Avent | SCF798/00 | Avent Strohhalmbecher SCF796/00 Bedienungsanleitung

SCF790 / SCF792
1
A
EN
Important
2
For your child‘s safety and health
WARNING!
-- Always use this product with adult
supervision.
-- Continuous and prolonged sucking of
fluids will cause tooth decay.
-- Always check food temperature before
feeding.
-- Check the cup before each use. If any
damage or crack is detected, stop using
the cup immediately.
-- Before the first use, disassemble all parts
and clean them thoroughly.
-- Prevent your child from running or
walking while drinking.
-- Keep all components not in use out of
the reach of children.
-- Do not heat up a cup filled with any
liquid or food in the microwave.
1
B
2
1
www.philips.com/avent
2
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands
Trademarks owned by the Philips Group.
©2016 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
FSC
4213.354.3881.1
Caution
-- Close the screw top tightly by turning it
clockwise. Otherwise, it may come off
during use.
-- To drink from the straw cup, open the lid
by flipping the cap to the back.
-- The straw cup is intended for use with
milk and water. Do not use it with
any other liquids, such as fruit juices,
flavored sugary, pulpy or fizzy drinks,
soup or broth.
-- The straw cup is not microwaveable.
-- Do not over tighten the lid on the straw cup.
-- Do not use the straw cup to mix and
shake infant formula as this can clog the
vent hole and cause the cup to leak.
-- Make sure that the straw parts are
properly assembled (fig. 1b).
-- To prevent scalding, allow hot liquids to
cool before you fill the cup.
-- For safety and hygiene reasons, replace
straws after 3 months of use. Use only
Philips Avent straws.
-- Do not interchange the straw cup parts
with a glass bottle.
Cleaning and sterilization
Before first use
-- To sterilize the straw cup boil all parts
for 5 minutes.This is to ensure hygiene.
Caution
-- Do not use abrasive or anti-bacterial
cleaning agents or chemical solvents.
-- Do not place parts directly on surfaces
that have been cleaned with antibacterial cleaners.
-- Food coloring can discolor parts.
-- After each use, disassemble all parts
and clean them thoroughly in warm
water and some washing-up liquid. You
can also clean all parts on the top rack
of the dishwasher.
-- If necessary, clean the straw with a straw
cleaning brush.
-- Do not store the straw cup in drying/
sterilizing cabinets with heating elements.
-- Cups are suitable for all sterilization
methods.
Storage
Caution
-- For hygiene and maintenance, disassemble
the straw cup completely (fig. 1a) and store
it in a dry and covered container.
-- Keep the straw cup away from heat
sources and direct sunlight.
Tip 1: Mix and match Philips Avent bottle and
cup parts and create the product that works
for you, when you need it. All Philips Avent
bottles and cups are compatible excluding
the Natural glass bottles SCF67x and The Big
Kid cup/Grown up cup SCF78x (Fig. 2).
Tip 2: The replaceable straws are sold
separately.
DA
Vigtigt
For dit barns sikkerhed og helbred
ADVARSEL!
-- Brug altid produktet under en voksens
opsyn.
-- Langvarig indtagelse af væske
ødelægger tænderne.
-- Kontroller altid madens temperatur,
inden du giver barnet mad.
-- Kontrollér koppen inden hver brug. Hvis
der opdages skader eller revner, så stop
øjeblikkeligt med at anvende koppen.
-- Skil alle dele ad, og rengør dem grundigt,
inden første ibrugtagning.
----
Lad ikke dit barn løbe eller gå, samtidig
med at det drikker.
Alle dele, som ikke bruges, holdes uden
for børns rækkevidde.
Varm ikke en kop fyldt med væske eller
mad i mikrobølgeovnen.
Forsigtig
-- Luk skruelåget ved at skrue det med
uret. Ellers kan det falde af under brug.
-- For at drikke fra koppen med sugerør skal
låget åbnes ved at låget vippes bagover.
-- Koppen med sugerør er beregnet til at
bruge med mælk eller vand. Brug den
ikke til andre væsker som frugtjuice,
saftevand, drikke med frugtkød eller
brus, suppe eller bouillon.
-- Koppen med sugerør kan ikke opvarmes
i mikrobølgeovn.
-- Stram ikke låget på koppen med sugerør
for meget.
-- Brug ikke koppen med sugerør til at blande
og ryste modermælkserstatning i, da dette
kan blokere ventilationsåbningen og
forårsage, at koppen lækker.
-- Kontrollér, at sugerørsdelene er korrekt
samlet (fig. 1b).
-- For at forhindre skoldning skal væske
afkøles, før du hælder det i koppen.
-- Af hensyn til sikkerhed og hygiejne skal
sugerøret udskiftes efter 3 måneders
brug. Brug kun Phillips Avent-sugerør.
-- Udskift ikke delene i koppen med
sugerøret med en glasflaske.
Rengøring og sterilisering
Før apparatet tages i brug
-- For at sterilisere koppen med sugerør
skal du koge alle delene i 5 minutter.
Dette er for at sikre hygiejne.
Forsigtig
-- Brug aldrig skrappe eller anti-bakterielle
rengøringsmidler eller kemiske
opløsningsmidler.
-- Placer ikke dele direkte på overflader,
der er blevet rengjort med antibakterielle
rengøringsmidler.
-- Frugtfarve kan forårsage misfarvning af
delene.
-- Skil alle delene ad efter hver brug, og
rengør dem grundigt i varmt vand med lidt
opvaskemiddel. Du kan også rengøre alle
dele på opvaskemaskinens øverste hylde.
----
Hvis det er nødvendigt, kan sugerøret
rengøres med en børste til rengøring af
sugerør.
Opbevar ikke koppen med sugerør
i tørre-/steriliseringsenheder med
varmeelementer.
Kopper er egnet til alle steriliseringsmetoder.
Opbevaring
Forsigtig
-- Af hensyn til hygiejne og vedligeholdelse
skal koppen med sugerør skilles helt ad
(fig. 1a) og opbevares i en tør og lukket
beholder.
-- Hold koppen med sugerør væk fra
varmekilder og direkte sollys.
1. råd: Miks og match Philips Avent-flaske
og kopdele, og skab et produkt, der passer
til dig, når du har brug for det. Alle Philips
Avent-flasker og -kopper er kompatible,
undtagen Natural-glasflasker SCF67x og The
Big Kid-kop/Grown up-kop SCF78x (fig. 2).
2. råd: De udskiftelige sugerør sælges separat.
DE
Wichtig
Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres
Kindes
WARNUNG!
-- Kinder sollten dieses Produkt nur unter
Aufsicht durch Erwachsene benutzen.
-- Ununterbrochenes und anhaltendes
Saugen von Flüssigkeiten kann Karies
verursachen.
-- Prüfen Sie stets die Temperatur der
Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind
verabreichen.
-- Überprüfen Sie den Becher vor
jedem Gebrauch. Bei Anzeichen von
Beschädigungen oder Rissen nehmen
Sie den Becher sofort außer Gebrauch.
-- Zerlegen Sie das Produkt vor dem
ersten Gebrauch in seine Einzelteile und
reinigen Sie diese gründlich.
-- Lassen Sie Ihr Kind beim Trinken nicht
herumlaufen.
-- Bewahren Sie alle nicht verwendeten
Einzelteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
--
Erwärmen Sie den Becher nicht mit
Flüssigkeiten oder Speisen gefüllt in der
Mikrowelle.
Achtung
-- Schließen Sie den Schraubdeckel, indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn fest drehen.
Andernfalls kann er sich während des
Gebrauchs lösen.
-- Um aus dem Trinkhalmbecher zu trinken,
öffnen Sie die Klappe, indem Sie den
Deckel nach hinten klappen.
-- Der Trinkhalmbecher ist für den
Gebrauch mit Milch und Wasser
vorgesehen. Verwenden Sie ihn nicht mit
anderen Flüssigkeiten, wie zum Beispiel
Fruchtsäften, gesüßten Getränken,
breiigen oder kohlensäurehaltigen
Getränken, Suppe oder Suppenbrühe.
-- Der Trinkhalmbecher ist nicht
mikrowellengeeignet.
-- Drehen Sie den Deckel des
Trinkhalmbechers nicht zu fest zu.
-- Verwenden Sie den Trinkhalmbecher
nicht zum Mischen und Schütteln von
Milchpulver, da dies zur Verstopfung
der Öffnung und zum Auslaufen der
Flüssigkeit aus dem Becher führen kann.
-- Vergewissern Sie sich, dass die
Trinkhalmteile ordnungsgemäß
zusammengesetzt sind (Abb. 1b).
-- Um Verbrühen zu verhindern, lassen Sie
heiße Flüssigkeiten abkühlen, bevor Sie
sie in den Becher füllen.
-- Ersetzen Sie aus Sicherheits- und
Hygienegründen den Trinkhalm nach
3 Monaten. Verwenden Sie nur Philips
Avent-Trinkhalme.
