Avent | SCF287/02 | AVENT Elektrischer 4-in-1-Dampfsterilisator SCF286/02 Bedienungsanleitung

SCF287, SCF286
SCF285, SCF284
Specifications are subject to change without notice
© 2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4203 064 57148
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ENGLISH 6
DANSK 12
DEUTSCH 18
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 24
ESPAÑOL 31
SUOMI 37
FRANÇAIS 42
INDONESIA 48
ITALIANO 54
NEDERLANDS 60
NORSK 66
PORTUGUÊS 72
SVENSKA 78
SCF287, SCF286, SCF285, SCF284
TÜRKÇE 84
6
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Lid with grip
B Small basket
C Large basket
D Heating element with water reservoir
EBase
F Mains cord
G Power-on button
H SCF287/SCF286:Sterilising light
I SCF287/SCF286: Ready light
J SCF285/SCF284:Sterilising light
K Dishwasher basket (SCF287/SCF286 only)
LTongs
Note:You can find the type number of your steriliser on the bottom of the appliance.
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
Danger
-- Never immerse the base, the mains cord or the mains plug in water or
any other liquid.
-- Failure to follow the descaling instructions may cause irreparable damage.
-- Never disassemble the base to avoid the risk of electric shock.
Warning
-- This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and if they understand the hazards involved.
-- This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of the reach of children.
-- Children shall not play with the appliance.
-- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local
mains voltage before you connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance
itself is damaged.
ENGLISH
7
-- If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
-- There are no serviceable parts inside the electric steam steriliser. Do not
attempt to open, service or repair the electric steam steriliser yourself.
-- The appliance becomes extremely hot during sterilisation and may
cause burns if it is touched.
-- Beware of hot steam that comes out of the vent in the lid or when you
remove the lid. Steam can cause burns.
-- Do not touch the base, the baskets and the lid during or shortly after
sterilisation because they are very hot. Only lift the lid by its grip.
-- Never move or open the appliance when it is in use or when the water
in it is still hot. 
-- Never place items on top of the appliance when it is in use.
-- Only use water without any additives.
-- Do not put bleach or other chemicals in the appliance.
-- Only sterilise baby bottles and other items that are suitable for
sterilisers. Check the user manual of the items you want to sterilise,
to make sure they are suitable for sterilisers.  
-- If you want to stop the sterilisation process, unplug the appliance
(SCF285/SCF284) or press the power-on button (SCF287/SCF286).
-- This appliance is intended for household use only.
Caution
-- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specifically recommend. If you use such accessories or
parts, your guarantee becomes invalid.
-- Do not expose the appliance to extreme heat or direct sunlight.
-- Always let the appliance cool down before you move or store it.
-- Do not sterilise very small items which can fall through the holes in
the bottom of the basket.
-- Never place items directly on the heating element when the appliance
is switched on.
-- Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way.
Take it to an authorised Philips service centre for repair.
-- Always place and use the appliance on a dry, stable, level and horizontal
surface.
-- Do not place the appliance on a hot surface.
8
ENGLISH
-- Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop
on which the appliance stands.
-- Always pour any remaining water out of the appliance after use and
when the appliance has cooled down.
-- Switch off the appliance and disconnect from supply before changing
accessories or approaching parts that move in use.
-- Environmental conditions, such as temperature and altitude,
may affect the functioning of this appliance.
-- Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
-- Always disconnect the device from supply if it’s left unattended.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic fields.
Before first use
When you use the appliance for the first time, we advise you to let it complete one sterilisation
process with empty baskets.
Note: Heating up takes approx. 4 minutes and sterilising takes approx. 6 minutes.
1Use for example a clean baby bottle and pour exactly 100ml tap water directly into the
water reservoir of the base (Fig. 2).
2Place the large basket on the base (Fig. 3).
3Place the small basket on the large basket (Fig. 4).
4Place the lid on top of the small basket (Fig. 5).
5Put the plug in the wall socket.
6Press the power-on button to switch on the appliance (Fig. 6).
Note: If you plug in the appliance after you have pressed the power-on button, the steriliser starts to heat
up immediately.
SCF287/SCF286
,, The sterilising light lights up to indicate that the appliance starts operating.
,, When the sterilisation process is finished, the ready light goes on. After 3 minutes,
the ready light goes out to indicate that you can now safely open the steriliser.
SCF285/SCF284
,, The sterilising light lights up to indicate that the appliance starts operating.
,, When the sterilisation process is finished, the appliance switches off automatically.
7After the appliance has cooled down completely, remove the lid, the small basket and the
large basket and wipe them dry.
8Let the appliance cool down completely for approx. 10 minutes before you use it again.
Note:The appliance does not work for 10 minutes after a sterilising cycle, it needs to cool down first.
ENGLISH
9
Preparing for use
Preparing for sterilising
Before you put the items to be sterilised in the steriliser, clean them thoroughly in the dishwasher or
clean them by hand with hot water and some washing-up liquid.
Using the dishwasher basket (SCF287/SCF286 only)
Use the dishwasher basket to preclean the items you want to sterilise.
1Open the two sections of the lid of the dishwasher basket and place the bottles and
accessories in the basket (Fig. 7).
Note: Make sure that the bottles are placed upside down.
2Close the two sections of the lid of the dishwasher basket (Fig. 8).
3Place the basket in the dishwasher.
4Switch on the dishwasher and let it complete the dishwashing cycle.
5When the dishwasher is finished, take out the dishwasher basket and make sure that the
dishwasher basket and all items to be sterilised are clean. If not, clean them by hand.
6Place the dishwasher basket completely into the large basket of the steriliser.
Note:You can leave the dishwasher basket inside the large basket with the two sections of the lid opened.
Assembling the steriliser
There are several ways to assemble the steriliser.
1 With only the small basket on the base to sterilise small items such as soothers (Fig. 9).
2 With only the large basket on the base to sterilise medium-sized items such as breast pumps,
toddler plates or toddler cutlery (Fig. 10).
3 With the large basket and the small basket on the base to sterilise up to 6 11oz/330ml bottles.
Place the bottles upside down in the large basket and place the bottle dome caps, screw rings
and teats in the small basket (Fig. 11).
Note:When you fill the small basket, put the teats on the bottom, place the screw rings loosely on top of
the teats and clip the bottle caps onto the two pillars in the small basket.
Note: Make sure all parts that need to be sterilised are completely disassembled and place them in the
basket with their openings pointing down to prevent them from filling up with water.
Using the appliance
Only place items in the steriliser which are suitable for sterilising. Do not sterilise items that are
filled with liquid, e.g. a teether with cooling fluid.
Note: Before you sterilise bottles and other items, clean them first.
1Use for example a clean baby bottle and pour exactly 100ml tap water directly into the
water reservoir of the base (Fig. 2).
2Assemble the steriliser (see section ‘Assembling the steriliser’) and place the items to be
sterilised in it.
3Place the lid on top of the small or large basket (Fig. 5).
10
ENGLISH
4Put the plug in the wall socket.
5Press the power-on button to switch on the appliance (Fig. 6).
Note: If you plug in the appliance after you have pressed the power-on button, the steriliser starts to heat
up immediately.
SCF287/SCF286
,, The sterilising light lights up to indicate that the appliance starts operating.
,, When the sterilisation process is finished, the ready light goes on. After 3 minutes the ready
light goes out to indicate that you can now safely open the steriliser.
SCF285/SCF284
,, The sterilising light lights up to indicate that the appliance starts operating.
,, When the sterilisation process is finished, the appliance switches off automatically.
6Remove the lid.
Wait until the appliance has cooled down before you remove the lid.
Be careful, hot steam may come out of the steriliser.
7Remove the bottles and other items from the basket. Use the tongs to remove the
smaller items.
Be careful, the sterilised items may still be hot.
Note: Make sure you wash your hands thoroughly before you touch sterilised items.
8Unplug the appliance and wait until the appliance has cooled down completely.
9Pour out any remaining water from the water reservoir and wipe the water reservoir dry.
Note:The appliance does not work for 10 minutes after a sterilising cycle; it needs to cool down first.
Cleaning
Do not use abrasive or aggressive cleaning agents (e.g. bleach) or a scouring pad to clean this
appliance.
Never immerse the base, the mains cord or the mains plug in water or any other liquid.
Note:The steriliser is not dishwasher-proof.The baskets and the lid can be cleaned with hot water and
some washing-up liquid.
1Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
2Clean the base with a moist cloth.
3Clean the other parts in hot water with some washing-up liquid.
Note: After cleaning, store the steriliser in a clean, dry place.
ENGLISH 11
Descaling
When you use the steriliser, small spots may appear on the heating element in the base. This is scale
that is building up. The harder the water, the faster scale builds up. Descale the steriliser at least
every 1 or 2 weeks to ensure that it continues to work effectively.
1Pour 80ml/2.7oz of white vinegar (5% acetic acid) and 20ml/0.7oz of water into the water
reservoir.
2Leave the solution in the water reservoir until the scale has resolved.
3Empty the water reservoir, thoroughly rinse it and wipe the base with a damp cloth.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips
dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country (see the worldwide
guarantee leaflet for contact details).
Recycling
-- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU). (Fig. 12)
-- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products.
Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Guarantee and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the separate
worldwide guarantee leaflet.
Note:This appliance needs to be descaled regularly for optimal performance. If you do not do this,
the appliance may eventually stop working. In this case, repair is NOT covered by your warranty.
12
DANSK
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Generel beskrivelse (fig. 1)
A Låg med håndtag
B Lille kurv
C Stor kurv
D Varmelegeme med vandtank
EBasisenhed
FNetledning
GStartknap
H SCF287/SCF286: Steriliseringsindikator
I SCF287/SCF286: Færdig-indikator
J SCF285/SCF284: Steriliseringsindikator
K Kurv til opvaskemaskine (kun SCF287/SCF286)
LTænger
Bemærk: Du kan finde typenummeret på din sterilisator i bunden af apparatet.
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
-- Kom aldrig basisenheden, ledningen eller stikket i vand eller i andre
væsker.
-- Følges afkalkningsvejledningen ikke, kan det medføre uoprettelig skade.
-- Skil aldrig basisenheden ad, da du kan få stød.
Advarsel
-- Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet
instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende risici.
-- Apparatet må ikke betjenes af børn. Hold apparatet og ledningen uden
for børns rækkevidde.
-- Lad ikke børn lege med apparatet.
-- Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den
lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
-- Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er
beskadiget.
-- Hvis ledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret
Philips-serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko ved efterfølgende brug.
DANSK 13
-- Der er ingen udskiftelige dele inden i den elektriske dampsterilisator.
Forsøg ikke at åbne, efterse eller reparere den elektriske
dampsterilisator selv.
-- Apparatet bliver ekstremt varmt under sterilisering og kan forårsage
forbrænding, hvis det berøres.
-- Pas på den meget varme damp, der kommer ud af ventilen i låget,
eller når du fjerner låget. Dampen kan forårsage forbrændinger.
-- Rør ikke basen, kurvene eller låget under eller kort efter steriliseringen,
da de er meget varme. Løft kun låget i håndtaget.
-- Du må aldrig flytte eller åbne apparatet, når det er i brug eller vandet
stadigt er varmt. 
-- Stil aldrig noget oven på apparatet, mens det er i brug.
-- Brug kun vand uden tilsætningsstoffer.
-- Kom aldrig blegemiddel eller andre kemikalier i apparatet.
-- Steriliser kun sutteflasker og andre genstande, der egner sig til
sterilisatorer. Se brugervejledningen til de genstande, som du ønsker at
sterilisere, for at sikre, at de er egnede til sterilisatorer.
-- Hvis du vil stoppe steriliseringsprocessen, skal du tage stikket ud
(SCF285/SCF284) eller trykke på startknappen (SCF287/SCF286).
-- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Forsigtig
-- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som
ikke specifikt er anbefalet af Philips, da reklamationsretten i så fald bortfalder.
-- Udsæt ikke apparatet for høje temperaturer eller direkte sollys.
-- Lad altid apparatet køle af, inden det flyttes eller stilles væk.
-- Undlad at sterilisere meget små genstande, som kan falde igennem
hullerne i bunden af kurven.
-- Placer aldrig genstande direkte over varmelegemet, når apparatet er tændt.
-- Brug ikke apparatet, hvis det er blevet tabt eller på nogen måde er
beskadiget. Kontakt din Philips-forhandler for eftersyn/reparation.
-- Anbring og brug altid apparatet på et stabilt, plant og vandret underlag.
-- Stil aldrig apparatet på et varmt underlag.
-- Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af det bord eller den plads,
som apparatet står på.
-- Hæld altid overskydende vand ud af apparatet efter brug, og når
apparatet er kølet ned.
-- Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten, før du skifter
tilbehør eller kommer i nærheden af dele, der bevæger sig under brug.
-- Omgivende faktorer som f.eks. temperatur og højde kan påvirke
apparatets funktionsevne.
14
DANSK
-- Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn.
-- Tag altid stikket ud af stikkontakten, hvis enheden efterlades uden opsyn.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående
eksponering for elektromagnetiske felter.
Før apparatet tages i brug
Når du bruger apparatet første gang, anbefaler vi, at du gennemfører en steriliseringsproces med
tomme kurve.
Bemærk: Opvarmningen tager ca. 4 minutter, og sterilisering tager ca. 6 minutter.
1Brug f.eks. en ren sutteflaske, og hæld nøjagtig 100 ml vand fra vandhanen direkte i
vandtanken på basen (fig. 2).
2Placer den store kurv på basen (fig. 3).
3Placer den lille kurv oven på den store kurv (fig. 4).
4Sæt låget på den lille kurv (fig. 5).
5Sæt stikket i stikkontakten.
6Tænd apparatet ved at trykke på startknappen (fig. 6).
Bemærk: Hvis du sætter stikket i kontakten, efter du har trykket på startknappen, begynder sterilisatoren
at varme op med det samme.
SCF287/SCF286
,, Steriliseringsindikatoren lyser op for at indikere, at apparatet starter op.
,, Når steriliseringsprocessen er færdig, tændes færdig-indikatoren. Efter 3 minutter slukkes
færdig-indikatoren for at indikere, at det nu er sikkert at åbne sterilisatoren.
SCF285/SCF284
,, Steriliseringsindikatoren lyser op for at indikere, at apparatet starter op.
,, Når steriliseringsprocessen er gennemført, slukker apparatet automatisk.
7Efter apparatet er kølet helt ned, skal du fjerne låget, den lille og den store kurv og tørre
dem af.
8Lad apparatet køle ned i ca. 10 minutter, før du bruger det igen.
Bemærk: Apparatet virker ikke i 10 minutter efter en steriliseringscyklus, det skal først køle ned.
Klargøring
Forberedelse til sterilisering
Inden du putter de genstande, der skal steriliseres, i sterilisatoren, skal du rengøre dem grundigt i
opvaskemaskinen eller i hånden med varmt vand og noget opvaskemiddel.
Brug opvaskemaskinekurven (kun SCF287/SCF286)
Brug opvaskemaskinekurven til forudgående rengøring af de genstande, du vil sterilisere.
1Åbn de to dele af låget til opvaskemaskinekurven, og placer flaskerne og tilbehøret i
kurven (fig. 7).
Bemærk: Sørg for, at flaskerne placeres med bunden opad.
2Luk de to dele af opvaskemaskinekurvens låg (fig. 8).
3Placer kurven i opvaskemaskinen.
DANSK 15
4Tænd for opvaskemaskinen, og lad den køre opvaskecyklussen.
5Når opvaskemaskinen er færdig, skal du tage opvaskemaskinekurven ud og sørge for, at den
og alle genstande, der skal steriliseres, er rene. Hvis de ikke er det, skal du rengøre dem i
hånden.
6Placer hele opvaskemaskinekurven i sterilisatorens store kurv.
Bemærk: Du kan lade opvaskemaskinekurven stå i den store kurv med de to dele af låget åbne.
Samling af sterilisatoren
Sterilisatoren kan samles på flere måder.
1 Med kun den lille kurv på basen til at sterilisere små genstande som f.eks. sutter (fig. 9).
2 Med kun den store kurv på basen til at sterilisere mellemstore genstande som f.eks.
brystpumper, børnetallerkener eller børnebestik (fig. 10).
3 Med den store kurv og den lille kurv på basen til at sterilisere flasker på op til 330 ml.
Placer flaskerne med bunden opad i den store kurv, og placer flaskernes beskyttelseshætter,
skrueringe og sutter i den lille kurv (fig. 11).
Bemærk: Når du fylder den lille kurv, skal du lægge sutterne i bunden, placere skrueringene løst oven på
sutterne, og sætte flaskehætterne fast på de to søjler i den lille kurv.
Bemærk: Sørg for, at alle dele, der skal steriliseres, er fuldstændig skilt ad, og placer dem i kurven med
deres åbninger nedad for at forhindre, at de bliver fyldt med vand.
Sådan bruges apparatet
Placer kun genstande i sterilisatoren, som egner sig til sterilisering. Steriliser ikke genstande,
som er fyldt med væske, f.eks. en bidering fyldt med kølende væske.
Bemærk: Rengør flasker og andre genstande, før du steriliserer dem.
1Brug f.eks. en ren sutteflaske, og hæld nøjagtig 100 ml vand fra vandhanen direkte i
vandtanken på basen (fig. 2).
2Saml sterilisatoren (se afsnittet “Samling af sterilisatoren”), og placer genstandene,
der skal steriliseres, i den.
3Sæt låget på den lille eller store kurv (fig. 5).
4Sæt stikket i stikkontakten.
5Tænd apparatet ved at trykke på startknappen (fig. 6).
Bemærk: Hvis du sætter stikket i kontakten, efter du har trykket på startknappen, begynder sterilisatoren
at varme op med det samme.
SCF287/SCF286
,, Steriliseringsindikatoren lyser op for at indikere, at apparatet starter op.
,, Når steriliseringsprocessen er færdig, tændes færdig-indikatoren. Efter 3 minutter slukkes
færdig-indikatoren for at indikere, at det nu er sikkert at åbne sterilisatoren.
SCF285/SCF284
,, Steriliseringsindikatoren lyser op for at indikere, at apparatet starter op.
,, Når steriliseringsprocessen er gennemført, slukker apparatet automatisk.
16
DANSK
6Aftagning af låget.
Vent med at fjerne låget, til apparatet er kølet ned.
Vær forsigtig, der kan komme varm damp ud af sterilisatoren.
7Fjern flaskerne og andre genstande fra kurven. Brug tangen til at fjerne mindre genstande.
Vær forsigtig, de steriliserede genstande kan stadig være varme.
Bemærk: Sørg for at vaske dine hænder grundigt, inden du rører ved steriliserede dele.
8Tag stikket ud af stikkontakten, og vent, til apparatet er kølet helt ned.
9Hæld alt overskydende vand ud af vandtanken, og tør den af.
Bemærk: Apparatet virker ikke i 10 minutter efter en steriliseringscyklus. Det skal først køle ned.
Rengøring
Brug aldrig skrappe rengørings- eller skuremidler (f.eks. klorin) eller en skuresvamp til rengøring
af dette apparat.
Kom aldrig basisenheden, ledningen eller stikket i vand eller i andre væsker.
Bemærk: Sterilisatoren tåler ikke opvaskemaskine. Kurvene og låget kan rengøres med varmt vand og lidt
opvaskemiddel.
1Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet afkøle, før det rengøres.
2Tør basisenheden af med en fugtig klud.
3Vask de andre dele i varmt vand med lidt opvaskemiddel.
Bemærk: Efter rengøring skal sterilisatoren opbevares et rent, tørt sted.
Afkalkning
Når du bruger sterilisatoren, kan der forekomme små pletter på varmelegemet på basen.
Dette er kalk. Jo hårdere vandet er, desto hurtigere akkumuleres der kalk. Afkalk sterilisatoren
mindst hver uge eller hver anden uge for at sikre, at den fortsat fungerer effektivt.
1Hæld 80 ml klar eddike (5 % eddikesyre) og 20 ml vand i vandtanken.
2Lad opløsningen stå i vantanken, indtil kalken er opløst.
3Tøm vandtanken, rengør den grundigt, og tør basen med en fugtig klud.
Bestilling af tilbehør
For at købe tilbehør eller reservedele kan du besøge www.shop.philips.com/service
eller gå til din Philips-forhandler. Du kan også kontakte det lokale Philips Kundecenter i dit land
(se folderen “World-Wide Guarantee” for at få kontaktoplysninger).
DANSK 17
Genbrug
-- Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald (2012/19/EU). (fig. 12)
-- Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter. Korrekt
bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred.
Reklamationsret og support
Hvis du har brug for hjælp eller support, bedes du besøge www.philips.com/support eller læse i
den separate folder “World-Wide Guarantee”.
Bemærk: Dette apparat skal afkalkes regelmæssigt for at opnå en optimal ydeevne. Hvis du ikke gør det,
kan det i sidste ende medføre, at apparatet holder op med at fungere. I så fald er reparation IKKE
dækket af garantien.
18
DEUTSCH
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/
welcome.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Deckel mit Griff
B Kleiner Korb
C Großer Korb
D Heizelement mit Wasserbehälter
EGerätebasis
FNetzkabel
GEin-Schalter
H SCF287/SCF286: Sterilisationsanzeige
I SCF287/SCF286: Bereitschafts-Anzeige
J SCF285/SCF284: Sterilisationsanzeige
K Spülmaschinenkorb (nur SCF287/SCF286)
LZange
Hinweis: Die Typennummer des Sterilisators finden Sie auf der Unterseite des Geräts.
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
-- Tauchen Sie die Gerätebasis, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
-- Durch Nichtbeachtung der Entkalkungsanweisungen können irreparable
Schäden entstehen.
-- Nehmen Sie die Gerätebasis niemals auseinander, um das Risiko eines
elektrischen Schlags zu vermeiden .
Warnung
-- Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung werden
oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die
Gefahren verstanden haben.
-- Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
-- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
-- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
DEUTSCH 19
-- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind.
-- Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von einem
Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt
durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
-- Die Bauteile des elektrischen Dampfsterilisators können vom
Benutzer nicht gewartet oder repariert werden. Versuchen Sie nicht,
den elektrischen Dampfsterilisator selbst zu öffnen, zu warten oder
zu reparieren.
