Avent | SCF256/00 | Avent Flaschenwärmer für unterwegs SCF256/00 Bedienungsanleitung

--
Si vous réchauffez des aliments ou une boisson.
La procédure est la même pour réchauffer des
aliments ou une boisson à l’aide du chauffe-biberon
thermique, mais le réchauffement des aliments prend
quelques minutes en plus. Mélangez les aliments et
testez leur température afin de vous assurer qu’ils ne
sont pas trop chauds pour votre bébé.
Nettoyage
Attention : N’utilisez jamais de détergents agressifs, de
dissolvants ou de produits chimiques pour nettoyer le
chauffe-biberon thermique.
Ne nettoyez pas la bouteille au lave-vaisselle.
1Videz le bol et la bouteille après chaque utilisation.
2Nettoyez le bol et la bouteille à l’eau chaude
savonneuse.
3Rincez soigneusement le bol et la bouteille à l’eau
claire.
4Pour nettoyer le couvercle verseur, tournez la
partie supérieure dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (1) pour l’enlever de la partie
inférieure (2). Nettoyez les deux parties à l’eau
chaude savonneuse et rincez-les soigneusement à
l’eau claire.  (fig. 14)
Remarque : Manipulez les deux parties du couvercle verseur
avec soin.
5Laissez sécher complètement toutes les parties du
chauffe-biberon thermique.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires ou si
vous rencontrez un problème, Philips AVENT est toujours
là pour vous aider. Consultez le site Web de Philips à
l’adresse www.philips.com/support.
Nederlands
Algemene beschrijving (fig. 1)
1 Opwarmbeker met opwarminstructies
2Beschermdeksel
3 Schenkdeksel met knop OPEN en ring CLOSE
4Fles
Belangrijk
Waarschuwing
------
---
Pas op, er kan zich heet water in de fles en
opwarmbeker bevinden, wat risico op verbranding
met zich meebrengt.
Plaats altijd een fles of beker in de opwarmbeker
voor u water in de opwarmbeker giet.
De buitenkant van de opwarmbeker kan heet
worden wanneer deze met heet water uit de fles
wordt gevuld.
De tijden in de opwarminstructies moeten als
richtlijn worden beschouwd.
Wanneer u een fles of beker volgens de tijden in de
opwarminstructies opwarmt, verwijder de fles of beker
dan onmiddellijk uit de opwarmbeker nadat deze
tijd verstreken is. Als u de fles of beker langer in de
opwarmbeker laat staan, kan de drank of het voedsel te
heet worden.
Controleer de temperatuur van de drank of het
voedsel altijd voor u uw baby voedt.
Houd alle delen buiten het bereik van kinderen.
Let op
-----------
Gebruik de fles niet om koolzuurhoudende dranken
in te bewaren of mee te nemen.
Gebruik de fles niet om warme dranken of warm
babyvoeding in te bewaren of mee te nemen om
bacterievorming te beperken.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen,
oplosmiddelen of chemische stoffen om de
flessenopwarmset schoon te maken.
Maak de flessenopwarmset niet schoon in de
vaatwasmachine.
Plaats de flessenopwarmset niet in een sterilisator.
Verwarm de fles met water voor om de warmte
optimaal te behouden.
Zet de flessenopwarmset nooit in een magnetron of
conventionele oven.
Gebruik de flessenopwarmset altijd op een vlak,
hittebestendig oppervlak.
Zorg ervoor dat het schenkdeksel goed is bevestigd om
lekken te voorkomen.
Zorg ervoor dat de siliconenring op het schenkdeksel op
zijn plek zit en intact is om lekken te voorkomen.
De flessenopwarmset gebruiken
Klaarmaken voor gebruik
Tip: Om het water in de fles zolang mogelijk warm te
houden, verwarmt u de binnenkant van de fles voor door de
fles, voor u deze vult, te spoelen met heet water.
1Draai de opwarmbeker linksom (1) en neem deze
van de fles (2).  (fig. 2)
2Draai het schenkdeksel linksom (1) en neem het
van de fles (2) (fig. 3).
3Giet 500 ml vers gekookt water in de fles.  (fig. 4)
Opmerking: Doe de fles niet te vol om te voorkomen dat het
hete water eruit spat.
4Plaats het schenkdeksel terug op de thermosfles
(1) en draai het rechtsom om het vast te zetten
(2).  (fig. 5)
Opmerking: Zorg dat het schenkdeksel goed vast en dicht zit.
5Plaats de opwarmbeker opnieuw op de fles (1) en
draai de opwarmbeker rechtsom om deze vast te
zetten (2) (fig. 6).
De flessenopwarmset is nu klaar voor gebruik.
Een fles of beker opwarmen
1Draai de opwarmbeker linksom (1) en neem deze
van de fles (2) (fig. 2).
2Plaats een fles of beker in de opwarmbeker (fig. 7).
3Draai de fles linksom (1) en neem deze van het
beschermdeksel (2) (fig. 8).
4Om het schenkdeksel te openen, drukt u stevig op
de knop OPEN in het midden van het deksel (fig. 9).
5Giet heet water in de opwarmbeker (fig. 10).
Opmerking: Zorg er altijd voor dat het waterniveau onder
de hals van de fles of beker blijft. Overschrijd de MAXaanduiding op de opwarmbeker niet.
6 Plaats het beschermdeksel op de opwarmbeker (1)
en draai het rechtsom om het te bevestigen (2).
Zo wordt de drank of het voedsel snel en handig
verwarmd (fig. 11).
7 Om het schenkdeksel te sluiten, drukt u op de ring
CLOSE (fig. 12).
Tip: Raadpleeg de opwarminstructies voor indicaties van de
opwarmtijden (zie hoofdstuk ‘Opwarminstructies’).
8Verwijder de fles of beker voorzichtig uit de
opwarmbeker en controleer de temperatuur van
de drank of het voedsel.
Opmerking: Controleer de temperatuur van de drank
of het voedsel voor u uw baby voedt. Als u denkt dat de
temperatuur te laag is, zet de fles of beker dan terug in de
opwarmbeker en laat deze nog enkele seconden opwarmen.
Opwarminstructies (fig. 13)
De opwarminstructies (fig. 13) geven een indicatie van
de benodigde tijd voor het opwarmen van melk in de
flessenopwarmset.
De opwarminstructies zijn gebaseerd op plastic Philips
AVENT-flessen, glazen Philips AVENT-flessen en Philips
AVENT-bewaarbekers met melk op koelkast- (5°C) of
kamertemperatuur (20°C), in warm water dat 4 uur in de
thermosfles (circa 80°C tot 90°C) heeft gezeten.
De werkelijke opwarmtijden zijn afhankelijk van de
volgende factoren:
-- De hoeveelheid drank of voedsel in de fles of beker.
-- De begintemperatuur van de drank of het voedsel
voor het opwarmen.
-- De temperatuur van het water in de fles.
-- Het materiaal en de vorm van de fles of beker.
-- Of u voedsel of drank opwarmt. Voedsel opwarmen
met de flessenopwarmset werkt hetzelfde als het
opwarmen van drank, maar duurt enkele minuten
langer. Roer het voedsel en test de temperatuur om
ervoor te zorgen dat deze niet te heet is voor uw baby.
Schoonmaken
Let op: Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen,
oplosmiddelen of chemische stoffen om de
flessenopwarmset schoon te maken.
Maak de fles niet schoon in de vaatwasmachine.
1Leeg de beker en de fles na ieder gebruik.
2Maak de beker en de fles schoon met warm water
en wat afwasmiddel.
3Spoel de beker en de fles grondig met vers water.
4Om het schenkdeksel schoon te maken, draait
u het bovenste deel linksom (1) om het van het
onderste deel te verwijderen (2). Maak beide delen
schoon met warm water en wat afwasmiddel en
spoel deze grondig met vers water.  (fig. 14)
Opmerking:Wees voorzichtig met beide delen van het
schenkdeksel.
