Avent | SCF750/11 | Avent Avent Becher mit Trinkschnabel SCF750/11 Bedienungsanleitung

Always here to help
EN
Register your product and get support at
SCF750
www.philips.com/welcome
Question?
Contact
Philips
Important safety instructions
For your child’s safety and health
WARNING!
Always use this product with adult supervision.
Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay.
Always check food temperature before feeding.
• Prevent your child from running or walking while drinking.
• Before the f irst use, disassemble all parts and sterilize them.
• Before each use, check the spout cup. If any damage or crack is detected,
stop using the spout cup immediately.
Caution:
• The spout cup is intended for use with milk and water. Do not use it with
any other liquids, such as fruit juices, flavored sugary drinks, carbonated
beverages, soup, or broth.
• The spout cup is not microwaveable.
• Do not over tighten the lid on the spout cup.
• Do not use the spout cup to mix and shake infant formula as this can
clog the vent hole and cause the cup to leak.
• To prevent scalding, allow hot liquids to cool before you f ill the cup.
• Never use the spout as a soother.
• For hygiene reasons, replace spouts after 3 months of use. Use only
Philips AVENT spouts.
Cleaning and sterilization
Rengøring og sterilisering
Forsigtig:
• Anvend aldrig skrappe, anti-bakterierengøringsmidler eller kemiske
opløsningsmidler.
• Placer ikke komponenter direkte på overf lader rengjort med antibakterierengøringsmidler.
• Fødevarefarvestoffer kan smitte af på komponenterne.
• Efter hver brug skal alle dele adskilles og rengøres grundigt i varmt
sæbevand, hvorefter de skal skylles i rent vand. Alternativt kan du vaske
alle delene på den øverste hylde i opvaskemaskinen.
• Steriliser tudekoppen efter at have rengjort den. Tudekoppen kan bruges
i steriliseringsapparater.
Opbevaring
Storage
Caution:
• Keep the small components away from children.
• Keep the spout cup from the source of heat or direct sunlight.
• For hygiene maintenance, dissemble the spout cup and store it in a dry
and covered container.
Tip:
• The screw top and bottle of the spout cup are compatible with Philips
AVENT bottles and cups. For details, see the “Interchangeability chart”.
• The replaceable spout and handle are sold separately.
DA
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
For dit barns sikkerhed og helbred
ADVARSEL!
Brug altid produktet under en voksens opsyn.
Langvarig indtagelse af væske ødelægger tænderne.
Kontroller altid madens temperatur, inden du giver barnet mad.
• Lad ikke dit barn løbe eller gå, samtidig med at det drikker.
• Før ibrugtagning skal alle dele adskilles og steriliseres.
• Inspicer tudekoppen før hver brug. Hvis du konstaterer nogen former for
skader eller revner, skal brug af tudekoppen øjeblikkeligt stoppes.
Forsigtig:
4213.354.4159.1
4213_354_4159_1_DFU-Leaflet_v2.indd 1
• Tudekoppen er beregnet til brug sammen med mælk eller vand.
Benyt ikke andre væsker såsom frugtsaft, farvede sukkerholdige drikke,
kulsyreholdige drikke, suppe eller fond.
• Tudekoppen må ikke opvarmes i mikrobølgeovn.
• Overstram ikke låget på tudekoppen.
• Brug ikke tudekoppen til at blande og ryste modermælkserstatning,
eftersom dette kan tilstoppe ventilhullet og forårsage lækage.
• Med henblik på at forebygge skoldning skal varme væsker køle ned, før
du påfylder koppen.
• Brug aldrig drikketuden som en sut.
• Af hygiejnemæssige årsager bør drikketuden skiftes efter tre måneders
brug. Brug kun drikketude fra Philips AVENT.
Achtung:
• Halten Sie die Kleinteile von Kindern fern.
• Halten Sie den Trinkschnabelbecher von Wärmequellen und direkter
Sonneneinstrahlung fern.
• Aus Hygienegründen empfehlen wir, den Trinkschnabelbecher
auseinanderzunehmen und ihn in einem trockenen Behälter mit Deckel
zu lagern.
Tipp:
• Der Schraubdeckel und die F lasche des Trinkschnabelbecher sind
mit Philips AVENT Flaschen und Trinkbechern kompatibel. Weitere
Informationen finden Sie in der “Tabelle zur Austauschbarkeit”.
