Avent | SCF766/00 | Avent Isolierter Trinkhalmbecher SCF766/00 Bedienungsanleitung

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
English
SCF766
Important safety instructions
For your child’s safety and health
---------
-----------
--
WARNING!
Always use the insulated straw cup with
adult supervision.
Continuous and prolonged sucking of fluids causes
tooth decay.
Always check the drink temperature before you give
it to your child.
Keep all components not in use out of the reach of
children.
Prevent your child from running or walking while
drinking.
Do not boil the bottle of the insulated cup, nor
sterilise it with a steam or microwave steriliser.
Before first use, disassemble all parts and clean them
thoroughly.
Before each use, check the insulated straw cup. If you
detect any damage or cracks, stop using the insulated
straw cup immediately.
Caution:
Close the screw top tightly by turning it clockwise.
Otherwise it may come off during use.
To drink from the insulated straw cup,
twist and turn the lid anticlockwise lightly (without
squeezing).
To remove the screw top, squeeze the screw top on
the two indications and turn
it anticlockwise.
The insulated straw cup is intended for use with
healthy drinks. Water and milk are the best drinks for
children of any age.
Thick, fizzy or pulpy drinks may block the valve and
cause it to break or leak.
The insulated straw cup is not microwave-safe.
Do not put the insulated straw cup in the freezer
compartment.
If you put hot liquids in the insulated straw cap, make
sure it is not too hot for your child.
Do not overtighten the lid on the insulated straw
cup.
Do not use the insulated straw cup to mix and shake
infant formula as this can clog the vent hole and
cause the cup to leak. Make sure that the straw parts
are properly assembled.
For hygiene reasons, replace straws after 3 months of
use. Use only Philips AVENT straws.
Cleaning and sterilisation
-----
----
Storage
---
--
--
Caution:
Keep the insulated straw cup away from heat
sources and direct sunlight.
For hygiene maintenance, disassemble the insulated
straw cup and store it in a dry and covered container.
Tips:
The screw top and bottle of the insulated straw cup
are compatible with Philips AVENT bottles and
Magic cups. For details, see the interchangeability
chart.
The replacement straws and the brush set are sold
separately.
Dansk
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
For dit barns sikkerhed og helbred
-------
4222.100.0309.1
Caution:
Never use abrasive, anti-bacterial cleaning agents or
chemical solvents.
Do not place components directly on surfaces that
are cleaned with anti-bacterial cleaners.
Food colourings can discolour components.
After each use, disassemble all parts and clean them
thoroughly in warm soapy water and rinse them in
clean water. You can also clean all components on
the top rack of dishwasher.
The screw top and straw are suitable
for sterilisation in a steam steriliser and microwave
steriliser.
If necessary, clean the straw with the special cleaning
brush that is sold separately.
Do not store the insulated straw cup in drying/
sterilising cabinets with heating elements.
--
ADVARSEL!
Brug altid den isolerede sugerørskop under
en voksens opsyn.
Langvarig indtagelse af væske er skadeligt
for tænderne.
Kontroller altid drikkens temperatur, før
du giver den til dit barn.
Alle dele, som ikke bruges, holdes uden
for børns rækkevidde.
Lad ikke dit barn løbe eller gå, samtidig med
at det drikker.
Kog ikke den isolerede kops flaske, og steriliser den
ikke med en damp- eller mikrobølgeovnssterilisator.
Før første ibrugtagning skal alle dele adskilles og
vaskes grundigt.
--
-----------
--
Kontroller den isolerede sugerørskop før hver brug.
Hvis du opdager nogen former for skader eller
revner, skal du straks stoppe brugen af den isolerede
sugerørskop.
Forsigtig:
Luk skruelåget stramt ved at dreje det med uret.
Ellers kan det falde af under brug.
For at drikke af den isolerede sugerørskop
skal du vride og dreje låget en smule mod
uret (uden at klemme).
Tag skruelåget af ved at klemme skruelåget sammen
på de to angivne steder og dreje
det mod uret.
Den isolerede sugerørskop er beregnet til brug
sammen med sunde drikke. Vand og mælk er den
bedste drikkevarer til børn uanset alder.
Tyktflydende, kulsyreholdige eller grødagtige drikke
kan blokere ventilen og få den til at gå
i stykker eller lække.
Den isolerede sugerørskop tåler ikke mikrobølgeovn.
Sæt ikke den isolerede sugerørskop i fryseren.
Hvis du hælder varme væsker i den isolerede
sugerørskop, skal du sørge for, at drikken ikke er for
varm til dit barn.
Undlad at stramme låget på den isolerede
sugerørskop for hårdt.
Brug ikke den isolerede sugerørskop til at blande og
ryste modermælkserstatning, da dette kan tilstoppe
ventilhullet og forårsage lækage. Kontroller, at alle
sugerørets dele er samlet korrekt.
Af hygiejnemæssige årsager bør sugerøret udskiftes
efter 3 måneders brug. Brug kun sugerør fra Philips
AVENT.
Rengøring og sterilisering
-----
----
Forsigtig:
Anvend aldrig skrappe, anti-bakterielle
rengøringsmidler eller kemiske opløsningsmidler.