5Laat alle delen van de flessenopwarmset volledig
drogen.
Garantie en ondersteuning
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt,
staat Philips AVENT altijd voor u klaar. Ga naar de Philipswebsite www.philips.com/support.
norsk
Generell beskrivelse (fig. 1)
1 Beger med referanseveiledning for oppvarming
2 Beskyttende lokk
3 Lokk med helletut med åpneknapp (OPEN) og
lukkering (CLOSE)
4Flaske
Viktig
Advarsel
------
---
Vær forsiktig. Flasken og begeret kan inneholde varmt
vann, og derfor utgjøre en fare for skålding.
Sett alltid en flaske eller beholder i begeret før du
heller vann i begeret.
Utsiden av begeret kan bli varm når det fylles med
varmt vann fra flasken.
Tidene som er oppgitt i referanseveiledningen for
oppvarming, bør brukes som retningslinjer.
Når du varmer opp en flaske eller beholder i henhold
tidene som er oppgitt i referanseveiledningen for
oppvarming, må du umiddelbart ta flasken eller
beholderen ut av begeret når tiden har gått. Hvis du lar
dem stå lengre i begeret, kan drikken eller maten bli for
varm.
Kontroller alltid temperaturen på drikken eller maten før
du mater babyen.
Oppbevar alle delene utilgjengelig for barn.
Forsiktig
-----
Ikke bruk flasken til å oppbevare eller transportere
kullsyreholdige drikker.
Hvis du vil minimere bakterievekst, må du ikke bruke
flasken til å oppbevare eller transportere varm drikke
eller babymat.
Ikke bruk kraftige rengjøringsmidler, løsemidler eller
kjemikalier til å rengjøre den termiske flaskevarmeren.
Ikke vask den termiske flaskevarmeren i
oppvaskmaskinen.
-------
Ikke steriliser den termiske flaskevarmeren i et
steriliseringsapparat.
Forvarm flasken med vann slik at den holder best
mulig på varmen.
Ha aldri den termiske flaskevarmeren i en
mikrobølgeovn eller en stekeovn.
Bruk alltid den termiske flaskevarmeren på et flatt og
varmebestandig underlag.
Pass på at lokket med helletut er godt festet, slik at
du unngår lekkasje.
Sørg for at silikonringen på lokket med helletut sitter
på plass og er hel, slik at du unngår lekkasje.
Opis ogólny (rys. 1)
1 Naczynie z instrukcją podgrzewania
2 Pokrywka ochronna
3 Pokrywka do nalewania z przyciskiem OPEN i
pierścieniem CLOSE
4Termos
Bruke den termiske flaskevarmeren
Før bruk
--
Tips: Forvarm innsiden av flasken for å holde vannet i
flasken varmt så lenge som mulig. Du gjør dette ved å skylle
den i varmt vann før du fyller den.
1Vri begeret mot klokken (1), og løft det av flasken
(2).  (fig. 2)
2Vri lokket med helletut mot klokken (1), og løft det
av flasken (2) (fig. 3).
Polski
Ważne
Ostrzeżenie
-----
3Hell 500 ml nykokt vann i flasken.  (fig. 4)
Merk: Ikke overfyll flasken. Hvis den overfylles, kan varmt
vann sprute ut.
4Sett lokket med helletut tilbake på flasken (1), og
vri det med klokken for å feste det (2).  (fig. 5)
---
Merk: Kontroller at lokket med helletut er godt festet, og at
det er lukket.
5Plasser begeret over flasken igjen (1), og vri det
med klokken for å feste det (2) (fig. 6).
Den termiske flaskevarmeren er nå klar til bruk.
Uwaga
---
Varme opp en flaske eller en beholder
1Vri begeret mot klokken (1), og løft det av flasken
(2) (fig. 2).
2Plasser en flaske eller en beholder i begeret (fig. 7).
3Vri flasken mot klokken (1), og løft den av det
beskyttende lokket (2) (fig. 8).
4Du åpner lokket med helletut ved å trykke bestemt
på åpneknappen (OPEN) midt på lokket (fig. 9).
5Hell varmt vann i begeret (fig. 10).
Merk: Kontroller alltid at vannivået er lavere enn halsen i flasken
eller beholderen. Ikke overskrid MAX-merket på begeret.
6 Plasser det beskyttende lokket på begeret (1),
og vri det med klokken for å feste det (2). Dette
sørger for rask og praktisk oppvarming av drikke
eller mat (fig. 11).
7 Du lukker lokket med helletut ved å trykke på
lukkeringen (CLOSE) (fig. 12).
Tips: Se i referanseveiledningen for oppvarming for
å se indikatorer på oppvarmingstider (se avsnittet
Referanseveiledning for oppvarming).
8Ta flasken eller beholderen forsiktig ut av begeret,
og kontroller temperaturen på drikken eller maten.
Merk: Kontroller temperaturen på drikken eller maten før du
mater babyen. Hvis du synes at temperaturen er for lav, kan
du sette flasken eller beholderen tilbake i begeret og la den
varmes opp i noen sekunder.
Referanseveiledning for
oppvarming (fig. 13)
Referanseveiledningen for oppvarming (fig. 13) gir
indikatorer på oppvarmingstiden som kreves for å varme
opp melk i den termiske flaskevarmeren.
Referanseveiledningen for oppvarming er basert på
Philips AVENT-plastflasker, Philips AVENT-glassflasker og
Philips AVENT-oppbevaringsbeholdere, fylt med melk
ved kjøleskapstemperatur (5 °C) eller romtemperatur
(20 °C), omgitt av varmt vann som er blitt oppbevart i
termosflasken i fire timer (ca. 80–90 °C).
Faktiske oppvarmingstider kan variere etter følgende forhold:
-- Mengden mat eller drikke i flasken eller beholderen.
-- Starttemperaturen på maten eller drikken før
oppvarming.
-- Temperaturen til vannet fra flasken.
-- Materialet og formen til flasken eller beholderen.
-- Om du varmer opp mat eller drikke. Å varme opp
mat med den termiske flaskevarmeren fungerer
på samme måte som å varme opp drikke, men det
tar noen få minutter ekstra. Rør i maten og test
temperaturen for å kontrollere at det ikke er for
varmt for babyen.
Rengjøring
Forsiktig: Ikke bruk kraftige rengjøringsmidler,
løsemidler eller kjemikalier for å rengjøre den termiske
flaskevarmeren.
Ikke vask flasken i oppvaskmaskinen.
1Tøm begeret og flasken etter hver bruk.
2Rengjør begeret og flasken med varmt vann og litt
oppvaskmiddel.
3Skyll begeret og flasken grundig med friskt vann.
4Når du skal rengjøre lokket med helletut, skrur du
den øverste delen mot klokken (1) for å ta den av
den nederste delen (2). Rengjør begge delene med
varmt vann og litt oppvaskmiddel, og skyll dem
grundig med friskt vann.  (fig. 14)
Merk:Vær forsiktig når du håndterer begge delene av lokket
med helletut.
5La alle delene til den termiske flaskevarmeren tørke
fullstendig.
Garanti og støtte
Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem,
er Philips AVENT alltid klare til å hjelpe deg. Gå til
webområdet til Philips på www.philips.com/support.
Zachowaj ostrożność, ponieważ w termosie i
naczyniu może znajdować się gorąca woda i istnieje
ryzyko poparzenia.
Zawsze wkładaj butelkę lub pojemnik do naczynia
przed nalaniem wody do naczynia.
Obudowa naczynia może się mocno nagrzewać,
kiedy jest ono napełnione gorącą wodą z termosu.
Czasy podane w instrukcji podgrzewania powinny
być traktowane jako zalecenia.
Podczas podgrzewania butelki lub pojemnika zgodnie
z czasem podanym w instrukcji podgrzewania
wyjmij butelkę lub pojemnik z naczynia natychmiast
po upłynięciu zalecanego czasu. W przeciwnym
wypadku napój lub jedzenie może mieć zbyt wysoką
temperaturę.