-- Verwenden Sie die Teile des
Trinkhalmbechers nicht mit einer
Glasflasche.
Reinigung und Sterilisierung
Vor dem ersten Gebrauch
-- Legen Sie den Trinkhalmbecher aus
Hygienegründen 5 Minuten lang in
kochendes Wasser, um ihn zu sterilisieren.
Achtung
-- Verwenden Sie niemals Scheuermittel,
antibakterielle Reiniger oder chemische
Lösungsmittel.
-- Legen Sie die Einzelteile nicht direkt auf
Oberflächen, die mit antibakteriellem
Reiniger gereinigt wurden.
---
----
Lebensmittelfarben können Teile
verfärben.
Nehmen Sie nach jedem Gebrauch alle
Teile ab und reinigen Sie sie gründlich in
warmem Wasser und etwas Spülmittel. Sie
können sämtliche Teile auch im oberen
Korb des Geschirrspülers reinigen.
Wenn notwendig, reinigen Sie den
Trinkhalm mit einer Reinigungsbürste für
Trinkhalme.
Bewahren Sie den Trinkhalmbecher
nicht in Trockengeräten/Sterilisatoren
mit Heizelementen auf.
Becher eignen sich für alle
Sterilisierungsmethoden.
Lagerräume
Achtung
-- Aus Hygienegründen empfehlen wir,
den Trinkhalmbecher vollständig
auseinanderzunehmen (Abb. 1a) und in
einem trockenen Behälter mit Deckel zu
lagern.
-- Halten Sie den Trinkhalmbecher
von Wärmequellen und direkter
Sonneneinstrahlung fern.
Tipp 1: Flaschen- und Becherteile von Philips
Avent können kombiniert werden, sodass Sie
ein Produkt erhalten, das für Sie bei Bedarf
optimal funktioniert. Alle Philips AventFlaschen und -Becher sind kompatibel,
mit Ausnahme der Naturnah-Glasflaschen
SCF67x und Becher der Typen „The Big Kid“/
„Grown up“ SCF78x (Abb. 2).
Tipp 2: Austauschbare Trinkhalme sind
separat erhältlich.
ES
Importante
Para la salud y seguridad de su bebé
ADVERTENCIA
-- Utilice siempre este producto bajo la
supervisión de un adulto.
-- La succión continua y prolongada de
líquidos produce caries.
-- Compruebe siempre la temperatura de
los alimentos antes de la toma.
------
Compruebe el vaso antes de cada uso.
Si detecta cualquier daño o grieta, deje
de utilizar el vaso inmediatamente.
Antes del primer uso, desmonte todas
las piezas y límpielas bien.
Evite que su hijo corra o ande mientras
bebe.
Mantenga todos los componentes que
no estén en uso fuera del alcance de los
niños.
No caliente ningún vaso que contenga
líquido ni comida en el microondas.
Precaución
-- Cierre bien la parte superior enroscable
girándola en el sentido de las agujas
del reloj. De lo contrario, podría soltarse
durante el uso.
-- Para beber del vaso con pajita, levante
la tapa y tire de la tapa hacia atrás.
-- El vaso con pajita está diseñado para
utilizarse con leche y agua. No lo utilice
con otros líquidos, como zumos de frutas,
bebidas azucaradas de sabores, refrescos,
bebidas con pulpa, sopa o caldo.
-- El vaso con pajita no puede calentarse
en el microondas.
-- No apriete demasiado la tapa en el vaso
con pajita.
-- No utilice el vaso con pajita para mezclar
y agitar la leche de fórmula para lactantes,
ya que esto puede atascar el orificio de
salida y causar que el vaso gotee.
-- Asegúrese de que las piezas de la pajita
están bien montadas (Fig. 1b).
-- Para evitar quemaduras, permita que
los líquidos calientes se enfríen antes de
llenar el vaso.
-- Por razones de seguridad e higiene,
sustituya las pajitas cada 3 meses de uso.
Utilice solo pajitas de Philips Avent.
-- No intercambie las partes del vaso con
pajita con las de un biberón de cristal.
Limpieza y esterilización
Antes de utilizarlo por primera vez
-- Para esterilizar el vaso con pajita, hierva
todas las piezas durante 5 minutos. Esto
garantiza la higiene.
Precaución
-- No utilice agentes de limpieza abrasivos
o antibacterias ni disolventes químicos.
-- No ponga las piezas en contacto directo
con superficies que se hayan limpiado
con limpiadores antibacterias.
---
----
Los colorantes de la comida pueden
producir decoloración en las piezas.
Después de cada uso, desmonte todas
las piezas y límpielas bien en agua
templada y detergente líquido. También
puede limpiar todas las piezas en la
bandeja superior del lavavajillas.
Si es necesario, limpie la pajita con un
cepillo de limpieza específico.
No almacene el vaso con pajita en
cabinas de secado/esterilización con
resistencias.
Los vasos son aptos para todos los
métodos de esterilización.
Almacenamiento
Precaución
-- Por motivos de higiene y mantenimiento,
desmonte por completo el vaso con
pajita (Fig. 1a) y guárdelo en un recipiente
cerrado y seco.
-- Mantenga el vaso con pajita alejado de
fuentes de calor y de la luz solar directa.
Consejo 1: Mezcle y combine biberones y
partes de vasos de Philips Avent para crear
el producto que más le convenga, cuando
lo necesite. Todos los biberones y los vasos
de Philips Avent son compatibles, excepto
los biberones de cristal Natural SCF67x y los
vasos The Big Kid/Grown up SCF78x (Fig. 2).
Consejo 2: Las pajitas sustituibles se venden
por separado.
FR
Important
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
AVERTISSEMENT !
-- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce
produit sans surveillance.
-- La succion continue et prolongée de
liquide entraîne l‘apparition de caries.
-- Vérifiez toujours la température des
aliments avant de nourrir votre enfant.
-- Examinez la tasse avant chaque
utilisation. Si vous remarquez qu‘elle
est abîmée ou fissurée, cessez
immédiatement de l‘utiliser.
-- Avant la première utilisation, démontez
tous les éléments et nettoyez-les
soigneusement.
----
Interdisez à votre enfant de courir ou de
marcher en buvant.
Rangez tous les éléments non utilisés
hors de portée des enfants.
Ne réchauffez pas une tasse contenant du
liquide ou des aliments au micro-ondes.
Attention
-- Fermez correctement le couvercle en le
vissant dans le sens des aiguilles d‘une
montre, afin d‘éviter qu‘il ne se détache
en cours d‘utilisation.
-- Pour boire, ouvrez le couvercle en le
rabattant vers l‘arrière.
-- La tasse avec paille est conçue pour
contenir de l‘eau ou du lait. Ne l‘utilisez pas
avec d‘autres liquides comme des jus de
fruit, des boissons sucrées aromatisées,
des boissons gazeuses ou contenant de la
pulpe, de la soupe ou du bouillon.
-- La tasse avec paille ne va pas au microondes.
-- Ne serrez pas exagérément le couvercle
sur la tasse avec paille.
-- N‘utilisez pas la tasse avec paille pour
préparer et mélanger du lait infantile car
cela pourrait obstruer la valve et causer
des fuites.
-- Assurez-vous que les éléments de la paille
sont correctement assemblés (Fig. 1b).
-- Pour éviter toute brûlure, laissez les liquides
chauds refroidir avant de remplir la tasse.
-- Pour des raisons d‘hygiène et de sécurité,
il est recommandé de remplacer la
paille après 3 mois d‘utilisation. Utilisez
uniquement des pailles Philips Avent.
-- N‘intervertissez pas les éléments de la
tasse avec paille avec ceux d‘un biberon
en verre.
Nettoyage et stérilisation
Avant la première utilisation
-- Pour stériliser la tasse avec paille
et garantir une meilleure hygiène,
immergez tous les éléments dans de
l‘eau bouillante pendant 5 minutes.
Attention
-- N‘utilisez jamais d‘agents de nettoyage
abrasifs ou antibactériens ni de solvants
chimiques.
-- Ne posez pas les éléments directement sur
des surfaces ayant été nettoyées à l‘aide
de produits de nettoyage antibactériens.
-- Les colorants alimentaires peuvent
décolorer les éléments.
--
----
Après chaque utilisation, démontez tous les
éléments et nettoyez-les soigneusement
avec de l‘eau chaude et du liquide
vaisselle. Vous pouvez également nettoyer
tous les éléments au lave-vaisselle, dans le
panier supérieur.
Au besoin, nettoyez la paille avec une
brosse de nettoyage pour pailles.
Ne rangez pas la tasse avec paille dans
un séchoir ou dans un stérilisateur
équipé d‘éléments chauffants.
Les tasses peuvent être stérilisées à
l‘aide de n‘importe quelle méthode de
stérilisation.
Rangement
Attention
-- Pour des raisons d‘hygiène et d‘entretien,
démontez la tasse avec paille (Fig. 1a) et
rangez-la dans une boîte sèche et fermée.
