Avent | SCF802/01 | Avent Weicher, beißfester Schnabelbecher SCF802/02 Bedienungsanleitung

Forsiktig
-
-
-
-
-
Ta fra hverandre alle delene, rengjør
og steriliser dem grundig før første
gangs bruk. Legg tutekoppens deler
i kokende vann i fem minutter. Dette
øker hygienen.
Tutekoppen er også egnet til
sterilisering i elektrisk ovn og
mikrobølgeovn Bruk bare en
sterilisator for mikrobølgeovn eller
Philips Avent-poser for sterilisering i
mikrobølgeovn (SFC297), hvis du skal
sterilisere noen av delene i tutekoppen
i mikrobølgeovnen.
Sørg for at alle delene er riktig satt
sammen før du gir tutekoppen til et
barn.
Denne tutekoppen er laget for å brukes
med fortynnede drikker. Vann og melk
er de beste drikkene for barn i alle
aldre.
Tykke drikker og drikker med kullsyre
eller fruktkjøtt kan blokkere ventilen og
føre til at den splittes eller lekker.
Denne tutekoppen er ikke laget for
å tilberede morsmelkerstatning til
spedbarn. Ikke bruk tutekoppen til å
blande og riste morsmelkerstatning
ettersom dette kan tette hullene og
føre til at tutekoppen lekker.
Ikke stram til drikketoppen på
tutekoppen for hardt.
Ikke bruk tuten som en smokk.
Ikke bruk tuten og håndtakene med en
glassflaske.
Ikke legg tutekoppen i fryseren.
For å unngå skålding må du la
varm væske avkjøles før du fyller
tutekoppen.
-
-
Cuidado
-
-
-
Rengjøring og sterilisering
-
-
Etter hvert bruk, tar du fra hverandre
alle deler og rengjør dem grundig i
varmt vann og oppvasksåpe. Du kan
også vaske alle delene i øverste etasje
i oppvaskmaskinen.
Ikke bruk slipende eller antibakterielle
rengjøringsmidler, eller kjemiske
løsemidler.
Ikke plasser deler direkte på
overflater som har blitt rengjort med
antibakterielle rengjøringsmidler.
Fargestoffer i maten kan føre til at
delene blir misfarget.
Steriliser tutekoppen etter rengjøring.
Tutekoppen er egnet til alle typer
sterilisering.
Oppbevaring
-
Ta fra hverandre tutekoppen, og
oppbevar den i en tørr beholder med
lokk, slik at hygienen opprettholdes.
Hold tutekoppen unna varmekilder og
direkte sollys.
-
-
Kompatibilitetstabell (fig. 1)
-
Du kan mikse og matche Philips
Avent flaske- og koppdeler og sette
sammen produktet som passer best
for deg, når du trenger det. Alle
Philips Avent-flasker og -kopper er
kompatible, bortsett fra glassflaskene
og voksekoppen SCF78X.
Garanti og støtte
Besøk www.philips.com/support eller se
det internasjonale garantiheftet for mer
informasjon eller hjelp.
PT
Importante
Leia cuidadosamente este manual do
utilizador antes de utilizar o copo com bico
e guarde-o para uma eventual consulta
futura.
-
-
-
-
4213_354_3934_1_DFU-Leaflet_A8_v3.indd 1
Tarvikkeiden tilaaminen
保固與支援
호환성 차트(그림 1)
Se precisar de informações ou assistência,
visite www.philips.com/support ou leia o
folheto da garantia internacional.
Voit ostaa tarvikkeita ja varaosia
osoitteesta www.shop.philips.com/
service ja Philips-jälleenmyyjiltä. Voit
myös ottaa yhteyttä oman maasi
Philips-asiakaspalveluun (eri maiden
tukipuhelinnumerot on lueteltu
takuulehtisessä).
如需資訊或支援,請造訪:www.philips.com/
support,或參閱全球保固說明書。
-
FI
Para manter a higiene e conservar,
desmonte o copo com bico e guarde-o
num recipiente seco e tapado.
Mantenha o copo com bico afastado
de fontes de calor e da luz solar
directa.
-
Para comprar acessórios ou peças
sobresselentes, visite www.shop.
philips.com/service ou dirija-se ao
seu revendedor Philips. Também
pode contactar o Centro de Apoio ao
Cliente da Philips no seu país (consulte
os dados de contacto no folheto de
garantia mundial)
Tabela de compatibilidade (fig. 1)
-
Misture e combine peças do copo e
biberão Philips Avent e crie o produto
adequado para si, quando necessário.
Todos os copos e biberões Philips
Avent são compatíveis, excluindo os
frascos de vidro e os copos The Big
Kid/Grown up SCF78X.
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
nokkamukin käyttöä ja säilytä opas
myöhempää tarvetta varten.
Varmista lapsesi turvallisuus ja
terveys
Yhteensopivuustaulukko (kuva 1)
-
Varoitus
-
-
-
Tarkista nokkamuki ennen jokaista
käyttökertaa. Jos nokkamuki on
vahingoittunut, lopeta sen käyttäminen
heti.
Aikuisen on aina valvottava tämän
tuotteen käyttöä.
Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen
juominen heikentää hampaita.
Pikkulapsen ruokaa ja juomaa
ei ole suositeltavaa lämmittää
mikroaaltouunissa. Mikroaallot voivat
muuttaa ruoan/juoman laatua ja
tuhota joitakin arvokkaita ravintoaineita.
Lisäksi ruoka/juoma voi kuumentua
epätasaisesti. Noudata siis erityistä
varovaisuutta lämmittäessäsi ruokia
mikroaaltouunissa. Kun lämmität nestettä
tai ruokaa mikroaaltouunissa, aseta
mikroaaltouuniin pelkkä pullo ilman
kierrerengasta, nokkaa ja kantta. Sekoita
aina lämmitettyä ruokaa, jotta lämpö
jakaantuu tasaisesti.
Tarkista aina ruoan lämpötila ennen
syöttämistä.
Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla
tai kävellä/juosta käyttäessään pulloja
tai mukeja.
Säilytä käyttämättömät osat lasten
ulottumattomissa.
Varoitus
-
-
-
-
-
-
Ennen ensimmäistä käyttökertaa: pura
kaikki osat ja steriloi ne huolellisesti.
Aseta nokkamukin osat 5 minuutiksi
kiehuvaan veteen. Tämä parantaa
hygieniaa.
Nokkamukin voi steriloida myös
sähköllä ja mikroaalloilla. Käytä
nokkamukin kaikkien osien
steriloimisessa mikroaaltouunissa
käyttämällä mikroaaltosterilointilaitetta
tai Philips Avent
-mikrosterilointipusseja (SFC297).
Tarkista, että kaikki osat on koottu
oikein, ennen kuin annat nokkamukin
lapsellesi.
Tämä nokkamuki on tarkoitettu
laimeiden juomien nauttimiseen. Vesi
ja maito ovat parhaita janojuomia
kaikenikäisille lapsille.
Sakeat, poreilevat tai paljon
hedelmälihaa sisältävät juomat voivat
tukkia venttiilin tai aiheuttaa sen
vuotamisen tai hajoamisen.
Nokkamukia ei ole suunniteltu
äidinmaidonkorvikkeelle. Älä käytä
nokkamukia äidinmaidonkorvikkeen
sekoittamiseen, koska se voi tukkia
ilma-aukot ja saada nokkamukin
vuotamaan.
Älä kiristä nokkamukin kantta liikaa.
Älä käytä nokkaa tuttina.
Älä käytä nokkaa ja kahvoja
lasipullossa.
Älä laita mukia pakastelokeroon.
Vältä palovammat antamalla kuuman
nesteen jäähtyä ennen nokkamukin
täyttämistä.
Puhdistus ja sterilointi
-
Encomendar acessórios
Aviso
Verifique o copo com bico antes de
cada utilização. Se forem detetados
danos ou fissuras, pare imediatamente
de utilizar o copo com bico.
Utilize sempre este produto com a
supervisão de adultos.
Beber líquidos de forma contínua e
prolongada pode provocar cáries.
Não é recomendável utilizar um
micro-ondas para aquecer alimentos
ou bebidas de bebés. Os microondas podem alterar a qualidade dos
Depois de cada utilização,
desmonte todas as peças e limpe-as
cuidadosamente em água quente e
um pouco de detergente. Também
pode limpar todas as peças no suporte
superior da máquina de lavar a loiça.
Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou antibacterianos ou
solventes químicos.
Não coloque as peças directamente
em superfícies que tenham sido limpas
com detergentes anti-bacterianos.
Os corantes alimentares podem
provocar a descoloração das peças.
Depois de lavar, esterilize o copo com
bico.