Zawsze sprawdź temperaturę napoju lub jedzenia
przed podaniem go dziecku.
Przechowuj wszystkie części w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
---------
Nie używaj termosu do przechowywania i
przenoszenia gazowanych napojów.
Aby zminimalizować rozwój bakterii, nie używaj
termosu do przechowywania i przenoszenia ciepłych
napojów lub ciepłego jedzenia dla dzieci.
Nie używaj żrących środków czyszczących,
rozpuszczalników ani innych środków chemicznych do
czyszczenia podgrzewacza do butelek.
Nie myj podgrzewacza do butelek w zmywarce.
Nie wkładaj podgrzewacza do butelek do sterylizatora.
Rozgrzej termos wodą w celu zapewnienia
optymalnego utrzymywania ciepła.
Nigdy nie wkładaj podgrzewacza do butelek do
kuchenki mikrofalowej ani do piekarnika.
Zawsze używaj podgrzewacza do butelek na
płaskiej powierzchni, odpornej na działanie wysokich
temperatur.
Upewnij się, że pokrywka do nalewania jest prawidłowo
założona, aby zapobiec wyciekaniu płynu.
Upewnij się, że silikonowy pierścień na pokrywce
do nalewania znajduje się na swoim miejscu i jest
nienaruszony, aby zapobiec wyciekaniu płynu.
Korzystanie z podgrzewacza do butelek
Przygotowanie do użycia
Wskazówka: Aby woda w termosie jak najdłużej zachowała
wysoką temperaturę, rozgrzej wnętrze termosu, płucząc je
gorącą wodą przed właściwym napełnieniem.
Instrukcja podgrzewania (rys. 13)
Instrukcja podgrzewania (rys. 13) zawiera informacje
dotyczące czasu podgrzewania mleka w podgrzewaczu
do butelek.
Instrukcja podgrzewania dotyczy plastikowych butelek
Philips AVENT, szklanych butelek Philips AVENT i
pojemników Philips AVENT wypełnionych mlekiem
wyjętym z lodówki (5°C) lub o temperaturze pokojowej
(20°C), otoczonych gorącą wodą przechowywaną w
termosie przez 4 godziny (ok. 80–90°C).
Rzeczywiste czasy podgrzewania mogą się różnić w
zależności od następujących czynników:
-- Ilość jedzenia lub napoju w butelce lub pojemniku.
-- Temperatura początkowa jedzenia lub napoju przed
podgrzaniem.
-- Temperatura wody z termosu.
-- Materiał i kształt butelki lub pojemnika.
-- Podgrzewanie jedzenia czy napoju. Podgrzewanie
jedzenia w podgrzewaczu do butelek odbywa się
w taki sam sposób jak podgrzewanie napoju, ale
trwa kilka minut dłużej. Przed podaniem wymieszaj
jedzenie i sprawdź jego temperaturę, aby mieć
pewność, że nie jest za gorące dla dziecka.
Czyszczenie
Uwaga: Nigdy nie używaj żrących środków czyszczących,
rozpuszczalników ani innych środków chemicznych do
czyszczenia podgrzewacza do butelek.
Nie myj termosu w zmywarce.
1Opróżnij naczynie i termos po każdym użyciu.
2Umyj naczynie i termos w ciepłej wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń.
3Dokładnie wypłucz naczynie i termos czystą wodą.
4Aby wyczyścić pokrywkę do przelewania, obróć
górną część w lewo (1) i odłącz ją od dolnej części
(2). Umyj obie części w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń i wypłucz je dokładnie czystą
wodą. (rys. 14)
Uwaga: Zachowaj ostrożność podczas używania i
czyszczenia obu części pokrywki do nalewania.
5Pozostaw wszystkie części podgrzewacza do
butelek do całkowitego wyschnięcia.
Gwarancja i pomoc techniczna
W razie jakichkolwiek pytań lub problemów firma Philips
AVENT zawsze służy pomocą. Prosimy odwiedzić stronę
internetową firmy Philips www.philips.com/support.
Svenska
Allmän beskrivning (Bild 1)
1 Bägare med instruktioner för uppvärmning
2Skyddslock
3 Lock med hällpip samt knappen OPEN (öppna) och
ringen CLOSE (stäng)
4Flaska
Viktigt
Varning
1Obróć naczynie w lewo (1) i zdejmij je z termosu
(2). (rys. 2)
2Obróć pokrywkę do nalewania w lewo (1) i zdejmij
ją z termosu (2) (rys. 3).
3Wlej 500 ml świeżo zagotowanej wody do
termosu. (rys. 4)
Uwaga: Nie przepełniaj termosu, aby uniknąć rozpryskiwania
gorącej wody.
4Umieść pokrywkę do nalewania z powrotem na
termosie (1) i obróć ją w prawo, aby ją zamocować
(2). (rys. 5)
Uwaga: Upewnij się, że pokrywka do nalewania jest
prawidłowo założona i zamknięta.
5Ponownie umieść naczynie na termosie (1) i obróć
je w prawo, aby je zamocować (2) (rys. 6).
Podgrzewacz do butelek jest gotowy do użycia.
Podgrzewanie butelki lub pojemnika
1Obróć naczynie w lewo (1) i zdejmij je z termosu
(2) (rys. 2).
2Umieść butelkę lub pojemnik w naczyniu (rys. 7).
3Obróć termos w lewo (1) i odłącz go od pokrywki
ochronnej (2) (rys. 8).
4Aby otworzyć pokrywkę do przelewania, mocno
naciśnij przycisk OPEN znajdujący się na środku
pokrywki (rys. 9).
------
---
-------
Uwaga: Poziom wody powinien zawsze być poniżej szyjki
butelki lub pojemnika. Nie przekraczaj oznaczenia MAX
znajdującego się na naczyniu.
--
7 Aby zamknąć pokrywkę do przelewania, naciśnij
pierścień CLOSE (rys. 12).
Wskazówka: Zapoznaj się z instrukcją podgrzewania, w
której zawarto informacje dotyczące czasów podgrzewania
(patrz rozdział „Instrukcja podgrzewania”).
8Ostrożnie wyjmij butelkę lub pojemnik z naczynia i
sprawdź temperaturę napoju lub jedzenia.
Uwaga: Sprawdź temperaturę napoju lub jedzenia przed
podaniem go dziecku. Jeśli uważasz, że temperatura jest
zbyt niska, włóż butelkę lub pojemnik z powrotem do
naczynia i zaczekaj kilka sekund, aż się nagrzeje.
1Vrid bägaren moturs (1) och ta bort den från
flaskan (2) (Bild 2).
2Placera flaskan eller behållaren i bägaren (Bild 7).
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
SCF256
3Vrid flaskan moturs (1) och ta bort den från
skyddslocket (2) (Bild 8).
4Öppna locket med hällpipen genom att trycka på
knappen OPEN (öppna) i lockets mitt (Bild 9).
5Fyll bägaren med varmt vatten (Bild 10).
Obs! Se till att vattennivån inte överstiger halsen på flaskan
eller behållaren. Överstig inte MAX-nivån på bägaren.
6 Placera skyddslocket på bägaren (1) och vrid det
medurs för att fästa det (2). På så vis kan du snabbt
och enkelt värma drycken eller maten (Bild 11).
7 För att stänga locket med hällpipen vrider du på
ringen CLOSE (stäng) (Bild 12).
Tips: Läs instruktionerna för uppvärmningstider om du vill ha
mer information (se kapitlet Instruktioner för uppvärmning).
8Ta försiktigt bort flaskan eller behållaren från
bägaren och kontrollera temperaturen på drycken
eller maten.
Obs! Kontrollera alltid temperaturen innan du ger drycken eller
maten till ditt barn. Om du tycker att temperaturen är för låg
kan du värma flaskan eller behållaren i bägaren lite till.
