de
charge reste allumé en orange pendant environ une heure pour
vous indiquer que le niveau de charge de la batterie est faible.
Branchez l’appareil sur le secteur pour recharger la batterie
rechargeable (fig. 10).
Remarque :Vous pouvez utiliser l’appareil lorsqu’il est en charge.
FRANÇAIS 97
6Si le niveau de charge de la batterie est faible et si l’appareil n’est
pas branché sur le secteur, la lumière s’éteint après un certain temps.
7Une fois que la lumière est éteinte, le voyant de charge commence
à clignoter en orange pour indiquer que la batterie est déchargée
et l’appareil s’éteint (fig. 11).
Système de verrouillage pour voyage
Vous pouvez activer la fonction de verrouillage pour empêcher l’appareil
de s’allumer si vous appuyez accidentellement sur un bouton lors de vos
déplacements ou du transport de l’appareil.
1Pour activer la fonction de verrouillage, maintenez le bouton veille
enfoncé pendant 5 secondes (fig. 12).
,, Si l’appareil est allumé, il s’éteint. Les segments du minuteur
clignotent une fois pour confirmer que l’appareil est verrouillé.
,, Lorsque l’appareil est verrouillé, les segments du minuteur
clignotent une fois lorsque vous appuyez brièvement sur le bouton
veille pour indiquer que l’appareil est verrouillé. Si vous appuyez sur
le bouton + ou - alors que l’appareil est verrouillé, l’appareil ne
répond pas.
2Pour désactiver le système de verrouillage, maintenez le bouton
veille enfoncé pendant 5 secondes.
,, L’appareil s’allume.
,, Les segments du minuteur clignotent deux fois pour confirmer que
l’appareil est déverrouillé.
,, Les boutons + et - sont à nouveau actifs.
Remarque : Le verrouillage se désactive automatiquement lorsque vous
branchez l’appareil sur le secteur.
Nettoyage et rangement
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le
rincez pas sous le robinet.
98
FRANÇAIS
N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de
détergents agressifs tels que l’essence ou l’acétone pour nettoyer
l’appareil.
1Nettoyez l’appareil avec un chiffon sec ou humide. N’utilisez pas un
chiffon humide (fig. 13).
2Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant un certain
temps ou si vous souhaitez le prendre avec vous en voyage, placezle dans la housse de voyage pour le protéger (fig. 14).
3Placez l’appareil dans un endroit sûr et sec.
Foire aux questions
Ce chapitre reprend les questions les plus fréquemment posées au sujet
de l’appareil. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question ici, visitez
le site Web www.philips.com/support pour consulter d’autres questions
fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs de
votre pays.
Question
Réponse
J’ai entendu dire
que la lumière
bleue pouvait être
dangereuse. Cet
appareil peut-il
abîmer mes yeux ?
Philips EnergyUp est conforme à la norme de
sécurité photobiologique IEC62471. Selon cette
norme, l’appareil ne présente aucun risque pour
des yeux en bonne santé et peut être utilisé en
toute sécurité.
Puis-je attraper
des coups de
soleil en utilisant
cet appareil ?
Non, les coups de soleil sont causés par les UV.
La lumière produite par cet appareil ne contient
pas d’UV.
FRANÇAIS 99
Question
Réponse
La lampe Philips
EnergyUp peutelle être utilisée
en toute sécurité
en présence
d’enfants et
d’animaux ?
Oui. Cette lumière est sans danger et peut être
utilisée en présence d’enfants ou d’animaux.
Cependant, ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil.
Puis-je utiliser
Oui. L’utilisation de Philips EnergyUp pendant la
Philips EnergyUp
grossesse n’engendre aucun effet secondaire
si je suis enceinte ? connu.
Dois-je enlever
mes lunettes
lorsque j’utilise
l’appareil ?
Non, vous pouvez utiliser l’appareil avec vos
lunettes. En revanche, ne portez pas de lunettes
teintées ou de lunettes de soleil, car elles
diminuent l’efficacité du traitement.
À quelle
fréquence dois-je
utiliser Philips
EnergyUp ?
Utilisez Philips EnergyUp tous les jours au bon
moment pour obtenir le résultat escompté.
Pour plus d’informations sur la durée d’une
séance, reportez-vous au chapitre « Utilisation de
l’EnergyUp ». Excepté lorsque vous essayez de
réguler votre cycle de sommeil, nous vous
conseillons d’utiliser la lampe EnergyUp à la même
heure tous les jours. Il suffit généralement de
l’utiliser 20 à 30 minutes par jour. Une utilisation
plus longue ne comporte aucun danger.
Quand
commencerai-je à
remarquer une
amélioration due
à l’utilisation de
Philips EnergyUp ?
Vous pourrez commencer à ressentir l’effet
régulateur de la lampe dès la première utilisation
ou après 1 à 2 semaines d’utilisation quotidienne.
100 FRANÇAIS
Question
Réponse
Est-il nocif de
s’asseoir devant
une lampe
EnergyUp allumée
pendant une
période
prolongée ?
Non, la lampe Philips EnergyUp est sans danger,
même si vous l’utilisez tout au long de la journée.
Toutefois, évitez de l’utiliser dans les 4 heures
précédant le coucher car son effet régulateur peut
perturber votre sommeil. Seules les personnes
dites « du matin » voulant profiter davantage de
leurs soirées peuvent l’utiliser le soir. Voir le
chapitre « Utilisation de l’appareil », section
« Cycles de sommeil ».
L’ampoule de
l’EnergyUp peutelle être
remplacée ?
Non, Philips EnergyUp est dotée d’une ampoule
DEL à très longue durée de vie.
Puis-je remplacer
la batterie
rechargeable ?
Non, la batterie n’est pas remplaçable. Si les
capacités de la batterie diminuent, vous pouvez
continuer à utiliser l’appareil sur le secteur.
L’EnergyUp
semble être
verrouillée, car je
ne parviens pas à
l’allumer. Que
dois-je faire ?
Le verrouillage est activé. Appuyez sur le bouton
veille et maintenez-le enfoncé pendant
5 secondes, jusqu’à ce que l’appareil s’allume.
Vous pouvez également brancher l’appareil.
Cette opération le déverrouille automatiquement.
FRANÇAIS 101
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, visitez le site
Web www.shop.philips.com/service ou rendez-vous chez votre
revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service
Consommateurs Philips de votre pays (voir le dépliant de garantie
internationale pour les coordonnées).
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles :
-- Adaptateur HF10 EU : code de service 4222.036.2482.1
-- Adaptateur HF10 UK : code de service 4222.036.2483.1
-- Housse : code de service 4222.036.2485.1
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires,
consultez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com/support
ou lisez le dépliant séparé sur la garantie internationale.
Recyclage
-- Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec
les ordures ménagères (2012/19/UE) (fig. 15).
-- Ce symbole signifie que le produit contient une batterie rechargeable
intégrée qui ne doit pas être mise au rebut avec les ordures
ménagères (2006/66/CE). Nous vous conseillons vivement de
déposer votre produit dans un centre de collecte officiel ou un
Centre Service Agréé Philips pour qu’un professionnel retire la
batterie rechargeable (fig. 16).
-- Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte
séparée des appareils électriques et électroniques et des batteries
rechargeables. La mise au rebut citoyenne permet de protéger
l’environnement et la santé.
102 FRANÇAIS
Retrait de la batterie rechargeable
Cette procédure est irréversible. Il est impossible de réutiliser
l’appareil après cette procédure.
Retirez la batterie rechargeable uniquement lorsque vous mettez
l’appareil au rebut. Assurez-vous que la batterie est complètement
déchargée lorsque vous la retirez.
Attention : Respectez les mesures de sécurité élémentaires lorsque vous
suivez la procédure décrite ci-dessous.Veillez à vous protéger les yeux,
les mains et les doigts, ainsi que la surface sur laquelle vous travaillez.
Remarque : Nous vous conseillons fortement de déposer votre produit dans
un centre de collecte agréé ou un Centre Service Agréé Philips pour qu’un
professionnel retire la batterie.
1Débranchez l’appareil du secteur et retirez la fiche de l’appareil.
2Allumez l’appareil et laissez-le allumé jusqu’à ce qu’il s’éteigne
automatiquement.
3Pour ouvrir le boîtier, placez la pointe d’un tournevis à tête plate
sur la fente. La fente est indiquée à l’arrière du boîtier. Tapez sur
le manche du tournevis à l’aide d’un marteau jusqu’à ce que le
tournevis s’insère dans le boîtier. Répétez l’opération à plusieurs
endroits le long de la fente (fig. 17).
4Poursuivez avec la dernière partie de la fente située entre les pieds
en caoutchouc et le boîtier. Une fois que toutes les parties de la
fente sont détachées, vous pouvez ouvrir le boîtier avec la pointe
du tournevis. La batterie rechargeable est désormais visible (fig. 18).
5Retirez la batterie rechargeable du boîtier avec la pointe du
tournevis (fig. 19).
Remarque : N’essayez pas de retirer la batterie rechargeable avec vos doigts.
Les bords du boîtier en plastique peuvent être coupants.
,, Vous avez retiré la batterie rechargeable de l’appareil.
FRANÇAIS 103
Spécificités
Modèle
HF3430
Électrique
Tension d’entrée nominale de
l’adaptateur
100-240 V  CA
Fréquence d’entrée nominale de
l’adaptateur
50/60 Hz
Puissance hors charge de l’adaptateur
< 0,1 W
Tension de sortie nominale de
l’adaptateur
9 Vcc
Puissance de sortie nominale de
l’adaptateur
10 W
Consommation en veille de l’appareil
<0,25 W
Classifications
- Classe d’appareil médical
IIa
- Classe d’isolation de l’adaptateur
II
- Pénétration de corps étrangers
et d’eau
IP51 (unité principale
uniquement)
- Mode de fonctionnement
Continu
Type de batterie rechargeable
Bloc lithium-ion à 1 compartiment
Valeurs nominales : 3,6 V,
2 250 mAh
Conforme aux normes IEC
62133 et UL 1642
104 FRANÇAIS
Modèle
HF3430
Conditions de fonctionnement
Température
de +5 °C à +35 °C
Taux d’humidité relative
de 15 % à 90 %
(sans condensation)
Conditions de stockage et transport
Température
de -25 °C à +70 °C
Taux d’humidité relative
de 15 % à 90 %
(sans condensation)
Caractéristiques physiques
Dimensions
14,3 x 14,3 x 3,5 cm
Poids
0,4 kg
Longueur d’onde dominante
475 - -480 nm
Largeur à mi-hauteur
20 nm
Sortie nominale à 50 cm
(100 % d’intensité)
1,9 W/m2 ; 220 lux
Sortie maximale à 50 cm
(100 % d’intensité)
3 W/m2 ; 235 lux
Variation dans la zone d’utilisation
à 50 cm
+/- 7 %
Durée de vie prévue
Durée de vie prévue
7 ans
FRANÇAIS 105
Symboles
Les symboles suivants peuvent apparaître sur l’appareil :
Symbole
Description
Consultez le mode d’emploi fourni
Alimentation CC
Polarité des fiches CC
Utilisation en intérieur uniquement
Degré de protection contre les liquides et
particules.
HF3430
Référence du modèle
Logo d’homologation Kema
CE signifie Conformité européenne.
Le code 0344 indique que l’organisme
notifié est DEKRA.
Conforme aux directives relatives au
recyclage sur les déchets générés par les
équipements électriques et électroniques
(WEEE) et à la restriction de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques
(RoHS).
Logo Philips
Fabriqué pour : Philips Consumer Lifestyle
B.V, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Pays-Bas. Fax : +31 (0)512594316
106 FRANÇAIS
Symbole
Description
Code de date et numéro de série de cet
appareil
Bouton veille
Bouton d’atténuation de l’intensité lumineuse
Bouton d’augmentation de l’intensité
lumineuse
Verrouillage et déverrouillage du système de
verrouillage pour voyage
Température ambiante maximale en cours
d’utilisation
Informations EMC
Distance de séparation recommandée entre les appareils
de communications RF portables et mobiles et l’HF3430
L’HF3430 est conçu pour être utilisé dans un environnement
électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont
contrôlées. Afin d’éviter les interférences magnétiques, le client ou
l’utilisateur de l’HF3430 doit maintenir une distance minimale entre
l’HF3430 et les appareils de communications RF portables et mobiles
(émetteurs), en fonction de leur puissance de sortie maximale
(voir recommandations ci-dessus).
FRANÇAIS 107
Indice de puissance de sortie
maximale de l’émetteur (W)
800 MHz à 2,5 GHz d = 0,70 V P
0,01
0,07
0,1
0,22
1
0,70
10
2,21
100
7,00
Pour les émetteurs dont l’indice de puissance de sortie maximale ne
figure pas dans la liste ci-dessus, la distance de séparation recommandée
en mètres (m) peut être estimée à l’aide de l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie maximale de
l’émetteur en watts (W), selon le fabricant de l’émetteur.
Remarque : il est possible que ces indications ne s’appliquent pas à
toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par
l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
108 ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il
massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su
www.philips.com/welcome.
Prima di utilizzare questo apparecchio Philips, leggete
attentamente il presente manuale di istruzioni.
Uso previsto
L’apparecchio Philips EnergyUp Intense Blue ha lo scopo di far sentire più
in forma le persone, regolare i ritmi circadiani e alleviare i sintomi della
tristezza invernale. L’uso medico previsto di questo apparecchio è quello
di curare la depressione invernale (disordine stagionale affettivo o SAD).
Questo genere di trattamento deve sempre avvenire sotto controllo
medico.
La luce: un energizzante naturale
Lo stile di vita moderno richiede prestazioni al top per tutto il giorno.
Anche la persona più in forma soffre di cali di energia, soprattutto quando
viene privata della luce naturale, come ad esempio in ufficio in inverno.
La luce solare è essenziale per il benessere, per mantenersi in forma e per
sentirsi energici per tutto il giorno, proprio come l’alimentazione sana e
l’attività fisica regolare. Philips EnergyUp Intense Blue riproduce
fedelmente il potere energizzante naturale della luce in un giorno di sole.
Stimola speciali ricettori negli occhi per attivare la risposta naturale del
corpo alla luce solare. In questo modo vi aiuta a combattere i cali di
energia, a sentirvi più energici, attivi e vigili e a migliorare il vostro umore.
Ritmi circadiani e sonno
Il corpo umano utilizza i raggi luminosi, come quelli irradiati dal sole, per
regolare determinate funzioni interne. Se regolati correttamente, questi
ritmi consentono di tenere sotto controllo l’umore, il sonno, i livelli di
energia, l’appetito e la digestione. Questi cicli quotidiani interni, chiamati
ritmi circadiani, a volte non sono sincronizzati, con ripercussioni sul nostro
benessere. Il nostro stile di vita moderno non è più regolato dalla natura.
La nostra giornata non comincia più all’alba e termina al tramonto, le
giornate lavorative diventano sempre più lunghe oppure si lavora su turni.
Inoltre, le nostre attività spesso si protraggono fino a tarda notte.
ITALIANO 109
Molte persone tendono a dormire poco durante la settimana, riducendo i
livelli di energia durante il giorno. Utilizzare Philips EnergyUp Intense Blue
al momento giusto durante il giorno può aiutarvi ad ottenere un sonno
regolare.
La luce tramite gli occhi
Alcune ricerche hanno dimostrato che un particolare recettore della luce
presente nei nostri occhi è responsabile della regolazione dei cicli
energetici e di quelli del sonno e della veglia. Questo recettore risponde
in particolare alla luce blu del cielo estivo. In autunno e in inverno il
nostro corpo non riceve un’illuminazione di questo tipo sufficiente e le
luci degli interni non sono in grado di offrire il livello necessario di
esposizione a questo colore. Questo apparecchio vi aiuta ad essere
sempre in forma, diffondendo la lunghezza d’onda, il colore e l’intensità
luminosa a cui risponde con maggiore efficacia il nostro corpo.
Tristezza invernale
La mancanza di luce durante i mesi invernali provoca in molte persone un
notevole calo dei livelli di energia e cattivo umore all’arrivo dell’autunno.
Questi sintomi, noti anche come “tristezza invernale”, possono farvi
sentire abbattuti, svogliati e affaticati per settimane o addirittura mesi, con
ripercussioni sia sulle prestazioni che sull’umore. La terapia a base di luce
blu è un ottimo metodo per combattere i sintomi della tristezza invernale.
Offre al vostro corpo la vitalità estiva per tutti i mesi invernali.
Descrizione generale (fig. 1)
1 Pannello della luce
2 Presa spinotto
3 Indicatore di ricarica
4 Barra indicatore del tempo
5 Pulsanti di aumento e diminuzione dell’intensità
6 Pulsante standby
7 Custodia morbida
8 Adattatore HF10
9Spinotto
110 ITALIANO
Importante
Leggete attentamente questo manuale dell’utente e seguite
sempre le istruzioni per il trattamento.
Controindicazioni
Le seguenti condizioni possono essere controindicazioni per l’uso di
questo apparecchio:
-- disturbo bipolare
-- recente chirurgia oculare o patologia diagnosticata dell’occhio per la
quale il medico vi ha consigliato di evitare la luce intensa
-- l’assunzione di farmaci fotosensibilizzanti (ad esempio determinati
antidepressivi, sostanze psicotrope o farmaci contro la malaria)
potrebbe causare effetti collaterali (ad esempio irritazione della pelle).
Nel caso in cui siano applicabili una o più delle condizioni
riportate sopra, consultate il medico prima di utilizzare
l’apparecchio.
Possibili reazioni
I possibili effetti collaterali dovuti alla luce emessa da questo apparecchio
sono relativamente lievi e di natura transitoria. Possono includere:
-- Mal di testa
-- Affaticamento degli occhi
-- Nausea
Per evitare, ridurre o alleviare gli effetti collaterali:
-- Utilizzate l’apparecchio sempre in una stanza ben illuminata.
-- Riducete l’intensità luminosa se si verificano queste reazioni.