-- Rangez la tasse avec paille à l‘abri de
sources de chaleur et de la lumière
directe du soleil.
Astuce 1 : Associez les éléments des biberons
et des tasses Philips Avent pour créer le produit
qui vous convient quand vous voulez. Tous
les biberons et toutes les tasses Philips Avent
sont compatibles entre eux à l‘exception des
biberons en verre Natural SCF67x et de la tasse
Big Kid/Grown up SCF78x (Fig. 2).
Astuce 2 : Les pailles de rechange sont
vendues séparément.
IT
Importante
Per la sicurezza e la salute del vostro
bambino
ATTENZIONE!
-- Questo prodotto deve essere sempre
utilizzato sotto la supervisione di un
adulto.
-- La suzione continua e prolungata di
fluidi causa danni ai denti.
-- Verificate sempre la temperatura degli
alimenti prima dell‘assunzione da parte
del bambino.
-- Ispezionate la tazza prima di ogni
uso. Se rilevate danni o incrinature,
interrompetene subito l‘utilizzo.
-- Al primo utilizzo, disassemblate tutte le
parti e pulitele accuratamente.
----
Evitate che il bambino corra o cammini
mentre sta bevendo dalla tazza.
I componenti che non vengono utilizzati
devono essere tenuti lontano dalla
portata dei bambini.
Non riscaldate una tazza piena di liquidi
o alimenti nel microonde.
Attenzione
-- Chiudete il coperchio a vite saldamente
ruotandolo in senso orario, poiché
potrebbe sganciarsi durante l‘uso.
-- Per bere dalla tazza con cannuccia,
aprite il coperchio capovolgendolo.
-- La tazza con cannuccia è indicata per
l‘uso con latte e acqua. Non usatela
con altri liquidi come succhi di frutta,
bibite zuccherate, frizzanti o con polpa,
minestra o brodo.
-- La tazza con cannuccia non può essere
usata nel microonde.
-- Non serrate troppo il coperchio sulla tazza.
-- Non utilizzate la tazza con cannuccia
per mescolare il latte in polvere al fine di
evitare il blocco del foro di aerazione e
conseguenti perdite.
-- Assicuratevi che le parti della cannuccia
siano assemblate correttamente (fig. 1b).
-- Per evitare scottature, lasciate che
i liquidi caldi si raffreddino prima di
versarli nella tazza.
-- Per motivi igienici e di sicurezza, sostituite
le cannucce dopo 3 settimane di utilizzo.
Utilizzate solo cannucce Philips Avent.
-- Non scambiate le parti della tazza con
cannuccia con quelle di un biberon di vetro.
Pulizia e sterilizzazione
Primo utilizzo
-- Per sterilizzare la tazza con cannuccia,
bollite tutte le parti per 5 minuti al fine
di garantirne l‘igiene.
Attenzione
-- Non utilizzate detergenti abrasivi,
antibatterici o solventi chimici.
-- Non posizionate le singole parti a
contatto diretto con superfici pulite con
detergenti antibatterici.
-- La pigmentazione degli alimenti può
scolorire le parti.
-- Dopo ogni uso, smontate tutte le parti
e pulitele a fondo in acqua calda e un
po‘ di detersivo per piatti. Potete anche
lavare tutti i componenti nel ripiano
superiore della lavastoviglie.
----
Se necessario, pulite la cannuccia con
un‘apposita spazzolina.
Non riponete la tazza con cannuccia nei
sistemi di asciugatura e sterilizzazione
dotati di resistenze.
Le tazze sono adatte a tutti i metodi di
sterilizzazione.
Conservazione
Attenzione
-- Per motivi igienici e di manutenzione,
disassemblate completamente la tazza
con cannuccia (fig. 1a) e riponetela in un
contenitore asciutto e coperto.
-- Tenete la tazza con cannuccia lontano
dalle fonti di calore e dalla luce diretta
del sole.
Suggerimento 1: Mescolate e combinate
parti di biberon e tazze Philips Avent e
create all‘occorrenza il prodotto adatto a
voi. Tutti i biberon e le tazze Philips Avent
sono compatibili, tranne i biberon in vetro
naturale SCF67x e le tazze The Big
Kid/Grown up SCF78x (fig. 2).
Suggerimento 2: Le cannucce sostituibili
sono vendute separatamente.
HU
Fontos!
Gyermeke egészségéért és biztonságáért
FIGYELMEZTETÉS:
-- A termék használata kizárólag felnőtt
felügyelete mellett engedélyezett.
-- Folyadékok hosszantartó és folyamatos
cumizása tönkreteheti a fogakat.
-- A gyermek etetése előtt mindig
ellenőrizze az étel hőmérsékletét.
-- Minden használat előtt vizsgálja meg az
itatópoharat. Ha sérülést vagy repedést lát
rajta, azonnal hagyja abba a használatát.
-- Az első használat előtt szedje szét
elemeire az itatópoharat, és az egyes
elemeket alaposan tisztítsa meg.
-- Ne hagyja, hogy gyermeke ivás közben
fusson vagy sétáljon.
-- A termék használaton kívüli részeit tartsa a
gyermek által nem elérhető helyen.
-- Folyadékkal vagy étellel töltött
itatópoharat ne melegítsen
mikrohullámú készülékben.
Figyelem!
-- Szorosan zárja le a csavaros kupakot:
forgassa azt az óramutató járásával
megegyező irányba. Ellenkező esetben
használat közben a kupak leeshet.
-- A szívószálas itatópohár használatához
nyissa fel a fedelet: tolja el azt hátrafelé.
-- Sugerørskoppen er laget for å brukes med
melk og vann. Bruk den ikke med noen
andre væsker, som fruktjuice, smaksatt
sukkervann, mosede eller kullsyreholdige
drikker, suppe eller buljong.
-- A szívószálas itatópoharat nem szabad
mikrohullámú készülékben melegíteni.
-- Ne szorítsa rá túlságosan a kupakot a
szívószálas itatópohárra.
-- Ne használja a szívószálas itatópoharat
tápszer keverésére és összerázására,
mivel így eltömődhet a szellőzőnyílás,
és ez az itatópohár szivárgását okozhatja.
-- Gondoskodjon róla, hogy a szívószál
elemei megfelelően legyenek
összeszerelve (ábra 1b).
-- Az égési sérülések elkerülése érdekében
a forró italokat hagyja lehűlni, mielőtt a
szívószálas itatópohárba töltené őket.
-- Biztonsági és higiéniai megfontolások miatt
a szívókát 3 havonta cserélje ki.
Csak Philips Avent szívószálat használjon.
-- Ne cserélje fel a szívószálas itatópohár
elemeit üvegből készült cumisüveg
elemeivel.
Tisztítás és sterilizálás
Teendők az első használat előtt
-- A szívószálas itatópohár sterilizálásához
minden elemét forralja 5 percig. Ezzel
biztosíthatja, hogy az itatópohár
higiénikus legyen.
Figyelem!
-- Ne használjon a tisztításhoz súrolószert,
antibakteriális tisztítószereket vagy
kémiai oldószereket.
-- Ne helyezze a részeket közvetlenül
olyan felületre, amelyet antibakteriális
tisztítószerrel tisztított.
-- Az ételszínezék elszíneződést okozhat
az egyes elemeken.
-- Minden használat után szerelje szét
teljesen, és alaposan tisztítson meg
minden elemet mosogatószeres
meleg vízben. Minden elem tisztítható
mosogatógépben is, annak felső polcán.
-- Ha szükséges, tisztítsa meg a szívószálat
tisztítókefével.
---
Ne tárolja a szívószálas itatópoharat
melegítő elemet tartalmazó szárítóban
vagy sterilizálóban.
Az itatópoharakon minden sterilizálási
módszer alkalmazható.
Tárolás
Figyelem!
-- A megfelelő higiénia és karbantartás
érdekében teljesen szedje szét részeire
a szívószálas itatópoharat (ábra 1a),
és tartsa azt száraz és fedett tartóban.
-- A szívószálas itatópoharat ne tegye ki
hőforrásnak vagy közvetlen napfénynek.
1. Tipp: A Philips Avent cumisüvegeinek
és itatópoharainak elemeit kombinálva
megalkothatja az igényeinek megfelelő
terméket. Minden Philips Avent cumisüveg és
itatópohár kompatibilis egymással, kivéve az
üvegből készült SCF67x Natural cumisüveget
és a nagyobb gyerekeknek/felnőtteknek
készült SCF78x (ábra 2) poharat.
2. Tipp: A cserélhető szívószálak külön
kaphatók.
NL Belangrijk
Voor de veiligheid en gezondheid van
uw kind
WAARSCHUWING!
-- Gebruik dit product altijd onder toezicht
van een volwassene.
-- Het voortdurend en langdurig opzuigen
van vloeistoffen leidt tot tandbederf.
-- Controleer voor het voeden altijd de
temperatuur van de voeding.
-- Controleer de beker vóór elk gebruik. Als
de beker beschadigd is of als er barsten
in zitten, stopt u onmiddellijk met het
gebruik ervan.