Instruktioner för uppvärmning (Bild 13)
I instruktionerna för uppvärmning (bild 13) finns även
tider för uppvärmning av mjölk i termoflaskvärmaren.
Instruktionerna för uppvärmning avser plastflaskor,
glasflaskor och förvaringsbehållare från Philips AVENT som
är fyllda med kylskåpskall mjölk (5 °C) eller med mjölk i
rumstemperatur (20 °C), omgivna av varmt vatten som
förvarats i termosflaskan i 4 timmar (cirka 80–90 °C).
De faktiska uppvärmningstiderna kan variera beroende på
följande faktorer:
-- Mängden mat och dryck i flaskan och behållaren.
-- Maten och dryckens temperatur före uppvärmningen.
-- Temperaturen på vattnet från flaskan.
-- Materialet och formen på flaskan och behållaren.
-- Oavsett om använder termoflaskvärmaren för
uppvärmning av mat eller dryck fungerar det på
samma sätt, men matuppvärmning tar lite längre tid.
Rör maten och kontrollera temperaturen så att det
inte blir för varmt för barnet.
1
Rengöring
Var försiktig: Använd inte starka rengöringsmedel,
lösningsmedel eller kemikalier när du rengör
termoflaskvärmaren.
Diska inte flaskan i diskmaskin.
1Töm bägaren och flaskan efter varje användning.
2Rengör bägaren och flaskan med varmt vatten och
lite diskmedel.
4213.312.0050.3
3Skölj bägaren och flaskan grundligt med rent vatten.
4Rengör locket med hällpipen genom att vrida
överdelen moturs (1) och ta bort den från
nederdelen (2). Rengör båda delarna med varmt
vatten och lite diskmedel och skölj dem grundligt
med rent vatten.  (Bild 14)
Obs! Hantera båda delarna till locket med hällpipen varsamt.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
5Låt alla termoflaskvärmarens delar torka ordentligt.
Garanti och support
Oavsett om du behöver information eller om du har ett
problem kan du alltid få hjälp av Philips AVENT. Besök
Philips webbplats på www.philips.com/support.
Varning!
---
5Wlej gorącą wodę do naczynia (rys. 10).
6 Umieść pokrywkę ochronną na naczyniu (1)
i obróć ją w prawo, aby ją zamocować (2). To
zapewnia szybkie i wygodne podgrzewanie napoju
lub jedzenia (rys. 11).
Var försiktig eftersom flaskan och bägaren kan
innehålla varmt vatten som kan orsaka brännskador.
Placera alltid flaskan och behållaren i bägaren innan
du häller vatten i bägaren.
Bägarens utsida blir varm när bägaren fylls med varmt
vatten från flaskan.
Tiderna som finns angivna i instruktionerna för
uppvärmning bör betraktas som riktlinjer.
När du värmer en flaska eller behållare enligt tiderna
som finns angivna i instruktionerna för uppvärmning tar
du bort flaskan eller behållare från bägaren omedelbart
efter uppvärmningen. Om du låter den vara kvar i
bägaren kan drycken eller maten blir för varm.
Kontrollera alltid temperaturen innan du ger drycken
eller maten till ditt barn.
Håll alla delar utom räckhåll för barn.
Värma upp en flaska eller en behållare
--
Använd inte flaskan för förvaring av kolsyrade drycker.
Använd inte flaskan för förvaring av varma drycker
eller varm barnmat eftersom det kan leda till
bakterietillväxt.
Använd inte starka rengöringsmedel, lösningsmedel
eller kemikalier när du rengör termoflaskvärmaren.
Rengör inte termoflaskvärmaren i diskmaskinen.
Placera inte termoflaskvärmaren i en sterilisator.
Förvärm flaskan med vatten så att du får rätt
temperatur.
Placera inte termoflaskvärmaren i en mikrovågsugn
eller en vanlig ugn.
Placera alltid termoflaskvärmaren på en platt och
värmebeständig yta.
Se till att locket fästs ordentligt för att förhindra
läckage.
Se till att silikonringen på locket med hällpipen sitter
fast ordentligt och att den är hel för att förhindra
läckage.
13
Använda termoflaskvärmaren
Förberedelser inför användning
Tips: För att hålla vattnet i flaskan varmt så länge som
möjligt kan du förvärma insidan av flaskan genom att skölja
den med varmt vatten innan du fyller den.
1Vrid bägaren moturs (1) och ta bort den från
flaskan (2).  (Bild 2)
2Vrid locket med hällpipen moturs (1) och ta bort
det från flaskan (2) (Bild 3).
3Häll 500 ml kokat vatten i flaskan.  (Bild 4)
Obs! Häll inte i för mycket vatten i flaskan eftersom varmt
vatten då kan stänka upp.
4Sätt tillbaka locket med hällpipen på flaskan (1) och
vrid det medurs för att fästa det (2).  (Bild 5)
Obs! Se till att det locket fäster ordentligt och att det stängs.
5Placera bägaren över flaskan igen (1) och vänd det
medurs för att fästa det (2) (Bild 6).
Termoflaskvärmaren är nu klar att användas.
• 5°C / 40°F:
EN: Out-of-fridge temperature, DA: Temperatur lige
fra køleskabet, DU: Temperatur aus dem Kühlschrank,
FI: Jääkaappilämpötila, FR: Température du réfrigérateur,
NL: Koelkasttemperatuur, NO: Kjøleskapstemperatur,
PL: Temperatura po wyjęciu z lodówki,
SV: Kylskåpskall temperatur
• 20°C / 70°F
EN: Room temperature, DA: Stuetemperatur,
DU: Raumtemperatur, FI: Huonelämpötila,
FR: Température ambiante, NL: Kamertemperatuur,
NO: Romtemperatur, PL: Temperatura pokojowa,
SV: Rumstemperatur
English
General description (Fig. 1)
1 Beaker with warming reference guide
2 Protective lid
3 Pouring lid with OPEN button and CLOSE ring
4Flask
Important
Warning
------
---
Be careful, the flask and beaker may contain hot water
and therefore be a potential scalding hazard.
Always place a bottle or container in the beaker before
you pour water into the beaker.
The outside of the beaker can become hot when it is
filled with hot water from the flask.
The times stated in the warming reference guide
should be considered as guidelines.
When you heat a bottle or container according to
the times indicated in the warming reference guide,
remove the bottle or container from the beaker
immediately after this time has passed. If you leave it
in the beaker longer, the drink or food may become
too hot.
Always check the temperature of the drink or food
before you feed your baby.
Keep all parts out of reach of children.
Caution
-----------
Do not use the flask to store or carry carbonated
drinks.
To minimise bacterial growth, do not use the flask to
store or carry warm drinks or warm baby food.
Do not use aggressive cleaning agents, solvents or
chemicals to clean the thermal bottle warmer.
Do not clean the thermal bottle warmer in the
dishwasher.
Do not put the thermal bottle warmer in a steriliser.
Preheat the flask with water to ensure optimal heat
retention.
Never put the thermal bottle warmer in a microwave
or conventional oven.
Always use the thermal bottle warmer on a flat and
heat-resistant surface.
Make sure the pouring lid is fixed properly to prevent
leakage.
Make sure the silicone ring on the pouring lid is in place
and intact to prevent leakage.
Using the thermal bottle warmer
Preparing for use
--
Cleaning
Caution: Never use aggressive cleaning agents, solvents
or chemicals to clean the thermal bottle warmer.
Do not clean the flask in a dishwasher.
1Empty the beaker and the flask after every use.
2Clean the beaker and flask with warm water and
some washing-up liquid.
3Rinse the beaker and flask thoroughly with fresh water.
4To clean the pouring lid, turn the top part
anticlockwise (1) to remove it from the bottom
part (2). Clean both parts with warm water and
some washing-up liquid and rinse them thoroughly
with fresh water.  (Fig. 14)
Note: Handle both parts of the pouring lid with care.