Placer ikke komponenter direkte på overflader
rengjort med anti-bakterierengøringsmidler.
Farve i mad kan misfarve delene.
Efter hver brug skal alle dele adskilles, rengøres
grundigt i varmt sæbevand og skylles efter med rent
vand. Du kan også rengøre alle delene på den
øverste hylde i opvaskemaskinen.
Skruelåget og sugerøret er egnet til sterilisering i
dampsterilisator og steriliseringsapparat til
mikrobølgeovn.
Om nødvendigt skal sugerøret rengøres med en
særlig rengøringsbørste, der sælges separat.
Opbevar ikke den isolerede sugerørskop i tørre-/
steriliseringsskabe med varmeelementer.
Opbevaring
---
--
--
Forsigtig:
Opbevar den isolerede sugerørskop væk fra
varmekilder og direkte sollys.
Af hensyn til hygiejnen skal den isolerede
sugerørskop skilles ad og opbevares i en tør
og lukket beholder.
Gode råd:
Den isolerede sugerørskops skruelåg og flaske er
kompatible med Philips AVENT-flasker og Magickopper. Yderligere oplysninger findes i
udskiftningsskemaet.
De udskiftelige sugerør og børstesæt
sælges separat.
--
------
Deutsch
Wichtige Sicherheitshinweise
--
Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres
Kindes
---------
-----
WARNUNG!
Verwenden Sie den isolierten Strohhalmbecher stets
unter Aufsicht von Erwachsenen.
Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von
Flüssigkeiten kann Karies verursachen.
Überprüfen Sie immer die Temperatur des Getränks,
bevor Sie es Ihrem Kind geben.
Bewahren Sie alle nicht verwendeten Einzelteile
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Ihr Kind beim Trinken nicht herumlaufen.
Die Flasche des isolierten Bechers darf nicht gekocht
oder mit einem Dampf- oder MikrowellenSterilisator sterilisiert werden.
Zerlegen Sie das Produkt vor dem ersten Gebrauch
in seine Einzelteile, und reinigen
Sie diese gründlich.
Überprüfen Sie den isolierten Strohhalmbecher vor
jedem Gebrauch. Wenn Sie Schäden oder Risse
entdecken, benutzen Sie den Becher nicht mehr.
Achtung:
Schließen Sie den Schraubdeckel, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest drehen. Andernfalls kann er sich
während des Gebrauchs lösen.
Um aus dem isolierten Strohhalmbecher zu trinken,
drehen Sie den Deckel leicht gegen den
Uhrzeigersinn (ohne Druck auszuüben).
Zum Abnehmen des Schraubdeckels drücken Sie ihn
an den beiden Markierungen zusammen, und drehen
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Der isolierte Strohhalmbecher ist für die Verwendung
mit gesunden Getränken bestimmt. Für Kinder jeden
Alters sind Wasser und Milch die besten Getränke.
Dickflüssige und kohlensäurehaltige Getränke oder
Säfte und Flüssigkeiten mit Fruchtfleisch können das
Ventil blockieren und zu Beschädigungen und
Auslaufen führen.
Der isolierte Strohhalmbecher ist nicht
mikrowellenfest.
Stellen Sie den isolierten Strohhalmbecher nicht in
das Gefrierfach.
Wenn Sie heiße Flüssigkeiten in den isolierten
Strohhalmbecher geben, vergewissern Sie sich, dass
sie nicht zu heiß für Ihr Kind sind.
Drehen Sie den Deckel des isolierten
Strohhalmbechers nicht zu fest zu.
Verwenden Sie den isolierten Strohhalmbecher nicht
zum Mischen und Schütteln von Milchpulver, da dies
zur Verstopfung der Öffnung und zum Auslaufen der
Flüssigkeit aus dem Becher führen kann. Vergewissern
Sie sich, dass die Strohhalmteile ordnungsgemäß
zusammengesetzt sind.
Ersetzen Sie aus Hygienegründen den Trinkhalm nach
3 Monaten. Verwenden Sie nur Philips AVENT
Trinkhalme.
--
Español
Instrucciones de seguridad importantes
Para la salud y seguridad de su bebé
-------
Reinigung und Sterilisierung
-----
----
Achtung:
Verwenden Sie niemals Scheuermittel, antibakterielle
Reiniger oder chemische Lösungsmittel.
Legen Sie keine Teile direkt auf Oberflächen, die mit
antibakteriellen Reinigungsmitteln gereinigt wurden.
Lebensmittelfarben können Teile verfärben.
Zerlegen Sie den Becher nach jedem Gebrauch in
seine Einzelteile. Reinigen Sie diese gründlich mit
warmem Spülwasser, und spülen Sie sie mit klarem
Wasser ab. Sie können alle Teile auch im oberen
Korb der Spülmaschine reinigen.
Der Schraubdeckel und der Strohhalm sind für die
Sterilisation in einem Dampfsterilisator und einem
Mikrowellen-Sterilisator geeignet.
Reinigen Sie gegebenenfalls den Strohhalm mit der
speziellen Reinigungsbürste, die separat verkauft wird.
