Philips | SCF883/01 | Philips Gesunder 4-in-1-Babynahrungszubereiter SCF883/01 Bedienungsanleitung

A
B
1
C
D
E
SCF883
F
Z
G
H
Y
I
X
J
K
W
V
U
T
User manual
5
DABrugervejledning
27
NL Gebruiksaanwijzing124
L
M
N
DEBenutzerhandbuch
50
NO Brukerhåndbok
O
EN
Specifications are subject to change without notice
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
© 2018 Koninklijke Philips N.V. (KPNV)
All rights reserved.
Tutti i diritti riservati.
4241 354 04451
FI Käyttöopas76
FR
Mode d’emploi98
148
SV Användarhandbok170
P
S
R
Q
2
MAX.
6
3
4
2
MAX.
7
5
26
27
28
29
9
30
31
32
33
1
8
2
10
11
12
1
14
15
16
17
18
19
20
21
1
22
23
24
34
13
2
2
25
1
2
1
ENGLISH
Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the
user manual.
Contents
Important Introduction General description Before first use Using the appliance Ingredients and steaming time Cleaning and descaling Storage Recycling Guarantee and service Troubleshooting Technical specifications 6
11
11
12
12
19
20
22
22
22
22
26
5
6
ENGLISH
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
Danger
-- Never immerse the main unit in water or any other liquid.
Do not rinse it under the tap.
Warning
-- Check that the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the power cord
or the appliance itself is damaged. If the power cord is
damaged, you must have it replaced by Philips; a service
center authorised by Philips or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
-- This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand the hazards involved.
-- Children shall not play with the appliance (including the
accessories).
-- This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children (including
the accessories).
-- Cleaning and user maintenance shall not be made by
children.
-- Do not touch the blades, especially when the appliance
is plugged in. The blades are very sharp.
-- Take care in handling the sharp blades when emptying
the jar and during cleaning.
-- If the blades become stuck, unplug the appliance before
you remove the ingredients blocking the blades.
-- The appliance gets hot during or shortly after steaming
(especially surfaces with this symbol “ ”) and may cause
burns when touched. Only lift the jar by its handle.
ENGLISH
7
-- Hot steam comes out of the jar during steaming and
when its lid is removed.
-- Beware of hot steam that comes out of the water tank
when you open its lid.
-- When the steaming cycle is finished, hot steam will
continue to come out of the steam outlet on the water tank
lid and the steam hole in the jar for some time. Be careful
when you lift the jar off the main unit.
-- If the appliance is used improperly, hot steam could
escape from the edge of the water tank lid. Refer to the
“Troubleshooting” chapter for preventing or resolving
this.
-- Take extra caution when pouring hot liquid into the jar as
the liquid may splash.
-- Always put previously blended food in the storage pot if
you want to reheat or defrost food with this appliance.
-- Do not use this appliance to chop hard and sticky
ingredients.
-- Never use bleach or chemical sterilizing solutions/tablets
in the appliance.
-- Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive
liquids such as gasoline, acetone or alcohol to clean the
appliance.
-- Always let the appliance cool down for 10 minutes after
one steaming cycle before you start steaming again.
-- Do not let the appliance blend for more than 30 seconds
at a time. If you have not finished blending after 30
seconds, release the button to stop blending and wait
a few seconds before you continue. If the main unit
becomes hot, let it cool down for a few minutes before
you continue.
-- Never put water or any other liquid in the jar for steaming
to avoid damaging the appliance.
-- Always remove the storage pot lid before using the pot
to heat up food in a microwave.
8
ENGLISH
Caution
-- Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specifically
recommend. If you use such accessories or parts, your
guarantee becomes invalid.
-- Do not place the appliance on or near an operating or
still hot stove or cooker.
-- Always switch off the appliance and disconnect from
supply when it is left unattended and before assembling,
disassembling, changing accessories, cleaning or
approaching parts that move in use.
-- Always unplug the appliance and let it cool down before
you clean it.
-- Always turn the control knob to the off position (OFF)
every time after steaming, reheating, or defrosting.
-- Never use the jar or any other part of the appliance
(except the storage pots) in a microwave, as the metal
parts of the jar handle and blade unit are not suitable for
this use.
-- Never sterilize the jar or any other part of the appliance
(except the storage pots) in a sterilizer or in a microwave,
as the metal parts of the jar handle and blade unit are
not suitable for this use.
-- This appliance is intended for household use only. If the
appliance is used improperly or for professional or semiprofessional purposes or if it is not used according to the
instructions in the user manual, the guarantee becomes
invalid and Philips refuses any liability for damage
caused.
-- Place the appliance on a stable, horizontal, and level
surface. The appliance emits hot steam during use. Make
sure there is enough free space around it to prevent
damage to cabinets or other objects.
-- Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in
any way. Take it to an authorized Philips service center
for repair.
-- Never use the steam function without water in the water
tank.
ENGLISH
9
-- Always disconnect the device from supply if it’s left
unattended.
-- Make sure that the water in the tank does not exceed
the MAX water level marking on the side of the water
tank (250 ml) or the MAX water level indication in the
water tank.
-- Make sure the water tank lid is correctly locked before
putting the jar on the main unit.
-- When you steam ingredients, make sure that you do not
fill the jar beyond the top of the plastic part of blade unit
(fig. b).
-- When you blend liquids, do not exceed the MAX fill level
indicated on the jar (720 ml) (fig. c).
-- Do not lift and move the appliance while it is in
operation.
-- Do not insert any object into the steam outlet on the
water tank lid or the steam inlet on the jar lid.
-- Never refill the water tank during steaming, as hot water
and steam may come out of the appliance.
-- Always make sure that the jar lid has cooled down after
steaming before you open it to add more ingredients for
blending.
-- Never run this appliance’s power supply through an
external switching device, such as a timer, or connect it
to a circuit that is regularly switched on and off.
-- Always check the temperature of the cooked food on the
back of your hand to make sure it is safe for your baby.
-- Always check the consistency of the food for your baby.
For guidance on what food consistencies are appropriate
for different ages, refer to the professional weaning
advice that comes with this appliance, or seek advice
from a doctor or consultant.
-- Only use the provided spatula for taking food out of the
jar.
-- Regular descaling prevents damage to the appliance.
-- The storage pot provided with this appliance is not a
children feeding utensil. Do not feed children directly
from the storage pot.
10 ENGLISH
-- Before using the storage pot, clean it thoroughly, and
then sterilize it with a Philips Avent sterilizer or place
the storage pot in boiling water for 5 minutes. This is to
ensure hygiene. Make sure that there is enough water
in the container when using boiling water to sterilize
the storage pot, and that the pot does not contact the
container for too long, to avoid heat deformation.
-- Make sure that the amount of food in the storage pot
does not exceed the maximum scale marked on the side
of the pot, otherwise the pot may leak.
-- When reheating or defrosting food, make sure that
the storage pot lid is closed tightly before putting the
storage pot in the jar, otherwise the pot may leak when
you take it out of the jar.
-- Heating food with the provided storage pot in a
microwave may produce localized high temperatures in
the food and may affect its nutritional value. Always stir
heated food to ensure even heat distribution and test
the temperature before serving.
-- Do not select the grill function if you use a combination
microwave (with grill function) to reheat or defrost food
with the storage pots. If you have just finished a grilling
process, wait until the microwave has cooled down
before putting the storage pots in it, as the residual heat
can cause damage to the storage pots.
Safety systems
For your safety during use, this appliance is equipped with a built-in safety lock.
This appliance will only function if all parts have been assembled correctly.
Assembling all parts correctly will disarm the built-in safety lock.
This appliance is also equipped with an overheat safety stop function. Overheating
can occur if the time between two steaming cycles is too short. If the appliance’s
overheat safety stop activates during a steaming cycle, turn the control knob back
to the off position (OFF) and let the appliance cool down for a few minutes. After
this, you can use the appliance again.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic fields.
ENGLISH
11
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit
from the support that Philips Avent offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
This 4-in-1 healthy baby food maker helps all parents in preparing nutritious meals
for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance.
You can also use the baby food maker to defrost and warm up baby food.
General description
Product overview (fig. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Lid tab
Connector on the jar lid
Jar lid
Sealing ring
Locking pin
Sieve
Blade unit
Blade unit holder
Jar
Water tank lid
Water level markings
MAX water level indication
Water tank (not detachable)
Boiler
Main unit
Control knob
Blending button
Power cord
Locking area on the water tank
Controls overview (fig. a)
T Defrost setting
U Reheat setting for the 240 ml storage pot
V Reheat setting for the 120 ml storage pot
W Steaming light
Accessories (fig. a)
X Storage pot
Y Storage pot lid
Z Spatula
12
ENGLISH
Before first use
1
2
Remove all packaging material from the appliance.
3
We recommend running one steaming cycle with an empty jar before using
the appliance for the first time. Refer to chapters “Filling the water tank” and
“Steaming”.
Clean all parts thoroughly before first use. Refer to the chapter “Cleaning
and descaling”.
Using the appliance
Caution
• Always check the temperature of the cooked food on the back of your hand to
make sure it is safe for your baby.
This appliance is intended for steaming fresh, solid ingredients and blending them
to the consistency of your choice. Please refer to the enclosed recipe booklet for
some tasty and nutritious recipe ideas. The appliance can also be used for just
steaming or blending only. For blending only, refer to the chapter “Blending without
steaming”.
This appliance can also be used to defrost or reheat cooked food that has been
stored in the specially designed storage pots. Always use these storage pots to
defrost or reheat blended foods. Defrosting or reheating without the storage pots
will cause the food to drop through the sieve into the jar lid.
Never put the jar with blended food inside in the steaming position on the main
unit.
Never steam the same batch of raw ingredients for longer than 30 minutes or more
than once.
This appliance is NOT intended for the following purposes.
---------
Steaming frozen raw ingredients
Steaming previously blended food without the storage pot
Steaming the same ingredients for more than 30 minutes
Cooking rice and pasta
Blending first, then steaming
Heating or reheating liquids such as soup, sauces or water
Keeping food warm for several hours
Cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes, or sticky
ingredients like cheese
ENGLISH 13
Filling the water tank
Note
• Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level
marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level
indication in the water tank.
• We recommend using soft or purified water, as the minerals in mineral or tap
water cause limescale buildup to occur more quickly inside the water tank.
• Except for materials needed for descaling, never put any liquids other than
water in the water tank.
1
2
Turn the water tank lid counterclockwise to open the water tank (fig d), then
follow the water level markings on the water tank and fill with water to the
required level according to the chapter “Ingredients and steaming time” in
the user manual or the enclosed recipe booklet (Fig. e).
Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to lock it
securely in place (Fig. f).
»»
When the water tank lid is correctly locked in place, the icon on the
water tank lid will line up with the icon on the water tank.
Note
•
Always make sure that you have locked the water tank lid before the
appliance starts operating.
Steaming
Caution
• Hot steam or hot water can burn your fingers. Do not touch, and never let
children touch any hot parts of the appliance or the steam coming from the
top of the appliance, as this may cause scalding. (Fig. g).
Note
• Always defrost frozen raw ingredients before placing them in the jar for
steaming. Shake off any excess water from the defrosted ingredients before
placing them in the jar.
• Do not fill past the top edge of the plastic part of blade unit when adding
ingredients.
• Never put water or any other liquid in the jar for steaming to avoid damaging
the appliance.
• The appliance will not start steaming if the jar is not correctly locked in place.
• Make sure that the sealing ring is assembled around the jar lid before
steaming, and that the flat side of the sealing ring is facing out.
14
ENGLISH
1
2
Push the lid tab counterclockwise to release the lid from the jar (Fig. h).
3
We recommend cutting solid ingredients into small pieces (cubes not bigger
than 1cm).
4
5
6
If the blade unit is not in the jar, put it on the blade unit holder in the jar
(Fig. i).
Put the ingredients in the jar (Fig. j).
Press the sieve into the jar lid (Fig. k).
Place the jar lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (Fig. l).
Note
• The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid
in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m).
7
If you have not yet filled the water tank with water for steaming, refer to
the chapter “Filling the water tank” and add water to the water tank before
putting the jar on the main unit.
Note
• Make sure the water tank lid is correctly locked in place before placing the jar
on the main unit.
8
9
Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. n).
Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and
then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig. o).
Press the jar downwards to lock it firmly on the main unit, and make sure the
handle is on the right-hand side.
10 If the control knob is not in the off position (OFF), turn it to the off position
first.
11 Plug in the appliance.
12 Turn the control knob to select the steaming time you need (Fig. p). Refer
to the table in the chapter “Ingredients and steaming time” and the recipe
booklet for the recommended steaming time.
»»
The steaming light
steaming.
»»
When the steaming cycle is finished, the appliance will beep and the
steaming light will go out.
will turn white to indicate that the appliance is
13 Turn the control knob back to the off position (OFF) (Fig. q). Wait 2 minutes,
or until there is no more steam coming from the top of the appliance before
removing the jar.
Caution
• If you intend to start another steaming cycle, let the appliance cool down for
10 minutes, and empty any remaining water out of the water tank before you
refill and start a new steaming cycle.
ENGLISH 15
14 To blend the steamed ingredients, refer to chapter “Blending after steaming”.
15 There may still be some water remaining in the water tank after a steaming
cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room
temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or
clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”.
Blending after steaming
Caution
• The jar and the lid will become hot after the steaming cycle. Only hold the jar
by the specially designed heat-resistant handle. (Fig. r).
• Always make sure that the lid of the jar is correctly closed and locked in place while
the appliance is in use.
• Always make sure that the jar lid has cooled down after steaming before you
open it to add more ingredients (do not fill the jar past the top edge of the
plastic part of blade unit), or to remove the remaining water from the jar.
• If you have added additional liquids, never put the jar in the steam position, as
the liquid will go through the sieve.
1
2
3
From the steaming position, lift the jar by the handle and turn it upside
down (Fig. s). Shake the jar to allow the steamed ingredients to move to the
bottom of the jar where the blending blades are.
If needed, remove the jar lid and add additional ingredients for blending
(e.g. water for purees or additional cooked ingredients like rice or pasta).
Place the jar lid back on the jar before you start blending.
Place the jar on the main unit with the lid on the top, align the icon on the
jar with the icon on the main unit, and turn the jar clockwise to securely
lock it in place on the main unit (Fig. t). Make sure the handle is on the
right-hand side.
»»
4
When the jar is correctly locked in place on the main unit, the
the jar will line up with the icon on the main unit.
icon on
Push and hold the blending button to start blending until the ingredients are
blended to the consistency of your choice (Fig. u).
Caution
• Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not
finished blending after 30 seconds, release the button to stop blending and wait
a few seconds before you continue. If the main unit becomes hot, let it cool down
for a few minutes before you continue.
5
6
7
When you have finished blending, release the blending button (Fig. v).
Unplug the appliance.
Remove the blade unit. Be careful when you remove the blade unit as it
might be hot. Remove the blended food from the jar. If necessary, use the
spatula included with this appliance.
16
ENGLISH
Blending without steaming
This appliance is intended for the following purposes.
---
Pureeing steamed and cooked ingredients
Blending fluids and fruits
Caution
• The appliance is not intended for cutting hard ingredients such as ice cubes
and sugar cubes or sticky ingredients like cheese.
• If you have added liquids to the jar, never put the jar in the steam position, as
the liquid will go through the sieve.
Note
• When blending ingredients with fluids, make sure you do not fill the jar past
the MAX fill level indicated on the jar.
• Do not fill past the top edge of the plastic part of blade unit when adding
ingredients.
• Never put the jar with blended food inside in the steaming position on the
main unit.
• If the ingredients stick to the wall of the jar, or if the blended ingredients are still
too solid, release the blending button, remove the jar from the main unit, and
loosen the ingredients with the spatula or add some liquid (e.g. drinking water)
until the blended food has the right consistency for your baby’s age. When adding
liquid in the jar, do not fill the jar past the MAX fill level indicated on the jar.
• Make sure that the blended baby food has the right consistency before you
serve it. For guidance on what food consistencies are appropriate for different
ages, refer to the professional weaning advice that comes with this appliance,
or seek advice from a doctor or consultant.
• Do not process large quantities of solid ingredients at the same time. Process
these ingredients in a series of small batches to get a finer texture.
1
2
Put the blade unit on the blade unit holder in the jar (Fig. i).
3
4
5
Put the ingredients in the jar (Fig. j).
Cut solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1 cm) before
you put them in the jar.
Press the sieve into the jar lid (Fig. k).
Place the lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (Fig. l).
Note
• The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid
in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m).
6
Place the jar on the main unit with the lid on the top, align the icon on the
jar with the icon on the main unit, and turn the jar clockwise to securely
lock it in place on the main unit (Fig. t). Make sure the handle is on the
right-hand side.
ENGLISH
»»
7
When the jar is correctly locked in place on the main unit, the
the jar will line up with the icon on the main unit.
17
icon on
Push and hold the blending button to start blending until the food is properly
blended (Fig. u).
Caution
• Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have
not finished blending after 30 seconds, release the button to stop blending
and wait a few seconds before you continue. If the main unit becomes hot, let
it cool down for a few minutes before you continue.
8 When you have finished blending, release the blending button (Fig. v).
9 Unplug the appliance.
10 Remove the blade unit. Be careful when you remove the blade unit as it
might be hot. Remove the blended food from the jar. If necessary, use the
spatula included with this appliance.
Reheating
A 120 ml storage pot is included with the appliance. Use the storage pot to reheat
the baby food you have made with the appliance.
Note
• A pack (SCF876) containing 2 storage pots with capacity of 120 ml and 240 ml
can be purchased separately in some markets.
• Always put previously blended food in the storage pot to reheat.
• Make sure that the sealing ring is assembled around the jar lid before
reheating, and that the flat side of the sealing ring is facing out.
1
Pour the appropriate amount of water into the water tank.
»»
2
If you are using the 120 ml storage pot, pour 160 ml of water into the water
tank (i.e. to the water level marking for 10/15 min.) ; if you are using the
240 ml storage pot, pour water to the MAX water level marking indicated
on the side of the water tank or the MAX water level indication in the
water tank.
Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to lock it
securely in place (Fig. f).
»»
When the water tank lid is locked correctly in place, the icon on the
water tank lid will line up with the icon on the water tank.
3
4
Take the blade unit out of the jar (Fig. w).
5
Place the jar lid on the jar and turn it clockwise to close it securely (fig. y).
Flip the storage pot over and place it onto the blade unit holder in the jar
(Fig. x).
18
ENGLISH
Note
• The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid
in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m).
6
7
Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. z).
Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and
then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig. {).
Press the jar downwards to lock it firmly on the main unit, and make sure the
handle is on the right-hand side.
Note
• Make sure the water tank lid is correctly locked in place before placing the jar
on the main unit.
8
If the control knob is not in the off position (OFF), turn it to the off position
first.
9 Plug in the appliance.
10 Turn the control knob to select the reheat time that matches with the storage
pot placed in the jar (Fig. p).
11
»»
Choose 15 minutes (
) if using the 120 ml storage pot; choose 25
minutes (
) if using the 240 ml storage pot.
»»
The steaming light
reheating.
will turn white to indicate that the appliance is
When the reheating cycle is finished, the appliance will beep and the
steaming light
will turn off.
12 Turn the control knob back to the off position (OFF) (Fig. q). Wait 2 minutes,
13
14
or until there is no more steam coming from the top of the appliance before
removing the jar.
Open the jar lid, and use the hook on the spatula to take the storage pot out
(Fig. |).
There may still be some water remaining in the water tank after a reheating
cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room
temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or
clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”.
Defrosting
If you have used the special storage pots to freeze blended food, you can use
the appliance to gently defrost the frozen food.
Note
• Always put previously blended food in the storage pot to defrost.
• Make sure that the sealing ring is assembled around the jar lid before
defrosting, and that the flat side of the sealing ring is facing out.
ENGLISH 19
1
2
3
Fill the water tank with water up to the MAX water level marking indicated on
the side of the water tank or the MAX water level indication in the water tank.
Follow steps 2 to 8 in the chapter “Reheating”.
Turn the control knob and select 30 minutes
»»
4
5
6
7
The steaming light
defrosting.
(Fig. }).
will turn white to indicate that the appliance is
When the defrosting cycle is finished, the appliance will beep and the
steaming light
will turn off.
Turn the control knob back to the off position (OFF) (Fig. q). Wait 2 minutes,
or until there is no more steam coming from the top of the appliance before
removing the jar.
Open the lid and use the hook on the spatula to take the storage pot out
(Fig. |).
There may still be some water remaining in the water tank after a defrosting
cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room
temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or
clean the water tank, refer to chapter “Cleaning and descaling”.
Note
• Only defrost the same batch of food once.
• After defrosting, we recommend running another reheating cycle to thoroughly
heat up the food.
Ingredients and steaming time
Type of food
Ingredient
Fruit
Vegetables
Apple
Orange/mandarin
Peach
Pear
Pineapple
Plum
Strawberry
Asparagus
Broccoli
Carrot
Approximate
steaming time (min.)*
15
15
10
15
20
10
15
15
15
20
Water level in the
water tank (ml)
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
Cauliflower
Celery
Eggplant
Fennel
French beans
15
15
15
15
20
160
160
160
160
200
20 ENGLISH
Type of food
Meat
Fish
Ingredient
Approximate
steaming time (min.)*
Leek
15
Onion
15
Peas
15
Bell pepper
15
Potato
20
Pumpkin
15
Spinach
15
Swede
15
Sweet corn
15
Sweet potato
15
Tomato
15
Turnip
15
Zucchini
15
Chicken, beef, lamb, 20
pork etc.
Salmon, whiting,
15
sole, cod, trout etc.
Water level in the
water tank (ml)
160
160
160
160
200
160
160
160
160
160
160
160
160
200
160
* Steam times may vary. The approximate timings are based on all ingredients
being cut into small cubes, no larger than 1cm, and a total weight of 250g.
Cleaning and descaling
Cleaning
Caution
•
•
•
•
Clean the appliance after every use.
Never immerse the main unit in water. Never rinse the main unit under the tap.
Never use bleach or chemical sterilizing solutions/tablets in the appliance.
Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive liquids such as
gasoline, acetone or alcohol to clean the appliance.
Note
• All parts, except the main unit, can also be cleaned in the dishwasher.
• Always assemble the sealing ring around the jar lid after you have removed it
for cleaning, and make sure the flat side of the sealing ring is facing out.
ENGLISH 21
1
2
3
Unplug the appliance and remove the jar from the main unit (Fig. ~).
4
5
6
Dissemble the sealing ring from the jar lid for cleaning when necessary.
Push the lid tab counterclockwise to release the jar lid from the jar (Fig. h).
Grab the protrusion on the sieve and pull one side of the sieve out first, and
then release the sieve from the jar lid (Fig. ).
Remove the blade unit (Fig. w).
Thoroughly clean the blade unit under the tap immediately after use. Make
sure you also rinse the inside of the blade unit tube (Fig. €).
Caution
• Handle the blade unit very carefully. The cutting edges are very sharp.
7
8
9
Turn the water tank lid counterclockwise and remove it from the water tank
(Fig. ).
Wash the water tank lid under the tap.
Pour out any excess water in the tank. If necessary, pour fresh water into the
water tank (Fig. e) and flush it out (Fig. ‚). Repeat as necessary until the
water tank is clean.
10 Clean all other parts that come into contact with food in hot water with
11
detergent immediately after use.
Dry the main unit and all parts after washing.
Descaling the water tank
For optimum performance, we recommend descaling the appliance every 4 weeks.
To reduce the build up of limescale, we recommend using soft or purified water for
steaming, reheating or defrosting.
To descale the appliance, follow the descaling instructions below.
1
2
Make sure the appliance is switched off.
3
4
Add the solution to the boiler in the water tank.
5
6
7
8
Mix 80 ml of white vinegar (6% acetic acid) with 80 ml of water, or you can
use citric acid with warm water to descale the water tank.
Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to lock it
securely in place.
Wait for 6 hours/overnight or until all limescale has dissolved.
Pour the used solution out of the water tank (Fig. ‚).
If the limescale buildup has not completely dissolved, repeat the descaling
cycle from step 1 to 6 in this chapter.
Pour some fresh water into the water tank (Fig. e) and flush it out (Fig. ‚).
Repeat as necessary until the water tank is clean.
9 Rinse the water tank lid thoroughly under the tap.
10 Fill the water tank with 200 ml of water and let the appliance complete a
20-minute steaming cycle with the empty jar before you use the appliance
with food again.
22 ENGLISH
Storage
1
2
Empty the water tank before you store the appliance (Fig. ‚).
3
4
Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage.
Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (refer to
the chapter “Cleaning and descaling”).
Always make sure that the lids for both the water tank and the jar are
correctly locked in place for storage.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
Guarantee and service
If you need information or if you have problems, please visit the Philips website
at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care Center in your
country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaflet for details). If there is no
Customer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with
the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below,
contact the Consumer Care Center in your country.
Problem
The appliance
does not work.
Possible cause
This appliance is
equipped with a
safety lock. This
appliance will not
work if the parts
are not assembled
correctly onto the
main unit.
The steaming light The appliance is not
does not turn connected to the
on.
power supply.
Solution
Assemble all parts correctly. Before
steaming, the jar should be placed on
the main unit vertically with the jar lid on
the bottom; before blending, put the jar
on the main unit with the lid on the top,
and lock the jar by turning it clockwise.
Put the plug in the outlet.
ENGLISH 23
Problem
Possible cause
The jar is not placed
on the main unit
correctly.
You have started a
second steaming
cycle immediately
after the previous
one has finished.
The control knob has
not been turned to
the off position (OFF)
after the previous
steaming cycle was
finished.
You have not prewashed the water
tank before use.
The water tank
gives off an
unpleasant smell
during the first few
times of use.
The appliance
You have not put
does not generate water in the water
steam.
tank.
There is too much
limescale buildup in
the water tank.
Steam is leaking The water tank lid is
from the water
not closed correctly.
tank.
The ingredients
are not
completely
heated through.
The jar is not
assembled correctly
on the main unit.
The steam outlet
on the water tank
lid is blocked by
contamination or
limescale buildup.
The steam inlet on
the jar lid is blocked
by contamination.
The pieces in the jar
are too big.
Solution
Place the jar on the main unit correctly
with the jar lid on the bottom.
Switch off the appliance and allow it to
cool down for 10 minutes before you
start a second steaming cycle.
Turn the control knob to the off position
(OFF) first, and then turn it again to
choose the operating time.
Refer to the chapter “Cleaning and
descaling” to clean the water tank, and
then finish a steaming cycle with an
empty jar.
Switch off and unplug the appliance,
and then add water to the water tank.
Descale the water tank. Refer to the
section “Descaling” in the chapter
“Cleaning and descaling”.
Close the water tank lid correctly. Make
sure the icon on the water tank lid is
lined up with the icon on the water
tank.
Place the jar correctly on the main unit.
Clean the steam outlet on the water tank
lid.
Clean the steam inlet on the jar lid.
Cut the food into smaller pieces (cubes
no bigger than 1 cm).
24 ENGLISH
Problem
Possible cause
There is too much
food in the jar.
There is too much or
too little water in the
water tank.
Solution
Decrease the amount of food in the jar.
Add the correct amount of water
according to the steaming time. Check
the recipe booklet and/or the table in
the chapter “Ingredients and steaming
time” to make sure that you add the
correct amount of water according to the
steaming time for the ingredients you
want to steam or the recipe you want to
prepare.
The steaming time is Select a longer steaming time
too short.
(30 minutes tops).
The jar is not placed Place the jar on the main unit correctly
on the main unit
with the jar lid on the bottom.
correctly.
There is too much
Descale the water tank. Refer to the
limescale buildup in section “Descaling” in the chapter
the water tank.
“Cleaning and descaling”.
The jar lid leaks.
There is too much
Switch off the appliance and process a
food in the jar.
smaller quantity.
The jar lid is not
Place the jar lid on the jar and turn it
locked onto the jar
clockwise to close it securely.
correctly.
The sealing ring
Make sure the sealing ring is correctly
around the jar lid
assembled around the jar lid with the flat
is not assembled
side facing out.
correctly or is not
assembled.
The blending
There is too much
Switch off the appliance and process a
function does not food in the jar.
smaller quantity. Raw food put in the jar
work.
should not exceed top of the blade unit.
The jar is not placed Place the jar on the main unit with the
on the main unit
lid on the top, align the icon on the jar
correctly.
with the icon on the main unit, and
turn the jar clockwise to securely lock it
in place on the main unit.
The jar lid is not
Place the jar lid on the jar and turn it
locked onto the jar
clockwise to close it securely.
correctly.
You are using the
Check the recipe booklet and use
appliance to blend
appropriate ingredients to blend.
sticky food such as
cheese.
ENGLISH 25
Problem
The appliance
makes a lot of
noise, produces
an unpleasant
smell, is hot to
touch, emits
smoke, etc.
The appliance
produces a lot
of noise and
vibration during
blending.
Temperature of
the defrosted
food is still low.
Possible cause
You have been
using the blending
function continuously
for more than 30
seconds.
There is too much
food in the jar.
Solution
Stop blending and let the appliance cool
down for a few seconds and then start
blending again.
You have been using
the blending function
for too long.
The sieve is not
attached to the jar lid.
Do not let the appliance blend
continuously for more than 30 seconds
at a time.
Make sure that the sieve is attached to
the jar lid.
Switch off the appliance and process a
smaller quantity.
There is too much
food in the storage
pot.
Make sure that the amount of food in
the storage pot does not exceed the
maximum scale marked on the side of
the pot.
Food in the storage Let the appliance cool down for 10
pot is too viscous.
minutes and defrost again.
The storage pot lid is Before putting the storage pot in the jar
not closed correctly. to reheat/defrost, make sure that the lid
is closed correctly.
The storage pot
leaks during
reheating/
defrosting.
Water in the
Food particles have
water tank has
entered the water
an unusual color tank during use.
when you pour it
out of the water
tank or when it
enters the jar
during steaming,
or the water in the
water tank has an
unpleasant smell.
Clean the water tank according to the
instructions in the chapter “Cleaning and
descaling”. Use the appliance strictly
according to the instructions. Make sure
you do not overfill the water tank with
water (max. 250 ml) and that you do not
overfill the jar with food (do not fill the
jar past the top edge of the plastic part
of blade unit). Do not steam the same
ingredients for more than 30 minutes or
add liquid to the jar to steam. After you
have put liquids in the jar, never put the
jar in the steaming position with the jar
lid on the bottom.
26 ENGLISH
Problem
Possible cause
There are white
There is limescale
spots on the water buildup on these
tank, water tank
parts.
lid, jar, jar lid and
sieve.
The surfaces that
come into contact
with food are
discolored.
The appliance
sounds 5 times
and the steaming
light flashes during
steaming, reheating
or defrosting.
There are food
residues in the
inner layer at the
bottom of the jar.
Solution
This is normal. Remove the limescale
periodically. Clean the water tank lid,
jar, jar lid and sieve with a moist cloth.
Descale the water tank. Refer to the
section “Descaling” in the chapter
“Cleaning and descaling”.
Food colorings may This is normal. All parts are still safe to
discolor the parts that use and will do no harm to the cooked
come into contact
food.
with food.
The jar is out of
Turn the control knob to the off position
position or removed (OFF), check the water amount in the
from the main unit
water tank, place the jar on the main unit
during processing.
correctly, and reselect the processing
time to start again.
Water in the water
tank is not enough
for the selected
processing time.
There is too much
limescale buildup in
the water tank.
Small food residue
particles get into the
inner layer at the
bottom of the jar
during cleaning.
Turn the control knob to the off position
(OFF), and add enough water for the
selected processing time.
Descale the water tank. Refer to the
section “Descaling” in the chapter
“Cleaning and descaling”.
Remove the jar from the main unit. Remove
the jar lid and blade unit from the jar.
Flip the jar, align the small hole on the
bottom to a tap and flush water into the
small hole. Use warm water to achieve a
better cleaning result.
Hold the jar handle and shake the jar for
about 15 seconds to mix the water with
the accumulated residues.
Pour out the water from the small hole.
Repeat above steps for several times
until the residues are cleaned.
Technical specifications
------
Voltage/wattage: See type plate on the bottom of the appliance
Maximum water capacity of the water tank: 250 ml
Maximum capacity of the jar: 1050 ml
Operating temperature: 10°C to 40°C
Protection: Temperature-controlled heating system
DANSK 27
Se billederne på de foldede sider foran og bag på brugervejledningen.
Indhold
Vigtigt Indledning Generel beskrivelse Før apparatet tages i brug Sådan bruges apparatet Ingredienser og dampningstider Rengøring og afkalkning Opbevaring Genbrug Garanti og service Fejlfinding Tekniske specifikationer 28
33
33
34
34
41
43
44
44
45
45
49
28 DANSK
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og
gem den til eventuelt senere brug.
Fare
-- Nedsænk aldrig hovedenheden i vand eller anden
væske. Skyl den ikke under vandhanen.
Advarsel
-- Kontroller, at den angivne netspænding på apparatet
svarer til den lokale netspænding, før du slutter strøm til
apparatet.
-- Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve
apparatet er beskadiget. Hvis netledningen beskadiges,
må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philipsserviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand
for at undgå enhver risiko.
-- Dette apparat kan bruges af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og forstår de medfølgende risici.
-- Børn må ikke lege med apparatet (herunder tilbehøret).
-- Dette apparat må ikke bruges af børn. Hold apparatet
og ledningen til apparatet uden for børns rækkevidde
(herunder tilbehøret).
-- Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn.
-- Undgå at røre ved knivene, når apparatet er sluttet til
strømmen. Knivene er meget skarpe.
-- Vær forsigtig, når du rører ved de skarpe knive, tømmer
blenderglasset og rengør apparatet.
-- Hvis knivene sætter sig fast, skal stikket tages ud af
stikkontakten, inden de fastsiddende ingredienser
fjernes.
-- Apparatet bliver varmt under eller umiddelbart efter
dampning (særligt overflader med symbolet " ")
og kan give forbrændinger ved berøring. Løft altid
blenderglasset i håndtaget.
DANSK 29
-- Der kommer varm damp ud af glasset under dampning
og når låget fjernes.
-- Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af
vandtanken, når du åbner låget.
-- Når dampningen er afsluttet, vil varm damp i et stykke
tid fortsætte med at komme ud af dampudtaget på
vandtankens låg og af damphullet i glasset. Vær forsigtig,
når du løfter blenderglasset af hovedenheden.
-- Hvis apparatet anvendes forkert, kan der komme varm
damp ud fra kanten af vandtankens låg. Se kapitlet
"Fejlfinding" for at undgå eller afhjælpe dette.
-- Vær ekstra forsigtig, når der hældes varm væske i glasset,
da væsken kan sprøjte.
-- Læg altid tidligere blendet mad i
opbevaringsbeholderen, hvis du vil genopvarme eller
optø maden med dette apparat.
-- Brug ikke dette apparat til at hakke hårde og klæbrige
ingredienser.
-- Brug aldrig blegemiddel eller kemiske
steriliseringsopløsninger/tabletter i apparatet.
-- Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler
såsom benzin, acetone eller sprit til rengøring af
apparatet.
-- Lad altid apparatet køle af i 10 minutter efter en
dampning, før du påbegynder endnu en dampning.
-- Lad ikke apparatet blende i mere end 30 sekunder ad
gangen. Hvis du ikke er færdig med at blende efter 30
sekunder, skal du slippe knappen for at stoppe med at
blende og vente et par sekunder, inden du fortsætter.
Hvis hovedenheden bliver varm, skal den køle ned et par
minutter, inden du fortsætter.
-- For at undgå beskadigelse af apparatet må du aldrig
komme vand eller andre væsker i blenderglasset til
dampning.
-- Fjern altid låget fra opbevaringsbeholderen, inden
denne bruges til opvarmning af mad i en mikrobølgeovn.
30 DANSK
Forsigtig
-- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter eller
tilbehør/dele, som ikke specifikt er anbefalet af Philips.
Hvis du anvender en sådan type tilbehør eller dele,
annulleres garantien.
-- Stil ikke apparatet på eller i nærheden af en ovn eller et
komfur, der er i brug eller stadig er varmt.
-- Sluk altid for apparatet, og tag stikket ud af
stikkontakten, hvis det efterlades uden opsyn, og før
samling, adskillelse, udskiftning af tilbehør, rengøring,
samt før du kommer i nærheden af dele, der bevæger sig
under brug.
-- Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet
afkøle, før det rengøres.
-- Drej altid kontrolknappen til slukket position (OFF) hver
gang efter dampning, genopvarmning eller optøning.
-- Brug aldrig blenderglasset eller en anden del af
apparatet (bortset fra opbevaringsbeholderne) i en
mikrobølgeovn, da metaldelene i glassets håndtag og
knivenheden ikke er egnet til dette.
-- Brug aldrig blenderglasset eller en anden del af
apparatet (bortset fra opbevaringsbeholderne) i en
sterilisator eller i en mikrobølgeovn, da metaldelene i
glassets håndtag og knivenheden ikke er egnet til dette.
-- Dette apparat er kun beregnet til almindelig
husholdningsbrug. Hvis apparatet anvendes forkert
eller til professionelle eller semi-professionelle formål
eller på en måde, der ikke er i overensstemmelse med
brugsvejledningen, bortfalder garantien og dermed
Philips' ansvar for eventuelle skader.
-- Stil apparatet på et stabilt, vandret og jævnt underlag.
Apparatet udleder varm damp under brug. Sørg for,
at der er tilstrækkelig plads omkring det for at undgå
beskadigelse af skabe eller andre genstande.
-- Brug ikke apparatet, hvis det er blevet tabt på gulvet eller
på anden måde er blevet beskadiget. Medbring det til et
autoriseret Philips servicecenter til reparation.
-- Brug aldrig dampfunktionen uden vand i vandtanken.
DANSK 31
-- Sørg for, at vandet i tanken ikke overstiger mærket for
maksimal vandstand (MAX) på siden af vandtanken
(250 ml) eller indikatoren for maksimal vandstand (MAX) i
vandtanken.
-- Sørg for, at låget på vandtanken er låst korrekt, før
blenderglasset anbringes på hovedenheden.
-- Når du damper ingredienser, må du ikke fylde
blenderglasset højere end toppen af plasticdelen af
knivenheden (fig. b).
-- Når du blender væsker, må du ikke overskride det
maksimale fyldningsniveau, der er angivet med MAX på
blenderglasset (720 ml) (fig. c).
-- Undlad at løfte og flytte apparatet, mens det er i brug.
-- Stik ikke genstande ind i dampudtaget på vandtankens
låg eller i dampindtaget på blenderglassets låg.
-- Genopfyld aldrig vandtanken under dampning, da varmt
vand og damp kan komme ud af apparatet.
-- Sørg altid for, at blenderglassets låg er kølet af efter
dampning, inden du åbner det for at påfylde flere
ingredienser, der skal blendes.
-- Lad aldrig apparatets strømforsyning løbe gennem en
ekstern koblingsenhed, som f.eks. en timer, og tilslut den
ikke til et kredsløb, som jævnligt tændes og slukkes.
-- Kontroller altid den tilberedte mads temperatur på
din håndryg for at sikre, at du kan give maden til dit barn.
-- Kontroller altid konsistensen af maden til barnet. En
vejledning i, hvilken konsistens af maden der er bedst
egnet til forskellige aldre, kan ses i de professionelle råd
om fravænning, der følger med apparatet, eller du kan
søge råd hos en læge eller rådgiver.
-- Brug kun den medfølgende spatel til at tage maden ud
af blenderglasset.
-- Regelmæssig afkalkning forhindrer skader på apparatet.
-- Opbevaringsbeholderen til dette apparat er ikke et
redskab til madning af småbørn. Småbørn må ikke
mades direkte fra opbevaringsbeholderen.
-- Inden opbevaringsbeholderen tages i brug, skal den
rengøres grundigt og derefter steriliseres med en
32 DANSK
---
--
--
Philips Avent sterilisator, eller opbevaringsbeholderen
anbringes i kogende vand i 5 minutter. Dette er for at
sikre hygiejnen. For at undgå deformation pga. varmen
skal du sørge for, at der er nok vand i dampkogeren,
når der bruges kogende vand til at sterilisere
opbevaringsbeholderen, og at beholderen ikke er i
kontakt med dampkogeren alt for længe..
Sørg for, at mængden af mad i opbevaringsbeholderen
ikke overstiger maksimumsmærket på siden af
beholderen, ellers kan beholderen lække.
Ved genopvarmning eller optøning af mad skal du sørge
for, at opbevaringsbeholderens låg er lukket tæt til, inden
beholderen anbringes i glasset, ellers kan beholderen
lække, når du tager den ud af glasset.
Hvis maden varmes med den medfølgende
opbevaringsbeholder i en mikrobølgeovn, kan der lokalt
skabes høje temperaturer i maden, som kan påvirke dens
næringsværdi. Rør altid rundt i opvarmet mad for at sikre, at
varmen er jævnt fordelt, og tjek temperaturen før servering.
Vælg ikke grillfunktionen, hvis du bruger en kombimikrobølgeovn (med grillfunktion) til genopvarmning
eller optøning af mad med opbevaringsbeholdere. Hvis
du netop har afsluttet en grillproces, skal du vente,
indtil mikrobølgeovnen er kølet af, inden du sætter
opbevaringsbeholdere ind i den, da restvarmen kan
forårsage beskadigelse af opbevaringsbeholderne.
Sikkerhedssystemer
For din egen sikkerhed under brug er apparatet udstyret med en indbygget
sikkerhedslås. Apparatet fungerer kun, hvis alle dele er samlet korrekt. En korrekt
samling af alle dele vil frakoble den indbyggede sikkerhedslås.
Apparatet er også udstyret med en overophedningssikring. Overophedning kan
forekomme, hvis tidsrummet mellem to dampninger er for kort. Hvis apparatets
overophedningssikring aktiveres under en dampning, drejes kontrolknappen til
slukket position (OFF), og apparatet afkøles nogle minutter. Derefter kan du bruge
apparatet igen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler
angående eksponering for elektromagnetiske felter.
DANSK 33
Indledning
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips Avent! Hvis du vil have fuldt udbytte
af den support, som Philips Avent tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.
philips.com/welcome.
Denne 4-i-1-babyfoodprocessor til sund mad hjælper forældre med at lave
nærende mad til deres babyer med dampnings- og blenderfunktioner samlet
i ét apparat. Du kan også bruge babyfoodprocessoren til at optø og opvarme
babymad.
Generel beskrivelse
Produktoversigt (fig. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Tap på låg
Stik på blenderglaslåg
Blenderglaslåg
Tætningsring
Låsestift
Si
Knivenhed
Holder til knivenhed
Blenderglas
Vandtankens låg
Vandstandsmærker
MAX-vandstandsindikation
Vandtank (ikke aftagelig)
Vandkoger
Hovedenhed
Kontrolknap
Blenderknap
Netledning
Låseområde på vandtanken
Oversigt over betjeningsknapper (fig. a)
T Optøningsindstilling
U Genopvarmningsindstilling til 240 ml opbevaringsbeholder
V Genopvarmningsindstilling til 120 ml opbevaringsbeholder
W Dampindikator
34 DANSK
Tilbehør (fig. a)
X Opbevaringsbeholder
Y Låg til opbevaringsbeholder
Z Spatel
Før apparatet tages i brug
1
2
Fjern al emballage fra apparatet.
3
Vi anbefaler, at der foretages én dampning med et tomt blenderglas, inden
apparatet bruges første gang. Se kapitlerne "Påfyldning af vandtanken" og
"Dampning".
Rengør alle dele grundigt, før de bruges første gang. Se kapitlet "Rengøring
og afkalkning".
Sådan bruges apparatet
Forsigtig
• Kontroller altid den tilberedte mads temperatur på din håndryg for at sikre, at
du kan give maden til dit barn.
Apparatet er beregnet til dampning af friske, faste ingredienser og blendning af
disse til en konsistens efter eget valg. Se vedlagte opskriftshæfte for at få gode
idéer til nogle velsmagende og nærende opskrifter. Apparatet kan også bruges
til blot at dampe eller blende. Hvis du kun ønsker at blende, henvises til kapitlet
"Blendning uden dampning".
Apparatet kan også bruges til at optø eller genopvarme tilberedt mad, der har
været opbevaret i de specialdesignede opbevaringsbeholdere. Brug altid disse
opbevaringsbeholdere til at optø eller genopvarme blendet mad. Optøning og
genopvarmning uden opbevaringsbeholderne får maden til at løbe gennem sien
og ind i blenderglassets låg.
Anbring aldrig blenderglasset med blendet mad i hovedenhedens
dampningsposition.
Damp aldrig den samme portion råvarer i mere end 30 minutter, og heller ikke mere
end én gang.
Apparatet er IKKE beregnet til følgende formål.
