Philips | HD2686/30 | Philips Pure Essentials Collection Toaster HD2686/30 Bedienungsanleitung

HD2686
1
English 6
Dansk 11
Deutsch 16
Español 21
Suomi 26
Français 31
Ελληνικα 36
Italiano 42
Nederlands 47
Norsk 52
Português 57
Svenska 62
Türkçe 67
75
HD2686
79
English
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
-
Never immerse the appliance in water.
Do not insert oversized foods and metal foil packages into the toaster, as this may cause fire or
electric shock.
Warning
-
-
Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not let the appliance operate unattended.
Do not operate the appliance under or near curtains or other flammable materials or under
wall cabinets, as this may cause fire.
Do not place the dust cover (specific types only) or any other object on top of the toaster
when the appliance is switched on or when it is still hot, as this can cause damage or fire.
To avoid the risk of fire, frequently remove crumbs from the crumb tray. Make sure the crumb
tray is correctly placed.
Immediately unplug the toaster if fire or smoke is observed.
Keep the mains cord away from hot surfaces.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
The appliance is only intended for toasting bread. Do not put any other ingredients in the
appliance, as this may lead to a hazardous situation.
Caution
-
Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance
stands.
Avoid touching the metal parts of the toaster as they become very hot during toasting.
Only touch the controls and lift the appliance by its plastic body.
Do not place the toaster on a hot surface.
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Always unplug the appliance after use.
The toaster is intended for household use only and may only be used indoors. It is not intended
for commercial or industrial use.
If a slice of bread gets stuck inside the toaster, unplug the appliance and let it cool down before
you try to remove the bread. Do not use a knife or a sharp tool, as these may cause damage to
the heating elements.
The warming rack is only intended for warming up rolls or croissants. Do not put any other
ingredients on the warming rack, as this may lead to a hazardous situation.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
English
General description (Fig. 1)
A Warming rack lever
B Crumb tray
C Warming rack
D Toasting slots
E Stop button
F Toasting lever
G Warming button
H Defrost button
I Reheat button
J + and - buttons to select browning setting
K Browning setting lights
L Cord storage brackets
Getting started
1 Remove any stickers and wipe the body of the toaster with a damp cloth.
2 Before you use the appliance for the first time, we advise you to let the appliance complete a
few toasting cycles without slices of bread on the highest browning setting in a properly
ventilated room.
This burns off any dust that may have accumulated on the heating elements and prevents unpleasant
smells during toasting.
Using the toaster
1 To adjust the length of the cord, wind part of it round the brackets in the base of the
appliance (Fig. 2).
2 Put the appliance on a stable and flat surface, away from curtains and other combustible
materials.
3 Put the plug in the wall socket.
, The browning setting lights light up quickly from left to right and back a few times until the
fourth browning setting light lights up continuously. This is the default browning setting.
, If the toaster has not been used for 10 minutes, it goes into sleep mode. In this case, all
indication lights go off. To reactivate the toaster, press any button. The light of the last
selected browning setting then lights up again.
Toasting bread
Never let the toaster operate unattended.
1 Put one or two slices of bread in the toaster (Fig. 3).
For the best toasting results, always put the slices in the centre of the slots.
2 Press the + or - button to select the desired browning setting. (Fig. 4)
- Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread and a high setting (5-8) for darkly toasted
bread.
- To select a lower browning setting for lighter toast, press the – button one or more times
- To select a higher browning setting for darker toast, press the + button one or more times.
, The light of the selected browning setting lights up.
3 Push down the toasting lever to switch on the appliance. (Fig. 5)
The toasting lever only stays down when the appliance is connected to the mains.
, The stop button lights up.
, When the toast is ready, it pops up and the toaster switches off automatically.
English
The metal parts of the toaster become hot during toasting. Do not touch them.
Note: You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the stop button
on top of the toaster (Fig. 6).
4 To adjust the browning setting during toasting, press the + button for darker toast or the –
button for lighter toast.
, The light of the selected browning setting lights up.
5 To remove smaller items, move the toasting lever upwards a little further when the bread
pops up.
If bread gets stuck inside the toaster, remove the plug from the wall socket and let the appliance
cool down completely. Then carefully remove the bread from the toaster. Do not use a knife or
another sharp metal tool to do this and do not touch the metal parts inside the toaster.
Toasting frozen bread
1 Put one or two slices of frozen bread in the toaster.
2 Select the desired browning setting (see section ‘Toasting bread’).
3 Push down the toasting lever.
4 Press the defrost button (Fig. 7).
, The defrost button lights up.
Note:Toasting frozen bread takes longer than toasting defrosted bread.
Reheating toasted bread
The toaster has an automatic reheat function that reheats toast without making it browner.
1 Put the toasted bread back into the toaster.
2 Push down the toasting lever.
3 Press the reheat button (Fig. 8).
, The reheat button lights up.
Note:When you use the reheat function, you cannot change the browning setting.
Warming up rolls and croissants
1 Push down the warming rack lever to unfold the warming rack (Fig. 9).
Never put the items to be heated up directly on top of the toaster. Always put them on
the warming rack to prevent damage to the toaster.
2 Put the rolls or croissants on the warming rack.
Do not heat up more than 2 items at a time.
3 Push down the toasting lever.
4 Press the warming button (Fig. 10).
, The warming button lights up.
If you want to warm up the rolls or croissants on both sides, turn them after the toaster has
switched itself off. Then switch on the toaster again by pushing down the toasting lever and pressing
the warming button .
Note:When you use the warming function, you cannot change the browning setting.
Note: Before every new warming cycle, you have to push down the toasting lever and press the warming
button again.
English
Cleaning
Never immerse the appliance in water.
1 Unplug the appliance and let it cool down.
2 Clean the appliance with a damp cloth.
Do not use abrasive cleaning agents or materials.
3 Slide the crumb tray out of the appliance and empty it to remove crumbs from the
appliance (Fig. 11).
Do not hold the appliance upside down and do not shake it to remove the crumbs.
Disposal
-
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 12).
Guarantee and service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com
or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local
Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic appliances and Personal
Care BV.
Troubleshooting
If a problem occurs and you are unable to solve it with the information below, contact the
Customer Care Centre in your country (see chapter ‘Guarantee and service’).
Problem
Solution
The toaster does not
work.
Make sure the plug is properly inserted into the wall socket.
If the toaster still does not work, take it to a service centre authorised
by Philips for examination.
Bread gets stuck in the
appliance.
Unplug the appliance and let it cool down. Carefully remove the slice
or slices from the toaster.Take care not to damage the heating
elements while you remove the slice or slices of bread. Never use a
metal object for this purpose.
The toast is too dark/
too light.
You have selected a too high or too low browning setting. Select a
lower setting next time if your toast is too dark and a higher setting if
your toast is too light.
Smoke comes out of
the toaster.
You have selected a too high browning setting for the type of bread
inserted. Press the stop button to stop the toasting process.
The mains cord is
damaged.
If the mains cord of this appliance is damaged, you must always have it
replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
10
English
Problem
Solution
I cannot change the
This is normal, because the toaster has a fixed temperature setting for
browning setting when I warming up rolls and croissants, which guarantees a perfect end result.
use the warming
function.
Only one side of my
roll or croissant is
warm.
Turn your roll or croissant over and warm it up again. Follow the
instructions in section ‘Warming up rolls and croissants’.
I cannot change the
This is normal, because the toaster has an automatic reheat function
browning setting when I that reheats toast without making it browner. However, if you reheat
use the reheat function. the toasted bread right after it has popped up, it will become slightly
browner.
The bread pops up
almost immediately
without having been
toasted.
Make sure you push the toasting lever down all the way. If the bread
still does not stay down, take the appliance to a service centre
authorised by Philips for examination. Dansk 11
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
-
Apparatet må aldrig kommes ned i vand.
Kom aldrig for store stykker brød eller metalfolie i brødristeren, da der kan opstå risiko for
brand og elektrisk stød.
Advarsel
-
-
Kontrollér, om spændingsangivelsen i bunden af apparatet svarer til den lokale netspænding, før
du slutter strøm til apparatet.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn, mens det er tændt.
Apparatet må ikke anvendes tæt ved gardiner eller andre brandfarlige materialer eller under
vægskabe, da der kan opstå risiko for brand.
Anbring ikke støvdækslet (kun bestemte typer) eller andre genstande oven på brødristeren, når
den er tændt eller stadig er varm, da der kan opstå risiko for skader eller brand.
Tøm krummebakken regelmæssigt for at mindske brandfare. Sørg for, at krummebakken sættes
korrekt i.
Tag øjeblikkeligt stikket ud af stikkontakten, hvis der observeres ild eller røg.
Sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring med varme flader.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philipsserviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Dette apparat er kun beregnet til ristning af brød. Kom aldrig andre ingredienser i apparatet, da
det kan være meget risikabelt.
Forsigtig
-
Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af det bord eller den plads, som apparatet står på.
Rør ikke ved brødristerens metaldele, da disse bliver meget varme under brug. Berør kun
knapper, taster og plastic-kabinet.
Stil aldrig brødristeren på et varmt underlag.
Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
Brødristeren er kun beregnet til husholdningsbrug og må kun anvendes indendørs. Den er ikke
beregnet til kommerciel eller industriel brug.
Forsøg ikke at tage fastsiddende brød ud, mens der er strøm til apparatet. Tag først stikket ud af
stikkontakten, og lad brødristeren køle af. Brug ikke knive eller skarpe genstande, da det kan
beskadige varmelegemerne.