O copo com bico é adequado para
todos os métodos de esterilização.
Garantia e assistência
Arrumação
-
Pela segurança e saúde do seu
filho
-
Antes da primeira utilização, desmonte
todas as peças e lave-as e esterilize-as
cuidadosamente. Coloque as peças
do bico em água a ferver durante 5
minutos. Isto é para garantir a higiene.
O copo com bico também é adequado
para a esterilização elétrica e em
micro-ondas. Utilize apenas um
esterilizador de micro-ondas ou
sacos esterilizantes de micro-ondas
Philips Avent (SFC297) para esterilizar
qualquer parte do copo com bico no
micro-ondas.
Assegure-se de que todas as peças
estão montadas corretamente antes
de entregar o copo com bico à criança.
Este copo com bico destina-se à
utilização com bebidas diluídas. A
água e o leite são as melhores bebidas
para crianças de qualquer idade.
Bebidas espessas, com gás ou com
polpa podem bloquear a válvula e
provocar ruturas ou fugas.
Este copo com bico não foi concebido
para preparar leite em pó. Não utilize
o copo com bico para misturar e agitar
leite em pó, pois isto pode obstruir os
orifícios e provocar derrames do copo
com bico.
Não aperte excessivamente a secção
superior para beber no copo com bico.
Não utilize o bico como chupeta.
Não utilize o bico e as pegas com um
biberão de vidro.
Não coloque o copo com bico no
congelador.
Para evitar queimaduras, deixe os
líquidos quentes arrefecerem antes de
encher o copo com bico.
Limpeza e esterilização
Bestille tilbehør
Gå til www.shop.philips.com/service eller din
lokale Philips-forhandler for å kjøpe tilbehør
eller reservedeler. Du kan også kontakte
Philips‘ forbrukerstøtte i landet der du bor (du
finner kontaktinformasjonen i garantiheftet)
alimentos/bebidas, destruir alguns
nutrientes importantes e produzir
temperaturas elevadas localizadas.
Como tal, tenha especial cuidado se
e quando aquecer alimentos num
micro-ondas. Ao aquecer líquidos ou
alimentos no micro-ondas, coloque
apenas o recipiente sem anel de
rosca, bico e tampa. Mexa sempre os
alimentos aquecidos para garantir uma
distribuição uniforme do calor.
Verifique sempre a temperatura dos
alimentos antes de alimentar o seu
filho.
Não permita que crianças brinquem
com as peças pequenas ou caminhem/
corram enquanto utilizam biberões ou
copos.
Mantenha todos os componentes não
utilizados fora do alcance das crianças.
-
Pura kaikki osat jokaisen käyttökerran
jälkeen ja pese ne huolellisesti
lämpimällä vedellä, johon on lisätty
hieman astianpesuainetta. Kaikki osat
voi puhdistaa myös astianpesukoneen
ylimmässä telineessä.
Älä käytä puhdistamiseen hankaavia
tai antibakteerisia puhdistusaineita tai
kemiallisia liuottimia.
Älä laita osia suoraan pinnoille,
jotka on puhdistettu antibakteerisilla
puhdistusaineilla.
Elintarvikevärit saattavat värjätä mukin
osia.
Steriloi nokkamuki pesun jälkeen.
Nokkamukin voi steriloida kaikilla
tavoilla.
Säilytys
-
Pura nokkamuki hygieniasyistä osiinsa
ja säilytä se kuivassa ja kannellisessa
astiassa.
Suojaa nokkamuki kuumuudelta ja
suoralta auringonpaisteelta.
Voit yhdistellä Philips Avent -pullon
ja mukin osia haluamallasi tavalla ja
luoda tuotteen, joka vastaa tarpeitasi
kaikissa tilanteissa. Kaikki Philips Avent
-pullot ja mukit, paitsi lasipullot ja Big
Kid -muki / Grown up -muki SCF78X,
ovat keskenään yhteensopivia.
Takuu ja tuki
Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy
Philipsin verkkosivuilla osoitteessa
www.philips.com/support tai lue
kansainvälinen takuulehtinen.
ZH
KO
아기의 안전과 건강을 위한
경고
-
-
重要事項
使用鴨嘴水杯前,請先仔細閱讀使用手冊,
並保留說明以供日後參考。
為了孩童安全與健康
警示
-
-
每次使用前請先檢查鴨嘴水杯。 如果發
現任何毀損或裂痕,請立即停止使用鴨
嘴水杯。
本產品必須在成人監督下使用。
持續且長時間的啜飲液體會導致蛀牙。
不建議使用微波爐加熱嬰兒食物或飲品。
微波爐產生的集中高溫可能造成食物/飲
品的風味改變,營養也可能因此流失。
因此,使用微波爐加熱食品時請特別注
意, 在微波爐中加熱液體或食物時,請先
卸除旋緊環、鴨嘴和杯蓋等零件,僅放入
容器本體。 請翻動加熱的食物,確保受
熱平均。
餵哺之前,請務必檢查食物溫度。
請勿讓孩童把玩小型零件,或邊走/跑邊使
用奶瓶或杯子。
請將所有不用的組件放置在孩童無法拿取
的地方。
-
-
-
-
首次使用前,請拆下所有零件並加以徹底
清潔並消毒。請將鴨嘴水杯的零件置於煮
沸開水內 5 分鐘, 可確保衛生安全。
鴨嘴水杯也適合使用電動殺菌器和微波爐
消毒。 若需將鴨嘴水杯的任何零件放入微
波爐中消毒,僅可搭配微波殺菌器或飛利
浦 Avent 微波消毒袋 (SFC297) 使用。
請先確認所有零件皆已正確組裝,
再讓孩童使用鴨嘴水杯。
鴨嘴水杯可供盛裝稀釋飲品。
水和牛奶是適合各年齡層孩童的最佳飲
品。
濃稠、產生泡沫或泥狀的飲料可能會阻塞出
水口閥門,導致其破裂或滲漏。
鴨嘴水杯的設計無法沖泡嬰兒配方奶粉。
請勿使用鴨嘴水杯來混合、搖勻嬰兒配方
奶粉,此做法可能堵塞通氣孔,造成鴨嘴
水杯滲漏。
請勿將鴨嘴水杯飲水蓋鎖太緊。
請勿將鴨嘴作為安撫奶嘴使用。
請勿將水杯的鴨嘴及握柄搭配玻璃奶瓶
使用。
切勿將鴨嘴水杯放置在冷凍庫中。
為避免燙傷,請先讓高溫液體冷卻後再裝
入鴨嘴水杯。
清潔與殺菌
-
使用後請拆下所有零件,並用溫水加上些
許清潔劑徹底洗淨。您也可以將所有零件
放入洗碗機上層架中清洗。
切勿使用具磨蝕性或抗菌清潔劑,
或化學溶劑。
切勿將零件直接放在抗菌清潔劑清洗過的
表面上。
食物色素可能會讓零件變色。
清潔完畢後,請消毒鴨嘴水杯,
其適用各種消毒方式。
存放
-
為了保持衛生並方便保養,請拆下鴨嘴水
杯,並且存放在乾燥且有蓋的容器內。
請勿將鴨嘴水杯靠近熱源,並避免直接曝
曬於陽光下。
-
-
-
-
相容性圖表 (圖 1)
-
您可視需要和使用時機,搭配飛利浦
Avent 奶瓶和水杯零件。 除了玻璃瓶
和 The Big Kid 水杯/Grown up 水杯
SCF78X,所有飛利浦 Avent 奶瓶和水杯
皆可相容。
처음 사용하기 전에 모든 부품을 분해해
깨끗이 씻고 소독하십시오. 스파우트
컵의 부품을 끓는 물에 5분간 넣어
두십시오. 이는 위생적으로 사용하기
위해서입니다.
스파우트 컵은 전기 소독이나 전자레인지
소독에도 적합합니다. 전자레인지에서
스파우트 컵의 부품을 소독하려면
전자레인지 소독기나 Philips Avent
전자레인지 소독 주머니(SFC297)만
사용하십시오.
스파우트 컵을 아이에게 주기 전에
모든 부품이 제대로 조립되었는지
확인하십시오.
이 스파우트 컵은 희석된 음료에
사용하기 위한 제품입니다. 모든 연령의
어린이에게 물과 우유가 가장 적합한
음료입니다.
음료가 걸쭉하거나, 탄산이거나, 과육이
있을 경우 밸브가 막혀 스파우트 컵이
깨지거나 샐 수 있습니다.
이 스파우트 컵은 분유를 타기 위해
설계된 제품이 아닙니다. 분유를 섞거나
타는 데 스파우트 컵을 사용하지
마십시오. 구멍이 막혀 샐 수 있습니다.