Bewahren Sie den isolierten Strohhalmbecher nicht
in Trockengeräten/Sterilisatoren mit Heizelementen
auf.
Aufbewahrung
---
--
Achtung:
Halten Sie den isolierten Strohhalmbecher von
Wärmequellen und direkter Sonneneinstrahlung fern.
Aus Hygienegründen empfehlen wir, den isolierten
Strohhalmbecher auseinanderzunehmen und ihn in
einem trockenen Behälter mit Deckel zu lagern.
Tipps:
Der Schraubdeckel und die Flasche des isolierten
Strohhalmbechers sind mit Philips AVENT Flaschen
und Magic Trinkbechern kompatibel. Weitere
Informationen finden Sie in der “Tabelle zur
Austauschbarkeit”.
Die Ersatzstrohhalme und der Bürstensatz werden
separat verkauft.
---
---
--------
ADVERTENCIA
Utilice siempre el vaso térmico con pajita bajo la
supervisión de un adulto.
La succión continua y prolongada de líquidos
produce caries.
Compruebe siempre la temperatura de la bebida
antes de dársela al niño.
Mantenga todos los componentes que no estén en
uso fuera del alcance de los niños.
Evite que su hijo corra o ande mientras bebe.
No hierva la botella del vaso térmico, ni
la esterilice con un esterilizador a vapor
o para microondas.
Antes del primer uso, desmonte todas las piezas y
límpielas bien.
Antes de cada uso, compruebe el vaso térmico con
pajita. Si se detecta cualquier daño o grieta, deje de
utilizar el vaso térmico con pajita inmediatamente.
Precaución:
Cierre bien la parte superior enroscable girándola en
el sentido de las agujas del reloj. De lo contrario,
podría soltarse durante el uso.
Para beber del vaso térmico con pajita, desenrosque
la tapa girándola ligeramente en sentido contrario a
las agujas del reloj
(sin apretar).
Para extraer la parte superior enroscable, presiónela
sobre las dos indicaciones y gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj.
El vaso térmico con pajita está pensado para su
empleo con bebidas sanas. El agua y la leche son las
mejores bebidas para niños de cualquier edad.
Las bebidas espesas, gaseosas o pulposas pueden
bloquear la válvula y producir roturas
o derrames.
El vaso térmico con pajita no es apto para
el microondas.
No coloque el vaso térmico con pajita en
el congelador.
Si pone líquidos calientes en el vaso térmico con
pajita, asegúrese de que no están demasiado
calientes para el niño.
No apriete demasiado la tapa en el vaso térmico
con pajita.
--
--
No utilice el vaso térmico con pajita para mezclar y
agitar fórmulas infantiles, ya que esto podría atascar
el orificio de ventilación y provocar que el vaso
gotee. Asegúrese de que las piezas de la pajita están
bien montadas.
Por razones de higiene, sustituya las pajitas cada
3 meses de uso. Utilice solo pajitas de Philips AVENT.
Limpieza y esterilización
-----
----
Precaución:
No utilice agentes de limpieza abrasivos
o antibacterias ni disolventes químicos.
No coloque las piezas directamente sobre
las superficies que se hayan limpiado con limpiadores
antibacterias.
Los colorantes de la comida puedes producir
decoloración en las piezas.
Después de cada uso, desmonte todas las piezas,
límpielas bien con agua templada con jabón y
enjuáguelas con agua limpia. También puede limpiar
todas las piezas colocándolas
en la bandeja superior del lavavajillas.
La parte superior enroscable son adecuadas para su
esterilización en un esterilizador a vapor o para
microondas.
Si es necesario, limpie la pajita con el cepillo de
limpieza especial que se vende por separado.
No almacene el vaso térmico con pajita en cabinas
de secado/esterilización con resistencias.
Français
Consignes de sécurité importantes
Pour la sécurité et la santé de
votre enfant
---------
--
Almacenamiento
---
--
--
Precaución:
Mantenga el vaso térmico con pajita lejos de fuentes
de calor y la luz solar directa.
Para un mantenimiento higiénico, desmonte
el vaso térmico con pajita y guárdelo en un
recipiente cerrado y seco.
Consejos:
La parte superior enroscable y el vaso térmico con
pajita son compatibles con los biberones de Philips
AVENT y los vasos Magic. Si desea obtener más
información, consulte el gráfico
de capacidad de intercambio.
Las pajitas de repuesto y el equipo de cepillado se
venden por separado.
--
--
---
-------
AVERTISSEMENT !
Utilisez toujours la tasse paille isotherme
sous la surveillance d’un adulte.
La succion continue et prolongée de liquide entraîne
l’apparition de caries.
Vérifiez toujours la température de la boisson avant
de la donner à boire à votre enfant.
Rangez tous les éléments non utilisés hors
de portée des enfants.
Empêchez votre enfant de courir ou de marcher
lorsqu’il boit.
Ne faites pas bouillir le biberon de la tasse Fraîcheur
et ne le stérilisez pas à l’aide d’un stérilisateur vapeur
ou micro-ondes.