--------
Dampning af frosne råvarer
Dampning af tidligere blendet mad uden opbevaringsbeholderen
Dampning af de samme ingredienser i mere end 30 minutter
Tilberedning af ris og pasta
Blendning først, derefter dampning
Opvarmning eller genopvarmning af væsker som f.eks. suppe, saucer eller vand
At holde mad varm i flere timer
DANSK 35
--
Hakning af hårde ingredienser som f.eks. isterninger og sukkerknalder eller
klæbrige ingredienser som ost
Påfyldning af vandtanken
Bemærk
• Sørg for, at vandet i tanken ikke overstiger mærket for maksimal vandstand
(MAX) på siden af vandtanken (250 ml) eller indikatoren for maksimal
vandstand (MAX) i vandtanken.
• Vi anbefaler, at du bruger blødt eller renset vand, da mineralerne i poste- eller
brugsvand hurtigere medfører kalkaflejringer inde i vandtanken.
• Bortset fra materialer, der anvendes til afkalkning, må der aldrig hældes andre
væsker end vand i vandtanken.
1
2
Drej låget på vandtanken mod uret for at åbne vandtanken (fig. d),
følg derefter vandstandsmærkerne på vandtanken, og fyld vand i til det
ønskede niveau i henhold til kapitlet "Ingredienser og dampningstid" i
brugervejledningen eller det medfølgende opskriftshæfte (fig. e).
Sæt låget på vandtanken, og drej det med uret for at låse det fast (fig. f).
»»
Når vandtankens låg er korrekt fastlåst, vil ikonet
flugte med for ikonet på vandtanken.
på vandtankens låg
Bemærk
•
Sørg altid for, at du har låst låget på vandtanken, inden apparatet startes.
Dampning
Forsigtig
• Varm damp eller varmt vand kan brænde dine fingre. Rør ikke ved og lad
aldrig børn røre ved apparatets varme dele eller den damp, der kommer ud fra
toppen af apparatet, da dette kan medføre skoldning. (Fig. g).
Bemærk
• Optø altid frosne råvarer, inden du lægger dem i blenderglasset til dampning.
Ryst overskydende vand fra de optøede ingredienser, inden du lægger dem i
blenderglasset.
• Du må ikke fylde blenderglasset højere end den øverste kant på plasticdelen
af knivenheden, når du tilsætter ingredienser.
• For at undgå beskadigelse af apparatet må du aldrig komme vand eller andre
væsker i blenderglasset til dampning.
• Apparatet starter ikke dampningen, hvis blenderglasset ikke er fastlåst korrekt.
• Sørg for, at tætningsringen sidder rundt om blenderglassets låg før dampning,
og at tætningsringens flade side vender udad.
36 DANSK
1
2
Skub lågets tap mod uret for at dreje låget af blenderglasset (fig. h) .
3
Vi anbefaler, at faste ingredienser hakkes i små stykker (terninger på højst 1
cm).
4
5
6
Hvis knivenheden ikke er i blenderglasset, sættes den på holderen til
knivenheden i glasset (fig. i).
Kom ingredienserne i blenderglasset (fig. j).
Tryk sien ned i blenderglassets låg (fig. k).
Anbring låget på blenderglasset, og drej det med uret for at lukke det sikkert
(fig. l).
Bemærk
• Glasset har riller, der hjælper med at føre låsestifterne og låse låget på plads.
Sørg for, at lågets tap glider ind i blenderglassets håndtag (fig. m).
7
Hvis du endnu ikke har fyldt vandtanken med vand til dampning, henvises
der til kapitlet "Påfyldning af vandtanken", og vand påfyldes vandtanken,
inden blenderglasset anbringes på hovedenheden.
Bemærk
• Sørg for, at låget på vandtanken er låst korrekt på plads, inden blenderglasset
anbringes på hovedenheden.
8
9
Vend blenderglasset om med glassets låg på bunden (fig. n).
Lad tilslutningsstykket på blenderglassets låg flugte med låseområdet på
vandtanken, og anbring derefter blenderglasset på hovedenheden med
blenderglassets låg på bunden (fig. o). Tryk blenderglasset nedad for at låse
det fast på hovedenheden, og sørg for, at håndtaget er på højre side.
10 Hvis kontrolknappen ikke er i slukket position (OFF), skal den drejes til
slukket position.
11 Sæt stikket i stikkontakten.
12 Drej kontrolknappen for at vælge den dampningstid, du ønsker (fig. p).
Der henvises til tabellen i kapitlet "Ingredienser og dampningstid" og
opskriftshæftet for oplysninger om den anbefalede dampningstid.
»»
Dampindikatoren
»»
Når dampningen er afsluttet, bipper apparatet, og dampindikatoren
slukker.
lyser hvidt for at vise, at apparatet damper.
13 Drej kontrolknappen tilbage til slukket position (OFF) (fig. q). Vent 2 minutter
eller indtil der ikke længere kommer damp ud fra toppen af apparatet, inden
blenderglasset tages af.
Forsigtig
• Hvis du vil starte en anden dampning, skal du lade apparatet køle af i
10 minutter og tømme vandtanken for evt. overskydende vand, før du
genopfylder og starter en ny dampning.
DANSK 37
14 Der henvises til kapitlet "Blendning efter dampning" for oplysninger om
blendning af dampede ingredienser.
15 Der kan stadig være lidt vand tilbage i vandtanken efter en dampning.
Dette er normalt. Vent, indtil apparatet er afkølet til stuetemperatur, og tøm
derefter vandtanken for alt overskydende vand. Der henvises til kapitlet
"Rengøring og afkalkning" for oplysninger om tømning og rengøring af
vandtanken.
Blendning efter dampning
Forsigtig
• Blenderglasset og låget bliver varme efter dampning. Hold kun blenderglasset
i det dertil specialdesignede, varmebestandige håndtag. (Fig. r).
• Sørg altid for, at blenderglassets låg er korrekt lukket og låst på plads, når
apparatet er i brug.
• Sørg altid for, at blenderglassets låg er kølet af efter dampning, inden du åbner
det for at påfylde flere ingredienser (Du må ikke fylde blenderglasset højere
end den øverste kant på plasticdelen af knivenheden) eller for at tømme
overskydende vand ud af blenderglasset.
• Hvis du har tilsat ekstra væsker, må du aldrig anbringe blenderglasset i
dampningsposition, da væsken vil løbe igennem sien.
1
2
3
Fra dampningspositionen løftes blenderglasset i håndtaget og vendes om
(fig. s). Ryst blenderglasset for at lade de dampede ingredienser falde ned i
bunden af glasset til blenderknivene.
Om nødvendigt tages blenderglassets låg af, og der tilsættes ekstra
ingredienser til blendning (f.eks. vand til puréer eller ekstra kogte
ingredienser som ris eller pasta). Sæt blenderglassets låg på glasset igen,
inden du starter blendningen.
Anbring blenderglasset på hovedenheden med låget på toppen, lad ikonet
på blenderglasset flugte med ikonet på hovedenheden, og drej glasset
med uret for at låse det på plads på hovedenheden (fig. t). Sørg for, at
håndtaget er på højre side.
»»
4
Når blenderglasset er låst korrekt på plads på hovedenheden, flugter
ikonet på glasset med ikonet på hovedenheden.
Tryk på og hold knappen blenderknappen nede for at starte blendningen,
indtil ingredienserne er blendet til den ønskede konsistens (fig. u).
Forsigtig
• Lad ikke apparatet blende i mere end 30 sekunder ad gangen. Hvis du ikke er
færdig med at blende efter 30 sekunder, skal du slippe knappen for at stoppe
med at blende og vente et par sekunder, inden du fortsætter. Hvis hovedenheden
bliver varm, skal den køle ned et par minutter, inden du fortsætter.
5
6
Når du er færdig med at blende, slippes blenderknappen (fig. v).
Tag stikket ud af stikkontakten.
38 DANSK
7
Fjern kniven. Vær forsigtig, når du fjerner kniven, eftersom den kan være
varm. Tag den blendede mad ud af blenderglasset. Brug om nødvendigt den
medfølgende spatel.
Blendning uden dampning
Apparatet er beregnet til følgende formål.
---
Purering af dampede og kogte ingredienser
Blendning af flydende ingredienser og frugt
Forsigtig
• Apparatet er ikke beregnet til hakning af hårde ingredienser som f.eks.
isterninger og sukkerknalder eller klæbrige ingredienser som ost.
• Hvis du har tilsat væsker i blenderglasset, må du aldrig anbringe glasset i
dampningsposition, da væsken vil løbe igennem sien.
Bemærk
• Når du blender ingredienser med væsker, skal du sørge for, at du ikke fylder
blenderglasset mere op end til MAX-niveauindikatoren på glasset.
• Du må ikke fylde blenderglasset højere end den øverste kant på plasticdelen
af knivenheden, når du tilsætter ingredienser.
• Anbring aldrig blenderglasset med blendet mad i hovedenhedens
dampningsposition.
• Hvis ingredienserne sidder fast på indersiden af blenderglasset, eller hvis de
blendede ingredienser stadig er for faste, skal du slippe blenderknappen, tage
blenderglasset af hovedenheden og løsne ingredienserne med spatlen eller
tilsætte væske (f.eks. drikkevand), indtil den blendede mad har den rigtige
konsistens til dit barns alder. Når du tilsætter væske i blenderglasset, skal du
sørge for ikke at fylde blenderglasset mere op end til MAX-niveauindikatoren
på glasset.
• Sørg for, at den blendede babymad har den rigtige konsistens, inden du
serverer den. En vejledning i, hvilken konsistens af maden der er bedst egnet
til forskellige aldre, kan ses i de professionelle råd om fravænning, der følger
med apparatet, eller du kan søge råd hos en læge eller rådgiver.
• Tilbered ikke store mængder faste ingredienser i blenderglasset på én gang.
Tilbered disse ingredienser i små portioner ad gangen for at få en finere
konsistens.
1
2
Sæt knivenheden fast på knivenhedsholderen i blenderglasset (fig. i).
3
4
5
Kom ingredienserne i blenderglasset (fig. j).
Skær faste ingredienser i små stykker (terninger på højst 1 cm), inden du
putter dem i blenderglasset.
Tryk sien ned i blenderglassets låg (fig. k).
Anbring låget på blenderglasset, og drej det med uret for at lukke det sikkert
(fig. l).
DANSK 39
Bemærk
• Glasset har riller, der hjælper med at føre låsestifterne og låse låget på plads.
Sørg for, at lågets tap glider ind i blenderglassets håndtag (fig. m).
6
Anbring blenderglasset på hovedenheden med låget på toppen, lad ikonet
på blenderglasset flugte med ikonet på hovedenheden, og drej glasset
med uret for at låse det på plads på hovedenheden (fig. t). Sørg for, at
håndtaget er på højre side.
»»
7
Når blenderglasset er låst korrekt på plads på hovedenheden, flugter
ikonet på glasset med ikonet på hovedenheden.
Tryk på og hold blenderknappen nede for at starte blendningen, indtil maden
er ordenligt blendet (fig. u).
Forsigtig
• Lad ikke apparatet blende i mere end 30 sekunder ad gangen. Hvis du ikke
er færdig med at blende efter 30 sekunder, skal du slippe knappen for at
stoppe med at blende og vente et par sekunder, inden du fortsætter. Hvis
hovedenheden bliver varm, skal den køle ned et par minutter, inden du
fortsætter.
8 Når du er færdig med at blende, slippes blenderknappen (fig. v).
9 Tag stikket ud af stikkontakten.
10 Fjern kniven. Vær forsigtig, når du fjerner kniven, eftersom den kan være
varm. Tag den blendede mad ud af blenderglasset. Brug om nødvendigt den
medfølgende spatel.
Genopvarmning
En 120 ml opbevaringsbeholder følger med apparatet. Brug
opbevaringsbeholderen til at genopvarme den babymad, du har tilberedt på
apparatet.
Bemærk
• En pakke med 2 opbevaringsbeholdere med en kapacitet på 120 ml og 240 ml
(SCF876) kan købes særskilt på nogle markeder.
• Hæld altid tidligere blendet mad i opbevaringsbeholderen til genopvarmning.
• Sørg for, at tætningsringen sidder rundt om blenderglassets låg før
genopvarmning, og at tætningsringens flade side vender udad.
1
Hæld en passende mængde vand i vandtanken.
»»
Hvis du bruger opbevaringsbeholderen på 120 ml, skal du hælde 160
ml vand i vandtanken (dvs. til vandstandsmærket for 10/15 min.). Hvis
du bruger opbevaringsbeholderen på 240 ml, skal du hælde vand
til MAX-vandstandsmærket på siden af vandtanken eller til MAXvandstandsindikatoren i vandtanken.
40 DANSK
2
Sæt låget på vandtanken, og drej det med uret for at låse det fast (fig. f).
»»
Når vandtankens låg er korrekt fastlåst, vil ikonet
flugte med ikonet på vandtanken.
på vandtankens låg
3
4
Tag knivenheden ud af blenderglasset (fig. w).
5
Anbring låget på blenderglasset, og drej det med uret for at lukke det sikkert
(fig. y).
Vend opbevaringsbeholderen på hovedet, og anbring den i knivenhedens
holder i blenderglasset (fig. x).
Bemærk
• Glasset har riller, der hjælper med at føre låsestifterne og låse låget på plads.
Sørg for, at lågets tap glider ind i blenderglassets håndtag (fig. m).
6
7
Vend blenderglasset om med glassets låg på bunden (fig. z).
Lad tilslutningsstykket på blenderglassets låg flugte med låseområdet på
vandtanken, og anbring derefter blenderglasset på hovedenheden med
blenderglassets låg på bunden (fig. {). Tryk blenderglasset nedad for at låse
det fast på hovedenheden, og sørg for, at håndtaget er på højre side.
Bemærk
• Sørg for, at låget på vandtanken er låst korrekt på plads, inden blenderglasset
anbringes på hovedenheden.
8
Hvis kontrolknappen ikke er i slukket position (OFF), skal den drejes til
slukket position.
9 Sæt stikket i stikkontakten.
10 Drej kontrolknappen for at vælge den genopvarmningstid, der passer til den
opbevaringsbeholder, som er anbragt i blenderglasset (fig. p).
11
»»
Vælg 15 minutter (
Vælg 25 minutter (
), hvis du bruger opbevaringsbeholderen på 120 ml.
), hvis du bruger opbevaringsbeholderen på 240 ml.
»»
Dampindikatoren
lyser hvidt for at vise, at apparatet genopvarmer.
Når genopvarmningen er afsluttet, bipper apparatet, og dampindikatoren
slukker.
12 Drej kontrolknappen tilbage til slukket position (OFF) (fig. q).
13
14
Vent 2 minutter eller indtil der ikke længere kommer damp ud fra toppen af
apparatet, inden blenderglasset tages af.
Åbn blenderglassets låg, og brug krogen på spatlen til at tage
opbevaringsbeholderen ud (fig. |).
Der kan stadig være lidt vand tilbage i vandtanken efter en genopvarmning.
Dette er normalt. Vent, indtil apparatet er afkølet til stuetemperatur, og tøm
derefter vandtanken for alt overskydende vand. Der henvises til kapitlet
"Rengøring og afkalkning" for oplysninger om tømning og rengøring af
vandtanken.
DANSK 41
Optøning
Hvis du har brugt specielle opbevaringsbeholdere til at fryse blendet mad ned i,
kan du bruge apparatet til forsigtigt at optø den frosne mad.
Bemærk
• Hæld altid tidligere blendet mad i opbevaringsbeholderen til optøning.
• Sørg for, at tætningsringen sidder rundt om blenderglassets låg før optøning,
og at tætningsringens flade side vender udad.
1
2
3
Fyld vandtanken med vand op til mærket for maksimal vandstand (MAX) på
siden af vandtanken eller MAX-vandstandsindikation i vandtanken.
Følg trin 2 til 8 i kapitlet "Genopvarmning".
Drej kontrolknappen, og vælg 30 minutter
»»
4
5
6
7
Dampindikatoren
optøning.
(fig. }).
lyser hvidt for at vise, at apparatet foretager en
Når optøningen er afsluttet, bipper apparatet, og dampindikatoren
slukker.
Drej kontrolknappen tilbage til slukket position (OFF) (fig. q). Vent 2
minutter eller indtil der ikke længere kommer damp ud fra toppen af
apparatet, inden blenderglasset tages af.
Åbn låget, og brug krogen på spatlen til at tage opbevaringsbeholderen ud
(fig. |).
Der kan stadig være lidt vand tilbage i vandtanken efter en optøning. Dette er
normalt. Vent, indtil apparatet er afkølet til stuetemperatur, og tøm derefter
vandtanken for alt overskydende vand. Der henvises til kapitlet "Rengøring
og afkalkning" for oplysninger om tømning og rengøring af vandtanken.
Bemærk
• Optø kun den samme portion mad én gang.
• Efter optøning anbefaler vi, at der køres en ekstra genopvarmning, hvor maden
varmes grundigt op.
Ingredienser og dampningstider
Madvare
Ingredienser
Frugt
Æble
Appelsin/mandarin
Fersken
Pære
Ananas
Blomme
Omtrentlig
dampningstid
(min.)*
15
15
10
15
20
10
Vandstand i
vandtanken (ml)
160
160
160
160
200
160
42 DANSK
Madvare
Grøntsager
Kød
Fisk
Ingredienser
Jordbær
Asparges
Broccoli
Gulerod
Blomkål
Selleri
Aubergine
Fennikel
Grønne bønner
Porre
Løg
Ærter
Peberfrugt
Kartoffel
Græskar
Spinat
Kålroe
Sukkermajs
Sød kartoffel
Tomat
Majroer
Squash
Kylling, oksekød, lam,
svin osv.
Laks, hvilling, fladfisk,
torsk, ørred osv.
Omtrentlig
dampningstid
(min.)*
15
15
15
20
Vandstand i
vandtanken (ml)
15
15
15
15
20
15
15
15
15
20
15
15
15
15
15
15
15
15
20
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
160
160
160
160
160
160
160
160
200
15
160
160
160
160
200
* Dampningstiderne kan variere. De omtrentlige tider er baseret på, at alle
ingredienser er skåret i små terninger på ikke mere end 1 cm, og en samlet vægt
på 250 g.
DANSK 43
Rengøring og afkalkning
Rengøring
Forsigtig
• Rengør altid apparatet efter brug.
• Kom aldrig hovedenheden ned i vand. Skyl aldrig hovedenheden under
rindende vand.
• Brug aldrig blegemiddel eller kemiske steriliseringsopløsninger/tabletter i
apparatet.
• Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom benzin,
acetone eller sprit til rengøring af apparatet.
Bemærk
• Alle dele, undtagen hovedenheden, kan også vaskes i opvaskemaskine.
• Sæt altid tætningsringen omkring blenderglassets låg, når du har haft fjernet
og rengjort den, og sørg for, at tætningsringens flade side vender udad.
1
2
3
4
5
6
Tag stikket ud af stikkontakten, og tag blenderglasset af hovedenheden
(fig. ~).
Skub lågets tap mod uret for at dreje blenderglassets låg af blenderglasset
(fig. h) .
Tag fat om fremspringet på sien, og træk den ene side af sien ud først, og tag
derefter sien ud af blenderglassets låg (fig. ).
Adskil tætningsringen fra blenderglassets låg for om nødvendigt at rengøre
den.
Afmonter knivenheden (fig. w).
Rengør knivenheden grundigt under rindende vand straks efter brug. Sørg
også for at skylle indersiden af knivenhedens rør (fig. €).
Forsigtig
• Håndter knivenheden meget forsigtigt. Knivbladenes ægge er meget skarpe.
7
8
9
Drej låget på vandtanken mod uret, og fjern det fra vandtanken (fig. ).
Vask vandtankens låg under rindende vand.
Hæld evt. overskydende vand ud af tanken. Hæld om nødvendigt frisk vand
i vandtanken (fig. e), og skyl den (fig. ‚). Gentag om nødvendigt, indtil
vandtanken er ren.
10 Rengør alle dele, der kommer i kontakt med maden, i varmt vand med
11
opvaskemiddel umiddelbart efter brug.
Tør hovedenheden og alle dele af efter vask.
44 DANSK
Afkalkning af vandtanken
For at opnå optimal ydeevne anbefaler vi, at apparatet afkalkes hver 4. uge. For at
mindske dannelsen af kalkaflejringer anbefaler vi, at du bruger blødt eller renset
vand til dampning, genopvarmning eller optøning.
Følg nedenstående anvisninger til afkalkning for at afkalke apparatet.
1
2
Kontroller, at apparatet er slukket.
3
4
5
6
7
Hæld opløsningen over kedlen i vandtanken.
8
Bland 80 ml hvid eddike (6 % eddikesyre) med 80 ml vand, eller brug
citronsyre med varmt vand til at afkalke vandtanken.
Sæt låget på vandtanken, og drej det med uret for at låse det fast.
Vent i 6 timer/til næste dag eller indtil alle kalkaflejringer er opløst.
Hæld den brugte opløsning ud af vandtanken (fig. ‚).
Hvis kalkaflejringerne ikke er helt opløst, gentages afkalkningsprocessen fra
trin 1 til 6 i dette kapitel.
Hæld frisk vand i vandtanken (fig. e), og skyl den (fig. ‚). Gentag om
nødvendigt, indtil vandtanken er ren.
9 Skyl vandtankens låg grundigt under rindende vand.
10 Fyld vandtanken med 200 ml vand, og lad apparatet udføre en 20 minutters
dampning med tomt blenderglas, inden du bruger apparatet til mad igen.
Opbevaring
1
2
Tøm vandtanken, inden du stiller apparatet væk (fig. ‚).
3
Opbevar apparatet med knivenheden i blenderglasset for at undgå
beskadigelse.
4
Sørg for, at alle dele er rene og tørre, inden du stiller apparatet væk
(se kapitlet "Rengøring og afkalkning").
Sørg altid for, at lågene til både vandtanken og blenderglasset er låst korrekt
på plads, inden du stiller apparatet væk.
Genbrug
Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald (2012/19/EU).
Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske
produkter. Korrekt bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af
miljøet og menneskers helbred.
DANSK 45
Garanti og service
Hvis du har brug for oplysninger, eller hvis du har problemer, kan du gå til Philips'
websted på www. philips. com / avent eller kontakte Philips Kundecenter i dit land
(se yderligere oplysninger om vores verdensomspændende garanti i vedlagte
folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale
Philips-forhandler.
Fejlfinding
I dette kapitel beskrives de mest almindelige problemer, der kan opstå med dit
apparat. Hvis du ikke kan løse problemet ud fra nedenstående oplysninger, skal du
kontakte kundecentret i dit land.
Problem
Mulig årsag
Apparatet fungerer ikke. Apparatet er udstyret
med en sikkerhedslås.
Apparat fungerer
ikke, hvis delene ikke
samles korrekt på
hovedenheden.
Dampindikatoren
tænder ikke.
Løsning
Saml alle dele korrekt. Før
dampning skal blenderglasset
anbringes lodretstående
på hovedenheden
med blenderglasset på
bunden. Inden blendning
anbringes blenderglasset på
hovedenheden med låget på
toppen, og glasset låses fast
ved at dreje det med uret.
Apparatet er ikke sluttet til Sæt stikket i stikkontakten.
strømforsyningen.
Blenderglasset er ikke
anbragt korrekt på
hovedenheden.
Vandtanken afgiver
en ubehagelig lugt, de
første par gange den
bruges.
Du har startet en anden
dampning umiddelbart
efter, den foregående er
afsluttet.
Kontrolknappen er ikke
blevet drejet til slukket
position ( OFF), efter den
tidligere dampning blev
afsluttet.
Du har ikke vasket
vandtanken før brug.
Anbring blenderglasset
korrekt på hovedenheden
med blenderglassets låg på
bunden.
Sluk for apparatet, og lad det
køle af i 10 minutter, inden du
starter en anden dampning.
Drej kontrolknappen til slukket
position ( OFF), og drej den
derefter igen for at vælge den
ønskede driftstid.
Se kapitlet "Rengøring og
afkalkning" vedrørende
rengøring af vandtanken, og
afslut derefter dampningen
med et tomt blenderglas.
46 DANSK
Problem
Apparatet producerer
ingen damp.
Damp siver ud fra
vandtanken.
Ingredienserne er ikke
varmet helt igennem.
Mulig årsag
Løsning
Du har ikke kommet vand Sluk for strømmen og tag
i vandtanken.
stikket ud af stikkontakten,
og hæld derefter vand i
vandtanken.
Der er for mange
Afkalk vandtanken. Se
kalkaflejringer i
afsnittet "Afkalkning" i kapitlet
vandtanken.
"Rengøring og afkalkning".
Vandtankens låg er ikke
Luk vandtankens låg korrekt.
lukket korrekt.
Sørg for, at ikonet på
vandtankens låg flugter med
ikonet på vandtanken.
Blenderglasset er ikke
Anbring blenderglasset korrekt
monteret korrekt på
på hovedenheden.
hovedenheden.
Dampudtaget på
Rengør dampudtaget på
vandtankens låg er
vandtankens låg.
blokeret af urenheder og
kalkaflejringer.
Dampindtaget på
Rengør dampindtaget på
blenderglassets låg er
blenderglassets låg.
tilstoppet af urenheder.
Stykkerne i blenderglasset Skær maden i mindre stykker
er for store.
(terninger på maks. 1 cm).
Der er for meget mad i
Reducer mængden af mad i
blenderglasset.
blenderglasset.
Der er for meget eller for Tilsæt den korrekte
lidt vand i vandtanken.
mængde vand i henhold
til dampningstiden. Læs
opskriftshæftet og/
eller tabellen i kapitlet
"Ingredienser og
dampningstid" for at være
sikker på, at du tilsætter den
korrekte mængde vand i
henhold til dampningstiden
for de ingredienser, du vil
dampe, eller den opskrift, du
vil tilberede.
Dampningstiden er for
Vælg en længere
kort.
dampningstid (maks. 30
minutter).
Blenderglasset er ikke
Anbring blenderglasset
anbragt korrekt på
korrekt på hovedenheden
hovedenheden.
med blenderglassets låg på
bunden.
DANSK 47
Problem
Blenderglassets låg
lækker.
Blenderfunktionen
virker ikke.
Mulig årsag
Der er for mange
kalkaflejringer i
vandtanken.
Der er for meget mad i
blenderglasset.
Blenderglassets låg er
ikke låst korrekt fast på
blenderglasset.
Du bruger apparatet til at
blende klæbrig mad som
f.eks. ost.
Du har brugt
blenderfunktionen
uafbrudt i mere end 30
sekunder.
Der er for meget mad i
blenderglasset.
Løsning
Afkalk vandtanken. Se
afsnittet "Afkalkning" i kapitlet
"Rengøring og afkalkning".
Sluk for apparatet, og tilbered
en mindre portion.
Anbring låget på
blenderglasset, og drej det
med uret for at lukke det
sikkert.
Sørg for, at tætningsringen
er monteret korrekt omkring
blenderglassets låg med den
flade side udad.
Sluk for apparatet, og tilbered
en mindre portion. Rå mad
i blenderglasset må ikke
overstige det øverste af
knivenheden.
Anbring blenderglasset på
hovedenheden med låget
på toppen, lad ikonet på
blenderglasset flugte med
ikonet på hovedenheden,
og drej glasset med uret
for at låse det på plads på
hovedenheden.
Anbring låget på
blenderglasset, og drej det
med uret for at lukke det
sikkert.
Læs opskriftshæftet, og brug
passende ingredienser til
blendning.
Stop blendningen, lad
apparatet køle af i et par
sekunder, og start derefter
blenderen igen.
Sluk for apparatet, og tilbered
en mindre portion.
Du har brugt
blenderfunktionen for
længe.
Lad ikke apparatet blende
uafbrudt i mere end 30
sekunder ad gangen.
Tætningsringen rundt om
blenderglassets låg er
ikke monteret korrekt eller
er ikke monteret.
Der er for meget mad i
blenderglasset.
Blenderglasset er ikke
anbragt korrekt på
hovedenheden.
Blenderglassets låg er
ikke låst korrekt fast på
blenderglasset.
Apparatet larmer
kraftigt, afgiver en
ubehagelig lugt, er
varmt at røre ved,
udsender røg osv.
48 DANSK
Problem
Apparatet laver megen
støj og vibrerer under
blendningen.
Temperaturen af den
optøede mad er stadig
lav.
Mulig årsag
Sien er ikke sat på
blenderglassets låg.
Der er for meget mad i
opbevaringsbeholderen.
Løsning
Sørg for, at sien er sat på
blenderglassets låg.
Sørg for, at mængden af mad
i opbevaringsbeholderen ikke
overstiger maksimumsmærket
på siden af beholderen.
Maden i
Lad apparatet køle af i 10
opbevaringsbeholderen minutter, og fortsæt derefter
er for tyktflydende.
optøningen.
Opbevaringsbeholderen Opbevaringsbeholderens Før opbevaringsbeholderen
lækker under
låg er ikke lukket korrekt. anbringes i blenderglasset
genopvarmning /
til genopvarmning/optøning,
optøning.
skal du sørge for, at låget er
lukket korrekt.
Vandet i vandtanken har Der er kommet
Rengør vandtanken ved at
en usædvanlig farve,
madpartikler i vandtanken følge vejledningen i kapitlet
når du hælder det ud
under brug.
"Rengøring og afkalkning".
af vandtanken, eller
Brug udelukkende apparatet
når det kommer ind i
i henhold til anvisningerne.
blenderglasset under
Sørg for, at du ikke overfylder
dampning, eller vandet
vandtanken med vand (maks.
i vandtanken har en
250 ml) og ikke overfylder
ubehagelig lugt.
blenderglasset med mad (Du
må ikke fylde blenderglasset
højere end den øverste
kant på plasticdelen af
knivenheden). Damp ikke de
samme ingredienser i mere
end 30 minutter, eller tilsæt
væske i blenderglasset for at
dampe. Når du har kommet
væsker i blenderglasset, må
du aldrig anbringe glasset i
dampningspositionen med
blenderglassets låg på bunden.
Der er hvide pletter
Der er kalkaflejringer på
Dette er normalt. Fjern
på vandtanken,
disse dele.
kalkaflejringer med
vandtankens låg,
jævne mellemrum.
blenderglasset,
Rengør vandtankens
blenderglassets låg og
låg, blenderglasset,
sien.
blenderglassets låg og sien
med en fugtig klud. Afkalk
vandtanken. Se afsnittet
"Afkalkning" i kapitlet
"Rengøring og afkalkning".
DANSK 49
Problem
Mulig årsag
De overflader, der
Farvestoffer fra fødevarer
kommer i berøring
kan misfarve dele, der
med maden, bliver
kommer i berøring med
misfarvede.
maden.
Apparatet udsender
Blenderglasset er ikke
5 toner, og
anbragt korrekt eller er
dampindikatoren blinker taget af hovedenheden
under dampning,
under tilberedningen.
genopvarmning eller
optøning.
Der er madrester i
inderlaget i bunden af
glasset.
Løsning
Dette er normalt. Alle dele kan
stadig bruges sikkert og vil ikke
skade den tilberedte mad.
Drej kontrolknappen til
slukket position (OFF),
kontroller mængden af
vand i vandtanken, anbring
blenderglasset korrekt på
hovedenheden, og genvælg
tilberedningstiden for at starte
igen.
Mængden af vand i
Drej kontrolknappen til slukket
vandtanken er ikke
position (OFF), og tilsæt
tilstrækkelig til den valgte tilstrækkeligt vand til den
tilberedningstid.
valgte tilberedningstid.
Der er for mange
Afkalk vandtanken. Se
kalkaflejringer i
afsnittet "Afkalkning" i kapitlet
vandtanken.
"Rengøring og afkalkning".
Små partikler af madrester Fjern glasset fra
kommer ind i inderlaget i hovedenheden. Fjern glassets
bunden af glasset under låg og kniven fra glasset.
rengøringen.
Vend glasset, sæt det lille hul
i bunden mod en vandhane,
og skyl vand ind i det lille hul.
Brug varmt vand for at opnå et
bedre rengøringsresultat.
Hold i håndtaget på glasset,
og ryst glasset i ca. 15
sekunder for at blande vandet
med de ophobede rester.
Hæld vandet ud fra det lille
hul.
Gentag de ovenstående trin
flere gange, indtil resterne er
blevet fjernet.
Tekniske specifikationer
------
Spænding/watt: Se identifikationspladen i bunden af apparatet
Maks. vandkapacitet i vandtanken: 250 ml
Maks. kapacitet i glasset: 1.050 ml
Driftstemperatur: 10 °C til 40 °C
Beskyttelse: Temperaturstyret opvarmningssystem
50 DEUTSCH
Beachten Sie die Abbildungen auf den gefalteten Seiten auf der Vorder- und
Rückseite der Bedienungsanleitung.
Inhalt
Wichtig Einführung Allgemeine Beschreibung Vor dem ersten Gebrauch Verwenden des Geräts Zutaten und Dampfgarzeiten Reinigen und Entkalken Aufbewahrung Recycling Garantie und Kundendienst Fehlerbehebung Technische Daten 51
57
57
58
58
67
68
69
70
70
70
75
DEUTSCH 51
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam
durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
-- Tauchen Sie das Hauptgerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Spülen Sie das Gerät nicht unter
fließendem Wasser ab.
Warnung
-- Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder
beschädigt sind. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur
von einem Philips Service-Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
-- Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt
wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben.
-- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen (auch nicht
mit dem Zubehör).
-- Dieses Gerät sollte nicht von Kindern verwendet werden.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel (einschließlich
des Zubehörs) außerhalb der Reichweite von Kindern.
-- Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern
durchgeführt werden.
-- Berühren Sie die Messer nicht, besonders wenn das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Messer
sind sehr scharf.
-- Seien Sie beim Umgang mit den scharfen Messern, beim
Leeren des Bechers und während der Reinigung sehr
vorsichtig.
52 DEUTSCH
-- Wenn die Messer blockiert sind, ziehen Sie stets
den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die
blockierenden Zutaten entfernen.
-- Das Gerät ist während und kurz nach dem
Dampfgarvorgang heiß (besonders an den mit dem
Symbol " " gekennzeichneten Oberflächen). Der
Kontakt mit diesen Stellen kann Verbrennungen
verursachen. Heben Sie den Becher nur am Handgriff an.
-- Während des Dampfgarvorgangs und beim Öffnen des
Deckels tritt heißer Dampf aus dem Becher aus.
-- Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Abnehmen des
Deckels aus dem Wassertank entweicht.
-- Sobald der Dampfgarzyklus abgeschlossen ist, tritt
eine Zeitlang weiterhin Dampf aus dem Auslass am
Deckel des Wassertanks und aus der Dampföffnung
im Becher aus. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig vom
Hauptgerät ab.
-- Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß verwendet
wird, könnte heißer Dampf am Rand des Deckels des
Wassertanks austreten. Informationen dazu, wie Sie
dieses Verhalten vermeiden oder korrigieren können,
finden Sie im Kapitel "Fehlerbehebung".
-- Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie heiße
Flüssigkeiten in den Becher geben, da diese spritzen
können.
-- Geben Sie bereits gemixte Speisen immer in den Becher
zur Nahrungsaufbewahrung, wenn Sie diese mit dem
Gerät aufwärmen oder auftauen möchten.
-- Verwenden Sie dieses Gerät niemals zum Hacken harter
oder stückiger Zutaten.
-- Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische
Sterilisierungslösungen/-tabletten im Gerät.
-- Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts weder
Scheuerschwämme und -mittel noch aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin, Azeton oder Alkohol.
DEUTSCH 53
-- Lassen Sie das Gerät nach einem Dampfgarzyklus
immer 10 Minuten abkühlen, bevor Sie einen neuen
Dampfgarvorgang starten.
-- Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden
ohne Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang nach
30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist, lassen Sie
die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten
Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren.
Wenn das Hauptgerät heiß wird, lassen Sie es einige
Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung
fortfahren.
-- Geben Sie nie Wasser oder andere Flüssigkeiten in den
Becher, um Schaden am Gerät zu vermeiden.
-- Entfernen Sie den Vorratsbehälter, bevor Sie ihn zum
Aufwärmen von Speisen in einer Mikrowelle verwenden.
Vorsicht
-- Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von
Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips
empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör oder Teile
verwenden, erlischt Ihre Garantie.
-- Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die Nähe eines
Herds oder Kochers, der in Betrieb oder noch heiß ist.
-- Schalten Sie das Gerät immer aus, und trennen Sie es
von der Stromversorgung, wenn Sie es unbeaufsichtigt
lassen und bevor Sie es zusammensetzen,
auseinandernehmen, reinigen, Zubehörteile
austauschen oder Teile anfassen, die sich während des
Gebrauchs bewegen.
-- Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus
der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen.
-- Stellen Sie den Drehschalter nach jedem Dampfgar-,
Aufwärm- oder Auftauvorgang in die ausgeschaltete
Position (OFF).
-- Verwenden Sie den Becher oder andere Teile des
Geräts (bis auf den Aufbewahrungsbehälter) nie in
einer Mikrowelle, da die Metallteile des Griffs und die
Messereinheit dafür nicht geeignet sind.
54 DEUTSCH
-- Sterilisieren Sie den Becher oder andere Teile des
Geräts (bis auf den Aufbewahrungsbehälter) nie in
einem Sterilisator, da die Metallteile des Griffs und die
Messereinheit dafür nicht geeignet sind.
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder
Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle
Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in
der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem
Fall lehnt Philips jegliche Haftung für entstandene
Schäden ab.
-- Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte
und ebene Unterlage. Das Gerät gibt während der
Verwendung heißen Dampf ab. Stellen Sie sicher, dass
um das Gerät herum genügend Platz ist, um Schäden an
Schränken oder anderen Gegenständen zu vermeiden.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen oder anderweitig beschädigt ist. Lassen
Sie es von einem autorisierten Philips Service-Center
reparieren.
-- Verwenden Sie die Dampfgarfunktion niemals, wenn sich
kein Wasser im Wassertank befindet.
-- Stellen Sie sicher, dass der Füllstand im Behälter die
Markierung MAX an der Seite des Wassertanks (250 ml)
oder die Wasserstandsanzeige MAX im Wassertank nicht
überschreitet.
-- Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Wassertanks
richtig fixiert ist, bevor Sie den Becher auf das
Hauptgerät setzen.
-- Wenn Sie Zutaten dampfgaren, stellen Sie sicher, dass
Sie den Becher nicht höher als bis zur Plastikkante der
Messereinheit befüllen (Abb. b).
-- Wenn Sie Flüssigkeiten mixen, überschreiten Sie nicht
die Füllstandsmarkierung MAX auf dem Becher (720 ml)
(Abb. c).
-- Heben Sie das Gerät nicht an, und bewegen Sie es nicht,
während es in Betrieb ist.
DEUTSCH 55
-- Führen Sie keine Gegenstände in den Dampfauslass
am Deckel des Wassertanks oder den Dampfeinlass am
Becherdeckel ein.
-- Füllen Sie keinesfalls Wasser während des
Dampfgarvorgangs nach, da heißes Wasser oder Dampf
aus dem Gerät austreten kann.
-- Stellen Sie nach dem Dampfgaren immer sicher, dass
der Becherdeckel abgekühlt ist, bevor Sie ihn öffnen, um
weitere Zutaten zum Mixen hinzuzugeben.
-- Steuern Sie die Stromversorgung dieses Geräts niemals
über ein externes Schaltgerät, wie eine Zeitschaltuhr,
und verbunden Sie es niemals mit einem Stromkreis, der
regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
-- Prüfen Sie die Temperatur der gekochten Mahlzeit stets
auf Ihrem Handrücken, um sicherzustellen, dass sie für
Ihr Baby geeignet ist.
-- Prüfen Sie stets die Konsistent der Mahlzeiten für
Ihr Baby. Hinweise zur geeigneten Konsistenz für die
einzelnen Altersbereiche finden Sie im professionellen
Beikostleitfaden im Lieferumfang dieses Geräts, oder
fragen Sie Ihren Arzt oder Berater.
-- Verwenden Sie nur den im Lieferumfang enthaltenen
Schaber, um Lebensmittel aus dem Becher zu nehmen.
-- Durch regelmäßiges Entkalken können Schäden am
Gerät vermieden werden.
-- Der im Lieferumfang dieses Geräts enthaltene
Vorratsbehälter dient nicht zum Füttern von
Kindern. Füttern Sie Ihr Kind niemals direkt aus dem
Aufbewahrungsbehälter.
-- Bevor Sie den Vorratsbehälter verwenden, reinigen
Sie ihn gründlich, und sterilisieren Sie ihn dann in
einem Philips Avent Sterilisator, oder kochen Sie den
Vorratsbehälter 5 Minuten lang in Wasser aus. So stellen
Sie die Hygiene des Behälters sicher. Stellen Sie sicher,
dass sich genügend Wasser im Behälter befindet,
wenn Sie den Vorratsbehälter mit kochendem Wasser
sterilisieren. Achten Sie darauf, dass der Behälter den
56 DEUTSCH
--
--
--
--
Topf nicht zu lange berührt, um Verformungen durch
Hitze zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass die Nahrungsmenge im
Vorratsbecher nicht die Maximal-Skala auf der
Innenseite des Bechers übersteigt. Andernfalls könnte
etwas aus dem Becher austreten.
Wenn Sie Lebensmittel aufwärmen oder auftauen, stellen
Sie sicher, dass der Deckel des Aufbewahrungsbechers
fest geschlossen ist, bevor Sie ihn in den Becher setzen.
Andernfalls können Nahrungsmittel aus dem Behälter
austreten, wenn Sie ihn aus dem Becher nehmen.
Das Aufwärmen von Lebensmitteln mit dem
Aufbewahrungsbecher in einer Mikrowelle kann zu
unregelmäßiger Temperaturverteilung führen und den
Nährwert der Nahrung beeinträchtigen. Rühren Sie
erwärmte Speisen immer, damit die Wärme gleichmäßig
verteilt wird, und überprüfen Sie die Temperatur, bevor
Sie Ihr Baby füttern.
Wenn Sie eine Mikrowelle mit Grillfunktion verwenden,
aktivieren Sie keinesfalls die Grillfunktion, um
Lebensmittel im Vorratsbehälter aufzuwärmen. Wenn Sie
kurz zuvor die Grillfunktion verwendet haben, lassen Sie
die Mikrowelle abkühlen, bevor Sie den Vorratsbehälter
hineinstellen, da die Restwärme den Behälter
beschädigen kann.
Sicherheitssysteme
Um eine sichere Verwendung zu gewährleisten, ist dieses Gerät mit einer
integrierten Sicherheitssperre ausgestattet. Das Gerät funktioniert nur, wenn alle
Teile korrekt zusammengesetzt wurden. Wenn alle Teile richtig zusammengebaut
wurden, wird die integrierte Sicherheitssperre deaktiviert.
Dieses Gerät verfügt zudem über einen Überhitzungsschutz. Überhitzung kann
auftreten, wenn zwei Dampgarzyklen zu schnell nacheinander durchgeführt
werden. Wenn der Überhitzungsschutz des Geräts während eines Dampfgarzyklus
aktiviert wird, drehen Sie den Drehschalter in die ausgeschaltete Position (OFF),
und lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen. Anschließend kann das Gerät
wieder verwendet werden.
DEUTSCH 57
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der
Exposition in elektromagnetischen Feldern.
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um die
Unterstützung von Philips Avent optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt
unter www.philips.com/welcome registrieren.
Dieser gesunde 4-in-1-Babynahrungszubereiter unterstützt Eltern bei der
Zubereitung nahrhafter Mahlzeiten für Babys mit einer kombinierten Dampfgarerund Mixerfunktion in nur einem Gerät. Sie können den Babynahrungszubereiter
auch verwenden, um Babynahrung aufzutauen und zu erwärmen.
Allgemeine Beschreibung
Produktübersicht (Abb. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Deckellasche
Verbindungsstück am Becherdeckel
Becherdeckel
Dichtungsring
Verriegelungsstift
Sieb
Messereinheit
Halterung der Messereinheit
Becher
Deckel des Wasserbehälters
Wasserstandsanzeigen
Wasserstandsanzeige MAX
Wassertank (nicht abnehmbar)
Durchlauferhitzer
Hauptgerät
Drehschalter
Mixtaste
Netzkabel
Arretierbereich am Wassertank
Übersicht über die Bedienelemente (Abb. a)
T Auftau-Stufe
U Aufwärmeinstellung für den Vorratsbehälter mit 240 ml
V Aufwärmeinstellung für den Vorratsbehälter mit 120 ml
W Dampfanzeige
58 DEUTSCH
Zubehör (Abb. a)
X Aufbewahrungsbehälter
Y Deckel des Aufbewahrungsbehälters
Z Teigschaber
Vor dem ersten Gebrauch
1
2
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom Gerät.
3
Wir empfehlen, vor der ersten Verwendung des Geräts einen Dampfgarzyklus
mit einem leeren Becher durchzuführen. Beachten Sie die Anweisungen in
den Kapiteln "Füllen des Wassertanks" und "Dampfgaren".