스파우트 컵의 상단을 너무 세게 조이지
마십시오.
스파우트를 노리개로 사용하지 마십시오.
유리 젖병에 스파우트와 손잡이를
사용하지 마십시오.
스파우트 컵을 냉동실에 넣지 마십시오.
화상을 입지 않도록 뜨거운 액체를 식혀
스파우트 컵에 담으십시오.
세척 및 살균
-
-
사용 후에는 항상 모든 부품을 분해해
따뜻한 물과 소량의 세제로 깨끗이 씻어
주십시오. 모든 부품은 식기세척기 맨
위칸에서 세척할 수 있습니다.
연마성 또는 항박테리아 세제나 화학
용해제를 사용하지 마십시오.
항박테리아 세제로 세척한 표면에 부품을
직접 닿게 하지 마십시오.
음식물 색상으로 인해 부품이 변색될 수
있습니다.
세척 후 스파우트 컵을 소독하십시오.
스파우트 컵에는 모든 소독 방법을
사용할 수 있습니다.
보관
-
訂購配件
若要購買配件或備用零件,請造訪
www.shop.philips.com/service,或洽詢您的
飛利浦經銷商。 您也可以聯絡您所在國家/地
區的飛利浦客戶服務中心 (詳細聯絡資料請參
閱全球保固說明書)。
사용 전 항상 스파우트 컵을
검사하십시오. 스파우트 컵에 손상되거나
갈라진 부분이 있으면 즉시 사용을
중지하십시오.
본 제품은 반드시 성인의 관리 아래
사용하십시오.
아기가 장시간 계속하여 액체를 마시면
충치가 생길 수 있습니다.
이유식이나 음료를 데우기 위해
전자레인지를 사용하지 않는 것이
좋습니다. 전자레인지를 사용하면 음식/
음료의 질이 떨어지고 중요한 일부
영양소가 파괴되며 특정 부분만 뜨거워질
수 있습니다. 그러므로 전자레인지로
음식을 데울 때는 각별한 주의가
필요합니다. 전자레인지로 액체나 음식을
데울 때는 나사 링, 스파우트 및 컵이
분리된 용기만 전자레인지에 넣으십시오.
항상 데워진 음식을 저어서 열이 고르게
분산되도록 하십시오.
수유나 이유 전에는 반드시 음식의
온도를 확인하십시오.
젖병이나 컵 사용 시 아기가 소형 부품을
가지고 놀거나, 걷거나 뛰지 않도록 하여
주십시오.
사용하지 않는 모든 부품은 어린이의
손이 닿지 않는 장소에 보관하십시오.
주의
-
警告
-
중요 사항
스파우트 컵을 사용하기 전에 이 사용
설명서를 잘 읽고 나중에 참조할 수 있도록
잘 보관하십시오.
위생과 보존을 위해 스파우트 컵을
분해하여 건조한 곳에 덮개를 덮어
보관하십시오.
화기나 직사광선 근처에 스파우트 컵을
보관하지 마십시오.
액세서리 주문
-
액세서리 또는 예비 부품을 구입하려면
www.shop.philips.com/service를
방문하거나 필립스 대리점에 문의하십시오.
또한 해당 국가의 필립스 고객 상담실에
문의하셔도 됩니다(연락처 정보는 국제
보증서 참조).
‫ יש לקרוא בקפידה את המדריך‬,‫לפני השימוש במוצר‬
.‫למשתמש ולשמור אותו לעיון בעתיד‬
‫עבור הבטיחות והבריאות של ילדך‬
품질 보증 및 지원
‫אזהרה‬
보다 자세한 정보나 지원이 필요한 경우에는
필립스 웹사이트(www.philips.com/
support)를 방문하거나 국제 보증 리플릿을
참조하십시오.
‫ﻣﻬﻢ‬
AR
‫اﻗﺮأ دﻟﻴﻞ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ‬
.‫واﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻟﻠﺮﺟﻮع إﻟﻴﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‬
‫ﺣﺮﺻﹱﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﻃﻔﻠﻚ وﺻﺤﺘﻪ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻛﺘﺸﺎف‬.‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ اﺳﺘﺨﺪام‬
.‫ أوﻗﻒ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‬،‫أي ﺗﻠﻒ أو ﺗﺸﻘﻖ‬
.‫اﺳﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ داﺋﻤﹱﺎ ﺗﺤﺖ إﺷﺮاف ﻣﻦ أﺷﺨﺎص ﻛﺒﺎر‬
.‫ﺳﻴﺆدي اﺣﺘﺒﺎس اﻟﺴﻮاﺋﻞ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ واﻟﻤﻄﻮل إﻟﻰ ﺗﺴﻮس اﻷﺳﻨﺎن‬
‫وﻣﻦ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﺤﺴﻦ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻴﻜﺮووﻳﻒ ﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﻃﻌﺎم أو‬
/‫ ﻓﻘﺪ ﺗﻐﻴﹽﺮ اﻟﻤﻮﺟﺎت اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﺟﻮدة اﻟﻄﻌﺎم‬.‫ﻣﺸﺮوﺑﺎت اﻟﻄﻔﻞ‬
‫اﻟﻤﺸﺮوﺑﺎت وﺗﺆدي إﻟﻰ إﻫﺪار ﺑﻌﺾ اﻟﻌﻨﺎﺻﺮ اﻟﻐﺬاﺋﻴﺔ اﻟﻘﻴﻤﺔ وﻗﺪ‬
‫ ﻳﺠﺐ‬،‫ ﻟﺬﻟﻚ‬.‫ﺗﺴﺒﺐ ﺗﺮﻛﺰ درﺟﺎت ﺣﺮارة ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﻣﺤﺪد‬
.‫ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﻤ�ﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺤﺮص ﻋﻨﺪ ﺗﺴﺨﻴﻦ اﻟﻄﻌﺎم ﻓﻲ اﻟﻤﻴﻜﺮووﻳﻒ‬
‫ ﻳﺮﺟﻰ وﺿﻊ‬،‫ﻋﻨﺪ ﺗﺴﺨﻴﻦ اﻟﺴﻮاﺋﻞ أو اﻟﻄﻌﺎم ﻓﻲ اﻟﻤﻴﻜﺮووﻳﻒ‬
‫ ﻗﻢ ﺑﺘﺤ�ﻳﻚ‬.‫ﻓﻘﻂ اﻟﺤﺎوﻳﺔ ﺑﺪون اﻟﺤﻠﻘﺔ اﻟﺪاﺋ�ﻳﺔ واﻟﻘﻤﻊ و اﻟﻐﻄﺎء‬
.‫اﻟﻄﻌﺎم اﻟﺴﺎﺧﻦ داﺋﻤﹱﺎ ﻟﻀﻤﺎن ﺗﻮ�ﻳﻊ اﻟﺤﺮارة ﺑﺼﻮرة ﻣﺘﺴﺎوﻳﺔ‬
.‫ﺗﺤﻘﻖ داﺋﻤﹱﺎ ﻣﻦ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻄﻌﺎم ﻗﺒﻞ ﺗﻨﺎوﻟﻪ‬
‫اﻟﺮﻛﺾ‬/‫ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎل ﺑﺎﻟﻠﻌﺐ ﺑﺎﻷﺟﺰاء اﻟﺼﻐﻴﺮة أو اﻟﻤﺸﻲ‬
.‫أﺛﻨﺎء اﺳﺘﺨﺪام زﺟﺎﺟﺎت أو أﻛﻮاب‬
.‫اﺣﺘﻔﻆ ﺑﻜﻞ اﻟﻤﻜﻮﹼﹺﻧﺎت ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﹰا ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل‬
-
-
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ ﺳﻴﻠﺰم ﻓﻜﻚ ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺟﺰاء ﺛﻢ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ‬،‫ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻷول ﻣﺮة‬
‫ ﺿﻊ ﻗﻄﻊ اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ ﻓﻲ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻐﻠﻲ‬.‫وﺗﻌﻘﻴﻤﺎ ﺟﻴﺪﹰا‬
.‫ ﻓﻬﺬا اﻟﺴﻠﻮك ﻳﻀﻤﻦ اﻟﻨﻈﺎﻓﺔ اﻟﺼﺤﻴﺔ‬.‫ دﻗﺎﺋﻖ‬5 ‫ﻟﻤﺪة‬
‫اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ ﻫﻮ أﻳﻀﹱﺎ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﺘﻌﻘﻴﻢ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى ﻣﻌﻘﻢ اﻟﻤﻴﻜﺮووﻳﻒ أو أﻛﻴﺎس‬.‫وﺑﺎﻟﻤﻴﻜﺮووﻳﻒ‬
‫( ﻟﺘﻌﻘﻴﻢ أي‬SFC297) ‫ ﻣﻦ ﻓﻴﻠﻴﺒﺲ‬Avent ‫ﺗﻌﻘﻴﻢ ﻣﻴﻜﺮووﻳﻒ‬