-- Interrompete l’utilizzo dell’apparecchio per alcuni giorni per
consentire la scomparsa delle reazioni e quindi provate di nuovo.
Informazioni di sicurezza importanti
Pericolo
-- Tenete l’apparecchio e l’adattatore asciutti e lontani dall’acqua. Non
appoggiateli o riponeteli vicino all’acqua contenuta in vasche, lavandini
ecc. Non immergete l’apparecchio in acqua o in altre sostanze liquide,
poiché ciò potrebbe comprometterne la sicurezza.
-- L’adattatore contiene un trasformatore. Non tagliate l’adattatore per
sostituirlo con un’altra spina onde evitare situazioni pericolose.
ITALIANO 111
-- Non utilizzate in nessun caso l’adattatore nel caso sia danneggiato;
sostituitelo esclusivamente con ricambi originali onde evitare
situazioni pericolose.
Avviso
-- Se soffrite di depressione, consultate il medico prima di utilizzare
l’apparecchio.
-- Non utilizzate l’apparecchio in ambienti che non siano illuminati da
altre fonti di luce per evitare l’affaticamento degli occhi. Utilizzate la
luce dell’apparecchio in aggiunta alla luce normalmente presente in
casa (luce solare e artificiale).
-- Non fissate direttamente la luce troppo a lungo, per evitare disturbi
agli occhi.
-- Non utilizzate l’apparecchio nei casi in cui la sua luce possa ostacolare
voi o altre persone nell’esecuzione di attività essenziali quali la guida
o l’utilizzo di attrezzature pesanti.
-- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
-- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino
con l’apparecchio.
-- Usate l’apparecchio solo con l’adattatore in dotazione.
-- Non modificate l’apparecchio e i relativi accessori.
-- Se l’apparecchio risulta danneggiato, non utilizzatelo. Non guardate
direttamente i LED scoperti, poiché la loro luce è molto potente.
Per informazioni in caso di riparazioni, consultate il capitolo
“Garanzia e assistenza”.
-- Non aprite mai l’apparecchio per evitare il rischio di scariche
elettriche, scottature o macchie nere temporanee nell’occhio.
-- Non utilizzate l’apparecchio in presenza di composti anestetici
infiammabili con aria, ossigeno o protossido d’azoto.
Attenzione
-- Lasciate che il dispositivo si adatti alle condizioni di funzionamento
prescritte prima di utilizzarlo dopo lo stoccaggio o il trasporto. È
consigliabile attendere un’ora con una differenza di temperatura di
10°C. Per un passaggio da freddo a caldo, assicuratevi che l’adattatore
e l’apparecchio siano asciutti (senza condensa) prima di utilizzarli.
112 ITALIANO
-- Non usate l’apparecchio all’aria aperta, vicino a superfici riscaldate o a
fonti di calore.
-- Questo apparecchio contiene una batteria interna ricaricabile agli ioni
di litio. Non incenerite, smontate o esponete la batteria ricaricabile a
temperature superiori a 50 °C. Non utilizzate o ricaricate
l’apparecchio a temperature inferiori a 5 °C o superiori a 35 °C.
Le batterie possono surriscaldarsi, provocando incendi o scoppi.
-- Utilizzate l’apparecchio in posizione verticale con il piedistallo montato.
Non utilizzate l’apparecchio coprendolo oppure in posizione orizzontale
senza il piedistallo, poiché ciò potrebbe causarne il surriscaldamento.
-- Non collocate oggetti pesanti sull’apparecchio, sull’adattatore o sul cavo.
-- Non utilizzate l’adattatore in prossimità o in prese a muro che
contengono o hanno contenuto deodoranti per auto elettrici, per
evitare danni irreparabili all’adattatore.
-- Se rimuovete l’adattatore dalla presa di corrente a muro, non tirare il
cavo ma afferrate l’adattatore direttamente per evitare danni al cavo.
-- Quando si rimuove lo spinotto dalla presa dell’apparecchio, non tirare
il cavo ma afferrate lo spinotto direttamente per evitare danni al cavo.
-- L’apparecchio non dispone di un interruttore di accensione/spegnimento.
Per scollegare l’apparecchio, rimuovete la spina dalla presa di corrente.
L’adattatore deve essere sempre facilmente accessibile.
Sicurezza e conformità
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle
norme relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici.
-- Questo è un apparecchio medicale di Classe IIa, conforme ai requisiti
della direttiva europea MDD 93/42/CEE e 2007/47/CE per gli
apparecchi medicali.
-- Non è un prodotto per l’illuminazione generale.
--
Compatibilità elettromagnetica (EMC, Electromagnetic
Compatibility)
Le apparecchiature di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza,
come telefoni cellulari, telefoni cordless con basi, walkie-talkie e dispositivi
presenti sulla rete domestica wireless (router), possono influenzare le
prestazioni di Philips EnergyUp; tali apparecchi, quindi, non devono essere
utilizzati in prossimità di EnergyUp. Nel caso in cui questo non sia
evitabile, EnergyUp deve essere tenuto sotto controllo per verificare che
ITALIANO 113
funzioni normalmente. Se viene riscontrato un funzionamento anomalo
(ad esempio perdita di funzionalità, incongruenza, sfarfallio), potrebbe
essere necessario ricorrere a misure aggiuntive come il riorientamento
della frequenza radio o di EnergyUp (per ulteriori dettagli, consultate
la sezione “Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMC)”
nel capitolo “Specifiche”).
Indicazioni generali
L’adattatore è provvisto di un selettore automatico di tensione ed è adatto
per l’utilizzo con tensioni comprese fra 100 e 240 V CA (50-60 Hz).
Come ricaricare l’apparecchio
Per far funzionare l’apparecchio con il cavo, collegarlo a una presa di
corrente a muro. Per una maggiore flessibilità, ricaricare la batteria.
La carica richiede da 3 a 4 ore circa.
Nota: Se utilizzate l’apparecchio mentre è in carica, il tempo di ricarica sarà
maggiore.
1Estraete il piedistallo e posizionate l’apparecchio su un tavolo (fig. 2).
2Inserite lo spinotto nella presa dell’apparecchio (fig. 3).
3Inserite la spina dell’adattatore nella presa di corrente a muro.
,, L’indicatore di stato della batteria lampeggia in verde durante la
ricarica.Quando la batteria è completamente carica, l’indicatore di
stato diventa verde fisso e rimane così per 1 ora (fig. 4).
Nota: quando la batteria è completamente carica, consente circa 1 ora di
utilizzo alla massima intensità.
Utilizzo di EnergyUp
Quando utilizzarlo
Sapere quando utilizzare Philips EnergyUp è essenziale, poiché può fare la
differenza tra sentirsi meglio in pochi giorni invece di settimane e tra
ottenere dei vantaggi o non ottenerne nessuno. Seguite queste linee
guida per capire come la luce ci influenza e quando usare Philips
EnergyUp per ottenere risultati ottimali.
114 ITALIANO
Durata
La maggior parte delle persone ottiene benefici utilizzando l’apparecchio
20-30 minuti al giorno. È possibile utilizzare Philips EnergyUp più a lungo,
a condizione di farlo all’ora giusta. Potete notare immediatamente alcuni
benefici derivanti dall’utilizzo della luce, mentre altri effetti diventano
evidenti dopo alcuni giorni di uso regolare.
Vita al chiuso e cali di energia
Se trascorrete gran parte del tempo al chiuso con poca luce e luce
artificiale, dopo aver acceso Philips EnergyUp potete sperimentare
benefici energizzanti molto rapidamente.
Molte persone hanno un naturale calo di energia nel pomeriggio.
Philips EnergyUp può aiutare a contrastarlo.
Tristezza invernale
Se avete spesso cali di energia, un maggiore bisogno di dormire e il vostro
umore è peggiore d’inverno rispetto che in primavera e d’estate, utilizzate
questa energy light per 20-30 minuti al giorno. È preferibile utilizzarla al
mattino per aiutarvi a iniziare la giornata nel migliore dei modi. Potete
utilizzarla anche in un secondo momento durante il giorno, ma non nelle
ore prima di andare a dormire. In tal caso, la luce potrebbe ritardare il
sonno e farvi sentire ancora meno energici il giorno successivo.
Depressione invernale grave
Se soffrite di depressione e di sbalzi d’umore stagionali piuttosto gravi, vi
consigliamo di consultare un terapista e di utilizzare la terapia a base di
luce sotto la sua supervisione. Il terapista potrebbe prescrivervi 30 minuti
di terapia al livello 1 o 2 nell’arco di diverse settimane.
Sonno
-- Le persone mattiniere tendono a svegliarsi presto e in genere hanno
difficoltà a restare sveglie la sera. Se volete sfruttare meglio le vostre
serate, evitate la luce intensa subito dopo il risveglio e utilizzate Philips
EnergyUp la sera.
-- I nottambuli hanno invece difficoltà ad alzarsi al mattino e sono pieni
di energia di sera. In questo caso, è di aiuto la luce mattutina. Utilizzate
Philips EnergyUp entro 1-2 ore dal risveglio. Evitate luce intensa o blu
ITALIANO 115
nelle 4 ore che precedono il sonno. L’uso quotidiano di Philips
EnergyUp al mattino può aiutarvi a ottenere cicli di sonno più regolari
e ad essere più produttivi al mattino.
Nota: se tra l’ora in cui andate a dormire e il risveglio trascorrono meno di sei
ore, non utilizzate Philips EnergyUp subito dopo il risveglio, poiché potrebbe
trasmettere al corpo un segnale opposto a quello desiderato.
Ore consigliate per l’utilizzo di Philips EnergyUp
Ora di utilizzo di
EnergyUp >>
Mattina
Pranzo
Pomeriggio
Sera
Mancanza di luce solare
in interni
+++
+++
+++
---
Mattiniero
---
+
++
+++
Nottambulo
+++
++
+
---
Calo di energia nel
pomeriggio
+
+++
+++
---
Tristezza invernale
+++
+
+
---
Energia necessaria ^
-- Maggiore è il numero di più (+++) in una colonna, più adatta è l’ora.
-- --- significa: non usate l’apparecchio a quest’ora.
Jet lag
I viaggi a grande velocità tra i vari fusi orari possono creare disarmonia tra
l’orologio biologico e quello esterno; questo fenomeno non solo causa
disturbi del sonno, ma influisce anche sull’umore e sulla forma fisica. In
caso di permanenze di diversi giorni, ristabilire l’armonia tra l’orologio
biologico e quello del fuso orario potrebbe risultare utile per migliorare il
sonno e aumentare l’attenzione e l’energia quando necessario. Una delle
migliori strategie per affrontare il jet lag è iniziare a modificare l’orologio
biologico e l’ora del sonno diversi giorni prima di partire.
116 ITALIANO
In viaggio verso est
Quando viaggiate verso est, è necessario spostare in avanti il momento
di andare a dormire del numero di ore corrispondenti ai fusi orari
attraversati. Potete spostare l’orologio biologico in avanti in incrementi di
un’ora al giorno. Il numero di fusi orari attraversati determina quanti
giorni prima della partenza è necessario iniziare a utilizzare Philips
EnergyUp. Usate EnergyUp per 30 minuti dopo il risveglio. Evitate la luce
intensa la sera e andate a letto presto. Quando arrivate a destinazione,
evitate la luce intensa durante il normale periodo di riposo. Esponetevi
alla luce intensa alla fine di questo periodo per far adeguare
ulteriormente il vostro orologio biologico all’ora locale.
Prima del volo di ritorno, utilizzate Philips EnergyUp in tarda serata per un
paio di giorni. L’ultima sera del viaggio, cercate di stare svegli e di utilizzare
l’apparecchio quanto più tardi possibile dopo la mezzanotte. Il giorno del
volo, evitate la luce intensa al mattino.
In viaggio verso ovest
Poiché l’orologio biologico della maggior parte delle persone si abitua più
facilmente ai fusi orari in avanti, è sufficiente utilizzare Philips EnergyUp
per un giorno prima di viaggiare attraverso quattro fusi orari. Aggiungete
un altro giorno di preparazione per ogni 3 fusi orari aggiuntivi. Non è
necessario usare Philips EnergyUp per più di tre giorni, anche con viaggi in
direzione ovest di maggiore durata. Utilizzate EnergyUp per 30-40 minuti
in tarda serata, cominciando due o tre giorni prima di partire. Le sere
successive utilizzate EnergyUp due ore più tardi.
Una volta giunti a destinazione, provate a stare svegli fino a tardi e cercate di
proteggervi dalla luce serale intensa (indossando un paio di occhiali da sole)
per i primi giorni. Prima del viaggio di rientro, evitate la luce del pomeriggio e
quella serale e utilizzate Philips EnergyUp al mattino per alcuni giorni.
Intensità luminosa
Utilizzate Philips EnergyUp in aggiunta alla normale illuminazione della
stanza. Philips EnergyUp è più adatta per l’uso in una stanza ben illuminata.
Regolate la luminosità a un livello confortevole. Attendete alcuni minuti
affinché gli occhi si abituino alla luce. Se l’impostazione più alta è troppo
forte, iniziate a utilizzare l’apparecchio a un’impostazione più bassa.
Aumentate l’intensità luminosa se non avvertite alcun beneficio dopo
una settimana.
ITALIANO 117
Uso dell’apparecchio
1Posizionate l’apparecchio alla distanza di un braccio (a circa 50-75 cm
dagli occhi) entro il vostro campo visivo. La luce deve irrorare il
vostro viso (fig. 5).
-- Mentre utilizzate l’apparecchio, potete leggere, mangiare, lavorare al
computer, guardare la TV o fare ginnastica.
-- Per ottenere risultati ottimali, posizionate l’apparecchio a livello del
diaframma (all’altezza dello stomaco), ad esempio sul tavolo al quale
siete seduti.
-- Per un maggiore comfort visivo, accertatevi che l’apparecchio sia
collocato in un ambiente ben illuminato.
Nota: non fissate direttamente la luce dell’apparecchio. È sufficiente che la
luce blu raggiunga i vostri occhi in modo indiretto.
2Premete brevemente il pulsante standby per accendere
l’apparecchio (fig. 6).
,, Alla prima accensione dell’apparecchio, la luce si attiva
all’impostazione di intensità media predefinita (impostazione 3)
su 5 possibili impostazioni
,, Alla successiva accensione dell’apparecchio, la luce si attiva
all’ultima impostazione di intensità utilizzata.
3È possibile scegliere tra cinque impostazioni.
,, Per scegliere un’impostazione più bassa, toccare brevemente il
pulsante - (fig. 7).
,, Per scegliere un’impostazione più elevata, toccare brevemente il
pulsante + (fig. 8).
Nota: Per ottenere risultati ottimali, utilizzate l’impostazione di luminosità più
elevata adatta ai vostri occhi.
4La spia del timer mostra il tempo trascorso da quando è stato
acceso l’apparecchio.
,, L’indicatore del tempo ha 6 segmenti. Ciascun segmento rappresenta
10 minuti. Tutti i segmenti insieme rappresentano un’ora.
,, Quando si accende l’apparecchio, il primo segmento dell’indicatore
del tempo inizia a lampeggiare (fig. 9).
118 ITALIANO
5Se l’apparecchio viene utilizzato con la batteria ricaricabile,
l’indicatore di ricarica si illumina di luce arancione fissa dopo circa
1 ora per indicare che la batteria ricaricabile è scarica. Collegate
l’apparecchio all’alimentazione per ricaricare la batteria (fig. 10).
Nota: potete usare l’apparecchio anche mentre è in ricarica.
6Se la batteria è scarica e l’apparecchio non è collegato
all’alimentazione, la luce si spegnerà dopo un certo periodo di tempo.
7Quando la luce si è spenta, l’indicatore di ricarica inizia a
lampeggiare in colore arancione per indicare che la batteria è
scarica e l’apparecchio si spegnerà (fig. 11).
Blocco da viaggio
È possibile attivare il blocco da viaggio per evitare che la pressione
accidentale di un tasto accenda involontariamente l’apparecchio durante i
viaggi o il trasporto.
1Per attivare il blocco da viaggio, tenere premuto il pulsante standby
per 5 secondi (fig. 12).
,, Se è acceso, l’apparecchio si spegne. I segmenti del timer
lampeggiano una volta per confermare che l’apparecchio è bloccato.
,, Quando l’apparecchio è bloccato, i segmenti del timer lampeggiano
una volta quando premete brevemente il pulsante standby per
indicare che l’apparecchio è bloccato. Se toccate il pulsante + o durante il blocco, l’apparecchio non risponde.
2Per disattivare il blocco da viaggio, tenete premuto il pulsante
standby per 5 secondi.
,, L’apparecchio si accende.
,, I segmenti del timer lampeggiano due volte per confermare che
l’apparecchio è sbloccato.
,, I pulsanti + e - sono nuovamente attivi.
Nota: Il blocco da viaggio viene disattivato automaticamente quando si
collega l’apparecchio all’alimentazione principale.
ITALIANO 119
Come pulire e riporre l’apparecchio
Non immergete l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi e non
risciacquatelo sotto l’acqua corrente.
non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come
benzina o acetone, per pulire l’apparecchio.
1Pulite l’apparecchio con un panno asciutto o umido. Non utilizzare
un panno bagnato (fig. 13).
2Se prevedete di non utilizzare l’apparecchio per un certo periodo
di tempo o se desiderate portarlo con voi mentre siete in viaggio,
riponetelo nell’astuccio da viaggio per protezione (fig. 14).
3Riponete l’apparecchio in un posto sicuro e asciutto.
Domande frequenti
Nella presente sezione sono riportate le domande più frequenti relative
all’apparecchio. Se non riuscite a trovare una risposta esauriente alla vostra
domanda, visitate il sito www.philips.com/support per un elenco di domande
frequenti o rivolgetevi al Centro Assistenza Clienti del vostro paese.
Domanda
Risposta
Si dice che la
luce blu può
essere
pericolosa.