5Let all parts of the thermal bottle warmer dry
completely.
Guarantee and support
If you need information or if you have a problem, Philips
AVENT is always here to help you. Please visit the Philips
website at www.philips.com/support.
dansk
Generel beskrivelse (fig. 1)
1 Bæger med referenceguide til opvarmning
2 Beskyttende låg
3 Hældelåg med OPEN-knap og CLOSE-ring
4Flaske
Vigtigt
Advarsel
------
Tip:To keep the water in the flask hot as long as possible,
preheat the inside of the flask by rinsing it with hot water
before you fill it.
1Turn the beaker anticlockwise (1) and lift it off the
flask (2).  (Fig. 2)
2Turn the pouring lid anticlockwise (1) and lift it off
the flask (2) (Fig. 3).
3Pour 500ml freshly boiled water into the flask.  (Fig. 4)
Note: Do not overfill the flask to avoid splashing of hot water.
4Place the pouring lid back onto the flask (1) and
turn it clockwise to fix it (2).  (Fig. 5)
Note: Make sure the pouring lid is fixed properly and is closed.
5Place the beaker over the flask again (1) and turn it
clockwise to fix it (2) (Fig. 6).
The thermal bottle warmer is now ready to go.
Heating up a bottle or container
-----------
2Place a bottle or container in the beaker (Fig. 7).
--
3Turn the flask anticlockwise (1) and lift it off the
protective lid (2) (Fig. 8).
--
5Pour hot water into the beaker (Fig. 10).
Note: Always make sure the water level stays below the neck
of the bottle or container. Do not exceed the MAX indication
on the beaker.
6 Place the protective lid on the beaker (1) and
turn it clockwise to fix it (2). This ensures fast and
convenient warming of the drink or food (Fig. 11).
7 To close the pouring lid, press the CLOSE ring (Fig. 12).
Tip: Consult the warming reference guide for indications of
warming times (see chapter ‘Warming reference guide’).
8Carefully remove the bottle or container from
the beaker and check the temperature of the drink
or food.
Note: Check the temperature of the drink or food before you
feed it to your baby. If you think that the temperature is too
low, put the bottle or container back into the beaker and let
it heat up for a few more seconds.
Warming reference guide (Fig. 13)
The warming reference guide (fig. 13) provides indications
of the warming time required for warming up milk in the
thermal bottle warmer.
The warming reference guide is based on Philips AVENT
plastic bottles, Philips AVENT glass bottles and Philips
AVENT storage containers, filled with milk at out-offridge (5°C/40°F ) or room temperature (20°C/70°F),
surrounded by hot water that has been stored in the
thermos flask for 4 hours (approx. 80°C to 90°C/176°F
to 194°F).
Actual warming times may vary depending on the
following factors:
-- The amount of the food or drink in the bottle or
container.
-- The starting temperature of the food or drink before
warming.
-- The temperature of the water from the flask.
-- The material and shape of the bottle or container.
Pas på, flasken og bægeret kan indeholde meget
varmt vand og udgør dermed en risiko for skoldning.
Placer altid en flaske eller beholder i bægeret, før du
hælder vand i bægeret.
Ydersiden af bægeret kan blive varm, når det er fyldt
med varmt vand fra flasken.
De tider, der er angivet i referenceguiden til
opvarmning, bør ses som retningslinjer.
Når du opvarmer en flaske eller beholder i henhold
til de tider, der er angivet i referenceguiden til
opvarmning, skal du fjerne flasken eller beholderen
fra bægeret, umiddelbart efter at tiden er gået. Hvis
du lader den stå i bægeret i længere tid, vil den
færdige drik eller mad blive for varm.
Kontroller altid drikkens eller madens temperatur,
inden du giver den til dit barn.
Hold alle dele uden for børns rækkevidde.
Forsigtig
1Turn the beaker anticlockwise (1) and lift it off the
flask (2) (Fig. 2).
4To open the pouring lid, press firmly on the OPEN
button in the centre of the lid (Fig. 9).
Whether you are heating up food or drink. Heating
up food with the thermal bottle warmer works in
the same way as heating up a drink, but takes a few
more minutes. Stir the food and test its temperature
to make sure it is not too hot for your baby.
Brug ikke flasken til at opbevare eller transportere
kulsyreholdige drikke.
For at minimere bakterievækst bør du ikke bruge
flasken til at opbevare eller transportere varme
drikke eller varm babymad.
Brug ikke skrappe rengøringsmidler, opløsningsmidler
eller kemikalier til rengøring af termoflaskevarmeren.
Rengør ikke termoflaskevarmeren i opvaskemaskinen.
Sæt ikke termoflaskevarmeren i en sterilisator.
Forvarm flasken med vand for at sikre optimal
bibeholdelse af varme.
Sæt aldrig termoflaskevarmeren i en mikrobølgeovn
eller en almindelig ovn.
Brug altid termoflaskevarmeren på et fladt og
varmebestandigt underlag.
Sørg for, at hældelåget sidder ordentligt for at undgå
lækage.
Sørg for, at silikoneringen på hældelåget sidder rigtigt
og er intakt for at undgå lækage.
Brug af termoflaskevarmeren
Klargøring
Tip: For at holde vandet i flasken varmt så længe som muligt
kan du forvarme indersiden af flasken ved at skylle den med
varmt vand, før du fylder den.
7 For at lukke hældelåget skal du trykke på CLOSEringen (fig. 12).
Den Thermo-Flaschenwärmer verwenden
Für den Gebrauch vorbereiten
Tip: Se referenceguiden til opvarmning for at få anvisninger
vedr. opvarmningstid (se afsnittet “Referenceguide til
opvarmning”).
Tipp: Um das Wasser in der Flasche möglichst lange
warmzuhalten, wärmen Sie die Innenseite der Flasche durch
Spülen mit heißem Wasser, bevor Sie sie füllen.
8Fjern forsigtigt flasken eller beholderen fra bægeret,
og kontroller temperaturen på drikken eller maden.
1Drehen Sie den Becher gegen den
Uhrzeigersinn (1), und nehmen Sie ihn von der
Flasche ab (2).  (Abb. 2)
Bemærk: Kontroller temperaturen på drikken eller
maden, inden du giver den til dit barn. Hvis du synes,
at temperaturen er for lav, skal du sætte flasken eller
beholderen tilbage i bægeret og opvarme den i et par
sekunder mere.
Referenceguide til opvarmning (fig. 13)
Referenceguiden til opvarmning (fig. 13) angiver den
opvarmningstid, der kræves til opvarmning af mælk i
termoflaskevarmeren.
Referenceguiden til opvarmning er baseret på Philips
AVENT-plastflasker, Philips AVENT-glasflasker og Philips
AVENT-opbevaringsbeholdere, fyldt med mælk lige
fra køleskabet (5°C) eller ved stuetemperatur (20°C),
omgivet af varmt vand, der har været opbevaret i
termoflasken i 4 timer (ca. 80°C til 90°C).
De faktiske opvarmningstider varierer afhængigt af
følgende faktorer:
-- Mængden af mad eller drikke i flasken eller
beholderen.
-- Starttemperaturen for mad og drikke før opvarmning.
-- Temperaturen på vandet i flasken.
-- Flaskens eller beholderens materiale og form.
-- Uanset om du opvarmer mad eller drikke.
Opvarmning af mad med termoflaskevarmeren
fungerer på samme måde som opvarmning af en drik,
men tager et par minutter mere. Rør rundt i maden,
og test temperaturen for at sikre, at den ikke er for
varm til dit barn.
Rengøring
Forsigtig: Brug aldrig skrappe rengøringsmidler,
opløsningsmidler eller kemikalier til rengøring af
termoflaskevarmeren.
Flasken tåler ikke opvaskemaskine.
1Tøm bægeret og flasken efter hver brug.
2Rengør bægeret og flasken med varmt vand og lidt
opvaskemiddel.