.‫ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ ﻓﻲ اﻟﻤﻴﻜﺮووﻳﻒ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻘﻄﻊ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻗﺒﻞ إﻋﻄﺎء اﻟﻜﻮب‬
.‫اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ ﻟﻄﻔﻠﻚ‬
.‫ﺻﻤﻢ ﻫﺬا اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻣﻊ اﻟﻤﺸﺮوﺑﺎت اﻟﻤﺨﻔﻔﺔ‬
.‫اﻟﻤﻴﺎﻩ واﻟﺤﻠﻴﺐ ﻫﻤﺎ أﻓﻀﻞ اﻟﻤﺸﺮوﺑﺎت ﻟﻸﻃﻔﺎل ﻓﻲ أي ﻋﻤﺮ‬
‫ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﻤﺸﺮوﺑﺎت اﻟﺴﻤﻴﻜﺔ أو اﻟﻐﺎ�ﻳﺔ أو اﻟﻌﺠﻴﻨﺔ ﻓﻲ إﻧﺴﺪاد‬
.‫اﻟﺼﻤﺎم وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺣﺪوث ﻛﺴﺮ أو ﺗﺴ�ﻳﺐ‬
‫ ﻻ‬.‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻫﺬا اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ ﻟﺘﺤﻀﻴﺮ ﺣﻠﻴﺐ اﻷﻃﻔﺎل‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ ﻟﺨﻠﻂ ﺣﻠﻴﺐ اﻷﻃﻔﺎل أو ﺧﻔﻘﻪ ﻷن ﻫﺬا‬
.‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺪ اﻟﺜﻘﻮب وﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﺴ�ﻳﺐ اﻟﺴﻮاﺋﻞ ﻣﻦ اﻟﻜﻮب‬
.‫ﻻ ﺗﺒﺎﻟﻎ ﻓﻲ إﺣﻜﺎم ﻏﻠﻖ ﻏﻄﺎء اﻟﺸﺮب اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ‬
.‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻜﻮب ﻛﺄداة ﻟﺘﻬﺪﺋﺔ اﻟﻄﻔﻞ‬
.‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻘﻤﻊ واﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﻣﻊ ﻋﺒﻮة زﺟﺎﺟﻴﺔ‬
.‫ﻻ ﺗﻀﻊ اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ ﻓﻲ ﺣﺠﺮة اﻟﻔ�ﻳﺰر‬
‫ اﺗﺮك اﻟﺴﺎﺋﻞ اﻟﺴﺎﺧﻦ‬،‫ﻟﻤﻨﻊ اﻻﺣﺘﺮاق ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﺷﺪﻳﺪ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ‬
.‫ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮد ﻗﺒﻞ ﻣﻞء اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ‬
-
‫ אם מתגלה‬.‫יש לבדוק את הכוס לפני כל שימוש‬
‫ יש להפסיק את השימוש בכוס‬,‫נזק או סדק כלשהו‬
.‫באופן מיידי‬
.‫יש להשתמש במוצר זה בהשגחת מבוגר בכל עת‬
‫גמיעה רציפה וממושכת של נוזלים תגרום לריקבון‬
.‫השיניים‬
‫השימוש במכשיר מיקרו לחימום מזון או משקאות של‬
‫ מכשירי מיקרו עלולים לשנות‬.‫תינוקות אינו מומלץ‬
‫את האיכות של מזון או משקאות ולהרוס חומרים‬
‫מזינים רבי ערך ועלולים ליצור טמפרטורות נקודתיות‬
‫ נקוט משנה זהירות בזמן חימום מזון‬,‫ לכן‬.‫גבוהות‬
‫ בזמן חימום נוזל או מזון במכשיר‬.‫במכשיר מיקרו‬
‫המיקרו יש להציב בו רק את המכל ללא טבעת‬
‫ הקפד תמיד לבחוש מזון‬.‫ זרבובית ומכסה‬,‫מתברגת‬
.‫מחומם על מנת להבטיח פיזור אחיד של החום‬
‫יש לבדוק תמיד את טמפרטורת המזון לפני‬
.‫ההאכלה‬
‫ או‬,‫אין לאפשר לילדים לשחק עם חלקים קטנים‬
‫לרוץ בשעת השימוש בבקבוקים או‬/‫להסתובב‬
.‫בספלי שתייה‬
‫יש לשמור את כל הרכיבים שאינם בשימוש הרחק‬
.‫מהישג ידם של ילדים‬
-
‫ יש לפרק את כל הרכיבים‬,‫לפני השימוש הראשון‬
‫ הנח את חלקי‬.‫ולנקות ולחטא אותם ביסודיות‬
‫ כך‬.‫ דקות‬5 ‫בקבוק היניקה במים רותחים במשך‬
.‫תשמור על היגינה‬
‫בקבוק היניקה מתאים לחיטוי גם במכשיר חשמלי‬
‫ כדי לחטא חלקים של בקבוק‬.‫ובמכשיר מיקרו‬
‫ השתמש רק בהתקן חיטוי‬,‫היניקה במכשיר מיקרו‬
‫למכשיר מיקרו או בשקיות חיטוי למכשיר מיקרו של‬
.(SFC297) Philips Avent
‫ודא שכל החלקים מורכבים כהלכה לפני שתעביר‬
.‫את בקבוק היניקה לילדך‬
‫ מים‬.‫מוצר זה מיועד לשימוש עם משקאות מדוללים‬
.‫וחלב הם המשקאות הטובים ביותר לילדים בכל גיל‬
‫ תוססים או שכוללים ציפה עשויים‬,‫משקאות סמיכים‬
.‫לחסום את השסתום ולגרום לו להישבר או לדלוף‬
‫ אין‬.(‫מוצר זה לא מיועד להכנת תמ”ל )פורמולה‬
‫ משום‬,‫להשתמש במוצר לערבוב ולניעור תמ”ל‬
‫שפעולות אלה עלולות לגרום לחסימת החרירים‬
.‫ולדליפה‬
.‫אין להדק את המכסה על הכוס יתר על המידה‬
.‫אין להשתמש בזרבובית של המוצר כאמצעי הרגעה‬
.‫אין להשתמש בזרבובית ובידיות עם בקבוק זכוכית‬
.‫אין להכניס את המוצר לתא ההקפאה‬
‫ יש להניח לנוזלים חמים להתקרר‬,‫למניעת צריבה‬
.‫לפני מילוי הכוס‬
-
-
-
-
‫ יש לפרק את כל הרכיבים ולנקות‬,‫_לאחר כל השימוש‬E
‫ את‬.‫אותם ביסודיות במים חמימים ועם מעט נוזל ניקוי‬
.‫ במדף העליון‬,‫כל החלקים ניתן לנקות במדיח הכלים‬
-‫אין להשתמש בחומרי ניקוי שוחקים או אנטי‬
.‫ או בחומרים כימיים ממסים‬,‫בקטריאליים‬
‫אין להניח את חלקי המוצר ישירות על משטחים‬
.‫בקטריאליים‬-‫שנוקו באמצעות חומרים אנטי‬
.‫צבעי מאכל עשויים לשנות את צבעם של רכיבי המוצר‬
.‫ יש לחטא את הכוס‬,‫לאחר הניקוי‬
.‫המוצר מתאים לכל שיטות החיטוי‬
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands
Trademarks owned by the Philips Group.