• Die Ersatztrinkschnäbel und der Grif f sind separat erhältlich.
Forsigtig:
• Opbevar komponenterne utilgængeligt for børn.
• Opbevar ikke tudekoppen i nærheden af varmekilder eller i direkte sollys.
• Af hensyn til hygiejnen skal tudekoppen skilles ad og opbevares i en
lukket beholder på et tørt sted.
Tip:
• Tudekoppens skruelåg og f laske passer til Philips AVENT-f lasker og
kopper. Yderligere oplysninger findes i “Udskiftningsskema”.
• Udskiftelig tud og håndtag sælges separat.
Caution:
• Never use abrasive, anti-bacterial cleaning agents, or chemical solvents.
• Do not place components directly on surfaces that are cleaned with
anti-bacterial cleaners.
• Food coloring can discolor components.
• After each use, disassemble all parts and clean them thoroughly in
warm and soapy water, and rinse them in clean water. Or, clean all the
components on the top rack of dishwasher.
• After cleaning, sterilize the spout cup. The spout cup is suitable for sterilizers.
Aufbewahrung
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes
WARNUNG!
Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene
benutzen.
Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von Flüssigkeiten kann Karies
verursachen.
Prüfen Sie stets die Temperatur der Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind
verabreichen.
• Hindern Sie Ihr Kind während des Trinkens am Laufen oder Gehen.
• Zerlegen Sie den Becher vor dem ersten Gebrauch in seine Einzelteile,
und sterilisieren Sie diese.
• Überprüfen Sie den Trinkschnabelbecher vor jedem Gebrauch.
Wenn Sie Beschädigungen oder Risse feststellen, verwenden Sie den
Trinkschnabelbecher nicht mehr.
Achtung:
• Der Trinkschnabelbecher darf nur für Milch und Wasser verwendet
werden. Verwenden Sie ihn nicht für andere Flüssigkeiten, wie zum
Beispiel Fruchtsäfte, aromatisierte Zuckergetränke, kohlensäurehaltige
Getränke, Suppe oder Suppenbrühe.
• Der Trinkschnabelbecher ist nicht mikrowellenfest.
• Drehen Sie den Deckel des Trinkschnabelbechers nicht zu fest zu.
• Verwenden Sie den Trinkschnabelbecher nicht zum Mischen und
Schütteln von Milchpulver, da dies zur Verstopfung der Öffnung und zum
Auslaufen der F lüssigkeit aus dem Becher führen kann.
• Um Verbrühungen zu vermeiden, sorgen Sie dafür, dass heiße
Flüssigkeiten abkühlen, bevor Sie sie in die Tasse füllen.
• Verwenden Sie den Trinkschnabel nicht als Beruhigungssauger.
• Aus hygienischen Gründen sollten die Trinkschnäbel alle drei Monate
ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Philips AVENT Trinkschnäbel.
Reinigen und sterilisieren
Achtung:
• Verwenden Sie niemals Scheuermittel, antibakterielle Reiniger oder
chemische Lösungsmittel.
• Legen Sie keine Teile direkt auf Ober f lächen, die mit antibakteriellen
Reinigungsmitteln gereinigt wurden.
• Lebensmittelfarben können Teile verfärben.
• Zerlegen Sie den Becher nach jedem Gebrauch in seine Einzelteile.
Reinigen Sie diese gründlich mit warmem Spülwasser, und spülen Sie
sie mit klarem Wasser ab. Oder reinigen Sie alle Teile im oberen Korb
der Spülmaschine.
• Sterilisieren Sie den Trinkschnabelbecher nach der Reinigung. Der
Trinkschnabelbecher kann sterilisiert werden.
ES
Instrucciones de seguridad importantes
Para la salud y seguridad de su bebé
ADVERTENCIA
Utilice siempre este producto bajo la supervisión de un adulto.
La succión continua y prolongada de líquidos produce caries.
Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de la toma.
• Evite que su hijo corra o ande mientras bebe.
• Antes del primer uso, desmonte todas las piezas y esterilícelas.
• Antes de cada uso, compruebe el vaso con boquilla. Si detecta cualquier
daño o grieta, deje de utilizar el vaso con boquilla inmediatamente.