3Skyl bægeret og flasken grundigt med rent vand.
4For at rengøre hældelåget skal du dreje den øverste
del mod uret (1) for at fjerne den fra den nederste
del (2). Rengør begge dele med varmt vand og lidt
opvaskemiddel, og skyl dem grundigt med rent
vand.  (fig. 14)
Bemærk: Håndter begge dele af hældelåget med forsigtighed.
5Lad alle dele af termoflaskevarmeren tørre helt.
Sikkerhed og support
Hvis du har behov for oplysninger eller har et problem,
er Philips AVENT altid klar til at hjælpe dig. Besøg Philips’
websted på www.philips.com/support.
deutsch
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1 Becher mit Leitfaden zum Aufwärmen
2Schutzdeckel
3 Deckel zum Ausgießen mit OPEN-Taste und CLOSERing
4Flasche
Wichtig
Warnhinweis
------
1Drej bægeret mod uret (1), og løft det af flasken (2). 
(fig. 2)
2Drej hældelåget mod uret (1), og løft det af flasken
(2) (fig. 3).
3Hæld 500 ml friskkogt vand i flasken.  (fig. 4)
Bemærk: Undgå, at det varme vand skvulper over ved ikke at
overfylde flasken.
4Sæt hældelåget tilbage på flasken (1), og drej det
med uret for at fastgøre det (2).  (fig. 5)
Bemærk: Sørg for, at hældelåget sidder ordentligt og er lukket.
5Placer bægeret over flasken igen (1), og drej det
med uret for at fastgøre det (2) (fig. 6).
Termoflaskevarmeren er nu klar til brug.
Opvarmning af en flaske eller beholder
1Drej bægeret mod uret (1), og løft det af flasken
(2) (fig. 2).
2Placer en flaske eller beholder i bægeret (fig. 7).
3Drej flasken mod uret (1), og løft den af det
beskyttende låg (2) (fig. 8).
4For at åbne hældelåget skal du trykke godt til på
OPEN-knappen i midten af låget (fig. 9).
5Hæld varmt vand i bægeret (fig. 10).
Bemærk: Sørg altid for, at vandstanden altid er under halsen
af flasken eller beholderen. Overskrid ikke MAX-mærket på
bægeret.
6 Sæt det beskyttende låg på bægeret (1), og drej
det med uret for at fastgøre det (2). Dette sikrer
hurtig og praktisk opvarmning af drikken eller
maden (fig. 11).
---
Gehen Sie vorsichtig mit der Flasche und dem Becher
um, wenn sie heißes Wasser enthalten, und daher die
Gefahr von Verbrühungen besteht.
Stellen Sie immer eine Flasche oder einen Behälter in
den Becher, bevor Sie Wasser hinein gießen.
Die Außenseite des Bechers kann heiß werden, wenn
er mit heißem Wasser aus der Flasche gefüllt wird.
Die Zeiten, die im Leitfaden zum Aufwärmen
angegeben sind, sollen als Richtlinien dienen.
Wenn Sie eine Flasche oder einen Behälter gemäß
den Zeiten im Leitfaden zum Aufwärmen erhitzen,
nehmen Sie die Flasche oder den Behälter nach Ablauf
der angegebenen Zeit sofort aus dem Becher heraus.
Wenn Sie die Flasche bzw. den Behälter länger im
Becher lassen, kann das Getränk oder die Speise zu
heiß werden.
Überprüfen Sie die Temperatur des Getränks oder der
Speise immer, bevor Sie Ihr Baby damit Füttern.
Bewahren Sie alle Teile außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Achtung
---
---------
Verwenden Sie die Flasche nicht zum Aufbewahren
und Transportieren von kohlensäurehaltigen
Getränken.
Um Bakterienwachstum zu minimieren, verwenden
Sie die Flasche nicht zum Aufbewahren oder
Transportieren von warmen Getränken oder warmer
Babynahrung.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel,
Lösungsmittel oder Chemikalien zum Reinigen des
Thermo-Flaschenwärmers.
Reinigen Sie den Thermo-Flaschenwärmer nicht im
Geschirrspüler.
Stellen Sie den Thermo-Flaschenwärmer nicht in
einen Sterilisator.
Wärmen Sie die Flasche mit Wasser vor, damit der
Inhalt möglichst lange heiß bleibt.
Legen Sie den Thermo-Flaschenwärmer nie in eine
Mikrowelle oder einen herkömmlichen Ofen.
Verwenden Sie den Thermo-Flaschenwärmer immer auf
einer ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel zum Ausgießen
ordnungsgemäß befestigt ist, um Auslaufen zu verhindern.
Vergewissern Sie sich, dass der Silikonring am Deckel
zum Ausgießen richtig angebracht und intakt ist, um
Auslaufen zu verhindern.
2Drehen Sie den Deckel zum Ausgießen gegen den
Uhrzeigersinn (1), und nehmen Sie ihn von der
Flasche ab (2) (Abb. 3).
3Gießen Sie 500 ml kochendes Wasser in die
Flasche.  (Abb. 4)
Hinweis: Überfüllen Sie die Flasche nicht, um zu vermeiden,
dass heißes Wasser herausspritzt.
4Setzen Sie den Deckel zum Ausgießen wieder auf
die Fasche (1), und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn
fest (2).  (Abb. 5)
Hinweis:Vergewissern Sie sich, dass der Deckel zum
Ausgießen ordnungsgemäß befestigt und geschlossen ist.
5Setzen Sie den Becher wieder auf die
Flasche (1), und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn
fest (2) (Abb. 6).
Der Thermo-Flaschenwärmer ist jetzt einsatzbereit.
Eine Flasche oder einen Behälter aufwärmen
1Drehen Sie den Becher gegen den
Uhrzeigersinn (1), und nehmen Sie ihn von der
Flasche ab (2) (Abb. 2).
2Stellen Sie eine Flasche oder einen Behälter in den
Becher (Abb. 7).
3Drehen Sie die Flasche gegen den Uhrzeigersinn (1),
und nehmen Sie sie vom Schutzdeckel
ab (2) (Abb. 8).
4Um den Deckel zum Ausgießen zu öffnen, drücken
Sie fest auf die OPEN-Taste in der Mitte des
Deckels (Abb. 9).
5Gießen Sie heißes Wasser in den Becher (Abb. 10).
Hinweis:Vergewissern Sie sich immer, dass der Wasserstand
unterhalb des Randes der Flasche oder des Behälters bleibt.
Überschreiten Sie die MAX-Markierung auf dem Becher
nicht.
6 Setzen Sie den Schutzdeckel auf den Becher (1), und
drehen Sie ihn zum Befestigen im Uhrzeigersinn
fest (2). Dadurch wird das Getränk bzw. die Speise
schnell und einfach aufgewärmt (Abb. 11).
7 Um den Deckel zum Ausgießen zu schließen,
drücken Sie den CLOSE-Ring (Abb. 12).
suomi
Yleiskuvaus (Kuva 1)
1 Termoskannu ja lämmitysohje
2Suojakansi
3 Kaatokorkki, OPEN-painike (avaa) ja CLOSE-rengas
(sulje)
4Pullo
Tärkeää
Varoitus
------
---
Pullo ja termoskannu saattavat sisältää kuumaa
nestettä, joka voi aiheuttaa palovammoja.
Aseta aina pullo tai säilytysrasia termoskannuun
ennen veden kaatamista.
Termoskannun ulkopuoli voi kuumentua, kun
termoskannu on täytetty kuumalla nesteellä.
Lämmitysohjeessa annetut ajat ovat viitteellisiä.
Poista pullo tai säilytysrasia termoskannusta heti, kun
lämmitysohjeen mukainen aika on kulunut. Jos jätät
pullon tai säilytysrasian termoskannuun liian pitkäksi
ajaksi, lämmitettävä ruoka tai juoma voi kuumeta liikaa.