©2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
-
FSC
-
www.philips.com
-
4213.354.3934.1
SCF802
‫ניקוי וחיטוי‬
A
-
B
-
‫אחסון‬
‫ יש לפרק את‬,‫לשמירה על היגיינה ולצורך תחזוקה‬
.‫המוצר לרכיבים ולאחסן אותם במכל יבש וסגור‬
.‫יש להרחיק את המוצר ממקורות חום ומאור שמש ישיר‬
-
-
SCF804/SCF803
A
-
‫הזמנת אביזרים‬
‫ יש לעבור לדף‬,‫כדי לקנות אביזרים או חלקי חילוף‬
‫ או לפנות‬www.shop.philips.com/service
‫ ניתן לפנות למרכז‬,‫ כמו כן‬.Philips ‫למשווק מקומי של‬
‫ )פרטי קשר‬Philips ‫שירות הלקוחות המקומי של‬
(‫זמינים בעלון המוקדש לאחריות בינלאומית‬
-
B
(1 ‫תרשים תאימות )איור‬
‫ניתן לערב ולהתאים חלקים של בקבוקים וכוסות‬
,‫ וליצור מוצר המתאים לכם‬Philips Avent ‫של‬
‫ כל הבקבוקים והכוסות של‬.‫כאשר אתם זקוקים לו‬
‫ תואמים למעט בקבוקי זכוכית‬Philips Avent
SCF78x Big Kid/Grown up ‫והכוס דגם‬
.(‫)מיועד לילדים גדולים יותר‬
‫اﻟﺘﺨ�ﻳﻦ‬
‫ ﻗﻢ ﺑﺘﻔﻜﻴﻚ اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ وﺗﺨ�ﻳﻨﻪ ﻓﻲ‬،‫ﻟﻠﻨﻈﺎﻓﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
.‫ﺣﺎوﻳﺔ ﺟﺎﻓﺔ وﻣﻐﻄﺎة‬
‫اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ ﺑﻌﻴﺪﹰا ﻋﻦ ﻣﺼﺎدر اﻟﺤﺮارة وأﺷﻌﺔ‬
.‫اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة‬
-
‫זהירות‬
-
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺘﻌﻘﻴﻢ‬
‫ ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺟﺰاء وﻧﻈﹽﹻﻔﻬﺎ ﺟﻴﺪﹰا ﻓﻲ ﻣﺎء‬،‫ﺑﻌﺪ ﻛﻞ اﺳﺘﺨﺪام‬
‫ ﻳﻤﻜﻨﻚ أﻳﻀﹱﺎ ﺗﻨﻈﻴﻒ‬.‫داﻓﺊ وﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻗﻠﻴﻞ ﻣﻦ ﺳﺎﺋﻞ ﻟﻠﻐﺴﻴﻞ‬
.‫ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺟﺰاء ﻋﻠﻰ اﻟﺮف اﻟﻌﻠﻮي ﻣﻦ ﻏﺴﺎﻟﺔ اﻟﺼﺤﻮن‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﺬﻳﺒﺎت ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ أو ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻀﺎدة ﻟﻠﺒﻜﺘﻴ�ﻳﺎ‬
.‫أو ﻛﺎﺷﻄﺔ‬
‫ﻻ ﺗﻀﻊ اﻷﺟﺰاء ﻣﺒﺎﺷﺮةﹰ ﻋﻠﻰ أﺳﻄﺢ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻤﻨﻈﻔﺎت‬
.‫ﻣﻀﺎدة ﻟﻠﺒﻜﺘﻴ�ﻳﺎ‬
.‫أﺻﺒﺎغ اﻟﻄﻌﺎم ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻐﻴﹽﺮ ﻟﻮن اﻟﻘﻄﻊ‬
.‫ ﺗﻌﻘﻴﻢ اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ‬،‫ﺑﻌﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
.‫اﻟﻜﻮب اﻟﻤﺰود ﺑﻘﻤﻊ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﺠﻤﻴﻊ أﺳﺎﻟﻴﺐ اﻟﺘﻌﻘﻴﻢ‬
SCF804/SCF803/SCF802
HR
필립스 아벤트 젖병과 컵 부품들을
짜맞추어 자신에게 맞는 제품을 필요할
시 만들어 보십시오. 유리 젖병 및 유아용
컵 SCF78X를 제외한 모든 필립스 아벤트
젖병과 컵은 호환 가능합니다.
-
-
‫אחריות ותמיכה‬
www. ‫ מומלץ לבקר באתר‬,‫לקבלת מידע או תמיכה‬
‫ או לעיין בעלון המוקדש‬philips.com/support
.‫לאחריות בינלאומית‬
‫ﻃﻠﺐ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫ ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﻔﻀﻞ ﺑ�ﻳﺎرة‬،‫ﻟﺸﺮاء ﻣﻠﺤﻘﺎت أو ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎر‬
‫ أو اﻟﺬﻫﺎب إﻟﻰ وﻛﻴﻞ ﺷﺮﻛﺔ‬www.shop.philips.com/service
‫ ﻳﻤﻜﻦ ﻛﺬﻟﻚ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء ﻓﻲ ﺷﺮﻛﺔ ﻓﻴﻠﻴﺒﺲ‬.‫ﻓﻴﻠﻴﺒﺲ‬
‫ﻓﻲ دوﻟﺘﻚ )ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺮﺟﻮع إﻟﻰ ﻧﺸﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﺣﻮل اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻟﻠﺘﻌﺮف ﻋﻠﻰ‬
(‫ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ اﻻﺗﺼﺎل‬
1
(1 ‫ﻣﺨﻄﻂ اﻟﺘﻮاﻓﻖ )اﻟﺸﻜﻞ‬
‫ ﻣﻦ ﻓﻴﻠﻴﺒﺲ‬Avent ‫اﻣﺰج ووﻓﹽﹻﻖ ﺑﻴﻦ زﺟﺎﺟﺎت وأﺟﺰاء أﻛﻮاب‬
‫ ﺟﻤﻴﻊ زﺟﺎﺟﺎت وأﻛﻮاب‬.‫وأﻧﺸﺊ اﻟﻤﻨﺘﺞ اﻟﺬي ﻳﻨﺎﺳﺒﻚ ﻣﺘﻰ ﺗ�ﻳﺪ‬
‫ ﻣﻦ ﻓﻴﻠﻴﺒﺲ ﻣﺘﻮاﻓﻘﺔ ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء اﻟﻌﺒﻮات اﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ وﻛﻮب‬Avent
.SCF78X ‫اﻟﻨﺎﺿﺞ‬/‫اﻟﻄﻔﻞ اﻟﻜﺒﻴﺮ‬
-
‫اﻟﻀﻤﺎن واﻟﺪﻋﻢ‬
‫ ﻳﹹﺮﺟﻲ �ﻳﺎرة‬،‫إذا ﻛﻨﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت أو دﻋﻢ‬
.‫أو ﻗﺮاءة ﻛﺘﻴﺐ اﻟﻀﻤﺎن اﻟﻌﺎﻟﻤﻲ‬www.philips.com/support
04/10/17 16:22
EN
Important
Read this user manual carefully before you
use the spout cup and save it for future
reference.
Compatibility chart (fig. 1)
Opbevaring
--
--
For your child‘s safety and health
Warning
-----
----
Check the spout cup before each use.
If any damage or crack is detected,
stop using the spout cup immediately.
Always use this product with adult
supervision.
Continuous and prolonged sipping of
fluids will cause tooth decay.
It is not recommended to use a
microwave to warm up baby‘s food
or drinks. Microwaves might alter the
quality of food/drinks and destroy
some valuable nutrients and may
produce localized high temperatures.
Therefore, take extra care if and when
you heat up food in a microwave.
When heating up liquid or food in
the microwave, please only place the
container without screw ring, spout
and cap. Always stir heated food to
ensure even heat distribution.
Always check food temperature before
feeding.
Do not allow child to play with small
parts or walk/run while using bottles
or cups.
Keep all components not in use out of
the reach of children.
Warranty and support
If you need information or support, please
visit www.philips.com/support or read the
international warranty leaflet.
DA
--
-----
------
Before first use, disassemble all
parts and clean and sterilise them
thoroughly. Place the parts of the
spout cup in boiling water for 5
minutes. This is to ensure hygiene.
The spout cup is also suitable for
electric and microwave sterilisation.
Only use a microwave steriliser or
Philips Avent microwave sterilising
bags (SFC297) to sterilise any part of
the spout cup in the microwave.
Make sure all parts are properly
assembled before you give the spout
cup to your child.
This spout cup is intended for use with
diluted drinks. Water and milk are the
best drinks for children of any age.
Thick, fizzy or pulpy drinks may block
the valve and cause it to break or leak.
This spout cup is not designed for
preparing infant formula. Do not use
the spout cup to mix and shake infant
formula as this can clog the holes and
cause the spout cup to leak.
Do not overtighten the drinking top on
the spout cup.
Do not use the spout as a soother.
Do not use the spout and handles with
a glass bottle.
Do not put the spout cup in the freezer
compartment.
To prevent scalding, let hot liquid cool
down before you fill the spout cup.
------
After each use, disassemble all parts
and clean them thoroughly in warm
water and some washing-up liquid.
You can also clean all parts on the top
rack of the dishwasher.
Do not use abrasive or anti-bacterial
cleaning agents or chemical solvents.
Do not place parts directly on surfaces
that have been cleaned with antibacterial cleaners.
Food colourings can discolour parts.
After cleaning, sterilise the spout cup.
The spout cup is suitable for all
methods of sterilisation.
