Philips | PR3140/00 | Philips Infrarotlampe PR3140/00 Bedienungsanleitung

PR3140
1
1
2
9
10
3
4
5
6
7
8
English 6
Deutsch 17
Français 28
Italiano 39
Nederlands 50
6
English
Contents
Introduction __________________________________________________________________________________________
6
Intended use _________________________________________________________________________________________
7
Important safety information ________________________________________________________________________
7
Contraindications_____________________________________________________________________________________
7
Warning _______________________________________________________________________________________________
8
General _______________________________________________________________________________________________
9
EMC / EMF information ______________________________________________________________________________
10
General description (Fig. 1) ___________________________________________________________________________
11
Preparing for use _____________________________________________________________________________________
11
Using the device ______________________________________________________________________________________
12
Duration of treatment ________________________________________________________________________________
13
Cleaning ______________________________________________________________________________________________
13
Storage _______________________________________________________________________________________________
13
Warranty and support ________________________________________________________________________________
14
Recycling______________________________________________________________________________________________
14
Replacement _________________________________________________________________________________________
14
Troubleshooting ______________________________________________________________________________________
14
Specifications_________________________________________________________________________________________
15
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
With the Philips InfraCare (650W), you can comfortably relieve muscle and joint pain at home. Just like
the sun, the device emits infrared light.
The special glass plate (filter) only passes the type of light required to achieve the intended
therapeutic effect. The Philips InfraCare (650W) can also be used for muscle relaxation or for
preparation for a massage.
Effects of an infrared lamp
The InfraCare provides infrared light, which penetrates deeply into the skin and warms the tissues. The
warmth modulates the neuronal signals to the brain and thus reduces pain. Warmth also stimulates
the local blood circulation and dilates the blood vessels, which accelerates the transport of
substances necessary to rebuild and nourish the body’s tissues. Furthermore, infrared warmth
generated by infrared light speeds up the metabolic process and the removal of metabolic waste
products from the body. Warmth reduces stiffness and makes joints more flexible because it makes
tissue more pliable. The benefits described can help to alleviate pain due to muscle and joint
problems.
Note: Read the ‘Warning’ section in chapter ‘Important safety information’ and follow the instructions
before you use the device.
Infrared light is emitted at a wavelength of 700 to more than 3000 nm, and is classified as IR-A
(700-1400 nm), IR-B (1400-3000 nm) and IR-C (>3000 nm). Infrared-A waves penetrate the skin the
deepest. The Philips glass plate (filter) has been optimized to transmit a large amount of IR-A light.
English
English
7
Intended use
The infrared lamp is a local warmth therapy device. Possible therapeutic applications are:
- Treatment of occasional or chronic muscle pain, stiff muscles and stiff joints.
- Treatment of lower-back pain.
- Treatment of pain due to rheumatic disorders (during the non-inflammatory phase)
This device is intended for indoor use by adults who experience acute and chronic muscle or joint
pain.
Other applications
You can also use the infrared lamp or the following purposes:
- Muscle relaxation.
- Preparation for a massage.
Important safety information
Read this important information carefully before you use the device and save it for future reference.
Contraindications
- Do not use the device without consulting your doctor first if you suffer from severe diseases such
as heart disease, acute inflammatory diseases, thrombosis, blood coagulation disorders, adrenal
suppression, systemic lupus erythematous or malignant diseases.
- Do not use the device if you are oversensitive to infrared light or if you have oedema. If in doubt,
consult your doctor.
- Do not use the device if you are insensitive to infrared radiation and heat due to a disease (e.g.
advanced diabetes) or the use of painkillers. If in doubt, consult your doctor.
- Do not use the device if you suffer from conditions associated with nerve demyelinisation such as
carpal tunnel syndrome, multiple sclerosis and ulnar neuropathy. If in doubt, consult your doctor.
- Do not use the device if you have an implanted device, particularly not if it is located in the vicinity
of the treatment area. If in doubt, consult your doctor.
- If you are pregnant, do not use the device to treat areas close to your abdomen, to avoid
overheating of this area. If in doubt, consult your doctor.
- Do not use the device if you have a swelling or an inflammation, as heat could aggravate the
complaints. If in doubt, consult your doctor.
- Do not use the device on damaged or irritated skin or on wounds. If in doubt, consult your doctor.
- Do not use the device to treat areas on which you have recently applied topical counterirritants
(creams or ointments containing e.g. menthol), as this can cause a mild inflammatory reaction.
- Do not use the device if you suffer from poor thermal regulation or impaired circulation. If in doubt,
consult your doctor.
8
English
Warning
- Water and electricity are a dangerous combination. Do not use this device in wet surroundings (e.g.
in the bathroom or near a shower or swimming pool).
- Do not use the device when the glass is damaged or missing, or if the coating of the glass is
damaged.
- Do not touch the glass or front part of the device when it is switched on. The surface is very hot
and may cause burns on your skin (see 'Caution').
- Never insert any object into the device. This may cause malfunction of the device or even cause an
electrical shock.
- Do not let water run into the device or spill water onto the device.
- Check if the voltage indicated on the device corresponds to the local mains voltage before you
connect the device.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service center authorized by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
- Do not leave the device unattended when it is switched on.
- This device is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the device by a person responsible for their safety.
- This device is not intended for use by children. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the device.
- Always protect the device against unauthorized use by storing the device according to the storage
instructions (see 'Storage').
- Keep the appliance and its cord out of the reach of children and pets to avoid the risk of burns and
other injuries due to contact with the device or fall of the device. Cords present a potential
strangulation hazard. Keep cords out of the reach of children and pets.
- This device is intended for the treatment of muscle and joint pain and muscle and joint stiffness,
not for the treatment of abdominal, facial and other sorts of pain.
- Prevent overheating of the skin, the warmth should be comfortable throughout the treatment.
- To prevent eye damage, avoid eye exposure to the light source within 1 meter from the device. Do
not look in the light source of the lamp, this may cause eye damage.
- If there is no improvement after 6-8 treatments, stop using the device and consult your doctor.
- Do not fall asleep during treatment.
- Do not modify this equipment.
- Do not place flammable and/or heat sensitive objects (such as electronic devices) in the vicinity of
the device.
- Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it
could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment and the other
equipment should be observed to verify that they are operating normally."
- Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and
external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the device
including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this
equipment could result.
English
Caution
- If the wall socket used to power the device has poor connections, the plug of the device becomes
hot. Make sure you plug the device into a properly connected wall socket.
- Do not subject the device to heavy shocks.
- Always unplug the device after use and in case of a power failure.
- Place the device on a stable, level surface. Keep at least 35 cm of free space around the device to
prevent overheating (Fig. 5).
- Make sure the vents in the back of the device remain open during use.
- Do not cover the device with, for example, a cloth or a piece of clothing when it is switched on.
- The device is equipped with an automatic protection against overheating. If the device is
insufficiently cooled (e.g. because the cooling vents are covered), the device switches off
automatically. Remove the cause of overheating. Once the device has cooled down, it can be
switched on again by turning the timer knob.
- To avoid getting your fingers hurt when you adjust the height, hold the lamp housing by the
handgrip and height adjustment ring as long as the height adjustment rings are unlocked.
- Let the device cool down for approx. 15 minutes before you touch, clean or store it.
- If you have just been swimming or have just taken a shower, make sure you dry your skin properly
before you use this device.
- Never use the device when the glass plate (filter) is damaged, broken or missing.
General
The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this product safely and correctly
and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and
symbols on the label and in the user manual.
This symbol indicates that you have to read the user manual carefully before you use the
device. Save the user manual for future reference.
This symbol warns you against hot surfaces.
This symbol indicates that the user should consult the user manual for important safety
information such as contraindications, warnings and cautions that cannot, for a variety of
reasons, be presented on the device itself.
This symbol indicates that this device is double insulated (Class II). This device meets the
requirements of Medical Device Directive 93/42/EEC.
This symbol indicates the manufacturer: Philips Consumer Lifestyle B.V, Tussendiepen 4,
9206 AD Drachten, The Netherlands.
This symbol indicates that this product shall not be disposed of with normal household
waste (2012/19/EU). See chapter 'Recycling'.
9
10
English
This symbol indicates the manufacturer's serial number to identify a specific device. The
first 6 digits of the serial number indicate the production date: digits 1-2 indicate the year,
digits 3-4 the month and digits 5-6 the day.
The symbol for the Green Dot ('Der Grüne Punkt' in German). The Green Dot is the license
symbol of a European network of industry-funded systems for recycling the packaging
materials of consumer goods.
<93%
This symbol indicates the relative humidity limits to which the device can be safely
exposed: up to 93%.
This symbol indicates that an object is capable of being recycled - not that the object has
been recycled or will be accepted in all recycling collection systems.
This symbol indicates that 'the device complies with European Medical Device Directive
93/42/EEC requirements'. 0344 refers to the notified body.
158°F
70°C
–13°F
–25°C
This symbol indicates the storage and transportation temperature limits to which the
infrared lamp can be safely exposed: -25°C to +70°C (-13°F to +158°F).
This symbol indicates: protected against access to hazardous parts with a finger or objects
of similar size and against vertically falling water drops.
This symbol warns you against optical radiation from the device which may cause eye
irritation.
EMC / EMF information
- This Philips device complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic fields.
- Use of the InfraCare device adjacent to or stacked with other equipment should be avoided
because it could result in improper operation. If such use is necessary, the InfraCare device and the
other equipment should be observed to verify that they are operating normally.
- Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and
external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the InfraCare
device, including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance
of this equipment could result.
Environment
The Philips InfraCare infrared lamp is suitable for use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to the public low voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Test levels
This device is compliant to 60601-1-2 Ed. 4 RF emissions Group 1 class B. RF emissions are very low
and are not likely to cause interference in nearby electronic equipment.
English
11
Immunity test levels
Discharge level direct 8 kV, indirect 8
kV
Electrical fast transient burst
2 kV
Surge
1 kV line to line
Voltage dips short interruptions and voltage variations on
power supply input lines IEC61000-4-11
70% 25 cycles (50 Hz) 30 cycles (60
Hz)
Power frequency magnetic field immunity test
IEC61000-4-8
30 A/m
Immunity to conducted disturbances, induced by radio
frequency (RF) fields according IEC61000-4-6 in Home
Health Care environments
3 V RMS outside the ISM band, 6 V
RMS inside the ISM and amateur radio
bands (150 KHz– 80 MHz)
Radiated RF in Home Health Care environments for 80 MHz 10 V/m
– 2.7 GHz according IEC61000-4-3
General description (Fig. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Lamp housing
Handgrip
Timer knob
Height adjustment rings
Cord storage handles
Pedestal tube
Mains cord
Pedestal
Adjustment flaps
Glass plate (filter)
Preparing for use
Note: Do not suspend the device from a ceiling or hang it on a wall.
1 Place the pedestal on a stable, level surface (Fig. 2).
2 Insert the pedestal tube into the pedestal until it locks into place (Fig. 3).
Note: There is only one way to attach the pedestal tube to the pedestal.
3 Attach the lamp housing to the top of the pedestal tube, until it locks into place (Fig. 4).
Note: To make sure all parts are properly assembled, check if the spring-loaded lock buttons are
visible in the holes.
4 Keep at least 35 cm of free space around the device to prevent overheating (Fig. 5).
5 Adjust the lamp housing.
- To avoid getting your fingers stuck when you adjust the height of the device, hold the lamp housing
by the handgrip or the hinge with one hand while you grab one of the height adjustment rings with
the other hand (Fig. 6).
Note: The pedestal tube consists of three parts and two height adjustment rings. You can adjust
the height with both rings.
12
English
- Push the height adjustment ring downwards or pull the height adjustment ring upwards to unlock it
(1). Then pull up the lamp housing or push it down to the desired height (2) (Fig. 6).
- When you have set the lamp housing to the desired height, release the height adjustment ring to
lock it. The height of the lamp housing is now fixed.
- To tilt the lamp housing upwards or downwards, grasp it by the adjustment flaps and move it to the
desired position (Fig. 7Fig. 8).
- To put the lamp housing in vertical or horizontal position, grasp it by the adjustment flaps and turn
it to the required position (Fig. 9).
- Make sure the pedestal base is horizontal (Fig. 10).
Using the device
1
-
Sit or lie down at the right distance from the device (Fig. 11).
Remove clothing and jewelry from the area to be treated.
The infrared light needs to be used on bare skin.
At a distance of 40-50 cm to the body, the device heats an area of about 40 cm by 60 cm. At a
larger distance, the heated area is larger, but the infrared light and the heat are less intense. At a
smaller distance, the heated area is smaller, but the infrared light and the heat are more intense.
Note: Make sure the distance between your body and the device is large enough to prevent
accidental contact with the glass plate (filter).
2 Insert the plug into a wall socket.
3 Position the device properly. The pedestal allows you to use the device in many different positions.
Below you find some examples.
- To treat your back from shoulders to hips, place the device beside a bed with the lamp housing
in highest position and tilted down. Lie down comfortably on your belly (Fig. 12).
- To treat your back, place the device beside a bed with the lamp housing in lowest position. Lie
down comfortably on one side (Fig. 13). You can also place the device beside a chair or stool
with the lamp housing in vertical position. Sit down comfortably with your back towards the
device (Fig. 14).
- To treat your upper back and shoulders, place the device behind a chair or other seat with the
lamp housing in horizontal position. Sit down comfortably with your back towards the device
(Fig. 15).
- To treat your hip and upper leg, place the device beside a chair with the lamp housing in
horizontal position. Sit down comfortably on a chair or stool (Fig. 16).
4 To switch on the device, turn the timer knob to the desired treatment time (Fig. 17).
- You can choose a treatment time between 0 and 30 minutes.
5 Aim the beam of infrared light at the body part to be treated (Fig. 13Fig. 15Fig. 14Fig. 16), by tilting
the lamp housing forwards or backwards.
- Choose a distance at which the heat feels comfortable on your skin. Increase the distance if the
heat becomes too intense.
6 The device will turn off automatically when the desired treatment time has elapsed.
- If you want to turn off the device before the desired treatment time has elapsed, turn the timer
knob to 0 minutes.
Note: If you disconnect the device from the wall socket while the timer is activated, the timer
continues to count down and make a ticking sound.
English
13
Warning: To prevent eye damage, do not look into the light of the lamp when it is on. You
do not need to wear goggles as the InfraCare (650W) has a special screen that filters out
UV light.
Duration of treatment
The duration of the treatment depends on the type of treatment and the person to be treated.
Treatment of a single muscle or joint should last approximately 15 minutes. If necessary, the treatment
can be repeated several times a day. You can repeat the series of several treatments a day on several
consecutive days to get a result. If there is no improvement after 6-8 treatments, stop using the device
and consult your doctor. For chronic problems, the device can be used for longer periods of time.
Follow the instructions for safe use (see 'Warning').
Warning: Always consult your doctor in case of doubt.
Cleaning
Note: Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as
petrol or acetone to clean the device.
1 Unplug the device and let the lamp cool down for approx. 15 minutes before you clean the device.
2 Clean the lamp housing, the pedestal and the tube with a moist cloth.
3 You can clean the outside of the glass plate (filter) with a soft cloth sprinkled with some methylated
spirits.
Warning: Do not let water run into the device or spill water onto the device.
Storage
Note: Do not let the cord come into contact with the glass plate (filter) when it is hot.
1
Unplug the device and let the lamp cool down for approx. 15 minutes before you store it.
Note: Always lift or carry the device by its handgrip.