Avant la première utilisation, démontez toutes les
pièces et nettoyez-les soigneusement.
Avant chaque utilisation, vérifiez la tasse paille
isotherme. Si vous remarquez des fissures ou
dommages, cessez immédiatement d’utiliser
la tasse paille isotherme.
Attention :
Fermez correctement le couvercle vissable
en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre,
afin d’éviter qu’il ne se détache en cours d’utilisation.
Pour boire dans la tasse paille isotherme, tournez
légèrement le couvercle dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (sans
le presser).
Pour enlever le couvercle vissable, pressez
sur les deux flèches et tournez-le dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
La tasse paille isotherme est conçue pour contenir
des boissons saines. L’eau et le lait sont les meilleures
boissons pour les enfants
de tout âge.
Les boissons ou liquides épais, gazeux ou pulpeux
peuvent bloquer la valve et l’endommager.
La tasse paille isotherme ne peut pas aller
au micro-ondes.
Ne mettez pas la tasse paille isotherme dans
le congélateur.
Si vous versez des liquides chauds dans la
tasse paille isotherme, assurez-vous qu’ils ne sont pas
trop chauds pour votre enfant.
Ne serrez pas exagérément le couvercle sur
la tasse paille isotherme.
N’utilisez pas la tasse paille isotherme pour préparer
et mélanger du lait infantile car cela pourrait obstruer
la valve et causer des fuites. Assurez-vous que les
pièces de la paille sont correctement assemblées.
Pour des raisons d’hygiène, remplacez les pailles
après 3 mois d’utilisation. Utilisez exclusivement les
pailles Philips AVENT.
Italiano
Importanti istruzioni sulla sicurezza
Per la sicurezza e la salute del
vostro bambino
Nettoyage et stérilisation
-----
----
Attention :
N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs,
d’agents antibactériens ou de solvants chimiques.
Ne placez pas les pièces directement sur des
surfaces nettoyées avec des produits antibactériens.
Les colorants alimentaires peuvent décolorer les
composants.
Après chaque utilisation, démontez toutes les pièces
et nettoyez-les soigneusement à l’eau chaude
savonneuse, puis rincez-les à l’eau claire. Vous pouvez
aussi nettoyer tous les composants en les mettant
dans la partie supérieure du lave-vaisselle.
Le couvercle vissable et la paille peuvent être
stérilisés à l’aide d’un stérilisateur vapeur ou d’un
stérilisateur micro-ondes.
Si nécessaire, nettoyez la paille avec la brosse spéciale
(vendue séparément).
Ne mettez pas la tasse paille isotherme dans un
séchoir ou dans un stérilisateur équipé d’éléments
chauffants.
Rangement
---
--
--
Attention :
Rangez la tasse paille isotherme à l’abri de sources
de chaleur et de la lumière directe
du soleil.
Pour des mesures d’hygiène, démontez la tasse paille
isotehrme et rangez-la dans une boîte sèche et
couverte.
Conseils :
Le couvercle vissable et la tasse de la tasse paille
isotherme sont compatibles avec les biberons et
tasses Philips AVENT. Pour plus de détails, consultez
le tableau d’interchangeabilité.
Les pailles remplaçables et le kit goupillon sont
vendus séparément.
---------
-----------
--
AVVERTENZA!
Usate la tazza termica sempre sotto la supervisione
di un adulto.
La suzione continua e prolungata di fluidi
causa danni ai denti.
Controllate sempre la temperatura delle bevande
prima di somministrarle al vostro bambino.
I componenti che non vengono utilizzati devono
essere tenuti lontano dalla portata
dei bambini.
Evitate che il bambino corra o cammini
mentre sta bevendo dalla tazza.
Non bollite il corpo della tazza termica, né
sterilizzarla con uno sterilizzatore a vapore
o per microonde.
Al primo utilizzo, disassemblate tutte le parti
e pulitele accuratamente.
Prima di ogni uso, controllate la tazza termica con
cannuccia. Se rilevate danni o incrinature,
interrompetene subito l’utilizzo.
Attenzione:
chiudete il coperchio a vite saldamente ruotandolo
in senso orario, poiché potrebbe sganciarsi durante
l’uso.
Per bere dalla tazza termica con cannuccia, ruotate il
coperchio leggermente in senso antiorario (senza
premere).
Per togliere il coperchio a vite, premetelo sui due
segni e ruotatelo in senso antiorario.
La tazza termica è destinata a contenere bevande
salutari per il vostro bambino. L’acqua e il latte sono
le migliori bevande per i bambini di qualunque età.
Bevande frizzanti o con polpa potrebbero ostruire la
valvola, causarne rotture o fuoriuscite.
La tazza termica non è utilizzabile in microonde.
Non posizionate la tazza termica nel congelatore.
Se posizionate liquidi caldi nella tazza termica,
assicuratevi che non siano troppo caldi per il vostro
bambino.
Non serrate troppo il coperchio sulla tazza.
Non usate la tazza termica per mescolare latte in
polvere, poiché potrebbe ostruirsi il foro di
aerazione e provocare perdite. Assicuratevi
che la cannuccia sia inserita correttamente.