Storage
---
For hygiene and maintenance,
disassemble the spout cup and store it
in a dry and covered container.
Keep the spout cup away from heat
sources and direct sunlight.
--
----
----
Kompatibilitetsskema (figur 1)
Undersøg koppen før hver brug. Hvis
den har nogen former for skader eller
revner, skal brugen af koppen stoppes
med det samme.
Brug altid produktet under en voksens
opsyn.
Vedvarende og konstant indtagelse
af små mængder væske ødelægger
tænderne.
Det anbefales ikke at varme babymad
eller -drikke i mikroovnen. Mikroovnen
ændrer muligvis kvaliteten af føde- eller
drikkevarerne, tilintetgør værdifulde
næringsstoffer og varmer dele af
maden eller væsken op til meget
høje temperaturer. Vær derfor ekstra
forsigtig, når og hvis du varmer mad i
en mikroovn. Når du varmer væske eller
mad i mikroovnen, må du kun placere
selve koppen i mikroovnen og ikke
skrueringen, drikketuden eller låget.
Rør altid i opvarmet mad for at fordele
varmen.
Kontroller altid madens temperatur,
inden du giver barnet mad.
Lad ikke barnet lege med de mindre
dele eller gå/løbe, mens det bruger
flasker eller kopper.
Hold alle dele, som ikke bruges, uden
for børns rækkevidde.
--
--
---
---
------
Skil alle dele ad, og rengør og
steriliser dem grundigt, inden første
ibrugtagning. Læg koppens dele i
kogende vand i 5 minutter. Dette gøres
af hensyn til hygiejnen.
Koppen kan også tåle alle former
for elektrisk sterilisation og
sterilisation i mikroovn. Brug kun et
steriliseringsapparat til mikroovn eller
Philips Avent steriliseringsposer til
mikrobølgeovn (SFC297) til at sterilisere
koppens dele i mikroovnen.
Sørg for, at alle dele er korrekt samlet,
inden du giver koppen til dit barn.
Koppen er beregnet til brug med
fortyndede drikkevarer. Vand og mælk
er de bedste drikkevarer for børn i alle
aldre.
Tyktflydende, kulsyreholdige eller
grødagtige drikke kan blokere ventilen
og få den til at gå i stykker eller lække.
Koppen er ikke designet til at blande
modermælkserstatning i. Brug
ikke koppen til at blande og ryste
modermælkserstatning, eftersom dette
kan tilstoppe hullerne og forårsage, at
koppen lækker.
Undlad at skrue drikketuden for hårdt
på koppen.
Brug ikke drikketuden som en sut.
Brug ikke drikketuden og håndtagene
sammen med en glasflaske.
Placer ikke koppen i fryseren.
Med henblik på at forebygge skoldning
skal varm væsk køles ned, inden du
fylder koppen.
Hvis du har brug for hjælp eller support,
bedes du besøge www.philips.com/
support eller læse i folderen om
international garanti.
DE
---
---
Skil alle delene ad efter hver brug,
og rengør dem grundigt i varmt vand
med lidt opvaskemiddel. Du kan også
rengøre alle delene på den øverste
hylde i opvaskemaskinen.
Brug aldrig skrappe eller antibakterielle rengøringsmidler eller
kemiske opløsningsmidler.
Placer ikke dele direkte på
overflader, der er blevet rengjort med
antibakterielle rengøringsmidler.
Farvestoffer i drikkevarer kan misfarve
delene.
Efter rengøring skal koppen steriliseres.
Koppen kan tåle alle former for
sterilisering.
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor dem Gebrauch des Schnabelbechers
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie
für eine spätere Verwendung auf.
Für die Sicherheit und Gesundheit
Ihres Kindes
-----
--
----
---
--
Überprüfen Sie den Schnabelbecher
vor jedem Gebrauch. Bei Anzeichen von
Beschädigungen oder Rissen nehmen
Sie den Schnabelbecher sofort außer
Gebrauch.
Kinder sollten dieses Produkt nur unter
Aufsicht durch Erwachsene benutzen.
Ununterbrochenes und anhaltendes
Saugen von Flüssigkeiten kann Karies
verursachen.
Es wird nicht empfohlen, Babynahrung
und Babygetränke mit einer Mikrowelle
zu erwärmen. Mikrowellen können die
Qualität von Lebensmitteln/Getränken
verändern. Wertvolle Nährstoffe
könnten verloren gehen, und es
können punktuell hohe Temperaturen
entstehen. Seien Sie daher besonders
vorsichtig, wenn Sie Lebensmittel in
einer Mikrowelle aufwärmen. Wenn
Sie Flüssigkeiten oder Lebensmitteln
in einer Mikrowelle erhitzen, stellen Sie
nur den Behälter ohne Schraubring,
Schnabel und Deckel in das Gerät.
Rühren Sie erwärmte Lebensmittel
immer durch, um eine gleichmäßige
Hitzeverteilung zu gewährleisten.
Prüfen Sie stets die Temperatur der
Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind
verabreichen.
Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, mit
Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/
laufen, während es aus Flasche oder
Becher trinkt.
Bewahren Sie alle nicht verwendeten
Einzelteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
--
---
----
--
--
--
--
Zerlegen Sie das Produkt vor dem
ersten Gebrauch in seine Einzelteile und
sterilisieren Sie diese gründlich. Legen
Sie die Teile des Schnabelbechers fünf
Minuten lang in kochendes Wasser. Dies
dient zur sicheren Hygiene.
Der Schnabelbecher eignet sich auch
für die Sterilisierung in Elektro- und
Mikrowellenöfen. Verwenden Sie
zum Sterilisieren von Teilen des
Schnabelbechers in der Mikrowelle nur
einen Mikrowellensterilisator oder die
Philips Avent Beutel (SFC297)
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile
ordnungsgemäß zusammengesetzt sind,
bevor Sie Ihrem Kind den Schnabelbecher
geben.
Dieser Schnabelbecher ist für
die Verwendung mit verdünnten
Getränken bestimmt. Für Kinder jeden
Alters sind Wasser und Milch die
besten Getränke.
Dickflüssige und kohlensäurehaltige
Getränke oder Säfte und Flüssigkeiten
mit Fruchtfleisch können das Ventil
blockieren und zu Beschädigungen und
Auslaufen führen.
Nehmen Sie nach jedem Gebrauch
alle Teile ab und reinigen Sie sie
gründlich in warmem Wasser und
etwas Spülmittel. Sie können sämtliche
Teile auch im oberen Korb des
Geschirrspülers reinigen.
Verwenden Sie niemals Scheuermittel,
antibakterielle Reiniger oder
chemische Lösungsmittel.
Legen Sie die Einzelteile nicht
direkt auf Oberflächen, die mit
antibakteriellem Reiniger gereinigt
wurden.
Lebensmittelfarben können Teile
verfärben.
Sterilisieren Sie den Schnabelbecher nach
der Reinigung.
Der Schnabelbecher und der Deckel
eignen sich für jede beliebige
Sterilisierungsmethode.
----
--
--
Aus Hygienegründen empfehlen
wir, den Schnabelbecher
auseinanderzunehmen und ihn in
einem trockenen Behälter mit Deckel
zu lagern.
Halten Sie den Schnabelbecher
von Wärmequellen und direkter
Sonneneinstrahlung fern.
Bestellen von Zubehör
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen,
besuchen Sie www.shop.philips.com/
service, oder suchen Sie Ihren Philips
Händler auf. Sie können sich auch an
den Philips Kundendienst in Ihrem Land
wenden. Die Kontaktdaten finden Sie in
der internationalen Garantieschrift.
--
---
---
------
Flaschen- und Becherteile von Philips
Avent können kombiniert werden,
sodass Sie ein Produkt erhalten, das
für Sie bei Bedarf optimal funktioniert.
Alle Philips Avent-Flaschen und
-Becher sind kompatibel, mit
Ausnahme von Glasflaschen und
Bechern der Typen „Big Kid“/„Grown
up“ SCF78X.
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere
Informationen besuchen Sie die Philips
Website unter www.philips.com/
support, oder lesen Sie die internationale
Garantieschrift.
ES
Importante
Antes del primer uso, desmonte todas
las piezas, límpielas y esterilícelas
bien.Coloque las piezas del vaso con
boquilla en agua hirviendo durante
5 minutos. Esto se hace para garantizar
la higiene.
El vaso con boquilla también es
adecuado para esterilización eléctrica
y en microondas. Utilice solo un
esterilizador para microondas o las
bolsas esterilizadoras para microondas
Philips Avent (SFC297) para esterilizar
las piezas del vaso con boquilla en el
microondas.
