Philips | PR3840/00 | Philips PulseRelief Kabellose Elektrotherapie PR3840/00 Bedienungsanleitung

PR3840
1
PR3840
ENGLISH 4
DEUTSCH 51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 104
FRANÇAIS 162
ITALIANO 216
NEDERLANDS 266
4
ENGLISH
Table of contents
Introduction 4
Contra-indications, reactions and side effects 6
Important safety information 8
Pre-set programs 16
Product overview 22
Preparing for use
22
Using the device 24
After use 32
Troubleshooting 34
Signals on the device 36
Replacement 37
Ordering accessories 37
Guarantee and support 38
Recycling 39
Specifications
40
Explanation of symbols 42
Electromagnetic emissions and immunity 48
Electrode placement guide 49
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to
Philips! To benefit fully from the support that Philips
offers, register your product at www.philips.com/
pain-relief/register.
Read this user manual carefully before you use the
PulseRelief device. The PulseRelief device is available
without prescription. To achieve optimal treatment
success with your PulseRelief device, we recommend
that you use it according to the treatment
instructions in this user manual. If you need
further information or have questions, please visit
www.philips.com/pain-relief or contact the
Philips Consumer Care Centre in your country.
ENGLISH
5
Intended use
The PulseRelief is intended to be used by adult
consumers who experience mild to moderate
chronic pain or acute post-surgical pain. The purpose
of this device is to provide pain relief through
transcutaneous electrical nerve stimulation (TENS).
You can also use it for electrical muscle stimulation
(EMS). The device is suitable for home use.
TENS and pain management
Transcutaneous electrical nerve stimulation (TENS)
is a non-invasive pain relief method for which
clinical proof exists that it can help relieve pain.
Physiotherapists and other healthcare professionals
use TENS daily as part of their treatment. TENS
treatment passes electrical pulses across the intact
surface of the skin to activate the underlying nerves.
Clinical evidence suggests that TENS produces
pain relief in a similar way to the nervous system’s
own pain-relief mechanisms, for instance similar to
massaging a painful area.
The device uses a rechargeable battery to generate
pulses. These pulses are applied to the skin through
self-adhesive hydrogel electrodes. You can choose
one of the 15 pre-set TENS programs with different
pulse settings and you can adjust the intensity of the
pulse according to your own preference.
Electrical muscle stimulation
Electrical muscle stimulation (EMS), also known as
neuromuscular electrical stimulation (NMES) or
electromyostimulation, uses electric pulses to evoke
muscle contraction. A stimulation device generates
pulses and delivers them through electrodes on the
skin close to the muscles you want to stimulate.
6
ENGLISH
The pulses mimic the way the central nervous
system makes the muscles contract. You can choose
one of the 5 pre-set EMS programs.
Pain management
We all want to enjoy doing our daily activities.
When you experience pain, however, the instinctive
reaction is to avoid pain by reducing your activity
level. As a result, you become less fit and less able
to enjoy doing the things you like. Staying active,
without overdoing it, is important to avoid being
trapped in a persistent pain cycle. The key to selfmanaging your pain is pacing: distributing periods of
activity and periods of rest over the day in a way
that feels most comfortable for you. The key to
pacing is spreading out your activities and ‘taking a
break before you need it’. To get more tips on pacing
and how to self-manage your pain, tap the info icon
in the Philips Treatment App and select ‘Pain Toolkit’.
Contra-indications, reactions and side effects
Contra-indications
Do not use the device if:
-- you have a cardiac pacemaker, implanted
defibrillator or other implanted metallic or
electronic device (e.g. a drug delivery system),
as use in these cases could cause electric shock,
burns, electrical interference, or even death.
-- you have a heart disease.
-- you have epilepsy.
ENGLISH
7
-- you are in the first trimester of your pregnancy,
as the effects of TENS on the development of
the foetus are as yet unknown. Avoid use over
the uterus during pregnancy to reduce the risk of
inducing labour. If you are pregnant, always consult
your doctor or midwife before use.
-- you have a cognitive impairment.
-- you have venous or arterial thrombosis or
thrombophlebitis. If you use the device for EMS,
there is a risk of mobilising the blood clot.
-- you have undiagnosed pain, unless your doctor
recommends use of this device.
Reactions
Stop using the device and consult your doctor if you
experience adverse reactions from the device.
Possible adverse reactions may include the following:
-- skin irritation beneath the electrodes, although the
gel used on the electrodes is not known to cause
allergic reactions
-- burns beneath the electrodes
-- headaches or other painful sensations
-- nausea or feeling faint
Side effects
-- After EMS, some muscle soreness may occur
some time after the treatment.
-- Some reddening of the skin under or around the
electrodes may occur during and shortly after
EMS treatment. Skin reddening usually disappears
within two hours after treatment. If the skin
continues to be red for more than a day,
please consult your doctor.
8
ENGLISH
Important safety information
Warnings
General warnings
-- Read this user manual carefully and
always adhere to the treatment
instructions.
-- This is a medical device. Keep the
device out of the reach of children.
Children may not be able to use it
according to the instructions in this
user manual.
-- This appliance is not intended for use by
adults with reduced sensory or mental
capabilities.They may not be able to
use it according to the instructions in
this user manual and they may become
agitated by the treatment.
-- Do not use the device on children,
as the device is not designed to use
on children.
-- Do not modify the device or
the electrodes. This could cause
improper functioning.
-- Only use the adapter supplied
to charge the device. Use of
another adapter may cause a
hazardous situation.
ENGLISH
9
-- This device is designed for use by
and on a single adult person.
Do not apply to or treat the
following parts or areas
-- Stimulation on the sides of the
neck over the carotid sinus may
have severe adverse effects on your
heart rhythm or blood pressure.
-- Stimulation on the front of the neck
may cause severe muscle spasms
that could close your airway and
result in breathing difficulties.
-- Do not apply stimulation across
your chest because the introduction
of electrical current into the chest
may cause rhythm disturbances to
your heart, which could be lethal.
-- Stimulation across the head or on
opposite sides of the head must be
avoided, as the effects on the brain
are unknown.
-- Do not place the electrodes on
skin that is not intact, clean or
healthy. Open, irritated or otherwise
damaged skin may lead to the
delivery of too much current to
the area, which may potentially
cause burns.
10
ENGLISH
-- Do not place the electrodes near
cancerous lesions, as this may have
a negative impact on the cancerous
lesion.
-- Do not place the electrodes on
areas of skin that lack normal
sensation. This may cause you to
be unaware of the high intensity
current administered, which may
result in electrical skin burns.
-- Do not place the electrodes over
open wounds or rashes. Open
wounds may lead to the delivery
of too much current to the area,
potentially leading to burns. It
might also cause substances in the
electrode to enter the skin.
-- Do not place the electrodes over
swollen, red, infected or inflamed
areas or skin eruptions (e.g.
phlebitis, thrombophlebitis and
varicose veins). Stimulation must
not be applied to areas with known
thrombosis or thrombophlebitis, as
stimulation may increase circulation,
resulting in a greater risk of emboli.
ENGLISH 11
-- Do not place the electrodes inside
body cavities, e.g. the mouth.
This device is not designed for
internal application.
Do not use the device in the
following conditions
-- Do not use the device if you are in
the care of a doctor and have not
consulted your doctor first.
-- Do not use the device if you have a
tendency to bleed internally due to
any impact or injury.
-- Do not use EMS stimulation to
contract a muscle if contraction
of the muscle may disrupt healing.
For instance, if the muscle or
tendon is torn, muscle contraction
may exacerbate the tear, just like
a voluntary contraction. This may
also be the case after a recent
surgical procedure or following
acute trauma or fracture. Muscle
contraction in case of tendinitis may
also worsen symptoms.
12
ENGLISH
-- Do not use the device while driving,
operating machines or performing
any other activity in which electrical
stimulation can put you at risk of
injury.
-- Do not use if you are likely to fall
asleep during the treatment, as this
may cause you to sense injuries
too late. If you use the device at
bedtime, set the timer to make it
switch off automatically.
-- Do not use while in the bath,
shower or swimming pool. This
increases the risk of electric shocks
and burns to the skin.
-- Do not apply stimulation in the
presence of electronic monitoring
equipment (e.g., cardiac monitors,
ECG alarms), which may not
operate properly when the
electrical stimulation device is in use.
-- Do not use the device when you
are connected to high-frequency
surgical equipment. This may result
in burns on the skin under the
electrodes and may damage
the device.
ENGLISH 13
-- Do not use the device within less
than 1 metre from shortwave or
microwave medical equipment.
Close proximity to this equipment
may cause unstable device output.
-- Portable RF communications
equipment (including peripherals
such as antenna cables and external
antennas) should be used no closer
than 30 cm (12 inches) to any
part of the device including cables
specified by the manufacturer.
Otherwise, degradation of the
performance of this equipment
could result.
-- Use of accessories, transducers and
cables other than those specified
or provided by the manufacturer
of this equipment could result in
increased electromagnetic emissions
or decreased electromagnetic
immunity of this equipment and
result in improper operation.
14
ENGLISH
Cautions
-- If you had surgery recently, consult
your doctor before you use the
device. Using the device may disrupt
the healing process.
-- Use Burst TENS programs while
resting, as these programs can
result in muscle contraction in the
treatment area.
-- Make sure that you end the
treatment in the Philips Treatment
App or press the on/off button on
the device before you remove the
device or the electrodes. If you do
not end the treatment, you may
experience an unpleasant sensation
in your fingers when you touch
the magnets. This sensation is not
harmful, but can be unpleasant.
-- Only use this device with the
adapter, cord and accessories
recommended by the manufacturer.
-- Always check the device and the
electrodes for damage before
use. Do not use the device or an
electrode if it is damaged.
ENGLISH 15
-- The device is not waterproof.
Do not use the device in wet
surroundings and prevent it from
getting wet.
-- Although you can use the device
indoors and outdoors, it does not
withstand all weather conditions.
-- The device does not withstand high
and low temperatures. Please check
the operating conditions in chapter
‘Specifications’.
-- The electrodes have a limited shelf
life. Please check the packaging for
the use-by date prior to use. Do
not use electrodes whose useby date has expired. For ordering
replacement electrodes, see chapter
‘Ordering accessories’.
-- Do not use plaster or tape to attach
the electrodes to the skin.
-- Always use and store the electrodes
according to the instructions in
chapters ‘Using the device’ and
‘After use’.
-- If the device does not function as
described here, stop using it and
contact the Consumer Care Centre.
For contact details, see chapter
‘Guarantee and support’.
16
ENGLISH
Compliance with standards
-- The device meets the relevant standards for this
type of Class IIa electrical medical appliance and
appliances using electrical stimulation for home use.
-- This Philips appliance complies with all applicable
standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic fields.
Pre-set programs
The device comes standard with 15 pre-set
programs for TENS and 5 pre-set programs for EMS.
Please note that the order of the programs in the
list does not signify a recommendation of specific
programs for specific conditions. As the effect of
a treatment program may strongly differ from
person to person, we advise you to try out different
treatment programs to find out which one works
best for you.
Program overview
Conventional TENS programs
Conventional TENS is a common TENS program
with high-frequency stimulation. It is based on the
Gate Control Theory that states that this type of
stimulation will block transmission of pain signals in
the nervous system. It is comparable to ‘rubbing the
pain away’. Most people use Conventional TENS
for 30 minutes per session, but you can use it as
often and as long as it feels comfortable. The effect
is usually most perceptible during stimulation and
generally wears off rather quickly after stimulation.
You have to adjust the intensity of the program so
that you clearly feel the stimulation. Stimulations
must not feel unpleasant or painful.
ENGLISH 17
Name of
Program description
Conventional
TENS program
Suggested
treatment
time
Conventional
May give you a continuous tingling
stimulation
No limit
Thorough
stimulus
May give you a more thorough
stimulating sensation
No limit
Pre-activity
May give you a more local and soft
stimulating sensation
No limit
Soft stimulus
May give you a softer stimulating
sensation, e.g. for sensitive body parts
No limit
Deep stimulus
May give you a deeper stimulating
sensation
No limit
Radiating pulse
May give you a more radiating
stimulation sensation
No limit
Burst TENS programs
Burst TENS offers a high-frequency stimulation that
comes in trains of pulses. This type of stimulation is
known to trigger endorphin release. Endorphins are
painkillers produced by the body. You can use Burst
TENS around 30 minutes multiple times a day, for
example 3 times. We advise you to adjust the intensity
of the Burst program so that you feel the stimulation
strongly. Burst programs generally give a sharper
sensation, which can feel somewhat unpleasant. It is
also advised to adjust the intensity up to a level that
produces visible muscle contractions in the treatment
area. These contractions are not harmful. If you find
these contractions too uncomfortable, you can
decrease the intensity, choose a different program or
move the electrodes to a different place. Apply Burst
TENS programs while resting, as they can result in
muscle contraction in the treatment area.
18
ENGLISH
Name of
Burst TENS
program
Program description
Suggested
treatment
time
Continuous
burst
May give you a pulsing burst stimulation to
release endorphins in your body
30 min.*
Slow
kneading
May give you a slower and massaging burst
stimulation to release endorphins
30 min.*
Mild
kneading
May give you a milder burst stimulation to
release endorphins in your body
30 min.*
Deep
kneading
May give you a more local and deeper
burst stimulation to release endorphins in
your body
30 min.*
Diffuse
burst
May give you a more diffuse burst
stimulation to release endorphins in your
body
30 min.*
* optionally multiple times a day, can be changed in
the app
Frequency-modulated TENS programs
Frequency-modulated TENS is a program in which
the frequency of the pulse varies from high to low.
This can be more comfortable or effective than
the other programs in some cases. You can use
frequency-modulated TENS for around 30 minutes
multiple times a day, for example 3 times.
ENGLISH 19
Name of Freq.
Mod. TENS
program
Program description
Suggested
treatment
time
Mixed
frequency
May give you a flowing stimulation
sensation
30 min.*
Pulsing
massage
May give you a more pulsing
stimulation sensation
30 min.*
Deep massage
May give you a slower and deeper
flowing sensation
30 min.*
Gentle
massage
May give you a mild flowing
stimulation sensation
30 min.*
* optionally multiple times a day, can be changed in
the app
Electrical muscle stimulation (EMS)
programs
Electrical muscle stimulation (EMS), also known as
neuromuscular electrical stimulation (NMES) or
electromyostimulation, uses pulses to evoke muscle
contraction. This can for example help to strengthen
muscles.
Use EMS only on healthy, uninjured muscles. Apply
EMS programs while resting (sitting, lying), as they
result in muscle contraction. First-time users can
experience electrical muscle stimulation as an
unfamiliar and unusual sensation. We therefore
advise you to start at a low intensity setting to get
used to the sensation before you choose a higher
intensity setting. In general, stimulation must always
feel comfortable. The muscle contractions must not
feel exhausting, strenuous or tiring. After strenuous
exercise or exertion, we advise you to use a lower
setting to avoid muscle fatigue.
20
ENGLISH
Name of EMS program Program description
Suggested
treatment
time
Muscle stimulation
pulse
May give you a nice soothing
sensation
30 min.*
Muscle stimulation flow
May give you a comfortable
tingling sensation
20 min.*
Muscle stimulation
wave
May give you a mild
contracting and relaxing
sensation
30 min.*
Muscle stimulation flux
May give you an energising
muscle sensation
25 min.*
Muscle stimulation
bounce
May give you a rhythmically
relaxing sensation
20 min.*
* optionally multiple times a day, can be changed in
the app
Program specifications
The table below gives information on the frequency,
pulse width and pre-set time of each program.
The current pulse in all programs has a symmetrical
bi-phase waveform.
Program name
Program type Frequency
Pulse
width
Pre-set
time
Conventional
Conventional
100 Hz
200µs
continuous
Thorough
stimulus
Conventional
40 Hz
200µs
continuous
Pre-activity
Conventional
100 Hz
150µs
continuous
Soft stimulus
Conventional
80 Hz
60µs
continuous
ENGLISH 21
Program name
Program type Frequency
Pulse
width
Pre-set
time
Deep stimulus
Conventional
80 Hz
150µs
continuous
Radiating Pulse
Conventional
60 Hz
150µs
continuous
Continuous burst
Burst
100 Hz, 2
Hz
250µs
30 min.
Slow kneading
Burst
80 Hz, 1
Hz
200µs
30 min.
Mild kneading
Burst
80 Hz, 3
Hz
200µs
30 min.
Deep kneading
Burst
80 Hz, 2
Hz
150µs
30 min.
Diffuse burst
Burst
80 Hz, 2
Hz
180µs
30 min.
Mixed frequency
Freq. Mod.
8-100 Hz
250µs
30 min.
Pulsing massage
Freq. Mod.
2-8 Hz
250µs
30 min.
Deep massage
Freq. Mod.
2-80 Hz
180µs
30 min.
Gentle massage
Freq. Mod.
8-80 Hz
150µs
30 min.
Muscle stimulation Ampl. Mod.
pulse
40 Hz
200µs
30 min.
Muscle stimulation Ampl. Mod.
flow
50 HZ
150µs
20 min.
Muscle stimulation Ampl. Mod.
wave
65 Hz
200µs
30 min.
Muscle stimulation Ampl. Mod.
flux
40 Hz
350µs
25 min.
Muscle stimulation Ampl. Mod.
bounce
50 Hz
300µs
20 min.
22
ENGLISH
Product overview  (Fig. 1)
1 On/off button
2 Status indicator
3 Detachable connector
4 Micro-USB socket of device
5 Battery indicator
6Adapter
7 Socket for standard USB plug
8 Standard USB plug
9 Micro-USB plug
10 Self-adhesive hydrogel electrodes
Preparing for use
Charging the device
To be able to use the device, you first have to
charge it. Charging the device takes approx. 5 hours
at room temperature. When the rechargeable
battery is fully charged, it contains sufficient energy
for approx. 8 hours of continuous use under normal
operating conditions.
Note: If the device is not fully charged when you start
a treatment, the battery may run out during the
treatment.We advise you to always fully charge the
device before you start a treatment.
Note:Treatment is not possible when the device is
charging.
1Unplug the cable that connects the two units
from the micro-USB socket of the device unit
with the battery indicator.
ENGLISH 23
2Insert the micro-USB plug of the adapter cable
into the micro-USB socket of the device.
3Insert the USB plug into the socket of the
adapter and insert the adapter into a wall socket.
Note: Insert the USB plug into a wall socket that
is properly accessible so that the USB plug can be
removed easily.The device is only connected to the
mains during charging.
,, The battery indicator is solid orange during
charging. When the battery is fully charged, the
battery indicator turns solid green.
4Remove the micro-USB plug from the microUSB socket of the device.
Note:The USB socket may only be used for charging
with the adapter supplied or for connecting the cable
that connects the two units. Do not use this socket for
any other purpose.
5Reconnect the cable that connects the two
units by inserting the device connector into
the micro-USB socket of the device.
Installing and setting up the Treatment App
You need the Philips Treatment app to operate the
device. Please go to the Apple App Store or GooglePlay,
search for the ‘Philips Treatment’ app and press install.
Refer to the quick start guide for more details.
Note:The Treatment App is an app that can be used
for PulseRelief (PR3840) and BlueTouch (PR3733).
The installation procedure is the same for both devices.
24
ENGLISH
Using the device
Attaching the electrodes and the device
1Make sure that the skin you want to place the
electrodes on looks healthy and is free from
wounds or rashes.
For TENS: Do not place the electrodes on red
or inflamed skin and skin with open wounds,
cancerous lesions or rashes.
For EMS: Only place the electrodes on healthy,
uninjured muscles.
2 Clean the skin with a moist cloth and dry it.
The skin you want to place the electrodes
on must be dry, clean and free from cream or
lotion.
Note: Dirt, grease or particles left on the skin may
lodge themselves in the hydrogel of the electrodes.This
has an adverse effect on the adhesive power of the
electrodes.
3Take the electrodes from the plastic bag and
check them for damage and signs of wear.
Caution: Do not use electrodes whose use-by
date has expired. The use-by date is shown on the
resealable plastic bag.
Note: Replace the electrodes when they are damaged
or dirty, when they have lost their adhesive power or
when stimulation becomes uncomfortable, i.e. when you
experience an unpleasant stinging or biting sensation.
ENGLISH 25
4Pull the electrode off the liner and place it on
the skin at the place you want to treat. See
section ‘Electrode placement’ below and the
placement guide.
5Place the second electrode on the body part
you want to treat.
Note: Always place the electrodes on the skin before
you connect the device.
Note: Do not place the electrodes on top of each other
or so close to each other that they touch each other.
6Attach the device to the electrodes. The device
units have magnets in the centre to ensure
easy connection to the metal connectors of
the electrodes. When the device units lock
onto the electrodes properly, you hear a click.
Note:You can wear the electrodes with the device
units attached to them under your clothes, also during
treatment.
Note: Consult the electrode placement guide for the
recommended position for the electrodes during
treatment.This is only a recommendation.You can
perform all activities allowed as intended use and not
warned against in chapter ‘Important’ when you wear
the device on your body.You can also continue to wear
the device on your body in between treatments.
Electrode placement
To get maximum results from stimulation, it is
important to place the electrodes correctly. Always
make sure that you have normal skin sensation in
the treatment area before you attach the electrodes.
26
ENGLISH
The optimal place may vary slightly from person to
person, so try moving the electrodes around until
you get the most effective results. In some cases, it
can be helpful to mark the spot for future use. For
suggestions regarding placement of the electrodes,
see the ‘Electrode Placement Guide’. Please note
that you may need assistance to place the electrodes
on certain spots on your body.
As a rule, place the electrodes on or near the
treatment area. Stimulation may result in visible
muscle contraction, especially in burst TENS
programs (programs 7 to 11). This is not harmful,
but if you find these contractions uncomfortable, try
moving the electrodes to a different place. Please
note that when you use EMS programs (programs
16 to 20), muscle contraction is a desired effect. If no
muscle contraction occurs in an EMS program, you
have not placed the electrodes correctly or you have
chosen a too low intensity.
Do not place electrodes over the carotid sinus
on the sides of your neck or on the front of your
neck, across your chest or on your head. Do not
place electrodes on red or inflamed skin and skin
with open wounds, on cancerous lesions or rashes
(see chapter ‘Contra-indications, reactions and side
effects’).
Using the app to start and stop a treatment
1Switch on Bluetooth on your mobile device.
2Use the on/off button to switch the device to
standby.
,, The status indicator on the device lights up solid
green to indicate that the device is in standby
mode and ready for treatment.
ENGLISH 27
,, If you do not start the treatment within 5 minutes,
the device switches off automatically.
If this happens, you first have to press the
on/off button again to start a treatment.
3Open the Philips Treatment App.
4The app automatically selects PulseRelief if only
a PulseRelief device is paired to the app. If both
a PulseRelief and a BlueTouch device are paired
to the app, tap ‘PulseRelief’ to select the device.
Selecting a treatment area
At first-time use, you always have to select a
treatment area. If you have used the device before,
you can choose between ‘My previous treatment’
to repeat the previous treatment, or ‘Select new
treatment’ to start a different treatment.
1Rotate the body animation on the screen.
2Tap on one of the suggested locations for the
electrodes to select the area you want to treat.
Rating your pain intensity
1Swipe vertically to rate the intensity of your
pain on a scale from 0 to 10. If you experience
no pain tap 0 and if you experience the worst
pain ever tap 10. If your pain is somewhere
in between, rate it by tapping the appropriate
number.
Note:The pain intensity you indicate is not used by the app
to determine the intensity of the treatment.The rating is
only stored in your treatment diary.You can switch off this
feature in the settings tab of the app.
28
ENGLISH
Selecting your treatment
1Scroll through the list of programs and tap a
program to select it.
2The start screen of the treatment appears.
Starting and stopping a treatment
1Tap the play button on the screen.
,, The treatment screen opens and the time starts
to count down.
,, The status indicator on the device starts to
flash orange.
2On the treatment screen, you can tap the +
or the - to increase or decrease the intensity
to a comfortable level.
3In programs with a specified maximum
treatment time, treatment continues until the
timer has counted down to 0. In programs that
have no specified maximum treatment time, the
timer counts up from 0. It continues to count
up until you stop the treatment. If you want to
stop or interrupt the treatment, tap the square
in the centre of the pulsing treatment indicator
to stop the program .
-- To resume the program, tap ‘Continue’ or the
arrow next to the time.
-- To end the program, tap ‘End treatment’.
ENGLISH 29
Switching to another program
1If you want to switch to another treatment
program while a program is running:
-- on a smartphone or iPod, tap the name of the
program in the treatment screen.
-- on a tablet, tap ‘Treatment list’
2The list of programs opens. Tap the treatment
program you want to use.
3The start screen of the treatment appears.
Tap the play button to start the treatment.
4Tap the + to increase the intensity to a
comfortable level.
Note:When you switch to another program during
treatment, the intensity is automatically reset to 0.
This is a safety measure.The intensity level of the
previous program may be too high for the new program.
Adapting the treatment time
1Tap the time displayed in the treatment screen.
2Change the remaining treatment time.
Quick start
From the start screen, you can immediately start the
program you used during your previous treatment.
1From the start screen, tap the name of the
treatment under ‘My previous treatment’.
2 Swipe vertically to rate the intensity of your
pain on a scale from 0 to 10.
3Start the treatment.
30
ENGLISH
Other app features
1After the program finishes, you get to a screen
that asks you to describe how you feel.You can
indicate this by tapping one of the icons.
2Tap the book symbol to open your diary.
The diary shows when treatments took place,
which program you used and how long the
treatment lasted.
-- Tap the arrow to see more details.
3Tap the ‘i’ to open the information screen.
This screen contains the following items:
-- Using your PulseRelief
-- Using your BlueTouch device
-- Contact us
-- Pain toolkit
-- Terms and conditions
-- Privacy policy
4Tap the settings symbol to open the settings
screen. This screen contains the following
items:
-- Your devices
-- Pain level tracking
-- Sensation tracking
-- Treatment area tracking
-- Run treatment in background
-- About
ENGLISH 31
Using a second device
To treat a larger area of the body or to treat
different body areas at the same time, you can pair a
second PulseRelief device to the app.
1Tap the settings symbol and then tap ‘Your
Devices’.
2At the bottom of the screen, tap the device
you want to pair: PulseRelief.
3Switch on the device when the app tells you to.
4The app enters pairing mode.
5When the device is paired to the app, the
smart phone icon disappears and only the
device is shown.
6Tap ‘Back’ to go back to the treatment screen.
32
ENGLISH
After use
Caution: Make sure that you end the treatment in
the app or press the on/off button to switch off
the device before you remove the device or the
electrodes. If the treatment has not ended when
you remove the device or the electrodes, you may
experience an unpleasant sensation in your fingers
when you touch the connectors. This sensation is
not harmful, but can be unpleasant.
1Press the on/off button to switch off the
device.
2Detach the device from the electrodes by
pulling it off.
Note: If you forget to switch off the device, it will switch
off automatically 5 minutes after you detach it.
3If you have used the device quite frequently
during the day, it is advisable to recharge it
before your next treatment.
4Peel the electrodes off the skin by pulling at
the edge.
Note:You can leave the electrodes at the same spot as
long as the treatment is effective and no skin irritation
occurs underneath the electrodes. If treatment at a
spot is no longer effective or skin irritation occurs, move
the electrodes to a different spot.
ENGLISH 33
Storage of the electrodes
1Place the electrodes back on the liner.
2Slide the liner with the electrodes back into
the bag.
3Reseal the bag for dust-free storage.
Note:To keep the electrodes in good condition and to
prevent the hydrogel layer from drying out, always store
them in the resealable bag when they are not attached
to your body for treatment. Seal the resealable bag to
guarantee dust-free storage.
Note: If you want to store electrodes for more than a
month, keep them at temperatures between +5°C and
27°C. Do not store the electrodes in the freezer or the
refrigerator. Avoid high temperatures and exposure to
direct sunlight.
Cleaning
Do not immerse the device in water or rinse it
under the tap.
Do not immerse the electrodes in water.
1Clean the device with a damp cloth and a mild
cleaning agent, e.g. dishwashing liquid.
Note:You can also clean the device with 70% isopropyl
alcohol (IPA).
34
ENGLISH
Caution: Do not use any other cleaning agents
than the ones mentioned above, as other cleaning
agents could damage the material, e.g. cause loss
of gloss.
2If the electrodes are dirty, put a drop of water
on your finger and gently rub the dirt off the
surface.
Note: Do not use soap or alcohol to clean the
electrodes.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems
you could encounter with the PulseRelief. If you are
unable to solve the problem with the information
below, visit www.philips.com/support for a list
of frequently asked questions or contact the Philips
Consumer Care Centre in your country.
Problem
Possible
cause
Solution
The battery
indicator on
the device
was orange
and then
the device
switched off.
The battery
is empty.
Charge the device (see chapter
‘Preparing for use’).
The battery
indicator on
the device is
solid orange.
The battery
is low.
This means that the battery has 30% of
its capacity left. Recharge the device as
soon as possible (see chapter ‘Preparing
for use’).
ENGLISH 35
Problem
Possible
cause
Solution
I experienced
an unpleasant
sensation
when I
touched the
connectors
of the device
or the
electrodes.
You did not
end the
treatment in
the app or
did not press
the on/off
button on
the device
before you
removed the
device.
Always end the treatment in the app
or press the on/off button on the
device before you remove the device
from your skin. In this way, you avoid
the unpleasant sensation when you
touch the connectors of the device or
touch the electrodes. This sensation is
unpleasant but not harmful.
The
treatment
feels different
or less
pleasant than
usual.
The intensity
is too high or
too low.
On the program settings screen in the
app, tap + or - to increase or decrease
the intensity. You can also choose a
different treatment program.
The
electrodes
are not in the
right place.
Switch off the device and detach it
from the electrodes. Remove the
electrodes from the skin and move
them to a slightly different place.
The
electrodes
are not
properly
attached.
Switch off the device and detach it
from the electrodes. Check if the
electrodes are attached to the skin
properly.
The
electrodes
are too dirty.
You can try to clean the electrodes
(see chapter ‘Cleaning’). If this does not
help, replace the electrodes.
36
ENGLISH
Problem
Possible
cause
Solution
The
electrodes
are worn.
Replace the electrodes.
You are using
electrodes
that are past
their use-by
date.
Remove the electrodes and use new
ones that are not past their use-by
date.
Signals on the device
Indicator signals on the device
Battery indicator
-- The battery indicator shows the following signals:
1 The battery indicator is solid orange when the
rechargeable battery of the device is low and
during charging.
2 The battery indicator is solid green when the
device is connected to the mains and when the
rechargeable battery is fully charged.
Status indicator
-- The status indicator on the device shows the
following signals:
1 The status indicator is solid green when the
device is switched on and in standby mode.
ENGLISH 37
2 The status indicator flashes orange during
treatment to indicate that the treatment is in
progress.
3 The status indicator flashes green when the
device is pairing.
Replacement
Electrodes
Replace the electrodes if:
-- they are damaged or torn.
-- they are past the use-by date indicated on the
resealable bag.
-- they have lost their adhesive power. Never use
plaster or tape to attach them to your skin.
-- stimulation feels less strong.
-- when stimulation is uncomfortable, i.e. when
you experience an unpleasant stinging or biting
sensation.
Note: Always replace the electrodes with electrodes
recommended for this device by the manufacturer.
You can order new electrodes at www.philips.com.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit
www.shop.philips.com/service or go to your
Philips dealer. You can also contact the Philips
Consumer Care Centre in your country.
Electrodes
You can order new electrodes on www.philips.com.
Caution: Only use this device with the adapter,
cord and electrodes recommended by the
manufacturer.
38
ENGLISH
Guarantee and support
Your device has been designed and developed with
the greatest possible care to guarantee an expected
service life of 5 years.
If you need service or information or if you
have a problem, please visit our website at
www.philips.com/support. You can also contact
the Philips Consumer Care Centre in your country.
Its telephone number and contact URL is:
-- Germany: 0800 0007522 (free of charge for calls
within Germany); www.philips.de/kontakt
-- Austria: 0800 880932 (free of charge for calls
within Austria); www.philips.at/kontakt
-- Switzerland: 044 21 26 21 4 (landline);
www.philips.ch/kontakt
-- United Kingdom: 0844 338 04 89 (5p/min. from
a BT landline, other landline and mobile providers
may charge more)
-- Hong Kong: 852 2619 9663 (free of charge for
landline calls).
Guarantee restrictions
The terms of the guarantee do not cover the
electrodes, as the electrodes are subject to wear
and have to be replaced regularly.
Manufacturer’s legal address
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands
ENGLISH 39
Recycling
-- This symbol means that this product shall not
be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU).
-- This symbol means that this product contains
a built-in rechargeable battery which shall not
be disposed of with normal household waste
(2006/66/EC). Follow the instructions in section
‘Removing the rechargeable battery’ to remove
the battery.
-- Follow your country’s rules for the separate
collection of electrical and electronic products
and rechargeable batteries. Correct disposal
helps prevent negative consequences for the
environment and human health.
-- All plastic parts are marked with recycle symbols.
Removing the rechargeable batteries
Note: Always remove the rechargeable batteries before
you hand in the device at an official collection point.
If you have trouble removing the batteries, you can also
take the device to a Philips service centre, which will
remove the battery pack for you and will dispose of it
in an environmentally safe way.
1Make sure the rechargeable batteries are empty.
Switch on the device as often as is necessary
until you are no longer able to switch it on
because the batteries have run out completely.
40
ENGLISH
2Insert the tip of a flat-head screwdriver
between upper and lower shell at the
micro-USB socket.
Note:This action destroys the device and must only be
executed if you intend to discard the device.
3Turn the screwdriver to separate the two shells.
Note:You may have to insert and turn the screwdriver
a few times to break the two shells loose from each
other.
4When the shells have come apart, use the
screwdriver to remove the batteries. Dispose
of the plastic parts and the batteries separately
according to local rules
Specifications
Model
PR3840
Rated voltage(V) - adapter
100-240 ~ 150mA
Rated frequency (Hz) - adapter
50-60
Rated output - adapter
5V , 500 mA
Class
Medical device Class IIa
Ingress of water - device
IP22
Battery type - device
Li-Ion
Adapter
The adapter is specified as part of
the medical system.
ENGLISH 41
Pulse output parameters
Frequency range
1-100 Hz
Pulse duration
60-350 µs for programs 1 to 20
Maximum current output
60mA at 500-1000 Ohm
Maximum output voltage
60V
Current pulse shape
Biphase symmetrical (net current 0 DC)
Operating conditions
Temperature
from +5°C to +40°C
Relative humidity
from 15% to 93% (non-condensing)
Atmospheric pressure
from 700hPa to 1060hPa
Storage and transport conditions
Temperature - electrodes
from 0°C to +40°C
Temperature - device
from -10°C to +50°C
Relative humidity
less than 93% (non-condensing)
Atmospheric pressure
from 700hPa to 1060hPa
Note: If you want to store the electrodes for more than
a month, keep them at temperatures between +5°C
and +27°C.
Note: Do not store the electrodes in the freezer or
refrigerator. Do not expose them to high temperatures,
nor immerse them in water, or leave them outside of
the plastic bag.
42
ENGLISH
Explanation of symbols
Symbols on the adapter and the device
-- This symbol indicates that the adapter is double
insulated (Class II), according to IEC 60601-1.
-- This symbol means: Do not throw away with the
normal household waste. For further instructions,
see chapter ‘Recycling’.
Symbols on the device
-- This is the symbol for serial number. This symbol is
followed by the manufacturer’s serial number.
-- This is the symbol for reference number.
This symbol is followed by the manufacturer’s
reference number, which is the type number of
the device.
-- This symbol on the device means: protected
against access to hazardous parts with a finger and
against vertically falling water drops when tilted up
to 15 degrees.
ENGLISH 43
-- This symbol means that the part of the device
that comes into physical contact with the user
(also known as the applied part) is of type BF
(Body Floating) according to IEC 60601-1.
The applied parts are the electrodes.
-- This symbol means that this device emits nonionising radiation. All devices and systems that
include RF transmitters or that intentionally apply
RF electromagnetic energy must have a label with
this symbol.
-- This symbol means: caution TENS output. You find
this symbol near all electrode connections.
-- This symbol means ‘Manufactured by’ and appears
next to the address of the legal manufacturer.
-- This symbol means: Conforms to EC Directives.
CE stands for ‘Conformité Européenne’. 0344 is
the number of the notified body.
44
ENGLISH
-- This symbol means: read the user manual before
you start using the device.
-- This symbol is the mark that identifies the standby
button.
-- This is the pulse symbol. It appears next to the
status indicator.
-- This is the battery symbol. It appears next to the
battery indicator.
Symbols on the adapter
-- This symbol means: alternating current.
ENGLISH 45
-- This symbol means: direct current.
-- This symbol means: Conforms to EC Directives.
CE stands for ‘Conformité Européenne’.
-- This symbol means: may only be used indoors.
-- This symbol means: USB connector.
-- This symbol means: micro-USB connector.
46
ENGLISH
-- This symbol is the certification logo that includes
identification of the accredited compliance test
house.
-- This symbol is the certification mark for technical
equipment. The GS mark is based on the German
Equipment and Product Safety Act.
-- This symbol shows that the no-load power CEC
(California Energy Commission) Efficiency Level is
V (five) in order to meet EU requirements.
Symbols on electrode bag
-- This symbol means: Do not use while driving,
operating machines or performing other activities
that may present a risk of injury.
-- This symbol means: Do not use damaged or worn
electrodes or electrodes that have lost their
adhesive power.
ENGLISH 47
-- This symbol means: The electrodes should be used
by one person and not shared with others.
-- This symbol means: Do not place the electrodes
on top of each other or so close to each other
that they touch each other.
-- This symbol means: Do not place electrodes on
your head or on your neck.
-- This symbol means: Do not place the electrodes
on your chest.
-- This symbol means: Do not put the electrodes
on open wounds, cancerous lesions, rashes and
infected or inflamed skin.
48
ENGLISH
-- This symbol indicates the minimum and maximum
storage temperature for electrodes if they are
stored for more than a month.
-- This is the symbol for ‘use by’. It indicates after
which date the electrodes must not be used
anymore.
Electromagnetic emissions and immunity
Electromagnetic Compatibility (EMC)
The PulseRelief device is approved according to
EMC safety standard EN 60601-1-2. It is designed to
be used in typical domestic or clinical environments.
ENGLISH 49
Electrode placement guide
TENS 
For a description of the TENS programs
(programs 1 - 15), refer to chapter ‘Pre-set programs’.
50
ENGLISH
EMS 
For a description of the EMS programs
(programs 16 - 20), refer to chapter ‘Pre-set programs’.
DEUTSCH 51
Inhaltsangabe
Einführung 51
Gegenanzeigen, Reaktionen und Nebenwirkungen 54
Wichtige Sicherheitshinweise 55
Voreingestellte Programme 65
Produktübersicht 72
Für den Gebrauch vorbereiten 73
Verwenden des Geräts 75
Nach dem Gebrauch 83
Fehlerbehebung 86
Signale auf dem Gerät
89
Ersatz
89
Bestellen von Zubehör 90
Garantie und Support 90
Recycling 91
Technische Daten 93
Erklärung der Symbole
94
Elektromagnetische Emissionen und Immunität 101
Anleitung zur Elektrodenpositionierung 102
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und
willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot
von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie
Ihr Produkt unter www.philips.com/pain-relief/
register registrieren.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch,
bevor Sie das PulseRelief-Gerät verwenden. Das
PulseRelief-Gerät ist nicht verschreibungspflichtig.
Für optimale Behandlungsergebnisse mit dem
PulseRelief-Gerät empfehlen wir, dass Sie es gemäß
den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
anwenden. Wenn Sie weitere Informationen
benötigen oder Fragen haben, besuchen Sie
www.philips.com/pain-relief, oder wenden Sie
sich an ein Philips Service-Center in Ihrem Land.
52
DEUTSCH
Verwendungszweck
Das PulseRelief wurde für Erwachsene mit leichten
bis mittelschweren chronischen Schmerzen oder
akuten postoperativen Schmerzen entwickelt.
Der Zweck dieses Geräts ist die Schmerzlinderung
durch die transkutane elektrische Nervenstimulation
(TENS). Es kann auch für die elektrische
Muskelstimulation (EMS) verwendet werden.
Das Gerät ist für den Gebrauch zu Hause geeignet.
TENS und Schmerztherapie
Die transkutane elektrische Nervenstimulation
(TENS) ist eine nicht-invasive Methode zur
Schmerzlinderung, die laut klinischen Tests die
Schmerzlinderung unterstützen kann. TENS wird
täglich von Physiotherapeuten und anderen
medizinischen Fachkräften zur Behandlung eingesetzt.
Während der TENS-Behandlung werden elektrische
Impulse über die intakte Hautoberfläche geleitet,
um die darunter liegenden Nerven zu aktivieren.
Klinische Ergebnisse legen nahe, dass TENS zu einer
Schmerzlinderung führt, die dem körpereigenen
Schmerzlinderungsmechanismus des Nervensystems
entspricht, wie z. B. dem Massieren eines
schmerzenden Bereichs.
Das Gerät verwendet einen Akku zur Erzeugung von
Impulsen. Diese Impulse werden über selbsthaftende
Hydrogel-Elektroden auf die Haut angewendet.
Wählen Sie eines der 15 voreingestellten TENSProgramme mit verschiedenen Impulseinstellungen,
und passen Sie die Intensität der Impulse nach Ihren
Vorlieben an.
DEUTSCH 53
Elektrische Muskelstimulation
Elektrische Muskelstimulation (EMS), auch bekannt
als neuromuskuläre elektrische Stimulation (NMES)
oder Elektromyostimulation, nutzt elektrische
Impulse, um Muskelkontraktionen auszulösen.
Ein Stimulationsgerät erzeugt und liefert Impulse
über Elektroden an die Haut in der Nähe der Muskeln,
die Sie stimulieren möchten. Die Impulse imitieren
die Art, in der das zentrale Nervensystem die
Muskeln zum Kontrahieren bringt. Sie können eines
der 5 voreingestellten EMS-Programme auswählen.
Schmerztherapie
Wir alle möchten unsere täglichen Aktivitäten
genießen. Wenn Sie Schmerzen haben, ist die
instinktive Reaktion, den Schmerz durch weniger
Bewegung zu vermeiden. Folglich nimmt Ihre Fitness
ab, und Sie können nicht mehr alle Dinge tun, die
Ihnen Spaß machen. Die Erhaltung der Beweglichkeit
ist wichtig (ohne es zu übertreiben), um nicht in
einem kontinuierlichen Schmerzzyklus gefangen zu
bleiben. Der Schlüssel zur eigenen Schmerztherapie
ist die richtige Einteilung: Verteilen Sie die Aktivitätsund Ruheperioden so über den Tag, wie es für Sie
am angenehmsten ist. Das wichtigste dabei ist, die
Aktivitäten gleichmäßig zu verteilen und Pausen
einzulegen, bevor diese wirklich erforderlich sind.
Wenn Sie weitere Tipps zur Einteilung und zur
eigenen Schmerztherapie benötigen, tippen Sie in
der Philips Behandlungs-App auf das Infosymbol,
und wählen Sie “Toolkit zur Schmerzlinderung”.
54
DEUTSCH
Gegenanzeigen, Reaktionen und
Nebenwirkungen
Gegenanzeigen
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Folgendes zutrifft:
-- Sie haben einen Herzschrittmacher, einen
implantierten Defibrillator oder andere
implantierte Metall- oder Elektronikgeräte
(z. B. Systeme zur Verabreichung von Arzneimitteln),
da der Gebrauch in diesen Fällen zu Stromschlag,
Verbrennungen, elektrischen Interferenzen oder
sogar zum Tod führen könnte.