Per motivi igienici, sostituite le cannucce
dopo 3 mesi d’uso. Usate solo cannucce
Philips AVENT.
-----
----
Pulizia e sterilizzazione
--
Attenzione:
Non utilizzate mai detergenti abrasivi, antibatterici o
solventi chimici.
Non posizionare i componenti direttamente
su superfici pulite con detergenti antibatterici.
La pigmentazione degli alimenti può causare
l’alterazione dei colori del prodotto.
Dopo ogni uso, smontate tutte le parti e pulitele a
fondo con acqua calda e sapone e risciacquatele
nell’acqua pulita. Tutti i componenti sono lavabili nella
parte superiore della lavastoviglie.
Il coperchio a vite e la cannuccia possono essere
sterilizzati in uno sterilizzatore a vapore e a microonde.
Se necessario, pulite la cannuccia con l’apposita
spazzolina per la pulizia venduta separatamente.
Non riponete la tazza termica nei sistemi di
asciugatura e sterilizzazione dotati di resistenze.
--
Conservazione
---
--
--
Attenzione:
Tenete la tazza termica lontano dalle fonti
di calore e dalla luce diretta del sole.
Per motivi di igiene, disassemblate la tazza termica e
conservatela in un contenitore asciutto e chiuso.
Consigli:
il coperchio a vite e la bottiglia della tazza termica
sono compatibili con i biberon Philips AVENT e con le
Tazze magiche. Per informazioni, vedete il grafico di
interscambialità.
Le cannucce sostituibili e il set di spazzoline sono
venduti separatamente.
Nederlands
-----------
--
Belangrijke veiligheidsinstructies
------
WAARSCHUWING!
Gebruik de geïsoleerde rietjesbeker altijd onder
toezicht van een volwassene.
Het voortdurend en langdurig opzuigen van
vloeistoffen leidt tot tandbederf.
Controleer de temperatuur van de drank altijd
voordat u deze aan uw kind geeft.
Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten
bereik van kinderen.
Voorkom dat uw kind tijdens het drinken
loopt of rent.
Kook de fles van de geïsoleerde beker niet
uit en steriliseer deze niet met een stoomof magnetronsterilisator.
Let op:
Sluit het schroefdeksel goed af door het naar rechts
te draaien, anders kan het tijdens het gebruik
losraken.
Om uit de geïsoleerde rietjesbeker te drinken, draait
u het deksel licht (zonder te knijpen) naar links.
Om het schroefdeksel te verwijderen, drukt u op de
twee aanduidingen op het schroefdeksel en draait u
het deksel naar links.
De geïsoleerde rietjesbeker is bedoeld
voor gebruik met gezonde dranken. Water en melk
zijn de beste dranken voor kinderen van alle leeftijden.
Dikke, koolzuurhoudende of moesachtige dranken
kunnen het ventiel blokkeren en kunnen er barsten
of lekken in doen ontstaan.
De geïsoleerde rietjesbeker is niet
magnetronbestendig.
Plaats de geïsoleerde rietjesbeker niet in
het vriesvak.
Als u een hete vloeistof in de geïsoleerde
rietjesbeker doet, zorg er dan voor dat deze niet te
heet is voor uw kind.
Draai het deksel niet te vast op de geïsoleerde
rietjesbeker.
Gebruik de geïsoleerde rietjesbeker niet voor het
mengen en schudden van flesvoeding, want hierdoor
kan het ventilatiegaatje verstopt raken en de beker
gaan lekken. Zorg ervoor dat de rietjes goed
bevestigd zijn.
Vervang rietjes uit hygiënisch oogpunt na
3 maanden gebruik. Gebruik alleen rietjes
van Philips AVENT.
Reinigen en steriliseren
Voor de veiligheid en gezondheid
van uw kind
--
Haal voor het eerste gebruik alle onderdelen uit
elkaar en maak deze grondig schoon.
Controleer de geïsoleerde rietjesbeker voor elk
gebruik. Als u beschadigingen of barstjes ziet, moet u
onmiddellijk stoppen met het gebruik van deze
geïsoleerde rietjesbeker.
-----
Let op:
Reinig het product nooit met schurende
of antibacteriële schoonmaakmiddelen of chemische
oplosmiddelen.
Leg onderdelen niet op oppervlakken die
zijn schoongemaakt met antibacteriële
reinigingsmiddelen.
Onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in
de voeding.
Haal de beker na elk gebruik uit elkaar en maak alle
onderdelen grondig schoon in warm water met zeep
en spoel ze af in schoon water. U kunt ook alle
onderdelen op het bovenste rek in de
vaatwasmachine plaatsen.
----
Het schroefdeksel en het rietje zijn geschikt voor
stoom- en magnetronsterilisator.
Maak het rietje zo nodig schoon met het speciale
schoonmaakborsteltje dat afzonderlijk verkrijgbaar is.
Bewaar de geïsoleerde rietjesbeker niet in droog-/
sterilisatiekasten met verwarmingselementen.
Opbergen
---
--
--
Let op:
Houd de geïsoleerde rietjesbeker uit de buurt van
warmtebronnen en direct zonlicht.