Precaución:
• El vaso con boquilla está diseñado para usarlo con leche y agua. No lo
utilice con otros líquidos, como zumos de frutas, bebidas azucaradas de
sabores, bebidas gaseosas, sopa ni caldo.
• El vaso con boquilla no es apto para microondas.
• No apriete demasiado la tapa en el vaso con boquilla.
• No utilice la boquilla para mezclar y agitar la leche de f órmula para
lactantes, ya que esto puede atascar el orificio de salida y causar que el
vaso gotee.
• Para evitar quemaduras, deje que los líquidos calientes se enf ríen antes
de llenar el vaso.
• Nunca utilice la boquilla como un chupete.
• Por razones de higiene, sustituya las boquillas cada 3 meses de uso.
Utilice sólo boquillas de Philips AVENT.
Limpieza y esterilización
Precaución:
• No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias ni disolventes
químicos.
• No coloque las piezas directamente sobre las super f icies que se hayan
limpiado con limpiadores antibacterias.
• Los colorantes de la comida pueden producir decoloración en las
piezas.
• Después de cada uso, desmonte todas las piezas y límpielas en
profundidad con agua tibia y jabón. A continuación, enjuáguelas con
agua limpia. O bien, limpie todas las piezas en la rejilla superior del
lavavajillas.
• Después de limpiarla, esterilice el vaso con boquilla. El vaso con boquilla
puede lavarse con esterilizadores.
Almacenamiento
Precaución:
• Mantenga las piezas pequeñas f uera del alcance de los niños.
• Mantenga el vaso con boquilla lejos de fuentes de calor o de la luz
solar directa.
• Para el mantenimiento de la higiene, desmonte el vaso con boquilla y
guárdelo en un recipiente cerrado y seco.
Consejo:
• La parte superior enroscable y la botella del vaso con boquilla son
compatibles con los biberones y vasos de Philips AVENT. Para obtener
información detallada, consulte la tabla de productos intercambiables.
• La boquilla y el asa sustituibles se venden por separado.
8/3/12 4:22 PM
FR
Consignes de sécurité importantes
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
AVERTISSEMENT !
Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance.
La succion continue et prolongée de liquide entraîne l’apparition de caries.
Vérif iez toujours la température des aliments avant de nourrir votre enfant.
• Empêchez votre enfant de courir ou de marcher lorsqu’il boit.
• Avant la première utilisation, démonter toutes les pièces et stérilisez-les.
• Avant chaque utilisation, contrôlez la tasse à bec. Si vous remarquez
quelque dégradation ou fissure que ce soit, arrêtez d’utiliser cette tasse
à bec immédiatement.
Attention :
• La tasse à bec est conçue pour contenir du lait ou de l’eau. Ne l’utilisez
pas avec tout autre liquide que ce soit, qu’il s’agisse de jus de fruit,
de boissons sucrées aromatisées, de boissons gazeuses, de soupe ou
de bouillon.
• La tasse à bec ne passe pas au four à micro-ondes.
• Ne serrez pas exagérément le couvercle sur la tasse à bec.
• N’utilisez pas la tasse à bec pour préparer et mélanger du lait infantile
car cela pourrait obstruer l’orifice et causer des fuites.
• Pour empêcher toute brûlure, laissez les liquides chauds refroidir avant
de remplir la tasse.
• N’utilisez jamais le bec comme sucette.
• Pour des raisons d’hygiène, remplacez les becs au bout de 3 mois.
Utilisez uniquement des becs Philips AVENT.
Nettoyage et stérilisation
Attention :
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage antibactériens abrasifs ou de
solvants chimiques.
• Ne placez pas les pièces directement sur des surfaces nettoyées avec
des produits antibactériens.
• Les colorants alimentaires peuvent tacher les pièces.
• Après chaque utilisation, démontez toutes les pièces et nettoyez-les
soigneusement à l’eau chaude savonneuse, puis rincez-les à l’eau claire.
Vous pouvez également nettoyer toutes les pièces dans le panier
supérieur du lave-vaisselle.
• Une fois le nettoyage terminé, stérilisez la tasse à bec. La tasse à bec est
adaptée aux stérilisateurs.
Rangement
Attention :
• Gardez les petites pièces hors de portée des enfants.
• N’exposez pas la tasse à bec à une source de chaleur ou à la lumière
directe du soleil.
• Pour des mesures d’hygiène, démontez la tasse à bec et rangez-la dans
une boîte sèche et couverte.