-- Haal voor het eerste gebruik alle onderdelen
uit elkaar en maak deze grondig schoon.
-- Voorkom dat uw kind tijdens het drinken
loopt of rent.
-- Houd alle onderdelen die u niet gebruikt
buiten bereik van kinderen.
-- Warm een beker met vloeistoffen of
voedsel niet op in de magnetron.
Let op
-- Sluit het schroefdeksel goed af door het
naar rechts te draaien. Anders kan het
tijdens het gebruik losraken.
-- Om van de rietjesbeker te drinken, draait
u het klepje in het deksel naar achteren.
-- De rietjesbeker is bedoeld voor gebruik
met melk en water. Gebruik het niet met
andere vloeistoffen zoals vruchtensappen,
zoete dranken met een smaakje, dranken
met pulp of koolzuurhoudende dranken,
soep of bouillon.
-- De rietjesbeker is niet geschikt voor de
magnetron.
-- Doe het deksel niet te strak op de
rietjesbeker.
-- Gebruik de rietjesbeker niet voor het
mengen en schudden van flesvoeding,
want hierdoor kan het ventilatiegaatje
verstopt raken en de beker gaan lekken.
-- Zorg ervoor dat het rietje van de
rietjesbeker goed is bevestigd (Fig. 1b).
-- Om verbrandingsgevaar te vermijden,
moet u warme dranken laten afkoelen
voordat u de beker vult.
-- Uit hygiënisch oogpunt en om
veiligheidsredenen adviseren wij u rietjes
na 3 maanden te vervangen. Gebruik
uitsluitend originele Philips Avent-rietjes.
-- Gebruik de onderdelen van de rietjesbeker
niet in combinatie met een glazen fles.
Reinigen en steriliseren
Vóór het eerste gebruik
-- Voor een goede hygiëne plaatst u alle
onderdelen van de rietjesbeker 5 minuten
in kokend water om ze te steriliseren.
Let op
-- Gebruik geen schurende of
antibacteriële schoonmaakmiddelen of
chemische oplosmiddelen.
-- Leg onderdelen niet op oppervlakken
die zijn schoongemaakt met
antibacteriële reinigingsmiddelen.
-- Onderdelen kunnen verkleuren door
kleurstoffen in de voeding.
-- Haal alle onderdelen voor en na elk gebruik
uit elkaar en maak deze grondig schoon
met warm water en wat afwasmiddel. Alle
onderdelen kunnen ook in het bovenste
gedeelte van de vaatwasmachine worden
schoongemaakt.
-- Maak het rietje indien nodig schoon met
een schoonmaakborsteltje.
---
Bewaar de rietjesbeker niet in
droog- en sterilisatiekasten met
verwarmingselementen.
De bekers zijn geschikt voor alle
sterilisatiemethoden.
Opbergen
Let op
-- Haal de rietjesbeker voor hygiëne en
onderhoud helemaal uit elkaar (Fig. 1a)
en bewaar deze in een droge en
gesloten doos.
-- Houd de rietjesbeker uit de buurt van
warmtebronnen en direct zonlicht.
Tip 1: U kunt de onderdelen van de Philips
Avent-flessen en -bekers met elkaar
combineren en naar wens uw eigen drinkfles
of -beker samenstellen. Alle Philips Aventflessen en -bekers zijn compatibel met elkaar,
met uitzondering van de glazen Naturalflessen SCF67x en de grote-kinderenbeker/
grote-mensenbeker SCF78x (Fig. 2).
Tip 2: De vervangingsrietjes zijn afzonderlijk
verkrijgbaar.
NO
Viktig
For barnets sikkerhet og helse
ADVARSEL
-- Produktet må alltid brukes under tilsyn
av voksne.
-- Kontinuerlig og langvarig suging av
væsker forårsaker tannråte.
-- Kontroller alltid temperaturen på maten
før du mater barnet.
-- Kontroller koppen før hver gang den
skal brukes. Hvis det oppdages skader
eller sprekker, må du umiddelbart slutte
å bruke koppen.
-- Ta fra hverandre alle delene og rengjør
dem grundig før første gangs bruk.
-- Unngå at barnet løper eller går mens
han/hun drikker.
-- Oppbevar alle deler som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn.
-- Ikke varm opp en kopp med væske eller
mat i mikrobølgeovnen.
Forsiktig
-- Lukk skrulokket godt ved å vri det med
klokken. Ellers kan det løsne ved bruk.
-- Hvis du vil drikke fra sugerørskoppen, åpner
du lokket ved å vippe korken bakover.
-- A szívószálas itatópohár tej és víz
fogyasztására szolgál. Ne használja
azt semmilyen más folyadékhoz,
például gyümölcsléhez, ízesített cukros
italokhoz, rostos italokhoz, szénsavas
italokhoz vagy levesekhez.
-- Sugerørskoppen kan ikke brukes i
mikrobølgeovn.
-- Ikke stram til lokket på sugerørskoppen
for hardt.
-- Ikke bruk sugerørskoppen til å blande
og riste morsmelkserstatning, ettersom
dette kan tette til ventilasjonshullene og
føre til at koppen lekker.
-- Kontroller at sugerørsdelene er satt
sammen riktig (Fig. 1b).
-- For å unngå skålding må du la varm
væske avkjøles før du fyller koppen.
-- Av sikkerhetsmessige og hygieniske årsaker,
må du erstatte sugerør etter 3 måneders
bruk. Bruk kun Philips Avent-sugerør.
-- Ikke bytt ut sugerørskoppens deler med
en glassflaske.
Rengjøring og sterilisering
Før bruk første gang
-- For å sterilisere sugerørskoppen, kokes
alle deler i fem minutter. Dette er for å
sikre hygienisk bruk.
Forsiktig
-- Ikke bruk slipende eller antibakterielle
rengjøringsmidler, eller kjemiske løsemidler.
-- Ikke plasser deler direkte på overflater
som har blitt rengjort med antibakterielle
rengjøringsmidler.
-- Fargestoffer i maten kan føre til at
delene blir misfarget.
-- Etter hvert bruk, tar du fra hverandre alle
deler og rengjør dem grundig i varmt vann
og oppvasksåpe. Du kan også vaske alle
delene i øverste etasje i oppvaskmaskinen.
-- Rengjør sugerøret, hvis nødvendig, med
rengjøringsbørsten til sugerøret.
-- Ikke oppbevar sugerørskoppen i tørke-/
steriliseringsskap med varmeelementer.
-- Koppene er egnet til alle typer sterilisering.
Oppbevaring
--
Forsiktig
-- Ta sugerørskoppen helt fra hverandre
(Fig. 1a) og oppbevar den i en tørr beholder
med lokk, slik at hygienen opprettholdes.
-- Hold sugerørskoppen unna varmekilder
og direkte sollys.
Tips 1: Du kan mikse og matche Philips
Avent flaske- og koppdeler og sette
sammen produktet som passer best for
deg, når du trenger det. Alle Philips Aventflasker og -kopper er kompatible, bortsett
fra den naturlige glassflasken SCF67x og
voksekoppen SCF78x (Fig. 2).
--
Tips 2: Utskiftbare sugerør selges separat.
--
PO
Importante
Pela segurança e saúde do seu filho
ADVERTÊNCIA!
-- Utilize sempre este produto com a
supervisão de adultos.
-- A sucção contínua e prolongada de
líquidos pode provocar cáries nos dentes.
-- Verifique sempre a temperatura dos
alimentos antes de alimentar o seu filho.
-- Verifique o copo antes de cada utilização.
Se forem detetados danos ou fissuras,
pare imediatamente de utilizar o copo.
-- Antes da primeira utilização, desmonte
todas as peças e lave-as cuidadosamente.
-- Não permita que a criança corra ou
caminhe enquanto bebe.
-- Mantenha todos os componentes não
utilizados fora do alcance das crianças.
-- Não aqueça nenhum copo com qualquer
líquido ou alimento no micro-ondas.
Cuidado
-- Feche a parte superior roscada firmemente,
rodando-a para a direita. Caso contrário,
esta pode sair durante a utilização.
-- Para beber pelo copo com palhinha,
abra a tampa, levantando-a para trás.
-- O copo com palhinha destina-se a
ser utilizado com leite e água. Não o
utilize para quaisquer outros líquidos,
como sumos de fruta, bebidas doces
aromatizadas, bebidas com polpas ou
gaseificadas, sopa ou caldos.
--
----
O copo com palhinha não pode ir ao
micro-ondas.
Não aperte excessivamente a tampa do
copo com palhinha.
Não utilize o copo com palhinha para
misturar e agitar leite em pó, pois isto
pode obstruir o orifício de ventilação e
provocar derrames do copo (Fig. 1b).
Assegure-se de que as peças da
palhinha estão montadas corretamente.
Para evitar queimaduras, deixe os
líquidos quentes arrefecerem antes de
encher o copo.