Tarkista aina ruoan tai juoman lämpötila ennen kuin
syötät sen vauvallesi.
Pidä kaikki osat poissa lasten ulottuvilta.
Varoitus
-----------
Älä käytä pulloa hiilihappopitoisten juomien
säilyttämiseen tai kuljettamiseen.
Älä käytä pulloa kuumien juomien tai lämpimän
vauvanruoan säilyttämiseen tai kuljettamiseen. Näin
voit estää bakteerien kasvun.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, liuottimia tai
kemikaaleja pullonlämmittimen puhdistuksessa.
Älä pese pullonlämmitintä astianpesukoneessa.
Älä puhdista pullonlämmitintä sterilointilaitteessa.
Esilämmitä pullo kuumalla vedellä.
Älä koskaan laita pullonlämmitintä mikroaaltouuniin
tai tavalliseen uuniin.
Käytä pullonlämmitintä aina tasaisella ja
lämmönkestävällä alustalla.
Varmista, että kaatokorkki on kunnolla kiinni.
Varmista, että kaatokorkin silikonirengas on paikallaan
ja ehjä.
Pullonlämmittimen käyttäminen
Käyttöönoton valmistelu
1Kierrä termoskannua vastapäivään (1) ja irrota se
pullosta (2).  (Kuva 2)
2Kierrä kaatokorkkia vastapäivään (1) ja irrota se
pullosta (2) (Kuva 3).
3Kaada 500 ml juuri keitettyä vettä pulloon.  (Kuva 4)
Huomautus: Älä täytä pulloa liian täyteen kuumaa vettä,
jotta roiskeet eivät aiheuta palovammoja.
8Nehmen Sie vorsichtig die Flasche oder den
Behälter aus dem Becher, und überprüfen Sie die
Temperatur des Getränks bzw. der Speise.
4Aseta kaatokorkki takaisin paikalleen (1) ja kiinnitä
se kääntämällä sitä myötäpäivään (2).  (Kuva 5)
Leitfaden zum Aufwärmen (Abb. 13)
Der Leitfaden zum Aufwärmen (Abb. 13) bietet
Richtlinien zu Aufwärmzeiten für Milch im ThermoFlaschenwärmer.
Der Leitfaden zum Aufwärmen basiert auf Philips AVENT
Kunststoffflaschen, Philips AVENT Glasflaschen und Philips
AVENT Aufbewahrungsbehälter, die mit Milch aus dem
Kühlschrank (5 °C) oder Milch auf Raumtemperatur
(20 C) gefüllt sind, umgeben von heißem Wasser, das
4 Stunden in der Thermo-Flasche aufbewahrt wurde
(ca. 80 °C bis 90 °C).
Die tatsächlichen Aufwärmzeiten können variieren,
abhängig von folgenden Faktoren:
-- Die Menge an Nahrung bzw. Getränken in der
Flasche oder dem Behälter.
-- Die Ausgangstemperatur der Speise bzw. des
Getränks vor dem Aufwärmvorgang.
-- Die Temperatur des Wassers aus der Flasche.
-- Das Material und die Form der Flasche oder des
Behälters.
-- Das Aufwärmen von Speisen im ThermoFlaschenwärmer funktioniert auf die gleiche
Weise wie das Aufwärmen von Getränken, dauert
jedoch ein paar Minuten länger. Rühren Sie die
Speise um und überprüfen Sie die Temperatur, um
sicherzustellen, dass sie nicht zu heiß für Ihr Baby ist.
Pflege
Achtung:Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder Chemikalien,
um den Thermo-Flaschenwärmer zu reinigen.
Die Flasche ist nicht spülmaschinengeeignet.
1Entleeren Sie den Becher und die Flasche nach
jedem Gebrauch.
2Reinigen Sie den Becher und die Flasche mit
warmem Wasser und etwas Spülmittel.
3Spülen Sie den Becher und die Flasche gründlich
mit frischem Wasser.
4Zum Reinigen des Deckels zum Ausgießen drehen
Sie den oberen Teil gegen den Uhrzeigersinn (1),
um ihn vom unteren Teil abzunehmen (2). Reinigen
Sie beide Teile mit warmem Wasser und etwas
Spülmittel und spülen Sie sie gründlich mit frischem
Wasser.  (Abb. 14)
Hinweis: Gehen Sie mit beiden Teilen des Deckels zum
Ausgießen vorsichtig um.
5Lassen Sie alle Teile des Thermo-Flaschenwärmers
vollständig trocknen.
Garantie und Support
Wenn Sie Informationen benötigen oder Probleme haben,
hilft Ihnen Philips AVENT gerne weiter. Besuchen Sie die
Philips Website unter www.philips.com/support.
1Tyhjennä termoskannu ja pullo jokaisen
käyttökerran jälkeen.
2Puhdista termoskannu lämpimällä vedellä ja
muutamalla tipalla astianpesuainetta.
3Huuhtele termoskannu ja pullo kunnolla raikkaalla
vedellä.
4Irrota ennen puhdistamista kaatokorkin yläosa (1)
kiertämällä sitä vastapäivään (2). Pese molemmat
osat kuumalla vedellä ja muutamalla tipalla
astianpesuainetta. Huuhtele molemmat osat
kunnolla raikkaalla vedellä.  (Kuva 14)
Huomautus: Käsittele kaatokorkin osia varovasti.
5Anna kaikkien termospullon osien kuivua kokonaan
ennen käyttöä.
Takuu ja tuki
Jos haluat lisätietoja tai Philips AVENT -tuotteen
käyttämisessä on ongelmia, siirry osoitteeseen
www.philips.com/support.
français
Description générale (fig. 1)
1 Bol avec guide de chauffe de référence
2 Couvercle de protection
3 Couvercle verseur avec bouton OPEN et anneau
CLOSE
4Bouteille
Important
Avertissement
------
Vinkki: Esilämmitä pullon sisäosat kuumalla vedellä ennen
pullon täyttämistä ruoalla tai juomalla.
Tipp: Beziehen Sie sich für Aufwärmzeiten auf den Leitfaden
zum Aufwärmen (siehe Kapitel “Leitfaden zum Aufwärmen”).
Hinweis: Überprüfen Sie die Temperatur des Getränks bzw.
der Speise, bevor Sie Ihr Baby damit füttern.Wenn Sie
denken, dass die Temperatur zu niedrig ist, stellen Sie die
Flasche oder den Behälter wieder in den Becher und lassen
Sie ihn noch ein noch paar Sekunden erwärmen.
Älä pese pulloa astianpesukoneessa.
Huomautus:Varmista, että kaatokorkki on paikallaan ja
kunnolla kiinni.
5Aseta termoskannu paikalleen (1) ja kiinnitä se
kääntämällä sitä myötäpäivään (2) (Kuva 6).
Pullonlämmitin on nyt käyttövalmis.
Pullon tai säilytysrasian lämmittäminen
1Kierrä termoskannua vastapäivään (1) ja irrota se
pullosta (2) (Kuva 2).
2Aseta pullo tai säilytysrasia
termoskannuun (Kuva 7).
3Kierrä pulloa vastapäivään (1) ja irrota se
suojakannesta (2) (Kuva 8).
4Avaa kaatokorkki painamalla korkin keskellä olevaa
OPEN-painiketta (Kuva 9).
5Kaada kuumaa vettä termoskannuun (Kuva 10).
Huomautus: Älä täytä pulloa tai säilytysrasiaa liian täyteen.
Älä ylitä termoskannun MAX-merkkiä.
6 Aseta termoskannun suojakansi (1) paikalleen
ja kiinnitä se kääntämällä sitä myötäpäivään
(2). Näin ruoka tai juoma lämpenee helposti ja
nopeasti (Kuva 11).
7 Sulje kaatokorkki painamalla CLOSErengasta (Kuva 12).
Vinkki: Lämmitysohjeessa on viitteellisiä lämmitysaikoja
(katso kohta Lämmitysohje).