-- Sie haben eine Herzkrankheit.
-- Sie haben Epilepsie.
-- Sie befinden sich im ersten Drittel der
Schwangerschaft, da die Wirkung von TENS auf
die Entwicklung des Fötus noch nicht erforscht
ist. Vermeiden Sie die Verwendung über der
Gebärmutter während der Schwangerschaft,
um keine vorzeitigen Wehen auszulösen.
Wenn Sie schwanger sind, konsultieren Sie vor
der Verwendung immer Ihren Arzt oder Ihre
Hebamme.
-- Sie haben eine kognitive Behinderung.
-- Sie haben venöse oder arterielle Thrombose oder
Thrombophlebitis. Wenn Sie das Gerät für EMS
nutzen, besteht das Risiko einer Mobilisierung
des Gerinnsels.
-- Sie haben nicht diagnostizierte Schmerzen,
es sei denn, Ihr Arzt empfiehlt die Verwendung
dieses Geräts.
DEUTSCH 55
Reaktionen
Wenn unerwünschte Reaktionen durch das Gerät
auftreten, verwenden Sie das Gerät nicht mehr,
und konsultieren Sie Ihren Arzt.
Zu den unerwünschten Reaktionen zählen u. a.:
-- Hautirritationen unter den Elektroden, obwohl
nicht bekannt ist, dass das Gel auf den Elektroden
allergische Reaktionen verursacht
-- Verbrennungen unter den Elektroden
-- Kopfschmerzen oder andere schmerzhafte
Empfindungen
-- Übelkeit oder Schwächegefühl
Nebenwirkungen
-- Einige Zeit nach der EMS-Behandlung kann
Muskelkater auftreten.
-- Während und direkt nach der EMS-Behandlung
können Hautrötungen unter oder um die
Elektroden herum auftreten. Hautrötungen
verschwinden gewöhnlich innerhalb von zwei
Stunden nach der Behandlung. Wenn die Haut
weiterhin länger als einen Tag lang gerötet bleibt,
wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Allgemeine Hinweise
-- Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, und halten Sie sich
stets an die Anwendungsanweisungen.
56
DEUTSCH
-- Dies ist ein medizinisches Gerät.
Halten Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern. Kinder sind
möglicherweise nicht in der Lage, es
gemäß den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung zu verwenden.
-- Dieses Gerät ist nicht für
Erwachsene mit verringerten
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten geeignet. Sie sind
möglicherweise nicht in der Lage, es
gemäß den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung zu verwenden,
und können durch die Behandlung
aufgeregt werden.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht
an Kindern, da es nicht für einen
solchen Gebrauch ausgelegt ist.
-- Modifizieren Sie weder das Gerät
noch die Elektroden. Dies könnte zu
Funktionsstörungen führen.
-- Verwenden Sie zum Laden
des Geräts ausschließlich den
mitgelieferten Adapter. Die
Verwendung eines anderen Adapters
kann den Benutzer gefährden.
-- Dieses Gerät ist für die Verwendung
von und an einer einzigen
erwachsenen Person gedacht.
DEUTSCH 57
Wenden Sie es nicht zur
Behandlung der folgenden
Körperteile oder Bereiche an.
-- Die Stimulation an den Seiten des
Halses über der Halsschlagader
kann schwere Nebenwirkungen auf
Ihren Herzrhythmus oder Blutdruck
haben.
-- Die Stimulation auf der Vorderseite
des Halses kann schwere
Muskelkrämpfe verursachen, die
Ihre Luftröhre verschließen und zu
Atembeschwerden führen können.
-- Wenden Sie die Stimulation
nicht auf Ihrer Brust an, da die
Zufuhr elektrischen Stroms an
der Brust Herzrhythmusstörungen
verursachen kann, die tödlich sein
können.
-- Die Stimulation am Kopf oder auf
gegenüber liegenden Seiten des
Kopfes muss vermieden werden,
da die Auswirkungen auf das Gehirn
unbekannt sind.
-- Positionieren Sie die Elektroden
nicht auf der Haut, wenn diese
nicht intakt, sauber oder gesund ist.
Offene, gereizte oder anderweitig
58
DEUTSCH
beschädigte Hautstellen können
dazu führen, dass in diesem Bereich
zu viel Strom zugeführt wird, was
Verbrennungen hervorrufen kann.
-- Positionieren Sie die Elektroden
nicht in der Nähe von
Krebsläsionen, da dies negative
Auswirkungen auf die Krebsläsionen
haben kann.
-- Positionieren Sie die Elektroden
nicht auf gefühllosen Hautpartien.
Dies könnte dazu, dass eine zu hohe
Intensität des angelegten Stroms
nicht bemerkt wird, was elektrische
Verbrennungen verursachen kann.
-- Positionieren Sie die Elektroden
nicht auf offenen Wunden oder
Hautreizungen. Offene Wunden
können dazu führen, dass in diesem
Bereich zu viel Strom zugeführt
wird, was zu Verbrennungen führen
kann. Es kann auch passieren, dass
Substanzen an der Elektrode in die
Haut gelangen.
DEUTSCH 59
-- Positionieren Sie die Elektroden
nicht auf geschwollenen, roten,
infizierten oder entzündeten
Bereichen oder Ausschlägen an
(z.  B. Venenentzündung,
Thrombophlebitis und Krampfadern).
Die Stimulation darf nicht in
Bereichen mit einer bekannten
Thrombose oder Thrombophlebitis
angewendet werden, da die
Stimulation die Durchblutung
anregen kann, wodurch ein erhöhtes
Risiko von Embolien besteht.
-- Positionieren Sie die Elektroden
nicht in Körperhöhlen, z. B. im Mund.
Dieses Gerät ist nicht für die innere
Anwendung vorgesehen.
Verwenden Sie das Gerät
nicht unter den folgenden
Bedingungen:
-- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Sie sich in ärztlicher Behandlung
befinden und nicht zunächst Ihren
Arzt konsultiert haben.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie ein erhöhtes Risiko für
innere Blutungen aufgrund einer
Prellung oder einer Verletzung haben.
60
DEUTSCH
-- Verwenden Sie keine EMSStimulation zur Kontraktion eines
Muskels, wenn die Kontraktion
die Heilung beeinträchtigen
könnte. Beispielsweise kann die
Muskelkontraktion bei einem
Muskel- oder Sehnenriss den
Riss wie bei einer freiwilligen
Kontraktion verschlimmern. Dies
kann auch nach einem kürzlich
durchgeführten chirurgischen
Eingriff oder nach einem akuten
Trauma oder einem akuten Bruch
der Fall sein. Muskelkontraktionen
bei einer Sehnenentzündung
können die Symptome ebenfalls
verschlimmern.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht,
während Sie ein Fahrzeug führen,
eine Maschine bedienen oder eine
andere Aktivität ausführen, bei der
durch die elektrische Stimulation ein
Verletzungsrisiko besteht.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn die Möglichkeit besteht,
dass Sie während der Behandlung
einschlafen. Dies kann dazu führen,
dass Sie Verletzungen zu spät
DEUTSCH 61
bemerken. Wenn Sie das Gerät vor
dem Einschlafen verwenden, sollten
Sie den Timer stellen, damit es sich
automatisch ausschaltet.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht in
der Badewanne, unter der Dusche
oder im Swimmingpool. Dies erhöht
die Gefahr von Stromschlägen und
Verbrennungen auf der Haut.
-- Wenden Sie die Stimulation nicht
in der Nähe von elektronischen
Überwachungsgeräten an
(z. B. Herzmonitoren, EKG),
die möglicherweise nicht
ordnungsgemäß funktionieren,
wenn das elektrische
Stimulationsgerät in Gebrauch ist.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie an HochfrequenzChirurgiegeräte angeschlossen sind.
Dies kann zu Verbrennungen auf der
Haut unter den Elektroden führen
und kann das Gerät beschädigen.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht
in weniger als 1 Meter Abstand
zu medizinischen Geräten mit
Kurz- oder Mikrowellenstrahlung.
Die unmittelbare Nähe zu diesen
62
DEUTSCH
Geräten kann zu einer instabilen
Funktionsweise des Geräts führen.
-- Tragbare hochfrequente
Kommunikationsgeräte
(einschließlich Peripheriegeräte wie
z. B. Antennenkabel und externe
Antennen) sollten während der
Verwendung mindestens 30 cm
Abstand zu allen Teilen des Geräts
haben, einschließlich des vom
Hersteller angegebenen Kabels.
Andernfalls kann sich die Leistung
dieses Geräts verringern.
-- Die Verwendung von Zubehör,
Wandlern und Kabeln, die nicht
vom Hersteller dieses Geräts
empfohlen wurden, kann zu einer
Zunahme elektromagnetischer
Emissionen bzw. einer Abnahme der
elektromagnetischen Störfestigkeit
des Geräts und zu Fehlfunktionen
führen.
Vorsichtsmaßnahmen
-- Wenn Sie kürzlich operiert
wurden, konsultieren Sie Ihren Arzt,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Die Verwendung des Geräts
beeinträchtigt unter Umständen den
Heilungsprozess.
DEUTSCH 63
-- Verwenden Sie Burst-TENSProgramme in einer Ruhephase,
da diese Programme zu
Muskelkontraktionen im
Behandlungsbereich führen können.
-- Vergewissern Sie sich, dass Sie die
Behandlung in der Philips Behandlungs-App beenden oder den Ein-/
Ausschalter am Gerät drücken, bevor
Sie das Gerät oder die Elektroden
entfernen. Wenn Sie die Behandlung
nicht beenden, kann ein unangenehmes Gefühl in Ihren Fingern beim
Berühren der Magneten auftreten.
Dieses Gefühl ist nicht schädlich,
kann jedoch unangenehm sein.
-- Verwenden Sie dieses Gerät mit
dem Adapter, Kabel und den
Zubehörteilen, die vom Hersteller
empfohlen werden.
-- Überprüfen Sie das Gerät und die
Elektroden vor dem Gebrauch
immer auf Schäden. Verwenden Sie
das Gerät oder die Elektroden nicht,
wenn sie beschädigt sind.
-- Das Gerät ist nicht wasserdicht.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
feuchter Umgebung, und schützen
Sie es vor Nässe.
64
DEUTSCH
-- Obwohl Sie das Gerät im Innenund im Außenbereich verwenden
können, hält es nicht allen
Wetterbedingungen stand.
-- Das Gerät verträgt keine hohen
und niedrigen Temperaturen. Bitte
prüfen Sie die Betriebsbedingungen
in Kapitel “Technische Daten”.
-- Die Elektroden haben eine
begrenzte Haltbarkeit. Bitte
überprüfen Sie vor dem Gebrauch
das Haltbarkeitsdatum auf
der Verpackung. Verwenden
Sie keine Elektroden, deren
Haltbarkeitsdatum überschritten
wurde. Informationen zum Bestellen
von Ersatzelektroden finden Sie in
Kapitel “Zubehör bestellen”.
-- Befestigen Sie die Elektroden nicht
mithilfe von Pflaster oder Klebeband
an der Haut.
-- Verwenden und verwahren Sie die
Elektroden stets gemäß den Anweisungen in den Kapiteln “Gerät verwenden” und “Nach dem Gebrauch”.
-- Wenn das Gerät nicht wie hier
beschrieben funktioniert, stellen
Sie den Gebrauch ein, und wenden
DEUTSCH 65
Sie sich an ein Service-Center. Die
Kontaktdaten finden Sie im Kapitel
“Garantie und Support”.
Normerfüllung
-- Das Gerät erfüllt die geltenden Normen für
elektromedizinische Geräte der Klasse IIa und
für Geräte zur elektrischen Stimulation für den
Heimgebrauch.
-- Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen
und Regelungen bezüglich der Exposition in
elektromagnetischen Feldern.
Voreingestellte Programme
Das Gerät verfügt standardmäßig über
15 voreingestellte Programme für TENS und
5 voreingestellte Programme für EMS. Bitte beachten
Sie, dass die Reihenfolge der Programme in der
Liste keine Empfehlung spezieller Programme für
bestimmte Bedingungen darstellt. Da die Wirkung
eines Behandlungsprogramms von Person zu Person
stark unterschiedlich sein kann, empfehlen wir Ihnen,
verschiedene Programme auszuprobieren, um
herauszufinden, welche Behandlung am besten für
Sie geeignet ist.
Programmübersicht
Konventionelle TENS-Programme
Ein konventionelles TENS-Programm ist ein allgemein
verwendetes Programm mit einer HochfrequenzStimulation. Es basiert auf der Gate-Control-Theorie,
die besagt, dass durch diese Art der Stimulation die
Übertragung von Schmerzsignalen im Nervensystem
unterbunden wird. Vergleichbar ist dies etwa mit dem
“Wegreiben” von Schmerzen. Die meisten Personen
66
DEUTSCH
wenden die konventionelle TENS-Behandlung
30 Minuten pro Sitzung an. Sie können sie jedoch
so häufig und so lange anwenden, wie es für Sie
angenehm ist. Die Wirkung lässt sich für gewöhnlich
am besten während der Stimulation wahrnehmen.
Nach der Stimulation lässt die Wirkung im
Allgemeinen ziemlich schnell nach. Sie sollten die
Intensität des Programms so einstellen, dass Sie die
Stimulation deutlich spüren. Eine Stimulation darf
nicht unangenehm oder schmerzhaft sein.
Name des
konventionellen
TENSProgramms
Programmbeschreibung
Vorgeschlagene
Behandlungsdauer
Konventionell
Sorgt für eine dauerhaft
kribbelnde Stimulation
Keine Begrenzung
Starker Reiz
Sorgt für eine stärkere
Stimulationsempfindung
Keine Begrenzung
Vor einer
Aktivität
Sorgt für eine
lokalere und sanftere
Stimulationsempfindung
Keine Begrenzung
Milder Reiz
Sorgt für eine mildere
Stimulationsempfindung,
z. B. für empfindliche
Körperpartien
Keine Begrenzung
Tiefgehender
Reiz
Sorgt für eine tiefere
Stimulationsempfindung
Keine Begrenzung
Ausstrahlender
Impuls
Sorgt für eine
Stimulationsempfindung
mit einem weiteren
Strahlungsradius
Keine Begrenzung
DEUTSCH 67
Burst-TENS-Programme
Burst-TENS bietet eine Hochfrequenzstimulation
in getakteten Impulsfolgen. Diese Art der
Stimulation ist ein bekannter Auslöser für die
Endorphin-Ausschüttung. Endorphine werden
vom Körper zur Schmerzlinderung produziert.
Sie können Burst-TENS mehrmals täglich etwa
30 Minuten lang anwenden, z. B. 3 Mal am Tag.
Stellen Sie die Intensität des Burst-Programms
so ein, dass Sie die Stimulation deutlich spüren.
Burst-Programme sorgen im Allgemeinen für eine
intensivere Empfindung, die sich möglicherweise
etwas unangenehm anfühlt. Es wird ebenfalls
empfohlen, die Intensität auf eine Höhe einzustellen,
bei der sich die Muskeln im Behandlungsbereich
sichtbar zusammenziehen. Diese Kontraktionen
sind nicht schädlich. Wenn diese Kontraktionen für
Sie zu unangenehm sind, können Sie die Intensität
verringern, ein anderes Programm auswählen oder
die Elektroden an einer anderen Stelle anbringen.
Burst-TENS sollte vorzugsweise in einer Ruhephase
angewendet werden, da es im Behandlungsbereich
zu Muskelkontraktionen kommen kann.
Name des
BurstTENS-Programms
Programmbeschreibung
Vorgeschlagene
Behandlungsdauer
Kontinuierliche
Impulsfolge
Bewirkt eine pulsierende Impulsstimulation,
um Endorphine in Ihrem Körper auszuschütten
30 Minuten*
Langsames
Kneten
Bewirkt eine langsamere und massierende
Impulsstimulation, um Endorphine auszuschütten
30 Minuten*
68
DEUTSCH
Name des
BurstTENS-Programms
Programmbeschreibung
Vorgeschlagene
Behandlungsdauer
Mildes
Kneten
Bewirkt eine mildere Impulsstimulation, um
Endorphine in Ihrem Körper auszuschütten
30 Minuten*
Tiefes
Kneten
Bewirkt eine lokalere und tiefere Impulsstimulation, um Endorphine in Ihrem Körper
auszuschütten
30 Minuten*
Diffuse
Impulsfolge
Bewirkt eine diffusere Impulsstimulation, um 30 MinuEndorphine in Ihrem Körper auszuschütten ten*
* optional mehrmals am Tag, kann in der App
geändert werden
Frequenzmodulierte TENS-Programme
Frequenzmodulierte TENS-Programme wechseln
den Impuls zwischen hoch und niedrig. Dies
kann teilweise angenehmer bzw. effektiver als
die anderen Programme sein. Sie können die
frequenzmodulierten TENS-Programme mehrmals
täglich etwa 30 Minuten lang anwenden, z. B. 3 Mal
am Tag.
Name des
frequenzmodulierten
TENS-Programms
Programmbeschreibung
Vorgeschlagene
Behandlungsdauer
Mischfrequenz
Sorgt für eine fließende
Stimulationsempfindung
30 Minuten*
Pulsierende Massage
Sorgt für eine
pulsierende
Stimulationsempfindung
30 Minuten*
DEUTSCH 69
Name des
frequenzmodulierten
TENS-Programms
Programmbeschreibung
Vorgeschlagene
Behandlungsdauer
Tiefenmassage
Sorgt für eine
langsamere und
tiefer gehende
Stimulationsempfindung
30 Minuten*
Sanfte Massage
Sorgt für eine
sanft fließende
Stimulationsempfindung
30 Minuten*
* optional mehrmals am Tag, kann in der App
geändert werden
Elektrische Muskelstimulationsprogramme
(EMS)
Die elektrische Muskelstimulation (EMS), auch
bekannt als neuromuskuläre elektrische Stimulation
(NMES) oder Elektromyostimulation, nutzt Impulse,
um Muskelkontraktionen auszulösen. Dies kann z. B.
dazu beitragen, die Muskeln zu stärken.
Wenden Sie EMS nur auf gesunde, unverletzte
Muskeln an. Wenden Sie EMS-Programme in
einer Ruhephase (im Sitzen, Liegen) an, da es
im Stimulationsbereich zu Muskelkontraktionen
kommen kann. Bei der ersten Verwendung kann die
elektrische Muskelstimulation ein unvertrautes und
ungewöhnliches Gefühl hervorrufen. Wir empfehlen
Ihnen deshalb, mit einer niedrigen Intensität zu
beginnen, um sich an das Gefühl zu gewöhnen, bevor
Sie eine höhere Intensität wählen. Im Allgemeinen
muss die Stimulation sich immer angenehm
anfühlen. Die Muskelkontraktionen dürfen sich nicht
anstrengend, belastend oder ermüdend anfühlen.
Nach körperlicher Belastung oder Anstrengung
empfehlen wir Ihnen, eine niedrigere Einstellung zu
verwenden, um Muskelermüdung zu vermeiden.
70
DEUTSCH
Name des EMSProgramms
Programmbeschreibung Vorgeschlagene
Behandlungsdauer
Muskelstimulierender
Impuls
Sorgt für eine
angenehme,
beruhigende
Empfindung
30 Minuten*
Muskelstimulierender
Fluss
Sorgt für ein
angenehmes Kribbeln
20 Minuten*
Muskelstimulierende
Welle
Sorgt für eine sanft
kontrahierende
und entspannende
Empfindung
30 Minuten*
Muskelstimulierender
Strom
Sorgt für eine
belebende
Muskelempfindung
25 Minuten*
Muskelstimulierender
Schwung
Sorgt für eine
rhythmische,
entspannende
Empfindung
20 Minuten*
* optional mehrmals am Tag, kann in der App
geändert werden
Technische Programmdaten
In der Tabelle unten werden Informationen über die
Frequenz, die Impulsbreite und die voreingestellte
Zeit jedes Programms angegeben. Der Stromimpuls
in allen Programmen verläuft in einer symmetrischen
Zweiphasenwelle.
DEUTSCH 71
Programmname
Programmtyp
Frequenz
Impulsbreite
Voreingestellte
Zeit
Konventionell
Konventionell
100 Hz
200 µs
stufenlos
Starker Reiz
Konventionell
40 Hz
200 µs
stufenlos
Vor einer Aktivität
Konventionell
100 Hz
150 µs
stufenlos
Milder Reiz
Konventionell
80 Hz
60 µs
stufenlos
Tiefgehender Reiz
Konventionell
80 Hz
150 µs
stufenlos
Ausstrahlender
Impuls
Konventionell
60 Hz
150 µs
stufenlos
Kontinuierliche
Impulsfolge
Impulsfolge
100 Hz,
2 Hz
250 µs
30 Minuten
Langsames Kneten
Impulsfolge
80 Hz,
1 Hz
200 µs
30 Minuten
Mildes Kneten
Impulsfolge
80 Hz,
3 Hz
200 µs
30 Minuten
Tiefes Kneten
Impulsfolge
80 Hz,
2 Hz
150 µs
30 Minuten
Diffuse Impulsfolge
Impulsfolge
80 Hz,
2 Hz
180 µs
30 Minuten
Mischfrequenz
Freq.-mod.
8100 Hz
250 µs
30 Minuten
Pulsierende Massage
Freq.-mod.
2-8 Hz
250 µs
30 Minuten
Tiefenmassage
Freq.-mod.
2-80 Hz
180 µs
30 Minuten
Sanfte Massage
Freq.-mod.
8-80 Hz
150 µs
30 Minuten
72
DEUTSCH
Programmname
Programmtyp
Frequenz
Impulsbreite
Voreingestellte
Zeit
Muskelstimulierender
Impuls
Amplitudenmoduliert
40 Hz
200 µs
30 Minuten
Muskelstimulierender
Fluss
Amplitudenmoduliert
50 Hz
150 µs
20 Minuten
Muskelstimulierende
Welle
Amplitudenmoduliert
65 Hz
200 µs
30 Minuten
Muskelstimulierender
Strom
Amplitudenmoduliert
40 Hz
350 µs
25 Minuten
Muskelstimulierender
Schwung
Amplitudenmoduliert
50 Hz
300 µs
20 Minuten
Produktübersicht  (Abb. 1)
1Ein-/Ausschalter
2Statusanzeige
3 Abnehmbarer Anschluss
4 Micro-USB-Buchse des Geräts
5Akku-Anzeige
6Ladegerät
7 Buchse für Standard-USB-Stecker
8Standard-USB-Stecker
9Micro-USB-Stecker
10 Selbsthaftende Hydrogel-Elektroden
DEUTSCH 73
Für den Gebrauch vorbereiten
Aufladen des Geräts
Um das Gerät verwenden zu können, müssen
Sie es zuerst aufladen. Das Aufladen des Geräts
dauert ungefähr 5 Stunden bei Raumtemperatur.
Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist,
enthält er ausreichend Energie für ungefähr
8 Stunden dauerhaften Gebrauch unter normalen
Betriebsbedingungen.
Hinweis:Wenn das Gerät zu Beginn der Behandlung
nicht vollständig aufgeladen ist, kann der Energievorrat
des Akkus während der Behandlung erschöpfen.
Wir empfehlen Ihnen, das Gerät immer vollständig
aufzuladen, bevor Sie eine Behandlung beginnen.
Hinweis: Die Behandlung ist nicht möglich, wenn das
Gerät gerade aufgeladen wird.
1Trennen Sie das Kabel zwischen den beiden
Komponenten von der Micro-USB-Buchse des
Geräts mit der Akkuanzeige.
2Stecken Sie den Micro-USB-Stecker des
Adapterkabels in den Micro-USB-Anschluss des
Geräts.
74
DEUTSCH
3Stecken Sie den USB-Stecker in die Buchse des
Adapters, und stecken Sie den Adapter in die
Steckdose.
Hinweis: Stecken Sie den USB-Stecker in eine Steckdose,
die leicht zugänglich ist, sodass der USB-Stecker problemlos
entfernt werden kann. Das Gerät ist nur während des
Ladevorgangs an das Stromnetz angeschlossen.
,, Die Akkuanzeige leuchtet während des
Ladevorgangs dauerhaft orange. Wenn der
Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet die
Akkuanzeige grün.
4Trennen Sie den Micro-USB-Stecker vom
Micro-USB-Anschluss des Geräts.
Hinweis: Der USB-Anschluss darf nur zum Aufladen mit
dem mitgelieferten Adapter oder zum Anschließen des
Kabels, das die beiden Einheiten verbindet, verwendet
werden.Verwenden Sie diesen Anschluss nicht für
andere Zwecke.
5Schließen Sie das Kabel zwischen den beiden
Komponenten an, indem Sie den Gerätestecker
in den Micro-USB-Anschluss des Geräts
stecken.
Installation und Einrichtung der
Behandlungs-App
Sie benötigen die Philips Behandlung-App, um das Gerät
zu bedienen. Gehen Sie zum App Store von Apple oder
zu Google Play, und suchen Sie nach der App “Philips
Treatment”, und drücken Sie auf “Installieren”. Weitere
Informationen finden Sie in der Kurzanleitung.
Hinweis: Die Behandlungs-App ist eine App, die für
PulseRelief (PR3840) und BlueTouch (PR3733)
verwendet werden kann. Die Installation ist für beide
Geräte gleich.
DEUTSCH 75
Verwenden des Geräts
Anbringen der Elektroden und des Geräts
1Vergewissern Sie sich, dass die Haut, auf der Sie
die Elektroden platzieren möchten, gesund ist
und keine Verletzungen oder Ausschläge aufweist.
Für TENS: Platzieren Sie die Elektroden nicht auf
roter oder entzündeter Haut oder auf Haut mit
offenen Wunden, Krebsläsionen oder Ausschlägen.
Für EMS: Platzieren Sie die Elektroden nur auf
gesunden, unverletzten Muskeln.
2 Reinigen Sie die Haut mit einem feuchten
Tuch, und trocknen Sie sie. Die Haut, auf der
Sie die Elektroden positionieren möchten,
muss trocken, sauber und frei von Creme oder
Körperlotion sein.
Hinweis: Schmutz, Fett oder Partikel, die sich noch auf
der Haut befinden, können in die Hydrogel-Elektroden
eindringen. Dies wirkt sich negativ auf die Haftfähigkeit
der Elektroden aus.
3Nehmen Sie die Elektroden aus der
Kunststofftasche, und überprüfen Sie sie auf
Schäden und Anzeichen von Verschleiß.
Achtung:Verwenden Sie keine Elektroden
mit abgelaufenem Haltbarkeitsdatum.
Das Haltbarkeitsdatum ist auf der
wiederverschließbaren Kunststofftasche angegeben.
Hinweis: Ersetzen Sie die Elektroden, wenn sie
beschädigt oder schmutzig sind, wenn sie nicht mehr
haften oder wenn die Stimulation unangenehm wird,
d. h. wenn ein unangenehmes stechendes Gefühl auftritt.
76
DEUTSCH
4Ziehen Sie die Elektrode aus dem Einsatz, und
positionieren Sie sie auf der zu behandelnden
Stelle der Haut. Siehe Abschnitt “Positionieren
der Elektroden” weiter unten und die
Positionierungsanleitung.
5Positionieren Sie die zweite Elektrode auf der
zu behandelnden Körperpartie.
Hinweis: Positionieren Sie immer zuerst die Elektroden
auf der Haut, bevor Sie das Gerät anschließen.
Hinweis: Positionieren Sie die Elektroden nicht
übereinander bzw. so nahe aneinander, dass sie sich
berühren.
6Befestigen Sie das Gerät an den Elektroden.
Die Komponenten weisen in der Mitte
Magnete auf, um eine einfache Verbindung
zu den Metallanschlüssen der Elektroden
sicherzustellen. Wenn das Gerät und die
Elektroden ordnungsgemäß verbunden sind,
hören Sie ein Klicken.
Hinweis: Sie können die Elektroden mit den befestigten
Gerätekomponenten unter Ihrer Kleidung tragen –
auch während der Behandlung.
Hinweis: Die empfohlene Position für die Elektroden
während der Behandlung finden Sie in der
Anleitung zur Elektrodenpositionierung. Dies ist nur
eine Empfehlung. Sie können alle Aktivitäten im
Anwendungsumfang durchführen, außer denen, vor
denen im Kapitel “Wichtig” abgeraten wird, wenn Sie
das Gerät am Körper tragen. Sie können das Gerät
auch zwischen den Behandlungen am Körper tragen.
DEUTSCH 77
Positionieren der Elektroden
Um optimale Ergebnisse durch die Stimulation zu
erhalten, ist die ordnungsgemäße Positionierung
der Elektroden wichtig. Vergewissern Sie sich stets,
dass die Haut im Behandlungsbereich gesund ist,
bevor Sie die Elektroden befestigen. Die ideale
Stelle kann sich von Person zu Person etwas
unterscheiden. Testen Sie also unterschiedliche
Stellen, bis Sie die effektivsten Ergebnisse erhalten.
In einigen Fällen kann es hilfreich sein, die Stelle für
spätere Behandlungen zu markieren. Vorschläge
zur Positionierung der Elektroden finden Sie in der
Positionierungsanleitung. Bitte beachten Sie, dass Sie
möglicherweise Hilfe benötigen, um die Elektroden
an bestimmten Körperstellen anzubringen.
In der Regel sollten die Elektroden auf oder nahe
dem Behandlungsbereich positioniert werden. Die
Stimulation kann zu sichtbaren Muskelkontraktionen
führen, insbesondere in Burst-TENS-Programmen
(Programme 7 bis 11). Dies ist nicht schädlich.
Wenn Sie diese Kontraktionen jedoch als
unangenehm empfinden, bringen Sie die Elektroden
an einer anderen Stelle an. Bitte beachten Sie,
dass bei der Verwendung von EMS-Programmen
(Programme 16 und 20) Muskelkontraktionen
erwünscht sind. Wenn bei einem EMS-Programm
keine Muskelkontraktionen entstehen, wurden die
Elektroden richtig angebracht, oder Sie haben eine
zu niedrige Intensität gewählt.
Platzieren Sie die Elektroden nicht über der
Halsschlagader auf den Seiten des Halses oder
auf der Vorderseite Ihres Halses, auf Ihrer Brust
oder auf Ihrem Kopf. Platzieren Sie die Elektroden
nicht auf roter oder entzündeter Haut, auf offenen
Wunden, auf Krebsläsionen oder Ausschlägen
(siehe Kapitel “Gegenanzeigen, Reaktionen und
Nebenwirkungen”).
78
DEUTSCH
Starten und Abbrechen eine Behandlung
mit der App
1Aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem mobilen
Gerät.
2Verwenden Sie den Ein-/Ausschalter, um das
Gerät in den Standby-Modus zu schalten.
,, Die Statusanzeige am Gerät leuchtet
durchgehend grün, um anzuzeigen, dass das
Gerät sich im Standby-Modus befindet und für
die Behandlung bereit ist.
,, Wenn Sie die Behandlung nicht innerhalb von
5 Minuten beginnen, wird das Gerät automatisch
ausgeschaltet. Wenn dies geschieht, müssen Sie
zum Starten einer Behandlung zuerst erneut den
Ein-/Ausschalter drücken.
3Öffnen Sie die Philips Behandlungs-App.
4Die App wählt automatisch PulseRelief aus,
wenn nur ein PulseRelief-Gerät mit der App
verbunden ist. Wenn sowohl ein PulseReliefals auch ein BlueTouch-Gerät mit der App
verbunden sind, tippen Sie auf “PulseRelief”, um
das Gerät auszuwählen.
Auswählen eines Behandlungsbereichs
Bei der ersten Verwendung müssen Sie immer einen
Behandlungsbereich festlegen. Wenn Sie das Gerät
bereits zuvor verwendet haben, haben Sie die Wahl
zwischen “My previous treatment” (Meine vorherige
Behandlung) zur Wiederholung der vorherigen
Behandlung und “Select new treatment”
(Neue Behandlung auswählen) zum Starten einer
anderen Behandlung.
DEUTSCH 79
1Drehen Sie die Körperanimation auf dem
Bildschirm.
2Tippen Sie auf eine der vorgeschlagenen Stellen
für die Elektroden, um den gewünschten
Behandlungsbereich auszuwählen.
Bewertung Ihrer Schmerzintensität
1Wischen Sie nach unten, um die Intensität
Ihrer Schmerzen auf einer Skala von 0 bis 10
einzuordnen. Wenn Sie keine Schmerzen haben,
tippen Sie auf 0, und wenn Sie sehr starke
Schmerzen haben, tippen Sie auf 10. Wenn sich
Ihren Schmerzen dazwischen bewegen, geben
Sie dies an, indem Sie auf die entsprechende
Zifferntaste tippen.
Hinweis: Die Schmerzintensität, die Sie in der App
angeben, wird nicht verwendet, um die Intensität der
Behandlung festzulegen. Die Bewertung wird nur in
Ihrem Behandlungstagebuch gespeichert. Sie können
diese Funktion auf der Registerkarte “Einstellungen”
in der App deaktivieren.
Auswahl der Behandlung
1Blättern Sie durch die Liste der Programme,
und tippen Sie auf ein Programm, um es
auszuwählen.
2Der Startbildschirm der Behandlung wird
angezeigt.
80
DEUTSCH
Beginnen und Beenden der Behandlung
1Tippen Sie auf die Wiedergabeschaltfläche auf
dem Bildschirm.
,, Der Behandlungsbildschirm wird geöffnet, und
der Countdown wird angezeigt.
,, Die Statusanzeige am Gerät blinkt orange.
2Sie können auf dem Behandlungsbildschirm
auf die Schaltflächen + oder - drücken, um
die Intensität auf eine angenehme Höhe zu
erhöhen oder verringern.
3In Programmen, für die eine maximale
Behandlungsdauer angegeben ist, wird die
Behandlung so lange fortgesetzt, bis der
Timer bei 0 angekommen ist. In Programmen
ohne maximale Behandlungsdauer beginnt
der Timer bei 0 und läuft so lange, bis Sie die
Behandlung beenden. Wenn Sie die Behandlung
unterbrechen oder beenden möchten,
tippen Sie auf das Quadrat in der Mitte der
pulsierenden Behandlungsanzeige, um das
Programm zu beenden.
-- Um das Programm fortzusetzen, tippen Sie auf
“Continue” (Weiter) oder den Pfeil neben der
Zeit.
-- Um das Programm zu beenden, tippen Sie auf
“End treatment” (Behandlung beenden).
Wechseln zu einem anderen Programm
1Wenn Sie während eines Programms zu einem
anderen Behandlungsprogramm wechseln
möchten:
DEUTSCH 81
-- auf einem Smartphone oder iPod tippen
Sie auf den Namen des Programms im
Behandlungsbildschirm.
-- auf einem Tablet tippen Sie auf “Treatment list”
(Behandlungsliste).
2Die Liste der Programme wird geöffnet. Tippen
Sie auf das Behandlungsprogramm, das Sie
verwenden möchten.
3Der Startbildschirm der Behandlung
wird angezeigt. Tippen Sie auf die
Wiedergabeschaltfläche, um die Behandlung zu
beginnen.
4Tippen Sie auf “+”, um die Intensität auf eine
angenehme Höhe zu erhöhen.
Hinweis:Wenn Sie während der Behandlung auf
ein anderes Programm wechseln, wird die Intensität
automatisch auf 0 zurückgesetzt. Dies ist eine
Sicherheitsvorkehrung. Die Intensität des vorherigen
Programms ist möglicherweise zu hoch für das neue
Programm.
Anpassung der Behandlungsdauer
1Tippen Sie auf die auf dem
Behandlungsbildschirm angezeigte Zeit.
2Ändern Sie die verbleibende Behandlungsdauer.
Schnelle Inbetriebnahme
Vom Startbildschirm aus können Sie das Programm
Ihrer vorherigen Behandlung sofort starten.
1Tippen Sie auf dem Startbildschirm auf den
Namen der Behandlung unter “My previous
treatment” (Meine vorherige Behandlung).
82
DEUTSCH
2 Wischen Sie vertikal mit dem Finger, um die
Intensität des Schmerzes auf einer Skala von 0
bis 10 zu bewerten.
3Beginnen Sie die Behandlung.
Andere App-Funktionen
1Nachdem das Programm beendet wurde,
werden Sie über einen Bildschirm aufgefordert,
durch Tippen auf eines der Symbole zu
beschreiben, wie Sie sich fühlen.
2Tippen Sie auf das Buchsymbol, um Ihr
Tagebuch zu öffnen. Das Tagebuch zeigt an,
wann Behandlungen stattgefunden haben,
welches Programm Sie verwendet haben und
wie lang die Behandlung gedauert hat.
-- Tippen Sie auf den Pfeil, um weitere Details
anzuzeigen.
3Tippen Sie auf das “i”, um den
Informationsbildschirm öffnen. Dieser
Bildschirm enthält die folgenden Elemente:
-- Ihr PulseRelief verwenden
-- Das BlueTouch-Gerät verwenden
-- Kontaktaufnahme
-- Toolkit zur Schmerzlinderung
-- Allgemeine Nutzungsbedingungen
-- Datenschutzrichtlinie
4Tippen Sie auf das Einstellungssymbol, um den
Einstellungsbildschirm öffnen. Dieser Bildschirm
enthält die folgenden Elemente:
-- Ihre Geräte
-- Verfolgung der Schmerzintensität
-- Empfindungsverfolgung
-- Verfolgung des Behandlungsbereichs
-- Behandlung im Hintergrund ausführen
-- Info
DEUTSCH 83
Verwenden eines zweiten Geräts
Für die Behandlung einen größeren Bereichs des
Körpers oder zur Behandlung verschiedener
Körperpartien gleichzeitig können Sie ein zweites
PulseRelief-Gerät mit der App verbinden.
1Tippen Sie auf das Einstellungssymbol,
und tippen Sie dann auf “Ihre Geräte”.
2Tippen Sie unten im Bildschirm auf das Gerät,
das Sie verbinden möchten: PulseRelief.
3Schalten Sie das Gerät ein, wenn die App Sie
dazu auffordert.
4Die App wechselt in den Kopplungsmodus.
5Wenn das Gerät mit der App verbunden ist,
wird das Smartphone-Symbol ausgeblendet,
und nur das Gerät wird angezeigt.
6Tippen Sie auf “Zurück”, um zum
Behandlungsbildschirm zurückzukehren.
Nach dem Gebrauch
Achtung:Vergewissern Sie sich, dass Sie die
Behandlung in der App beenden oder das Gerät
mit dem Ein-/Ausschalter ausschalten, bevor Sie
das Gerät oder die Elektroden entfernen.
84
DEUTSCH
Wenn die Behandlung nicht beendet wurde, wenn
Sie das Gerät oder die Elektroden entfernen, kann
ein unangenehmes Gefühl in Ihren Fingern beim
Berühren der Anschlüsse auftreten. Dieses Gefühl
ist nicht schädlich, kann jedoch unangenehm sein.
1Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das
Gerät auszuschalten.
2Ziehen Sie das Gerät von den Elektroden ab.
Hinweis: Falls Sie vergessen haben, das Gerät
auszuschalten, schaltet es sich automatisch 5 Minuten
nach dem Trennen aus.
3Wenn Sie das Gerät während des Tages sehr
häufig verwendet haben, sollten Sie es vor der
nächsten Behandlung aufladen.
4Nehmen Sie die Elektroden durch Ziehen an
der Kante von der Haut ab.
Hinweis: Sie können die Elektroden an der gleichen
Stelle lassen, solange die Behandlung effektiv ist und
keine Hautirritationen unterhalb der Elektroden
auftreten.Wenn die Behandlung an einer Stelle nicht
mehr effektiv ist oder Hautreizungen auftreten,
platzieren Sie die Elektroden an einer anderen Stelle.
Elektroden aufbewahren
1Legen Sie die Elektroden zurück in den Einsatz.
DEUTSCH 85
2Schieben Sie den Einsatz mit den Elektroden
zurück in die Tasche.
3Verschließen Sie die Tasche, um eine staubfreie
Aufbewahrung zu gewährleisten.
Hinweis: Damit die Elektroden gut erhalten bleiben
und die Hydrogel-Schicht nicht austrocknet, sollten
Sie die Elektroden stets in der wiederverschließbaren
Tasche aufbewahren, wenn sie nicht verwendet
werden.Verschließen Sie die Tasche, um eine staubfreie
Aufbewahrung zu gewährleisten.
Hinweis:Wenn Sie die Elektroden mehr als einen
Monat nicht verwenden, sollten sie bei einer Temperatur
zwischen +5 °C und 27 ° C aufbewahrt werden.
Bewahren Sie die Elektroden nicht im Gefrier- oder
Kühlschrank auf.Vermeiden Sie hohe Temperaturen und
direkte Sonneneinstrahlung.
Pflege
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Spülen
Sie sie auch nicht unter fließendem Wasser ab.
Tauchen Sie die Elektroden nicht in Wasser.
1Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch und einem milden Reinigungsmittel,
z. B. Spülmittel.
Hinweis: Sie können zur Reinigung des Geräts auch
70-prozentigen Isopropylalkohol (IPA) verwenden.
86
DEUTSCH
Achtung:Verwenden Sie nur die oben genannten
Reinigungsmittel, da andere Reinigungsmittel das
Material beschädigen könnten, z. B. Glanzverlust.
2Wenn die Elektroden schmutzig sind, geben
Sie einen Tropfen Wasser auf Ihre Finger, und
reiben Sie den Schmutz vorsichtig von der
Oberfläche ab.
Hinweis:Verwenden Sie zum Reinigen der Elektroden
weder Seife noch Alkohol.
Fehlerbehebung
In diesem Abschnitt sind die häufigsten Probleme
zusammengestellt, die mit Ihrem PulseRelief
auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben
können, besuchen Sie unsere Website unter
www.philips.com/support für eine Liste mit
häufig gestellten Fragen, oder wenden Sie sich an
das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem
Mögliche Ursache
Der Akku ist leer.
Die
Akkuanzeige
auf dem
Gerät
leuchtete
orange, und
dann hat sich
das Gerät
ausgeschaltet.
Lösung
Laden Sie das Gerät auf
(siehe “Vorbereitung für
den Gebrauch”).
DEUTSCH 87
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Die
Akkuanzeige
auf dem
Gerät
leuchtet
dauerhaft
orange.
Der Akku ist fast leer.
Dies bedeutet, dass die
Kapazität des Akkus bei
30 % liegt. Laden Sie
das Gerät so bald wie
möglich auf (siehe Kapitel
“Vorbereitung für den
Gebrauch”).
Es hat sich
unangenehm
angefühlt,
als ich die
Anschlüsse
des Geräts
bzw. der
Elektroden
berührt
habe.
Sie haben die Behandlung
nicht in der App beendet
oder nicht den Ein-/
Ausschalter am Gerät
betätigt, bevor Sie das
Gerät entfernt haben.
Beenden Sie die
Behandlung immer in der
App, oder drücken Sie den
Ein-/Ausschalter am Gerät,
bevor Sie das Gerät von
der Haut entfernen. Auf
diese Weise können Sie
das unangenehme Gefühl
vermeiden, wenn Sie die
Anschlüsse des Geräts
oder die Elektroden
berühren. Dieses Gefühl
ist unangenehm, aber nicht
schädlich.
Die Intensität ist entweder
Die
zu hoch oder zu niedrig.
Behandlung
fühlt sich
anders oder
weniger
angenehm an
als üblich.