Asegúrese de que todas las piezas
están bien montadas antes de dar el
vaso con boquilla al niño.
Este vaso con boquilla está diseñado
para utilizarse con bebidas diluidas.
El agua y la leche son las mejores
bebidas para los niños de cualquier
edad.
Las bebidas espesas, gaseosas o
pulposas pueden bloquear la válvula y
producir roturas o derrames.
Este vaso con boquilla no está
diseñado para preparar leche de
fórmula para lactantes. No utilice el
vaso con boquilla para mezclar y agitar
la leche de fórmula para lactantes, ya
que esto puede atascar los orificios y
hacer que el vaso gotee.
No apriete demasiado la parte superior
para beber del vaso con boquilla.
No utilice el vaso con boquilla como
chupete.
No utilice la boquilla ni las asas con un
biberón de cristal.
No coloque el vaso con boquilla en el
congelador.
Para evitar quemaduras, deje que los
líquidos calientes se enfríen antes de
llenar el vaso con boquilla.
Limpieza y esterilización
--
Kompatibilitätsliste (Abb. 1)
--
microondas, coloque solo el recipiente
sin la rosca, la boquilla y la tapa.
Remueva siempre la comida calentada
para garantizar una distribución
uniforme del calor.
Compruebe siempre la temperatura de
los alimentos antes de la toma.
No permita a los niños jugar con piezas
pequeñas ni andar o correr mientras
utilizan biberones o vasos.
Mantenga todos los componentes que
no estén en uso fuera del alcance de
los niños.
Precaución
--
Lagerräume
Achtung
--
Dieser Schnabelbecher ist nicht für die
Zubereitung von Milchpulver geeignet.
Verwenden Sie den Becher mit
Trinkschnabel nicht zum Mischen und
Schütteln von Milchpulver. Dies kann
die Öffnungen verstopfen und so zum
Auslaufen von Flüssigkeit aus dem
Schnabelbecher führen.
Drehen Sie den Deckel des
Schnabelbechers nicht zu fest zu.
Verwenden Sie den Trinkschnabel
nicht als Schnuller.
Verwenden Sie den Trinkschnabel und
die Griffe nicht mit einer Glasflasche.
Stellen Sie den Schnabelbecher nicht
in das Gefrierfach.
Um Verbrühungen zu vermeiden,
lassen Sie heiße Flüssigkeiten
abkühlen, bevor Sie sie in den
Schnabelbecher füllen.
Reinigung und Sterilisierung
Warnhinweis
Rengøring og sterilisering
--
Miks og match Philips Avent-flaske
og -kopdele, og skab et produkt, der
passer til dig, når du har brug for det.
Alle Philips Avent-flasker og -kopper
er kompatible, undtagen glasflasker
og The Big Kid-kop/Grown up-kop
SCF78X.
--
Reklamationsret og support
Forsigtig
--
4213_354_3934_1_DFU-Leaflet_A8_v3.indd 2
Du kan købe tilbehør og reservedele
på www.shop.philips.com/service eller
hos din Philips-forhandler. Du kan også
kontakte det lokale Philips-kundecenter
(du kan finde kontaktoplysninger i folderen
„World-Wide Guarantee“).
--
--
Af hensyn til hygiejne og
vedligeholdelse skal koppen skilles
ad og opbevares i en tør og lukket
beholder.
Opbevar koppen væk fra varmekilder
og direkte sollys.
Bestilling af tilbehør
Advarsel
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit
www.shop.philips.com/service or go to
your Philips dealer. You can also contact
the Philips Consumer Care Center in your
country (see the international warranty
leaflet for contact details).
--
For dit barns sikkerhed og helbred
Cleaning and sterilisation
--
Vigtigt
Læs denne brugervejledning omhyggeligt
igennem, inden koppen tages i brug, og
gem den til eventuel senere brug.
Caution
--
Mix and match Philips Avent bottle
and cup parts and create the product
that works for you, when you need it.
All Philips Avent bottles and cups are
compatible excluding glass bottles
and The Big Kid cup/Grown up cup
SCF78X.
------
Después de cada uso, desmonte
todas las piezas y límpielas bien en
agua templada y detergente líquido.
También puede limpiar todas las
piezas en la bandeja superior del
lavavajillas.
No utilice agentes de limpieza
abrasivos o antibacterias ni disolventes
químicos.
No ponga las piezas en contacto
directo con superficies que se hayan
limpiado con limpiadores antibacterias.
Los colorantes de la comida pueden
producir decoloración en las piezas.
Después de limpiarlo, esterilice el vaso
con boquilla.
El vaso con boquilla es adecuado para
todos los métodos de esterilización.
Por motivos de higiene y
mantenimiento desmonte el vaso con
boquilla y guárdelo en un recipiente
cerrado y seco.
Mantenga el vaso con boquilla alejado
de fuentes de calor y de la luz solar
directa.
--
Para la salud y seguridad de su
bebé
Solicitud de accesorios
--
----
Compruebe el vaso con boquilla antes
de cada uso. Si detecta cualquier daño
o grieta, deje de utilizar el vaso con
boquilla inmediatamente.
Utilice siempre este producto bajo la
supervisión de un adulto.
La succión continua y prolongada de
líquidos produce caries.
No se recomienda utilizar el microondas
para calentar la comida o las bebidas
del bebé. El horno microondas puede
alterar la calidad de los alimentos o las
bebidas, destruir algunos nutrientes
valiosos y generar altas temperaturas
localizadas. Por lo tanto, tenga
especial cuidado si calienta alimentos
en el microondas y cuando lo haga.
Al calentar líquidos o comida en el
--
Si necesita asistencia o información, visite
www.philips.com/support o lea el folleto
de garantía internacional.
--
IT
Para comprar accesorios o piezas de
repuesto, visite www.shop.philips.com/
service o acuda a su distribuidor de Philips.
También puede ponerse en contacto
con el Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país (consulte los datos
de contacto en el folleto de la garantía
mundial)
Per la sicurezza e la salute del
vostro bambino
Avvertenza
--
----
---
--
Mezcle y combine biberones y
partes de vasos de Philips Avent
para crear el producto que más le
convenga, cuando lo necesite. Todos
los biberones y los vasos de Philips
Avent son compatibles, excepto los
biberones de cristal y los vasos The Big
Kid/Grown up SCF78X.
Ispezionate la tazza con beccuccio
prima di ogni uso. Se rilevate danni
o incrinature, interrompetene subito
l‘utilizzo.
Questo prodotto deve essere sempre
utilizzato sotto la supervisione di un
adulto.
La suzione continua e prolungata di
fluidi causa danni ai denti.
L‘uso di un forno a microonde per
riscaldare alimenti o bevande per neonati
è sconsigliato. I forni a microonde
potrebbero alterare la qualità del cibo
e delle bevande e distruggere sostanze
nutritive preziose; inoltre potrebbero
generare temperature elevate localizzate.
Prestate pertanto particolare attenzione
se e quando riscaldate il cibo in un forno
a microonde. Durante il riscaldamento
di liquidi o alimenti nel microonde,
posizionate solo il recipiente senza la
ghiera, il beccuccio o il tappo. Mescolate
sempre gli alimenti riscaldati per ottenere
la distribuzione uniforme del calore.
Verificate sempre la temperatura degli
alimenti prima dell‘assunzione da parte
del bambino.
Non consentite ai bambini di giocare
con le parti di piccole dimensioni o
di camminare/correre mentre usano i
biberon o le tazze.
I componenti che non vengono
utilizzati devono essere tenuti lontano
dalla portata dei bambini.
--
--
--
---
------
Al primo utilizzo, disassemblate tutte
le parti e pulitele e sterilizzatele
accuratamente. Immergete le parti
della tazza con beccuccio in acqua
bollente per 5 minuti. In questo modo
se ne garantisce l‘igiene.
La tazza con beccuccio è adatta anche
alla sterilizzazione tramite sterilizzatore
elettrico e microonde. Per sterilizzare
qualsiasi parte della tazza con
beccuccio, utilizzate esclusivamente uno
sterilizzatore per microonde o le sacche
di sterilizzazione Philips Avent (SFC297).
Prima di consentire l‘utilizzo al bambino
della tazza con beccuccio, verificate
che tutte le parti siano assemblate
correttamente.
Questa tazza con beccuccio è adatta a
contenere bevande. L‘acqua e il latte
sono le migliori bevande per i bambini
di qualunque età.
Bevande frizzanti o con polpa
potrebbero ostruire la valvola,
causarne rotture o fuoriuscite.
Questa tazza con beccuccio non è
progettata per la preparazione di
latte in polvere. Non utilizzate la tazza
con beccuccio per mescolare latte in
polvere al fine di evitare l‘ostruzione
dei fori e conseguenti perdite.