8Irrota pullo tai säilytysrasia termoskannusta ja
tarkista ruoan tai juoman lämpötila.
Huomautus:Tarkista ruoan tai juoman lämpötila ennen
kuin syötät sen vauvallesi. Jos lämpötila on mielestäsi liian
alhainen, aseta pullo tai säilytysrasia takaisin termoskannuun
ja anna sen lämmetä vielä muutamia sekunteja.
Lämmitysohje (Kuva 13)
Lämmitysohjeessa (kuva 13) on viitteellisiä lämmitysaikoja
mm. maidon lämmittämiseen pullonlämmittimellä.
Lämmitysohjeen lämpötilat on saatu lämmittämällä Philips
AVENT -muovipulloissa, -lasipulloissa ja säilytysrasioissa
jääkaappikylmää (5 °C) tai huoneenlämpöistä (20
°C) maitoa, jota on lämmitetty kuumalla vedellä (noin
80–90°C) täytetyssä pullonlämmittimessä 4 tunnin ajan.
Todelliset lämmitysajat voivat vaihdella seuraavista syistä:
-- ruoan tai juoman määrä pullossa tai säilytysrasiassa
-- ruoan tai juoman lämpötila ennen lämmittämistä
-- termospullossa olevan veden lämpötila
-- pullon tai säilytysrasian materiaali ja muoto.
-- Ruoan lämmittäminen pullonlämmittimessä tapahtuu
samalla tavalla kuin juomien lämmittäminen, mutta
voi kestää hieman pidempään. Sekoita ruokaa
lämmittämisen aikana ja varmista, että sen lämpötila
on sopiva ennen ruoan syöttämistä vauvallesi.
Puhdistaminen
Varoitus: Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita,
liuottimia tai kemikaaleja pullonlämmittimen
puhdistuksessa.
---
Soyez prudent(e), la bouteille et le bol peuvent
contenir de l’eau chaude et constituent donc un
risque de brûlure.
Placez toujours un biberon ou un récipient dans le
bol avant de verser de l’eau dans le bol.
L’extérieur du bol peut devenir chaud lorsqu’il est
rempli avec l’eau chaude de la bouteille.
Les durées mentionnées dans le guide de chauffe
de référence doivent être considérées comme des
recommandations.
Lorsque vous chauffez un biberon ou un récipient
selon les durées indiquées dans le guide de chauffe
de référence, retirez le biberon ou le récipient du bol
dès que la durée recommandée est écoulée. Si vous
le laissez dans le bol plus longtemps, la boisson ou les
aliments pourraient devenir trop chauds.
Vérifiez toujours la température de la boisson ou des
aliments avant de nourrir votre bébé.
Tenez toutes les pièces hors de portée des enfants.
Remarque : Assurez-vous toujours que le niveau d’eau reste
inférieur au col du biberon ou du récipient. Ne dépassez pas
le niveau MAX sur le bol.
6 Placez le couvercle de protection sur le bol (1) et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le fixer (2). Ceci permet de réchauffer
rapidement et facilement une boisson ou des
aliments (fig. 11).
7 Pour fermer le couvercle verseur, appuyez sur
l’anneau CLOSE (fig. 12).
Conseil : Consultez le guide de chauffe de référence pour
connaître les durées de chauffe (voir le chapitre « Guide de
chauffe de référence »).
8Retirez soigneusement le biberon ou le récipient du
bol et vérifiez la température de la boisson ou des
aliments.
Remarque :Vérifiez la température de la boisson ou des
aliments avant de nourrir votre bébé. Si vous pensez que
la température est trop basse, remettez le biberon ou le
récipient dans le bol et laissez-le chauffer pendant quelques
secondes supplémentaires.
Guide de chauffe de référence (fig. 13)
Le guide de chauffe de référence (fig. 13) fournit des
indications sur la durée nécessaire pour réchauffer du lait
dans le chauffe-biberon thermique.
Le guide de chauffe de référence se base sur des
biberons en plastique Philips AVENT, des biberons en
verre Philips AVENT ou des récipients de conservation
Philips AVENT, contenant du lait à température du
réfrigérateur (5 °C) ou à température ambiante (20 °C),
entourés par de l’eau chaude conservée dans la bouteille
thermos pendant 4 heures (environ 80 °C à 90 °C).
Les durées de chauffe réelles peuvent varier en fonction
des facteurs suivants :
-- La quantité d’aliments ou de boisson dans le biberon
ou le récipient.
-- La température de départ des aliments ou de la
boisson avant de les réchauffer.
-- La température de l’eau de la bouteille.
-- Le matériel et la forme du biberon ou du récipient.
1
Attention
-----------
N’utilisez pas la bouteille pour conserver ou
transporter des boissons gazéifiées.
Pour réduire l’apparition de bactéries, n’utilisez pas
la bouteille pour conserver ou transporter des
boissons chaudes ou des aliments pour bébé chauds.
N’utilisez pas de détergents agressifs, de dissolvants
ou de produits chimiques pour nettoyer le chauffebiberon thermique.
Ne nettoyez pas le chauffe-biberon thermique au
lave-vaisselle.
Ne mettez pas le chauffe-biberon thermique dans un
stérilisateur.
Préchauffez la bouteille avec de l’eau pour garantir
une rétention de chaleur optimale.
Ne mettez jamais le chauffe-biberon thermique dans
un micro-ondes ou un four conventionnel.
Utilisez toujours le chauffe-biberon thermique sur
une surface plane et résistant à la chaleur.
Assurez-vous que le couvercle verseur est
correctement fixé pour éviter toute fuite.
Assurez-vous que l’anneau en silicone sur le
couvercle verseur est bien en place et intact pour
éviter toute fuite.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
Utilisation du chauffe-biberon thermique
Avant utilisation
Conseil : Pour que l’eau dans la bouteille reste chaude le plus
longtemps possible, préchauffez l’intérieur de la bouteille en
le rinçant avec de l’eau chaude avant de remplir la bouteille.
1Tournez le bol dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (1) et retirez-le de la bouteille (2).  
(fig. 2)
2Tournez le couvercle verseur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (1) et retirez-le de la
bouteille (2) (fig. 3).
3Versez 500 ml d’eau bouillante dans la bouteille.  (fig. 4)
Remarque : Ne remplissez pas trop la bouteille pour éviter
les éclaboussures d’eau chaude.
4Placez le couvercle verseur sur la bouteille (1) et
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le fixer (2).  (fig. 5)
13
Remarque : Assurez-vous que le couvercle verseur est
correctement fixé et fermé.
5Replacez le bol sur la bouteille (1) et tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer
(2) (fig. 6).
Le chauffe-biberon thermique est désormais prêt.
Réchauffage d’un biberon ou d’un récipient
1Tournez le bol dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (1) et retirez-le de la bouteille
(2) (fig. 2).
2Placez un biberon ou un récipient dans le
bol (fig. 7).
3Tournez la bouteille dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (1) et retirez-la du couvercle
de protection (2) (fig. 8).
4Pour ouvrir le couvercle verseur, appuyez
fermement sur le bouton OPEN au centre du
couvercle (fig. 9).
5Versez l’eau chaude dans le bol (fig. 10).
• 5°C / 40°F:
EN: Out-of-fridge temperature, DA: Temperatur lige
fra køleskabet, DU: Temperatur aus dem Kühlschrank,
FI: Jääkaappilämpötila, FR: Température du réfrigérateur,
NL: Koelkasttemperatuur, NO: Kjøleskapstemperatur,
PL: Temperatura po wyjęciu z lodówki,
SV: Kylskåpskall temperatur
• 20°C / 70°F
EN: Room temperature, DA: Stuetemperatur,
DU: Raumtemperatur, FI: Huonelämpötila,
FR: Température ambiante, NL: Kamertemperatuur,
NO: Romtemperatur, PL: Temperatura pokojowa,
SV: Rumstemperatur
Download PDF