Haal uit hygiënisch oogpunt de geïsoleerde
rietjesbeker uit elkaar en bewaar deze in een droge
en gesloten doos.
Tips
Het schroefdeksel en de fles van de geïsoleerde
rietjesbeker zijn onderling uitwisselbaar met Philips
AVENT-flessen en Magic-bekers. Raadpleeg voor
meer informatie het uitwisselbaarheidsschema.
De vervangingsrietjes en de borstelset zijn
afzonderlijk verkrijgbaar.
--------
--
Rengjøring og sterilisering
---
Norsk
--
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
--
For barnets sikkerhet og helse
-------
---
----
ADVARSEL
Bruk alltid sugerørskoppen under tilsyn av voksne.
Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker
tannråte.
Kontroller alltid temperaturen på drikken før du gir
den til barnet.
Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig
for barn.
Unngå at barnet løper eller går mens
han/hun drikker.
Ikke kok flasken til den isolerte koppen, og ikke
steriliser den med et dampbasert
steriliseringsapparat eller et steriliseringsapparat for
mikrobølgeovn.
Ta fra hverandre alle delene og rengjør dem grundig
før første gangs bruk.
Kontroller sugerørskoppen før hver bruk. Hvis du
oppdager skader eller sprekker, må du umiddelbart
slutte å bruke sugerørskoppen.
Forsiktig:
Lukk skrulokket godt ved å vri det med klokken.
Ellers kan det falle av under bruk.
Hvis du vil drikke fra sugerørskoppen, kan du vri og
skru lokket lett mot klokken (uten å trykke).
Du tar av skrulokket ved å klemme på de
to anviste stedene på skrulokket og vri det
mot klokken.
Sugerørskoppen er beregnet på bruk med sunne
drikker. Vann og melk er de beste drikkene for barn i
alle aldre.
Tykke drikker og drikker med kullsyre eller fruktkjøtt kan
blokkere ventilen og føre til at den splittes eller lekker.
Sugerørskoppen kan ikke brukes i mikrobølgeovn.
Ikke legg sugerørskoppen i fryseren.
Hvis du har varm væske i sugerørskoppen, må du
sørge for at den ikke er for varm for barnet.
Ikke stram til lokket på sugerørskoppen for hardt.
Ikke bruk sugerørskoppen til å blande og riste
morsmelkerstatning, ettersom dette kan tette til
ventilasjonshullet, og føre til at koppen lekker. Kontroller
at sugerørdelene er riktig satt sammen.
Av hygieniske årsaker bør du bytte ut sugerørene etter
tre måneders bruk. Bruk kun Philips AVENT-sugerør.
----
Forsiktig:
Bruk aldri slipende eller antibakterielle
rengjøringsmidler, eller kjemiske løsemidler.
Ikke plasser delene direkte på overflater som
rengjøres med antibakterielle rengjøringsmidler.
Fargestoffer i maten kan føre til at delene
blir misfarget.
Etter hver bruk må du ta fra hverandre delene,
rengjøre dem grundig i varmt såpevann, og deretter
skylle dem i rent vann. Du kan også vaske alle delene
ved å legge dem i det øverste stativet i
oppvaskmaskinen.
Skrulokket og sugerøret er egnet for sterilisering i et
dampsteriliseringsapparat og sterilisator for
mikrobølgeovn.
Hvis det er nødvendig, kan du rengjøre sugerøret med
den spesielle rengjøringsbørsten som selges separat.
Ikke oppbevar sugerørskoppen i tørke-/
steriliseringsskap med varmeelementer.
Oppbevaring
---
--
--
Forsiktig:
Hold sugerørskoppen unna varmekilder
og direkte sollys.
Ta fra hverandre sugerørskoppen, og oppbevar den i
en tørr beholder med lokk, slik at hygienen
opprettholdes.
Tips
Skrulokket og flasken til sugerørskoppen kan brukes
med Philips AVENT-flasker og Magic-kopper. Hvis du
vil ha mer informasjon, kan du se tabellen for
ombyttelighet.
Ekstra sugerør og børstesettet selges separat.
Português
--
Instruções de segurança importantes
---------
-----
-------
Atenção:
Feche a parte superior roscada firmemente,
rodando-a para a direita. Caso contrário, esta pode
sair durante a utilização.
Para beber pelo copo térmico com palhinha, gire e rode
a tampa ligeiramente para a esquerda (sem apertar).
Para remover a parte superior roscada, aperte-a nas
duas indicações e rode-a para
a esquerda.
O copo térmico com palhinha destina-se
à utilização com bebidas saudáveis. A água
e o leite são as melhores bebidas para
crianças de qualquer idade.
Bebidas espessas, com gás ou com polpa podem
bloquear a válvula e provocar rupturas ou fugas.
O copo térmico com palhinha não pode
ser colocado no microondas.
Não coloque o copo térmico com palhinha
no congelador.
Se colocar líquidos quentes no copo térmico com
palhinha, assegure-se de que estes não estão
demasiado quentes para o seu filho.
Não aperte excessivamente a tampa do copo
térmico com palhinha.