Bolleristen er udelukkende beregnet til opvarmning af boller og croissanter. Læg aldrig andre
ingredienser på bolleristen, da det kan være meget risikabelt.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at
anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
12
Dansk
Generel beskrivelse (fig. 1)
A Udløserknap til bollerist
B Krummebakke
C Bollerist
D Brødholdere
E Stopknap
F Glidehåndtag
G Opvarmningstast
H Optøningstast
I Genopvarmnings-tast
J + og - taster til risteindstilling
K Lysindikatorer for risteindstilling
L Tappe til ledningsopbevaring
Kom godt i gang
1 Fjern eventuelle klistermærker og tør brødristerens yderside af med en fugtig klud.
2 Inden brødristeren tages i brug første gang, anbefales det, at gennemføre risteprocessen et
par gange ved højeste risteindstilling - uden brød - et sted med god udluftning.
Derved afbrændes eventuelle støvpartikler på varmelegemerne, som kan give en ubehagelig lugt, når
der ristes brød.
Anvendelse af brødristeren
1 Netledningens længde kan tilpasses ved at rulle overskydende ledning op omkring de små
tapper i bunden af apparatet (fig. 2).
2 Placér apparatet på et stabilt, fladt underlag i sikker afstand fra gardiner og andre
letantændelige materialer.
3 Sæt stikket i en stikkontakt.
, Indikatorerne for risteindstillingen lyser hurtigt fra venstre mod højre og tilbage igen nogle
gange, indtil indikatoren for fjerde risteindstilling lyser konstant. Dette er
standardindstillingen.
, Hvis brødristeren ikke har været i brug i 10 minutter, går den i standby. I denne
tilstand slukker alle indikatorer. Brødristeren aktiveres igen ved at trykke på en vilkårlig knap.
Derefter lyser indikatoren for den senest anvendte risteindstilling.
Brødristning
Lad aldrig brødristeren være uden opsyn, når den er i brug.
1 Læg et eller to stykker brød i brødristeren (fig. 3).
For at opnå de bedste resultater skal du altid placere brødskiverne midt i brødholderne.
2 Tryk på + eller - tasterne for at vælge den ønskede risteindstilling. (fig. 4)
- Vælg en lav indstilling (1-2) til let ristet brød og en højere indstilling (5-8) for at få et mørkere
resultat.
- For at vælge en lavere risteindstilling trykkes en eller flere gange på - tasten.
- For at vælge en lavere risteindstilling trykkes en eller flere gange på - tasten.
, Indikatoren for den valgte risteindstilling lyser.
3 Tryk glidehåndtaget ned for at tænde brødristeren. (fig. 5)
Håndtaget forbliver kun nede, når brødristeren er sluttet til stikkontakten.
, Stopknappen lyser.
, Når brødet er færdigt, springer det op og brødristeren slukker automatisk.
Dansk 13
Brødristerens metaldele bliver varme, når du rister brød. Undgå at berøre disse dele.
Bemærk: Du kan når som helst afbryde ristningen og få brødet til at springe op ved at trykke på
stopknappen oven på brødristeren (fig. 6).
4 For at justere risteindstillingen, mens du rister brød, skal du trykke på + tasten for at få
mørkere brød eller – tasten for at få lysere brød.
, Indikatoren for den valgte risteindstilling lyser.
5 For at fjerne mindre stykker, skal du skubbe glidehåndtaget lidt længere op, når brødet
springer op.
Hvis brødet sætter sig fast i brødristeren, tages stikket ud af stikkontakten, og brødristeren
afkøles. Herefter kan brødet forsigtigt tages ud. Brug dog aldrig knive eller andre skarpe
metalredskaber, og pas på ikke at berøre metaldelene inde i brødristeren.
Ristning af frosset brød
1 Læg et eller to stykker frosset brød i brødristeren.
2 Vælg den ønskede risteindstilling (se under “Brødristning”).
3 Tryk glidehåndtaget ned.
4 Tryk på optøningstasten (fig. 7)
, Optøningstasten lyser.
Bemærk:Det tager længere tid at riste frosset brød end brød, der er optøet.
Genopvarmning af ristet brød
Brødristeren har en automatisk genopvarmningsfunktion, som genopvarmer brødet uden at riste det
yderligere.
1 Læg det ristede brød tilbage i brødristeren.
2 Tryk glidehåndtaget ned.
3 Tryk på genopvarmningstasten (fig. 8).
, Optøningstasten lyser.
Bemærk: Risteindstillingen kan ikke ændres, så længe genopvarmningsfunktionen er aktiveret.
Opvarmning af boller og croissanter
1 Tryk udløseren til bolleristen ned, så bolleristen udfoldes (fig. 9).
Læg aldrig brød og lign. direkte oven på brødristeren. Brug altid bolleristen, så brødristeren ikke
beskadiges.
2 Læg bollerne eller croissanterne på bolleristen.
Læg kun 2 stk. på ad gangen.
3 Tryk glidehåndtaget ned.
4 Tryk på opvarmningstasten (fig. 10).
, Optøningstasten lyser.
Hvis du vil varme bollerne eller croissanterne på begge sider, vender du dem blot, når brødristeren
slukker. Tænd derefter for brødristeren igen ved at trykke glidehåndtaget ned og tryk på
opvarmningstasten.
Bemærk: Risteindstillingen kan ikke ændres, så længe genopvarmningsfunktionen er aktiveret.
Bemærk: Hver gang processen ønskes gentaget, skal glidehåndtaget trykkes ned, hvorefter der trykkes på
opvarmningstasten igen.
14
Dansk
Rengøring
Apparatet må aldrig kommes ned i vand.
1 Tag apparatets stik ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af.
2 Rengør apparatet med en fugtig klud.
Brug ikke skrappe rengøringsmidler eller materialer, der kan ridse apparatet.
3 Træk krummebakken ud af apparatet, og tøm den, når du skal fjerne krummer (fig. 11).
Vend aldrig apparatet på hovedet for at ryste krummer ud.
Bortskaffelse
-
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aflevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (fig. 12).
Garanti og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes
i vedlagte “World-Wide Guarantee” folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du
venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV.
Fejlfinding
Skulle der opstå problemer, som du ikke kan løse ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du
kontakte det lokale Philips Kundecenter (se afsnittet Reklamationsret og service).
Problem
Løsning
Brødristeren virker ikke
Sørg for, at stikket er sat rigtigt ind i stikkontakten.
Hvis brødristeren stadig ikke virker, bedes du kontakte din lokale
Philips-forhandler.
Brødet har sat sig fast.
Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet afkøle. Fjern forsigtigt
det fastsiddende brød. Pas på ikke at beskadige varmelegemerne, når
brødet fjernes. Brug aldrig metalgenstande til dette.
Brødet er for mørkt/lyst.
Du har valgt en for høj eller for lav risteindstilling. Vælg en lavere
indstilling, hvis brødet er for mørkt, eller en højere indstilling, hvis det
er for lyst.
Det ryger fra brødristeren. Du har valgt en indstilling, der er for høj til den type brød, du rister.
Tryk på stopknappen for at afbryde processen.
Netledningen er
beskadiget.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
autoriseret Philips-serviceværksted eller en kvalificeret fagmand for at
undgå enhver risiko.
Jeg kan ikke ændre
risteindstillingen, når jeg
bruger
opvarmningsfunktionen.
Dette er helt korrekt, da brødristeren har en forudindstillet
temperatur til opvarmning af boller, croissanter og lign., hvilket
garanterer et perfekt resultat.
Dansk 15
Problem
Løsning
Det er kun den ene side
af min bolle/croissant, der
er varm.
Vend bollen/croissanten om og gentag processen. Følg anvisningerne
i afsnittet “Opvarmning af boller og croissanter”.
Jeg kan ikke ændre
risteindstillingen, når jeg
bruger
opvarmningsfunktionen.
Dette er helt korrekt, da brødristeren har en automatisk
genopvarmningsfunktion, der genopvarmer brødet uden at riste det
yderligere. Hvis du genopvarmer brødet lige efter at det er blevet
ristet, bliver det dog en anelse mørkere.
Brødet springer op
næsten med det samme
og er ikke blevet ristet.
Sørg for at trykke glidehåndtaget helt ned. Hvis brødet stadig ikke
bliver nede, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler. 16
Deutsch
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
-
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser!
Stecken Sie keine übergroßen Brotscheiben oder Verpackungen aus Metallfolie in die
Toastkammern, da dies zu Bränden und Stromschlägen führen kann.
Warnhinweis
-
-
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des Geräts mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Verwenden Sie es nicht unter Wandschränken oder in der Nähe von Gardinen oder anderen
leicht brennbaren Materialien, da dies zu Bränden führen kann.
Legen Sie weder die Staubabdeckung (nur bestimmte Gerätetypen) noch andere Gegenstände
auf den Toaster, solange das Gerät eingeschaltet oder noch heiß ist, da dies zu Beschädigungen
oder Bränden führen kann.
Brotkrümel sollten regelmäßig aus der Krümelschublade entfernt werden, um das Risiko eines
Brandes zu vermeiden. Achten Sie darauf, die Krümelschublade wieder richtig in das Gerät zu
schieben.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie Rauch oder Feuer bemerken.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der Nähe heißer Flächen verläuft.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips
autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich zum Toasten von Brot. Bei anderem Toastgut kann es
zu Brand, Stromschlag und anderen Unfällen kommen.
Achtung
-
Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängen, auf der das Gerät steht.
Vermeiden Sie jede Berührung mit den Metallteilen des Geräts, da diese beim Toasten sehr heiß
werden. Berühren Sie nur die Tasten und Griffe, und heben Sie das Gerät am Kunststoffgehäuse
an.