Questo
apparecchio può
causare danni
agli occhi?
Philips EnergyUp è conforme allo standard di
sicurezza fotobiologica IEC62471. Secondo questo
standard, l’apparecchio non presenta alcun rischio
per gli occhi sani e può essere utilizzato in modo
sicuro.
È possibile
scottarsi usando
l’apparecchio?
No, le scottature sono causate dalla luce UV. La luce
prodotta da questo apparecchio non contiene raggi
UV.
120 ITALIANO
Domanda
Risposta
Philips EnergyUp
può essere
utilizzata in
modo sicuro in
presenza di
bambini e
animali?
La luce può essere utilizzata in presenza di bambini
e animali. Si sconsiglia, tuttavia, di permettere ai
bambini di giocare con l’apparecchio.
È possibile
utilizzare Philips
EnergyUp
durante la
gravidanza?
Sì, non sono stati riscontrati effetti collaterali legati
all’uso di Philips EnergyUp durante la gravidanza.
È necessario
togliersi gli
occhiali quando
si usa
l’apparecchio?
No, potete usare l’apparecchio indossando gli
occhiali. Non indossate occhiali colorati o occhiali
da sole, poiché questo tipo di occhiali ne riduce
l’efficacia.
Con quale
frequenza è
necessario
utilizzare Philips
EnergyUp?
Utilizzate Philips EnergyUp ogni giorno al momento
giusto per ottenere il risultato desiderato. Per
ulteriori informazioni sulla durata di una sessione,
consultate il capitolo “Utilizzo di EnergyUp”.
A meno che non desideriate regolare il momento
di andare a dormire, vi consigliamo di utilizzare
EnergyUp allo stesso orario, ogni giorno. In genere
è sufficiente utilizzarla per 20-30 minuti al giorno.
Se lo desiderate, potete comunque usarla
tranquillamente per periodi più lunghi.
ITALIANO 121
Domanda
Risposta
Quando si
iniziano a sentire
i primi benefici
dell’utilizzo di
Philips
EnergyUp?
Potrete iniziare ad avvertire l’effetto energizzante in
qualunque momento, a partire dal primo utilizzo e
fino a 1-2 settimane di uso quotidiano.
È pericoloso
utilizzare
EnergyUp per un
lungo periodo di
tempo?
No, il Philips EnergyUp è assolutamente sicuro,
anche quando lo si utilizza per tutto il giorno.
Tuttavia, evitate di utilizzare la luce nelle ultime
4 ore prima di andare a letto, poiché il suo effetto
energizzante può interferire con il sonno. Solo le
persone mattiniere che vogliono sfruttare meglio le
serate possono utilizzarlo la sera, consultate il
capitolo “Modalità d’uso dell’apparecchio”, sezione
“Sonno”.
La lampada di
EnergyUp può
essere sostituita?
No, Philips EnergyUp dispone di una lampadina a
LED che dura molti anni.
È possibile
sostituire la
batteria
ricaricabile?
No, la batteria non è sostituibile. Se la capacità della
batteria diminuisce, potete continuare a utilizzare
l’apparecchio collegandolo all’alimentazione.
EnergyUp
sembra bloccata
e non è possibile
accenderla. Cosa
è necessario
fare?
È attivo il blocco da viaggio. Tenete premuto il
pulsante standby per 5 secondi fino a quando
l’apparecchio non si accende. Potete inoltre
collegare l’apparecchio alla presa a muro: in questo
modo verrà sbloccato automaticamente.
122 ITALIANO
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito
www.shop.philips.com/service oppure recatevi presso il vostro
rivenditore Philips. Potete contattare anche il centro assistenza Philips
del vostro paese (per i dettagli di contatto, consultate l’opuscolo della
garanzia internazionale).
Accessori
Accessori disponibili:
-- Adattatore HF10 EU: numero di codice 4222.036.2482.1
-- Adattatore HF10 UK: numero di codice 4222.036.2483.1
-- Custodia: numero di codice 4222.036.2485.1
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web Philips all’indirizzo
www.philips.com/support oppure leggete l’opuscolo della garanzia
internazionale.
Riciclaggio
-- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i
normali rifiuti domestici (2012/19/UE) (fig. 15).
-- Questo simbolo indica che il prodotto contiene una batteria
ricaricabile integrata conforme alla direttiva europea 2006/66/CE
e che quindi non può essere smaltita con i normali rifiuti domestici.
Vi consigliamo di portare il prodotto presso un punto di raccolta
ufficiale o un centro assistenza Philips, dove un tecnico provvederà
alla rimozione della batteria ricaricabile (fig. 16).
-- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il
prodotto vecchio a un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un
prodotto simile al rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti
con dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai
rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodotti elettrici
ed elettronici superiore ai 400 m2.
ITALIANO 123
In tutti gli altri casi, informatevi sulle modalità locali di raccolta
differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici e le batterie.
Attenetevi alle normative locali per lo smaltimento dei rifiuti e non
gettate mai il prodotto e le batterie con i normali rifiuti domestici.
Il corretto smaltimento dei prodotti e delle batterie contribuisce a
prevenire conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Rimozione della batteria ricaricabile
questa procedura è irreversibile, non sarà più possibile utilizzare il
dispositivo al termine.
Prima di provvedere allo smaltimento dell’apparecchio, rimuovete la batteria
ricaricabile. Prima di rimuoverla, assicuratevi che sia completamente scarica.
Attenzione: osservate le precauzioni di sicurezza di base durante
l’esecuzione della procedura descritta di seguito. Proteggete occhi,
mani, dita e la superficie su cui lavorate.
Nota: si consiglia di portare l’apparecchio presso un punto di raccolta o un centro
assistenza Philips dove un tecnico provvederà alla rimozione della batteria.
1Scollegate l’apparecchio dall’alimentazione principale e rimuovete
lo spinotto.
2Accendete l’apparecchio e lasciatelo acceso finché non si spegne
automaticamente.
3Per aprire l’alloggiamento, posizionate la punta di un cacciavite a
testa piatta sulla linea di rottura. Questa linea è indicata sulla parte
posteriore dell’alloggiamento. Quindi colpite la parte superiore
dell’impugnatura del cacciavite con un martello fino a quando il
cacciavite penetra e l’alloggiamento si separa. Ripetete questa
operazione in diversi punti lungo la linea di rottura (fig. 17).
4Continuate con la parte finale della linea di rottura che si trova tra
i piedini in gomma e l’alloggiamento. Una volta che tutti i segmenti
della linea di rottura sono allentati, potete aprire l’alloggiamento
con la punta del cacciavite. Ora è visibile la batteria ricaricabile (fig. 18).
124 ITALIANO
5Rimuovete la batteria ricaricabile dall’alloggiamento con la punta
del cacciavite (fig. 19).
Nota: non tentate di rimuovere la batteria ricaricabile con le dita. I bordi di
plastica dell’alloggiamento possono essere taglienti.
,, A questo punto avete rimosso correttamente la batteria ricaricabile
dall’apparecchio.
Specifiche
Modello
HF3430
Elettrico
Tensione in ingresso caratteristica
dell’adattatore
100-240 V CA
Frequenza in ingresso caratteristica
dell’adattatore
50/60 Hz
Consumo a vuoto dell’alimentatore
< 0,1 W
Tensione in uscita caratteristica
dell’adattatore
9 V CC
Potenza in uscita caratteristica
dell’adattatore
10 W
Consumo in standby dell’apparecchio
< 0,25 W
Classificazioni
- Classificazione dispositivo medico
IIa
- Classe di isolamento adattatore
II
- Introduzione di un oggetto e di acqua
IP51 (solo unità principale)
- Modalità di funzionamento
Continua
ITALIANO 125
Modello
HF3430
Tipo di batteria ricaricabile
A 1 cella agli ioni di litio
nominale 3,6 V, 2250 mAh
Conforme agli standard IEC
62133 e UL 1642
Condizioni operative
Temperatura
Da +5 °C a + 35 °C
Umidità relativa
dal 15% al 90%
(senza condensa)
Condizioni di stoccaggio e trasporto
Temperatura
da -25°C a +70°C
Umidità relativa
dal 15% al 90%
(senza condensa)
Caratteristiche fisiche
Dimensioni (lxpxa)
14,3 X 14,3 X 3,5 cm
Peso
0,4 kg
Lunghezza d’onda dominante
475-480 nm
Ampiezza totale a metà massima
(FWHM)
20 nm
Potenza nominale a 50 cm
(intensità 100%)
1,9 W/m2 ; 220 lux
Uscita massima a 50 cm
(intensità 100%)
3 W/m2 ; 235 lux
Variazione nella zona interessata
a 50 cm
+ /- 7%
Durata prevista
Durata prevista
7 anni
126 ITALIANO
Simboli
I seguenti simboli possono essere visualizzati sull’apparecchio:
Simbolo
Descrizione
Consultare il manuale utente fornito
Alimentazione CC
Polarità jack CC
Utilizzo solo in interni
Grado di protezione contro liquidi e particelle.
HF3430
Model number (Numero modello)
Logo di approvazione KEMA
CE è l’acronimo di Dichiarazione europea di
conformità. Il codice 0344 indica che il corpo
notificato è DEKRA.
Conforme alle direttive per il riciclaggio WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment,
smaltimento di apparecchiature elettriche ed
elettroniche)/RoHS (Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment, restrizioni per l’ uso
di alcune sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche).
ITALIANO 127
Simbolo
Descrizione
Logo Philips
Prodotto per: Philips Consumer Lifestyle B.V,
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Paesi
Bassi. Fax: +31 (0)512594316
Codice della data e numero di serie
dell’apparecchio
Pulsante standby
Pulsante di diminuzione dell’intensità luminosa
Pulsante per aumentare l’intensità luminosa
Blocco e sblocco del blocco da viaggio
Massima temperatura ambiente durante il
funzionamento
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMC)
Distanza di separazione consigliata tra apparecchiature
di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza e
HF3430
HF3430 è stato progettato per l’utilizzo in ambienti elettromagnetici in cui
le interferenze RF irradiate sono controllate. Il cliente o l’utente di
HF3430 può prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo
una distanza minima tra le apparecchiature di comunicazione portatili
e mobili a radiofrequenza (trasmettitori) e HF3430 come descritto di
seguito, a seconda della potenza massima in uscita dell’apparecchio per
le comunicazioni.
128 ITALIANO
Potenza caratteristica massima in
uscita del trasmettitore (W)
800 MHz a 2,5 GHz d = 0,70 √ P
0,01
0,07
0,1
0,22
1
0,70
10
2,21
100
7,00
Per i trasmettitori con potenza massima caratteristica in uscita superiore
a quella indicata sopra, la distanza di separazione consigliata in metri (m)
può essere calcolata utilizzando l’equazione applicabile alla frequenza del
trasmettitore, dove P rappresenta la potenza nominale massima in uscita
del trasmettitore in Watt (W) secondo quanto indicato dal produttore.
Nota: queste linee guida potrebbero non essere adatte per tutte le
situazioni. La propagazione elettromagnetica viene influenzata
dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.
NEDERLANDS 129
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt
profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product
dan op www.philips.com/welcome.
Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door voordat u
dit apparaat van Philips gaat gebruiken.
Beoogd gebruik
Dit Philips EnergyUp Intense Blue-apparaat is bedoeld om mensen meer
energie te geven, circadiane ritmes te verschuiven en verlichting te bieden
bij winterdepressie. Het beoogde medische gebruik van dit apparaat is
om winterdepressie of SAD (seasonal affective disorder) te behandelen.
De behandeling van SAD dient onder medisch toezicht plaats te vinden.
Licht - een natuurlijke energiegever
Onze moderne, drukke levensstijl eist dat we de hele dag een
topprestatie leveren. Maar zelfs mensen die topfit zijn, hebben last van
dips, vooral als ze weinig natuurlijk daglicht krijgen, zoals tijdens
kantooruren in de winter. Daglicht is van groot belang voor ons welzijn,
onze gezondheid en ons energieniveau gedurende de dag - net als
gezonde voeding en regelmatig bewegen. De Philips EnergyUp Intense
Blue bootst het natuurlijke energiegevende effect van daglicht op een
zonnige dag na. Het apparaat stimuleert speciale receptoren in het oog
en wekt daarmee de natuurlijke reactie van het lichaam op zonlicht op.
Dit draagt ertoe bij dat u zich energieker, actiever, alerter en vrolijker voelt.
Circadiane ritmes en slaappatronen
Het menselijk lichaam gebruikt lichtprikkels, zoals die van de zon, voor het
regelen van bepaalde lichaamsfuncties. Een goed ritme regelt het
energieniveau, de stemming, het slaappatroon, de eetlust en de
spijsvertering. Deze dagelijkse interne cycli, ook wel circadiane ritmes
genoemd, lopen soms niet synchroon met onze natuurlijke omgeving.
Dit is van invloed op ons welzijn. Natuurlijke prikkels zijn niet langer een
bepalende factor in onze moderne wereld. Onze dag begint niet meer bij
zonsopkomst en eindigt niet bij zonsondergang. Onze werkdagen worden
langer en veel mensen werken in ploegen. Bovendien gaan onze
activiteiten vaak door tot in de nacht. Veel mensen slapen te weinig,
130 NEDERLANDS
waardoor ze overdag te weinig energie hebben. Als u de Philips EnergyUp
Intense Blue op het juiste moment van de dag gebruikt, kunt u een
regelmatig slaappatroon ontwikkelen en bevorderen.
Licht via de ogen
Uit onderzoek is gebleken dat een speciale fotoreceptor in onze ogen
verantwoordelijk is voor onze energie, onze stemming en onze slaapwaakcycli. Deze receptor reageert voornamelijk op het blauwe licht
van de zomerlucht. Dit licht zien we te weinig in de herfst en winter.
De meeste binnenverlichting straalt niet genoeg van deze kleur uit. Dit
apparaat versterkt uw welzijn door licht uit te stralen op een golflengte
en met een kleur en intensiteit waarop uw lichaam het beste reageert.
Winterblues
Door een gebrek aan licht tijdens de donkere wintermaanden krijgen veel
mensen last van een merkbaar gebrek aan energie en een sombere
stemming zodra de herfst begint. Deze symptomen, de ‘winterblues’,
kunnen u een zwaarmoedig, lusteloos en vermoeid gevoel geven dat
weken of zelfs maanden kan aanhouden. Uw persoonlijke prestaties en
uw stemming lijden eronder. Blauwlichttherapie is een succesvolle
methode om deze symptomen van de winterblues tegen te gaan.
U voelt zich tijdens de wintermaanden net zo energiek als in de zomer.
Algemene beschrijving (fig. 1)
1Lichtpaneel
2 Aansluitopening voor kleine stekker
3Oplaadindicator
4Tijdindicatiebalk
5 Knoppen voor het verhogen/verlagen van de intensiteit
6Stand-byknop
7Etui
8 Adapter HF10
9 Kleine stekker
NEDERLANDS 131
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en houd u altijd
aan de behandelinstructies.
Contra-indicaties
De volgende situaties kunnen contra-indicaties zijn voor het gebruik van
dit apparaat:
-- een bipolaire stoornis
-- recente oogoperaties of een gediagnosticeerde oogaandoening
waarvoor uw arts u heeft geadviseerd helder licht te vermijden
-- gebruik van geneesmiddelen die zorgen voor een hogere
lichtgevoeligheid (bijv. bepaalde antidepressiva, psychotrope
medicijnen of malariapillen), omdat dit kan leiden tot bijwerkingen
(bijv. huidirritatie).
Als een van de bovenstaande situaties op u van toepassing is,
dient u uw arts te raadplegen voordat u het apparaat gaat
gebruiken.
Mogelijke reacties
Mogelijke bijwerkingen van licht van dit apparaat zijn van een relatief
milde en voorbijgaande aard. Mogelijke bijwerkingen zijn onder andere:
-- Hoofdpijn
-- Vermoeide ogen
-- Misselijkheid
Maatregelen om deze bijwerkingen te voorkomen, te beperken of te
verlichten:
-- Gebruik het apparaat altijd in een goed verlichte kamer.
-- Verlaag de lichtintensiteit als deze reacties optreden.
-- Gebruik het apparaat een paar dagen niet om de reacties te laten
verdwijnen. Probeer het daarna opnieuw.
132 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinformatie
Gevaar
-- Houd het apparaat uit de buurt van water. Plaats het niet in de buurt
van of boven een bad, wasbak, gootsteen enz. Dompel het apparaat
nooit in water of een andere vloeistof. De veiligheid van het apparaat
kan hierdoor in het gedrang komen.
-- De adapter bevat een transformator. Knip de adapter niet af om deze
te vervangen door een andere stekker, aangezien dit een gevaarlijke
situatie op kan leveren.
-- Gebruik de adapter nooit als deze is beschadigd. Vervang de adapter
altijd door een adapter van het oorspronkelijke type om gevaar te
voorkomen.
Waarschuwing
-- Raadpleeg uw arts voordat u dit apparaat gebruikt als u lijdt aan een
depressie.
-- Gebruik het apparaat niet in een ruimte zonder andere lichtbron,
anders kunt u last krijgen van vermoeide ogen. Gebruik het licht van
dit apparaat als een toevoeging aan het normale licht (zonlicht,
elektrisch licht) in uw huis.
-- Kijk niet te lang recht in het licht; dit kan onaangenaam zijn voor uw ogen.
-- Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar het licht u of andere personen
kan hinderen bij het uitvoeren van belangrijke handelingen zoals het
besturen van een voertuig of het bedienen van zware apparatuur.
-- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of
hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
-- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
-- Gebruik het apparaat alleen met de bijgeleverde adapter.
-- Breng geen wijzigingen aan het apparaat en de bijbehorende
accessoires aan.
-- Gebruik het apparaat niet meer als het op welke manier dan ook is
beschadigd. Kijk niet rechtstreeks in de LED’s; het licht van de LED’s is
zeer helder. Raadpleeg het hoofdstuk ‘Garantie en ondersteuning’
voor meer informatie als het apparaat moet worden gerepareerd.