Conseil :
• Le couvercle vissable et le biberon de la tasse à bec sont compatibles
avec tous les biberons et tasses Philips AVENT. Pour plus de détails,
consultez le « Graphique d’interchangeabilité ».
• Le bec et la poignée sont vendus séparément.
IT
Importanti istruzioni sulla sicurezza
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
AVVERTENZA!
Questo prodotto deve essere sempre utilizzato con la supervisione di
un adulto.
La suzione continua e prolungata di fluidi causa danni ai denti.
Verif icare sempre la temperatura degli alimenti prima dell’assunzione da
parte del bambino.
• Evitare che il bambino corra o cammini mentre sta bevendo dalla tazza.
• Al primo utilizzo disassemblare tutte le parti e sterilizzarle.
• Prima di ogni utilizzo verificare l’integrità della tazza con beccuccio. In
caso di danni o rotture, non utilizzare più la tazza.
4213_354_4159_1_DFU-Leaflet_v2.indd 2
Attenzione
• La tazza con beccuccio è stata creata per l’utilizzo con latte e acqua.
Non utilizzarla con altri liquidi (ad esempio succhi di frutta, bevande
aromatizzate zuccherate, bevande gasate, zuppa o brodo).
• La tazza con beccuccio non è adatta al microonde.
• Non serrare troppo il coperchio sulla tazza.
• Non utilizzare la tazza con beccuccio per mescolare il latte in polvere al
fine di evitare il blocco del foro di aerazione e conseguenti perdite.
• Per evitare scottature far raffreddare i liquidi prima di versarli nella tazza.
• Non utilizzare mai il beccuccio come succhietto.
• Per i motivi di igiene, sostituire i beccucci dopo 3 mesi di utilizzo.
Utilizzare solo beccucci Philips AVENT.
Pulizia e sterilizzazione
Attenzione
• Non utilizzare mai detergenti abrasivi, antibatterici o solventi chimici.
• Non posizionare i componenti direttamente su superfici pulite con
detergenti antibatterici.
• I coloranti degli alimenti possono scolorire i componenti.
• Dopo ogni utilizzo, disassemblare tutte le parti e pulirle accuratamente
in acqua calda e sapone; successivamente sciacquarle in acqua pulita. È
possibile pulire tutti i componenti sul ripiano superiore della lavastoviglie.
• Dopo la pulizia, sterilizzare la tazza con beccuccio. La tazza con beccuccio
può essere inserita all’interno di uno sterilizzatore.
Conservazione
Attenzione
• Tenere i componenti di piccole dimensioni lontano dalla portata dei
bambini.
• Tenere la tazza con beccuccio lontano da fonti di calore o dalla luce
diretta del sole.
• Per motivi di igiene disassemblare la tazza e conservarla in un contenitore
asciutto e coperto.
Suggerimento
• La parte superiore avvitabile e il corpo della tazza con beccuccio
sono compatibili con i biberon Philips AVENT e le tazze. Per ulteriori
informazioni, vedere il “Grafico di interscambiabilità”.
• Il beccuccio e l’impugnatura sostituibili sono venduti separatamente.
NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene.
Het voortdurend en langdurig opzuigen van vloeistoffen leidt tot tandbederf.
Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.
• Voorkom dat uw kind tijdens het drinken loopt of rent.
• Haal alle onderdelen uit elkaar en steriliseer deze voordat u de beker
voor het eerst gebruikt.
• Controleer de beker met drinktuit voor elk gebruik. Als de beker met
drinktuit is beschadigd of er zitten barsten in, moet u onmiddellijk
stoppen met het gebruik van deze beker.
Let op:
• De beker met drinktuit is bedoeld voor gebruik met melk en water.
Gebruik deze niet met andere vloeistoffen, zoals vruchtensappen,
frisdrank, andere suikerhoudende dranken, soep of bouillon.
• De beker met drinktuit is niet geschikt voor in de magnetron.
• Doe de deksel niet te strak op de beker met drinktuit.
• Gebruik de beker met drinktuit niet voor het mengen en schudden van
flesvoeding, want hierdoor kan het ventilatiegaatje verstopt raken en de
beker gaan lekken.
• Laat hete vloeistoffen afkoelen voordat u de beker vult om verbranding
te voorkomen.
• Gebruik de tuit nooit als fopspeen.