Stellen Sie den Toaster nicht auf heiße Flächen.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Der Toaster ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen und darf nicht im Freien
verwendet werden. Er ist nicht für kommerzielle und gewerbliche Zwecke bestimmt.
Wenn eine Scheibe Brot im Toaster klemmt, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie das eingeklemmte Brot entfernen. Verwenden Sie hierzu
kein Messer oder spitze Metallgegenstände, da diese die Heizelemente beschädigen könnten.
Der Brötchenaufsatz ist nur zum Aufbacken von Brötchen und Croissants vorgesehen. Legen Sie
keine anderen Lebensmittel auf den Brötchenaufsatz, da dies zu Brand und Geräteschaden
führen kann.
Deutsch 17
Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF).
Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Brötchenaufsatzhebel
B Krümelschublade
C Brötchenaufsatz
D Toastkammern
E Stopptaste
F Schiebeschalter
G Aufbacktaste
H Auftautaste
I Aufwärmtaste
J Tasten + und - für die Einstellung der Röststufen
K Röststufenanzeige
L Vorsprünge für Kabelaufwicklung
Für den Gebrauch vorbereiten
1 Entfernen Sie alle Aufkleber, und reinigen Sie das Gehäuse des Toasters mit einem feuchten
Tuch.
2 Vor dem ersten Gebrauch des Geräts empfiehlt es sich, den Toaster in einem gut belüfteten
Raum mehrmals ohne Brot auf der höchsten Röststufe zu betreiben.
Dadurch werden Staubpartikel verbrannt, die sich möglicherweise auf den Heizelementen
angesammelt haben und einen unangenehmen Geruch beim Toasten von Brot verursachen können.
Den Toaster benutzen
1 Überschüssiges Netzkabel lässt sich um die Vorsprünge an der Unterseite des Geräts
aufwickeln (Abb. 2).
2 Stellen Sie den Toaster auf eine stabile, ebene Fläche. Achten Sie auf ausreichenden Abstand
zu Gardinen und anderen leicht brennbaren Materialien.
3 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
, Die Röststufenanzeigen blinken mehrmals von links nach rechts schnell auf, bis die vierte
Röststufenanzeige kontinuierlich zu leuchten beginnt. Dies ist die Standardröststufe.
, Wenn der Toaster länger als 10 Minuten nicht verwendet wurde, aktiviert sich der StandbyModus. Dabei schalten sich alle Betriebsanzeigen aus. Drücken Sie eine beliebige Taste, um
den Toaster wieder zu aktivieren. Die Anzeige der zuletzt verwendeten Rösteinstellung
leuchtet erneut auf.
Toasten
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
1 Geben Sie eine oder zwei Scheiben Brot in den Toaster (Abb. 3).
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, legen Sie die Brotscheiben stets in die Mitte der
Toastkammern ein.
2 Wählen Sie mit der Taste + oder - die gewünschte Röststufe aus. (Abb. 4)
18
,
Deutsch
Wählen Sie eine niedrige Einstellung (1 - 2) für hellen Toast und eine hohe Einstellung (5 - 8) für
dunklen Toast.
Um einen niedrigeren Röstgrad für helleren Toast einzustellen, drücken Sie einmal oder
mehrfach die Taste -.
Um einen höheren Röstgrad für dunkleren Toast einzustellen, drücken Sie einmal oder mehrfach
die Taste +.
Die Anzeige der eingestellten Röststufe leuchtet auf.
3 Drücken Sie den Schiebeschalter nach unten, um das Gerät einzuschalten. (Abb. 5)
Der Schiebeschalter rastet nur dann in der untersten Position ein, wenn das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen ist.
, Die Stopptaste leuchtet auf.
, Wenn der Toast fertig ist, wird er ausgeworfen, und der Toaster schaltet sich automatisch aus.
Die Metallteile werden während des Toastens heiß.Vermeiden Sie jede Berührung.
Hinweis: Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Stopptaste oben am Toaster
drücken. Das Brot wird sofort ausgeworfen (Abb. 6).
4 Zum Anpassen der Röststufe während des Toastvorgangs betätigen Sie die Taste + für
dunkleren Toast und die Taste – für helleren Toast.
, Die Anzeige der eingestellten Röststufe leuchtet auf.
5 Zum Entnehmen von kleinen Brotscheiben können Sie beim Auswerfen des Brots den
Schiebeschalter etwas weiter nach oben heben.
Wenn Brot im Toaster klemmt, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das
Gerät vollkommen abkühlen. Entfernen Sie dann das eingeklemmte Brot vorsichtig aus dem Toaster.
Verwenden Sie hierzu kein Messer oder andere spitze Metallgegenstände, und vermeiden Sie jede
Berührung mit den Metallteilen im Inneren des Toasters.
Gefrorenes Brot toasten
1 Geben Sie eine oder zwei Scheiben tiefgefrorenes Brot in den Toaster.
2 Wählen Sie die gewünschte Röststufe aus (siehe Abschnitt “Brot toasten”).
3 Drücken Sie den Schiebeschalter nach unten.
4 Drücken Sie die Auftautaste (Abb. 7).
, Die Auftautaste leuchtet auf.
Hinweis: Das Toasten von tiefgefrorenem Brot dauert länger als das Toasten von aufgetautem Brot.
Getoastetes Brot aufwärmen
Der Toaster verfügt über eine automatische Aufwärmfunktion, mit der das Brot wieder erwärmt
wird, ohne dabei brauner zu werden
1 Geben Sie das getoastete Brot erneut in den Toaster.
2 Drücken Sie den Schiebeschalter nach unten.
3 Drücken Sie die Aufwärmtaste (Abb. 8).
, Die Aufwärmtaste leuchtet auf.
Hinweis: Bei aktiver Aufwärmfunktion kann die Röststufe nicht geändert werden.
Brötchen und Croissants aufbacken
1 Schieben Sie den Hebel nach unten, um den Brötchenaufsatz aufzuklappen (Abb. 9).
Legen Sie niemals Toastgut ohne den Brötchenaufsatz auf den Toaster, um Schäden am Gerät zu
vermeiden.
Deutsch 19
2 Legen Sie die Brötchen oder Croissants auf den Brötchenaufsatz.
Wärmen Sie nicht mehr als 2 Brötchen/Croissants gleichzeitig auf.
3 Drücken Sie den Schiebeschalter nach unten.
4 Drücken Sie die Aufbacktaste (Abb. 10)
, Die Aufbacktaste leuchtet auf.
Wenn Sie Brötchen oder Croissants von beiden Seiten aufbacken möchten, wenden Sie sie,
nachdem sich der Toaster ausgeschaltet hat. Schalten Sie anschließend den Toaster erneut ein, indem
Sie den Schiebeschalter und die Aufbacktaste herunterdrücken.
Hinweis: Bei aktiver Aufbackfunktion kann die Röststufe nicht geändert werden.
Hinweis:Vor jedem Aufbacken müssen Sie erneut den Schiebeschalter nach unten drücken und die
Aufbacktaste betätigen.
Reinigung
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser!
1 Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2 Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuermittel oder -materialien.
3 Zum Erntfernen von Krümeln ziehen Sie die Krümelschublade aus dem Gerät und leeren Sie
sie aus (Abb. 11).
Schütteln Sie die Brotkrümel nicht aus dem umgekehrt gehaltenen Gerät.
Entsorgung
-
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz
bei (Abb. 12).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren
Philips-Händler, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com).
Sie können auch direkt die Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV kontaktieren.
Fehlerbehebung
Sollten Probleme mit dem Gerät auftauchen, die sich mithilfe der nachstehenden Informationen
nicht beheben lassen, setzen Sie sich bitte mit dem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (siehe Kapitel “Garantie und Kundendienst”).
Problem
Lösung
Der Toaster
funktioniert nicht.
Prüfen Sie, ob der Netzstecker fest in der Steckdose steckt.
Wenn der Toaster dann immer noch nicht funktioniert, sollten Sie ihn
von einem Philips Service Center überprüfen lassen.
20
Deutsch
Problem
Lösung
Brot bleibt im Gerät
stecken.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät
abkühlen. Entfernen Sie die Brotscheibe(n) vorsichtig aus dem Toaster.
Achten Sie darauf, die Heizelemente nicht zu beschädigen. Verwenden
Sie zu diesem Zweck keine Gegenstände aus Metall.
Der Toast ist zu dunkel Sie haben einen zu hohen oder zu niedrigen Röstgrad gewählt. Wenn
bzw. zu hell.
der Toast zu dunkel ist, wählen Sie beim nächsten Mal eine niedrigere
Röststufe aus. Ist er zu hell, stellen Sie eine höhere Röststufe ein.
Aus dem Toaster tritt
Rauch aus.
Sie haben einen zu hohen Röstgrad für die betreffende Brotsorte
gewählt. Drücken Sie die Stopptaste, um den Toastvorgang abzubrechen.
Das Netzkabel ist
beschädigt.
Ist das Netzkabel dieses Geräts defekt, darf es nur von einem Philips
Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein
Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Der Röstgrad lässt sich Dies ist ganz normal, denn die Temperatur zum Aufbacken von Brötchen
während des
und Croissants ist fest programmiert, damit ein perfektes Ergebnis
Aufbackvorgangs nicht gewährleistet ist.
verstellen.
Nur eine Seite des
Brötchens/Croissants
ist warm.
Wenden Sie das Brötchen bzw. Croissant, und backen Sie es erneut auf.
Befolgen Sie die Anleitungen im Abschnitt “Brötchen und Croissants
aufbacken”.