Não utilize o copo térmico com palhinha para
misturar e agitar leite em pó, pois isto pode obstruir
o orifício de ventilação e provocar derrames do
copo. Assegure-se de que as peças da palhinha estão
montadas correctamente.
-----
----
Atenção:
Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos
e antibacterianos ou solventes químicos.
Não coloque os componentes directamente em
superfícies limpas com produtos de limpeza
antibacterianos.
Os corantes dos alimentos podem descolorar
componentes.
Depois de cada utilização, desmonte todas as peças,
lave-as cuidadosamente com água morna e
detergente e enxagúe-as em água limpa. Também
pode lavar todos os componentes no cesto superior
da máquina de lavar loiça.
A parte superior roscada e a palhinha podem ser
esterilizadas num esterilizador a vapor e para
microondas.
Se necessário, lave a palhinha com uma escova de
limpeza especial, vendida em separado.
Não guarde o copo térmico com palhinha em
armários de secagem/esterilização com elementos
térmicos.
Arrumação
---
--
--
Atenção:
Mantenha o copo térmico com palhinha afastado de
fontes de calor e da luz solar directa.
Para manter a higiene, desmonte o copo térmico
com palhinha e guarde-o num recipiente seco e
tapado.
Sugestões:
A parte superior roscada e o recipiente do copo
térmico com palhinha são compatíveis com os
biberões e os copos mágicos Philips AVENT. Para mais
detalhes, consulte a tabela de componentes amovíveis.
As palhinhas de substituição e o conjunto de escova
são vendidos em separado.
Rengöring och sterilisering
Svenska
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Limpeza e esterilização
Pela segurança e saúde do seu filho
ATENÇÃO!
Utilize sempre o copo térmico com palhinha com a
supervisão de um adulto.
A sucção contínua e prolongada de líquidos provoca
cáries.
Verifique sempre a temperatura da bebida antes de
a dar ao seu filho.
Mantenha todos os componentes não utilizados fora
do alcance das crianças.
Não permita que a criança corra ou caminhe
enquanto bebe.
Não ferva o recipiente do copo térmico, nem o
esterilize com um esterilizador a vapor ou para
microondas.
Antes da primeira utilização, desmonte todas
as peças e lave-as cuidadosamente.
Antes de cada utilização, verifique o copo térmico com
palhinha. Se detectar danos ou fissuras, pare
imediatamente de utilizar o copo térmico com
palhinha.
Por motivos de higiene, substitua as palhinhas após
3 meses de utilização. Utilize apenas palhinhas Philips
AVENT.
För ditt barns säkerhet och hälsa
---------
-----------
--
VARNING!
Se till att en vuxen alltid är med när den isolerade
muggen med sugrör används.
Det är skadligt för tänderna att suga in vätska
kontinuerligt under lång tid.
Kontrollera alltid dryckens temperatur innan
du ger den till barnet.
Håll alla komponenter som inte används utom
barnets räckhåll.
Se till att barnet inte springer eller går och dricker
samtidigt.
Koka inte flaskan till den isolerade muggen, och
sterilisera den inte med en ång- eller
mikrovågssterilisator.
Ta isär alla delar och rengör dem grundligt före första
användning.
Kontrollera den isolerade muggen med sugrör före varje
användning. Om du upptäcker några skador eller
sprickor ska du inte använda den mer.
Var försiktig:
Skruva fast locket ordentligt genom att
vrida det medurs. Annars kan det lossna
vid användningen.
När barnet ska dricka från den isolerade muggen
med sugrör vrider du locket lätt moturs (utan att
klämma).
Ta bort skruvlocket genom att klämma ihop det vid
markeringarna och vrida det moturs.
Den isolerade muggen med sugrör är avsedd att
användas för hälsosamma drycker. Vatten och mjölk
är de lämpligaste dryckerna för barn i alla åldrar.
Drycker som är trögflytande eller innehåller kolsyra
eller fruktkött kan blockera ventilen
så att den skadas eller börjar läcka.
Den isolerade muggen med sugrör tål inte
mikrovågsugn.
Lägg inte den isolerade muggen med sugrör
i frysfacket.
Om du fyller den isolerade muggen med
varm vätska ska du se till att den inte är för varm för
barnet.
Skruva inte åt locket på den isolerade muggen för hårt.
Du bör inte använda den isolerade muggen med
sugrör när du blandar och skakar
bröstmjölksersättning, eftersom det kan täppa till
ventilöppningen och orsaka läckage. Se till att
sugröret är ordentligt ditsatt.
Av hygieniska skäl bör du byta ut sugrören var tredje
månad. Använd endast Philips AVENT-sugrör.
-----
----
Var försiktig:
Använd aldrig starka, anti-bakteriella medel
eller kemiska lösningar.
Placera inte komponenter direkt på ytor som har
rengjorts med antibakteriella rengöringsprodukter.
Färg i mat kan missfärga komponenter.
Efter varje användning bör du ta isär alla delar och
rengöra dem grundligt i varmt vatten med diskmedel
och sedan skölja med rent vatten. Du kan även
rengöra delarna i diskmaskinen,
på dess översta hylla.