Reinigen Sie alle Teile vor der ersten Verwendung gründlich. Beachten Sie die
Anweisungen im Kapitel "Reinigen und Entkalken".
Verwenden des Geräts
Vorsicht
• Prüfen Sie die Temperatur der gekochten Mahlzeit stets auf Ihrem
Handrücken, um sicherzustellen, dass sie für Ihr Baby geeignet ist.
Dieses Gerät ist zum Dampfgaren frischer, fester Zutaten und zum anschließenden
Mixen dieser Zutaten bis zur gewünschten Konsistenz vorgesehen. Köstliche und
nahrhafte Rezeptvorschläge finden Sie im beigefügten Rezeptbuch. Das Gerät
kann auch nur zum Garen bzw. Mixen verwendet werden. Wenn Sie nur mixen
möchten, beachten Sie die Anweisungen im Kapitel "Mixen ohne Dampfgaren".
Dieses Gerät kann auch zum Auftauen oder Aufwärmen bereits gekochter
Mahlzeiten verwendet werden, die im speziell entwickelten Vorratsbehälter
aufbewahrt wurden. Verwenden Sie immer den Aufbewahrungsbehälter, um
gemixte Mahlzeiten aufzutauen oder aufzuwärmen. Wenn Sie Mahlzeiten ohne
den Vorratsbehälter auftauen oder erwärmen, können die Lebensmittel durch das
Sieb in den Becherdeckel tropfen.
Setzen Sie den Becher mit den gemixten Zutaten niemals in die Dampfgarposition
des Hauptgeräts.
Dämpfen Sie dieselbe Portion von rohen Zutaten niemals länger als 30 Minuten
oder mehr als einmal.
Dieses Gerät ist NICHT für folgende Zwecke bestimmt:
--------
Dampfgaren gefrorener roher Zutaten
Dampfgaren von bereits gemixten Mahlzeiten ohne Aufbewahrungsbehälter
Dampfgaren derselben Zutaten länger als 30 Minuten
Kochen von Reis und Nudeln
Erst Mixen dann Dampfgaren
Erwärmen oder Aufwärmen von Flüssigkeiten, wie Suppe, Soßen oder Wasser
Warmhalten von Lebensmitteln über mehrere Stunden
DEUTSCH 59
--
Schneiden von harten Zutaten, wie Eiswürfel und Würfelzucker, oder klebriger
Zutaten, wie Käse
Füllen des Wassertanks
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass der Füllstand im Behälter die Markierung MAX an
der Seite des Wassertanks (250 ml) oder die Wasserstandsanzeige MAX im
Wassertank nicht überschreitet.
• Wir empfehlen die Verwendung von weichem oder gefiltertem Wasser, da die
in Mineralwasser oder Leitungswasser enthaltenen Mineralien schneller zu
Kalkablagerungen im Wassertank führen können.
• Geben Sie abgesehen von Entkalkungsmitteln niemals andere Flüssigkeiten
als Wasser in den Wassertank.
1
2
Drehen Sie den Deckel des Wassertanks im Uhrzeigersinn, um den
Wassertank zu öffnen (Abb. d). Füllen Sie den Wassertank mithilfe der
Füllstandsmarkierungen bis zur gewünschten Höhe. Beachten Sie dabei
erforderlichen Wassermengen im Kapitel "Zutaten und Dampfgarzeiten" in
der Bedienungsanleitung oder im beigefügten Rezeptbuch (Abb. e).
Setzen Sie den Deckel des Wassertanks auf den Wassertank, und drehen Sie
den Deckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren (Abb. f).
»»
Wenn der Deckel des Wassertanks sicher fixiert ist, ist das Symbol auf dem Deckel des Wassertanks am Symbol auf dem Wassertank
ausgerichtet.
Hinweis
•
Stellen Sie stets sicher, dass der Deckel des Wassertanks ordnungsgemäß
verriegelt ist, bevor Sie das Gerät bedienen.
Dampfgaren
Vorsicht
• Heißer Dampf kann zu Verbrennungen an den Fingern führen. Berühren Sie
keine heißen Teile des Geräts oder den Dampf, der aus der Oberseite des
Geräts austritt, da diese Verbrennungen verursachen können. Achten Sie
darauf, dass Kinder das Gerät oder den Dampf nicht berühren. (Abb. g).
60 DEUTSCH
Hinweis
• Tauen Sie gefrorene rohe Zutaten immer auf, bevor Sie sie in den Becher
geben, um sie sie dampfzugaren. Schütten Sie überschüssiges Wasser von
aufgetauten Zutaten ab, bevor Sie sie in den Becher geben.
• Füllen Sie den Becher nicht höher als bis zur Plastikkante der Messereinheit
ein.
• Geben Sie nie Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Becher, um Schaden
am Gerät zu vermeiden.
• Das Gerät beginnt den Dampfgarvorgang erst, wenn der Becher richtig
angebracht wurde.
• Bevor Sie mit dem Dampfgaren beginnen, stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring korrekt am Becherdeckel angebracht wurde und die flache Seite
des Dichtungsrings nach außen zeigt.
1
2
3
4
5
6
Drücken Sie die Deckellasche gegen den Uhrzeigersinn, um den Deckel vom
Becher zu entfernen (Abb. h).
Falls die Messereinheit noch nicht im Becher eingesetzt ist, setzen Sie sie auf
die entsprechende Halterung im Becher (Abb. i).
Wir empfehlen, feste Zutaten in kleine Stücke zu schneiden (max. 1 cm große
Würfel).
Geben Sie die Zutaten in den Becher (Abb. j).
Drücken Sie das Sieb in den Becherdeckel (Abb. k).
Setzen Sie den Becherdeckel auf den Becher, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren (Abb. l).
Hinweis
• Der Becher verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen und den
Becher fixieren. Stellen Sie sicher, dass die Deckellasche am Griff des Bechers
einrastet (Abb. m).
7
Wenn Sie den Wassertank noch nicht mit der entsprechenden Menge
Wasser für den Dampfgarvorgang gefüllt haben, lesen Sie die Anweisungen
im Kapitel "Füllen des Wassertanks", und geben Sie das Wasser in den
Wassertank. Setzen Sie dann den Becher auf das Hauptgerät.
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Wassertanks richtig fixiert ist, bevor Sie
den Becher auf das Hauptgerät setzen.
8
9
Drehen Sie den Becher um, sodass der Becherdeckel zum Boden zeigt
(Abb. n).
Richten Sie das Verbindungsstück am Becherdeckel am Arretierbereich des
Wassertank aus, und setzen Sie dann den Becher auf das Hauptgerät, sodass
der Becherdeckel nach unten zeigt (Abb. o). Drücken Sie den Becher nach
unten, bis er sicher im Hauptgerät einrastet, und achten Sie darauf, dass der
Griff sich auf der rechten Seite befindet.
DEUTSCH 61
10 Wenn der Drehschalter sich nicht in der in der ausgeschalteten Position (OFF)
befindet, drehen Sie ihn zunächst in diese Position.
11 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
12 Wählen Sie mit dem Drehschalter die gewünschte Dampfgarzeit aus
(Abb. p). Die empfohlenen Dampfgarzeiten finden Sie in der Tabelle im
Kapitel "Zutaten und Dampfgarzeiten" und im Rezeptbuch.
»»
Die Dampfanzeige leuchtet weiß, um anzuzeigen, dass das Gerät den
Dampfgarvorgang durchführt.
»»
Sobald der Dampfgarzyklus abgeschlossen ist, gibt das Gerät einen
Piepton aus, und die Dampfanzeige erlischt.
13 Drehen Sie den Drehschalter wieder in die ausgeschaltete Position (OFF)
(Abb. q). warten Sie 2 Minuten oder bis kein Dampf mehr aus der Oberseite
des Geräts austritt, bevor Sie den Becher entfernen.
Vorsicht
• Falls Sie einen weiteren Dampfgarzyklus durchführen möchten, lassen Sie das
Gerät 10 Minuten lang abkühlen, und entfernen Sie sämtliches verbleibendes
Wasser aus dem Wassertank, bevor Sie ihn neu füllen und einen neuen
Dampfgarzyklus starten.
14 Um die dampfgegarten Zutaten zu mixen, beachten Sie die Anweisungen im
Kapitel "Mixen nach dem Dampfgaren".
15 Nach einem Dampfgarzyklus kann Wasser im Wassertank zurückbleiben. Das
ist normal. Warten Sie, bis das Gerät auf Zimmertemperatur abgekühlt ist,
und gießen Sie dann sämtliches verbleibendes Wasser aus dem Wassertank.
Anweisungen zum Reinigen des Wassertanks finden Sie im Kapitel "Reinigen
und Entkalken".
Mixen nach dem Dampfgaren
Vorsicht
• Der Becher und der Deckel werden beim Dampfgaren heiß. Fassen Sie den
Becher nur am speziellen hitzebeständigen Griff an (Abb. r).
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Becherdeckel richtig geschlossen und
fixiert ist, wenn Sie das Gerät verwenden.
• Achten Sie darauf, dass der Becherdeckel nach dem Dampfgaren abgekühlt
ist, bevor Sie ihn öffnen, um weitere Zutaten hineinzugeben (Befüllen Sie den
Becher nicht über den oberen Rand des Plastikteils der Messereinheit) oder
um das restliche Wasser aus dem Becher zu gießen.
• Falls Sie zusätzliche Flüssigkeit hinzugegeben haben, bringen Sie den Becher
nie in der Dampfgarposition an, da die Flüssigkeit ansonsten durch das Sieb
austritt.
62 DEUTSCH
1
2
3
Fassen Sie den Becher in der Dampfgarposition am Griff an, und drehen Sie
ihn um (Abb. s). Schütteln Sie den Becher, um alle dampfgegarten Zutaten
an den Boden des Bechers zu den Mixermessern zu bewegen.
Entfernen Sie bei Bedarf den Becherdeckel, und geben Sie weitere zu
mixende Zutaten hinzu (z. B. Wasser für Pürees oder weitere bereits gegarte
Zutaten, wie Reis oder Nudeln). Setzen Sie den Becherdeckel wieder auf den
Becher, bevor Sie mit dem Mixen beginnen.
Setzen Sie den Becher auf das Hauptgerät, sodass der Deckel nach oben
zeigt, richten Sie das Symbol am Becher am Symbol des Hauptgerät
aus, und drehen Sie dann den Becher im Uhrzeigersinn, um ihn am
Hauptgerät zu fixieren (Abb. t). Achten Sie darauf, dass der Griff sich auf
der rechten Seite befindet.
»»
4
Wenn der Becher richtig im Hauptgerät eingerastet ist, ist das Symbol am Symbol auf dem Hauptgerät ausgerichtet.
Halten Sie die Mixtaste gedrückt, um den Mixvorgang zu starten, und mixen
Sie die Zutaten bis zur gewünschten Konsistenz (Abb. u).
Vorsicht
• Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung
laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist,
lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten Sie einige
Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren. Wenn das Hauptgerät heiß
wird, lassen Sie es einige Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung
fortfahren.
5
6
7
Wenn Sie den Mixvorgang abgeschlossen haben, lassen Sie die Mixtaste los
(Abb. v).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie die Messereinheit. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die
Messereinheit entfernen. Sie ist möglicherweise heiß. Nehmen Sie die
gemixten Lebensmittel aus dem Becher. Verwenden Sie bei Bedarf den im
Lieferumfang des Geräts enthaltenen Schaber.
Mixen ohne Dampfgaren
Dieses Gerät ist für folgende Zwecke bestimmt:
---
Pürieren dampfgegarter und gekochter Zutaten
Mixen von Flüssigkeiten und Obst
Vorsicht
• Das Gerät ist nicht zum Schneiden von harten Zutaten, wie Eiswürfel und
Würfelzucker, oder klebriger Zutaten, wie Käse, vorgesehen.
• Falls Sie Flüssigkeit in den Becher gegeben haben, bringen Sie den Becher
nie in der Dampfgarposition an, da die Flüssigkeit ansonsten durch das Sieb
austritt.
DEUTSCH 63
Hinweis
• Wenn Sie Zutaten mit Flüssigkeiten mixen, füllen Sie den Becher nie über die
Füllstandsmarkierung MAX am Becher hinaus.
• Füllen Sie den Becher nicht höher als bis zur Plastikkante der Messereinheit
ein.
• Setzen Sie den Becher mit den gemixten Zutaten niemals in die
Dampfgarposition des Hauptgeräts.
• Falls die Zutaten an der Innenwand des Bechers hängenbleiben oder die
gemixten Zutaten noch zu fest sind, lassen Sie die Mixtaste los, nehmen
Sie den Becher vom Hauptgerät, und lösen Sie die Zutaten mit dem Spatel,
oder geben Sie etwas Flüssigkeit (z. B. Trinkwasser) hinzu, bis die gemixten
Lebensmittel die richtige Konsistenz für Ihr Baby erreicht haben. Wenn
Sie Flüssigkeiten in den Becher geben, füllen Sie den Becher nie über die
Füllstandsmarkierung MAX am Becher hinaus.
• Achten Sie darauf, dass die gemixte Babynahrung die richtige Konsistenz hat,
bevor Sie sie servieren. Hinweise zur geeigneten Konsistenz für die einzelnen
Altersbereiche finden Sie im professionellen Beikostleitfaden im Lieferumfang
dieses Geräts, oder fragen Sie Ihren Arzt oder Berater.
• Verarbeiten Sie keine größeren Mengen von festen Zutaten gleichzeitig.
Verarbeiten Sie die Zutaten nacheinander in kleinen Portionen, um eine
feinere Textur zu erreichen.
1
2
Setzen Sie die Messereinheit auf die Halterung im Becher (Abb. i).
3
4
5
Geben Sie die Zutaten in den Becher (Abb. j).
Schneiden Sie feste Zutaten in kleine Stücke (max. 1 cm große Würfel), bevor
Sie sie in den Becher geben.
Drücken Sie das Sieb in den Becherdeckel (Abb. k).
Setzen Sie den Deckel auf den Becher, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn,
um ihn zu fixieren (Abb. l).
Hinweis
• Der Becher verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen und den
Becher fixieren. Stellen Sie sicher, dass die Deckellasche am Griff des Bechers
einrastet (Abb. m).
6
Setzen Sie den Becher auf das Hauptgerät, sodass der Deckel nach oben
zeigt, richten Sie das Symbol am Becher am Symbol des Hauptgerät aus,
und drehen Sie dann den Becher im Uhrzeigersinn, um ihn am Hauptgerät zu
fixieren (Abb. t). Achten Sie darauf, dass der Griff sich auf der rechten Seite
befindet.
»»
7
Wenn der Becher richtig im Hauptgerät eingerastet ist, ist das Symbol am Symbol auf dem Hauptgerät ausgerichtet.
Halten Sie die Mixtaste gedrückt, um mit dem Mixen zu beginnen. Mixen Sie
die Zutaten, bis das gewünschte Ergebnis erreicht ist (Abb. u).
64 DEUTSCH
Vorsicht
• Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung
laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist,
lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen. Warten Sie einige
Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen fortfahren. Wenn das Hauptgerät heiß
wird, lassen Sie es einige Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung
fortfahren.
8
Wenn Sie den Mixvorgang abgeschlossen haben, lassen Sie die Mixtaste los
(Abb. v).
9 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
10 Entfernen Sie die Messereinheit. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die
Messereinheit entfernen. Sie ist möglicherweise heiß. Nehmen Sie die
gemixten Lebensmittel aus dem Becher. Verwenden Sie bei Bedarf den im
Lieferumfang des Geräts enthaltenen Schaber.
Aufwärmen
Im Lieferumfang des Geräts ist ein Vorratsbehälter mit einem Fassungsvermögen
von 120 ml enthalten. Verwenden Sie den Aufbewahrungsbehälter, um
Babynahrung aufzuwärmen, die Sie mit dem Gerät zubereitet haben.
Hinweis
• Eine Packung mit 2 Aufbewahrungsbehältern mit einem Fassungsvermögen
von 120 ml und 240 ml (SCF876) ist in einigen Märkten separat erhältlich.
• Geben Sie bereits gemixte Lebensmittel immer in den Aufbewahrungsbehälter,
um sie aufzuwärmen.
• Bevor Sie mit dem Aufwärmen beginnen, stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring korrekt am Becherdeckel angebracht wurde und die flache Seite
des Dichtungsrings nach außen zeigt.
1
Geben Sie die gewünschte Menge Wasser in den Wassertank.
»»
2
Setzen Sie den Deckel des Wassertanks auf den Wassertank, und drehen Sie
den Deckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren (Abb. f).
»»
3
4
Wenn Sie den Vorratsbehälter mit 120 ml verwenden, geben Sie
160 ml Wasser in den Wassertank (d. h. bis zur Wasserstandsanzeige
für 10/15 min). Wenn Sie den Vorratsbehälter mit 240 ml verwenden,
fügen Sie Wasser bis zur Wasserstandsanzeige MAX auf der Seite des
Wassertanks oder im Wassertank hinzu.
Wenn der Deckel des Wassertanks sicher fixiert ist, ist das Symbol auf dem Deckel des Wassertanks am Symbol auf dem Wassertank
ausgerichtet.
Nehmen Sie die Messereinheit aus dem Becher (Abb. w).
Drehen Sie den Vorratsbehälter um, und setzen Sie ihn auf die Halterung der
Messereinheit im Becher (Abb. x).
DEUTSCH 65
5
Setzen Sie den Becherdeckel auf den Becher, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren (Abb. y).
Hinweis
• Der Becher verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen und den
Becher fixieren. Stellen Sie sicher, dass die Deckellasche am Griff des Bechers
einrastet (Abb. m).
6
7
Drehen Sie den Becher um, sodass der Becherdeckel zum Boden zeigt
(Abb. z).
Richten Sie das Verbindungsstück am Becherdeckel am Arretierbereich des
Wassertank aus, und setzen Sie dann den Becher auf das Hauptgerät, sodass
der Becherdeckel nach unten zeigt (Abb. {). Drücken Sie den Becher nach
unten, bis er sicher im Hauptgerät einrastet, und achten Sie darauf, dass der
Griff sich auf der rechten Seite befindet.
Hinweis
• Stellen Sie sicher, dass der Deckel des Wassertanks richtig fixiert ist, bevor Sie
den Becher auf das Hauptgerät setzen.
8
Wenn der Drehschalter sich nicht in der in der ausgeschalteten Position (OFF)
befindet, drehen Sie ihn zunächst in diese Position.
9 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
10 Wählen Sie je nach Vorratsbehälter im Becher mit dem Drehschalter die
gewünschte Aufwärmzeit aus (Abb. p).
11
»»
Wenn Sie den Vorratsbehälter mit 120 ml verwenden, wählen Sie
15 Minuten (
), wenn Sie den Vorratsbehälter mit 240 ml verwenden,
wählen Sie 25 Minuten (
).
»»
Die Dampfanzeige leuchtet weiß, um anzuzeigen, dass das Gerät den
Aufwärmvorgang durchführt.
Sobald der Aufwärmvorgang abgeschlossen ist, gibt das Gerät einen Piepton
aus, und die Dampfanzeige erlischt.
12 Drehen Sie den Drehschalter wieder in die ausgeschaltete Position (OFF)
13
14
(Abb. q). warten Sie 2 Minuten oder bis kein Dampf mehr aus der Oberseite
des Geräts austritt, bevor Sie den Becher entfernen.
Öffnen Sie den Becherdeckel, und verwenden Sie den Haken oder Spatel, um
den Vorratsbehälter herauszunehmen (Abb. |).
Nach einem Aufwärmzyklus kann Wasser im Wassertank zurückbleiben. Das
ist normal. Warten Sie, bis das Gerät auf Zimmertemperatur abgekühlt ist,
und gießen Sie dann sämtliches verbleibendes Wasser aus dem Wassertank.
Anweisungen zum Reinigen des Wassertanks finden Sie im Kapitel "Reinigen
und Entkalken".
66 DEUTSCH
Auftauen
Falls Sie den speziellen Vorratsbehälter zum Einfrieren von gemixten
Lebensmitteln verwendet haben, können Sie diese mit dem Gerät schonend
auftauen.
Hinweis
• Geben Sie bereits gemixte Lebensmittel immer in den Aufbewahrungsbehälter,
um sie aufzutauen.
• Bevor Sie mit dem Auftauen beginnen, stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring korrekt am Becherdeckel angebracht wurde und die flache Seite
des Dichtungsrings nach außen zeigt.
1
2
3
Füllen Sie den Behälter bis zur Markierung MAX an der Seite des
Wassertanks oder der Wasserstandsanzeige MAX im Wassertank mit Wasser.
Befolgen Sie die Schritte 2 bis 8 im Kapitel "Aufwärmen".
Wählen Sie mit dem Drehschalter 30 Minuten
»»
4
5
6
7
aus (Abb. }).
Die Dampfanzeige leuchtet weiß, um anzuzeigen, dass das Gerät den
Auftauvorgang durchführt.
Sobald der Auftauvorgang abgeschlossen ist, gibt das Gerät einen Piepton
aus, und die Dampfanzeige erlischt.
Drehen Sie den Drehschalter wieder in die ausgeschaltete Position (OFF)
(Abb. q). warten Sie 2 Minuten oder bis kein Dampf mehr aus der Oberseite
des Geräts austritt, bevor Sie den Becher entfernen.
Öffnen Sie den Deckel, und verwenden Sie den Haken oder Spatel, um den
Vorratsbehälter herauszunehmen (Abb. |).
Nach einem Auftauzyklus kann Wasser im Wassertank zurückbleiben. Das
ist normal. Warten Sie, bis das Gerät auf Zimmertemperatur abgekühlt ist,
und gießen Sie dann sämtliches verbleibendes Wasser aus dem Wassertank.
Anweisungen zum Reinigen des Wassertanks finden Sie im Kapitel "Reinigen
und Entkalken".
Hinweis
• Tauen Sie eine Portion Lebensmittel nie mehr als einmal auf.
• Nach dem Auftauen sollten Sie einen Aufwärmvorgang durchführen, um
sicherzustellen, dass die Lebensmittel gleichmäßig aufgewärmt wurden.
DEUTSCH 67
Zutaten und Dampfgarzeiten
Art der
Speise
Zutaten
Obst
Apfel
Orange/Mandarine
Pfirsich
Birne
Ananas
Pflaume
Erdbeere
Spargel
Brokkoli
Karotten
Gemüse
Fleisch
Fisch
Blumenkohl
Sellerie
Aubergine
Fenchel
Grüne Bohnen
Lauch
Zwiebel
Erbsen
Paprika
Kartoffeln
Kürbis
Spinat
Kohlrüben
Mais
Süßkartoffel
Tomaten
Rüben
Zucchini
Hähnchen, Rindfleisch,
Lamm, Schweinefleisch usw.
Lachs, Weißfisch, Seezunge,
Kabeljau, Forelle usw.
Durchschnittliche
Dampfgarzeit
(min)*
15
15
10
15
20
10
15
15
15
20
Wassermenge im
Wassertank (ml)
15
15
15
15
20
15
15
15
15
20
15
15
15
15
15
15
15
15
20
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
160
160
160
160
160
160
160
160
200
15
160
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
* Die Garzeit kann variieren. Die durchschnittlichen Dampfgarzeiten gelten für in
maximal 1 cm große Würfel geschnittene Zutaten mit einem Gesamtgewicht von
250 g.
68 DEUTSCH
Reinigen und Entkalken
Pflege
Vorsicht
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
• Tauchen Sie das Hauptgerät keinesfalls in Wasser. Reinigen Sie das
Hauptgerät niemals unter fließendem Wasser.
• Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische Sterilisierungslösungen/tabletten im Gerät.
• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts weder Scheuerschwämme und -mittel
noch aggressive Flüssigkeiten wie Benzin, Azeton oder Alkohol.
Hinweis
• Alle Teile (mit Ausnahme des Hauptgeräts) können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden.
• Bringen Sie immer den Dichtungsring am Becherdeckel an, nachdem Sie ihn
zur Reinigung entfernt haben, und stellen Sie sicher, dass die flache Seite des
Dichtungsrings nach außen zeigt.
1
2
3
4
5
6
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, und nehmen Sie den Becher vom
Hauptgerät (Abb. ~).
Drücken Sie die Deckellasche gegen den Uhrzeigersinn, um den Deckel vom
Becher zu entfernen (Abb. h).
Fassen Sie das Sieb am Vorsprung an, und ziehen Sie zuerst eine Seite des
Siebs heraus. Lösen Sie dann das Sieb vom Becherdeckel (Abb. ).
Entfernen Sie den Dichtungsring vom Becherdeckel, um ihn bei Bedarf zu
reinigen.
Entfernen Sie die Messereinheit (Abb. w).
Reinigen Sie die Messereinheit sofort nach der Verwendung gründlich unter
fließendem Wasser. Achten Sie darauf, auch die Innenseite des Schlauchs an
der Messereinheit abzuspülen (Abb. €).
Vorsicht
• Gehen Sie mit der Messereinheit vorsichtig um. Die Klingen sind sehr scharf.
7
8
9
Drehen Sie den Deckel des Wassertanks gegen den Uhrzeigersinn, und
nehmen Sie ihn vom Wassertank (Abb. ).
Reinigen Sie den Wassertank unter fließendem Wasser.
Gießen Sie im Behälter vorhandenes Restwasser ab. Geben Sie bei
Bedarf frisches Wasser in den Wassertank (Abb. e), und spülen Sie ihn
aus (Abb. ‚). Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig, bis der
Wassertank sauber ist.
DEUTSCH 69
10 Reinigen Sie alle anderen Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt gekommen
11
sind, sofort nach der Verwendung mit heißem Wasser und etwas Spülmittel.
Trocknen Sie das Hauptgerät und alle Teile nach dem Reinigen ab.
Entkalken des Wassertanks
Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, sollten Sie das Gerät alle vier Wochen
entkalken. Verwenden Sie weiches oder gefiltertes Wasser zum Dampfgaren,
Aufwärmen oder Auftauen, um Kalkablagerungen im Gerät zu minimieren.
Zum Entkalken des Geräts befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen:
1
2
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
3
4
Geben Sie die Lösung in den Boiler des Wassertanks.
5
6
7
8
9
Mischen Sie 80 ml Haushaltsessig (mit 6 % Essigsäure) mit 80 ml Wasser.
Alternativ können Sie auch Zitronensäure und warmes Wasser verwenden,
um den Wassertank zu entkalken.
Setzen Sie den Deckel des Wassertanks auf den Wassertank, und drehen Sie
den Deckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren.
Warten Sie 6 Stunden bzw. eine Nacht oder bis der gesamte Kalk gelöst ist.
Gießen Sie die verbleibende benutzte Lösung aus dem Wassertank (Abb. ‚).
Falls die Kalkablagerungen sich nicht vollständig aufgelöst haben,
wiederholen Sie die Schritte 1 bis 6 des Entkalkungsvorgangs in diesem
Kapitel.
Geben Sie frisches Wasser in den Wassertank (Abb. e), und spülen Sie
ihn aus (Abb. ‚). Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig, bis der
Wassertank sauber ist.
Spülen Sie den Deckel des Wassertanks gründlich unter fließendem Wasser
ab.
10 Füllen Sie 200 ml Wasser in den Wassertank, und lassen Sie das Gerät
bei leerem Becher einen kompletten Dampfgarvorgang von 20 Minuten
durchlaufen, bevor Sie es wieder für die Zubereitung von Nahrung
verwenden.
Aufbewahrung
1
2
Leeren Sie den Wassertank, bevor Sie das Gerät aufbewahren (Abb. ‚).
3
Setzen Sie die Messereinheit in den Becher ein, wenn Sie das Gerät
verstauen, um Schäden zu vermeiden.
4
Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie das
Gerät verstauen (siehe Kapitel "Reinigung und Pflege").
Stellen Sie stets sicher, dass die Deckel des Wassertank und des Bechers
korrekt angebracht wurden, bevor Sie das Gerät aufbewahren.
70 DEUTSCH
Recycling
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
1.Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen
abgegeben werden.
2.Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. Altgeräte können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt
und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene
Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum
Umweltschutz leisten.
3.Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
4.Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1
genannte Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und
Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte
die Philips Website unter www. philips. com / avent, oder setzen Sie sich mit einem
Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Details siehe Garantieschrift).
Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren
lokalen Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch
Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Philips ServiceCenter in Ihrem Land.
Problem
Mögliche Ursache
Das Gerät
Das Gerät verfügt über
funktioniert nicht. eine Sicherheitssperre.
Das Gerät funktioniert
erst, wenn alle Teile
korrekt am Hauptgerät
angebracht wurden.
Die Dampfanzeige Das Gerät ist nicht an
leuchtet nicht. die Stromversorgung
angeschlossen.
Lösung
Bauen Sie alle Teile richtig
zusammen. Setzen Sie vor dem
Dampfgaren den Becher vertikal
auf das Hauptgerät, sodass der
Becherdeckel nach unten zeigt.
Setzen Sie vor dem Mixen den
Becher so auf das Hauptgerät, dass
der Deckel nach oben zeigt, und
fixieren Sie den Becher, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Stecken Sie das Netzteil in die
Steckdose.
DEUTSCH
Problem
Mögliche Ursache
Der Becher ist nicht
ordnungsgemäß am
Hauptgerät angebracht.
71
Lösung
Setzen Sie den Becher
ordnungsgemäß auf das
Hauptgerät, sodass der
Becherdeckel nach unten zeigt.
Sie haben direkt nach
Schalten Sie das Gerät aus, und
einem Dampfgarzyklus
lassen Sie es 10 Minuten lang
einen zweiten
abkühlen, bevor Sie einen zweiten
Dampfgarzyklus gestartet. Dampfgarzyklus starten.
Der Drehschalter
Stellen Sie den Drehschalter
wurde nicht in die
zunächst in die ausgeschaltete
ausgeschaltete
Position (OFF), und drehen Sie ihn
Position (OFF) gestellt,
dann erneut, um die Betriebszeit
nachdem der vorherige
auszuwählen.
Dampfgarzyklus
abgeschlossen wurde.
Der Wassertank
Sie haben den
Beachten Sie die Anweisungen im
gibt bei den ersten Wassertank vor der
Kapitel "Reinigen und Entkalken",
Einsätzen einen
Verwendung nicht
um den Wassertank zu reinigen,
unangenehmen
gereinigt.
und führen Sie dann einen
Geruch ab.
Dampfgarzyklus mit einem leeren
Becher durch.
Das Gerät erzeugt Der Wassertank enthält
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
keinen Dampf.
kein Wasser.
Sie den Netzstecker, und füllen Sie
dann Wasser in den Wassertank.
Es befindet sich zu viel
Entkalken Sie den Wassertank.
Kalk im Wassertank.
Beachten Sie die Anweisungen im
Abschnitt "Entkalken" des Kapitels
"Reinigen und Entkalken".
Es tritt Dampf aus Der Deckel des
Schließen Sie den Deckel des
dem Wassertank Wassertanks ist nicht
Wassertanks richtig. Achten Sie
aus.
richtig geschlossen.
darauf, dass das Symbol am
Deckel des Wassertanks am Symbol auf dem Wassertank ausgerichtet
ist.
Der Becher wurde nicht
Bringen Sie den Becher richtig am
richtig am Hauptgerät
Hauptgerät an.
angebracht.
Der Dampfauslass
Reinigen Sie den Dampfauslass am
am Deckel des
Deckel des Wassertanks.
Wassertanks ist durch
Verschmutzungen oder
Kalk verstopft.
72 DEUTSCH
Problem
Mögliche Ursache
Der Dampfeinlass am
Becherdeckel ist durch
Verschmutzungen
verstopft.
Die Zutaten sind Die Stücke im Becher sind
nicht gleichmäßig zu groß.
aufgewärmt.
Es befinden sich zu viele
Zutaten im Mixbecher.
Es befindet sich zu viel
oder zu wenig Wasser im
Wassertank.
Die Dampfgarzeit ist zu
kurz.
Der Becher ist nicht
ordnungsgemäß am
Hauptgerät angebracht.
Es befindet sich zu viel
Kalk im Wassertank.
Der Beckerdeckel Es befinden sich zu viele
ist undicht.
Zutaten im Mixbecher.
Der Beckerdeckel wurde
nicht richtig auf dem
Becher angebracht.
Der Dichtungsring
des Becherdeckels ist
nicht oder nicht richtig
angebracht.
Die Mixfunktion
Es befinden sich zu viele
funktioniert nicht. Zutaten im Mixbecher.
Lösung
Reinigen Sie den Dampfeinlass am
Becherdeckel.
Schneiden Sie die Zutaten in
kleinere Stücke (max. 1 cm große
Würfel).
Geben Sie weniger Lebensmittel in
den Becher.
Geben Sie die richtige
Wassermenge für die Dampfgarzeit
ein. Beachten Sie das Rezeptbuch
und/oder die Tabelle im Kapitel
"Zutaten und Dampfgarzeiten",
um sicherzustellen, dass Sie die
richtige Menge Wasser für die
Dampfgarzeit der Zutaten oder
des zuzubereitenden Rezepts
verwenden.
Wählen Sie eine längere
Dampfgarzeit (maximal 30 Minuten).
Setzen Sie den Becher
ordnungsgemäß auf das
Hauptgerät, sodass der
Becherdeckel nach unten zeigt.
Entkalken Sie den Wassertank.
Beachten Sie die Anweisungen im
Abschnitt "Entkalken" des Kapitels
"Reinigen und Entkalken".
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Setzen Sie den Becherdeckel auf
den Becher, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren.
Stellen Sie sicher, dass der
Dichtungsring korrekt am
Becherdeckel angebracht
wurde und die flache Seite des
Dichtungsrings nach außen zeigt.
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Die Lebensmittel dürfen maximal
bis zur Oberkante der Messereinheit
reichen.
DEUTSCH 73
Problem
Das Gerät ist
sehr laut, gibt
unangenehme
Gerüche von sich,
läuft heiß, raucht
usw.
Mögliche Ursache
Der Becher ist nicht
ordnungsgemäß am
Hauptgerät angebracht.
Lösung
Setzen Sie den Becher auf das
Hauptgerät, sodass der Deckel nach
oben zeigt, richten Sie das Symbol am Becher am Symbol des
Hauptgerät aus, und drehen Sie
dann den Becher im Uhrzeigersinn,
um ihn am Hauptgerät zu fixieren.
Der Beckerdeckel wurde Setzen Sie den Becherdeckel auf
nicht richtig auf dem
den Becher, und drehen Sie ihn im
Becher angebracht.
Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren.
Sie verwenden das Gerät, Beachten Sie das Rezeptbuch,
um klebrige Zutaten wie und verwenden Sie nur zum Mixen
Käse zu mixen.
geeignete Zutaten.
Sie haben die Mixfunktion Beenden Sie den Mixvorgang,
länger als 30 Sekunden
und lassen Sie das Gerät einige
am Stück verwendet.
Sekunden abkühlen. Starten Sie
dann den Mixvorgang erneut.
Es befinden sich zu viele Schalten Sie das Gerät aus, und
Zutaten im Mixbecher.
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Sie haben die Mixfunktion Lassen Sie den Mixer nicht
zu lange verwendet.
länger als 30 Sekunden ohne
Unterbrechung laufen.
Das Gerät ist beim Das Sieb wurde nicht am Stellen Sie sicher, dass das Sieb am
Mixen sehr laut
Becherdeckel angebracht. Becherdeckel angebracht ist.
und vibriert.
Die Lebensmittel Es befinden sich
Stellen Sie sicher, dass die
wurden nicht
zu viele Zutaten im
Nahrungsmenge im Vorratsbecher
ausreichend
Aufbewahrungsbehälter. nicht die Maximal-Skala auf der
aufgetaut.
Innenseite des Bechers übersteigt.
Die Lebensmittel im
Lassen Sie das Gerät 10 Minuten
Vorratsbehälter sind zu
lang abkühlen, und tauen Sie die
dickflüssig.
Lebensmittel dann erneut auf.
Der
Der Deckel des
Stellen Sie sicher, dass der Deckel
Vorratsbehälter
Aufbewahrungsbehälters richtig geschlossen ist, bevor
ist während des
ist nicht richtig
Sie den Vorratsbehälter zum
Aufwärmens/
geschlossen.
Aufwärmen/Auftauen in den Becher
Auftauens
geben.
undicht.
74 DEUTSCH
Problem
Das Wasser im
Wassertank
hat eine
ungewöhnliche
Farbe, wenn
Sie es aus dem
Wassertank
gießen oder wenn
es während des
Dampfgarens
in den Becher
gelangt, bzw.
das Wasser im
Wassertank riecht
unangenehm.
Mögliche Ursache
Nahrungspartikel sind
während des Betriebs
in den Wasserbehälter
gelangt.
Auf dem
Es befindet sich Kalk auf
Wassertank,
diesen Teilen.
Deckel des
Wassertanks,
Becher,
Becherdeckel und
Sieb sind weiße
Punkte erkennbar.
Die Oberflächen,
die in Berührung
mit Lebensmitteln
kommen, sind
verfärbt.
Das Gerät piept
fünf Mal, und die
Dampfanzeige
blinkt während
des Dampfgar-,
Aufwärm- oder
Auftauvorgangs.
Lebensmittelfarben
können zu einer
Verfärbung der Teile
führen, die mit den
Lebensmitteln in
Berührung kommen.
Der Becher wurde nicht
richtig angebracht oder
während des Vorgangs
vom Hauptgerät entfernt.
Lösung
Reinigen Sie den Wassertank
gemäß den Anweisungen im Kapitel
"Reinigen und Entkalken". Beachten
Sie unbedingt die Anweisungen für
die Verwendung des Geräts. Achten
Sie darauf, nicht zu viel Wasser
in den Wassertank (max. 250 ml)
und nicht zu viele Lebensmittel
in den Becher (Befüllen Sie
den Becher nicht über den
oberen Rand des Plastikteils der
Messereinheit) zu geben. Dämpfen
Sie dieselben Zutaten nicht länger
als 30 Minuten, und geben Sie
während des Dampfgarvorgangs
keine Flüssigkeiten in den Becher.
Wenn Sie Flüssigkeit in den Becher
gegeben haben, befestigen Sie den
Becher nie in der Dampfgarposition,
sodass der Becherdeckel nach
unten zeigt.
Das ist normal. Entfernen Sie Kalk
regelmäßig. Reinigen Sie den Deckel
des Wassertanks, den Becher, den
Becherdeckel und das Sieb mit
einem feuchten Tuch. Entkalken
Sie den Wassertank. Beachten
Sie die Anweisungen im Abschnitt
"Entkalken" des Kapitels "Reinigen
und Entkalken".
Das ist normal. Alle Teile können
weiterhin sicher verwendet werden
und beeinträchtigen die gekochten
Lebensmittel nicht.
Drehen Sie den Drehschalter in
die ausgeschaltete Position (OFF),
prüfen Sie die Wassermenge im
Wassertank, setzen Sie den Becher
korrekt in das Hauptgerät ein, und
wählen Sie die Verarbeitungszeit
erneut aus, um den Vorgang neu zu
starten.
DEUTSCH 75
Problem
Mögliche Ursache
Das Wasser im
Wassertank reicht
für die ausgewählte
Verarbeitungszeit nicht
aus.
Es befindet sich zu viel
Kalk im Wassertank.
Lösung
Drehen Sie den Drehschalter in die
ausgeschaltete Position (OFF), und
geben Sie genügend Wasser für
die ausgewählte Verarbeitungszeit
hinzu.
Entkalken Sie den Wassertank.
Beachten Sie die Anweisungen im
Abschnitt "Entkalken" des Kapitels
"Reinigen und Entkalken".
Nehmen Sie den Becher aus dem
Hauptgerät. Entfernen Sie den
Deckel und die Messereinheit.
Es sind
Lebensmittelreste
in der
Innenschicht an
der Unterseite des
Bechers.
Kleine Rückstände
von Nahrungspartikeln
gelangen während
der Reinigung in die
Drehen Sie den Becher, halten Sie
Innenschicht des Bechers. das kleine Loch an der Unterseite
unter einen Wasserhahn und lassen
Sie Wasser hineinlaufen. Verwenden
Sie warmes Wasser für ein besseres
Reinigungsergebnis.
Halten Sie den Bechergriff fest und
schütteln Sie den Becher ca. 15
Sekunden lang, um das Wasser mit
den angesammelten Rückständen
zu vermischen.
Gießen Sie das Wasser aus dem
kleinen Loch.
Wiederholen Sie die oben
genannten Schritte mehrere Male,
bis alle Rückstände beseitigt sind.
Technische Daten
------
Spannung/Wattleistung: Siehe Geräteetikett an der Unterseite des Geräts.
Maximales Fassungsvermögen des Wassertanks: 250 ml
Maximales Fassungsvermögen des Bechers: 1050 ml
Betriebstemperatur: 10 °C bis 40 °C
Schutz: Temperaturgesteuertes Aufwärmsystem
76
SUOMI
Kuvat löytyvät käyttöoppaan alussa ja lopussa olevista liepeistä.
Sisällys
Tärkeää Johdanto Yleiskuvaus Käyttöönotto Käyttö Ainekset ja höyrytysajat Puhdistus ja kalkinpoisto Säilytys Kierrätys Takuu ja huolto Vianmääritys Tekniset tiedot 77
82
82
83
83
90
91
92
93
93
93
97
SUOMI 77
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta
varten.
Vaara
-- Älä koskaan upota päälaitetta veteen tai muuhun
nesteeseen. Älä huuhtele sitä juoksevalla vedellä.
Varoitus
-- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa
paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen
pistorasiaan.
-- Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on
vaurioitunut. Jos virtajohto on vahingoittunut, vaihdata
se oman turvallisuutesi vuoksi Philipsin valtuuttamassa
huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Laitetta voivat käyttää myös henkilöt, joiden fyysinen
tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä
on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla
on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos he
ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat.
-- Lasten ei pidä leikkiä laitteella (ei myöskään sen
lisävarusteilla).
-- Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite (myös
lisävarusteet) ja sen johto poissa lasten ulottuvilta.
-- Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta.
-- Älä koske teriin etenkään laitteen ollessa kytketty
verkkovirtaan. Terät ovat hyvin teräviä.
-- Ole varovainen, kun käsittelet teriä, tyhjennät kannun ja
puhdistat laitteen.
-- Jos terä juuttuu paikalleen, irrota pistoke pistorasiasta
ennen kuin irrotat kiinni juuttuneet ainekset.
-- Laite kuumenee höyrytyksen aikana tai pian sen jälkeen
(etenkin -symbolilla merkityt pinnat) ja voi aiheuttaa
koskettaessa palovamman. Nosta kannu aina kahvasta.
-- Kannusta tulee kuumaa höyryä höyrytyksen aikana ja
kantta irrotettaessa.
78 SUOMI
-- Varo kuumaa höyryä, jota tulee vesisäiliöstä kantta
avattaessa.
-- Vesisäiliön kannen ja kannun höyryaukoista tulee
kuumaa höyryä vielä jonkin aikaa höyryttämisen
jälkeenkin. Ole varovainen nostaessasi kannua pois
päälaitteesta.
-- Jos laitetta käytetään väärin, kuumaa höyryä voi päästä
ulos vesisäiliön kannen reunasta. Katso ohjeet tämän
ongelman välttämiseen tai ratkaisemiseen kohdasta
Vianmääritys.
-- Ole erityisen varovainen, kun kaadat kuumaa nestettä
kannuun, jotta neste ei pääse läikkymään.
-- Jos uudelleenlämmität tai sulatat aiemmin soseutettua
ruokaa laitteella, tee se aina säilytysastian avulla.
-- Älä hienonna laitteella kovia tai tahmeita ruoka-aineita.
-- Älä koskaan käytä laitteessa valkaisuaineita tai
kemiallisia sterilointiliuoksia/-tabletteja.
-- Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai
syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä (kuten
bensiiniä, asetonia tai alkoholia).
-- Anna laitteen jäähtyä höyrytyksen jälkeen 10 minuutin
ajan, ennen kuin käynnistät uuden höyrytystoiminnon.
-- Älä soseuta laitteella kerralla kauemmin kuin 30
sekuntia. Jos sekoitus ei ole valmis 30 sekunnin kuluttua,
irrota painikkeesta ja odota muutaman sekunnin ajan,
ennen kuin jatkat soseuttamista. Jos päälaite kuumenee,
anna sen jäähtyä muutaman minuutin ajan, ennen kuin
jatkat sen käyttöä.
-- Välttääksesi laitteen vahingoittumisen älä koskaan laita
vettä tai muuta nestettä höyrytyskannuun.
-- Irrota säilytysastian kansi, ennen kuin lämmität ruokaa
astiassa mikroaaltouunissa.
Varoitus
-- Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai
suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita
osia, takuu ei ole voimassa.
-- Älä aseta laitetta kuumalle liedelle tai sen lähelle.