-- Das Gerät wird während des Sterilisierens sehr heiß und kann bei
Berührung Verbrennungen verursachen.
-- Vorsicht vor heißem Dampf, der aus dem Belüftungsschlitz im Deckel
und beim Abnehmen des Deckels entweicht. Dampf kann Verbrühungen
verursachen.
-- Berühren Sie während des Sterilisierens und kurz danach nicht die
Gerätebasis, die Körbe und den Deckel, da diese sehr heiß sind. Heben
Sie den Deckel nur am Griff an.
-- Bewegen oder öffnen Sie das Gerät nie, wenn es in Betrieb ist und das
Wasser im Gerät noch heiß ist. 
-- Stellen Sie keine Gegenstände auf das eingeschaltete Gerät.
-- Benutzen Sie nur Wasser ohne Zusätze.
-- Geben Sie weder Bleichmittel noch andere Chemikalien in das Gerät.
-- Sterilisieren Sie nur Babyfläschchen und andere Gegenstände, die für
Sterilisatoren geeignet sind. Prüfen Sie anhand der Bedienungsanleitung
der zu sterilisierenden Gegenstände, ob sie für Sterilisatoren geeignet sind.
-- Wenn Sie den Sterilisationsvorgang beenden möchten, ziehen Sie den
Netzstecker (SCF285/SCF284), oder drücken Sie den Ein-Schalter
(SCF287/SCF286).
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Achtung
-- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche,
die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges
Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
-- Setzen Sie das Gerät nicht extremer Wärme oder direktem Sonnenlicht aus.
-- Lassen Sie das Gerät stets abkühlen, bevor Sie es wegstellen oder
verstauen.
-- Sterilisieren Sie keine Gegenstände, die so klein sind, dass sie durch
die Löcher im Boden des Korbes fallen können.
20
DEUTSCH
-- Legen Sie keine Gegenstände direkt auf das Heizelement, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es herunter gefallen ist oder
irgendwelche Beschädigungen aufweist. Lassen Sie es nur von einem
autorisierten Philips Service-Center reparieren.
-- Verwenden Sie das Gerät immer auf einer stabilen, ebenen und
waagerechten Unterlage.
-- Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen.
-- Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängen,
auf der das Gerät steht.
-- Gießen Sie noch verbleibendes Wasser nach dem Gebrauch immer aus
dem Gerät, sobald das Gerät abgekühlt ist.
-- Schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es von der
Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile austauschen oder Teile
anfassen, die sich bei Gebrauch bewegen.
-- Bestimmte Umgebungsbedingungen, wie zum Beispiel Temperatur und
Höhe, können die Funktion des Geräts beeinflussen.
-- Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt
werden.
-- Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn Sie es
unbeaufsichtigt lassen.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in
elektromagnetischen Feldern.
Vor dem ersten Gebrauch
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, empfehlen wir Ihnen, zunächst einen
Sterilisationsvorgang mit leeren Körben durchzuführen.
Hinweis: Das Aufheizen dauert ungefähr 4 Minuten und das Sterilisieren etwa 6 Minuten.
1Verwenden Sie z. B. ein sauberes Babyfläschchen, und füllen Sie genau 100 ml Leitungswasser
direkt in den Wasserbehälter der Gerätebasis (Abb. 2).
2Setzen Sie den großen Korb auf die Gerätebasis (Abb. 3).
3Setzen Sie den kleinen Korb auf den großen Korb (Abb. 4).
4Setzen Sie den Deckel auf den kleinen Korb (Abb. 5).
5Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
6Drücken Sie den Ein-Schalter, um das Gerät einzuschalten (Abb. 6).
Hinweis:Wenn Sie den Stecker in die Steckdose stecken, nachdem Sie den Ein-Schalter gedrückt haben,
heizt sich das Gerät sofort auf.
Hinweis: Werksseitig wird bei der Endkontrolle stichprobenartig die Funktion des Einschalters getestet.
Dies führt dazu, dass der Sterilisationsvorgang sofort, nachdem der Netzstecker eingesteckt wurde,
startet.
DEUTSCH 21
SCF287/SCF286
,, Die Sterilisationsanzeige leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät mit dem Sterilisieren beginnt.
,, Wenn der Sterilisationsvorgang abgeschlossen ist, leuchtet die Fertig-Anzeige auf.
Nach 3 Minuten erlischt die Fertig-Anzeige, und Sie können den Sterilisator sicher öffnen.
SCF285/SCF284
,, Die Sterilisationsanzeige leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät mit dem Sterilisieren beginnt.
,, Nach Ablauf des Sterilisationsvorgangs schaltet sich das Gerät automatisch aus.
,, Unterbrechen Sie den Sterilisationsvorgang nicht. Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
Sollte es nötig sein den Vorgang doch einmal zu unterbrechen ziehen Sie den Netzstecker.
7Nachdem das Gerät vollständig abgekühlt ist, nehmen Sie den Deckel, den kleinen und den
großen Korb ab. Trocknen Sie diese mit einem Tuch ab.
8Lassen Sie das Gerät ca. 10 Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut einschalten.
Hinweis: Das Gerät ist nach einem Sterilisationszyklus 10 Minuten lang nicht betriebsbereit, da es zuerst
abkühlen muss.
Für den Gebrauch vorbereiten
Für das Sterilisieren vorbereiten
Bevor Sie die Gegenstände zum Sterilisieren in den Sterilisator legen, reinigen Sie sie gründlich in der
Spülmaschine oder per Hand mit heißem Wasser und etwas Spülmittel.
Den Spülmaschinenkorb verwenden (nur SCF287/SCF286)
Verwenden Sie den Spülmaschinenkorb zur Vorreinigung der Artikel, die Sie sterilisieren möchten.
1Öffnen Sie die beiden Teile des Deckels des Spülmaschinenkorbs, und legen Sie die Flaschen
und das Zubehör in den Korb (Abb. 7).
Hinweis:Vergewissern Sie sich, dass die Flaschen umgedreht eingesetzt sind.
2Schließen Sie die beiden Teile des Deckels des Spülmaschinenkorbs (Abb. 8).
3Legen Sie den Korb in die Spülmaschine.
4Schalten Sie die Spülmaschine ein, und lassen Sie sie einmal ganz durchlaufen.
5Nehmen Sie den Spülmaschinenkorb nach Ablauf des Spülvorgangs heraus, und vergewissern
Sie sich, dass der Spülmaschinenkorb und alle zu sterilisierenden Gegenstände sauber sind.
Wenn nicht, reinigen Sie sie per Hand.
6Setzen Sie den Spülmaschinenkorb vollständig in den großen Korb des Sterilisators.
Hinweis: Sie können den Spülmaschinenkorb im großen Korb und die beiden Teile des Deckels geöffnet lassen.
Den Sterilisator zusammensetzen
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, den Sterilisator zusammenzusetzen.
1 Nur mit dem kleinen Korb auf der Gerätebasis zum Sterilisieren kleiner Artikel, wie zum Beispiel
Schnuller (Abb. 9).
2 Nur mit dem großen Korb auf der Gerätebasis zum Sterilisieren mittelgroßer Gegenstände,
wie zum Beispiel Milchpumpen, Kinderteller oder Kinderbesteck (Abb. 10).
3 Mit dem großen Korb und dem kleinen Korb auf der Gerätebasis zum Sterilisieren von sechs
330-ml-Flaschen. Setzen Sie die Flaschen umgedreht in den großen Korb, und legen Sie die
Flaschenverschlusskappen, die Schraubringe und die Sauger in den kleinen Korb (Abb. 11).
Hinweis:Wenn Sie den kleinen Korb füllen, legen Sie die Sauger nach unten und die Schraubringe lose
darauf. Befestigen Sie anschließend die Flaschenkappen an den zwei Ständern im kleinen Korb.
22
DEUTSCH
Hinweis:Vergewissern Sie sich, dass alle zu sterilisierenden Teile vollständig zerlegt sind, und legen Sie sie
so in den Korb, dass die Öffnungen nach unten zeigen, um ein Eindringen von Wasser zu verhindern.
Das Gerät benutzen
Geben Sie nur Artikel in den Sterilisator, die zum Sterilisieren geeignet sind. Sterilisieren Sie keine
Gegenstände, die mit Flüssigkeit gefüllt sind, z. B. einen Beißring mit Kühlflüssigkeit.
Hinweis: Reinigen Sie Flaschen und andere Teile vor dem Sterilisieren.
1Verwenden Sie z. B. ein sauberes Babyfläschchen, und füllen Sie genau 100 ml Leitungswasser
direkt in den Wasserbehälter der Gerätebasis (Abb. 2).
2Setzen Sie den Sterilisator zusammen (siehe Abschnitt “Den Sterilisator zusammensetzen”),
und legen Sie die zu sterilisierenden Artikel hinein.
3Setzen Sie den Deckel auf den kleinen bzw. großen Korb (Abb. 5).
4Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
5Drücken Sie den Ein-Schalter, um das Gerät einzuschalten (Abb. 6).
Hinweis:Wenn Sie den Stecker in die Steckdose stecken, nachdem Sie den Ein-Schalter gedrückt haben,
heizt sich das Gerät sofort auf.
SCF287/SCF286
,, Die Sterilisationsanzeige leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät mit dem Sterilisieren
beginnt.
,, Wenn der Sterilisationsvorgang abgeschlossen ist, leuchtet die Fertig-Anzeige auf.
Nach 3 Minuten erlischt die Fertig-Anzeige, und Sie können den Sterilisator öffnen.
SCF285/SCF284
,, Die Sterilisationsanzeige leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät mit dem Sterilisieren
beginnt.
,, Unterbrechen Sie den Sterilisationsvorgang möglichst nicht. Nach Ablauf des
Sterilisationsvorgangs schaltet sich das Gerät automatisch aus.
6Nehmen Sie den Deckel vom Gerät.
Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie den Deckel abnehmen.
Vorsicht vor heißem Dampf, der aus dem Sterilisator entweichen kann.
7Nehmen Sie die Flaschen und die anderen Gegenstände aus dem Korb.Verwenden Sie für die
kleineren Teile die Zange.
Vorsicht, die sterilisierten Artikel können noch heiß sein.
Hinweis:Waschen Sie Ihre Hände gründlich, bevor Sie die sterilisierten Gegenstände berühren.
8Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und warten Sie, bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist.
9Gießen Sie noch verbleibendes Wasser aus dem Wasserbehälter, und wischen Sie den
Wasserbehälter trocknen.
Hinweis: Das Gerät ist nach einem Sterilisationszyklus 10 Minuten lang nicht betriebsbereit, da es zuerst
abkühlen muss.
DEUTSCH 23
Pflege
Verwenden Sie zum Reinigen dieses Geräts keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel
(z. B. Bleiche) oder Scheuerschwämme.
Tauchen Sie die Gerätebasis, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Hinweis: Der Sterilisator ist nicht spülmaschinenfest. Die Körbe und der Deckel können mit heißem
Wasser und etwas Spülmittel gereinigt werden.
1Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
2Reinigen Sie die Gerätebasis mit einem feuchten Tuch.
3Reinigen Sie die anderen Teile mit heißem Wasser und etwas Spülmittel.
Hinweis: Bewahren Sie den Sterilisator nach der Reinigung an einem sauberen, trockenen Ort auf.
Entkalken
Bei der Verwendung des Sterilisators können sich kleine Flecken am Heizelement in der Gerätebasis
bilden. Dabei handelt es sich um Kalkablagerungen. Je härter das Wasser, desto schneller bildet sich
Kalk. Entkalken Sie den Sterilisator mindestens alle 1 oder 2 Wochen, um eine einwandfreie Funktion
des Geräts sicherzustellen.
1Gießen Sie 80 ml Haushaltsessig (5 % Essigsäure) und 20 ml Wasser in den Wasserbehälter.
2Lassen Sie die Lösung so lange im Wasserbehälter, bis sich der Kalk aufgelöst hat.
3Entleeren Sie den Wasserbehälter, spülen Sie ihn gründlich aus, und wischen Sie die
Gerätebasis mit einem feuchten Tuch ab.
Zubehör bestellen
Um Zubehörteile oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie www.shop.philips.com/service,
oder gehen Sie zu Ihrem Philips Händler. Sie können auch das Philips Service-Center in Ihrem Land
kontaktieren (die Kontaktdetails finden Sie in der internationalen Garantieschrift).
Recycling
-- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
kann (2012/19/EU). (Abb. 12)
-- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen und
elektronischen Produkten. Eine ordnungsgemäße Entsorgung hilft, negative Auswirkungen auf
Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter
www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
Hinweis: Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden, um eine optimale Leistung zu gewährleisten.
Wenn Sie dies nicht tun, kann das Gerät möglicherweise nicht mehr funktioniert. In diesem Fall ist die
Reparatur NICHT durch die Garantie abgedeckt.
24
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε
πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
www.philips.com/welcome.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Καπάκι με λαβή
Μικρό καλάθι
Μεγάλο καλάθι
Θερμαντικό στοιχείο με δοχείο νερού
Βάση
Καλώδιο
Κουμπί ενεργοποίησης
SCF287/SCF286:Λυχνία αποστείρωσης
SCF287/SCF286: Λυχνία ετοιμότητας
SCF285/SCF284:Λυχνία αποστείρωσης
Καλάθι για πλυντήριο πιάτων (μόνο για SCF287/SCF286)
Λαβίδα
Σημείωση: Μπορείτε να βρείτε τον τύπο του αποστειρωτή σας, στο κάτω μέρος της συσκευής.
Σημαντικό
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
-- Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
-- Σε περίπτωση που δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αφαλάτωσης,
ενδέχεται να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά.
-- Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη βάση προς αποφυγή του κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
Προειδοποίηση
-- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση ότι τη
χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή της χρήση και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους.
-- Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
-- Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
-- Πριν συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται
στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η
συσκευή έχει υποστεί φθορά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 25
-- Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από
ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
-- Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό του ηλεκτρικού αποστειρωτή ατμού
είναι μη επισκευάσιμα. Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε, να
συντηρήσετε ή να επισκευάσετε μόνοι σας τον ηλεκτρικό
αποστειρωτή ατμού.
-- Η συσκευή αποκτά εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία κατά τη διάρκεια
της αποστείρωσης και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα εάν την
αγγίξετε.
-- Προσέξτε τον καυτό ατμό που βγαίνει από την οπή εξαερισμού στο
καπάκι ή όταν αφαιρείτε το καπάκι. Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα.
-- Μην αγγίζετε τη βάση, τα καλάθια και το καπάκι κατά τη διάρκεια
της αποστείρωσης ή λίγο μετά, καθώς αποκτούν πολύ υψηλή
θερμοκρασία. Σηκώνετε το καπάκι μόνο από τη λαβή του.
-- Ποτέ μην μετακινείτε ή ανοίγετε τη συσκευή όταν είναι σε
λειτουργία ή όταν το νερό είναι ακόμα ζεστό. 
-- Μην τοποθετείτε ποτέ αντικείμενα στο πάνω μέρος της συσκευής
όταν είναι σε λειτουργία.
-- Χρησιμοποιείτε μόνο νερό χωρίς προσθετικά.
-- Μην βάζετε λευκαντικά ή άλλα χημικά στη συσκευή.
-- Αποστειρώνετε μόνο μπιμπερό και άλλα αντικείμενα που είναι
κατάλληλα για αποστειρωτές. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης
ώστε να βεβαιωθείτε ότι τα αντικείμενα που θέλετε να
αποστειρώσετε είναι κατάλληλα για αποστειρωτές.
-- Εάν θέλετε να διακόψετε τη διαδικασία αποστείρωσης, αποσυνδέστε
τη συσκευή (SCF285/SCF284) ή πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης
(SCF287/SCF286).
-- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Προσοχή
-- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους
κατασκευαστές ή που δεν συνιστώνται ρητά από τη Philips.
Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας
καθίσταται άκυρη.
-- Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειμένη σε υψηλή θερμότητα ή στο
ηλιακό φως.
-- Να αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει πριν τη μετακινήσετε ή
την αποθηκεύσετε.
26
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Μην αποστειρώνετε πολύ μικρά αντικείμενα καθώς μπορούν να
εισχωρήσουν στις οπές στον πάτο του καλαθιού.
-- Μην τοποθετείτε ποτέ αντικείμενα απευθείας στο θερμαντικό
στοιχείο όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί
οποιαδήποτε βλάβη. Για επισκευή, απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
-- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε στεγνή,
σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
-- Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε ζεστή επιφάνεια.
-- Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού
ή του πάγκου πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.
-- Αδειάζετε πάντα το νερό που έχει απομείνει στη συσκευή μετά τη
χρήση, εφόσον η συσκευή έχει κρυώσει.
-- Προτού αλλάξετε εξαρτήματα ή πλησιάσετε μέρη που κινούνται
κατά τη χρήση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την
από το ρεύμα.
-- Περιβαλλοντικοί παράγοντες, όπως η θερμοκρασία και το υψόμετρο,
ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία αυτής της συσκευής.
-- Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή.
-- Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την τροφοδοσία όταν μένει
χωρίς επίβλεψη.
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους
κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Πριν την πρώτη χρήση
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για πρώτη φορά, σας συνιστούμε να την αφήσετε να
ολοκληρώσει μια διαδικασία αποστείρωσης με άδεια καλάθια.
Σημείωση: Το ζέσταμα της συσκευής διαρκεί περίπου 4 λεπτά και η αποστείρωση περίπου 6 λεπτά.
1Χρησιμοποιήστε για παράδειγμα ένα καθαρό μπιμπερό και ρίξτε ακριβώς 100ml νερό
βρύσης απευθείας στο δοχείο νερού της βάσης (Εικ. 2).
2Τοποθετήστε το μεγάλο καλάθι στη βάση (Εικ. 3).
3Τοποθετήστε το μικρό καλάθι πάνω στο μεγάλο καλάθι (Εικ. 4).
4Τοποθετήστε το καπάκι στο πάνω μέρος του μικρού καλαθιού (Εικ. 5).
5Συνδέστε το φις στην πρίζα.
6Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή (Εικ. 6).
Σημείωση: Εάν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα αφού έχετε πιέσει το κουμπί ενεργοποίησης, ο
αποστειρωτής αρχίζει αμέσως να θερμαίνεται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 27
SCF287/SCF286
,, Η λυχνία αποστείρωσης ανάβει υποδεικνύοντας ότι η συσκευή αρχίζει να λειτουργεί.
,, Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία αποστείρωσης, ανάβει η λυχνία ετοιμότητας. Μετά από
3 λεπτά, η λυχνία ετοιμότητας σβήνει υποδεικνύοντας ότι μπορείτε πλέον να ανοίξετε
τον αποστειρωτή με ασφάλεια.
SCF285/SCF284
,, Η λυχνία αποστείρωσης ανάβει υποδεικνύοντας ότι η συσκευή αρχίζει να λειτουργεί.
,, Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία αποστείρωσης, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
7Αφού η συσκευή έχει κρυώσει εντελώς, αφαιρέστε το καπάκι, το μικρό καλάθι και το
μεγάλο καλάθι και σκουπίστε τα.
8Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς για περίπου 10 λεπτά πριν την
ξαναχρησιμοποιήσετε.
Σημείωση: Η συσκευή δεν λειτουργεί για 10 λεπτά μετά από ένα κύκλο αποστείρωσης.
Χρειάζεται πρώτα να κρυώσει.
Προετοιμασία για χρήση
Προετοιμασία για αποστείρωση
Προτού τοποθετήσετε τα αντικείμενα στον αποστειρωτή για να αποστειρωθούν, καθαρίστε
τα πολύ καλά στο πλυντήριο πιάτων ή στο χέρι με ζεστό νερό και λίγο υγρό απορρυπαντικό.
Χρήση του καλαθιού για το πλυντήριο πιάτων (μόνο για SCF287/SCF286)
Χρησιμοποιήστε το καλάθι για το πλυντήριο πιάτων για να προπλύνετε τα αντικείμενα που
θέλετε να αποστειρώσετε.
1Ανοίξτε τα δύο τμήματα από το καπάκι του καλαθιού για το πλυντήριο πιάτων και
τοποθετήστε τα μπιμπερό και τα εξαρτήματα στο καλάθι (Εικ. 7).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τα μπιμπερό ανάποδα.
2Κλείστε τα δύο τμήματα από το καπάκι του καλαθιού για το πλυντήριο πιάτων (Εικ. 8).
3Τοποθετήστε το καλάθι στο πλυντήριο πιάτων.
4Ενεργοποιήστε το πλυντήριο πιάτων και αφήστε το να ολοκληρώσει τον κύκλο
πλυσίματος πιάτων.
5Όταν τελειώσει το πλυντήριο πιάτων, αφαιρέστε το καλάθι πλυντηρίου πιάτων και
βεβαιωθείτε ότι το καλάθι και όλα τα αντικείμενα που πρόκειται να αποστειρωθούν, είναι
καθαρά. Αν όχι, καθαρίστε τα στο χέρι.
6Τοποθετήστε το καλάθι για το πλυντήριο πιάτων εντελώς μέσα στο μεγάλο καλάθι του
αποστειρωτή.
Σημείωση: Μπορείτε να αφήσετε το καλάθι για το πλυντήριο πιάτων μέσα στο μεγάλο καλάθι με τα
δύο τμήματα από το καπάκι ανοιχτά.
28
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συναρμολόγηση του αποστειρωτή
Υπάρχουν αρκετοί τρόποι για να συναρμολογήσετε τον αποστειρωτή.
1 Μόνο με το μικρό καλάθι στη βάση, αποστειρώνετε μικρά αντικείμενα όπως πιπίλες (Εικ. 9).
2 Μόνο με το μεγάλο καλάθι στη βάση, αποστειρώνετε μετρίου μεγέθους αντικείμενα,
όπως θήλαστρα, παιδικά πιάτα ή μαχαιροπίρουνα (Εικ. 10).
3 Με το μεγάλο καλάθι και το μικρό καλάθι στη βάση, αποστειρώνετε έως και 6 μπιμπερό
των 11oz/330ml. Τοποθετήστε τα μπιμπερό ανάποδα στο μεγάλο καλάθι και τοποθετήστε
τα καπάκια, τους βιδωτούς δακτυλίους και τις θηλές στο μικρό καλάθι (Εικ. 11).