Der Röstgrad lässt
sich während des
Aufwärmvorgangs
nicht verstellen.
Dies ist normal, da der Toaster über eine automatische Aufwärmfunktion
verfügt, mit der der Toast ohne zu Bräunen aufgewärmt wird. Wenn Sie
das Brot jedoch ohne Abzukühlen ein zweites Mal aufwärmen, wird es
etwas dunkler.
Das Brot wird sofort
ausgeworfen, ohne
geröstet zu sein.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schiebeschalter in der untersten
Position befindet. Wenn sich das Brot noch immer nicht in der
Toastposition befindet, sollten Sie das Gerät von einem Philips Service
Center überprüfen lassen. Español 21
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual del usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
-
No sumerja nunca el aparato en agua.
No introduzca en el tostador trozos de alimentos demasiado grandes ni envueltos en papel de
aluminio, ya que podrían provocar un incendio o una descarga eléctrica.
Advertencia
-
-
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la parte inferior del mismo se
corresponde con el voltaje de red local.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
No utilice el aparato debajo o cerca de cortinas u otros materiales inflamables, ni debajo de
armarios de pared, ya que podría provocar un incendio.
No coloque la cubierta (sólo en modelos específicos) ni cualquier otro objeto sobre el tostador
cuando el aparato esté encendido o esté aún caliente, ya que podría provocar daños o un
incendio.
Para evitar el riesgo de incendio, quite con frecuencia las migas de la bandeja recogemigas.
Asegúrese de que la bandeja recogemigas está correctamente colocada.
Desenchufe inmediatamente el aparato si observa fuego o humo.
Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies calientes.
Si el cable de red está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio
autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
Este aparato está diseñado únicamente para tostar pan. No ponga otros ingredientes en el
aparato, ya que podría provocar situaciones de peligro.
Precaución
-
No deje que el cable de red cuelgue del borde de la mesa o encimera donde esté colocado el
aparato.
Evite tocar las partes metálicas del tostador ya que se calientan mucho durante el tostado.
Solamente toque los controles y coja el aparato por su cuerpo de plástico.
No coloque el tostador sobre una superficie caliente.
Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
El tostador está diseñado sólo para uso doméstico y se debe utilizar únicamente en interiores.
No está diseñado para uso comercial o industrial.
Si una rebanada de pan se queda atascada en el tostador, desenchufe el aparato y deje que se
enfríe antes de sacar el pan. No utilice cuchillos ni objetos afilados, ya que podría dañar las
resistencias.
La rejilla calientabollos sirve únicamente para calentar bollos o croissants. No coloque ningún
otro ingrediente en la rejilla calientabollos, ya que podría producirse una situación de peligro.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
22
Español
Descripción general (fig. 1)
A Palanca de la rejilla calientabollos
B Bandeja recogemigas
C Rejilla calientabollos
D Ranuras de tostado
E Botón de parada
F Palanca de tostado
G Botón para calentar
H Botón para descongelar
I Botón para recalentar
J Botones + y - para seleccionar la intensidad de tostado
K Pilotos de intensidad de tostado
L Soporte recogecable
Antes de empezar
1 Quite las pegatinas y limpie el exterior del tostador con un paño húmedo.
2 Antes de utilizar el aparato por primera vez, le recomendamos que realice algunos ciclos de
tostado sin rebanadas de pan con la máxima intensidad de tostado, en una habitación con la
ventilación adecuada.
De este modo se quemará el polvo que se pueda haber acumulado en las resistencias y evitará
olores desagradables al tostar pan.
Uso del tostador
1 Para ajustar la longitud del cable, enrolle parte del mismo en los soportes de la base del
aparato (fig. 2).
2 Coloque el aparato en una superficie plana y estable, alejado de cortinas u otros materiales
inflamables.
3 Enchufe el aparato a la toma de corriente.
, Los pilotos de intensidad de tostado se encenderán rápidamente de izquierda a derecha y
viceversa unas cuantas veces hasta que el cuarto piloto de intensidad de tostado quede
encendido de forma continua. Ésta es la intensidad de tostado predeterminada.
, Si el aparato permanece 10 minutos sin utilizarse, se activará el modo reposo. En ese caso, se
apagarán todos los pilotos indicadores. Para volver a activar el tostador, pulse cualquier
botón. Se encenderá de nuevo el piloto de la última intensidad de tostado seleccionada.
Tostado del pan
No deje nunca el tostador en funcionamiento sin vigilancia.
1 Ponga una o dos rebanadas de pan en el tostador (fig. 3).
Para obtener los mejores resultados de tostado, coloque siempre las rebanadas en el centro de las
ranuras.
2 Pulse el botón + o - para seleccionar la intensidad de tostado deseada. (fig. 4)
- Seleccione una intensidad baja (1 - 2) si desea pan ligeramente tostado, y una intensidad alta
(5 - 8) para pan muy tostado.
- Para seleccionar una intensidad de tostado más baja para un tostado más ligero, pulse el botón
– una o más veces.
- Para seleccionar una intensidad de tostado más alta, pulse el botón + una o más veces.
, Se encenderá el piloto de la intensidad de tostado seleccionada.
3 Baje la palanca de tostado para encender el aparato. (fig. 5)
Español 23
La palanca de tostado sólo se mantendrá abajo si el aparato está conectado a la red.
, Se ilumina el botón de parada.
, Cuando el pan está listo, salta y el tostador se apaga automáticamente.
Las partes metálicas del tostador se calientan durante el tostado. No las toque.
Nota:Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier momento pulsando el botón de
parada de la parte superior del tostador (fig. 6).
4 Para ajustar la intensidad de tostado durante el funcionamiento, pulse el botón + para un pan
más tostado o el botón – para un tostado más ligero.
, Se encenderá el piloto de la intensidad de tostado seleccionada.
5 Para sacar los trozos pequeños, suba la palanca de tostado un poco más cuando salte el pan.
Si el pan se queda atascado dentro del tostador, desenchufe el aparato y deje que se enfríe
completamente. A continuación, saque con cuidado el pan del tostador. Para hacerlo no utilice
cuchillos ni objetos afilados, y no toque las partes metálicas internas del tostador.
Tostado de pan congelado
1 Ponga una o dos rebanadas de pan congelado en el tostador.
2 Seleccione la intensidad de tostado deseada (consulte la sección “Tostado del pan”).
3 Baje la palanca de tostado.
4 Pulse el botón para descongelar (fig. 7).
, Se ilumina el botón para descongelar.
Nota: El tostado de pan congelado tarda más que el de pan sin congelar.
Cómo recalentar pan tostado
El tostador incluye una función para recalentar automática, que recalienta el pan sin tostarlo.
1 Introduzca el pan tostado en el tostador.
2 Baje la palanca de tostado.
3 Pulse el botón para recalentar (fig. 8).
, Se ilumina el botón para recalentar.
Nota: Cuando utilice la función para recalentar, no podrá cambiar la intensidad de tostado.
Cómo calentar bollos y croissants
1 Baje la palanca de la rejilla calientabollos para que se abra la rejilla calientabollos (fig. 9).
No coloque nunca los bollos o croissants que vaya a calentar directamente encima del tostador.
Colóquelos siempre en la rejilla calientabollos para evitar daños en el tostador.
2 Coloque los bollos o croissants encima de la rejilla calientabollos.
No caliente más de 2 piezas a la vez.
3 Baje la palanca de tostado.
4 Pulse el botón para calentar (fig. 10).
, Se ilumina el botón para calentar.
Si desea calentar los bollos o croissants por ambos lados, deles la vuelta una vez que el tostador se
haya apagado. A continuación, vuelva a encender el tostador bajando la palanca de tostado y
pulsando el botón para calentar.
Nota: Cuando utilice la función para calentar, no podrá cambiar la intensidad de tostado.
24
Español
Nota: Antes de cada ciclo nuevo de calentamiento, debe empujar la palanca de tostado hacia abajo y
pulsar de nuevo el botón de calentamiento.
Limpieza
No sumerja nunca el aparato en agua.
1 Desenchufe el aparato y déjelo enfriar.
2 Limpie el aparato con un paño húmedo.
No utilice agentes ni materiales de limpieza abrasivos.
3 Saque la bandeja recogemigas del aparato y vacíela para quitar las migas (fig. 11).
No dé la vuelta al aparato ni lo sacuda para quitar las migas.
Cómo deshacerse del aparato
-
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (fig. 12).
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com,
o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el
número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en contacto con el Service
Department de Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Guía de resolución de problemas
Si se produce algún problema que no puede resolver con la siguiente información, póngase en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país (consulte el capítulo “Garantía y
servicio”).
Problema
Solución
El tostador no funciona. Asegúrese de que la clavija se ha enchufado correctamente a la toma
de corriente.
Si el tostador sigue sin funcionar, llévelo a un centro de servicio
autorizado por Philips para su revisión.
El pan se queda
atascado en el aparato.
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe. Saque con cuidado las
rebanadas de pan del tostador, procurando no dañar las resistencias.
No utilice nunca objetos metálicos para este fin.
El pan está demasiado
o muy poco tostado.
Ha seleccionado una intensidad de tostado demasiado baja o
demasiado alta. Seleccione una intensidad más baja la próxima vez si el
pan está demasiado tostado, o una intensidad más alta si el pan está
poco tostado.
Sale humo del tostador. Ha seleccionado una intensidad de tostado demasiado alta para el tipo
de pan que ha introducido. Pulse el botón de parada para detener el
proceso de tostado.
Español 25
Problema
Solución
El cable de red está
dañado.
Si el cable de alimentación del aparato está dañado, siempre debe ser
sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips,
con el fin de evitar situaciones de peligro.