2 Push the height adjustment ring downwards or pull the height adjustment ring upwards to unlock it
(1) and push the lamp housing down to its lowest position (2) (Fig. 18).
3 Release the height adjustment ring to lock it.
When you lift or carry the device, always make sure the lamp housing is in the lowest position (Fig.
19).
Caution: To avoid getting your fingers hurt when you adjust the height, hold the lamp housing by
the handgrip and height adjustment ring as long as the height adjustment rings are unlocked.
4 Roll up the mains cord around the cord storage handles (Fig. 20).
5 Store the device in a dry place.
14
English
Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international
warranty leaflet.
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU) (Fig. 21).
- Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct
disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Replacement
Glass plate (filter)
The glass plate (filter) protects against exposure to undesired light.
Warning: Never use the device when the glass plate (filter) is damaged, broken or missing. Contact
the Philips Consumer Care Center for information.
Lamp
The effectiveness of the lamp does not diminish in the course of time.
Note: Do not attempt to replace the lamp if the lamp stops working. Contact the Philips Consumer
Care Center in your country for information.
Note: If the lamp stops working during the warranty period, do not attempt to replace it yourself, but
contact the Consumer Care Center.
Mains cord
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service center authorized by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the device. If you are
unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of
frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
Problem
Possible cause
The device does not switch The plug is not inserted into the
on.
wall socket properly.
The treatment time is not set.
Solution
Insert the plug in the wall socket
properly.
Select a treatment time by turning
the timer knob to the preferred
treatment time.
English
Problem
15
Possible cause
Solution
There is a power failure.
Connect another device to check if
the power supply works.
The lamp is defective.
Contact the Philips Consumer Care
Center.
The mains cord is damaged.
If the mains cord is damaged, you
must have it replaced by Philips, a
service center authorized by Philips
or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
The device makes a ticking
sound after disconnecting
the device from the wall
socket.
The timer is not in the off
position.
Turn the timer to the off position.
The device switches off
before the preset
treatment time has
elapsed and sometimes it
automatically switches on
again.
The cooling vents are blocked
and the device becomes too
hot.
Make sure the cooling vents are not
covered or blocked.
The fan is defective and the
device becomes too hot.
Contact the Philips Consumer Care
Center.
Specifications
Model
PR3140
Rated voltage (V) and rated frequency (Hz)
220-240 V ~50-60 Hz
Rated voltage (V) Taiwan
110 V
Rated power input (W)
650 W
Medical device classification
IIa
Insulation class
Class2
Ingress of water
IP21
IR type
A/B/C
Irradiance (W/m²)
approx. 1000 W/m²
Expected service life
5 years
Mode of operation
Continuous
Net weight
Approximately 7 kg
External dimensions
263x394x833 mm (LxWxH)
Irradiance
2773180 mW/m-2
16
English
Radiance
30552856 mW/sr-1m-2
Maximum variation of the output from the mean
value across the treatment area
See typeplate
Infrared light
Wavelength
700-3000 nm
Max output
2773 W/m2
Tested According to
IEC 60601-2-57:2011
Operating conditions
Temperature
From +5°C to +40°C (+41°F to +104°F)
Relative humidity
From 15% up to 93% (no condensation)
Pressure range
700 hPa to 1060 hPa
Storage conditions
Temperature
From -25°C to +70°C (-13°F to +158°F)
Relative humidity
Up to 93% (no condensation)
Atmospheric pressure
700 hPa to 1060 hPa
Deutsch
17
Inhalt
Einführung ____________________________________________________________________________________________
17
Vorgesehener Verwendungszweck __________________________________________________________________
18
Wichtige Sicherheitsinformationen __________________________________________________________________
18
Gegenanzeigen _______________________________________________________________________________________
18
Warnhinweis __________________________________________________________________________________________
19
Allgemeines___________________________________________________________________________________________
20
Elektromagnetische Felder (EMF) ___________________________________________________________________
21
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) ___________________________________________________________________
21
Für den Gebrauch vorbereiten_______________________________________________________________________
22
Verwenden des Geräts _______________________________________________________________________________
22
Behandlungsdauer ___________________________________________________________________________________
23
Pflege _________________________________________________________________________________________________
24
Lagerräume ___________________________________________________________________________________________
24
Garantie und Support ________________________________________________________________________________
24
Recycling______________________________________________________________________________________________
24
Austausch_____________________________________________________________________________________________
25
Fehlerbehebung______________________________________________________________________________________
25
Technische Daten ____________________________________________________________________________________
26
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von Philips
optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren.
Mit InfraCare von Philips (650W) können Sie ganz bequem zu Hause Muskel- und Gelenkschmerzen
lindern. Ähnlich der Sonne strahlt das Gerät Infrarotlicht aus.
Die spezielle Glasplatte (Filter) lässt nur die Strahlen durch, die für die therapeutische Anwendung
erforderlich sind. Sie können Philips InfraCare (650W) auch zur Entspannung von Muskeln oder zur
Vorbereitung auf eine Massage verwenden.
Wirkung einer Infrarotlampe
InfraCare erzeugt Infrarotlicht, das tief in die Hautschichten eindringt und das Körpergewebe wärmt.
Wärme verändert die neuronalen Signale, die an das Gehirn gesendet werden, und lindert so
Schmerzen. Sie regt die lokale Blutzirkulation an und erweitert die Blutgefäße, wodurch der Transport
der für die Regeneration und Versorgung des Körpergewebes benötigten Nährstoffe beschleunigt
wird. Infrarotlicht regt zudem den Stoffwechsel an und sorgt für einen schnelleren Abbau von
Abfallstoffen. Die Wärme wirkt sich positiv auf die allgemeine Beweglichkeit aus und lindert
Gelenkversteifungen, da die Wärme das Körpergewebe flexibler macht. Die beschriebenen Vorteile
können helfen, die durch Muskel- und Gelenkbeschwerden verursachten Schmerzen zu lindern.
Hinweis: Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts den Abschnitt "Warnung" im Kapitel "Wichtige
Sicherheitsinformationen", und befolgen Sie die Anweisungen.
Das Infrarotlicht wird bei einer Wellenlänge von 700 bis über 3000 nm emittiert und als IR-A
(700-1400 nm), IR-B (1400-3000 nm) und IR-C (>3000 nm) klassifiziert. Die Infrarot-A-Wellen dringen
am tiefsten in die Haut ein. Die Glasplatte (Filter) von Philips wurde optimiert, um möglichst viel IR-ALicht durchzulassen.
Deutsch
18
Deutsch
Vorgesehener Verwendungszweck
Die Infrarotlampe ist ein Gerät für die lokale Wärmetherapie. Mögliche therapeutische
Anwendungsmöglichkeiten:
- Behandlung bei gelegentlich auftretenden oder chronischen Muskelschmerzen, steifen Muskeln
und steifen Gelenken.
- Behandlung von Rückenschmerzen.
- Behandlung von Schmerzen bei rheumatischen Erkrankungen (während der nicht-entzündlichen
Phase)
Dieses Gerät ist für den Einsatz im Innenbereich durch Erwachsene bestimmt, die an akuten und
chronischen Muskel- oder Gelenkschmerzen leiden.
Weitere Anwendungsmöglichkeiten
Sie können die Infrarotlampe auch für folgende Zwecke benutzen:
- Muskelentspannung.
- Vorbereitung auf eine Massage.
Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie diese wichtigen Informationen vor dem Gebrauch des Geräts sorgfältig durch, und
bewahren Sie sie zur späteren Verwendung auf.
Gegenanzeigen
- Konsultieren Sie vor Gebrauch des Geräts zunächst Ihren Arzt, wenn Sie an schweren
Erkrankungen, wie zum Beispiel Herzerkrankungen, akuten Entzündungen, Thrombose,
Blutgerinnungsstörungen, Nebennierenerkrankungen, systemischem Lupus erythematodes oder
anderen bösartigen Krankheiten leiden.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie überempfindlich auf Infrarotlicht reagieren oder wenn Sie
ein Ödem haben. Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie aufgrund einer Krankheit (z. B. fortgeschrittener Diabetes)
oder der Einnahme von Schmerzmitteln unempfindlich gegenüber infraroter Bestrahlung und
Wärme sind. Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie an einer demyelinisierenden Erkrankung leiden wie z. B.
dem Karpaltunnelsyndrom, an multipler Sklerose oder am Nervus ulnaris Syndrom. Konsultieren
Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie Träger eines Implantats sind, besonders, wenn sich dieses
im Bereich der zu behandelnden Körperpartie befindet. Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
- Wenn Sie schwanger sind, benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe Ihres Unterleibs, um
Überhitzungen in diesem Bereich zu vermeiden. Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht bei Schwellungen oder Entzündungen, da Wärme die Beschwerden
verstärken kann. Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht auf geschädigter oder gereizter Haut oder auf Wunden.
Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Deutsch
19
- Verwenden Sie das Gerät nicht in Bereichen, die Sie kürzlich mit Gegenreizmitteln äußerlich
behandelt haben (Cremes oder Salben, die z. B. Menthol enthalten), da diese eine leichte
Entzündung verursachen können.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie über eine schlechte Wärmeregulierung oder
beeinträchtigte Blurzirkulation verfügen. Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Warnhinweis
- Wasser und Elektrizität sind eine gefährliche Kombination! Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter
Umgebung (z. B. im Badezimmer, in der Nähe einer Dusche oder eines Schwimmbeckens).
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Glas beschädigt ist oder fehlt, oder wenn die
Beschichtung des Glases beschädigt ist.
- Berühren Sie nicht das Glas oder den vorderen Teil des Geräts, wenn es eingeschaltet ist. Die
Oberfläche ist sehr heiß und kann Verbrennungen auf Ihrer Haut (siehe 'Achtung') hervorrufen.
- Führen Sie keine Objekte in das Gerät ein. Dies kann zu Fehlfunktionen des Geräts führen oder
sogar einen elektrischen Schlag verursachen.
- Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät gelangt oder darüber verschüttet wird.
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
- Dieses Gerät ist für Benutzer mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
- Bewahren Sie das Gerät und seine Schnur außerhalb der Reichweite von Kindern und Haustieren,
um das Risiko von Verbrennungen und anderen Verletzungen durch Kontakt mit dem Gerät oder
Fall des Gerätes zu vermeiden. Kabel stellen eine potenzielle Strangulationsgefahr dar. Bewahren
Sie die Schnüre außerhalb der Reichweite von Kindern und Haustieren auf.
- Dieses Gerät wurde für die Linderung von Schmerzen und Verspannungen in Muskeln und
Gelenken entwickelt und eignet sich nicht für die Behandlung von Unterleibs-, Gesichts- oder
anderen Schmerzen.
- Vermeiden Sie ein Überhitzen der Haut. Die Wärme sollte sich während der gesamten Anwendung
angenehm anfühlen.
- Um Augenverletzungen zu vermeiden, halten Sie einen Mindestabstand von 1 m von der
Lichtquelle des Geräts ein. Blicken Sie nicht in die Lichtquelle der Lampe, dies kann zu
Augenschäden führen.
- Stellt sich nach 6 bis 8 Anwendungen keine Linderung der Beschwerden ein, benutzen Sie das
Gerät nicht weiter, und konsultieren Sie Ihren Arzt.
- Achten Sie darauf, dass Sie während der Behandlung nicht einschlafen.
- Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
20
Deutsch
Achtung
- Wenn die Steckdose, an der das Gerät betrieben wird, falsch angeschlossen ist, erhitzt sich der
Geräte-Stecker. Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät an einer ordnungsgemäß angeschlossenen
Steckdose betreiben.
- Das Gerät darf keinen harten Stößen ausgesetzt werden.
- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und auch bei Stromausfall den Netzstecker aus der Steckdose.
- Stellen Sie das Gerät stets auf eine stabile, ebene Unterlage. Halten Sie einen Mindestabstand um
das Gerät 35 cm herum frei, um eine Überhitzung (Abb. 5) zu vermeiden.
- Die Lüftungsschlitze an der Rückseite des Geräts dürfen während des Gebrauchs nicht abgedeckt
werden.
- Decken Sie das Gerät während der Anwendung nicht mit Tüchern, Kleidungsstücken o. Ä. ab.
- Das Gerät ist mit einem automatischen Überhitzungsschutz ausgestattet. Wird es nicht ausreichend
gekühlt (z. B. weil die Lüftungsschlitze abgedeckt sind), schaltet es sich automatisch aus. Entfernen
Sie die Ursache der Überhitzung. Sobald das Gerät abgekühlt ist, kann es durch Drehen des
Zeitschalters wieder eingeschaltet werden.
- Um zu vermeiden, dass Sie Ihre Finger bei der Höheneinstellung verletzen, halten Sie das
Lampengehäuse an einem Handgriff oder an dem Ring zur Höheneinstellung fest, solange die
Ringe zur Höheneinstellung entsichert sind.
- Lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie es berühren, reinigen oder
wegräumen.
- Trocknen Sie sich unmittelbar nach dem Schwimmen oder Duschen gründlich ab, bevor Sie das
Gerät benutzen.
- Verwenden Sie das Gerät keinesfalls, wenn der Filter beschädigt oder zerbrochen ist oder ganz
fehlt.
Allgemeines
Um den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten und Verletzungen zu
vermeiden, müssen sämtliche Warnzeichen und Symbole beachtet werden. Nachstehend finden Sie
eine Erklärung der auf dem Gerät angebrachten und in der Bedienungsanleitung verwendeten
Warnzeichen und Symbole.
Dieses Symbol bedeutet, dass Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Geräts
sorgfältig durchlesen müssen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur späteren
Verwendung auf.
Dieses Symbol warnt vor heißen Oberflächen.
Dieses Symbol weist den Benutzer auf wichtige sicherheitsrelevante Informationen in der
Bedienungsanleitung hin (Gegenindikationen, Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen usw.),
die aus unterschiedlichen Gründen nicht direkt auf dem Gerät angebracht werden
können.
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist (Klasse II). Dieses Gerät
erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Deutsch
21
Dieses Symbol gibt den Hersteller an: Philips Consumer Lifestyle B.V., Tussendiepen 4,
9206 AD Drachten, Niederlande.
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden darf (2012/19/EU). Siehe Kapitel "Recycling".
Dieses Symbol gibt die Seriennummer des Herstellers an, die ein bestimmtes Gerät
identifiziert. Die ersten 6 Ziffern der Seriennummer geben das Produktionsdatum an:
Ziffern 1 bis 2 bezeichnen das Jahr, Ziffern 3 bis 4 den Monat und Ziffern 5 und 6 den Tag.
Das Symbol des Grünen Punkts. Der "Grüne Punkt" ist das Lizenzzeichen eines von der
Industrie finanzierten europäischen Netzwerks für das Recycling des
Verpackungsmaterials von Konsumgütern.
<93%
Dieses Symbol gibt die relative Luftfeuchtigkeit an, der das Gerät ausgesetzt werden darf,
ohne Schaden zu nehmen: bis zu 93 %.
Dieses Symbol gibt an, dass ein Objekt recyclingfähig ist, nicht dass das Objekt recycelt
wurde oder in allen Recycling-Sammelsystemen angenommen wird.
Dieses Symbol gibt an, dass "das Gerät die Anforderungen der EU-Richtlinie 93/42/EWG
für Medizinprodukte erfüllt". 0344 ist die Nummer der benannten Stelle.