Tippen Sie im
Einstellungsbildschirm der
App auf “+” oder “-”, um
die Intensität zu erhöhen
oder verringern. Sie
können auch ein anderes
Behandlungsprogramm
auswählen.
88
DEUTSCH
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Die Elektroden befinden
sich nicht an der richtigen
Stelle.
Schalten Sie das Gerät aus,
und ziehen Sie es von den
Elektroden ab. Entfernen
Sie die Elektroden von der
Haut, und legen Sie sie an
einer etwas anderen Stelle
wieder an.
Die Elektroden sind nicht
ordnungsgemäß angelegt.
Schalten Sie das Gerät
aus, und ziehen Sie es von
den Elektroden ab. Prüfen
Sie, ob die Elektroden
ordnungsgemäß auf der
Haut angelegt sind.
Die Elektroden sind zu
schmutzig.
Sie können versuchen, die
Elektroden zu reinigen
(siehe Kapitel “Pflege”).
Wenn dies nicht hilft,
müssen Sie die Elektroden
ersetzen.
Die Elektroden sind
abgenutzt.
Ersetzen Sie die
Elektroden.
Sie verwenden
Elektroden, deren
Mindesthaltbarkeitsdatum
abgelaufen ist.
Entfernen Sie die
Elektroden, und
verwenden Sie neue
Elektroden, deren
Mindesthaltbarkeitsdatum
nicht abgelaufen ist.
DEUTSCH 89
Signale auf dem Gerät
Anzeigesignale auf dem Gerät
Akku-Anzeige
-- Die Akkuanzeige zeigt die folgenden Signale an:
1 Die Akkuanzeige leuchtet dauerhaft orange,
wenn der Akku fast leer ist, oder während des
Ladevorgangs.
2 Die Akkuanzeige leuchtet dauerhaft grün, wenn
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist
und wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
Statusanzeige
-- Die Statusanzeige am Gerät zeigt die folgenden
Signale an:
1 Die Statusanzeige leuchtet dauerhaft grün, wenn
das Gerät eingeschaltet ist und sich im StandbyModus befindet.
2 Die Statusanzeige blinkt orange, wenn derzeit
eine Behandlung durchgeführt wird.
3 Die Statusanzeige leuchtet grün, wenn das Gerät
gekoppelt wird.
Ersatz
Elektroden
Ersetzen Sie die Elektroden in folgenden Fällen:
-- Sie sind beschädigt oder haben Risse.
-- Sie haben das Haltbarkeitsdatum überschritten,
das auf der wiederverschließbaren Tasche
angegeben ist.
-- Sie haben ihre Haftfähigkeit verloren. Verwenden
Sie kein Pflaster oder Klebeband, um sie auf der
Haut zu befestigen.
-- Die Stimulation fühlt sich weniger stark an.
90
DEUTSCH
-- Wenn die Stimulation unangenehm ist, d. h. wenn
Sie ein unangenehmes Stechen empfinden oder
ein beißendes Gefühl auftritt.
Hinweis: Ersetzen Sie die Elektroden immer durch
Elektroden, die für dieses Gerät vom Hersteller
empfohlen werden. Neue Elektroden können unter
www.philips.com bestellt werden.
Bestellen von Zubehör
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, gehen Sie
auf www.shop.philips.com/service oder zu
Ihrem Philips Händler. Sie können auch ein Philips
Service-Center in Ihrem Land kontaktieren.
Elektroden
Sie können neue Elektroden unter www.philips.com
bestellen.
Achtung:Verwenden Sie dieses Gerät mit dem
Adapter, Kabel und den Elektroden, die vom
Hersteller empfohlen werden.
Garantie und Support
Ihr Gerät wurde mit der größtmöglichen Sorgfalt
entwickelt, um eine voraussichtliche Nutzungsdauer
von 5 Jahren zu garantieren.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Probleme auftreten, besuchen Sie bitte unsere
Website unter www.philips.com/support. Sie
können auch ein Philips Service-Center in Ihrem
Land kontaktieren. Die Telefonnummer und KontaktURL lauten:
-- Deutschland: 0800 0007522 (kostenlos für Anrufe
innerhalb Deutschlands); www.philips.de/kontakt
DEUTSCH 91
-- Österreich: 0800 880932 (kostenlos für Anrufe
innerhalb Österreichs); www.philips.at/kontakt
-- Schweiz: 044 21 26 21 4 (Festnetz);
www.philips.ch/kontakt
-- Großbritannien: 0844 338 04 89 (5 p/Min. aus
dem BT-Festnetz, Kosten anderer Festnetz- und
Mobilfunkbetreiber sind möglicherweise höher)
-- Hongkong: 852 2619 9663 (kostenlos aus dem
Festnetz).
Garantieeinschränkungen
Die Bedingungen der Garantie gelten nicht für
die Elektroden, da die Elektroden der Abnutzung
unterliegen und regelmäßig ersetzt werden müssen.
Offizielle Anschrift des Herstellers
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Niederlande
Recycling
-- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
kann (2012/19/EU).
-- Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt
einen integrierten Akku enthält, der nicht mit
dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf
(2006/66/EG). Befolgen Sie die Anweisungen im
Abschnitt “Die Akkus entfernen”, um den Akku
zu entfernen.
92
DEUTSCH
-- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur
getrennten Entsorgung von elektrischen und
elektronischen Produkten und Akkus. Durch
die korrekte Entsorgung werden Umwelt und
Menschen vor negativen Folgen geschützt.
-- Alle Kunststoffelemente sind mit RecyclingSymbolen markiert.
Den Akku entfernen
Hinweis: Entfernen Sie die Akkus stets, bevor Sie das
Gerät an einer offiziellen Recyclingstelle abgeben. Falls
Sie beim Entfernen der Akkus Probleme haben, können
Sie das Gerät auch an ein Philips Service-Center geben.
Dort werden die Akkus ausgebaut und umweltgerecht
entsorgt.
1Stellen Sie sicher, dass die Akkus leer sind.
Schalten Sie das Gerät so oft wie nötig ein, bis
Sie es nicht mehr einschalten können, da die
Akkus vollständig leer sind.
2Führen Sie die Spitze eines
Schlitzschraubendrehers zwischen die obere und
untere Abdeckung an der Micro-USB-Buchse.
Hinweis: Diese Maßnahme zerstört das Gerät und
darf nur ausgeführt werden, wenn Sie das Gerät
entsorgen möchten.
3Drehen Sie den Schraubendreher, um die
beiden Abdeckungen zu trennen.
Hinweis: Sie müssen den Schraubendreher
möglicherweise mehrmals einführen und drehen, um
die beiden Abdeckungen voneinander zu trennen.
DEUTSCH 93
4Wenn die Abdeckungen getrennt sind,
verwenden Sie den Schraubendreher, um
die Akkus zu entfernen. Entsorgen Sie die
Kunststoffteile und die Akkus getrennt nach
den örtlichen Bestimmungen
Technische Daten
Modell
PR3840
Nennspannung (V) – Adapter
100-240 ~ 150 mA
Nennfrequenz (Hz) – Adapter
50 - 60
Nennausgabe – Adapter
5 V, 500 mA
Klasse
Medizinische Geräteklasse: IIa
Eintreten von Wasser – Gerät
IP22
Akkutyp – Gerät
Li-Ion
Ladegerät
Der Adapter gilt als Teil des
medizinischen Geräts.
Parameter zur
Impulsausgabe
Frequenzbereich
1 - 100 Hz
Impulsdauer
60 - 350 µs für die Programme 1 bis 20
Maximale Stromabgabe
Max. 60 mA bei 500 - 1000 Ohm
Maximale Ausgangsspannung
60 V
Impulsform
Biphase – symmetrisch (Nettostrom 0 DC)
94
DEUTSCH
Betrieb
Temperatur
Von +5 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
Von 15 % bis 93 %
(nicht kondensierend)
Atmosphärischer Druck
Von 700 hPa bis 1060 hPa
Aufbewahrungs- und
Transportbedingungen
Temperatur – Elektroden
Von 0 °C bis 40 °C
Temperatur – Gerät
von -10 °C bis +50 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
Weniger als 93 % (nicht
kondensierend)
Atmosphärischer Druck
Von 700 hPa bis 1060 hPa
Hinweis:Wenn Sie die Elektroden mehr als einen
Monat nicht verwenden, sollten sie bei einer Temperatur
zwischen 5 °C und 27 ° C aufbewahrt werden.
Hinweis: Bewahren Sie die Elektroden nicht im Gefrieroder Kühlschrank auf. Setzen Sie sie nicht zu hohen
Temperaturen aus, tauchen Sie sie nicht in Wasser, und
bewahren Sie sie immer in der Kunststofftasche auf.
Erklärung der Symbole
Symbole auf dem Gerät und Adapter
-- Dieses Symbol bedeutet, dass der Adapter
zweifach isoliert ist (Klasse II), gemäß IEC 60601-1.
DEUTSCH 95
-- Dieses Symbol bedeutet: Nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgen. Weitere Anweisungen
erhalten Sie in Kapitel “Recycling”.
Symbole auf dem Gerät
-- Dies ist das Symbol für die Seriennummer.
Auf dieses Symbol folgt die Seriennummer des
Herstellers.
-- Dies ist das Symbol für die Referenznummer.
Auf dieses Symbol folgt die Referenznummer des
Herstellers, wobei es sich um die Typennummer
des Geräts handelt.
-- Das Symbol auf dem Gerät bedeutet: Geschützt
gegen den Zugang zu gefährlichen Teilen mit
einem Finger und gegen vertikal auftreffende
Wassertropfen bei einer Neigung bis 15 Grad.
-- Dieses Symbol bedeutet, dass der Teil des Geräts,
der in physischen Kontakt mit dem Benutzer
kommt (auch Anwendungsteil genannt), dem Typ
BF (Body Floating) gemäß IEC 60601-1 entspricht.
Die angewendeten Teile sind die Elektroden.
96
DEUTSCH
-- Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät eine
nicht-ionisierende Strahlung abgibt. Alle Geräte
und Systeme, die mit Hochfrequenz-Sendern
ausgestattet sind oder absichtlich hochfrequente
elektromagnetische Energie anwenden, müssen
mit diesem Symbol beschriftet sein.
-- Dieses Symbol bedeutet: Achtung, TENSAusgang. Sie finden dieses Symbol an allen
Elektrodenanschlüssen.
-- Dieses Symbol bedeutet: “Hergestellt von” und
ist neben der Adresse des verantwortlichen
Herstellers angegeben.
-- Dieses Symbol bedeutet: Entspricht den ECRichtlinien. CE steht für “Conformité Européenne”;
0344 ist die Nummer der gemeldeten Stelle.
-- Dieses Symbol bedeutet: Lesen Sie vor dem
Gebrauch des Geräts die Bedienungsanleitung
durch.
DEUTSCH 97
-- Dieses Symbol ist die Markierung für die
Standbytaste.
-- Dies ist das Impulssymbol. Es befindet sich neben
der Statusanzeige.
-- Dies ist das Akkusymbol. Es befindet sich neben
der Akkustandanzeige.
Symbole auf dem Adapter
-- Dieses Symbol bedeutet: Wechselstrom.
-- Dieses Symbol bedeutet: Gleichstrom.
98
DEUTSCH
-- Dieses Symbol bedeutet: Entspricht den EGRichtlinien. CE steht für “Conformité Européenne”.
-- Dieses Symbol bedeutet: Nur im Haus verwenden.
-- Dieses Symbol bedeutet: USB-Anschluss.
-- Dieses Symbol bedeutet: Micro-USB-Anschluss.
-- Dieses Symbol ist das Zertifizierungslogo, das die
genehmigte Testanstalt angibt.
DEUTSCH 99
-- Dieses Symbol ist die Zertifizierungsmarkierung
technische Geräte. Das GS-Zeichen
basiert auf dem deutschen Geräte- und
Produktsicherheitsgesetz.
-- Dieses Symbol zeigt an, dass die
Energieeffizienzstufe bei Betrieb ohne Last der
CEC (California Energy Commission) V (fünf) ist,
um EU-Richtlinien zu erfüllen.
Symbole auf der Elektrodentasche
-- Dieses Symbol bedeutet: Nicht verwenden
während Sie ein Fahrzeug führen, eine Maschine
bedienen oder eine andere Aktivität ausführen, bei
der ein Verletzungsrisiko besteht.
-- Dieses Symbol bedeutet: Verwenden Sie keine
beschädigten oder abgenutzten Elektroden oder
Elektroden, die nicht mehr haften.
-- Dieses Symbol bedeutet: Die Elektroden sollten
von einer einzigen Person und nicht mit anderen
gemeinsam genutzt werden.
100 DEUTSCH
-- Dieses Symbol bedeutet: Positionieren Sie die
Elektroden nicht übereinander bzw. so nahe
aneinander, dass sie sich berühren.
-- Dieses Symbol bedeutet: Positionieren Sie die
Elektroden nicht auf dem Kopf oder am Hals.
-- Dieses Symbol bedeutet: Positionieren Sie die
Elektroden nicht auf Ihrer Brust.
-- Dieses Symbol bedeutet: Legen Sie die Elektroden
nicht auf offene Wunden, Krebsläsionen,
Ausschläge und infizierte oder entzündete Haut.
-- Dieses Symbol gibt die minimale und maximale
Aufbewahrungstemperatur für die Elektroden an,
wenn sie mehr als einen Monat nicht verwendet
werden.
DEUTSCH 101
-- Dies ist das Haltbarkeitssymbol. Es zeigt an,
nach welchem Tag die Elektroden nicht mehr
verwendet werden dürfen.
Elektromagnetische Emissionen und
Immunität
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
Das PulseRelief-Gerät erfüllt die EMCSicherheitsnorm EN 60601-1-2. Es wurde zur
Verwendung in typisch privater oder klinischer
Umgebung entwickelt.
102 DEUTSCH
Anleitung zur Elektrodenpositionierung
TENS 
Eine Beschreibung der TENS-programme
(Programme 1 bis 15) finden Sie im Kapitel
“Voreingestellte Programme”.
DEUTSCH 103
EMS
Eine Beschreibung der EMS-Programme
(Programme 16 bis 20) finden Sie im Kapitel
“Voreingestellte Programme”.
104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή 104
Αντενδείξεις, αντιδράσεις και παρενέργειες 107
Σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας 109
Προκαθορισμένα προγράμματα 120
Επισκόπηση προϊόντος 128
Προετοιμασία για χρήση 128
Χρήση της συσκευής 130
Μετά τη χρήση
140
Αντιμετώπιση προβλημάτων 143
Σήματα στη συσκευή
146
Αντικατάσταση
147
Παραγγελία εξαρτημάτων 147
Εγγύηση και υποστήριξη 148
Ανακύκλωση 149
Προδιαγραφές 151
Επεξήγηση συμβόλων 153
Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και ατρωσία 159
Οδηγός τοποθέτησης ηλεκτροδίων 160
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και
καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε
πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει
η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση
www.philips.com/pain-relief/register.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή PulseRelief.
Το PulseRelief διατίθεται χωρίς ιατρική συνταγή.
Για να επιτύχετε τα βέλτιστα αποτελέσματα
θεραπείας με τη συσκευή PulseRelief, σας
συνιστούμε να τη χρησιμοποιείτε σύμφωνα με
τις οδηγίες θεραπείας του παρόντος εγχειριδίου
χρήσης. Αν χρειάζεστε περαιτέρω πληροφορίες
ή έχετε ερωτήσεις, επισκεφθείτε τη διεύθυνση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 105
www.philips.com/pain-relief ή επικοινωνήστε
με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της
Philips στη χώρα σας.
Προβλεπόμενη χρήση
Το PulseRelief προορίζεται για χρήση από
ενήλικες καταναλωτές που αντιμετωπίζουν ήπιο
έως μέτριο χρόνιο πόνο ή οξύ μετεγχειρητικό
πόνο. Ο σκοπός αυτής της συσκευής είναι να
παρέχει ανακούφιση από τον πόνο μέσω της
διαδερμικής ηλεκτρικής νευρικής διέγερσης
(TENS). Μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιήσετε
για ηλεκτρική μυϊκή διέγερση (EMS). Η συσκευή
είναι κατάλληλη για οικιακή χρήση.
TENS και διαχείριση πόνου
Η διαδερμική ηλεκτρική νευρική διέγερση (TENS)
είναι μια μη επεμβατική μέθοδος, για την οποία
υπάρχουν κλινικά αποδεδειγμένα αποτελέσματα
ότι μπορεί να συμβάλει στην ανακούφιση από τον
πόνο. Οι φυσιοθεραπευτές και άλλοι επαγγελματίες
στον τομέα της υγείας χρησιμοποιούν τη μέθοδο
TENS καθημερινά ως μέρος της θεραπείας τους.
Η μέθοδος TENS εφαρμόζει ηλεκτρικούς παλμούς
στην επιφάνεια ακέραιου δέρματος για την
ενεργοποίηση των υποκείμενων νεύρων.
Σύμφωνα με κλινικά στοιχεία, η TENS προσφέρει
ανακούφιση από τον πόνο με τρόπο παρόμοιο
με τους μηχανισμούς ανακούφισης πόνου του
νευρικού συστήματος, για παράδειγμα όπως ένα
μασάζ σε μια επώδυνη περιοχή.
Η συσκευή χρησιμοποιεί μια επαναφορτιζόμενη
μπαταρία για την παραγωγή παλμών. Αυτοί
οι παλμοί εφαρμόζονται στο δέρμα μέσω
αυτοκόλλητων ηλεκτροδίων υδρογέλης. Μπορείτε
να επιλέξετε ένα από τα 15 προκαθορισμένα
106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
προγράμματα της μεθόδου TENS με διαφορετικές
ρυθμίσεις παλμού και να ρυθμίσετε την ένταση
του παλμού σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας.
Ηλεκτρική μυϊκή διέγερση
Η ηλεκτρική μυϊκή διέγερση (EMS), γνωστή και
ως νευρομυϊκή ηλεκτρική διέγερση (NMES) ή
μυϊκή ηλεκτροδιέγερση, χρησιμοποιεί ηλεκτρικούς
παλμούς για την πρόκληση μυϊκών συσπάσεων.
Μια συσκευή διέγερσης παράγει παλμούς, τους
οποίους παρέχει μέσω ηλεκτροδίων στο δέρμα
κοντά στους μύες που θέλετε για να διεγείρετε.
Οι παλμοί προσομοιάζουν με τον τρόπο με τον
οποίο το κεντρικό νευρικό σύστημα προκαλεί τη
σύσπαση των μυών. Μπορείτε να επιλέξετε ένα
από τα 5 προκαθορισμένα προγράμματα EMS.
Διαχείριση πόνου
Όλοι θέλουμε να απολαμβάνουμε τις
καθημερινές μας δραστηριότητες. Ωστόσο, η
ενστικτώδης αντίδραση όταν πονάτε είναι να
αποφύγετε τον πόνο, μειώνοντας τα επίπεδα
της δραστηριότητάς σας. Το αποτέλεσμα είναι η
φυσική σας κατάσταση να υποβαθμίζεται και να
μην απολαμβάνετε να κάνετε τα πράγματα που
σας αρέσουν. Είναι σημαντικό να παραμείνετε
δραστήριοι, χωρίς υπερβολές, για να μην
παγιδευτείτε σε ένα συνεχή κύκλο πόνου.
Το σημαντικότερο σημείο για την αυτο-διαχείριση
του πόνου είναι η σωστή κατανομή του χρόνου:
κατανείμετε τις περιόδους δραστηριότητας και
τις περιόδους ανάπαυσης στη διάρκεια της
ημέρας με τρόπο που σας κάνει να αισθάνεστε
πιο άνετα. Ο σημαντικότερος παράγοντας για
την κατανομή του χρόνου είναι να επεκτείνετε τις
δραστηριότητές σας στο διάστημα της ημέρας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 107
και να “κάνετε διάλειμμα πριν να το χρειαστείτε”.
Για περισσότερες συμβουλές σχετικά με την
κατανομή του χρόνου, καθώς και για τον τρόπο
με τον οποίο μπορείτε να διαχειριστείτε μόνοι
σας τον πόνο, πατήστε το εικονίδιο πληροφοριών
στην εφαρμογή Philips Treatment App και επιλέξτε
“Pain Toolkit” (Εργαλειοθήκη διαχείρισης πόνου).
Αντενδείξεις, αντιδράσεις και παρενέργειες
Αντενδείξεις
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν:
-- Έχετε βηματοδότη, εμφυτευμένο απινιδωτή
ή άλλη εμφυτευμένη μεταλλική ή ηλεκτρονική
συσκευή (π. χ. σύστημα χορήγησης φαρμάκων),
καθώς η χρήση σε αυτές τις περιπτώσεις μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, εγκαύματα,
ηλεκτρικές παρεμβολές ή ακόμη και θάνατο.
-- Πάσχετε από καρδιακή νόσο.
-- Πάσχετε από επιληψία.
-- Βρίσκεστε στο πρώτο τρίμηνο της εγκυμοσύνης
σας, καθώς οι επιδράσεις της TENS στην
ανάπτυξη του εμβρύου είναι ακόμη άγνωστες.
Αποφύγετε τη χρήση πάνω από τη μήτρα κατά
τη διάρκεια της εγκυμοσύνης, για να μειώσετε
τον κίνδυνο πρόκλησης τοκετού. Αν είστε
έγκυος, να συμβουλεύεστε πάντα το γιατρό
ή τη μαία σας πριν από τη χρήση.
-- Πάσχετε από γνωσιακή διαταραχή.
-- Πάσχετε από φλεβική ή αρτηριακή θρόμβωση
ή θρομβοφλεβίτιδα. Αν χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για EMS, υπάρχει κίνδυνος
κινητοποίησης του θρόμβου.
-- Πάσχετε από αδιάγνωστο πόνο, εκτός αν
ο γιατρός σας συνιστά τη χρήση αυτής της
συσκευής.
108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αντιδράσεις
Διακόψτε τη χρήση της συσκευής και
συμβουλευθείτε το γιατρό σας αν αισθανθείτε
ανεπιθύμητες αντιδράσεις από τη συσκευή.
Στις πιθανές ανεπιθύμητες αντιδράσεις μπορεί
να περιλαμβάνονται τα εξής:
-- Ερεθισμός του δέρματος κάτω από τα
ηλεκτρόδια, παρά το γεγονός ότι δεν υπάρχουν
γνωστά στοιχεία που να υποδεικνύουν ότι
η γέλη που χρησιμοποιείται στα ηλεκτρόδια
προκαλεί αλλεργικές αντιδράσεις
-- Εγκαύματα κάτω από τα ηλεκτρόδια
-- Πονοκεφάλους ή άλλη επώδυνη αίσθηση
-- Ναυτία ή αδυναμία
Παρενέργειες
-- Μετά τη εφαρμογή της μεθόδου EMS, ενδέχεται
να παρουσιαστεί μυϊκός πόνος λίγο μετά τη
θεραπεία.
-- Κατά τη διάρκεια και μετά τη θεραπεία EMS
ενδέχεται να παρουσιαστεί ερυθρότητα του
δέρματος κάτω ή γύρω από τα ηλεκτρόδια.
Η ερυθρότητα του δέρματος συνήθως
υποχωρεί μέσα σε δύο ώρες μετά τη θεραπεία.
Αν το δέρμα συνεχίζει να είναι κόκκινο για
περισσότερο από μία ημέρα, συμβουλευθείτε
το γιατρό σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 109
Σημαντικές πληροφορίες
ασφαλείας
Προειδοποιήσεις
Γενικές προειδοποιήσεις
-- Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο
χρήσης προσεκτικά και τηρείτε
πιστά τις οδηγίες θεραπείας.
-- Αυτό το προϊόν είναι ιατρική
συσκευή. Κρατήστε το μακριά
από τα παιδιά, καθώς ενδέχεται
να μην είναι σε θέση να το
χρησιμοποιήσουν σύμφωνα με τις
οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου
χρήσης.
-- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από ενήλικες με
περιορισμένες αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες, καθώς
ενδέχεται να μην είναι σε
θέση να τη χρησιμοποιήσουν
σύμφωνα με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, με
αποτέλεσμα να προκληθεί ταραχή
από τη θεραπεία.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
παιδιά, καθώς η συσκευή δεν έχει
σχεδιαστεί για χρήση σε παιδιά.
110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Μην τροποποιείτε τη συσκευή ή
τα ηλεκτρόδια. Η ενέργεια αυτή
θα μπορούσε να προκαλέσει
εσφαλμένη λειτουργία.
-- Χρησιμοποιείτε μόνο τον
παρεχόμενο μετασχηματιστή
για να φορτίσετε τη συσκευή.
Η χρήση άλλου μετασχηματιστή
ενδέχεται να προκαλέσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
-- Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
για χρήση από και σε ενήλικα
άτομα.
Μην την χρησιμοποιείτε για
εφαρμογή ή θεραπεία στα
παρακάτω μέρη ή περιοχές
-- Η διέγερση στο πλάι του λαιμού
επάνω από τον καρωτιδικό
κόλπο ενδέχεται να έχει σοβαρές
αρνητικές επιπτώσεις στον
καρδιακό ρυθμό ή στην αρτηριακή
πίεση.
-- Η διέγερση στο μπροστινό
μέρος του λαιμού ενδέχεται
να προκαλέσει έντονους
μυϊκούς σπασμούς, οι οποίοι
θα μπορούσαν να κλείσουν την
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 111
αναπνευστική οδό, προκαλώντας
δυσκολία στην αναπνοή.
-- Μην χρησιμοποιείτε διέγερση
κατά μήκος του στήθους σας,
καθώς η διέλευση ηλεκτρικού
ρεύματος στο στήθος ενδέχεται
να προκαλέσει διαταραχές του
καρδιακού ρυθμού, οι οποίες θα
μπορούσαν να είναι θανατηφόρες.
-- Η διέγερση κατά μήκος του
κεφαλιού ή σε αντίθετες
πλευρές του κεφαλιού πρέπει να
αποφεύγεται, καθώς οι επιδράσεις
στον εγκέφαλο είναι άγνωστες.
-- Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια
σε δέρμα που φέρει τραύματα,
δεν είναι καθαρό ή υγιές. Δέρμα
με ανοικτές πληγές, ερεθισμένο
ή άλλως κατεστραμμένο
δέρμα ενδέχεται να οδηγήσει
στη χορήγηση υπερβολικής
ποσότητας ρεύματος στην
περιοχή, προκαλώντας
ενδεχομένως εγκαύματα.
-- Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια
κοντά σε καρκινικές αλλοιώσεις,
καθώς ενδέχεται να επηρεάσουν
αρνητικά την καρκινική αλλοίωση.
112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια
σε περιοχές του δέρματος
που υπολείπονται κανονικής
αίσθησης, καθώς ενδέχεται να
μην αντιληφθείτε τη χορήγηση
ρεύματος υψηλής ισχύος, γεγονός
που μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτρικά εγκαύματα στο δέρμα.
-- Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια
επάνω σε ανοικτές πληγές
ή εξανθήματα. Οι ανοικτές
πληγές ενδέχεται να έχουν ως
αποτέλεσμα την υπερβολική
χορήγηση ρεύματος στην περιοχή,
προκαλώντας ενδεχομένως
εγκαύματα. Ενδέχεται, επίσης,
να επιτρέψει σε ουσίες του
ηλεκτροδίου να εισέλθουν στο
δέρμα.
-- Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια
επάνω σε πρησμένες, κόκκινες,
μολυσμένες ή φλεγμαίνουσες
περιοχές ή σε ερυθήματα του
δέρματος (π. χ. φλεβίτιδα,
θρομβοφλεβίτιδα και κιρσοί).
Η διέγερση δεν πρέπει να
εφαρμόζεται σε περιοχές
με διαγνωσμένη θρόμβωση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 113
ή θρομβοφλεβίτιδα, καθώς
ενδέχεται να αυξήσει την
κυκλοφορία, δημιουργώντας
μεγαλύτερο κίνδυνο εμβολής.
-- Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια
μέσα σε κοιλότητες του σώματος,
π. χ. στο στόμα. Αυτή η συσκευή
δεν έχει σχεδιαστεί για εσωτερική
εφαρμογή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
στις παρακάτω συνθήκες
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αν είστε υπό ιατρική φροντίδα και
δεν έχετε συμβουλευθεί πρώτα το
γιατρό σας.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αν έχετε τάση εσωτερικής
αιμορραγίας, λόγω οποιουδήποτε
χτυπήματος ή τραυματισμού.
-- Μην χρησιμοποιείτε διέγερση
EMS για να προκαλέσετε σύσπαση
μυών, αν η σύσπαση ενδέχεται
να εμποδίσει τη θεραπευτική
διαδικασία. Για παράδειγμα,
στην περίπτωση ρήξης ενός
μυός ή τένοντα, η σύσπαση του
μυός ενδέχεται να επιδεινώσει
τη ρήξη, ακριβώς όπως και μια
εκούσια σύσπαση. Το ίδιο μπορεί
114 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
επίσης να συμβεί μετά από
πρόσφατη χειρουργική επέμβαση
ή μετά από οξύ τραυματισμό ή
κάταγμα.Η σύσπαση των μυών
στην περίπτωση της τενοντίτιδας
μπορεί επίσης να επιδεινώσει τα
συμπτώματα.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
ενώ οδηγείτε, χειρίζεστε
μηχανήματα ή εκτελείτε
οποιαδήποτε άλλη δραστηριότητα
στην οποία η ηλεκτρική διέγερση
μπορεί να σας εκθέσει σε κίνδυνο
τραυματισμού.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αν υπάρχει πιθανότητα
να αποκοιμηθείτε κατά τη
διάρκεια της θεραπείας, καθώς
ενδέχεται να αντιληφθείτε τους
τραυματισμούς καθυστερημένα.
Αν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
την ώρα του ύπνου, ρυθμίστε
το χρονοδιακόπτη για να
προγραμματίσετε την αυτόματη
απενεργοποίησή της.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
ενώ βρίσκεστε στο μπάνιο, στο
ντους ή στην πισίνα. Με αυτόν
τον τρόπο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 115
ηλεκτροπληξίας και εγκαυμάτων
στο δέρμα.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη
διαδικασία διέγερσης παρουσία
ηλεκτρονικών συσκευών
παρακολούθησης (π. χ. οθόνες
παρακολούθησης καρδιακής
λειτουργίας, συναγερμοί ΗΚΓ),
οι οποίες ενδέχεται να μην
λειτουργούν σωστά όταν η
συσκευή ηλεκτρικής διέγερσης
είναι σε χρήση.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
όταν είστε συνδεδεμένοι σε
χειρουργικό εξοπλισμό υψηλής
συχνότητας. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα στο δέρμα
κάτω από τα ηλεκτρόδια και
ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη
στη συσκευή.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σε απόσταση μικρότερη
του 1 μέτρου από ιατρικό
εξοπλισμό βραχέων κυμάτων
ή μικροκυμάτων. Αν η συσκευή
βρίσκεται κοντά σε τέτοιου
είδους εξοπλισμό, ενδέχεται να
παρουσιαστεί ασταθής έξοδος
συσκευής.
116 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε
φορητές συσκευές
επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων
(συμπεριλαμβανομένων των
περιφερειακών εξαρτημάτων,
όπως καλώδια κεραίας και
εξωτερικές κεραίες) σε απόσταση
μικρότερη των 30 εκ. (12 ίντσες)
από οποιοδήποτε εξάρτημα της
συσκευής, όπως τα καλώδια
που προσδιορίζονται από τον
κατασκευαστή. Διαφορετικά,
μπορεί να προκληθεί υποβάθμιση
της απόδοσης του εν λόγω
εξοπλισμού.
-- Η χρήση διαφορετικών
εξαρτημάτων, μορφοτροπέων
και καλωδίων από εκείνα που
καθορίζονται ή που παρέχονται
από τον κατασκευαστή του
παρόντος εξοπλισμού μπορεί
να προκαλέσει αυξημένες
ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές
ή μειωμένη ηλεκτρομαγνητική
ατρωσία του εξοπλισμού, με
αποτέλεσμα την εσφαλμένη
λειτουργία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 117
Προφυλάξεις
-- Αν έχετε χειρουργηθεί πρόσφατα,
συμβουλευτείτε το γιατρό σας
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Η χρήση της συσκευής μπορεί
να επηρεάσει τη διαδικασία της
επούλωσης.
-- Να χρησιμοποιείτε τα
προγράμματα Burst TENS σε θέση
ανάπαυσης, καθώς μπορεί να
οδηγήσουν σε μυϊκές συσπάσεις
στην περιοχή στην οποία
εφαρμόζεται η θεραπεία.
-- Φροντίστε να τερματίσετε
τη θεραπεία στην εφαρμογή
Philips Treatment App ή πατήστε
το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στη συσκευή
πριν αφαιρέσετε τη συσκευή ή τα
ηλεκτρόδια. Αν δεν τερματίσετε
τη θεραπεία, ενδέχεται να
παρατηρήσετε μια δυσάρεστη
αίσθηση στα δάχτυλά σας όταν
αγγίζετε τους μαγνήτες. Αυτή η
αίσθηση δεν είναι επιβλαβής, αλλά
μπορεί να είναι δυσάρεστη.
-- Χρησιμοποιήστε αυτήν
τη συσκευή μόνο με το
μετασχηματιστή, το καλώδιο και
118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
τα εξαρτήματα που συνιστώνται
από τον κατασκευαστή.
-- Να ελέγχετε πάντα τη συσκευή
και τα ηλεκτρόδια για βλάβες
πριν από τη χρήση. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή
ένα ηλεκτρόδιο αν έχει υποστεί
φθορά.
-- Η συσκευή δεν είναι αδιάβροχη.
Μην τη χρησιμοποιείτε σε υγρό
περιβάλλον και αποφύγετε την
επαφή της με το νερό.
-- Παρόλο που μπορείτε να
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
εσωτερικούς και εξωτερικούς
χώρους, δεν είναι ανθεκτική σε
όλες τις καιρικές συνθήκες.
-- Η συσκευή δεν είναι ανθεκτική σε
υψηλές και χαμηλές θερμοκρασίες.
Ελέγξτε τις συνθήκες λειτουργίας
στο κεφάλαιο “Προδιαγραφές”.
-- Τα ηλεκτρόδια έχουν
περιορισμένη διάρκεια ζωής.
Ελέγξτε τη συσκευασία για την
ημερομηνία λήξης πριν από
τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε
ηλεκτρόδια των οποίων η
ημερομηνία λήξης έχει παρέλθει.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 119
Για να παραγγείλετε ανταλλακτικά
ηλεκτρόδια, ανατρέξτε στο
κεφάλαιο “Παραγγελία
εξαρτημάτων”.
-- Μην χρησιμοποιείτε γύψο ή
ταινία για να τοποθετήσετε τα
ηλεκτρόδια στο δέρμα.
-- Να χρησιμοποιείτε και να
αποθηκεύετε πάντα τα ηλεκτρόδια
σύμφωνα με τις οδηγίες που
περιέχονται στα κεφάλαια “Χρήση
της συσκευής” και “Μετά τη
χρήση”.
-- Αν η συσκευή δεν λειτουργεί
σύμφωνα με την περιγραφή
αυτού του εγχειριδίου, διακόψτε
τη χρήση της και επικοινωνήστε
με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών. Για τα στοιχεία
επικοινωνίας, ανατρέξτε
στο κεφάλαιο “Εγγύηση και
υποστήριξη”.
Συμμόρφωση με πρότυπα
-- Η συσκευή πληροί τα σχετικά πρότυπα για
αυτόν τον τύπο ηλεκτρικών ιατρικών συσκευών
Κατηγορίας IIa και των συσκευών που
χρησιμοποιούν ηλεκτρική διέγερση για
οικιακή χρήση.
120 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips
συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα
και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε
ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Προκαθορισμένα προγράμματα
Η συσκευή παρέχεται με 15 βασικά
προκαθορισμένα προγράμματα για τη μέθοδο
TENS και 5 προκαθορισμένα προγράμματα για
τη μέθοδο EMS. Λάβετε υπόψη ότι η σειρά των
προγραμμάτων στη λίστα δεν αποτελεί σύσταση
χρήσης συγκεκριμένων προγραμμάτων για
συγκεκριμένες συνθήκες. Καθώς το αποτέλεσμα
ενός προγράμματος θεραπείας ενδέχεται
να διαφέρει σημαντικά από άτομο σε άτομο,
σας συνιστούμε να δοκιμάσετε διαφορετικά
προγράμματα θεραπείας για να εντοπίσετε αυτό
που αποφέρει τα καλύτερα αποτελέσματα για
εσάς.
Επισκόπηση προγραμμάτων
Συμβατικά προγράμματα TENS
Τα Συμβατικά προγράμματα TENS είναι κοινά
προγράμματα TENS με διέγερση υψηλής
συχνότητας. Βασίζονται στη “Θεωρία ελέγχου
πύλης”, σύμφωνα με την οποία αυτός ο τύπος
διέγερσης θα αποκλείσει τη μετάδοση σημάτων
πόνου στο νευρικό σύστημα. Τα προγράμματα
είναι παρόμοια με την τεχνική του μασάζ για την
απομάκρυνση του πόνου. Τα περισσότερα άτομα
χρησιμοποιούν τα Συμβατικά προγράμματα TENS
για 30 λεπτά ανά συνεδρία, αλλά μπορείτε να τα
χρησιμοποιήσετε όσο συχνά και για όσο χρονικό
διάστημα αισθάνεστε άνετα. Το αποτέλεσμα
είναι συνήθως πιο αισθητό κατά τη διέγερση και
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 121
συνήθως η έντασή του μειώνεται αρκετά γρήγορα
μετά τη διέγερση. Θα πρέπει να ρυθμίσετε την
ένταση του προγράμματος, ώστε να αισθάνεστε
καθαρά τη διέγερση. Οι διεγέρσεις δεν πρέπει να
προκαλούν δυσάρεστη ή επώδυνη αίσθηση.
Όνομα συμβατικού
προγράμματος
TENS
Περιγραφή
προγράμματος
Προτεινόμενος
χρόνος
θεραπείας
Συμβατικό
Παρέχει αίσθηση
διέγερσης με τη μορφή
συνεχούς τσιμπήματος
Απεριόριστος
Έντονο ερέθισμα
Παρέχει εντονότερη
αίσθηση διέγερσης
Απεριόριστος
Προδραστηριότητα
Παρέχει πιο εντοπισμένη
και ήπια αίσθηση
διέγερσης
Απεριόριστος
Ήπιο ερέθισμα
Παρέχει ηπιότερη
αίσθηση διέγερσης, π.χ.
για ευαίσθητα μέρη του
σώματος
Απεριόριστος
Βαθύ ερέθισμα
Παρέχει βαθύτερη
αίσθηση διέγερσης
Απεριόριστος
Ακτινοβολούμενος
παλμός
Παρέχει πιο εκτεταμένη
αίσθηση διέγερσης
Απεριόριστος
Προγράμματα Burst TENS
Τα προγράμματα Burst TENS προφέρουν
διέγερση υψηλών συχνοτήτων που παρέχεται
σε παλμοσειρές. Αυτός ο τύπος διέγερσης
είναι γνωστό ότι προκαλεί την απελευθέρωση
ενδορφινών, οι οποίες είναι τα παυσίπονα
122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
που παράγονται από το σώμα. Μπορείτε να
χρησιμοποιείτε τα προγράμματα Burst TENS
περίπου 30 λεπτά πολλές φορές την ημέρα, π.χ.
για 3 φορές. Σας συνιστούμε να ρυθμίσετε την
ένταση των προγραμμάτων Burst TENS ώστε
να αισθάνεστε έντονα το βαθμό διέγερσης. Τα
προγράμματα Burst δημιουργούν συνήθως πιο
έντονη αίσθηση, η οποία μπορεί να είναι κάπως
δυσάρεστη. Επίσης, συνιστάται να ρυθμίσετε
την ένταση σε ένα επίπεδο που παράγει ορατές
μυϊκές συσπάσεις στην περιοχή στην οποία
εφαρμόζεται η θεραπεία. Αυτές οι συσπάσεις δεν
είναι επιβλαβείς. Αν οι συσπάσεις είναι εξαιρετικά
δυσάρεστες, μπορείτε να μειώσετε την ένταση,
να επιλέξετε ένα διαφορετικό πρόγραμμα ή να
μετακινήσετε τα ηλεκτρόδια σε διαφορετική θέση.
Χρησιμοποιήστε τα προγράμματα Burst TENS σε
θέση ανάπαυσης, καθώς μπορεί να οδηγήσουν
σε μυϊκές συσπάσεις στην περιοχή στην οποία
εφαρμόζεται η θεραπεία.
Περιγραφή προγράμματος
Όνομα
προγράμματος
Burst TENS
Προτεινόμενος
χρόνος
θεραπείας
Συνεχείς
ριπές παλμών
Παρέχει παλμική διέγερση σε μορφή
ριπών, για την απελευθέρωση ενδορφινών
στο σώμα σας
30
λεπτά*
Αργές
μαλάξεις
Παρέχει παλμική διέγερση με πιο αργή
ταχύτητα και με τη μορφή μασάζ, για την
απελευθέρωση ενδορφινών στο σώμα σας
30
λεπτά*
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 123
Περιγραφή προγράμματος
Όνομα
προγράμματος
Burst TENS
Προτεινόμενος
χρόνος
θεραπείας
Ήπιες
μαλάξεις
Παρέχει ηπιότερη παλμική διέγερση, για
την απελευθέρωση ενδορφινών στο σώμα
σας
30
λεπτά*
Βαθιές
μαλάξεις
Παρέχει πιο εντοπισμένη και βαθύτερη
παλμική διέγερση, για την απελευθέρωση
ενδορφινών στο σώμα σας
30
λεπτά*
Διάχυτες
ριπές παλμών
Παρέχει παλμική διέγερση πιο διάχυτη, για 30
την απελευθέρωση ενδορφινών στο σώμα λεπτά*
σας
* προαιρετικά πολλές φορές την ημέρα, με
δυνατότητα αλλαγής στην εφαρμογή
Προγράμματα TENS με διαμόρφωση
συχνότητας
Τα προγράμματα TENS με διαμόρφωση
συχνότητας είναι προγράμματα με συχνότητα
παλμού που ποικίλλει από υψηλή έως χαμηλή.
Μπορεί να είναι πιο άνετα ή αποτελεσματικά από
τα άλλα προγράμματα σε ορισμένες περιπτώσεις.
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τα προγράμματα
TENS με διαμόρφωση συχνότητας για 30 λεπτά
περίπου πολλές φορές την ημέρα, π.χ για 3 φορές.
124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή προγράμματος
Όνομα
προγράμματος
TENS με
διαμόρφωση
συχνότητας
Προτεινόμενος
χρόνος
θεραπείας
Μικτή
συχνότητα
30 λεπτά*
Παρέχει μια αίσθηση
“ρέουσας” διέγερσης
Παλμικό μασάζ Παρέχει μια αίσθηση
περισσότερο “παλλόμενης”
διέγερσης
30 λεπτά*
Βαθύ μασάζ
Παρέχει μια αίσθηση
βαθύτερης και πιο αργής
“ρέουσας” διέγερσης
30 λεπτά*
Απαλό μασάζ
Παρέχει μια αίσθηση ήπιας
“ρέουσας” διέγερσης
30 λεπτά*
* προαιρετικά πολλές φορές την ημέρα, με
δυνατότητα αλλαγής στην εφαρμογή
Προγράμματα ηλεκτρικής μυϊκής διέγερσης
(EMS)
Η ηλεκτρική μυϊκή διέγερση (EMS), γνωστή και
ως νευρομυϊκή ηλεκτρική διέγερση (NMES) ή
μυϊκή ηλεκτροδιέγερση, χρησιμοποιεί παλμούς
για την πρόκληση μυϊκών συσπάσεων. Αυτό
μπορεί, για παράδειγμα, να συμβάλει στην
ενδυνάμωση των μυών.