No puedo cambiar la
intensidad de tostado
cuando utilizo la
función para calentar.
Esto es normal. El tostador tiene una posición de temperatura fija para
calentar bollos y croissants que garantiza un resultado final perfecto.
Sólo se ha calentado
un lado del bollo o del
croissant.
Dé la vuelta al bollo o al croissant y caliéntelo de nuevo. Siga las
instrucciones que aparecen en “Cómo calentar bollos y croissants”.
No puedo cambiar la
intensidad de tostado
cuando utilizo la
función de recalentar.
Esto es normal ya que el tostador incluye una función para recalentar
automática que recalienta el pan sin tostarlo. No obstante, si recalienta
pan tostado justo después de que salte, se tostará ligeramente.
El pan salta casi
inmediatamente sin
tostarse.
Asegúrese de que baja completamente la palanca de tostado. Si el pan
no se mantiene abajo, lleve el aparato a un centro de servicio
autorizado por Philips para su revisión. 26
Suomi
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.
Vaara
-
Älä upota laitetta veteen.
Leivänpaahtimeen ei saa työntää liian suuria ruokia eikä metallifoliopakkauksia, sillä ne voivat
aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Tärkeää
-
Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen
kuin liität laitteen sähköverkkoon.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Pieniä lapsia ei saa päästää leikkimään laitteella.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Älä käytä laitetta lähellä verhoja tai muita helposti syttyviä materiaaleja tai seinäkaappien alla, sillä
se voi aiheuttaa tulipalon.
Älä aseta pölysuojusta (vain tietyt mallit) tai muita esineitä leivänpaahtimen päälle, kun paahtimen
virta on kytkettynä tai kun se on vielä kuuma, sillä se saattaa aiheuttaa vaaratilanteen tai tulipalon.
Poista palovaaran vuoksi murut murualustalta säännöllisesti. Varmista, että murualusta menee
kunnolla paikalleen.
Irrota pistoke pistorasiasta heti, jos huomaat palon tai savua.
Älä päästä virtajohtoa kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
Laite on tarkoitettu vain leivän paahtamiseen. Älä laita muita ruoka-aineita laitteeseen, ettei synny
vaaratilanteita.
Varoitus
-
Älä jätä virtajohtoa roikkumaan sen pöydän tai työtason reunan yli, jonka päällä laite on.
Varo koskemasta leivänpaahtimen metalliosia, sillä ne kuumenevat paahtamisen aikana. Koske
vain käyttöpainikkeisiin ja nosta laite muovisesta rungosta.
Älä laita leivänpaahdinta kuumalle alustalle.
Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Leivänpaahdin on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön ja sitä saa käyttää vain sisätiloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön.
Jos leipäviipale juuttuu leivänpaahtimen sisään, irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
ennen leivän irrottamista. Älä käytä veistä tai muuta terävää apuvälinettä, ettet vahingoita
lämmityselementtejä.
Lämmitysteline on tarkoitettu vain sämpylöiden ja voisarvien lämmittämiseen. Älä laita
lämmitystelineeseen mitään muita ruoka-aineita, ettet aiheuta vaaratilannetta.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella.
Suomi 27
Laitteen osat (Kuva 1)
A Lämmitystelineen vipu
B Murutarjotin
C Lämmitysteline
D Paahtoaukot
E Pysäytyspainike
F Vipukytkin
G Lämmityspainike
H Pakastetun leivän paahto-ohjelma
I Uudelleenlämmityspainike
J Paahtoasteen asetuksen valitsin (+/-)
K Paahtoasteen asetuksen merkkivalot
L Johdon säilytyspidikkeet
Käyttöönotto
1 Poista mahdolliset tarrat ja pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta kostealla liinalla.
2 Käytä laitetta muutama kerta suurimmalla asetuksella ilman leipäviipaleita hyvin ilmastoidussa
huoneessa ennen ensimmäistä varsinaista käyttökertaa.
Tällä tavalla lämmityselementteihin mahdollisesti kertynyt pöly palaa pois eikä leipää paahdettaessa
tule epämiellyttävää hajua.
Leivänpaahtimen käyttäminen
1 Voit säätää virtajohdon pituutta kiertämällä osan johdosta laitteen pohjassa olevien
pidikkeiden ympärille (Kuva 2).
2 Sijoita laite tasaiselle ja tukevalle alustalle niin, että se ei ole liian lähellä verhoja ja muita
helposti syttyviä materiaaleja.
3 Työnnä pistoke pistorasiaan.
, Paahtoasteen asetuksen merkkivalot syttyvät nopeasti vasemmalta oikealle ja takaisin
muutamia kertoja, kunnes paahtoasteen asetuksen neljäs merkkivalo palaa tasaisesti. Tämä on
oletuspaahtoasetus.
, Jos leivänpaahdinta ei käytetä 10 minuuttiin, se siirtyy valmiustilaan. Tällöin kaikki merkkivalot
sammuvat.Voit ottaa paahtimen uudelleen käyttöön painamalla mitä tahansa näppäintä.
Viimeksi valitun paahtoasetuksen merkkivalo syttyy uudelleen.
Leivän paahtaminen
Älä jätä leivänpaahdinta käyntiin ilman valvontaa.
1 Laita yksi tai kaksi leipäviipaletta leivänpaahtimeen (Kuva 3).
Saat parhaan paahtotuloksen asettamalla leipäviipaleet keskelle paahtoaukkoja.
2 Valitse haluamasi paahtoasteen asetus painikkeella + tai -. (Kuva 4)
- Valitse matalampi asetus (1-2) vaaleaa paahtoa varten ja korkeampi asetus (5-8) tummaa
paahtoa varten.
- Kun haluat valita matalamman paahtoasteen asetuksen vaaleampaa paahtoa varten, paina
painiketta – vähintään kerran.
- Kun haluat valita korkeamman paahtoasteen asetuksen tummempaa paahtoa varten, paina
painiketta + vähintään kerran.
, Valitun paahtoasteen asetuksen merkkivalot syttyvät.
3 Käynnistä leivänpaahdin painamalla vipukytkin alas. (Kuva 5)
Vipukytkin jää alas vain silloin, kun laite on liitetty pistorasiaan.
28
,
,
Suomi
Pysäytyspainikkeeseen syttyy valo.
Kun paahtoleipä on valmis, se ponnahtaa ylös ja leivänpaahtimen virta katkeaa.
Leivänpaahtimen metalliosat kuumenevat paahtamisen aikana. Älä kosketa niitä.
Huomautus:Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa painamalla paahtimen
STOP-painiketta (Kuva 6).
4 Voit säätää paahtoasteen asetusta paahtamisen aikana painamalla painiketta + tummempaa
paahtoa varten ja painiketta – vaaleampaa paahtoa varten.
, Valitun paahtoasteen asetuksen merkkivalot syttyvät.
5 Voit helpottaa pienten leipien poistamista nostamalla vipukytkintä vielä hieman ylöspäin
leipien ponnahdettua ylös paahdon päätyttyä.
Jos leipäviipale juuttuu leivänpaahtimeen, irrota pistoke pistorasiasta, anna leivänpaahtimen jäähtyä ja
poista sitten leipäviipale varovasti leivänpaahtimesta. Älä käytä metallisia apuvälineitä ja varo
koskemasta leivänpaahtimen metallisiin sisäosiin.
Pakastetun leivän paahtaminen
1 Laita yksi tai kaksi jäistä leipäviipaletta leivänpaahtimeen.
2 Valitse haluamasi paahtoasteen asetus (katso kohtaa Leivän paahtaminen).
3 Paina vipukytkin alas.
4 Paina sulatuspainiketta (Kuva 7).
, Sulatuspainikkeeseen syttyy valo.
Huomautus: Jäisen leivän paahtaminen kestää kauemmin kuin sulaneen leivän paahtaminen.
Paahdetun leivän uudelleenlämmittäminen
Leivänpaahtimessa on automaattinen uudelleenlämmitystoiminto, joka lämmittää leivän uudelleen
paahtamatta sitä enempää.
1 Aseta paahdettu leipä takaisin leivänpaahtimeen.
2 Paina vipukytkin alas.
3 Paina uudelleenlämmityspainiketta (Kuva 8).
, Uudelleenlämmityspainikkeeseen syttyy valo.
Huomautus: Paahtoasteen asetusta ei voi muuttaa uudelleenlämmitystoiminnon aikana.
Sämpylöiden ja voisarvien lämmittäminen
1 Nosta lämmitysteline painamalla lämmitystelineen vipu alas (Kuva 9).
Älä aseta lämmitettäviä sämpylöitä suoraan leivänpaahtimen päälle, vaan aseta ne aina
lämmitystelineeseen, jotta paahdin ei vahingoittuisi.
2 Aseta sämpylät tai voisarvet lämmitystelineeseen.
Lämmitä kerralla enintään 2 sämpylää tai voisarvea.
3 Paina vipukytkin alas.
4 Paina lämmityspainiketta (Kuva 10).
, Lämmityspainikkeeseen syttyy valo.
Jos haluat lämmittää sämpylät tai voisarvet kummaltakin puolelta, käännä ne sitten, kun leivänpaahdin
on sammunut. Käynnistä sitten leivänpaahdin uudelleen painamalla vipukytkin alas ja painamalla
lämmityspainiketta.
Huomautus: Paahtoasteen asetusta ei voi muuttaa lämmitystoiminnon aikana.
Suomi 29
Huomautus: Ennen jokaista lämmitystä vipukytkin on painettava alas ja lämmityspainiketta on
painettava uudelleen.