• Vervang de tuit uit hygiënisch oogpunt na 3 maanden gebruik. Gebruik
alleen tuiten van Philips AVENT.
Reinigen en steriliseren
Let op:
• Reinig het product nooit met schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen of chemische oplosmiddelen.
• Leg onderdelen niet op oppervlakken die zijn schoongemaakt met
antibacteriële reinigingsmiddelen.
• De onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de voeding.
• Haal de beker na elk gebruik uit elkaar en maak alle onderdelen grondig
schoon in warm water met zeep en spoel ze af in schoon water. Of maak
alle onderdelen schoon in het bovenste rek van de vaatwasmachine.
• Steriliseer de beker met drinktuit nadat u deze hebt schoongemaakt. De
beker met drinktuit is geschikt voor sterilisators.
Opbergen
Let op:
• Houd de kleine onderdelen uit de buurt van kinderen.
• Houd de beker met drinktuit uit de buurt van warmtebronnen of direct
zonlicht.
• Haal uit hygiënisch oogpunt de beker met drinktuit uit elkaar en bewaar
deze in een droge en gesloten doos.
Tip:
• Het schroefdeksel en de fles van de beker met drinktuit zijn geschikt voor
gebruik met Philips AVENT-flessen en bekers. Zie voor meer informatie
de grafiek met producten met elkaar kunnen worden gecombineerd.
• De tuit en het handvat (beiden vervangbaar) worden afzonderlijk
verkocht.
NO
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
For barnets sikkerhet og helse
ADVARSEL!
Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.
Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker tannråte.
Kontroller alltid temperaturen på maten før du mater barnet.
• Unngå at barnet løper eller går mens han/hun drikker.
• Ta fra hverandre alle delene og steriliser dem før første gangs bruk.
• Kontroller tutekoppen før hver bruk. Hvis det oppdages skader eller
sprekker, må du umiddelbart slutte å bruke tutekoppen.
Viktig:
• Tutekoppen er beregnet på melk og vann. Ikke bruk den med andre
væsker som fruktjuice, sukkerholdige drikker, brus eller suppe.
• Tutekoppen tåler ikke mikrobølgeovn.
• Ikke stram til lokket på tutekoppen for hardt.
• Ikke bruk tutekoppen til å blande og riste morsmelkserstatning ettersom
dette kan tette til ventilasjonshullene og føre til at koppen lekker.
• La varme væsker avkjøles før du fyller koppen, slik at du unngår skålding.
• Ikke bruk tuten som en smokk.
• Av hygieniske årsaker bør du bytte ut tutene etter tre måneders bruk.
Bruk kun Philips AVENT-tuter.
Rengjøring og sterilisering
Forsiktig:
• Bruk aldri skuremidler, antibakterielle rengjøringsmidler eller kjemiske
løsemidler.
• Ikke plasser delene direkte på overflater som rengjøres med
antibakterielle rengjøringsmidler.
• Farge fra mat kan føre til misfarging av delene.
• Etter hver bruk må du ta fra hverandre delene og rengjøre dem
grundig i varmt vann tilsatt såpe, og deretter skylle dem i rent vann.
Eller du kan rengjøre alle delene ved å legge dem i det øverste stativet
i oppvaskmaskinen.
• Steriliser tutekoppen etter rengjøring. Tutekoppen kan steriliseres i
steriliseringsapparat.
Oppbevaring
Forsiktig:
• Oppbevar de små delene utilgjengelig for barn.
• Hold tutekoppen unna varmekilder og direkte sollys.
• Ta fra hverandre tutekoppen og oppbevar den i en tørr beholder med
lokk, slik at hygienen opprettholdes.
Tips:
• Skrulokket og flasken til tutekoppen er kompatible med Philips AVENTflasker og kopper. Du finner mer informasjon i kompatibilitetstabellen.
• Ekstra tut og håndtak selges separat.
PT
Instruções de segurança importantes
Pela segurança e saúde do seu filho
ATENÇÃO!
Utilize sempre este produto com a supervisão de adultos.
A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries.
Verif ique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu filho.
• Não permita que a criança corra ou caminhe enquanto bebe.
• Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças e esterilize-as.
• Antes de cada utilização, verifique o copo com bico. Se detectar danos
ou fissuras, pare de utilizar o copo com bico de imediato.