SUOMI 79
-- Katkaise aina laitteen virta ja irrota laitteen virtajohto
pistorasiasta, kun aiot jättää laitteen ilman valvontaa,
sekä ennen lisäosien kokoamista, purkamista tai
vaihtamista tai liikkuvien osien puhdistamista tai
käsittelyä.
-- Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
-- Käännä valitsin OFF-asentoon aina höyryttämisen,
uudelleenlämmittämisen tai sulattamisen jälkeen.
-- Älä koskaan käytä kannua tai laitteen muita osia (paitsi
säilytysastioita) mikroaaltouunissa. Kannun kahvan ja
teräyksikön metalliosat eivät sovellu mikroaaltouuniin.
-- Älä koskaan steriloi kannua tai laitteen muita osia (paitsi
säilytysastioita) sterilointilaitteessa tai mikroaaltouunissa.
Kannun kahvan ja teräyksikön metalliosat eivät sovellu
sterilointilaitteeseen ja mikroaaltouuniin.
-- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Jos laitetta käytetään väärin tai (puoli-)ammatillisessa
tarkoituksessa tai jos sitä on käytetty käyttöohjeen
vastaisesti, takuu mitätöityy, eikä Philips vastaa
mahdollisista vahingoista.
-- Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle.
Laite tuottaa kuumaa höyryä käytettäessä. Varmista, että
laitteen ympärillä on tarpeeksi tilaa, jotta sen tuottama
kuuma höyry ei vahingoita esim. kaappeja tai muita
esineitä.
-- Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut lattialle
tai vaurioitunut muutoin. Vie laite Philipsin
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
-- Älä käytä höyrytystoimintoa, jos vesisäiliössä ei ole vettä.
-- Varmista, että säiliön vesimäärä ei ylitä kylkeen merkittyä
enimmäistasoa (MAX).
-- Varmista, että vesisäiliön kansi on tiiviisti paikallaan,
ennen kuin asetat kannun päälaitteeseen.
-- Kun höyrytät aineksia, älä täytä kannua liian täyteen.
Varmista, että ruoka ei peitä teräyksikön muovista
yläreunaa (kuva b).
80 SUOMI
-- Kun käytät soseuttaessasi nesteitä, älä ylitä kannuun
merkittyä MAX-enimmäistasoa (720 ml) (kuva c).
-- Älä nosta tai siirrä laitetta käytön aikana.
-- Älä aseta mitään esineitä vesisäiliön kannen
höyrynpoistoaukkoon tai kannun kannen
höyryntuloaukkoon.
-- Älä lisää vesisäiliöön vettä höyrytyksen aikana. Laitteesta
voi roiskua kuumaa vettä ja höyryä.
-- Varmista aina, että kansi on jäähtynyt höyrytyksen
jälkeen, ennen kuin avaat sen ja lisäät aineksia
soseutettavaksi.
-- Älä liitä laitetta aikakytkimeen tai vastaavaan
kytkimeen tai piiriin, jonka virta katkaistaan ja kytketään
säännöllisesti.
-- Tarkista aina ruoan lämpötila kämmenselälläsi, ennen
kuin alat syöttää lasta.
-- Tarkista ruoan koostumus, ennen kuin alat syöttää
lasta. Löydät lisätietoa eri ikäisille lapsille sopivasta
ruoan koostumuksesta laitteen mukana toimitetuista
vieroitusvinkeistä. Voit myös kysyä lisää neuvolasta tai
lääkäriltä.
-- Kun otat ruokaa kannusta, käytä ainoastaan laitteen
mukana toimitettua lastaa.
-- Säännöllinen kalkinpoisto estää laitetta
vahingoittumasta.
-- Laitteen mukana toimitettavaa säilytysastiaa ei saa
käyttää välineenä lapsen syöttämiseen. Älä syötä lasta
suoraan säilytysastiasta.
-- Ennen kuin otat säilytysastian käyttöön, puhdista
se huolellisesti ja steriloi se Philips Avent
-sterilointilaitteella tai keittämällä sitä kiehuvassa
vedessä viiden minuutin ajan. Steriloinnilla varmistetaan
hyvä hygienia. Jos steriloit säilytysastian keittämällä,
varmista, että kattilassa on riittävästi vettä. Älä pidä
astiaa kattilassa liian kauan, jotta kuumuus ei pääse
pehmentämään ja pilaamaan sitä.
SUOMI 81
-- Täytä säilytysastia ruoalla korkeintaan astian laitaan
merkittyyn maksimitasoon saakka. Muuten astia saattaa
vuotaa yli.
-- Kun uudelleenlämmität tai sulatat ruokaa, varmista, että
säilytysastian kansi on tiiviisti paikallaan, ennen kuin
laitat astian kannuun. Muuten astia saattaa vuotaa, kun
otat sen pois kannusta.
-- Jos lämmität ruokaa säilytysastiassa mikroaaltouunissa,
ruoka voi kuumentua epätasaisesti. Mikroaaltouunissa
lämmittäminen saattaa vaikuttaa ruoan ravintoarvoihin.
Sekoita lämmittämäsi ruoka huolellisesti, jotta lämpö
jakautuu tasaisesti. Tarkista ruoan lämpötila aina ennen
kuin alat syöttää lasta.
-- Jos lämmität tai sulatat säilytysastiassa olevaa ruokaa
mikroaaltouunissa, älä valitse uunin grillitoimintoa.
Jos olet juuri lopettanut grillitoiminnon käytön, odota,
kunnes mikroaaltouuni on jäähtynyt, ennen kuin
laitat säilytysastiat uuniin. Lämpö saattaa vaurioittaa
säilytysastioita.
Turvajärjestelmät
Tämä laite on varustettu sisäänrakennetulla turvakytkimellä. Laite toimii vain, jos
osat on koottu oikein. Kun osat ovat asianmukaisesti paikoillaan, sisäänrakennettu
turvakytkin sallii käynnistämisen.
Laite on varustettu myös ylikuumenemissuojalla. Ylikuumeneminen on mahdollista,
jos tauko kahden höyrytyksen välillä on liian lyhyt. Jos ylikuumenemissuoja
sammuttaa laitteen höyrytyksen aikana, aseta valitsin OFF-asentoon ja anna
laitteen jäähtyä muutaman minuutin ajan. Tämän jälkeen voit alkaa taas käyttää
laitetta.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja ja säännöksiä.
82 SUOMI
Johdanto
Onnittelut tekemäsi ostoksen johdosta ja tervetuloa Philips Avent -käyttäjäksi!
Käytä hyväksesi Philips Avent -tuki ja rekisteröi tuote osoitteessa
www.philips.com/welcome.
4-in-1-vauvanruokakoneen avulla terveellisen vauvanruoan valmistaminen
sujuu vanhemmilta helposti, koska höyrytys- ja soseutustoiminnot ovat
samassa laitteessa. Voit käyttää konetta myös vauvanruoan sulattamiseen ja
lämmittämiseen.
Yleiskuvaus
Tuotteen yleiskuva (kuva a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Kannen läppä
Kannun kannen liitin
Kannun kansi
Tiiviste
Lukitusnasta
Siivilä
Teräyksikkö
Teräyksikköteline
Kulho
Vesisäiliön kansi
Vesimäärän merkinnät
Vesimäärän MAX-merkintä
Vesisäiliö (ei irrotettava)
Boileri
Päälaite
Valitsin
Soseutuspainike
Virtajohto
Vesisäiliön lukitusalue
Asetusten yleiskuva (kuva a)
T Sulatusasetus
U Lämmitysasetus 240 ml:n säilytysastialle
V Lämmitysasetus 120 ml:n säilytysastialle
W Höyrytysvalo
SUOMI 83
Lisävarusteet (kuva a)
X Säilytysastia
Y Säilytysastian kansi
Z Lasta
Käyttöönotto
1
2
Poista laitteesta kaikki pakkausmateriaalit.
3
Suosittelemme, että teet yhden höyrytyksen tyhjällä kannulla, ennen kuin
käytät laitetta varsinaisesti ensimmäisen kerran. Katso lisätietoja kohdista
Vesisäiliön täyttäminen ja Höyrytys.
Puhdista kaikki osat huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. Katso
ohjeet kohdasta Puhdistus ja kalkinpoisto.
Käyttö
Varoitus
• Tarkista aina ruoan lämpötila kämmenselälläsi, ennen kuin alat syöttää lasta.
Tämä laite on tarkoitettu tuoreiden, kiinteiden ainesten höyryttämiseen ja niiden
soseuttamiseen vauvanruoaksi. Löydät terveellisiä ja herkullisia ruokaohjeita
mukana toimitetusta reseptikirjasesta. Laitetta voi käyttää myös pelkkään
höyryttämiseen tai soseuttamiseen. Jos haluat vain soseuttaa ruokaa, katso
lisätietoja kohdasta Soseuttaminen höyryttämättä.
Laitteen avulla voi myös sulattaa tai uudelleenlämmittää aiemmin soseutettua
ruokaa, jota on säilytetty Philips Avent -säilytysastioissa. Kun sulatat tai
uudelleenlämmität ruokaa, tee se aina näissä astioissa. Jos et käytä säilytysastioita,
ruoka putoaa siivilän läpi kannun kannelle.
Kun kannussa on sosetta, älä aseta kannua päälaitteeseen sen ollessa
höyrytysasennossa.
Älä höyrytä samoja raakoja aineksia kauemmin kuin 30 minuuttia kerrallaan tai
useammin kuin kerran.
Laitetta EI ole tarkoitettu:
---------
jäisten ainesten höyryttämiseen
aiemmin soseutetun ruoan höyryttämiseen ilman säilytysastiaa
samojen ainesten höyryttämiseen yli 30 minuutin ajan
riisin ja pastan valmistamiseen
ensin soseuttamiseen, sitten höyryttämiseen
nesteiden (esim. keitot, kastikkeet tai vesi) lämmittämiseen ja
uudelleenlämmittämiseen
ruoan pitämiseen lämpimänä useiden tuntien ajan
kovien ainesten (esim. jääkuutiot ja sokeripalat) tai tahmeiden ainesten (esim.
juusto) leikkaamiseen
84 SUOMI
Vesisäiliön täyttäminen
Huomautus
• Varmista, että säiliön vesimäärä ei ylitä kylkeen merkittyä enimmäistasoa
(MAX).
• Suosittelemme käyttämään pehmeää tai puhdistettua vettä, sillä hanaveden
mineraalit voivat kerryttää kalkkia vesisäiliöön nopeammin.
• Älä laita vesisäiliöön muita nesteitä kuin vettä (paitsi silloin, kun poistat kalkkia
säiliöstä).
1
2
Avaa vesisäiliö kääntämällä sen kantta vastapäivään (kuva d). Lisää
säiliöön sopiva määrä vettä tasomerkintöjen mukaisesti. Katso ohjeita veden
määrästä käyttöoppaan kohdasta Ainekset ja höyrytysajat tai mukana
toimitetusta reseptikirjasesta (kuva e).
Aseta kansi vesisäiliön päälle. Kiinnitä kansi tiiviisti paikalleen kääntämällä
sitä myötäpäivään (kuva f).
»»
Kun vesisäiliön kansi on oikein paikallaan, kannen
-merkki osuvat kohdakkain.
-merkki ja vesisäiliön
Huomautus
•
Varmista, että olet lukinnut vesisäiliön kannen paikalleen, ennen kuin
käynnistät laitteen.
Höyryttäminen
Varoitus
• Kuuma höyry tai vesi voi polttaa sormesi. Älä koske laitteen kuumiin osiin
tai sen päältä tulevaan höyryyn, äläkä anna myöskään lasten koskea niihin.
Kuumuus voi aiheuttaa palovammoja (kuva g).
Huomautus
• Sulata jäiset ainekset, ennen kuin asetat ne kannuun höyryttämistä varten.
Ravista liika vesi sulatetuista aineksista, ennen kuin laitat ne kannuun.
• Kun lisäät aineksia, varmista, että ruoka ei peitä teräyksikön muovista
yläreunaa.
• Välttääksesi laitteen vahingoittumisen älä koskaan laita vettä tai muuta
nestettä höyrytyskannuun.
• Laite ei aloita höyrytystä, jos kannu ei ole kunnolla paikallaan.
• Varmista ennen höyryttämistä, että tiiviste on hyvin paikallaan kannun kannen
ympärillä ja että tiivisteen litteä puoli osoittaa ulospäin.
1
2
Irrota kansi kannusta työntämällä kannen läppää vastapäivään (kuva h).
Jos teräyksikkö ei ole kannussa, aseta se kannun teräyksikkötelineeseen
(kuva i).
SUOMI 85
3
4
5
6
Suosittelemme kuutioimaan kiinteät aineet pieniksi paloiksi (enintään 1 cm).
Mittaa aineet sekoituskannuun (kuva j).
Paina siivilä paikalleen kannun kanteen (kuva k).
Aseta kansi kannun päälle ja sulje se kääntämällä myötäpäivään (kuva l).
Huomautus
• Kannussa on urat, joiden avulla lukitusnastat ja kannen saa ohjattua helposti
paikoilleen. Varmista, että kannen läppä liukuu kannun kahvaan (kuva m).
7
Jos et ole vielä täyttänyt vesisäiliötä höyryttämistä varten, katso ohjeet
kohdasta Vesisäiliön täyttäminen. Lisää vettä vesisäiliöön, ennen kuin asetat
kannun päälaitteeseen.
Huomautus
• Varmista, että vesisäiliön kansi on tiiviisti paikallaan, ennen kuin asetat kannun
päälaitteeseen.
8
9
Käännä kannu ylösalaisin niin, että sen kansi tulee pohjaksi (kuva n).
Kohdista kannen liitin vesisäiliön lukitusalueeseen. Aseta kannu
päälaitteeseen niin, että kansi on pohjana (kuva o). Paina kannua alaspäin,
jolloin se lukittuu paikalleen päälaitteeseen. Varmista, että kahva on oikealla
puolella.
10 Jos valitsin ei ole OFF-asennossa, käännä se siihen.
11 Työnnä pistoke pistorasiaan.
12 Valitse haluamasi höyrytysaika kiertämällä valitsinta (kuva p). Löydät tietoa
suositelluista höyrytysajoista kohdan Ainekset ja höyrytysaika taulukosta ja
reseptikirjasesta.
»»
Höyrytysvalo
muuttuu valkoiseksi ja ilmaisee, että laitteen
höyrytystoiminto on käytössä.
»»
Kun höyrytystoiminto on päättynyt, laitteesta kuuluu merkkiääni ja
höyrytysvalo sammuu.
13 Käännä valitsin takaisin OFF-asentoon (kuva q). Odota kaksi minuuttia tai
kunnes laitteen päältä ei enää tule höyryä, ennen kuin irrotat kannun.
Varoitus
• Jos haluat jatkaa höyryttämistä, anna laitteen ensin jäähtyä 10 minuutin
ajan. Poista vesisäiliöön mahdollisesti jäänyt vesi, ennen kuin täytät säiliön
uudelleen ja aloitat höyrytyksen.
14 Katso ohjeet höyrytettyjen ainesten soseuttamiseen kohdasta Soseutus
15
höyryttämisen jälkeen.
Vesisäiliöön saattaa jäädä vettä vielä höyrytystoiminnon
päättymisen jälkeen. Tämä on normaalia. Odota, kunnes laite jäähtyy
huoneenlämpöiseksi. Poista sitten ylimääräinen vesi vesisäiliöstä. Katso
ohjeet vesisäiliön tyhjentämiseen ja puhdistamiseen kohdasta Puhdistus ja
kalkinpoisto.
86 SUOMI
Soseutus höyryttämisen jälkeen
Varoitus
• Kannu ja sen kansi kuumenevat höyryttämisen aikana. Tartu kannuun aina
lämmönkestävästä kahvasta (kuva r).
• Varmista, että kannun kansi on tiiviisti paikallaan, kun laite on käytössä.
• Varmista aina, että kansi on jäähtynyt höyrytyksen jälkeen, ennen kuin avaat
sen ja lisäät aineksia (varmista, että ainekset eivät peitä teräyksikön muovista
yläreunaa) tai poistat jäljelle jääneen veden kannusta.
• Jos olet lisännyt kannuun nestettä, älä valitse höyrytysasentoa, sillä neste
kulkee siivilän läpi.
1
2
3
Jos höyrytysasento on valittuna, nosta kannu kahvasta ja käännä se
ylösalaisin (kuva s). Ravista kannua, jotta höyrytetyt ainekset siirtyvät sen
pohjalle, missä soseutusterät ovat.
Irrota tarvittaessa kannun kansi ja lisää soseutettavia aineksia (esim. vettä tai
keitettyä riisiä tai pastaa). Aseta kansi takaisin kannuun, ennen kuin aloitat
soseuttamisen.
Aseta kannu päälaitteeseen siten, että kannun kansi on ylöspäin.
Kohdista kannun -merkki päälaitteen -merkin kanssa. Käännä kannua
myötäpäivään, jotta se lukittuu paikalleen päälaitteeseen (kuva t).
Varmista, että kahva on oikealla puolella.
»»
4
Kun kannu on oikein paikallaan päälaitteessa, kannun
päälaitteen -merkki osuvat kohdakkain.
-merkki ja
Aloita soseuttaminen painamalla soseutuspainiketta. Pidä sitä painettuna.
kunnes ruoka saavuttaa haluamasi koostumuksen (kuva u).
Varoitus
• Älä soseuta laitteella kerralla kauemmin kuin 30 sekuntia. Jos sekoitus ei ole
valmis 30 sekunnin kuluttua, irrota painikkeesta ja odota muutaman sekunnin
ajan, ennen kuin jatkat soseuttamista. Jos päälaite kuumenee, anna sen
jäähtyä muutaman minuutin ajan, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
5
6
7
Kun olet valmis, päästä irti soseutuspainikkeesta (kuva v).
Irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota teräyksikkö. Ole varovainen, kun irrotat teräyksikköä, sillä se saattaa
olla kuuma. Ota soseutettu ruoka pois kannusta. Tarvittaessa voit käyttää
apuna laitteen mukana toimitettua lastaa.
Soseuttaminen höyryttämättä
Laite on tarkoitettu:
---
höyrytettyjen ja keitettyjen ruoka-aineiden soseuttamiseen
nesteiden ja hedelmien soseuttamiseen
SUOMI 87
Varoitus
• Laitetta ei ole tarkoitettu kovien ainesten (esim. jääkuutiot ja sokeripalat) tai
tahmeiden ainesten (esim. juusto) leikkaamiseen.
• Jos olet lisännyt kannuun nestettä, älä valitse höyrytysasentoa, sillä neste
kulkee siivilän läpi.
Huomautus
• Kun käytät soseuttaessasi nesteitä, varmista, että täytät kannun enintään
MAX-merkkiin asti.
• Kun lisäät aineksia, varmista, että ruoka ei peitä harmaan teräyksikön
yläreunaa.
• Kun lisäät aineksia, varmista, että ruoka ei peitä teräyksikön muovista
yläreunaa.
• Jos ruokaa jää kiinni kannun laitoihin tai jos soseutetut ainekset ovat edelleen
liian kiinteitä, päästä irti soseutuspainikkeesta ja ota kannu pois päälaitteesta.
Sekoittele aineksia lastalla tai lisää nestettä (esim. juomavettä), kunnes soseen
koostumus on sopiva lapsesi ikään nähden. Kun lisäät nestettä, varmista, että
täytät kannun enintään MAX-merkkiin asti.
• Varmista, että soseutetun vauvanruoan koostumus on oikeanlainen, ennen
kuin alat syöttää lasta. Löydät lisätietoa eri ikäisille lapsille sopivasta ruoan
koostumuksesta laitteen mukana toimitetuista vieroitusvinkeistä. Voit myös
kysyä lisää neuvolasta tai lääkäriltä.
• Älä käsittele kerralla suurta määrää kiinteitä aineksia. Kun hienonnat ne
pienissä osissa, soseesta tulee sileämpää.
1
2
Aseta terä kannussa olevaan teräyksikkötelineeseen (kuva i).
3
4
5
Mittaa aineet sekoituskannuun (kuva j).
Kuutioi kiinteät aineet pieniksi paloiksi (enintään 1 cm), ennen kuin lisäät ne
kannuun.
Paina siivilä paikalleen kannun kanteen (kuva k).
Aseta kansi kannun päälle ja sulje se kääntämällä myötäpäivään (kuva l).
Huomautus
• Kannussa on urat, joiden avulla lukitusnastat ja kannen saa ohjattua helposti
paikoilleen. Varmista, että kannen läppä liukuu kannun kahvaan (kuva m).
6
Aseta kannu päälaitteeseen siten, että kannun kansi on ylöspäin.
Kohdista kannun -merkki päälaitteen -merkin kanssa. Käännä kannua
myötäpäivään, jotta se lukittuu paikalleen päälaitteeseen (kuva t).
Varmista, että kahva on oikealla puolella.
»»
7
Kun kannu on oikein paikallaan päälaitteessa, kannun
päälaitteen -merkki osuvat kohdakkain.
-merkki ja
Aloita soseuttaminen painamalla soseutuspainiketta. Pidä sitä painettuna.
kunnes ruoka saavuttaa haluamasi koostumuksen (kuva u).
88 SUOMI
Varoitus
• Älä soseuta laitteella kerralla kauemmin kuin 30 sekuntia. Jos sekoitus ei ole
valmis 30 sekunnin kuluttua, irrota painikkeesta ja odota muutaman sekunnin
ajan, ennen kuin jatkat soseuttamista. Jos päälaite kuumenee, anna sen
jäähtyä muutaman minuutin ajan, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
8 Kun olet valmis, päästä irti soseutuspainikkeesta (kuva v).
9 Irrota pistoke pistorasiasta.
10 Irrota teräyksikkö. Ole varovainen, kun irrotat teräyksikköä, sillä se saattaa
olla kuuma. Ota soseutettu ruoka pois kannusta. Tarvittaessa voit käyttää
apuna laitteen mukana toimitettua lastaa.
Uudelleenlämmitys
Laitteen mukana toimitetaan 120 ml:n säilytysastia. Käytä tätä astiaa, kun haluat
uudelleenlämmittää laitteella valmistamaasi vauvanruokaa.
Huomautus
• Joissakin kaupoissa myydään pakkausta (SCF876), joka sisältää kaksi
säilytysastiaa (tilavuudet 120 ml ja 240 ml).
• Uudelleenlämmitä aiemmin soseutettu ruoka aina säilytysastiassa.
• Varmista ennen uudelleenlämmittämistä, että tiiviste on hyvin paikallaan
kannun kannen ympärillä ja että tiivisteen litteä puoli osoittaa ulospäin.
1
Kaada sopiva määrä vettä vesisäiliöön.
»»
2
Jos käytät 120 ml:n säilytysastiaa, kaada vesisäiliöön 160 ml vettä (eli 10/15
minuutin merkintään saakka). Jos käytät erikseen ostamaasi 240 ml:n
säilytysastiaa, kaada vettä vesisäiliön MAX-merkintään saakka.
Aseta kansi vesisäiliön päälle. Kiinnitä kansi tiiviisti paikalleen kääntämällä
sitä myötäpäivään (kuva f).
»»
Kun vesisäiliön kansi on oikein paikallaan, kannen
-merkki osuvat kohdakkain.
-merkki ja vesisäiliön
3
4
Irrota teräyksikkö kannusta (kuva w).
5
Aseta kansi kannun päälle ja sulje se kääntämällä myötäpäivään (kuva y).
Käännä säilytysastia ylösalaisin ja aseta se kannun teräyksikkötelineeseen
(kuva x).
Huomautus
• Kannussa on urat, joiden avulla lukitusnastat ja kannen saa ohjattua helposti
paikoilleen. Varmista, että kannen läppä liukuu kannun kahvaan (kuva m).
6
Käännä kannu ylösalaisin niin, että sen kansi tulee pohjaksi (kuva z).
SUOMI 89
7
Kohdista kannen liitin vesisäiliön lukitusalueeseen. Aseta kannu
päälaitteeseen niin, että kansi on pohjana (kuva {). Paina kannua alaspäin,
jolloin se lukittuu paikalleen päälaitteeseen. Varmista, että kahva on oikealla
puolella.
Huomautus
• Varmista, että vesisäiliön kansi on tiiviisti paikallaan, ennen kuin asetat kannun
päälaitteeseen.
8 Jos valitsin ei ole OFF-asennossa, käännä se siihen.
9 Työnnä pistoke pistorasiaan.
10 Valitse sopiva uudelleenlämmitysaika säilytysastian mukaan kiertämällä
valitsinta (kuva p).
11
»»
Jos käytät 120 ml:n säilytysastiaa, valitse 15 minuuttia (
). Jos käytät
erikseen ostamaasi 240 ml:n säilytysastiaa, valitse 25 minuuttia (
).
»»
Höyrytysvalo
muuttuu valkoiseksi ja ilmaisee, että laitteen
uudelleenlämmitystoiminto on käytössä.
Kun uudelleenlämmitystoiminto on päättynyt, laitteesta kuuluu merkkiääni
ja höyrytysvalo
sammuu.
12 Käännä valitsin takaisin OFF-asentoon (kuva q). Odota kaksi minuuttia tai
kunnes laitteen päältä ei enää tule höyryä, ennen kuin irrotat kannun.
13 Avaa kannun kansi ja ota säilytysastia pois lastan koukun avulla (kuva |).
14 Vesisäiliöön saattaa jäädä vettä vielä uudelleenlämmitystoiminnon
päättymisen jälkeen. Tämä on normaalia. Odota, kunnes laite jäähtyy
huoneenlämpöiseksi. Poista sitten ylimääräinen vesi vesisäiliöstä. Katso
ohjeet vesisäiliön tyhjentämiseen ja puhdistamiseen kohdasta Puhdistus ja
kalkinpoisto.
Pakasteen sulatus
Jos olet pakastanut soseuttamaasi ruokaa säilytysastioissa, voit sulattaa sen
laitteen avulla.
Huomautus
• Sulata aiemmin soseutettu, pakastettu ruoka aina säilytysastiassa.
• Varmista ennen sulattamista, että tiiviste on hyvin paikallaan kannun kannen
ympärillä ja että tiivisteen litteä puoli osoittaa ulospäin.
1
2
3
Lisää vesisäiliöön vettä korkeintaan merkittyyn enimmäistasoon (MAX) asti.
Noudata kohdan Uudelleenlämmitys vaiheissa 2–8 annettuja ohjeita.
Valitse ajaksi 30 minuuttia kääntämällä valitsinta
»»
4
(kuva }).
Höyrytysvalo
muuttuu valkoiseksi ja ilmaisee, että laitteen
sulatustoiminto on käytössä.
Kun sulatustoiminto on päättynyt, laitteesta kuuluu merkkiääni ja
höyrytysvalo
sammuu.
90 SUOMI
5
6
7
Käännä valitsin takaisin OFF-asentoon (kuva q). Odota kaksi minuuttia tai
kunnes laitteen päältä ei enää tule höyryä, ennen kuin irrotat kannun.
Avaa kansi ja ota säilytysastia pois lastan koukun avulla (kuva |).
Vesisäiliöön saattaa jäädä vettä vielä sulatustoiminnon päättymisen jälkeen.
Tämä on normaalia. Odota, kunnes laite jäähtyy huoneenlämpöiseksi. Poista
sitten ylimääräinen vesi vesisäiliöstä. Katso ohjeet vesisäiliön tyhjentämiseen
ja puhdistamiseen kohdasta Puhdistus ja kalkinpoisto.
Huomautus
• Älä sulata yhtä ruokaerää useammin kuin kerran.
• Kun olet sulattanut ruoan, uudelleenlämmitä se läpikotaisin.
Ainekset ja höyrytysajat
Ruokalaji
Hedelmät
Kasvikset
Ainesosa
Arvioitu
höyrytysaika (min)*
Omena
15
Appelsiini/mandariini 15
Persikka
10
Päärynä
15
Ananas
20
Luumu
10
Mansikka
15
Parsa
15
Parsakaali
15
Porkkana
20
Veden määrä
vesisäiliössä (ml)
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
Kukkakaali
Varsiselleri
Munakoiso
Fenkoli
Tarhapavut
Purjo
Sipuli
Herneet
Paprika
Peruna
Kurpitsa
Pinaatti
Lanttu
Maissi
Bataatti
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
160
160
160
160
160
15
15
15
15
20
15
15
15
15
20
15
15
15
15
15
SUOMI 91
Ruokalaji
Liha
Kala
Ainesosa
Arvioitu
höyrytysaika (min)*
Tomaatti
15
Nauris
15
Kesäkurpitsa
15
Kana, nauta, lammas, 20
sika jne
Lohi, meriantura,
15
turska, taimen jne.
Veden määrä
vesisäiliössä (ml)
160
160
160
200
160
* Höyrytysajat voivat vaihdella. Arvioidut ajat on laskettu sillä oletuksella, että
ainekset on pilkottu pieniksi kuutioiksi (enintään 1 cm) ja ainesten kokonaispaino
on 250 g.
Puhdistus ja kalkinpoisto
Puhdistus
Varoitus
• Puhdista laite aina käytön jälkeen.
• Älä upota päälaitetta veteen. Älä huuhtele päälaitetta juoksevalla vedellä.
• Älä koskaan käytä laitteessa valkaisuaineita tai kemiallisia sterilointiliuoksia/tabletteja.
• Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä (kuten bensiiniä, asetonia tai alkoholia).
Huomautus
• Päälaitetta lukuun ottamatta kaikki osat voi pestä astianpesukoneessa.
• Jos irrotat kannun kannen tiivisteen puhdistusta varten, muista asettaa se
takaisin paikalleen. Varmista, että tiivisteen litteä puoli osoittaa ulospäin.
1
2
3
Irrota pistoke pistorasiasta ja irrota kannu päälaitteesta (kuva ~).
4
5
6
Irrota tarvittaessa puhdistusta varten myös tiiviste kannun kannesta.
Irrota kansi kannusta työntämällä kannen läppää vastapäivään (kuva h).
Ota kiinni siivilän ulkonemasta ja vedä ensin ulos sen toinen laita. Irrota
sitten koko siivilä kannun kannesta (kuva ).
Irrota teräyksikkö (kuva w).
Puhdista teräyksikkö huolellisesti juoksevalla vedellä heti käytön jälkeen.
Muista huuhdella myös teräyksikön putken sisäpuoli (kuva €).
Varoitus
• Käsittele teräyksikköä varovasti. Terät ovat erittäin teräviä.
92 SUOMI
7
8
9
Kierrä vesisäiliön kantta vastapäivään ja irrota se vesisäiliöstä (kuva ).
Pese vesisäiliön kansi juoksevalla vedellä.
Kaada säiliöstä ylimääräinen vesi pois. Kaada vesisäiliöön tarvittaessa
raikasta vettä (kuva e) ja huuhtele säiliö (kuva ‚). Toista tarvittaessa,
kunnes vesisäiliö on puhdas.
10 Puhdista aina ruoan kanssa kosketuksissa olleet muut osat lämpimällä
11
pesuainevedellä heti käytön jälkeen.
Kuivaa päälaite ja kaikki osat pesun jälkeen.
Kalkin poistaminen vesisäiliöstä
Suosittelemme kalkinpoistoa 4 viikon välein, jotta laitteen suorituskyky pysyy
parhaana mahdollisena. Jotta kalkkia pääsisi muodostumaan mahdollisimman
vähän, suosittelemme käyttämään höyryttämisessä, uudelleenlämmittämisessä ja
sulattamisessa pehmeää tai puhdistettua vettä.
Poista kalkki seuraavien ohjeiden mukaisesti.
1
2
Varmista, että laitteesta on katkaistu virta.
3
4
Lisää kalkinpoistoaine vesisäiliön boileriin.
5
6
7
8
Sekoita 80 ml ruokaetikkaa (6 % etikkaa) ja 80 ml vettä. Voit käyttää
kalkinpoistoon myös sitruunahapon ja lämpimän veden seosta.
Aseta kansi vesisäiliön päälle. Kiinnitä kansi tiiviisti paikalleen kääntämällä
sitä myötäpäivään.
Odota kuuden tunnin ajan (tai yön yli, jos mahdollista), jotta säiliö puhdistuu
kalkista.
Kaada käytetty kalkinpoistoliuos säiliöstä (kuva ‚).
Jos kalkkikertymät eivät ole puhdistuneet täysin, toista vaiheet 1–6.
Kaada vesisäiliöön raikasta vettä (kuva e) ja huuhtele säiliö (kuva ‚). Toista
tarvittaessa, kunnes vesisäiliö on puhdas.
9 Huuhtele vesisäiliön kansi huolellisesti juoksevalla vedellä.
10 Lisää vesisäiliöön 2 dl vettä ja käytä laitetta yhden 20 minuutin
höyrytystoiminnon ajan kannun ollessa tyhjä. Sen jälkeen voit käyttää
laitetta jälleen ruoanlaittoon.
Säilytys
1
2
Tyhjennä vesisäiliö, ennen kuin laitat laitteen säilytykseen (kuva ‚).
3
4
Laita laitteen säilytyksen ajaksi terä kannuun.
Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, ennen kuin laitat laitteen
säilytykseen (katso kohta Puhdistus ja kalkinpoisto).
Varmista ennen säilytykseen laittamista, että vesisäiliön ja kannun kannet
ovat tiiviisti paikoillaan.
SUOMI 93
Kierrätys
Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU).
Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä koskevia
sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja
ihmisille mahdollisesti koituvia haittavaikutuksia.
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa on ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www. philips. com / avent tai ota yhteys paikalliseen
Philipsin asiakaspalveluun (yhteystiedot löytyvät laitteen mukana toimitetusta
takuulehtisestä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys
paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Tämä osio esittää lyhyesti yleisimmät ongelmat, joita saatat kohdata käyttäessäsi
laitetta. Jos ongelma ei ratkea alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteyttä maasi
kuluttajapalvelukeskukseen.
Ongelma
Laite ei toimi.
Höyrytysvalo
pala.
Mahdollinen syy
Laitteessa on
turvalukko. Laite
ei toimi, jos osia
ei ole kiinnitetty
päälaitteeseen oikein.
ei
Laitetta ei ole liitetty
virtalähteeseen.
Kannu ei ole kunnolla
kiinni päälaitteessa.
Olet käynnistänyt
uuden
höyrytystoiminnon
välittömästi edellisen
päätyttyä.
Ratkaisu
Asenna kaikki osat oikein
paikoilleen. Jos haluat
höyryttää ruokaa, aseta kannu
päälaitteeseen pystyasennossa
siten, että kannun kansi
on pohjana. Jos haluat
soseuttaa ruokaa, aseta kannu
päälaitteeseen siten, että kansi
on ylöspäin. Käännä kannua
myötäpäivään, jotta se lukittuu
paikalleen.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Aseta kannu päälaitteeseen siten,
että kannun kansi on pohjana.
Katkaise laitteesta virta ja anna
sen jäähtyä 10 minuutin ajan,
ennen kuin käynnistät toisen
höyrytyksen.
94 SUOMI
Ongelma
Vesisäiliöstä lähtee
epämiellyttävää
hajua muutamalla
ensimmäisellä
käyttökerralla.
Laite ei tuota lainkaan
höyryä.
Mahdollinen syy
Valitsinta ei
ole käännetty
OFF-asentoon
höyrytystoiminnon
päätyttyä.
Et ole pessyt
vesisäiliötä ennen
käyttöä.
Ratkaisu
Käännä valitsin OFF-asentoon.
Valitse sitten käyttöaika
kääntämällä valitsinta uudelleen.
Et ole lisännyt
vesisäiliöön vettä.
Sammuta laite ja irrota se
pistorasiasta. Lisää sitten
vesisäiliöön vettä.
Poista kalkki vesisäiliöstä. Katso
ohjeet kohdasta Puhdistus ja
kalkinpoisto – Kalkin poistaminen
vesisäiliöstä.
Sulje vesisäiliön kansi tiiviisti.
Varmista, että kannen -merkki
ja vesisäiliön -merkki osuvat
kohdakkain.
Aseta kannu oikein paikalleen
päälaitteeseen.
Puhdista vesisäiliön kannen
höyrynpoistoaukko.
Vesisäiliössä on liikaa
kalkkia.
Vesisäiliöstä vuotaa
höyryä.
Ainekset eivät
kuumennu täysin.
Vesisäiliön kansi ei ole
kunnolla paikallaan.
Kannu ei ole kunnolla
kiinni päälaitteessa.
Vesisäiliön kannen
höyrynpoistoaukkoon
on kertynyt
epäpuhtauksia tai
kalkkia, jotka tukkivat
sen.
Kannun kannen
höyryntuloaukkoon
on kertynyt
epäpuhtauksia, jotka
tukkivat sen.
Kannussa olevat
ainekset ovat liian
suurina paloina.
Kannussa on liikaa
ruokaa.
Katso ohjeet vesisäiliön
puhdistamiseen kohdasta
Puhdistus ja kalkinpoisto. Tee yksi
höyrytys tyhjällä kannulla.
Puhdista kannun kannen
höyryntuloaukko.
Kuutioi ruoka pienemmiksi
paloiksi (enintään 1 cm).
Vähennä kannussa olevan ruoan
määrää.
SUOMI 95
Ongelma
Kannun kansi vuotaa.
Soseutustoiminto ei
toimi.
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Vesisäiliössä on liikaa Lisää sopiva määrä vettä
tai liian vähän vettä.
höyrytysajan mukaan. Tarkista
oikea vesimäärä valmistettavalle
reseptille tai höyrytettäville
aineksille reseptikirjasesta ja/tai
kohdan Ainekset ja höyrytysajat
taulukosta.
Höyrytysaika on liian Valitse pidempi höyrytysaika
lyhyt.
(enintään 30 minuuttia).
Kannu ei ole kunnolla Aseta kannu päälaitteeseen siten,
kiinni päälaitteessa.
että kannun kansi on pohjana.
Vesisäiliössä on liikaa Poista kalkki vesisäiliöstä. Katso
kalkkia.
ohjeet kohdasta Puhdistus ja
kalkinpoisto – Kalkin poistaminen
vesisäiliöstä.
Kannussa on liikaa
Katkaise laitteesta virta ja
ruokaa.
vähennä aineiden määrää.
Kansi ei ole tiiviisti
Aseta kansi kannun päälle ja sulje
kiinni kannussa.
se kääntämällä myötäpäivään.
Kannun kannen
Varmista, että tiiviste on kunnolla
tiiviste ei ole oikein
paikallaan kannun kannessa
paikallaan tai tiiviste ja että sen litteä puoli osoittaa
puuttuu kokonaan.
ulospäin.
Kannussa on liikaa
Katkaise laitteesta virta ja
ruokaa.
vähennä aineiden määrää.
Voit täyttää kannun raakaaineilla korkeintaan teräyksikön
yläreunaan saakka.
Kannu ei ole kunnolla Aseta kannu päälaitteeseen siten,
kiinni päälaitteessa.
että kannun kansi on ylöspäin.
Kohdista kannun -merkki
päälaitteen -merkin kanssa.
Käännä kannua myötäpäivään,
jotta se lukittuu paikalleen
päälaitteeseen.
Kansi ei ole tiiviisti
Aseta kansi kannun päälle ja sulje
kiinni kannussa.
se kääntämällä myötäpäivään.
Olet yrittänyt
Tutustu reseptikirjasen ohjeisiin
soseuttaa laitteella
sopivien raaka-aineiden käytöstä.
tahmeaa ruokaa
(esim. juustoa).
96 SUOMI
Ongelma
Laite pitää kovaa
ääntä, siitä lähtee
epämiellyttävää hajua
tai käryä, se tuntuu
käteen kuumalta jne.
Mahdollinen syy
Olet käyttänyt
soseutustoimintoa
kerralla kauemmin
kuin 30 sekunnin ajan.
Kannussa on liikaa
ruokaa.
Ratkaisu
Keskeytä soseuttaminen ja anna
laitteen jäähtyä muutaman
sekunnin ajan, ennen kuin jatkat.
Olet käyttänyt
soseutustoimintoa
liian kauan.
Siivilä ei ole kiinni
kannun kannessa.
Älä soseuta laitteella kerralla
kauemmin kuin 30 sekuntia.
Laitteesta lähtee
kova ääni ja se tärisee
soseutuksen aikana.
Sulatettu ruoka on liian Säilytysastiassa on
kylmää.
liikaa ruokaa.
Säilytysastian ruoka
on liian tahmeaa.
Säilytysastia vuotaa
Säilytysastian kansi
uudelleenlämmityksen ei ole kunnolla
tai sulatuksen aikana.
paikallaan.
Vesisäiliön vesi on
epätavallisen väristä
kaataessasi sitä pois
vesisäiliöstä tai sen
siirtyessä kannuun
höyrytyksen aikana,
tai vesisäiliön vesi
on epämiellyttävän
hajuista.
Ruoan palasia on
päässyt vesisäiliöön
käytön aikana.
Katkaise laitteesta virta ja
vähennä aineiden määrää.
Varmista, että siivilä on kunnolla
kiinni kannun kannessa.
Täytä säilytysastia ruoalla
korkeintaan astian laitaan
merkittyyn maksimitasoon saakka.
Anna laitteen jäähtyä 10 minuuttia
ja kokeile sulatustoimintoa
uudelleen.
Varmista, että kansi on tiiviisti
kiinni, ennen kuin asetat
säilytysastian kannuun
uudelleenlämmitystä tai sulatusta
varten.
Puhdista vesisäiliö kohdan
Puhdistus ja kalkinpoisto
ohjeiden mukaisesti. Käytä laitetta
ainoastaan ohjeiden mukaan.
Varmista, ettet täytä vesisäiliötä
liian täyteen (enintään 250 ml)
etkä laita kannuun liikaa ruokaa
(varmista, että ainekset eivät peitä
teräyksikön muovista yläreunaa).
Älä höyrytä samoja aineksia yli 30
minuutin ajan äläkä lisää nestettä
kannuun höyryttäessäsi. Jos olet
lisännyt kannuun nestettä, älä
valitse höyrytysasentoa (kannun
kansi pohjana).
SUOMI 97
Ongelma
Mahdollinen syy
Vesisäiliössä, vesisäiliön Osiin on kertynyt
kannessa, kannussa,
kalkkia.
kannun kannessa ja
siivilässä on valkoisia
pilkkuja.
Ratkaisu
Tämä on normaalia. Puhdista kalkki
säännöllisin väliajoin. Puhdista
vesisäiliön kansi, kannu, kannun
kansi ja siivilä kostealla liinalla. Poista
kalkki vesisäiliöstä. Katso ohjeet
kohdasta Puhdistus ja kalkinpoisto –
Kalkin poistaminen vesisäiliöstä.
Ruoan kanssa
Ruoan väriaineet
Tämä on normaalia. Kaikkia osia
kosketuksissa olevat
saattavat värjätä osia, on silti turvallista käyttää, eivätkä
pinnat värjäytyvät.
jotka ovat kosketuksissa ne vahingoita ruokaa.
ruoan kanssa.
Laite päästää
Kannu ei ole kunnolla Käännä valitsin OFF-asentoon,
viisi äänimerkkiä
paikallaan tai se on
tarkista veden määrä vesisäiliössä,
ja höyrytysvalo
irrotettu päälaitteesta aseta kannu kunnolla paikalleen
vilkkuu höyrytyksen,
kesken toiminnon.
päälaitteeseen ja käynnistä
uudelleenlämmityksen
toiminto uudelleen valitsemalla
tai sulatuksen aikana.
haluamasi käyttöaika.
Vesisäiliössä ei
Käännä valitsin OFF-asentoon
ole tarpeeksi vettä
ja lisää vettä, kunnes sitä on
valitulle käyttöajalle. riittävästi.
Vesisäiliössä on liikaa Poista kalkki vesisäiliöstä. Katso
kalkkia.
ohjeet kohdasta Puhdistus ja
kalkinpoisto – Kalkin poistaminen
vesisäiliöstä.
Kannun välipohjassa
Puhdistuksen aikana Irrota kannu laitteesta. Irrota kansi
voi olla ruoanjäämiä.
kannun välipohjaan
ja teräyksikkö kannusta.
voi jäädä pieniä
Käännä kannu ympäri ja ohjaa
ruoanjäämiä.
vesihanasta tuleva vesi kannun
pohjassa olevaan pieneen reikään.
Saat parhaan puhdistustuloksen
käyttämällä lämmintä vettä.
Pidä kiinni kannun kahvasta ja
ravista kannua noin 15 sekuntia,
jotta ruoanjäämät irtoavat ja
sekoittuvat veteen.
Kaada vesi ulos pienestä reiästä.
Toista edellä kuvatut vaiheet, kunnes
kaikki ruoanjäämät ovat irronneet.
Tekniset tiedot
------
Jännite/teho: Katso laitteen pohjassa olevaa arvokilpeä
Vesisäiliön enimmäistilavuus: 250 ml
Kannun enimmäistilavuus: 1 050 ml
Käyttölämpötila: 10–40 °C
Suojaus: Lämpötilasäädelty lämmitysjärjestelmä
98 FRANÇAIS
Reportez-vous aux images des pages pliées au début et à la fin du mode
d'emploi.