NEDERLANDS 133
-- Open het apparaat niet om elektrische schokken, brandwonden aan
uw vingers of tijdelijke zwarte vlekken in uw ogen te voorkomen.
-- Gebruik het apparaat niet op plekken waar brandbare, verdovende
mengsels met lucht, zuurstof of stikstofoxide aanwezig zijn.
Let op
-- Laat het apparaat na opslag of transport acclimatiseren tot de
voorgeschreven bedrijfsomstandigheden voordat u het apparaat
gebruikt. De richtlijn is één uur per 10° C temperatuurverschil. Bij
een overgang van koude naar warme omstandigheden moet u
controleren of de adapter en het apparaat droog zijn (nietcondenserend) voordat u het apparaat gebruikt.
-- Gebruik het apparaat niet buiten of in de buurt van hete
oppervlakken of warmtebronnen.
-- Dit apparaat bevat een interne oplaadbare lithium-ionaccu. U dient
deze niet te verbranden, uit elkaar te halen of bloot te stellen aan
temperaturen hoger dan 50 °C. Gebruik het apparaat niet en laad
het apparaat niet op bij temperaturen lager dan 5 °C of hoger dan
35 °C. De accu kan oververhit raken en brand veroorzaken of barsten.
-- Gebruik het apparaat in verticale positie met de standaard bevestigd.
Gebruik het apparaat niet in horizontale positie en dek het apparaat
niet af; dit zou tot oververhitting kunnen leiden.
-- Plaats geen zware voorwerpen op het apparaat, de adapter of het
snoer.
-- Gebruik de adapter niet in of in de buurt van stopcontacten met een
elektrische luchtverfrisser of stopcontacten waar een elektrische
luchtverfrisser in heeft gezeten om onherstelbare schade aan de
adapter te voorkomen.
-- Wanneer u de adapter uit het stopcontact haalt, trek dan niet aan het
snoer maar pak de adapter rechtstreeks vast om schade aan het
snoer te voorkomen.
-- Wanneer u de kleine stekker uit de aansluiting van het apparaat haalt,
trek dan niet aan het snoer maar pak de kleine stekker rechtstreeks
vast om schade aan het snoer te voorkomen.
-- Het apparaat heeft geen aan/uit-knop. Als u het apparaat wilt
uitschakelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. U moet de
adapter altijd gemakkelijk kunnen bereiken.
134 NEDERLANDS
Veiligheid en naleving van richtlijnen
-- Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en
voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische
velden.
-- Dit is een medisch apparaat van Klasse IIa. Het voldoet aan de eisen
van de Richtlijnen voor Medische Hulpmiddelen MDD 93/42/EG en
2007/47/EG.
-- Dit is geen algemeen verlichtingsproduct.
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur, zoals mobiele
telefoons, draadloze telefoons en hun basisstations, walkie-talkies en
draadloze apparaten voor een thuisnetwerk (routers), kunnen van invloed
zijn op de Philips EnergyUp. Ze moeten daarom niet worden gebruikt in
de buurt van de EnergyUp. Als dit onvermijdelijk is, moet de EnergyUp
worden geobserveerd om vast te stellen of deze normaal functioneert.
Wanneer u abnormale prestaties vaststelt (bijvoorbeeld verlies van
functionaliteit, inconsistent licht, flikkeren), kan het nodig zijn extra
maatregelen te treffen zoals heroriëntatie van de RFcommunicatieapparatuur of van de EnergyUp (kijk voor meer details in
de sectie ‘EMC-informatie’ in het hoofdstuk ‘Specificaties’).
Algemeen
De adapter is voorzien van een automatische spanningskeuzeschakelaar
en is geschikt voor een netspanning tussen 100 en 240 volt (50/60 Hz).
Opladen
Om het apparaat met snoer te gebruiken, sluit u het aan op een
stopcontact. Voor meer flexibiliteit kunt u de accu opladen, dit duurt
ongeveer 3 tot 4 uur.
Opmerking: De oplaadtijd is langer wanneer u het apparaat gebruikt terwijl
het aan het opladen is.
1Klap de standaard uit en plaats het apparaat op een tafel (fig. 2).
2Steek de kleine stekker in de aansluiting van het apparaat (fig. 3).
NEDERLANDS 135
3Steek de adapter in het stopcontact.
,, De oplaadindicator knippert groen tijdens het opladen. Wanneer de
accu volledig is opgeladen, brandt de oplaadindicator onafgebroken
groen. De indicator blijft 1 uur onafgebroken groen branden (fig. 4).
Opmerking: Een volledig opgeladen accu heeft voldoende energie voor 1 uur
gebruik op de hoogste intensiteit.
De EnergyUp gebruiken
Wanneer te gebruiken
Het is belangrijk om te weten wanneer u de Philips EnergyUp moet
gebruiken. Dit kan het verschil betekenen tussen merkbaar resultaat in
slechts een paar dagen in plaats van weken, of misschien zelfs helemaal
geen resultaat. Volg deze richtlijnen zodat u begrijpt welke invloed het
licht heeft op uw lichaamsklok en weet wanneer u de Philips EnergyUp
moet gebruiken voor de beste resultaten.
Duur
De meeste mensen merken resultaat als ze het apparaat elke dag 20 tot
30 minuten gebruiken. U kunt de Philips EnergyUp veilig langer gebruiken,
zolang u dat maar op het juiste moment van de dag doet. Mogelijk
ervaart u meteen een stimulerend effect van het licht. Andere effecten
merkt u pas na enkele dagen regelmatig gebruik.
Binnenshuis leven en gebrek aan energie
Als u veel tijd binnen doorbrengt met weinig daglicht en kunstlicht,
ervaart u het stimulerende effect van de Philips EnergyUp al heel snel
nadat u het apparaat inschakelt.
Veel mensen krijgen een natuurlijke dip in de middag. De Philips
EnergyUp kan u helpen deze dip tegen te gaan.
136 NEDERLANDS
Winterblues
Gebruik de EnergyUp 20 tot 30 minuten per dag als u in de donkere
maanden minder energie hebt, meer behoefte hebt aan slaap en
somberder bent dan in de lente en de zomer. Gebruik het apparaat bij
voorkeur in de ochtend om goed aan de dag te beginnen. U kunt de
EnergyUp ook later op de dag gebruiken, maar gebruik het apparaat niet
in de laatste uren voordat u gaat slapen. Als u dat wel doet, kan het licht
uw slaap uitstellen, waardoor u de volgende dag nog minder energie hebt.
Winterdepressie
Als u last hebt van ernstigere seizoensgebonden stemmingswisselingen of
een depressie, dient u een therapeut te raadplegen en lichttherapie alleen
onder toezicht te gebruiken. Uw therapeut schrijft wellicht een
behandeling voor van 30 minuten per dag op niveau 1 of 2 gedurende
meerdere weken.
Slaappatronen
-- Ochtendmensen worden doorgaans vroeg wakker en vinden het
vaak lastig ‘s avonds wakker te blijven. Wilt u meer uit uw avond halen,
voorkom helder licht dan direct na het ontwaken en gebruik de
Philips EnergyUp ‘s avonds vlak voordat u naar bed gaat.
-- Avondmensen hebben ‘s ochtends moeite met opstaan en hebben
veel energie in de avond. Als u een avondmens bent, hebt u
ochtendlicht nodig. Gebruik de Philips EnergyUp in de eerste 1 tot
2 uur nadat u bent opgestaan. Voorkom helder licht of licht met veel
blauw in de laatste 4 uur voor het slapengaan. Dagelijks gebruik van
de Philips EnergyUp in de ochtend kan u helpen een regelmatig
slaappatroon te ontwikkelen waarbij u ‘s ochtends beter functioneert.
Opmerking: Als uw gewenste wektijd minder dan zes uur na uw normale
bedtijd is, gebruik de Philips EnergyUp dan niet meteen nadat u wakker bent
geworden. Dit kan uw lichaam een signaal geven dat het tegenovergestelde is
van het gewenste signaal.
NEDERLANDS 137
Aanbevolen tijden voor het gebruik van de Philips EnergyUp
Tijd voor het gebruik Ochtend
van de EnergyUp >>
Lunchtijd
Middag
’s
Avonds
Energiebehoefte ^
Gebrek aan daglicht
binnenshuis
+++
+++
+++
---
Ochtendmens
---
+
++
+++
Avondmens
+++
++
+
---
Middagdip
+
+++
+++
---
Winterblues
+++
+
+
---
-- Hoe meer plusjes (+++) er in de kolom staan, hoe geschikter het
tijdstip.
-- --- betekent: gebruik het apparaat niet op dit tijdstip.
Jetlag
Als u snel meerdere tijdzones passeert, komt uw biologische klok niet
overeen met de nieuwe externe tijd. Hierdoor krijgt u niet alleen te
maken met slaapproblemen; ook uw stemming en energieniveau lijden
eronder. Als u langer dan een paar dagen in de nieuwe tijdzone blijft,
wilt u wellicht ook uw biologische klok aan de nieuwe tijdzone aanpassen.
Hierdoor slaapt u beter en bent u alerter en energieker op de
momenten dat dat nodig is. Een van de effectiefste manieren om een
jetlag tegen te gaan, is uw biologische klok een paar dagen voor uw
vertrek op de nieuwe tijdzone af te stemmen.
138 NEDERLANDS
Reizen richting het oosten
Als u naar het oosten reist , moet u uw slaaptijd vervroegen met het
aantal uur dat overeenkomt met het aantal tijdzones dat u passeert.
U kunt uw biologische klok verschuiven in stappen van één uur per dag.
Het aantal tijdzones dat u passeert, bepaalt hoeveel dagen voor vertrek
u de Philips EnergyUp moet gaan gebruiken. Gebruik het apparaat
gedurende 30 minuten na het ontwaken. Vermijd helder licht in de avond
en ga vroeg naar bed. Zodra u bent aangekomen op uw bestemming,
vermijdt u helder licht tijdens uw normale slaapperiode. Stel uzelf aan het
einde van deze periode bloot aan helder licht om uw biologische klok
verder aan te passen aan de lokale tijd.
Gebruik de Philips EnergyUp laat in de avond in de dagen voorafgaand
aan uw vlucht naar huis. Probeer tijdens de laatste nacht wakker te
blijven en het apparaat zo laat mogelijk na middernacht te gebruiken.
Vermijd helder licht in de ochtend op de dag van vertrek.
Reizen richting het westen
Omdat de biologische klok van de meeste mensen zich gemakkelijker
aanpast aan latere tijdzones, hoeft u de Philips EnergyUp slechts één dag
te gebruiken voordat u door vier tijdzones reist. Gebruik een extra dag
ter voorbereiding voor elke drie extra tijdzones. U hoeft de Philips
EnergyUp niet langer dan drie dagen te gebruiken, zelfs niet voor langere
reizen naar het westen. Gebruik het apparaat gedurende 30 tot 40 minuten
laat in de avond. Begin twee of drie dagen voordat u vertrekt.
Gebruik het apparaat de volgende nachten twee uur later.
Eenmaal op uw bestemming probeert u de eerste dagen wakker te
blijven tot bedtijd en helder avondlicht te vermijden (draag een zonnebril).
Vermijd helder licht in de middag en avond voordat u weer naar huis
reist. Gebruik de Philips EnergyUp enkele dagen in de ochtend.
Lichtintensiteit
Gebruik de Philips EnergyUp naast de normale verlichting. De Philips
EnergyUp is prettiger te gebruiken in een goed verlichte kamer. Pas de
helderheid aan tot een aangenaam niveau. Laat uw ogen enkele minuten
wennen aan het heldere licht. Als de hoogste stand te helder voor u is,
begint u het apparaat te gebruiken op een lagere stand. Verhoog de
lichtintensiteit als u na een week geen effect voelt.
NEDERLANDS 139
Het apparaat gebruiken
1Plaats het apparaat op armlengte (op ongeveer 50 tot 75 cm van
uw ogen) binnen uw gezichtsveld. Het licht moet op uw gezicht
schijnen (fig. 5).
-- U kunt tijdens het gebruik van het apparaat lezen, eten, de computer
gebruiken, TV kijken of oefeningen doen.
-- Voor het beste resultaat plaatst u het apparaat ter hoogte van uw
middenrif (maagstreek). Plaats het apparaat bijvoorbeeld op de tafel
waaraan u zit.
-- Zorg ervoor dat de omgeving van het apparaat goed is verlicht;
dit is minder belastend voor uw ogen.
Opmerking: Kijk niet recht in het licht van het apparaat. Het is voldoende dat
het blauwe licht uw ogen indirect bereikt.
2Druk kort op de stand-byknop om het apparaat in te
schakelen (fig. 6).
,, Wanneer u het apparaat voor het eerst inschakelt, brandt het
licht op de normale, middelste intensiteitsstand (stand 3) van de
5 intensiteitsstanden
,, Wanneer u het apparaat de volgende keer inschakelt, brandt het
licht op de laatst gebruikte intensiteitsstand.
3U kunt kiezen uit vijf intensiteitsstanden.
,, Druk kort op de knop - als u een lagere stand wilt kiezen (fig. 7).
,, Druk kort op de knop + als u een hogere stand wilt kiezen (fig. 8).
Opmerking:Voor de beste resultaten gebruikt u de hoogste lichtintensiteit die
prettig is voor uw ogen.
4De tijdsindicator geeft de tijd aan die is verstreken sinds u het
apparaat hebt ingeschakeld.
,, De tijdsindicator heeft 6 segmenten. Elk segment staat voor
10 minuten. Samen staan de segmenten dus voor een uur.
,, Als u het apparaat inschakelt, begint het eerste segment van de
tijdsindicatorbalk te knipperen (fig. 9).
140 NEDERLANDS
5Als u het apparaat gebruikt op de accu, gaat de oplaadindicator na
ongeveer 1 uur oranje branden om u te laten weten dat de accu
bijna leeg is. Sluit het apparaat aan op netspanning om de accu op
te laden (fig. 10).
Opmerking: U kunt het apparaat gebruiken tijdens het opladen.
6 Als de accu leeg raakt en het apparaat niet is aangesloten op
netspanning, schakelt het licht na verloop van tijd uit.
7Nadat het licht is uitgeschakeld, begint het oplaadlampje oranje te
knipperen om aan te geven dat de accu leeg is en het apparaat
wordt uitgeschakeld (fig. 11).
Reisslot
U kunt de reisvergrendeling activeren om te voorkomen dat het apparaat
wordt ingeschakeld wanneer er per ongeluk op een knop wordt gedrukt
wanneer u onderweg bent of u het apparaat vervoert.
1Houd de stand-byknop 5 seconden ingedrukt als u de
reisvergrendeling wilt activeren (fig. 12).
,, Als het apparaat is ingeschakeld, wordt het uitgeschakeld.
De segmenten van de tijdindicatiebalk knipperen eenmaal om
te bevestigen dat het apparaat is vergrendeld.
,, Wanneer het apparaat is vergrendeld, knipperen de segmenten van
de tijdindicatiebalk eenmaal wanneer u kort op de stand-byknop
drukt om aan te geven dat het apparaat is vergrendeld. Als u de
knop + of - aanraakt terwijl het apparaat is vergrendeld, reageert
het apparaat niet.
2Houd de stand-byknop 5 seconden ingedrukt als u de
reisvergrendeling wilt deactiveren.
,, Het apparaat wordt ingeschakeld.
,, De segmenten van de tijdindicatiebalk knipperen tweemaal om te
bevestigen dat het apparaat is ontgrendeld.
,, De knoppen + en - zijn weer actief.
Opmerking: De reisvergrendeling wordt automatisch uitgeschakeld wanneer
u het apparaat op netspanning aansluit.
NEDERLANDS 141
Schoonmaken en opbergen
Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof en spoel
het ook niet af onder de kraan.
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon
te maken.
1Maak het apparaat schoon met een droge of vochtige doek.
Gebruik geen natte doek (fig. 13).
2Berg het apparaat op in het reisetui als u het apparaat langere tijd
niet gaat gebruiken of als u het mee wilt nemen op reis (fig. 14).
3Berg het apparaat op op een veilige en droge plaats.
Veelgestelde vragen
In dit hoofdstuk vindt u de meestgestelde vragen over het apparaat. Als u
het antwoord op uw vraag niet kunt vinden, gaat u naar www.philips.com/
support voor meer veelgestelde vragen of neemt u contact op met het
Consumer Care Centre in uw land.
Vraag
Antwoord
Ik heb gehoord
dat blauw licht
schadelijk kan zijn.
Is dit apparaat
schadelijk voor
mijn ogen?
De Philips EnergyUp voldoet aan de
fotobiologische veiligheidsnorm IEC62471.
Volgens deze norm vormt het apparaat geen risico
voor gezonde ogen en kan het veilig worden gebruikt.
Kan ik door
gebruik van dit
apparaat
verbranden?
Nee, zonnebrand wordt veroorzaakt door UV-licht.
Het licht van dit apparaat bevat geen UV-straling.
142 NEDERLANDS
Vraag
Antwoord
Is de Philips
EnergyUp veilig
te gebruiken in
de buurt van
kinderen en
huisdieren?
U kunt het apparaat veilig gebruiken in de buurt
van kinderen en huisdieren. Laat kinderen echter
niet met het apparaat spelen.
Ja. Er zijn geen bijwerkingen bekend bij het gebruik
Kan ik de Philips
van de Philips EnergyUp tijdens de zwangerschap.
EnergyUp
gebruiken tijdens
de zwangerschap?
Moet ik mijn bril
afzetten wanneer
ik het apparaat
gebruik?
Nee, u kunt uw bril ophouden wanneer u het
apparaat gebruikt. Draag tijdens het gebruik van
het apparaat geen zonnebril of een bril met getinte
glazen; hierdoor neemt de effectiviteit af.
Hoe lang moet ik
de Philips
EnergyUp
gebruiken?