158°F
70°C
–13°F
–25°C
Dieses Symbol gibt den Temperaturbereich an, in dem die Infrarotlampe gelagert und
transportiert werden kann, ohne Schaden zu nehmen: –25 °C bis +70 °C
Dieses Symbol bedeutet: Geschützt gegen den Zugang zu gefährlichen Teilen mit einem
Finger oder Gegenständen ähnlicher Größe sowie gegen vertikal auftreffende
Wassertropfen.
Dieses Symbol warnt vor optischer Strahlung aus dem Gerät, die Augenreizungen
verursachen kann.
Elektromagnetische Felder (EMF)
Dieses Philips Gerät erfüllt alle einschlägigen Normen und Vorschriften hinsichtlich möglicher
Gefährdung durch elektromagnetische Felder.
- Verwenden Sie das InfraCare-Gerät nicht in der Nähe von anderen Geräten oder auf anderen
Geräten stehend, da dies zu Fehlfunktionen führen kann. Wenn solch eine Verwendung notwendig
ist, sollten das InfraCare-Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um zu bestätigen,
dass ein normaler Betrieb gewährleistet ist.
- Tragbare hochfrequente Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräten wie z. B.
Antennenkabel und externer Antennen) sollten während der Verwendung mindestens 30 cm (12
Zoll) Abstand zu allen Teilen des InfraCare-Geräts haben, einschließlich der vom Hersteller
angegebenen Kabel. Andernfalls kann sich die Leistung dieses Geräts verringern.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1 Lampengehäuse
2 Handgriff
3 Zeitschalter
22
4
5
6
7
8
9
10
Deutsch
Ringe zur Höheneinstellung
Griffe für die Kabelaufwicklung
Stativrohr
Netzkabel
Sockel
Anpassungsklappen
Glasplatte (Filter)
Für den Gebrauch vorbereiten
Hinweis: Hängen Sie das Gerät nicht an der Decke oder an der Wand auf.
1 Stellen Sie den Sockel stets auf eine stabile, ebene Unterlage (Abb. 2).
2 Setzen Sie das Stativrohr in den Sockel, bis es mit einem Klicken einrastet (Abb. 3).
Hinweis: Das Stativrohr lässt sich nur in einer Richtung in den Sockel einsetzen.
3 Befestigen Sie das Lampengehäuse auf dem Stativ, bis es mit einem Klicken einrastet (Abb. 4).
Hinweis: Zum Überprüfen der korrekten Montage aller Teile kontrollieren Sie, ob die Federtasten in
den Löchern sichtbar sind.
4 Halten Sie einen Mindestabstand um das Gerät 35 cm herum frei, um eine Überhitzung (Abb. 5) zu
vermeiden.
5 Passen Sie das Lampengehäuse an.
- Um zu vermeiden, dass Sie Ihre Finger bei der Höheneinstellung des Geräts einklemmen, halten Sie
das Lampengehäuse an einem Handgriff oder am Gelenk mit einer Hand fest und drehen mit der
anderen Hand (Abb. 6) die Ringe zur Höheneinstellung.
Hinweis: Das Stativrohr besteht aus drei Rohrabschnitten und zwei Ringen zur Höheneinstellung.
Sie können die Höhe mit beiden Ringen einstellen.
- Drücken Sie den Ring für die Höheneinstellung nach unten oder nach oben, um ihn zu entriegeln
(1). Ziehen Sie anschließend das Lampengehäuse nach oben bzw. drücken Sie es nach unten, bis es
sich auf der gewünschten Höhe befindet (2) (Abb. 6).
- Wenn das Lampengehäuse auf die gewünschte Höhe eingestellt haben, lösen Sie den Ring zur
Höheneinstellung, um ihn zu verriegeln. Die Höhe des Lampengehäuses ist nun eingestellt.
- Zum Neigen des Lampengehäuses nach oben oder unten halten Sie es an den
Anpassungsklappen und bewegen es in die gewünschte Position (Abb. 7Abb. 8).
- Um das Lampengehäuse in senkrechte oder waagerechte Position zu bringen, halten Sie es an den
Anpassungsklappen fest und bewegen es in die gewünschte Position (Abb. 9).
- Stellen Sie sicher, dass der Gerätesockel waagerecht steht (Abb. 10).
Verwenden des Geräts
1
-
Setzen bzw. legen Sie sich immer im richtigen Abstand vor das Gerät (Abb. 11).
Entfernen Sie alle Kleidung und Schmuck von der zu behandelnden Körperpartie.
Das Infrarotlicht muss direkt auf die Haut angewendet werden.
In einem Abstand von 40 - 50 cm zum Körper erwärmt das Gerät einen Bereich von ca. 40 cm x 60
cm. Je größer der Abstand, desto größer wird die Behandlungsfläche, jedoch um so geringer die
Wärme- und Infrarotlichtintensität. Bei geringerem Abstand ist die erwärmte Fläche kleiner, das
Infrarotlicht und damit die Wärme jedoch intensiver.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen Ihrem Körper und dem Gerät groß genug
ist, um einen versehentlichen Kontakt mit der Glasplatte (Filter) zu vermeiden.
Deutsch
23
2 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
3 Positionieren Sie das Gerät ordnungsgemäß. Das Stativ ermöglicht das Einstellen des Geräts in
viele unterschiedliche Positionen. Im Folgenden finden Sie einige Beispiele.
- Um den gesamten Rücken von den Schultern bis zur Hüfte zu behandeln, stellen Sie das Gerät
neben ein Bett. Das Lampengehäuse sollte sich in der höchsten Position befinden und nach
unten geneigt sein. Legen Sie sich ganz bequem auf den Bauch (Abb. 12).
- Um den Rücken zu behandeln, stellen Sie das Gerät neben ein Bett. Das Lampengehäuse sollte
sich in der niedrigsten Position befinden. Legen Sie sich ganz bequem auf eine Seite (Abb. 13).
Sie können das Gerät auch neben sich auf einen Stuhl oder Hocker stellen. Das Lampengehäuse
sollte sich in der vertikalen Position befinden. Setzen Sie sich bequem mit dem Rücken zum
Gerät (Abb. 14) hin.
- Zur Behandlung des oberen Rückenbereichs und der Schultern stellen Sie das Gerät hinter
einen Stuhl oder eine andere Sitzgelegenheit - mit dem Lampengehäuse in waagerechter
Position. Setzen Sie sich bequem mit dem Rücken zum Gerät (Abb. 15) auf den Stuhl.
- Um Hüften und Oberschenkel zu behandeln, stellen Sie das Gerät neben einen Stuhl - mit dem
Lampengehäuse in waagerechter Position. Setzen Sie sich bequem auf den Stuhl oder Hocker
(Abb. 16).
4 Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie die Zeitschaltuhr auf die gewünschte Behandlungsdauer
(Abb. 17) ein.
- Sie können eine Behandlungsdauer von 0 bis 30 Minuten wählen.
5 Richten Sie den Strahl des Infrarotlichts auf die zu behandelnde Körperpartie (Abb. 13Abb. 15Abb.
14Abb. 16), indem Sie das Lampengehäuse nach vorne oder nach hinten kippen.
- Wählen Sie einen Abstand, bei dem sich die Wärme angenehm auf der Haut anfühlt. Erhöhen Sie
die Entfernung, wenn es Ihnen zu warm wird.
6 Das Gerät schaltet sich nach der gewünschten Behandlungsdauer automatisch aus.
- Wenn Sie das Gerät vor dem Ende der Behandlungsdauer ausschalten möchten, drehen Sie den
Regler auf 0 Minuten.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät von der Steckdose abziehen, während die Zeitschaltuhr noch läuft, zählt
die Zeitschaltuhr weiter und es ist ein tickendes Geräusch zu hören.
Warnhinweis: Um Augenverletzungen zu vermeiden, blicken Sie bei eingeschaltetem
Gerät nicht in die Lampe. Sie brauchen keine Schutzbrille zu tragen, da InfraCare (650W)
über eine spezielle Blende verfügt, die das UV-Licht herausfiltert.
Behandlungsdauer
Die Dauer der Behandlung hängt von der Person und der jeweiligen Anwendung ab. Die Behandlung
eines einzelnen Muskels oder Gelenks sollte ungefähr 15 Minuten dauern. Bei Bedarf kann die
Behandlung mehrmals am Tag wiederholt werden. Sie können einen Zyklus von mehreren
Behandlungen pro Tag mehrere Tage hintereinander durchführen, um ein Ergebnis zu erzielen. Stellt
sich nach 6 bis 8 Anwendungen keine Linderung der Beschwerden ein, benutzen Sie das Gerät nicht
weiter, und konsultieren Sie Ihren Arzt. Bei chronischen Beschwerden können Sie das Gerät auch für
längere Zeitspannen benutzen. Befolgen Sie dabei die Anweisungen für eine sichere Verwendung
(siehe 'Warnhinweis').
Warnhinweis: Konsultieren Sie im Zweifelsfall immer Ihren Arzt.
24
Deutsch
Pflege
Hinweis: Zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und mittel oder aggressiven
Flüssigkeiten wie Benzin oder Aceton verwenden.
1
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Geräts den Stecker aus der Steckdose, und lassen Sie die Lampe
ca. 15 Minuten lang abkühlen.
2 Reinigen Sie Lampengehäuse, Sockel und Stativrohr mit einem feuchten Tuch.
3 Die Außenseite der Glasplatte (des Filters) können Sie mit einem weichen Tuch reinigen, auf das
Sie etwas Spiritus gegeben haben.
Warnhinweis: Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät gelangt oder darüber
verschüttet wird.
Lagerräume
Hinweis: Lassen Sie das Netzkabel nicht mit der heißen Glasplatte (Filter) in Kontakt
kommen.
1
Ziehen Sie vor dem Weglegen der Lampe den Stecker aus der Steckdose, und lassen Sie die Lampe
ca. 15 Minuten lang abkühlen.
Hinweis: Heben bzw. tragen Sie das Gerät immer am Handgriff.
2 Drücken Sie den Ring für die Höheneinstellung nach unten oder nach oben, um ihn zu entriegeln
(1). Drücken Sie das Lampengehäuse nach unten in die niedrigste Position (2) (Abb. 18).
3 Lassen Sie den Ring zur Höheneinstellung los, um ihn zu verriegeln.
Achten Sie beim Anheben bzw. Transport des Geräts immer darauf, dass sich das Lampengehäuse
in der niedrigsten Position (Abb. 19) befindet.
Achtung: Um zu vermeiden, dass Sie Ihre Finger bei der Höheneinstellung verletzen, halten Sie
das Lampengehäuse an einem Handgriff oder an dem Ring zur Höheneinstellung fest, solange
die Ringe zur Höheneinstellung entsichert sind.
4 Wickeln Sie das Netzkabel um die Griffe für die Kabelaufwicklung (Abb. 20).
5 Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter
www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
Recycling
- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
kann (2012/19/EU) (Abb. 21).
1 Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte
können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können.
Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz
leisten.
Deutsch
25
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom
Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlich
vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/
Austausch
Glasplatte (Filter)
Die Glasplatte (Filter) schützt vor unerwünschter Lichteinstrahlung.
Warnhinweis: Verwenden Sie das Gerät keinesfalls, wenn der Filter beschädigt oder zerbrochen ist
oder ganz fehlt. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center.
Lampe
Die Lampe verliert im Laufe der Zeit nicht an Wirksamkeit.
Hinweis: Versuchen Sie nicht, eine defekte Lampe selbst auszuwechseln. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Hinweis: Sollte innerhalb der Garantiezeit die Lampe defekt sein, versuchen Sie nicht, diese selbst
auszuwechseln, sondern wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center.
Netzkabel
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten
Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel werden die häufigsten Probleme beschrieben, die beim Gebrauch des Geräts
auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben
können, besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com/support und schauen Sie in der Liste
„Häufig gestellte Fragen“ nach, oder wenden Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem
Mögliche Ursache
Die Lösung
Das Gerät lässt sich nicht
einschalten.
Der Stecker wurde nicht richtig
in die Steckdose gesteckt.
Stecken Sie den Stecker richtig in die
Steckdose ein.
Die Behandlungsdauer ist nicht
eingestellt.
Wählen Sie eine Behandlungsdauer
aus, indem Sie die Zeitschaltuhr bis
zu der gewünschten
Behandlungsdauer drehen.
Ein Stromausfall liegt vor.
Schließen Sie ein anderes Gerät an,
um zu prüfen, ob die
Stromversorgung funktioniert.
26
Deutsch
Problem
Das Gerät gibt ein
tickendes Geräusch von
sich, nachdem es von der
Steckdose abgezogen
wurde.
Mögliche Ursache
Die Lösung
Die Lampe ist defekt.
Wenden Sie sich an das Philips
Service-Center.
Das Netzkabel ist beschädigt.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur
von einem Philips Service-Center,
einer von Philips autorisierten
Werkstatt oder einer ähnlich
qualifizierten Person durch ein
Original-Ersatzkabel ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Die Zeitschaltuhr befindet sich
nicht in der Aus-Position.
Drehen Sie die Zeitschaltuhr in die
Aus-Position.
Das Gerät schaltet sich vor Die Lüftungsschlitze sind
Ablauf der gewünschten
blockiert und das Gerät erhitzt
Behandlungsdauer ab, und sich zu stark.
schaltet sich manchmal
automatisch wieder an.
Der Lüfter ist defekt und das
Gerät erhitzt sich zu stark.
Stellen Sie sicher, dass die
Lüftungsschlitze nicht bedeckt oder
blockiert sind.
Wenden Sie sich an das Philips
Service-Center.
Technische Daten
Modell
PR3140
Nennspannung (V) und Nennfrequenz (Hz)
220–240 V~ 50–60 Hz
Nennspannung (V) Taiwan
110 V
Nenneingangsleistung (W)
650 W
Medizinische Geräteklasse
IIa
Isolationsklasse
Klasse2
Eintreten von Wasser
IP21
IR-Typ
A/B/C
Lichtleistung (W/m²)
ca. 1000 W/m²
Voraussichtliche Lebensdauer
5 Jahre
Betriebsmodus
Kontinuierlich
Nettogewicht
Ca. 7 kg
Abmessungen
263x394x833 mm (LxBxH)
Lichtleistung
2773180 mW/m-2
Deutsch
Strahlkraft
30552856 mW/sr-1m-2
Maximale Variation der Ausgabe vom
Durchschnittswert über den zu behandelnden
Bereich
Siehe Typenschild
Betrieb
Temperatur
Von +5 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
Von 15 % bis zu 93 % (nicht kondensierend)
Druckbereich
700 hPa bis 1060 hPa
Aufbewahrung
Temperatur
Von –25 °C bis +70 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
Bis zu 93 % (nicht kondensierend)
Atmosphärischer Druck
700 hPa bis 1060 hPa
27
28
Français
Sommaire
Introduction __________________________________________________________________________________________
28
Application ___________________________________________________________________________________________
29
Informations de sécurité importantes _______________________________________________________________
29
Contre-indications ___________________________________________________________________________________
29
Avertissement ________________________________________________________________________________________
30
Informations d'ordre général_________________________________________________________________________
31
Champs électromagnétiques (CEM) _________________________________________________________________
32
Description générale (fig. 1) __________________________________________________________________________
33
Avant utilisation ______________________________________________________________________________________
33
Utilisation de l'appareil _______________________________________________________________________________
34
Durée du traitement__________________________________________________________________________________
35
Nettoyage_____________________________________________________________________________________________
35
Rangement ___________________________________________________________________________________________
35
Garantie et assistance________________________________________________________________________________
35
Recyclage _____________________________________________________________________________________________
36
Remplacement _______________________________________________________________________________________
36
Dépannage ___________________________________________________________________________________________
36
Caractéristiques techniques _________________________________________________________________________
37
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l'univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l'assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l'adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
Grâce à Philips InfraCare (650W), vous pouvez soulager vos douleurs articulaires et musculaires dans
le confort de votre maison. Comme le soleil, l'appareil émet une lumière infrarouge.