Puhdistaminen
Älä upota laitetta veteen.
1 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
2 Puhdista laite kostealla liinalla.
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä.
3 Vedä murutarjotin ulos laitteesta ja poista murut laitteesta (Kuva 11).
Älä poista muruja kääntämällä laitetta ylösalaisin tai ravistamalla sitä.
Hävittäminen
-
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 12).
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa
www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).
Voit myös ottaa yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-osastoon.
Vianmääritys
Jos laitteen käytössä ilmenee ongelmia ja ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden
avulla, ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (katso kohtaa Takuu ja huolto).
Ongelma
Ratkaisu
Leivänpaahdin ei toimi.
Tarkista, että pistoke on liitetty kunnolla pistorasiaan.
Jos leivänpaahdin ei edelleenkään toimi, vie se tarkistettavaksi
Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Leipä juuttuu laitteeseen.
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Poista viipale
tai viipaleet varovasti leivänpaahtimesta. Varo vahingoittamasta
lämmityselementtejä leipäviipaleita irrottaessasi. Älä käytä apuna
metallisia välineitä.
Leipä on liian tumma / liian
vaalea.
Valittu paahtoasteen asetus on liian korkea tai liian matala. Jos
paahtoaste on liian tumma, valitse seuraavalla kerralla matalampi
asetus ja jos paahtoaste on liian vaalea, valitse korkeampi asetus.
Leivänpaahtimesta tulee savua.
Olet valinnut leivälle liian korkean paahtoasteen asetuksen.
Keskeytä paahtaminen painamalla pysäytyspainiketta.
Virtajohto on vahingoittunut.
Jos laitteen virtajohto on vahingoittunut, se täytyy oman
turvallisuutesi vuoksi vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa
huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
En voi muuttaa paahtoasteen
asetusta lämmitystoimintoa
käyttäessäni.
Tämä on normaalia, sillä leivänpaahtimessa on kiinteä lämpötilaasetus sämpylöiden ja voisarvien lämmittämiseen, mikä takaa
erinomaisen lopputuloksen.
30
Suomi
Ongelma
Ratkaisu
Vain toinen puoli sämpylästä tai
voisarvesta on lämmin.
Käännä sämpylä tai voisarvi ympäri ja lämmitä uudelleen.
Noudata ohjetta kohdasta Sämpylöiden tai voisarvien
lämmittäminen.
En voi muuttaa paahtoasteen
asetusta
uudelleenlämmitystoiminnon
aikana.
Tämä on normaalia, sillä leivänpaahtimessa on automaattinen
uudelleenlämmitystoiminto, joka lämmittää paahtoleivän
paahtamatta sitä enää enempää. Jos kuitenkin lämmität
paahdetun leivän välittömästi, kun se on ponnahtanut ylös
paahtamisen jälkeen, se paahtuu hiukan lisää.
Leipä ponnahtaa ylös lähes
välittömästi paahtumatta.
Muista painaa vipukytkin alas asti. Jos leipä ei edelleenkään pysy
alhaalla, toimita laite tutkittavaksi Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen. Français 31
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
-
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
N’introduisez pas de tranches de pain trop grandes ou de la nourriture emballée dans de
l’aluminium car vous risqueriez de provoquer un incendie ou de vous électrocuter.
Avertissement
-
-
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur le socle correspond à la tension
secteur locale.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux inflammables tels que des tentures. Ne faites
pas fonctionner l’appareil sous des placards suspendus (risque d’incendie).
Ne placez jamais le couvercle (certains modèles uniquement) ou tout autre objet sur le grillepain lorsque celui-ci est allumé ou encore chaud. Vous risqueriez d’endommager l’appareil ou de
provoquer un incendie.
Pour éviter tout risque d’incendie, retirez fréquemment les miettes qui s’accumulent dans le
ramasse-miettes et veillez à replacer celui-ci correctement.
Débranchez immédiatement le grille-pain si vous observez de la fumée ou des flammes.
Tenez le cordon secteur à l’écart des surfaces chaudes.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un
Centre Service Agréé ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
Afin d’éviter tout risque d’accident, utilisez cet appareil uniquement pour griller du pain.
Attention
-
Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail sur lequel l’appareil est posé.
Attention : évitez de toucher les parties métalliques du grille-pain car, en cours de
fonctionnement, celle-ci chauffent et atteignent des températures élevées. Ne touchez que les
boutons et lorsque vous manipulez l’appareil, veillez à ne toucher que les parties en plastique.
Ne placez jamais le grille-pain sur une surface chaude.
Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre.
Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Ce grille-pain est destiné à un usage domestique intérieur uniquement. Il ne convient pas pour
un usage commercial ou industriel.
Si une tranche de pain reste coincée, débranchez le grille-pain et laissez-le refroidir
complètement avant d’essayer de retirer le pain. N’insérez jamais de couteau ou d’objet pointu
car vous risqueriez d’endommager les résistances.
Afin d’éviter tout risque d’accident, utilisez la grille de réchauffage uniquement pour réchauffer
des petits pains ou des croissants.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
32
Français
Description générale (fig. 1)
A Manette de la grille de réchauffage
B Ramasse-miettes
C Grille de réchauffage
D Fentes de brunissage
E Bouton d’arrêt
F Manette de brunissage
G Bouton de chauffe
H Bouton de décongélation
I Bouton de réchauffage
J Boutons + et - de réglage du brunissage
K Voyants de degré de brunissage
L Crochets de rangement du cordon
Pour démarrer
1 Retirez tous les autocollants et essuyez le grille-pain à l’aide d’un chiffon humide.
2 Avant la première utilisation, faites fonctionner l’appareil plusieurs fois sans pain au degré de
brunissage maximum, dans une pièce bien aérée.
Vous brûlerez ainsi les particules de poussière qui peuvent s’être accumulées sur les résistances et
éviterez qu’une odeur désagréable ne se dégage en cours de fonctionnement.
Utilisation du grille-pain
1 Si nécessaire, enroulez le cordon autour des crochets situés en dessous de l’appareil pour en
ajuster la longueur (fig. 2).
2 Placez l’appareil sur une surface plane et stable, à distance de tout matériau inflammable,
comme des rideaux.
3 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
, Les voyants de degré de brunissage s’allument brièvement de gauche à droite à plusieurs
reprises. À un certain moment, seul le quatrième voyant reste allumé, ce qui correspond au
niveau de brunissage par défaut.
, S’il reste inutilisé pendant 10 minutes, le grille-pain se met en veille. Dans ce mode, tous les
voyants s’éteignent. Pour réactiver le grille-pain, appuyez sur n’importe quel bouton.
Le voyant du dernier degré de brunissage sélectionné se rallume.
Grillage du pain
Ne laissez jamais le grille-pain fonctionner sans surveillance.
1 Insérez une ou deux tranches de pain dans le grille-pain (fig. 3).
Le meilleur brunissage s’obtient en plaçant les tranches au centre des fentes.
2 Sélectionnez le degré de brunissage souhaité à l’aide des boutons + et -. (fig. 4)
- Sélectionnez un faible degré (1-2) si vous souhaitez obtenir un pain légèrement doré. Pour un
brunissage plus prononcé, utilisez un degré élevé (5-8).
- Pour diminuer le degré de brunissage et obtenir un pain moins doré, appuyez une ou plusieurs
fois sur le bouton –.
- Pour augmenter le degré de brunissage et obtenir un brunissage plus prononcé, appuyez une ou
plusieurs fois sur le bouton +.
, Le voyant du degré de brunissage sélectionné s’allume.
3 Abaissez la manette de brunissage ; l’appareil commence à fonctionner. (fig. 5)
La manette de brunissage ne se bloque en position basse que si l’appareil est branché.
Français 33
,
,
Le bouton d’arrêt s’allume.
Lorsque le pain est prêt, la manette remonte et l’appareil s’éteint automatiquement.
Les éléments métalliques du grille-pain chauffent en cours d’utilisation. Ne les touchez pas.
Remarque: Vous pouvez arrêter le brunissage et éjecter le pain à tout moment en appuyant sur le
bouton d’arrêt sur le dessus du grille-pain (fig. 6).
4 Vous pouvez régler le degré de brunissage en cours de fonctionnement, en appuyant sur le
bouton + (brunissage plus prononcé) ou sur le bouton – (brunissage plus léger).
, Le voyant du degré de brunissage sélectionné s’allume.
5 Pour saisir les tranches plus petites, relevez légèrement la manette de brunissage après que le
pain a été éjecté.
Si une tranche reste coincée, débranchez la fiche d’alimentation de la prise murale, laissez le grillepain refroidir et retirez soigneusement la tranche du grille-pain. N’introduisez jamais de couteau ou
autre objet pointu dans le grille-pain et veillez à ne pas toucher les parties métalliques à l’intérieur
de l’appareil.
Grillage du pain congelé
1 Insérez une ou deux tranches de pain congelé dans le grille-pain.
2 Sélectionnez le degré de brunissage souhaité (voir le chapitre « Grillage du pain »).
3 Abaissez la manette de brunissage.
4 Appuyez sur le bouton de décongélation (fig. 7).
, Le bouton de décongélation s’allume.
Remarque: Il faut plus de temps pour griller du pain congelé que du pain décongelé.
Réchauffage du pain grillé
Une fonction automatique du grille-pain réchauffe le pain grillé sans le brunir davantage.
1 Replacez le pain grillé dans le grille-pain.
2 Abaissez la manette de brunissage.
3 Appuyez sur le bouton de réchauffage (fig. 8).
, Le bouton de réchauffage s’allume.