Χρησιμοποιείτε τη μέθοδο EMS μόνο σε υγιείς
μύες που δεν έχουν υποστεί τραυματισμούς.
Εφαρμόστε τα προγράμματα EMS σε θέση
ανάπαυσης (καθιστοί, ξαπλωμένοι), καθώς
προκαλούν μυϊκές συσπάσεις. Η ηλεκτρική μυϊκή
διέγερση μπορεί να προκαλέσει ασυνήθιστη
και περίεργη αίσθηση στους χρήστες που
χρησιμοποιούν τη συσκευή για πρώτη φορά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 125
Για αυτόν το λόγο, σας συνιστούμε να ξεκινήσετε
με μια ρύθμιση χαμηλής έντασης προκειμένου
να εξοικειωθείτε με την αίσθηση, πριν επιλέξετε
υψηλότερη ένταση. Σε γενικές γραμμές, η
αίσθηση της διέγερσης θα πρέπει να είναι πάντα
ευχάριστη. Οι μυϊκές συσπάσεις δεν πρέπει
να είναι εξαντλητικές, επίπονες ή κουραστικές.
Μετά από έντονη άσκηση, σας συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε μια χαμηλότερη ρύθμιση για να
αποφύγετε την κόπωση των μυών.
Όνομα
προγράμματος EMS
Περιγραφή
προγράμματος
Προτεινόμενος
χρόνος
θεραπείας
Παλμική μυϊκή
διέγερση
Παρέχει ήπια,
χαλαρωτική αίσθηση
30 λεπτά*
Μυϊκή διέγερση σε
μορφή συνεχούς
ροής
Παρέχει άνετη αίσθηση
με τη μορφή τσιμπήματος
20 λεπτά*
Μυϊκή διέγερση σε
μορφή κύματος
Παρέχει ήπια αίσθηση
συσπάσεων και
χαλάρωσης
30 λεπτά*
Μυϊκή διέγερση σε
Παρέχει αναζωογονητική
μορφή έντονης ροής μυϊκή διέγερση
25 λεπτά*
Μυϊκή διέγερση με
αναπήδηση
20 λεπτά*
Παρέχει αίσθηση
χαλάρωσης με ρυθμικό
τρόπο
* προαιρετικά πολλές φορές την ημέρα, με
δυνατότητα αλλαγής στην εφαρμογή
126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προδιαγραφές προγραμμάτων
Ο παρακάτω πίνακας παρέχει πληροφορίες
για τη συχνότητα, το πλάτος παλμού και τον
προκαθορισμένο χρόνο κάθε προγράμματος.
Ο παλμός ρεύματος σε όλα τα προγράμματα
έχει συμμετρική διφασική κυματομορφή.
Όνομα προγράμματος
Τύπος προγράμματος
Συχνότητα
Εύρος
Προκαπαλμού θορισμένος
χρόνος
Συμβατικό
Συμβατικό
100 Hz
200 µs
συνεχής
Έντονο ερέθισμα
Συμβατικό
40 Hz
200 µs
συνεχής
Προ-δραστηριότητα
Συμβατικό
100 Hz
150 µs
συνεχής
Ήπιο ερέθισμα
Συμβατικό
80 Hz
60 µs
συνεχής
Βαθύ ερέθισμα
Συμβατικό
80 Hz
150 µs
συνεχής
Ακτινοβολούμενος
παλμός
Συμβατικό
60 Hz
150 µs
συνεχής
Συνεχείς ριπές
παλμών
Ριπή
100 Hz, 250 µs
2 Hz
30
λεπτά
Αργές μαλάξεις
Ριπή
80 Hz,
1 Hz
200 µs
30
λεπτά
Ήπιες μαλάξεις
Ριπή
80 Hz,
3 Hz
200 µs
30
λεπτά
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 127
Όνομα προγράμματος
Τύπος προγράμματος
Συχνότητα
Εύρος
Προκαπαλμού θορισμένος
χρόνος
Βαθιές μαλάξεις
Ριπή
80 Hz,
2 Hz
150 µs
30
λεπτά
Διάχυτες ριπές
παλμών
Ριπή
80 Hz,
2 Hz
180 µs
30
λεπτά
Μικτή συχνότητα
Διαμόρφωση
συχνότητας
8-100
Hz
250 µs
30
λεπτά
Παλμικό μασάζ
Διαμόρφωση
συχνότητας
2-8 Hz
250 µs
30
λεπτά
Βαθύ μασάζ
Διαμόρφωση
συχνότητας
2-80
Hz
180 µs
30
λεπτά
Απαλό μασάζ
Διαμόρφωση
συχνότητας
8-80
Hz
150 µs
30
λεπτά
Παλμική μυϊκή διέγερση
Διαμόρφωση
πλάτους
40 Hz
200 µs
30
λεπτά
Μυϊκή διέγερση σε
μορφή συνεχούς
ροής
Διαμόρφωση
πλάτους
50 HZ
150 µs
20
λεπτά
Μυϊκή διέγερση σε
μορφή κύματος
Διαμόρφωση
πλάτους
65 Hz
200 µs
30
λεπτά
Μυϊκή διέγερση σε
μορφή έντονης ροής
Διαμόρφωση
πλάτους
40 Hz
350 µs
25
λεπτά
Μυϊκή διέγερση με
αναπήδηση
Διαμόρφωση
πλάτους
50 Hz
300 µs
20
λεπτά
128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επισκόπηση προϊόντος  (Εικ. 1)
1 Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2 Ένδειξη κατάστασης
3 Αποσπώμενος σύνδεσμος
4 Υποδοχή micro-USB της συσκευής
5 Ένδειξη μπαταρίας
6 Προσαρμογέας
7 Υποδοχή για τυπικό βύσμα USB
8 Τυπικό βύσμα USB
9 Βύσμα micro-USB
10 Αυτοκόλλητα ηλεκτρόδια υδρογέλης
Προετοιμασία για χρήση
Φόρτιση της συσκευής
Για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, πρέπει
πρώτα να τη φορτίσετε. Η φόρτιση της συσκευής
διαρκεί περίπου 5 ώρες σε θερμοκρασία
δωματίου. Όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη, προσφέρει αρκετή
ενέργεια για περίπου 8 ώρες συνεχούς χρήσης
σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας.
Σημείωση: Αν η συσκευή δεν είναι πλήρως
φορτισμένη όταν αρχίζετε μια θεραπεία, η μπαταρία
ενδέχεται να εξαντληθεί κατά τη διάρκειά της.
Σας συνιστούμε να φορτίζετε πάντα πλήρως τη
συσκευή πριν ξεκινήσετε μια θεραπεία.
Σημείωση: Η θεραπεία δεν είναι δυνατή κατά τη
φόρτιση της συσκευής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 129
1Αποσυνδέστε το καλώδιο που συνδέει τις
δύο μονάδες από την υποδοχή micro-USB
στη μονάδα της συσκευής με την ένδειξη
της μπαταρίας.
2Εισαγάγετε το βύσμα micro-USB του
καλωδίου του μετασχηματιστή στην
υποδοχή micro-USB της συσκευής.
3Συνδέστε το βύσμα USB στην υποδοχή
του μετασχηματιστή και συνδέστε το
μετασχηματιστή στην πρίζα.
Σημείωση: Συνδέστε το καλώδιο USB σε μια πρίζα
με καλή προσβασιμότητα, ώστε να μπορείτε να το
αποσυνδέσετε εύκολα αν χρειαστεί. Η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα μόνο κατά τη διάρκεια της
φόρτισης.
,, Η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανάβει
σταθερά με πορτοκαλί χρώμα κατά τη
διάρκεια της φόρτισης. Όταν η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη, η ενδεικτική λυχνία της
μπαταρίας ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα.
4Αφαιρέστε το βύσμα micro-USB από την
υποδοχή micro-USB της συσκευής.
Σημείωση: Η υποδοχή USB μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο για φόρτιση με τον παρεχόμενο
μετασχηματιστή ή για να συνδέσετε το καλώδιο που
συνδέει τις δύο μονάδες. Μην χρησιμοποιείτε αυτή
την υποδοχή για οποιονδήποτε άλλο σκοπό.
130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5Επανασυνδέστε το καλώδιο που συνδέει
τις δύο μονάδες, εισάγοντας τη σύνδεση
της συσκευής στην υποδοχή micro-USB
της συσκευής.
Εγκατάσταση και ρύθμιση της εφαρμογής
Treatment App
Για το χειρισμό της συσκευής θα χρειαστείτε την
εφαρμογή Philips Treatment App. Επισκεφτείτε το
Apple App Store ή το Google Play, αναζητήστε την
εφαρμογή “Philips Treatment” και επιλέξτε Install
(Εγκατάσταση). Για περισσότερες λεπτομέρειες,
ανατρέξτε στον Οδηγό γρήγορης εκκίνησης.
Σημείωση: Η εφαρμογή Treatment App μπορεί να
χρησιμοποιηθεί στις συσκευές PulseRelief (PR3840)
και BlueTouch (PR3733). Η διαδικασία εγκατάστασης
είναι η ίδια και για τις δύο συσκευές.
Χρήση της συσκευής
Σύνδεση των ηλεκτροδίων και της συσκευής
1Βεβαιωθείτε ότι το δέρμα στο οποίο θέλετε
να τοποθετήσετε τα ηλεκτρόδια έχει υγιή
εμφάνιση και είναι απαλλαγμένο από πληγές
ή εξανθήματα.
Μέθοδος TENS: Μην τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια
σε κόκκινο ή ερεθισμένο δέρμα ή σε δέρμα
με ανοικτές πληγές, καρκινικές αλλοιώσεις
ή εξανθήματα.
Μέθοδος EMS: Τοποθετήστε τα ηλεκτρόδια μόνο σε
υγιείς μύες που δεν έχουν υποστεί τραυματισμούς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 131
2Καθαρίστε το δέρμα με υγρό πανί και
στεγνώστε το. Το δέρμα στο οποίο θέλετε
να τοποθετήσετε τα ηλεκτρόδια πρέπει να
είναι στεγνό, καθαρό και χωρίς ίχνη κρέμας
ή λοσιόν.
Σημείωση: Οι ακαθαρσίες, το λίπος ή τα σωματίδια
που παραμένουν στο δέρμα ενδέχεται να διεισδύσουν
στην υδρογέλη των ηλεκτροδίων. Αυτό έχει
αρνητικές επιπτώσεις στην κολλητική ισχύ των
ηλεκτροδίων.
3Αφαιρέστε τα ηλεκτρόδια από την πλαστική
σακούλα και ελέγξτε τα για ζημιές και
ενδείξεις φθοράς.
Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρόδια
των οποίων η ημερομηνία λήξης έχει παρέλθει.
Η ημερομηνία λήξης εμφανίζεται στην
επανασφραγιζόμενη πλαστική σακούλα.
Σημείωση: Αντικαταστήστε τα ηλεκτρόδια όταν
έχουν υποστεί ζημιά ή είναι ακάθαρτα, όταν έχουν
χάσει την κολλητική ισχύ τους ή όταν η διέγερση
γίνει ενοχλητική, δηλ. όταν νιώσετε μια δυσάρεστη
αίσθηση που μοιάζει με έντονο τσίμπημα ή δάγκωμα.
4Τραβήξτε το ηλεκτρόδιο από το φύλλο
αποθήκευσης και τοποθετήστε το επάνω
στο δέρμα, στη θέση όπου θέλετε να
εφαρμόσετε τη θεραπεία. Ανατρέξτε στην
ενότητα “Τοποθέτηση ηλεκτροδίων” που
ακολουθεί και στον οδηγό τοποθέτησης.
132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5Τοποθετήστε το δεύτερο ηλεκτρόδιο
στο σημείο του σώματος όπου θέλετε να
εφαρμόσετε τη θεραπεία.
Σημείωση: Πρέπει πάντα να τοποθετείτε τα
ηλεκτρόδια στο δέρμα προτού συνδέσετε τη συσκευή.
Σημείωση: Μην τοποθετείτε το ένα ηλεκτρόδιο
επάνω στο άλλο ή σε τόσο κοντινή απόσταση ώστε
να έρχονται σε επαφή μεταξύ τους.
6Συνδέστε τη συσκευή στα ηλεκτρόδια. Οι
μονάδες της συσκευής διαθέτουν μαγνήτες
στο κέντρο, εξασφαλίζοντας την εύκολη
σύνδεση με τους μεταλλικούς συνδέσμους
των ηλεκτροδίων. Όταν οι μονάδες της
συσκευής ασφαλίσουν σωστά επάνω στο
ηλεκτρόδια, θα ακούσετε ένα κλικ.
Σημείωση: Μπορείτε επίσης να φοράτε τα
ηλεκτρόδια με τις μονάδες της συσκευής
συνδεδεμένες σε αυτά κάτω από τα ρούχα σας, κατά
τη διάρκεια της θεραπείας.
Σημείωση: Συμβουλευθείτε τον οδηγό τοποθέτησης
ηλεκτροδίων για την προτεινόμενη θέση των
ηλεκτροδίων κατά τη διάρκεια της θεραπείας. Οι
οδηγίες αυτές παρέχονται απλώς ως σύσταση.
Μπορείτε να εκτελέσετε όλες τις δραστηριότητες
που επιτρέπονται στο πλαίσιο της προβλεπόμενης
χρήσης και για τις οποίες δεν υπάρχει οποιαδήποτε
προειδοποίηση στο κεφάλαιο “Σημαντικό” όταν
φοράτε τη συσκευή στο σώμα σας. Επίσης, μπορείτε
να συνεχίσετε να φοράτε τη συσκευή στο σώμα σας
σε ανάμεσα στις θεραπείες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 133
Τοποθέτηση ηλεκτροδίων
Για να επιτύχετε τα καλύτερα δυνατά
αποτελέσματα από τη διέγερση, είναι σημαντικό
να τοποθετήσετε σωστά τα ηλεκτρόδια. Να
βεβαιώνεστε πάντα ότι η αίσθηση του δέρματος
στην περιοχή στην οποία εφαρμόζεται η
θεραπεία είναι φυσιολογική πριν τοποθετήσετε
τα ηλεκτρόδια. Επειδή η βέλτιστη θέση μπορεί
να διαφέρει ελαφρώς από άτομο σε άτομο,
δοκιμάστε να μετακινήσετε τα ηλεκτρόδια μέχρι
να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα. Σε
ορισμένες περιπτώσεις, ίσως είναι χρήσιμο να
επισημάνετε το σημείο για μελλοντική χρήση.
Για προτάσεις σχετικά με την τοποθέτηση
των ηλεκτροδίων, ανατρέξτε στον “Οδηγό
τοποθέτησης ηλεκτροδίων”. Λάβετε υπόψη
ότι ενδέχεται να χρειαστείτε βοήθεια για να
τοποθετήσετε τα ηλεκτρόδια σε ορισμένα σημεία
του σώματός σας.
Κατά κανόνα, τοποθετήστε τα ηλεκτρόδια
επάνω ή κοντά στην περιοχή θεραπείας. Η
διέγερση ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα την
πρόκληση ορατών μυϊκών συσπάσεων, ιδιαίτερα
στα προγράμματα Burst TENS (προγράμματα
7 έως 11). Αυτό δεν είναι επιβλαβές, αλλά αν
οι συσπάσεις είναι ενοχλητικές, δοκιμάστε να
μετακινήσετε τα ηλεκτρόδια σε διαφορετική
θέση. Λάβετε υπόψη ότι όταν χρησιμοποιείτε
προγράμματα EMS (προγράμματα 16 έως 20), οι
μυϊκές συσπάσεις είναι το επιθυμητό αποτέλεσμα.
Αν δεν υπάρχει μυϊκή σύσπαση σε ένα
πρόγραμμα EMS, δεν έχετε τοποθετήσει σωστά τα
ηλεκτρόδια ή έχετε επιλέξει πολύ χαμηλή ένταση.
134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην τοποθετείτε ηλεκτρόδια επάνω από τον
καρωτιδικό κόλπο, στο πλάι του λαιμού ή στο
μπροστινό μέρος του λαιμού, κατά μήκος του
στήθους ή στο κεφάλι σας. Μην τοποθετείτε
ηλεκτρόδια σε κόκκινο ή ερεθισμένο δέρμα ή σε
δέρμα με ανοικτές πληγές, καρκινικές αλλοιώσεις
ή εξανθήματα (ανατρέξτε στο κεφάλαιο
“Αντενδείξεις, αντιδράσεις και παρενέργειες”).
Χρήση της εφαρμογής για την έναρξη και
τη διακοπή θεραπείας
1Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Bluetooth στη
φορητή συσκευή σας.
2Χρησιμοποιήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης για να θέσετε τη συσκευή
σε κατάσταση αναμονής.
,, Ο δείκτης κατάστασης της συσκευής ανάβει
σταθερά με πράσινο χρώμα, υποδεικνύοντας
ότι η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία
αναμονής και είναι έτοιμη για την εφαρμογή
της θεραπείας.
,, Αν δεν ξεκινήσετε τη θεραπεία μέσα σε 5
λεπτά, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει πρώτα
να πατήσετε ξανά το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης για να ξεκινήσετε μια
θεραπεία.
3Ανοίξτε την εφαρμογή Philips Treatment App.
4Η εφαρμογή επιλέγει αυτόματα το PulseRelief,
αν έχει γίνει σύζευξη μόνο με μια συσκευή
PulseRelief. Αν έχει γίνει σύζευξη με μια
συσκευή PulseRelief και μια συσκευή
BlueTouch, πατήστε “PulseRelief για να
επιλέξετε τη συσκευή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 135
Επιλογή περιοχής θεραπείας
Κατά την πρώτη χρήση, πρέπει πάντα να
επιλέξετε μια περιοχή θεραπείας. Αν έχετε
χρησιμοποιήσει τη συσκευή στο παρελθόν,
μπορείτε να επιλέξετε “My previous treatment”
(Η προηγούμενη θεραπεία μου) για να
επαναλάβετε την προηγούμενη θεραπεία ή
“Select new treatment” (Επιλογή νέας θεραπείας)
για να ξεκινήσετε μια νέα.
1Περιστρέψτε το κινούμενο σώμα στην οθόνη.
2Πατήστε σε μία από τις προτεινόμενες
θέσεις για τα ηλεκτρόδια για να επιλέξετε
την περιοχή όπου θέλετε να εφαρμόσετε τη
θεραπεία.
Αξιολόγηση της έντασης του πόνου
1Μετακινηθείτε κάθετα για να βαθμολογήσετε
την ένταση του πόνου σε μια κλίμακα από
0 έως 10. Αν δεν νιώθετε καθόλου πόνο
πατήστε 0, ενώ όταν νιώσετε τον πιο έντονο
πόνο πατήστε 10. Αν ο πόνος βρίσκεται
σε ενδιάμεσο επίπεδο, αξιολογήστε τον
πατώντας τον κατάλληλο αριθμό.
Σημείωση: Η ένταση του πόνου που δηλώνετε δεν
χρησιμοποιείται από την εφαρμογή για να καθοριστεί
η ένταση της θεραπείας σας. Η διαβάθμιση
αποθηκεύεται μόνο στο ημερολόγιο της θεραπείας
σας. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη
λειτουργία στην καρτέλα “Ρυθμίσεις” της εφαρμογής.
136 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επιλογή της θεραπείας
1Μετακινηθείτε με κύλιση στη λίστα των
προγραμμάτων και πατήστε ένα πρόγραμμα
για να το επιλέξετε.
2Εμφανίζεται η οθόνη έναρξης της θεραπείας.
Έναρξη και διακοπή θεραπείας
1Πατήστε το κουμπί αναπαραγωγής στην
οθόνη.
,, Η οθόνη θεραπείας ανοίγει και ο χρόνος
αρχίζει να μετράει αντίστροφα.
,, Η ένδειξη κατάστασης στη συσκευή αρχίζει
να αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα.
2Στην οθόνη θεραπείας, μπορείτε να
πατήσετε το σύμβολο + ή - για να αυξήσετε
ή να μειώσετε την ένταση σε ένα άνετο
επίπεδο.
3Σε προγράμματα με ένα καθορισμένο
μέγιστο χρόνο θεραπείας, η θεραπεία
συνεχίζεται μέχρι ο χρονοδιακόπτης
να μετρήσει αντίστροφα ως το 0. Στα
προγράμματα που δεν έχουν καθορισμένο
μέγιστο χρόνο θεραπείας, το χρονόμετρο
αρχίζει την αντίστροφη μέτρηση πάνω
από 0. Θα συνεχίσει να μετρά μέχρι να
σταματήσετε την θεραπεία. Αν θέλετε να
σταματήσετε ή να διακόψετε τη θεραπεία,
πατήστε το τετράγωνο στο κέντρο του
δείκτη παλμικής θεραπείας για να διακόψετε
το πρόγραμμα.
-- Για να συνεχίσετε το πρόγραμμα, πατήστε
“Continue” (Συνέχιση) ή το βέλος δίπλα στο
χρόνο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 137
-- Για να τερματίσετε το πρόγραμμα, πατήστε “End
treatment” (Τέλος θεραπείας).
Μετάβαση σε διαφορετικό πρόγραμμα
1Αν θέλετε να μεταβείτε σε κάποιο
πρόγραμμα θεραπείας ενώ εκτελείται κάποιο
άλλο:
-- σε smartphone ή iPod, πατήστε το όνομα του
προγράμματος στην οθόνη θεραπείας.
-- σε tablet, πατήστε “Treatment list” (Λίστα
θεραπειών).
2Ανοίγει η λίστα των προγραμμάτων.
Πατήστε το πρόγραμμα της θεραπείας που
θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
3Εμφανίζεται η οθόνη έναρξης της θεραπείας.
Πατήστε το κουμπί αναπαραγωγής για να
ξεκινήσετε τη θεραπεία.
4Πατήστε το σύμβολο + για να αυξήσετε την
ένταση σε ένα άνετο επίπεδο.
Σημείωση: Όταν μεταβαίνετε σε κάποιο άλλο
πρόγραμμα κατά τη διάρκεια μιας θεραπείας, η
ένταση επανέρχεται αυτόματα στο 0. Πρόκειται για
ένα μέτρο ασφαλείας, καθώς το επίπεδο έντασης
του προηγούμενου προγράμματος ενδέχεται να είναι
πολύ υψηλό για το νέο πρόγραμμα.
Προσαρμογή του χρόνου θεραπείας
1Πατήστε την ώρα που εμφανίζεται στην
οθόνη θεραπείας.
2Αλλάξτε το χρόνο θεραπείας που απομένει.
138 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γρήγορη εκκίνηση
Από την αρχική οθόνη, μπορείτε να ξεκινήσετε
αμέσως το πρόγραμμα που χρησιμοποιήσατε
κατά την προηγούμενη θεραπεία.
1Από την αρχική οθόνη, πατήστε το όνομα
της θεραπείας στο μενού “My previous
treatment” (Η προηγούμενη θεραπεία μου).
2 Μετακινήστε κατακόρυφα το δάχτυλό σας
για να αξιολογήσετε την ένταση του πόνου
σε κλίμακα από 0 έως 10.
3Ξεκινήστε τη θεραπεία.
Άλλες δυνατότητες της εφαρμογής
1Μετά την ολοκλήρωση του προγράμματος,
μεταβαίνετε σε μια οθόνη που σας ζητά να
περιγράψετε πώς αισθάνεστε. Μπορείτε να
το κάνετε πατώντας ένα από τα εικονίδια.
2Πατήστε το σύμβολο του βιβλίου για να
ανοίξετε το ημερολόγιό σας. Το ημερολόγιο
δείχνει πότε πραγματοποιήθηκαν
οι θεραπείες, ποιο πρόγραμμα
χρησιμοποιήσατε και τη χρονική διάρκεια
της θεραπείας.
-- Πατήστε το βέλος για να δείτε περισσότερες
λεπτομέρειες.
3Πατήστε το σύμβολο “i” για να ανοίξετε την
οθόνη πληροφοριών. Αυτή η οθόνη περιέχει
τα ακόλουθα στοιχεία:
-- Χρήση του PulseRelief
-- Χρήση της συσκευής BlueTouch
-- Επικοινωνία
-- Εργαλειοθήκη πόνου
-- Όροι και προϋποθέσεις
-- Πολιτική απορρήτου
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 139
4Πατήστε το σύμβολο ρυθμίσεων για να
ανοίξετε την αντίστοιχη οθόνη. Αυτή η οθόνη
περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:
-- Οι συσκευές σας
-- Παρακολούθηση επιπέδου πόνου
-- Παρακολούθηση αίσθησης
-- Παρακολούθηση περιοχής θεραπείας
-- Εκτέλεση θεραπείας στο παρασκήνιο
-- Πληροφορίες
Χρήση δεύτερης συσκευής
Για να εφαρμόσετε τη θεραπεία σε μια μεγαλύτερη
περιοχή του σώματος ή σε διαφορετικές
περιοχές ταυτόχρονα, μπορείτε να κάνετε
σύζευξη μιας δεύτερης συσκευής PulseRelief με
την εφαρμογή.
1Πατήστε το σύμβολο ρυθμίσεων και,
στη συνέχεια, πατήστε “Your Devices”
(Οι συσκευές σας).
2Στο κάτω μέρος της οθόνης, πατήστε τη
συσκευή με την οποία θέλετε να κάνετε
σύζευξη: PulseRelief.
3Ενεργοποιήστε τη συσκευή όταν σας το
ζητήσει η εφαρμογή.
4Η εφαρμογή μεταβαίνει σε λειτουργία
σύζευξης.
140 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5Όταν η συσκευή έχει συζευχθεί με την
εφαρμογή, το εικονίδιο του smartphone
εξαφανίζεται και εμφανίζεται μόνο η
συσκευή.
6Πατήστε “Back” (Πίσω) για να επιστρέψετε
στην οθόνη θεραπείας.
Μετά τη χρήση
Προσοχή: Φροντίστε να τερματίσετε τη
θεραπεία στην εφαρμογή ή πατήστε το κουμπί
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή πριν αφαιρέσετε
τη συσκευή ή τα ηλεκτρόδια. Αν η θεραπεία δεν
έχει τερματιστεί όταν αφαιρείτε τη συσκευή
ή τα ηλεκτρόδια, ενδέχεται να παρατηρήσετε
μια δυσάρεστη αίσθηση στα δάχτυλά σας όταν
αγγίζετε τους συνδέσμους. Αυτή η αίσθηση δεν
είναι επιβλαβής, αλλά μπορεί να είναι δυσάρεστη.
1Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης για να απενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
2Αποσυνδέστε τη συσκευή από τα
ηλεκτρόδια, τραβώντας τη για να την
αφαιρέσετε.
Σημείωση: Αν ξεχάσετε να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα 5 λεπτά
μετά την αφαίρεσή της.
3Αν έχετε χρησιμοποιήσει τη συσκευή
αρκετά συχνά κατά τη διάρκεια της ημέρας,
συνιστάται να την επαναφορτίσετε πριν από
την επόμενη θεραπεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 141
4Αφαιρέστε τα ηλεκτρόδια από το δέρμα,
τραβώντας την άκρη τους.
Σημείωση: Μπορείτε να αφήσετε τα ηλεκτρόδια στο
ίδιο σημείο, εφόσον η θεραπεία είναι αποτελεσματική
και δεν εμφανίζεται ερεθισμός του δέρματος κάτω
από αυτά. Αν η θεραπεία σε ένα σημείο δεν είναι
πλέον αποτελεσματική ή εμφανίζεται ερεθισμός του
δέρματος, μετακινήστε τα ηλεκτρόδια σε διαφορετικό
σημείο.
Αποθήκευση των ηλεκτροδίων
1Τοποθετήστε ξανά τα ηλεκτρόδια στο φύλλο
αποθήκευσης.
2Σύρετε το φύλλο αποθήκευσης με τα
ηλεκτρόδια μέσα στη σακούλα.
3Σφραγίστε τη σακούλα για να αποθηκεύσετε
τη συσκευή και να την προφυλάξετε από τη
σκόνη.
Σημείωση: Για να διατηρήσετε τα ηλεκτρόδια σε καλή
κατάσταση και για να αποφύγετε το στέγνωμα του
στρώματος υδρογέλης, να αποθηκεύετε πάντα τα
ηλεκτρόδια μέσα στην επανασφραγιζόμενη σακούλα
όταν δεν είναι συνδεδεμένα με το σώμα σας για
θεραπεία. Σφραγίστε τη σακούλα ερμητικά για να
εξασφαλίσετε αποθήκευση χωρίς ίχνος σκόνης.
142 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημείωση: Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε τα
ηλεκτρόδια για περισσότερο από ένα μήνα,
διατηρήστε τα σε θερμοκρασίες μεταξύ +5°C
και 27°C. Μην αποθηκεύετε τα ηλεκτρόδια σε
καταψύκτη ή στο ψυγείο. Αποφύγετε τις υψηλές
θερμοκρασίες και την έκθεση σε άμεση ηλιακή
ακτινοβολία.
Καθάρισμα
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό και μην την
ξεπλένετε στη βρύση.
Μην βυθίζετε τα ηλεκτρόδια στο νερό.
1Καθαρίστε τη συσκευή με υγρό πανί και ήπιο
καθαριστικό, π. χ. υγρό για το πλύσιμο των
πιάτων.
Σημείωση: Μπορείτε επίσης να καθαρίσετε τη
συσκευή με ισοπροπυλική αλκοόλη 70% (IPA).
Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε άλλα καθαριστικά
εκτός από αυτά που αναφέρονται παραπάνω,
καθώς τα άλλα καθαριστικά μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στο υλικό, π. χ. να προκληθεί
απώλεια του γυαλιστερού φινιρίσματος.
2Εάν τα ηλεκτρόδια είναι ακάθαρτα, βάλτε μια
σταγόνα νερό στο δάκτυλό σας και τρίψτε
απαλά για να αφαιρέσετε τις ακαθαρσίες από
την επιφάνεια.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε σαπούνι ή
οινόπνευμα για να καθαρίσετε τα ηλεκτρόδια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 143
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα
προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με το PulseRelief. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε
το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες,
ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη
διεύθυνση www.philips.com/support ή
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας.
Αιτία
Πιθανή αιτία
Η μπαταρία είναι
Η ενδεικτική
άδεια.
λυχνία της
μπαταρίας στη
συσκευή ήταν
πορτοκαλί και,
στη συνέχεια,
η συσκευή
απενεργοποιήθηκε.
Η ενδεικτική
λυχνία της
μπαταρίας στη
συσκευή ανάβει
σταθερά με
πορτοκαλί χρώμα.
Η ισχύς της
μπαταρίας είναι
χαμηλή.
Λύση
Φορτίστε τη
συσκευή (ανατρέξτε
στο κεφάλαιο
“Προετοιμασία για
χρήση”).
Αυτό σημαίνει ότι
απομένει 30% της
συνολικής ισχύος της
μπαταρίας. Φορτίστε τη
συσκευή όσο το δυνατό
πιο σύντομα (ανατρέξτε
στο κεφάλαιο
“Προετοιμασία για
χρήση”).
144 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αιτία
Πιθανή αιτία
Λύση
Παρατήρησα
μια δυσάρεστη
αίσθηση όταν
άγγιξα τους
συνδέσμους της
συσκευής ή τα
ηλεκτρόδια.
Δεν τερματίσατε
τη θεραπεία στην
εφαρμογή ή δεν
πατήσατε το κουμπί
ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
στη συσκευή πριν
αφαιρέσετε τη
συσκευή.
Να τερματίζετε
πάντα τη θεραπεία
στην εφαρμογή ή να
πατάτε το κουμπί
ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
στη συσκευή πριν
αφαιρέσετε τη συσκευή
από το δέρμα σας.
Με αυτόν τον τρόπο,
θα αποφύγετε τη
δυσάρεστη αίσθηση
όταν αγγίζετε
τους συνδέσμους
της συσκευής ή τα
ηλεκτρόδια. Αυτή
η αίσθηση είναι
δυσάρεστη αλλά όχι
επιβλαβής.
Η αίσθηση της
θεραπείας είναι
διαφορετική
ή λιγότερο
ευχάριστη από ό,τι
συνήθως.
Η ένταση είναι
υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή.
Στην οθόνη ρυθμίσεων
των προγραμμάτων της
εφαρμογής, πατήστε το
σύμβολο + ή - για να
αυξήσετε ή να μειώσετε
την ένταση. Μπορείτε
επίσης να επιλέξετε
ένα διαφορετικό
πρόγραμμα θεραπείας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 145
Αιτία
Πιθανή αιτία
Λύση
Τα ηλεκτρόδια δεν
είναι στη σωστή
θέση.
Απενεργοποιήστε
τη συσκευή και
αποσυνδέστε την
από τα ηλεκτρόδια.
Αφαιρέστε τα
ηλεκτρόδια από το
δέρμα και μετακινήστε
τα σε ελαφρώς
διαφορετική θέση.
Τα ηλεκτρόδια
δεν είναι σωστά
τοποθετημένα.
Απενεργοποιήστε
τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από
τα ηλεκτρόδια. Ελέγξτε
αν τα ηλεκτρόδια έχουν
τοποθετηθεί σωστά στο
δέρμα.
Τα ηλεκτρόδια είναι Μπορείτε να
πολύ ακάθαρτα.
δοκιμάσετε να
καθαρίσετε τα
ηλεκτρόδια (ανατρέξτε
στο κεφάλαιο
“Καθαρισμός”). Αν αυτό
δεν έχει αποτέλεσμα,
αντικαταστήστε τα
ηλεκτρόδια.
Τα ηλεκτρόδια είναι Αντικαταστήστε τα
φθαρμένα.
ηλεκτρόδια.
146 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αιτία
Πιθανή αιτία
Λύση
Χρησιμοποιείτε
ηλεκτρόδια
των οποίων η
ημερομηνία λήξης
έχει παρέλθει.
Αφαιρέστε τα
ηλεκτρόδια και
χρησιμοποιήστε νέα
ηλεκτρόδια των οποίων
η ημερομηνία λήξης δεν
έχει παρέλθει.
Σήματα στη συσκευή
Σήματα ενδείξεων στη συσκευή
Ένδειξη μπαταρίας
-- Η ένδειξη της μπαταρίας εμφανίζει τις
παρακάτω πληροφορίες:
1 Η ένδειξη της μπαταρίας ανάβει σταθερά
με πορτοκαλί χρώμα όταν η ισχύς της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας της συσκευής
είναι χαμηλή και κατά τη διάρκεια της
φόρτισης.
2 Η ένδειξη της μπαταρίας ανάβει σταθερά
με πράσινο χρώμα όταν η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα και όταν η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη.
Ένδειξη κατάστασης
-- Η ένδειξη κατάστασης της συσκευής εμφανίζει
τις παρακάτω πληροφορίες:
1 Η ένδειξη κατάστασης ανάβει σταθερά
με πράσινο χρώμα όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη και σε κατάσταση αναμονής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 147
2 Η ένδειξη κατάστασης αναβοσβήνει με
πορτοκαλί χρώμα κατά τη διάρκεια της
θεραπείας, υποδεικνύοντας ότι η θεραπεία
βρίσκεται σε εξέλιξη.
3 Η ένδειξη κατάστασης αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα κατά τη διαδικασία σύζευξης
της συσκευής.
Αντικατάσταση
Ηλεκτρόδια
Αντικαταστήστε τα ηλεκτρόδια, αν:
-- Έχουν υποστεί ζημιά ή φθορά.
-- Η ημερομηνία λήξης που αναγράφεται στην
επανασφραγιζόμενη σακούλα έχει παρέλθει.
-- Έχουν χάσει την κολλητική ισχύ τους.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ γύψο ή ταινία για
να τα τοποθετήσετε στο δέρμα σας.
-- Η αίσθηση της διέγερσης είναι λιγότερο έντονη.
-- Όταν η διέγερση είναι ενοχλητική, δηλ. όταν
νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση που μοιάζει με
έντονο τσίμπημα ή δάγκωμα.
Σημείωση: Να αντικαθιστάτε πάντα τα ηλεκτρόδια με
ηλεκτρόδια που συνιστώνται για αυτήν τη συσκευή
από τον κατασκευαστή. Μπορείτε να παραγγείλετε
νέα ηλεκτρόδια στη διεύθυνση www.philips.com.
Παραγγελία εξαρτημάτων
Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά,
επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.shop.philips.com/
service ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Philips στην περιοχή σας. Μπορείτε επίσης να
επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας.
148 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ηλεκτρόδια
Μπορείτε να παραγγείλετε νέα ηλεκτρόδια στη
διεύθυνση www.philips.com.
Προσοχή: Χρησιμοποιήστε αυτήν τη συσκευή
μόνο με το μετασχηματιστή, το καλώδιο και
τα ηλεκτρόδια που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή.
Εγγύηση και υποστήριξη
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί και αναπτυχθεί με
τη μεγαλύτερη δυνατή φροντίδα, εξασφαλίζοντας
αναμενόμενη διάρκεια ζωής 5 ετών.
Αν χρειάζεστε τεχνική εξυπηρέτηση ή
πληροφορίες ή αν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, επισκεφτείτε τη δικτυακή τοποθεσία
μας στη διεύθυνση www.philips.com/support.
Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη
χώρα σας. Επικοινωνήστε με το τηλέφωνο και τη
διεύθυνση URL:
-- Γερμανία: 0800 0007522 (χωρίς χρέωση για
κλήσεις εντός της Γερμανίας), www.philips.
de/kontakt
-- Αυστρία: 0800 880932 (χωρίς χρέωση για
κλήσεις εντός Αυστρίας), www.philips.at/kontakt
-- Ελβετία: 044 21 26 21 4 (σταθερό τηλέφωνο),
www.philips.ch/kontakt
-- Ηνωμένο Βασίλειο: 0844 338 04 89 (5 p/λεπτό
από σταθερό τηλέφωνο BT, οι χρεώσεις άλλων
παρόχων σταθερής και κινητής τηλεφωνίας
ενδέχεται να είναι υψηλότερες)
-- Χονγκ Κονγκ: 852 2619 9663 (χωρίς χρέωση
για κλήσεις σταθερής τηλεφωνίας).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 149
Περιορισμοί εγγύησης
Οι όροι της εγγύησης δεν καλύπτουν τα
ηλεκτρόδια, καθώς τα ηλεκτρόδια υπόκεινται σε
φθορά και πρέπει να αντικαθίστανται σε τακτά
χρονικά διαστήματα.
Νομική διεύθυνση κατασκευαστή
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands
Ανακύκλωση
-- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν
προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας
(2012/19/ΕΕ).
-- Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι το
προϊόν περιέχει μια ενσωματωμένη
επαναφορτιζόμενη μπαταρία που δεν πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με τα συνηθισμένα
οικιακά απορρίμματα (2006/66/EΚ). Για να την
αφαιρέσετε, ακολουθήστε τις οδηγίες στην
ενότητα “Αφαίρεση των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών”.
-- Ακολουθήστε τους εγχώριους κανονισμούς
για την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών προϊόντων και των
επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Η σωστή
μέθοδος απόρριψης συμβάλλει στην αποφυγή
αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία.
150 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Όλα τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται με
σύμβολα ανακύκλωσης.
Αφαίρεση των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών
Σημείωση: Να αφαιρείτε πάντα τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πριν παραδώσετε
τη συσκευή σε ένα επίσημο σημείο συλλογής. Αν
αντιμετωπίσετε δυσκολίες στην αφαίρεση των
μπαταριών, μπορείτε επίσης να μεταφέρετε τη
συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
εξυπηρέτησης της Philips, όπου θα αφαιρέσουν την
μπαταρία και θα την απορρίψουν με τρόπο ασφαλή
για το περιβάλλον.
1Βεβαιωθείτε ότι οι επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες είναι άδειες. Ενεργοποιήστε τη
συσκευή όσο συχνά είναι απαραίτητο μέχρι
να μην είναι πλέον δυνατή η ενεργοποίησή
της, λόγω εξάντλησης των μπαταριών.
2Τοποθετήστε το άκρο ενός κατσαβιδιού
με επίπεδη κεφαλή ανάμεσα στο επάνω
και το κάτω μέρος του περιβλήματος στην
υποδοχή micro-USB.
Σημείωση: Αυτή η ενέργεια καταστρέφει τη συσκευή
και πρέπει να εκτελεστεί μόνο αν σκοπεύετε να
απορρίψετε τη συσκευή.
3Γυρίστε το κατσαβίδι για να διαχωρίσετε τα
δύο μέρη του περιβλήματος.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστεί να εισαγάγετε και
περιστρέψετε το κατσαβίδι μερικές φορές για να
σπάσετε και να απομακρύνετε τα δύο μέρη του
περιβλήματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 151
4Αφού διαχωρίσετε τα μέρη του
περιβλήματος, χρησιμοποιήστε το κατσαβίδι
για να αφαιρέσετε τις μπαταρίες. Απορρίψτε
τα πλαστικά μέρη και τις μπαταρίες
ξεχωριστά, σύμφωνα με τους τοπικούς
κανόνες
Προδιαγραφές
Μοντέλο
PR3840
Ονομαστική τάση (V) μετασχηματιστής
100-240 ~ 150 mA
Διαβαθμισμένη συχνότητα (Hz) μετασχηματιστής
50-60
Ονομαστική τάση εξόδου μετασχηματιστής
5 V , 500 mA
Class
Ιατρική συσκευή Κατηγορίας IIa
Είσοδος νερού - συσκευή
IP22
Τύπος μπαταρίας - συσκευή
Li-Ion
Προσαρμογέας
Ο μετασχηματιστής έχει
καθοριστεί ως μέρος του
ιατρικού συστήματος.
152 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Παράμετροι εξόδου
παλμού
Εύρος συχνοτήτων
1-100 Hz
Διάρκεια παλμών
60-350 µs για τα προγράμματα 1 έως 20
Μέγιστο ρεύμα εξόδου
60 mA στα 500-1000 Ohm
Μέγιστη τάση εξόδου
60 V
Σχήμα παλμού ρεύματος
Διφασικό συμμετρικό (καθαρή τιμή
ρεύματος 0 DC)
Συνθήκες λειτουργίας
Θερμοκρασία
από +5°C έως +40°C
Σχετική υγρασία
από 15% έως 93%
(χωρίς συμπύκνωση)
Ατμοσφαιρική πίεση
από 700 hPa έως 1060 hPa
Συνθήκες αποθήκευσης και
μεταφοράς
Θερμοκρασία - ηλεκτρόδια
από 0°C έως +40°C
Θερμοκρασία - συσκευή
από -10° έως +50°C
Σχετική υγρασία
λιγότερο από 93% (χωρίς
συμπύκνωση)
Ατμοσφαιρική πίεση
από 700 hPa έως 1060 hPa
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 153
Σημείωση: Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρόδια
για περισσότερο από ένα μήνα, διατηρήστε τα σε
θερμοκρασίες μεταξύ +5°C και +27°C.
Σημείωση: Μην αποθηκεύετε τα ηλεκτρόδια σε
καταψύκτη ή στο ψυγείο. Μην τα εκθέτετε σε υψηλές
θερμοκρασίες, μην τα βυθίζετε σε νερό και μην τα
αφήνετε έξω από την πλαστική σακούλα.