Σημείωση: Όταν γεμίσετε το μικρό καλάθι, τοποθετήστε τις θηλές στο κάτω μέρος, τους βιδωτούς
δακτυλίους ελαφρώς στο πάνω μέρος των θηλών και στερεώστε τα καπάκια πάνω στους δύο
άξονες στο μικρό καλάθι.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυναρμολογήσει πλήρως όλα τα εξαρτήματα που χρειάζονται
αποστείρωση και τα έχετε τοποθετήσει στο καλάθι με το άνοιγμά τους να δείχνει προς τα κάτω για
να μην γεμίσουν με νερό.
Χρήση της συσκευής
Τοποθετήστε στον αποστειρωτή μόνο τα αντικείμενα που είναι κατάλληλα για αποστείρωση.
Μην αποστειρώνετε αντικείμενα που περιέχουν υγρά, π.χ. παιχνίδια οδοντοφυΐας με
δροσιστικό υγρό.
Σημείωση: Προτού αποστειρώσετε μπιμπερό και άλλα αντικείμενα, καθαρίστε τα πρώτα.
1Χρησιμοποιήστε για παράδειγμα ένα καθαρό μπιμπερό και ρίξτε ακριβώς 100ml νερό
βρύσης απευθείας στο δοχείο νερού της βάσης (Εικ. 2).
2Συναρμολογήστε τον αποστειρωτή (δείτε την ενότητα ‘Συναρμολόγηση αποστειρωτή’)
και τοποθετήστε σε αυτόν τα αντικείμενα που επιθυμείτε να αποστειρώσετε.
3Τοποθετήστε το καπάκι στο πάνω μέρος του μικρού ή του μεγάλου καλαθιού (Εικ. 5).
4Συνδέστε το φις στην πρίζα.
5Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή (Εικ. 6).
Σημείωση: Εάν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα αφού έχετε πιέσει το κουμπί ενεργοποίησης, ο
αποστειρωτής αρχίζει αμέσως να θερμαίνεται.
SCF287/SCF286
,, Η λυχνία αποστείρωσης ανάβει υποδεικνύοντας ότι η συσκευή αρχίζει να λειτουργεί.
,, Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία αποστείρωσης, η λυχνία ετοιμότητας ανάβει. Μετά από
3 λεπτά, η λυχνία ετοιμότητας σβήνει υποδεικνύοντας ότι μπορείτε πλέον με ασφάλεια να
ανοίξετε τον αποστειρωτή.
SCF285/SCF284
,, Η λυχνία αποστείρωσης ανάβει υποδεικνύοντας ότι η συσκευή αρχίζει να λειτουργεί.
,, Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία αποστείρωσης, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
6Αφαιρέστε το καπάκι.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η συσκευή πριν αφαιρέσετε το καπάκι.
Προσέχετε καθώς μπορεί να διαφύγει καυτός ατμός από τον αποστειρωτή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 29
7Αφαιρέστε τα μπιμπερό και τα άλλα αντικείμενα από το καλάθι. Χρησιμοποιήστε τη
λαβίδα για να αφαιρέσετε τα μικρότερα αντικείμενα.
Προσέχετε καθώς ενδέχεται τα αποστειρωμένα αντικείμενα να είναι ακόμα ζεστά.
Σημείωση: Φροντίστε να πλύνετε τα χέρια σας σχολαστικά πριν αγγίξετε τα αποστειρωμένα
αντικείμενα.
8Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε μέχρι να κρυώσει εντελώς.
9Αδειάστε τυχόν νερό που έχει απομείνει από το δοχείο νερού και σκουπίστε το
δοχείο νερού.
Σημείωση: Η συσκευή δεν λειτουργεί για 10 λεπτά μετά από ένα κύκλο αποστείρωσης. Χρειάζεται
πρώτα να κρυώσει.
Καθάρισμα
Μην χρησιμοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά καθαριστικά (π.χ. χλωρίνη) ή συρμάτινα
σφουγγαράκια για τον καθαρισμό της συσκευής.
Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση, το καλώδιο ή το φις σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Σημείωση: Ο αποστειρωτής δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων. Τα καλάθια και το καπάκι μπορούν
να καθαριστούν με ζεστό νερό και λίγο υγρό απορρυπαντικό.
1Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, να την αποσυνδέετε πάντα από την πρίζα και να την
αφήνετε πρώτα να κρυώσει.
2Καθαρίστε τη βάση με ένα υγρό πανί.
3Καθαρίστε τα άλλα εξαρτήματα σε ζεστό νερό με λίγο υγρό απορρυπαντικό.
Σημείωση: Μετά από τον καθαρισμό, αποθηκεύστε τον αποστειρωτή σε καθαρό και ξηρό μέρος.
Αφαίρεση αλάτων
Όταν χρησιμοποιείτε τον αποστειρωτή, πάνω στο θερμαντικό στοιχείο της βάσης μπορεί να
εμφανιστούν μικρά στίγματα. Πρόκειται για άλατα που έχουν συσσωρευτεί. Όσο πιο σκληρό
είναι το νερό, τόσο πιο γρήγορα θα συσσωρευτούν τα άλατα. Να καθαρίζετε τον αποστειρωτή
από τα άλατα κάθε 1 με 2 εβδομάδες, ώστε να συνεχίσει να λειτουργεί αποτελεσματικά.
1Ρίξτε στο δοχείο νερού 80ml λευκό ξίδι (ακετικό οξύ 5%) και 20ml νερό.
2Αφήστε το διάλυμα μέσα στο δοχείο νερού μέχρι να διαλυθούν τα άλατα.
3Αδειάστε το δοχείο νερού, ξεπλύνετε σχολαστικά και σκουπίστε τη βάση με ένα υγρό
πανί.
Παραγγελία εξαρτημάτων
Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.shop.philips.com/
service ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Philips στην περιοχή σας. Μπορείτε επίσης
να επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας
(θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης).
30
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ανακύκλωση
-- Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας (2012/19/ΕΕ). (Εικ. 12)
-- Ακολουθήστε τους κανονισμούς της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη συμβάλλει στην αποφυγή
αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Εγγύηση και υποστήριξη
Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/
support ή διαβάστε το ξεχωριστό φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης.
Σημείωση: Για τη βέλτιστη απόδοση της συσκευής, πρέπει να την καθαρίζετε τακτικά από τα άλατα.
Εάν δεν το κάνετε, η συσκευή ενδέχεται να σταματήσει κάποια στιγμή να λειτουργεί. Σε αυτήν την
περίπτωση, η επισκευή ΔΕΝ θα καλυφθεί από την εγγύηση.
ESPAÑOL 31
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.
Descripción general (fig. 1)
A Tapa con asa
B Cesta pequeña
C Cesta grande
D Resistencia con depósito de agua
EBase
F Cable de alimentación
G Botón de encendido
H SCF287/SCF286: luz de esterilización
I SCF287/SCF286: piloto indicador de listo
J SCF285/SCF284: luz de esterilización
K Cesta para el lavavajillas (sólo modelos SCF287/SCF286)
LPinzas
Nota: Puede encontrar el número de modelo del esterilizador en la parte inferior del aparato.
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
-- No sumerja la base, el cable de red ni el enchufe en agua ni en otros
líquidos.
-- Si no sigue las instrucciones para la eliminación de los depósitos de cal
se pueden provocar daños irreparables.
-- No desmonte nunca la base, para evitar el riesgo de descargas
eléctricas.
Advertencia
-- Este aparato puede ser usado por personas con su capacidad física,
psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los conocimientos
y la experiencia necesarios, si han sido supervisados o instruidos acerca
del uso del aparato de forma segura y siempre que sepan los riesgos
que conlleva su uso.
-- Este aparato no debe ser utilizado por los niños. Mantenga el aparato y
su cable fuera del alcance de los niños.
-- No permita que los niños jueguen con el aparato.
-- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el
mismo se corresponde con el voltaje de red local.
-- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio
aparato están dañados.
32
ESPAÑOL
-- Si el cable de red está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un
centro de servicio autorizado por Philips para evitar situaciones de peligro.
-- No hay piezas reemplazables dentro del esterilizador eléctrico de vapor.
No intente abrir ni reparar el aparato usted mismo.
-- El aparato se calienta mucho durante la esterilización y, si se toca, puede
causar quemaduras.
-- Tenga cuidado con el vapor caliente que sale del orificio de la tapa o
cuando retira la tapa. El vapor puede causar quemaduras.
-- No toque la base, las cestas ni la tapa durante la esterilización o poco
después de ésta, ya que están muy calientes. Levante la tapa sólo por su asa.
-- No mueva nunca ni abra el aparato mientras esté en funcionamiento o
el agua esté aún caliente. 
-- No coloque nunca objetos sobre el aparato cuando esté en
funcionamiento.
-- Utilice únicamente agua, sin aditivos.
-- No ponga lejía u otros productos químicos en el aparato.
-- Esterilice sólo los biberones y otros objetos apropiados para los
esterilizadores. Consulte en el manual del usuario los objetos que desea
esterilizar para asegurarse de que son apropiados para los esterilizadores.
-- Si desea detener el proceso de esterilización, desenchufe el aparato
(modelos SCF285/SCF284) o pulse el botón de encendido
(modelos SCF287/SCF286).
-- Este aparato es sólo para uso doméstico.
Precaución
-- No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no
hayan sido específicamente recomendados por Philips. La garantía
queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
-- No exponga el aparato a altas temperaturas o a la luz solar directa.
-- Deje siempre que el aparato se enfríe antes de cogerlo o guardarlo.
-- No esterilice objetos muy pequeños que pueden caerse por los
orificios del fondo de la cesta.
-- No coloque objetos directamente sobre la resistencia cuando el
aparato esté encendido.
-- No utilice el aparato si se ha caído o si está dañado. Llévelo a un
servicio de asistencia técnica autorizado por Philips para su reparación.
-- Ponga y utilice siempre el aparato sobre una superficie seca, estable,
plana y horizontal.
-- No coloque el aparato sobre una superficie caliente.
-- No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa
o encimera donde esté colocado el aparato.
ESPAÑOL 33
-- Vacíe siempre el agua restante del aparato después de utilizarlo y una
vez que se éste se haya enfriado.
-- Apague el aparato y desenchúfelo de la fuente de alimentación antes de
cambiar los accesorios o tocar alguna de las piezas que está en
movimiento durante su funcionamiento.
-- Las condiciones ambientales, como la temperatura y la altitud, pueden
afectar al funcionamiento del aparato.
-- Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento.
-- Desenchufe siempre el aparato de la fuente si se deja desatendido.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos.
Antes de utilizarlo por primera vez
Cuando utilice el aparato por primera vez, le recomendamos que deje que complete un proceso de
esterilización con las cestas vacías.
Nota: El aparato tarda aproximadamente 4 minutos en calentarse y la esterilización tarda unos 6 minutos.
1Utilice por ejemplo un biberón limpio y vierta exactamente 100 ml de agua del grifo
directamente en el depósito de agua de la base (fig. 2).
2Coloque la cesta grande en la base (fig. 3).
3Coloque la cesta pequeña en la cesta grande (fig. 4).
4Coloque la tapa encima de la cesta pequeña (fig. 5).
5Enchufe el aparato a la toma de corriente.
6Pulse el botón de encendido para encender el aparato (fig. 6).
Nota: Si enchufa el aparato después de haber pulsado el botón de encendido, el esterilizador comienza a
calentarse inmediatamente.
SCF287/SCF286
,, La luz de esterilización se ilumina para indicar que el aparato comienza a funcionar.
,, Cuando el proceso de esterilización termina, el piloto indicador de “listo” se ilumina.
Transcurridos 3 minutos, este piloto indicador se apaga para indicarle que ahora puede abrir
el esterilizador de forma segura.
SCF285/SCF284
,, La luz de esterilización se ilumina para indicar que el aparato comienza a funcionar.
,, Cuando el proceso de esterilización ha finalizado, el aparato se apaga automáticamente.
7Cuando el aparato se enfríe completamente, retire la tapa, la cesta pequeña y la cesta grande
y séquelas.
8Deje que el aparato se enfríe durante aproximadamente 10 minutos antes de volver a utilizarlo.
Nota: El aparato no funciona durante los 10 minutos posteriores a un ciclo de esterilización,
debe enfriarse primero.
34
ESPAÑOL
Preparación para su uso
Preparación para la esterilización
Antes de colocar los objetos que se van a esterilizar en el esterilizador, lávelos en el lavavajillas o a
mano con agua caliente y un poco de detergente líquido.
Utilización de la cesta para el lavavajillas (sólo modelos SCF287/SCF286)
Utilice la cesta para el lavavajillas para lavar los objetos que desea esterilizar.
1Abra las dos secciones de la tapa de la cesta para el lavavajillas y coloque los biberones y los
accesorios en la cesta (fig. 7).
Nota: Asegúrese de que los biberones están colocados boca abajo.
2Cierre las dos secciones de la tapa de la cesta para el lavavajillas (fig. 8).
3Coloque la cesta en el lavavajillas.
4Encienda el lavavajillas y deje que complete un ciclo de limpieza.
5Cuando el lavavajillas termine, extraiga la cesta del lavavajillas y asegúrese de que la cesta y
todos los objetos que se van a esterilizar están limpios. Si no es así, límpielos a mano.
6Coloque la cesta para el lavavajillas en la cesta grande del esterilizador.
Nota: Puede dejar la cesta para el lavavajillas dentro de la cesta grande con las dos secciones de la tapa
abiertas.
Montaje del esterilizador
Hay varias maneras de montar el esterilizador.
1 Con sólo la cesta pequeña en la base para esterilizar los objetos pequeños, como los
chupetes (fig. 9).
2 Con sólo la cesta grande en la base para esterilizar los objetos medianos, como los extractores
de leche y los platos y cubiertos para niños (fig. 10).
3 Con la cesta grande y la pequeña en la base para esterilizar hasta 6 biberones de 330 ml.
Coloque los biberones boca abajo en la cesta grande y coloque las tapas, anillos de cierre y
tetinas en la cesta pequeña (fig. 11).
Nota: Cuando llene la cesta pequeña, coloque las tetinas en el fondo, coloque los anillos de cierre sin
apretar encima de las tetinas y sujete las tapas en las dos barras de la cesta pequeña.
Nota: Asegúrese de que todas las piezas que deben esterilizarse se hayan desmontado completamente
y colóquelas en la cesta con las aberturas hacia abajo para evitar que se llenen de agua.
Uso del aparato
Coloque sólo objetos que sean apropiados para la esterilización en el esterilizador. No esterilice
objetos que estén llenos de líquido, como por ejemplo, un mordedor refrigerante.
Nota: Antes de esterilizar biberones y otros objetos, límpielos primero.
1Utilice por ejemplo un biberón limpio y vierta exactamente 100 ml de agua del grifo
directamente en el depósito de agua de la base (fig. 2).
2Monte el esterilizador (consulte la sección “Montaje del esterilizador”) y coloque dentro los
objetos que se van a esterilizar.
3Coloque la tapa encima de la cesta pequeña o grande (fig. 5).
4Enchufe el aparato a la toma de corriente.
ESPAÑOL 35
5Pulse el botón de encendido para encender el aparato (fig. 6).
Nota: Si enchufa el aparato después de haber pulsado el botón de encendido, el esterilizador comienza
a calentarse inmediatamente.
SCF287/SCF286
,, La luz de esterilización se ilumina para indicar que el aparato comienza a funcionar.
,, Cuando el proceso de esterilización termina, el piloto indicador de listo se ilumina.
Transcurridos 3 minutos, el piloto indicador de listo se apaga para indicarle que ahora puede
abrir el esterilizador de forma segura.
SCF285/SCF284
,, La luz de esterilización se ilumina para indicar que el aparato comienza a funcionar.
,, Cuando el proceso de esterilización ha finalizado, el aparato se apaga automáticamente.
6Quite la tapa.
Espere a que se enfríe el aparato antes retirar la tapa.
Tenga cuidado, puede salir vapor caliente del esterilizador.
7Retire los biberones y otros objetos de la cesta. Utilice las pinzas para retirar los objetos más
pequeños.
Tenga cuidado, los objetos esterilizados aún pueden estar calientes.
Nota: Asegúrese de que se lava bien las manos antes de tocar los objetos esterilizados.
8Desenchufe el aparato y espere hasta que se enfríe por completo.
9Vacíe los restos de agua del depósito de agua y séquelo.
Nota: El aparato no funciona durante los 10 minutos posteriores a un ciclo de esterilización, debe
enfriarse primero.
Limpieza
No utilice agentes de limpieza abrasivos o agresivos, como la lejía, ni estropajos para limpiar
el aparato.
No sumerja la base, el cable de red ni el enchufe en agua ni en otros líquidos.
Nota: El esterilizador no es apto para el lavavajillas. Las cestas y la tapa se pueden limpiar con agua
caliente y un poco de detergente líquido.
1Antes de limpiarlo, desenchufe siempre el aparato y deje que se enfríe.
2Limpie la base con un paño húmedo.
3Lave el resto de las piezas desmontables con agua caliente y un poco de detergente líquido.
Nota:Tras la limpieza, guarde el esterilizador en un lugar limpio y seco.
36
ESPAÑOL
Eliminación de los depósitos de cal
Cuando utilice el esterilizador, puede que aparezcan pequeñas manchas en la resistencia de la base.
Se trata de cal acumulada. Cuanto más dura sea el agua, más rápido se formarán los depósitos de
cal. Elimine los depósitos de cal del aparato cada 1 o 2 semanas para garantizar un funcionamiento
correcto.
1Vierta 80 ml de vinagre blanco (5% de ácido acético) y 20 ml de agua en el depósito de agua.
2Deje la solución en el depósito de agua hasta que la cal se disuelva.
3Vacíe el depósito de agua, enjuáguelo bien y limpie la base con un paño húmedo.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a
su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país (consulte el folleto de garantía mundial para encontrar los datos de contacto).
Reciclaje
-- Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar
(2012/19/UE). (fig. 12)
-- Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de productos eléctricos y electrónicos. El
correcto desecho de los productos ayuda a evitar consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud humana.
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía
mundial independiente.
Nota: Para que este aparato tenga un rendimiento óptimo, es necesario eliminar los depósitos de cal con
regularidad. De lo contrario, puede que el aparato deje de funcionar. En ese caso, la garantía NO cubre
la reparación.
El enchufe macho de conexión debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas
características técnicas del enchufe en materia.
SUOMI 37
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
A Kansi, jossa on kahva
B Pieni kori
C Suuri kori
D Lämmitysvastus, jossa on vesisäiliö
EAlusta
FVirtajohto
GKäynnistyspainike
H SCF287/SCF286: sterilointivalo
I SCF287/SCF286: valmiusvalo
J SCF285/SCF284: sterilointivalo
K Astianpesukoneeseen sopiva kori (vain SCF287/SCF286)
LPihdit
Huomautus: Sterilointilaitteen tyyppinumero on laitteen pohjassa.
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää
tarvetta varten.
Vaara
-- Älä upota laitteen alustaa, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen.
-- Kalkinpoisto-ohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa pysyviä vikoja.
-- Älä pura alustaa itse, ettet saa sähköiskua.
Varoitus
-- Laitetta voivat käyttää myös henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla
on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät
laitteeseen liittyvät vaarat.
-- Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten
ulottuvilta.
-- Lasten ei pidä leikkiä laitteella.
-- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
-- Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut.
-- Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden välttämiseksi
vaihdatettava Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä.
38
SUOMI
-- Sähköisen höyrysterilointilaitteen sisällä ei ole huollettavia osia.
Älä yritä avata, huoltaa tai korjata sähköistä höyrysterilointilaitetta itse.
-- Laite kuumenee voimakkaasti steriloinnin aikana ja voi kosketettaessa
aiheuttaa palovamman.
-- Varo kannen höyryaukosta tulevaa kuumaa höyryä. Kuuma höyry voi
aiheuttaa palovammoja.
-- Älä kosketa alustaa, koreja tai kantta steriloinnin aikana tai pian sen
jälkeen, koska osat ovat erittäin kuumia. Nosta kantta ainoastaan kahvasta.
-- Älä siirrä tai avaa laitetta, kun se on käynnissä tai kun vesi on vielä kuumaa. 
-- Älä koskaan aseta laitteen päälle mitään laitteen ollessa käynnissä.
-- Käytä vain vettä, johon ei ole lisätty muita aineita.
-- Älä laita sterilointilaitteeseen valkaisuaineita tai muita kemikaaleja.
-- Steriloi ainoastaan tuttipulloja ja muita sterilointilaitteeseen sopivia
esineitä. Tarkista käyttöoppaasta, että esineet sopivat steriloitaviksi.
-- Jos haluat keskeyttää steriloinnin, irrota laite pistorasiasta (SCF285/
SCF284) tai paina käynnistyspainiketta (SCF287/SCF286).
-- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Varoitus
-- Älä koskaan käytä osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai
suosittelemia. Jos käytät tällaisia osia, takuu raukeaa.
-- Älä jätä laitetta liian kuumaan tai suoraan auringonpaisteeseen.
-- Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin siirrät sitä tai asetat sen säilytykseen.
-- Älä steriloi kovin pieniä esineitä, jotka voivat pudota korin pohjassa
olevista aukoista.
-- Älä koskaan aseta esineitä suoraan lämmitysvastuksen päälle,
kun laite käynnistetään.
-- Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai jollain tavalla vahingoittunut.
Toimita laite Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
-- Säilytä ja käytä laitetta tukevalla, tasaisella ja vaakasuoralla alustalla.
-- Älä laita laitetta kuumalle alustalle.
-- Älä jätä verkkojohtoa roikkumaan sen pöydän tai työtason reunan yli,
jonka päällä laite on.
-- Kaada aina käytön jälkeen jäljelle jäänyt vesi pois laitteesta, kun laite
on jäähtynyt.
-- Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta ennen kuin
vaihdat lisäosia tai kosket osiin, jotka liikkuvat käytön aikana.
-- Ympäristön olosuhteet, kuten lämpötila ja korkeus, voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
-- Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta.
SUOMI 39
-- Irrota laitteen virtajohto aina pistorasiasta, kun jätät laitteen ilman
valvontaa.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.