Contenu
Important Introduction Description générale Avant la première utilisation Utilisation de l'appareil Ingrédients et temps de cuisson Nettoyage et détartrage Rangement Recyclage Garantie et service Dépannage Spécificités techniques 99
105
105
106
106
115
116
117
118
118
118
123
FRANÇAIS 99
Important
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le
pour un usage ultérieur.
Danger
-- Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau ni dans
tout autre liquide. Ne rincez pas l'appareil sous le
robinet.
Avertissement
-- Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension
indiquée correspond à celle du secteur dans votre
région.
-- N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon
d'alimentation ou l'appareil lui-même sont
endommagés. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié
afin d'éviter tout accident.
-- Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d'expérience et
de connaissances, à condition que ces personnes soient
sous surveillance ou qu'elles aient reçu des instructions
quant à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'elles
aient pris connaissance des dangers encourus.
-- Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil
(y compris les accessoires).
-- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenez l'appareil et son cordon hors de portée des
enfants (y compris les accessoires).
-- Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués
par des enfants.
-- Ne touchez pas les lames, surtout lorsque l'appareil est
branché. Les lames sont en effet très coupantes.
-- Des précautions doivent être prises lors de la
manipulation des couteaux affûtés, lorsqu’on vide le bol
et lors du nettoyage.
100 FRANÇAIS
-- Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le
laisse sans surveillance.
-- Si les lames se bloquent, débranchez toujours l'appareil
avant de retirer les ingrédients à l'origine du blocage.
-- L'appareil devient chaud pendant la phase de cuisson
vapeur et le reste un peu après (en particulier les
surfaces portant le symbole « »), ce qui peut
provoquer des brûlures en cas de contact. Soulevez le
bol uniquement par sa poignée.
-- De la vapeur brûlante s'échappe du bol lors de la
cuisson et lorsque vous retirez le couvercle.
-- Prenez garde à la vapeur brûlante qui s'échappe du
réservoir d'eau lorsque vous ouvrez son couvercle.
-- Une fois le cycle de cuisson vapeur terminé, de la vapeur
brûlante continue à s'échapper pendant quelques
instants des orifices situés sur le couvercle du réservoir
d'eau et sur le bol. Faites attention en enlevant le bol de
l'unité principale.
-- Si l'appareil n'est pas utilisé correctement, de la
vapeur brûlante peut s'échapper autour du couvercle
du réservoir d'eau. Reportez-vous au chapitre
« Dépannage » pour empêcher ou résoudre ce problème.
-- Soyez très prudent(e) lorsque vous versez du liquide
brûlant dans le bol afin d'éviter les éclaboussures.
-- Mettez toujours les aliments préalablement mixés dans
le pot de conservation si vous souhaitez les réchauffer
ou les décongeler avec cet appareil.
-- N'utilisez pas cet appareil pour hacher des ingrédients
durs et collants.
-- Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes
de stérilisation chimiques dans l'appareil.
-- N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits
abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l'essence,
de l'acétone ou de l'alcool pour nettoyer l'appareil.
-- Laissez toujours refroidir l'appareil pendant 10 minutes
après un cycle de cuisson vapeur avant d'en démarrer un
nouveau.
FRANÇAIS 101
-- Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30
secondes consécutives. Si vous n’avez pas terminé le
mixage après 30 secondes, relâchez le bouton pour
arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant
de poursuivre. Si l’unité principale chauffe, laissez-la
refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre.
-- Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol
afin d'éviter d'endommager l'appareil.
-- Retirez toujours le couvercle du pot de conservation
avant de l'utiliser pour réchauffer des aliments dans un
four à micro-ondes.
Attention
-- N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un
autre fabricant ou n'ayant pas été spécifiquement
recommandés par Philips. L'utilisation de ce type
d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de la
garantie.
-- Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'une
plaque chauffante ou d'une cuisinière en cours de
fonctionnement ou encore chaude.
-- Lorsque l’appareil doit être laissé sans surveillance,
éteignez-le et débranchez-le systématiquement.
De même, éteignez et débranchez l’appareil avant
tout montage, démontage, nettoyage, changement
d’accessoire, nettoyage et manipulation des pièces
mobiles.
-- Débranchez toujours l'appareil et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer.
-- Placez toujours le bouton de commande sur la position
d'arrêt (OFF) à la fin de chaque opération de cuisson
vapeur, réchauffage ou décongélation.
-- Ne mettez jamais le bol ou une autre partie de l’appareil
dans un micro-ondes (à l’exception des pots de
conservation) car les parties métalliques de la poignée
du bol et de l'ensemble lames ne sont pas adaptées à
cette utilisation.
102 FRANÇAIS
-- Débranchez l’appareil avant tout montage ; démontage ;
nettoyage ou manipulation des pièces détachables.
-- Ne stérilisez jamais le bol ou une autre partie de
l’appareil dans un stérilisateur (à l’exception des pots de
conservation) car les parties métalliques de la poignée
du bol et de l'ensemble lames ne sont pas adaptées à
cette utilisation.
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. S'il est employé de manière inappropriée,
à des fins professionnelles ou semi-professionnelles,
ou en non-conformité avec les instructions du mode
d'emploi, la garantie devient caduque et Philips décline
toute responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
-- Placez l'appareil sur une surface horizontale, stable et
plane. L'appareil diffuse de la vapeur brûlante pendant
son utilisation. Veillez à laisser suffisamment d'espace
libre tout autour pour éviter d'endommager vos placards
ou tout autre objet.
-- N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé ou s'il est
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez la
réparation de l'appareil à un Centre Service Agréé Philips.
-- N'utilisez jamais la fonction de cuisson vapeur sans avoir
mis de l'eau dans le réservoir d'eau.
-- Assurez-vous que la quantité d'eau versée dans le
réservoir ne dépasse pas le repère maximal situé sur le
côté du réservoir (250 ml) ni l'indication du niveau d'eau
maximal présente à l'intérieur.
-- Veillez à ce que le couvercle du réservoir d'eau soit
correctement verrouillé avant de placer le bol sur l'unité
principale.
-- Lorsque vous préparez des ingrédients à la vapeur,
veillez à ne pas remplir le bol au-delà du bord de la
partie en plastique de l’ensemble lames (fig. b).
-- Lorsque vous mixez des liquides, ne dépassez pas le
niveau de remplissage MAXIMAL indiqué sur le bol
(720 ml) (fig. c).
-- Ne soulevez pas et ne déplacez pas l'appareil en cours
d'utilisation.
FRANÇAIS 103
-- N'insérez aucun objet dans l'orifice de sortie du
couvercle du réservoir d'eau ou dans l'arrivée de vapeur
du couvercle du bol.
-- Ne remplissez jamais le réservoir d'eau pendant une
cuisson vapeur, car de l'eau brûlante et de la vapeur
pourraient s'échapper de l'appareil.
-- Avant d'ouvrir le couvercle du bol et d'ajouter d'autres
ingrédients à mixer, assurez-vous que le couvercle a
suffisamment refroidi après la cuisson.
-- N'alimentez jamais cet appareil à l'aide d'un interrupteur
externe tel qu'un minuteur et ne le connectez pas à un
circuit régulièrement allumé et éteint.
-- Vérifiez toujours la température des aliments cuisinés sur
le dos de votre main pour vous assurer qu'ils sont sans
danger pour votre bébé.
-- Vérifiez toujours la consistance de la nourriture pour
votre bébé. Pour obtenir des informations sur la
consistance appropriée des aliments en fonction
de l'âge, consultez les conseils professionnels sur la
diversification alimentaire fournis avec cet appareil ou
demandez l'avis d'un médecin ou d'un spécialiste.
-- Utilisez exclusivement la spatule fournie pour retirer les
aliments du bol.
-- Un détartrage régulier permet d'éviter d'endommager
l'appareil.
-- Le pot de conservation fourni avec cet appareil n'est
pas un ustensile d'alimentation pour enfant. Ne faites
pas manger les enfants directement dans le pot de
conservation.
-- Avant d'utiliser le pot de conservation, lavez-le
abondamment, puis stérilisez-le à l'aide d'un stérilisateur
Philips Avent ou plongez-le dans de l'eau bouillante
pendant 5 minutes. Cette opération permet de garantir
un maximum d'hygiène. Si vous utilisez de l'eau
bouillante pour stériliser le pot de conservation, veillez à
ce que le récipient en contienne suffisamment et que le
104 FRANÇAIS
---
--
--
pot ne reste pas en contact trop longtemps avec celui-ci
afin d'éviter les déformations dues à la chaleur.
Assurez-vous que la quantité d’aliments dans le pot de
conservation ne dépasse pas le volume maximal indiqué
sur le côté. Dans le cas contraire, le pot risque de fuir.
Lorsque vous réchauffez ou décongelez des aliments,
assurez-vous que le couvercle du pot de conservation
est fermé hermétiquement avant de le placer dans le bol
pour éviter tout risque de fuite au moment de le retirer
du bol.
L'utilisation d'un micro-ondes pour chauffer des aliments
placés dans le pot de conservation fourni peut affecter
leur valeur nutritionnelle et créer des points brûlants.
Mélangez toujours les aliments chauffés afin de garantir
une répartition homogène de la chaleur et testez la
température avant de servir.
Ne sélectionnez pas la fonction gril si vous utilisez un
micro-ondes combiné (avec fonction gril) pour réchauffer
ou décongeler des aliments placés dans les pots de
conservation. Si vous venez d'utiliser le gril, attendez que
le four à micro-ondes ait refroidi avant d'y placer des
pots de conservation, car la chaleur résiduelle risque de
les endommager.
Systèmes de sécurité
Pour votre sécurité pendant l'utilisation, cet appareil est équipé d'un verrou
de sécurité intégré. Cet appareil ne fonctionne que si toutes les pièces ont été
correctement assemblées. L'assemblage correct de toutes les pièces neutralise le
verrou de sécurité intégré.
Cet appareil est également équipé d'une fonction d'arrêt de sécurité en cas de
surchauffe. Une surchauffe peut se produire si le temps d'attente entre deux
cycles de cuisson vapeur est trop court. Si l'arrêt de sécurité en cas de surchauffe
de l'appareil s'active pendant un cycle de cuisson vapeur, placez le bouton
de commande en position d'arrêt (OFF) et laissez l'appareil refroidir pendant
quelques minutes. Vous pouvez ensuite à nouveau utiliser l'appareil.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements
applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques.
FRANÇAIS 105
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour profiter
pleinement de l'assistance offerte par Philips Avent, veuillez enregistrer votre
produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Le robot cuiseur-mixeur 4 en 1 pour bébé aide les parents à préparer des repas
sains pour leurs bébés grâce aux fonctions vapeur et mixage combinées en un seul
appareil. Vous pouvez également utiliser le robot pour décongeler et réchauffer la
nourriture pour bébé.
Description générale
Présentation du produit (fig. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Languette du couvercle
Connecteur du couvercle du bol
Couvercle du bol
Bague d'étanchéité
Goupille de sécurité
Filtre
Ensemble lames
Support de l'ensemble lames
Bol
Couvercle du réservoir d'eau
Repères du niveau d'eau
Indication de niveau d'eau maximal
Réservoir d'eau (non amovible)
Chaudière
Unité principale
Bouton de commande
Bouton de mixage
Cordon d'alimentation
Zone de verrouillage du réservoir d'eau
Aperçu des commandes (fig. a)
T Fonction de décongélation
U Fonction de réchauffage pour le pot de conservation de 240 ml
V Fonction de réchauffage pour le pot de conservation de 120 ml
W Voyant vapeur
Accessoires (fig. a)
X Pot de conservation
Y Couvercle du pot de conservation
Z Spatule
106 FRANÇAIS
Avant la première utilisation
1
2
Retirez l'appareil de l'emballage.
3
Nous vous recommandons d'effectuer un cycle de cuisson vapeur avec un
bol vide avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. Reportez-vous aux
chapitres « Remplissage du réservoir » et « Cuisson à la vapeur ».
Nettoyez soigneusement toutes les pièces avant la première utilisation.
Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et détartrage ».
Utilisation de l'appareil
Attention
• Vérifiez toujours la température des aliments cuisinés sur le dos de votre main
pour vous assurer qu'ils sont sans danger pour votre bébé.
Cet appareil est conçu pour cuire à la vapeur des ingrédients frais solides et pour
les mixer jusqu'à obtenir la consistance voulue. Consultez le livret fourni pour des
idées de recettes savoureuses et nourrissantes. L'appareil peut également être
utilisé pour cuire et mixer des aliments séparément. Pour le mixage seul, reportezvous au chapitre « Mixage sans cuisson à la vapeur ».
Cet appareil peut également être utilisé pour décongeler ou réchauffer des
aliments cuits conservés dans les pots de conservation spécialement conçus à cet
effet. Utilisez toujours ces pots de conservation pour décongeler ou réchauffer les
aliments mixés. Si vous décongelez ou réchauffez des aliments conservés dans
d’autres récipients, les aliments traverseront le filtre et saliront le couvercle du bol.
Ne mettez jamais le bol contenant des aliments mixés en position de cuisson
vapeur sur l'unité centrale.
Ne cuisez jamais les mêmes ingrédients crus pendant plus de 30 minutes ou plus
d'une fois.
Cet appareil n'est PAS destiné aux usages suivants.
---------
Cuisson d'ingrédients crus surgelés
Cuisson d'ingrédients précédemment mixés sans pot de conservation
Cuisson des mêmes ingrédients pendant plus de 30 minutes
Cuisson de riz et pâtes
Mixage préalable, puis cuisson
Chauffage ou réchauffage de liquides, tels que soupes, sauces ou eau
Maintien de nourriture au chaud pendant plusieurs heures
Hachage d'ingrédients durs tels que des glaçons ou des morceaux de sucre ou
des ingrédients collants tels que du fromage
FRANÇAIS 107
Remplissage du réservoir
Remarque
• Assurez-vous que la quantité d'eau versée dans le réservoir ne dépasse pas le
repère maximal situé sur le côté du réservoir (250 ml) ni l'indication du niveau
d'eau maximal présente à l'intérieur.
• Nous vous recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée, car
les minéraux contenus dans l'eau minérale ou l'eau du robinet accélèrent la
formation de calcaire dans le réservoir.
• En dehors des produits destinés au détartrage, ne placez jamais de liquides
autres que de l'eau dans le réservoir.
1
2
Tournez le couvercle du réservoir dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre pour l'ouvrir (fig. d), puis remplissez le réservoir avec de
l'eau jusqu'au niveau requis en respectant les repères correspondants,
conformément aux informations présentées dans le chapitre « Ingrédients et
temps de cuisson » du mode d'emploi ou du livret de recettes fourni (fig. e).
Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le verrouiller (fig. f).
»»
Lorsque le couvercle du réservoir est correctement verrouillé, l'icône
située sur le couvercle se trouve en face de l'icône située sur le
réservoir.
Remarque
•
Vérifiez toujours si vous avez verrouillé le couvercle du réservoir d'eau avant
d'allumer l'appareil.
Cuisson à la vapeur
Attention
• La vapeur ou l'eau chaude peut vous brûler les doigts. Ne touchez pas
les parties chaudes de l'appareil, ni la vapeur qui s'échappe de sa partie
supérieure afin d'éviter toute brûlure, et veillez à ce que les enfants respectent
également cette mesure de précaution. (Fig. g.)
108 FRANÇAIS
Remarque
• Décongelez toujours les ingrédients congelés crus avant de les placer dans le
bol pour les cuire à la vapeur. Enlevez toujours l'excès d'eau des ingrédients
décongelés avant de les mettre dans le bol.
• Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble
lames lorsque vous ajoutez des ingrédients.
• Ne versez jamais d'eau ou tout autre liquide dans le bol afin d'éviter
d'endommager l'appareil.
• L'appareil ne démarre pas tant que le bol n'est pas correctement positionné.
• Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour
du couvercle du bol avant toute cuisson vapeur et que le côté plat de cette
bague soit orienté vers l'extérieur.
1
2
3
4
5
6
Poussez la languette du couvercle dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre afin de libérer le couvercle du bol (fig. h).
Si l'ensemble lames n'a pas été installé, placez-le sur son support dans le
bol (fig. i).
Nous vous recommandons de couper les ingrédients solides en petits
morceaux (dés de moins d’un cm de côté).
Placez les ingrédients dans le bol (fig. j).
Placez le filtre dans le couvercle du bol (fig. k).
Placez le couvercle sur le bol et fermez-le hermétiquement en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (fig. l).
Remarque
• Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles
de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que
la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol
(fig. m).
7
Si vous n'avez pas encore rempli le réservoir d'eau pour la cuisson vapeur,
reportez-vous au chapitre « Remplissage du réservoir » et ajoutez l'eau
avant de le placer sur l'unité principale.
Remarque
• Assurez-vous que le couvercle du réservoir d'eau est correctement verrouillé
avant de placer le bol sur l'unité principale.
8
9
Retournez le bol de façon à ce que le couvercle se retrouve au-dessous
(fig. n).
Alignez le connecteur du couvercle du bol sur la zone de verrouillage du
réservoir, puis positionnez le bol sur l'unité principale avec le couvercle
au-dessous (fig. o). Appuyez sur le bol pour le fixer solidement sur l'unité
principale, puis assurez-vous que la poignée se trouve sur le côté droit.
FRANÇAIS 109
10 Si le bouton de commande n'est pas en position d'arrêt (OFF), placez-le
d'abord dans cette position.
11 Branchez l'appareil.
12 Tournez le bouton de commande pour sélectionner le temps de cuisson
vapeur souhaité (fig. p). Reportez-vous au tableau du chapitre « Ingrédients
et temps de cuisson » ainsi qu'au livret de recettes pour connaître les temps
de cuisson recommandés.
»»
Le voyant vapeur blanc
est en cours.
s'allume pour indiquer que la cuisson vapeur
»»
Une fois le cycle de cuisson vapeur terminé, l'appareil émet un signal
sonore et le voyant vapeur s'éteint.
13 Replacez le bouton de commande en position d'arrêt (OFF) (fig. q). Avant
de retirer le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la
vapeur ne s'échappe plus de l'appareil.
Attention
• Avant de lancer un autre cycle de cuisson vapeur, laissez refroidir l'appareil
pendant 10 minutes, videz l'eau encore présente dans le réservoir, puis
remplissez ce dernier avec de l'eau fraîche.
14 Pour mixer des ingrédients cuits à la vapeur, reportez-vous au chapitre
« Mixage après la cuisson à la vapeur ».
15 Il est possible que le réservoir contienne encore un peu d'eau après un
cycle de cuisson vapeur. Ce phénomène est normal. Attendez que l'unité ait
refroidi à la température de la pièce, puis videz le réservoir de l'eau restante.
Pour vider ou nettoyer le réservoir, reportez-vous au chapitre « Nettoyage et
détartrage ».
Mixage après la cuisson à la vapeur
Attention
• Le bol et le couvercle sont brûlants après un cycle de cuisson vapeur. Tenez le
bol uniquement par sa poignée conçue spécialement pour résister à la chaleur
(fig. r).
• Vérifiez toujours que le couvercle du bol est correctement fermé et verrouillé
pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Avant d'ouvrir le couvercle du bol pour ajouter d'autres ingrédients (ne
remplissez pas le bol au-delà du bord supérieur de la partie en plastique de
l’ensemble lames) ou vider l'eau, assurez-vous systématiquement qu'il n'est
plus chaud.
• Si vous avez ajouté d’autres liquides, ne mettez pas le bol en position de
cuisson vapeur car le liquide traverserait le filtre.
110 FRANÇAIS
1
2
3
À partir de la position de cuisson vapeur, soulevez le bol par la poignée
et retournez-le (fig. s). Secouez le bol pour que les ingrédients cuits à la
vapeur se déposent sur les lames au fond du récipient.
Au besoin, retirez le couvercle du bol et ajoutez d'autres ingrédients à mixer
(par ex. de l'eau pour une purée ou d'autres ingrédients cuits, comme du riz
ou des pâtes). Replacez le couvercle sur le bol avant de commencer à mixer.
Placez le bol correctement sur l'unité principale avec le couvercle audessus, alignez l'icône du bol sur l'icône de l'unité principale, puis
fixez solidement le bol sur l'unité principale en le tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre (fig. t). Veillez à ce que la poignée soit placée du
côté droit.
»»
4
Lorsque le bol est correctement fixé sur l'unité principale, l'icône
s'aligne sur l'icône de l'unité principale.
du bol
Poussez le bouton de mixage et maintenez-le enfoncé pour commencer
à mixer, puis continuez jusqu'à ce que les ingrédients aient la consistance
souhaitée (fig. u).
Attention
• Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si
vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton
pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si
l’unité principale chauffe, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant
de poursuivre.
5
6
7
Une fois le mixage terminé, relâchez le bouton de mixage (fig. v).
Débranchez l'appareil.
Retirez l’ensemble lames. Soyez prudent(e) lorsque vous retirez l’ensemble
lames car il peut être chaud. Retirez les aliments mixés du bol. Si nécessaire,
utilisez la spatule fournie avec l'appareil.
Mixage sans cuisson à la vapeur
Cet appareil est destiné aux usages suivants.
---
Réduire en purée des ingrédients cuits à la vapeur ou cuisinés
Mixer des liquides et des fruits
Attention
• L'appareil n'est pas conçu pour hacher des ingrédients durs tels que des
glaçons et des morceaux de sucre ou des ingrédients collants tels que du
fromage.
• Si vous avez ajouté des liquides dans le bol, ne mettez jamais celui-ci en
position de cuisson vapeur car les liquides traverseraient le filtre.
FRANÇAIS 111
Remarque
• Lorsque vous mixez des ingrédients avec des liquides, assurez-vous de ne pas
remplir le bol au-delà de l'indication du niveau maximal (MAX).
• Ne dépassez pas le bord supérieur de la partie en plastique de l’ensemble
lames lorsque vous ajoutez des ingrédients.
• Ne mettez jamais le bol contenant des aliments mixés en position de cuisson
vapeur sur l'unité centrale.
• Si les ingrédients restent collés aux parois du bol ou s'ils ne sont pas
suffisamment mixés, relâchez le bouton de mixage, retirez le bol de l'unité
principale et décollez les ingrédients avec la spatule ou ajoutez un peu de
liquide (par ex. de l'eau) jusqu'à ce que les aliments mixés aient la consistance
souhaitée pour votre bébé. Lorsque vous ajoutez du liquide dans le bol, veillez
à ne pas dépasser l'indication du niveau maximal (MAX).
• Assurez-vous que les aliments mixés ont la bonne consistance pour votre
bébé avant de les servir. Pour obtenir des informations sur la consistance
appropriée des aliments en fonction de l'âge, consultez les conseils
professionnels sur la diversification alimentaire fournis avec cet appareil ou
demandez l'avis d'un médecin ou d'un spécialiste.
• Ne mixez pas de grandes quantités d'ingrédients solides en une fois.
Préparez-les en plusieurs petites fournées pour obtenir une consistance plus
fine.
1
2
3
4
5
Placez l'ensemble lames sur son support dans le bol (fig. i).
Coupez les ingrédients solides en petits morceaux (dés de moins d’un cm de
côté) avant de les placer dans le bol.
Placez les ingrédients dans le bol (fig. j).
Placez le filtre dans le couvercle du bol (fig. k).
Placez le couvercle sur le bol et fermez-le solidement en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre (fig. l).
Remarque
• Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles
de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que
la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol
(fig. m).
6
Placez le bol correctement sur l'unité principale avec le couvercle audessus, alignez l'icône du bol sur l'icône de l'unité principale, puis fixez
solidement le bol sur l'unité principale en le tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre (fig. t). Veillez à ce que la poignée soit placée du côté
droit.
»»
7
Lorsque le bol est correctement fixé sur l'unité principale, l'icône
s'aligne sur l'icône de l'unité principale.
du bol
Appuyez sur le bouton de mixage et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que
les aliments soient correctement mixés (fig. u).
112 FRANÇAIS
Attention
• Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes consécutives. Si
vous n’avez pas terminé le mixage après 30 secondes, relâchez le bouton
pour arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant de poursuivre. Si
l’unité principale chauffe, laissez-la refroidir pendant quelques minutes avant
de poursuivre.
8 Une fois le mixage terminé, relâchez le bouton de mixage (fig. v).
9 Débranchez l'appareil.
10 Retirez l’ensemble lames. Soyez prudent(e) lorsque vous retirez l’ensemble
lames car il peut être chaud. Retirez les aliments mixés du bol. Si nécessaire,
utilisez la spatule fournie avec l'appareil.
Réchauffage
Un pot de conservation de 120 ml est inclus avec l'appareil. Utilisez-le pour
réchauffer les aliments pour bébé que vous avez préparés avec l'appareil.
Remarque
• Un ensemble de 2 pots de conservation d'une capacité de 120 ml et 240 ml
(SCF876) peut être acheté séparément dans certains pays.
• Placez toujours les aliments préalablement mixés dans le pot de conservation
pour les réchauffer.
• Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour du
couvercle du bol avant de réchauffer vos préparations et que le côté plat de
cette bague soit orienté vers l'extérieur.
1
Versez la quantité appropriée d'eau dans le réservoir.
»»
2
Si vous utilisez le pot de conservation de 120 ml, versez 160 ml d'eau
dans le réservoir (c.-à-d. jusqu'au repère de niveau d'eau correspondant
à 10/15 min.). Si vous utilisez le pot de conservation de 240 ml, versez
de l'eau jusqu'au repère MAX situé sur le côté du réservoir ou jusqu'à
l'indication de niveau d'eau maximal présente à l'intérieur.
Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le verrouiller (fig. f).
»»
Lorsque le couvercle du réservoir est correctement verrouillé, l'icône
située sur le couvercle se trouve en face de l'icône située sur le
réservoir.
3
4
Retirez l'ensemble lames du bol (fig. w).
5
Placez le couvercle sur le bol et fermez-le hermétiquement en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (fig. y).
Retournez le pot de conservation et placez-le sur le support de l'ensemble
lames dans le bol (fig. x).
FRANÇAIS 113
Remarque
• Le bol possède des rainures qui permettent de guider facilement les goupilles
de verrouillage et de fermer correctement le couvercle. Assurez-vous que
la languette du couvercle s'emboîte correctement dans la poignée du bol
(fig. m).
6
7
Retournez le bol de façon à ce que le couvercle se retrouve au-dessous
(fig. z).
Alignez le connecteur du couvercle du bol sur la zone de verrouillage du
réservoir, puis positionnez le bol sur l'unité principale avec le couvercle
au-dessous (fig. {). Appuyez sur le bol pour le fixer solidement sur l'unité
principale, puis assurez-vous que la poignée se trouve sur le côté droit.
Remarque
• Assurez-vous que le couvercle du réservoir d'eau est correctement verrouillé
avant de placer le bol sur l'unité principale.
8
Si le bouton de commande n'est pas en position d'arrêt (OFF), placez-le
d'abord dans cette position.
9 Branchez l'appareil.
10 Tournez le bouton de commande pour sélectionner le temps de réchauffage
adapté au pot de conservation placé dans le bol (fig. p).
11
»»
Choisissez 15 minutes (
120 ml ou 25 minutes (
240 ml.
»»
Le voyant vapeur blanc
en cours.
) si vous utilisez le pot de conservation de
) si vous utilisez le pot de conservation de
s'allume pour indiquer que le réchauffage est
Une fois le cycle de réchauffage terminé, l'appareil émet un signal sonore et
le voyant vapeur
s'éteint.
12 Replacez le bouton de commande en position d'arrêt (OFF) (fig. q). Avant
13
14
de retirer le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la
vapeur ne s'échappe plus de l'appareil.
Ouvrez le couvercle et retirez le pot de conservation à l'aide du crochet de la
spatule (fig. |).
Il est possible que le réservoir contienne encore un peu d'eau après un cycle
de réchauffage. Ce phénomène est normal. Attendez que l'unité ait refroidi
à la température de la pièce, puis videz le réservoir de l'eau restante. Pour
vider ou nettoyer le réservoir, reportez-vous au chapitre « Nettoyage et
détartrage ».
114 FRANÇAIS
Décongélation
Si vous avez utilisé les pots de conservation spécialement conçus pour
congeler les aliments mixés, vous pouvez utiliser l'appareil pour les décongeler
délicatement.
Remarque
• Placez toujours les aliments préalablement mixés dans le pot de conservation
pour les décongeler.
• Veillez à ce que la bague d'étanchéité soit placée correctement tout autour du
couvercle du bol avant de décongeler vos préparations et que le côté plat de
cette bague soit orienté vers l'extérieur.
1
2
3
Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au repère maximal situé sur le côté
du réservoir ou jusqu'à l'indication du niveau d'eau maximal présente à
l'intérieur.
Suivez les étapes 2 à 8 du chapitre « Réchauffage ».
Tournez le bouton de commande et sélectionnez 30 minutes
»»
4
5
6
7
Le voyant vapeur blanc
est en cours.
(fig. }).
s'allume pour indiquer que la décongélation
Une fois le cycle de décongélation terminé, l'appareil émet un signal sonore
et le voyant vapeur
s'éteint.
Replacez le bouton de commande en position d'arrêt (OFF) (fig. q). Avant
de retirer le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la
vapeur ne s'échappe plus de l'appareil.
Ouvrez le couvercle et retirez le pot de conservation à l'aide du crochet de la
spatule (fig. |).
Il est possible que le réservoir contienne encore un peu d'eau après un
cycle de décongélation. Ce phénomène est normal. Attendez que l'unité
ait refroidi à la température de la pièce, puis videz le réservoir de l'eau
restante. Pour vider ou nettoyer le réservoir d'eau, reportez-vous au chapitre
« Nettoyage et détartrage ».
Remarque
• Ne décongelez les mêmes ingrédients qu'une seule fois.
• À l'issue de la décongélation, nous vous recommandons d'exécuter un
nouveau cycle de réchauffage pour bien réchauffer les aliments.
FRANÇAIS 115
Ingrédients et temps de cuisson
Type
d'aliment
Fruits
Légumes
Viande
Poisson
Ingrédients
Pomme
Orange/mandarine
Pêche
Poire
Ananas
Prune
Fraise
Asperges
Brocoli
Carotte
Chou-fleur
Céleri
Aubergine
Fenouil
Haricots verts
Poireaux
Oignon
Pois
Poivron
Pomme de terre
Citrouille
Épinard
Rutabaga
Maïs
Patate douce
Tomate
Navet
Courgette
Poulet, bœuf,
agneau, porc, etc.
Saumon, merlan,
sole, cabillaud, truite,
etc.
Temps de cuisson
approximatif (min)*
15
15
10
15
20
10
15
15
15
20
Niveau d'eau dans le
réservoir (ml)
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
15
15
15
15
20
15
15
15
15
20
15
15
15
15
15
15
15
15
20
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
160
160
160
160
160
160
160
160
200
15
160
* Le temps de cuisson à la vapeur peut varier. Les temps approximatifs sont basés
sur l'utilisation d'ingrédients coupés en petits cubes de moins de 1 cm et pour une
portion de 250 g.
116 FRANÇAIS
Nettoyage et détartrage
Nettoyage
Attention
• Nettoyez l'appareil après chaque utilisation.
• Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau. Ne rincez jamais l'unité
principale en la passant sous le robinet.
• Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes de stérilisation
chimiques dans l'appareil.
• N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents
agressifs tels que de l'essence, de l'acétone ou de l'alcool pour nettoyer
l'appareil.
Remarque
• Toutes les pièces, à l'exception de l'unité principale, peuvent être nettoyées au
lave-vaisselle.
• Veillez à toujours replacer la bague d'étanchéité sur le couvercle du bol après
l'avoir retirée pour la nettoyer en vous assurant que le côté plat est bien
orienté vers l'extérieur.
1
2
Débranchez l'appareil et retirez le bol de l'unité principale (fig. ~).
3
Saisissez l'aspérité présente sur le filtre et retirez ce dernier par le côté pour
le libérer du couvercle du bol (fig. ).
4
5
6
Poussez la languette du couvercle du bol dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre afin de libérer le couvercle (fig. h).
Démontez la bague d'étanchéité du couvercle du bol pour la nettoyer,
lorsque nécessaire.
Retirez l'ensemble lames (fig. w).
Nettoyez abondamment l'ensemble lames sous le robinet immédiatement
après usage. Veillez également à rincer l'intérieur du tube de l'ensemble
lames (fig. €).
Attention
• Manipulez-le avec prudence. Les bords sont très coupants.
7
8
9
Tournez le couvercle du réservoir d'eau dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et retirez-le du réservoir (fig. ).
Nettoyez le réservoir d'eau sous le robinet.
Videz toute eau en excès dans le réservoir. Si nécessaire, versez de l'eau
fraîche dans le réservoir (fig. e) et rincez-le (fig. ‚). Répétez autant de fois
que nécessaire pour nettoyer le réservoir.
FRANÇAIS 117
10 Nettoyez toutes les autres pièces en contact avec les aliments avec de l'eau
11
chaude et du liquide vaisselle immédiatement après leur utilisation.
Séchez l'unité principale et toutes les autres pièces après les avoir nettoyées.
Détartrage du réservoir d'eau
Pour des performances optimales, nous vous recommandons de détartrer
l'appareil toutes les 4 semaines. Pour réduire l'accumulation de calcaire, nous vous
recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée pour la cuisson vapeur,
le réchauffage ou la décongélation.
Pour détartrer l'appareil, suivez les instructions de détartrage suivantes :
1
2
Assurez-vous que l'appareil est éteint.
3
4
Versez la solution dans la chaudière du réservoir d’eau.
5
6
7
8
Mélangez 80 ml de vinaigre blanc (6 % d'acide acétique) et 80 ml d'eau, ou
utilisez de l'acide citrique avec un peu d'eau tiède pour détartrer le réservoir
d'eau.
Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le fermer correctement.
Attendez 6 heures/une nuit ou jusqu'à dissolution complète du calcaire.
Videz la solution utilisée pour nettoyer le réservoir d'eau (fig. ‚).
Si les dépôts de calcaire ne sont pas complètement éliminés, répétez les
étapes 1 à 6 du cycle de détartrage, décrites dans ce chapitre.
Versez de l'eau fraîche dans le réservoir (fig. e) et rincez-le (fig. ‚). Répétez
autant de fois que nécessaire pour nettoyer le réservoir.
9 Rincez soigneusement le réservoir sous le robinet.
10 Remplissez-le avec 200 ml d'eau, puis mettez l'appareil en position vapeur
pendant 20 minutes avec le bol vide avant de l'utiliser de nouveau pour la
cuisson d'aliments.
Rangement
1
2
Videz le réservoir d'eau avant de ranger l'appareil (fig. ‚).
3
4
Pour éviter tout dommage, rangez l'appareil avec les couteaux dans le bol.
Nettoyez et séchez toutes les pièces avant de ranger l'appareil (reportezvous au chapitre « Nettoyage et détartrage »).
Vérifiez toujours si les couvercles du réservoir d'eau et du bol sont
correctement fermés avant de ranger l'appareil.
118 FRANÇAIS
Recyclage
Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue
à préserver l'environnement et la santé.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez des problèmes, consultez le site Web de Philips à l'adresse
www. philips. com / avent ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre
pays (reportez-vous au dépliant de garantie internationale fourni pour obtenir plus
de détails). S'il n'existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à
l'aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre
pays.
Problème
L'appareil ne
fonctionne pas.
Le voyant vapeur
ne s'allume
pas.
Cause possible
Cet appareil
est équipé d'un
verrou de sécurité.
Cet appareil ne
fonctionnera pas si
les pièces ne sont
pas correctement
assemblées sur
l'unité principale.
L'appareil n'est pas
branché.
Solution
Assemblez toutes les pièces
correctement. Avant la cuisson vapeur,
le bol doit être placé verticalement sur
l'unité principale avec son couvercle endessous. Avant le mixage, placez le bol
sur l'unité principale avec son couvercle
au-dessus et verrouillez le bol en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Branchez la fiche sur la prise.
Le bol n'est pas placé
correctement sur
l'unité principale.
Vous avez lancé
un nouveau cycle
de cuisson vapeur
immédiatement
après le précédent.
Placez le bol correctement sur l'unité
principale avec le couvercle en-dessous.
Éteignez l'appareil et laissez-le refroidir
pendant 10 minutes avant de lancer un
nouveau cycle de cuisson vapeur.
FRANÇAIS 119
Problème
Cause possible
Le bouton de
commande n'a pas
été placé en position
d'arrêt (OFF) à la fin
du précédent cycle
de cuisson vapeur.
Vous n'avez pas prélavé le réservoir d'eau
avant utilisation.
Une odeur
désagréable
se dégage du
réservoir d'eau
lors des premières
utilisations.
L'appareil ne
Vous n'avez pas
produit pas de
mis d'eau dans le
vapeur.
réservoir.
Le réservoir d'eau
contient trop de
calcaire.
De la vapeur fuit Le couvercle du
du réservoir d'eau. réservoir d'eau
n'a pas été fermé
correctement.
Les aliments
ne chauffent
pas de façon
complètement
homogène.
Le bol n'est
pas assemblé
correctement sur
l'unité principale.
La sortie vapeur
du couvercle du
réservoir d'eau est
bloquée par des
résidus ou des
dépôts de calcaire.
L'arrivée vapeur sur
le couvercle du bol
est bloquée par des
résidus alimentaires.
Les morceaux dans le
bol sont trop gros.
Solution
Tournez d'abord le bouton de
commande en position d'arrêt (OFF)
puis tournez-le à nouveau pour
sélectionner le temps de cuisson
souhaité.
Reportez-vous au chapitre « Nettoyage
et détartrage » pour nettoyer le réservoir
d'eau, puis lancez un cycle de cuisson
vapeur avec un bol vide.
Éteignez et débranchez l'appareil, puis
ajoutez de l'eau dans le réservoir.
Détartrez le réservoir d'eau. Reportezvous à la section « Détartrage » du
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
Fermez correctement le couvercle du
réservoir d'eau. Veillez à ce que l'icône
sur le couvercle du réservoir d'eau se
trouve en face de l'icône du réservoir
d'eau.
Placez le bol correctement sur l'unité
principale.
Nettoyez la sortie vapeur du couvercle
du réservoir d'eau.
Nettoyez l'arrivée vapeur du couvercle
du bol.
Coupez les aliments en plus petits
morceaux (cubes d'1 cm maximum).
Vous avez placé trop Retirez des aliments du bol.
d'aliments dans le
bol.
120 FRANÇAIS
Problème
Le couvercle du
bol fuit.
Le programme
mixeur ne
fonctionne pas.
Cause possible
Le réservoir d'eau
contient trop d'eau
ou pas assez.
Solution
Ajoutez la quantité d'eau correspondant
au temps de cuisson. Consultez le
livret de recettes et/ou le tableau dans
le chapitre « Ingrédients et temps de
cuisson » pour vous assurer d'ajouter la
quantité d'eau correspondant au temps
de cuisson des ingrédients à cuire à la
vapeur. Vous pouvez également vous
reporter à la recette que vous souhaitez
préparer.
Le temps de cuisson Sélectionnez un temps de cuisson plus
vapeur n'est pas
long (30 minutes max.).
assez long.
Le bol n'est pas placé Placez le bol correctement sur l'unité
correctement sur
principale avec le couvercle en-dessous.
l'unité principale.
Le réservoir d'eau
Détartrez le réservoir d'eau. Reportezcontient trop de
vous à la section « Détartrage » du
calcaire.
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
Vous avez placé trop Arrêtez l'appareil et mixez/hachez une
d'aliments dans le
portion moins importante.
bol.
Le couvercle n'est
Placez le couvercle sur le bol et fermezpas verrouillé
le correctement en le tournant dans le
correctement sur le sens des aiguilles d'une montre.
bol.
La bague
Veillez à ce que la bague d'étanchéité
d'étanchéité du
soit disposée correctement autour
couvercle du bol
du couvercle du bol, avec le côté plat
n'est pas montée
orienté vers l'extérieur.
correctement ou
n'est pas présente.
Vous avez placé trop Arrêtez l'appareil et mixez/hachez une
d'aliments dans le
portion moins importante. Les aliments
bol.
crus placés dans le bol ne doivent pas
dépasser le haut de l'ensemble lames.
Le bol n'est pas placé Placez le bol correctement sur l'unité
correctement sur
principale avec le couvercle au-dessus,
l'unité principale.
alignez l'icône du bol avec l'icône
de l'unité principale et fixez fermement
le bol sur l'unité principale en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre.
FRANÇAIS 121
Problème
Cause possible
Le couvercle n'est
pas verrouillé
correctement sur le
bol.
Vous utilisez
l'appareil pour mixer
des aliments collants
tels que du fromage.
Vous utilisez la
fonction mixeur de
manière continue
depuis plus de
30 secondes.
L'appareil est
Vous avez placé trop
très bruyant,
d'aliments dans le
dégage une odeur bol.
désagréable,
chauffe, dégage
de la fumée, etc.
Vous avez utilisé la
fonction de mixage
pendant trop
longtemps.
L'appareil fait
Le filtre n'est pas fixé
beaucoup de bruit au couvercle du bol.
et vibre pendant
le mixage.
Les aliments
Vous avez placé trop
décongelés ne
d'aliments dans le
sont toujours pas pot de conservation.
chauds.
Les aliments dans le
pot de conservation
sont trop visqueux.
Le pot de
Le couvercle du pot
conservation
de conservation
fuit pendant le
n'est pas fermé
réchauffage / la
correctement.
décongélation.
Solution
Placez le couvercle sur le bol et fermezle correctement en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Consultez le livret de recettes et utilisez
des aliments appropriés au mixage.
Arrêtez de mixer et laissez refroidir
l'appareil pour quelques secondes, puis
recommencez à mixer.
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez une
portion moins importante.
Ne faites pas fonctionner l'appareil
pendant plus de 30 secondes sans
interruption.
Assurez-vous que le filtre est fixé au
couvercle du bol.
Assurez-vous que la quantité d’aliments
dans le pot de conservation ne dépasse
pas le volume maximal indiqué sur le
côté.
Laissez l'appareil refroidir pendant
10 minutes, puis décongelez à nouveau.
Avant de placer le pot de conservation
dans le bol pour le réchauffage / la
décongélation, assurez-vous que le
couvercle est fermé correctement.
122 FRANÇAIS
Problème
L'eau du
réservoir d'eau
a une couleur
inhabituelle
lorsque vous
la videz ou
lorsqu'elle
pénètre dans
le bol pendant
la cuisson, ou
son odeur est
désagréable.
Cause possible
Des résidus
d'aliments ont
pénétré dans le
réservoir d'eau
pendant l'utilisation.
Solution
Nettoyez le réservoir d'eau
conformément aux instructions du
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
Suivez rigoureusement les instructions
d'utilisation de l'appareil. Veillez à ne
pas verser trop d'eau dans le réservoir
(250 ml max.) et à ne pas placer trop
d'aliments dans le bol (ne remplissez
pas le bol au-delà du bord supérieur
de la partie en plastique de l’ensemble
lames). Ne cuisez pas les mêmes
ingrédients à la vapeur pendant plus de
30 minutes ou ajoutez de l'eau dans le
bol pour poursuivre la cuisson. Après
avoir versé des liquides dans le bol, ne
le mettez jamais en position de cuisson
vapeur avec le couvercle en-dessous.
Des points blancs Ces pièces
Ce phénomène est normal. Éliminez
apparaissent sur présentent des
régulièrement le calcaire. Nettoyez
le réservoir d'eau, dépôts de calcaire.
le couvercle du réservoir d'eau, le
son couvercle, le
bol, son couvercle et le filtre avec un
bol, son couvercle
chiffon humide. Détartrez le réservoir
et le filtre.
d'eau. Reportez-vous à la section
« Détartrage » du chapitre « Nettoyage
et détartrage ».
Les surfaces en
Il est possible que les Ce phénomène est normal. Toutes
contact avec les
aliments décolorent les pièces peuvent être utilisées sans
aliments sont
les pièces avec
danger et n'altèrent en rien les aliments
décolorées.
lesquelles ils sont en cuits.
contact.
L'appareil émet
Le bol n'est pas placé Placez le bouton de commande
un signal sonore correctement ou a
en position d'arrêt (OFF), vérifiez la
à cinq reprises et été retiré de l'unité
quantité d'eau dans le réservoir, placez
le voyant vapeur principale au cours
correctement le bol sur l'unité principale
clignote pendant du fonctionnement. et sélectionnez de nouveau le temps de
la cuisson, le
préparation avant de recommencer.
réchauffage ou la
décongélation.
La quantité d'eau
Placez le bouton de commande en
dans le réservoir n'est position d'arrêt (OFF) et ajoutez la
pas suffisante pour le quantité d'eau appropriée pour le temps
temps de préparation de cuisson sélectionné.
sélectionné.