Επεξήγηση συμβόλων
Σύμβολα στο μετασχηματιστή και τη
συσκευή
-- Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι ο
μετασχηματιστής διαθέτει διπλή μόνωση
(Κατηγορία II), σύμφωνα με το πρότυπο IEC
60601-1.
-- Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι δεν
πρέπει να απορρίψετε τη συσκευή μαζί
με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Για
περισσότερες οδηγίες, ανατρέξτε στο κεφάλαιο
“Ανακύκλωση”.
Σύμβολα στη συσκευή
-- Το σύμβολο του σειριακού αριθμού, το οποίο
ακολουθείται από τον σειριακό αριθμό του
κατασκευαστή.
-- Το σύμβολο του αριθμού αναφοράς.
Ακολουθείται από τον αριθμό αναφοράς του
κατασκευαστή, ο οποίος είναι ο αριθμός τύπου
της συσκευής.
154 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή
διαθέτει προστασία από πρόσβαση σε
επικίνδυνα εξαρτήματα κατά την επαφή με τα
δάχτυλα, καθώς και από κατακόρυφη πτώση
σταγονιδίων νερού σε κλίση έως και 15 μοίρες.
-- Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι το τμήμα
της συσκευής το οποίο έρχεται σε φυσική
επαφή με το χρήστη (επίσης γνωστό ως
το εφαρμοζόμενο τμήμα) είναι τύπου BF
(αιωρούμενο σώμα) σύμφωνα με το πρότυπο
IEC 60601-1. Τα εφαρμοζόμενα τμήματα είναι
τα ηλεκτρόδια.
-- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή
εκπέμπει μη ιονίζουσα ακτινοβολία. Όλες οι
συσκευές και τα συστήματα που περιλαμβάνουν
πομπούς ραδιοσυχνοτήτων ή που εφαρμόζουν
σκόπιμα ηλεκτρομαγνητική ενέργεια
ραδιοσυχνοτήτων πρέπει να φέρουν ετικέτα με
αυτό το σύμβολο.
-- Το σύμβολο αυτό επισημαίνει την προσοχή για
την έξοδο TENS. Θα βρείτε αυτό το σύμβολο
κοντά σε όλες τις συνδέσεις ηλεκτροδίων.
-- Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τον
κατασκευαστή και εμφανίζεται δίπλα στη
διεύθυνση του νόμιμου κατασκευαστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 155
-- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν
συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες.
Το ακρωνύμιο CE σημαίνει “Conformité
Européenne” (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το
0344 είναι ο αριθμός του κοινοποιημένου
οργανισμού.
-- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι πρέπει
να διαβάσετε το εγχειρίδιο χρήσης πριν
ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
-- Το σύμβολο αυτό προσδιορίζει το κουμπί
αναμονής.
-- Το σύμβολο του παλμού, το οποίο εμφανίζεται
δίπλα στην ένδειξη κατάστασης.
-- Το σύμβολο της μπαταρίας, το οποίο
εμφανίζεται δίπλα στην ένδειξη μπαταρίας.
156 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύμβολα στο μετασχηματιστή
-- Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει εναλλασσόμενο
ρεύμα.
-- Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει συνεχές ρεύμα.
-- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν
συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες.
Το ακρωνύμιο CE σημαίνει “Conformité
Européenne” (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση).
-- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε εσωτερικό
χώρο.
-- Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την υποδοχή
USB.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 157
-- Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την υποδοχή
micro-USB.
-- Το σύμβολο αυτό είναι το λογότυπο
πιστοποίησης που περιλαμβάνει τα στοιχεία
αναγνώρισης του εγκεκριμένου φορέα δοκιμών
συμμόρφωσης.
-- Το σύμβολο αυτό είναι το σήμα πιστοποίησης
για τον τεχνικό εξοπλισμό. Η σήμανση GS
βασίζεται στο γερμανικό διάταγμα για την
ασφάλεια του εξοπλισμού και των προϊόντων.
-- Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει ότι το επίπεδο
αποδοτικότητας της ισχύος χωρίς φορτίο
σύμφωνα με τον οργανισμό CEC (California
Energy Commission) είναι V (πέντε), ώστε να
πληρούνται οι προϋποθέσεις της ΕΕ.
Σύμβολα στη σακούλα ηλεκτροδίων
-- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται κατά την οδήγηση,
το χειρισμό μηχανημάτων ή την εκτέλεση
άλλων δραστηριοτήτων που ενδέχεται να
ενέχουν κίνδυνο τραυματισμού.
158 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να
χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα ή φθαρμένα
ηλεκτρόδια ή ηλεκτρόδια που έχουν χάσει την
κολλητική ισχύ τους.
-- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι τα ηλεκτρόδια
θα πρέπει να χρησιμοποιούνται από ένα άτομο
και όχι από κοινού με άλλους.
-- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να
τοποθετείτε το ένα ηλεκτρόδιο επάνω στο άλλο
ή σε τόσο κοντινή απόσταση ώστε να έρχονται
σε επαφή μεταξύ τους.
-- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να
τοποθετείτε ηλεκτρόδια στο κεφάλι ή στο λαιμό
σας.
-- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει να
τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια στο στήθος σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 159
-- Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι δεν πρέπει
να τοποθετείτε τα ηλεκτρόδια σε ανοικτές
πληγές, καρκινικές αλλοιώσεις, εξανθήματα και
μολυσμένο ή ερεθισμένο δέρμα.
-- Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την ελάχιστη και
τη μέγιστη θερμοκρασία αποθήκευσης για τα
ηλεκτρόδια, εάν πρόκειται να αποθηκευτούν για
περισσότερο από ένα μήνα.
-- Αυτό είναι το σύμβολο της ημερομηνίας λήξης.
Υποδηλώνει την ημερομηνία μετά την οποία τα
ηλεκτρόδια δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται
πλέον.
Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και ατρωσία
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ)
Η συσκευή PulseRelief είναι εγκεκριμένη σύμφωνα
με το πρότυπο ασφαλείας EN 60601-1-2 περί
ΗΜΣ. Είναι σχεδιασμένη για να χρησιμοποιείται
σε τυπικά οικιακά ή κλινικά περιβάλλοντα.
160 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγός τοποθέτησης ηλεκτροδίων
TENS 
Για την περιγραφή των προγραμμάτων TENS
(προγράμματα 1 - 15), ανατρέξτε στο κεφάλαιο
“Προκαθορισμένα προγράμματα”.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 161
EMS 
Για την περιγραφή των προγραμμάτων EMS
(προγράμματα 16 - 20), ανατρέξτε στο κεφάλαιο
“Προκαθορισμένα προγράμματα”.
162 FRANÇAIS
Table des matières
Introduction Contre-indications, réactions cutanées et
effets secondaires Informations de sécurité importantes Programmes prédéfinis
Présentation du produit Avant utilisation Utilisation de l’appareil Après utilisation
Dépannage
Signaux de l’appareil Remplacement Commande d’accessoires
Garantie et assistance Recyclage
Spécificités
Explication des symboles Émissions électromagnétiques et immunité Guide de positionnement des électrodes 162
165
166
176
184
184
186
195
197
200
201
201
202
203
204
206
213
214
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans
l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site
suivant : www.philips.com/pain-relief/register.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil PulseRelief. L’appareil PulseRelief
est disponible sans prescription. Pour un traitement
optimal avec votre appareil PulseRelief, nous vous
recommandons d’utiliser l’appareil conformément
aux instructions de traitement de ce mode d’emploi.
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires
ou si vous avez une question, rendez-vous sur le site
www.philips.com/pain-relief ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
FRANÇAIS 163
Application
Le PulseRelief a été conçu pour une utilisation par
des consommateurs adultes qui ressentent des
douleurs chroniques d’intensité faible à modérée
ou des douleurs postchirurgicales aiguës. Le but
de cet appareil est de soulager la douleur via la
neurostimulation électrique transcutanée (TENS).
Vous pouvez également l’utiliser pour la stimulation
électrique musculaire (EMS). L’appareil est adapté
pour une utilisation à domicile.
Neurostimulation transcutanée et gestion
de la douleur
La neurostimulation électrique transcutanée (TENS)
est une méthode de soulagement de la douleur
non invasive pour laquelle il existe une preuve
clinique de diminution de la douleur. L’appareil de
neurostimulation électrique transcutanée est utilisé
quotidiennement par des kinésithérapeutes et autres
professionnels de santé. Lors du traitement avec cet
appareil, des impulsions électriques sont envoyées
sur la surface de la peau pour activer les nerfs juste
en dessous. Des données cliniques indiquent que
cet appareil produit un soulagement de la douleur
similaire aux mécanismes de soulagement de la
douleur du système nerveux, comme le massage
d’une zone douloureuse par exemple.
L’appareil utilise une batterie rechargeable pour
générer des impulsions qui sont appliquées à la
peau par des électrodes en hydrogel auto-adhésives.
Vous pouvez choisir l’un des 15 programmes de
neurostimulation électrique transcutanée préréglés
avec différents paramètres d’impulsion et vous
pouvez régler l’intensité de l’impulsion en fonction
de vos préférences.
164 FRANÇAIS
Stimulation musculaire électrique
La stimulation électrique musculaire (EMS),
également appelée stimulation électrique
neuromusculaire (NMES) ou electromyostimulation,
utilise des impulsions électriques pour provoquer
une contraction musculaire. Un appareil de
stimulation musculaire génère des impulsions qu’il
envoie via les électrodes sur la peau près des
muscles que vous souhaitez stimuler. Les impulsions
reproduisent la façon dont le système nerveux
central ordonne aux muscles de se contracter. Vous
pouvez choisir l’un des 5 programmes de stimulation
électrique musculaire préréglés.
Gestion de la douleur
Nous voulons tous profiter de nos activités
quotidiennes. Toutefois, lorsque vous ressentez une
douleur, votre réaction instinctive est de l’éviter en
réduisant votre niveau d’activité. Par conséquent,
vous êtes moins en forme et moins disposé à
profiter des choses que vous aimez. Rester actif, sans
trop en faire, est important pour éviter d’être pris
au piège dans un cycle de douleur persistante. La clé
de l’auto-gestion de votre douleur est de la réguler :
offrez-vous des périodes d’activité et des périodes
de repos au cours de la journée selon ce qui vous
convient le mieux. Pour réussir votre régulation,
vous devez répartir vos activités et « faire une pause
avant d’en ressentir besoin ». Pour obtenir plus de
conseils sur la régulation et l’auto-gestion de votre
douleur, tapez sur l’icône Info dans l’application du
traitement Philips et sélectionnez « Kit antidouleur ».
FRANÇAIS 165
Contre-indications, réactions cutanées
et effets secondaires
Contre-indications
N’utilisez pas l’appareil si :
-- vous portez un stimulateur cardiaque, un
défibrillateur ou tout autre dispositif électronique
implanté ou métallique (par exemple un système
d’administration de médicaments). Une utilisation
dans ces conditions pourrait provoquer un
choc électrique, des brûlures, des interférences
électriques, voire même la mort ;
-- vous souffrez d’une maladie cardiaque ;
-- vous souffrez d’épilepsie ;
-- vous êtes dans le premier trimestre de votre
grossesse car les effets de la TENS sur le
développement du fœtus ne sont pas encore
connus. Évitez d’utiliser l’appareil sur l’utérus
pendant la grossesse afin de ne pas risquer de
déclencher des contractions. Si vous êtes enceinte,
consultez toujours votre médecin ou votre sagefemme avant utilisation ;
-- vous souffrez d’une déficience cognitive ;
-- vous souffrez de thrombose veineuse ou artérielle
ou de thrombophlébite. L’utilisation de l’appareil
de stimulation musculaire électrique (EMS)
présente dans ce cas un risque de mobilisation
du caillot de sang ;
-- vos douleurs n’ont pas été diagnostiquées,
sauf si votre médecin recommande l’utilisation
de cet appareil.
166 FRANÇAIS
Réactions
Arrêtez d’utiliser l’appareil et consultez votre
médecin si vous éprouvez des effets indésirables lors
de l’utilisation de l’appareil.
Les effets indésirables possibles peuvent inclure ce
qui suit :
-- irritation de la peau au niveau des électrodes, bien
que le gel utilisé sur les électrodes ne soit pas une
cause connue de réactions allergiques
-- brûlures au niveau des électrodes
-- maux de tête ou autres sensations douloureuses
-- nausée ou évanouissement
Effets secondaires
-- Des douleurs musculaires peuvent survenir
quelque temps après une séance de stimulation
musculaire électrique (EMS).
-- Des rougeurs de la peau autour ou sous les
électrodes peuvent apparaître pendant et peu
après la séance d’EMS. Ces rougeurs cutanées
disparaissent généralement dans un délai de
deux heures après la séance. Si la rougeur persiste
pendant plus d’un jour, consultez votre médecin.
Informations de sécurité
importantes
Avertissements
Avertissements généraux
-- Lisez attentivement ce mode
d’emploi et conformez-vous toujours
aux instructions de traitement.
FRANÇAIS 167
-- Ceci est un appareil médical. Tenezle hors de portée des enfants. Il est
possible que les enfants ne puissent
pas l’utiliser conformément aux
instructions de ce mode d’emploi.
-- Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé par des adultes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites.
Il est possible qu’ils ne puissent
pas l’utiliser conformément aux
instructions de ce mode d’emploi et
soient perturbés par le traitement.
-- Cet appareil n’est pas conçu pour
une utilisation pédiatrique.
Ne l’utilisez donc pas sur des enfants.
-- Ne modifiez pas l’appareil ou les
électrodes. Cela pourrait causer un
dysfonctionnement.
-- Utilisez exclusivement l’adaptateur
fourni pour charger l’appareil.
L’utilisation de tout autre adaptateur
peut provoquer un accident.
-- Cet appareil est conçu pour une
utilisation par une seule personne et
sur une personne uniquement.
168 FRANÇAIS
Ne l’appliquez pas ou ne
traitez pas les parties ou zones
suivantes
-- La stimulation sur les côtés de la
nuque sur la carotide peut causer
des effets indésirables graves sur
votre rythme cardiaque ou votre
tension artérielle.
-- La stimulation sur la face avant du
cou peut provoquer des spasmes
musculaires graves susceptibles
de bloquer vos voies respiratoires
et d’engendrer des difficultés
respiratoires.
-- N’appliquez pas de stimulation sur
votre torse car l’introduction de
courant électrique dans le torse
peut provoquer des troubles du
rythme cardiaque, ce qui pourrait
s’avérer mortel.
-- La stimulation sur la tête ou de
chaque côté de la tête doit être
évitée dès lors que les effets sur le
cerveau sont inconnus.
-- Ne placez pas les électrodes sur
une peau qui n’est pas intacte,
nettoyée ou saine. Une peau
présentant des plaies, des irritations
FRANÇAIS 169
ou d’autres lésions peut entraîner
l’application d’une quantité trop
importante de courant sur la zone,
ce qui peut provoquer des brûlures.
-- Ne placez pas les électrodes à
proximité de lésions cancéreuses
car cela peut avoir un impact négatif
sur la lésion cancéreuse.
-- Ne placez pas les électrodes sur des
zones cutanées dont les sensations
ne sont pas normales car vous
pourriez ne pas ressentir le courant
à haute intensité administré, ce qui
pourrait entraîner des brûlures
cutanées.
-- Ne placez pas les électrodes sur
des plaies ouvertes ou des rougeurs.
Les plaies ouvertes peuvent entraîner
l’application d’une quantité trop
importante de courant sur la zone,
ce qui peut provoquer des brûlures.
Elles peuvent aussi entraîner la
pénétration des substances de
l’électrode dans la peau.
-- Ne placez pas les électrodes
sur des zones enflées, rouges,
infectées ou enflammées ou sur des
éruptions cutanées (par ex. phlébite,
170 FRANÇAIS
thrombophlébite et varices).
La stimulation ne doit pas être
appliquée sur des zones avec
thrombose ou thrombophlébite
car la stimulation peut accroître
la circulation et présenter un plus
grand risque d’embole.
-- Ne placez pas les électrodes à
l’intérieur des cavités corporelles,
comme dans la bouche. Cet
appareil n’est pas conçu pour une
application interne.
N’utilisez pas l’appareil dans les
conditions suivantes
-- N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
suivi par un médecin et que vous ne
l’avez pas consulté au préalable.
-- N’utilisez pas l’appareil si vous avez
une disposition aux hémorragies
internes dues aux impacts ou
blessures.
-- N’utilisez pas la stimulation EMS
pour contracter un muscle si une
contraction musculaire risque
de perturber un processus de
cicatrisation. Par exemple, si le
muscle ou tendon est déchiré,
une contraction musculaire peut
FRANÇAIS 171
aggraver l’usure, comme une
contraction volontaire. Cela peut
également être le cas après une
récente intervention chirurgicale ou
après un traumatisme aigu ou une
fracture. Une contraction musculaire
en cas de tendinite peut également
aggraver les symptômes.
-- N’utilisez pas l’appareil en
conduisant, en faisant fonctionner
des machines ou en exécutant
toute autre activité durant laquelle
la stimulation électrique peut vous
exposer à un risque de blessure.
-- N’utilisez pas l’appareil si vous
êtes susceptible de vous endormir
pendant la séance car vous
risqueriez de ressentir des blessures
trop tardivement. Si vous utilisez
l’appareil à l’heure du coucher,
réglez le programmateur pour
qu’il s’éteigne automatiquement.
-- N’utilisez jamais l’appareil dans le
bain, sous la douche ou à la piscine
car cela augmente le risque de choc
électrique et de brûlures cutanées.
-- N’appliquez pas de stimulation à
proximité d’appareils de surveillance
électronique (tels que moniteurs
172 FRANÇAIS
cardiaques ou alarmes d’électrocardiogramme) qui risquent de
ne pas fonctionner correctement
lorsque l’appareil de stimulation
électrique est en cours d’utilisation.
-- N’utilisez pas l’appareil si vous
êtes connecté à un équipement
chirurgical haute fréquence car cela
pourrait entraîner des brûlures sur
la peau située sous les électrodes et
endommager l’appareil.
-- N’utilisez pas l’appareil à moins
d’1 mètre d’équipements médicaux
à ondes courtes ou micro-ondes.
La proximité avec cet appareil
peut engendrer des performances
instables de l’appareil.
-- Les appareils de communications
RF portables (y compris les
périphériques tels que câbles
d’antenne et antennes externes)
ne doivent pas être utilisés à moins
de 30 cm de n’importe quelle partie
de l’appareil, y compris des câbles
mentionnés par le fabricant, car cela
pourrait entraîner une dégradation
des performances de l’appareil.
FRANÇAIS 173
-- L’utilisation d’accessoires, de
transducteurs et de câbles
autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet
équipement pourrait provoquer
une augmentation des émissions
électromagnétiques ou une
diminution de l’immunité
électromagnétique de cet
équipement et entraîner un
dysfonctionnement.
Précautions
-- Si vous avez subi une intervention
chirurgicale récemment, consultez
votre médecin avant d’utiliser
l’appareil. L’utilisation de l’appareil
peut perturber le processus de
guérison.
-- Utilisez les programmes de
neurostimulation électrique
transcutanée en rafale (Burst TENS)
au repos, car ces programmes
peuvent entraîner une contraction
musculaire dans la zone de
traitement.
-- Assurez-vous de terminer le
traitement dans l’application du
traitement Philips ou appuyez sur le
174 FRANÇAIS
bouton marche/arrêt de l’appareil
avant de retirer l’appareil ou les
électrodes. Si vous ne terminez pas
le traitement, vous pouvez éprouver
une sensation désagréable dans
vos doigts lorsque vous touchez
les aimants. Cette sensation n’est
toutefois pas dangereuse.
-- Utilisez uniquement cet appareil
avec l’adaptateur, le câble et les
accessoires recommandés par le
fabricant.
-- Vérifiez avant toute utilisation
que l’appareil et les électrodes
ne présentent aucun signe de
détérioration. N’utilisez pas
l’appareil ou une électrode si vous
constatez un quelconque dommage.
-- L’appareil n’est pas étanche.
N’utilisez jamais l’appareil dans des
environnements humides et évitez
de le mouiller.
-- Même si vous pouvez utiliser
l’appareil à l’intérieur comme à
l’extérieur, il n’est pas conçu pour
résister à toutes les conditions
climatiques.
FRANÇAIS 175
-- L’appareil ne résiste pas aux
températures basses et élevées.
Vérifiez les conditions de
fonctionnement dans le chapitre
« Caractéristiques ».
-- Les électrodes ont un temps de
conservation limité. Vérifiez la date
d’expiration sur l’emballage avant
utilisation. N’utilisez pas d’électrodes
dont la date d’expiration est
dépassée. Pour commander
des électrodes de rechange,
consultez le chapitre « Commande
d’accessoires ».
-- N’utilisez pas de plâtre ou de bande
pour fixer les électrodes sur la peau.
-- Utilisez et stockez toujours
les électrodes en suivant les
instructions des chapitres
« Utilisation de l’appareil » et
« Après utilisation ».
-- Si l’appareil ne fonctionne pas
conformément à ce mode d’emploi,
cessez de l’utiliser et contactez
le Service Consommateurs.
Consultez le chapitre « Garantie et
assistance » pour obtenir toutes les
coordonnées.
176 FRANÇAIS
Conforme aux normes
-- L’appareil est conforme à toutes les normes
relatives aux appareils médicaux électriques de
classe IIa et aux appareils utilisant la stimulation
électrique pour une utilisation à domicile.
-- Cet appareil Philips est conforme à toutes les
normes et à tous les règlements applicables relatifs
à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Programmes prédéfinis
L’appareil est livré avec 15 programmes prédéfinis
pour TENS et 5 programmes prédéfinis pour EMS.
Veuillez noter que l’ordre des programmes dans
la liste ne correspond pas à des recommandations
de programmes spécifiques pour des conditions
spécifiques. Comme l’effet d’un programme de
traitement peut fortement varier d’une personne
à l’autre, nous vous conseillons d’essayer différents
programmes pour savoir quel est celui qui vous
convient le mieux.
Présentation des programmes
Programmes de neurostimulation
transcutanée classique
La neurostimulation électrique transcutanée
classique est un programme de neurostimulation
transcutanée courante avec stimulation à haute
fréquence. Il repose sur la théorie de la porte
selon laquelle ce type de stimulation bloque la
transmission de signaux de douleur au système
nerveux. Il est comparable à un « système
d’élimination de la douleur ». La plupart des
utilisateurs appliquent la neurostimulation
transcutanée classique pendant 30 minutes par
séance, mais vous pouvez l’utiliser aussi souvent et
FRANÇAIS 177
aussi longtemps que vous le souhaitez. L’effet est en
principe plus perceptible lors de la stimulation et se
dissipe généralement assez rapidement après. Vous
devez régler l’intensité du programme de manière à
bien ressentir la stimulation. Toutefois, les stimulations
ne doivent pas procurer de sensations désagréables
ou douloureuses.
Nom du
programme de
neurostimulation transcutanée classique
Description du programme
Durée de
séance
suggérée
Classique
Peut vous donner une stimulation de
picotement en continu
Aucune
limite
Stimulus en
profondeur
Peut vous donner une sensation de
stimulation en profondeur
Aucune
limite
Pré-activité
Peut vous procurer une sensation
stimulante plus douce et plus localisée
Aucune
limite
Stimulus doux
Peut vous donner une sensation
stimulante douce, pour les parties
sensibles du corps, par exemple
Aucune
limite
Stimulus
profond
Peut vous donner une sensation
stimulante profonde
Aucune
limite
Impulsion
rayonnante
Peut vous donner une sensation de
stimulation plus rayonnante
Aucune
limite
Programmes de neurostimulation
transcutanée en rafale
La neurostimulation électrique transcutanée
en rafale (Burst TENS) offre une stimulation à
haute fréquence en série d’impulsions. Ce type
de stimulation est connu pour déclencher la
178 FRANÇAIS
libération d’endorphines. Les endorphines sont
des analgésiques produits par le corps. Vous
pouvez utiliser le programme de neurostimulation
transcutanée en rafale environ 30 minutes plusieurs
fois par jour, par exemple 3 fois. Il est conseillé de
régler l’intensité du programme en rafale pour
ressentir fortement la stimulation. Les programmes
en rafale procurent généralement une sensation plus
forte qui peut s’avérer quelque peu désagréable.
Il est également conseillé de régler l’intensité à un
niveau qui produit des contractions musculaires
visibles dans la zone de stimulation. Ces contractions
ne sont pas nocives. Si elles sont inconfortables,
vous pouvez diminuer l’intensité, choisir un
programme différent ou déplacer les électrodes.
La neurostimulation électrique transcutanée en
rafale (Burst TENS) doit être appliquée au repos,
car elle peut entraîner une contraction musculaire
dans la zone de stimulation.
Nom du
programme
de neurostimulation
transcutanée
en rafale
Description du programme
Durée
de
séance
suggérée
Rafale en
continu
Peut vous donner une stimulation en rafale
d’impulsions pour libérer des endorphines
dans votre corps
30 min.*
Pétrissage
lent
Peut vous donner une stimulation en rafale
plus lente par massage pour libérer des
endorphines
30 min.*
FRANÇAIS 179
Nom du
programme
de neurostimulation
transcutanée
en rafale
Description du programme
Durée
de
séance
suggérée
Pétrissage
doux
Peut vous donner une stimulation en rafale
plus douce pour libérer des endorphines
dans votre corps
30 min.*
Pétrissage en
profondeur
Peut vous donner une stimulation en rafale
plus locale et plus profonde pour libérer
des endorphines dans votre corps
30 min.*
Rafale diffuse
Peut vous donner une stimulation en rafale
plus diffuse pour libérer des endorphines
dans votre corps
30 min.*
* Éventuellement plusieurs fois par jour, modification
possible dans l’application
Programmes de neurostimulation
transcutanée en modulation de fréquence
La neurostimulation transcutanée en modulation
de fréquence est un programme dans lequel la
fréquence de l’impulsion varie d’un niveau bas à
élevé. Il peut être plus confortable ou plus efficace
que les autres programmes dans certains cas.
Vous pouvez utiliser la neurostimulation transcutanée
en modulation de fréquence environ 30 minutes,
plusieurs fois par jour (3 fois par exemple).
180 FRANÇAIS
Nom du
programme de
neurostimulation
transcutanée en
modulation de
fréquence
Description du programme
Durée de
séance
suggérée
Fréquence mixte
Peut vous donner une sensation de
circulation de la stimulation
30 min.*
Massage par
impulsion
Peut vous donner une sensation de
stimulation plus impulsive
30 min.*
Massage profond
Peut vous donner une sensation de
30 min.*
circulation plus lente et plus profonde
Massage léger
Peut vous donner une sensation de
circulation douce de la stimulation
30 min.*
* Éventuellement plusieurs fois par jour, modification
possible dans l’application
Programmes de stimulation électrique
musculaire (EMS)
La stimulation électrique musculaire (EMS),
également appelée stimulation électrique
neuromusculaire (NMES) ou electromyostimulation,
utilise des impulsions pour provoquer une
contraction musculaire. Ceci peut aider à renforcer
les muscles, par exemple.
Appliquez la stimulation électrique musculaire
uniquement sur des muscles intacts et sains.
Appliquez les programmes de stimulation électrique
musculaire au repos (assis, allongé) dès lors qu’ils
entraînent une contraction musculaire. Lors de
la première utilisation, la stimulation électrique
musculaire peut être ressentie comme une sensation
inhabituelle et étrange. Nous vous conseillons
FRANÇAIS 181
donc de commencer à faible intensité pour vous
familiariser à cette sensation avant de choisir une
intensité plus élevée. En général, la stimulation
doit toujours être confortable. Les contractions
musculaires ne doivent pas être épuisantes, pénibles
ou fatigantes. Après un exercice physique intense
ou après l’effort, nous vous conseillons d’utiliser un
réglage inférieur pour éviter la fatigue musculaire.
Nom du programme
de stimulation
électrique
musculaire
Description du programme
Durée de
séance
suggérée
Stimulation
musculaire impulsions
Peut vous procurer une sensation
agréable d’apaisement
30 min.*
Stimulation
musculaire ondulations
Peut vous procurer une sensation
agréable de picotement
20 min.*
Stimulation
musculaire - vagues
Peut vous procurer une sensation
de contraction douce et de
relaxation
30 min.*
Stimulation
musculaire vibrations
Peut vous procurer une sensation
musculaire énergisante
25 min.*
Stimulation
musculaire - ressauts
Peut vous procurer une sensation
rythmique relaxante
20 min.*
* Éventuellement plusieurs fois par jour, modification
possible dans l’application
182 FRANÇAIS
Caractéristiques des programmes
Le tableau ci-dessous fournit des informations sur
la fréquence, la largeur de l’impulsion et le temps
prédéfini de chaque programme. Dans tous les
programmes, l’impulsion de courant a une onde
biphasique symétrique.
Nom du
programme
Type d’émission
Fréquence
Délai
Larprédégeur
fini
de
l’impulsion
Classique
Classique
100 Hz
200 µs
continu
Stimulus en
profondeur
Classique
40 Hz
200 µs
continu
Pré-activité
Classique
100 Hz
150 µs
continu
Stimulus doux
Classique
80 Hz
60 µs
continu
Stimulus profond
Classique
80 Hz
150 µs
continu
Impulsion
rayonnante
Classique
60 Hz
150 µs
continu
Rafale en continu
Rafale
100 Hz,
2 Hz
250 µs
30 min
Pétrissage lent
Rafale
80 Hz,
1 Hz
200 µs
30 min
Pétrissage doux
Rafale
80 Hz,
3 Hz
200 µs
30 min
Pétrissage en
profondeur
Rafale
80 Hz,
2 Hz
150 µs
30 min
Rafale diffuse
Rafale
80 Hz,
2 Hz
180 µs
30 min
FRANÇAIS 183
Nom du
programme
Type d’émission
Fréquence
Délai
Larprédégeur
fini
de
l’impulsion
Fréquence mixte
Modulation de
fréquence
8-100 Hz
250 µs
30 min
Massage par
impulsion
Modulation de
fréquence
2-8 Hz
250 µs
30 min
Massage profond
Modulation de
fréquence
2-80 Hz
180 µs
30 min
Massage léger
Modulation de
fréquence
8-80 Hz
150 µs
30 min
Stimulation
musculaire impulsions
Ampl. modulation 40 Hz
de fréquence
200 µs
30 min
Stimulation
musculaire ondulations
Ampl. modulation 50 Hz
de fréquence
150 µs
20 min
Stimulation
musculaire vagues
Ampl. modulation 65 Hz
de fréquence
200 µs
30 min
Stimulation
musculaire vibrations
Ampl. modulation 40 Hz
de fréquence
350 µs
25 min
Stimulation
musculaire ressauts
Ampl. modulation 50 Hz
de fréquence
300 µs
20 min
184 FRANÇAIS
Présentation du produit  (fig. 1)
1 Bouton marche/arrêt
2 Indicateur d’état
3 Connecteur amovible
4 Prise micro-USB de l’appareil
5 Indicateur de charge
6Adaptateur
7 Prise pour fiche USB standard
8 Fiche USB standard
9 Fiche micro-USB
10 Électrodes en hydrogel auto-adhésives
Avant utilisation
Chargement de l’appareil
Pour pouvoir utiliser l’appareil, vous devez d’abord
le charger. La charge prend env. 5 heures si l’appareil
est à température ambiante. Lorsque la batterie est
complètement chargée, elle contient suffisamment
d’énergie pour une autonomie de 8 heures environ
en continu dans des conditions normales de
fonctionnement.
FRANÇAIS 185
Remarque : Si l’appareil n’est pas complètement
chargé lorsque vous démarrez une séance, la batterie
peut s’épuiser en cours de traitement. Nous vous
conseillons de procéder à une charge totale de
l’appareil avant de commencer une séance.
Remarque : Le traitement n’est pas possible lorsque
l’appareil est en charge.
1Débranchez le câble qui relie les deux unités
de la prise micro-USB de l’appareil avec le
voyant de la batterie.
2Insérez la fiche micro-USB du câble de
l’adaptateur dans la prise micro-USB de
l’appareil.
3Insérez la fiche USB dans la prise de
l’adaptateur et insérez l’adaptateur dans une
prise secteur.
Remarque : Insérez la fiche USB dans une prise secteur
bien accessible afin que la fiche USB puisse être retirée
facilement. L’appareil est connecté uniquement au
secteur pendant la charge.
,, Le voyant de la batterie reste allumé en orange
pendant la charge. Lorsque la batterie est
complètement chargée, le voyant passe au vert
de manière continue.
186 FRANÇAIS
4Retirez la fiche micro-USB de la prise microUSB de l’appareil.
Remarque : la prise USB peut être utilisée uniquement
pour la charge avec l’adaptateur fourni ou pour la
connexion du câble reliant les deux unités. N’utilisez
pas cette prise à d’autres fins.
5Rebranchez le câble qui connecte les
deux unités en insérant le connecteur de
l’unité dans la prise micro-USB de l’appareil.
Installation et configuration de l’application
de traitement
Vous avez besoin de l’application Philips Treatment pour
faire fonctionner l’appareil. Rendez-vous sur l’App Store
d’Apple ou sur Google Play, recherchez l’application
« Philips Treatment » et appuyez sur Installer. Reportezvous au guide de mise en route pour plus de détails.
Remarque : L’application de traitement peut être
utilisée pour PulseRelief (PR3840) et Blue Touch
(PR3733). La procédure d’installation est la même pour
les deux appareils.
Utilisation de l’appareil
Connexion des électrodes et de l’appareil
1Assurez-vous que la peau est saine et sans
blessures ou rougeurs avant d’y placer les
électrodes.
Pour la neurostimulation électrique transcutanée :
ne placez pas les électrodes sur une peau irritée
ou enflammée, avec des plaies ouvertes, des lésions
cancéreuses ou des rougeurs.
FRANÇAIS 187
Pour la stimulation électrique musculaire : placez
uniquement les électrodes sur des muscles intacts
et sains.
2 Nettoyez la peau avec un tissu humide et
séchez-la. La peau sur laquelle vous allez placer
les électrodes doit être sèche, propre, sans
crème ni lotion.
Remarque : La saleté, la graisse ou les particules
présentes sur la peau peuvent se loger dans l’hydrogel
des électrodes. Cela nuit au pouvoir adhésif des
électrodes.
3Sortez les électrodes du sachet en plastique et
vérifiez qu’elles ne présentent pas de signes de
détérioration ou d’usure.
Attention : N’utilisez pas les électrodes dont la
date d’expiration est dépassée. La date d’expiration
est indiquée sur le sachet en plastique refermable.
Remarque : Remplacez les électrodes lorsqu’elles
sont endommagées ou sales, lorsqu’elles ont perdu
leur pouvoir adhésif ou lorsque la stimulation devient
inconfortable, c’est-à-dire lorsque vous éprouvez une
sensation de picotement ou de pincement désagréable.
4Retirez l’électrode du sachet et placez-la sur la
peau, sur la zone de traitement. Reportez-vous
à la section « Mise en place des électrodes »
ci-dessous et au guide de positionnement.
5Placez la deuxième électrode sur la partie du
corps que vous allez traiter.
Remarque : Placez toujours les électrodes sur la peau
avant de connecter l’appareil.
188 FRANÇAIS
Remarque : Ne placez pas les électrodes les unes audessus des autres et évitez qu’elles soient en contact
les unes avec les autres.
6Fixez l’appareil aux électrodes. Les unités
disposent d’aimants situés au centre pour
faciliter la connexion aux connecteurs en
métal des électrodes. Lorsque les unités sont
correctement verrouillées sur les électrodes,
vous entendez un clic.
Remarque :Vous pouvez porter les électrodes fixées
aux unités sous vos vêtements, même pendant la
séance.
Remarque : Consultez le Guide de positionnement des
électrodes pour connaitre la position recommandée
des électrodes pendant la séance. Il ne s’agit que d’une
recommandation.Vous pouvez poursuivre toutes les
activités autorisées et qui ne sont pas déconseillées
dans le chapitre « Important » lorsque vous portez
l’appareil sur votre corps.Vous pouvez également
continuer à porter l’appareil sur votre corps entre
les séances.
Mise en place des électrodes
Pour obtenir un résultat de stimulation optimal, il
est essentiel de placer les électrodes correctement.
Veillez à toujours avoir une sensation de peau
normale dans la zone de traitement avant d’y
poser les électrodes. La zone optimale peut
varier légèrement d’une personne à une autre.
Par conséquent, essayez de déplacer les électrodes
jusqu’à ce que vous obteniez les résultats les
plus efficaces. Dans certains cas, il peut être utile
de marquer l’endroit pour un usage futur. Pour
toute remarque concernant la mise en place
des électrodes, reportez-vous au « Guide de
FRANÇAIS 189
positionnement des électrodes ». Veuillez noter que
vous aurez peut-être besoin d’aide pour placer les
électrodes sur certains endroits de votre corps.
En règle générale, placez les électrodes sur la zone
de traitement ou à proximité. La stimulation peut
entraîner la contraction visible des muscles, en
particulier avec les programmes de neurostimulation
électrique transcutanée en rafale (programmes 7
à 11). Cela ne présente aucun danger, mais si vous
trouvez que ces contractions sont inconfortables,
essayez de déplacer les électrodes. Notez que
lorsque vous utilisez les programmes de stimulation
électrique musculaire (programmes 16 à 20), une
contraction musculaire est un effet souhaité. Si
aucune contraction musculaire ne se produit dans
un programme de stimulation électrique musculaire,
c’est que vous n’avez pas installé les électrodes
correctement ou que vous avez choisi une intensité
trop faible.
Ne placez pas les électrodes sur la carotide,
de chaque côté de votre nuque ou à l’avant de
votre cou, sur votre torse ou sur votre tête.
Ne placez pas les électrodes sur une peau irritée
ou enflammée avec des plaies ouvertes, des lésions
cancéreuses ou des rougeurs (voir le chapitre
« Contre-indications, réactions cutanées et effets
secondaires »).
Utilisation de l’application pour démarrer
et arrêter une séance
1Activez la connexion Bluetooth sur votre
appareil mobile.
190 FRANÇAIS
2Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour
régler l’appareil en mode veille.
,, Le voyant d’état sur l’appareil s’affiche en vert
de manière continue pour indiquer que l’appareil
est en mode veille et prêt pour la séance.
,, Si vous ne commencez pas la séance dans les
5 minutes, l’appareil s’éteint automatiquement.
Dans ce cas, vous devez appuyer à nouveau sur
le bouton marche/arrêt pour commencer une
séance.
3Ouvrez l’application de traitement Philips.
4L’application sélectionne automatiquement
PulseRelief uniquement si elle est couplée
avec un appareil PulseRelief. Si un appareil
PulseRelief et un appareil BlueTouch sont
couplés à l’application, appuyez sur PulseRelief
pour sélectionner cet appareil.
Sélectionner une zone de traitement
Lors de la première utilisation, vous devez toujours
sélectionner une zone de traitement. Si vous avez
utilisé l’appareil auparavant, vous pouvez choisir
« My previous treatment » (Ma séance précédente)
pour répéter la séance précédente ou « Select new
treatment » (Sélectionner nouveau traitement) pour
commencer un traitement différent.
1Faites pivoter l’animation du corps à l’écran.
2Appuyez sur l’un des emplacements suggérés
pour les électrodes pour sélectionner la zone
que vous souhaitez traiter.
FRANÇAIS 191
Évaluer l’intensité de votre douleur
1Faites glisser votre doigt verticalement pour
évaluer l’intensité de votre douleur sur une
échelle de 0 à 10. Si vous ne ressentez aucune
douleur, appuyez sur 0, et si vous ressentez
une douleur d’une intensité extrême sans
précédent, appuyez sur 10. Si votre douleur se
situe entre les deux, évaluez-la en appuyant sur
le numéro approprié.
Remarque : L’intensité de la douleur que vous indiquez
n’est pas utilisée par l’application pour déterminer
l’intensité du traitement. Cette évaluation est
uniquement stockée dans votre journal de traitement.
Vous pouvez désactiver cette fonction sous l’onglet
Réglages de l’application.
Sélectionner votre séance
1Faites défiler la liste des programmes
et appuyez sur un programme pour le
sélectionner.
2L’écran de démarrage de la séance s’affiche.
Démarrage et arrêt d’une séance
1Appuyez sur le bouton de lecture de l’écran.
,, L’écran des séances s’ouvre et l’heure
commence un compte à rebours.
,, Le voyant d’état de l’appareil commence à
clignoter en orange.
2Sur l’écran des séances, vous pouvez appuyer
sur + ou - pour augmenter ou diminuer
l’intensité à un niveau confortable.
192 FRANÇAIS
3Dans les programmes avec une durée de
traitement maximale spécifiée, le traitement se
poursuit jusqu’à ce que le minuteur atteigne 0.
Dans les programmes qui n’ont pas de durée
de traitement maximale spécifiée, le compte à
rebours commence à partir de 0. Il continue à
compter jusqu’à ce que vous arrêtiez la séance.
Si vous souhaitez arrêter ou interrompre le
traitement, appuyez sur le carré au centre de
l’indicateur des impulsions du traitement pour
arrêter le programme .
-- Pour reprendre le programme, appuyez sur
« Continue » (Continuer) ou sur la flèche à côté
de la durée.
-- Pour mettre fin au programme, appuyez sur
« End treatment » (Terminer traitement).
Sélectionner un autre programme
1Si vous voulez passer à un autre programme de
traitement lorsqu’un programme est en cours
de fonctionnement :
-- sur un smartphone ou iPod, appuyez sur le nom
du programme dans l’écran de traitement ;
-- sur une tablette, appuyez sur « Treatment list »
(Liste de traitements).
2La liste des programmes s’ouvre. Appuyez
sur le programme de traitement que vous
souhaitez utiliser.
3L’écran de démarrage de la séance s’affiche.
Appuyez sur la touche de lecture pour lancer
le traitement.
4Appuyez sur + pour augmenter l’intensité à un
niveau confortable.
FRANÇAIS 193
Remarque : Lorsque vous changez de programme au
cours d’une séance, l’intensité est automatiquement
définie sur 0. Il s’agit d’une mesure de sécurité.
Le niveau d’intensité du programme précédent peut
s’avérer trop élevé pour le nouveau programme.
Adapter la durée du traitement
1Appuyez sur l’heure affichée dans l’écran
des séances.
2Modifiez la durée de traitement restante.
Luminosité instantanée
À partir de l’écran de démarrage, vous pouvez
lancer immédiatement le programme que vous avez
utilisé lors de la séance précédente.
1À partir de l’écran de démarrage, appuyez
sur le nom du traitement sous « My previous
treatment » (Ma séance précédente).
2 Faites glisser votre doigt verticalement pour
évaluer l’intensité de votre douleur sur une
échelle de 0 à 10.
3Commencez la séance.
Autres fonctionnalités de l’application
1Une fois le programme terminé, vous accédez
à un écran qui vous invite à décrire votre
ressenti.Vous pouvez le faire en appuyant sur
l’une des icônes.
2Tapez sur le symbole du livre pour ouvrir votre
journal. Le journal indique à quel moment les
séances ont eu lieu, quel programme vous avez
utilisé et la durée de la séance.
-- Appuyez sur la flèche pour afficher plus de détails.