Käyttöönotto
Kun käytät laitetta ensimmäistä kertaa, sitä kannattaa käyttää siten, että korit ovat tyhjät.
Huomautus: Lämmitys kestää noin 4 minuuttia ja sterilointi noin 6 minuuttia.
1Kaada esimerkiksi puhtaasta tuttipullosta täsmälleen 100 ml hanavettä suoraan alustan
vesisäiliöön (Kuva 2).
2Aseta suuri kori alustalle (Kuva 3).
3Aseta pieni kori suureen koriin (Kuva 4).
4Aseta pienen korin kansi paikalleen (Kuva 5).
5Työnnä pistoke pistorasiaan.
6Paina laitteen päällä olevaa käynnistyspainiketta (Kuva 6).
Huomautus: Jos liität laitteen pistorasiaan, kun olet painanut käynnistyspainiketta, sterilointilaite alkaa
lämmetä heti.
SCF287/SCF286
,, Sterilointivalo syttyy, mikä osoittaa, että laite alkaa toimia.
,, Kun sterilointi on valmis, valmiusvalo syttyy. 3 minuutin kuluttua valmiusvalo sammuu,
mikä osoittaa, että sterilointilaitteen voi avata turvallisesti.
SCF285/SCF284
,, Sterilointivalo syttyy, mikä osoittaa, että laite alkaa toimia.
,, Steriloinnin jälkeen laitteesta katkeaa virta automaattisesti.
7Kun laite on jäähtynyt kokonaan, irrota kansi, pieni kori ja suuri kori ja pyyhi ne kuiviksi.
8Anna laitteen jäähtyä täysin vähintään 10 minuutin ajan, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Huomautus: Laite ei toimi 10 minuuttiin steriloinnin jälkeen, sen täytyy jäähtyä ensin.
Käyttöönoton valmistelu
Valmistautuminen steriloimiseen
Ennen kuin laitat steriloitavat esineet sterilointilaitteeseen, puhdista ne huolellisesti
astianpesukoneessa tai pese ne käsin kuumalla vedellä ja astianpesuaineella.
Astianpesukoneen korin käyttö (vain SCF287/SCF286)
Esipuhdista steriloitavat esineet astianpesukoneen korissa.
1Avaa astianpesukoneen korin kannen kaksi osaa ja aseta pullot ja lisäosat koriin (Kuva 7).
Huomautus:Varmista, että pullot ovat ylösalaisin.
2Sulje astianpesukoneen korin kannen kaksi osaa (Kuva 8).
3Aseta kori astianpesukoneeseen.
4Käynnistä astianpesukone ja odota ohjelman loppuun.
5Ota astianpesukoneen kori pois astianpesukoneesta pesuohjelman jälkeen ja varmista,
että kori ja steriloitavat esineet ovat puhtaita. Jos niin ei ole, puhdista ne käsin.
40
SUOMI
6Aseta astianpesukoneen kori kokonaan sterilointilaitteen suureen koriin.
Huomautus:Voit jättää astianpesukoneen korin suuren korin sisälle kannen osat auki.
Sterilointilaitteen kokoaminen
Sterilointilaitteen voi koota useilla tavoilla.
1 Käyttämällä ainoastaan pientä koria alustalla voit steriloida pieniä esineitä, kuten tutteja (Kuva 9).
2 Käyttämällä ainoastaan suurta koria alustalla voit steriloida keskikokoisia esineitä, kuten
rintapumppuja sekä lasten lautasia ja aterimia (Kuva 10).
3 Käyttämällä suurta ja pientä koria alustalla voit steriloida pulloja, joiden koko on enintään 330 ml.
Aseta pullot ylösalaisin suureen koriin ja suojukset, kierrerenkaat sekä tutit pieneen koriin (Kuva 11).
Huomautus: Kun täytät pientä koria, aseta tutit pohjalle ja kierrerenkaat irtonaisesti tuttien päälle ja
suojukset pienen korin tappeihin.
Huomautus:Varmista, että kaikki steriloitavat osat on purettu kokonaan, ja aseta ne koriin aukot
alaspäin, jotta ne eivät täyty vedellä.
Käyttö
Aseta sterilointilaitteeseen ainoastaan steriloitavaksi sopivia esineitä. Älä steriloi nestetäytteisiä
esineitä, kuten purulelua, jossa on jäähdyttävää nestettä.
Huomautus: Pese pullot ja muut esineet ennen sterilointia.
1Kaada esimerkiksi puhtaasta tuttipullosta täsmälleen 100 ml hanavettä suoraan alustan
vesisäiliöön (Kuva 2).
2Kokoa sterilointilaite (katso kohtaa Sterilointilaitteen kokoaminen) ja aseta steriloitavat
esineet siihen.
3Aseta pienen tai suuren korin kansi paikalleen (Kuva 5).
4Työnnä pistoke pistorasiaan.
5Käynnistä laite painamalla käynnistyspainiketta (Kuva 6).
Huomautus: Jos liität laitteen pistorasiaan, kun olet painanut käynnistyspainiketta, sterilointilaite alkaa
lämmetä heti.
SCF287/SCF286
,, Sterilointivalo syttyy, mikä osoittaa, että laite alkaa toimia.
,, Kun sterilointi on valmis, valmiusvalo syttyy. 3 minuutin kuluttua valmiusvalo sammuu,
mikä osoittaa, että sterilointilaitteen voi avata turvallisesti.
SCF285/SCF284
,, Sterilointivalo syttyy, mikä osoittaa, että laite alkaa toimia.
,, Steriloinnin jälkeen laitteesta katkeaa virta automaattisesti.
6Irrota kansi.
Odota, kunnes laite on jäähtynyt, ennen kuin irrotat kannen.
Varo, sterilointilaitteesta saattaa tulla kuumaa höyryä.
7Poista pullot ja muut esineet korista. Poista pienet esineet pihdeillä.
Varo, steriloidut esineet saattavat olla vielä kuumia.
Huomautus: Pese kädet perusteellisesti, ennen kuin kosketat steriloituja esineitä.
8Irrota laite pistorasiasta ja odota, kunnes laite on jäähtynyt täysin.
SUOMI 41
9Kaada jäljelle jäänyt vesi pois vesisäiliöstä ja pyyhi säiliö kuivaksi.
Huomautus: Laite ei toimi 10 minuuttiin steriloinnin jälkeen, sen täytyy jäähtyä ensin.
Puhdistaminen
Älä käytä laitteen puhdistamiseen hankaavia tai voimakkaita puhdistusaineita
(esimerkiksi valkaisuaineita) tai hankaustyynyä.
Älä upota laitteen alustaa, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Huomautus: Sterilointilaite ei kestä konepesua. Korit ja kannen voi puhdistaa kuumalla vedellä ja
astianpesuaineella.
1Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.
2Puhdista alusta kostealla liinalla.
3Puhdista muut osat kuumalla vedellä ja astianpesuaineella.
Huomautus: Säilytä sterilointilaitetta puhdistamisen jälkeen puhtaassa, kuivassa paikassa.
Kalkinpoisto
Kun käytät sterilointilaitetta, alustan lämmitysvastukseen saattaa ilmestyä pieniä pisteitä. Se on kalkkia.
Kalkkia kertyy sitä enemmän, mitä kovempaa vesi on. Poista kalkki sterilointilaitteesta vähintään
1–2 viikon välein, jotta se toimii edelleen tehokkaasti.
1Kaada vesisäiliöön 80 ml ruokaetikkaa (5 % etikkaa) ja 20 ml vettä.
2Jätä neste vesisäiliöön, kunnes kalkki on liuennut.
3Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se perusteellisesti ja pyyhi alusta kostealla liinalla.
Tarvikkeiden tilaaminen
Voit ostaa lisävarusteita ja varaosia osoitteessa www.shop.philips.com/service tai
Philips-jälleenmyyjältä. Voit myös ottaa yhteyden Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen
(katso yhteystiedot kansainvälisestä takuulehtisestä).
Kierrätys
-- Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana
(2012/19/EU). (Kuva 12)
-- Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä koskevia sääntöjä.
Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti koituvia
haittavaikutuksia.
Takuu ja tuki
Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin verkkosivuilla osoitteessa www.philips.com/support
tai lue erillinen kansainvälinen takuulehtinen.
Huomautus: Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti, jotta laitteen teho säilyy parhaana
mahdollisena. Jos kalkkia ei poisteta, laite voi lopulta lakata toimimasta.Tässä tapauksessa korjaus ei
kuulu takuun piiriin.
42
FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.
Description générale (fig. 1)
A Couvercle avec poignée
B Petit panier
C Grand panier
D Élément chauffant avec réservoir d’eau
EBase
F Cordon d’alimentation
G Bouton de mise sous tension
H SCF287-SCF286 : Témoin de stérilisation
I SCF287-SCF286 : Témoin Prêt-à-l’emploi
J SCF285-SCF284 : Témoin de stérilisation
K Panier spécial lave-vaisselle (SCF287-SCF286 uniquement)
LPinces
Remarque : La référence de votre stérilisateur se trouve sous l’appareil.
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
-- Ne plongez jamais le socle, le cordon d’alimentation ou la fiche dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
-- Respectez toujours les instructions de détartrage au risque
d’endommager l’appareil de manière irréparable.
-- Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez jamais le socle.
Avertissement
-- Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes
manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces
personnes soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des
instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient
pris connaissance des dangers encourus.
-- L’utilisation de cet appareil est strictement interdite aux enfants.
Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants.
-- Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension supportée par le secteur local.
-- N’utilisez jamais l’appareil si la prise, le cordon d’alimentation ou
l’appareil lui-même est endommagé.
FRANÇAIS 43
-- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
Philips, un Centre Service Agréé Philips ou des techniciens qualifiés
agréés afin d’éviter tout accident.
-- Le stérilisateur électrique à vapeur ne contient aucune pièce réparable.
N’essayez pas de l’ouvrir ou de le réparer.
-- L’appareil devient très chaud lors de la stérilisation et peut provoquer
des brûlures en cas de contact.
-- Faites attention à la vapeur brûlante s’échappant de l’orifice du
couvercle, ou encore lorsque vous enlevez le couvercle. Elle peut
provoquer des brûlures.
-- Le socle, les paniers et le couvercle deviennent très chauds pendant la
stérilisation ; patientez un moment après la stérilisation avant de les
toucher. Utilisez toujours la poignée pour soulever le couvercle.
-- Ne déplacez et n’ouvrez jamais l’appareil en cours d’utilisation ou
lorsque l’eau est encore chaude. 
-- Ne posez jamais d’objets sur l’appareil en cours de fonctionnement.
-- Utilisez uniquement de l’eau sans additifs.
-- Ne versez pas d’eau de Javel ni d’autres produits chimiques dans l’appareil.
-- Stérilisez uniquement des biberons et objets qui peuvent être stérilisés.
Reportez-vous au manuel d’utilisation des objets que vous souhaitez
stériliser pour vous assurer qu’ils peuvent passer au stérilisateur.
-- Si vous souhaitez arrêter le processus de stérilisation, débranchez l’appareil
(SCF285/SCF284) ou appuyez sur le bouton de mise sous tension
(SCF287/SCF286).
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
-- Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques
et analogues telles que:
-- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionels;
-- des fermes;
-- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements
à caractère résidentiel;
-- des environnements du type chambre d’hôtes.
Attention
-- N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui
n’ont pas été spécifiquement recommandés par Philips. Votre garantie
ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
-- N’exposez pas l’appareil à des températures élevées ni au soleil.
-- Laissez toujours l’appareil refroidir avant de le déplacer ou de le ranger.
44
FRANÇAIS
-- Ne stérilisez pas d’objets de très petite taille ; ils risqueraient de tomber
dans les orifices situés au fond du panier.
-- Ne placez jamais les objets directement sur l’élément chauffant lorsque
l’appareil est allumé.
-- N’utilisez jamais l’appareil s’il est tombé ou s’il est endommagé, mais
confiez-le à un Centre Service Agréé Philips pour réparation.
-- Placez et utilisez toujours l’appareil sur une surface sèche, stable,
plane et horizontale.
-- Ne placez jamais l’appareil sur une surface chaude.
-- Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail sur
lequel l’appareil est posé.
-- Videz toujours l’eau restante après utilisation et après que l’appareil
a refroidi.
-- Éteignez l’appareil et débranchez-le de l’alimentation avant de changer
les accessoires ou d’approcher les éléments qui bougent pendant
l’utilisation.
-- Les conditions ambiantes telles que la température et l’altitude peuvent
affecter le fonctionnement de l’appareil.
-- Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants.
-- Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il n’est pas utilisé.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs
à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Avant la première utilisation
Lors de la première utilisation, nous vous recommandons de procéder à un cycle de stérilisation à vide.
Remarque : Le temps de chauffe est d’environ 4 minutes. La stérilisation dure environ 6 minutes.
1Utilisez par exemple un biberon propre pour verser 100 ml d’eau du robinet directement
dans le réservoir d’eau du socle (fig. 2).
2Placez le grand panier sur le socle (fig. 3).
3Placez le petit panier sur le grand panier (fig. 4).
4Placez le couvercle sur le petit panier (fig. 5).
5Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
6Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton de mise sous tension (fig. 6).
Remarque : Si vous branchez l’appareil après avoir appuyé sur le bouton de mise sous tension, le
stérilisateur se met immédiatement à chauffer.
SCF287-SCF286
,, Le témoin de stérilisation s’allume pour vous indiquer que l’appareil commence à fonctionner.
,, Une fois le processus de stérilisation terminé, le témoin Prêt-à-l’emploi s’allume. Il s’éteint
ensuite après 3 minutes pour vous indiquer que vous pouvez ouvrir le stérilisateur en toute
sécurité.
FRANÇAIS 45
SCF285-SCF284
,, Le témoin de stérilisation s’allume pour vous indiquer que l’appareil commence à fonctionner.
,, Une fois le processus de stérilisation terminé, l’appareil s’éteint automatiquement.
7Lorsque l’appareil a complètement refroidi, enlevez le couvercle, le petit panier et le grand
panier, puis séchez-les.
8Laissez l’appareil refroidir complètement pendant environ 10 minutes avant de l’utiliser
à nouveau.
Remarque : L’appareil ne fonctionne pas pendant 10 minutes après chaque cycle de stérilisation.
Il doit tout d’abord refroidir avant d’être réutilisé.
Avant utilisation
Avant la stérilisation
Avant de placer les objets à stériliser dans le stérilisateur, nettoyez-les soigneusement au lave-vaisselle
ou à la main avec de l’eau chaude et un peu de liquide vaisselle.
Utilisation du panier spécial lave-vaisselle (SCF287-SCF286 uniquement)
Utilisez le panier spécial lave-vaisselle pour prénettoyer les objets que vous souhaitez stériliser.
1Ouvrez les deux sections du couvercle du panier spécial lave-vaisselle et placez les biberons
et accessoires dans le panier (fig. 7).
Remarque : Assurez-vous que les biberons sont placés tête en bas.
2Fermez les deux sections du couvercle du panier spécial lave-vaisselle (fig. 8).
3Placez le panier dans le lave-vaisselle.
4Allumez le lave-vaisselle et lancez un cycle complet de lavage.
5Lorsque le cycle lave-vaisselle est terminé, sortez le panier spécial lave-vaisselle et vérifiez que
celui-ci et tous les objets à stériliser sont propres. Si ce n’est pas le cas, nettoyez-les à la main.
6Placez le panier spécial lave-vaisselle correctement dans le grand panier du stérilisateur.
Remarque :Vous pouvez laisser les deux sections du couvercle du panier spécial lave-vaisselle ouvertes
lorsqu’il se trouve dans le grand panier.
Montage du stérilisateur
Il est possible de monter le stérilisateur de plusieurs manières :
1 en plaçant uniquement le petit panier sur le socle pour stériliser des objets de petite taille tels
que des sucettes ; (fig. 9)
2 en plaçant uniquement le grand panier sur le socle pour stériliser des objets de taille moyenne
tels que des tire-laits ou des assiettes et couverts pour enfant ; (fig. 10)
3 en plaçant le grand panier et le petit panier sur le socle pour stériliser jusqu’à 6 biberons de
330 ml/11 onces. Placez les biberons tête en bas dans le grand panier, puis mettez les
capuchons, les bagues d’étanchéité et les tétines dans le petit panier (fig. 11).
Remarque : Lorsque vous remplissez le petit panier, placez les tétines au fond, installez ensuite les bagues
d’étanchéité sur les tétines et terminez en mettant les capuchons sur les deux tiges du petit panier.
Remarque : Assurez-vous que tous les objets à stériliser sont correctement démontés et mettez-les dans
le panier. Orientez leur partie ouverte vers le bas pour empêcher qu’ils ne se remplissent d’eau.
46
FRANÇAIS
Utilisation de l’appareil
Ne placez dans le stérilisateur que des objets qui peuvent être stérilisés. Ne stérilisez pas d’objets
renfermant du liquide, un anneau de dentition contenant un liquide froid apaisant par exemple.
Remarque : Nettoyez les biberons ou autres objets avant de les stériliser.
1Utilisez par exemple un biberon propre pour verser 100 ml d’eau du robinet directement
dans le réservoir d’eau du socle (fig. 2).
2Montez le stérilisateur (reportez-vous à la section « Montage du stérilisateur ») et placez-y
les objets à stériliser.
3Placez le couvercle sur le petit ou le grand panier (fig. 5).
4Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
5Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton de mise sous tension (fig. 6).
Remarque : Si vous branchez l’appareil après avoir appuyé sur le bouton de mise sous tension,
le stérilisateur se met immédiatement à chauffer.
SCF287-SCF286
,, Le témoin de stérilisation s’allume pour vous indiquer que l’appareil commence à fonctionner.
,, Une fois le processus de stérilisation terminé, le témoin Prêt-à-l’emploi s’allume. Il s’éteint
ensuite après 3 minutes pour vous indiquer que vous pouvez ouvrir le stérilisateur en toute
sécurité.
SCF285-SCF284
,, Le témoin de stérilisation s’allume pour vous indiquer que l’appareil commence à fonctionner.
,, Une fois le processus de stérilisation terminé, l’appareil s’éteint automatiquement.
6Retirez le couvercle.
Attendez que l’appareil ait refroidi avant d’enlever le couvercle.
Soyez prudent : de la vapeur peut s’échapper du stérilisateur.
7Enlevez les biberons et autres objets du panier. Utilisez les pinces pour retirer les objets de
petite taille.
Soyez prudent : les objets stérilisés peuvent être brûlants.
Remarque : Lavez-vous soigneusement les mains avant de toucher des objets stérilisés.
8Débranchez l’appareil et patientez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement refroidi.
9Videz l’eau restant dans le réservoir et séchez le réservoir.
Remarque : L’appareil ne fonctionne pas pendant 10 minutes après chaque cycle de stérilisation.
Il doit tout d’abord refroidir avant d’être réutilisé.
FRANÇAIS 47
Nettoyage
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou agressifs (eau de javel par exemple) ou de tampons
à récurer pour nettoyer l’appareil.
Ne plongez jamais le socle, le cordon d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
Remarque : Le stérilisateur ne passe pas au lave-vaisselle. Les paniers et le couvercle peuvent être
nettoyés à l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle.
1Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
2Nettoyez le socle avec un chiffon humide.
3Nettoyez les autres pièces à l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle.
Remarque : Une fois nettoyé, rangez le stérilisateur dans un endroit propre et sec.
Détartrage
Lorsque vous utilisez le stérilisateur, de petites particules peuvent apparaître sur l’élément chauffant
au niveau du socle. Il s’agit de dépôts de calcaire. Plus l’eau est dure, plus le calcaire se dépose
rapidement. Pour garantir un fonctionnement optimal, détartrez le stérilisateur au minimum toutes
les 1 à 2 semaines.
1Versez 80 ml de vinaigre blanc (5 % d’acide acétique) et 20 ml d’eau dans le réservoir d’eau.
2Laissez la solution agir dans le réservoir d’eau jusqu’à ce que l’accumulation de calcaire ait
disparu.
3Videz le réservoir d’eau, rincez-le soigneusement et essuyez le socle avec un chiffon humide.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, visitez le site Web www.shop.philips.com/
service ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service
Consommateurs Philips de votre pays (voir le dépliant de garantie internationale pour les coordonnées).
Recyclage
-- Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères
(2012/19/UE). (fig. 12)
-- Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des produits électriques
et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à préserver l’environnement et la santé.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la garantie internationale.
Remarque : Cet appareil doit être détartré régulièrement pour des performances optimales. Si vous ne le
faites pas, l’appareil pourrait finir par cesser de fonctionner. Dans ce cas, la réparation n’est PAS couverte
par votre garantie.
48
INDONESIA
Pendahuluan
Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips! Untuk memanfaatkan sepenuhnya
dukungan yang ditawarkan Philips, daftarkan produk Anda di www.philips.com/welcome.
Keterangan umum (Gbr. 1)
A Tutup dengan pegangan
B Keranjang kecil
C Keranjang besar
D Elemen pemanas dengan wadah air
EAlas
F Kabel listrik
G Tombol daya
H SCF287/SCF286:Lampu sterilisasi
I SCF287/SCF286: Lampu siap
J SCF285/SCF284:Lampu sterilisasi
K Keranjang cuci piring (SCF287/SCF286 saja)
LPenjepit
Catatan: Anda dapat menemukan nomor tipe pensteril di bagian bawah alat.
Penting
Bacalah petunjuk pengguna ini secara saksama sebelum Anda menggunakan
alat dan simpan untuk referensi di kemudian hari.
Bahaya
-- Jangan merendam alas alat, kabel listrik, atau steker listrik di dalam air
atau cairan apa pun.
-- Tidak mengikuti petunjuk pembersihan kerak dapat menyebabkan
kerusakan yang tidak bisa diperbaiki.
-- Jangan sekali-kali melepas alas untuk menghindari risiko sengatan listrik.
Peringatan
-- Alat ini dapat digunakan oleh orang dengan keterbatasan fisik, indera,
atau kecakapan mental yang kurang atau kurang pengalaman dan
pengetahuan jika mereka diberi pengawasan atau petunjuk mengenai
cara penggunaan alat yang aman dan mengerti bahayanya.
-- Alat ini tidak boleh digunakan oleh anak-anak. Jauhkan alat dan kabelnya
dari jangkauan anak-anak.