La plaque de verre spécial (filtre) laisse uniquement passer les rayons nécessaires à l’effet
thérapeutique recherché. L’appareil Philips InfraCare (650W) peut également être utilisé pour la
détente musculaire ou en préparation d’un massage.
Effets d'une lampe infrarouge
L'InfraCare émet de la lumière infrarouge, qui pénètre en profondeur dans la peau et réchauffe les
tissus. La chaleur module les signaux neuronaux envoyés au cerveau, ce qui réduit la douleur. La
chaleur stimule également la circulation sanguine locale et dilate les petits vaisseaux, ce qui accélère
le transport des substances nécessaires pour réparer et alimenter les tissus. En outre, la chaleur
générée par la lumière infrarouge accélère le processus métabolique et l'élimination des déchets du
métabolisme du corps. La chaleur réduit la raideur et assouplit les articulations, car elle rend les tissus
plus malléables. Les avantages décrits peuvent contribuer à soulager la douleur liée aux problèmes
musculaires et articulaires.
Remarque : veuillez lire la section « Avertissement » du chapitre « Informations de sécurité
importantes » et suivez les instructions fournies avant d'utiliser l'appareil.
Il émet des rayons infrarouges à une longueur d’onde de 700 à plus de 3 000 nm et est classé IR-A
(700 à 1 400 nm), IR-B (1 400 à 3 000 nm) et IR-C (> 3 000 nm). Les ondes infrarouges A sont celles
Français
Français
29
qui pénètrent le plus profondément dans la peau. La plaque en verre Philips (filtre) a été optimisée
pour transmettre une grande quantité d’ondes infrarouges A.
Application
La lampe infrarouge est un appareil de thermothérapie à application locale. Les applications
thérapeutiques possibles sont les suivantes :
- Traitement des douleurs chroniques ou occasionnelles liées à des raideurs musculaires et
articulaires.
- Traitement des douleurs lombaires (lumbago).
- Traitement de la douleur due à des troubles rhumatismaux (en phase non inflammatoire)
Cet appareil est conçu pour une utilisation en intérieur par des adultes souffrant de douleurs
musculaires ou articulaires aiguës ou chroniques.
Autres applications
Vous pouvez également utiliser la lampe infrarouge pour :
- Détendre vos muscles.
- Vous préparer à un massage.
Informations de sécurité importantes
Lisez attentivement ces informations importantes avant d'utiliser l’appareil et conservez-les pour un
usage ultérieur.
Contre-indications
- N'utilisez pas l'appareil sans consulter votre médecin au préalable si vous souffrez de maladies
graves telles qu'une maladie cardiaque, des maladies inflammatoires aiguës, une thrombose, des
troubles de la coagulation sanguine, une suppression surrénale, un lupus érythémateux
systémique ou des maladies malignes.
- N'utilisez pas l'appareil si vous êtes hypersensible à la lumière infrarouge ou si vous souffrez d'un
œdème. En cas de doute, consultez votre médecin.
- N'utilisez pas l'appareil si vous êtes insensible au rayonnement infrarouge et à la chaleur en raison
d'une maladie (par exemple un diabète sévère) ou de l'utilisation d'analgésiques. En cas de doute,
consultez votre médecin.
- N'utilisez pas l'appareil si vous souffrez de pathologies associées à la démyélinisation telles que le
syndrome du canal carpien, la sclérose en plaques et le syndrome canalaire du nerf cubital. En cas
de doute, consultez votre médecin.
- N'utilisez pas l'appareil si vous avez un appareil implanté, surtout s'il est localisé à proximité de la
zone traitée. En cas de doute, consultez votre médecin.
- Si vous êtes enceinte, n'utilisez pas l'appareil pour traiter des zones proches de votre abdomen ou
la région lombaire, afin de ne pas chauffer excessivement ces zones. En cas de doute, consultez
votre médecin.
- N'utilisez pas l'appareil si vous souffrez d'un gonflement ou d'une inflammation car la chaleur
pourrait aggraver les symptômes. En cas de doute, consultez votre médecin.
30
Français
- N'utilisez pas l'appareil sur une peau irritée ou sur des plaies. En cas de doute, consultez votre
médecin.
- N'utilisez pas l'appareil pour traiter des zones sur lesquelles vous avez récemment appliqué des
révulsifs topiques (crèmes ou onguents contenant par exemple du menthol), car ceci peut causer
une légère réaction inflammatoire.
- N'utilisez pas l'appareil si vous souffrez d'une mauvaise régulation thermique ou de problèmes de
circulation. En cas de doute, consultez votre médecin.
Avertissement
- L'eau et l'électricité ne font pas bon ménage ! N'utilisez pas l'appareil dans un environnement
humide (dans la salle de bain ou près d'une douche ou d'une piscine par exemple).
- N'utilisez pas l'appareil si le verre est endommagé ou absent ou si le revêtement du verre est
endommagé.
- Ne touchez pas le verre ni l'avant de l'appareil lorsqu'il est allumé. La surface est très chaude et
peut brûler votre peau (voir 'Attention').
- N'introduisez jamais d'objets dans l'appareil. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de
l'appareil, voire un choc électrique.
- Veillez à ne pas faire pénétrer d'eau dans l'appareil ni à en renverser dans celui-ci.
- Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée sur ce dernier correspond à la tension
du secteur.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un centre de service
autorisé par Philips ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
- Ne laissez jamais l'appareil branché sans surveillance.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n'ayant pas l'expérience et les connaissances nécessaires, à moins
qu'elles ne soient sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles
aient reçu de cette personne des directives concernant l'utilisation du produit.
- Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation par des enfants. Veillez à ce que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil.
- Veillez à toujours protéger l'appareil de toute utilisation non autorisée en rangeant l'appareil
conformément aux instructions (voir 'Rangement') de stockage.
- Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants et des animaux pour
éviter tout risque de brûlure ou autre blessure due à un contact avec l'appareil ou à une chute de
l'appareil. Les cordons présentent un risque potentiel d'étranglement. Gardez les cordons hors de
portée des enfants et des animaux
- Cet appareil est destiné au traitement des douleurs ou raideurs articulaires ou musculaires, il ne
convient pas pour le traitement des douleurs au niveau de l'abdomen, du visage ou d'autres
douleurs.
- Évitez de surchauffer la peau, la chaleur doit rester confortable pendant tout le traitement.
- Pour éviter toute lésion oculaire, veillez à ne pas exposer vos yeux à moins d'un mètre de la source
lumineuse de l'appareil. Ne regardez pas la source lumineuse de la lampe pour éviter toute lésion
oculaire.
- Si vous n'observez aucune amélioration après 6 à 8 séances, cessez d'utiliser l'appareil et consultez
votre médecin.
- Évitez de vous endormir en cours de traitement.
- Veuillez ne pas modifier cet équipement.
Français
31
- Ne placez pas d'objets inflammables et/ou sensibles à la chaleur (tels que les appareils
électroniques) à proximité de l'appareil.
- Évitez d'utiliser cet équipement à proximité d'autres équipements ou de l'empiler avec d'autres
produits, car cela pourrait entraîner un fonctionnement incorrect. Si ce type d'utilisation est
nécessaire, cet équipement et les autres équipements doivent être observés pour s'assurer qu'ils
fonctionnent normalement.
- Les appareils de communications RF portables (y compris les périphériques tels que câbles
d'antenne et antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm de n'importe quelle
partie de l'appareil, y compris des câbles mentionnés par le fabricant, car cela pourrait entraîner
une dégradation des performances de l'appareil.
Attention
- Si la prise secteur utilisée pour alimenter l'appareil est déficiente, la prise électrique de l'appareil
chauffe. Assurez-vous que l'appareil est branché sur une prise secteur correctement connectée.
- Ne soumettez pas l'appareil à des chocs violents.
- Débranchez toujours l'appareil après utilisation et en cas de panne de courant.
- Placez l'appareil sur une surface plate et stable. Laissez au moins 35 cm d'espace libre autour de
l'appareil pour empêcher la surchauffe (Fig. 5).
- En cours de fonctionnement, n’obturez pas les orifices d’aération à l’arrière de l’appareil.
- Ne recouvrez pas l'appareil, par exemple d'un chiffon ou d'un vêtement, s'il est allumé.
- L’appareil est équipé d’une protection intégrée contre les surchauffes. Si son refroidissement est
insuffisant (en cas d’obstruction des orifices d’aération, par exemple), l’appareil se met hors tension
automatiquement. Éliminez la source de la surchauffe. Une fois que l’appareil a refroidi, vous
pouvez le remettre sous tension en tournant le bouton du minuteur.
- Pour éviter de vous faire mal aux doigts en réglant la hauteur, tenez le boîtier de la lampe par la
poignée et les anneaux de réglage qui doivent être déverrouillés.
- Laissez l'appareil refroidir pendant 15 minutes environ avant de le toucher, de le nettoyer ou de le
ranger.
- Si vous venez de nager ou de prendre une douche, assurez-vous d'avoir la peau bien sèche avant
d'utiliser l'appareil.
- N’utilisez pas l’appareil si la plaque de verre (filtre) est endommagée, cassée ou absente.
Informations d'ordre général
Les symboles et les signes d'avertissement sont indispensables pour garantir une utilisation sûre et
correcte de ce produit, ainsi que pour protéger les utilisateurs. Vous trouverez ci-dessous la
signification des signes et symboles d'avertissement figurant sur l'étiquette et dans le mode d'emploi.
Ce symbole indique que vous devez lire attentivement le manuel d'utilisation avant
d'utiliser l'appareil. Conservez ce manuel d'utilisation pour toute consultation ultérieure.
Ce symbole vous met en garde contre les surfaces chaudes.
32
Français
Ce symbole indique que l'utilisateur doit consulter le manuel d'utilisation pour des
informations de mise en garde importantes, telles que des contre-indications, des
avertissements et des précautions d'emploi qui ne peuvent pas toutes, pour diverses
raisons, figurer sur l'appareil proprement dit.
Ce symbole indique que cet appareil bénéficie d'une double isolation (classe II). Cet
appareil répond aux normes de la directive européenne relative aux dispositifs médicaux
93/42/CEE.
Ce symbole mentionne le fabricant : Philips Consumer Lifestyle B.V, Tussendiepen 4,
9206 AD Drachten, Pays-Bas.
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères (2012/19/UE). Consultez le chapitre « Recyclage ».
Ce symbole indique le numéro de série du fabricant afin de pouvoir identifier l'appareil
spécifique. Les 6 premiers chiffres du numéro de série indiquent la date de production :
les chiffres 1 à 2 indiquent l'année, les chiffres 3 et 4 le mois, et les chiffres 5 et 6 le jour.
Symbole du point vert. Le point vert est le symbole de licence d’un réseau européen
financé par l’industrie pour le recyclage des matériaux d’emballage des produits de
consommation.
<93%
Ce symbole indique les limites d'humidité relative que peut supporter l'appareil : jusqu’à
93 %.
Ce symbole indique qu'un objet peut être recyclé, et non pas qu'un objet a été recyclé ou
sera accepté dans tous les systèmes de collecte pour recyclage.
Ce symbole indique que « cet appareil répond aux exigences de la directive européenne
sur les dispositifs médicaux 93/42/CEE ». Le nombre « 0344 » fait référence à l'organisme
notifié.
158°F
70°C
–13°F
–25°C
Ce symbole indique les limites de température de stockage et de transport auxquelles la
lampe infrarouge peut être exposée en toute sécurité : -25°C à +70°C (-13°F à +158°F).
Ce symbole indique : protégé contre l'accès à des pièces dangereuses à l'aide du doigt ou
d'objets de taille similaire et contre les chutes de gouttes d'eau à la verticale.
Ce symbole vous met en garde contre les rayonnements optiques de l'appareil, ce qui
peut entraîner des irritations.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à
l’exposition aux champs électromagnétiques.
- Évitez d'utiliser l'appareil InfraCare à proximité d'autres équipements ou de l'empiler avec d'autres
produits, car cela pourrait entraîner un fonctionnement incorrect. Si ce type d'utilisation est
nécessaire, l'appareil InfraCare et ses équipements doivent être observés pour s'assurer qu'ils
fonctionnent normalement.
Français
33
- Les appareils de communications RF portables (y compris les périphériques tels que câbles
d'antenne et antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm de n'importe quelle
partie de l'appareil InfraCare, y compris des câbles mentionnés par le fabricant, car cela pourrait
entraîner une dégradation des performances de l'appareil.
Description générale (fig. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Boîtier de la lampe
Poignée
Minuterie
Anneaux de réglage de la hauteur
Poignées de rangement du cordon d’alimentation
Tube de pied
Cordon d’alimentation
Pied
Volets de réglage
Plaque en verre (filtre)
Avant utilisation
Remarque : N'accrochez pas l'appareil au plafond ou à un mur.
1 Placez le pied sur une surface stable et plane (Fig. 2).
2 Insérez le tube de pied dans le pied jusqu’à ce qu’il s’enclenche (Fig. 3).
Remarque : Le tube ne peut être fixé au pied que d’une seule façon.
3 Fixez le boîtier de la lampe sur la partie supérieure du tube de pied jusqu’à ce qu’il soit bien en
place (Fig. 4).
Remarque : Pour vérifier que tous les éléments de la lampe sont correctement assemblés, regardez
si les boutons de verrouillage sont visibles dans les trous.
4 Laissez au moins 35 cm d'espace libre autour de l'appareil pour empêcher la surchauffe (Fig. 5).
5 Réglez le boîtier de la lampe.
- Pour éviter de vous coincer les doigts lorsque vous réglez la hauteur de l’appareil, tenez le boîtier
de la lampe par la poignée ou la charnière avec une main tout en saisissant l’une des anneaux de
réglage de l’autre main (Fig. 6).
Remarque : Le tube de pied se compose de trois éléments et de deux anneaux de réglage de la
hauteur. Vous pouvez régler la hauteur avec les deux anneaux.
- Poussez l’anneau de réglage de la hauteur vers le bas ou vers le haut pour le déverrouiller (1).
Ensuite, déplacez le boîtier de la lampe vers le haut ou vers le bas à la hauteur souhaitée (2) (Fig.
6).
- Lorsque vous avez réglé le boîtier de la lampe à la hauteur souhaitée, relâchez l’anneau de réglage
de la hauteur pour le verrouiller. La hauteur du boîtier de la lampe est réglée.
- Pour incliner le boîtier de la lampe vers le haut ou vers le bas, saisissez les volets de réglage et
placez le boîtier dans la position souhaitée (Fig. 7Fig. 8).
- Pour placer le boîtier de la lampe en position verticale ou horizontale, saisissez les volets de
réglage et faites tourner le boîtier jusqu’à la position souhaitée (Fig. 9).
- Assurez-vous que la base du pied se trouve à l’horizontale (Fig. 10).
34
Français
Utilisation de l'appareil
1
-
Asseyez-vous ou allongez-vous à une distance correcte de l’appareil (Fig. 11).
Retirez tout vêtement et bijou de la zone à traiter.
La lumière infrarouge doit être utilisée sur la peau nue.