194 FRANÇAIS
3Appuyez sur la touche « i » pour ouvrir
l’écran d’informations. Cet écran comporte les
éléments suivants :
-- Utilisation de votre PulseRelief
-- Utilisation de votre appareil BlueTouch
-- Nous contacter
-- Kit antidouleur
-- Conditions générales
-- Politique de confidentialité
4Appuyez sur le symbole des paramètres pour
ouvrir l’écran Paramètres. Cet écran comporte
les éléments suivants :
-- Vos appareils
-- Suivi du niveau de douleur
-- Suivi des sensations
-- Suivi des zones de traitement
-- Lancer la séance en arrière-plan
-- À propos
Utilisation d’un second appareil
Pour traiter une plus grande zone du corps ou pour
traiter différentes parties du corps simultanément,
vous pouvez coupler un second PulseRelief à
l’application.
1Appuyez sur le symbole des paramètres, puis
appuyez sur « Vos appareils ».
2En bas de l’écran, appuyez sur l’appareil que
vous souhaitez coupler : PulseRelief.
3Allumez l’appareil lorsque l’application vous
le demande.
FRANÇAIS 195
4L’application entre en mode d’appairage.
5Lorsque l’appareil est couplé à l’application,
l’icône du smartphone disparaît et seul
l’appareil s’affiche.
6Appuyez sur « Back » pour revenir à l’écran
des séances.
Après utilisation
Attention : Assurez-vous de terminer le traitement
dans l’application ou appuyez sur le bouton
marche/arrêt pour éteindre l’appareil avant de
retirer l’appareil ou les électrodes. Si le traitement
n’est pas terminé lorsque vous retirez l’appareil
ou les électrodes, vous risquez d’éprouver une
sensation désagréable dans vos doigts lorsque vous
touchez les connecteurs. Cette sensation n’est
toutefois pas dangereuse.
1Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton
marche/arrêt.
2Tirez sur l’appareil pour le détacher des
électrodes.
Remarque : Si vous oubliez d’éteindre l’appareil,
il s’éteindra automatiquement 5 minutes après
l’avoir détaché.
196 FRANÇAIS
3Si vous avez utilisé l’appareil fréquemment
pendant la journée, il est conseillé de le
recharger avant la prochaine séance.
4Retirez les électrodes de la peau en tirant sur
le bord.
Remarque :Vous pouvez laisser les électrodes au même
endroit tant que le traitement est efficace et qu’il n’y a
aucun signe d’irritation cutanée sous les électrodes. Dès
que le traitement n’est plus efficace en un point ou en
cas d’irritation de la peau, déplacez les électrodes sur
une autre zone.
Stockage des électrodes
1Remettez les électrodes dans leur sac de
protection.
2Insérez le sac de protection avec les électrodes
dans le sac.
3Refermez bien le sac pour le protéger de la
poussière pendant le stockage.
Remarque : Pour maintenir les électrodes en bon état
et éviter que la couche d’hydrogel ne se dessèche,
conservez-les toujours dans le sac refermable
lorsqu’elles ne sont pas placées sur votre corps pour un
traitement. Fermez le sac refermable afin de garantir
un stockage sans poussière.
FRANÇAIS 197
Remarque : Si vous souhaitez stocker les électrodes
pendant plus d’un mois, conservez-les à des
températures comprises entre +5 °C et 27 °C.
Ne conservez pas les électrodes au congélateur ni
au réfrigérateur. Évitez les chaleurs extrêmes et
l’exposition aux rayons directs du soleil.
Nettoyage
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le
rincez pas sous le robinet.
Ne plongez jamais les électrodes dans l’eau.
1Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide et
un détergent doux, par ex. du liquide vaisselle.
Remarque :Vous pouvez également nettoyer l’appareil
avec de l’alcool isopropylique à 70 % (IPA).
Attention : N’utilisez pas d’autres agents de
nettoyage que ceux mentionnés ci-dessus, car ils
pourraient endommager le matériel (par ex., perte
de brillance).
2Si les électrodes sont sales, mettez une goutte
d’eau sur votre doigt et ôtez doucement la
poussière de la surface.
Remarque : N’utilisez pas de savon ni d’alcool pour
nettoyer les électrodes.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus
courants que vous pouvez rencontrer avec votre
PulseRelief. Si vous ne parvenez pas à résoudre
le problème à l’aide des informations ci-dessous,
198 FRANÇAIS
rendez-vous sur www.philips.com/support
pour consulter la liste des questions fréquemment
posées, ou contactez le Service Consommateurs
Philips de votre pays.
Problème
Cause
possible
Solution
Le voyant
de la
batterie sur
l’appareil
était
orange, puis
l’appareil
s’est éteint.
La batterie est Chargez l’appareil (voir le chapitre
vide.
« Avant utilisation »).
Le voyant
de la
batterie sur
l’appareil
s’affiche en
orange de
manière
continue.
La batterie est Ceci indique que le niveau de charge
déchargée.
restant de la batterie est de 30 %.
Rechargez l’appareil dès que possible
(reportez-vous au chapitre « Avant
utilisation »).
FRANÇAIS 199
Problème
Cause
possible
Solution
J’ai éprouvé
une
sensation
désagréable
lorsque j’ai
touché les
connecteurs
de l’appareil
ou les
électrodes.
Vous n’avez
pas mis fin à
la séance dans
l’application
ou vous
n’avez pas
appuyé sur
le bouton
marche/arrêt
de l’appareil
avant de le
retirer.
Mettez toujours fin à la séance dans
l’application ou appuyez sur le bouton
marche/arrêt de l’appareil avant de
retirer l’appareil de la peau. De cette
manière, vous évitez une sensation
désagréable lorsque vous touchez
les connecteurs de l’appareil ou les
électrodes. Cette sensation n’est
toutefois pas dangereuse.
Le
traitement
semble
différent
ou moins
agréable
que
d’habitude.
L’intensité est Sur l’écran des paramètres du
trop élevée
programme dans l’application, appuyez
ou trop basse. sur + ou - pour augmenter ou diminuer
l’intensité. Vous pouvez également
choisir un autre programme de
traitement.
Les électrodes Éteignez l’appareil et détachez-le des
électrodes. Enlevez les électrodes de la
ne sont
peau et déplacez-les légèrement.
pas au bon
endroit.
Les électrodes Éteignez l’appareil et détachez-le des
électrodes. Vérifiez si les électrodes sont
ne sont
fixées correctement sur la peau.
pas fixées
correctement.
200 FRANÇAIS
Problème
Cause
possible
Solution
Les électrodes Vous pouvez essayer de nettoyer les
sont trop
électrodes (reportez-vous au chapitre
sales.
« Nettoyage »). Si le problème persiste,
remplacez les électrodes.
Les électrodes Remplacez les électrodes.
sont usées.
Retirez les électrodes et utilisez des
Vous
composants neufs qui n’ont pas dépassé
utilisez des
électrodes qui leur date d’expiration.
ont dépassé
leur date
d’expiration.
Signaux de l’appareil
Signaux indicateurs sur l’appareil
Indicateur de charge
-- L’indicateur de la batterie affiche les signaux
suivants :
1 L’indicateur de la batterie reste allumé en orange
lorsque la batterie rechargeable de l’appareil est
faible et au cours de la charge.
2 L’indicateur de la batterie reste allumé en
vert lorsque l’appareil est branché sur le
secteur et lorsque la batterie rechargeable est
complètement chargée.
Indicateur d’état
-- L’indicateur d’état sur l’appareil affiche les signaux
suivants :
FRANÇAIS 201
1 L’indicateur d’état reste allumé en vert lorsque
l’appareil est allumé et en mode veille.
2 Le voyant d’état clignote en orange pendant le
traitement pour indiquer que le traitement est
en cours.
3 Le voyant d’état clignote en vert lorsque
l’appareil est couplé.
Remplacement
Électrodes
Remplacez les électrodes si :
-- elles sont endommagées ou déchirées.
-- elles ont dépassé la date d’expiration indiquée sur
le sachet refermable.
-- elles ont perdu leur pouvoir adhésif. N’utilisez pas
de plâtre ou de bande pour les fixer sur la peau.
-- la stimulation semble moins forte.
-- lorsque la stimulation est inconfortable, c’està-dire lorsque vous éprouvez une sensation de
picotement ou de pincement désagréable.
Remarque : Remplacez uniquement les électrodes par
des électrodes recommandées pour cet appareil par
le constructeur.Vous pouvez commander de nouvelles
électrodes à l’adresse : www.philips.com.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces détachées,
visitez le site Web www.shop.philips.com/
service ou rendez-vous chez votre revendeur
Philips. Vous pouvez également contacter le Service
Consommateurs Philips de votre pays.
Électrodes
Vous pouvez commander de nouvelles électrodes
à l’adresse : www.philips.com.
202 FRANÇAIS
Attention : Utilisez uniquement cet appareil avec le
chargeur, le câble et les électrodes recommandés
par le fabricant.
Garantie et assistance
Votre appareil a été conçu et développé avec le plus
grand soin pour garantir une durée de vie prévue
de 5 ans.
Si vous souhaitez obtenir des informations
supplémentaires ou si vous rencontrez un problème,
rendez-vous sur notre site Web à l’adresse
www.philips.com/support. Vous pouvez
également contacter le Service Consommateurs
Philips de votre pays. Son numéro de téléphone et
URL de contact sont :
-- Allemagne : 0800 0007522 (gratuit pour les appels
nationaux en Allemagne) ; www.philips.de/kontakt
-- Autriche : 0800 880932 (gratuit pour les appels
nationaux en Autriche) ; www.philips.at/kontakt
-- Suisse : 044 21 26 21 4 (ligne fixe) ;
www.philips.ch/kontakt
-- Royaume-Uni : 0844 338 04 89 (5 p/min à partir
d’une ligne BT, les autres fournisseurs de lignes
fixes et mobiles peuvent exiger davantage)
-- Hong-Kong : 852 2619 9663 (gratuit pour les
appels nationaux vers des lignes fixes).
Limites de la garantie
La garantie ne couvre pas les électrodes dans la
mesure où celles-ci sont sujettes à l’usure et doivent
être remplacées régulièrement.
Adresse légale du fabricant
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Pays-Bas
FRANÇAIS 203
Recyclage
-- Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas
être mis au rebut avec les ordures ménagères
(2012/19/UE).
-- Ce symbole signifie que ce produit contient une
batterie rechargeable intégrée qui ne doit pas
être mise au rebut avec les ordures ménagères
(2006/66/CE). Suivez les instructions de la section
« Retrait de la batterie rechargeable » pour retirer
la batterie.
-- Respectez les réglementations de votre pays
concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques et des batteries
rechargeables. La mise au rebut citoyenne permet
de protéger l’environnement et la santé.
-- Toutes les pièces en plastique sont marquées d’un
symbole de recyclage.
Retrait des batteries rechargeables
Remarque :Veillez à toujours retirer la batterie
rechargeable avant de déposer l’appareil dans un
centre de collecte agréé. Si vous ne parvenez pas à
retirer la batterie, vous pouvez apporter l’appareil
dans un Centre Service Agréé Philips qui se chargera
de cette opération et mettra la batterie au rebut d’une
façon respectueuse pour l’environnement.
204 FRANÇAIS
1Assurez-vous que les batteries rechargeables
sont vides. Allumez l’appareil aussi souvent que
nécessaire jusqu’à ce que vous ne parveniez
plus à l’allumer parce que les batteries sont
complètement déchargées.
2Insérez la pointe d’un tournevis à tête
plate entre la coque supérieure et la coque
inférieure au niveau de la prise micro-USB.
Remarque : Cette action a pour effet de détruire
l’appareil et doit être exécutée uniquement si vous
avez l’intention de le mettre au rebut.
3Faites tourner le tournevis pour dissocier les
deux coques.
Remarque :Vous devrez éventuellement insérer et
tourner le tournevis à plusieurs reprises pour que les
deux coques se détachent l’une de l’autre.
4Une fois les coques ouvertes, utilisez le
tournevis pour retirer la batterie. Mettez
au rebut les éléments en plastique et les
batteries séparément, conformément aux
réglementations locales
Spécificités
Modèle
PR3840
Tension nominale (V) - adaptateur
100-240 ~ 150 mA
Fréquence nominale (Hz) adaptateur
50-60
Sortie nominale - adaptateur
5 V , 500 mA
Classe
Appareil médical de classe IIa
FRANÇAIS 205
Modèle
PR3840
Pénétration d’eau - appareil
IP22
Type de batterie - appareil
Li-Ion
Adaptateur
L’adaptateur fait partie du système
médical.
Paramètres de sortie
d’impulsion
Gamme de fréquences
1-100 Hz
Durée de l’impulsion
60-350 µs pour les programmes 1 à 20
Sortie de courant maximale
60 mA à 500-1 000 ohms
Tension de sortie maximale
60 V
Forme de l’impulsion de
courant
Biphase symétrique (courant net 0 CC)
Conditions de
fonctionnement
Température
de +5 °C à +40 °C
Taux d’humidité relative
de 15 % à 93 % (sans condensation)
Pression atmosphérique
de 700 hPa à 1 060 hPa
206 FRANÇAIS
Conditions de stockage et
transport
Température - électrodes
de 0 °C à 40 °C
Température - appareil
de -10 °C à +50 °C
Taux d’humidité relative
moins de 93 % (sans
condensation)
Pression atmosphérique
de 700 hPa à 1 060 hPa
Remarque : Si vous souhaitez stocker les électrodes
pendant plus d’un mois, gardez-les à des températures
comprises entre 5 °C et 27 °C.
Remarque : Ne stockez pas les électrodes au
congélateur ou au réfrigérateur. Ne les exposez pas à
une chaleur extrême, ne les plongez pas dans l’eau et
ne les laissez pas hors du sachet en plastique.
Explication des symboles
Symboles sur l’adaptateur et l’appareil
-- Ce symbole indique que l’adaptateur bénéficie
d’une double isolation (classe II), conformément
à la norme IEC 60601-1.
FRANÇAIS 207
-- Ce symbole signifie : Ne pas jeter l’appareil
avec les ordures ménagères normales. Pour de
plus amples instructions, consultez le chapitre
« Recyclage ».
Symboles de l’appareil
-- Ce symbole représente le numéro de série.
Il est suivi du numéro de série du fabricant.
-- Ce symbole représente le numéro de référence.
Il est suivi du numéro de référence du fabricant,
qui est la référence de l’appareil.
-- Ce symbole sur l’appareil indique : Protection
contre l’accès aux parties dangereuses avec
un doigt et contre la pénétration de gouttes
d’eau tombant à la verticale avec une inclinaison
maximale de 15 degrés.
-- Ce symbole signifie que la partie de l’appareil
qui est en contact physique avec l’utilisateur
(également appelée la partie appliquée) est
de type BF (Body Floating) conformément à la
norme IEC 60601-1. Les parties appliquées sont
les électrodes.
208 FRANÇAIS
-- Ce symbole signifie que cet appareil émet des
rayonnements non ionisants. Tous les appareils
et systèmes qui incluent des émetteurs RF ou
qui appliquent intentionnellement de l’énergie
électromagnétique RF doivent porter ce symbole.
-- Ce symbole signifie : Attention, sortie de la
neurostimulation électrique transcutanée. Il est
placé à côté de toutes les connexions d’électrode.
-- Ce symbole signifie « Fabriqué par » et apparaît
à côté de l’adresse du fabricant légal.
-- Ce symbole signifie : Conforme aux Directives CE.
CE correspond à « Conformité Européenne ».
0344 est le numéro de l’organisme notifié.
-- Ce symbole signifie : Lire le mode d’emploi avant
de commencer à utiliser l’appareil.
FRANÇAIS 209
-- Ce symbole est la marque qui identifie le bouton
veille.
-- Il s’agit du symbole d’impulsion. Il s’affiche à côté
du voyant d’état.
-- Il s’agit du symbole de la batterie. Il s’affiche à côté
du voyant de niveau de la batterie.
Symboles sur l’adaptateur
-- Ce symbole signifie : courant alternatif.
-- Ce symbole signifie : courant direct.
210 FRANÇAIS
-- Ce symbole signifie : Conforme aux directives CE.
CE correspond à « Conformité Européenne ».
-- Ce symbole signifie : ne peut être utilisé qu’à
l’intérieur.
-- Ce symbole signifie : connecteur USB.
-- Ce symbole signifie : connecteur micro-USB.
-- Ce symbole est le logo de certification qui inclut
l’identification du centre d’essai de conformité
agréé.
FRANÇAIS 211
-- Ce symbole est la marque de certification
pour équipement technique. La marque GS est
basée sur la loi allemande sur la sécurité des
équipements et des produits.
-- Ce symbole indique que le niveau d’efficacité de
consommation énergétique sans charge CEC
(Commission Énergie de Californie) est de V
(cinq) conformément aux exigences de l’UE.
Symboles sur le sachet des électrodes
-- Ce symbole signifie : Ne pas utiliser en conduisant,
en utilisant des machines ou en effectuant d’autres
activités qui peuvent présenter un risque de
blessure.
-- Ce symbole signifie : Ne pas utiliser d’électrodes
endommagées, usées ou ayant perdu leur pouvoir
adhésif.
-- Ce symbole indique que les électrodes doivent
être utilisées par une seule personne et qu’elles
ne doivent pas être partagées avec d’autres.
212 FRANÇAIS
-- Ce symbole signifie : Ne pas placer les électrodes
les unes au-dessus des autres ou éviter qu’elles
soient en contact.
-- Ce symbole signifie : Ne pas placer les électrodes
sur votre visage ou votre cou.
-- Ce symbole signifie : Ne pas placer les électrodes
sur votre torse.
-- Ce symbole signifie : Ne pas placer les électrodes
sur des plaies ouvertes, des lésions cancéreuses,
des rougeurs ou sur une peau infectée ou
enflammée.
FRANÇAIS 213
-- Ce symbole indique la température de stockage
minimum et maximum des électrodes si leur
stockage dure plus d’un mois.
-- Il s’agit du symbole de « Date d’expiration ».
Il indique la date après laquelle les électrodes
ne doivent plus être utilisées.
Émissions électromagnétiques et immunité
Compatibilité électromagnétique (EMC)
L’appareil PulseRelief est conforme aux normes de
sécurité EMC EN 60601-1-2. Il est conçu pour être
utilisé à domicile ou en milieu hospitalier.
214 FRANÇAIS
Guide de positionnement des électrodes
TENS
Pour une description des programmes de
neurostimulation électrique transcutanée
(programmes 1 - 15), reportez-vous au chapitre
« Programmes prédéfinis ».
FRANÇAIS 215
EMS 
Pour une description des programmes de stimulation
électrique musculaire (programmes 16 - 20),
reportez-vous au chapitre « Programmes prédéfinis ».
216 ITALIANO
Sommario
Introduzione 216
Controindicazioni, reazioni ed effetti collaterali 218
Informazioni di sicurezza importanti
220
Programmi preimpostati 229
Panoramica del prodotto 236
Predisposizione dell’apparecchio 236
Utilizzo del dispositivo 238
Dopo l’uso 246
Risoluzione dei problemi 249
Segnali sul dispositivo 251
Sostituzione
252
Ordinazione degli accessori
252
Garanzia e assistenza 253
Riciclaggio
254
Specifiche 255
Spiegazione dei simboli
257
Emissioni elettromagnetiche e immunità 263
Guida al posizionamento degli elettrodi 264
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips!
Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips,
registrate il vostro prodotto su www.philips.com/
pain-relief/register.
Leggete attentamente questo manuale prima di
utilizzare il dispositivo PulseRelief. Il dispositivo
PulseRelief è disponibile senza prescrizione. Per
ottenere un trattamento ottimale con il vostro
dispositivo PulseRelief, si consiglia di utilizzarlo
seguendo le istruzioni contenute in questo manuale
dell’utente. Per ulteriori informazioni o in caso di
domande, visitate il sito www.philips.com/
pain-relief oppure contattate il centro assistenza
clienti Philips del vostro paese.
ITALIANO 217
Uso previsto
Il dispositivo PulseRelief è rivolto ai consumatori
adulti che provano dolori cronici da lievi a moderati
o dolori post-chirurgici acuti. La funzione di questo
dispositivo è di alleviare il dolore attraverso la
stimolazione elettrica transcutanea dei nervi (TENS).
È anche possibile utilizzare il dispositivo per la
stimolazione muscolare elettrica (EMS). Il dispositivo
è adatto per l’uso domestico.
TENS e gestione del dolore
La stimolazione elettrica transcutanea dei nervi
(TENS) è una metodologia non invasiva per alleviare
il dolore la cui efficacia è dimostrata da test clinici.
La TENS viene utilizzata quotidianamente dai
fisioterapisti e da altri medici professionisti.
Durante il trattamento con TENS, vengono inviati
impulsi elettrici attraverso la pelle sana per attivare
i nervi sottostanti. Le prove scientifiche indicano
che la TENS allevia il dolore in modo simile ai
meccanismi di riduzione del dolore applicati dallo
stesso sistema nervoso, simile ad esempio al
massaggio di una zona dolente.
Il dispositivo utilizza una batteria ricaricabile per
generare impulsi. Questi impulsi vengono applicati
alla pelle attraverso elettrodi in idrogel autoadesivi.
Potete scegliere uno dei 15 programmi TENS
preimpostati con varie impostazioni a impulsi e
regolare inoltre l’intensità degli impulsi in base alle
vostre preferenze.
Stimolazione muscolare elettrica
La stimolazione muscolare elettrica (EMS), nota
anche come stimolazione neuromuscolare elettrica
(NMES) o elettromiostimolazione, utilizza impulsi
elettrici per attivare la contrazione dei muscoli.
218 ITALIANO
Un dispositivo di stimolazione genera impulsi e li
trasferisce attraverso gli elettrodi sulla pelle vicino ai
muscoli che si desidera stimolare. Gli impulsi imitano
il modo in cui il sistema nervoso centrale attiva la
contrazione dei muscoli. È possibile scegliere uno dei
5 programmi EMS preimpostati.
Gestione del dolore
Tutti noi vogliamo poter eseguire le nostre attività
quotidiane. Quando si prova dolore, tuttavia, la
reazione istintiva è di evitare il dolore riducendo il
livello di attività. Di conseguenza si è meno in forma
e risulta più difficile fare le cose che più ci piacciono.
Rimanere attivi, senza esagerare, è importante per
evitare di rimanere intrappolati in un ciclo di dolore
persistente. L’aspetto fondamentale per la gestione
autonoma del dolore è la gradualità, e cioè saper
distribuire i periodi di attività e i periodi di riposo
nel corso della giornata nel modo per voi più
adeguato. La chiave della gradualità è la distribuzione
delle vostre attività nel corso del tempo e, inoltre,
“fare una pausa prima che vi serva”. Per ulteriori
suggerimenti sulla gradualità e su come gestire il
dolore, toccare l’icona Info nell’applicazione del
trattamento Philips e selezionare “Pain Toolkit”
(Strumenti per il dolore).
Controindicazioni, reazioni ed effetti
collaterali
Controindicazioni
Non usate il dispositivo se:
-- siete portatori di stimolatore cardiaco, defibrillatore
o altro dispositivo metallico o elettronico
subcutaneo (ad esempio un dispositivo di
ITALIANO 219
----
---
--
somministrazione di farmaci), poiché l’uso in
questi casi potrebbe provocare scosse elettriche,
bruciature, interferenza elettrica o perfino il decesso.
soffrite di problemi cardiaci.
soffrite di epilessia.
vi trovate nel primo trimestre di gravidanza: gli
effetti della TENS sullo sviluppo del feto sono
ancora sconosciuti. Evitate l’uso sopra l’utero
durante la gravidanza per ridurre il rischio di
indurre il travaglio. In caso di gravidanza, consultate
sempre il vostro medico prima dell’uso.
soffrite di deficit cognitivo.
soffrite di trombosi venosa o arteriosa oppure di
tromboflebiti: se utilizzate il dispositivo per EMS,
in tal caso sussiste il rischio di mobilitare il coagulo
di sangue.
avete un dolore non diagnosticato, tranne nei casi
in cui il medico consigli l’uso di questo dispositivo.
Reazioni
Interrompete l’uso del dispositivo e consultate il
vostro medico in caso di effetti collaterali provocati
dal dispositivo.
I possibili effetti collaterali possono includere:
-- irritazione della pelle sotto gli elettrodi, sebbene
il gel usato sugli elettrodi in genere non causi
reazioni allergiche
-- ustioni sotto gli elettrodi
-- mal di testa o altre sensazioni dolorose
-- nausea o debolezza
Effetti collaterali
-- Dopo la stimolazione EMS è possibile avvertire
dolori muscolari per qualche tempo dopo il
trattamento.
220 ITALIANO
-- È inoltre possibile l’insorgere di arrossamento
della pelle sotto o intorno agli elettrodi durante
e subito dopo l’EMS. L’arrossamento della pelle
solitamente scompare entro due ore dopo il
trattamento. Se la pelle continua a essere arrossata
per più di un giorno, consultate il vostro medico.
Informazioni di sicurezza
importanti
Avvertenze
Avvertenze generali
-- Leggete attentamente questo
manuale dell’utente e seguite sempre
le istruzioni per il trattamento.
-- Questo è un dispositivo medico.
Tenetelo fuori dalla portata dei
bambini poiché potrebbero non
essere in grado di utilizzarlo secondo
quanto descritto nel manuale.
-- L’apparecchio non è destinato a
persone adulte con capacità mentali o
sensoriali ridotte poiché potrebbero
non saper utilizzare il prodotto
secondo quanto descritto nel
manuale e quindi subire dei traumi.
-- Non utilizzate il dispositivo sui
bambini, in quanto non è stato
progettato a tale fine.
ITALIANO 221
-- Non modificate dispositivo ed
elettrodi poiché ciò potrebbe
determinarne un funzionamento
non corretto.
-- Per ricaricare il dispositivo, utilizzate
solo l’adattatore in dotazione.
L’uso di un altro adattatore
potrebbe causare una situazione
potenzialmente pericolosa.
-- Questo dispositivo è stato
progettato per l’uso da parte
di una sola persona adulta.
Non applicate il dispositivo e
non effettuate il trattamento
sulle seguenti parti o aree
-- La stimolazione ai lati del collo
sopra il seno carotideo può avere
gravi effetti collaterali sul ritmo
cardiaco o sulla pressione sanguigna.
-- La stimolazione sulla parte anteriore
del collo può causare forti spasmi
muscolari in grado di chiudere le
vie aeree e determinare difficoltà
respiratorie.
-- Non applicate la stimolazione sul
torace, poiché la corrente elettrica
su quest’area potrebbe causare
alterazioni del ritmo cardiaco che
possono rivelarsi letali.
222 ITALIANO
-- La stimolazione sulla testa o sulle
tempie va evitata, poiché gli effetti
sul cervello non sono noti.
-- Non posizionate gli elettrodi su
aree della pelle non pulite o alterate
da patologie o da ferite. La pelle
ferita o irritata potrebbe causare
la trasmissione di troppa corrente,
comportando anche il rischio di
ustioni.
-- Non posizionate gli elettrodi
vicino a lesioni cancerose, poiché
ciò potrebbe comportare effetti
negativi.
-- Non applicate gli elettrodi
su aree della pelle prive della
normale sensibilità poiché la
somministrazione di corrente ad
alta intensità potrebbe causare delle
ustioni.
-- Non posizionate gli elettrodi su
ferite aperte o irritazioni poiché
ciò potrebbe comportare la
trasmissione di una quantità
eccessiva di corrente, causando
talvolta anche ustioni. Inoltre, le
sostanze contenute negli elettrodi
potrebbero penetrare nella pelle.
ITALIANO 223
-- Non posizionate gli elettrodi su
aree gonfie, arrossate, infette o
infiammate o su eruzioni cutanee
(ad esempio flebiti, tromboflebiti o
vene varicose). La stimolazione non
deve essere applicata sulle zone con
trombosi o tromboflebiti poiché
incrementa la circolazione sanguigna,
rischiando l’insorgere di emboli.
-- Non posizionate gli elettrodi
all’interno di cavità del corpo,
ad esempio la bocca. Questo
dispositivo non è stato progettato
per applicazione interna.
Non usate il dispositivo nei
seguenti casi
-- Non usate il dispositivo se siete
seguiti da un medico e non lo avete
precedentemente consultato.
-- Non usate il dispositivo nel caso in
cui abbiate la tendenza a emorragie
interne dovute a incidenti o traumi.
-- Non utilizzate la stimolazione
EMS per contrarre un muscolo se
la contrazione del muscolo può
comprometterne la guarigione. In
presenza, ad esempio, di lacerazione
di un muscolo o di un tendine, la
224 ITALIANO
contrazione del muscolo potrebbe
aggravare lo strappo, proprio come
una contrazione volontaria. Tale
precauzione può applicarsi anche
nel caso di un recente intervento
chirurgico o a seguito di gravi traumi
o fratture. Anche la contrazione del
muscolo in presenza di tendinite
può peggiorare i sintomi di tale
patologia.
-- Non utilizzate il dispositivo quando
siete alla guida, quando usate
macchinari o quando svolgete
un’attività nella quale la stimolazione
elettrica può mettervi in pericolo.
-- Non utilizzate il dispositivo se si
rischia di addormentarsi durante il
trattamento poiché ciò potrebbe
ritardare la percezione del dolore.
Se il dispositivo viene usato prima di
dormire, impostate il timer in modo
che si spenga automaticamente.
-- Non utilizzate il dispositivo nella vasca
da bagno, nella doccia o in piscina
poiché ciò aumenta il rischio di scosse
elettriche e ustioni della pelle.
-- Non applicate la stimolazione in
presenza di apparecchiature di
ITALIANO 225
monitoraggio elettroniche (ad esempio
monitor cardiaci, allarmi ECG),
che potrebbero non funzionare
correttamente quando il dispositivo
di stimolazione elettrica è in uso.
-- Non utilizzate il dispositivo se si è
collegati a strumenti chirurgici ad
alta frequenza. Questo può causare
ustioni sulla pelle al di sotto degli
elettrodi e potrebbe danneggiare
il dispositivo.
-- Non utilizzate il dispositivo a meno di
1 metro da attrezzature mediche che
utilizzano onde corte o microonde.
La vicinanza a queste apparecchiature
potrebbe causare un funzionamento
instabile del dispositivo.
-- Le apparecchiature portatili per
comunicazioni RF (comprese
periferiche come cavi dell’antenna
e antenne esterne) devono
essere utilizzate a una distanza
di almeno 30 cm da qualsiasi
parte del dispositivo, inclusi i cavi
specificati dal produttore. In caso
contrario, potrebbe verificarsi
una riduzione delle prestazioni
dell’apparecchiatura stessa.
226 ITALIANO
-- L’uso di accessori, trasduttori e cavi
diversi da quelli specificati o forniti
dal produttore dell’apparecchiatura
potrebbe comportare
l’aumento delle emissioni
elettromagnetiche o la riduzione
dell’immunità elettromagnetica
dell’apparecchiatura e un
funzionamento non corretto.
Avvertenze
-- Se siete stati recentemente
sottoposti a interventi chirurgici,
consultate il vostro medico prima di
utilizzare il dispositivo, poiché il suo
utilizzo potrebbe compromettere il
processo di guarigione.
-- Utilizzate i programmi TENS burst
a riposo, poiché questi programmi
possono causare la contrazione del
muscolo nell’area da trattare.
-- Assicuratevi di concludere il
trattamento nell’applicazione di
trattamento Philips o di premere
il pulsante on/off del dispositivo
prima di rimuovere il dispositivo o
gli elettrodi. Se non concludete il
ITALIANO 227
trattamento, potreste provare una
sensazione sgradevole nelle dita
toccando i magneti. Non si tratta
di una sensazione dannosa, ma può
risultare sgradevole.
-- Utilizzate questo dispositivo
solo con l’adattatore, il cavo e gli
accessori consigliati dal produttore.
-- Prima dell’uso, controllate sempre
che il dispositivo e gli elettrodi
non siano danneggiati. Non usate
il dispositivo o un elettrodo se è
danneggiato.
-- Il dispositivo non è impermeabile.
Non usate il dispositivo in ambienti
umidi e non bagnatelo.
-- Anche se è possibile utilizzare il
dispositivo in interni ed esterni, il
dispositivo non è resistente a tutte
le condizioni climatiche.
-- Il dispositivo non è adatto alle
temperature troppo alte e troppo
basse. Verificate le condizioni
operative nel capitolo “Specifiche”.
228 ITALIANO
-- Gli elettrodi hanno una durata
limitata. Prima di utilizzarli,
controllate la data di scadenza
sull’imballaggio. Non usate elettrodi
che siano già scaduti. Per ordinare
gli elettrodi di ricambio, consultare
il capitolo “Ordinazione degli
accessori”.
-- Non utilizzate cerotti o nastro
adesivo per applicare gli elettrodi
sulla pelle.
-- Usate e riponete sempre gli
elettrodi seguendo le istruzioni
contenute nei capitoli “Utilizzo del
dispositivo” e “Dopo l’uso”.
-- Se il dispositivo non funziona come
descritto qui, interrompetene
l’utilizzo e contattate il centro
assistenza clienti. Per i dettagli di
contatto, consultare il capitolo
“Garanzia e assistenza”.
Conformità agli standard
-- Il dispositivo soddisfa gli standard relativi a
questo tipo di apparecchi elettro-medicali di
Classe IIa che utilizzano la stimolazione elettrica
per l’uso casalingo.
-- Questo apparecchio Philips è conforme a tutti
gli standard e alle norme relativi all’esposizione
ai campi elettromagnetici.
ITALIANO 229
Programmi preimpostati
Il dispositivo è dotato di 15 programmi preimpostati
per TENS e 5 programmi preimpostati per EMS.
Si noti che l’ordine in cui compaiono i programmi
nell’elenco non rappresenta un consiglio di
programmi specifici per condizioni specifiche.
Poiché l’effetto di un programma di trattamento può
fortemente variare da persona a persona, si consiglia
di provare diversi programmi di trattamento per
trovare quello adatto a voi.
Panoramica dei programmi
Programmi TENS convenzionali
La stimolazione TENS convenzionale è un normale
programma TENS con stimolazione ad alta frequenza.
Tale programma si basa sulla teoria del cancello
(Gate Control Theory), secondo cui questo tipo
di stimolazione porta al blocco della trasmissione
dei segnali dolorosi nel sistema nervoso. È simile
all’azione del massaggio per alleviare il dolore. Nella
maggioranza dei casi la TENS convenzionale viene
utilizzata per sessioni di 30 minuti, ma potete usarla
per il tempo e il numero di sessioni che ritenete
vi offrano maggior beneficio. L’effetto in genere è
maggiormente percepibile durante la stimolazione e
svanisce piuttosto rapidamente una volta terminato
il trattamento.
È necessario regolare l’intensità del programma in
modo da percepire chiaramente la stimolazione.
In ogni caso, la stimolazione non deve generare una
sensazione sgradevole o dolorosa.
230 ITALIANO
Nome del programma
TENS convenzionale
Descrizione del programma
Durata
consigliata del
trattamento
Conventional
(Convenzionale)
Può causare una stimolazione
continua con sensazione di
formicolio
Nessun
limite
Thorough stimulus
(Stimolazione completa)
Causa una sensazione di
stimolazione più profonda
Nessun
limite
Pre-activity (Attività
preparatoria)
Produce una sensazione più
localizzata e lieve
Nessun
limite
Soft stimulus
(Stimolazione lieve)
Produce una stimolazione più
lieve, ad esempio per le parti
sensibili del corpo
Nessun
limite
Deep stimulus
(Stimolazione profonda)
Produce una stimolazione più
profonda
Nessun
limite
Radiating pulse (Impulso
che si irradia)
Produce una stimolazione che si
irradia maggiormente
Nessun
limite
Programmi TENS burst
La TENS burst offre una stimolazione ad alta
frequenza con una serie di impulsi. È risaputo che
questo tipo di stimolazione provoca il rilascio di
endorfina, una sostanza prodotta dal corpo per
sopprimere il dolore. Potete usare la TENS burst
per circa 30 minuti più volte al giorno, ad esempio
3 volte. Vi consigliamo di regolare l’intensità del
programma burst in modo da percepire con
intensità la stimolazione. I programmi burst in
genere provocano una sensazione più forte, che
può essere leggermente sgradevole. Vi consigliamo
ITALIANO 231
inoltre di regolare l’intensità a un livello che produca
contrazioni visibili del muscolo nell’area in cui viene
applicata la stimolazione. Queste contrazioni non
sono dannose, ma se per voi sono troppo fastidiose
potete diminuire l’intensità, scegliere un programma
diverso o spostare gli elettrodi in una posizione
diversa. Applicate i programmi TENS burst a riposo,
poiché possono generare una contrazione del
muscolo nell’area in cui è applicata la stimolazione.
Nome del
programma TENS
burst
Descrizione del programma
Durata
consigliata
del
trattamento
Continuous Burst
(Stimolazione burst
continua)
Produce una stimolazione burst
pulsata per favorire il rilascio di
endorfine nel corpo
30
minuti*
Slow kneading
(Impasto lento)
Produce una stimolazione burst più
lenta e massaggiante per favorire il
rilascio di endorfine
30
minuti*
Mild kneading
(Impasto lieve)
Produce una stimolazione burst più
lieve per favorire il rilascio di endorfine
nel corpo
30
minuti*
Deep kneading
Produce una stimolazione burst più
(Impasto profondo) localizzata e profonda per favorire il
rilascio di endorfine nel corpo
30
minuti*
Diffuse Burst
(Stimolazione burst
diffusa)
30
minuti*
Produce una stimolazione burst
più diffusa per favorire il rilascio di
endorfine nel corpo
* Facoltativamente, più volte al giorno, può essere
modificata nell’applicazione
232 ITALIANO
Programmi TENS a modulazione di
frequenza
La TENS a modulazione di frequenza è un programma
in cui la frequenza degli impulsi sale e scende.
In alcuni casi questo programma può essere più
confortevole o efficace degli altri programmi. Potete
usare la TENS a modulazione di frequenza per circa
30 minuti varie volte al giorno, ad esempio 3 volte.
Nome del
programma TENS a
mod. di freq.
Descrizione del programma
Durata
consigliata
del trattamento
Mixed frequency
(Frequenza mista)
Produce una sensazione di
stimolazione fluida
30 minuti*
Pulsing massage
(Massaggio pulsato)
Produce una stimolazione più
pulsata
30 minuti*
Deep massage
(Massaggio profondo)
Produce una sensazione di
stimolazione fluida più lenta e
profonda
30 minuti*
Gentle massage
(Massaggio gentile)
Produce una sensazione di
stimolazione fluida più lieve
30 minuti*
* Facoltativamente, più volte al giorno, può essere
modificata nell’applicazione
Programmi di stimolazione muscolare
elettrica (EMS)
La stimolazione muscolare elettrica (EMS), nota
anche con il nome di stimolazione elettrica
neuromuscolare (NME) o elettromiostimolazione,
utilizza impulsi elettrici per attivare la contrazione dei
muscoli. Questo può contribuire, ad esempio,
a rafforzare i muscoli.
ITALIANO 233
Utilizzate l’EMS solo su muscolatura sana e priva di
lesioni. Applicate i programmi EMS a riposo (stando
seduti o sdraiati), poiché essi determinano la contrazione
del muscolo. Gli utenti che utilizzano la stimolazione
muscolare elettrica per la prima volta possono provare
una sensazione insolita e non provata in precedenza.
Si consiglia, pertanto, di iniziare con un’impostazione
dell’intensità bassa, per abituarsi alla sensazione, prima
di scegliere un’impostazione a intensità superiore.
In generale, si dovrebbe sempre essere a proprio agio
durante la stimolazione. Le contrazioni muscolari non
devono risultare stancanti o spossanti. Dopo un’intensa
attività fisica, si consiglia di utilizzare un valore più basso
per evitare l’affaticamento muscolare.
Nome del
programma EMS
Descrizione del programma
Durata
consigliata
del trattamento
Impulso di
stimolazione
muscolare
Può produrre una piacevole
sensazione calmante
30 minuti*
Flusso di stimolazione
muscolare
Può produrre una sensazione di
piacevole formicolio
20 min. *
Onda di stimolazione
muscolare
Può produrre una lieve
sensazione di contrazione e
rilassamento
30 minuti*
Flusso di stimolazione
muscolare
Può produrre una sensazione
muscolare energizzante
25 min. *
Stimolazione
Può produrre una sensazione
muscolare con ritorno ritmicamente rilassante
20 min. *
* Facoltativamente, più volte al giorno, può essere
modificata nell’applicazione
234 ITALIANO
Specifiche del programma
La tabella seguente fornisce informazioni sulla frequenza,
ampiezza degli impulsi e tempi preimpostati di
ciascun programma. L’impulso di corrente in tutti i
programmi ha una forma d’onda bifase simmetrica.
Nome programma
Tipo di programma
Frequenza
Ampiezza
dell’impulso
Durata
preimpostata
Conventional
(Convenzionale)
Conventional
(Convenzionale)
100
Hz
200
µs
con
tinuo
Thorough stimulus
(Stimolazione completa)
Conventional
(Convenzionale)
40 Hz
200
µs
continuo
Pre-activity (Attività
preparatoria)
Conventional
(Convenzionale)
100
Hz
150
µs
continuo
Soft stimulus
(Stimolazione lieve)
Conventional
(Convenzionale)
80 Hz
60 µs
continuo
Deep stimulus
(Stimolazione profonda)
Conventional
(Convenzionale)
80 Hz
150
µs
continuo
Radiating Pulse
(Impulso che si irradia)
Conventional
(Convenzionale)
60 Hz
150
µs
continuo
Continuous Burst
(Stimolazione burst
continua)
Burst
100
Hz, 2
Hz
250
µs
30
min.
Slow kneading
(Impasto lento)
Burst
80 Hz, 200
1 Hz
µs
30
min.
Mild kneading
(Impasto lieve)
Burst
80 Hz, 200
3 Hz
µs
30
min.
ITALIANO 235
Nome programma
Tipo di programma
Frequenza
Ampiezza
dell’impulso
Durata
preimpostata
Deep kneading
(Impasto profondo)
Burst
80 Hz, 150
2 Hz
µs
30
min.
Diffuse Burst (Stimolazio- Burst
ne burst diffusa)
80 Hz, 180
2 Hz
µs
30
min.
Mixed frequency
(Frequenza mista)
Mod. di freq.
8-100
Hz
250
µs
30
min.
Pulsing massage
(Massaggio pulsato)
Mod. di freq.
2-8
Hz
250
µs
30
min.
Deep massage
(Massaggio profondo)
Mod. di freq.
2-80
Hz
180
µs
30
min.
Gentle massage
(Massaggio gentile)
Mod. di freq.
8-80
Hz
150
µs
30
min.
Impulso di stimolazione
muscolare
Mod. di ampiezza 40 Hz
200
µs
30
min.
Flusso di stimolazione
muscolare
Mod. di ampiezza 50 Hz
150
µs
20
min.
Onda di stimolazione
muscolare
Mod. di ampiezza 65 Hz
200
µs
30
min.
Flusso di stimolazione
muscolare
Mod. di ampiezza 40 Hz
350
µs
25
min.
Stimolazione muscolare
con ritorno
Mod. di ampiezza 50 Hz
300
µs
20
min.
236 ITALIANO
Panoramica del prodotto  (fig. 1)
1 Pulsante on/off
2 Indicatore di stato
3 Connettore staccabile
4 Micro-presa USB del dispositivo
5 Indicatore di stato della batteria
6Adattatore
7 Presa per connettore USB standard
8 Spina USB standard
9 Spina micro USB
10 Elettrodi in idrogel autoadesivi
Predisposizione dell’apparecchio
Ricarica del dispositivo
Per poter usare il dispositivo, è necessario anzitutto
caricarlo. La ricarica del dispositivo richiede circa
5 ore a temperatura ambiente. Quando la batteria è
completamente carica, offre energia sufficiente per
circa 8 ore di uso continuo in condizioni normali.