Gebruik de Philips EnergyUp elke dag op het juiste
tijdstip voor het gewenste resultaat. Lees het
hoofdstuk ‘De EnergyUp gebruiken’ voor meer
informatie over de duur van een sessie. Tenzij u
probeert uw slaaptijd aan te passen, raden we u
aan de EnergyUp elke dag op dezelfde tijd te
gebruiken. Doorgaans is 20 tot 30 minuten per dag
voldoende. U kunt het apparaat veilig langer
gebruiken, als u wilt.
Wanneer kan ik
het effect van de
Philips EnergyUp
merken?
Bij dagelijks gebruik kunt u het stimulerende effect
gaan merken vanaf het eerste gebruik en binnen
1 tot 2 weken.
NEDERLANDS 143
Vraag
Antwoord
Is het schadelijk
als ik gedurende
een langere
periode voor een
ingeschakelde
EnergyUp zit?
Nee, de Philips EnergyUp is absoluut veilig, ook als
u het apparaat de hele dag door gebruikt. Maar in
het algemeen is het beter om het licht vanaf 4 uur
voordat u naar bed gaat te vermijden, omdat het
stimulerende effect van het licht een negatieve
invloed kan hebben op uw slaap. Alleen
ochtendmensen die meer uit hun avonden willen
halen, kunnen het apparaat ‘s avonds gebruiken, zie
ook het hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’, sectie
‘Slaappatronen’.
Kan de lamp van
de EnergyUp
worden
vervangen?
Nee, de Philips EnergyUp heeft een duurzame
LED-lamp die vele jaren meegaat.
Kan ik de accu
vervangen?
Nee, de accu kan niet worden vervangen. Als de
accucapaciteit afneemt, kunt u het apparaat blijven
gebruiken op netspanning.
De EnergyUp lijkt
vergrendeld te
zijn; ik kan het
apparaat niet
inschakelen. Wat
moet ik doen?
De reisvergrendeling is geactiveerd. Houd de
stand-byknop 5 seconden ingedrukt tot het
apparaat wordt ingeschakeld. U kunt ook de
stekker in het stopcontact steken, dan wordt het
apparaat automatisch ontgrendeld.
Accessoires bestellen
Ga naar www.shop.philips.com/service om accessoires en
reserveonderdelen te kopen of ga naar uw Philips-dealer. U kunt ook
contact opnemen met het Philips Consumer Care Centre in uw land
(zie het ‘worldwide guarantee’-vouwblad voor contactgegevens).
144 NEDERLANDS
Accessoires
De volgende accessoires zijn verkrijgbaar:
-- adapter HF10 EU: servicecode 4222.036.2482.1
-- adapter HF10 UK: servicecode 4222.036.2483.1
-- etui: servicecode 4222.036.2485.1
Garantie en ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com/support) of lees het ‘worldwide guarantee’vouwblad.
Recycling
-- Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone
huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU) (fig. 15).
-- Dit symbool betekent dat het product een ingebouwde accu bevat
die niet mag worden weggegooid bij het gewone huishoudelijke afval
(2006/66/EG). We raden u sterk aan om uw product naar een
officieel inzamelpunt of een Philips-servicecentrum te brengen om
een vakman de accu te laten verwijderen (fig. 16).
-- Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling
van elektrische en elektronische producten en accu’s. Door een
correcte afvalverwerking helpt u negatieve gevolgen voor het milieu
en de volksgezondheid te voorkomen.
De accu verwijderen
Deze procedure is onomkeerbaar. U kunt het apparaat na deze
procedure niet meer gebruiken.
Verwijder de accu alleen wanneer u het apparaat afdankt. Zorg ervoor
dat de accu helemaal leeg is wanneer u deze verwijdert.
Let op: Neem de benodigde veiligheidsmaatregelen wanneer u de
hieronder beschreven procedure uitvoert. Bescherm uw ogen,
handen, vingers en het oppervlak waarop u werkt.
NEDERLANDS 145
Opmerking:We raden u sterk aan om uw product naar een officieel
inzamelpunt of een Philips-servicecentrum te brengen zodat een deskundige
de accu kan verwijderen.
1Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en verwijder
het netsnoer.
2Schakel het apparaat in en laat het ingeschakeld tot het automatisch
wordt uitgeschakeld.
3Open de behuizing door het uiteinde van een platte
schroevendraaier op de lijn te plaatsen. Deze lijn is aangegeven op
de achterkant van de behuizing. Sla vervolgens met een hamer op de
achterkant van de schroevendraaier tot de behuizing openbreekt.
Herhaal deze methode op verschillende plaatsen op de lijn (fig. 17).
4Ga verder met het laatste deel van de lijn tussen de rubberen
voetjes en de behuizing. Zodra alle segmenten van de gemaakte lijn
los zijn, kunt u de behuizing openen met het uiteinde van de
schroevendraaier. De accu is nu zichtbaar (fig. 18).
5Verwijder de accu uit de behuizing met het uiteinde van de
schroevendraaier (fig. 19).
Opmerking: Probeer de accu niet te verwijderen met uw handen.
De kunststof randen van de behuizing kunnen scherp zijn.
,, Nu hebt u de accu uit het apparaat verwijderd.
Specificaties
Model
HF3430
Elektrisch
Nominaal ingangsvoltage adapter
100-240 volt
Nominale ingangsfrequentie adapter
50/60 Hz
Onbelast vermogen adapter
< 0,1 W
Nominale uitgangsspanning adapter
9 V DC
146 NEDERLANDS
Model
HF3430
Nominaal uitgangsvermogen adapter
10W
Stroomverbruik apparaat stand-by
< 0,25 W
Classificaties
- Classificatie medisch apparaat
IIa
- Isolatieklasse adapter
II
- Binnendringen van objecten en
water
IP51 (alleen het
hoofdapparaat)
- Bedieningsmethode
Continu
Type accu
1-cel lithium-ion
nominaal 3,6 V, 2250 mAh
Voldoet aan IEC 62133 en UL
1642
Voorwaarden voor een goede
werking
Temperatuur
Van +5 °C tot 35 °C
Relatieve vochtigheid
van 15% tot 90%
(geen condens)
Opberg- en transportomstandigheden
Temperatuur
van -25 °C tot +70 °C
Relatieve vochtigheid
van 15% tot 90%
(geen condens)
Fysieke kenmerken
Afmetingen
14,3 x 14,3 x 3,5 cm
Gewicht
0,4 kg
Dominante golflengte
475-480 nm
NEDERLANDS 147
Model
HF3430
Halfwaardebreedte (FWHM)
20 nm
Nominaal uitgangsvermogen op
50 cm (100% intensiteit)
1,9 W/m2 ; 220 lux
Maximaal uitgangsvermogen op
50 cm (100% intensiteit)
3 W/m2 ; 235 lux
Variatie in behandelingsgedeelte
op 50 cm
+/- 7%
Verwachte levensduur
Verwachte levensduur
7 jaar
Verklaring van symbolen
De volgende symbolen kunnen op het apparaat voorkomen:
Symbool
Beschrijving
Raadpleeg de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing
Gelijkstroom
Polariteit DC-aansluiting
Gebruik binnenshuis
Mate van bescherming tegen vloeistoffen
en deeltjes.
HF3430
Modelnummer
Kema-keurmerk
148 NEDERLANDS
Symbool
Beschrijving
CE staat voor Europese
conformiteitsverklaring. 0344 is het
nummer van de aangemelde
keuringsinstantie DEKRA.
In overeenstemming met de Europese
wetgeving met betrekking tot afval van
elektrische en elektronische apparatuur
(WEEE: Waste Electrical and Electronic
Equipment) en inperking van gevaarlijke
stoffen (RoHS: Restriction on Hazardous
Substances).
Philips-logo
Gefabriceerd voor: Philips Consumer
Lifestyle B.V, Tussendiepen 4, 9206 AD
Drachten, Nederland. Fax: +31
(0)512594316
Datumcode en serienummer van dit
apparaat
Stand-byknop
Knop lagere lichtintensiteit
Knop hogere lichtintensiteit
De reisvergrendeling vergrendelen en
ontgrendelen
Maximale omgevingstemperatuur tijdens
gebruik.
NEDERLANDS 149
EMC-informatie
Aanbevolen afstand tussen draagbare en mobiele
RF-communicatieapparatuur en de HF3430
De HF3430 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving
waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De koper of
gebruiker van de HF3430 kan elektromagnetische interferentie mede
voorkomen door een minimale afstand aan te houden tussen draagbare
en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de HF3430 zoals
hieronder wordt aangeraden, afhankelijk van het minimale
uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
Nominaal maximaal
uitgangsvermogen van zender (W)
800 MHz tot 2,5 GHz D = 0,70 √ P
0,01
0,07
0,1
0,22
1
0,70
10
2,21
100
7,00
Voor zenders waarvan het nominale maximale uitgangsvermogen
hierboven niet is weergegeven, kan de aanbevolen afstand in meters (m)
worden bepaald door middel van de vergelijking die van toepassing is
voor de frequentie van de zender, waarbij P het maximale
uitgangsvermogen van de zender in watt (W) is volgens de opgave van
de fabrikant.
Opmerking: Deze richtlijnen zijn op sommige situaties mogelijk niet van
toepassing. Elektromagnetische overdracht wordt beïnvloed door
absorptie en reflectie van bouwwerken, voorwerpen en mensen.
150 NORSK
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig
nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på
www.philips.com/welcome.
Les denne brukerhåndboken nøye før du bruker dette
apparatet fra Philips.
Beregnet bruk
Philips EnergyUp Intense Blue er ment å gi deg mer energi, justere døgnrytmen
og hjelpe mot vinterdepresjon. Den medisinske bruken av dette apparatet
er å behandle vinterdepresjon eller SAD (sesongbetont nedstemthet).
Behandling av SAD skal alltid skje under oppsyn av en spesialist.
Lys – en naturlig energikilde
Dagens travle, moderne livsstil krever topp ytelse hele dagen. Selv de
sprekeste personene har dager med lite energi, spesielt i mørketiden uten
naturlig dagslys, som på kontoret om vinteren. Dagslys er avgjørende for
velvære, å holde seg i form og å ha energi gjennom hele dagen – akkurat
som sunn næring og jevnlig trening. Philips EnergyUp Intense Blue
etterligner den naturlige, oppkvikkende kraften i dagslys på en klar
solskinnsdag. Den stimulerer spesielle reseptorer i øynene og utløser
kroppens naturlige respons på sollys. Dette hjelper deg med å kjempe mot
lav energi, føle deg mer energisk, aktiv og våken og å forbedre humøret.
Døgnrytmer og søvnmønstre
Menneskekroppen bruker lyssignaler, for eksempel fra solen, for å avpasse
enkelte interne funksjoner. Godt avpassede rytmer regulerer energi,
humør, søvn, appetitt og fordøyelse. Disse daglige interne syklusene, kalt
døgnrytme, kommer noen ganger i utakt med naturen, og dette kan virke
inn på hvordan vi har det. Naturens signaler styrer ikke lenger den moderne
livsstilen. Dagen vår starter ikke lenger ved soloppgang og slutter ved
solnedgang. Arbeidsdagene blir lengre, og mange jobber skiftarbeid/turnus.
Likevel fortsetter aktivitetene våre langt utover natten. Mange mennesker
har en tendens til å få for lite søvn gjennom uken, noe som minsker
energinivåene gjennom dagen. Ved å bruke Philips EnergyUp Intense Blue
til riktig tid på dagen kan du etablere og styrke regelmessige søvnmønstre.
NORSK 151
Lys via øynene
Forskning viser at en spesiell fotoreseptor i øynene regulerer energien,
humøret og døgnrytmesyklusene våre. Denne reseptoren reagerer
hovedsakelig på det blå lyset på sommerhimmelen, men vi får ikke så mye
av dette lyset på høsten og vinteren. De fleste innendørslys gir ikke nok
av denne nødvendige fargen. Dette apparatet hjelper deg til å fungere
best mulig ved å sende ut den bølgelengden, fargen og lysintensitet som
kroppen reagerer mest effektivt på.
Vinterdepresjon
Lysmangel gjennom de mørke vintermånedene gjør at mange mennesker
opplever et klart energitap og dårlig humør når det blir høst.
Symptomene er kjent som vinterdepresjon og kan føre til at du kjenner
deg nedstemt, likeglad og trøtt i uker eller måneder. Dette påvirker både
personlig ytelse og humør. Blå lysterapi er en vellykket metode for å
bekjempe symptomene på vinterdepresjon. Det gir kroppen din
sommerenergi gjennom de mørke vintermånedene.
Generell beskrivelse (fig. 1)
1Lyspanel
2 Uttak for liten kontakt
3Ladeindikator
4Tidsindikatorsøyle
5 Knapper for å øke eller redusere intensitet
6Standby-knapp
7Etui
8 Adapter HF10
9 Liten kontakt
152 NORSK
Viktig
Les denne brukerhåndboken nøye og hold deg alltid til
behandlingsinstruksjonene.
Kontraindikasjoner
Følgende tilstander kan være kontraindikasjoner for bruk av dette apparatet:
-- bipolar lidelse
-- nylig opererte øyne eller en diagnostisert øyelidelse der legen har
anbefalt at du unngår sterkt lys
-- bruk av fotosensibiliserende legemidler (f.eks. enkelte antidepressiva,
psykotrope legemidler eller malariatabletter) kan gi bivirkninger
(f.eks. hudirritasjon).
Hvis en av de ovennevnte tilstandene gjelder for deg, bør du
alltid snakke med legen din før du begynner å bruke apparatet.
Mulige reaksjoner
Mulige uheldige reaksjoner på dette apparatet er relativt milde og av en
forbigående karakter. De kan omfatte følgende:
-- Hodepine
-- Belastning på øynene
-- Kvalme
Forholdsregler for å unngå, minimere eller lindre disse uheldige
reaksjonene:
-- Bruk alltid apparatet i et rom med god belysning.
-- Reduser lysintensiteten hvis disse reaksjonene oppstår.
-- La være å bruke apparatet i noen dager slik at reaksjonene forsvinner,
og prøv deretter på nytt.
Viktig sikkerhetsinformasjon
Fare
-- Sørg for at apparatet og adapteren er tørre, og hold dem unna vann.
Ikke plasser eller oppbevar det over eller i nærheten av vann i et
badekar, en kum, en vask osv. Ikke senk det ned i vann eller andre
væsker. Dette kan gjøre apparatet mindre sikkert.
NORSK 153
-- Adapteren inneholder en omformer. Ikke klipp av adapteren for å
erstatte den med et annet støpsel. Dette kan føre til farlige
situasjoner.
-- Bruk aldri adapteren hvis den på noen måte er ødelagt. Erstatt alltid
adapteren med en original type for å unngå farlige situasjoner.
Advarsel
-- Hvis du lider av depresjon, må du ta kontakt med legen din før du
begynner å bruke dette apparatet.
-- Ikke bruk apparatet i et rom som ikke er opplyst av annen belysning,
siden dette kan være belastende på øynene. Bruk lyset fra dette
apparatet sammen med normal belysning (sollys, elektrisk lys) i hjemmet.
-- Ikke se direkte inn i lyset for lenge. Det kan være ubehagelig for
øynene.
-- Ikke bruk apparatet der lyset fra lampen hindrer deg eller andre
mennesker i å utføre viktige oppgaver som å kjøre eller bruke tungt
utstyr.
-- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn)
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne,
eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får
tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er
ansvarlig for sikkerheten.
-- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-- Apparatet skal kun brukes med adapteren som følger med.
-- Apparatet og tilbehøret må ikke endres.
-- Slutt å bruke apparatet hvis det er skadet på noen måte. Du bør ikke
se direkte mot utildekkede LED-lys, da lyset er svært skarpt. Hvis det
må repareres, kan du se avsnittet Garanti og støtte for mer
informasjon.
-- Ikke åpne apparatet, da dette kan føre til elektrisk støt, brente fingre
eller kortvarige svarte flekker foran øynene.
-- Apparatet skal ikke brukes i nærheten av brennbare bedøvende
blandinger av luft, oksygen eller lystgass.
154 NORSK
Forsiktig
-- Tillat at enheten overholder de foreskrevne driftsforholdene før du
bruker den etter lagring eller transport. Retningslinjene sier èn time
per 10 °C temperaturforskjell. Ved overgang fra kaldt til varmt bør du
forsikre deg om at både adapteren og apparatet er tørr (ingen
kondens) før bruk.
-- Ikke bruk apparatet utendørs eller i nærheten av oppvarmede
overflater eller varmekilder.
-- Apparatet inneholder en batteripakke med internt oppladbare litiumion-batterier. Ikke brenn, ta fra hverandre eller utsett for høye
temperaturer over 50 °C (122 °F). Ikke bruk eller lad apparatet i
temperaturer under 5 °C (4 °F) eller over 35 °C (95 °F). Batteriene
kan overopphetes, forårsake brann eller eksplodere.
-- Bruk apparatet i vertikal posisjon med stativet på plass. Ikke bruk det i
horisontal posisjon uten stativet eller tildekket, siden dette kan føre til
at apparatet overopphetes.
-- Ikke plasser tunge objekter oppå apparatet, adapteren eller ledningen.
-- Ikke bruk adapteren i eller i nærheten av stikkontakter med eller som
tidligere har hatt en elektrisk luftfrisker, for å unngå uopprettelig skade
på adapteren.
-- Ikke trekk i ledningen når du tar ut adapteren fra stikkontakten,
men ta tak i selve adapteren for å unngå skade på ledningen.
-- Ikke trekk i ledningen når du tar ut det lille støpselet fra enheten,
men ta tak i selve støpselet for å unngå skade på ledningen.
-- Apparatet har ingen på/av knapp. Hvis du vil koble fra apparatet, tar
du støpselet ut av stikkontakten. Adapteren må være lett tilgjengelig til
enhver tid.
Sikkerhet og overholdelse av regelverk
-- Dette Philips­apparatet overholder alle aktuelle standarder og
forskrifter for eksponering for elektromagnetiske felt.