Le réservoir d'eau
Détartrez le réservoir d'eau. Reportezcontient trop de
vous à la section « Détartrage » du
calcaire.
chapitre « Nettoyage et détartrage ».
FRANÇAIS 123
Problème
Il y a des résidus
d’aliments dans la
couche intérieure
au fond du bol.
Cause possible
De petits résidus
d’aliments
s’accumulent dans la
couche intérieure au
fond du bol pendant
le nettoyage.
Solution
Retirez le bol de l’unité principale.
Retirez le couvercle et l’ensemble lames
du bol.
Retournez le bol, placez le petit orifice
situé sur la partie inférieure sous un
robinet et laissez couler l’eau dans le
petit orifice. Utilisez de l’eau chaude
pour obtenir un meilleur résultat de
nettoyage.
Tenez la poignée du bol et secouez le
bol pendant environ 15 secondes pour
mélanger l’eau avec les résidus qui se
sont accumulés.
Videz l’eau par le petit orifice.
Répétez plusieurs fois les étapes cidessus jusqu’à ce que les résidus aient
été nettoyés.
Spécificités techniques
------
Tension/puissance : référez-vous à la plaque signalétique qui se trouve sous
l'appareil.
Capacité maximale du réservoir d'eau : 250 ml.
Capacité maximale du bol : 1 050 ml
Température de fonctionnement : environ 10 °C à 40 °C
Protection : système de chauffage avec contrôle de température
124 NEDERLANDS
Wij verwijzen u naar de afbeeldingen op de gevouwen pagina's op de voor- en
achterkant van de gebruikershandleiding.
Inhoud
Belangrijk Introductie Algemene beschrijving Voor het eerste gebruik Het apparaat gebruiken Ingrediënten en stoomtijden Schoonmaken en ontkalken Opbergen Recycling Garantie en service Problemen oplossen Technische specificaties 125
130
130
131
131
139
141
142
143
143
143
147
NEDERLANDS 125
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Gevaar
-- Dompel het apparaat nooit in water of een andere
vloeistof. Spoel het apparaat niet af onder de kraan.
Waarschuwing
-- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het
apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning
voordat u het apparaat aansluit.
-- Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer
of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd servicecentrum of
personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
-- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij
toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande
veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het
gebruik begrijpen.
-- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen (inclusief
de accessoires).
-- Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden. Houd
het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen
(inclusief de accessoires).
-- Reiniging en onderhoud dienen niet door kinderen te
worden uitgevoerd.
-- Raak de messen niet aan, vooral niet wanneer de stekker
van het apparaat nog in het stopcontact zit. De messen
zijn zeer scherp.
-- Wees voorzichtig bij het aanraken van de scherpe
messen, het legen van de kom en tijdens het reinigen.
126 NEDERLANDS
-- Als de messen vastlopen, haal dan eerst de stekker
uit het stopcontact voordat u de ingrediënten die de
messen blokkeren verwijdert.
-- Het apparaat wordt heet tijdens of kort na het stomen
(met name oppervlakken met het symbool " ") en kan
verbrandingen veroorzaken als u het aanraakt. Til de kan
alleen op aan het handvat.
-- Er komt hete stoom uit de kan tijdens het stomen en
wanneer het deksel wordt verwijderd.
-- Pas op voor hete stoom die uit het waterreservoir komt
wanneer u het deksel opent.
-- Als het stomen klaar is, blijft er nog even hete stoom uit
de stoomopening op het deksel van het waterreservoir
en uit het stoomgaatje in de kan komen. Pas op wanneer
u de kan van het apparaat tilt.
-- Als het apparaat niet correct wordt gebruikt, kan er hete
stoom onder het deksel van het waterreservoir vandaan
komen. Raadpleeg het hoofdstuk 'Problemen oplossen'
om dit te voorkomen of op te lossen.
-- Wees extra voorzichtig als u hete vloeistof in de kan giet,
omdat de vloeistof kan spatten.
-- Doe voedsel dat u al eerder hebt gemengd in de
bewaarkan als u voedsel met dit apparaat opnieuw wilt
opwarmen of ontdooien.
-- Het apparaat is niet bedoeld voor het hakken van harde
en kleverige ingrediënten.
-- Gebruik nooit bleekwater of chemische
sterilisatievloeistoffen/-tabletten in het apparaat.
-- Gebruik nooit schuursponzen, schurende
schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
benzine, aceton of alcohol om het apparaat schoon te
maken.
-- Laat het apparaat na een stoomproces altijd 10 minuten
afkoelen voordat u opnieuw gaat stomen.
-- Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden
achtereen mengen. Als u na 30 seconden nog niet klaar
bent met mengen, moet u de knop loslaten en een
NEDERLANDS 127
paar seconden wachten voordat u verder gaat. Als het
apparaat warm wordt, moet u dit een paar minuten laten
afkoelen voordat u verder gaat.
-- Doe nooit water of andere vloeistoffen in de kan voor het
stomen om schade aan het apparaat te voorkomen.
-- Verwijder altijd het deksel van de bewaarkan voordat u
voeding in de magnetron opwarmt.
Let op
-- Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door
Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
-- Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een kachel
of kookplaat als dit ingeschakeld of nog heet is.
-- Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het
stopcontact als u het apparaat onbeheerd achterlaat,
en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt,
schoonmaakt, accessoires plaatst of verwijdert, of in de
buurt van onderdelen komt die bewegen tijdens gebruik.
-- Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen voordat je het gaat schoonmaken.
-- Draai de bedieningsknop na het stomen, opnieuw
opwarmen of ontdooien altijd naar de uit-stand (OFF).
-- Gebruik de kan of andere onderdelen van het apparaat
nooit in een magnetron (behalve de bewaarkannen),
omdat de metalen delen van het handvat van de kan en
de mesunit niet geschikt zijn voor dit gebruik.
-- Steriliseer de kan of andere onderdelen (behalve de
bewaarkannen) van het apparaat nooit in een sterilisator
of in een magnetron, omdat de metalen delen van het
handvat van de kan en de mesunit niet geschikt zijn voor
dit gebruik.
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Bij (semi-)professioneel of onjuist gebruik en bij
gebruik dat niet overeenkomt met de instructies in de
gebruiksaanwijzing, vervalt de garantie en weigert Philips
iedere aansprakelijkheid voor hierdoor ontstane schade.
128 NEDERLANDS
-- Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en
vlakke ondergrond. Het apparaat produceert tijdens
gebruik stoom. Zorg ervoor dat er genoeg ruimte rondom
het apparaat is om schade aan kasten of andere
objecten te voorkomen.
-- Gebruik het apparaat niet als dit is gevallen of op enige
manier schade heeft opgelopen. Breng het apparaat
ter reparatie naar een door Philips geautoriseerd
servicecentrum.
-- Gebruik de stoomfunctie nooit zonder water in het
waterreservoir.
-- Zorg ervoor dat het water in het reservoir niet boven
het op het waterreservoir aangegeven MAX-niveau
(250 ml) of het MAX-niveau aan de binnenkant van het
waterreservoir uitkomt.
-- Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir correct
is gesloten voordat u de kan op het apparaat zet.
-- Als u ingrediënten stoomt, moet u ervoor zorgen dat u
de kan niet verder vult dan tot aan de bovenkant van het
plastic deel van de mesunit (afb. b).
-- Wanneer u vloeistoffen mengt, overschrijd dan niet het
op de kan aangegeven MAX-niveau (720 ml) (afb. c).
-- Til het apparaat niet op en verplaats het ook niet
wanneer het is ingeschakeld.
-- Stop geen objecten in de stoomopening op het deksel
van het waterreservoir of de stoominlaat op het deksel
van de kan.
-- Vul het waterreservoir nooit bij tijdens het stomen. Er kan
heet water en stoom uit het apparaat komen.
-- Zorg er altijd voor dat het deksel na het stomen is
afgekoeld voordat u het opent om eventueel meer
ingrediënten toe te voegen voor het mengen.
-- Gebruik de stroomtoevoer van dit apparaat nooit via
een extern schakelapparaat zoals een timer en sluit
het apparaat ook nooit aan op een stroomkring die
regelmatig aan en uit wordt gezet.
NEDERLANDS 129
-- Controleer de temperatuur van het gekookte voedsel
altijd op de rug van uw hand om er zeker van te zijn dat
het niet te heet is voor uw baby.
-- Controleer altijd de dikte van de voeding voor uw baby.
Om erachter te komen welke voedseldiktes geschikt zijn
voor verschillende leeftijdscategorieën, verwijzen we
naar het deskundige advies dat bij dit apparaat wordt
meegeleverd, of raden wij u aan om advies te vragen aan
een dokter of specialist.
-- Gebruik de bijgeleverde spatel uitsluitend om het
voedsel uit de kan te halen.
-- Regelmatig ontkalken voorkomt schade aan het
apparaat.
-- De bewaarkan die bij dit apparaat wordt meegeleverd
mag niet worden gebruikt om kinderen uit te laten eten.
Voed uw kind niet direct uit de bewaarkan.
-- Voordat u de bewaarkan gebruikt, moet u deze goed
schoonmaken en steriliseren met een Philips Aventsterilisator of de bewaarkan 5 minuten in kokend
water plaatsen. Zo weet u zeker dat de bewaarkannen
hygiënisch schoon zijn. Zorg dat er genoeg water in
de houder zit voordat u kokend water gebruikt om de
bewaarkan te steriliseren en dat de kan niet te lang
in contact staat met de houder om vervorming door
warmte te voorkomen.
-- Zorg ervoor dat de hoeveelheid voedsel in de bewaarkan
niet boven de markering aan de zijkant van de kan
uitkomt. Anders gaat de kan mogelijk lekken.
-- Als u voedsel opnieuw verwarmt of ontdooit, moet u
ervoor zorgen dat het deksel van de bewaarkan goed
is afgesloten voordat u de bewaarkan in de kan stopt
omdat de bewaarkan anders kan gaan lekken wanneer u
deze uit de kan haalt.
-- Als u voedsel door middel van de meegeleverde
bewaarkan in de magnetron verwarmt, kan dat ervoor
zorgen dat het voedsel op bepaalde plekken heel heet
wordt en kan dit van invloed zijn op de voedingswaarde.
Roer opgewarmd voedsel altijd door zodat de warmte
130 NEDERLANDS
gelijkmatig wordt verdeeld en controleer de temperatuur
voordat u het voedsel opdient.
-- Wanneer u een combimagnetron (met grillfunctie)
gebruikt om voedsel te verwarmen of te ontdooien, zet
dan nooit de grillfunctie aan. Als u zojuist de grillfunctie
hebt gebruikt, wacht dan tot de magnetron is afgekoeld
voordat u de bewaarkannen erin zet. De restwarmte kan
de bewaarkannen namelijk beschadigen.
Veiligheidssystemen
Het apparaat heeft een ingebouwde veiligheidsvergrendeling. Het apparaat werkt
alleen indien u alle onderdelen op de juiste manier hebt bevestigd. Als dat het
geval is, wordt de ingebouwde veiligheidsvergrendeling ontgrendeld.
Het apparaat is ook voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Oververhitting
kan optreden als de tijd tussen twee stoomprocessen te kort is. Als de
oververhittingsbeveiliging het apparaat tijdens gebruik uitschakelt, zet u de
bedieningsknop terug op de uit-stand (OFF) en laat u het apparaat een paar
minuten afkoelen. Hierna kunt u het apparaat opnieuw gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer uw product
op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door
Philips Avent geboden ondersteuning.
Deze 4-in-1 gezonde babyvoedingmaker helpt ouders bij het bereiden van verse
maaltijden voor hun baby met een eenvoudige stoom- en blenderfunctie die in
één apparaat is gecombineerd. U kunt de babyvoedingmaker ook gebruiken om
uw babyvoeding te ontdooien en opnieuw te verwarmen.
Algemene beschrijving
Productoverzicht (afb. a)
A
B
C
D
E
F
Dekselgreep
Verbinding op het deksel van de kan
Deksel van de kan
Afdichtring
Vergrendelpin
Zeef
NEDERLANDS 131
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Mesunit
Mesunithouder
Kan
Deksel van waterreservoir
Waterniveaumarkeringen
MAX-aanduiding waterniveau
Waterreservoir (niet afneembaar)
Boiler
Apparaat
Bedieningsknop
Mengknop
Voedingskabel
Vergrendelgebied op het waterreservoir
Overzicht bedieningspaneel (afb. a)
T Ontdooistand
U Opwarmstand voor de bewaarkan van 240 ml
V Opwarmstand voor de bewaarkan van 120 ml
W Stoomlampje
Accessoires (fig. a)
X Bewaarkan
Y Deksel van de bewaarkan
Z Spatel
Voor het eerste gebruik
1
2
Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat.
3
We raden u aan om een stoomproces te doorlopen met een lege kan voordat
u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. Zie de hoofdstukken
'Het waterreservoir vullen' en 'Stomen'.
Maak alle onderdelen voor het eerste gebruik goed schoon. Zie hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
Het apparaat gebruiken
Let op
• Controleer de temperatuur van het gekookte voedsel altijd op de rug van uw
hand om er zeker van te zijn dat het niet te heet is voor uw baby.
132 NEDERLANDS
Dit apparaat is bedoeld voor het stomen en mengen van verse, vaste ingrediënten
totdat deze de door u gewenste consistentie hebben bereikt. Raadpleeg het
receptenboekje voor lekkere en voedzame recepten. Het apparaat kan ook worden
gebruikt om alleen te stomen of te mengen. Als u alleen wilt mengen, verwijzen we
u naar het hoofdstuk 'Mengen zonder stomen'.
Dit apparaat kan ook worden gebruikt om voeding te ontdooien of te verwarmen
die is bewaard in de speciaal daarvoor ontworpen bewaarkannen. Gebruik altijd
deze bewaarkannen om gemengde voeding te ontdooien of te verwarmen. Als u
voeding ontdooit of verwarmt zonder gebruik te maken van de bewaarkannen, valt
de voeding door de zeef op het deksel van de kan.
Zet de kan met gemengde voeding nooit op de stoompositie op het apparaat.
Stoom dezelfde portie rauwe ingrediënten nooit langer dan 30 minuten of vaker
dan één keer.
Dit apparaat is NIET bedoeld voor:
---------
Het stomen van bevroren rauwe ingrediënten
Het stomen van eerder gemengd voedsel zonder de bewaarkan
Het langer dan 30 minuten stomen van dezelfde ingrediënten
Het koken van rijst en pasta
Het mengen van ingrediënten om ze daarna te stomen
Het opwarmen van vloeistoffen, bijv. soep, sauzen of water
Het gedurende enkele uren warmhouden van voedsel
Het hakken van harde ingrediënten als ijsblokjes en suikerklontjes, of
plakkerige ingrediënten als kaas
Het waterreservoir vullen
Opmerking
• Zorg ervoor dat het water in het reservoir niet boven het op het waterreservoir
aangegeven MAX-niveau (250 ml) of het MAX-niveau aan de binnenkant van
het waterreservoir uitkomt.
• Wij raden u aan om zacht of gezuiverd water te gebruiken omdat de mineralen
in mineraal- of kraanwater sneller zorgen voor kalkaanslag aan de binnenkant
van het waterreservoir.
• U dient nooit andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir doen,
behalve om te ontkalken.
1
2
Draai het deksel van het waterreservoir naar links om het waterreservoir te
openen (afb. d). Doe de hoeveelheid water in het reservoir die benodigd is
om uw ingrediënten te stomen, zie hiervoor het hoofdstuk 'Ingrediënten en
stoomtijden' in de gebruikershandleiding of het receptenboekje (afb. e).
Doe het deksel van het waterreservoir op het reservoir en draai het rechtsom
om het vast te zetten (afb. f).
»»
Als het deksel van het waterreservoir vastzit, zal het -pictogram op het
deksel van het waterreservoir op één lijn met het -pictogram op het
waterreservoir komen.
NEDERLANDS 133
Opmerking
•
Zorg er altijd voor dat u het deksel van het waterreservoir goed hebt
dichtgedraaid voordat u het apparaat aanzet.
Stomen
Let op
• U kunt uw vingers verbranden aan hete stoom of heet water. Raak de hete
onderdelen van het apparaat of de stoom die aan de bovenkant vrijkomt
nooit aan en zorg ervoor dat kinderen dit ook niet doen, aangezien dit
brandwonden kan veroorzaken. (afb. g).
Opmerking
• Ontdooi bevroren, rauwe ingrediënten altijd voordat u ze in de kan stopt om
ze te stomen. Schud overtollig water van de ontdooide ingrediënten voordat u
ze in de kan stopt.
• Vul niet verder dan de bovenrand van het plastic deel van de mesunit bij het
toevoegen van ingrediënten.
• Doe nooit water of andere vloeistoffen in de kan voor het stomen om schade
aan het apparaat te voorkomen.
• Het apparaat begint niet met stomen als de kan niet goed op zijn plek staat.
• Zorg dat de afsluitring rond het deksel van de kan zit voordat u gaat stomen
en dat de vlakke kant van de afsluitring aan de buitenkant zit.
1
2
3
4
5
6
Druk de dekselgreep naar links om het deksel van de kan los te maken
(afb. h).
Als de mesunit niet in de kan zit, moet u de mesunithouder in de kan
drukken (afb. i).
We raden aan vaste ingrediënten in kleine stukjes te snijden (blokjes van
maximaal 1 cm).
Doe de ingrediënten in de kan (afb. j).
Druk de zeef in het deksel van de kan (afb. k).
Plaats het deksel op de kan en draai dit rechtsom totdat het goed vastzit
(afb. l).
Opmerking
• De kan heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel worden geleid en
het deksel stevig vastzit. Zorg ervoor dat de dekselgreep in de hendel van de
kan schuift (afb. m).
7
Als u het waterreservoir nog niet hebt gevuld met water om te stomen,
verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Het waterreservoir vullen' voordat u de
kan op het apparaat zet.
134 NEDERLANDS
Opmerking
• Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir goed vastzit voordat u de
kan op het apparaat zet.
8
9
Draai de kan om, zodat het deksel van de kan aan de onderkant zit (afb. n).
Sluit de verbinding op het deksel van de kan aan op het vergrendelgebied
van het waterreservoir en plaats de kan dan op het apparaat met het deksel
aan de onderkant (afb. o). Druk de kan naar beneden zodat die stevig op
het apparaat staat en zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit.
10 Als de bedieningsknop niet op de uit-stand (OFF) staat, moet u deze eerst in
de uit-stand zetten.
11 Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
12 Draai de bedieningsknop om de gewenste stoomtijd te selecteren (afb. p).
Wij verwijzen u naar de tabel in het hoofdstuk 'Ingrediënten en stoomtijden'
en het receptenboekje voor de aanbevolen stoomtijd.
»»
Het stoomlampje
is met stomen.
brandt wit om aan te geven dat het apparaat bezig
»»
Als het stoomproces is afgelopen, piept het apparaat en gaat het
stoomlampje uit.
13 Draai de bedieningsknop terug naar de uit-stand (OFF) (afb. q). Wacht 2
minuten of totdat er geen stoom meer uit de bovenkant van het apparaat
komt voordat u de kan verwijdert.
Let op
• Als u nog een stoomproces wilt starten, moet u het apparaat 10 minuten laten
afkoelen en eventueel water uit het waterreservoir verwijderen voordat u deze
hervult en een nieuw stoomproces start.
14 Voor het mengen van gestoomde ingrediënten verwijzen we u naar het
hoofdstuk 'Mengen na stomen'.
15 Er kan na een stoomproces water achterblijven in het waterreservoir. Dit is
normaal. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld tot kamertemperatuur en
leeg dan het waterreservoir. Als u het waterreservoir wilt legen of reinigen,
verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken'.
NEDERLANDS 135
Mengen na stomen
Let op
• De kan en het deksel worden heet na het stoomproces. Houd de kan alleen
vast aan het speciaal ontworpen hittebestendige handvat. (afb. r).
• Zorg er altijd voor dat het deksel van de kan goed is afgesloten als het
apparaat in gebruik is.
• Zorg er altijd voor dat het deksel na het stomen is afgekoeld voordat u het
opent om meer ingrediënten toe te voegen (vul de kan niet verder dan de
bovenste rand van het plastic gedeelte van mesunit) of om het waterreservoir
te legen.
• Als u extra vloeistoffen hebt toegevoegd, moet u de kan nooit in de
stoompositie zetten, omdat de vloeistof dan door de zeef gaat.
1
2
3
Vanuit de stoompositie kunt u de kan bij het handvat optillen en omdraaien
(afb. s). Schud de kan, zodat de gestoomde ingrediënten naar beneden
vallen op de mesunit.
Indien nodig verwijdert u het deksel en voegt u extra ingrediënten toe om te
mengen (bijvoorbeeld water voor puree of extra gekookte ingrediënten als
rijst of pasta). Plaats het deksel terug op de kan voordat u gaat mengen.
Plaats de kan op het apparaat met het deksel aan de bovenkant, zorg ervoor
dat het -pictogram van de kan op één lijn staat met het -pictogram op
het apparaat en draai de kan rechtsom zodat deze stevig op het apparaat
staat (afb. t). Zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit.
»»
4
Als de kan juist op het apparaat staat, staat het -pictogram op de kan
op één lijn met het -pictogram op het apparaat.
Houd de mengknop ingedrukt totdat de ingrediënten naar wens zijn
gemengd (afb. u).
Let op
• Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden achtereen mengen. Als u na
30 seconden nog niet klaar bent met mengen, moet u de knop loslaten en
een paar seconden wachten voordat u verder gaat. Als het apparaat warm
wordt, moet u dit een paar minuten laten afkoelen voordat u verder gaat.
5
6
7
Als u klaar bent met mengen, kunt u de mengknop loslaten (afb. v).
Haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de mesunit. Wees voorzichtig wanneer u de mesunit verwijdert;
deze kan heet zijn. Verwijder het gemengde voedsel uit de kan. Gebruik
indien nodig de spatel die bij dit apparaat zit.
136 NEDERLANDS
Mengen zonder stomen
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor de volgende doeleinden:
---
Gestoomde en gekookte ingrediënten pureren
Vloeistoffen en fruit mengen
Let op
• Het apparaat is niet bedoeld voor het hakken van harde ingrediënten zoals
ijsklontjes en suikerklontjes of kleverige ingrediënten als kaas.
• Als u extra vloeistoffen hebt toegevoegd, moet u de kan nooit in de
stoompositie zetten, omdat de vloeistof dan door de zeef gaat.
Opmerking
• Let er bij het mengen van ingrediënten met vloeistoffen op dat u de kan niet
verder vult dan het MAX-niveau op de kan.
• Vul niet verder dan de bovenrand van het plastic deel van de mesunit bij het
toevoegen van ingrediënten.
• Zet de kan met gemengde voeding nooit op de stoompositie op het apparaat.
• Als de ingrediënten aan de zijkant van de kan zitten of als de gemengde
ingrediënten nog te vast zijn, kunt u de mengknop loslaten, de kan van het
apparaat halen en de ingrediënten met de spatel loshalen of extra vloeistof
(bijvoorbeeld drinkwater) toevoegen totdat het gemengde eten de juiste dikte
heeft voor uw baby. Als u vloeistof in de kan doet, moet u de kan nooit verder
vullen dan het MAX-niveau op de kan.
• Zorg ervoor dat de gemengde babyvoeding de juiste dikte heeft voordat u
uw baby voedt. Om erachter te komen welke voedseldiktes geschikt zijn voor
verschillende leeftijdscategorieën, verwijzen we naar het deskundige advies
dat bij dit apparaat wordt meegeleverd, of raden wij u aan om advies te vragen
aan een dokter of specialist.
• Verwerk geen grote hoeveelheden vaste ingrediënten tegelijkertijd. Verwerk
deze ingrediënten in kleine porties voor een fijnere textuur.
1
2
Plaats de mesunit op de mesunithouder in de kan (afb i).
3
4
5
Doe de ingrediënten in de kan (afb. j).
Snijd vaste ingrediënten in kleine stukjes (blokjes van maximaal 1 cm)
voordat u ze in de kan doet.
Druk de zeef in het deksel van de kan (afb. k).
Plaats het deksel op de kan en draai dit rechtsom totdat het goed vastzit
(afb. l).
Opmerking
• De kan heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel worden geleid en
het deksel stevig vastzit. Zorg ervoor dat de dekselgreep in de hendel van de
kan schuift (afb. m).
NEDERLANDS 137
6
Plaats de kan op het apparaat met het deksel aan de bovenkant, zorg ervoor
dat het -pictogram van de kan op één lijn staat met het -pictogram op
het apparaat en draai de kan rechtsom zodat deze stevig op het apparaat
staat (afb. t). Zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit.
»»
7
Als de kan juist op het apparaat staat, staat het -pictogram op de kan
op één lijn met het -pictogram op het apparaat.
Houd de mengknop ingedrukt totdat het voedsel naar wens is gemengd
(afb. u).
Let op
• Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden achtereen mengen. Als u na
30 seconden nog niet klaar bent met mengen, moet u de knop loslaten en
een paar seconden wachten voordat u verder gaat. Als het apparaat warm
wordt, moet u dit een paar minuten laten afkoelen voordat u verder gaat.
8 Als u klaar bent met mengen, kunt u de mengknop loslaten (afb. v).
9 Haal de stekker uit het stopcontact.
10 Verwijder de mesunit. Wees voorzichtig wanneer u de mesunit verwijdert;
deze kan heet zijn. Verwijder het gemengde voedsel uit de kan. Gebruik
indien nodig de spatel die bij dit apparaat zit.
Opnieuw opwarmen
Dit apparaat wordt geleverd met een bewaarkan van 120 ml. Gebruik de bewaarkan
om babyvoeding die u met dit apparaat hebt gemaakt opnieuw op te warmen.
Opmerking
• Een pakket met 2 bewaarkannen van 120 en 240 ml (SCF876) is in sommige
winkels afzonderlijk verkrijgbaar.
• Doe eerder gemengde voeding altijd in de bewaarkan als u dit wilt opwarmen.
• Zorg dat de afsluitring rond het deksel van de kan zit voordat u gaat
opwarmen en dat de vlakke kant van de afsluitring aan de buitenkant zit.
1
Giet de juiste hoeveelheid water in het waterreservoir.
»»
2
Doe het deksel van het waterreservoir op het reservoir en draai het rechtsom
om het vast te zetten (afb. f).
»»
3
Als u de bewaarkan van 120 ml gebruikt, moet u 160 ml water in het
waterreservoir gieten (d.w.z. tot de markering voor 10/15 minuten). Als u de
bewaarkan van 240 ml gebruikt, moet u er water indoen tot aan het MAXniveau op de zijkant van het waterreservoir of tot aan het MAX-niveau
aan de binnenkant van het waterreservoir.
Als het deksel van het waterreservoir vastzit, zal het -pictogram op het
deksel van het waterreservoir op één lijn met het -pictogram op het
waterreservoir komen.
Haal de mesunit uit de kan (afb. w).
138 NEDERLANDS
4
5
Draai de bewaarkan om en plaats deze op de mesunithouder in de kan
(afb. x).
Plaats het deksel op de kan en draai dit rechtsom totdat het goed vastzit
(afb. y).
Opmerking
• De kan heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel worden geleid en
het deksel stevig vastzit. Zorg ervoor dat de dekselgreep in de hendel van de
kan schuift (afb. m).
6
7
Draai de kan om, zodat het deksel van de kan aan de onderkant zit (afb. z).
Sluit de verbinding op het deksel van de kan aan op het vergrendelgebied
van het waterreservoir en plaats de kan dan op het apparaat met het deksel
aan de onderkant (afb. {). Druk de kan naar beneden zodat die stevig op
het apparaat staat en zorg ervoor dat het handvat aan de rechterkant zit.
Opmerking
• Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir goed vastzit voordat u de
kan op het apparaat zet.
8
Als de bedieningsknop niet op de uit-stand (OFF) staat, moet u deze eerst in
de uit-stand zetten.
9 Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
10 Draai de bedieningsknop om de verwarmingstijd te selecteren die past bij de
bewaarkan die in de kan is geplaatst (afb. p).
11
»»
Kies 15 minuten (
) als u de bewaarkan van 120 ml gebruikt. Kies 25
minuten (
) als u de bewaarkan van 240 ml gebruikt.
»»
Het stoomlampje
is met opwarmen.
brandt wit om aan te geven dat het apparaat bezig
Als het opwarmproces is afgelopen, piept het apparaat en gaat het
stoomlampje
uit.
12 Draai de bedieningsknop terug naar de uit-stand (OFF) (afb. q).
13
14
Wacht 2 minuten of totdat er geen stoom meer uit de bovenkant van het
apparaat komt voordat u de kan verwijdert.
Open het deksel van de kan en gebruik de haak aan de spatel om de
bewaarkan eruit te halen (afb. |).
Er kan na een opwarmproces water achterblijven in het waterreservoir. Dit is
normaal. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld tot kamertemperatuur en
leeg dan het waterreservoir. Als u het waterreservoir wilt legen of reinigen,
verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken'.
NEDERLANDS 139
Ontdooien
Als u de speciale bewaarkannen hebt gebruikt om gemengde voeding in te
vriezen, kunt u het apparaat gebruiken om de ingevroren voeding voorzichtig te
ontdooien.
Opmerking
• Doe eerder gemengde voeding altijd in de bewaarkan als u dit wilt ontdooien.
• Zorg dat de afsluitring rond het deksel van de kan zit voordat u gaat ontdooien
en dat de vlakke kant van de afsluitring aan de buitenkant zit.
1
2
3
Zorg ervoor dat het water in het reservoir niet boven het op het
waterreservoir aangegeven MAX-niveau of het MAX-niveau aan de
binnenkant van het waterreservoir uitkomt.
Volg stappen 2 - 8 uit het hoofdstuk 'Opwarmen'.
Draai de bedieningsknop en kies 30 minuten
»»
4
5
6
7
Het stoomlampje
is met ontdooien.
(afb. }).
brandt wit om aan te geven dat het apparaat bezig
Als het ontdooiproces is afgelopen, piept het apparaat en gaat het
stoomlampje
uit.
Draai de bedieningsknop terug naar de uit-stand (OFF) (afb. q). Wacht 2
minuten of totdat er geen stoom meer uit de bovenkant van het apparaat
komt voordat u de kan verwijdert.
Open het deksel van de kan en gebruik de haak aan de spatel om de
bewaarkan eruit te halen (afb. |).
Er kan na een ontdooiproces water achterblijven in het waterreservoir. Dit is
normaal. Wacht totdat het apparaat is afgekoeld tot kamertemperatuur en
leeg dan het waterreservoir. Als u het waterreservoir wilt legen of reinigen,
verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken'.
Opmerking
• Ontdooi dezelfde portie eten slechts eenmaal.
• Als u klaar bent met ontdooien, raden we u aan nog een opwarmproces te
starten, zodat het eten goed wordt opgewarmd.
Ingrediënten en stoomtijden
Soort voedsel Ingrediënt
Fruit
Apple
Sinaasappel/
mandarijn
Perziken
Peer
Geschatte
stoomtijd (min.)*
15
15
Waterniveau in het
waterreservoir (ml)
160
160
10
15
160
160
140 NEDERLANDS
Soort voedsel Ingrediënt
Groenten
Vlees
Vis
Ananas
Pruim
Aardbei
Asperges
Broccoli
Wortel
Bloemkool
Bleekselderij
Aubergine
Venkel
Sperziebonen
Prei
Ui
Erwten
Paprika
Aardappel
Pompoen
Spinazie
Koolraap
Mais
Zoete aardappel
Tomaat
Knolraap
Courgette
Kip, rundvlees,
lamsvlees,
varkensvlees enz.
Zalm, wijting, tong,
kabeljauw, forel enz.
Geschatte
stoomtijd (min.)*
20
10
15
15
15
20
Waterniveau in het
waterreservoir (ml)
200
160
160
160
160
200
15
15
15
15
20
15
15
15
15
20
15
15
15
15
15
15
15
15
20
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
160
160
160
160
160
160
160
160
200
15
160
* De stoomtijden kunnen variëren. De geschatte tijden zijn gebaseerd op
ingrediënten die allemaal in kleine blokjes zijn gesneden van niet groter dan 1 cm
en in totaal niet meer wegen dan 250 gram.
NEDERLANDS 141
Schoonmaken en ontkalken
Reiniging
Let op
• Maak het apparaat na ieder gebruik schoon.
• Dompel het apparaat nooit onder in water. Spoel het apparaat nooit af onder
de kraan.
• Gebruik nooit bleekwater of chemische sterilisatievloeistoffen/-tabletten in
het apparaat.
• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve
vloeistoffen zoals benzine, aceton of alcohol om het apparaat schoon te
maken.
Opmerking
• Alle onderdelen, met uitzondering van het apparaat, kunnen ook in de
vaatwasmachine worden schoongemaakt.
• Doe de afsluitring altijd rond het deksel van de kan nadat u die hebt
verwijderd om schoon te maken en zorg ervoor dat de vlakke kant van de
afsluitring aan de buitenkant zit.
1
2
3
4
5
6
Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de kan van het apparaat
(afb. ~).
Druk de dekselgreep naar links om het deksel van de kan los te maken
(afb. h).
Pak het uitsteeksel van de zeef vast en trek eerst één kant van de zeef eruit
om vervolgens de zeef uit het deksel van de kan te verwijderen (afb. ).
Haal de afsluitring van het deksel van de kan wanneer u deze moet
schoonmaken.
Verwijder de mesunit (afb. w).
Maak de mesunit direct na gebruik grondig schoon onder de kraan. Vergeet
hierbij niet de binnenkant van de buis van de mesunit ook schoon te spoelen
(afb. €).
Let op
• Wees zeer voorzichtig wanneer u de mesunit vastpakt. De snijkanten zijn zeer
scherp.
7
8
Draai het deksel van het waterreservoir naar links om dit van het
waterreservoir te halen (afb. ).
Spoel het deksel van het waterreservoir af onder de kraan.
142 NEDERLANDS
9
Giet eventueel overtollig water uit het waterreservoir. Giet als dat nodig is
vers water in het waterreservoir (afb. e) en spoel het uit (afb. ‚). Herhaal
indien nodig totdat het waterreservoir schoon is.
10 Maak de overige onderdelen die met voedsel in aanraking zijn geweest
11
direct na gebruik schoon met warm water en een schoonmaakmiddel.
Droog het apparaat en alle onderdelen na het afspoelen.
Het waterreservoir ontkalken
Voor optimale prestaties raden wij u aan het apparaat elke 4 weken te ontkalken.
Om de ophoping van kalkaanslag te verminderen, raden wij u aan om zacht of
gezuiverd water te gebruiken om te stomen, op te warmen en te ontdooien.
Als u het apparaat wilt ontkalken, moet u de volgende instructies volgen:
1
2
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld.
3
4
Voeg de oplossing toe aan de boiler in het waterreservoir.
5
6
7
8
Meng 80 ml witte azijn (6% azijnzuur) met 80 ml water of gebruik citroenzuur
met warm water om het waterreservoir te ontkalken.
Doe het deksel van het waterreservoir op het reservoir en draai het rechtsom
om het vast te zetten.
Wacht 6 uur/een nacht of totdat alle kalkaanslag is opgelost.
Giet de gebruikte oplossing uit het waterreservoir (afb. ‚).
Als de kalkaanslag niet volledig is opgelost, moet u het ontkalkingsproces bij
stap 1 - 6 in dit hoofdstuk herhalen.
Giet wat vers water in het waterreservoir (afb. e) en spoel het uit (afb. ‚).
Herhaal indien nodig totdat het waterreservoir schoon is.
9 Spoel het deksel van waterreservoir zorgvuldig af onder de kraan.
10 Vul het waterreservoir met 200 ml water en laat het apparaat een
stoomproces van 20 minuten doorlopen met een lege kan voordat u er weer
voedsel mee gaat bereiden.
Opbergen
1
2
Leeg het waterreservoir voordat u het apparaat opbergt (afb. ‚).
3
Plaats de mesunit in de kan als u het apparaat opbergt om beschadigingen
te voorkomen.
4
Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon en droog zijn voordat u het apparaat
opbergt (zie hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken').
Zorg er altijd voor dat de deksels van zowel het waterreservoir als de kan
goed op hun plaats zitten als u het apparaat opbergt.
NEDERLANDS 143
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke
afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philipswebsite op www. philips. com / avent of neem contact op met het Philips Consumer
Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philipsdealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens
het gebruik van uw apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met
behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer
Care Centre in uw land.
Probleem
Het apparaat
werkt niet.
Mogelijke oorzaak
Dit apparaat is
voorzien van een
veiligheidsvergrendeling.
Het apparaat werkt niet
als de onderdelen niet
juist op het apparaat zijn
geplaatst.
Het stoomlampje Het apparaat is niet
gaat niet aan. op netspanning
aangesloten.
De kan is niet goed op
het apparaat geplaatst.
Oplossing
Plaats alle onderdelen op de juiste
wijze. Voordat u gaat stomen, moet
u de kan verticaal op het apparaat
zetten met het deksel van de kan
aan de onderkant. Voordat u gaat
mengen moet u de kan op het
apparaat zetten met het deksel
aan de bovenkant en de kan
vergrendelen door deze rechtsom te
draaien.
Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats de kan goed op het apparaat
met het deksel van de kan aan de
onderkant.
U hebt direct na het
Schakel het apparaat uit en laat het
eerste stoomproces een 10 minuten afkoelen voordat u het
tweede stoomproces
tweede stoomproces start.
gestart.
144 NEDERLANDS
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De bedieningsknop
Draai de bedieningsknop eerst naar
is niet in de uit-stand
de uit-stand (OFF) en draai deze
(OFF) gezet nadat het
vervolgens om een bereidingstijd te
vorige stoomproces was kiezen.
afgerond.
U hebt het waterreservoir Wij verwijzen naar het hoofdstuk
voor gebruik niet
'Schoonmaken en ontkalken' om
schoongemaakt.
het waterreservoir schoon te maken
en daarna een stoomproces te
doorlopen met een lege kan.
De eerste
paar keer dat
het apparaat
wordt gebruikt,
produceert het
waterreservoir een
onaangename
geur.
Het apparaat
U hebt geen water in het Zet het apparaat uit, haal de
stoomt niet.
waterreservoir gedaan. stekker uit het stopcontact en
doe vervolgens water in het
waterreservoir.
Er bevindt zich te veel
Ontkalk het waterreservoir. Zie de
kalkaanslag in het
sectie 'Ontkalken' in het hoofdstuk
waterreservoir.
'Schoonmaken en ontkalken'.
Er lekt stoom uit Het deksel van het
Bevestig het deksel goed op het
het waterreservoir. waterreservoir is niet
waterreservoir. Zorg ervoor dat
goed gesloten.
het -pictogram op het deksel
van het waterreservoir op één lijn
staat met het -pictogram op het
waterreservoir.
De kan is niet goed op
Plaats de kan goed op het apparaat.
het apparaat geplaatst.
De stoomopening
Maak de stoomopening op het
op het deksel van
deksel van het waterreservoir
het waterreservoir zit
schoon.
verstopt met vuil of
kalkaanslag.
De stoomopening op
Maak de stoomopening op het
het deksel van de kan zit deksel van de kan schoon.
verstopt door vuil.
De ingrediënten
De stukken in de kan zijn Snijd het voedsel in kleinere stukken
zijn niet volledig te groot.
(blokjes niet groter dan 1 cm).
opgewarmd.
Er zit te veel voedsel in
Verminder de hoeveelheid voedsel
de kan.
in de kan.
NEDERLANDS 145
Probleem
Mogelijke oorzaak
Er zit te veel of te
weinig water in het
waterreservoir.
Oplossing
Zorg voor de juiste hoeveelheid
water die nodig is voor de stoomtijd.
Kijk in het receptenboekje en/of de
tabel in het hoofdstuk 'Ingrediënten
en stoomtijden' om ervoor te
zorgen dat u de juiste hoeveelheid
water toevoegt voor de benodigde
stoomtijd voor de ingrediënten die u
wilt stomen of het recept dat u wilt
bereiden.
De stoomtijd is te kort.
Kies een langere stoomtijd
(maximaal 30 minuten).
De kan is niet goed op
Plaats de kan goed op het apparaat
het apparaat geplaatst. met het deksel van de kan aan de
onderkant.
Er bevindt zich te veel
Ontkalk het waterreservoir. Zie de
kalkaanslag in het
sectie 'Ontkalken' in het hoofdstuk
waterreservoir.
'Schoonmaken en ontkalken'.
Het deksel van de Er zit te veel voedsel in
Schakel het apparaat uit en verwerk
kan lekt.
de kan.
een kleinere hoeveelheid.
Het deksel zit niet goed Plaats het deksel op de kan en draai
op de kan.
dit rechtsom totdat het goed vastzit.
De afsluitring rond het
Zorg ervoor dat de afsluitring goed
deksel is niet goed of
rond het deksel is geplaatst en dat
niet geplaatst.
de vlakke kant aan de buitenkant zit.
De mengfunctie
Er zit te veel voedsel in
Schakel het apparaat uit en verwerk
werkt niet.
de kan.
een kleinere hoeveelheid. Rauwe
voeding mag niet boven de mesunit
uitkomen.
De kan is niet goed op
Plaats de kan op het apparaat met
het apparaat geplaatst. het deksel aan de bovenkant, zorg
ervoor dat het -pictogram van
de kan op één lijn staat met het
-pictogram op het apparaat en draai
de kan rechtsom zodat deze stevig
op het apparaat staat.
Het deksel zit niet goed Plaats het deksel op de kan en draai
op de kan.
dit rechtsom totdat het goed vastzit.
U gebruikt het apparaat Raadpleeg het receptenboekje om
om kleverig voedsel
te zien welke ingrediënten u kunt
zoals kaas te mengen.
mengen.
U hebt de mengfunctie Stop met mengen en laat het
meer dan 30 seconden apparaat een paar seconden
achtereen gebruikt.
afkoelen voordat u verdergaat.
146 NEDERLANDS
Probleem
Mogelijke oorzaak
Het apparaat
Er zit te veel voedsel in
maakt veel lawaai, de kan.
produceert een
onaangename geur,
voelt heet aan,
produceert rook enz.
U hebt de mengfunctie
te lang gebruikt.
Het apparaat
De zeef is niet aan
produceert veel
het deksel van de kan
lawaai en trillingen bevestigd.
tijdens het mengen.
De temperatuur
Er zit te veel voedsel in
van het ontdooide de bewaarkan.
voedsel is nog
steeds laag.
De voeding in de
bewaarkan is te kleverig.
De bewaarkan
Het deksel zit niet goed
lekt tijdens het
op de bewaarkan.
opwarmen/
ontdooien.
Het water in het
Voedseldeeltjes zijn
waterreservoir
tijdens het gebruik
heeft een
in het waterreservoir
ongewone kleur terechtgekomen.
wanneer u het uit
het waterreservoir
giet of wanneer
het in de kan
komt tijdens
het stomen, of
het water in het
waterreservoir
heeft een
onaangename
geur.
Oplossing
Schakel het apparaat uit en verwerk
een kleinere hoeveelheid.
Laat het apparaat niet langer dan 30
seconden achtereen werken.
Zorg ervoor dat de zeef aan het
deksel van de kan is bevestigd.
Zorg ervoor dat de hoeveelheid
voedsel in de bewaarkan niet boven
de markering aan de zijkant van de
kan uitkomt.
Laat het apparaat 10 minuten afkoelen
en ontdooi de voeding daarna weer.
Zorg ervoor dat het deksel goed op
de bewaarkan zit voordat u deze
in de kan plaatst om voeding op te
warmen of te ontdooien.
Maak het waterreservoir schoon
volgens de instructies in het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'. Gebruik het
apparaat precies volgens de instructies.
Zorg ervoor dat er niet te veel water in
het waterreservoir zit (max. 250 ml) en
dat u niet te veel voedsel in de kan doet
(vul de kan niet verder dan de bovenste
rand van het plastic gedeelte van
mesunit). Stoom dezelfde ingrediënten
niet langer dan 30 minuten en doe geen
vloeistof in de kan om te stomen. Nadat
u vloeistoffen in de kan hebt gedaan,
mag u de kan nooit in de stoomstand
zetten als het deksel van de kan aan de
onderkant zit.
Er zitten witte
Er is kalkaanslag op deze Dit is normaal. Ontkalk het apparaat
vlekken op het
onderdelen ontstaan.
regelmatig. Maak het deksel van
waterreservoir,
het waterreservoir, de kan, het
het deksel van het
deksel van de kan en de zeef
waterreservoir, de
schoon met een vochtige doek.
kan, het deksel
Ontkalk het waterreservoir. Zie de
van de kan en/of
sectie 'Ontkalken' in het hoofdstuk
de zeef.
'Schoonmaken en ontkalken'.
NEDERLANDS 147
Probleem
De oppervlakken
die in contact
komen met
voeding zijn
verkleurd.
Het apparaat
piept 5 keer en
het stoomlampje
knippert tijdens het
stomen, opwarmen
of ontdooien.