Nota: se il dispositivo non è completamente carico
quando cominciate un trattamento, la batteria
potrebbe esaurirsi durante il trattamento.Vi consigliamo
di caricare sempre completamente il dispositivo prima
di cominciare un trattamento.
Nota: non è possibile effettuare un trattamento quando
il dispositivo è in fase di ricarica.
1Scollegate il cavo che collega le due unità
dalla presa micro USB del dispositivo con
l’indicatore di stato della batteria.
ITALIANO 237
2Inserite la spina del cavo adattatore micro USB
nella presa micro USB del dispositivo.
3Inserite la spina USB nella presa dell’adattatore,
quindi inserite l’adattatore in una presa di
corrente.
Nota: Inserite la spina USB in una presa di corrente a
muro perfettamente accessibile in modo che la spina USB
possa essere rimossa con facilità. Il dispositivo è connesso
all’alimentazione solo durante la fase di ricarica.
,, L’indicatore di stato della batteria è arancione
fisso quando la batteria è in carica. Quando la
batteria è completamente carica, l’indicatore di
stato della batteria emette una luce verde fissa.
4Rimuovete la spina micro USB dalla presa
micro USB del dispositivo.
Nota: La presa USB può essere utilizzata solo per la
ricarica tramite l’adattatore fornito in dotazione e per
il collegamento delle due unità tramite l’apposito cavo.
Non utilizzate questa presa per scopi diversi.
5Ricollegate il cavo che collega le due unità
inserendo il connettore del dispositivo nella
presa micro USB del dispositivo.
Installazione e configurazione
dell’applicazione del trattamento
Per azionare il dispositivo, avete bisogno
dell’applicazione del trattamento Philips. Visitate l’App
Store di Apple o Google Play, cercate l’applicazione
“Philips Treatment” e premete “Installa”. Fate
riferimento alla guida rapida per ulteriori dettagli.
238 ITALIANO
Nota: l’applicazione del trattamento è un’applicazione
che può essere utilizzata per PulseRelief (Pr3840) e
Blue Touch (Pr3733). La procedura di installazione è la
stessa per entrambi i dispositivi.
Utilizzo del dispositivo
Collegamento degli elettrodi e del
dispositivo
1Assicuratevi che la pelle su cui desiderate
posizionare gli elettrodi sia sana e priva di
ferite o irritazioni.
per TENS: non posizionate gli elettrodi su pelle
arrossata o infiammata e su pelle con ferite aperte,
lesioni cancerose o irritazioni.
per EMS: posizionate gli elettrodi solo su
muscolatura sana e priva di lesioni.
2 Pulite la pelle con un panno umido ed
asciugatela. La pelle su cui desiderate
posizionare gli elettrodi deve essere asciutta,
pulita e priva di creme o lozioni.
Nota: sporco, grasso o particelle presenti sulla
pelle potrebbero incollarsi all’idrogel degli elettrodi,
riducendone il potere adesivo.
3Estraete gli elettrodi dal sacchetto di plastica e
controllate che non presentino danni o segni
di usura.
Attenzione: non usate gli elettrodi oltre la data di
scadenza indicata. La data di scadenza si trova sul
sacchetto di plastica richiudibile.
ITALIANO 239
Nota: sostituite gli elettrodi se sono danneggiati o
sporchi, quando hanno perso il loro potere adesivo
o quando la stimolazione diventa sgradevole, cioè in
presenza di una sgradevole sensazione di bruciore o di
puntura.
4Estraete l’elettrodo dalla fodera e posizionatelo
sulla pelle nel punto che volete trattare.
Consultate la sezione “Posizionamento
degli elettrodi” di seguito e la guida al
posizionamento.
5Posizionate il secondo elettrodo sulla parte del
corpo che volete trattare.
Nota: posizionate sempre gli elettrodi sulla pelle prima
di collegare il dispositivo.
Nota: non posizionate gli elettrodi uno sull’altro o così
vicini da toccarsi.
6Collegate il dispositivo agli elettrodi. Le unità
del dispositivo presentano magneti al loro
centro, per semplificare il collegamento ai
connettori di metallo degli elettrodi.
Il dispositivo emette uno scatto quando si
blocca in modo corretto sugli elettrodi.
Nota: potete indossare gli elettrodi con le unità del
dispositivo collegate a essi sotto i vestiti, anche durante
il trattamento.
Nota: consultate la guida al posizionamento degli
elettrodi per conoscerne la posizione consigliata
durante il trattamento. Si tratta solo di un
suggerimento. È possibile eseguire tutte le attività
consentite tra gli utilizzi previsti e non sconsigliate nel
capitolo “Importante” quando si indossa il dispositivo
sul corpo. Potete inoltre continuare a indossare il
dispositivo sul vostro corpo fra un trattamento e l’altro.
240 ITALIANO
Posizionamento degli elettrodi
Per ottenere risultati ottimali dalla stimolazione, è
importante posizionare correttamente gli elettrodi.
Assicurarsi di avvertire sempre una normale
sensazione sulla pelle nell’area da trattare prima
di posizionare gli elettrodi. Il punto ottimale può
variare da persona a persona, perciò provate a
spostare gli elettrodi fino a ottenere la massima
efficacia dal trattamento. In alcuni casi, può essere
utile contrassegnare il punto per l’uso in futuro.
Per ulteriori informazioni sul posizionamento degli
elettrodi, vedere la “Guida al posizionamento degli
elettrodi”. Tenete presente che potreste avere
bisogno di aiuto per posizionare gli elettrodi su
determinati punti del corpo.
Come regola generale, posizionate gli elettrodi sopra
o vicino alla zona da trattare. La stimolazione può
portare alla contrazione del muscolo, soprattutto
nei Programmi TENS burst (i programmi da 7 a
11). Non si tratta di un effetto dannoso, ma se
con queste contrazioni avvertite una sensazione
spiacevole, provate a spostare gli elettrodi in un
punto diverso. Si noti che quando si utilizzano
i programmi EMS (da 16 a 20), la contrazione
del muscolo è un effetto desiderato. Se non si
verifica alcuna contrazione del muscolo in un
programma EMS, significa che non avete posizionato
correttamente gli elettrodi o che avete scelto un
livello d’intensità troppo basso.
non posizionate gli elettrodi sopra il seno
carotideo ai lati del collo o sulla parte anteriore
del collo, sul torace o sulla testa. Non posizionate
gli elettrodi su pelle arrossata o infiammata e con
ferite aperte, lesioni cancerose o irritazioni (vedere
il capitolo “Controindicazioni, reazioni cutanee ed
effetti collaterali”).
ITALIANO 241
Uso dell’applicazione per avviare e
interrompere un trattamento
1Attivate il Bluetooth sul dispositivo mobile.
2Utilizzate il pulsante on/off per impostare il
dispositivo sulla modalità standby.
,, L’indicatore di stato sul dispositivo assume
colore verde fisso a indicare che il dispositivo è
in modalità standby e pronto per il trattamento.
,, Se non cominciate il trattamento entro 5 minuti,
il dispositivo si spegne automaticamente.
In questo caso, sarà necessario premere
nuovamente il pulsante on/off per cominciare
un trattamento.
3Aprite l’applicazione del trattamento Philips.
4L’applicazione seleziona automaticamente
PulseRelief se all’applicazione è associato
solo un dispositivo PulseRelief. Se, invece,
all’applicazione sono associati sia un PulseRelief
sia un dispositivo Blue Touch, toccate
“PulseRelief” per selezionare il dispositivo.
Selezione dell’area da trattare
Al primo utilizzo, è sempre necessario selezionare
un’area da trattare. Se avete già utilizzato il
dispositivo, è possibile scegliere tra “My previous
treatment” (Trattamento precedente) per ripetere
il trattamento precedente e “Select new treatment”
(Seleziona nuovo trattamento) per avviare un
trattamento diverso.
242 ITALIANO
1Ruotate l’animazione del corpo sullo schermo.
2Per selezionare l’area da trattare, toccate una
delle posizioni suggerite per gli elettrodi.
Valutazione dell’intensità del dolore
1Scorrete in verticale per classificare l’intensità
del dolore su una scala che va da 0 a 10. In caso
di disturbi senza dolore toccate 0 e in presenza
del dolore più intenso mai provato, toccate
10. Se il dolore è compreso tra i due valori
estremi, associatevi un’intensità toccando il
numero appropriato.
Nota: l’intensità del dolore indicata non viene utilizzata
da parte dell’applicazione per determinare l’intensità
del trattamento. La classificazione viene semplicemente
memorizzata nel diario personale dei trattamenti.
È possibile disattivare questa funzione nella scheda
impostazioni dell’applicazione.
Selezione del trattamento
1Scorrete l’elenco dei programmi e toccate un
programma per selezionarlo.
2Viene visualizzata la schermata di avvio del
trattamento.
ITALIANO 243
Avvio e conclusione del trattamento
1Toccate il pulsante di riproduzione sullo
schermo.
,, La schermata di trattamento si apre e inizia
il conto alla rovescia.
,, L’indicatore di stato del dispositivo comincia
a lampeggiare in arancione.
2Nella schermata di trattamento, è possibile
toccare i segni + o - per aumentare o diminuire
l’intensità luminosa al livello desiderato.
3Per i programmi con una durata massima
specificata, il trattamento continua fino a
quando il timer non arriva a 0. Per i programmi
senza una durata massima specificata, il
conteggio inizia da 0 e prosegue fino a
quando non si interrompe il trattamento.
Se desiderate interrompere il trattamento,
toccate il quadrato al centro dell’indicatore
del trattamento a impulsi e il programma verrà
arrestato.
-- Per riprendere il programma, toccate “Continue”
(Continua) o la freccia accanto al timer.
-- Per terminare il programma, toccate “End
treatment” (Fine trattamento).
Passaggio a un altro programma
1Se desiderate passare a un altro programma
di trattamento mentre un programma è in
esecuzione:
-- su uno smartphone o iPod, toccate il nome del
programma nella schermata del trattamento;
-- su un tablet, toccate “Treatment list” (Elenco
trattamenti)
244 ITALIANO
2Viene visualizzato l’elenco dei programmi.
Toccate il programma di trattamento che
desiderate utilizzare.
3Viene visualizzata la schermata di avvio del
trattamento. Toccate il pulsante di riproduzione
per avviare il trattamento.
4Toccate il segno + per aumentare l’intensità
luminosa a un livello confortevole.
Nota: quando si passa a un altro programma durante
il trattamento, l’intensità si imposta automaticamente
su 0. Questa è una misura di sicurezza. Il livello di
intensità del programma precedente potrebbe essere
troppo elevato per il nuovo programma.
Modifica della durata di trattamento
1Toccate la durata visualizzata nella schermata di
trattamento.
2Modificate la durata rimanente del trattamento.
Avvio rapido
Dalla schermata iniziale, potete avviare
immediatamente il programma utilizzato durante il
trattamento precedente.
1Dalla schermata iniziale, toccate il nome del
trattamento sotto “My previous treatment”
(Trattamento precedente).
2 Scorrete in verticale per classificare l’intensità
del dolore su una scala che va da 0 a 10.
3Avviate il trattamento.
ITALIANO 245
Altre funzioni dell’applicazione
1Al termine del programma, viene visualizzata
una schermata che chiede di descrivere come
ci si sente toccando una delle icone.
2Toccate il simbolo del libro per aprire il diario
personale. Il diario mostra quando si sono
svolti i trattamenti, quale programma è stato
utilizzato e la durata del trattamento.
-- Toccate la freccia per visualizzare ulteriori dettagli.
3Toccate il tasto “I” per aprire la schermata
delle informazioni. Questa schermata contiene
i seguenti articoli:
-- Uso del dispositivo PulseRelief
-- Uso del dispositivo BlueTouch
-- Contatti
-- Toolkit per gestire il dolore
-- Termini e condizioni
-- Politica sulla privacy
4Per aprire la schermata delle impostazioni,
toccate il relativo simbolo. Questa schermata
contiene i seguenti articoli:
-- Dispositivi
-- Registrazione del livello di dolore
-- Registrazione delle sensazioni
-- Registrazione delle aree trattate
-- Esecuzione del trattamento in sottofondo
-- Informazioni su
246 ITALIANO
Uso di un secondo dispositivo
Per curare un’area più ampia del corpo o per curare
diverse zone del corpo contemporaneamente, è
possibile associare un secondo dispositivo PulseRelief
all’applicazione.
1Toccate il simbolo delle impostazioni, quindi
“Your Devices” (Dispositivi personali).
2Nella parte inferiore della schermata, toccate
il dispositivo che si desidera associare:
PulseRelief.
3Accendete il dispositivo quando richiesto
dall’applicazione.
4L’applicazione accede alla modalità di
associazione.
5Quando il dispositivo è associato
all’applicazione, l’icona dello smartphone
scompare e viene visualizzato solo il
dispositivo.
6Toccate “Back” (Indietro) per tornare alla
schermata di trattamento.
Dopo l’uso
Attenzione: assicuratevi di concludere il
trattamento nell’applicazione o premete il
pulsante on/off per spegnere il dispositivo prima
ITALIANO 247
di rimuovere il dispositivo o gli elettrodi. Se il
trattamento non è ancora terminato quando si
rimuove il dispositivo o gli elettrodi, potreste
provare una sensazione sgradevole nelle dita
toccando i connettori. Non si tratta di una
sensazione dannosa, ma può risultare sgradevole.
1Premete il pulsante on/off per spegnere il
dispositivo.
2Staccate il dispositivo dagli elettrodi
estraendolo.
Nota: se avete dimenticato di spegnere il dispositivo,
questo si spegnerà automaticamente entro 5 minuti
dal momento dell’estrazione.
3Se è stato utilizzato il dispositivo molto spesso
durante il giorno, è consigliabile ricaricarlo
prima del trattamento successivo.
4Rimuovete gli elettrodi dalla pelle sollevandoli
dai bordi.
Nota: è possibile lasciare gli elettrodi nello stesso
punto fino a quando il trattamento è efficace e non
si verificano irritazioni cutanee sotto gli elettrodi. Se il
trattamento in una particolare area non è più efficace
o insorgono irritazioni cutanee, spostate gli elettrodi in
un altro punto.
Come conservare gli elettrodi
1Riponete nuovamente gli elettrodi nella fodera.
248 ITALIANO
2Fate scorrere la fodera con gli elettrodi
all’interno del sacchetto.
3Richiudete bene il sacchetto per una
conservazione in ambiente privo di polvere.
Nota: per preservare lo stato degli elettrodi e impedire
che lo strato di idrogel si essicchi, conservateli sempre
nel sacchetto richiudibile quando non sono in uso
durante i trattamenti. Richiudete bene il sacchetto per
evitare che vi penetri polvere.
Nota: se prevedete di non utilizzare gli elettrodi per più
di un mese, manteneteli ad una temperatura tra + 5°C
e 27°C. Non riponeteli nel congelatore o nel frigorifero.
Evitate l’esposizione alle temperature elevate e alla
luce diretta del sole.
Pulizia
non immergete mai il dispositivo in acqua e non
risciacquatelo sotto l’acqua corrente.
non immergete gli elettrodi nell’acqua.
1Pulite il dispositivo con un panno umido e un
detergente delicato, ad esempio il detersivo
per piatti.
Nota: potete pulire il dispositivo anche con alcol
isopropilico al 70% (IPA).
Attenzione: non usate detergenti diversi da
quelli indicati in precedenza poiché potrebbero
danneggiare il materiale, ad esempio rovinare la
lucentezza delle superfici.
ITALIANO 249
2Se gli elettrodi sono sporchi, bagnate
leggermente il dito e strofinatelo sugli elettrodi
per rimuovere delicatamente lo sporco.
Nota: non usate sapone o né alcol per pulire gli elettrodi.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che
potreste riscontrare utilizzando PulseRelief. Se non
riuscite a risolvere il problema con le informazioni
riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/
support per un elenco di domande frequenti o
contattate il centro assistenza clienti del vostro paese.
Problema
Possibile causa
L’indicatore La batteria è
scarica.
di stato
della
batteria sul
dispositivo
era
arancione,
quindi il
dispositivo si
è spento.
L’indicatore
di stato
della
batteria sul
dispositivo
è arancione
fisso.
La batteria è
scarica.
Soluzione
Ricaricate il dispositivo (vedere
il capitolo “Predisposizione
dell’apparecchio”).
Questo significa che la batteria
ha un’autonomia residua del 30%.
Ricaricate il dispositivo al più presto
possibile (consultare il capitolo
“Predisposizione dell’apparecchio”).
250 ITALIANO
Problema
Possibile causa
Soluzione
Ho provato
una
sensazione
sgradevole
toccando i
connettori
del
dispositivo o
gli elettrodi.
Non avete
concluso il
trattamento
nell’applicazione
o non avete
premuto il
pulsante on/off
del dispositivo
prima di
rimuovere
quest’ultimo.
Concludete sempre il trattamento
nell’applicazione o premete il
pulsante on/off del dispositivo prima
di rimuovere il dispositivo dalla
pelle. In tal modo, si evita di provare
sensazioni sgradevoli quando si
toccano i connettori del dispositivo
o gli elettrodi. Questa sensazione è
sgradevole ma non dannosa.
Il
trattamento
sembra
diverso
o meno
piacevole
del solito.
L’intensità è
troppo alta o
troppo bassa.
Sulla schermata delle impostazioni
del programma nell’applicazione,
toccate + o - per aumentare
o diminuire l’intensità. È inoltre
possibile scegliere un altro
programma di trattamento.
Gli elettrodi non Spegnete il dispositivo e scollegatelo
sono applicati nel dagli elettrodi. Rimuovete gli elettrodi
punto giusto.
dalla pelle e spostateli in un altro
punto.
Gli elettrodi non
sono applicati
correttamente.
Spegnete il dispositivo e scollegatelo
dagli elettrodi. Controllate
che gli elettrodi siano applicati
correttamente sulla pelle.
Gli elettrodi
sono troppo
sporchi.
Potete provare a pulire gli elettrodi
(consultare il capitolo “Pulizia”).
Se questo non risolve il problema,
sostituite gli elettrodi.
Gli elettrodi
sono usurati.
Sostituite gli elettrodi.
ITALIANO 251
Problema
Possibile causa
Soluzione
Si stanno
utilizzando
elettrodi per cui
è trascorsa la
data di scadenza.
Rimuovete gli elettrodi e utilizzate
elettrodi nuovi per cui la data di
scadenza non è ancora trascorsa.
Segnali sul dispositivo
Segnali dell’indicatore sul dispositivo
Indicatore di stato della batteria
-- L’indicatore di stato della batteria mostra i
seguenti segnali:
1 L’indicatore di stato della batteria è arancione
fisso quando la batteria ricaricabile del
dispositivo è scarica e durante la ricarica.
2 L’indicatore di stato della batteria è verde fisso
quando il dispositivo è collegato correttamente
alla presa di corrente e quando la batteria
ricaricabile è completamente carica.
Indicatore di stato
-- L’indicatore di stato sul dispositivo mostra i
seguenti segnali:
1 L’indicatore di stato assume colore verde fisso
quando il dispositivo è acceso e in modalità
standby.
2 L’indicatore di stato lampeggia in arancione
durante il trattamento a segnalare che il
trattamento è in corso.
3 L’indicatore di stato lampeggia in verde quando
è in corso l’associazione del dispositivo.
252 ITALIANO
Sostituzione
Elettrodi
Sostituite gli elettrodi se:
-- sono danneggiati o usurati.
-- la data di scadenza indicata sul sacchetto
richiudibile è stata superata.
-- hanno perso il loro potere adesivo. Non utilizzate
mai cerotti o nastro adesivo per applicarli sulla pelle.
-- la stimolazione è meno intensa.
-- la stimolazione vi provoca disagio ovvero quando
provate una sgradevole sensazione di bruciore o
di puntura.
Nota: sostituite sempre gli elettrodi con gli elettrodi
consigliati per questo dispositivo dal produttore. Potete
ordinare nuovi elettrodi nel sito www.philips.com.
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate
il sito www.shop.philips.com/service oppure
recatevi presso il vostro rivenditore Philips Avent.
Potete contattare anche il centro assistenza Philips
Avent del vostro paese.
Elettrodi
Potete ordinare nuovi elettrodi sul sito
www.philips.com.
Attenzione: usate questo dispositivo solo con
l’adattatore, il cavo e gli elettrodi consigliati dal
produttore.
ITALIANO 253
Garanzia e assistenza
Il vostro dispositivo è stato progettato e sviluppato
con la massima cura per garantire una durata
prevista di 5 anni.
Per assistenza, informazioni o in caso di problemi visitate
il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com/
support. Potete anche contattare il centro
assistenza clienti Philips del vostro paese il cui
numero di telefono e indirizzo Web sono:
-- Germania: 0800 0007522 (numero gratuito
per le chiamate all’interno della Germania);
www.philips.co.uk de/kontakt
-- Austria: 0800 880932 (numero gratuito
per le chiamate all’interno dell’Austria);
www.philips.at/kontakt
-- Svizzera: 044 21 26 21 4 (rete fissa);
www.philips.ch/kontakt
-- Regno Unito: 0844 338 04 89 (5p/min. da rete
fissa BT, altri operatori di reti fisse e mobili
possono applicare tariffe più elevate)
-- Hong Kong: 852 2619 9663 (numero gratuito
per le chiamate da rete fissa).
Limitazioni della garanzia
I termini della garanzia non coprono gli elettrodi,
poiché gli elettrodi sono soggetti a usura e vanno
sostituiti ad intervalli regolari.
Indirizzo del produttore legittimo
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Paesi Bassi
254 ITALIANO
Riciclaggio
-- Questo simbolo indica che il prodotto non può
essere smaltito con i normali rifiuti domestici
(2012/19/UE).
-- Questo simbolo indica che il prodotto contiene una
batteria ricaricabile integrata che non può essere
smaltita con i normali rifiuti domestici (2006/66/CE).
Attenetevi alle istruzioni riportate nella sezione
“Rimozione della batteria ricaricabile” per
rimuovere la batteria.
-- Ci sono due situazioni in cui potete restituire
gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete
restituire un prodotto simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete
restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm
(lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con
superficie dedicata alla vendita di prodotti elettrici
ed elettronici superiore ai 400 m2.
-- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di
raccolta differenziata dei prodotti elettrici, elettronici
e delle batterie ricaricabili in vigore nel vostro
paese: un corretto smaltimento consente di evitare
conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
-- Tutte le parti in plastica sono contrassegnate con
simboli per il riciclaggio.
Rimozione delle batterie ricaricabili
Nota: rimuovete sempre le batterie ricaricabili prima di
consegnare l’apparecchio a un centro di raccolta ufficiale.
In caso di difficoltà durante la rimozione delle batterie,
consegnate l’apparecchio a un centro di assistenza Philips,
che si occuperà della rimozione delle batterie e dello
smaltimento di queste ultime in modo sicuro per l’ambiente.
ITALIANO 255
1Accertatevi che le batterie ricaricabili siano
scariche. Accendete più volte il dispositivo
fino a quando non è più possibile accenderlo
perché le batterie sono completamente
scariche.
2Inserite la punta di un cacciavite a testa piatta
tra l’alloggiamento superiore e inferiore della
presa micro USB.
Nota: questa azione distrugge il dispositivo e va
eseguita solo se si ha intenzione di effettuarne lo
smaltimento.
3Ruotate il cacciavite per separare i due
alloggiamenti.
Nota: potrebbe essere necessario inserire e ruotare il
cacciavite alcune volte per staccare i due alloggiamenti
l’uno dall’altro.
4Quando gli alloggiamenti sono separati,
utilizzate il cacciavite per rimuovere le batterie.
Effettuate lo smaltimento delle parti in plastica
e delle batterie separatamente in base alle
normative locali.
Specifiche
Modello
PR3840
Tensione caratteristica (V) adattatore
100-240 ~ 150 mA
Frequenza caratteristica (Hz) adattatore
50-60
Potenza caratteristica in uscita adattatore
5 V, 500 mA
256 ITALIANO
Modello
PR3840
Classe
Classe di dispositivo medico IIa
Ingresso di acqua - dispositivo
IP22
Tipo di batteria - dispositivo
Li-Ion
Adattatore
L’adattatore fa parte del
sistema medico.
Parametri in uscita degli
impulsi
Intervallo di frequenza
1 - 100 Hz
Durata impulso
60-350 µs per i programmi da 1 a 20
Corrente in uscita massima
60 mA a 500-1000 Ohm
Tensione massima in uscita
60 V
Forma dell’impulso di
corrente
Simmetrico bifase (corrente netta 0 CC)
Condizioni operative
Temperatura
da +5 °C a +40 °C
Umidità relativa
da 15% a 93% (senza condensa)
Pressione atmosferica
da 700 hPA a 1060 hPA
ITALIANO 257
Condizioni di stoccaggio e trasporto
Temperatura - elettrodi
da 0 °C a + 40 °C
Temperatura - dispositivo
da -10 °C a + 50 °C
Umidità relativa
meno di 93% (senza condensa)
Pressione atmosferica
da 700 hPA a 1060 hPA
Nota: se prevedete di non utilizzare gli elettrodi per più
di un mese, manteneteli ad una temperatura tra + 5°C
e 27°C.
Nota: non riponete gli elettrodi nel congelatore o nel
frigorifero. Non esponeteli a temperature elevate, non
immergeteli in acqua né lasciateli fuori dal sacchetto
di plastica.
Spiegazione dei simboli
Simboli sull’adattatore e sul dispositivo
-- Questo simbolo indica che l’adattatore è dotato
di doppio isolamento (Classe II), a norma IEC
60601-1.
-- Questo simbolo indica che il prodotto non va
smaltito con i normali rifiuti domestici. Per ulteriori
istruzioni, consultare il capitolo “Riciclaggio”.
Simboli sul dispositivo
-- Questo è il simbolo del numero di serie.
Questo simbolo è seguito dal numero di serie
del produttore.
258 ITALIANO
-- Questo è il simbolo del numero di riferimento.
Questo simbolo è seguito dal numero di
riferimento del produttore, che è il codice del
dispositivo.
-- Questo simbolo sul dispositivo indica la
protezione dall’accesso con le mani alle parti
pericolose e da gocce d’acqua in caduta verticale
se inclinato fino a 15 gradi.
-- Questo simbolo indica che la parte del dispositivo
che entra in contatto fisico con l’utente (noto
anche come parte di applicazione) è di tipo BF
(Body Floating) secondo lo standard IEC 60601-1.
Le parti applicate sono gli elettrodi.
-- Questo simbolo indica che il dispositivo emette
radiazioni non ionizzanti. Tutti i dispositivi
e i sistemi che includono trasmettitori RF
o che applicano intenzionalmente energia
elettromagnetica RF devono riportare questo
simbolo.
-- Questo simbolo significa: attenzione uscita TENS.
Il simbolo si trova accanto a tutti i collegamenti
degli elettrodi.
-- Questo simbolo significa “Fabbricato da” e appare
accanto all’indirizzo del produttore legittimo.
ITALIANO 259
-- Questo simbolo indica la conformità alle direttive
della comunità europea. CE significa “Conformité
Européenne”. 0344 è il numero del corpo
notificato.
-- Questo simbolo significa: leggere il manuale
dell’utente prima di cominciare a utilizzare il
dispositivo.
-- Questo simbolo identifica il pulsante on/off.
-- Questo è il simbolo degli impulsi, visualizzato
accanto all’indicatore di stato.
-- Questo è il simbolo della batteria, visualizzato
accanto all’indicatore di stato della batteria.
Simboli sull’adattatore
-- Questo simbolo significa corrente alternata.
260 ITALIANO
-- Questo simbolo significa corrente continua.
-- Questo simbolo significa: conforme alle Direttive
della Comunità europea. CE significa “Conformité
Européenne”.
-- Questo simbolo significa: può essere utilizzato
solo in ambienti chiusi.
-- Questo simbolo significa: connettore USB.
-- Questo simbolo significa: connettore micro USB.
-- Questo simbolo è il logo della certificazione e
include l’identificazione dell’ente accreditato a
eseguire il test di conformità.
ITALIANO 261
-- Questo simbolo è il marchio di certificazione per
attrezzature tecniche. Il marchio GS si basa sulla
legge tedesca sulla sicurezza dei prodotti e delle
attrezzature.
-- Questo simbolo indica che il livello di efficienza
dell’alimentazione senza carico secondo la CEC
(California Energy Commission) è pari a V (cinque)
per soddisfare i requisiti UE.
Simboli sul sacchetto degli elettrodi
-- Questo simbolo indica che il dispositivo non
va utilizzato alla guida o quando si utilizzano
macchinari o quando si svolgono attività che
possono mettere in pericolo.
-- Questo simbolo indica che non si devono essere
utilizzati elettrodi o danneggiati o usurati che
hanno perso il loro potere adesivo.
-- Questo simbolo indica che gli elettrodi devono
essere usati da una sola persona e non condivisi
con altri.
262 ITALIANO
-- Questo simbolo indica che gli elettrodi non
devono essere posizionati uno sull’altro o così
vicini da toccarsi.
-- Questo simbolo indica che gli elettrodi non
devono essere posizionati sul viso o sul collo.
-- Questo simbolo indica che gli elettrodi non
devono essere posizionati sul torace.
-- Questo simbolo indica che gli elettrodi non
devono essere posizionati ferite aperte, lesioni
cancerose, irritazioni o sulla pelle arrossata o
infiammata.
-- Questo simbolo indica la temperatura massima e
minima di stoccaggio per gli elettrodi se riposti per
più di un mese.
ITALIANO 263
-- Questo è il simbolo della scadenza. Indica la data
dopo la quale gli elettrodi non devono essere
più usati.
Emissioni elettromagnetiche e immunità
Electromagnetic Compatibility (EMC)
Il dispositivo PulseRelief è approvato in base alla
norma di sicurezza EMC EN 60601-1-2. È progettato
per essere usato in ambienti domestici o clinici.
264 ITALIANO
Guida al posizionamento degli elettrodi
TENS 
Per una descrizione dei programmi TENS
(programmi 1 - 15), fare riferimento al capitolo
“Programmi preimpostati”.
ITALIANO 265
EMS
Per una descrizione dei programmi EMS
(programmi 16 - 20), fare riferimento al capitolo
“Programmi preimpostati”.
266 NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Introductie Contra-indicaties, reacties en bijwerkingen Belangrijke veiligheidsinformatie Vooraf ingestelde programma’s Productoverzicht Klaarmaken voor gebruik Het apparaat gebruiken Na gebruik
Problemen oplossen Signalen op het apparaat Vervanging Accessoires bestellen
Garantie en ondersteuning Recycling Specificaties
Uitleg van symbolen Elektromagnetische emissies en immuniteit Hulp bij het plaatsen van elektroden 266
269
270
279
286
287
288
297
299
302
302
303
303
304
306
308
314
315
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips!
Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning
die Philips biedt, registreer uw product dan op
www.philips.com/pain-relief/register.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het PulseRelief-apparaat gaat gebruiken.
Het PulseRelief-apparaat is verkrijgbaar zonder
recept. Voor een optimaal behandelresultaat
met uw PulseRelief-apparaat raden wij u aan
om het apparaat volgens de instructies in deze
gebruiksaanwijzing te gebruiken. Als u aanvullende
informatie nodig hebt of vragen hebt, ga dan naar
www.philips.com/pain-relief of neem contact op
met het Philips Consumer Care Centre in uw land.
NEDERLANDS 267
Beoogd gebruik
De PulseRelief is bedoeld om te worden gebruikt
door volwassenen die lichte tot matige chronische
pijn of acute post-operatieve pijn ervaren. Het doel van
dit apparaat is om verlichting van pijn te bieden door
middel van transcutane elektrische zenuwstimulatie
(TENS). U kunt het apparaat ook gebruiken voor
elektrische spierstimulatie (EMS). Het apparaat is
geschikt voor thuisgebruik.
TENS en pijnbehandeling
Transcutane elektrische zenuwstimulatie (TENS) is
een niet-invasieve pijnbestrijdingsmethode waarvoor
klinisch bewijs bestaat dat het kan helpen pijn te
verlichten. Fysiotherapeuten en andere zorgverleners
gebruiken TENS dagelijks als onderdeel van hun
behandeling. Bij TENS-behandeling worden elektrische
impulsen door het intacte oppervlak van de huid
geleid zodat de onderliggende zenuwen worden
geactiveerd. Klinisch bewijs suggereert dat TENS op
een vergelijkbare manier voor pijnverlichting zorgt
als de eigen pijnbestrijdingsmechanismen van het
zenuwstelsel, bijvoorbeeld vergelijkbaar met massage
van een pijnlijk gebied.
Het apparaat maakt gebruik van een oplaadbare
batterij om pulsen te genereren. Deze worden
toegepast op de huid met zelfklevende hydrogelelektroden. U kunt kiezen uit een van de 15 vooraf
ingestelde TENS-programma’s met verschillende
pulsinstellingen en u kunt de intensiteit van de puls
naar eigen wens aanpassen.
268 NEDERLANDS
Elektrische spierstimulatie
Elektrische spierstimulatie (EMS), ook wel bekend
als neuromusculaire elektrische stimulatie (NMES)
of elektromyostimulatie, werkt door middel van
elektrische pulsen die spiercontractie opwekken.
Een stimulatieapparaat genereert pulsen en geeft
die af via elektroden die op de huid zijn aangebracht,
dicht bij de spieren die u wilt stimuleren. De pulsen
bootsen de manier waarop het centrale zenuwstelsel
de spieren doet samentrekken na. U kunt kiezen uit
een van de 5 vooraf ingestelde EMS-programma’s.
Pijnbehandeling
We willen allemaal graag genieten van onze
dagelijkse activiteiten. Wanneer u echter pijn hebt,
bent u instinctief geneigd om pijn te vermijden
door uw activiteiten te verminderen. Als gevolg
hiervan wordt u minder fit en bent u minder goed
in staat te genieten van de dingen die u leuk vindt.
Actief blijven, zonder te overdrijven, is belangrijk
om te voorkomen dat u vast komt te zitten in een
cyclus van voortdurende pijn. De sleutel tot het zelf
beheersen van uw pijn is pacing: het afwisselen van
perioden van activiteit en rustperioden gedurende
de dag op een manier die u het prettigst vindt.
De sleutel tot pacing is om uw activiteiten uit te
spreiden en ‘een pauze te nemen voordat u het
nodig hebt’. Raak voor meer tips over tempo en hoe
u uw pijn zelf kunt beheren het pictogram Info in de
Philips Behandeling-app aan en selecteer ‘Pijn-toolkit’.
NEDERLANDS 269
Contra-indicaties, reacties en bijwerkingen
Contra-indicaties
Gebruik het apparaat niet:
-- als u een pacemaker, geïmplanteerde defibrillator
of ander geïmplanteerd metalen of elektronisch
apparaat (bijv. een medicijnpomp) hebt, want het
gebruik van het apparaat in deze gevallen kan
leiden tot elektrische schokken, brandwonden,
elektrische interferentie of de dood.
-- als u een hartkwaal hebt.
-- als u lijdt aan epilepsie.
-- als u in het eerste trimester van uw zwangerschap
zit. De effecten van TENS op de ontwikkeling
van de foetus zijn nog onbekend. Vermijd tijdens
zwangerschap enig gebruik boven de baarmoeder
om te voorkomen dat er eventueel weeën
worden opgewerkt. Als u zwanger bent, raadpleeg
dan altijd uw arts of verloskundige voordat u het
apparaat gebruikt.
-- als u een cognitieve stoornis hebt.
-- als u veneuze of arteriële trombose of tromboflebitis
hebt. Als u het apparaat gebruikt voor EMS, is er
een risico op mobilisatie van het bloedstolsel.
-- als u niet-gediagnosticeerde pijn hebt, tenzij uw
arts het gebruik van dit apparaat aanraadt.
270 NEDERLANDS
Reacties
Stop met het gebruik van het apparaat en raadpleeg
uw arts als u bijwerkingen van het apparaat ondervindt.
Mogelijke bijwerkingen:
-- huidirritatie onder de elektroden, hoewel de op
de elektroden gebruikte gel niet bekendstaat om
het veroorzaken van allergische reacties
-- brandwonden onder de elektroden
-- hoofdpijn of andere pijnlijke sensaties
-- misselijkheid of duizeligheid
Bijwerkingen
-- Na EMS kan enige tijd na de behandeling spierpijn
optreden.
-- Enigszins rood worden van de huid onder of rond
de elektroden kan optreden tijdens en kort na de
EMS-behandeling. Rode huid verdwijnt gewoonlijk
binnen twee uur na de behandeling. Als uw huid
langer dan een dag rood blijft, raadpleeg dan
uw huisarts.
Belangrijke
veiligheidsinformatie
Waarschuwingen
Algemene waarschuwingen
-- Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en houd u altijd aan
de behandelinstructies.
-- Dit is een medisch apparaat. Houd
het apparaat buiten het bereik van
kinderen. Kinderen kunnen het
NEDERLANDS 271
mogelijk niet gebruiken volgens de
instructies in deze gebruiksaanwijzing.
-- Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik door volwassenen
met verminderde zintuiglijke of
geestelijke vermogens. Ze kunnen
het mogelijk niet gebruiken
volgens de instructies in deze
gebruiksaanwijzing en raken mogelijk
geagiteerd door de behandeling.
-- Gebruik het apparaat niet voor
kinderen. Het apparaat is hier niet
voor gemaakt.
-- Wijzig niets aan het apparaat of de
elektroden. Dit kan leiden tot een
onjuiste werking.
-- Gebruik alleen de bijgeleverde adapter
om het apparaat op te laden. Als u een
andere adapter gebruikt, kan dit een
gevaarlijke situatie opleveren.
-- Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik door en op één volwassene.
Gebruik het apparaat niet op de
volgende onderdelen of gebieden
-- Stimulatie op de zijkanten van de
hals over de sinus carotidicus kan
ernstige nadelige effecten hebben
op uw hartritme of bloeddruk.
272 NEDERLANDS
-- Stimulatie aan de voorkant van de hals
kan leiden tot ernstige spierspasmen
die uw luchtwegen kunnen afsluiten
en ademhalingsproblemen kunnen
veroorzaken.
-- Pas geen stimulatie toe op uw
borstkas omdat de introductie van
elektrische stroom in de borstkas
kan leiden tot hartritmestoornissen,
die dodelijk kunnen zijn.
-- Stimulatie over het hoofd of aan
weerszijden van het hoofd moet
worden vermeden, want de effecten
op de hersenen zijn onbekend.
-- Plaats de elektroden niet op huid
die niet intact, schoon of gezond is.
Open, geïrriteerde, of anderszins
beschadigde huid kan ertoe leiden
dat er in dat gebied teveel stroom
wordt toegepast, wat brandwonden
kan veroorzaken.
-- Plaats de elektroden niet nabij
kankerlaesies, omdat dit een
negatief effect kan hebben op de
kankerlaesie.
-- Plaats de elektroden niet op
gedeelten van de huid die minder
gevoelig zijn dan normaal. Hierdoor
NEDERLANDS 273
bemerkt u mogelijk niet de stroom
van hoge intensiteit die wordt
toegediend, wat kan leiden tot
elektrische brandwonden.
-- Plaats de elektroden niet over open
wonden of huiduitslag. Open wonden
kunnen leiden tot het toedienen
van te veel stroom op die plek,
wat mogelijk kan leiden tot
brandwonden. Het kan er ook toe
leiden dat stoffen in de elektrode
worden opgenomen door de huid.
-- Plaats de elektroden niet over
opgezwollen, rode, geïnfecteerde of
ontstoken gedeelten van de huid
of over huiduitslag (bijv. flebitis,
tromboflebitis en spataderen).
Stimulatie mag niet worden
toegepast op gebieden met
trombose of tromboflebitis, omdat
dit de bloedsomloop kan stimuleren,
wat resulteert in een grotere kans
op bloedproppen.
-- Plaats de elektroden niet in
lichaamsholten, bijv. de mond.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
intern gebruik.
274 NEDERLANDS
Gebruik het apparaat
niet onder de volgende
omstandigheden
-- Gebruik het apparaat niet als u
onder behandeling staat van een
huisarts en u hem/haar niet eerst
hebt geraadpleegd.
-- Gebruik het apparaat niet als
u gevoelig bent voor interne
bloedingen na een stoot of
verwonding.
-- Gebruik geen EMS-stimulatie om
een spier samen te trekken als
contractie van de spier genezing
kan verstoren. Bijvoorbeeld, als
de spier of pees gescheurd is,
kan spiercontractie de scheur
verergeren, net als een vrijwillige
contractie. Dit kan ook het geval
zijn na een recente chirurgische
procedure of na een acuut trauma
of breuk. Spiercontractie in geval
van tendinitis kan de symptomen
ook verergeren.
-- Gebruik het apparaat niet terwijl u
rijdt, een machine bedient of een
andere activiteit uitvoert waarbij
elektrische stimulatie u blootstelt
aan het risico op letsel.
NEDERLANDS 275
-- Gebruik het apparaat niet als u in slaap
kunt vallen tijdens de behandeling.
Hierdoor merkt u verwondingen
mogelijk te laat op. Als u het apparaat
gebruikt voor het slapengaan, stel
dan de timer in zodat het apparaat
automatisch wordt uitgeschakeld.
-- Gebruik het apparaat niet in bad,
in de douche of het zwembad.
In deze omgevingen neemt het
risico op elektrische schokken en
brandwonden op de huid toe.
-- Pas geen stimulatie toe in de
aanwezigheid van elektronische
bewakingsapparatuur (bijv.
hartmonitoren, ecg-alarmen), die
mogelijk niet goed functioneert
wanneer het elektrische stimulatieapparaat wordt gebruikt.
-- Gebruik het apparaat niet wanneer u
bent verbonden met hoogfrequente
chirurgische apparatuur. Dit kan
leiden tot brandwonden op de huid
onder de elektroden en kan het
apparaat beschadigen.
-- Gebruik het apparaat niet binnen
1 meter afstand van medische
kortegolf- of microgolfapparatuur.
276 NEDERLANDS
Dit kan een onstabiele werking van
het apparaat veroorzaken.
-- Draagbare RF-communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur zoals
antennekabels en externe antennes)
mag niet dichter bij enig onderdeel
van het apparaat, inclusief de kabels
die zijn gespecificeerd door de fabrikant, worden gebruikt dan 30 cm
(12”). Anders nemen de prestaties
van deze apparatuur mogelijk af.
-- Gebruik van accessoires,
omvormers en kabels die
niet worden gespecificeerd of
aangeboden door de fabrikant van
deze apparatuur kan leiden tot een
toename van de elektromagnetische
straling of een afname van de
elektromagnetische immuniteit van
deze apparatuur en dit kan leiden
tot een onjuiste werking.
Let op
-- Als u onlangs bent geopereerd,
raadpleeg dan eerst uw arts
voordat u het apparaat gebruikt.
Gebruik van het apparaat kan het
genezingsproces verstoren.
NEDERLANDS 277
-- Gebruik TENS-serieprogramma’s
terwijl u rust, want deze
programma’s kunnen leiden
tot spiercontracties in het
behandelgebied.
-- Zorg ervoor dat u de behandeling
in de Philips Behandeling-app
beëindigt of op de aan/uitknop
op het apparaat drukt voordat
u het apparaat of de elektroden
verwijdert. Als u de behandeling niet
beëindigt, kunt u een onaangenaam
gevoel in uw vingers ervaren als u
de magneten aanraakt. Dit gevoel
is niet schadelijk, maar kan wel
onaangenaam zijn.