-- Dette er et medisinsk apparat i klasse IIa. Det tilfredsstiller kravene
i direktiv om medisinsk utstyr 93/42/EØF og 2007/47/EF.
-- Dette er ikke et produkt for generell belysning.
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Bærbart og mobilt utstyr for radiofrekvenskommunikasjon, som
mobiltelefoner, trådløse telefoner med basestasjoner, walkie-talkier og
enheter for trådløst hjemmenettverk (rutere), kan påvirke Philips
NORSK 155
EnergyUp. De må derfor ikke brukes i nærheten av EnergyUp. Hvis dette
ikke kan unngås, må EnergyUp observeres for å sjekke normal drift.
Hvis det observeres unormal ytelse (f.eks. tap av funksjonalitet, ustabilt lys,
flimmer), kan ekstra tiltak være nødvendig, for eksempel omlegging av
utstyret for radiofrekvenskommunikasjon eller EnergyUp. (Se Spesifikasjoner
i avsnittet EMC-informasjon hvis du vil ha mer informasjon.)
Generelt
Adapteren er utstyrt med en automatisk spenningsvelger og er egnet for
nettspenninger fra 100 til 240 V AC, 50/60 Hz.
Lading
Koble apparatet til en stikkontakt hvis du vil bruke det med ledning.
Hvis du vil ha mer fleksibilitet, kan du bruke det oppladbare batteriet.
Ladingen tar ca. 3 til 4 timer.
Merk: Ladetiden er lenger hvis du bruker apparatet mens det står til lading.
1Brett ut stativet og plasser apparatet på et bord (fig. 2).
2Sett den lille kontakten i uttaket på apparatet (fig. 3).
3Sett adapteren i stikkontakten.
,, Ladeindikatoren pulserer raskere grønt under lading. Når batteriet
er fulladet, lyser ladeindikatoren kontinuerlig grønt. Den fortsetter
å lyser kontinuerlig grønt i én time (fig. 4).
Merk: Når batteriet er fulladet, har det nok strøm til ca. én times bruk på full
intensitet.
Bruke EnergyUp
Når du skal bruke apparatet
Det er avgjørende at du vet når du skal bruke Philips EnergyUp. Det kan
bety forskjellen mellom å føle seg bedre i noen få dager i stedet for uker
og mellom å oppleve fordeler eller oppleve ingen. Du bør følge disse
retningslinjene hvis du vil forstå hvordan lys påvirker oss og når du skal
bruke Philips EnergyUp for å oppnå best mulig resultat.
156 NORSK
Varighet
De fleste opplever fordeler hvis de bruker apparatet 20 til 30 minutter
hver dag. Det er trygt å bruke Philips EnergyUp lenger, forutsatt at du gjør
det på riktig tid på dagen. Du merker kanskje oppkvikkende virkninger av
lyset med én gang. Andre effekter blir ikke merkbare før etter flere dager
med regelmessig bruk.
Tid innendørs og lavere energi
Hvis du befinner deg mye innendørs med lite dagslys og kunstig lys,
kommer du til å oppleve den oppkvikkende og energigivende virkningen
av Philips EnergyUp kort tid etter at du slår det på.
Mange opplever en naturlig nedgang i energi om ettermiddagen.
Philips EnergyUp kan hjelpe deg med å motvirke denne nedgangen.
Vinterdepresjon
Hvis du opplever lavere energinivåer, økt behov for søvn og dårligere
humør i mørketiden sammenlignet med vår og sommer, må du bruke
energilampen i 20–30 minutter om dagen. Bruk den helst om morgenen
for å hjelpe deg med å få en god start på dagen. Du kan også bruke det
senere på dagen, men ikke bruk det i løpet av de siste par timene før du
legger deg. Hvis du gjør det, kan lyset forsinke søvnen og gjøre at du får
enda mindre energi neste dag.
Vinterdepresjon
Hvis humørsvingningene dine fra årstid til årstid er alvorlige, og du lider av
depresjon, bør du snakke med en terapeut og kun bruke lysterapi under
oppsyn. Terapeuten foreslår kanskje 30 minutter med behandling per dag
på nivå 1 eller 2 over flere uker.
Sovemønstre
-- A-mennesker pleier å våkne tidlig om morgenen og synes vanligvis
det er vanskelig å holde seg våken om kvelden. Hvis du ønsker å få
mer ut av kvelden, bør du unngå sterkt lys rett etter at du har våknet
opp, og bruke Philips EnergyUp om kvelden.
-- B-mennesker synes det er vanskelig å stå opp om morgenen og er
fulle av energi om kvelden. Hvis dette gjelder deg, trenger du
morgenlys. Bruk Philips EnergyUp innen de første 1–2 timene etter at
du har stått opp. Unngå sterkt lys eller rikt blått lys i løpet av de siste
NORSK 157
4 timene før du legger deg. Daglig bruk av Philips EnergyUp om
morgenen kan hjelpe deg til å etablere et regelmessig søvnmønster
som gjør at du fungerer bedre om morgenen.
Merk: Hvis den ønskede vekketiden er mindre enn seks timer etter normal
leggetid, må du ikke bruke Philips EnergyUp rett etter at du har våknet.
Dette kan gi kroppen din et signal som er det motsatte av hva som var tilsiktet.
Anbefalte tidspunkter å bruke Philips EnergyUp
Tidspunkter å bruke Morgen
EnergyUp >>
Midt på
dag
Ettermiddag
Kveld
+++
+++
---
Energibehov ^
Manglende dagslys
innendørs
+++
Morgenperson
---
+
++
+++
Kveldsperson
+++
++
+
---
Lite energi om
ettermiddagen
+
+++
+++
---
Vinterdepresjon
+++
+
+
---
-- Jo flere pluss (+++) det er i en kolonne, desto bedre egnet er
tidspunktet.
-- --- betyr: ikke bruk apparatet på dette tidspunktet.
Jetlag
Mye reising mellom forskjellige tidssoner skaper disharmoni mellom den
indre kroppsklokken og det nye eksterne klokkeslettet. Dette fører ikke
bare til søvnproblemer, men det påvirker også humøret og energinivået
ditt. Hvis du skal bli værende lenger enn noen få dager, bør du også endre
kroppsklokken til den nye tidssonen. Dette gjør at du sover bedre og er
mer våken og energisk når det trengs. Én av de beste strategiene for å
overvinne jetlag er å endre kroppsklokken en dag eller to før du reiser.
158 NORSK
Reise mot øst
Når du reiser mot øst , må du flytte sovetiden fremover med antallet
timer som tilsvarer tidssonene du krysser. Du kan skyve kroppsklokken
fremover i trinn som tilsvarer en time om dagen. Antall tidssoner du
krysser, avgjør hvor mange dager før avgang du må begynne å bruke
Philips EnergyUp. Bruk apparatet i 30 minutter etter at du våkner opp.
Unngå sterkt lys om kvelden, og legg deg tidlig. Når du kommer frem til
reisemålet ditt, bør du unngå sterkt lys i den normale søvnperioden.
Utsett deg selv for sterkt lys på slutten av denne perioden slik at du
flytter kroppsklokken din nærmere den lokale tiden.
Før du skal reise tilbake, kan du bruke Philips EnergyUp sent på kvelden i
et par dager. Den siste natten av en tur kan du prøve å holde deg våken
og bruke apparatet så sent som mulig etter midnatt. Dagen du skal reise
bør du unngå sterkt lys om morgenen.
Reise mot vest
Siden kroppsklokkene til de fleste mennesker tilpasser seg enklere til
senere tidssoner, trenger du bare å bruke Philips EnergyUp én dag før du
reiser gjennom fire tidssoner. Legg til en ekstra forberedelsesdag for hver
tredje tidssone. Du trenger ikke bruke Philips EnergyUp i mer enn
tre dager selv om du skal reise langt mot vest. Bruk apparatet i 30–
40 minutter sent på kvelden. Start to eller tre dager før du reiser. Bruk
apparatet to timer senere følgende netter.
Når du kommer frem til reisemålet, kan du prøve å holde deg våken til du
skal legge deg og unngå sterkt kveldslys (bruk solbriller) de første dagene.
Før du reiser hjem, bør du unngå sterkt ettermiddags- og kveldslys. Bruk
Philips EnergyUp om morgenen i noen få dager.
Lysintensitet
Bruk Philips EnergyUp i tillegg til vanlig rombelysning. Philips EnergyUp er
mer behagelig å bruke i et rom med god belysning. Juster lysstyrken til et
behagelig nivå. La øynene dine få noen minutter til å bli vant til det sterke
lyset. Hvis den høyeste innstillingen er for lys for deg, kan du begynne med
å bruke apparatet på en lavere innstilling. Øk lysintensiteten hvis du ikke
føler deg noen virkning etter en uke.
NORSK 159
Slik bruker du apparatet
1Plasser apparatet en armlengdes avstand (ca. 50–75 cm fra øynene)
innen synsfeltet ditt. Lampen må lyse over hele ansiktet (fig. 5).
-- Du kan lese, spise, jobbe ved datamaskinen, se på TV eller trene mens
du bruker apparatet.
-- For å få best mulig resultat kan du plassere apparatet i høyde med
magen, f .eks. på bordet som du sitter ved.
-- Kontroller at omgivelsene til apparatet har god belysning hvis du vil ha
mer visuell komfort.
Merk: Ikke stirr inn i lyset fra apparatet. Det holder at det blå lyset når
øynene dine indirekte.
2Trykk raskt på standby-knappen for å slå på apparatet (fig. 6).
,, Første gang du slår på apparatet, kommer lyset på i standard middels
intensitetsinnstilling (innstilling 3) av fem intensitetsinnstilinger.
,, Neste gang du slår på apparatet, kommer lyset på i sist brukte
intensitetsinnstilling.
3Du kan velge mellom fem intensitetsinnstillinger.
,, Du kan velge en lavere innstilling ved å trykke raskt på minusknappen 
(fig. 7).
,, Du kan velge en høyere innstilling ved å trykke raskt på plussknappen 
(fig. 8).
Merk: Du oppnår best resultat hvis du bruker den høyeste lysinnstillingen som
er behagelig for øynene.
4Tidsindikatorsøylen viser tid som har gått siden du slo på apparatet.
,, Tidsindikatorsøylen har seks segmenter. Hver strek representerer
10 minutter. Alle strekene til sammen representerer én time.
,, Når du har slått på apparatet, blinker det første segmentet i
tidsindikatorsøylen (fig. 9).
5Hvis du bruker apparatet på det oppladbare batteriet, lyser
ladeindikatoren kontinuerlig oransje etter ca. én time slik at du vet
at nivået på det oppladbare batteriet er lavt. Koble apparatet til
strømnettet for å lade det oppladbare batteriet (fig. 10).
Merk: Du kan også bruke apparatet mens det står til lading.
160 NORSK
6Hvis batteriet er lavt, og apparatet ikke er koblet til strømnettet,
slår lyset seg av etter en stund.
7Etter at lyset har slått seg av, begynner indikatoren for ladenivå
å blinke oransje for å vise at batteriet er tomt, og apparatet slår
seg av (fig. 11).
Transportlås
Du kan aktivere transportlåsen for å forhindre at apparatet slås på hvis en
knapp trykkes på ved et uhell når du er ute og reiser, eller når du bærer
apparatet.
1Hvis du vil deaktivere transportlåsen, kan du trykke på og holde
inne standby-knappen i fem sekunder (fig. 12).
,, Hvis apparatet er på, slås den av. Segmentene på tidsindikatorsøylen
blinker én gang for å bekrefte at apparatet er låst.
,, Når apparatet er låst, blinker segmentene på tidsindikatorsøylen én
gang når du trykker på standby-knappen for å vise at apparatet er
låst. Hvis du berører knappene + eller - mens apparatet er låst,
reagerer ikke apparatet.
2Hvis du vil deaktivere transportlåsen, kan du trykke på og holde
inne standby-knappen i fem sekunder.
,, Apparatet slår seg på.
,, Segmentene på tidsindikatorsøylen blinke to ganger for å bekrefte
at apparatet er låst opp.
,, Knappene + og - er aktive igjen.
Merk:Transportlåsen deaktiveres automatisk når du kobler apparatet til
strømnettet.
Rengjøring og oppbevaring
Apparatet må ikke senkes ned i vann eller annen væske og må heller
ikke skylles under rennende vann.
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller
aceton til å rengjøre apparatet.
NORSK 161
1Rengjør apparatet med en tørr eller fuktig klut. Ikke bruk en våt klut 
(fig. 13).
2Hvis du ikke skal bruke apparatet på en stund eller hvis du vil ta det
med deg på reise, legger du det i et reiseetui for beskyttelse (fig. 14).
3Oppbevar apparatet på et trygt og tørt sted.
Vanlige spørsmål
Dette kapittelet gir en oversikt over de vanligste spørsmålene rundt
apparatet. Hvis du ikke finner svaret på spørsmålet ditt, kan du gå til
www.philips.com/support for å se flere vanlige spørsmål, eller du kan ta
kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor.
Spørsmål
Svar
Jeg har hørt at
blått lys kan være
farlig. Kan dette
apparatet skade
øynene mine?
Philips EnergyUp samsvarer med den
fotobiologiske sikkerhetsstandarden IEC62471.
I henhold til denne standarden, representerer
apparatet ingen risiko for friske øyne, og kan
trygt brukes.
Kan jeg bli
solbrent av å
bruke dette
apparatet?
Nei, solbrenthet forårsakes av ultrafiolett lys.
Lyset som produseres av dette apparatet
inneholder ikke ultrafiolette stråler.
Er Philips
EnergyUp trygt å
bruke i nærheten
av barn og dyr?
Lampen kan trygt brukes i nærheten av barn og
dyr, men ikke la barn leke med apparatet.
Kan jeg bruke
Philips EnergyUp
hvis jeg er gravid?
Ja. Det er ingen kjente bivirkninger fra bruk av
Philips EnergyUp ved graviditet.
Må jeg ta av
brillene når jeg
bruker apparatet?
Nei. Du kan ha på deg briller når du bruker
apparatet. Ikke bruk fargede brilleglass eller
solbriller når du bruker apparatet, siden disse
brillene reduserer lampens effekt.
162 NORSK
Spørsmål
Svar
Hvor ofte bør jeg
bruke Philips
EnergyUp?
Bruk Philips EnergyUp hver dag til riktig tid for å
oppnå resultatet du ønsker. Hvis du vil ha mer
informasjon om varigheten på en økt, kan du lese
avsnittet Bruke EnergyUp. Bortsett fra når du
prøver å justere sovetiden, anbefaler vi at du
bruker EnergyUp til samme tid hver dag. Det er
vanligvis nok å bruke det 20 til 30 minutter per
dag Det er helt trygt å bruke det lengre, hvis du
ønsker det.
Når begynner jeg
å merke
forbedring etter
bruk av Philips
EnergyUp?
Du kan begynne å kjenne den oppkvikkende
virkningen når som helst mellom første gangs bruk
og 1 til 2 uker med daglig bruk.
Er det skadelig å
sitte foran en
påslått EnergyUp i
lengre perioder
om gangen?
Nei, Philips EnergyUp er helt trygg å bruke, også
når du bruker den gjennom hele dagen. Men
unngå å bruke lyset i løpet av de siste fire timene
før du legger deg, da den oppkvikkende virkningen
kan forstyrre søvnen. Bare A-mennesker som
ønsker å få mer ut av kvelden bør bruke lyset om
kvelden, se Søvnmønstre under avsnittet Bruke
EnergyUp.
Kan lyspæren i
EnergyUp byttes?
Nei. Philips EnergyUp har en holdbar LED-lyskilde
som varer i mange år.
Kan jeg bytte det
oppladbare
batteriet?
Nei. Batteriet kan ikke byttes ut. Hvis
batterikapasiteten blir dårligere, kan du fortsette å
bruke apparatet med strøm.
EnergyUp ser ut til
å være låst da jeg
ikke kan slå den
på. Hva skal jeg
gjøre?
Transportlåsen er aktivert. Trykk på og hold
standby-knappen nede i 5 sekunder til apparatet
slås på. Du kan også koble til apparatet med
ledning. Dette vil automatisk låse opp apparatet.
NORSK 163
Bestille tilbehør
Hvis du vil kjøpe tilbehør eller reservedeler, kan du gå til
www.shop.philips.com/service eller gå til en Philips-forhandler.
Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor
(se i garantiheftet for kontaktinformasjon).
Tilbehør
Følgende tilbehør er tilgjengelig:
-- adapter HF10 EU: servicekode 4222.036.2482.1
-- adapter HF10 Storbritannia: servicekode 4222.036.2483.1
-- etui: servicekode 4222.036.2485.1
Garanti og støtte
Hvis du trenger kundestøtte eller informasjon, kan du besøke webområdet
til Philips på www.philips.com/support eller lese i garantiheftet.
Resirkulering
-- Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig
husholdningsavfall (2012/19/EU) (fig. 15).
-- Dette symbolet betyr at produktet inneholder et innebygd
oppladbart batteri som ikke må avhendes i vanlig husholdningsavfall
(2006/66/EF). Vi anbefaler deg å ta med produktet til et offentlig
innsamlingssted eller til et Philips-servicesenter, slik at det oppladbare
batteriet kan fjernes av en faglært (fig. 16).
-- Følg nasjonale bestemmelser om avfallsdeponering av elektriske og
elektroniske produkter samt oppladbare batterier. Riktig avfallshåndtering
bidrar til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø.
Fjerne det oppladbare batteriet
Denne prosedyren er ugjenkallelig. Du kan ikke bruke enheten mer
etter denne prosedyren.
Det oppladbare batteriet skal bare tas ut når du kaster apparatet.
Kontroller at batteriet er helt utladet når du fjerner det.
164 NORSK
Forsiktig: Følg sikkerhetsreglene når du følger fremgangsmåten som er
beskrevet nedenfor. Husk å beskytte øynene, hendene, fingrene og
overflaten som du arbeider på.