Non stringete troppo la parte superiore
sul corpo centrale della tazza con
beccuccio.
Non utilizzate la tazza con beccuccio
come succhietto.
Non utilizzate il beccuccio e i manici
con i biberon di vetro.
Non posizionate la tazza con
beccuccio nel congelatore.
Per evitare scottature, lasciate che
i liquidi caldi si raffreddino prima di
versarli nella tazza con beccuccio.
Pulizia e sterilizzazione
--
----
Dopo ogni uso, smontate tutte le parti
e pulitele a fondo in acqua calda e un
po‘ di detersivo per piatti. Potete anche
lavare tutti i componenti nel ripiano
superiore della lavastoviglie.
Non utilizzate detergenti abrasivi,
antibatterici o solventi chimici.
Non posizionate le singole parti a
contatto diretto con superfici pulite con
detergenti antibatterici.
La pigmentazione degli alimenti può
scolorire le parti.
Dopo la pulizia, sterilizzate la tazza con
beccuccio.
La tazza con beccuccio è adatta a tutti
i metodi di sterilizzazione.
--
Conservazione
--
--
Per motivi igienici e di manutenzione,
disassemblate la tazza con beccuccio
e riponetela in un contenitore asciutto
e coperto.
Tenete la tazza con beccuccio lontano
dalle fonti di calore e dalla luce diretta
del sole.
------
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio,
visitate il sito Web www.shop.philips.com/
service o recatevi presso il rivenditore Philips
di zona. Potete inoltre contattare il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro paese.
Per i dettagli, fate riferimento all‘opuscolo
della garanzia internazionale.
Grafico di compatibilità (fig. 1)
--
Mescolate e combinate parti di biberon e
tazze Philips Avent e create all‘occorrenza
il prodotto adatto a voi. Tutti i biberon e
le tazze Philips Avent sono compatibili,
tranne i biberon in vetro e la tazza Big
Kid/Grown up SCF78X.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il
sito Web all‘indirizzo www.philips.com/
support oppure leggete l‘opuscolo della
garanzia internazionale.
NL
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u de tuitbeker gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing
om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
Voor de veiligheid en gezondheid
van uw kind
Waarschuwing
--
Attenzione
--
Gráfico de compatibilidad (fig. 1)
--
Importante
Prima di utilizzare la tazza con beccuccio,
leggete attentamente il presente manuale
di istruzioni e conservatelo per eventuali
riferimenti futuri.
Almacenamiento
--
Antes de usar el vaso con boquilla, lea
atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo
en el futuro.
Advertencia
Garantía y asistencia
----
----
Controleer de tuitbeker vóór elk
gebruik. Als de tuitbeker beschadigd
is of als er barsten in zitten, stopt u
onmiddellijk met het gebruik ervan.
Gebruik dit product altijd onder
toezicht van een volwassene.
Het voortdurend en langdurig in kleine
slokjes drinken van vloeistoffen leidt
tot tandbederf.
Het wordt afgeraden om eten en
drinken voor uw baby te verwarmen in
een magnetron. Magnetrons kunnen
de kwaliteit van eten/drinken nadelig
beïnvloeden, ertoe leiden dat belangrijke
voedingstoffen verloren gaan en voedsel
ongelijkmatig opwarmen. Wees daarom
extra voorzichtig wanneer u eten
opwarmt in een magnetron. Wanneer
u een vloeistof of eten opwarmt in
de magnetron, gebruik dan alleen de
houder, zonder schroefring, tuit en deksel
Roer opgewarmd eten altijd door om te
zorgen dat de warmte gelijkmatig wordt
verdeeld.
Controleer voor het voeden altijd de
temperatuur van de voeding.
Laat kind niet spelen met kleine
onderdelen en niet lopen/rennen
terwijl het uit fles of beker drinkt.
Houd alle onderdelen die u niet gebruikt
buiten bereik van kinderen.
Let op
--
--
---
--
Haal voor het eerste gebruik alle
onderdelen uit elkaar en reinig
en steriliseer ze grondig. Leg de
onderdelen van de tuitbeker 5 minuten
in kokend water. Dit is om de hygiëne
te verzekeren.
De tuitbeker is ook geschikt voor
elektrische sterilisatie en sterilisatie in
de magnetron. Gebruik uitsluitend een
magnetronsterilisator of Philips Aventzakken voor magnetronsterilisatie
(SCF297) om onderdelen van
de tuitbeker te steriliseren in de
magnetron.
Zorg dat alle onderdelen goed zijn
bevestigd voordat u de tuitbeker aan
uw kind geeft.
De beker is bedoeld voor gebruik met
verdunde dranken. Water en melk zijn
de beste dranken voor kinderen van
alle leeftijden.
Dikke, koolzuurhoudende of
moesachtige dranken kunnen het ventiel
blokkeren en kunnen er barsten of
lekken in doen ontstaan.
Deze tuitbeker is niet bedoeld voor
het bereiden van flesvoeding. Gebruik
de tuitbeker niet voor het mengen
en schudden van flesvoeding, want
hierdoor kunnen de gaatjes verstopt
raken en kan de tuitbeker gaan lekken.
Schroef het drinkdeksel niet te strak op
de beker.
Gebruik de drinktuit niet als fopspeen.
Gebruik de tuitbeker en handvatten
niet in combinatie met een glazen fles.
Plaats de tuitbeker niet in het vriesvak.
Om verbrandingsgevaar te vermijden,
moet u warme dranken laten afkoelen
voordat u de tuitbeker vult.
Reinigen en steriliseren
--
------
Haal alle onderdelen voor en na
elk gebruik uit elkaar en maak deze
grondig schoon met warm water en wat
afwasmiddel. Alle onderdelen kunnen
ook in het bovenste gedeelte van de
vaatwasmachine worden gereinigd.
Gebruik geen schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen of chemische
oplosmiddelen.
Leg onderdelen niet op oppervlakken
die zijn schoongemaakt met
antibacteriële reinigingsmiddelen.
Onderdelen kunnen verkleuren door
kleurstoffen in de voeding.
Steriliseer de tuitbeker na het reinigen.
De tuitbeker is geschikt voor alle
sterilisatiemethoden.
Opbergen
---
Haal uit hygiënisch oogpunt de tuitbeker
uit elkaar en bewaar deze in een droge
en gesloten doos.
Houd de tuitbeker uit de buurt van
warmtebronnen en direct zonlicht.
Accessoires bestellen
Ga naar www.shop.philips.com/service
of naar uw Philips-leverancier om
accessoires of reserveonderdelen aan te
schaffen. U kunt ook contact opnemen
met het Philips Consumer Care Centre in
uw land (zie de meegeleverde wereldwijde
garantieverklaring voor contactgegevens).
Overzicht van combinatie­
mogelijkheden (fig. 1)
--
U kunt de onderdelen van de Philips
Avent-flessen en -bekers met elkaar
combineren en naar wens uw eigen
drinkfles of -beker samenstellen.
Alle Philips Avent-flessen en -bekers
zijn compatibel met elkaar, met
uitzondering van glazen flessen
en de grote-kinderenbeker/grotemensenbeker SCF78X.
Garantie en ondersteuning
Hebt u informatie of ondersteuning nodig,
ga dan naar www.philips.com/support of
lees de internationale garantieverklaring.
NO
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du
bruker tutekoppen, og ta vare på den for
senere referanse.
For barnets sikkerhet og helse
Advarsel
--
----
----
Kontroller tutekoppen før hver gang
den skal brukes. Hvis det oppdages
skader eller sprekker, må du
umiddelbart slutte å bruke tutekoppen.
Produktet må alltid brukes under tilsyn
av voksne.
Kontinuerlig og langvarig smådrikking
av væsker forårsaker tannråte.
Det er ikke anbefalt å bruke
mikrobølgeovn til å varme opp mat
eller drikke til spedbarn. Mikrobølger
kan endre kvaliteten på maten/drikken
og ødelegge verdifulle næringsstoffer
samt gi lokaliserte høye temperaturer.
Derfor bør du ta ekstra hensyn hvis og
når du varmer mat i en mikrobølgeovn.
Når væske eller mat varmes i
mikrobølgeovn bør du kun sette inn
beholderen, uten skruring, tut og lokk.
Rør alltid i oppvarmet mat for å sikre jevn
varmefordeling.
Kontroller alltid temperaturen på
maten før du mater barnet.
Ikke la barn leke med små deler eller gå/
løpe med flasker eller kopper.
Oppbevar alle deler som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn.
04/10/17 16:22
Download PDF

advertising