-- Anak-anak dilarang memainkan alat ini.
-- Periksalah apakah voltase pada alat sesuai dengan voltase listrik di rumah
Anda, sebelum menghubungkan alat.
-- Jangan gunakan alat ini jika steker, kabel listrik atau alatnya sendiri rusak.
-- Jika kabel listrik rusak, maka harus diganti oleh Philips, pusat servis resmi
Philips atau orang yang mempunyai keahlian sejenis agar terhindar dari
bahaya.
INDONESIA 49
-- Tidak ada bagian yang bisa diservis di dalam pensteril uap listrik. Jangan
mencoba membuka, menyervis, atau memperbaiki sendiri pensteril uap
listrik.
-- Alat menjadi sangat panas selama sterilisasi dan dapat menyebabkan luka
bakar jika disentuh.
-- Waspadalah terhadap uap panas yang keluar dari ventilasi pada tutup
atau bila Anda melepaskan tutup. Uap dapat mengakibatkan luka bakar.
-- Jangan sentuh alas, keranjang, dan tutup selama atau sesaat setelah
sterilisasi karena sangat panas. Hanya angkat tutup pada pegangannya.
-- Jangan sekali-kali memindahkan atau membuka alat saat sedang
digunakan atau saat air di dalamnya masih panas. 
-- Jangan letakkan barang di atas alat saat sedang digunakan.
-- Hanya gunakan air tanpa zat tambahan.
-- Jangan memasukkan pemutih atau bahan kimia lainnya ke dalam alat.
-- Hanya sterilkan botol bayi dan item lain yang cocok untuk pensteril.
Periksa petunjuk pengguna untuk item yang ingin Anda sterilkan,
untuk memastikan bahwa item sesuai untuk pensteril.  
-- Jika anda ingin menghentikan proses sterilisasi, cabut steker alat
(SCF285/SCF284) atau tekan tombol daya (SCF287/SCF286).
-- Alat ini hanya untuk keperluan rumah tangga.
Perhatian
-- Jangan sekali-kali menggunakan aksesori atau komponen apa pun dari
produsen lain atau yang tidak secara khusus direkomendasikan oleh
Philips. Jika Anda menggunakan aksesori atau komponen tersebut,
garansi Anda menjadi batal.
-- Jangan memaparkan alat pada panas yang berlebihan atau sinar matahari
langsung.
-- Biarkan alat mendingin terlebih dahulu sebelum memindahkan atau
menyimpannya.
-- Jangan mensterilkan item yang sangat kecil yang dapat jatuh melewati
lubang di
bagian bawah keranjang.
-- Jangan sekali-kali meletakkan item langsung pada elemen pemanas saat
alat dihidupkan.
-- Jangan gunakan alat jika sebelumnya pernah jatuh atau rusak.
Bawa alat ke pusat layanan Philips resmi untuk diperbaiki.
-- Selalu simpan dan gunakan alat pada permukaan yang stabil, rata dan
pada posisi horisontal.
-- Jangan meletakkan alat pada permukaan yang panas.
50
INDONESIA
-- Jangan membiarkan kabel listrik menggantung di tepi meja atau di atas
tempat alat berada.
-- Selalu tuang sisa air dari alat setelah digunakan apabila alat sudah dingin.
-- Matikan alat dan lepas steker dari stopkontak sebelum mengganti
aksesori atau mendekati komponen yang bergerak jika sedang dipakai.
-- Kondisi lingkungan, seperti suhu dan ketinggian permukaan,
dapat memengaruhi fungsi alat ini.
-- Pembersihan dan perawatan tidak boleh dilakukan oleh anak-anak.
-- Selalu lepas steker dari stopkontak jika perangkat ditinggal tanpa
pengawasan.
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku terkait paparan terhadap
medan elektromagnet.
Sebelum menggunakan alat pertama kali.
Bila Anda menggunakan alat untuk pertama kali, kami sarankan Anda membiarkan alat menyelesaikan
satu proses sterilisasi dengan keranjang kosong.
Catatan: Pemanasan membutuhkan waktu sekitar 4 menit dan sterilisasi membutuhkan waktu sekitar 6
menit.
1Sebagai contoh, gunakan botol bayi bersih dan tuangkan tepat 100 ml air keran langsung ke
penampung air di alas (Gbr. 2).
2Letakkan keranjang besar pada alas (Gbr. 3).
3Letakkan keranjang kecil di atas keranjang besar (Gbr. 4).
4Pasang tutup di atas keranjang kecil (Gbr. 5).
5Masukkan steker ke stopkontak dinding.
6Tekan tombol daya untuk menghidupkan alat (Gbr. 6).
Catatan: Jika Anda mencolokkan alat setelah Anda menekan tombol daya, pensteril segera mulai
memanas.
SCF287/SCF286
,, Lampu sterilisasi menyala untuk menandakan bahwa alat mulai beroperasi.
,, Bila proses sterilisasi selesai, lampu siap akan menyala. Setelah 3 menit,
lampu siap padam untuk menunjukkan bahwa Anda sekarang bisa membuka pensteril dengan
aman.
SCF285/SCF284
,, Lampu sterilisasi menyala untuk menandakan bahwa alat mulai beroperasi.
,, Bila proses sterilisasi selesai, alat akan mati secara otomatis.
7Setelah alat mendingin sepenuhnya, lepaskan tutup, keranjang kecil, dan keranjang besar, lalu
lap hingga kering.
8Biarkan alat benar-benar dingin selama sekitar 10 menit sebelum Anda menggunakannya lagi.
Catatan: Alat tidak akan berfungsi selama 10 menit setelah menyelesaikan siklus sterilisasi karena harus
dingin terlebih dahulu.
INDONESIA 51
Menyiapkan penggunaan
Menyiapkan sterilisasi
Sebelum Anda meletakkan item yang akan disterilkan ke dalam pensteril, bersihkan secara
menyeluruh menggunakan mesin pencuci piring atau dengan tangan menggunakan air panas dan
sedikit sabun pembersih.
Menggunakan keranjang mesin pencuci piring (SCF287/SCF286 saja)
Gunakan keranjang mesin pencuci piring untuk membersihkan item yang ingin Anda sterilkan.
1Buka dua bagian tutup keranjang mesin pencuci piring, lalu letakkan botol dan aksesori di
dalam keranjang (Gbr. 7).
Catatan: Pastikan botol diletakkan terbalik.
2Tutup kedua bagian tutup keranjang mesin pencuci piring (Gbr. 8).
3Letakkan keranjang di dalam mesin cuci piring.
4Hidupkan mesin pencuci piring dan biarkan alat menyelesaikan siklus cuci piring.
5Ketika mesin pencuci piring selesai, keluarkan keranjang mesin pencuci piring dan pastikan
bahwa keranjang mesin pencuci piring dan semua item yang akan disterilkan sudah bersih. Jika
tidak, bersihkan dengan tangan.
6Letakkan keranjang mesin pencuci piring langsung ke dalam keranjang besar pensteril.
Catatan: Anda dapat membiarkan keranjang mesin pencuci piring di bagian dalam keranjang besar
dengan kedua bagian tutup dibuka.
Merakit pensteril
Ada beberapa cara untuk merakit pensteril.
1 Gunakan hanya keranjang kecil pada alas untuk mensterilkan item kecil seperti empeng (Gbr. 9).
2 Gunakan hanya keranjang besar pada alas untuk mensterilkan item berukuran sedang seperti
pompa ASI, piring balita, atau alat makan balita (Gbr. 10).
3 Gunakan keranjang besar dan keranjang kecil pada alas untuk mensterilkan hingga 6 botol
berukuran 11oz/330ml. Letakkan botol terbalik di keranjang besar dan letakkan tutup botol,
cincin sekrup, dan dot di keranjang kecil (Gbr. 11).
Catatan: Bila Anda mengisi keranjang kecil, letakkan dot di bawah, letakkan sekrup ring secara longgar di
atas dot dan jepitkan tutup botol ke dua pilar di keranjang kecil.
Catatan: Pastikan semua bagian yang perlu disterilkan sepenuhnya dibongkar dan ditempatkan dalam
keranjang dengan bukaan mengarah ke bawah untuk mencegah masuknya air.
Menggunakan alat
Hanya letakkan item yang cocok untuk disterilisasi ke dalam pensteril. Jangan mensterilkan item
yang diisi dengan cairan, misalnya teether dengan cairan pendingin.
Catatan: Bersihkan botol dan item lainnya sebelum mensterilkan.
1Sebagai contoh, gunakan botol bayi bersih dan tuangkan tepat 100 ml air keran langsung ke
penampung air di alas (Gbr. 2).
2Rakit pensteril (lihat bagian ‘Merakit pensteril’) dan letakkan item yang akan disterilkan di
dalamnya.
3Pasang tutup di atas keranjang kecil atau besar  (Gbr. 5).
4Masukkan steker ke stopkontak dinding.
52
INDONESIA
5Tekan tombol daya untuk menghidupkan alat (Gbr. 6).
Catatan: Jika Anda mencolokkan alat setelah Anda menekan tombol daya, pensteril segera mulai
memanas.
SCF287/SCF286
,, Lampu sterilisasi menyala untuk menandakan bahwa alat mulai beroperasi.
,, Bila proses sterilisasi selesai, lampu siap akan menyala. Setelah 3 menit, lampu siap akan padam
untuk menunjukkan bahwa sekarang pensteril bisa dibuka dengan aman.
SCF285/SCF284
,, Lampu sterilisasi menyala untuk menandakan bahwa alat mulai beroperasi.
,, Bila proses sterilisasi selesai, alat akan mati secara otomatis.
6Lepaskan tutup.
Tunggu sampai alat mendingin sebelum Anda melepas tutup.
Berhati-hati, uap panas masih dapat keluar dari pensteril.
7Keluarkan botol dan item lain dari keranjang. Gunakan penjepit untuk mengambil item yang
lebih kecil .
Hati-hati, pensteril mungkin masih panas.
Catatan: Pastikan Anda mencuci tangan dengan saksama sebelum menyentuh item yang telah
disterilkan.
8Cabut steker alat dan tunggu sampai alat mendingin sepenuhnya.
9Tuangkan sisa air dari wadah air dan lap wadah air hingga kering.
Catatan: Alat tidak akan bekerja selama 10 menit setelah menyelesaikan siklus sterilisasi; alat harus
dingin terlebih dahulu.
Membersihkan
Jangan menggunakan bahan pembersih yang abrasif atau keras (misalnya pemutih) atau  sabut
gosok untuk membersihkan alat ini.
Jangan merendam alas alat, kabel listrik, atau steker listrik di dalam air atau cairan apa pun.
Catatan: Pensteril tidak dapat dicuci di mesin pencuci piring.  Keranjang dan tutupnya bisa dibersihkan
dengan air panas dan sedikit sabun pembersih.
1Selalu cabut steker alat dan tunggu sampai dingin sebelum Anda membersihkannya.
2Bersihkan alas alat dengan kain lembap.
3Bersihkan bagian lainnya dalam air panas dengan sedikit cairan pembersih.
Catatan: Setelah dibersihkan, simpan pensteril di tempat yang bersih dan kering.
INDONESIA 53
Membersihkan kerak
Saat Anda menggunakan pensteril, bintik-bintik kecil dapat muncul pada elemen pemanas di alas. Ini
adalah kerak yang menumpuk. Semakin sadah air, semakin cepat kerak terbentuk. Bersihkan kerak
pada pensteril setidaknya setiap 1 atau 2 minggu untuk memastikan alat terus bekerja dengan efektif.
1Tuangkan 80 ml/2,7 ons cuka putih (asam asetat 5%) dan 20 ml/0,7 ons air ke dalam wadah
air.
2Biarkan larutan di dalam wadah air hingga kerak menghilang.
3 Kosongkan wadah air, bilas dengan saksama dan lap alas dengan kain lembap.
Memesan aksesori
Untuk membeli aksesori atau suku cadang, kunjungi www.shop.philips.com/service atau
kunjungi dealer Philips Anda. Anda juga dapat menghubungi Pusat Layanan Konsumen Philips di
negara Anda (lihat pamflet garansi internasional untuk rincian kontak).
Mendaur ulang
-- Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama limbah rumah tangga biasa (2012/19/EU).
(Gbr. 12)
-- Patuhi peraturan mengenai pengumpulan produk-produk elektrik dan elektronik di negara Anda
. Pembuangan produk secara benar akan membantu mencegah dampak negatif terhadap
lingkungan dan kesehatan manusia.
Garansi dan dukungan
Jika Anda membutuhkan informasi atau dukungan, harap kunjungi www.philips.com/support atau
bacalah pamflet garansi internasional.
Catatan: Pembersihan kerak pada alat perlu dilakukan secara berkala untuk kinerja optimal. Jika tidak
dilakukan, pada akhirnya alat akan berhenti berfungsi. Jika ini terjadi, perbaikan TIDAK ditanggung oleh
garansi Anda.
Alat Sterilisasi Uap
Model: SCF284
Listrik: 220-240V, 50/60 Hz
Power: 650W
Negara Pembuat: Turki
Diimpor oleh: PT Philips Indonesia Commercial, Jl Buncit Raya kav 99 Jakarta 12510, Indonesia
54
ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Descrizione generale (fig. 1)
A Coperchio con impugnatura
B Cestello piccolo
C Cestello grande
D Resistenza con serbatoio dell’acqua
EBase
F Cavo di alimentazione
G Pulsante di accensione
H SCF287/SCF286: Spia sterilizzazione
I SCF287/SCF286: Spia apparecchio pronto
J SCF285/SCF284: Spia sterilizzazione
K Cestello lavastoviglie (solo SCF287/SCF286)
L Pinze igieniche
Nota: Potete trovare il numero di modello del vostro sterilizzatore sulla parte inferiore dell’apparecchio.
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale
e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-- Non immergete mai la base, il cavo di alimentazione o la spina in acqua
o in altri liquidi.
-- Il mancato rispetto delle istruzioni per la pulizia anticalcare potrebbe
causare danni irreparabili.
-- Non smontate mai la base per evitare il rischio di scariche elettriche.
Avviso
-- Questo apparecchio può essere usato da persone con capacità mentali,
fisiche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte a
condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione
per utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso.
-- L’apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenete l’apparecchio e
il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
-- Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio.
-- Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione riportata sulla
spina corrisponda alla tensione disponibile.
-- Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o
l’apparecchio stesso sono danneggiati.
ITALIANO 55
-- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere
sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure
da personale opportunamente qualificato, per evitare situazioni pericolose.
-- All’interno dello sterilizzatore a vapore elettrico non sono presenti parti
riparabili. Non tentate di aprire, revisionare o riparare lo sterilizzatore a
vapore elettrico da soli.
-- L’apparecchio diventa estremamente caldo durante la sterilizzazione e
potrebbe causare bruciature se toccato.
-- Fate attenzione al vapore caldo che fuoriesce dal diffusore sul coperchio
o quando rimuovete il coperchio. Il vapore può causare bruciature.
-- Non toccate la base, i cestelli e il coperchio durante o subito dopo la
sterilizzazione perché sono molto caldi. Sollevate il coperchio tenendolo
solamente per l’impugnatura.
-- Non spostate o aprite lo sterilizzatore quando è in funzione o se l’acqua
al suo interno è ancora calda. 
-- Non appoggiate alcun oggetto sopra lo sterilizzatore, se in funzione.
-- Utilizzate soltanto acqua senza additivi.
-- Non mettete prodotti candeggianti o altri prodotti chimici
nell’apparecchio.
-- Sterilizzate soltanto i biberon e gli altri articoli che sono adatti per lo
sterilizzatore. Controllate il manuale dell’utente relativo all’articolo che
desiderate sterilizzare per accertarvi che sia adatto alla sterilizzazione.
-- Se desiderate interrompere il processo di sterilizzazione, disinserite
l’apparecchio (SCF285/SCF284) dalla presa o premete il pulsante di
accensione (SCF287/SCF286).
-- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Attenzione
-- Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
specificatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti
accessori o parti, la garanzia decade.
-- Non esponete l’apparecchio ad elevate temperature o ai raggi diretti
del sole.
-- Lasciate raffreddare completamente l’apparecchio prima di spostarlo
o riporlo.
-- Non sterilizzate articoli molto piccoli che possono cadere all’interno
dei fori nella parte inferiore del cestello.
-- Non appoggiate mai gli articoli direttamente sulla resistenza quando
l’apparecchio è acceso.
56
ITALIANO
-- In caso di danneggiamenti o guasto, non utilizzate in nessun caso
l’apparecchio. Consegnatelo a un centro di assistenza Philips autorizzato
per la riparazione.
-- Posizionate e utilizzate sempre l’apparecchio su una superficie piana,
stabile e orizzontale.
-- Non posizionate l’apparecchio su superfici calde.
-- Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del tavolo
o dal piano di lavoro su cui è posizionato l’apparecchio.
-- Rimuovete sempre l’acqua rimasta dall’apparecchio dopo l’utilizzo e
quando l’apparecchio si è raffreddato.
-- Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione prima di
sostituire gli accessori o di toccare le parti che si muovono durante
l’uso.
-- Le condizioni ambientali, come la temperatura e l’altitudine, potrebbero
influire sul funzionamento di quest’apparecchio.
-- Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite dai
bambini.
-- Scollegare sempre il dispositivo dall’alimentazione quando viene lasciato
incustodito.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione ai
campi elettromagnetici.
Primo utilizzo
Quando utilizzate l’apparecchio per la prima volta, vi consigliamo di effettuare un processo di
sterilizzazione completo con i cestelli vuoti.
Nota: Il riscaldamento richiede circa 4 minuti, mentre la sterilizzazione impiega circa 6 minuti.
1Usare per esempio un biberon pulito e versare esattamente 100 ml d’acqua del rubinetto
direttamente nel serbatoio dell’acqua della base (fig. 2).
2Posizionate il cestello grande sulla base (fig. 3).
3Posizionate il cestello piccolo sul cestello grande (fig. 4).
4Posizionate il coperchio sopra il cestello grande (fig. 5).
5Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
6Premete il pulsante di accensione per accendere l’apparecchio (fig. 6).
Nota: Se collegate l’apparecchio alla presa della corrente dopo aver premuto il pulsante di accensione,
lo sterilizzatore comincia subito a riscaldarsi.
SCF287/SCF286
,, La spia di sterilizzazione si illumina a indicare che l’apparecchio è in funzione.
,, Quando il processo di sterilizzazione è finito, la spia di apparecchio pronto si accende.
Dopo 3 minuti, la spia si spegne a indicare che è possibile aprire lo sterilizzatore in sicurezza.
ITALIANO 57
SCF285/SCF284
,, La spia di sterilizzazione si illumina a indicare che l’apparecchio è in funzione.
,, Al termine del processo di sterilizzazione, l’apparecchio si spegne automaticamente.
7Una volta che l’apparecchio si è raffreddato completamente, rimuovete il coperchio,
il cestello piccolo e il cestello grande, e asciugateli accuratamente.
8Lasciate raffreddare l’apparecchio completamente per circa 10 minuti, prima di utilizzarlo
nuovamente.
Nota: Dopo un ciclo di sterilizzazione, l’apparecchio non funziona per 10 minuti per potersi raffreddare.
Predisposizione dell’apparecchio
Preparazione alla sterilizzazione
Prima di collocare gli articoli da sterilizzare all’interno dello sterilizzatore, lavateli a fondo in
lavastoviglie o a mano con acqua calda e un po’ di detergente per piatti.
Utilizzo del cestello lavastoviglie (solo SCF287/SCF286)
Usate il cestello lavastoviglie per prelavare gli articoli che desiderate sterilizzare.
1Aprite le due sezioni del coperchio del cestello lavastoviglie e posizionate i biberon e i vari
accessori all’interno del cestello (fig. 7).
Nota: Accertatevi che i biberon siano posizionati all’ingiù.
2Chiudete le due sezioni del coperchio del cestello lavastoviglie (fig. 8).
3Posizionate il cestello all’interno della lavastoviglie.
4Accendete la lavastoviglie e lasciatelo completare il ciclo lavastoviglie.
5Quando la lavastoviglie ha finito, togliete il cestello e assicuratevi che quest’ultimo e tutti gli
articoli da sterilizzare siano puliti. Se non lo sono, lavateli a mano.
6Posizionate il cestello lavastoviglie interamente all’interno del cestello grande dello
sterilizzatore.
Nota: Potete lasciare il cestello lavastoviglie all’interno del cestello grande con le due sezioni del coperchio
aperte.
Montaggio dello sterilizzatore
Sono disponibili diversi modi di montaggio dello sterilizzatore.
1 Con solo il cestello piccolo sulla base per sterilizzare piccoli articoli come, ad esempio, i
succhietti (fig. 9).
2 Con solo il cestello grande sulla base per sterilizzare articoli di medie dimensioni come, ad
esempio, il tiralatte, i piattini o le posate del bambino (fig. 10).
3 Con il cestello grande e il cestello piccolo entrambi sulla base per sterilizzare fino a 6 biberon
da 330 ml. Posizionate i biberon all’ingiù all’interno del cestello grande e posizionate i cappucci,
gli anelli avvitabili e le tettarelle del biberon all’interno del cestello piccolo (fig. 11).
Nota: Quando riempite il cestello piccolo, collocate le tettarelle sul fondo, gli anelli avvitabili sopra le
tettarelle (non avvitati) e fissate i cappucci del biberon alle due colonne del cestello piccolo.
Nota: Accertatevi che tutte le parti che richiedono una sterilizzazione siano completamente smontate e
posizionatele nel cestello con l’apertura rivolta verso il basso per evitare che si riempiano d’acqua.
58
ITALIANO
Modalità d’uso dell’apparecchio
Inserite nello sterilizzatore soltanto articoli adatti alla sterilizzazione. Non sterilizzate articoli che
contengono del liquido, come, ad esempio, un massaggiagengive con liquido refrigerante.
Nota: Prima di sterilizzare i biberon e gli altri articoli, lavateli accuratamente.
1Usare per esempio un biberon pulito e versare esattamente 100 ml d’acqua del rubinetto
direttamente nel serbatoio dell’acqua della base (fig. 2).