À une distance de 40 à 50 cm du boîtier, l’appareil chauffe une zone d’environ 40 cm sur 60 cm. À
une distance plus élevée, la zone chauffée est plus grande, mais les rayons infrarouges et la
chaleur sont moins intenses. À une distance inférieure, la zone chauffée est plus petite, mais la
lumière infrarouge et la chaleur sont plus intenses.
Remarque : Assurez-vous que la distance séparant votre corps de l’appareil est suffisamment
grande pour éviter tout contact accidentel avec la plaque en verre (filtre).
2 Insérez la prise électrique dans la prise secteur.
3 Positionnez l'appareil correctement. Le pied permet d’utiliser l’appareil dans différentes positions.
Vous trouverez quelques exemples ci-dessous.
- Pour traiter votre dos, des épaules aux hanches, posez l’appareil à côté d’un lit, en veillant à
régler le boîtier de la lampe sur la position la plus haute et à l’incliner vers le bas. Ensuite,
allongez-vous confortablement sur le ventre (Fig. 12).
- Pour traiter votre dos, posez l’appareil à côté d’un lit, en réglant le boîtier de la lampe sur la
position la plus basse. Ensuite, allongez-vous confortablement sur un côté (Fig. 13). Vous pouvez
également poser l’appareil à côté d’une chaise ou d’un tabouret, en réglant le boîtier de la
lampe en position verticale. Ensuite, asseyez-vous confortablement en orientant votre dos vers
l’appareil (Fig. 14).
- Pour traiter le haut du dos et les épaules, posez l’appareil derrière une chaise ou un autre siège,
en réglant le boîtier de la lampe en position horizontale. Ensuite, asseyez-vous confortablement
en orientant votre dos vers l’appareil (Fig. 15).
- Pour traiter la hanche et le haut de la jambe, posez l’appareil à côté d’une chaise, en réglant le
boîtier de la lampe en position horizontale. Ensuite, asseyez-vous confortablement sur une
chaise ou un tabouret (Fig. 16).
4 Pour allumer l'appareil, tournez le bouton de la minuterie sur la durée (Fig. 17) de traitement
appropriée.
- Vous pouvez choisir une durée de traitement entre 0 et 30 minutes.
5 Dirigez le faisceau de lumière infrarouge vers la zone du corps à traiter (Fig. 13Fig. 15Fig. 14Fig. 16) en
inclinant le boîtier de la lampe vers l’avant ou vers l’arrière.
- Placez l'appareil à une distance à laquelle la sensation de chaleur sur la peau reste confortable.
Augmentez la distance si la chaleur devient trop forte.
6 L'appareil s'éteindra automatiquement une fois que la durée de traitement désirée se sera
écoulée.
- Si vous souhaitez éteindre l'appareil avant que la durée de traitement désirée soit écoulée,
faites tourner le bouton de la minuterie sur 0 minute.
Remarque : Si vous débranchez l'appareil de la prise murale pendant que la minuterie est activée,
cette dernière poursuit son décompte et continue à émettre un cliquetis.
Avertissement : Pour éviter toute affection oculaire, ne fixez pas la lampe des yeux
quand celle-ci est en marche. Vous n’avez pas besoin de porter de lunettes de
protection, car l’InfraCare (650W) possède un écran spécial qui filtre la lumière UV.
Français
35
Durée du traitement
La durée du traitement dépend du type de traitement et de la personne à traiter. Le traitement d'un
muscle ou d'une articulation unique doit durer environ 15 minutes. Si nécessaire, le traitement peut
être répété plusieurs fois par jour. Vous pouvez répéter les séries de plusieurs traitements quotidiens
pendant plusieurs jours consécutifs afin d'obtenir un résultat. Si vous n'observez aucune amélioration
après 6 à 8 séances, cessez d'utiliser l'appareil et consultez votre médecin. En cas de problèmes
chroniques, l'appareil peut être utilisé pendant des périodes plus longues. Respectez les instructions
pour une utilisation (voir 'Avertissement') sûre.
Avertissement : en cas de doute, consultez toujours votre médecin.
Nettoyage
Remarque : N’utilisez jamais d'éponge à récurer, de produits abrasifs ou de détergents
agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
1 Débranchez l'appareil et laissez refroidir la lampe pendant environ 15 minutes avant de le nettoyer.
2 Nettoyez le boîtier de la lampe, le pied et le tube avec un chiffon humide.
3 Nettoyez l’extérieur de la plaque de verre (filtre) avec un chiffon doux humecté d’alcool dénaturé.
Avertissement : Veillez à ne pas faire pénétrer d'eau dans l'appareil ni à en renverser
dans celui-ci.
Rangement
Remarque : Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation et la plaque de verre
(filtre) lorsqu’elle est chaude.
1
Débranchez l'appareil et laissez refroidir la lampe pendant environ 15 minutes avant de le ranger.
Remarque : Tenez toujours l’appareil par sa poignée pour le soulever ou le transporter.
2 Poussez l’anneau de réglage de la hauteur vers le bas ou vers le haut pour le déverrouiller (1) et
poussez le boîtier de la lampe vers le bas jusqu’à sa position la plus basse (2) (Fig. 18).
3 Relâchez l’anneau de réglage de la hauteur pour le verrouiller.
Lorsque vous soulevez ou transportez l’appareil, veillez à ce que le boîtier de la lampe soit dans sa
position la plus basse (Fig. 19).
Attention : Pour éviter de vous faire mal aux doigts en réglant la hauteur, tenez le boîtier de la
lampe par la poignée et les anneaux de réglage qui doivent être déverrouillés.
4 Enroulez le cordon d’alimentation autour des poignées de rangement du cordon (Fig. 20).
5 Rangez l'appareil dans un endroit sec.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d'une assistance ou d'informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support ou lisez le dépliant sur la garantie internationale.
36
Français
Recyclage
- Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers (2012/19/EU)
(Fig. 21).
- Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. La mise au rebut appropriée des piles permet de protéger
l'environnement et la santé.
Remplacement
Plaque en verre (filtre)
La plaque en verre (filtre) vous protège contre les rayons nocifs.
Avertissement : N’utilisez pas l’appareil si la plaque de verre (filtre) est endommagée, cassée ou
absente. Contactez le Service Consommateurs Philips pour en savoir plus.
Lampe
L'efficacité de la lampe ne diminue pas au fil du temps.
Remarque : N’essayez pas de remplacer l’ampoule si elle cesse de fonctionner. Contactez le Service
Consommateurs Philips de votre pays pour en savoir plus.
Remarque : Si l’ampoule ne fonctionne plus au cours de la période de garantie, n’essayez pas de la
remplacer, mais contactez le Service Consommateurs Philips.
Cordon d'alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un centre de service
autorisé par Philips ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
Dépannage
Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec l'appareil.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des renseignements ci-dessous, rendez-vous
sur le site www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou
communiquez avec le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
Cause possible
Solution
L’appareil ne s’allume pas.
La prise du cordon
d'alimentation n'est pas
correctement insérée dans la
prise murale.
Insérez correctement la prise secteur
dans la prise murale.
La durée du traitement n'est
pas réglée.
Sélectionnez une durée de
traitement en faisant tourner le
bouton de la minuterie sur la durée
désirée.
Français
Problème
37
Cause possible
Solution
Il y a une panne de courant.
Connectez un autre appareil pour
vérifier si l'alimentation fonctionne.
La lampe est défectueuse.
Contactez le
Service Consommateurs Philips.
Le cordon d'alimentation est
endommagé.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par Philips, un centre de service
autorisé par Philips ou un technicien
qualifié afin d’éviter tout accident.
L'appareil émet un cliquetis La minuterie n'est pas en
après avoir été débranché position d'arrêt.
de la prise murale.
Placez la minuterie en position
d'arrêt.
L’appareil s’éteint avant la
fin de la durée de séance
prédéfinie et se rallume
parfois automatiquement.
Les orifices d’aération sont
bloqués et l’appareil devient
trop chaud.
Assurez-vous que les orifices
d’aération ne sont pas couverts ni
bloqués.
Le ventilateur est défectueux et
l’appareil devient trop chaud.
Contactez le
Service Consommateurs Philips.
Caractéristiques techniques
Modèle
PR3140
Tension nominale (V) et fréquence nominale (Hz)
220-240 V ~50-60 Hz
Tension nominale (V) Taiwan
110 V
Puissance nominale (W)
650 W
Dispositif médical classifié
IIa
Classe d'isolation
Classe 2
Entrée d'eau
IP21
Type IR
A/B/C
Irradiation (W/m²)
env. 1 000 W/m²
Durée de vie prévue
5 ans
Mode de fonctionnement
Continu
Poids net
Environ 7 kg
Dimensions externes
263 x 394 x 833 mm (L x l x H)
Irradiation
2773180 mW/m-2
Rayonnement
30552856 mW/sr-1m-2
38
Français
Variation maximale du flux de la valeur moyenne
sur la zone de traitement
Reportez-vous à la plaque signalétique
Conditions de fonctionnement
Température
De +5°C à +40°C (de +41°F à +104°F)
Humidité relative
De 15 % à 93 % (sans condensation)
Plage de pressions
De 700 hPa à 1 060 hPa
Conditions de stockage
Température
De -25°C à +70°C (de -13°F à +158°F)
Humidité relative
Jusqu'à 93 % (sans condensation)
Pression atmosphérique
De 700 hPa à 1 060 hPa
Italiano
39
Sommario
Introduzione __________________________________________________________________________________________
39
Utilizzo previsto ______________________________________________________________________________________
40
Informazioni di sicurezza importanti_________________________________________________________________
40
Controindicazioni_____________________________________________________________________________________
40
Avvertenza____________________________________________________________________________________________
41
Indicazioni generali___________________________________________________________________________________
42
Campi elettromagnetici (EMF) _______________________________________________________________________
43
Descrizione generale (Fig. 1)__________________________________________________________________________
43
Predisposizione del dispositivo ______________________________________________________________________
43
Utilizzo del dispositivo _______________________________________________________________________________
44
Durata del trattamento_______________________________________________________________________________
45
Pulizia _________________________________________________________________________________________________
45
Conservazione________________________________________________________________________________________
46
Garanzia e assistenza ________________________________________________________________________________
46
Riciclaggio ____________________________________________________________________________________________
46
Sostituzione __________________________________________________________________________________________
46
Risoluzione dei problemi_____________________________________________________________________________
47
Specifiche_____________________________________________________________________________________________
48
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza
fornita da Philips, registrate il vostro prodotto sul sito www.philips.com/welcome.
Con InfraCare di Philips(650W), potete alleviare comodamente dolori muscolari e alle articolazioni a
casa. Come il sole, l'apparecchio emette raggi infrarossi.
La piastra in vetro speciale (filtro) emette soltanto il tipo di luce necessaria per ottenere l'effetto
terapeutico desiderato. Philips InfraCare (650W) inoltre è adatta per il rilassamento muscolare o come
preparazione a un massaggio.
Effetti della lampada a infrarossi
InfraCare produce raggi di luce infrarossa che penetrano in profondità nella pelle e riscaldano i tessuti.
Il calore modula i segnali neuronali diretti al cervello riducendo il dolore. Inoltre, stimola la circolazione
locale del sangue e dilata i vasi sanguigni accelerando il trasporto delle sostanze necessarie per
ricostruire e nutrire i tessuti corporei. Inoltre, il calore generato dalla luce a infrarossi accelera il
processo metabolico e la rimozione delle scorie dal corpo. Il calore riduce la rigidità e rende più
flessibili le articolazioni in quanto rende più elastici i tessuti. I benefici descritti aiutano ad alleviare il
dolore causato da problemi ai muscoli e alle articolazioni.
Nota: consultate la sezione "Avvertenza" del capitolo "Informazioni importanti sulla sicurezza" e
seguite le istruzioni in essa contenute prima di utilizzare l'apparecchio.
La luce a infrarossi viene emessa a una lunghezza d'onda di 700 fino a più di 3000 nm, e viene
classificata come IR-A (700-1400 nm), IR-B (1400-3000 nm) e IR-C (>3000 nm). Le onde a infrarossi A
penetrano nella pelle in modo molto profondo. La piastra in vetro (filtro) Philips è stata ottimizzata per
trasmettere una grande quantità di luce IR-A.
Italiano
40
Italiano
Utilizzo previsto
La lampada a infrarossi è un apparecchio di terapia termica locale. Possibili applicazioni terapeutiche:
- Trattamento di dolori muscolari temporanei o cronici, rigidità muscolare o articolare.
- Trattamento del mal di schiena (zona lombare).
- Trattamento del dolore a causa di disordini reumatologici (durante la fase non infiammatoria)
L'apparecchio è inteso per un uso all'interno da parte di adulti con dolori acuti e cronici ai muscoli o
alle articolazioni.
Altre applicazioni
Potete utilizzare la lampada a infrarossi per i seguenti scopi:
- Rilassamento muscolare.
- Preparazione ad una seduta di massaggi.
Informazioni di sicurezza importanti
Prima di utilizzare il dispositivo, leggete attentamente queste informazioni importanti e conservatele
per eventuali riferimenti futuri.
Controindicazioni
- Non usate l'apparecchio senza consultare prima un medico se soffrite di malattie gravi come
patologie cardiache, infiammazioni gravi, trombosi, disturbi legati alla coagulazione sanguigna,
insufficienza renale, lupus eritematoso sistemico o disturbi maligni.
- Non usate l'apparecchio in caso di ipersensibilità alla luce infrarossa o di edema. Se in dubbio,
consultate sempre il vostro medico.
- Non usate l'apparecchio in caso di mancata sensibilità alle radiazioni infrarosse e al calore a
seguito di determinate patologie (ad esempio in caso di diabete in fase avanzata) o all'uso di
antidolorifici. Se in dubbio, consultate sempre il vostro medico.
- Non usate l'apparecchio se soffrite di patologie associate alla riduzione della guaina mielinica che
ricopre i nervi come sindrome del tunnel carpale, sclerosi multipla e neuropatia ulnare. Se in
dubbio, consultate sempre il vostro medico.
- Non usate l'apparecchio in prossimità di dispositivi sottocutanei, particolarmente se si trovano
vicino all'area da trattare. Se in dubbio, consultate sempre il vostro medico.
- In caso di gravidanza non utilizzate l'apparecchio per il trattamento delle zone in prossimità
dell'addome al fine di evitare il surriscaldamento di questa area. Se in dubbio, consultate sempre il
vostro medico.
- Non utilizzate l'apparecchio in presenza di gonfiori o infiammazioni, in quanto il calore potrebbe
aggravare la patologia. Se in dubbio, consultate sempre il vostro medico.
- Non utilizzate l'apparecchio su pelle arrossata o irritata oppure su ferite. Se in dubbio, consultate
sempre il vostro medico.
- Non usate l'apparecchio per il trattamento di zone su cui sono state applicate sostanze per la cura
mirata delle irritazioni (creme o pomate contenenti, ad esempio, mentolo), al fine di evitare reazioni
infiammatorie leggere.
- Non utilizzate il dispositivo se soffrite di scarsa regolazione termica o di circolazione insufficiente.
Se in dubbio, consultate sempre il vostro medico.
Italiano
41
Avvertenza
- Acqua ed elettricità costituiscono una combinazione pericolosa. Non usate l'apparecchio in
ambienti bagnati (ad esempio in bagno, vicino a una doccia aperta o a una piscina).
- Non utilizzate il dispositivo quando il vetro è danneggiato o mancante, o se il rivestimento del vetro
è danneggiato.