Por motivos de higiene e segurança,
substitua as palhinhas após 3 meses
de utilização. Utilize apenas palhinhas
Philips Avent.
Não utilize as peças do copo com
palhinha com um biberão de vidro.
Limpeza e esterilização
Antes da primeira utilização
-- Para esterilizar o copo com palhinha
ferva todas as peças durante 5 minutos.
Isto assegura uma boa higiene.
Cuidado
-- Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou antibacterianos ou solventes químicos.
-- Não coloque as peças directamente em
superfícies que tenham sido limpas com
detergentes anti-bacterianos.
-- Os corantes alimentares podem
provocar a descoloração das peças.
-- Depois de cada utilização,
desmonte todas as peças e limpeas cuidadosamente em água quente
e um pouco de detergente. Também
pode limpar todas as peças no suporte
superior da máquina de lavar a loiça.
-- Se necessário, limpe a palhinha com
uma escova de limpeza de palhinhas.
-- Não guarde o copo com palhinha em
armários de secagem/esterilização com
elementos térmicos.
-- Os copos são adequados para todos os
métodos de esterilização.
Arrumação
Cuidado
-- Para manter a higiene e conservar,
desmonte o copo com palhinha
completamente (Fig. 1a) e guarde-o num
recipiente seco e tapado.
--
Mantenha o copo com palhinha afastado
de fontes de calor e da luz solar direta.
Sugestão 1: Misture e combine peças
do copo e biberão Philips Avent e crie
o produto adequado para si, quando
necessário. Todos os copos e biberões
Philips Avent são compatíveis, excluindo os
frascos de vidro Natural SCF67x e os copos
The Big Kid/Grown up SCF78x (Fig. 2).
Sugestão 2: As palhinhas substituíveis são
vendidas em separado.
FI
Tärkeää
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys
VAROITUS!
-- Aikuisen on aina valvottava tämän
tuotteen käyttöä.
-- Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen
imeminen heikentää hampaita.
-- Tarkista aina ruoan lämpötila ennen
syöttämistä.
-- Tarkista muki ennen jokaista käyttöä.
Jos muki on vahingoittunut, lopeta sen
käyttäminen heti.
-- Ennen ensimmäistä käyttökertaa: pura
kaikki osat ja puhdista ne perusteellisesti.
-- Älä anna lapsesi juosta tai kävellä
juodessa.
-- Säilytä käyttämättömät osat lasten
ulottumattomissa.
-- Älä kuumenna nesteitä tai ruokaa
sisältävää mukia mikroaaltouunissa.
Varoitus
-- Sulje kansi kiertämällä sitä myötäpäivään.
Muutoin se saattaa irrota käytön aikana.
-- Jos haluat juoda pillimukista, avaa kansi
kääntämällä suojus taakse.
-- Pillimuki on tarkoitettu maidon ja
veden nauttimiseen. Älä kaada siihen
muita nesteitä, kuten hedelmämehuja,
sokeripitoisia, hedelmälihaa sisältäviä tai
poreilevia juomia, keittoa tai kasvislientä.
-- Pillimuki ei sovellu käytettäväksi
mikroaaltouunissa.
-- Älä kiristä pillimukin kantta liikaa.
-- Älä käytä pillimukia äidinmaidonkorvikkeen
sekoittamiseen, koska se voi tukkia ilmaaukon ja saada mukin vuotamaan.
-- Varmista, että pilliosat on koottu oikein
(kuva 1b).
---
--
Vältä palovammat antamalla kuumien
nesteiden jäähtyä ennen mukin täyttämistä.
Suosittelemme turvallisuus- ja
hygieniasyistä pillien vaihtamista
3 kuukauden välein. Käytä vain Philips
Avent -pillejä.
Älä käytä pillimukin osia lasipullon kanssa.
Puhdistus ja sterilointi
Käyttöönotto
-- Voit steriloida pillimukin laittamalla kaikki
osat 5 minuutiksi kiehuvaan veteen.
Tämä parantaa hygieniaa.
Varoitus
-- Älä käytä puhdistamiseen hankaavia
tai antibakteerisia puhdistusaineita tai
kemiallisia liuottimia.
-- Älä laita osia suoraan pinnoille,
jotka on puhdistettu antibakteerisilla
puhdistusaineilla.
-- Elintarvikevärit saattavat värjätä
mukin osia.
-- Pura kaikki osat ja pese ne perusteellisesti
lämpimällä astianpesuvedellä jokaisen
käyttökerran jälkeen. Voit myös puhdistaa
kaikki osat astianpesukoneen ylimmällä
telineellä.
-- Puhdista pilli tarvittaessa pillin
puhdistusharjalla.
-- Älä säilytä pillimukia kuivaustai sterilointikaapeissa, joissa on
lämmitysvastukset.
-- Mukit voi steriloida kaikilla tavoilla.
Säilytys
Varoitus
-- Pura pillimuki hygieniasyistä kokonaan
osiinsa (kuva 1a) ja säilytä se kuivassa ja
kannellisessa astiassa.
-- Suojaa pillimuki kuumuudelta tai
suoralta auringonvalolta.
Vinkki 1: Yhdistele Philips Avent -pullo ja
mukin osat haluamallasi tavalla ja luo tuote,
joka vastaa tarpeitasi kaikissa tilanteissa.
Kaikki Philips Avent -pullot ja mukit ovat
keskenään yhteensopivia, paitsi Naturallasipullot SCF67x ja Big Kid -muki / Grown
up -muki SCF78x (kuva 2).
Vinkki 2: Vaihtopillit ovat saatavina erikseen.
SV
Viktigt
För ditt barns säkerhet och hälsa
VARNING!
-- Använd alltid produkten under vuxnas
översyn.
-- Att suga in vätska kontinuerligt under
lång tid är skadligt för tänderna.
-- Kontrollera alltid matens temperatur
innan matning.
-- Kontrollera muggen före varje användning.
Sluta genast använda muggen om en
skada eller spricka upptäcks på den.
-- Ta isär alla delar och rengör dem
grundligt före första användningen.
-- Förhindra att ditt barn går eller springer
medan det dricker.
-- Håll alla komponenter som inte används
utom barnets räckhåll.
-- Värm inte muggen i mikrovågsugnen
med någon vätska eller mat i.
Varning!
-- Skruva fast locket ordentligt genom att
vrida det medurs. Annars kan det lossna
vid användningen.
-- Öppna locket genom att vrida
toppen till baksidan för att dricka från
sugrörsmuggen.
-- Sugrörsmuggen är avsedd för mjölk
och vatten. Använd inte för några andra
vätskor, såsom fruktjuicer, smaksatta
drycker med socker, fruktkött eller
kolsyra, soppa eller buljong.
-- Sugrörsmuggen tål inte mikrovågsugn.
-- Skruva inte på locket för hårt på
sugrörsmuggen.
-- Du bör inte använda sugrörsmuggen när du
blandar och skakar bröstmjölksersättning,
eftersom det kan täppa till ventilöppningen
och orsaka läckage.
-- Se till att sugröret är ordentligt ditsatt
(Bild 1b).
-- Förhindra brännskador genom att låta
varma vätskor svalna innan du häller i
dem i muggen.
-- Byt ut sugrören efter 3 månaders
användning av säkerhets- och hygienskäl.
Använd endast Philips Avent-sugrör.
-- Använd inte sugrörsmuggens delar med
en glasflaska.
Rengöring och sterilisering
Före första användningen
-- Sterilisera sugrörsmuggen genom
att koka alla delar i 5 minuter för en
hygienisk användning.
Varning!
-- Använd inte starka eller anti-bakteriella
medel eller kemiska lösningar.
-- Placera inte delarna direkt på ytor
som har rengjorts med antibakteriella
rengöringsprodukter.
-- Färg i mat kan missfärga delarna.
-- Ta isär och rengör alla delar grundligt i
varmt vatten med lite diskmedel efter
varje användning. Du kan även diska alla
delar i den övre delen av diskmaskinen.
-- Rengör sugröret med en rengöringsborste
för sugrör om det behövs.
-- Förvara inte sugrörsmuggen i tork-/
steriliseringsskåp med värmeelement.
-- Muggarna är lämpliga för alla
steriliseringsmetoder.
Förvaring
Varning!
-- Av hygieniska och underhållsmässiga
skäl bör sugrörsmuggen plockas isär helt
(Bild 1a) och förvaras i en torr och täckt
behållare.
-- Håll sugrörsmuggen borta från värme
och direkt solljus.
Tips 1: Mixa och matcha delar för Philips
Avent-flaskor och -muggar för att skapa
en produkt som fungerar för dig och dina
behov. Alla Philips Avent-flaskor och
-muggar utom Natural-glasflaskorna SCF67x
och Mugg för större barn/Vuxenmugg
SCF78x (Bild 2) är kompatibla.
Tips 2: De utbytbara sugrören säljs separat.
------
mutlaka kontrol edin.
Her kullanım öncesinde bardağı kontrol
edin. Hasar veya çatlak tespit ederseniz,
bardağı kullanmayı derhal bırakın.