2Montate lo sterilizzatore (vedete la sezione “Montaggio dello sterilizzatore”) e posizionate gli
articoli da sterilizzare al suo interno.
3Posizionate il coperchio sopra il cestello piccolo o quello grande (fig. 5).
4Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
5Premete il pulsante di accensione per accendere l’apparecchio (fig. 6).
Nota: Se collegate l’apparecchio alla presa della corrente dopo aver premuto il pulsante di accensione,
lo sterilizzatore comincia subito a riscaldarsi.
SCF287/SCF286
,, La spia di sterilizzazione si illumina a indicare che l’apparecchio è in funzione.
,, Quando il processo di sterilizzazione è finito, la spia apparecchio pronto si accende. Dopo
3 minuti che la spia si spegne a indicare che è possibile aprire lo sterilizzatore in sicurezza.
SCF285/SCF284
,, La spia di sterilizzazione si illumina a indicare che l’apparecchio è in funzione.
,, Al termine del processo di sterilizzazione, l’apparecchio si spegne automaticamente.
6Rimuovete il coperchio.
Prima di rimuovere il coperchio, attendete finché l’apparecchio non si è raffreddato.
Fate attenzione, dallo sterilizzatore potrebbe uscire vapore molto caldo.
7Rimuovete i biberon e gli altri articoli dal cestello. Usate le pinze per rimuovere gli articoli
più piccoli.
Fate attenzione, gli articoli sterilizzati potrebbero essere ancora caldi.
Nota: ricordate di lavarvi le mani accuratamente prima di toccare gli articoli sterilizzati.
8Scollegate l’apparecchio dalla presa e attendete finché l’apparecchio non si è raffreddato
completamente.
9Rimuovete l’acqua rimasta dal serbatoio dell’acqua e asciugate il serbatoio dell’acqua.
Nota: Dopo un ciclo di sterilizzazione, l’apparecchio non funziona per 10 minuti per potersi raffreddare.
ITALIANO 59
Pulizia
Non utilizzate detergenti abrasivi o aggressivi (ad esempio, candeggina) né pagliette per pulire
l’apparecchio.
Non immergete mai la base, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o in altri liquidi.
Nota: Lo sterilizzatore non è lavabile in lavastoviglie. I cestelli e il coperchio possono essere lavati con
acqua calda e un po’ di detergente per piatti.
1Prima di procedere alla pulizia, scollegate sempre la spina dalla presa di corrente e lasciate
raffreddare l’apparecchio.
2Pulite la base con un panno umido.
3Pulite le altre parti estraibili in acqua calda aggiungendo del detergente liquido per piatti.
Nota: Una volta lavato, riponete lo sterilizzatore in un luogo pulito e asciutto.
Rimozione del calcare
Quando utilizzate lo sterilizzatore, piccole macchie potrebbero comparire sulla resistenza della base.
Si tratta di incrostazioni di calcare. Più l’acqua è dura, più rapido è lo sviluppo di incrostazioni.
Effettuate la pulizia anticalcare dello sterilizzatore almeno ogni 4 settimane per assicurarne il
funzionamento corretto.
1Versate 80 ml di aceto bianco (5% acido acetico) e 20 ml di acqua nel serbatoio dell’acqua.
2Lasciate agire la soluzione all’interno del serbatoio dell’acqua finché il calcare non si è sciolto.
3Vuotate il serbatoio dell’acqua, risciacquatelo a fondo e pulite la base con un panno umido.
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito www.shop.philips.com/service
oppure recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete contattare anche il centro assistenza
Philips del vostro paese (per i dettagli di contatto, consultate l’opuscolo della garanzia internazionale).
Riciclaggio
-- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici
(2012/19/UE). (fig. 12)
-- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a
25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di
prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m2.
-- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed
elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all’indirizzo www.philips.com/support
oppure leggete l’opuscolo della garanzia internazionale.
Nota: questo apparecchio deve essere decalcificato regolarmente per garantire prestazioni ottimali.
Se non si esegue questa operazione, l’apparecchio potrebbe smettere di funzionare. In questo caso,
la riparazione dell’apparecchio NON è coperta dalla garanzia.
60
NEDERLANDS
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Deksel met greep
B Kleine mand
C Grote mand
D Verwarmingselement met waterreservoir
EVoet
FNetsnoer
GStartknop
H SCF287/SCF286: sterilisatielampje
I SCF287/SCF286: ‘klaar’-lampje
J SCF285/SCF284: sterilisatielampje
K Vaatwasmachinemand (alleen SCF287/SCF286)
LTang
Opmerking: U kunt het typenummer van uw sterilisator op de onderkant van het apparaat vinden.
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Gevaar
-- Dompel de voet, het netsnoer of de stekker niet in water of een
andere vloeistof.
-- Het niet opvolgen van de ontkalkingsinstructies kan leiden tot
onherstelbare schade.
-- Demonteer de voet niet, om elektrische schokken te voorkomen.
Waarschuwing
-- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en
kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig
gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen.
-- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
-- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
-- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
-- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het
apparaat zelf beschadigd is.
NEDERLANDS 61
-- Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
-- De elektrische stoomsterilisator bevat geen repareerbare onderdelen.
Probeer het apparaat niet zelf te openen, te onderhouden of te repareren.
-- Het apparaat wordt zeer heet tijdens sterilisatie en kan bij aanraking
brandwonden veroorzaken.
-- Pas op voor hete stoom die uit de opening in het deksel komt of
wanneer u het deksel verwijdert. Stoom kan brandwonden veroorzaken.
-- Raak de voet, de manden en het deksel tijdens of kort na de sterilisatie
niet aan omdat deze onderdelen zeer heet zijn. Til het deksel alleen op
bij de greep.
-- Verplaats of open het apparaat niet tijdens gebruik of als het water in
het apparaat nog heet is. 
-- Plaats tijdens gebruik geen voorwerpen bovenop het apparaat.
-- Gebruik alleen water zonder toevoegingen.
-- Doe geen bleekwater of andere chemicaliën in het apparaat.
-- Steriliseer alleen babyflessen en andere artikelen die geschikt zijn voor
sterilisatoren. Controleer de gebruiksaanwijzing van de artikelen die u
wilt steriliseren om te controleren of ze geschikt zijn voor sterilisatoren.
-- Als u het sterilisatieproces wilt stoppen, haal dan de stekker van het
apparaat uit het stopcontact (SCF285/SCF284) of druk op de
startknop (SCF287/SCF286).
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Let op
-- Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die
niet specifiek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
-- Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen of direct zonlicht.
-- Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het verplaatst of opbergt.
-- Steriliseer geen kleine artikelen die door de gaten in de bodem van de
mand kunnen vallen.
-- Plaats de artikelen nooit rechtstreeks op het verwarmingselement
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
-- Gebruik dit apparaat niet indien het gevallen of op enige wijze beschadigd
is. Laat het in een door Philips geautoriseerd servicecentrum repareren.
-- Plaats en gebruik het apparaat altijd op een droge, stabiele, vlakke en
horizontale ondergrond.
-- Plaats het apparaat nooit op een hete ondergrond.
62
NEDERLANDS
-- Laat het snoer niet over de rand hangen van de tafel of het aanrecht
waarop het apparaat staat.
-- Giet na gebruik en wanneer het apparaat is afgekoeld altijd het
overgebleven water uit het apparaat.
-- Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat
u accessoires verwisselt of in de buurt komt van onderdelen die tijdens
gebruik bewegen.
-- Omgevingscondities, zoals temperatuur en hoogte, kunnen de werking
van het apparaat beïnvloeden.
-- Reiniging en onderhoud dienen niet door kinderen te worden
uitgevoerd.
-- Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat onbeheerd
achterlaat.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Voor het eerste gebruik
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, raden wij u aan het apparaat een volledig
sterilisatieproces met lege manden te laten voltooien.
Opmerking: Opwarmen duurt circa 4 minuten en steriliseren duurt circa 6 minuten.
1Gebruik bijvoorbeeld een schone babyfles en giet precies 100 ml kraanwater rechtstreeks in
het waterreservoir in de voet (fig. 2).
2Plaats de grote mand op de voet (fig. 3).
3Plaats de kleine mand op de grote mand (fig. 4).
4Plaats het deksel boven op de kleine mand (fig. 5).
5Steek de stekker in het stopcontact.
6Druk op de startknop om het apparaat in te schakelen (fig. 6).
Opmerking: Als u het apparaat aansluit nadat u op de startknop hebt gedrukt, begint de sterilisator
direct met opwarmen.
SCF287/SCF286
,, Het sterilisatielampje gaat branden om aan te geven dat het apparaat begint te werken.
,, Wanneer het sterilisatieproces is beëindigd, gaat het ‘klaar’-lampje aan. Na 3 minuten gaat het
‘klaar’-lampje uit om aan te geven dat u de sterilisator veilig kunt openen.
SCF285/SCF284
,, Het sterilisatielampje gaat branden om aan te geven dat het apparaat begint te werken.
,, Als het sterilisatieproces is beëindigd, schakelt het apparaat automatisch uit.
7Verwijder nadat het apparaat volledig is afgekoeld het deksel, de kleine mand en de grote
mand en droog ze af.
8Laat het apparaat circa 10 minuten afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt.
Opmerking: Na een sterilisatiecyclus werkt het apparaat 10 minuten niet, omdat het eerst moet afkoelen.
NEDERLANDS 63
Klaarmaken voor gebruik
Klaarmaken voor sterilisatie
Reinig de artikelen grondig in de vaatwasmachine of met warm water en wat afwasmiddel voordat
u ze in de sterilisator zet.
De vaatwasmachinemand gebruiken (alleen SCF287/SCF286)
Gebruik de vaatwasmachinemand om de artikelen die u wilt steriliseren vooraf te reinigen.
1Open de twee delen van het deksel van de vaatwasmachinemand en plaats de flessen en
accessoires in de mand (fig. 7).
Opmerking: Controleer of de flessen ondersteboven zijn geplaatst.
2Sluit de twee delen van het deksel van de vaatwasmachinemand (fig. 8).
3Plaats de mand in de vaatwasmachine.
4Schakel het apparaat in en laat de vaatwasmachine het programma voltooien.
5Haal wanneer de vaatwasmachine klaar is de vaatwasmachinemand uit de vaatwasmachine
en controleer of de mand en alle artikelen die moeten worden gesteriliseerd schoon zijn.
Zo niet, was ze dan af met de hand.
6Plaats de vaatwasmachinemand in zijn geheel in de grote mand van de sterilisator.
Opmerking: U kunt de vaatwasmachinemand in de grote mand laten zitten met de twee delen van het
deksel geopend.
De sterilisator in elkaar zetten
Er zijn verschillende manieren om de sterilisator in elkaar te zetten.
1 Met alleen de kleine mand op de voet om kleine artikelen zoals fopspenen te steriliseren (fig. 9).
2 Met alleen de grote mand op de voet om middelgrote artikelen, zoals borstkolven of
kinderbordjes of -bestek, te steriliseren (fig. 10).
3 Met de grote en de kleine mand op de voet om maximaal 6 flessen van 330 ml te steriliseren.
Plaats de flessen ondersteboven in de grote mand en plaats de flesafsluitdoppen, schroefringen
en spenen in de kleine mand (fig. 11).
Opmerking:Wanneer u de kleine mand vult, leg dan de spenen op de bodem, leg de schroefringen los op
de spenen en klem de flesdoppen op de twee zuilen in de kleine mand.
Opmerking: Zorg ervoor dat alle onderdelen die moeten worden gesteriliseerd volledig uit elkaar zijn
gehaald en plaats ze in de mand met de opening naar beneden zodat ze niet kunnen vollopen met water.
Het apparaat gebruiken
Plaats alleen artikelen in de sterilisator die hiervoor geschikt zijn. Artikelen die met vloeistof zijn
gevuld, bijv. een bijtring met koelwater, dienen niet te worden gesteriliseerd.
Opmerking: Maak de flessen en andere artikelen eerst schoon voordat u ze steriliseert.
1Gebruik bijvoorbeeld een schone babyfles en giet precies 100 ml kraanwater rechtstreeks in
het waterreservoir in de voet (fig. 2).
2Zet de sterilisator in elkaar (zie hoofdstuk ‘De sterilisator in elkaar zetten’) en plaats de
artikelen die moeten worden gesteriliseerd in het apparaat.
3Plaats het deksel boven op de kleine of grote mand (fig. 5).
64
NEDERLANDS
4Steek de stekker in het stopcontact.
5Druk op de startknop om het apparaat in te schakelen (fig. 6).
Opmerking: Als u het apparaat aansluit nadat u op de startknop hebt gedrukt, begint de sterilisator
direct met opwarmen.
SCF287/SCF286
,, Het sterilisatielampje gaat branden om aan te geven dat het apparaat begint te werken.
,, Wanneer het sterilisatieproces is beëindigd, gaat het ‘klaar’-lampje aan. Na 3 minuten gaat het
‘klaar’-lampje uit om aan te geven dat u de sterilisator veilig kunt openen.
SCF285/SCF284
,, Het sterilisatielampje gaat branden om aan te geven dat het apparaat begint te werken.
,, Als het sterilisatieproces is beëindigd, schakelt het apparaat automatisch uit.
6Verwijder het deksel.
Wacht totdat het apparaat is afgekoeld voordat u het deksel verwijdert.
Wees voorzichtig; er kan hete stoom uit de sterilisator komen.
7Haal de flessen en andere artikelen uit de mand. Gebruik de tang om de kleinere artikelen te
verwijderen.
Wees voorzichtig; de gesteriliseerde artikelen kunnen nog heet zijn.
Opmerking: Zorg ervoor dat u uw handen grondig wast voordat u gesteriliseerde artikelen aanraakt.
8Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en wacht totdat het apparaat volledig
is afgekoeld.
9Giet het resterende water uit het reservoir en droog vervolgens het waterreservoir af.
Opmerking: Na een sterilisatiecyclus werkt het apparaat 10 minuten niet, omdat het eerst moet afkoelen.
Schoonmaken
Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen (zoals bleekwater) of een
schuursponsje om dit apparaat schoon te maken.
Dompel de voet, het netsnoer of de stekker niet in water of een andere vloeistof.
Opmerking: De sterilisator is niet vaatwasmachinebestendig. De manden en het deksel kunnen met
warm water en afwasmiddel worden gereinigd.
1Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat je het gaat
schoonmaken.
2Maak de voet schoon met een vochtige doek.
3Maak de andere onderdelen schoon in warm water met een beetje afwasmiddel.
Opmerking: Bewaar de sterilisator na het schoonmaken in een schone en droge omgeving.
NEDERLANDS 65
Ontkalken
Wanneer u de sterilisator gebruikt, kunnen kleine vlekken op het verwarmingselement in de voet
verschijnen. Dit is kalk dat zich afzet. Hoe harder het water des te sneller kalk zich zal afzetten.
Ontkalk de sterilisator ten minste iedere 1 of 2 weken om te zorgen dat het apparaat goed blijft
werken.
1Giet 80 ml blanke azijn (5% azijnzuur) en 20 ml water in het waterreservoir.
2Laat de oplossing in het waterreservoir staan totdat de kalk is opgelost.
3Leeg het waterreservoir, spoel het grondig om en neem de voet af met een vochtige doek.
Accessoires bestellen
Ga naar www.shop.philips.com/service om accessoires en reserveonderdelen te kopen of ga
naar uw Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Centre in uw
land (zie het ‘worldwide guarantee’-vouwblad voor contactgegevens).
Recycling
-- Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden
weggegooid (2012/19/EU). (fig. 12)
-- Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en
elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het
milieu en de volksgezondheid.
Garantie en ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar www.philips.com/support of lees het
‘worldwide guarantee’-vouwblad.
Opmerking: Dit apparaat moet regelmatig worden ontkalkt voor optimale prestaties. Als u dit niet doet,
kan het zijn dat het apparaat na verloop van tijd niet meer werkt. In dit geval valt reparatie NIET onder
uw garantie.
66
NORSK
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Generell beskrivelse (fig. 1)
A Lokk med håndtak
B Liten kurv
C Stor kurv
D Varmeelement med vannbeholder
ESokkel
FLedning
GPå-knapp
H SCF287/SCF286: Steriliseringslampe
I SCF287/SCF286: Klar-lampe
JSCF285/SCF284:Steriliseringslampe
K Oppvaskmaskinkurv (kun SCF287/SCF286)
LKlype
Merk: Du finner typenummeret på sterilisingsapparatet under apparatet.
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på
den for senere referanse.
Fare
-- Ikke senk sokkelen, ledningen eller støpselet ned i vann eller annen
væske.
-- Hvis du ikke følger instruksjonene for avkalking, kan det føre til
uopprettelig skade.
-- Ta aldri fra hverandre sokkelen, det kan føre til risiko for elektrisk støt.
Advarsel
-- Dette apparatet kan brukes av personer med nedsatt sanseevne eller
fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring
eller kunnskap, dersom de får instruksjoner om sikker bruk av apparatet
eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen.
-- Barn får ikke bruke apparatet. Oppbevar apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn.
-- Barn skal ikke leke med apparatet.
-- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
-- Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve
apparatet er ødelagt.
NORSK 67
-- Hvis ledningen er ødelagt, må den skiftes ut av Philips, et servicesenter
godkjent av Philips eller liknende kvalifisert personell, slik at man unngår
farlige situasjoner.
-- Det elektriske dampsteriliseringsapparatet inneholder ingen utskiftbare
deler. Ikke prøv å åpne eller reparere den elektriske
dampsteriliseringsenheten selv.
-- Apparatet blir svært varmt under sterilisering, og du kan få brannskader
hvis du tar på det.
-- Pass deg for varm damp som kommer ut av ventilen i lokket eller når du
tar av lokket. Damp kan forårsake brannskader.
-- Ikke ta på sokkelen, kurvene eller lokket under eller like etter
steriliseringen ettersom disse delene er svært varme. Lokket skal kun
løftes etter håndtaket.
-- Ikke flytt eller åpne apparatet når det er i bruk, eller når vannet
fremdeles er varmt. 
-- Plasser aldri andre ting oppå apparatet når det er i bruk.
-- Bruk kun vann uten tilsetningsstoffer.
-- Ikke bruk blekemidler eller andre kjemikalier i apparatet.
-- Steriliser kun tåteflasker og andre enheter som er egnet for
steriliseringsapparater. Se i brukerhåndboken til enheter du vil sterilisere,
for å kontrollere at de egner seg for steriliseringsapparater.
-- Hvis du vil stoppe steriliseringen, kan du koble fra apparatet (SCF285/
SCF284) eller trykke på på-knappen (SCF287/SCF286).
-- Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Forsiktig
-- Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som
Philips ikke spesifikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller
deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
-- Ikke utsett apparatet for høye temperaturer eller direkte sollys.
-- La alltid apparatet avkjøles helt før det flyttes eller settes bort.
-- Ikke steriliser svært små enheter som kan falle gjennom hullene i
bunnen av kurven.
-- Ikke plasser enheter direkte på varmeelementet når apparatet er på.
-- Hvis apparatet har falt ned eller er skadet på noen måte, må det ikke
brukes. Ta det med til et autorisert Philips-servicesenter for reparasjon.
-- Plasser og bruk alltid apparatet på en tørr, stabil og horisontal overflate.
-- Ikke plasser apparatet på et varmt underlag.
-- Ikke la ledningen henge over kanten på bordet eller benken der
apparatet står.
68
NORSK
-- Hell alltid resterende vann ut av apparatet etter bruk når apparatet er avkjølt.
-- Slå av apparatet og koble fra strømforsyningen før du endrer tilbehør
eller nærmer deg deler som rører på seg under bruk.
-- Miljøforhold, som temperatur og høyde over havet, kan ha innvirkning
på hvorvidt apparatet fungerer som det skal.
-- Barn skal ikke utføre rengjøring eller vedlikehold.
-- Koble alltid enheten fra strømforsyningen hvis den står uten tilsyn.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips­apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for
elektromagnetiske felt.
Før første gangs bruk
Når du bruker apparatet for første gang, bør du la den fullføre en steriliseringsprosess med
tomme kurver.
Merk: Oppvarming tar ca. 4 minutter, og sterilisering tar ca. 6 minutter.
1Bruk for eksempel en ren tåteflaske, og hell nøyaktig 100 ml med vann fra springen direkte i
vannbeholderen i sokkelen (fig. 2).
2Sett den store kurven på sokkelen (fig. 3).
3Sett den lille kurven på den store kurven (fig. 4).
4Sett på lokket på den lille kurven (fig. 5).
5Sett støpselet inn i stikkontakten.
6Trykk på på-knappen for å slå på apparatet (fig. 6).
Merk: Hvis du kobler til apparatet etter at du har trykket på på-knappen, begynner
steriliseringsapparatet å varmes opp umiddelbart.
SCF287/SCF286
,, Steriliseringslampen lyser for å indikere at apparatet er aktivert.
,, Når steriliseringsprosessen er fullført, lyser klar-lampen. Etter 3 minutter slukkes klar-lampen
for å indikere at det nå er trygt å åpne steriliseringsapparatet.
SCF285/SCF284
,, Steriliseringslampen lyser for å indikere at apparatet er aktivert.
,, Når steriliseringsprosessen er fullført, slås apparatet automatisk av.
7Når apparatet er helt avkjølt, fjerner du lokket og den lille og den store kurven og tørker dem.
8La apparatet avkjøles helt i ca. 10 minutter før du bruker det på nytt.
Merk: Apparatet fungerer ikke før det har gått 10 minutter etter en steriliseringssyklus, ettersom det
først må avkjøles.
NORSK 69
Før bruk
Forberedelser før sterilisering
Før du legger enhetene som du vil sterilisere, i steriliseringsapparatet, må du rengjøre dem grundig i
oppvaskmaskinen eller rengjøre dem for hånd med varmt vann og litt oppvaskmiddel.
Bruke oppvaskmaskinkurven (kun SCF287/SCF286)
Bruk oppvaskmaskinkurven til å rengjøre enhetene du vil sterilisere.
1Åpne de to delene av lokket på oppvaskmaskinkurven, og plasser flaskene og tilbehøret i
kurven (fig. 7).
Merk: Kontroller at flaskene er plassert opp-ned.
2Lukk de to delene av lokket på oppvaskmaskinkurven (fig. 8).
3Plasser kurven i oppvaskmaskinen.