Mogelijke oorzaak
Voedingskleurstoffen
kunnen onderdelen die
in contact komen met
voeding verkleuren.
Oplossing
Dit is normaal. Alle onderdelen
kunnen nog steeds veilig worden
gebruikt en zijn niet schadelijk voor
de bereide voeding.
De kan staat niet goed
vast of staat niet op het
apparaat tijdens het
stomen, opwarmen of
ontdooien.
Draai de bedieningsknop naar de uitstand (OFF), controleer de hoeveelheid
water in het waterreservoir, plaats de
kan goed op het apparaat en kies
opnieuw de bereidingstijd om het
proces te herstarten.
Draai de bedieningsknop naar de
uit-stand (OFF) en voeg de juiste
hoeveelheid water toe.
De hoeveelheid water
in het waterreservoir
is niet genoeg voor
de geselecteerde
bereidingstijd.
Er bevindt zich te veel
kalkaanslag in het
waterreservoir.
Er zitten
Tijdens het
voedselresten in schoonmaken komen er
de binnenste laag kleine voedseldeeltjes in
aan de onderkant de binnenste laag aan
van de kan.
de onderkant van de
kan.
Ontkalk het waterreservoir. Zie de
sectie 'Ontkalken' in het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
Verwijder de kan van de hoofdunit.
Verwijder het deksel en de mesunit
van de kan.
Zet de kan ondersteboven, houd
het kleine gaatje onder de kraan en
spoel met water. Gebruik warm water
voor een beter schoonmaakresultaat.
Houd het handvat van de kan vast en
schud de kan ongeveer 15 seconden
om het water met de verzamelde
resten te mengen.
Giet het water uit het kleine gaatje.
Herhaal de bovenstaande stappen
meerdere keren tot de resten zijn
verwijderd.
Technische specificaties
------
Voltage/vermogen: zie het typeplaatje aan de onderzijde van het apparaat
Maximale capaciteit van het waterreservoir: 250 ml
Maximale capaciteit van de kan: 1050 ml
Werkingstemperatuur: 10 °C tot 40 °C
Beveiliging: verwarmingssysteem met temperatuurregeling
148 NORSK
Se på bildene på de brettede sidene på forsiden og baksiden av
brukerhåndboken.
Innhold
Viktig Innledning Generell beskrivelse Før bruk første gang Bruke apparatet Ingredienser og damptider Rengjøring og avkalking Oppbevaring Resirkulering Garanti og service Feilsøking Tekniske spesifikasjoner 149
154
154
155
155
162
163
165
165
165
165
169
NORSK 149
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for
senere referanse.
Fare
-- Senk aldri hovedenheten ned i vann eller annen væske.
Ikke skyll den under springen.
Advarsel
-- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at
spenningen som er angitt på apparatet, stemmer
overens med nettspenningen.
-- Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet,
nettledningen eller selve apparatet er ødelagt. Hvis
nettledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av
Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips,
eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige
situasjoner.
-- Dette apparatet kan brukes av personer med nedsatt
sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller
personer med manglende erfaring eller kunnskap,
dersom de får instruksjoner om sikker bruk av apparatet
eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over
risikoen.
-- Barn må ikke leke med apparatet (inkludert tilbehør).
-- Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Oppbevar
apparatet og ledningen utilgjengelig for barn (inkludert
tilbehør).
-- Barn skal ikke utføre rengjøring eller vedlikehold.
-- Ikke berør knivene, spesielt hvis apparatet er koblet til
strømnettet. Knivene er svært skarpe.
-- Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivbladene,
når du tømmer kannen, og under rengjøring.
-- Hvis knivene setter seg fast, må du trekke støpselet ut av
stikkontakten før du fjerner ingrediensene som blokkerer
knivene.
150 NORSK
-- Apparatet blir varmt under eller kort etter damping
(spesielt overflater med dette symbolet ) og kan
forårsake brannsår ved berøring. Løft bare kannen etter
håndtaket.
-- Varm damp kommer ut av kannen under damping og når
lokket fjernes.
-- Vær oppmerksom på at det kommer varm damp ut av
vannbeholderen når du tar av lokket.
-- Når dampingsprosessen er ferdig, vil varm damp
fortsette å komme ut av dampåpningen på lokket til
vannbeholderen og damphullet i kannen i en stund. Vær
forsiktig når du løfter kannen av hovedenheten.
-- Hvis apparatet brukes feil, kan varm damp slippe ut
fra kanten av lokket på vannbeholderen. Se avsnittet
Feilsøking for å hindre eller løse dette.
-- Vær ekstra forsiktig når du fyller varm væske i kannen,
ettersom væsken kan sprute.
-- Sett alltid tidligere mikset mat i oppbevaringskrukken
hvis du vil varme opp eller tine mat med dette apparatet.
-- Ikke bruk dette apparatet til å hakke harde og klissete
ingredienser.
-- Bruk aldri blekemiddel eller kjemiske
steriliseringsløsninger/-tabletter i apparatet.
-- Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som
bensin, aceton eller alkohol til å rengjøre apparatet.
-- La alltid apparatet kjøle seg ned i 10 minutter etter én
dampingsprosess før du begynner dampingen igjen.
-- Ikke la apparatet gå i mer enn 30 sekunder om gangen.
Hvis du ikke er ferdig etter 30 sekunder, slipper du
knappen for å stoppe miksing og venter noen sekunder
før du fortsetter. Hvis hovedenheten blir varm, må den
avkjøles i noen minutter før du fortsetter.
-- Ikke hell vann eller annen væske i kannen for damping
for å unngå skade på apparatet.
-- Ta alltid av lokket på oppbevaringskrukken før du bruker
krukken til å varme opp mat i en mikrobølgeovn.
NORSK 151
Forsiktig
-- Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter eller
som Philips ikke spesifikt anbefaler. Hvis du bruker slikt
tilbehør eller slike deler, blir garantien ugyldig.
-- Ikke plasser apparatet på eller nær en komfyr eller
stekeovn som brukes, eller som fremdeles er varm.
-- Slå alltid av apparatet og koble fra strømforsyningen
når apparatet står uten tilsyn, og før montering,
demontering, rengjøring, bytte av tilbehør eller
håndtering av deler som beveger seg når apparatet er i
bruk.
-- Trekk alltid støpslet ut av kontakten og la apparatet
kjøles ned før rengjøring.
-- Sett alltid kontrollbryteren til av (OFF) hver gang etter
damping, oppvarming eller tining.
-- Bruk aldri kannen eller noen annen del av apparatet
(unntatt oppbevaringskrukkene) i en mikrobølgeovn eller
et steriliseringsapparat, da metalldelene på håndtaket til
kannen og knivenheten ikke egner seg til slik bruk.
-- Steriliser aldri kannen eller noen annen del av apparatet
(unntatt oppbevaringskrukkene) i en sterilisator eller
mikrobølgeovn, da metalldelene på håndtaket til kannen
og knivenheten ikke egner seg til slik bruk.
-- Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen. Hvis
apparatet brukes feil eller på en måte som tilsvarer
profesjonell bruk, eller hvis bruksanvisningen ikke følges,
blir garantien ugyldig, og Philips påtar seg da ikke noe
ansvar for eventuelle skader.
-- Plasser apparatet på en stabil, vannrett og jevn overflate.
Apparatet slipper ut varm damp ved bruk. Kontroller at
det er nok plass rundt det for å forhindre skade på skap
eller andre objekter.
-- Ikke bruk apparatet hvis det har falt ned eller er skadet
på noen måte. Ta det med til et autorisert Philipsservicesenter for reparasjon.
-- Bruk aldri dampfunksjonen uten vann i vannbeholderen.
152 NORSK
-- Kontroller at vannet i beholderen ikke overstiger MAXvannivåindikatoren på siden av vannbeholderen (250 ml)
eller MAX-vannivåindikatoren i vannbeholderen.
-- Kontroller at lokket til vannbeholderen er riktig låst før du
setter kannen på hovedenheten.
-- Når du damper ingredienser, må du passe på at du ikke
fyller kannen over toppen av plastdelen på knivenheten
(fig. b).
-- Når du mikser væsker, må du ikke overskride MAXvæskenivået angitt på kannen (720 ml) (fig. c).
-- Ikke løft og flytt på apparatet når det er i bruk.
-- Ikke stikk gjenstander inn i dampåpningen på lokket
til vannbeholderen eller dampåpningen på lokket på
kannen.
-- Etterfyll aldri vannbeholderen under damping, da det
kan komme varmt vann og damp ut av apparatet.
-- Kontroller alltid at lokket på kannen er avkjølt etter
damping, før du åpner det for å tilsette flere ingredienser.
-- Koble aldri dette apparatets strømforsyning via en
ekstern bryterenhet, for eksempel en tidsbryter, eller
koble det til en krets som regelmessig slås av og på.
-- Kontroller alltid temperaturen på den kokte maten bak
på hånden for å sikre at den er trygg for babyen.
-- Kontroller alltid konsistensen på maten til babyen. Hvis
du vil ha veiledning om hvilken konsistens på maten som
passer for ulike aldre, kan du se de profesjonelle rådene
om tilvenning som leveres med dette apparatet, eller
søke råd fra en lege eller konsulent.
-- Bruk bare slikkepotten som fulgte med, når du skal ta
maten ut av kannen.
-- Regelmessig avkalking forhindrer skade på apparatet.
-- Oppbevaringskrukken som følger med dette apparatet,
er ikke et redskap for mating av barn. Ikke mat barn
direkte fra oppbevaringskrukken.
-- Rengjør oppbevaringskrukken grundig før du bruker
den, og steriliser den deretter med en Philips Aventsterilisator, eller plasser oppbevaringskrukken i kokende
vann i 5 minutter. Dette er for å sikre hygienen. Kontroller
NORSK 153
---
--
--
at det er nok vann i beholderen når du bruker kokende
vann for å sterilisere oppbevaringskrukken, og pass på
at krukken ikke kommer i kontakt med beholderen for
lenge, for å unngå varmedeformasjon.
Kontroller at mengden mat i oppbevaringskrukken ikke
overstiger linjen merket på siden av krukken, ellers kan
krukken lekke.
Når du varmer opp eller tiner mat, må du kontrollere at
lokket til oppbevaringskrukken er lukket ordentlig før du
setter oppbevaringskrukken i kannen. Ellers kan krukken
lekke når du tar den ut av kannen.
Oppvarming av mat i en mikrobølgeovn ved å bruke
oppbevaringskrukken som fulgte med, kan gi lokalt
høye temperaturer i maten, og det kan påvirke dens
ernæringsmessige verdi. Rør alltid i oppvarmet mat for å
sikre at varmen blir jevnt fordelt. Mål temperaturen før du
serverer maten.
Ikke velg grillfunksjonen hvis du bruker en
kombinasjonsmikrobølgeovn (med grillfunksjon) for å
varme opp eller tine maten med oppbevaringskrukken.
Hvis du akkurat har avsluttet en grillprosess, må du
vente til mikrobølgeovnen er avkjølt før du setter
oppbevaringskrukkene i den, da den gjenværende
varmen kan føre til skade på oppbevaringskrukkene.
Sikkerhetssystemer
Dette apparatet er utstyrt med en innebygd sikkerhetslås for å sikre deg under
bruk. Dette apparatet fungerer bare hvis alle delene er satt sammen riktig. Den
innebygde sikkerhetslåsen deaktiveres når alle delene er satt sammen riktig.
Dette apparatet er også utstyrt med en sikkerhetsfunksjon mot overoppheting.
Overoppheting kan oppstå hvis tiden mellom to dampingsprosesser er for kort. Hvis
sikkerhetsfunksjon mot overoppheting aktiveres under en dampingsprosess, vrir
du kontrollbryteren tilbake til av-stillingen (OFF) og lar apparatet avkjøles i noen
minutter. Etter dette kan du bruke apparatet igjen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips­apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for
eksponering for elektromagnetiske felt.
154 NORSK
Innledning
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips Avent. For å få fullt utbytte av
støtten som Philips Avent tilbyr, må du registrere produktet på www.philips.com/
welcome.
Med funksjoner for damping og miksing kombinert i ett apparat, hjelper denne
4-i-1-enheten for sunn babymat alle foreldre med å tilberede næringsrike måltider
til babyer. Du kan også bruke enheten for babymat til å tine og varme opp
babymat.
Generell beskrivelse
Produktoversikt (fig. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Tappen på lokket
Kobling på lokket til kannen
Lokket til kannen
Gummipakning
Låsepinne
Sil
Knivenhet
Holder for knivenhet
Kanne
Lokk til vannbeholder
Vannivåindikatorer
Indikator for MAKS. vannivå
Vannbeholder (ikke avtakbar)
Koker
Hovedenhet
Kontrollbryter
Mikseknapp
Nettledning
Låseområde på vannbeholderen
Oversikt over kontroller (fig. a)
T Tineinnstilling
U Oppvarmingsinnstilling for oppbevaringskrukke på 240 ml
V Oppvarmingsinnstilling for oppbevaringskrukke på 120 ml
W Damplampe
NORSK 155
Tilbehør (fig. a)
X Oppbevaringskrukke
Y Lokk på oppbevaringskrukke
Z Slikkepott
Før bruk første gang
1
2
Fjern all emballasjen fra apparatet.
3
Vi anbefaler å kjøre en dampingsprosess med en tom kanne før du bruker
apparatet for første gang. Gå til avsnittene Fylle vannbeholderen og
Damping.
Rengjør alle delene grundig før første gangs bruk. Se avsnittet Rengjøring og
avkalking.
Bruke apparatet
Forsiktig
• Kontroller alltid temperaturen på den kokte maten bak på hånden for å sikre
at den er trygg for babyen.
Dette apparatet er ment for å dampe ferske, faste ingredienser og mikse dem til
en konsistens du velger. Se det vedlagte oppskriftsheftet for noen velsmakende og
næringsrike oppskriftsideer. Apparatet kan også brukes for kun damping eller kun
miksing. Se avsnittet Mikse uten damping for mer informasjon om bruk med kun
miksing.
Dette apparatet kan også brukes til å tine eller varme opp kokt mat som har
blitt oppbevart i de spesialutformede oppbevaringskrukkene. Bruk alltid
disse oppbevaringskrukkene til å tine eller varme opp mikset mat. Tining eller
oppvarming uten oppbevaringskrukkene vil føre til at maten slipper gjennom silen
og inn i lokket til kannen.
Sett aldri kannen med mikset mat i dampstillingen på hovedenheten.
Damp aldri det samme partiet av råvarer i mer enn 30 minutter eller mer enn én
gang.
Dette apparatet er IKKE beregnet for følgende formål.
---------
Damping av frosne råvarer
Damping av tidligere mikset mat uten oppbevaringskrukke
Damping av de samme ingrediensene i mer enn 30 minutter
Koke ris og pasta
Først mikse, og deretter dampe
Varme eller varme opp væsker som supper, sauser eller vann
Holde mat varm i flere timer
Skjæring av harde ingredienser som isbiter og sukkerbiter, eller klissete
ingredienser som ost
156 NORSK
Fylle vannbeholderen
Merk
• Kontroller at vannet i beholderen ikke overstiger MAX-vannivåindikatoren
på siden av vannbeholderen (250 ml) eller MAX-vannivåindikatoren i
vannbeholderen.
• Vi anbefaler å bruke mykt eller renset vann, da mineraler i mineralvann eller
vann fra kranen kan føre til at kalkavleiringer dannes raskere på innsiden av
vannbeholderen.
• Bortsett fra materialene som er nødvendige for avkalking, må du aldri ha
andre væsker enn vann i vannbeholderen.
1
2
Vri lokket til vannbeholderen mot klokken for å åpne vannbeholderen
(fig. d). Følg deretter vannivåindikatorene på vannbeholderen og fyll
på vann til ønsket nivå i henhold til avsnittet Ingredienser og damptider i
brukerhåndboken eller det vedlagte oppskriftsheftet (fig. e).
Sett lokket til vannbeholderen på vannbeholderen, og vri lokket med klokken
for å låse det sikkert på plass (fig. f).
»»
Når lokket til vannbeholderen er riktig låst på plass, vil -ikonet på lokket
til vannbeholderen komme på linje med -ikonet på vannbeholderen.
Merk
•
Sørg alltid for at du har låst lokket til vannbeholderen før apparatet brukes.
Damping
Forsiktig
• Varm damp eller varmt vann kan brenne fingrene. Ikke berør eller la barn
berøre varme deler på apparatet eller dampen som kommer fra toppen av
apparatet, da dette kan forårsake skålding. (fig. g).
Merk
• Tin alltid frosne råvarer før du legger dem i kannen til damping. Rist av
overflødig vann fra de tinte ingrediensene før du legger dem i kannen.
• Ikke fyll på over den øverste kanten av plastdelen på knivenheten når du
legger til ingredienser.
• Ikke hell vann eller annen væske i kannen for damping for å unngå skade på
apparatet.
• Apparatet starter ikke dampingen hvis ikke kannen er låst riktig på plass.
• Kontroller at gummipakningen er satt på rundt lokket til kannen før damping,
og at den flate siden av gummipakningen er vendt ut.
NORSK 157
1
2
Skyv tappen på lokket mot klokken for å løsne lokket fra kannen (fig. h).
3
Vi anbefaler å kutte ingrediensene i små biter (terninger som ikke er større
enn 1 cm).
4
5
6
Hvis knivenheten ikke er i kannen, setter du holderen for knivenheten i
kannen (fig. i).
Ha ingrediensene i kannen (fig. j).
Trykk silen inn i lokket på kannen (fig. k).
Sett lokket til kannen på kannen, og vri det med klokken for å lukke det
sikkert (fig. l).
Merk
• Kannen har spor som bidrar til å styre låsepinnene og låse lokket på plass.
Kontroller at tappen på lokket skyves inn i håndtaket på kannen (fig. m).
7
Hvis du ennå ikke har fylt vannbeholderen med vann til damping, ser du
avsnittet Fylle vannbeholderen og fyller på vann i vannbeholderen før du
setter kannen på hovedenheten.
Merk
• Kontroller at lokket på vannbeholderen er riktig låst på plass før du setter
kannen på hovedenheten.
8
9
Snu kannen på hodet med lokket til kannen på undersiden (fig. n).
Juster koblingen på lokket til kannen i henhold til låseområdet på
vannbeholderen, og sett kannen på hovedenheten med lokket til kannen
på undersiden (fig. o). Trykk kannen nedover for å låse den fast på
hovedenheten, og kontroller at håndtaket er på høyre side.
10 Hvis kontrollbryteren ikke er i av-stillingen (OFF), må den settes til av først.
11 Koble til apparatet.
12 Vri kontrollbryteren for å velge damptiden du trenger (fig. p). Se tabellen i
avsnittet Ingredienser og damptider og oppskriftsheftet for anbefalt damptid.
»»
Damplampen
»»
Når dampingsprosessen er ferdig, piper apparatet og damplampen
slukkes.
vil lyse hvitt for å vise at apparatet damper.
13 Vri bryteren tilbake til av-stillingen (OFF) (fig. q). Vent 2 minutter, eller til det
ikke kommer mer damp fra toppen av apparatet, før du fjerner kannen.
Forsiktig
• Hvis du har tenkt å starte en ny dampingsprosess, må du la apparatet avkjøles
i 10 minutter. Deretter tømmer du ut resten av vannet i vannbeholderen før du
etterfyller og starter en ny dampingsprosess.
14 Se avsnittet Mikse etter damping for informasjon om å mikse de dampede
ingrediensene.
158 NORSK
15 Det kan fortsatt være litt vann igjen i vannbeholderen etter en
dampingsprosess. Dette er normalt. Vent til apparatet kjøles ned til
romtemperatur, og tøm deretter vannbeholderen for alt restvann. Se
avsnittet Rengjøring og avkalking for informasjon om å tømme eller rengjøre
vannbeholderen.
Mikse etter damping
Forsiktig
• Kannen og lokket blir varmt etter dampingsprosessen. Hold bare kannen i det
spesielt utviklede varmebestandig håndtaket. (fig. r ).
• Sørg alltid for at lokket til kannen er riktig lukket og låst på plass mens
apparatet er i bruk.
• Kontroller alltid at lokket til kannen er avkjølt etter damping, før du åpner
det for å tilsette flere ingredienser (ikke fyll kannen over den øverste kanten
av plastdelen på knivenheten), eller for å fjerne gjenværende vann fra
vannbeholderen.
• Hvis du har lagt til andre væsker, må du aldri sette kannen i dampstillingen, da
væsken vil gå gjennom silen.
1
2
3
Fra dampstillingen løfter du kannen etter håndtaket og snur den opp ned
(fig. s). Rist kannen for å la de dampede ingrediensene gå til bunnen av
kannen der mikserknivene er.
Fjern eventuelt lokket til kannen, og legg til andre ingredienser for miksing
(f.eks. vann for pureer eller andre kokte ingredienser som ris eller pasta). Sett
lokket til kannen tilbake på kannen før du starter å mikse.
Plasser kannen på hovedenheten med lokket på toppen, sett -ikonet på
kannen på linje med -ikonet på hovedenheten, og vri kannen med klokken
for å låse den ordentlig på plass på hovedenheten (fig. t). Kontroller at
håndtaket er på høyre side.
»»
4
Når kannen er riktig låst på plass på hovedenheten, vil -ikonet på
kannen være på linje med -ikonet på hovedenheten.
Skyv og hold mikseknappen for å starte miksing til ingrediensene er mikset til
konsistensen du vil ha (fig. u).
Forsiktig
• Ikke la apparatet gå i mer enn 30 sekunder om gangen. Hvis du ikke er ferdig
etter 30 sekunder, slipper du knappen for å stoppe miksing og venter noen
sekunder før du fortsetter. Hvis hovedenheten blir varm, må den avkjøles i
noen minutter før du fortsetter.
5
6
7
Når du er ferdig med miksingen, slipper du mikseknappen (fig. v).
Koble fra apparatet.
Fjern knivenheten. Vær forsiktig når du fjerner knivenheten. Den kan være
varm. Fjern den miksede maten fra kannen. Bruk eventuelt slikkepotten som
følger med dette apparatet.
NORSK 159
Mikse uten damping
Dette apparatet er beregnet for følgende formål.
---
Lage puré av dampede og kokte ingredienser
Mikse væsker og frukt
Forsiktig
• Apparatet er ikke beregnet for hakking av harde ingredienser som isbiter og
sukkerbiter, eller klissete ingredienser som ost.
• Hvis du har helt væske i kannen, må du aldri sette kannen i dampstilling, da
væsken vil gå gjennom silen.
Merk
• Når du mikser ingredienser med væske, må du kontrollere at du ikke fyller
kannen over MAX-nivåindikatoren på kannen.
• Ikke fyll på over den øverste kanten av plastdelen på knivenheten når du
legger til ingredienser.
• Sett aldri kannen med mikset mat i dampstillingen på hovedenheten.
• Hvis ingrediensene fester seg til veggen på kannen, eller hvis de miksede
ingrediensene fortsatt er for faste, slipper du mikserknappen, fjerner kannen
fra hovedenheten og løsner ingrediensene med slikkepotten eller ved å
tilsette væske (f.eks. drikkevann) til den miksede maten har riktig konsistens
for babyens alder. Når du fyller væske på kannen, må du ikke fylle kannen over
MAX-nivåindikatoren på kannen.
• Kontroller at babymatblandingen har riktig konsistens før du serverer den.
Hvis du vil ha veiledning om hvilken konsistens på maten som passer for ulike
aldre, kan du se de profesjonelle rådene om tilvenning som leveres med dette
apparatet, eller søke råd fra en lege eller konsulent.
• Ikke behandle store mengder faste ingredienser samtidig. Behandle disse
ingrediensene i flere små partier for å få en finere tekstur.
1
2
Sett knivenheten på knivenhetholderen i kannen (fig. i).
3
4
5
Ha ingrediensene i kannen (fig. j).
Del faste ingredienser opp i små biter (terninger som ikke er større enn 1 cm)
før du har dem i kannen.
Trykk silen inn i lokket på kannen (fig. k).
Sett lokket på kannen, og vri det med klokken for å lukke det sikkert (fig. l ).
Merk
• Kannen har spor som bidrar til å styre låsepinnene og låse lokket på plass.
Kontroller at tappen på lokket skyves inn i håndtaket på kannen (fig. m).
6
Plasser kannen på hovedenheten med lokket på toppen, sett -ikonet på
kannen på linje med -ikonet på hovedenheten, og vri kannen med klokken
for å låse den ordentlig på plass på hovedenheten (fig. t). Kontroller at
håndtaket er på høyre side.
160 NORSK
»»
7
Når kannen er riktig låst på plass på hovedenheten, vil -ikonet på
kannen være på linje med -ikonet på hovedenheten.
Skyv og hold mikseknappen for å starte miksing til maten er riktig mikset
(fig. u ).
Forsiktig
• Ikke la apparatet gå i mer enn 30 sekunder om gangen. Hvis du ikke er ferdig
etter 30 sekunder, slipper du knappen for å stoppe miksing og venter noen
sekunder før du fortsetter. Hvis hovedenheten blir varm, må den avkjøles i
noen minutter før du fortsetter.
8 Når du er ferdig med miksingen, slipper du mikseknappen (fig. v).
9 Koble fra apparatet.
10 Fjern knivenheten. Vær forsiktig når du fjerner knivenheten. Den kan være
varm. Fjern den miksede maten fra kannen. Bruk eventuelt slikkepotten som
følger med dette apparatet.
Oppvarming
En oppbevaringskrukke på 120 ml følger med apparatet. Bruk oppbevaringskrukken
for å varme opp igjen babymat du har laget med apparatet.
Merk
• En pakke som inneholder to krukker med kapasitet på 120 ml og 240 ml
(SCF876) kan kjøpes separat i enkelte markeder.
• Sett alltid tidligere mikset mat i oppbevaringskrukken for å varme opp.
• Kontroller at gummipakningen er satt på rundt lokket til kannen før
oppvarming, og at den flate siden av gummipakningen er vendt ut.
1
Hell riktig mengde vann i vannbeholderen.
»»
2
Hvis du bruker oppbevaringskrukken på 120 ml, heller du 160 ml vann
i vannbeholderen (dvs. til vannivåindikatoren på 10–15 min.). Hvis
du bruker oppbevaringskrukken på 240 ml, fyller du vann til MAXvannivåindikatoren angitt på siden av vannbeholderen eller MAXvannivåindikatoren i vannbeholderen.
Sett lokket til vannbeholderen på vannbeholderen, og vri lokket med klokken
for å låse det sikkert på plass (fig. f).
»»
Når lokket på vannbeholderen er riktig låst på plass, kommer -ikonet på
lokket til vannbeholderen på linje med -ikonet på vannbeholderen.
3
4
Ta knivenheten ut av kannen (fig. w).
5
Sett lokket til kannen på kannen, og vri det med klokken for å lukke det godt
(fig. l).
Snu oppbevaringskrukken på hodet og plasser den på knivenhetholderen i
kannen (fig. x).
NORSK 161
Merk
• Kannen har spor som bidrar til å styre låsepinnene og låse lokket på plass.
Kontroller at tappen på lokket skyves inn i håndtaket på kannen (fig. m).
6
7
Snu kannen på hodet med lokket til kannen på undersiden (fig. z).
Juster koblingen på lokket til kannen med låseområdet på vannbeholderen,
og sett kannen på hovedenheten med lokket til kannen på undersiden
(fig. {). Trykk kannen nedover for å låse den fast på hovedenheten, og
kontroller at håndtaket er på høyre side.
Merk
• Kontroller at lokket på vannbeholderen er riktig låst på plass før du setter
kannen på hovedenheten.
8 Hvis kontrollbryteren ikke er i av-stillingen (OFF), må den settes til av først.
9 Koble til apparatet.
10 Vri kontrollbryteren for å velge den oppvarmingstiden som samsvarer med
oppbevaringskrukken som er plassert i kannen (fig. p).
11
»»
Velg 15 minutter (
) hvis du bruker oppbevaringskrukken på 120 ml. Velg
25 minutter (
) hvis du bruker oppbevaringskrukken på 240 ml.
»»
Damplampen
lyser hvitt for å vise at apparatet varmer opp.
Når oppvarmingsprosessen er ferdig, piper apparatet og damplampen
slukkes.
12 Vri bryteren tilbake til av-stillingen (OFF) (fig. q). Vent 2 minutter, eller til det
13
14
ikke kommer mer damp fra toppen av apparatet, før du fjerner kannen.
Åpne lokket til kannen, og bruk kroken på slikkepotten til å ta ut
oppbevaringskrukken (fig. |).
Det kan fortsatt være litt vann igjen i vannbeholderen etter en
oppvarmingsprosess. Dette er normalt. Vent til apparatet kjøles ned til
romtemperatur, og tøm deretter vannbeholderen for alt restvann. Se
avsnittet Rengjøring og avkalking for informasjon om å tømme eller rengjøre
vannbeholderen.
Tining
Hvis du har brukt de spesielle oppbevaringskrukkene til å fryse mikset mat, kan
du bruke apparatet til å forsiktig tine den frosne maten.
Merk
• Sett alltid tidligere mikset mat i oppbevaringskrukken for å tine.
• Kontroller at gummipakningen er satt på rundt lokket til kannen før
oppvarming, og at den flate siden av gummipakningen er vendt ut.
162 NORSK
1
2
3
4
5
6
7
Fyll vannbeholderen med vann opp til MAX-vannivåindikatoren angitt på
siden av vannbeholderen eller MAX-vannivåindikatoren i vannbeholderen.
Følg trinnene 2 til 8 i avsnittet Oppvarming.
Vri kontrollbryteren og velg 30 minutter
»»
Damplampen
(fig. }).
lyser hvitt for å vise at apparatet tiner.
Når tiningsprosessen er ferdig, piper apparatet og damplampen
slukkes.
Vri bryteren tilbake til av-stillingen (OFF) (fig. q). Vent 2 minutter, eller til det
ikke kommer mer damp fra toppen av apparatet, før du fjerner kannen.
Åpne lokket og bruk kroken på slikkepotten til å ta ut oppbevaringskrukken
(fig. |).
Det kan fortsatt være litt vann igjen i vannbeholderen etter en tiningsprosess.
Dette er normalt. Vent til apparatet kjøles ned til romtemperatur, og tøm
deretter vannbeholderen for alt restvann. Se avsnittet Rengjøring og
avkalking for informasjon om å tømme eller rengjøre vannbeholderen.
Merk
• Tin det samme partiet av mat bare én gang.
• Etter tining anbefaler vi å kjøre enda en oppvarmingsprosess for å varme opp
maten grundig.
Ingredienser og damptider
Mattype
Ingrediens
Frukt
Grønnsaker
Eple
Appelsin/mandarin
Fersken
Pære
Ananas
Plomme
Jordbær
Asparges
Brokkoli
Gulrot
Omtrentlig damptid
(min.)*
15
15
10
15
20
10
15
15
15
20
Vannivå i
vannbeholderen (ml)
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
Blomkål
Selleri
Aubergine
Fennikel
Franske bønner
Purre
Løk
15
15
15
15
20
15
15
160
160
160
160
200
160
160
NORSK 163
Mattype
Ingrediens
Erter
Paprika
Potet
Gresskar
Spinat
Kålrot
Mais
Søtpotet
Tomat
Nepe
Squash
Kylling, storfe, lam,
svin osv.
Laks, hvitting,
sjøtunge, torsk, ørret
osv.
Kjøtt
Fisk
Omtrentlig damptid
(min.)*
15
15
20
15
15
15
15
15
15
15
15
20
Vannivå i
vannbeholderen (ml)
160
160
200
160
160
160
160
160
160
160
160
200
15
160
* Dampetider kan variere. De omtrentlige tidene er basert på at alle ingrediensene
blir kuttet i små terninger, ikke større enn 1 cm, og en total vekt på 250 g.
Rengjøring og avkalking
Rengjøring
Forsiktig
• Rengjør alltid apparatet etter bruk.
• Hovedenheten må aldri senkes ned i vann. Skyll hovedenheten under
springen.
• Bruk aldri blekemiddel eller kjemiske steriliseringsløsninger/-tabletter i
apparatet.
• Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin, aceton eller
alkohol til å rengjøre apparatet.
Merk
• Alle delene unntatt hovedenheten kan også vaskes i oppvaskmaskinen.
• Sett alltid gummipakningen rundt lokket på kannen etter at du har fjernet den
for rengjøring, og sørg for at den flate siden av gummipakningen er vendt ut.
164 NORSK
1
2
3
Koble fra apparatet, og ta kannen av hovedenheten (fig. ~).
4
5
6
Fjern gummipakningen fra lokket til kannen for rengjøring når nødvendig.
Skyv tappen på lokket mot klokken for å løsne lokket fra kannen (fig. h).
Grip forhøyningen på silen og trekk én side av silen ut først. Løsne deretter
silen fra lokket til kannen (fig. ).
Fjern knivenheten (fig. w).
Rengjør knivenheten grundig under springen umiddelbart etter bruk. Sørg for
at du også skyller innsiden av røret til knivenheten (fig. €).
Forsiktig
• Vær forsiktig når du håndterer knivenheten. Knivseggene er svært skarpe.
7
8
9
Vri lokket til vannbeholderen mot klokken, og fjern det fra vannbeholderen
(fig. ).
Vask lokket til vannbeholderen under springen.
Hell ut overflødig vann i beholderen. Fyll eventuelt friskt vann i
vannbeholderen (fig. e), og skyll det deretter ut (fig. ‚). Gjenta om
nødvendig til vannbeholderen er ren.
10 Rengjør alle andre deler som kommer i kontakt med mat, i varmt vann og
11
oppvaskmiddel umiddelbart etter bruk.
Tørk hovedenheten og alle delene etter vask.
Avkalke vannbeholderen
For optimal ytelse anbefaler vi at du avkalker apparatet hver fjerde uke. Vi anbefaler
å bruke mykt eller renset vann til damping, oppvarming eller tining for å redusere
oppbyggingen av kalkavleiringer.
Du avkalker apparatet ved å følge avkalkingsinstruksjonene nedenfor.
1
2
Pass på at apparatet er slått av.
3
4
Hell oppløsningen i kokeren i vannbeholderen.
5
6
7
8
Bland 80 ml hvit eddik (6 % eddiksyre) med 80 ml vann. Du kan også bruke
sitronsyre med varmt vann for å avkalke vannbeholderen.
Sett lokket til vannbeholderen på vannbeholderen, og vri lokket med klokken
for å låse det godt på plass.
Vent 6 timer / over natten eller til alle kalkavleiringer er oppløst.
Hell den brukte løsningen ut av vannbeholderen (fig. ‚).
Hvis ansamlingene av kalkavleiringer ikke er helt oppløst, gjentar du
avkalkingen fra trinn 1 til 6 i dette avsnittet.
Fyll friskt vann i vannbeholderen (fig. e), og skyll det deretter ut (fig. ‚).
Gjenta om nødvendig til vannbeholderen er ren.
9 Skyll lokket til vannbeholderen grundig under springen.
10 Fyll vannbeholderen med 200 ml vann, og la apparatet fullføre en
dampingsprosess på 20 minutter med den tomme kannen før du bruker
apparatet med mat igjen.
NORSK 165
Oppbevaring
1
2
Tøm vannbeholderen før du oppbevarer apparatet (fig. ‚).
3
4
Oppbevar apparatet med knivenheten i kannen for å forhindre skade.
Kontroller at alle delene er rene og tørre før du setter apparatet til
oppbevaring (se avsnittet Rengjøring og avkalking).
Kontroller alltid at lokkene til både vannbeholderen og kannen er riktig låst
på plass for oppbevaring.
Resirkulering
Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig
husholdningsavfall (2012/19/EU).
Følg nasjonale regler for egen innsamling av elektriske og elektroniske
produkter. Hvis du kaster produktet på riktig måte, bidrar du til å forhindre
negative konsekvenser for helse og miljø.
Garanti og service
Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har problemer, kan du gå til Philips'
webområde på www. philips. com / avent eller ta kontakt med Philips' kundestøtte
der du er (se vedlagte garantihefte for detaljer). Hvis det ikke er noen kundestøtte
der du bor, kan du gå til den lokale Philips-forhandleren.
Feilsøking
Dette kapittelet oppsummerer de vanligste problemene du kan oppleve med
apparatet. Hvis du ikke får løst problemet med informasjonen under, kontakter du
forbrukerstøtten der du bor.
Problem
Mulig årsak
Apparatet virker ikke. Dette apparatet
er utstyrt med
en sikkerhetslås.
Dette apparatet
vil ikke fungere
hvis ikke delene er
riktig montert på
hovedenheten.
Apparatet er ikke
Damplampen
koblet til strømuttaket.
tennes ikke.
Løsning
Sett sammen alle delene riktig. Før
damping må kannen plasseres på
hovedenheten vertikalt med lokket
til kannen på bunnen. Før miksing
må kannen settes på hovedenheten
med lokket på toppen, og låses ved
å vri det med klokken.
Koble støpselet til strømuttaket.
166 NORSK
Problem
Mulig årsak
Kannen er ikke
satt riktig på
hovedenheten.
Du har startet
en andre
dampingsprosess
umiddelbart etter at
den forrige var ferdig.
Kontrollbryteren
er ikke satt til avstillingen (OFF) etter
at forrige damping var
ferdig.
Vannbeholderen gir Du har ikke vasket
fra seg en ubehagelig vannbeholderen før
lukt de første
bruk.
gangene den er i
bruk.
Apparatet damper
Du har ikke hatt i vann
ikke.
i vannbeholderen.
Det er for mye
kalkavleiring i
vannbeholderen.
Det lekker damp fra Lokket til
vannbeholderen.
vannbeholderen er
ikke riktig lukket.
Ingrediensene
er ikke helt
gjennomvarmede.
Kannen er ikke
satt riktig på
hovedenheten.
Dampåpningen
på lokket til
vannbeholderen
er blokkert av
forurensning eller
ansamling av
kalkavleiringer.
Dampåpningen på
lokket til kannen
er blokkert av
forurensning.
Bitene i kannen er for
store.
Løsning
Plasser kannen riktig på
hovedenheten med lokket til
kannen på undersiden.
Slå av apparatet, og la det avkjøles
i 10 minutter før du begynner den
andre dampingen.
Vri kontrollbryteren til av-stillingen
(OFF) først, og vri deretter på den
igjen for å velge driftstid.
Se avsnittet Rengjøring og avkalking
for informasjon om å rengjøre
vannbeholderen. Deretter kjører du
en dampingsprosess med en tom
kanne.
Slå av og koble fra apparatet, og fyll
deretter vann i vannbeholderen.
Avkalk vannbeholderen. Se delen
Avkalking i avsnittet Rengjøring og
avkalking.
Lukk lokket til vannbeholderen riktig.
Kontroller at -ikonet på lokket til
vannbeholderen er på linje med
-ikonet på vannbeholderen.
Sett kannen riktig på hovedenheten.
Rengjør dampåpningen på lokket til
vannbeholderen.
Rengjør dampåpningen på lokket til
kannen.
Skjær maten i mindre biter (terninger
som ikke er større enn 1 cm).
NORSK 167
Problem
Lokket til kannen
lekker.
Mikserfunksjonen
virker ikke.
Mulig årsak
Det er for mye mat i
kannen.
Det er for mye
eller lite vann i
vannbeholderen.
Løsning
Reduser mengden mat i kannen.
Fyll på riktig mengde vann i
henhold til damptiden. Kontroller
oppskriftsheftet og/eller tabellen i
avsnittet Ingredienser og damptider
for å forsikre deg om at du fyller
på riktig mengde vann i henhold
til damptiden for ingrediensene du
ønsker å dampe eller oppskriften du
vil tilberede.
Damptiden er for kort. Velg en lengre damptid (maks.
30 minutter).
Kannen er ikke
Plasser kannen riktig på
satt riktig på
hovedenheten med lokket til
hovedenheten.
kannen på undersiden.
Det er for mye
Avkalk vannbeholderen. Se delen
kalkavleiring i
Avkalking i avsnittet Rengjøring og
vannbeholderen.
avkalking.
Det er for mye mat i
Slå av apparatet og tilbered en
kannen.
mindre mengde.
Lokket til kannen er
Sett lokket til kannen på kannen, og
ikke låst fast riktig på vri det med klokken for å lukke det
kannen.
godt.
Gummipakningen
Kontroller at gummipakningen er
rundt lokket til kannen riktig satt på rundt lokket til kannen
ikke er satt på riktig
med den flate siden vendt ut.
eller ikke satt på i det
hele tatt.
Det er for mye mat i
Slå av apparatet og tilbered en
kannen.
mindre mengde. Rå mat i kannen
bør ikke overskride toppen av
knivenheten.
Kannen er ikke
Plasser kannen på hovedenheten
satt riktig på
med lokket på toppen, sett -ikonet
hovedenheten.
på kannen på linje med -ikonet
på hovedenheten, og vri kannen
med klokken for å låse den ordentlig
på plass på hovedenheten.
Lokket til kannen er
Sett lokket til kannen på kannen, og
ikke låst fast riktig på vri det med klokken for å lukke det
kannen.
godt.
168 NORSK
Problem
Apparatet bråker
mye, avgir en
ubehagelig lukt, føles
varmt ved berøring,
avgir røyk e.l.
Mulig årsak
Du bruker apparatet
til å mikse klebrig mat
som ost.
Du har brukt
miksefunksjonen
kontinuerlig i mer enn
30 sekunder.
Det er for mye mat i
kannen.
Løsning
Se i oppskriftsheftet og bruk riktige
ingredienser når du mikser.
Du har brukt
miksefunksjonen for
lenge.
Silen er ikke festet til
lokket til kannen.
Ikke la apparatet gå kontinuerlig i
mer enn 30 sekunder om gangen.
Stopp miksingen og la apparatet
avkjøles i noen sekunder. Deretter
starter du å mikse igjen.
Slå av apparatet og tilbered en
mindre mengde.
Apparatet lager mye
støy og vibrerer mye
når det mikser.
Temperaturen på den Det er for mye mat i
tinte maten er fortsatt oppbevaringskrukken.
lav.
Maten i
oppbevaringskrukken
er for tyktflytende.
Oppbevaringskrukken Lokket til
lekker under
oppbevaringskrukken
oppvarming/tining.
er ikke ordentlig
lukket.
Kontroller at silen er festet til lokket
til kannen.
Vannet har en
uvanlig farge når
du heller det ut av
vannbeholderen,
eller når det kommer
inn i kannen under
damping, eller vannet
i vannbeholderen har
en ubehagelig lukt.
Rengjør vannbeholderen slik
det er forklart i instruksjonene i
avsnittet Rengjøring og avkalking.
Bruk apparatet kun i henhold til
instruksjonene. Pass på at du ikke
overfyller vannbeholderen med
vann (maks. 250 ml), og at du ikke
overfyller kannen med mat (ikke fyll
kannen over den øverste kanten av
plastdelen på knivenheten). Ikke
damp de samme ingrediensene i
mer enn 30 sekunder eller fyll væske
i kannen for å dampe. Når du har
tilsatt væske i kannen, kan du ikke
sette kannen i dampstilling med
lokket til kannen på undersiden.
Matpartikler har
kommet inn i
vannbeholderen
under bruk.
Kontroller at mengden mat i
oppbevaringskrukken ikke overstiger
linjen merket på siden av krukken.
La apparatet avkjøles i 10 minutter,
og tin igjen.
Sørg for at lokket er ordentlig lukket
før du setter oppbevaringskrukken i
kannen for oppvarming/tining.
NORSK 169
Problem
Det er hvite flekker
på vannbeholderen,
lokket til
vannbeholderen,
kannen, lokket til
kannen og silen.
Flatene som kommer
i kontakt med maten,
er misfargede.
Apparatet gir fra seg
en lyd fem ganger og
damplampen blinker
under damping,
oppvarming eller
tining.
Det er matrester i det
indre laget i bunnen
av kannen.
Mulig årsak
Det er ansamling av
kalkavleiringer på
disse delene.
Løsning
Dette er normalt. Fjern kalkbelegget
med jevne mellomrom. Rengjør
lokket til vannbeholderen, kannen,
lokket til kannen og silen med en
fuktig klut. Avkalk vannbeholderen.
Se delen Avkalking i avsnittet
Rengjøring og avkalking.
Fargestoffer i maten
Dette er normalt. Alle delene er
kan misfarge delene fremdeles trygge å bruke og vil ikke
som kommer i kontakt skade den kokte maten.
med maten.
Kannen er i feil
Vri kontrollbryteren til av-stillingen
stilling eller fjernet fra (OFF). Kontroller vannmengden i
hovedenheten under vannbeholderen. Plasser kannen
bearbeidingen.
på hovedenheten på riktig måte.
Velg bearbeidingstiden på nytt for å
starte igjen.
Vannet i
Vri kontrollbryteren til av-stillingen
vannbeholderen er
(OFF), og fyll på nok vann for den
ikke nok for den valgte valgte bearbeidingstiden.
bearbeidingstiden.