Remarque: Avec la fonction de réchauffage, vous ne pouvez pas modifier le degré de brunissage.
Réchauffage de petits pains ou de croissants
1 Abaissez la manette de la grille de réchauffage afin de la déplier (fig. 9).
Ne mettez jamais les aliments à réchauffer directement sur le grille-pain. Utilisez toujours la grille
de réchauffage afin d’éviter d’endommager le grille-pain.
2 Posez les petits pains ou les croissants sur la grille de réchauffage.
Ne faites pas chauffer plus de 2 petits pains à la fois.
3 Abaissez la manette de brunissage.
4 Appuyez sur le bouton de chauffe (fig. 10).
, Le bouton de chauffe s’allume.
Si vous voulez faire chauffer les petits pains ou les croissants sur les deux faces, retournez-les une
fois que le grille-pain s’est arrêté. Remettez l’appareil en marche en abaissant la manette de
brunissage, puis appuyez sur le bouton de chauffe.
Remarque: Avec la fonction de chauffe, vous ne pouvez pas modifier le degré de brunissage.
34
Français
Remarque: Pour chaque nouveau cycle de chauffe, vous devez abaisser la manette de brunissage et
appuyer de nouveau sur le bouton de chauffe.
Nettoyage
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
2 Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide.
N’utilisez pas de produits abrasifs ni de tampons à récurer.
3 Retirez le ramasse-miettes de l’appareil et videz les miettes qu’il contient (fig. 11).
Ne retournez pas l’appareil et ne le secouez pas pour enlever les miettes.
Mise au rebut
-
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposezle à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (fig. 12).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème,
visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur local
ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
Dépannage
Si vous rencontrez des problèmes avec votre appareil et que vous ne pouvez pas les résoudre à
l’aide des informations ci-dessous, adressez-vous au Service Consommateurs Philips de votre pays
(consultez le chapitre « Garantie et service »).
Problème
Solution
Le grille-pain ne
fonctionne pas.
Assurez-vous que la fiche est correctement insérée dans la prise
secteur.
Si le grille-pain ne fonctionne toujours pas, confiez-le à un
Centre Service Agréé Philips pour vérification.
Une tranche de pain est
restée coincée.
Débranchez le grille-pain et laissez-le refroidir. Retirez le pain avec
précaution. Veillez à ne pas endommager les résistances. N’introduisez
jamais d’objet métallique dans le grille-pain.
Le pain est trop grillé/
n’est pas assez grillé.
Vous avez choisi un degré de brunissage trop faible ou trop élevé.
Sélectionnez un degré inférieur si le pain est trop grillé ou un degré
supérieur si le pain n’est pas assez grillé.
De la fumée se dégage de Vous avez choisi un degré de brunissage trop élevé pour le type de
l’appareil.
pain inséré. Appuyez sur le bouton d’arrêt.
Le cordon d’alimentation
est endommagé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne peut être remplacé
que par Philips, un Centre Service Agréé ou une personne qualifiée,
afin d’éviter tout accident.
Français 35
Problème
Solution
Je ne peux pas changer le
degré de brunissage
lorsque j’utilise la fonction
de chauffe.
Ceci est normal. Le grille-pain chauffe les petits pains ou les croissants
à une température prédéterminée afin d’assurer un résultat optimal.
Une face du petit pain ou
du croissant n’a pas été
chauffée.
Retournez le petit pain ou le croissant et réchauffez-le à nouveau.
Suivez les instructions du chapitre « Réchauffage de petits pains ou
de croissants ».
Je ne peux pas changer
le degré de brunissage
lorsque j’utilise la fonction
de réchauffage.
Ceci est normal. Cette fonction du grille-pain réchauffe
automatiquement le pain grillé sans le brunir d’avantage. En revanche,
si vous réchauffez le pain grillé juste après qu’il a été éjecté, il sera
légèrement plus brun.
Le pain s’éjecte presque
Avez-vous abaissé complètement la manette de brunissage ? Si le
immédiatement sans avoir pain ne reste pas en position basse, confiez l’appareil à un
Centre Service Agréé Philips pour vérification. eu le temps de griller.
36
Ελληνικα
Σημαντικό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
-
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
Μην τοποθετείτε τρόφιμα με μεγάλο όγκο και τρόφιμα συσκευασμένα σε αλουμινόχαρτο
μέσα στη φρυγανιέρα, καθώς μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Προειδοποίηση
-
-
Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής αντιστοιχεί στην
τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
Μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή κάτω από ή κοντά σε κουρτίνες ή οποιοδήποτε άλλο
εύφλεκτο υλικό ή κάτω από επιτοίχια ντουλάπια, καθώς μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Μην τοποθετείτε το κάλυμμα προστασίας σκόνης (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) ή
οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο πάνω στην φρυγανιέρα όταν αυτή είναι ενεργοποιημένη ή
όταν είναι ακόμα ζεστή, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά ή πυρκαγιά.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, να αφαιρείτε τακτικά τα ψίχουλα από το δίσκο.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος για τα ψίχουλα έχει τοποθετηθεί σωστά.
Αποσυνδέστε αμέσως τη φρυγανιέρα από την πρίζα αν παρατηρήσετε φωτιά ή καπνό.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από ζεστές επιφάνειες.
Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
κινδύνου.
Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για να φρυγανίζετε ψωμί. Μην τοποθετείτε άλλα υλικά
στη συσκευή, καθώς αυτό μπορεί να έχει επικίνδυνες επιπτώσεις.
Προσοχή
-
-
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου στον
οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.
Μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη της φρυγανιέρας καθώς ζεσταίνονται πολύ κατά το
φρυγάνισμα. Να αγγίζετε μόνο τα κουμπιά ρύθμισης και να σηκώνετε τη συσκευή από τα
πλαστικά της μέρη.
Μην τοποθετείτε τη φρυγανιέρα σε ζεστή επιφάνεια.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.
Η φρυγανιέρα προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε
εσωτερικό χώρο. Δεν προορίζεται για εμπορική ή βιομηχανική χρήση.
Αν μια φέτα ψωμί κολλήσει μέσα στη φρυγανιέρα, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα
και αφήστε τη να κρυώσει προτού προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το ψωμί. Μην
χρησιμοποιήσετε μαχαίρι ή αιχμηρό αντικείμενο, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στα
θερμαντικά στοιχεία.
Η σχάρα για ζέσταμα προορίζεται μόνο για να ζεσταίνετε ψωμάκια ή κρουασάν. Μην
βάζετε άλλα υλικά πάνω στη σχάρα για ζέσταμα, καθώς μπορεί να προκληθούν
επικίνδυνες καταστάσεις.
Ελληνικα 37
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
A Μοχλός σχάρας για ζέσταμα
B Δίσκος για ψίχουλα
C Σχάρα για ζέσταμα
D Εγκοπές φρυγανίσματος
E Κουμπί διακοπής λειτουργίας
F Μοχλός φρυγανίσματος
G Κουμπί για ζέσταμα
H Κουμπί για απόψυξη
I Κουμπί για ξαναζέσταμα
J Κουμπιά + και - για επιλογή ρύθμισης ροδίσματος
K Λυχνίες ρύθμισης ροδίσματος
L Βραχίονες αποθήκευσης καλωδίου
Έναρξη
1 Αφαιρέστε οποιαδήποτε αυτοκόλλητα και καθαρίστε τα εξωτερικά μέρη της
φρυγανιέρας με υγρό πανί.
2 Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, συνιστάται να την αφήσετε να
ολοκληρώσει μερικούς κύκλους φρυγανίσματος, χωρίς φέτες ψωμί, στην υψηλότερη
ρύθμιση ροδίσματος σε χώρο με καλό εξαερισμό.
Με αυτόν τον τρόπο θα καούν τυχόν σκόνες που έχουν συσσωρευτεί στα θερμαντικά στοιχεία
και θα αποφευχθούν οι δυσάρεστες οσμές κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος.
Χρήση της φρυγανιέρας
1 Μπορείτε να ρυθμίσετε το μήκος του καλωδίου τυλίγοντας κάποιο τμήμα του γύρω από
τους βραχίονες στη βάση της συσκευής (Εικ. 2).
2 Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, μακριά από κουρτίνες και
άλλα εύφλεκτα υλικά.
3 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
, Οι λυχνίες ρύθμισης ροδίσματος ανάβουν γρήγορα από τα αριστερά προς τα δεξιά και
πάλι πίσω για μερικές φορές μέχρι να ανάψει και να παραμείνει αναμμένη η τέταρτη
λυχνία ρύθμισης ροδίσματος. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση ροδίσματος.
, Εάν η φρυγανιέρα δεν χρησιμοποιηθεί για 10 λεπτά, μεταβαίνει σε λειτουργία αναστολής
λειτουργίας. Σε αυτήν την περίπτωση, σβήνουν όλες οι ενδεικτικές λυχνίες. Για να
επανενεργοποιήσετε τη φρυγανιέρα, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί. Η λυχνία της
ρύθμισης ροδίσματος που επιλέξατε την τελευταία φορά ανάβει ξανά.
38
Ελληνικα
Φρυγάνισμα ψωμιού
Ποτέ μην αφήνετε τη φρυγανιέρα να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
1 Τοποθετήστε μία ή δύο φέτες ψωμί στη φρυγανιέρα (Εικ. 3).
Για βέλτιστα αποτελέσματα φρυγανίσματος, τοποθετείτε πάντα τις φέτες στο κέντρο των
εγκοπών.