4Slå på oppvaskmaskinen, og la den fullføre vaskesyklusen.
5Når oppvaskmaskinen har kjørt ferdig, tar du ut oppvaskmaskinkurven og kontrollerer at
oppvaskmaskinkurven og alle enhetene som skal steriliseres, er rene. Hvis de ikke er rene,
rengjør du dem for hånd.
6Sett oppvaskmaskinkurven i den store kurven i steriliseringsapparatet.
Merk: Du kan la oppvaskmaskinkurven stå inne i den store kurven med de to delene av lokket åpne.
Sette sammen steriliseringsapparatet
Det er flere måter å sette sammen steriliseringsapparatet på.
1 Med kun den lille kurven på sokkelen for å sterilisere små enheter som smokker (fig. 9).
2 Med kun den store kurven på sokkelen for å sterilisere middelsstore enheter som brystpumper
eller asjetter eller bestikk for smårollinger (fig. 10).
3 Med den store og den lille kurven på sokkelen for å sterilisere opptil seks flasker på 330 ml.
Sett flaskene opp-ned i den store kurven, og legg flaskekorkene, skruringene og smokkene i den
lille kurven (fig. 11).
Merk: Når du fyller den lille kurven, må du legge smokkene i bunnen, skruringene løst oppå smokkene og
feste flaskekorkene til de to søylene i den lille kurven.
Merk: Kontroller at alle delene som trenger sterilisering, er tatt fra hverandre fullstendig, og legg dem i
kurven med åpningen ned for å hindre at de fylles med vann.
70
NORSK
Bruke apparatet
Du må kun legge enheter som er egnet for sterilisering, i steriliseringsapparatet.
Ikke steriliser enheter som er fylt med væske, f.eks en smokk fylt med avkjølende væske.
Merk: Rengjør flasker og andre enheter før du steriliserer dem.
1Bruk for eksempel en ren tåteflaske, og hell nøyaktig 100 ml med vann fra springen direkte i
vannbeholderen i sokkelen (fig. 2).
2Sett sammen steriliseringsapparatet (se avsnittet Sette sammen steriliseringsapparatet),
og plasser enhetene som skal steriliseres i den.
3Sett på lokket på den lille eller store kurven (fig. 5).
4Sett støpselet inn i stikkontakten.
5Trykk på på-knappen for å slå på apparatet (fig. 6).
Merk: Hvis du kobler til apparatet etter at du har trykket på på-knappen, begynner
steriliseringsapparatet å varmes opp umiddelbart.
SCF287/SCF286
,, Steriliseringslampen lyser for å indikere at apparatet er aktivert.
,, Når steriliseringsprosessen er fullført, lyser klar-lampen. Etter 3 minutter slukkes klar-lampen
for å indikere at det nå er trygt å åpne steriliseringsapparatet.
SCF285/SCF284
,, Steriliseringslampen lyser for å indikere at apparatet er aktivert.
,, Når steriliseringsprosessen er fullført, slås apparatet automatisk av.
6Ta av lokket.
Vent til apparatet er avkjølt før du tar av lokket.
Vær forsiktig. Det kan komme varm damp ut av steriliseringsapparatet.
7Ta ut flaskene og andre enheter fra kurven. Bruk klyper for å ta ut mindre enheter.
Vær forsiktig. De steriliserte enhetene kan fremdeles være varme.
Merk: Sørg for at du vasker hendene grundig før du tar på steriliserte enheter.
8Koble fra apparatet, og vent til apparatet er helt avkjølt.
9Hell ut resterende vann fra vannbeholderen, og tørk vannbeholderen.
Merk: Apparatet fungerer ikke før det har gått 10 minutter etter en steriliseringssyklus,
ettersom det først må avkjøles.
NORSK 71
Rengjøring
Ikke bruk rengjøringsmidler som har slipeeffekt, eller som er veldig sterke (f.eks. blekemidler),
eller en skuresvamp til å rengjøre apparatet.
Ikke senk sokkelen, ledningen eller støpselet ned i vann eller annen væske.
Merk: Steriliseringsapparatet kan ikke vaskes i oppvaskmaskin. Kurvene og lokket kan rengjøres med
varmt vann og litt oppvaskmiddel.
1Trekk alltid støpslet ut av kontakten og la apparatet kjøles ned før rengjøring.
2Rengjør sokkelen med en fuktig klut.
3Rengjør de andre delene i varmt vann med litt oppvaskmiddel.
Merk: Etter rengjøring skal steriliseringsapparatet oppbevares på et rent og tørt sted.
Avkalking
Når du har brukt steriliseringsapparatet, kan det oppstå små flekker på varmeelementet i sokkelen.
Dette skyldes kalkavleiringer. Jo hardere vannet er, desto raskere dannes det kalkavleiringer.
Steriliseringsapparatet bør avkalkes minst én gang hver uke eller annen hver uke for å være sikker
på at det fungerer effektivt.
1Hell 80 ml hvit eddik (5 %) og 20 ml vann i vannbeholderen.
2La løsningen bli værende i vannbeholderen til kalkavleiringene har løst seg opp.
3Tøm vannbeholderen, skyll den grundig, og tørk av sokkelen med en fuktig klut.
Bestille tilbehør
Hvis du vil kjøpe tilbehør eller reservedeler, kan du gå til www.shop.philips.com/service eller
gå til en Philips-forhandler. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor
(se i garantiheftet for kontaktinformasjon).
Resirkulering
-- Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig husholdningsavfall
(2012/19/EU). (fig. 12)
-- Følg nasjonale regler for egen innsamling av elektriske og elektroniske produkter. Hvis du kaster
produktet på riktig måte, bidrar du til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø.
Garanti og støtte
Hvis du trenger kundestøtte eller informasjon, kan du gå til www.philips.com/support eller lese
i garantiheftet.
Merk: Dette apparatet må avkalkes regelmessig for å få optimal ytelse. Hvis du ikke gjør dette,
kan apparatet slutte å fungere, og reparasjonen dekkes da IKKE av garantien.
72
PORTUGUÊS
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
Descrição geral (fig. 1)
A Tampa com pega
B Cesto pequeno
C Cesto grande
D Resistência com reservatório de água
EBase
F Cabo de alimentação
G Botão de alimentação
H SCF287/SCF286: Luz de esterilização
I SCF287/SCF286: Luz de concluído
J SCF285/SCF284: Luz de esterilização
K Cesto da máquina de lavar a loiça (apenas nos modelos SCF287/SCF286)
LPinças
Nota: Pode encontrar a referência do seu esterilizador na parte inferior do aparelho.
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
Perigo
-- Nunca mergulhe a base, o cabo de alimentação ou a ficha eléctrica em
água ou outro líquido.
-- O incumprimento das instruções de descalcificação pode causar danos
irreparáveis.
-- Nunca desmonte a base para evitar choques eléctricos.
Aviso
-- Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento,
caso sejam supervisionadas ou lhes tenham sido dadas instruções relativas à
utilização segura do aparelho e se compreenderem os perigos envolvidos.
-- Este aparelho não pode ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho
e o seu cabo fora do alcance de crianças.
-- As crianças não podem brincar com o aparelho.
-- Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem
eléctrica local antes de o ligar.
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de alimentação ou o próprio
aparelho estiverem danificados.
PORTUGUÊS 73
-- Se o fio se estragar, deve ser substituído pela Philips, por um centro de
assistência autorizado pela Philips ou por pessoal devidamente
qualificado para se evitarem situações de perigo.
-- O esterilizador eléctrico a vapor não contém peças no seu interior
que possam ser reparadas pelo utilizador. Não tente abrir ou reparar
o esterilizador.
-- O aparelho aquece muito durante a esterilização e pode causar
queimaduras se lhe tocar.
-- Tenha cuidado com o vapor quente que sai do orifício de ventilação na
tampa ou quando retira a tampa. O vapor pode causar queimaduras.
-- Não toque na base, nos cestos e na tampa durante ou imediatamente
após a esterilização, pois estes estão muito quentes. Levante a tampa
apenas pela pega.
-- Nunca manuseie ou abra o aparelho enquanto estiver a funcionar ou
enquanto a água estiver quente. 
-- Nunca coloque objectos sobre o aparelho enquanto este estiver em
utilização.
-- Utilize apenas água sem aditivos.
-- Não coloque lixívia ou outros químicos no aparelho.
-- Esterilize apenas biberões e outros produtos adequados para
esterilizadores. Consulte o manual do utilizador dos produtos que pretende
esterilizar para se assegurar de que são apropriados para esterilizadores.
-- Se quiser parar o processo de esterilização, desligue o aparelho
(SCF285/SCF284) ou prima o botão de alimentação (SCF287/SCF286).
-- Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Cuidado
-- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou
que a Philips não tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais
acessórios ou peças, a garantia será considerada inválida.
-- Não exponha o aparelho a temperaturas elevadas ou à luz directa do sol.
-- Deixe sempre o aparelho arrefecer antes de o deslocar ou arrumar.
-- Não esterilize produtos muito pequenos que possam cair pelos buracos
no fundo do cesto.
-- Nunca coloque produtos directamente na resistência quando o
aparelho é ligado.
-- Não utilize o aparelho caso este tenha caído ou esteja de alguma forma
danificado. Leve-o a um centro de assistência Philips autorizado para
reparação.
74
PORTUGUÊS
-- Coloque e utilize sempre o aparelho sobre uma superfície seca,
estável e horizontal.
-- Não coloque o aparelho sobre uma superfície quente.
-- Não deixe que o cabo de alimentação fique pendurado na extremidade
da mesa ou bancada de trabalho onde o aparelho está colocado.
-- Esvazie sempre toda a água restante no aparelho depois da utilização
e quando o aparelho arrefecer.
-- Desligue o aparelho e desconecte-o da alimentação antes de mudar os
acessórios ou de se aproximar de peças que se movem durante a
utilização.
-- Condições ambientais, como temperatura e altitude, podem afectar
o funcionamento deste aparelho.
-- A limpeza e a manutenção não podem ser efectuadas por crianças.
-- Desligue sempre o dispositivo da alimentação quando deixado sem
supervisão.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a
campos electromagnéticos.
Antes da primeira utilização
Quando utilizar o aparelho pela primeira vez, aconselhamo-lo a completar um processo de
esterilização com os cestos vazios.
Nota: O aquecimento demora aprox. 4 minutos e a esterilização demora aprox. 6 minutos.
1Utilize, por exemplo, um biberão limpo para colocar exactamente 100 ml de água canalizada
no reservatório de água da base (fig. 2).
2Coloque o cesto grande na base (fig. 3).
3Coloque o cesto pequeno no cesto grande (fig. 4).
4Coloque a tampa sobre o cesto pequeno (fig. 5).
5Ligue a ficha à tomada eléctrica.
6Prima o botão de alimentação para ligar o aparelho (fig. 6).
Nota: Se ligar a ficha do aparelho depois de premir o botão de alimentação, o esterilizador começa a
aquecer de imediato.
SCF287/SCF286
,, A luz de esterilização acende para indicar que o aparelho começou a funcionar.
,, Quando o processo de esterilização estiver terminado, a luz de concluído acende. Depois de
3 minutos, a luz de concluído apaga-se para indicar que já pode abrir o esterilizador com
segurança.
SCF285/SCF284
,, A luz de esterilização acende para indicar que o aparelho começou a funcionar.
,, Quando o processo de esterilização tiver terminado, o aparelho desliga-se automaticamente.
7Depois de o aparelho arrefecer completamente, retire a tampa, o cesto pequeno e o cesto
grande e seque-os com um pano.
PORTUGUÊS 75
8Deixe o aparelho arrefecer totalmente durante aprox. 10 minutos antes de o utilizar
novamente.
Nota: O aparelho não funciona durante 10 minutos depois de um ciclo de esterilização, este precisa de
arrefecer primeiro.
Preparar para a utilização
Preparar para a esterilização
Antes de colocar os itens a esterilizar no esterilizador, lave-os em profundidade na máquina de lavar
a loiça ou à mão com água quente e algum líquido da loiça.
Utilizar o cesto da máquina de lavar a loiça (apenas nos modelos SCF287/SCF286)
Utilize o cesto da máquina de lavar a loiça para lavar previamente os itens que pretende esterilizar.
1Abra as duas secções da tampa do cesto de máquina de lavar a loiça e coloque os biberões
e os acessórios no cesto (fig. 7).
Nota: Assegure-se de que os biberões são colocados ao contrário.
2Feche as duas secções da tampa do cesto de máquina de lavar a loiça (fig. 8).
3Coloque o cesto na máquina de lavar a loiça.
4Ligue a máquina de lavar a loiça e permita que esta conclua o ciclo de lavagem.
5Quando a máquina de lavar a loiça tiver terminado o ciclo, retire o cesto da máquina de
lavar a loiça e assegure-se de que o cesto e todos os itens a esterilizar estão limpos.
Caso contrário, lave-os à mão.
6Coloque o cesto da máquina de lavar a loiça completamente dentro do cesto grande do
esterilizador.
Nota: Pode deixar o cesto da máquina de lavar a loiça dentro do cesto grande com as duas secções
da tampa aberta.
Montar o esterilizador
Há várias formas de montar o esterilizador.
1 Só com o cesto pequeno na base para esterilizar produtos pequenos, como chupetas (fig. 9).
2 Só com o cesto grande na base para esterilizar produtos de tamanho médio, como bombas tira
leite, pratos ou talheres para crianças (fig. 10).
3 Com o cesto grande e o cesto pequeno na base para esterilizar até 6 biberões de 330 ml.
Coloque os biberões ao contrário no cesto grande e coloque as tampas das tetinas dos
biberões, os anéis roscados e as tetinas no cesto pequeno (fig. 11).
Nota: Quando estiver a encher o cesto pequeno, coloque as tetinas no fundo, posicione os anéis roscados
soltos em cima das tetinas e prenda as tampas dos biberões nos dois pilares no cesto pequeno.
Nota: Assegure-se de que todas as peças a esterilizar estão completamente desmontadas e colocadas no
cesto com as suas aberturas voltadas para baixo para evitar que estas se encham com água.
Utilizar o aparelho
Coloque apenas produtos adequados para esterilizar no esterilizador. Não esterilize produtos
que estão cheios com líquidos, por exemplo, um mordedor com líquido de arrefecimento.
Nota: Antes de esterilizar biberões e outros produtos, lave-os.
1Utilize, por exemplo, um biberão limpo para colocar exactamente 100 ml de água canalizada
no reservatório de água da base (fig. 2).
76
PORTUGUÊS
2Monte o esterilizador (consulte a secção “Montar o esterilizador”) e coloque os produtos a
esterilizar dentro deste.
3Coloque a tampa em cima do cesto pequeno ou grande (fig. 5).
4Ligue a ficha à tomada eléctrica.
5Prima o botão de alimentação para ligar o aparelho (fig. 6).
Nota: Se ligar a ficha do aparelho depois de premir o botão de alimentação, o esterilizador começa a
aquecer de imediato.
SCF287/SCF286
,, A luz de esterilização acende para indicar que o aparelho começou a funcionar.
,, Quando o processo de esterilização estiver terminado, a luz de concluído acende. Depois de
3 minutos, a luz de concluído apaga-se para indicar que já pode abrir o esterilizador com segurança.
SCF285/SCF284
,, A luz de esterilização acende para indicar que o aparelho começou a funcionar.
,, Quando o processo de esterilização tiver terminado, o aparelho desliga-se automaticamente.
6Retire a tampa.
Aguarde até o aparelho arrefecer antes de retirar a tampa.
Tenha cuidado, pode sair o vapor quente do esterilizador.
7Retire os biberões e outros produtos do cesto. Utilize as pinças para retirar os produtos
mais pequenos.
Tenha cuidado, os produtos esterilizados podem estar quentes.
Nota: Assegure-se de que lava as mãos cuidadosamente antes de tocar nos produtos esterilizados.
8Desligue o aparelho e aguarde até ao aparelho arrefecer completamente.
9Esvazie a água restante do reservatório da água e seque o reservatório de água com um pano.
Nota: O aparelho não funciona durante 10 minutos depois de um ciclo de esterilização; este precisa de
arrefecer primeiro.
Limpeza
Não utilize abrasivos ou agentes de limpeza agressivos (por exemplo, lixívia) ou um esfregão para
limpar este aparelho.
Nunca mergulhe a base, o cabo de alimentação ou a ficha eléctrica em água ou outro líquido.
Nota: O esterilizador não é lavável na máquina de lavar loiça. Os cestos e a tampa podem ser lavados
com água quente e algum líquido da loiça.
1Antes de limpar o aparelho, desligue-o sempre da corrente e deixe arrefecer.
2Limpe a base com um pano húmido.
3Lave as peças amovíveis com água quente e líquido da loiça.
Nota: Depois de limpo, guarde o esterilizador num local limpo e seco.
PORTUGUÊS 77
Descalcificação
Quando utiliza o esterilizador, podem surgir manchas pequenas na resistência na base. Isto é calcário
acumulado. Quanto mais dura for a água, maior é a velocidade de acumulação de calcário. Remova
o calcário do esterilizador, no mínimo, a cada 1 ou 2 semanas para assegurar que este continua a
funcionar eficazmente.
1Verta 80 ml de vinagre branco (5% de ácido acético) e 20 ml de água no reservatório da água.
2Deixe a solução no reservatório da água até o calcário se dissolver.
3Esvazie o reservatório de água, enxagúe-o cuidadosamente e limpe a base com um pano húmido.
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças sobressalentes, visite www.shop.philips.com/service ou vá
ao seu revendedor Philips. Também pode contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu
país (consulte os detalhes de contacto no folheto da garantia mundial).
Reciclagem
-- Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos
domésticos comuns (2012/19/UE). (fig. 12)
-- Siga as normas do seu país para a recolha selectiva de produtos eléctricos e electrónicos. A
eliminação correcta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e para a
saúde pública.
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da
garantia mundial em separado.
Nota: Este aparelho tem de ser descalcificado regularmente para oferecer um desempenho ideal. Se não
o fizer, o aparelho poderá deixar de funcionar. Neste caso, a reparação NÃO é abrangida pela garantia.
78
SVENSKA
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
Allmän beskrivning (Bild 1)
A Lock med grepp
B Liten korg
C Stor korg
D Värmeelement med vattenbehållare
EBottenplatta
FNätsladd
GPå-knapp
H SCF287/SCF286: Steriliseringslampa
I SCF287/SCF286: Klarlampa
J SCF285/SCF284: Steriliseringslampa
K Diskmaskinskorg (endast SCF287/SCF286)
LTång
Obs! Du hittar modellnumret för sterilisatorn på apparatens undersida.
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara
den för framtida bruk.
Fara
-- Doppa inte basdelen, sladden eller stickkontakten i vatten eller någon
annan vätska.
-- Om du inte följer avkalkningsinstruktionerna kan skador uppstå som inte
går att reparera.
-- Montera inte isär basdelen. Det medför risk för elektrisk stöt.
Varning
-- Den här apparaten kan användas av personer med olika funktionshinder,
eller som inte har kunskap om hur apparaten används, så länge de
övervakas och får instruktioner angående säker användning och förstår
riskerna som medföljer.
-- Apparaten får inte användas av barn. Håll apparaten och sladden utom
räckhåll för barn.
-- Barn ska inte leka med apparaten.
-- Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer
med den lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten.
-- Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller själva
apparaten är skadad.
SVENSKA 79
-- Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av Philips, ett av Philips
auktoriserat serviceombud eller en lika kvalificerad tekniker för att
undvika fara.
-- Det finns inga delar som kan repareras i den elektriska ångsterilisatorn.
Försök inte att öppna, utföra service på eller reparera den elektriska
ångsterilisatorn själv.
-- Apparaten blir mycket varm under steriliseringen och kan orsaka
brännskador om den vidrörs.
-- Se upp för het ånga som kommer ut ur lockets öppning eller när du tar
bort locket. Ånga kan orsaka brännskador.
-- Vidrör inte basenheten, korgarna och locket under eller kort efter
steriliseringen eftersom de är mycket heta. Lyft bara locket i handtaget.
-- Flytta eller öppna inte apparaten under användning eller när vattnet
fortfarande är varmt. 
-- Lägg inte någonting ovanpå apparaten under användning.
-- Använd bara vatten utan några tillsatser.
-- Använd inte blekmedel eller andra kemikalier i apparaten.
-- Sterilisera endast nappflaskor och andra föremål som passar för
sterilisatorer. Läs i användarhandboken för de föremål som du vill
sterilisera, och se till att de passar för sterilisatorer.
-- Om du vill avbryta steriliseringsprocessen drar du ur apparaten
(SCF285/SCF284) eller trycker på På-knappen (SCF287/SCF286).
-- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Försiktighet
-- Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips
särskilt har rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör eller
delar gäller inte garantin.
-- Utsätt inte apparaten för höga temperaturer eller direkt solljus.
-- Låt alltid apparaten svalna innan du flyttar eller ställer undan den.
-- Sterilisera inte mycket små föremål som kan falla genom hålen i korgens
undersida.
-- Placera aldrig föremål direkt på värmeelementet när apparaten är på.
-- Använd inte apparaten om den har tappats eller är skadad. Ta med dig
apparaten till något av Philips auktoriserade serviceombud för reparation.
-- Placera och använd alltid apparaten på en torr, stabil, jämn och plan yta.
-- Ställ inte apparaten på något hett underlag.
-- Se till att nätsladden inte hänger över kanten på bordet eller
arbetsbänken där apparaten står.
80
SVENSKA
-- Häll alltid ut eventuellt återstående vatten ur apparaten efter
användningen när apparaten har svalnat.
-- Stäng av apparaten och dra ut strömsladden innan du byter något
tillbehör eller rör vid delar som rör sig under användning.
-- Miljömässiga förhållanden, som temperatur och höjd, kan påverka
apparatens funktion.
-- Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten.
-- Koppla alltid bort enheten från eluttaget när den är lämnas obevakad.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering av
elektromagnetiska fält.
Före första användningen
När du använder apparaten för första gången rekommenderar vi att du låter den genomföra en
steriliseringsprocess med tomma korgar.
Obs! Det tar cirka 4 minuter att värma upp och cirka 6 minuter att sterilisera.