İlk kullanımdan önce, bütün parçaları
sökün ve iyice temizleyin.
Çocuğunuzun bir şeyler içerken koşmasına
veya yürümesine izin vermeyin.
Kullanılmayan parçaları çocukların
erişemeyeceği yerde saklayın.
Mikrodalga fırında herhangi bir sıvı ile
dolu bir bardak ya da yiyecek ısıtmayın.
Dikkat
-- Dişli kapağı saat yönünde çevirerek
sıkıca kapatın. Aksi takdirde, kullanım
sırasında yerinden çıkabilir.
-- Pipetli bardaktan içmek için kapağı geri
doğru döndürerek açın.
-- Pipetli bardak süt ve su ile kullanım
üzere tasarlanmıştır. Meyve suyu,
aromalı şekerli içecekler, posalı ve
köpüklü içecekler, çorba veya et suyu
gibi başka sıvılar ile kullanmayın.
-- Pipetli bardak mikrodalgada kullanıma
uygun değildir.
-- Pipetli bardağın kapağını çok fazla
sıkıştırarak kapatmayın.
-- Havalandırma deliğini tıkayıp bardağın
sızıntı yapmasına neden olacağından pipetli
bardağı, bebek mamasını karıştırmak veya
çalkalamak için kullanmayın.
-- Pipet parçalarının düzgün şekilde
takıldığından emin olun (Şek. 1b).
-- Yanmayı önlemek için, bardağı
doldurmadan önce sıcak sıvıların
soğumasını bekleyin.
-- Güvenlik ve hijyen nedeniyle emziklerin
3 aylık kullanım sonunda değiştirilmesini
öneririz. Yalnızca Philips Avent pipetleri
kullanın.
-- Pipetli bardağın parçalarını cam biberon
ile değiştirmeyin.
Temizlik ve sterilizasyon
TR
Önemli
Çocuğunuzun güvenliği ve sağlığı için
UYARI!
-- Bu ürünü her zaman bir yetişkinin
gözetimi altında kullanın.
-- Sıvıların sürekli ve uzun süreli emilmesi,
diş çürümesine neden olacaktır.
-- Besleme öncesi, yiyeceğin sıcaklığını
İlk kullanımdan önce
-- Pipetli bardağı sterilize etmek için tüm
parçalarını 5 dakika boyunca kaynatın.
Bu uygulama, hijyen açısından gereklidir.
Dikkat
-- Aşındırıcı, antibakteriyel temizlik
malzemeleri veya kimyasal çözücüler
kullanmayın.
----
----
Parçaları antibakteriyel temizleyicilerle
temizlenmiş yüzeylere doğrudan
koymayın.
Gıda boyaları parçaların boyanmasına
neden olabilir.
Her kullanımdan sonra, bütün parçaları
sökün ve bir miktar bulaşık deterjanı ve
ılık suyla iyice temizleyin. Tüm parçaları
bulaşık makinesinin üst kısmında da
temizleyebilirsiniz.
Gerekli olduğu takdirde, pipet temizlik
fırçası kullanarak pipeti temizleyin.
Pipetli bardağı ısıtıcı elemanları bulunan
kurutma/sterilizasyon kabinlerinde
muhafaza etmeyin.
Bardaklar tüm sterilizasyon yöntemleri
için uygundur.
Depolama
Dikkat
-- Hijyen ve bakım amacıyla, pipetli
bardağı (Şek. 1a) tamamen sökün ve
kuru ve kapalı bir yerde muhafaza edin.
-- Pipetli bardağı ısı kaynaklarından uzak
tutun ve doğrudan güneş ışığına maruz
bırakmayın.
İpucu 1: Philips Avent biberon ve alıştırma
bardağı parçalarını istediğiniz gibi karıştırıp
birleştirerek ihtiyacınız olan ürünü yaratın.
Natural cam biberonlar SCF67x ve The Big Kid
alıştırma bardağı/Grown up alıştırma bardağı
SCF78x (Şek. 2) haricinde tüm Philips Avent
biberonları ve alıştırma bardakları uyumludur.
İpucu 2: Yedek pipetler ayrı olarak satılır.
ZH-T 重要事項
為了孩童安全與健康
警告!
-- 本產品必須在成人監督下使用。
-- 持續且長時間的吸吮液體會導致蛀牙。
-- 餵哺之前,請務必檢查食物溫度。
-- 每次使用前請先檢查水杯。 如果發現任何
毀損或裂痕,請立即停止使用水杯。
-- 第一次使用前,請拆下所有零件並加以徹底
清洗。
-- 請勿讓孩童在飲用期間跑跳或走動。
-- 請將所有不用的組件放置在孩童無法拿取的
地方。
-- 請勿在微波爐中加熱裝有任何液體或食物的
水杯。
警告
-- 以順時針方向將螺旋狀頂蓋轉緊。 否則可
能會在使用中脫落。
-- 要從吸管式水杯飲用時,請將蓋子向後翻開。
-- 吸管式水杯可飲用牛奶或水。 請勿裝入其
他飲料飲用,例如果汁、加味含糖的飲料、
含果肉或氣泡的 飲料、各式湯品。
-- 吸管式水杯不能微波。
-- 請勿將吸管式水杯蓋鎖太緊。
-- 請勿使用吸管式水杯來混合搖勻嬰兒配方奶
粉,這可能堵塞通氣孔,造成杯子滲漏。
-- 請確定吸管式水杯的零件已正確組裝
( 圖 1b)。
-- 為避免燙傷,請先讓高溫液體冷卻後再裝入
水杯。
-- 建議您每使用 3 個月更換吸管,
以確保衛生。
限使用飛利浦 Avent 吸管。
-- 請勿將吸管式水杯和玻璃奶瓶零件混用。
清潔與殺菌
第一次使用前
-- 要消毒所有零件,請將零件放入滾水中煮
5 分鐘,以確保衛生安全。
警告
-- 切勿使用具磨蝕性或抗菌清潔劑,或化學溶劑。
-- 切勿將零件直接放在抗菌清潔劑清洗過的表
面上。
-- 食物色素可能會讓零件變色。
-- 使用後請拆下所有零件並用溫水加上些許清
潔劑徹底洗淨。 您可以將所有零件放入洗
碗機上層架中清洗。
-- 必要時,請使用吸管清潔刷來清潔吸管。
-- 請勿將吸管式水杯收納在具有加熱功能的乾
燥 / 消毒櫃中。
-- 杯子適用各種消毒方式。
存放
警告
-- 為了保持衛生並方便保養,請完全拆下吸管式
水杯 ( 圖 1a),並且存放在乾燥且有蓋的容器內。
-- 請勿使吸管式水杯靠近熱源和直接曝曬在陽
光下。
祕訣 1: 可視您的需要和使用時機,搭配飛利
浦 Avent 奶瓶和水杯零件。 所有飛利浦 Avent
奶瓶和水杯都可搭配使用,除了 Natural 玻璃
瓶 SCF67x 和 The Big Kid 水杯 /Grown up
水杯 SCF78x ( 圖 2) 以外。
祕訣 2: 可替換的吸管為分開販售。
KO
중요 사항
아기의 안전과 건강을 위한
주의 사항 !
-- 본 제품은 반드시 성인의 관리 아래
사용하십시오 .
-- 아기가 장시간 계속하여 액체를 빨면
충치가 생길 수 있습니다 .
-- 수유나 이유 전에는 반드시 음식의 온도를
확인하십시오 .
-- 사용 전 항상 컵을 검사하십시오 . 컵에
손상되거나 갈라진 부분이 있으면 즉시
사용을 중지하십시오 .
-- 처음 사용하기 전에 모든 부품을 분리해
깨끗이 씻고 소독하십시오 .
-- 아기가 마시는 도중 걷거나 뛰지 않도록
하십시오 .
-- 사용하지 않는 모든 부품은 어린이의 손이
닿지 않는 장소에 보관하십시오 .
-- 전자레인지에 액체나 음식이 담긴 컵을
데우지 마십시오 .
주의
-- 마개를 시계 방향으로 돌려 꼭 닫아
두십시오 . 만일 꼭 닫아두지 않는다면 사용
중 흘러나올 수도 있습니다 .
-- 빨대 컵을 사용하려면 캡을 뒤로 빼어
뚜껑을 열어 사용하십시오 .
-- 빨대 컵은 우유와 물에 사용하기 위한
제품입니다 . 과일 주스 , 향이 첨가된
청량음료 , 과육이 있는음료 , 탄산 음료 , 수프
및 육수를 위한 용도로는사용하지 마십시오 .
-- 빨대 컵을 전자레인지에 사용하지 마십시오 .
-- 빨대 컵의 뚜껑을 너무 세게 조이지 마십시오 .
-- 빨대 컵을 유아용 분유를 혼합하거나 섞는
데 사용하지 마십시오 . 증기 배출구가 막혀
샐 수 있습니다 .