- Non toccate il vetro o la parte anteriore dell'apparecchio quando è acceso. La superficie è molto
calda e questo può causare scottature allapelle (vedere 'Attenzione').
- Non inserite mai alcun oggetto nel dispositivo. Questo può causare malfunzionamenti
dell'apparecchio o persino una scossa elettrica.
- Evitate il contatto diretto dell'apparecchio con l'acqua o gocce d'acqua sull'apparecchio.
- Prima di collegare l'apparecchio, verificate che la tensione riportata sul dispositivo corrisponda alla
tensione locale.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato dovrà essere sostituito da Philips, da un
centro di assistenza autorizzato Philips o da personale debitamente qualificato, per evitare
situazioni pericolose.
- Non lasciate mai l'apparecchio incustodito quando è acceso.
- L'apparecchio non è destinato a persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi
i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l'uso dell'apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
- Questo dispositivo non è progettato per essere utilizzato sui bambini. Adottate le dovute
precauzioni per evitare che i bambini giochino con il dispositivo.
- Tenete l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata di bambini e animali domestici
per evitare il rischio di bruciature e altre lesioni causate dal contatto con il dispositivo o dalla
caduta del dispositivo. I cavi presentano un pericolo potenziale di strangolamento. Tenete i cavi
fuori dalla portata dei bambini e degli animali domestici.
- Questo apparecchio consente di curare i dolori muscolari, articolari e la rigidità dei muscoli e delle
articolazioni, ma non è adatto per il trattamento dei dolori addominali, del viso e di altra natura.
- Per evitare il surriscaldamento della pelle, la sensazione di calore dovrebbe essere gradevole per
tutta la durata del trattamento.
- Per evitare danni agli occhi, non esponeteli alla sorgente luminosa a una distanza inferiore a 1
metro dal dispositivo. Non osservate la sorgente luminosa della lampada perché può provocare
danni agli occhi.
- Se non si riscontrano miglioramenti dopo 6-8 sedute, interrompete l'uso dell'apparecchio e
consultate il vostro medico.
- Evitate di addormentarvi durante il trattamento.
- Non modificate l'apparecchio.
Attenzione
- Se la presa di corrente a cui viene collegato l'apparecchio presenta collegamenti scadenti, la spina
dell'apparecchio potrebbe diventare incandescente. Assicuratevi di aver inserito il dispositivo in
una presa adeguatamente collegata a muro.
- Evitate gli sbalzi di tensione.
42
Italiano
- Scollegate sempre l'apparecchio dopo l'uso e in caso di interruzione di energia elettrica.
- Appoggiate l'apparecchio su una superficie stabile e piana. Controllate che l'apparecchio sia
posizionato a una distanza di almeno 35 cm da altri oggetti per evitare fenomeni
disurriscaldamento (fig. 5).
- Assicurarsi che i fori di ventilazione sul retro del dispositivo non siano ostruiti durante l'uso.
- Non coprite l'apparecchio, ad esempio con un panno o un indumento, quando è acceso.
- Il dispositivo è dotato di una protezione automatica contro il surriscaldamento. Il dispositivo si
spegne automaticamente in caso di raffreddamento insufficiente (ad es. perché i fori di
ventilazione sono ostruiti). Rimuovere la causa del surriscaldamento. Non appena il dispositivo si
raffredda, è possibile riaccenderlo ruotando la manopola del timer.
- Per evitare di farsi male alle dita mentre si regola l'altezza, tenere l'alloggiamento della lampada
dall'impugnatura e dalla ghiera di regolazione dell'altezza se le ghiere sono sbloccate.
- Lasciate raffreddare l'apparecchio per circa 15 minuti prima di toccarlo, pulirlo o riporlo.
- Prima di utilizzare l'apparecchio, se siete stati in piscina o avete appena fatto la doccia, assicuratevi
di asciugare accuratamente le mani e il corpo.
- Non utilizzare il dispositivo se la piastra in vetro (filtro) è danneggiata, rotta o assente.
Indicazioni generali
Le icone e i simboli di avviso sono fondamentali per assicurare un utilizzo sicuro e corretto del
prodotto e per evitare lesioni. Di seguito è riportato il significato delle icone e dei simboli di avviso
sull'etichetta e nel manuale utente.
Questo simbolo indica che è necessario leggere il manuale utente attentamente prima di
utilizzare l'apparecchio. Conservate questo manuale utente per eventuali riferimenti futuri.
Questo simbolo avvisa della presenza di superfici incandescenti.
Questo simbolo indica che l'utente è tenuto a consultare il manuale per informazioni
importanti sulla sicurezza quali controindicazioni, avvertenze e precauzioni che non
possono, per svariate ragioni, essere riportate sul dispositivo stesso.
Questo simbolo indica che l'apparecchio è dotato di doppio isolamento (Classe II).
L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea in materia di dispositivi
medici 93/42/CEE.
Questo simbolo indica il produttore: Philips Consumer Lifestyle B.V, Tussendiepen 4, 9206
AD Drachten, Paesi Bassi.
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti
domestici (2012/19/UE). Vedere il capitolo sul Riciclaggio.
Questo simbolo indica il numero di serie del produttore per l'identificazione di un
dispositivo specifico. La prime 6 cifre del numero di serie indicano la data di produzione:
le cifre 1-2 indicano l'anno, le cifre 3-4 indicano il mese e le cifre 5-6 indicano il giorno.
Il simbolo di Punto Verde ('Der Grüne Punkt' in tedesco). Il Punto Verde è il simbolo
utilizzato per identificare una rete europea di sistemi finanziati dal settore per il riciclaggio
dei materiali di imballaggio dei beni di consumo.
Italiano
<93%
43
Questo simbolo indica i limiti di umidità relativa a cui l'apparecchio può essere esposto in
sicurezza: fino al 93%.
Questo simbolo indica che un oggetto può essere riciclato, non che un oggetto è stato
riciclato o viene accettato in tutti i sistemi di raccolta per il riciclaggio.
Questo simbolo indica che il dispositivo è conforme ai requisiti della Direttiva Europea sui
dispositivi medicali 93/42/CEE. 0344 fa riferimento all'ente notificato.
158°F
70°C
–13°F
–25°C
Questo simbolo indica i limiti di temperatura per il trasporto a cui la lampada a infrarossi
può essere esposta in sicurezza: Da -25 °C a +70 °C (da -13°F a +158°F).
Questo simbolo indica: la protezione dall'accesso con le mani alle parti pericolose o
oggetti di dimensioni simili e da gocce d'acqua in caduta verticale.
Questo simbolo avvisa della presenza di radiazioni ottiche emesse dal dispositivo che
possono causare irritazione agli occhi.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo dispositivo Philips è conforme a tutti gli standard e alle normative applicabili riguardanti
l'esposizione ai campi elettromagnetici.
- Evitare l'uso dell'apparecchio InfraCare adiacente o insieme ad altri apparecchi in quanto potrebbe
causare un funzionamento scorretto. Comunque, se fosse necessario osservare l'apparecchio
InfraCare e altri dispositivi per verificare che funzionino normalmente.
- Le apparecchiature portatili per comunicazioni RF (comprese periferiche come cavi dell'antenna e
antenne esterne) devono essere utilizzate a una distanza di almeno 30 cm da qualsiasi parte del
dispositivo InfraCare, inclusi i cavi specificati dal produttore. In caso contrario, potrebbe verificarsi
una riduzione delle prestazioni dell'apparecchiatura stessa.
Descrizione generale (Fig. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Alloggiamento della lampada
Impugnatura
Manopola del timer
Ghiere di regolazione dell'altezza
Maniglie vano portacavo
Tubo del piedistallo
Cavo di alimentazione
Piedistallo
Alette di regolazione
Piastra in vetro (filtro)
Predisposizione del dispositivo
Nota: Non appendete l'apparecchio al soffitto o alla parete.
1 posizionare il piedistallo su una superficie (fig. 2)piana e stabile.
2 Inserite il tubo del piedistallo nel piedistallo fino a bloccarlo in posizione (fig. 3).
44
Italiano
Nota: il tubo del piedistallo può essere fissato nel piedistallo soltanto in un modo.
3 Fissare l'alloggiamento della lampada in cima al tubo del piedistallo fino a bloccarlo in posizione
(fig. 4).
Nota: per accertarsi di aver montato correttamente tutti componenti, controllare che i pulsanti di
blocco a molla siano visibili nei rispettivi fori.
4 Controllate che l'apparecchio sia posizionato a una distanza di almeno 35 cm da altri oggetti per
evitare fenomeni disurriscaldamento (fig. 5).
5 Regolare l'alloggiamento della lampada.
- Per evitare di incastrarsi le dita quando si regola l'altezza del dispositivo, con una mano tenere
l'alloggiamento della lampada dall'impugnatura o dal perno, prendendo una delle ghiere di
regolazione dell'altezza con l'altra.
Nota: il tubo del piedistallo è composto da tre parti e due ghiere di regolazione dell'altezza. È
possibile regolare l'altezza con entrambe le ghiere.
- Spingete verso il basso la ghiera di regolazione dell'altezza o tirarla verso l'alto per sbloccarla (1).
Quindi tirare verso l'alto l'alloggiamento della lampada o spingerlo verso il basso fino a raggiungere
l'altezza desiderata (2) (fig. 6).
- Una volta sistemato l'alloggiamento della lampada all'altezza desiderata, rilasciare la ghiera di
regolazione dell'altezza per bloccarlo. L'altezza dell'alloggiamento della lampada è ora fissata.
- Per inclinare l'alloggiamento della lampada verso l'alto o il basso, prenderlo dall'aletta di
regolazione e spostarlo nella posizione desiderata (fig. 7fig. 8).
- Per mettere l'alloggiamento della lampada in posizione orizzontale o verticale, prenderlo per le
alette di regolazione e girarlo nella posizione desiderata (fig. 9)
- Assicurarsi che la base del piedistallo sia in posizione orizzontale (fig. 10).
Utilizzo del dispositivo
1
-
Sedersi o distendersi alla distanza corretta dal dispositivo (fig. 11).
Togliere gli indumenti e i gioielli dall'area da trattare.
Usare la luce a infrarossi sulla pelle nuda.
A una distanza di 40-50 cm dal corpo, il dispositivo riscalda un'area di circa 40 cm per 60 cm. A
una distanza maggiore, l'area riscaldata aumenta, ma la luce a infrarossi e il calore sono meno
intensi. A una distanza minore, l'area riscaldata diminuisce, ma la luce a infrarossi e il calore sono
più intensi.
Nota: Assicurarsi che la distanza tra il proprio corpo e il dispositivo sia tale da impedire il
contatto accidentale con la piastra in vetro (filtro).
2 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
3 Posizionate l'apparecchio correttamente. il piedistallo consente di utilizzare il dispositivo in svariate
posizioni. Seguono alcuni esempi.
- Per il trattamento completo della schiena, dalla zona scapolare fino a quella lombare,
posizionare il dispositivo accanto al letto, con l'alloggiamento della lampada nella posizione più
elevata e inclinato verso il basso. Stendersi comodamente in posizione supina (fig. 12).
- Per il trattamento della schiena, posizionare il dispositivo accanto al letto con l'alloggiamento
della lampada nella posizione più bassa. Stendersi comodamente su un fianco (fig. 13). È anche
possibile posizionare il dispositivo accanto a una sedia o uno sgabello con l'alloggiamento della
lampada in posizione verticale. Sedersi comodamente con la schiena rivolta verso il dispositivo
(fig. 14).
Italiano
45
- Per il trattamento della schiena dalla zona scapolare fino a quella lombare, posizionare il
4
5
6
dispositivo dietro una sedia o un altro sedile con l'alloggiamento della lampada in posizione
orizzontale. Sedersi comodamente con la schiena rivolta verso il dispositivo (fig. 15).
- Per il trattamento della zona lombare e della parte superiore della gamba, posizionare il
dispositivo accanto a una sedia con l'alloggiamento della lampada in posizione orizzontale.
Sedersi comodamente su una sedia o uno sgabello (fig. 16).
Per accendere l'apparecchio, posizionate la manopola del timer sulperiodo di tempo (fig. 17) di cura
desiderato.
- Potete scegliere un periodo di cura tra 0 e 30 minuti.
Puntare il fascio di luce a infrarossi verso la parte del corpo da trattare (fig. 13fig. 15fig. 14fig. 16),
inclinando l'alloggiamento della lampada in avanti o all'indietro.
Scegliete una distanza alla quale la sensazione di calore risulta confortevole sulla pelle. Se il calore
diventa troppo intenso, aumentate la distanza.
Trascorso il tempo di cura impostato, l'apparecchio si spegnerà automaticamente.
- Se desiderate spegnere l'apparecchio prima che scada il periodo di cura desiderato, ruotate la
manopola del timer su 0 minuti.
Nota: Se scollegate l'apparecchio dalla presa a muro mentre il timer è attivo, il timer continua a fare il
conto alla rovescia e ticchetta.
Avvertenza: Per evitare danni agli occhi, non fissate la luce della lampada quando è
accesa. Non è necessario indossare occhiali di protezione in quanto InfraCare (650W) ha
uno schermo speciale che filtra la luce ultravioletta.
Durata del trattamento
La durata del trattamento dipende dal tipo di trattamento e dalla persona esposta. Il trattamento di
un singolo muscolo o articolazione deve durare circa 15 minuti. Se necessario, ripetere il trattamento
varie volte al giorno. Potete ripetere una serie di vari trattamenti al giorno o per vari giorni consecutivi
per ottenere il miglior risultato. Se non si riscontrano miglioramenti dopo 6-8 sedute, interrompete
l'uso dell'apparecchio e consultate il vostro medico. Per problemi cronici, usate il dispositivo per
periodi di tempo più lunghi. Attenersi alle seguenti istruzioni per unuso (vedere 'Avvertenza') sicuro.
Avvertenza: In caso di dubbi, chiedete sempre il parere del vostro medico.
Pulizia
Nota: Non utilizzate spugnette abrasive, detergenti abrasivi o liquidi aggressivi, come
benzina o acetone, per pulire il dispositivo.
1
Staccate l'apparecchio e lasciate raffreddare la lampada per circa 15 minuti prima di pulire
l'apparecchio.
2 pulire l'alloggiamento della lampadina, il piedistallo e il tubo con un panno umido.
3 È possibile pulire la superficie esterna della piastra in vetro (filtro) con un panno morbido inumidito
di alcool metilico.
Avvertenza: Evitate il contatto diretto dell'apparecchio con l'acqua o gocce d'acqua
sull'apparecchio.
46
Italiano
Conservazione
Nota: Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la piastra in vetro (filtro)
quando è calda.
1
Staccate l'apparecchio e lasciate raffreddare la lampada per circa 15 minuti prima di
immagazzinarlo.
Nota: Sollevare o trasportare il dispositivo servendosi sempre dell'impugnatura.
2 spingere la ghiera di regolazione dell'altezza verso il basso o tirarla verso l'alto per sbloccarla (1) e
spingere l'alloggiamento della lampada verso il basso nella posizione più bassa (2) (fig. 18).
3 Rilasciare la ghiera di regolazione dell'altezza per bloccarla.
Quando si solleva o si trasporta il dispositivo, accertarsi sempre che l'alloggiamento della lampada
sia nella posizione (fig. 19) più bassa.
Attenzione: Per evitare di farsi male alle dita mentre si regola l'altezza, tenere l'alloggiamento
della lampada dall'impugnatura e dalla ghiera di regolazione dell'altezza se le ghiere sono
sbloccate.