Merk:Vi anbefaler at du tar produktet med til et offisielt innsamlingssted eller
et Philips-servicesenter for å få en profesjonell til å ta ut batteriet.
1Koble apparatet ut av stikkontakten, og fjern støpselet til apparatet.
2Slå på apparatet, og la det være på til det slås av automatisk.
3Sett tuppen av en flat skrutrekker i knekklinjen på dekselet hvis
du skal åpne det. Du kan se knekklinjen på baksiden av dekselet.
Bank på toppen av håndtaket til skrutrekkeren med en hammer til
skrutrekkeren trenger inn i dekselet og bryter knekklinjen.
Gjenta langs knekklinjen (fig. 17).
4Fortsett med den siste delen av knekklinjen mellom
gummiknottene og dekselet. Når hele knekklinjen er brutt, kan du
åpne dekselet med tuppen av skrutrekkeren. Det oppladbare
batteriet er nå synlig (fig. 18).
5Fjerne det oppladbare batteriet fra kabinettet med tuppen av
skrutrekkeren (fig. 19).
Merk: Ikke prøv å ta ut det oppladbare batteriet med fingrene.
Plastkantene på kabinettet kan være skarpe.
,, Du har nå tatt ut det oppladbare batteriet fra apparatet.
Spesifikasjoner
Modell
HF3430
Elektrisk
Standard inngangsspenning for
adapter
100–240 V AC
Standard inngangsfrekvens for
adapter
50/60 Hz
NORSK 165
Modell
HF3430
Effekt for adapter uten lading
< 0,1 W
Standard utgangsspenning for
adapter
9 V  DC
Standard utgangseffekt for adapter
10 W
Standbyeffekt for apparat
<0,25 W
Klassifiseringer
– Klassifisering for medisinsk enhet
IIa
– Isolasjonsklasseadapter
II
– Inntrenging av en gjenstand
og vann
IP51 (kun hovedenhet)
– Driftsmodus
Kontinuerlig
Oppladbar batteritype
Litium-ion-pakke med én celle
nominell 3,6 V, 2250 mAh
Samsvarer med IEC 62133
og UL 1642
Driftsforhold
Temperatur
fra +5 °C til +35 °C
Relativ luftfuktighet
fra 15 til 90 % (ikkekondenserende)
Lagring og transport
Temperatur
fra -25 °C til +70 °C
Relativ luftfuktighet
fra 15 til 90 %
(ikke-kondenserende)
166 NORSK
Modell
HF3430
Fysiske kjennetegn
Mål
14,3 x 14,3 x 3,5 cm
Vekt
0,4 kg (mindre enn 14 unser)
Dominerende bølgelengde
475–480 nm
Full bredde på halvparten av det
maksimale (FWHM)
20 nm
Nominell utgang ved 50 cm
(100 % intensitet)
1,9 W/m2 ; 220 lux
Maksimal utgang ved 50 cm
(100 % intensitet)
3 W/m2 ; 235 lux
Variasjon i behandlingsområdet på
50 cm
+/- 7 %
Forventet levetid
Forventet levetid
7 år
Symboltast
Følgende symboler kan vises på apparatet:
Symbol
Beskrivelse
Se i brukerhåndboken som følger med
DC-strøm
DC-kontaktpolaritet
Kun innendørs bruk
Grad av beskyttelse mot væske og
partikler.
NORSK 167
Symbol
HF3430
Beskrivelse
Model number (Modellnummer)
KEMA-godkjenningslogo
CE står for EU-samsvarserklæring. Koden
0344 indikerer at det varslede organet er
DEKRA.
Samsvarer med resirkuleringsdirektivene
for elektrisk og elektronisk utstyr/
avfall / begrensninger for bruk av
bestemte farlige stoffer i elektrisk og
elektronisk utstyr (EE).
Philips-skjold
Produsert for Philips Consumer Lifestyle
B.V, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Nederland. Faks: +31 (0)512594316
Dette apparatets datokode og
serienummer
Standby-knapp
Knapp for redusert lysintensitet
Knapp for økt lysintensitet
Låse igjen og låse opp transportlåsen
Maksimal omgivelsestemperatur under drift
168 NORSK
EMC-informasjon
Anbefalt avstand mellom bærbart og mobilt RFkommunikasjonsutstyr og HF3430
HF3430 er ment for bruk i et elektromagnetisk miljø der strålingen av
radiofrekvente forstyrrelser er kontrollert. Brukere av HF3430 kan bidra
til å hindre elektromagnetiske forstyrrelser ved å opprettholde en
minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr
(sendere) og HF3430 som anbefalt nedenfor, i henhold til maksimal
utgangseffekt for kommunikasjonsutstyr.
Maksimal utgangseffekt målt til
sender (W)
800 MHz til 2,5 GHz  = 0,70 √ P
0,01
0,07
0,1
0,22
1
0,70
10
2,21
100
7,00
For sendere som er målt til en maksimal utgangseffekt som ikke er oppgitt
ovenfor, beregnes den anbefalte separasjonsavstanden i meter (m) ved
hjelp av en ligning som gir senderfrekvensen, der P er det maksimale
utgangseffektnivået for senderen i watt (W) ifølge produsenten.
Merk: Disse retningslinjene gjelder ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk
spredning påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra bygninger, gjenstander
og mennesker.
SVENSKA 169
Introduktion
Gratulerar till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal
nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt
på www.philips.com/welcome.
Läs användarhandboken noggrant innan du använder
Philips-apparaten.
Avsedd användning
Den här Philips-apparaten, EnergyUp Intense Blue, är avsedd att få
människor att känna sig mer energiska, justera dygnsrytmen och mildra
vintertröttheten. Apparaten kan även användas i medicinska syften som
att behandla vinterdepression eller SAD (årstidsbunden depression).
Behandling av SAD måste alltid ske under medicinsk övervakning.
Ljus – en naturlig energikälla
Dagens stressiga moderna livsstil kräver att du är i toppform hela dagen.
Även de starkaste personerna lider av energisvackor, särskilt när de
berövas naturligt dagsljus, till exempel på ett kontor under vintern.
Dagsljus är viktigt för välbefinnandet, för att hålla formen och ha ork under
dagen – precis som näringsrik mat och regelbunden träning. Philips EnergyUp
Intense Blue påminner om den naturliga stimulerande kraften från dagsljuset
under en klar, solig dag. Det stimulerar speciella receptorer i ögonen vilket
aktiverar kroppens naturliga reaktion på solljus. Det här hjälper dig att
bekämpa energisvackor, känna dig piggare och bli på bättre humör.
Dygnsrytmen och sömnmönster
Människokroppens använder ljus, till exempel från solen, för att reglera
tiden för vissa inre kroppsfunktioner. Rätt inställd rytm reglerar energin,
sinnesstämningen, sömnen, aptiten och matsmältningen. De här dagliga
inre cyklerna, som kallas för dygnsrytm, hamnar ibland i obalans med
naturen, vilket kan påverka vårt välbefinnande. Naturens roll styr inte
längre vår moderna livsstil. Vår dag börjar inte längre vid soluppgången
och slutar vid solnedgången, utan arbetsdagarna blir längre och många
människor arbetar i skift. Dessutom pågår våra aktiviteter ofta till långt in
på kvällen. Många människor tenderar att få för lite sömn under veckan,
vilket ytterligare sänker energinivåerna under dagen. Om du använder
Philips EnergyUp Intense Blue vid rätt tid på dagen kan du upprätta och
förstärka regelbundna sömnmönster.
170 SVENSKA
Ljus via ögonen
Forskning visar att en särskild fotoreceptor i ögonen reglerar våra cykler
för energi, humör, sömn och vakenhet. Den här receptorn reagerar mest
på blått ljus från sommarhimlen. Vi inte får mycket av sådant ljus under
hösten och vintern. Inomhusljuset avger oftast inte tillräckligt av den här
viktiga färgen. Den här apparaten kan hjälpa dig att vara på topp genom
att ge dig den våglängd, färg och ljusintensitet som kroppen reagerar mest
effektivt på.
Vintertrötthet
Bristen på ljus under den mörkare delen av vintermånaderna gör att
många människor känner att deras energinivå sjunker och de blir
nedstämda. Symptomen, så kallad “vintertrötthet”, kan göra att du känner
låg, håglös och trött i flera veckor eller månader, vilket kan påverka både
personliga prestationer och humör. Blå ljusterapi är en framgångsrik
metod för att bekämpa dessa vintertrötthetssymptom. Det ger din kropp
sommarenergi under de mörka vintermånaderna.
Allmän beskrivning (Bild 1)
1Ljusskena
2 Anslutning för liten kontakt
3Laddningsindikator
4Tidsindikator
5 Knappar för ökning respektive minskning av ljusintensitet
6Standbyknapp
7Fodral
8 Adapter HF10
9 Liten kontakt
SVENSKA 171
Viktigt
Läs den här användarhandboken noga och följ alltid
behandlingsinstruktionerna.
Kontraindikationer
Följande kan utgöra kontraindikationer för användning av den här apparaten:
-- bipolära störningar
-- ögonkirurgi som utförts nyligen eller en diagnostiserad ögonåkomma
som har gjort att en läkare rekommenderade dig att undvika starkt ljus
-- mediciner som ger fotosensitiva reaktioner (till exempel vissa
antidepressiva eller psykotropiska läkemedel eller malariatabletter)
eftersom det kan orsaka biverkningar (t.ex. hudirritation).
Om något av det ovanstående gäller för dig bör du rådfråga
läkare innan du börjar använda apparaten.
Möjliga reaktioner
Eventuella biverkningar på grund av ljus från apparaten är relativt lindriga
och av övergående natur. De kan omfatta:
-- Huvudvärk
-- Ansträngda ögon
-- Illamående
Åtgärder för att undvika, minimera eller minska dessa biverkningar:
-- Använd alltid apparaten i ett väl upplyst rum.
-- Minska ljusintensiteten om de här reaktionerna förekommer.
-- Sluta använda apparaten under ett par dagar för att se om
reaktionerna försvinner och försök sedan igen.
Viktig säkerhetsinformation
Fara
-- Låt inte laddaren eller adaptern bli blöta eller komma i kontakt med
vatten. Placera eller förvara den inte över eller nära vatten i badkar,
handfat, vask och så vidare. Sänk inte ned laddaren i vatten eller
någon annan vätska. Detta kan inverka på apparatens säkerhet.
-- Adaptern innehåller en transformator. Byt inte ut adaptern mot någon
annan typ av kontakt, eftersom fara då kan uppstå.
-- Använd aldrig laddaren om den är skadad. Byt alltid ut laddaren mot
en av originaltyp för att undvika fara.
172 SVENSKA
Varning
-- Om du lider av depression ska du rådfråga en läkare innan du börjar
använda apparaten.
-- Använd inte apparaten i ett rum där det inte finns någon annan ljuskälla,
eftersom detta kan vara ansträngande för ögonen. Använd ljuset från
apparaten utöver vanligt ljus (som solljus eller elektriskt ljus) i hemmet.
-- Titta inte rakt in i ljuset för länge eftersom det kan kännas obehagligt
för ögonen.
-- Använd inte apparaten där dess ljus kan hindra dig och andra
personer under utförandet av viktiga uppgifter, till exempel vid
bilkörning eller hantering av tung utrustning.
-- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn)
med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om
hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
-- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-- Använd endast apparaten med den medföljande adaptern.
-- Ändra inte apparaten och dess tillbehör.
-- Använd inte apparaten om den är skadad på något sätt. Titta inte direkt
in i lysdioder, eftersom det ljuset är mycket starkt. Om reparation krävs
läser du avsnittet Garanti och support för information.
-- Öppna aldrig apparaten. Det kan orsaka elektriska stötar,
brännskador på fingrarna eller att du tillfälligt ser svarta fläckar.
-- Använd inte apparaten i närheten av lättantändliga anestesimedel som
blandas med luft, syre eller lustgas.
Försiktighet
Låt apparaten anpassas till de föreskrivna driftförhållandena innan den
används efter lagring eller transport. En riktlinje är 1 timme per 10 graders
temperaturskillnad.Vid övergång från kalla till varma temperaturer måste
adaptern och apparaten vara torra (fria från kondens) före drift.
-- Använd inte apparaten utomhus eller i närheten av uppvärmda ytor
eller värmekällor.
-- Den här apparaten innehåller ett inbyggt uppladdningsbart
litiumjonbatteri. Bränn dem inte, tar inte isär dem eller exponera dem
för höga temperaturer över 50 °C. Använd inte eller ladda apparaten
--
SVENSKA 173
-------
vid temperaturer under 5 °C eller över 35 °C. Batterier kan
överhettas och orsaka brand eller sprängning.
Använd apparaten i stående läge med stativet på plats. Använd den
inte i liggande läge utan stativ och täck inte över den eftersom det
kan leda till överhettning.
Ställ aldrig tunga föremål på apparaten, adaptern eller sladden.
Använd inte adaptern i eller nära vägguttag som innehåller eller har
innehållit en elektrisk luftrenare för att förhindra svåra skador på
adaptern.
När du tar bort adaptern från vägguttaget ska du inte dra i sladden,
utan ta tag i adaptern direkt för att undvika att sladden skadas.
När du tar bort den lilla kontakten från uttaget på apparaten ska du
inte dra i sladden, utan ta tag i den lilla kontakten direkt för att
undvika att sladden skadas.
Apparaten har ingen strömbrytare. Ta ut kontakten ur vägguttaget om
du vill koppla bort apparaten. Adaptern måste alltid vara lätttillgänglig.
Säkerhet och överensstämmelse
-- Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och
regler gällande exponering av elektromagnetiska fält.
-- Det här är en IIa-klassad medicinsk utrustning. Den uppfyller kraven i
direktivet för medicinska enheter MDD 93/42/EEG och 2007/47/EG
för medicinsk utrustning.
-- Det här är inte en allmän belysningsprodukt.
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Bärbar utrustning för kommunikation via radiofrekvenser, som
mobiltelefoner, trådlösa telefoner och tillhörande basstationer, walkietalkies och trådlösa hemnätverksenheter (routrar) kan påverka Philips
EnergyUp. Därför bör du undvika att använda sådan utrustning i närheten
av EnergyUp. Om det inte går att undvika måste du använda EnergyUp
under tillsyn för att se till att den fungerar normalt. Om du märker att
EnergyUp inte fungerar som avsett (exempelvis i form av begränsad
funktionalitet, ojämn ljusavgivning, flimmer) kan du behöva vidta särskilda
åtgärder, som att flytta på kommunikationsutrustningen eller på EnergyUp
(Mer information finns i avsnittet Information om elektromagnetisk
kompatibilitet i kapitlet Specifikationer).
174 SVENSKA
Allmänt
Adaptern är utrustad med en automatisk spänningsväljare och är avsedd
för nätspänningar från 100 till 240 V AC, 50/60 Hz.
Laddning
Om du vill använda apparaten med sladd ska du ansluta den till ett
vägguttag. Du blir mer flexibel om du laddar det laddningsbara batteriet.
Laddningen tar cirka 3 till 4 timmar.
Obs! Laddningstiden är längre när du använder apparaten när den laddas.
1Fäll ut stödet och ställ apparaten på ett bord (Bild 2).
2Anslut den lilla kontakten till apparatens uttag (Bild 3).
3Sätt i adaptern i vägguttaget.
,, Laddningsindikatorn blinkar grönt under laddning. När batteriet
är fulladdat lyser laddningsindikatorn med ett fast grönt sken.
Den fortsätter att lysa med ett fast grönt sken i 1 timme (Bild 4).
Obs! När batteriet är fulladdat lyser den innehåller tillräckligt med energi för
cirka 1 timmes användning med full intensitet.
Använda EnergyUp
När ska du använda apparaten?
Det är viktigt att du vet vid vilken tidpunkt du ska använda Philips EnergyUp.
Det kan vara avgörande för att du ska kunna må bättre redan inom några
dagar istället för veckor och skillnaden mellan att uppleva fördelar och inte
uppleva några alls. Följ de här riktlinjerna för att förstå hur ljus påverkar oss
och när du ska använda Philips EnergyUp för bästa resultat.
Varaktighet
De flesta upplever fördelar om de använder apparaten i 20 till 30 minuter
varje dag. Det är säkert att använda Philips EnergyUp längre, förutsatt att
du gör det vid rätt tidpunkt på dagen. Du kan känna lite stimulerande
effekter av ljuset omedelbart. Andra effekter blir märkbara efter några
dagars regelbunden användning.
SVENSKA 175
Inomhusliv och energisvackor
Om du tillbringar mycket tid inomhus med lite dagsljus och artificiellt
ljus kan du uppleva den energigivande effekten av Philips EnergyUp
mycket snabbt när du slår på den.
Många människor har en naturlig svacka på eftermiddagen.
Philips EnergyUp kan hjälpa till att motverka det.
Vintertrötthet
Om du upplever lägre energinivåer, ökat sömnbehov och en lägre
sinnesstämning under den mörka perioden jämfört med våren och
sommaren ska du använda energilampan i 20–30 minuter per dag.
Använd den helst på morgonen. På så sätt kan du komma igång med
dagen. Du kan också använda den senare under dagen, men använd den
inte under de sista timmarna före sänggående. Om du gör det kan ljuset
fördröja din sömn vilket gör dig ännu tröttare nästa dag.
Vinterdepression
Om dina årstidsbundna humörsvängningar är svåra och du lider av
depression bör du kontakta en terapeut och bara använda ljusterapi
under tillsyn. Din terapeut kanske föreskriver 30 minuters behandling
per dag på nivå 1 eller 2 under flera veckor.
Sömnmönster
-- Morgonmänniskor tenderar att vakna tidigt på morgonen och har
vanligtvis svårt att hålla sig vakna på kvällen. Om du vill få ut mer av
din kväll, undvik starkt ljus direkt efter att du har vaknat och använd
Philips EnergyUp på kvällen.