Det er for mye
Avkalk vannbeholderen. Se delen
kalkavleiring i
Avkalking i avsnittet Rengjøring og
vannbeholderen.
avkalking.
Små matrester kan
Fjern kannen fra hovedenheten.
komme inn i det
Fjern lokket og knivenheten fra
indre laget i bunnen
kannen.
av kannen under
Snu kannen, hold det lille hullet
rengjøring.
på undersiden under springen, og
skyll vann inn i det lille hullet. Bruk
varmt vann, noe som gir et bedre
rengjøringsresultat.
Hold i håndtaket på kannen og rist
den i ca. 15 sekunder for å blande
vannet med de oppsamlede restene.
Hell vannet ut av det lille hullet.
Gjenta trinnene over flere ganger
helt til restene er vasket bort.
Tekniske spesifikasjoner
------
Spenning/wattforbruk: se typeskiltet under apparatet
Maksimal kapasitet på vannbeholderen: 250 ml
Maksimal kapasitet på kannen: 1050 ml
Driftstemperatur: 10 til 40 °C
Beskyttelse: temperaturkontrollert oppvarmingssystem
170 SVENSKA
Se bilderna på de vikta sidorna i början och slutet av användarhandboken.
Innehåll
Viktigt Introduktion Allmän beskrivning Före första användningen Använda apparaten Ingredienser och ångkokningstid Rengöring och avkalkning Förvaring Återvinning Garanti och service Felsökning Tekniska specifikationer 171
176
176
177
177
185
186
187
188
188
188
192
SVENSKA 171
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för
framtida bruk.
Fara
-- Sänk aldrig ned huvudenheten i vatten eller i någon
annan vätska. Skölj den inte under kranen.
Varning
-- Kontrollera att den spänning som anges på apparaten
överensstämmer med den lokala nätspänningen innan
du ansluter apparaten.
-- Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden
eller själva apparaten är skadad. Om nätsladden är
skadad måste den bytas ut av Philips, ett av Philips
auktoriserade serviceombud eller av annan behörig
personal för att undvika olyckor.
-- Den här apparaten kan användas av personer med
olika funktionshinder, eller som inte har kunskap om
hur apparaten används, så länge de övervakas och får
instruktioner angående säker användning och förstår
riskerna som medföljer.
-- Barn får inte leka med apparaten (eller tillbehören).
-- Den här apparaten får inte användas av barn. Håll
apparaten och dess sladd (samt tillbehören) utom
räckhåll för barn.
-- Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten.
-- Vidrör inte knivarna, i synnerhet inte när apparaten är
ansluten till elnätet. Knivarna är mycket vassa.
-- Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, tömmer
behållaren och rengör apparaten.
-- Om knivarna fastnar ska du dra ur nätsladden innan du
tar bort de ingredienser som blockerar knivarna.
-- Apparaten blir varm under eller strax efter ångkokning
(särskilt ytorna märkta med den här symbolen ” ”)
172 SVENSKA
----
---------
--
och kan orsaka brännskador vid beröring. Lyft bara
behållaren i handtaget.
Het ånga kommer ut från behållaren under ångkokning
och när behållarens lock tas av.
Se upp för het ånga som kommer ur vattentanken när du
öppnar vattentankens lock.
När ångkokningscykeln är klar fortsätter het ånga att
komma ut ur ångutsläppet på vattentankslocket och ur
ånghålet i behållaren under en tid. Var försiktig när du tar
loss behållaren från huvudenheten.
Om apparaten används på fel sätt kan het ånga
komma ut från kanten av vattentankslocket. Läs kapitlet
”Felsökning” för att förhindra eller åtgärda det här.
Var extra försiktig om du häller het vätska i behållaren
eftersom vätskan kan skvätta upp.
Häll alltid mixad mat i förvaringsmuggen om du vill
använda apparaten för att värma upp eller tina upp mat.
Använd inte den här apparaten för att hacka hårda eller
klibbiga ingredienser.
Använd aldrig blekmedel eller kemiska
steriliseringslösningar/-tabletter i apparaten.
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel
eller aggressiva vätskor som bensin, aceton eller alkohol
för att rengöra apparaten.
Låt alltid apparaten svalna i 10 minuter efter en
ångkokningscykel innan du börjar ångkoka igen.
Låt inte apparaten mixa i mer än 30 sekunder åt gången.
Om du inte har mixat färdigt efter 30 sekunder ska
du stoppa mixningen genom att släppa knappen och
sedan vänta några sekunder innan du fortsätter. Om
huvudenheten blir varm, låt den svalna ett par minuter
innan du fortsätter.
För att undvika att skada apparaten ska du aldrig
hälla vatten eller någon annan vätska i behållaren för
ångkokning.
SVENSKA 173
-- Ta alltid bort locket från förvaringsmuggen innan du
använder muggen för att värma upp mat i mikrovågsugn.
Varning
-- Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare,
eller delar som inte uttryckligen har rekommenderats
av Philips. Om du använder sådana tillbehör eller delar
gäller inte garantin.
-- Ställ inte apparaten på eller i närheten av en spis eller
ugn som är på eller fortfarande är varm.
-- Stäng alltid av apparaten och koppla bort den från
elnätet om du lämnar den obevakad och innan du
monterar, tar isär, rengör den och innan du byter något
tillbehör eller rör vid delar som rör sig under användning.
-- Dra alltid ur nätsladden och låt apparaten svalna innan
du rengör den.
-- Vrid alltid kontrollvredet till avstängt läge (OFF) efter
varje ångkokning, uppvärmning eller upptining.
-- Använd aldrig behållaren eller någon annan del av
apparaten (utom förvaringsmuggarna) i mikrovågsugn,
eftersom metalldelarna på behållarens handtag och
knivenhet är inte lämpliga för det.
-- Sterilisera aldrig behållaren eller någon annan
del av apparaten (utom förvaringsmuggarna) i en
steriliseringsanordning eller i mikrovågsugn, eftersom
metalldelarna på behållarens handtag och knivenhet är
inte lämpliga för det.
-- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Om
den används på felaktigt sätt eller i storskaligt bruk
eller om den inte används enligt anvisningarna i
användarhandboken upphör garantin att gälla och
Philips tar inte på sig ansvar för skador som kan
uppkomma.
-- Placera apparaten på en stabil, horisontell och jämn yta.
Apparaten avger het ånga under användning. Se till att
174 SVENSKA
--------------
det finns tillräckligt med fritt utrymme omkring den för
att förhindra skador på skåp och andra föremål.
Använd inte apparaten om den har fallit i golvet
eller skadats på något sätt. Ta den till ett av Philips
auktoriserade serviceombud för reparation.
Använd aldrig ångfunktionen utan vatten i vattentanken.
Se till att vattnet i tanken inte överstiger markeringen
för MAX-vattennivå på vattentankens sida (250 ml) eller
markeringen för MAX-vattennivå i vattentanken.
Se till att vattentankslocket är korrekt låst innan du
placerar behållaren på huvudenheten.
När du ångkokar ingredienserna ska du se till att du inte
fyller behållaren ovanför plastdelen på knivenheten
(figur b).
När du mixar vätskor ska du inte överstiga MAXfyllnadsnivån som indikeras på behållaren (720 ml)
(figur c).
Lyft inte och flytta inte apparaten medan den arbetar.
Sätt inte in något föremål i ångutsläppet på
vattentankslocket eller i ånginloppet på behållarens lock.
Fyll aldrig på vattentanken under ångkokning eftersom
hett vatten och ånga kan komma ut ur apparaten.
Se alltid till att behållarens lock har svalnat efter
ångkokning innan du öppnar det för att tillsätta fler
ingredienser för mixning.
Koppla aldrig in den här apparaten till en extern
växlingsenhet, som en timer, och koppla inte in den i en
krets som ofta slås på och av.
För ditt barns säkerhet: kontrollera alltid den tillagade
matens temperatur på din handrygg.
Kontrollera alltid konsistensen på ditt barns mat. För
vägledning om vilken matkonsistens som är lämplig i
olika åldrar hänvisas till de professionella avvänjningsråd
som medföljer den här apparaten eller till läkare eller
konsult för rådgivning.
SVENSKA 175
-- Använd endast den medföljande spateln för att ta ut
mat ur behållaren.
-- Regelbunden avkalkning förhindrar skador på apparaten.
-- Förvaringsmuggen som medföljer apparaten är inte
avsedd att mata barn med. Mata inte barn direkt ur
förvaringsmuggen.
-- Innan du använder förvaringsmuggen för första gången
ska du rengöra den noggrant och sedan sterilisera den
med en Philips Avent steriliseringsanordning eller genom
att lägga förvaringsmuggen i kokande vatten i 5 minuter.
Det här är för att hålla god hygien. Om du använder
kokande vatten för att sterilisera förvaringsmuggen ska
du se till att det är tillräckligt med vatten i kastrullen och
att muggen inte har kontakt med kastrullen för länge, för
att undvika värmedeformering.
-- Se till att mängden mat i förvaringsmuggen inte
överstiger maxnivån märkt på sidan av muggen, annars
kan muggen läcka.
-- När du värmer upp eller tinar upp mat ska du se till att
förvaringsmuggens lock är ordentligt stängt innan du
placerar förvaringsmuggen i behållaren, annars kan
muggen läcka när du tar ut den ur behållaren.
-- När du värmer upp mat med medföljande
förvaringsmugg i en mikrovågsugn kan det lokalt
bildas hög temperatur i maten, vilket kan påverka
näringsvärdet. Rör alltid om i mat som värms upp så
att värmen fördelas, och kontrollera temperaturen före
servering.
-- Om du använder en kombinationsmikrovågsugn (med
grillfunktion) ska du inte använda grillfunktionen för att
värma upp eller tina upp mat med förvaringsmuggarna.
Om du nyss har avslutat en grillprocess ska du vänta
tills mikrovågsugnen har svalnat innan du ställer in
förvaringsmuggarna, annars kan restvärmen skada
förvaringsmuggarna.
176 SVENSKA
Säkerhetssystem
Den här apparaten är försedd med ett inbyggt säkerhetslås för att skydda dig under
användning. Den här apparaten fungerar bara om alla delar satts ihop på rätt sätt.
När alla delar satts ihop på rätt sätt inaktiveras det inbyggda säkerhetslåset.
Den här apparaten är också utrustad med en stoppfunktion som skydd mot
överhettning. Överhettning kan ske om tiden mellan två ångkokningscykler är
för kort. Om apparatens säkerhetsstopp för överhettning aktiveras under en
ångkokningscykel ska du vrida tillbaks kontrollvredet till avstängt läge (OFF) och
låta apparaten svalna några minuter. Därefter kan du använda apparaten igen.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande
exponering av elektromagnetiska fält.
Introduktion
Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips Avent! För maximal nytta av
den support som Philips Avent erbjuder ska du registrera din produkt på
www.philips.com/welcome.
Den här hälsosamma 4-i-1-ångkokaren för barnmat hjälper föräldrar att laga
hälsosamma måltider till sina barn med funktioner för ångkokning och mixning
kombinerade i en apparat. Du kan också använda ångkokaren för barnmat för att
tina upp och värma upp barnmat.
Allmän beskrivning
Produktöversikt (figur a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Lockflik
Behållarlockets kopplingsdetalj
Behållarens lock
Tätningsring
Låsningsstift
Sil
Knivenhet
Knivenhetshållare
Behållare
Vattentankslock
Vattennivåmarkeringar
Markering för MAX-vattennivå
Vattentank (ej löstagbar)
Kokare
SVENSKA 177
O
P
Q
R
S
Huvudenhet
Kontrollvred
Mixningsknapp
Nätkabel
Vattentankens låsningsdetalj
Kontrollöversikt (figur a)
T Upptiningsinställning
U Uppvärmningsinställning för förvaringsmuggen på 240 ml
V Uppvärmningsinställning för förvaringsmuggen på 120 ml
W Ånglampa
Tillbehör (figur a)
X Förvaringsmugg
Y Lock till förvaringsmugg
Z Spatel
Före första användningen
1
2
Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten.
3
Vi rekommenderar att du kör en ångkokningscykel med tom behållare innan
du använder apparaten för första gången. Läs kapitlen ”Fylla vattentanken”
och ”Ångkoka”.
Rengör alla delar noggrant före första användning. Läs kapitlet ”Rengöring
och avkalkning”.
Använda apparaten
Varning
• För ditt barns säkerhet: kontrollera alltid den tillagade matens temperatur på
din handrygg.
Den här apparaten är avsedd för att ångkoka färska, fasta ingredienser och för att
mixa dem till valfri konsistens. Se medföljande recepthäfte för några läckra och
näringsrika receptidéer. Apparaten kan även användas för enbart ångkokning eller
mixning. För enbart mixning, läs kapitlet ”Mixa utan ångkokning”.
Den här apparaten kan också användas för att tina upp eller värma upp lagad mat
som förvarats i de speciellt formgivna förvaringsmuggarna. Använd alltid de här
förvaringsmuggarna för att tina upp eller värma upp mixad mat. Om du tinar upp
eller värmer upp utan förvaringsmuggarna kommer maten att droppa igenom silen
och in i behållarens lock.
178 SVENSKA
Placera aldrig behållaren med mixad mat inuti i ångkokningsposition på
huvudenheten.
Ångkoka aldrig samma portion med råa ingredienser längre än 30 minuter eller mer
än en gång.
Den här apparaten är INTE avsedd för följande ändamål:
---------
Ångkoka frysta råa ingredienser
Ångkoka tidigare mixad mat utan förvaringsmuggen
Ångkoka samma ingredienser i mer än 30 minuter
Koka ris och pasta
Mixa först och ångkoka sedan
Upphetta eller värma upp vätskor som soppor, såser eller vatten.
Hålla mat varm i flera timmar
Skära hårda ingredienser som isbitar och sockerbitar eller klibbiga ingredienser
som ost
Fylla vattenbehållaren
Obs!
• Se till att vattnet i tanken inte överstiger markeringen för MAX-vattennivå
på vattentankens sida (250 ml) eller markeringen för MAX-vattennivå i
vattentanken.
• Vi rekommenderar att du använder mjukt eller renat vatten eftersom
mineralerna i mineralvatten och kranvatten gör att kalkavlagringar snabbare
bildas inuti vattentanken.
• Häll aldrig i någon annan vätska än vatten i vattentanken, förutom den som
behövs för avkalkning.
1
2
Vrid vattentankslocket motsols för att öppna vattentanken (figur d), och
följ sedan vattennivåmarkeringarna på vattentanken och fyll med vatten
till den nivå som krävs enligt kapitlet ”Ingredienser och ångkokningstid” i
användarhandboken eller enligt det medföljande recepthäftet (Figur e).
Sätt vattentankslocket på vattentanken och vrid locket medsols för att låsa
fast det på plats ordentligt (figur f).
»»
När vattentankslocket är korrekt fastlåst på plats kommer symbolen
vattentankslocket att vara i linje med symbolen på vattentanken.
på
Obs!
•
Se till att du alltid har låst vattentankslocket innan apparaten börjar arbeta.
SVENSKA 179
Ångstryka
Varning
• Du kan bränna fingrarna på het ånga eller hett vatten. Rör inte, och låt aldrig
barn röra, några av apparatens varma delar eller ångan som kommer ut från
apparatens ovansida, eftersom det kan orsaka brännskada. (figur g).
Obs!
• Tina alltid upp frysta råa ingredienser innan du placerar dem i behållaren
för ångkokning. Skaka av eventuellt överflödigt vatten från de upptinade
ingredienserna innan du placerar dem i behållaren.
• Fyll aldrig över överkanten på plastdelen på knivenheten när du tillsätter
ingredienserna.
• För att undvika att skada apparaten ska du aldrig hälla vatten eller någon
annan vätska i behållaren för ångkokning.
• Apparaten kommer inte börja ångkoka om inte behållaren är fastlåst på
korrekt sätt.
• Se till att tätningsringen sitter på plats runt behållarens lock innan du ångkokar
och att tätningsringens platta sida är riktad utåt.
1
2
Tryck lockfliken motsols för att lossa locket från behållaren (figur h).
3
Vi rekommenderar att du skär fasta ingredienser i mindre bitar (tärningar max
1 cm stora).
4
5
6
Om knivenheten inte sitter i behållaren ska du placera den i
knivenhetshållaren i behållaren (figur i).
Lägg ingredienserna i behållaren (figur j).
Tryck in silen i behållarens lock (figur k).
Sätt på locket på behållaren och vrid det medsols för att stänga det
ordentligt (figur l).
Obs!
• Behållaren har spår som hjälper till att mjukt leda låsningsstiften rätt och
låsa locket på plats. Se till att lockfliken glider in i handtaget på behållaren
(figur m).
7
Om du ännu inte har fyllt vattentanken med vatten för ångkokning ska du
läsa kapitlet ”Fylla vattentanken” och tillsätta vatten i vattentanken innan du
placerar behållaren på huvudenheten.
Obs!
• Se till att vattentankslocket är fastlåst på korrekt sätt innan du placerar
behållaren på huvudenheten.
8
Vänd behållaren upp och ned med behållarens lock nedåt (figur n).
180 SVENSKA
9
Justera behållarlockets kopplingsdetalj till låsningsområdet på vattentanken
och placera sedan behållaren på huvudenheten med behållarens lock nedåt
(figur o). Tryck behållaren nedåt för att låsa fast den på huvudenheten och
se till att handtaget är på höger sida.
10 Om kontrollvredet inte är i avstängt läge (OFF) ska du vrida det till avstängt
läge först.
11 Sätt i sladden till apparaten.
12 Vrid kontrollvredet för att välja den ångkokningstid du behöver (figur p).
Se rekommenderad ångkokningstid i tabellen i kapitlet ”Ingredienser och
ångkokningstid” eller i recepthäftet.
»»
Ånglampan
»»
När ångkokningscykeln är klar kommer apparaten att pipa och ånglampan
att släckas.
blir vit för att visa att apparaten ångkokar.
13 Vrid tillbaks kontrollvredet till avstängt läge (OFF) (figur q). Vänta 2 minuter
eller tills det inte kommer ut mer ånga från apparatens ovansida innan du tar
bort behållaren.
Varning
• Om du tänker starta en ny ångkokningscykel ska du låta apparaten svalna
ned i 10 minuter och tömma ut eventuellt kvarvarande vatten ur vattentanken
innan du fyller den på nytt och startar en ny ångkokningscykel.
14 För att mixa de ångkokade ingredienserna ska du läsa kapitlet ”Mixa efter
ångkokning”.
15 Det kan finnas en del vatten kvar i vattentanken efter en ångkokningscykel.
Det är helt normalt. Vänta tills apparaten svalnat ned till rumstemperatur
och töm sedan vattentanken på allt restvatten. För att tömma eller rengöra
vattentanken ska du läsa kapitlet ”Rengöring och avkalkning”.
Mixa efter ångkokning
Varning
• Behållaren och locket blir heta efter ångkokningscykeln. Håll bara behållaren i
det specialdesignade värmetåliga handtaget. (figur r).
• Se alltid till att locket på behållaren är ordentligt stängt och låst på plats när
apparaten används.
• Se alltid till att behållarens lock har svalnat ned efter ångkokning innan du
öppnar det för att tillsätta fler ingredienser (fyll inte behållaren över den övre
kanten på knivenhetens plastdel ) eller för att ta bort resterande vatten från
behållaren.
• Om du har hällt ytterligare vätska i behållaren ska du aldrig sätta behållaren i
ångkokningsläge eftersom vätskan kommer att gå igenom silen.
SVENSKA 181
1
2
3
Från ångkokningsläget lyfter du upp behållaren i handtaget och vänder
behållaren upp och ned (figur s). Skaka behållaren så att de ångkokade
ingredienserna hamnar i botten där mixningsknivarna sitter.
Om det behövs tar du bort behållarens lock och tillsätter mer ingredienser
som ska mixas (t.ex. vatten om du gör puréer eller andra tillagade
ingredienser som ris eller pasta). Sätt tillbaka locket på behållaren innan du
börjar mixa.
Placera behållaren på huvudenheten med locket uppåt, justera symbolen
på behållaren till symbolen på huvudenheten och vrid behållaren
medsols för att låsa den säkert på plats på huvudenheten (figur t). Se till
att handtaget är på höger sida.
»»
4
När behållaren är ordentligt fastlåst på plats på huvudenheten är
symbolen på behållaren i linje med symbolen på huvudenheten.
Tryck och håll in mixningsknappen för att börja mixa, tills ingredienserna
mixats till den konsistens du vill ha (figur u).
Varning
• Låt inte apparaten mixa i mer än 30 sekunder åt gången. Om du inte har mixat
färdigt efter 30 sekunder ska du stoppa mixningen genom att släppa knappen
och sedan vänta några sekunder innan du fortsätter. Om huvudenheten blir
varm, låt den svalna ett par minuter innan du fortsätter.
5
6
7
När du har mixat färdigt släpper du mixningsknappen (figur v).
Dra ur nätsladden.
Ta bort knivenheten. Var försiktig när du tar bort knivenheten eftersom den
kan vara mycket varm. Ta bort den mixade maten ur behållaren. Om det
behövs använder du apparatens medföljande spatel.
Mixa utan att ångkoka
Den här apparaten är avsedd för följande ändamål.
---
Puréa ångkokade och tillagade ingredienser
Mixa vätskor och frukter
Varning
• Den här apparaten är inte avsedd för att skära hårda ingredienser som isbitar
och sockerbitar eller klibbiga ingredienser som ost
• Om du har hällt vätskor i behållaren ska du aldrig sätta behållaren i
ångkokningsläge eftersom vätskan kommer att gå igenom silen.
182 SVENSKA
Obs!
• När du mixar ingredienser med vätskor ska du se till att du inte fyller
behållaren över MAX-fyllnadsnivån som indikeras på behållaren.
• Fyll aldrig över överkanten på plastdelen på knivenheten när du tillsätter
ingredienserna.
• Placera aldrig behållaren med mixad mat inuti i ångkokningsposition på
huvudenheten.
• Om ingredienserna fastnar på kanten på behållaren eller om de mixade
ingredienserna fortfarande är för fasta ska du släppa mixningsknappen, ta bort
behållaren från huvudenheten, skrapa loss ingredienserna med spateln eller
tillsätta vätska (t.ex. dricksvatten) tills den mixade maten har rätt konsistens för
ditt barns ålder. Om du tillsätter vätska i behållaren ska du inte fylla behållaren
över MAX-fyllnadsnivån som indikeras på behållaren.
• Se till att den mixade barnmaten har rätt konsistens innan du serverar den.
För vägledning om vilken matkonsistens som är lämplig i olika åldrar hänvisas
till de professionella avvänjningsråd som medföljer den här apparaten eller till
läkare eller konsult för rådgivning.
• Processa inte stora mängder fasta ingredienser på samma gång. Processa de
här ingredienserna i ett antal små portioner för att få en finare konsistens.
1
2
3
4
5
Sätt knivenheten på knivenhetshållaren i behållaren (figur i).
Skär fasta ingredienser i små bitar (tärningar inte större än 1 cm) innan du
lägger dem i behållaren.
Lägg ingredienserna i behållaren (figur j).
Tryck in silen i behållarens lock (figur k).
Sätt på locket på behållaren och vrid det medsols för att stänga det
ordentligt (figur l).
Obs!
• Behållaren har spår som hjälper till att mjukt leda låsningsstiften rätt och
låsa locket på plats. Se till att lockfliken glider in i handtaget på behållaren
(figur m).
6
Placera behållaren på huvudenheten med locket uppåt, justera symbolen
på behållaren till symbolen på huvudenheten och vrid behållaren
medsols för att låsa den säkert på plats på huvudenheten (figur t). Se till att
handtaget är på höger sida.
»»
7
När behållaren är ordentligt på plats på huvudenheten är symbolen
behållaren i linje med symbolen på huvudenheten.
på
Tryck och håll in mixningsknappen för att börja mixa, tills maten är ordentligt
mixad (figur u).
SVENSKA 183
Varning
• Låt inte apparaten mixa i mer än 30 sekunder åt gången. Om du inte har mixat
färdigt efter 30 sekunder ska du stoppa mixningen genom att släppa knappen
och sedan vänta några sekunder innan du fortsätter. Om huvudenheten blir
varm, låt den svalna ett par minuter innan du fortsätter.
8 När du har mixat färdigt släpper du mixningsknappen (figur v).
9 Dra ur nätsladden.
10 Ta bort knivenheten. Var försiktig när du tar bort knivenheten eftersom den
kan vara mycket varm. Ta bort den mixade maten ur behållaren. Om det
behövs använder du apparatens medföljande spatel.
Återuppvärmning
En förvaringsmugg på 120 ml medföljer apparaten. Använd förvaringsmuggen för
att värma upp den barnmat som du har gjort med hjälp av apparaten.
Obs!
• En förpackning med 2 förvaringsmuggar med 120 ml resp. 240 ml volym
(SCF876) går att köpa separat i vissa affärer.
• Häll alltid tidigare mixad mat i förvaringsmuggen för att värma upp.
• Se till att tätningsringen sitter på plats runt behållarens lock innan du värmer
upp och att tätningsringens platta sida är riktad utåt.
1
Häll i rätt vattenmängd i vattentanken.
»»
2
Om du använder förvaringsmuggen på 120 ml ska du hälla 160 ml vatten
i vattentanken (d.v.s. till vattennivåmarkeringen för 10/15 min). Om du
använder förvaringsmuggen på 240 ml ska du hälla vatten till markeringen
för MAX-vattennivå på sidan av vattentanken eller till markeringen för
MAX-vattennivå i vattentanken.
Sätt vattentankslocket på vattentanken och vrid locket medsols för att låsa
fast det på plats ordentligt (figur f).
»»
När vattentankslocket är korrekt fastlåst på plats är symbolen
vattentankslocket i linje med symbolen på vattentanken.
på
3
4
Ta ut knivenheten ur behållaren (figur w).
5
Sätt på locket på behållaren och vrid det medsols för att stänga det
ordentligt (figur y).
Vänd förvaringsmuggen upp och ned och placera den på knivenhetshållaren
i behållaren (figur x).
Obs!
• Behållaren har spår som hjälper till att mjukt leda låsningsstiften rätt och
låsa locket på plats. Se till att lockfliken glider in i handtaget på behållaren
(figur m).
184 SVENSKA
6
7
Vänd behållaren upp och ned med behållarens lock nedåt (figur z).
Justera behållarlockets kopplingsdetalj till låsningsområdet på vattentanken
och placera sedan behållaren på huvudenheten med behållarens lock nedåt
(figur {). Tryck behållaren nedåt för att låsa fast den på huvudenheten och
se till att handtaget är på höger sida.
Obs!
• Se till att vattentankslocket är fastlåst på korrekt sätt innan du placerar
behållaren på huvudenheten.
8
Om kontrollvredet inte är i avstängt läge (OFF) ska du vrida det till avstängt
läge först.
9 Sätt i sladden till apparaten.
10 Vrid kontrollvredet för att välja uppvärmningstid som matchar den
förvaringsmugg som placerats i behållaren (figur p).
11
»»
Välj 15 minuter (
välj 25 minuter (
»»
Ånglampan
) om du använder förvaringsmuggen på 120 ml och
) om du använder förvaringsmuggen på 240 ml.
blir vit för att visa att apparaten värmer upp.
När uppvärmningscykeln är klar kommer apparaten att pipa och ånglampan
att släckas.
12 Vrid tillbaks kontrollvredet till avstängt läge (OFF) (figur q). Vänta 2 minuter
13
14
eller tills det inte kommer ut mer ånga från apparatens ovansida innan du tar
bort behållaren.
Öppna behållarens lock och använd kroken på spateln för att ta ut
förvaringsmuggen (figur |).
Det kan finnas en del vatten kvar i vattentanken efter en uppvärmningscykel.
Det är helt normalt. Vänta tills apparaten svalnat ned till rumstemperatur
och töm sedan vattentanken på allt restvatten. För att tömma eller rengöra
vattentanken ska du läsa kapitlet ”Rengöring och avkalkning”.
Upptining
Om du använt de särskilda förvaringsmuggarna för att frysa mixad mat kan du
använda apparaten för att skonsamt tina upp den frysta maten.
Obs!
• Häll alltid tidigare mixad mat i förvaringsmuggen för att tina upp.
• Se till att tätningsringen sitter på plats runt behållarens lock innan du tinar upp
och att tätningsringens platta sida är riktad utåt.
1
2
3
Fyll vattentanken med vatten upp till markeringen för MAX-vattennivå på
vattentankens sida eller till markeringen för MAX-vattennivå i vattentanken.
Följ steg 2 till 8 i kapitlet ”Uppvärmning”.
Vrid kontrollvredet och välj 30 minuter
»»
Ånglampan
(figur }).
blir vit för att visa att apparaten tinar upp.
SVENSKA 185
4
5
6
7
När upptiningscykeln är klar kommer apparaten att pipa och ånglampan
att släckas.
Vrid tillbaks kontrollvredet till avstängt läge (OFF) (figur q). Vänta 2 minuter
eller tills det inte kommer ut mer ånga från apparatens ovansida innan du tar
bort behållaren.
Öppna locket och använd kroken på spateln för att ta ut förvaringsmuggen
(figur |).
Det kan finnas en del vatten kvar i vattentanken efter en upptiningscykel.
Det är helt normalt. Vänta tills apparaten svalnat ned till rumstemperatur
och töm sedan vattentanken på allt restvatten. För att tömma eller rengöra
vattentanken ska du läsa kapitlet ”Rengöring och avkalkning”.
Obs!
• Tina bara upp samma matportion en gång.
• Efter upptining rekommenderar vi att du kör ännu en uppvärmningscykel för
att värma upp maten ordentligt.
Ingredienser och ångkokningstid
Typ av mat
Ingrediens
Frukt
Grönsaker
Vattennivå i
vattentanken (ml)
Äpple
Apelsin/mandarin
Persika
Päron
Ananas
Plommon
Jordgubb
Sparris
Broccoli
Morot
Ungefärlig
ångkokningstid
(min.)*
15
15
10
15
20
10
15
15
15
20
Blomkål
Selleri
Aubergine
Fänkål
Haricot verts
Purjolök
Lök
Ärtor
Paprika
Potatis
Pumpa
15
15
15
15
20
15
15
15
15
20
15
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
160
160
160
160
160
200
160
160
160
160
200
186 SVENSKA
Typ av mat
Ingrediens
Spenat
Kålrot
Sockermajs
Sötpotatis
Tomat
Rova
Zucchini
Kyckling, nötkött,
lamm, fläsk etc.
Lax, vitling, sjötunga,
torsk, forell etc.
Kött
Fisk
Ungefärlig
ångkokningstid
(min.)*
15
15
15
15
15
15
15
20
Vattennivå i
vattentanken (ml)
15
160
160
160
160
160
160
160
160
200
* Ångkokningstider kan variera. De ungefärliga tidsangivelserna bygger på att alla
ingredienser skurits i små bitar, max 1 cm stora, och att de väger totalt 250 g.
Rengöring och avkalkning
Rengöring
Varning
• Rengör apparaten efter varje användning.
• Doppa aldrig huvudenheten i vatten. Skölj aldrig huvudenheten under kranen.
• Använd aldrig blekmedel eller kemiska steriliseringslösningar/-tabletter i
apparaten.
• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller aggressiva vätskor
som bensin, aceton eller alkohol för att rengöra apparaten.
Obs!
• Alla delar utom huvudenheten kan även diskas i diskmaskinen.
• Sätt alltid på tätningsringen runt behållarens lock när du tagit loss den för
rengöring och se till att tätningsringens platta sida är riktad utåt.
1
2
Koppla ur apparaten och ta bort behållaren från huvudenheten. (figur ~).
3
Ta tag i silens utskjutande del och dra ut ena sidan av silen först. Lossa
sedan silen från behållarens lock (figur ).
4
5
Tryck lockfliken motsols för att lossa behållarens lock från behållaren
(figur h).
Ta loss tätningsringen från behållarens lock för rengöring om det behövs.
Ta bort knivenheten (figur w).
SVENSKA 187
6
Rengör knivenheten noggrant under kranen omedelbart efter användning. Se
till att du även rengör insidan av knivenhetsröret (figur €).
Varning
• Hantera knivenheten med stor försiktighet. Knivseggarna är mycket vassa.
7
8
9
Vrid vattentankslocket motsols och ta bort det från vattentanken (figur ).
Tvätta vattentankslocket under kranen.
Häll bort eventuellt överflödigt vatten i tanken. Om det behövs häller du rent
vatten i vattentanken (figur e) och sköljer ur den (figur ‚). Upprepa efter
behov tills vattentanken är ren.
10 Rengör alla andra delar som kommer i kontakt med mat i varmt vatten med
11
rengöringsmedel direkt efter användning.
Torka huvudenheten och alla delar efter tvätt.
Avkalka vattentanken
För optimal funktion rekommenderar vi att du avkalkar apparaten var fjärde vecka.
För att minska bildandet av kalkavlagringar rekommenderar vi att du använder
mjukt eller renat vatten för ångkokning, uppvärmning och upptining.
För att avkalka apparaten ska du följa avkalkningsinstruktionerna nedan.
1
2
Kontrollera att apparaten är avstängd.
3
4
Häll lösningen i kokaren i vattentanken.
5
6
7
8
Blanda 80 ml vit vinäger (6 % ättiksyra) med 80 ml vatten, eller använd
citronsyra i varmt vatten för att avkalka vattentanken.
Sätt vattentankslocket på vattentanken och vrid locket medsols för att låsa
fast det på plats ordentligt.
Låt stå i 6 timmar eller över natt eller tills alla kalkavlagringar lösts upp.
Häll bort den använda lösningen ur vattentanken (figur ‚).
Om kalkavlagringarna inte har lösts upp helt ska du upprepa
avkalkningscykeln från steg 1 till 6 i det här kapitlet.
Häll litet rent vatten i vattentanken (figur e) och skölj ur den (figur ‚).
Upprepa efter behov tills vattentanken är ren.
9 Skölj vattentankslocket noggrant under kranen.
10 Fyll vattentanken med 200 ml vatten och låt apparaten genomföra en hel
ångkokningscykel på 20 minuter med den tomma behållaren innan du
använder apparaten tillsammans med mat igen.
Förvaring
1
2
Töm vattentanken innan du ställer undan apparaten för förvaring (figur ‚).
Se till att alla delar är rena och torra innan du ställer undan apparaten för
förvaring (se kapitlet ”Rengöring och avkalkning”).
188 SVENSKA
3
4
Förvara apparaten med knivenheten i behållaren för att undvika skada.
Se alltid till att locken både till vattentanken och till behållaren är ordentligt
låsta på plats för förvaring.
Återvinning
Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland
hushållssoporna (2012/19/EU).
Följ de regler som gäller i ditt land för återvinning av elektriska och
elektroniska produkter. Genom att kassera gamla produkter på rätt sätt kan
du bidra till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.
Garanti och service
Om du behöver information eller om du får problem kan du besöka Philips
webbsida på www. philips. com / avent eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land
(detaljer finns i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land
kan du vända dig till din lokala Philips-återförsäljare.
Felsökning
I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som du kan råka ut
för med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med informationen nedan
kontaktar du den lokala kundtjänsten.
Problem
Apparaten fungerar
inte.
Möjlig orsak
Apparaten är utrustad
med ett säkerhetslås.
Den här apparaten
fungerar inte om
inte delarna satts
ihop på rätt sätt på
huvudenheten.
Ånglampan
tänds inte.
Enheten är inte
ansluten inte till
strömkällan.
Behållaren är inte
korrekt placerad på
huvudenheten.
Du har startat
en andra
ångkokningscykel
omedelbart efter att
den förra blivit klar.
Lösning
Sätt ihop alla delar på rätt sätt.
Innan du ångkokar ska behållaren
placeras vertikalt på huvudenheten,
med behållarens lock nedåt. Innan
du mixar ska du placera behållaren
på huvudenheten med locket uppåt
och låsa behållaren genom att vrida
den medsols.
Sätt i kontakten i uttaget.
Placera behållaren korrekt på
huvudenheten med behållarens
lock nedåt.
Stäng av apparaten och låt den
svalna ned i 10 minuter innan du
startar en andra ångkokningscykel.
SVENSKA 189
Problem
Vattentanken avger
en obehaglig lukt
de första gångerna
den används.
Apparaten skapar
inte någon ånga.
Ånga läcker ut från
vattentanken.
Ingredienserna
är inte tillräckligt
genomuppvärmda.
Möjlig orsak
Kontrollvredet
har inte vridits till
avstängt läge (OFF)
när föregående
ångkokningscykel
avslutats.
Du har inte rengjort
vattentanken före
användning.
Lösning
Vrid först kontrollvredet till avstängt
läge (OFF) och vrid det sedan igen
för att välja körningstid.
Det är för mycket mat
i behållaren.
Det är för mycket
eller för litet vatten i
vattentanken.
Minska mängden mat i behållaren.
Läs i kapitlet ”Rengöring och
avkalkning” hur du rengör
vattentanken och genomför sedan
en ångkokningscykel med tom
behållare.
Du har inte hällt
Stäng av och koppla ur apparaten
vatten i vattentanken. och tillsätt sedan vatten i
vattentanken.
Det sitter för mycket
Avkalka vattentanken. Läs avsnittet
kalkavlagringar i
”Avkalka” i kapitlet ”Rengöring och
vattentanken.
avkalkning”.
Vattentankslocket är Stäng vattentankslocket ordentligt.
inte ordentligt stängt. Se till att symbolen på
vattentankslocket är i linje med
symbolen på vattentanken.
Behållaren är inte
Placera behållaren korrekt på
korrekt placerad på
huvudenheten.
huvudenheten.
Ångutsläppet på
Rengör ångutsläppet på
vattentankslocket
vattentankslocket.
blockeras av smuts
eller kalkavlagringar.
Ånginloppet på
Rengör ånginloppet på behållarens
behållarens lock
lock.
blockeras av smuts.
Bitarna i behållaren är Skär maten i mindre bitar (kuber inte
för stora.
större än 1 cm).
Häll i rätt mängd vatten enligt
ångkokningstiden. Kontrollera med
recepthäftet eller tabellen i kapitlet
”Ingredienser och ångkokningstid”
så att du tillsätter rätt vattenmängd
för ångkokningstiden för de
ingredienser som du vill ångkoka
eller för receptet du vill följa.
190 SVENSKA
Problem
Möjlig orsak
Ångkokningstiden är
för kort.
Behållaren är inte
korrekt placerad på
huvudenheten.
Det sitter för mycket
kalkavlagringar i
vattentanken.
Locket läcker.
Det är för mycket mat
i behållaren.
Behållarens lock är
inte korrekt låst på
behållaren.
Tätningsringen runt
behållarens lock sitter
inte på rätt sätt eller
saknas.
Mixningsfunktionen Det är för mycket mat
fungerar inte.
i behållaren.
Behållaren är inte
korrekt placerad på
huvudenheten.
Apparaten för
mycket oväsen,
avger en obehaglig
lukt, blir varm, ryker,
mm.
Behållarens lock är
inte korrekt låst på
behållaren.
Du använder
apparaten för att
mixa klibbig mat som
ost.
Du har använt
mixningsfunktionen
kontinuerligt i mer än
30 sekunder.
Det är för mycket mat
i behållaren.
Lösning
Välj en längre ångkokningstid
(maximalt 30 minuter).
Placera behållaren korrekt på
huvudenheten med behållarens
lock nedåt.
Avkalka vattentanken. Läs avsnittet
”Avkalka” i kapitlet ”Rengöring och
avkalkning”.
Stäng av apparaten och tillred en
mindre mängd mat.
Sätt på locket på behållaren och
vrid det medsols för att stänga det
ordentligt.
Se till att tätningsringen sitter
rätt runt behållarens lock och att
tätningsringens platta sida är riktad
utåt.
Stäng av apparaten och tillred en
mindre mängd mat. Mängden rå
mat i behållaren får inte överstiga
ovansidan av knivenheten.
Placera behållaren på
huvudenheten med locket uppåt,
justera symbolen på behållaren
till symbolen på huvudenheten
och vrid behållaren medsols för
att låsa den säkert på plats på
huvudenheten.
Sätt på locket på behållaren och
vrid det medsols för att stänga det
ordentligt.
Kontrollera med recepthäftet och
mixa lämpliga ingredienser.
Sluta mixa, låt apparaten svalna ett
par sekunder och börja sedan mixa
igen.
Stäng av apparaten och tillred en
mindre mängd mat.
SVENSKA 191
Problem
Apparaten för
mycket oväsen
och vibrerar under
mixning.
Temperaturen i
upptinad mat är
fortfarande låg.
Möjlig orsak
Du har använt
mixerfunktionen för
länge.
Silen har inte satts
fast på behållarens
lock.
Lösning
Låt inte apparaten mixa kontinuerligt
i mer än 30 sekunder åt gången.
Se till att silen sitter fast på
behållarens lock.
Det är för mycket mat Se till att mängden mat i
i förvaringsmuggen.
förvaringsmuggen inte överstiger
maxnivån märkt på sidan av
muggen.
Maten i behållaren är Låt apparaten svalna ned i
för tjockflytande.
10 minuter och tina upp igen.
Förvaringsmuggen Förvaringsmuggens
Se till att locket är ordentligt stängt
läcker under
lock är inte ordentligt innan du placerar förvaringsmuggen
uppvärmning/
stängt.
i behållaren för att värma upp/tina
upptining.
upp mat.
Vattnet i
Matpartiklar
Rengör vattentanken enligt
vattentanken har
har kommit in
instruktionerna i kapitlet ”Rengöring
en ovanlig färg när
vattentanken under
och avkalkning”. Använd bara
du häller ut det ur
användningen.
apparaten noggrant enligt
vattentanken eller
instruktionerna. Se till att du inte
när det kommer in
fyller vattentanken med för mycket
i behållaren under
vatten (max. 250 ml) och att du inte
ångkokningen
fyller behållaren med för mycket mat
eller vattnet i
(fyll inte behållaren över den övre
vattentanken har en
kanten på knivenhetens plastdel ).
otrevlig lukt.
Ångkoka inte samma ingredienser
mer än 30 minuter och tillsätt
inte vätska i behållaren att ånga.
När du hällt vätskor i behållaren
får du aldrig placera behållaren
i ångkokningsposition med
behållarens lock nedåt.
Det är vita fläckar
Det har bildats
Det är helt normalt. Ta bort
på vattentanken,
kalkavlagringar på de kalkavlagringarna regelbundet.
vattentankslocket,
här delarna.
Rengör vattentankslocket,
behållaren,
behållaren, behållarens lock och
behållarens lock
silen med en fuktig duk. Avkalka
och silen.
vattentanken. Läs avsnittet ”Avkalka”
i kapitlet ”Rengöring och avkalkning”.
Ytorna som kommer Färgad mat kan
Det är helt normalt. Alla delar kan
i kontakt med mat
missfärga delar som
användas utan risk och kommer inte
har missfärgats.
kommer i kontakt
att påverka den tillagade maten.
med mat.
192 SVENSKA
Problem
Apparaten låter
5 gånger och
ånglampan blinkar
under ångkokning,
uppvärmning eller
upptining.
Möjlig orsak
Behållaren sitter fel
eller har tagits bort
från huvudenheten
under pågående
process.
Lösning
Vrid kontrollvredet till avstängt läge
(OFF), kontrollera vattenmängden
i vattentanken, placera behållaren
korrekt på huvudenheten och välj
processningstid på nytt för att starta
igen.
Vattnet i vattentanken Vrid kontrollvredet till avstängt läge
räcker inte för den
(OFF), och tillsätt tillräckligt med
processningstid som vatten för vald processningstid.
valts.
Det sitter för mycket
Avkalka vattentanken. Läs avsnittet
kalkavlagringar i
”Avkalka” i kapitlet ”Rengöring och
vattentanken.
avkalkning”.
Det finns matrester i Små partiklar från
Ta bort behållaren från
det inre lagret längst matrester kommer in huvudenheten. Ta bort locket och
ned i behållaren.
i det inre lagret längst knivenheten från behållaren.
ned i behållaren vid
Vänd behållaren, rikta in det lilla
hålet på undersidan mot kranen och
rengöring.
skölj vatten genom det lilla hålet.
Använd varmt vatten så får du ett
bättre rengöringsresultat.
Håll i behållarens handtag och skaka
behållaren i cirka 15 sekunder så att
vattnet blandas med de samlade
resterna.
Häll ut vattnet genom det lilla hålet.
Upprepa ovanstående steg flera
gånger tills resterna är borta.
Tekniska specifikationer
------
Spänning/effekt: se informationsplattan på undersidan av apparaten
Vattentankens maximala vattenkapacitet: 250 ml
Behållarens maximala kapacitet: 1 050 ml
Användningstemperatur: 10 °C till 40 °C
Skydd: temperaturstyrt uppvärmningssystem
Download PDF