Atenção:
• O copo com bico destina-se à utilização com leite e água. Não o utilize
com quaisquer outros líquidos, como sumos de fruta, bebidas doces
aromatizadas, bebidas com gás, sopa ou caldos.
• O copo com bico não pode ser colocado no microondas.
• Não aperte excessivamente a tampa do copo com bico.
• Não utilize o copo com bico para misturar e agitar leite em pó, pois isto
pode obstruir o orifício de ventilação e provocar derrames do copo.
• Para evitar queimaduras, deixe os líquidos quentes arrefecer antes de
encher o copo.
• Nunca utilize o bico como chupeta.
• Para motivos de higiene, substitua os bicos após 3 meses de utilização.
Utilize apenas bicos Philips AVENT.
Limpeza e esterilização
Atenção:
• Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos e antibacterianos ou
solventes químicos.
• Não coloque os componentes directamente em superfícies limpas com
produtos de limpeza antibacterianos.
• Os corantes dos alimentos podem descolorar os componentes.
• Depois de cada utilização, desmonte todas as peças, lave-as cuidadosamente
com água morna e sabão e enxagúe-as em água limpa. Ou lave todos os
componentes no cesto superior da máquina de lavar loiça.
• Depois da limpeza, esterilize o copo com bico. O copo com bico é
adequado para esterilizadores.
Varning!
• Pipmuggen är avsedd att användas med mjölk och vatten. Använd den
inte med andra vätskor som fruktjuicer, smaksatta söta drycker, kolsyrade
drycker, soppa eller buljong.
• Pipmuggen tål inte mikrovågsugn.
• Skruva inte på locket på muggen för hårt.
• Du bör inte använda pipmuggen när du blandar och skakar
bröstmjölksersättning, eftersom det kan täppa till ventilöppningen och
orsaka läckage.
• För att förhindra brännskada bör du låta heta vätskor kylas ned innan
du fyller koppen.
• Använd aldrig pipen som napp.
• Av hygieniska skäl bör pipen bytas ut efter 3 månaders användning.
Använd endast Philips AVENT-pipar.
Rengöring och sterilisering
Varning!
• Använd aldrig starka, anti-bakteriella medel eller kemiska lösningar.
• Placera inte komponenter direkt på ytor som har rengjorts med
antibakteriella rengöringsprodukter.
• Färg i mat kan missfärga komponenterna.
• Efter varje användning tar du isär alla delar och rengör dem grundligt i
varmt vatten med tvål, och sköljer dem i rent vatten. Eller så rengör du
alla komponenterna i diskmaskinens övre korg.
• Sterilisera pipmuggen efter rengöring. Pipmuggen kan rengöras i
sterilisator.
Förvaring
Varning!
• Se till att de små komponenterna är utom räckhåll för barn.
• Håll pipmuggen borta från värmekällor eller direkt solljus.
• Av hygieniska skäl bör pipmuggen plockas isär och förvaras i en torr och
täckt behållare.
Tips!
• Pipmuggens skruvlock och flaska är kompatibla med Philips Avent-flaskor
och kopper. Mer information f inns i tabellen över utbytbarhet.
• Den utbytbara pipen och handtaget säljs separat.
Arrumação
Atenção:
• Mantenha os componentes pequenos afastados das crianças.
• Mantenha o copo com bico afastado de fontes de calor ou luz solar directa.
• Para manter a higiene, desmonte o copo com bico e guarde-o num
recipiente seco e tapado.
Sugestão:
• A parte superior roscada e o recipiente do copo com bico são
compatíveis com os biberões Philips AVENT e os copos. Para mais
detalhes, consulte a “Tabela de componentes intermutáveis”.
• O bico e a pega substituíveis são vendidos em separado.
SV
Viktiga säkerhetsinstruktioner
För ditt barns säkerhet och hälsa
VARNING!
Använd alltid produkten under vuxnas översyn.
Att suga in vätska kontinuerligt under lång tid är skadligt för tänderna.
Kontrollera alltid matens temperatur innan matning.
• Se till att barnet inte springer eller går och dricker samtidigt.
• Innan du använder muggen för första gången tar du isär alla delar och
steriliserar dem.
• Kontrollera pipmuggen innan varje användning. Sluta använda pipmuggen
omedelbart om du upptäcker någon skada eller spricka.
8/3/12 4:22 PM
Download PDF