Skruvlocket och sugröret kan steriliseras i en
ångsterilisator eller en mikrovågssterilisator.
Vid behov kan du rengöra sugröret med den
särskilda rengöringsborsten som säljs separat.
Förvara inte den isolerade muggen med sugrör i
tork-/steriliseringsskåp med värmeelement.
Förvaring
---
--
--
Var försiktig:
Håll den isolerade muggen med sugrör borta från
värme och direkt solljus.
Av hygieniska skäl bör den isolerade muggen med sugrör
plockas isär och förvaras i en torr och täckt behållare.
Tips
Skruvlocket och flaskan till den isolerade muggen med
sugrör kan användas med Philips AVENT-flaskor och
Magic-muggar. Mer information finns i tabellen över
utbytbara delar.
De utbytbara sugrören och borsten säljs separat.
suomi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys
---------
VAROITUS!
Aikuisen on aina valvottava eristetyn mukin käyttöä.
Nesteiden toistuva ja pitkäaikainen imeminen voi
heikentää hampaita.
Tarkista aina juoman lämpötila, ennen kuin lapsi alkaa juoda.
Säilytä käyttämättömät osat lasten ulottumattomissa.
Älä anna lapsesi juosta tai kävellä juodessa.
Älä puhdista eristetyn mukin pulloa keittämällä. Älä
steriloi pulloa höyry- tai mikroaaltosterilointilaitteella.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa: pura kaikki osat ja
puhdista ne perusteellisesti.
Tarkasta eristetty muki ennen jokaista käyttökertaa.
Jos eristetty muki on vahingoittunut, lopeta sen
käyttäminen heti.
-----------
--
Varoitus:
Sulje kansi kiertämällä sitä myötäpäivään. Varmista,
että kansi on kunnolla paikallaan. Muutoin se saattaa
irrota käytön aikana.
Kun haluat käyttää eristettyä mukia, kierrä kantta
hieman vastapäivään (älä kuitenkaan purista).
Kun haluat irrottaa kannen, purista kantta merkityistä
kohdista ja kierrä sitä vastapäivään.
Eristetty muki on tarkoitettu terveellisten juomien
nauttimiseen. Vesi ja maito ovat parhaita janojuomia
kaikenikäisille lapsille.
Sakeat, poreilevat tai paljon hedelmälihaa sisältävät
juomat voivat tukkia venttiilin tai aiheuttaa sen
vuotamisen tai hajoamisen.
Eristetty muki ei ole mikroaaltouunin kestävä.
Älä laita eristettyä mukia pakastelokeroon.
Jos laitat eristettyyn mukiin kuumaa nestettä, varmista,
että sen lämpötila on sopiva ennen syöttämistä.
Älä kiristä eristetyn mukin kantta liikaa.
Älä käytä eristettyä mukia äidinmaidonkorvikkeen
sekoittamiseen, koska se voi tukkia ilma-aukon ja
saada mukin vuotamaan. Varmista, että imupilli on
kiinnitetty oikein.
Vaihda imupilli hygieniasyistä kolmen kuukauden
välein. Käytä vain Philips AVENT -imupillejä.
Puhdistus ja sterilointi
-----
----
Varoitus:
Älä koskaan käytä hankausaineita, antibakteerisia
puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia.
Älä aseta osia suoraan pinnoille, jotka on puhdistettu
antibakteerisilla puhdistusaineilla.
Elintarvikevärit saattavat värjätä osia.
Pura kaikki osat, pese ne perusteellisesti lämpimällä
saippuavedellä ja huuhtele ne jokaisen käyttökerran
jälkeen. Voit myös pestä kaikki osat astianpesukoneen
ylimmällä telineellä.
Kansi ja imupilli voidaan steriloida höyry- ja
mikroaaltosterilointilaitteella.
Puhdista imupilli tarvittaessa erikseen myytävällä
puhdistusharjalla.
Älä säilytä eristettyä mukia kuivaus- tai
sterilointikaapeissa, joissa on lämmitysvastukset.
Säilytys
---
---
Varoitus:
Älä altista eristettyä mukia kuumuudelle tai suoralle
auringonvalolle.
Hygieenisistä syistä pura muki osiinsa ja säilytä se
kuivassa ja kannellisessa astiassa.
Vinkkejä
Eristetyn mukin kantta ja pulloa voi käyttää yhdessä
Philips AVENT -pullojen ja Magic-kuppien kanssa.
Lisätietoja on yhteensopivuustaulukossa.
Vaihtopillit ja harja ovat saatavana erikseen.
Philips AVENT
Baby Bottle
SCF66x; SCF68x
Screw top
Parte superior enroscable
Skruelåg
Schroefdeksel
Schraubdeckel
Skrulokk
Couvercle vissable
Parte superior roscada
Avvitare la parte superiore
Skruvlock
Kierrekansi
Bottle
Botella
Flaske
Fles
Flasche
Flaske
Biberon
Recipiente
Corpo della tazza
Flaska
Pullo
Philips AVENT
Spout Cup
SCF60x; SCF75x
Philips AVENT
Straw Cup
SCF76x
Download PDF

advertising