-- 빨대 컵의 부품들이 제대로 조립되어
있는지 확인하십시오 ( 그림 1b).
-- 화상을 입지 않도록 뜨거운 액체를 식힌
다음 컵에 담으십시오 .
-- 안전 및 위생을 위해 3 개월 마다 빨대를
교체하여 주십시오 . 필립스 아벤트 빨대만
사용하십시오 .
-- 빨대 컵 부품들을 유리 젖병과 교체하여
사용하지 마십시오 .
세척 및 살균
처음 사용 전
-- 빨대 컵을 위생적으로 사용하기 위하여 모든
부품을 5 분간 물에 끓여 소독해 주십시오 .
‫‪AR‬‬
‫ﻣﻬﻢ‬
‫ﺣﺮﺻﹱﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﻃﻔﻠﻚ ﻭﺻﺤﺘﻪ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ!‬
‫ ‪-‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﺗﺤﺖ ﺇﺷﺮﺍﻑ ﻣﻦ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻛﺒﺎﺭ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺳﻴﺆﺩﻱ ﺍﻟﻤﺺ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻭﺍﻟﻤﹹﻄﻮﻝ ﻟﻠﺴﻮﺍﺋﻞ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﺴﻮﺱ‬‫ﺑﺎﻷﺳﻨﺎﻥ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﺗﺤﻘﻖ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻗﺒﻞ ﺗﻨﺎﻭﻟﻪ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﻮﺏ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻛﺘﺸﺎﻑ ﺃﻱ ﺗﻠﻒ ﺃﻭ‬‫ﺗﺸﻘﻖ‪ ،‬ﺃﻭﻗﻒ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻜﻮﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﻭﻝ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻛﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻭﻧﻈﹽﹻﻔﻬﺎ ﺟﻴﺪﹰﺍ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺍﻣﻨﻊ ﻃﻔﻠﻚ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﺮﻱ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺸﻲ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺸﺮﺏ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻜﻞ ﺍﻟﻤﻜﻮﹼﹺﻧﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﹰﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻻ ﺗﹹﺴﺨﹽﹻﻦ ﻛﻮﺑﹱﺎ ﻣﻤﻠﻮءﹰﺍ ﺑﺄﻱ ﺳﺎﺋﻞ ﺃﻭ ﻃﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ‪.‬‬‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫‬‫‬‫‬‫‬‫‬‫‬‫‬‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫ﺃﻏﻠﻖ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﺍﻟﻤﻠﻮﻟﺐ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺑﻠﻔﻪ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪ .‬ﻭﺇﻻ‪،‬‬‫ﻓﻘﺪ ﻳﺴﻘﻂ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻟﻠﺸﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﻮﺏ ﺍﻟﻤﺠﻬﺰ ﺑﻤﺎﺻﹽﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏ‪ ،‬ﺍﻓﺘﺢ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺑﻘﻠﺐ ﺍﻟﺠﺰء‬‫ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻟﻠﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫يعد الكوب المجهز بماص ّـة للشرب م ُـصمم ًـا لالستخدام مع اللبن‬‫والمياه‪ .‬فال تستخدمه مع أي سوائل أخرى مثل عصائر الفاكهة أو‬
‫المشروبات المحالة بالسكر أو المشروبات الغازية أو الل ُـب ّـية أو الحساء‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻜﻮﺏ ﺍﻟﻤﺠﻬﺰ ﺑﻤﺎﺻﹽﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ‪.‬‬‫ﻻ ﺗﺸﺘﺪ ﻓﻲ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺭﺑﻂ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﻜﻮﺏ ﺍﻟﻤﺠﻬﺰ ﺑﻤﺎﺻﹽﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏ‪.‬‬‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻜﻮﺏ ﺍﻟﻤﺠﻬﺰ ﺑﻤﺎﺻﹽﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏ ﻓﻲ ﺧﻠﻂ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎﺕ ﺍﻟﺮﺿﻌﺎﺕ‬‫ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻴﺔ ﻭﻫﺰﻫﺎ ﺣﻴﺚ ﺇﻥ ﻫﺬﺍ ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺳﺪ ﻓﺘﺤﺔ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‬
‫ﻭﺣﺪﻭﺙ ﺗﺴﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﻮﺏ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﺎﺻﹽﺔ ﺍﻟﺸﺮﺏ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ (لشكل ‪.)1b‬‬‫ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺳﻤﻂ ﺍﻟﺠﻠﺪ ﺑﺎﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﺍﻟﺴﺎﺧﻨﺔ‪ ،‬ﺍﺗﺮﻛﻬﺎ ﻟﺘﺒﺮﺩ ﻗﺒﻞ ﻣﻞء‬‫ﺍﻟﻜﻮﺏ ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻷﺳﺒﺎﺏ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺼﺤﺔ‪ ،‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﻤﺎﺻﹽﺔ‬‫ﺑﻌﺪ ‪ 3‬ﺃﺷﻬﺮ ﻣﻦ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﻭﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺇﻻ ﻣﺎﺻﹽﺎﺕ ﺷﺮﺏ ‪Avent‬‬
‫ﻣﻦ ﻓﻴﻠﻴﺒﺲ‪.‬‬
‫‪-‬ﻻ ﺗﹹﺒﺪﹼﹺﻝ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻜﻮﺏ ﺍﻟﻤﺠﻬﺰ ﺑﻤﺎﺻﹽﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏ ﺑﺰﺟﺎﺟﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺃﻭﻝ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ ‪-‬ﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﺍﻟﻜﻮﺏ ﺍﻟﻤﺠﻬﺰ ﺑﻤﺎﺻﹽﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻐﻠﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﺟﺰﺍﺋﻪ ﻟﻤﺪﺓ ‪5‬‬‫ﺩﻗﺎﺋﻖ‪ .‬ﻭﻫﺬﺍ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﻨﻈﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫‬‫‬‫‬‫‬‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﺬﻳﺒﺎﺕ ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ ﺃﻭ‬‫ﻛﺎﺷﻄﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻣﺒﺎﺷﺮﺓﹰ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻄﺢ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻤﻨﻈﻔﺎﺕ ﻣﻀﺎﺩﺓ‬‫ﻟﻠﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ ﺍﻟﻤﻠﻮﹼﹺﻧﺎﺕ ﺍﻟﻐﺬﺍﺋﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﻐﻴﺮ ﻟﻮﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍء‪.‬‬‫ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻭﻧﻈﹽﹻﻔﻬﺎ ﺟﻴﺪﹰﺍ ﻓﻲ ﻣﺎء‬‫ﺩﺍﻓﺊ ﻭﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻠﻴﻞ ﻣﻦ ﺳﺎﺋﻞ ﻟﻠﻐﺴﻴﻞ‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺃﻳﻀﹱﺎ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﻑ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻣﻦ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ‪ ،‬ﻧﻈﹽﹻﻒ ﺍﻟﻤﺎﺻﹽﺔ ﺑﻔﺮﺷﺎﺓ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪.‬‬‫ﻻ ﺗﹹﺨﺰﹼﹺﻥ ﺍﻟﻜﻮﺏ ﺍﻟﻤﺠﻬﺰ ﺑﻤﺎﺻﹽﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏ ﻓﻲ ﺧﺰﺍﺋﻦ ﺗﺠﻔﻴﻒ‪/‬ﺗﻌﻘﻴﻢ‬‫ﺑﻌﻨﺎﺻﺮ ﺗﺴﺨﻴﻦ‪.‬‬