4 arrotolare il cavo di alimentazione attorno alle maniglie (fig. 20) del vano portacavo.
5 Tenete l'apparecchio in un luogo asciutto.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all'indirizzo www.philips.com/support oppure
leggete l'opuscolo della garanzia internazionale.
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici
(2012/19/UE) (fig. 21).
- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm
(lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodotti
elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2.
- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed
elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze
negative per l'ambiente e per la salute.
Sostituzione
Piastra in vetro (filtro)
La piastra in vetro (filtro) protegge dall'esposizione a raggi indesiderati.
Avvertenza: Non utilizzare il dispositivo se la piastra in vetro (filtro) è danneggiata, rotta o assente.
contattare il Centro assistenza clienti Philips per ulteriori informazioni.
Italiano
47
Lampada
L'efficacia della lampada rimane inalterata nel tempo.
Nota: Non tentare di sostituire la lampadina se la lampada smette di funzionare. Per informazioni
rivolgersi al Centro assistenza clienti Philips del proprio paese.
Nota: Se la lampadina smette di funzionare durante il periodo di garanzia, non tentare di sostituirla
ma contattare il Centro assistenza clienti.
Cavo di alimentazione
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato dovrà essere sostituito da Philips, da un
centro di assistenza autorizzato Philips o da personale debitamente qualificato, per evitare situazioni
pericolose.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con il dispositivo. Se non
riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate di seguito, visitate il sito
www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti oppure contattate il Centro Assistenza
Clienti del vostro paese.
Problema
Possibile causa
Soluzione
L'apparecchio non si
accende.
La spina non è stata inserita
correttamente nella presa di
corrente a muro.
Inserite correttamente la spina nella
presa di corrente.
Il tempo di cura non è
impostato.
Selezionate la durata del trattamento
ruotando la manopola del timer per
selezionare il tempo desiderato.
Si è verificato un blackout.
Collegate un altro apparecchio per
controllare se l'alimentatore
funziona.
La lampada è difettosa.
Contattate il Centro Assistenza
Clienti Philips.
Il cavo di alimentazione è
danneggiato.
Nel caso in cui il cavo di
alimentazione fosse danneggiato
dovrà essere sostituito da Philips, da
un centro di assistenza autorizzato
Philips o da personale debitamente
qualificato, per evitare situazioni
pericolose.
Se scollegate l'apparecchio Il timer non è su off.
dalla presa a muro
l'apparecchio continua a
ticchettare.
Ruotate il timer su off.
48
Italiano
il dispositivo si spegne
prima che termini il
periodo di trattamento
prestabilito e a volte si
riaccende
automaticamente.
I fori di ventilazione si bloccano
e il dispositivo si surriscalda.
Assicurarsi che i fori di ventilazione
non siano coperti o bloccati.
Il ventilatore è difettoso e il
dispositivo si surriscalda.
Contattare il Centro assistenza clienti
Philips.
Specifiche
Modello
PR3140
Tensione nominale (V) e frequenza nominale (Hz) 220-240 V ~50-60 Hz
Tensione nominale (V) Taiwan
110 V
Alimentazione nominale (W)
650 W
Classificazione dispositivo medico
IIa
Classe di isolamento
Classe 2
Ingresso di acqua
IP21
Tipo IR
A/B/C
Irradiamento (W/m²)
circa 1000 W/m²
Durata prevista
5 anni
Modalità di funzionamento
Continua
Peso netto
Circa 7 kg
Dimensioni esterne
263x394x833 mm (LxPxA)
Irradiamento
2773180 mW/m-2
Luminosità
30552856 mW/sr-1m-2
Variazione massima dell'emissione dal valore
medio sull'area da trattare
Vedere la targhetta del modello
Condizioni operative
Temperatura
Da +5°C a +40°C (da +41°F a +104°F)
Umidità relativa
Dal 15% al 93% (senza condensa)
Intervallo pressione
Da 700 hPA a 1060 hPA
Condizioni di conservazione
Temperatura
Da -25°C a +70°C (da -13°F a +158°F)
Italiano
Condizioni di conservazione
Umidità relativa
Fino al 93% (senza condensa)
Pressione atmosferica
Da 700 hPA a 1060 hPA
49
50
Nederlands
Inhoud
Introductie ____________________________________________________________________________________________
50
Beoogd gebruik_______________________________________________________________________________________
51
Belangrijke veiligheidsinformatie ____________________________________________________________________
51
Contra-indicaties _____________________________________________________________________________________
51
Waarschuwing ________________________________________________________________________________________
52
Algemeen _____________________________________________________________________________________________
53
Elektromagnetische velden (EMV) ___________________________________________________________________
54
Algemene beschrijving (afb. 1)________________________________________________________________________
55
Klaarmaken voor gebruik_____________________________________________________________________________
55
Het apparaat gebruiken ______________________________________________________________________________
56
Duur van behandeling________________________________________________________________________________
56
Schoonmaken ________________________________________________________________________________________
57
Opbergen _____________________________________________________________________________________________
57
Garantie en ondersteuning __________________________________________________________________________
57
Recyclen ______________________________________________________________________________________________
57
Vervanging____________________________________________________________________________________________
58
Problemen oplossen _________________________________________________________________________________
58
Specificaties __________________________________________________________________________________________
59
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw product op
www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips geboden
ondersteuning.
Met de Philips InfraCare (650W) kunt u thuis comfortabel spier- en gewrichtspijn verlichten. Het
apparaat straalt net als de zon infrarood licht uit.
De speciale glasplaat (het filter) laat alleen het licht door dat nodig is voor het beoogde
therapeutische effect. De Philips InfraCare (650W) kan ook worden gebruikt voor spierontspanning of
ter voorbereiding voor een massage.
Effecten van een infraroodlamp
De InfraCare straalt infrarood licht uit, dat diep in de huid doordringt en de weefsels verwarmt. De
warmte moduleert de zenuwsignalen naar de hersenen en vermindert zo pijn. Warmte stimuleert ook
de plaatselijke doorbloeding en verwijdt de bloedvaten, waardoor de stoffen die nodig zijn om
lichaamsweefsels te herstellen en voeden, sneller worden getransporteerd. Bovendien versnelt de
warmte die door infrarood licht wordt gegenereerd het stofwisselingsproces en de verwijdering van
afvalstoffen uit het lichaam. Warmte maakt weefsel soepeler, waardoor stijfheid afneemt en
gewrichten flexibeler worden. De voordelen die worden beschreven, kunnen pijn als gevolg van spieren gewrichtsproblemen verlichten.
Opmerking: Lees het gedeelte 'Waarschuwing' in het hoofdstuk 'Belangrijke veiligheidsinformatie' en
volg de instructies voordat u het apparaat gebruikt.
Infrarood licht wordt uitgestraald op een golflengte van 700 tot meer dan 3000 nm en valt in de
klassen IR-A (korte golf, 700-1400 nm), IR-B (middellange golf, 1400-3000 nm) en IR-C (lange golf,
Nederlands
Nederlands
51
>3000 nm). Korte infraroodgolven (IR-A) dringen het diepst door in de huid. De glasplaat (het filter)
van Philips is geoptimaliseerd om een grote hoeveelheid IR-A-licht door te laten.
Beoogd gebruik
De infraroodlamp is een therapeutisch apparaat voor plaatselijke warmte. De volgende
therapeutische toepassingen zijn mogelijk:
- Behandeling van incidentele of chronische spierpijn, stijve spieren en stijve gewrichten.
- Behandeling van pijn in de onderrug.
- Behandeling van pijn als gevolg van reumatische aandoeningen (niet tijdens een ontstekingsfase)
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik binnenshuis door volwassenen met acute of chronische spier- of
gewrichtspijn.
Andere toepassingen
U kunt de infraroodlamp ook gebruiken voor de volgende doeleinden:
- Spierontspanning
- Voorbereiding voor een massage
Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees deze belangrijke informatie zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar deze
informatie om deze indien nodig later te kunnen raadplegen.
Contra-indicaties
- Gebruik het apparaat niet zonder eerst uw arts te raadplegen indien u aan een ernstige ziekte lijdt,
zoals een hartaandoening, een acute ontsteking, trombose, bloedstollingsziekte, bijniersuppressie,
systemische lupus erythematosus of een kwaadaardige ziekte.
- Gebruik het apparaat niet indien u overgevoelig bent voor infrarood licht of indien u oedeem hebt.
Raadpleeg bij twijfel uw arts.
- Gebruik het apparaat niet indien u ongevoelig bent voor infrarode straling en warmte als gevolg
van een ziekte (bijv. ernstige diabetes) of het gebruik van pijnstillers. Raadpleeg bij twijfel uw arts.
- Gebruik het apparaat niet indien u lijdt aan een aandoening die verband houdt met demyelinisatie
van de zenuwen, zoals carpaaltunnelsyndroom, multiple sclerose en ulnaris neuropathie.
Raadpleeg bij twijfel uw arts.
- Gebruik het apparaat niet indien u een elektrisch implantaat hebt, met name als dit zich in de buurt
van het behandelgebied bevindt. Raadpleeg bij twijfel uw arts.
- Indien u zwanger bent, gebruik het apparaat dan niet om gebieden dicht bij uw buik te
behandelen, om oververhitting van dit gebied te voorkomen. Raadpleeg bij twijfel uw arts.
- Gebruik het apparaat niet als u een zwelling of een ontsteking hebt, omdat de warmte de klachten
zou kunnen verergeren. Raadpleeg bij twijfel uw arts.
- Gebruik het apparaat niet op de beschadigde of geïrriteerde huid en gebruik het niet op wonden.
Raadpleeg bij twijfel uw arts.
52
Nederlands
- Gebruik het apparaat niet om gebieden te behandelen waarop u onlangs een middel tegen
huidirritatie hebt aangebracht (crèmes of zalven die bijv. menthol bevatten), aangezien dit een
milde ontstekingsreactie kan veroorzaken.
- Gebruik het apparaat niet als u last hebt van een slechte thermoregulatie of verminderde circulatie.
Raadpleeg bij twijfel uw arts.
Waarschuwing
- Water en elektriciteit vormen een gevaarlijke combinatie. Gebruik dit apparaat niet in een vochtige
omgeving (bijv. in de badkamer of naast een douche of een zwembad).
- Gebruik het apparaat niet als het glas beschadigd is of ontbreekt, of als de coating van het glas
beschadigd is.
- Raak het glas of de voorkant van het apparaat niet aan wanneer het apparaat is ingeschakeld. Het
oppervlak is zeer warm en kan brandwonden (zie 'Let op') veroorzaken.
- Steek nooit voorwerpen in het apparaat. Dit kan de werking van het apparaat verstoren of zelfs een
elektrische schok veroorzaken.
- Laat geen water in het apparaat lopen of op het apparaat terechtkomen.
- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips, een door Philips
erkend servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
- Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het is ingeschakeld.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht op hen houdt of hun heeft uitgelegd hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen. Houd toezicht op kinderen om te
voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
- Bescherm het apparaat altijd tegen ongeautoriseerd gebruik en berg het apparaat op volgens de
instructies (zie 'Opbergen') voor opslag.
- Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen en huisdieren om het risico op
brandwonden en andere verwondingen door contact met het apparaat of het vallen van het
apparaat te voorkomen. Snoeren leveren gevaar voor verwurging op. Houd knoopbatterijen buiten
het bereik van kinderen en huisdieren.
- Dit apparaat is bedoeld voor de behandeling van spier- en gewrichtspijn en spier- en
gewrichtsstijfheid, en niet voor de behandeling van buikpijn, aangezichtspijn en andere soorten
pijn.
- Voorkom oververhitting van de huid; de warmte dient gedurende de hele behandeling aangenaam
te zijn.
- Stel uw ogen niet bloot aan de lichtbron binnen 1 meter van het apparaat om oogletsel te
voorkomen. Kijk niet in de lichtbron van de lamp; dit kan oogletsel veroorzaken.
- Als er na 6-8 behandelingen geen verbetering optreedt, stop dan met het gebruik van het
apparaat en raadpleeg uw arts.
- Val niet in slaap tijdens de behandeling.
- Voer geen aanpassingen uit aan dit apparaat.
- Plaats geen brandbare en/of hittegevoelige voorwerpen (zoals elektronische apparaten) in de
buurt van het apparaat.
Nederlands
53
- Gebruik dit apparaat niet naast of boven op andere apparatuur, aangezien dit kan leiden tot een
onjuiste werking van het apparaat. Als u geen andere optie hebt, houd dit apparaat en de andere
apparaten dan goed in de gaten om er zeker van te zijn dat ze naar behoren werken."
- Draagbare RF-communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe
antennes) mag niet dichter bij enig onderdeel van het apparaat, inclusief de kabels die zijn
gespecificeerd door de fabrikant, worden gebruikt dan 30 cm (12"). De prestaties van deze
apparatuur zouden anders kunnen worden aangetast.
Let op
- Als het stopcontact waarmee het apparaat van stroom wordt voorzien slecht is aangesloten, wordt
de stekker van het apparaat heet. Sluit het apparaat alleen aan op een correct aangesloten
stopcontact.
- Stel het apparaat niet bloot aan zware schokken.
- Haal na gebruik en bij een stroomstoring altijd de stekker uit het stopcontact.
- Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond. Zorg dat er minstens 35 cm vrije ruimte
rondom het apparaat is om oververhitting (Fig. 5) te voorkomen.
- Zorg dat de ventilatieopeningen aan de achterzijde van het apparaat tijdens gebruik open blijven.
- Bedek het apparaat niet met bijvoorbeeld een doek of een kledingstuk wanneer het is
ingeschakeld.
- Het apparaat is voorzien van een automatische beveiliging tegen oververhitting. Als het apparaat
onvoldoende wordt gekoeld (bijv. omdat de ventilatieopeningen zijn afgedekt), wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld. Verwijder de oorzaak van de oververhitting. Wanneer het apparaat is
afgekoeld, kunt u het weer inschakelen door aan de timerknop te draaien.
- Om verwondingen aan uw vingers te voorkomen wanneer u de hoogte van het apparaat aanpast,
houdt u de lampbehuizing vast aan de handgreep en hoogte-instelring wanneer de hoogteinstelringen ontgrendeld zijn.
- Laat het apparaat ongeveer 15 minuten afkoelen voordat u het aanraakt, schoonmaakt of opbergt.
- Als u net hebt gezwommen of een douche hebt genomen, zorg dan dat uw huid goed droog is
voordat u het apparaat gebruikt.
- Gebruik het apparaat nooit als de glasplaat (het filter) beschadigd of kapot is, of ontbreekt.
Algemeen
De waarschuwingstekens en symbolen moeten ervoor zorgen dat u dit product veilig en op de juiste
manier gebruikt, om u en anderen voor letsel te behoeden. Hieronder vindt u een overzicht van de
waarschuwingstekens en symbolen die op het etiket en in de gebruiksaanwijzing voorkomen en de
betekenis ervan.
Dit symbool geeft aan dat u vóór gebruik van het apparaat de gebruiksaanwijzing
aandachtig dient door te lezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed, zodat u deze zo
nodig op een later tijdstip kunt raadplegen.
Dit symbool waarschuwt u voor hete oppervlakken.
54
Nederlands
Dit symbool geeft aan dat de gebruiker de gebruiksaanwijzing dient te raadplegen voor
belangrijke veiligheidsinformatie zoals contra-indicaties, waarschuwingen en
opmerkingen die om diverse redenen niet op het apparaat zelf kunnen worden
weergegeven.