1Använd till exempel en ren nappflaska och häll exakt 100 ml kranvatten direkt i basenhetens
vattenbehållare (Bild 2).
2Placera den stora korgen på basenheten (Bild 3).
3Placera den lilla korgen på den stora korgen (Bild 4).
4Sätt på locket på den lilla korgen (Bild 5).
5Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
6Slå på apparaten genom att trycka på På-knappen (Bild 6).
Obs! Om du ansluter apparaten när du har tryckt på På-knappen börjar sterilisatorn värma upp
omedelbart.
SCF287/SCF286
,, Steriliseringslampan tänds för att ange att apparaten startar.
,, När steriliseringsprocessen är klar tänds klarlampan. Efter 3 minuter släcks klarlampan för att
ange att du nu säkert kan öppna sterilisatorn.
SCF285/SCF284
,, Steriliseringslampan tänds för att ange att apparaten startar.
,, När steriliseringen är slutförd stängs apparaten av automatiskt.
7När apparaten har svalnat helt tar du bort locket, den lilla och den stora korgen och torkar
dem torra.
8Låt apparaten svalna i minst 10 minuter innan du använder den igen.
Obs! Apparaten fungerar inte de 10 första minuterna efter en steriliseringscykel. Den behöver kylas ned först.
SVENSKA 81
Förberedelser inför användning
Förbereda sterilisering
Innan du lägger de föremål som ska steriliseras i sterilisatorn rengör du dem grundligt i diskmaskinen
eller för hand med hett vatten och lite diskmedel.
Använda diskmaskinskorgen (endast SCF287/SCF286)
Fördiska föremålen du vill sterilisera med hjälp av diskmaskinskorgen.
1Öppna de två delarna på diskmaskinskorgens lock och placera flaskorna och tillbehören i
korgen (Bild 7).
Obs! Se till att flaskorna placeras upp och ned.
2Stäng de två delarna på diskmaskinskorgens lock (Bild 8).
3Placera korgen i diskmaskinen.
4Sätt igång diskmaskinen och låt den slutföra diskmaskinscykeln.
5När diskmaskinen är klar tar du ut diskmaskinskorgen och ser till att diskmaskinskorgen och
alla föremål som ska steriliseras är rena. Om inte, rengör dem för hand.
6Placera diskmaskinskorgen i sterilisatorns stora korg.
Obs! Du kan ställa diskmaskinskorgen i den stora korgen med lockets två delar öppna.
Montera sterilisatorn
Det finns flera sätt att montera sterilisatorn.
1 Med endast den lilla korgen på basenheten för att sterilisera små föremål som nappar (Bild 9).
2 Med endast den stora korgen på basenheten för att sterilisera medelstora föremål som
bröstpumpar, barntallrikar eller barnbestick (Bild 10).
3 Med den stora korgen och den lilla korgen på basenheten för att sterilisera upp till 6 flaskor på
330 ml. Placera flaskorna upp och ned i den stora korgen och placera flaskornas skyddslock,
skruvringar och nappar i den lilla korgen (Bild 11).
Obs! När du fyller den lilla korgen lägger du napparna längst ned, placerar skruvringarna löst ovanpå
napparna och fäster flaskornas lock på de två pelarna i den lilla korgen.
Obs! Ta isär alla delar som behöver steriliseras och placera dem i korgen med öppningarna nedåt för att
förhindra att de fylls med vatten.
82
SVENSKA
Använda apparaten
Placera bara föremål i sterilisatorn som är lämpliga för sterilisering. Sterilisera inte föremål som
är fyllda med vätska, t.ex. en bitring med kylande vätska.
Obs! Rengör flaskor och övriga föremål innan du steriliserar dem.
1Använd till exempel en ren nappflaska och häll exakt 100 ml kranvatten direkt i basenhetens
vattenbehållare (Bild 2).
2Montera sterilisatorn (se avsnittet Montera sterilisatorn) och placera föremålen som ska
steriliseras i den.
3Sätt locket på den lilla eller stora korgen (Bild 5).
4Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
5Slå på apparaten genom att trycka på På-knappen (Bild 6).
Obs! Om du ansluter apparaten när du har tryckt på På-knappen börjar sterilisatorn värma upp
omedelbart.
SCF287/SCF286
,, Steriliseringslampan tänds för att ange att apparaten startar.
,, När steriliseringsprocessen är klar tänds klarlampan. Efter 3 minuter släcks klarlampan för att
ange att du nu säkert kan öppna sterilisatorn.
SCF285/SCF284
,, Steriliseringslampan tänds för att ange att apparaten startar.
,, När steriliseringen är slutförd stängs apparaten av automatiskt.
6Ta av locket.
Vänta tills apparaten har svalnat innan du tar bort locket.
Var försiktig, het ånga kan komma ur sterilisatorn.
7Ta bort flaskorna och de övriga artiklarna från korgen. Använd tången för att ta bort de
mindre föremålen.
Var försiktig, de steriliserade föremålen kan vara varma fortfarande.
Obs! Tvätta händerna grundligt innan du vidrör steriliserade föremål.
8Dra ur apparaten och vänta tills apparaten har svalnat helt.
9Häll ut eventuellt återstående vatten från vattenbehållaren och torka vattenbehållaren torr.
Obs! Apparaten fungerar inte de 10 första minuterna efter en steriliseringscykel. Den behöver kylas
ned först.
SVENSKA 83
Rengöring
Använd inte slipande eller starka rengöringsmedel (t.ex. blekmedel) eller en skursvamp när du
rengör den här apparaten.
Doppa inte basdelen, sladden eller stickkontakten i vatten eller någon annan vätska.
Obs! Sterilisatorn är inte diskmaskinssäker. Korgarna och locket kan rengöras med hett vatten och lite
diskmedel.
1Dra alltid ur nätsladden och låt apparaten svalna innan du rengör den.
2Rengör basdelen med en fuktig trasa.
3Rengör de övriga delarna med varmt vatten och lite diskmedel.
Obs! Efter rengöringen förvarar du sterilisatorn på en ren, torr plats.
Avkalkning
När du använder sterilisatorn kan små fläckar synas på värmeelementet i basenheten. Det är kalk
som bildas. Ju hårdare vattnet är, desto snabbare bildas kalk. Avkalka sterilisatorn åtminstone varje
eller varannan vecka så att den fortsätter att fungera effektivt.
1Häll 80 ml vit vinäger (5 % ättiksyra) och 20 ml vatten i vattenbehållaren.
2Låt lösningen vara kvar i vattenbehållaren tills kalket har löst upp sig.
3Töm vattenbehållaren, skölj den noggrant och torka basenheten med en fuktig trasa.
Beställa tillbehör
Om du vill köpa tillbehör eller reservdelar kan du gå till www.shop.philips.com/service eller en
Philips-återförsäljare. Du kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt land (kontaktinformation finns i
garantibroschyren).
Återvinning
-- Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland hushållssoporna (2012/19/EU).
(Bild 12)
-- Följ de regler som gäller i ditt land för återvinning av elektriska och elektroniska produkter.
Genom att kassera gamla produkter på rätt sätt kan du bidra till att förhindra negativ påverkan
på miljö och hälsa.
Garanti och support
Om du behöver information eller support kan du gå till www.philips.com/support eller läsa
garantibroschyren.
Obs! Den här apparaten behöver avkalkas regelbundet för att den ska fungera optimalt. Om du inte
avkalkar apparaten kan den så småningom sluta fungera. I dessa fall täcks INTE reparationen av
garantin.
84
TÜRKÇE
Giriş
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.
Genel açıklamalar (Şek. 1)
A Kapak ve tutma yeri
B Küçük sepet
C Büyük sepet
D Su hazneli ısıtma elemanı
ETaban
F Elektrik kablosu
G Güç açma düğmesi
H SCF287/SCF286: Sterilizasyon ışığı
I SCF287/SCF286: Hazır ışığı
J SCF285/SCF284: Sterilizasyon ışığı
K Bulaşık makinesi sepeti (sadece SCF287/SCF286)
L Maşa
Dikkat: Sterilizatörün model numarası cihazın alt tarafında bulunmaktadır.
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
-- Tabanı, elektrik kablosunu ya da elektrik fişini suya veya başka bir sıvıya
hiçbir zaman batırmayın.
-- Kireç temizleme talimatlarına uyulmaması halinde onarılamaz hasarlar
meydana gelebilir.
-- Elektrik çarpması riski nedeniyle tabanı kesinlikle sökmeyin.
Uyarı
-- Bu cihazın fiziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve
tecrübe açısından eksik kişiler tarafından kullanımı sadece bu kişilerin
nezaretinden sorumlu kişilerin bulunması veya bu kişilere güvenli
kullanım talimatlarının sağlanması ve olası tehlikelerin anlatılması
durumunda mümkündür.
-- Bu cihaz, çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kablosunu
çocukların ulaşabilecekleri yerlerden uzak tutun.
-- Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
-- Cihazı prize takmadan önce, üstünde yazılı olan gerilimin, evinizdeki
şebeke gerilimiyle aynı olup olmadığını kontrol edin.
-- Cihazın fişi, kordonu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle kullanmayın.
TÜRKÇE 85
-- Cihazın elektrik kordonu hasar görürse, tehlikeli bir duruma yol
açmamak için, mutlaka yetkili bir Philips servisi veya Philips tarafından
yetki verilmiş bir servis tarafından değiştirilmelidir.
-- Elektrikli buharlı sterilizatörün içinde onarabileceğiniz bir parça
bulunmamaktadır. Elektrikli buharlı sterilizatörü kendi başınıza açmaya
veya onarmaya çalışmayın.
-- Sterilizasyon sırasında cihaz aşırı derecede ısınır ve dokunulduğunda
cildin yanmasına neden olabilir.
-- Kapaktaki buhar deliğinden gelen veya kapağı kaldırdığınızda ortaya çıkan
sıcak buhara dikkat edin. Buhar, yanıklara neden olabilir.
-- Sepetler ve kapak, sterilizasyon sırasında veya sterilizasyondan hemen
sonra çok sıcak olduğundan tabana dokunmayın. Sadece sapından tutup
kaldırın.
-- Cihazı, kullanılırken ya da içindeki su hâlâ sıcakken kesinlikle taşımayın ya
da açmayın. 
-- Cihaz kullanılırken üzerine herhangi bir şey koymayın.
-- Sadece hiçbir katkı maddesi içermeyen su kullanın.
-- Cihaza kesinlikle beyazlatıcı veya başka kimyasal maddeler koymayın.
-- Sadece biberonları ve sterilizatör için uygun olan diğer gereçleri sterilize
edin. Sterilize etmek istediğiniz gereçlerin sterilizatöre uygun olup
olmadıklarından emin olmak için bu gereçlerin kullanma kılavuzlarına
bakın
-- Sterilizasyon işlemini durdurmak için, cihazı fişten çekin (SCF285/
SCF284) veya güç açma düğmesine basın (SCF287/SCF286).
-- Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Dikkat
-- Başka firmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği
aksesuar ve parçaları kesinlikle kullanmayın. Bu gibi parçaları kullandığınız
takdirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.
-- Cihazı çok sıcak ortamlarda ya da doğrudan güneş ışığı altında
bırakmayın.
-- Cihazı taşımadan veya saklamadan önce mutlaka soğumasını bekleyin.
-- Sepetin altındaki deliklerden düşebilecek çok küçük gereçleri sterilize
etmeyin.
-- Cihaz açıkken, gereçleri hiçbir zaman doğrudan ısıtıcının üzerine
koymayın.
-- Cihaz düşmüş veya herhangi bir şekilde zarar görmüşse kullanmayın.
Onarım için yetkili Philips servisine götürün.
-- Cihazı daima kuru, sabit, düz ve yatay bir yüzeyde bulundurun ve kullanın.
86
TÜRKÇE
-- Cihazı sıcak bir yüzey üzerine koymayın.
-- Elektrik kablosunun, cihazın yerleştirildiği masa ya da tezgahtan
sarkmamasına dikkat edin
-- Kullanımdan sonra ve cihaz soğuduktan sonra, cihazda kalan suyu boşaltın.
-- Cihazı kapatın ve aksesuarları değiştirmeden ya da kullanım sırasında
hareket eden parçalara yaklaşmadan önce güç kaynağı bağlantısını kesin.
-- Sıcaklık ve yükseklik gibi çevresel koşullar, bu cihazın çalışmasını
etkileyebilir.
-- Temizleme işlemi ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından
gerçekleştirilmemelidir.
-- Cihazı gözetimsiz bırakmanız durumunda her zaman cihazın güç kaynağı
bağlantısını kesin.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli tüm standartlara ve
düzenlemelere uygundur.
İlk kullanımdan önce
Cihazı ilk kullanışınızda, sepetler boşken bir kez sterilizasyon yapmanızı öneririz.
Dikkat: Cihazın ısınması yaklaşık 4 dakika ve sterilizasyon yaklaşık 6 dakika sürer.
1Denemek için temiz bir biberon kullanın ve tabandaki su haznesine tam olarak 100 ml musluk
suyu doldurun (Şek. 2).
2Büyük sepeti tabana yerleştirin (Şek. 3).
3Küçük sepeti büyük sepetin içine yerleştirin (Şek. 4).
4Kapağı küçük sepetin üzerine yerleştirin (Şek. 5).
5Fişi prize takın.
6Cihazı çalıştırmak için güç açma düğmesine basın (Şek. 6).
Dikkat: Güç açma düğmesine bastıktan sonra cihazı fişe takarsanız, sterilizatör derhal ısıtmaya başlar.
SCF287/SCF286
,, Cihazın çalışmaya başladığını belirtmek için sterilizasyon ışığı yanar.
,, Sterilizasyon işlemi bittikten sonra hazır ışığı yanar. 3 dakika sonra hazır ışığı söner; artık
sterilizatörü güvenle açabilirsiniz.
SCF285/SCF284
,, Cihazın çalışmaya başladığını belirtmek için sterilizasyon ışığı yanar.
,, Sterilizasyon işlemi bittikten sonra, cihaz otomatik olarak kapanır.
7Cihaz tamamen soğuduktan sonra; kapağı, küçük sepeti ve büyük sepeti çıkarın ve silerek
kurulayın.
8Tekrar kullanmadan önce cihazın yaklaşık 10 dakika tamamen soğumasını bekleyin.
Dikkat: Bir sterilizasyon işlemi bittikten sonra cihazın tekrar çalışması için 10 dakika soğumaya
bırakılması gerekir.
TÜRKÇE 87
Cihazın kullanıma hazırlanması
Sterilizasyona hazırlık
Sterilize edilecek gereçleri sterilizatöre yerleştirmeden önce bulaşık makinesinde yıkayarak ya da sıcak
su ve temizlik sıvısı ile elde yıkayarak iyice temizleyin.
Bulaşık makinesi sepetinin kullanımı (sadece SCF287/SCF286)
Sterilize etmek istediğiniz gereçleri önceden temizlemek için bulaşık makinesi sepetini kullanın.
1Bulaşık makinesi sepeti kapağının iki bölümünü açıp biberonları ve aksesuarları sepete
yerleştirin (Şek. 7).
Dikkat: Biberonların baş aşağı yerleştirildiğinden emin olun.
2Bulaşık makinesi sepeti kapağının iki bölümünü de kapatın (Şek. 8).
3Sepeti bulaşık makinesine yerleştirin.
4Bulaşık makinesini açın ve yıkama işlemi bitene kadar bekleyin.
5Yıkama işlemi bittikten sonra, bulaşık makinesi sepetini çıkarın ve bulaşık makinesi sepeti ile
sterilize edilecek bütün gereçlerin temiz olduğundan emin olun. Temiz değillerse, elde yıkayın.
6Bulaşık makinesi sepetini büyük sepetin içine yerleştirin.
Dikkat: Bulaşık makinesi sepetini, kapağın iki bölümünü de açarak büyük sepetin içinde bırakabilirsiniz.
Sterilizatörün montajı
Sterilizatörü monte etmenin çeşitli yolları vardır:
1 Emzik gibi küçük gereçleri sterilize etmek için tabanda yalnızca küçük sepet bulunacak şekilde
montaj (Şek. 9).
2 Göğüs pompası, bebek tabağı veya bebek çatal bıçağı gibi orta büyüklükteki gereçleri sterilize
etmek için tabanda yalnızca büyük sepet olacak şekilde montaj (Şek. 10).
3 330 ml biberonları sterilize etmek için, tabanda büyük sepet ve küçük sepet bulunacak şekilde
montaj. Biberonları büyük sepete baş aşağı yerleştirin ve biberon kapağını, sıkıştırma halkalarını ve
emzikleri küçük sepete yerleştirin (Şek. 11).
Dikkat: Küçük sepeti doldururken, emzikleri en alta, sıkıştırma halkalarını çok sıkı olmayacak şekilde
emziklerin üzerine ve biberon kapaklarını da küçük sepetteki iki çubuğa yerleştirin.
Dikkat: Sterilize edilmesi gereken bütün parçaların tamamen sökülmüş olduğundan ve suyla dolmalarını
önlemek için, açık tarafları aşağıya bakacak şekilde sepete yerleştirildiğinden emin olun.
Cihazın kullanımı
Sterilizatöre, yalnızca sterilize edilmeye uygun olan gereçleri yerleştirin. Sıvı ile dolu gereçleri
(soğutucu jel dolu dişlikler gibi) sterilize etmeye çalışmayın.
Dikkat: Sterilize etmeden önce biberonları ve diğer gereçleri temizleyin.
1Denemek için temiz bir biberon kullanın ve tabandaki su haznesine tam olarak 100 ml musluk
suyu doldurun (Şek. 2).
2Sterilizatörü monte edin (‘Sterilizatörün monte edilmesi’ bölümüne bakın) ve sterilize
edilecek gereçleri içine yerleştirin.
3Kapağı küçük veya büyük sepetin üstüne yerleştirin (Şek. 5).
88
TÜRKÇE
4Fişi prize takın.
5Cihazı çalıştırmak için güç açma düğmesine basın (Şek. 6).
Dikkat: Güç açma düğmesine bastıktan sonra cihazı fişe takarsanız, sterilizatör derhal ısıtmaya başlar.
SCF287/SCF286
,, Cihazın çalışmaya başladığını belirtmek için sterilizasyon ışığı yanar.
,, Sterilizasyon işlemi bittikten sonra hazır ışığı yanar. 3 dakika sonra hazır ışığı söner;
artık sterilizatörü güvenle açabilirsiniz.
SCF285/SCF284
,, Cihazın çalışmaya başladığını belirtmek için sterilizasyon ışığı yanar.
,, Sterilizasyon işlemi bittikten sonra, cihaz otomatik olarak kapanır.
6Kapağı çıkarın.
Cihazın kapağını açmadan önce soğumasını bekleyin.
Dikkatli olun, sterilizatörden sıcak buhar çıkabilir.
7Biberonları ve diğer gereçleri sepetten çıkarın. Küçük gereçleri çıkarırken maşa kullanın.
Dikkatli olun, sterilize edilmiş gereçler hala sıcak olabilir.
Dikkat: Sterilize edilmiş gereçlere dokunmadan önce ellerinizi iyice yıkayın.
8Cihazı fişten çıkarın ve tamamen soğuyana kadar bekleyin.
9Su haznesinde kalan suyu boşaltın ve su haznesini silerek kurutun.
Dikkat: Bir sterilizasyon işlemi bittikten sonra cihazın tekrar çalışması için 10 dakika soğumaya
bırakılması gerekir.
Temizlik
Cihazı temizlemek için aşındırıcı veya zarar verici temizlik maddeleri (beyazlatıcı gibi)
veya temizleme lifi kullanmayın.
Tabanı, elektrik kablosunu ya da elektrik fişini suya veya başka bir sıvıya hiçbir zaman batırmayın.
Dikkat: Sterilizatör, bulaşık makinesinde yıkanamaz. Sepetler ve kapak, sıcak su ve bir miktar bulaşık
deterjanı ile temizlenebilir.
1Cihazı temizlemeden önce, her zaman fişini prizden çekin ve soğumaya bırakın.
2Tabanı nemli bir bezle silerek temizleyin.
3Diğer parçaları bir miktar bulaşık deterjanıyla sıcak suda yıkayın.
Dikkat:Temizlikten sonra, sterilizatörü temiz ve kuru bir yerde saklayın.
Kirecin temizlenmesi
Sterilizatörü kullanırken, tabandaki ısıtma elemanında küçük noktalar görülebilir. Bu, kireç oluşumunun
işaretidir. Kireç, daha sert suda daha hızlı oluşur. Verimli bir şekilde çalışmasını sağlamak için her 1 veya
2 haftada bir sterilizatördeki kireci temizleyin.
1Su haznesine 80ml beyaz sirke (%5 asetik asit) ve 20ml su koyun.
2Kireç temizlenene kadar bu solüsyonu su haznesinde bırakın.
3Su haznesini boşaltın, iyice durulayın ve nemli bir bezle tabanını silin.
TÜRKÇE 89
Aksesuarların sipariş edilmesi
Aksesuar veya yedek parça satın almak için www.shop.philips.com/service adresini ziyaret edin
ya da Philips bayinize gidin. Aynı zamanda ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmet Merkezi ile iletişim
kurabilirsiniz (iletişim bilgileri için dünya çapında garanti kitapçığına başvurun).
Geri dönüşüm
-- Bu simge, ürünün normal evsel atıklarla birlikte atılmaması gerektiği anlamına gelir (2012/19/EU).
(Şek. 12)
-- Elektrikli ve elektronik ürünlerin ayrı olarak toplanması ile ilgili ülkenizin kurallarına uyun. Eski
ürünlerin doğru şekilde atılması, çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkileri önlemeye
yardımcı olur.
Garanti ve destek
Bilgi veya desteğe ihtiyaç duyarsanız lütfen www.philips.com/support adresini ziyaret edin veya
dünya çapında garanti kitapçığını okuyun.
Dikkat: Optimum performans alabilmek için bu cihaza düzenli olarak kireç temizleme işlemi
uygulanmalıdır. Aksi takdirde cihaz belirli bir kullanım süresinden sonra çalışmayacaktır. Böyle bir
durumda cihazda oluşacak hasarların onarılması garanti kapsamında DEĞİLDİR.
Download PDF

advertising