‫‪-‬ﺗﺄﺗﻲ ﺍﻷﻛﻮﺍﺏ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔﹰ ﻟﺠﻤﻴﻊ ﻃﺮﻕ ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫‪-‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ ‪-‬ﻷﻏﺮﺍﺽ ﺍﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺍﻟﻜﻮﺏ ﺍﻟﻤﺠﻬﺰ ﺑﻤﺎﺻﹽﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏ‬‫ﺗﻤﺎﻣﹱﺎ (ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪ )1a‬ﻭﺧﺰﹼﹺﻧﻪ ﻓﻲ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻣﻐﻄﺎﺓ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻟﻜﻮﺏ ﺍﻟﻤﺠﻬﺰ ﺑﻤﺎﺻﹽﺔ ﻟﻠﺸﺮﺏ ﻋﻦ ﻣﺼﺎﺩﺭ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻭﺃﺷﻌﺔ‬‫ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ‪.‬‬
‫ﻧﺼﻴﺤﺔ ‪ :1‬ﺍﻣﺰﺝ ﻭﻭﻓﹽﹻﻖ ﺑﻴﻦ ﺯﺟﺎﺟﺎﺕ ﻭﺃﺟﺰﺍء ﺃﻛﻮﺍﺏ ‪ Avent‬ﻣﻦ ﻓﻴﻠﻴﺒﺲ‬
‫ﻭﺃﻧﺸﺊ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻨﺎﺳﺒﻚ ﻣﺘﻰ ﺗﺮﻳﺪ‪ .‬ﻭﺗﻌﺘﺒﺮ ﺟﻤﻴﻊ ﺯﺟﺎﺟﺎﺕ ﻭﺃﻛﻮﺍﺏ‬
‫‪ Avent‬ﻣﻦ ﻓﻴﻠﻴﺒﺲ ﻣﺘﻮﺍﻓﻘﺔ ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﻗﻮﺍﺭﻳﺮ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ‪SCF67x‬‬
‫ﻭﻛﻮﺏ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﻜﺒﺎﺭ‪/‬ﻛﻮﺏ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ ‪( SCF78x‬ﺍﻟﺸﻜﻞ ‪.)2‬‬
‫‪-‬‬
‫ﻧﺼﻴﺤﺔ ‪ :2‬ﺗﹹﺒﺎﻉ ﻣﺎﺻﹽﺎﺕ ﺍﻟﺸﺮﺏ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ‪.‬‬
‫‪ HE‬עברית‬
‫חשוב‬
‫עבור הבטיחות והבריאות של ילדך‬
‫אזהרה!‬
‫ ‪-‬יש להשתמש במוצר זה בהשגחת מבוגר בכל עת‪.‬‬‫ ‪-‬מציצה רציפה וממושכת של נוזלים תגרום לריקבון‬‫השיניים‪.‬‬
‫ ‪-‬יש לבדוק תמיד את טמפרטורת המזון לפני ההאכלה‪.‬‬‫ ‪-‬יש לבדוק את הכוס לפני כל שימוש‪ .‬אם מתגלה‬‫נזק או סדק כלשהו‪ ,‬יש להפסיק את השימוש בכוס‬
‫באופן מיידי‪.‬‬
‫ ‪-‬לפני השימוש הראשון‪ ,‬יש לפרק את כל הרכיבים‬‫ולנקות אותם ביסודיות‪.‬‬
‫ ‪-‬מנעו מהילד לרוץ בשעה שהוא שותה‪.‬‬‫ ‪-‬יש לשמור את כל הרכיבים שאינם בשימוש הרחק‬‫מהישג ידם של ילדים‪.‬‬
‫ ‪-‬אין לחמם את הכוס כשהיא מלאה בנוזלים או במזון‬‫כלשהם במיקרוגל‪.‬‬
‫זהירות‬
‫ ‪-‬סגרו את החלק המתברג העליון היטב ובכיוון השעון‪.‬‬‫אחרת הוא עלול להתנתק במהלך השימוש‪.‬‬
‫ ‪-‬כדי לשתות מהכוס עם הקש‪ ,‬פתחו את המכסה‬‫על‪-‬ידי היפוך הכיסוי לאחור‪.‬‬
‫ ‪-‬הכוס עם הקש מיועדת לשימוש עם חלב ועם מים‪.‬‬‫אין להשתמש בה לנוזלים אחרים כלשהם‪ ,‬דוגמת‬
‫מיצי פירות‪ ,‬משקאות ממותקים‪ ,‬משקאות עם פרי‬
‫מרוסק או תוססים‪ ,‬מרק או מזון מרוסק‪.‬‬
‫ ‪-‬הכוס עם הקש אינה מיועדת לשימוש במיקרוגל‪.‬‬‫ ‪-‬אין להדק את המכסה הכוס עם הקש יתר על המידה‪.‬‬‫ ‪-‬אין להשתמש בכוס עם הקש לערבוב ולניעור תמ“ל‪,‬‬‫משום שפעולות אלה עלולות לגרום לחסימת חריר‬
‫כניסת האוויר ולדליפה‪.‬‬
‫ ‪-‬יש לוודא שחלקי הקש מורכבים כהלכה (איור‪.)2‬‬‫ ‪-‬למניעת צריבה‪ ,‬יש להניח לנוזלים חמים להתקרר‬‫לפני מילוי הכוס‪.‬‬
‫מטעמי בטיחות והיגיינה‪ ,‬יש להחליף את הקש לאחר‬‫‪ 3‬חודשי שימוש‪ .‬השתמשו רק בקש של ‪.Philips Avent‬‬
‫אין להחליף את חלקי הכוס עם הקש עם חלקי‬‫בקבוק זכוכית‪.‬‬
‫ניקוי וחיטוי‬
‫לפני השימוש הראשון‬
‫ ‪-‬כדי לחטא את הכוס עם הקש‪ ,‬הרתיחו את כל החלקים‬‫למשך ‪ 5‬דקות‪ .‬כל ניתן להבטיח חיטוי וההיגיינה‪.‬‬
‫זהירות‬
‫ ‪-‬אין להשתמש בחומרי ניקוי שוחקים או אנטי‪-‬‬‫בקטריאליים‪ ,‬או בחומרים כימיים ממסים‪.‬‬
‫ ‪-‬אין להניח את חלקי המוצר ישירות על משטחים‬‫שנוקו באמצעות חומרים אנטי‪-‬בקטריאליים‪.‬‬
‫ ‪-‬צבעי מאכל עשויים לשנות את צבעם של רכיבי המוצר‪.‬‬‫ ‪-‬לאחר כל השימוש‪ ,‬יש לפרק את כל הרכיבים ולנקות‬‫אותם ביסודיות במים חמימים ועם מעט נוזל ניקוי‪ .‬את‬
‫כל החלקים ניתן לנקות במדיח הכלים‪ ,‬במדף העליון‪.‬‬
‫ ‪-‬במקרה הצורך‪ ,‬יש לנקות הקש עם מברשת לניקוי קש‪.‬‬‫ ‪-‬אין לאחסן את הכוס עם הקש במתקני ייבוש‪/‬חיטוי‬‫הכוללים גופי חימום‪.‬‬
‫ ‪-‬הכוסות מתאימות לכל שיטות החיטוי‪.‬‬‫אחסון‬
‫זהירות‬
‫ ‪-‬לשמירה על היגיינה ולצורך תחזוקה‪ ,‬יש לפרק את‬‫כוס עם הקש לחלוטין (איור ‪ )1a‬ולאחסן במכל יבש‬
‫וסגור‪.‬‬
‫ ‪-‬יש להרחיק את הכוס עם הקש ממקורות חום ומאור‬‫שמש ישיר‪.‬‬
‫עצה ‪ :1‬ניתן לערבב ולהתאים חלקים של בקבוקי וכוסות‬
‫‪ Philips Avent‬וליצור מוצר המתאים לכם‪ ,‬כאשר אתם‬
‫זקוקים לו‪ .‬כל הבקבוקים והכוסות של ‪Philips Avent‬‬
‫תואמים למעט בקבוקי זכוכית טבעית מדגם ‪ SCF67x‬והכוס‬
‫מדגם ‪( Big Kid/Grown up SCF78x‬איור ‪.)2‬‬
‫עצה ‪ :2‬הקשים להחלפה נמכרים בנפרד‪.‬‬
‫‪주의‬‬
‫‪-- 연마성 또는 항박테리아 세제나 화학‬‬
‫‪용해제를 사용하지 마십시오 .‬‬
‫‪-- 항박테리아 세제로 세척한 표면에 부품을‬‬
‫‪직접 닿게 하지 마십시오 .‬‬
‫‪-- 음식물 색상으로 인해 부품이 변색될‬‬
‫‪수 있습니다 .‬‬
‫‪-- 사용 후에는 모든 부품을 분리해 따뜻한‬‬
‫‪물과 소량의 세제로 깨끗이 씻어 주십시오 .‬‬
‫‪모든 부품은 식기세척기 맨 위칸에서‬‬
‫‪세척할 수 있습니다 .‬‬
‫‪-- 필요한 경우 , 빨대 청소용 브러시를‬‬
‫‪사용하여 빨대를 세척하십시오 .‬‬
‫‪-- 빨대 컵을 전열선이 있는 건조 및 소독‬‬
‫‪상자에 보관하지 마십시오 .‬‬
‫‪-- 컵에 모든 소독 방법을 사용할 수 있습니다 .‬‬
‫‪보관‬‬
‫‪주의‬‬
‫‪-- 위생과 유지관리를 위해 빨대 컵을 완전히‬‬
‫‪분리하여 건조한 곳에 덮개를 덮어‬‬
‫‪보관하십시오 ( 그림 1a).‬‬
‫‪-- 화기나 직사광선 근처에 빨대 컵을‬‬
‫‪보관하지 마십시오 .‬‬
‫‪도움말 1: 필립스 아벤트 젖병과 컵 부품들을‬‬
‫‪짜맞추어 자신에게 맞는 제품을 필요할 시‬‬
‫‪만들어 보십시오 . 내추럴 유리 젖병 SCF67x‬‬
‫‪및 유아용 컵 SCF78x ( 그림 2) 를 제외한 모든‬‬
‫‪필립스 아벤트 젖병과 컵은 호환 가능합니다 .‬‬
‫‪도움말 2: 교체 가능한 빨대는 개별적으로‬‬
‫‪판매됩니다 .‬‬
Download PDF

advertising