-- Gebruik dit apparaat alleen met de
adapter, het snoer en de accessoires
die zijn aanbevolen door de fabrikant.
-- Controleer het apparaat en de
elektroden altijd op beschadiging
voordat u het apparaat gebruikt.
Gebruik het apparaat of een
elektrode niet als deze beschadigd is.
-- Het apparaat is niet waterdicht.
Gebruik het apparaat niet in
vochtige ruimten en voorkom dat
het nat wordt.
278 NEDERLANDS
-- Hoewel u het apparaat zowel
binnen als buiten kunt gebruiken,
is het niet bestand tegen alle
weersomstandigheden.
-- Het apparaat is niet bestand
tegen hoge en lage temperaturen.
Controleer de werkomstandigheden
in het hoofdstuk ‘Specificaties’.
-- De elektroden hebben een
beperkte houdbaarheid.
Raadpleeg de verpakking voor
de houdbaarheidsdatum voordat
u het apparaat gaat gebruiken.
Gebruik geen elektroden
waarvan de houdbaarheidsdatum
is verlopen. Voor het bestellen
van vervangingselektroden, zie
hoofdstuk ‘Accessoires bestellen’.
-- Gebruik geen pleister of plakband
om de elektroden op de huid te
bevestigen.
-- Gebruik en bewaar de elektroden
altijd volgens de instructies in
de hoofdstukken ‘Het apparaat
gebruiken’ en ‘Na gebruik’.
NEDERLANDS 279
-- Als het apparaat niet werkt zoals
hier beschreven, stop dan met
het gebruik en neem contact
op met het Consumer Care
Centre. Voor contactgegevens,
raadpleeg hoofdstuk ‘Garantie en
ondersteuning’.
Naleving van richtlijnen
-- Het apparaat voldoet aan de relevante normen
voor dit type ‘Klasse IIa’ elektrische medische
apparatuur en apparaten met elektrische
stimulatie voor thuisgebruik.
-- Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare
richtlijnen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Vooraf ingestelde programma’s
Het apparaat wordt standaard geleverd met
15 vooraf ingestelde programma’s voor TENS en
5 vooraf ingestelde programma’s voor EMS. Houd er
rekening mee dat de volgorde van de programma’s
in de lijst geen aanbeveling van specifieke
programma’s voor bepaalde omstandigheden
aanduidt. Aangezien het effect van een
behandelingsprogramma sterk kan verschillen van
persoon tot persoon, raden wij u aan verschillende
behandelingsprogramma’s uit te proberen om te
zien welke het best voor u werkt.
280 NEDERLANDS
Programmaoverzicht
Conventionele TENS-programma’s
Conventionele TENS is een algemeen TENS-programma
met stimulatie met hoge frequentie. Het is
gebaseerd op de Gate Control-theorie die stelt dat
dit type stimulatie de overdracht van pijnprikkels in
het zenuwstelsel blokkeert. Het is vergelijkbaar met
het ‘wegwrijven van de pijn’. De meeste mensen
gebruiken Conventionele TENS gedurende 30 minuten
per sessie, maar u kunt het zo vaak en zo lang
gebruiken als het aangenaam aanvoelt. Het effect is
meestal het duidelijkst merkbaar tijdens de stimulatie
en verdwijnt over het algemeen vrij snel na de
stimulatie. U moet de intensiteit van het programma
zodanig instellen dat u de stimulatie duidelijk voelt.
Stimulaties mogen niet onaangenaam of pijnlijk zijn.
Naam van
Conventioneel
TENSprogramma
Omschrijving
Aanbevolen
behandelingstijd
Conventioneel
Kan u een continu tintelende
stimulatie geven
Geen limiet
Grondige
stimulus
Kan u een grondiger stimulerend
gevoel geven
Geen limiet
Pre-activiteit
Kan u een plaatselijker en zacht
stimulerend gevoel geven
Geen limiet
Zachte stimulus
Kan u een zachter stimulerend
gevoel geven, bijvoorbeeld voor
gevoelige lichaamsdelen
Geen limiet
NEDERLANDS 281
Naam van
Conventioneel
TENSprogramma
Omschrijving
Aanbevolen
behandelingstijd
Diepe stimulus
Kan u een dieper stimulerend gevoel
geven
Geen limiet
Uitstralende puls
Kan u een meer uitstralend
stimulerend gevoel geven
Geen limiet
TENS-serieprogramma’s
Serie TENS biedt stimulatie met een hoge frequentie
in series pulsen. Van dit type stimulatie is bekend dat
het de afgifte van endorfine bevordert. Endorfinen
zijn pijnstillers aangemaakt door het lichaam.
U kunt Serie TENS meerdere keren per dag
ongeveer 30 minuten gebruiken, bijvoorbeeld 3 keer.
Wij raden u aan om de intensiteit van het
serieprogramma zo in te stellen dat u de stimulatie
sterk voelt. Serieprogramma’s geven vaak een
scherper gevoel, dat enigszins onplezierig kan voelen.
Het is tevens raadzaam om de intensiteit in te stellen
tot een niveau waarbij er zichtbaar spiercontracties
plaatsvinden in het behandelgebied. Deze contracties
zijn niet schadelijk. Als u deze contracties te
oncomfortabel vindt, verlaagt u de intensiteit,
selecteert u een ander programma of plaatst u de
elektroden op een andere plaats. Gebruik TENSserieprogramma’s terwijl u rust, want ze kunnen
leiden tot spiercontracties in het behandelgebied.
282 NEDERLANDS
Naam
van
TENSserieprogramma
Omschrijving
Aanbevolen
behandelingstijd
Continue
serie
Kan u een pulserende seriestimulatie
geven om endorfine in het lichaam vrij
te laten komen
30 min.*
Langzaam Kan u een langzamere en masserende
kneden
seriestimulatie geven om endorfine vrij
te laten komen
30 min.*
Mild
kneden
Kan u een mildere seriestimulatie geven 30 min.*
om endorfine in uw lichaam vrij te
laten komen
Diep
kneden
Kan u een meer plaatselijke en diepere
seriestimulatie geven om endorfine in
uw lichaam vrij te laten komen
30 min.*
Diffuse
serie
Kan u een diffusere seriestimulatie
geven om endorfine in uw lichaam vrij
te laten komen
30 min.*
* optioneel meerdere keren per dag, kan worden
gewijzigd in de app
TENS-programma’s met
frequentiemodulatie
Frequency-Modulated TENS is een programma
waarbij de frequentie van de pulsen varieert
van hoog tot laag. Dit kan in bepaalde gevallen
aangenamer of effectiever zijn dan de andere
programma’s. U kunt Frequency-Modulated TENS
meerdere keren per dag gedurende ongeveer
30 minuten gebruiken, bijvoorbeeld 3 keer.
NEDERLANDS 283
Naam van
Freq.-Mod.
TENSprogramma
Omschrijving
Aanbevolen
behandelingstijd
Gemengde
frequentie
Kan u een stromend stimulerend
gevoel geven
30 min.*
Pulserende
massage
Kan u een meer pulserend
stimulerend gevoel geven
30 min.*
Diepe
massage
Kan u een langzamer en dieper
stromend gevoel geven
30 min.*
Zachte
massage
Kan u een mild stromend
stimulerend gevoel geven
30 min.*
* optioneel meerdere keren per dag, kan worden
gewijzigd in de app
Elektrische spierstimulatie (EMS)programma’s
Elektrische spierstimulatie (EMS), ook wel bekend
als neuromusculaire elektrische stimulatie (NMES)
of elektromyostimulatie, gebruikt pulsen om
spiercontractie op te wekken. Dit kan bijvoorbeeld
bijdragen tot sterkere spieren.
Gebruik EMS alleen op gezonde, onbeschadigde
spieren. Gebruik EMS-programma’s terwijl u rust
(zit, ligt), want ze kunnen leiden tot spiercontractie.
Mensen die EMS voor het eerst gebruiken,
kunnen elektrische spierstimulatie ervaren als een
onbekend en raar gevoel. Daarom raden we u aan
te beginnen met een lage intensiteit om te wennen
aan het gevoel en pas later een hogere intensiteit
te kiezen. Over het algemeen moet de stimulatie
altijd prettig aanvoelen. De spiercontracties mogen
niet uitputtend, inspannend of vermoeiend zijn.
284 NEDERLANDS
Na inspannende oefeningen of activiteiten raden
we u aan een lagere instelling te gebruiken om
spiervermoeidheid te voorkomen.
Naam van EMSprogramma
Omschrijving
Aanbevolen
behandelingstijd
Puls voor stimulering
van de spieren
Kan u een aangenaam
ontspannen gevoel geven
30 min.*
Stroom voor
stimulering van de
spieren
Kan u een comfortabel
tintelend gevoel geven
20 min.*
Golf voor stimulering
van de spieren
Kan u een mild gevoel
van aanspanning en
ontspanning geven
30 min.*
Flux voor stimulering
van de spieren
Kan u een energiek gevoel
in de spieren geven
25 min.*
Bounce voor
stimulering van de
spieren
Kan u een ritmisch
20 min.*
ontspannend gevoel geven
* optioneel meerdere keren per dag, kan worden
gewijzigd in de app
Programmaspecificaties
De onderstaande tabel geeft informatie over de
frequentie, pulsbreedte en vooraf ingestelde tijd van
elk programma. De huidige puls in alle programma’s
heeft een symmetrische tweefasige golfvorm.
NEDERLANDS 285
Programmanaam
Type programma’s
Frequentie
Pulsbreedte
Vooraf
ingestelde tijd
Conventioneel
Conventioneel
100 Hz
200 µs
continu
Grondige stimulus
Conventioneel
40 Hz
200 µs
continu
Pre-activiteit
Conventioneel
100 Hz
150 µs
continu
Zachte stimulus
Conventioneel
80 Hz
60 µs
continu
Diepe stimulus
Conventioneel
80 Hz
150 µs
continu
Uitstralende puls
Conventioneel
60 Hz
150 µs
continu
Continue serie
Serie
100 Hz,
2 Hz
250 µs
30 min.
Langzaam kneden
Serie
80 Hz, 1
Hz
200 µs
30 min.
Mild kneden
Serie
80 Hz, 3
Hz
200 µs
30 min.
Diep kneden
Serie
80 Hz, 2
Hz
150 µs
30 min.
Diffuse serie
Serie
80 Hz, 2
Hz
180 µs
30 min.
Gemengde frequentie
Freq.-Mod.
8-100
Hz
250 µs
30 min.
Pulserende massage
Freq.-Mod.
2-8 Hz
250 µs
30 min.
Diepe massage
Freq.-Mod.
2-80 Hz
180 µs
30 min.
286 NEDERLANDS
Programmanaam
Type programma’s
Frequentie
Pulsbreedte
Vooraf
ingestelde tijd
Zachte massage
Freq.-Mod.
8-80 Hz
150 µs
30 min.
Puls voor stimulering
van de spieren
Ampl.-Mod.
40 Hz
200 µs
30 min.
Stroom voor stimulering van de spieren
Ampl.-Mod.
50 Hz
150 µs
20 min.
Golf voor stimulering
van de spieren
Ampl.-Mod.
65 Hz
200 µs
30 min.
Flux voor stimulering
van de spieren
Ampl.-Mod.
40 Hz
350 µs
25 min.
Bounce voor stimulering van de spieren
Ampl.-Mod.
50 Hz
300 µs
20 min.
Productoverzicht  (fig. 1)
1Aan-uitknop
2Statusindicator
3 Afneembare connector
4 Micro USB-aansluiting van het apparaat
5Batterij-indicator
6Adapter
7 Aansluiting voor standaard USB-stekker
8 Standaard USB-stekker
9 Micro USB-stekker
10 Zelfklevende hydrogel-elektroden
NEDERLANDS 287
Klaarmaken voor gebruik
Het apparaat opladen
Om het apparaat te kunnen gebruiken moet u het
eerst opladen. Het opladen van het apparaat duurt
circa 5 uur bij kamertemperatuur. Wanneer de
oplaadbare accu volledig is opgeladen, bevat deze
voldoende stroom voor ongeveer 8 uur onafgebroken
gebruik onder normale gebruiksomstandigheden.
Opmerking: Als het apparaat niet volledig is opgeladen
wanneer u met een behandeling begint, is het mogelijk
dat de batterij leeg raakt tijdens de behandeling.
Wij raden u aan het apparaat altijd volledig op te
laden voordat u met een behandeling begint.
Opmerking: Behandeling is niet mogelijk wanneer het
apparaat wordt opgeladen.
1Verwijder de kabel die de twee units met
elkaar verbindt uit de micro USB-aansluiting
van het apparaat met de batterij-indicator.
2Steek de micro USB-stekker van de
adapterkabel in de micro USB-aansluiting van
het apparaat.
3Steek de USB-stekker in de aansluiting van de
adapter en steek de adapter in het stopcontact.
Opmerking: Steek de USB-stekker in een gemakkelijk
te bereiken stopcontact zodat u de USB-stekker
eenvoudig kunt verwijderen. Het apparaat is alleen
tijdens het opladen op netspanning aangesloten.
,, De accu-indicator brandt tijdens het opladen
oranje. Wanneer de accu volledig is opgeladen,
gaat de batterij-indicator groen branden.
288 NEDERLANDS
4Verwijder de micro USB-stekker uit de micro
USB-aansluiting van het apparaat.
Opmerking: De USB-aansluiting mag alleen met de
meegeleverde adapter worden gebruikt voor opladen
of voor het met de kabel verbinden van de twee
apparaten. Gebruik deze aansluiting niet voor andere
doeleinden.
5Sluit de kabel die de twee units met
elkaar verbindt opnieuw aan door de
apparaatconnector in de micro USB-aansluiting
van het apparaat te steken.
De Behandeling-app installeren en instellen
U hebt de Philips Behandeling-app nodig voor de
bediening van het apparaat. Ga naar de App Store
van Apple of de GooglePlay Store en zoek de ‘Philips
Behandeling’-app en raak Installeren aan. Raadpleeg
de snelstartgids voor meer informatie.
Opmerking: De Behandeling-app is een app die kan worden
gebruikt voor PulseRelief (PR3840) en BlueTouch (PR3733).
De installatieprocedure is hetzelfde voor beide apparaten.
Het apparaat gebruiken
De elektroden en het apparaat bevestigen
1Zorg ervoor dat de huid waarop u de
elektroden wilt aanbrengen er gezond uitziet
en vrij is van wonden of huiduitslag.
Voor TENS: plaats de elektroden niet op rode
of ontstoken huid of huid met open wonden,
kankerlesies of huiduitslag.
Voor EMS: plaats de elektroden alleen op gezonde,
onbeschadigde spieren.
NEDERLANDS 289
2 Maak de huid schoon met een vochtige doek
en droog af. De huid waarop u de elektroden
wilt aanbrengen moet droog, schoon en vrij
zijn van crème of lotion.
Opmerking:Vuil, vet of deeltjes die op de huid zijn
achtergebleven kunnen zich in de hydrogel van de
elektroden nestelen. Dit heeft nadelige gevolgen voor
de kleefkracht van de elektroden.
3Haal de elektroden uit de plastic zak en
controleer ze op beschadiging en tekenen
van slijtage.
Let op: Gebruik geen elektroden waarvan
de houdbaarheidsdatum is verlopen. De
houdbaarheidsdatum staat vermeld op de
hersluitbare plastic zak.
Opmerking:Vervang de elektroden als ze zijn beschadigd
of vuil zijn, als ze hun kleefkracht hebben verloren of als
de stimulatie onaangenaam wordt, d.w.z. wanneer u een
onaangenaam stekend of bijtend gevoel ondervindt.
4Trek de elektrode van de folie en plaats hem
op de huid op de plaats die u wilt behandelen.
Zie hoofdstuk ‘Elektroden plaatsen’ hieronder
en de hulp bij het plaatsen van elektroden.
5Plaats de tweede elektrode op het
lichaamsdeel dat u wilt behandelen.
Opmerking: Plaats de elektroden altijd op de huid
voordat u het apparaat aansluit.
Opmerking: Plaats de elektroden niet boven op elkaar
of zo dicht bij elkaar dat ze elkaar raken.
290 NEDERLANDS
6Bevestig het apparaat aan de elektroden.
De apparaatunits bevatten magneten in
het midden om te zorgen voor eenvoudige
aansluiting op de metalen connectors van de
elektroden. Wanneer de apparaatunits goed op
de elektroden worden aangesloten, hoort u
een klik.
Opmerking: U kunt de elektroden met de daaraan
bevestigde apparaatunits onder uw kleding dragen, ook
tijdens de behandeling.
Opmerking: Raadpleeg de hulp bij het plaatsen
van elektroden voor de aanbevolen positie voor de
elektroden tijdens de behandeling. Dit is slechts een
aanbeveling. U kunt alle activiteiten uitvoeren die zijn
toegestaan als beoogd gebruik en waartegen niet
gewaarschuwd wordt in hoofdstuk ‘Belangrijk’ wanneer
u het apparaat op uw lichaam draagt. U kunt het
apparaat ook op uw lichaam blijven dragen tussen
behandelingen in.
Elektroden plaatsen
Voor maximale resultaten van de stimulatie is het
belangrijk dat u de elektroden correct plaatst.
Zorg er altijd voor dat u een normaal huidgevoel
hebt in het behandelgebied voordat u de elektroden
bevestigt. De optimale plaats kan per persoon
enigszins verschillen, dus probeer de elektroden te
verplaatsen totdat u de meest effectieve resultaten
krijgt. In bepaalde gevallen kan het nuttig zijn om
de plek voor toekomstig gebruik te markeren.
Voor suggesties met betrekking tot plaatsing van
de elektroden, zie de ‘Hulp bij het plaatsen van
elektroden’. Houd er rekening mee dat u hulp nodig
kunt hebben om de elektroden op bepaalde plekken
op uw lichaam te plaatsen.
NEDERLANDS 291
In het algemeen geldt: plaats de elektroden op of
bij het behandelgebied. Stimulatie kan leiden tot
zichtbare spiercontractie, vooral in Serie TENSprogramma’s (programma’s 7 t/m 11). Dit is niet
schadelijk, maar als u deze contracties onprettig
vindt, verplaats de elektroden dan. Houd er rekening
mee dat wanneer u EMS-programma’s (programma’s
16 t/m 20) gebruikt, spiercontractie een gewenst
effect is. Als er geen spiercontractie optreedt bij een
EMS-programma, hebt u de elektroden niet correct
geplaatst of hebt u een te lage intensiteit gekozen.
Plaats geen elektroden over de sinus carotidicus
op de zijkanten van uw hals of op de voorzijde van
uw hals, op uw borst of op uw hoofd. Plaats geen
elektroden op rode of ontstoken huid en huid
met open wonden, op kankerlesies of huiduitslag
(zie hoofdstuk ‘Contra-indicaties, reacties en
bijwerkingen’).
De app gebruiken om een behandeling te
starten en te stoppen
1Schakel Bluetooth in op uw mobiele apparaat.
2Gebruik de aan/uitknop om het apparaat in de
stand-bymodus te zetten.
,, De statusindicator op het apparaat gaat
onafgebroken groen branden om aan te geven
dat het apparaat in de stand-bymodus staat en
gereed is voor de behandeling.
,, Als u de behandeling niet binnen 5 minuten start,
schakelt het apparaat automatisch uit. Als dit
gebeurt, moet u eerst opnieuw op de aan/uitknop
drukken om een behandeling te starten.
3Open de Philips Behandeling-app.
292 NEDERLANDS
4De app selecteert automatisch PulseRelief als
er alleen een PulseRelief-apparaat is gekoppeld
aan de app. Als er zowel een PulseRelief- als
een BlueTouch-apparaat is gekoppeld aan de
app, raak dan ‘PulseRelief’ aan om het apparaat
te selecteren.
Een behandelgebied selecteren
Wanneer u het apparaat voor het eerst gebruikt,
moet u altijd een behandelgebied selecteren. Als u
het apparaat al eerder hebt gebruikt, kunt u ofwel
‘My previous treatment’ (Mijn vorige behandeling)
kiezen om uw vorige behandeling te herhalen
ofwel ‘Select new treatment’ (Nieuwe behandeling
selecteren) kiezen om een andere behandeling
te starten.
1Draai de lichaamsanimatie op het scherm.
2Raak een van de aanbevolen locaties voor de
elektroden aan om het gebied te selecteren dat
u wilt behandelen.
De pijnintensiteit beoordelen
1Veeg verticaal om aan te geven, op een schaal
van 0 tot 10, hoe intens u de pijn voelt. Raak
0 aan als u geen pijn voelt en raak 10 aan als u
meer pijn voelt dan ooit. Als uw pijn er ergens
tussenin zit, raak dan het bijpassende cijfer aan.
Opmerking: De intensiteit van de pijn die u aangeeft
wordt niet door de app gebruikt om de intensiteit van
de behandeling te bepalen. De beoordeling wordt alleen
maar opgeslagen in uw behandeldagboek. U kunt deze
functie uitschakelen in de instellingen van de app.
NEDERLANDS 293
Uw behandeling selecteren
1Blader door de lijst met programma’s en raak
een programma aan om het te selecteren.
2Het beginscherm van de behandeling verschijnt.
Een behandeling starten en stoppen
1Raak de knop voor afspelen aan op het scherm.
,, Het behandelingsscherm wordt geopend en de
tijd begint te tellen.
,, De statusindicator op het apparaat begint oranje
te knipperen.
2Op het behandelingsscherm kunt u de + of aanraken om de intensiteit te verhogen of te
verlagen tot een aangenaam niveau.
3In programma’s met een bepaalde maximale
behandeltijd gaat de behandeling door
totdat de timer heeft afgeteld tot 0. In de
programma’s die geen bepaalde maximale
behandeltijd hebben, loopt de timer op
vanaf 0. De timer loopt op totdat u de
behandeling stopt. Als u de behandeling
wilt stoppen of onderbreken, raakt u het
vierkant in het midden van de pulserende
behandelingsindicator aan om het programma
te stoppen.
-- Als u wilt doorgaan met het programma raakt u
‘Continue’ (Doorgaan) aan of de pijl naast de tijd.
-- Als u het programma wilt beëindigen, raakt u
‘End treatment’ (Behandeling beëindigen) aan.
294 NEDERLANDS
Overschakelen naar een ander programma
1Als u wilt overschakelen naar een ander
behandelingsprogramma terwijl een
programma wordt uitgevoerd:
-- raak de naam van het programma in het
behandelingsscherm aan (op een smartphone
of iPod).
-- raak ‘Treatment list’ (Behandelingslijst) aan
(op een tablet)
2De lijst met programma’s wordt geopend.
Raak het behandelingsprogramma dat u wilt
gebruiken aan.
3Het beginscherm van de behandeling wordt
weergegeven. Raak de knop voor afspelen aan
om de behandeling te starten.
4Tik op de + om de intensiteit te verhogen tot
een aangenaam niveau.
Opmerking:Wanneer u tijdens de behandeling
overschakelt naar een ander programma wordt de
intensiteit automatisch ingesteld op 0. Dit is een
veiligheidsmaatregel. De intensiteit van het voorgaande
programma kan te hoog zijn voor het nieuwe programma.
De behandelingsduur aanpassen
1Raak de tijd aan die staat weergegeven in het
behandelingsscherm.
2De resterende behandeltijd wijzigen.
Snelle inschakeling
In het beginscherm kunt u direct het programma
starten dat u tijdens een vorige behandeling
hebt gebruikt.
NEDERLANDS 295
1Raak in het beginscherm de naam van de
behandeling aan onder ‘My previous treatment’
(Mijn vorige behandeling).
2 Veeg verticaal om de intensiteit van uw pijn op
een schaal van 0 tot 10 aan te geven.
3Start de behandeling.
Andere app-functies
1Nadat het programma is voltooid, krijgt u
een scherm waarin u wordt gevraagd om te
beschrijven hoe u zich voelt door een van de
pictogrammen aan te raken.
2Raak het boeksymbool aan om uw dagboek
te openen. Het dagboek geeft aan wanneer er
behandelingen hebben plaatsgevonden, welk
programma u hebt gebruikt en hoe lang de
behandeling duurde.
-- Raak de pijl aan voor meer informatie.
3Raak de ‘i’ aan om het informatiescherm te
openen. Dit scherm bevat de volgende items:
-- Uw PulseRelief gebruiken
-- Uw BlueTouch-apparaat gebruiken
-- Contact opnemen
-- Pijn-toolkit
-- Bepalingen en voorwaarden
-- Privacybeleid
4Raak het instellingensymbool aan om het
instellingenscherm te openen. Dit scherm bevat
de volgende items:
-- Uw apparaten
-- Pijnniveau bijhouden
-- Gevoel bijhouden
-- Behandelgebied bijhouden
-- Behandeling in achtergrond uitvoeren
-- Over
296 NEDERLANDS
Een tweede apparaat gebruiken
Om een groter gebied van het lichaam of
verschillende lichaamsdelen tegelijkertijd te
behandelen kunt u een tweede PulseRelief-apparaat
aan de app koppelen.
1Raak het instellingensymbool aan en raak
vervolgens ‘Uw apparaten’ aan.
2Raak, onder in het scherm, het apparaat aan dat
u wilt koppelen: PulseRelief.
3Schakel het apparaat in wanneer de app dit
zegt.
4De app komt nu in de koppelmodus.
5Wanneer het apparaat aan de app is gekoppeld,
verdwijnt het smartphone-pictogram en wordt
alleen het apparaat wordt weergegeven.
6Druk op ‘Terug’ om terug te gaan naar het
behandelingsscherm.
NEDERLANDS 297
Na gebruik
Let op: Zorg ervoor dat u de behandeling in de
app beëindigt of op de aan/uitknop drukt om het
apparaat uit te schakelen voordat u het apparaat of
de elektroden verwijdert. Als de behandeling niet is
beëindigd wanneer u het apparaat of de elektroden
verwijdert, kunt u een onaangenaam gevoel in
uw vingers ervaren wanneer u de connectors
aanraakt. Dit gevoel is niet schadelijk, maar kan wel
onaangenaam zijn.
1Druk op de aan/uitknop om het apparaat uit te
schakelen.
2Koppel het apparaat van de elektroden af door
het los te trekken.
Opmerking: Als u vergeet het apparaat uit te schakelen,
schakelt het apparaat 5 minuten nadat u het hebt
losgekoppeld automatisch uit.
3Als u het apparaat gedurende de dag heel vaak
hebt gebruikt, is het raadzaam om het opnieuw
op te laden voordat u de volgende behandeling
start.
4Verwijder de elektroden van de huid door ze
er aan de rand af te trekken.
Opmerking: U kunt de elektroden op dezelfde plek
laten zitten zolang de behandeling effectief is en er
geen irritatie van de huid optreedt onder de elektroden.
Als behandeling op een plek niet meer effectief is of
als er irritatie van de huid optreedt, verplaatst u de
elektroden.
298 NEDERLANDS
Opbergen van de elektroden
1Plaats de elektroden terug op de folie.
2Schuif de folie met de elektroden terug in
het zakje.
3Sluit het zakje voor stofvrije opslag.
Opmerking: Om de elektroden in goede staat te
houden en te voorkomen dat de hydrogellaag uitdroogt,
moet u ze altijd in het hersluitbare zakje opbergen
wanneer ze niet op uw lichaam zijn bevestigd voor
behandeling. Sluit het hersluitbare zakje af om stofvrije
opslag te garanderen.
Opmerking: Als u elektroden langer dan een maand
wilt opbergen, bewaar ze dan bij temperaturen tussen
+5 °C en 27 °C. Bewaar de elektroden niet in de
vriezer of de koelkast.Vermijd hoge temperaturen en
blootstelling aan direct zonlicht.
Schoonmaken
Dompel het apparaat niet in water en spoel het
ook niet af onder de kraan.
Dompel de elektroden niet in water.
NEDERLANDS 299
1Maak het apparaat schoon met een vochtige
doek en een mild schoonmaakmiddel,
zoals afwasmiddel.
Opmerking: U kunt het apparaat ook schoonmaken
met 70% isopropylalcohol (IPA).
Let op: Gebruik geen andere schoonmaakmiddelen
dan die hierboven staan vermeld. Andere
schoonmaakmiddelen kunnen het materiaal
beschadigen, bijv. leiden tot verlies van glans.
2Als de elektroden vuil zijn, doe dan een
druppel water op uw vinger en wrijf het vuil
voorzichtig van het oppervlak.
Opmerking: Gebruik voor het schoonmaken van de
elektroden geen zeep of alcohol.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen
die u kunt ondervinden tijdens het gebruik van
de PulseRelief. Als u het probleem niet kunt
oplossen met de informatie hieronder, ga dan naar
www.philips.com/support voor een lijst met
veelgestelde vragen of neem contact op met het
Consumer Care Centre in uw land.
300 NEDERLANDS
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De batterijindicator op
het apparaat
was oranje
en vervolgens
schakelde het
apparaat uit.
De batterij is leeg.
Laad het apparaat op
(zie hoofdstuk ‘Klaarmaken
voor gebruik’).
De batterijindicator op
het apparaat
brandt oranje.
De accu is bijna leeg.
Dit betekent dat er 30% van
de capaciteit van de accu
over is. Laad het apparaat
zo snel mogelijk op (zie
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor
gebruik’).
Ik ondervond
een
onaangenaam
gevoel toen ik
de connectors
van het
apparaat of
de elektroden
aanraakte.
U hebt de
behandeling in de app
niet beëindigd of niet
op de aan/uitknop
op het apparaat
gedrukt voordat u het
apparaat verwijderde.
Beëindig de behandeling
altijd in de app of druk
altijd op de aan/uitknop
op het apparaat voordat u
het apparaat van uw huid
verwijdert. Zo voorkomt u
het onaangename gevoel
wanneer u de connectors
van het apparaat of de
elektroden aanraakt.
Dit gevoel is onaangenaam,
maar niet schadelijk.
De
behandeling
voelt anders
of minder
prettig aan dan
normaal.
De intensiteit is te
hoog of te laag.
Raak op het programmainstellingenscherm in de app
+ of - aan om de intensiteit
te verhogen of te verlagen.
U kunt ook een ander
behandelingsprogramma
kiezen.
NEDERLANDS 301
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De elektroden zitten
niet op de juiste
plaats.
Schakel het apparaat uit
en koppel het los van de
elektroden. Verwijder de
elektroden van de huid en
verplaats ze naar een iets
andere plek.
De elektroden zijn
niet goed bevestigd.
Schakel het apparaat uit
en koppel het los van de
elektroden. Controleer of
de elektroden goed zijn
bevestigd op de huid.
De elektroden zijn
te vuil.
U kunt proberen om de
elektroden schoon te
maken (zie hoofdstuk
‘Schoonmaken’). Als dit niet
helpt, vervang de elektroden
dan.
De elektroden zijn
versleten.
Vervang de elektroden.
U gebruikt elektroden
waarvan de
houdbaarheidsdatum
is verlopen.
Verwijder de elektroden
en gebruik nieuwe
elektroden waarvan de
houdbaarheidsdatum niet is
verlopen.
302 NEDERLANDS
Signalen op het apparaat
Indicatorsignalen op het apparaat
Batterij-indicator
-- De batterij-indicator toont de volgende signalen:
1 De batterij-indicator brandt oranje wanneer de
oplaadbare accu van het apparaat bijna leeg is en
tijdens het opladen.
2 De batterij-indicator brandt groen wanneer
het apparaat is aangesloten op het stopcontact
en wanneer de oplaadbare accu volledig is
opgeladen.
Statusindicator
-- De statusindicator op het apparaat toont de
volgende signalen:
1 De statusindicator brandt groen wanneer het
apparaat is ingeschakeld en in de stand-bymodus
staat.
2 De statusindicator knippert oranje tijdens de
behandeling om aan te geven dat de behandeling
wordt uitgevoerd.
3 De statusindicator knippert groen wanneer het
apparaat wordt gekoppeld.
Vervanging
Elektroden
Vervang de elektroden:
-- als ze beschadigd of gescheurd zijn.
-- als de houdbaarheidsdatum, aangeduid op het
hersluitbare zakje, verlopen is.
-- als ze hun kleefkracht hebben verloren.
Gebruik nooit pleisters of plakband om ze
op uw huid te bevestigen.
NEDERLANDS 303
-- als de stimulatie minder sterk aanvoelt.
-- wanneer stimulatie onaangenaam aanvoelt,
d.w.z. wanneer u een onaangenaam stekend of
bijtend gevoel ervaart.
Opmerking:Vervang de elektroden altijd door
elektroden aanbevolen voor dit apparaat door de
fabrikant. U kunt nieuwe elektroden bestellen op
www.philips.com.
Accessoires bestellen
Ga naar www.shop.philips.com/service of naar uw
Philips-dealer om accessoires en reserveonderdelen
te kopen. U kunt ook contact opnemen met het
Philips Consumer Care Centre in uw land.
Elektroden
U kunt nieuwe elektroden bestellen op
www.philips.com.
Let op: Gebruik dit apparaat alleen met de adapter,
snoer en elektroden aanbevolen door de fabrikant.
Garantie en ondersteuning
Uw apparaat is met de grootste zorg ontworpen en
ontwikkeld om een verwachte levensduur van 5 jaar
te waarborgen.
Als u service of informatie nodig hebt of een
probleem ondervindt, gaat u naar onze website
www.philips.com/support. U kunt ook contact
opnemen met het Philips Consumer Care Centre in
uw land via het volgende telefoonnummer:
-- Duitsland: 0800 0007522 (gratis voor gesprekken
binnen Duitsland); www.philips.de/kontakt
-- Oostenrijk: 0800 880932 (gratis voor gesprekken
binnen Oostenrijk); www.philips.at/kontakt
304 NEDERLANDS
-- Zwitserland: 044 21 26 21 4 (vaste lijn);
www.philips.ch/kontakt
-- Verenigd Koninkrijk: 0844 338 04 89 (5p per
minuut voor gesprekken via een vaste lijn van
British Telecom; andere maatschappijen en
providers voor mobiele diensten kunnen hogere
kosten in rekening brengen)
-- Hongkong: 852 2619 9663 (gratis voor
gesprekken via een vaste telefoonlijn).
Garantiebeperkingen
De voorwaarden van de garantie zijn niet geldig
voor de elektroden, aangezien de elektroden
onderhevig zijn aan slijtage en regelmatig moeten
worden vervangen.
Wettelijk adres van fabrikant
Philips Consumer Lifestyle B.V.
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Nederland
Recycling
-- Dit symbool betekent dat dit product niet bij
het gewone huishoudelijke afval mag worden
weggegooid (2012/19/EU).
-- Dit symbool betekent dat dit product een
ingebouwde accu bevat die niet bij het gewone
huishoudelijke afval mogen worden weggegooid
(2006/66/EG). Volg de instructies in ‘De accu
verwijderen’ om de accu te verwijderen.
NEDERLANDS 305
-- Volg de in uw land geldende regels voor de
gescheiden inzameling van elektrische en
elektronische producten en accu’s. Door een correcte
afvalverwerking helpt u negatieve gevolgen voor het
milieu en de volksgezondheid te voorkomen.
-- Alle plastic onderdelen zijn gemarkeerd met
recyclingsymbolen.
De accu’s verwijderen
Opmerking:Verwijder altijd de oplaadbare accu
voordat u het apparaat afdankt en inlevert bij een
officieel inzamelpunt. Als u problemen ondervindt bij
het verwijderen van de accu, kunt u het apparaat ook
naar een Philips-servicecentrum brengen. Daar wordt
de accu voor u verwijderd en wordt ervoor gezorgd dat
deze op milieuvriendelijke wijze wordt verwerkt.
1Zorg ervoor dat de oplaadbare accu leeg is.
Schakel het apparaat zo vaak als nodig is in
totdat u niet meer in staat bent het apparaat in
te schakelen omdat de accu geheel leeg is.
2Steek de punt van een platte schroevendraaier
tussen de boven- en onderkap bij de micro
USB-aansluiting.
Opmerking: Deze actie vernietigt het apparaat en mag
alleen worden uitgevoerd als u het apparaat wilt afdanken.
3Draai de schroevendraaier om de twee kappen
van elkaar te scheiden.
Opmerking: U moet de schroevendraaier misschien
enkele keren insteken en draaien om de twee kappen
van elkaar te scheiden.
4Wanneer de kappen uit elkaar zijn, gebruik dan
de schroevendraaier om de accu te verwijderen.
Lever de plastic onderdelen en de batterijen
apart in volgens de plaatselijke voorschriften
306 NEDERLANDS
Specificaties
Model
PR3840
Nominale spanning (V) - adapter
100-240 ~ 150 mA
Nominale frequentie (Hz) - adapter
50-60
Nominale uitgangsspanning adapter
5 V , 500 mA
Klasse
Medisch apparaat Klasse IIa
Waterbestendigheid - apparaat
IP22
Batterijtype - apparaat
Li-ion
Adapter
De adapter is gespecificeerd als
onderdeel van het medische
systeem.
Pulsparameters
Frequentiebereik
1-100 Hz
Pulsduur
60-350 µs voor programma’s 1 t/m 20
Maximaal uitgangsstroom
60 mA bij 500 - 1000 ohm
Maximaal uitgangsvermogen
60 V
Huidige pulsvorm
Tweefasig symmetrisch (voeding 0 DC)
NEDERLANDS 307
Voorwaarden voor een goede
werking
Temperatuur
+5 °C tot +40 °C
Relatieve vochtigheid
15% tot 93%
(niet-condenserend)
Atmosferische druk
700 hPa tot 1060 hPa
Opberg- en
transportomstandigheden
Temperatuur - elektroden
0 °C tot +40 °C
Temperatuur - apparaat
-10 °C tot +50 °C
Relatieve vochtigheid
minder dan 93% (nietcondenserend)
Atmosferische druk
700 hPa tot 1060 hPa
Opmerking: Als u de elektroden voor langer dan een
maand wilt opbergen, bewaar ze dan bij temperaturen
tussen +5 °C en +27 °C.
Opmerking: De elektroden niet bewaren in de vriezer
of koelkast. Niet blootstellen aan hoge temperaturen,
niet in water dompelen, en niet buiten het plastic zakje
bewaren.
308 NEDERLANDS
Uitleg van symbolen
Symbolen op de adapter en het apparaat
-- Dit symbool geeft aan dat de adapter dubbel
geïsoleerd is (Klasse II), conform IEC 60601-1.
-- Dit symbool betekent: niet met het normale
huisvuil weggooien. Voor verdere instructies, zie
hoofdstuk ‘Recycling’.
Symbolen op het apparaat
-- Dit is het symbool voor serienummer.
Dit symbool wordt gevolgd door het
serienummer van de fabrikant.
-- Dit is het symbool voor referentienummer.
Dit symbool wordt gevolgd door het
referentienummer van de fabrikant, wat het
typenummer van het apparaat is.
-- Dit symbool op het apparaat betekent: beschermd
tegen aanraking van gevaarlijke onderdelen
met een vinger en tegen verticaal vallende
waterdruppels wanneer gekanteld tot 15 graden.
NEDERLANDS 309
-- Dit symbool betekent dat het onderdeel van het
apparaat dat in contact komt met het lichaam
van de gebruiker (ook wel het aangebrachte
onderdeel) van type BF (Body Floating) is conform
IEC 60601-1. De aangebrachte onderdelen zijn
de elektroden.
-- Dit symbool betekent dat dit apparaat nietioniserende straling uitzendt. Alle apparaten
en systemen, inclusief RF-zenders of apparaten
die doelbewust elektromagnetische RF-energie
leveren, moeten voorzien zijn van een label met
dit symbool.
-- Dit symbool betekent: let op, TENS-output.
U vindt dit symbool bij alle elektrodenaansluitingen.
-- Dit symbool betekent ‘Vervaardigd door’ en staat
naast het adres van de wettelijke fabrikant.
-- Dit symbool betekent: voldoet aan EG-richtlijnen.
CE betekent ‘Conformité Européenne’. 0344 is het
nummer van de aangemelde keuringsinstantie.
310 NEDERLANDS
-- Dit symbool betekent: lees de gebruiksaanwijzing
voor gebruik van het apparaat.
-- Dit symbool is het teken waarmee de standbyknop wordt aangeduid.
-- Dit is het pulssymbool. Het staat weergegeven
naast de statusindicator.
-- Dit is het batterijsymbool. Het staat weergegeven
naast de batterij-indicator.
Symbolen op de adapter
-- Dit symbool betekent: wisselstroom.
NEDERLANDS 311
-- Dit symbool betekent: gelijkstroom.
-- Dit symbool betekent: voldoet aan CE-richtlijnen.
CE betekent: ‘Conformité Européenne’.
-- Dit symbool betekent: mag alleen binnenshuis
worden gebruikt.
-- Dit symbool betekent: USB-aansluiting.
-- Dit symbool betekent: micro USB-aansluiting.
312 NEDERLANDS
-- Dit symbool is het certificeringslogo dat
de identificatie bevat van de erkende
conformiteitstest-instantie.
-- Dit symbool is het keurmerk voor technische
apparatuur. Het GS-merk is gebaseerd op
de Duitse wet betreffende de veiligheid van
apparatuur en producten.
-- Dit symbool geeft aan dat de CEC (California
Energy Commission) efficiëntieklasse voor
energieverbruik in onbelaste toestand V (vijf)
is om aan de EU-vereisten te voldoen.
Symbolen op elektrodenzakje
-- Dit symbool betekent: gebruik het apparaat
niet terwijl u rijdt, een machine bedient of
andere activiteiten uitvoert die een risico op
verwondingen kunnen inhouden.
-- Dit symbool betekent: gebruik geen beschadigde
of versleten elektroden of elektroden die hun
kleefkracht hebben verloren.
NEDERLANDS 313
-- Dit symbool betekent: de elektroden moeten
door één persoon worden gebruikt en niet
worden gedeeld met anderen.
-- Dit symbool betekent: plaats de elektroden niet
boven op elkaar of zo dicht bij elkaar dat ze
elkaar raken.
-- Dit symbool betekent: plaats de elektroden niet
op uw hoofd of op uw hals.
-- Dit symbool betekent: plaats de elektroden niet
op uw borst.
-- Dit symbool betekent: plaats de elektroden
niet op open wonden, kankerlesies, uitslag en
geïnfecteerde of ontstoken huid.
314 NEDERLANDS
-- Dit symbool geeft de minimale en maximale
opslagtemperatuur voor elektroden aan als ze
langer dan een maand worden opgeslagen.
-- Dit is het symbool voor ‘gebruiken tot’. Het geeft
aan na welke datum de elektroden niet langer
mogen worden gebruikt.
Elektromagnetische emissies en immuniteit
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Het PulseRelief-apparaat is goedgekeurd volgens
EMC-veiligheidsnorm 60601-1-2. Het apparaat is
ontwikkeld voor gebruik in normaal huishoudelijke of
klinische omgevingen.
NEDERLANDS 315
Hulp bij het plaatsen van elektroden
TENS
Voor een beschrijving van de TENS-programma’s
(programma 1 - 15), zie hoofdstuk ‘Vooraf ingestelde
programma’s’.
316 NEDERLANDS
EMS 
Voor een beschrijving van de EMS-programma’s
(programma’s 16 - 20), zie hoofdstuk ‘Vooraf
ingestelde programma’s’.
0344
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands
Fax: +31 (0)512594316
(11/2016) 4222.100.3189.3
Download PDF

advertising