Dit symbool geeft aan dat het apparaat dubbel geïsoleerd is (klasse II). Dit apparaat
voldoet aan de eisen van de Richtlijn Medische Hulpmiddelen 93/42/EEG.
Dit symbool wordt gevolgd door de naam van de fabrikant: Philips Consumer Lifestyle B.V,
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Nederland.
Dit symbool geeft aan dat dit product niet samen met het gewone huishoudelijke afval
mag worden weggegooid (2012/19/EU). Zie het hoofdstuk 'Recycling'.
Dit symbool wordt gevolgd door het serienummer van de fabrikant. Aan de hand van het
serienummer kan een specifiek apparaat worden geïdentificeerd. De eerste 6 cijfers van
het serienummer vormen de productiedatum: cijfers 1 t/m 2 staan voor het jaar, cijfers 3 en
4 voor de maand en cijfers 5 en 6 voor de dag.
Het symbool voor de Groene Punt ('Der Grüne Punkt' in Duits). De Groene Punt is het logo
van de licentie van een Europees netwerk van door de branche gefinancierde systemen
voor de recycling van verpakkingsmaterialen van consumptiegoederen.
<93%
Dit symbool geeft het bereik aan van de relatieve luchtvochtigheid waaraan het apparaat
veilig kan worden blootgesteld: maximaal 93%.
Dit symbool geeft aan dat een voorwerp kan worden gerecycled, niet dat het is gerecycled
of bij alle inzamelpunten voor recycling wordt geaccepteerd.
Dit symbool geeft aan dat dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese Richtlijn
Medische Hulpmiddelen 93/42/EEG'. Het nummer ‘0344’ verwijst naar de aangemelde
keuringsinstantie.
158°F
70°C
–13°F
–25°C
Dit symbool geeft het temperatuurbereik aan waaraan de infraroodlamp tijdens opslag en
vervoer veilig kan worden blootgesteld: -25 °C tot +70 °C.
Dit symbool geeft het volgende aan: beschermd tegen aanraking van gevaarlijke
onderdelen met een vinger of voorwerpen van vergelijkbare grootte en tegen verticaal
vallende waterdruppels.
Dit symbool waarschuwt voor optische straling afkomstig van het apparaat die kan leiden
tot oogirritatie.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle relevante richtlijnen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
- Gebruik het InfraCare-apparaat niet naast of boven op andere apparatuur, aangezien dit kan
leiden tot een onjuiste werking van het apparaat. Als u geen andere optie hebt, houd dan het
InfraCare-apparaat en de andere apparaten goed in de gaten om er zeker van te zijn dat ze naar
behoren werken.
Nederlands
55
- Gebruik geen draagbare RF-communicatieapparatuur (inclusief randapparatuur zoals
antennekabels en externe antennes) op een afstand van minder dan 30 cm van enig onderdeel
van het InfraCare-apparaat, inclusief de kabels die zijn gespecificeerd door de fabrikant. Dit zou de
prestaties van deze apparatuur kunnen aantasten.
Algemene beschrijving (afb. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Lampbehuizing
Handgreep
Timerknop
Hoogte-instelringen
Snoeropberghaken
Stang
Netsnoer
Voet
Instelgrepen
Glasplaat (filter)
Klaarmaken voor gebruik
Opmerking: Hang het apparaat niet aan het plafond of aan de muur.
1 Plaats de voet op een stabiele, vlakke ondergrond (Fig. 2).
2 Steek de stang in de voet tot de stang goed vastklikt (Fig. 3).
Opmerking: De stang kan maar op één manier aan de voet worden bevestigd.
3 Bevestig de lampbehuizing boven op de stang tot deze goed vastklikt (Fig. 4).
Opmerking: Controleer of de geveerde vergrendelingsknopjes zichtbaar zijn in de gaten om er
zeker van te zijn dat alle onderdelen goed zijn bevestigd.
4 Zorg dat er minstens 35 cm vrije ruimte rondom het apparaat is om oververhitting (Fig. 5) te
voorkomen.
5 Verstel de lampbehuizing.
- Om te voorkomen dat uw vingers vast komen te zitten wanneer u de hoogte van het apparaat
aanpast, houdt u de lampbehuizing met één hand vast aan de handgreep of het scharnier en met
de andere hand (Fig. 6) aan een van de hoogte-instelringen.
Opmerking: De stang bestaat uit drie delen en twee hoogte-instelringen. U kunt met beide ringen
de hoogte van het apparaat aanpassen.
- Duw de hoogte-instelring naar beneden of trek de hoogte-instelring omhoog om deze te
ontgrendelen (1). Trek vervolgens de lampbehuizing omhoog of duw deze naar beneden tot de
gewenste hoogte is bereikt (2) (Fig. 6).
- Wanneer u de lampbehuizing op de gewenste hoogte hebt ingesteld, laat u de hoogte-instelring
los om te vergrendelen. De lampbehuizing zit nu vast op de gewenste hoogte.
- U kunt de lampbehuizing omhoog of omlaag kantelen door de instelgrepen vast te pakken en de
behuizing in de gewenste stand (Fig. 7Fig. 8) te brengen.
- Als u de lampbehuizing in de verticale of de horizontale stand wilt zetten, pakt u de instelgrepen
vast en draait u de lampbehuizing in de gewenste stand (Fig. 9).
- Zorg dat de voet horizontaal (Fig. 10) staat.
56
Nederlands
Het apparaat gebruiken
1
-
Ga op de juiste afstand van het apparaat (Fig. 11) zitten of liggen.
Verwijder kleding en sieraden van het te behandelen gebied.
Gebruik het infraroodlicht op de blote huid.
Bij een afstand van 40-50 cm tot het lichaam verwarmt het apparaat een gebied van circa 40 bij 60
cm. Bij een grotere afstand wordt een groter gebied verwarmd, maar zijn het infraroodlicht en de
warmte minder intens. Bij een kleinere afstand wordt een kleiner gebied verwarmd, maar zijn het
infraroodlicht en de warmte intenser.
Opmerking: Zorg dat de afstand tussen uw lichaam en het apparaat groot genoeg is om
onbedoeld contact met de glazen plaat (het filter) te voorkomen.
2 Steek de stekker in een stopcontact.
3 Zet het apparaat goed neer op een geschikte plaats. U kunt het apparaat in een heleboel
verschillende standen zetten. Hieronder vindt u enkele voorbeelden.
- Om uw rug van schouder tot heup te behandelen, plaatst u het apparaat naast een bed met de
lampbehuizing in de hoogste stand en naar beneden gekanteld. Ga comfortabel op uw buik
(Fig. 12) liggen.
- Om uw rug te behandelen, plaatst u het apparaat naast een bed met de lampbehuizing in de
laagste stand. Ga comfortabel op uw zij (Fig. 13) liggen. U kunt het apparaat ook naast een stoel
of kruk plaatsen met de lampbehuizing in de verticale stand. Ga comfortabel met uw rug naar
het apparaat (Fig. 14) zitten.
- Om uw bovenrug en schouders te behandelen, plaatst u het apparaat achter een stoel, kruk of
bank met de lampbehuizing in de horizontale stand. Ga comfortabel met uw rug naar het
apparaat (Fig. 15) zitten.
- Om uw heup en bovenbeen te behandelen, plaatst u het apparaat naast een stoel met de
lampbehuizing in de horizontale stand. Ga comfortabel op een stoel of kruk (Fig. 16) zitten.
4 Draai de timerknop naar de gewenste behandeltijd (Fig. 17) om het apparaat in te schakelen.
- U kunt kiezen tussen een behandeltijd van 0 en 30 minuten.
5 Richt de infraroodstraal op het te behandelen (Fig. 13Fig. 15Fig. 14Fig. 16) lichaamsdeel door de
lampbehuizing naar voren of naar achteren te kantelen.
- Kies een afstand waarop de warmte aangenaam voelt op uw huid. Vergroot de afstand tussen u en
het apparaat als de warmte te intens wordt.
6 Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld wanneer de ingestelde behandeltijd is verstreken.
- Als u het apparaat wilt uitschakelen voordat de ingestelde behandeltijd is verstreken, draait u
de timerknop naar 0 minuten.
Opmerking: Als u de stekker van het apparaat uit het stopcontact haalt terwijl de timer is
ingeschakeld, blijft de timer aftellen en een tikgeluid maken.
Waarschuwing: Kijk niet in het licht van de lamp als deze aan is om schade aan uw ogen
te voorkomen. U hoeft geen beschermbril te dragen, aangezien de InfraCare (650W) is
voorzien van een speciale afscherming die UV-licht uitfiltert.
Duur van behandeling
De behandelduur is afhankelijk van het type behandeling en de persoon die wordt behandeld. De
behandeling van één spier of gewricht duurt circa 15 minuten. Zo nodig kan de behandeling meerdere
keren per dag worden herhaald. Voor een bevredigend resultaat kunt u een serie van meerdere
behandelingen per dag op meerdere achtereenvolgende dagen herhalen. Als er na 6-8
Nederlands
57
behandelingen geen verbetering optreedt, stop dan met het gebruik van het apparaat en raadpleeg
uw arts. Bij chronische problemen kan het apparaat gedurende een langere periode worden gebruikt.
Volg de instructies voor een veilig gebruik (zie 'Waarschuwing') van het apparaat.
Waarschuwing: Raadpleeg in geval van twijfel altijd uw arts.
Schoonmaken
Opmerking: Gebruik nooit een schuurspons, schurend schoonmaakmiddel of agressieve
vloeistof zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
1
Haal de stekker uit het stopcontact en laat de lamp ongeveer 15 minuten afkoelen voordat u het
apparaat schoonmaakt.
2 Maak de lampbehuizing, de voet en de stang schoon met een vochtige doek.
3 U kunt de buitenkant van de glasplaat (het filter) schoonmaken met een zachte doek die is
besprenkeld met wat spiritus.
Waarschuwing: Laat geen water in het apparaat lopen of op het apparaat terechtkomen.
Opbergen
Opmerking: Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met de glasplaat (het filter)
wanneer de glasplaat warm is.
1
Haal de stekker uit het stopcontact en laat de lamp ongeveer 15 minuten afkoelen voordat u het
apparaat opbergt.
Opmerking: Pak het apparaat altijd vast bij de handgreep om het te dragen of op te tillen.
2 Duw de hoogte-instelring naar beneden of trek de hoogte-instelring omhoog om deze te
ontgrendelen (1) en duw de lampbehuizing naar beneden in de laagste stand (2) (Fig. 18).
3 Laat de hoogte-instelring los om te vergrendelen.
Zet de lampbehuizing altijd in de laagste stand (Fig. 19) wanneer u het apparaat optilt of draagt.
Let op: Om verwondingen aan uw vingers te voorkomen wanneer u de hoogte van het apparaat
aanpast, houdt u de lampbehuizing vast aan de handgreep en hoogte-instelring wanneer de
hoogte-instelringen ontgrendeld zijn.
4 Wikkel het netsnoer om de speciaal daarvoor bestemde haken (Fig. 20).
5 Bewaar het apparaat op een droge plaats.
Garantie en ondersteuning
Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar www.philips.com/support of lees de
internationale garantieverklaring.
Recyclen
- Dit symbool betekent dat dit product niet samen met het gewone huishoudelijke afval mag worden
weggegooid (2012/19/EU) (Fig. 21).
58
Nederlands
- Volg de in uw land geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische en
elektronische producten. Als u oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid.
Vervanging
Glasplaat (filter)
De glasplaat (het filter) beschermt u tegen blootstelling aan ongewenst licht.
Waarschuwing: Gebruik het apparaat nooit als de glasplaat (het filter) beschadigd of kapot is, of
ontbreekt. Neem contact op met het Philips Consumer Care Center voor meer informatie.
Lamp
De effectiviteit van de lamp neemt niet af in de loop van de tijd.
Opmerking: Probeer de lamp niet zelf te vervangen als deze het niet meer doet. Neem voor informatie
contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land.
Opmerking: Probeer de lamp niet zelf te vervangen als deze het tijdens de garantieperiode niet meer
doet, maar neem contact op met het Consumer Care Center.
Netsnoer
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips, een door Philips erkend
servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de meest voorkomende problemen die zich kunnen voordoen
tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van de
onderstaande informatie, gaat u naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen
of neemt u contact op met het Consumer Care Center in uw land.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Het apparaat gaat niet aan. De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
Oplossing
Steek de stekker goed in het
stopcontact.
De behandeltijd is niet
ingesteld.
Selecteer een behandeltijd door de
timerknop naar de gewenste
behandeltijd te draaien.
Er is een stroomstoring.
Sluit een ander apparaat aan om te
controleren of de stroomvoorziening
werkt.
De lamp is defect.
Neem contact op met het Philips
Consumer Care Center.
Nederlands
Probleem
Het apparaat maakt een
tikgeluid nadat ik de
stekker uit het stopcontact
heb gehaald.
59
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het netsnoer is beschadigd.
Indien het netsnoer beschadigd is,
moet het worden vervangen door
Philips, een door Philips erkend
servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar
te voorkomen.
De timer staat niet in de uitstand.
Draai de timerknop naar de uitstand.
Het apparaat wordt
De ventilatieopeningen zijn
uitgeschakeld voordat de
geblokkeerd en het apparaat
ingestelde tijd is verstreken wordt te warm.
en soms wordt het
apparaat automatisch
weer ingeschakeld.
De ventilator is defect en het
apparaat wordt te warm.
Zorg dat de ventilatieopeningen niet
afgedekt of geblokkeerd zijn.
Neem contact op met het Philips
Consumer Care Center.
Specificaties
Model
PR3140
Nominale spanning (V) en nominale frequentie
(Hz)
220-240 V / ~50-60 Hz
Nominale spanning (V) Taiwan
110 V
Nominaal vermogen (W)
650 W
Classificatie medisch apparaat
IIa
Isolatieklasse
Klasse 2
Waterbestendigheid
IP21
IR-type
A/B/C
Stralingsdichtheid (W/m²)
circa 1000 W/m²
Verwachte levensduur
5 jaar
Werkingsmodus
Continu
Nettogewicht
Circa 7 kg
Afmetingen buitenkant
263 x 394 x 833 mm (l x b x h)
Stralingsdichtheid
2773180 mW/m2
Straling
30552856 mW/sr/m2
60
Nederlands
Maximale afwijking van de gemiddelde
lichtopbrengst op het te behandelen gebied
Zie het typeplaatje
Voorwaarden voor een goede werking
Temperatuur
Van +5 °C tot +40 °C
Relatieve vochtigheid
15% - 93% (niet condenserend)
Luchtdrukbereik
700 hPa - 1060 hPa
Opbergomstandigheden
Temperatuur
Van -25 °C tot +70 °C
Relatieve vochtigheid
Tot 93% (niet condenserend)
Atmosferische druk
700 hPa - 1060 hPa
2
3
4
5
min.
35 cm
6
7
8
9
10
11
12
13
2
1
40-50 cm
40-50 cm
40-50 cm
14
40-50 cm
15
40-50 cm
16
17
20
21
40-50 cm
18
2
1
19
Specifications are subject to change without notice
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
Find the latest user manual on www.philips.com/support
All rights reserved.
Les caractéristiques sont sujettes à modification sans préavis.
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
Retrouvez le dernier mode d‘emploi sur www.philips.com/support
Tous droits réservés.
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206AD Drachten, The Netherlands
Fax +31 (0)512594316
4222.100.6635.4 (24/4/2018)
>75% recycled paper
>75% papier recyclé
Download PDF

advertising