-- Kvällsmänniskor har svårt att stiga upp på morgonen och är fulla av
energi på kvällen. Om detta gäller för dig behöver du morgonljus.
Använd Philips EnergyUp inom de första 1–2 timmarna efter att du
stiger upp ur sängen. Undvik starkt ljus eller blått ljus under de sista
4 timmarna innan du går och lägger dig. Daglig användning av Philips
EnergyUp på morgonen gör att du kan skapa en regelbunden
sömncykel som gör att du kan fungera bättre på morgonen.
Obs! Om den önskade väckningstiden är mindre än sex timmar efter din
normala läggningstid ska du inte använda Philips EnergyUp direkt när du
vaknar. Det kan ge kroppen en signal som är motsatt den du tänkte dig.
176 SVENSKA
Rekommenderade tider att använda Philips EnergyUp
När du ska
använda
EnergyUp >>
Morgon
Lunchtid
Eftermiddag
Kväll
+++
+++
+++
---
Energibehov ^
Brist på dagsljus
inomhus
Morgonmänniska
---
+
++
+++
Kvällsmänniska
+++
++
+
---
Energisvacka på
eftermiddagen
+
+++
+++
---
Vintertrötthet
+++
+
+
---
-- Ju fler plus (+++) det finns i en kolumn, desto lämpligare är tidpunkten.
-- --- betyder: Använd inte apparaten vid den här tidpunkten.
Jetlag
Snabba resor genom flera tidszoner gör att din biologiska klocka hamnar i
obalans med den nya ”yttre” tidszonen. Förutom att det orsakar
sömnproblem påverkar det också humöret och energinivån. Om du ska
vara borta i mer än några dagar i en annan tidszon kanske du vill anpassa
din biologiska klocka efter den nya tidszonen. Det gör att du kan sova
bättre och bli piggare och få mer energi när du behöver det. En av de
bästa metoderna för att hantera jetlag är att börja förändra din biologiska
klocka och dina sömnrutiner flera dagar innan du åker.
Resa österut
När du reser österut måste du flytta fram sömnen med det antal
timmar som motsvarar de tidszoner som du har korsat. Du kan anpassa
din biologiska klocka framåt i steg om en timme om dagen. Antalet
tidszoner som du korsar bestämmer hur många dagar före avgång du ska
börja använda Philips EnergyUp. Använd apparaten i 30 minuter efter att
du har stigit upp. Undvik starkt ljus på kvällen och gå till sängs tidigt.
SVENSKA 177
När du kommer till din destination ska du undvika starkt ljus under din
vanliga sovperiod. Utsätt dig för starkt ljus i slutet av den här perioden
för att anpassa din biologiska klocka ytterligare till den lokala tiden.
Innan återresan använder du Philips EnergyUp sent på kvällen i ett par
dagar. På resans sista kväll kan du försöka att stanna uppe och använda
apparaten så sent som möjligt efter midnatt. Samma dag som du flyger
ska du undvika starkt ljus på morgonen.
Resa västerut
Eftersom de flesta människors biologiska klocka har lättare för att anpassa
sig till senare tidszoner kan du bara använda Philips EnergyUp under
någon dag innan du reser över fyra tidszoner. Lägg till en ytterligare
förberedande dag för de tre ytterligare tidszonerna. Du behöver inte
använda Philips EnergyUp i mer än tre dagar, inte ens under längre resor
västerut. Använd apparaten i 30–40 minuter sent på kvällen. Börja två
eller tre dagar innan du åker. Använd apparaten två timmar senare de
kommande nätterna.
När du kommer till din destination försöker du hålla dig vaken tills det är
läggdags och undviker starkt kvällsljus (använd solglasögon) under de
första dagarna. Innan du åker hem ska du undvika starkt ljus på
eftermiddagarna och kvällarna. Använd Philips EnergyUp på morgonen
under några dagar.
Ljusintensitet
Använd Philips EnergyUp utöver vanlig rumsbelysning. Philips EnergyUp
är mer bekväm att använda i ett väl upplyst rum. Justera ljusstyrkan till en
behaglig nivå. Vänta några minuter så att dina ögon får vänja sig vid det
starka ljuset. Om den högsta inställningen är för ljus för dig kan du börja
använda apparaten vid en lägre inställning. Öka ljusintensiteten om du inte
känner någon effekt efter en vecka.
Så här använder du apparaten
1Placera apparaten på en armlängds avstånd (cirka 50–75 cm från
ögonen) inom ditt synfält. Ljuset måste skina på ansiktet (Bild 5).
-- Du kan läsa, äta, arbeta på datorn, titta på TV eller träna medan du
använder apparaten.
178 SVENSKA
-- För bästa resultat ställer du apparaten på samma nivå som din mage,
exempelvis på bordet.
-- Se till att omgivningen runt apparaten är väl upplyst för mer visuell
komfort.
Obs! Titta inte rakt in i ljuset från apparaten. Det räcker att det blåa ljuset
når ögonen indirekt.
2Slå på apparaten genom att trycka på standbyknappen (Bild 6).
,, Första gången du slår på apparaten lyser lampan vid
standardinställningen för medelintensitet (inställning tre). Det finns
fem intensitetsinställningar.
,, Nästa gång du slår på apparaten lyser den vid senast använda
intensitetsinställning.
3Du kan välja bland fem intensitetsnivåer.
,, Om du vill välja en lägre inställning trycker du snabbt på knappen - 
(Bild 7).
,, Om du vill välja en högre inställning trycker du snabbt på knappen + 
(Bild 8).
Obs! För att få bästa resultat ska du använda den högsta ljussättningen som
är behaglig för ögonen.
4Timerindikatorn visar den tid som passerat sedan du slog på
apparaten.
,, Timerindikatorn har sex segment.Varje segment representerar
tio minuter. Alla segment representerar en timme tillsammans.
,, När du slår på apparaten börjar tidsindikatorns första segment att
blinka (Bild 9).
5Om du använder apparaten med det laddningsbara batteriet lyser
laddningsindikatorn med fast orange sken efter cirka 1 timme för
att informera dig om att det laddningsbara batteriet nästan är
urladdat. Anslut apparaten till elnätet för att ladda det laddningsbara
batteriet (Bild 10).
Obs! Du kan använda apparaten under tiden den laddas.
SVENSKA 179
6Om batteriet är svagt och apparaten inte är ansluten till elnätet
slocknar lampan efter en tid.
7När lampan har slocknat börjar laddningsindikatorn blinka med
orange sken för att ange att batteriet är urladdat och att apparaten
kommer att stängas av (Bild 11).
Reselås
Du kan aktivera reselåset för att förhindra att apparaten slås på när du
trycker på en knapp av misstag när du reser eller bär apparaten.
1Om du vill aktivera reselåset håller du standbyknappen intryckt
i 5 sekunder (Bild 12).
,, Om apparaten är påslagen så stängs den av. Segmenten på
timerindikatorn blinkar en gång för att bekräfta att apparaten
är låst.
,, När apparaten är låst blinkar segmenten på timerindikatorn en gång
när du trycker på standbyknappen snabbt för att visa att apparaten
är låst. Om du trycker på knappen + eller - när apparaten är låst
reagerar inte apparaten.
2Om du vill avaktivera reselåset håller du standbyknappen intryckt
i 5 sekunder.
,, Apparaten slås på.
,, Segmenten på tidsindikatorn blinkar två gånger för att bekräfta att
apparaten är upplåst.
,, Knapparna + och - är aktiva igen.
Obs! Reselåset avaktiveras automatiskt när du ansluter apparaten till
eluttaget.
Rengöring och förvaring
Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska och skölj
den inte under kranen.
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som
bensin eller aceton till att rengöra enheten.
180 SVENSKA
1Rengör apparaten med en torr eller fuktig trasa. Använd inte en våt
trasa (Bild 13).
2Om du inte ska använda apparaten under en längre tid eller om du
vill ta den med dig när du reser lägger du den i resefodralet för att
skydda den (Bild 14).
3Förvara apparaten på en säker och torr plats.
Vanliga frågor
I det här kapitlet listas de vanligaste frågorna om apparaten. Om du inte
kan hitta svaret på din fråga kan du besöka www.philips.com/support för
fler vanliga frågor eller kontakta kundtjänst i ditt land.
Fråga
Svar
Jag har hört att
blått ljus kan vara
skadligt. Kan den
här apparaten
skada ögonen?
Philips EnergyUp uppfyller den fotobiologiska
säkerhetsstandarden IEC62471. Enligt den här
standarden utgör apparaten ingen risk för friska
ögon och kan användas säkert.
Kan jag bli
solbränd av att
använda den här
apparaten?
Nej, solbränna skapas av UV-ljus. Ljuset som
produceras av apparaten innehåller ingen UVstrålning.
Är det säkert att
använda Philips
EnergyUp runt
barn och husdjur?
Ljuset är säkert att användas runt barn och husdjur.
Däremot bör du inte låta barn leka med
apparaten.
Kan jag använda
Philips EnergyUp
när jag är gravid?
Ja, det finns inga kända bieffekter från att använda
Philips EnergyUp under graviditeten.
SVENSKA 181
Fråga
Svar
Måste jag ta av
mig glasögonen
när jag använder
apparaten?
Nej, du kan använda apparaten med glasögon på.
Använd inte tonade glasögon eller solglasögon när
du använder apparaten, eftersom de glasen
minskar apparatens effektivitet.
Hur ofta måste
jag använda
Philips EnergyUp?
Använd Philips EnergyUp varje dag vid rätt
tidpunkt för att uppnå det resultat du vill ha.
Mer information om varaktighet för ett
behandlingstillfälle finns i “Använda EnergyUp”.
Förutom när du försöker anpassa din sömn
rekommenderar vi att du använder EnergyUp vid
samma tid varje dag. Vanligen är det tillräckligt att
använda den 20 till 30 minuter per dag. Det är
absolut säkert att använda den längre om du vill.
När börjar jag
märka av den
positiva effekten
från att använda
Philips EnergyUp?
Du kan börja märka av den energivande effekten
när som helst efter första användningen och efter
1 till 2 veckor av daglig användning.
Är det skadligt att
sitta framför en
påslagen
EnergyUp länge?
Nej, Philips EnergyUp är helt säker, även när du
använder den under hela dagen. Undvik emellertid
att använda lampan under de senaste 4 timmarna
innan du går och lägger dig, eftersom ljusets
stimulerande effekt kan störa din sömn. Endast
morgonmänniskor som vill få ut mer av sin kväll
kan använda den på kvällen. Se kapitlet Använda
apparaten, avsnittet Sömnmönster.
Kan lampan i
EnergyUp bytas
ut?
Nej, Philips EnergyUp har en LED-lampa som varar
i många år.
Kan jag byta ut
det laddningsbara
batteriet?
Nej, batteriet kan inte bytas ut. Om
batterikapaciteten minskar, kan du fortsätta
använda apparaten med nätström.
182 SVENSKA
Fråga
Svar
EnergyUp verkar
vara låst eftersom
jag inte kan slå på
den. Vad ska jag
göra?
Reselåset är aktivt. Tryck på och håll ned
standbyknappen i 5 sekunder tills apparaten slås på.
Du kan också ansluta apparaten till elnätet.
Den låser automatiskt upp den.
Beställa tillbehör
Om du vill köpa tillbehör eller reservdelar kan du gå till
www.shop.philips.com/service eller en Philips-återförsäljare.
Du kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt land
(kontaktinformation finns i garantibroschyren).
Tillbehör
De här tillbehören finns:
-- adapter HF10 EU: servicekod 4222.036.2482.1
-- adapter HF10 UK: servicekod 4222.036.2483.1
-- fodral: servicekod 4222.036.2485.1
Garanti och support
Om du behöver information eller support kan du gå till Philips webbplats
på www.philips.com/support eller läsa garantibroschyren.
Återvinning
-- Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland
hushållssoporna (2012/19/EU) (Bild 15).
-- Den här symbolen innebär att den här produkten innehåller ett
inbyggt laddningsbart batteri och inte ska slängas bland
hushållssoporna (se EU-direktivet 2006/66/EG). Vi rekommenderar
att du lämnar in produkten till en officiell återvinningsstation eller ett
Philips-serviceombud så att en yrkesperson kan ta ut det
laddningsbara batteriet (Bild 16).
SVENSKA 183
-- Följ föreskrifterna för separat insamling av elektriska och elektroniska
produkter och laddningsbara batterier som gäller i ditt land. Korrekt
kassering bidrar till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.
Ta ut det laddningsbara batteriet
Den här proceduren kan inte ångras. Du kan inte använda enheten
längre efter den här proceduren.
Ta endast ur det laddningsbara batteriet när du ska slänga apparaten.
Se till att batteriet är helt urladdat när du tar ur det.
Försiktighet:Vidta allmänna säkerhetsåtgärder när du följer
anvisningarna nedan. Se till att skydda ögon, händer, fingrar och det
underlag som du använder.
Obs! Vi rekommenderar att du lämnar in produkten till en officiell
återvinningsstation eller ett Philips-serviceombud så att en yrkesperson kan
ta ut det laddningsbara batteriet.
1Koppla bort apparaten från elnätet och ta bort apparatkontakten.
2Slå på apparaten och lämna den på tills den slocknar automatiskt.
3För att öppna höljet lägger du spetsen på en platt skruvmejsel vid
brytningen. Linjen finns på baksidan av höljet. Tryck på den övre
delen av skruvmejselns handtag med en hammare tills höljet går
sönder. Upprepa det på flera ställen längs brytningen (Bild 17).
4Fortsätt med den sista delen av brytningen som sitter mellan
gummifötterna och höljet. När alla segment på linjen är lösa kan
du öppna höljet med spetsen på skruvmejseln. Nu ser du det
laddningsbara batteriet (Bild 18).
5Ta bort det laddningsbara batteriet från höljet med spetsen på
skruvmejseln (Bild 19).
Obs! Försök inte att ta ur det laddningsbara batteriet med fingrarna.
Höljets plastkanter kan vara vassa.
,, Du har nu tagit bort det laddningsbara batteriet från apparaten.
184 SVENSKA
Specifikationer
Modell
HF3430
Elektricitet
Adapter för ingående märkspänning
100–240 V AC
Adapter för ingående märkfrekvens
50/60 Hz
Adapter för obelastad effekt
< 0,1 W
Adapter för utgående märkspänning
9 V  DC
Adapter för utgående märkeffekt
10 W
Ström i standbyläge för apparaten
<0,25 W
Klassificeringar
– Klassificering för medicinska
produkter
IIa
- Isoleringsklass för adapter
II
- Införande av objekt och
vatteninsläpp
IP51 (endast huvudenhet)
- Driftsläge
Kontinuerlig
Uppladdningsbart batteri
1-cells litiumjonbatteri
nominell 3,6 V, 2 250 mAh
IEC 62133- och UL 1642kompatibel
Driftförhållanden
Temperatur
+5 °C till +35 °C
Relativ luftfuktighet
mellan 15 och 90 %
(ingen kondensering)
SVENSKA 185
Modell
HF3430
Förvarings- och transportförhållanden
Temperatur
mellan -25 °C +70 °C
Relativ luftfuktighet
mellan 15 och 90 %
(ingen kondensering)
Mått och vikt
Mått
14,3 x 14,3 x 3,5 cm
Vikt
0,4 kg
Dominerande våglängd
475–480 nm
Halvvärdesbredd (FWHM)
20 nm
Nominell uteffekt vid 50 cm
(100 % intensitet)
1,9 W/m2 ; 220 lux
Maximal uteffekt vid 50 cm
(100 % intensitet)
3 W/m2 ; 235 lux
Variation i behandlingsområdet
vid 50 cm
+/- 7 %
Förväntad livslängd
Förväntad livslängd
7 år
186 SVENSKA
Symbolknapp
Följande symbol kan visas på apparaten:
Symbol
Beskrivning
Läs i den medföljande
användarhandboken
Likström
DC-uttagets polaritet
Endast inomhusbruk
Grad av skydd mot vätska och partiklar.
HF3430
Modellnummer:
Logotyp för KEMA-godkännande
CE står för europeisk deklaration om
överensstämmelse. Koden 0344 visar att
det anmälda organet är DEKRA.
Uppfyller direktiven för återvinning av
elektrisk och elektronisk utrustning
(WEEE)/begränsad användning av vissa
farliga ämnen (RoHS) i elektrisk och
elektronisk utrustning.
Philips-skölden
Tillverkad för: Philips Consumer Lifestyle
B.V, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Nederländerna. Fax: +31 (0)512594316
Datumkod och serienummer för apparaten
SVENSKA 187
Symbol
Beskrivning
Standbyknapp
Knapp för att minska ljusintensitet
Knapp för att öka ljusintensitet
Låsa och låsa upp reselåset
Maximal omgivningstemperatur vid drift
Information om elektromagnetisk kompatibilitet
Rekommenderat avstånd mellan bärbar och mobil
RF-kommunikationsutrustning och HF3430
HF3430 är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö där
störningar från utstrålad RF är kontrollerade. Kunden eller användaren av
HF3430 kan förhindra elektromagnetiska störningar genom att hålla ett
minsta avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning
(sändare) och HF3430 enligt rekommendationerna nedan, baserat på
kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
Sändarens maximala uteffekt (W)
800 MHz till 2,5 GHz d = 0,70 √ P
0,01
0,07
0,1
0,22
1
0,70
10
2,21
100
7,00
188 SVENSKA
För sändare vars maximala uteffekt inte nämns ovan kan det
rekommenderade minsta avståndet i meter (m) uppskattas med hjälp av
den tillämpliga ekvationen utifrån sändarens frekvens, där P är sändarens
maximala uteffekt i watt (W) enligt sändarens tillverkare.
Obs! De här riktlinjerna kanske inte kan tillämpas i alla situationer. Den
elektromagnetiska utbredningen påverkas av absorption och reflektion
från strukturer, föremål och människor.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
0344
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands
Fax: +31 (0)512594316
4222.002.7622.3
Download PDF

advertising