2 Πιέστε το κουμπί + ή - για να επιλέξετε την επιθυμητή ρύθμιση ροδίσματος. (Εικ. 4)
- Επιλέξτε μια χαμηλή ρύθμιση (1-2) για ελαφρά φρυγανισμένο ψωμί και μια υψηλή ρύθμιση
(5-8) για πολύ φρυγανισμένο ψωμί.
- Για να επιλέξετε μια χαμηλότερη ρύθμιση ροδίσματος για λιγότερο φρυγάνισμα, πιέστε το
κουμπί - μία ή περισσότερες φορές
- Για να επιλέξετε μια υψηλότερη ρύθμιση ροδίσματος για περισσότερο φρυγάνισμα, πιέστε
το κουμπί + μία ή περισσότερες φορές
, Ανάβει η λυχνία της επιλεγμένης ρύθμισης ροδίσματος.
3 Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό φρυγανίσματος για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. (Εικ. 5)
Ο μοχλός φρυγανίσματος παραμένει κάτω μόνο όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα.
, Ανάβει το κουμπί διακοπής λειτουργίας.
, Όταν το ψωμί είναι έτοιμο, πετάγεται προς τα επάνω και η φρυγανιέρα απενεργοποιείται
αυτόματα.
Τα μεταλλικά μέρη της φρυγανιέρας θερμαίνονται κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος. Μην
τα αγγίζετε.
Σημείωση: Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία φρυγανίσματος και να βγάλετε το
ψωμί οποιαδήποτε στιγμή θέλετε, πατώντας το κουμπί διακοπής λειτουργίας στο επάνω μέρος της
φρυγανιέρας (Εικ. 6).
4 Για να μεταβάλλετε τη ρύθμιση ροδίσματος κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος, πιέστε
το κουμπί + για περισσότερο φρυγάνισμα ή το κουμπί – για λιγότερο φρυγάνισμα.
, Ανάβει η λυχνία της επιλεγμένης ρύθμισης ροδίσματος.
5 Για να αφαιρέσετε μικρότερα κομμάτια, πιέστε λίγο περισσότερο τον μοχλό
φρυγανίσματος προς τα επάνω, όταν πετάγεται το ψωμί.
Αν το ψωμί κολλήσει μέσα στη φρυγανιέρα, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει εντελώς. Στη συνέχεια, αφαιρέστε προσεκτικά το ψωμί από τη
φρυγανιέρα. Μην χρησιμοποιήσετε μαχαίρι ή άλλο μεταλλικό αιχμηρό αντικείμενο και μην
αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη στο εσωτερικό της φρυγανιέρας.
Φρυγάνισμα κατεψυγμένου ψωμιού
1 Τοποθετήστε μία ή δύο φέτες κατεψυγμένο ψωμί στη φρυγανιέρα.
2 Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση ροδίσματος (δείτε την ενότητα “Φρυγάνισμα ψωμιού”).
3 Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό φρυγανίσματος.
4 Πιέστε το κουμπί για απόψυξη (Εικ. 7).
, Το κουμπί για απόψυξη ανάβει.
Σημείωση: Το φρυγάνισμα κατεψυγμένου ψωμιού διαρκεί περισσότερο από το φρυγάνισμα
αποψυγμένου ψωμιού.
Ξαναζέσταμα φρυγανισμένου ψωμιού
Η φρυγανιέρα διαθέτει λειτουργία για αυτόματο ξαναζέσταμα με την οποία μπορείτε να
ξαναζεστάνετε φρυγανισμένο ψωμί χωρίς αυτό να φρυγανιστεί περισσότερο.
Ελληνικα 39
1 Τοποθετήστε ξανά το φρυγανισμένο ψωμί στη φρυγανιέρα.
2 Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό φρυγανίσματος.
3 Πιέστε το κουμπί για ξαναζέσταμα (Εικ. 8).
, Το κουμπί για ξαναζέσταμα ανάβει.
Σημείωση: Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία για ξαναζέσταμα, δεν μπορείτε να μεταβάλλετε
τη ρύθμιση ροδίσματος.
Ζέσταμα σε ψωμάκια και κρουασάν
1 Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό της σχάρας για ζέσταμα για να ξεδιπλωθεί η σχάρα (Εικ. 9).
Μην τοποθετείτε ποτέ υλικά που θέλετε να ζεστάνετε απευθείας πάνω στη φρυγανιέρα.
Να τα τοποθετείτε πάντα πάνω στη σχάρα για ζέσταμα, προκειμένου να αποτρέψετε την
πρόκληση ζημιάς στη φρυγανιέρα.
2 Τοποθετήστε τα ψωμάκια ή τα κρουασάν πάνω στη σχάρα για ζέσταμα.
Μην ζεσταίνετε πάνω από 2 τεμάχια τη φορά.
3 Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό φρυγανίσματος.
4 Πιέστε το κουμπί για ζέσταμα (Εικ. 10).
, Το κουμπί για ζέσταμα ανάβει.
Εάν θέλετε να ζεστάνετε τα ψωμάκια ή τα κρουασάν και από τις δύο πλευρές, γυρίστε τα από
την άλλη αφού απενεργοποιηθεί η φρυγανιέρα. Στη συνέχεια, ενεργοποιήστε τη
φρυγανιέρα ξανά πιέζοντας προς τα κάτω το μοχλό φρυγανίσματος και πατώντας το κουμπί
για ζέσταμα.
Σημείωση: Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία για ζέσταμα, δεν μπορείτε να μεταβάλλετε τη ρύθμιση
ροδίσματος.
Σημείωση: Πριν από κάθε κύκλο ζεστάματος, θα πρέπει να πιέζετε προς τα κάτω το μοχλό
φρυγανίσματος και να πατάτε ξανά το κουμπί για ζέσταμα.
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει.
2 Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή υλικά που χαράσσουν.
3 Τραβήξτε το δίσκο για ψίχουλα από τη συσκευή και αδειάστε τον για να απομακρύνετε
τα ψίχουλα από τη συσκευή (Εικ. 11).
Μην γυρίζετε τη συσκευή ανάποδα και μην την κουνάτε για να αφαιρέσετε τα ψίχουλα.
Απόρριψη
-
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 12).
40
Ελληνικα
Εγγύηση και σέρβις
Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το
Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές
φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας,
απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips ή επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις των Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας
της Philips.
Οδηγός ανεύρεσης βλαβών
Εάν προκύψει κάποιο πρόβλημα με τη συσκευή και δεν είστε σε θέση να το αντιμετωπίσετε με
τις πληροφορίες που ακολουθούν, επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της
χώρας σας (δείτε το κεφάλαιο “Εγγύηση και σέρβις”).
Πρόβλημα
Λύση
Η φρυγανιέρα δεν
λειτουργεί.
Βεβαιωθείτε ότι το φις είναι σωστά συνδεδεμένο στην πρίζα.
Αν η φρυγανιέρα συνεχίζει να μην λειτουργεί, απευθυνθείτε σε ένα
κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips για έλεγχο.
Το ψωμί κολλάει
μέσα στη συσκευή.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει.
Αφαιρέστε προσεκτικά την φέτα ή τις φέτες ψωμί από την
φρυγανιέρα. Προσέξτε να μην προκαλέσετε βλάβη στα θερμαντικά
στοιχεία ενώ αφαιρείτε την φέτα ή τις φέτες ψωμί. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλικά αντικείμενα για αυτό το σκοπό.
Το ψωμί είναι
παραψημένο/σχεδόν
άψητο.
Επιλέξατε είτε πολύ υψηλή είτε πολύ χαμηλή ρύθμιση ροδίσματος.
Την επόμενη φορά, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση εάν το ψωμί είναι
πολύ φρυγανισμένο και υψηλότερη εάν είναι λίγο φρυγανισμένο.
Βγαίνει καπνός από
τη φρυγανιέρα.
Επιλέξατε πολύ υψηλή ρύθμιση ροδίσματος για τον τύπο ψωμιού
που έχετε τοποθετήσει στη φρυγανιέρα. Πιέστε το κουμπί διακοπής
λειτουργίας για να διακόψετε τη διαδικασία φρυγανίσματος.
Το καλώδιο έχει
υποστεί φθορά.
Αν το καλώδιο της συσκευής έχει υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
Δεν μπορώ να
αλλάξω τη ρύθμιση
ροδίσματος όταν
χρησιμοποιώ τη
λειτουργία
ζεστάματος.
Αυτό είναι φυσιολογικό, γιατί η φρυγανιέρα έχει μια συγκεκριμένη
θερμοκρασία για να ζεσταίνετε ψωμάκια και κρουασάν, η οποία
εγγυάται τέλειο αποτέλεσμα.
Έχει ζεσταθεί μόνο η
μία πλευρά από το
ψωμάκι ή το
κρουασάν.
Γυρίστε το ψωμάκι ή το κρουασάν από την άλλη πλευρά και
ζεστάνετε το ξανά. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας ‘Ζέσταμα
σε ψωμάκια και κρουασάν’.
Ελληνικα 41
Πρόβλημα
Λύση
Δεν μπορώ να
αλλάξω τη ρύθμιση
ροδίσματος όταν
χρησιμοποιώ τη
λειτουργία για
ξαναζέσταμα.
Αυτό είναι φυσιολογικό, γιατί η φρυγανιέρα διαθέτει λειτουργία για
αυτόματο ξαναζέσταμα, με την οποία το φρυγανισμένο ψωμί
ξαναζεσταίνεται χωρίς να φρυγανίζεται περισσότερο. Ωστόσο, εάν
ξαναζεστάνετε το φρυγανισμένο ψωμί αμέσως μόλις πεταχτεί από
τη φρυγανιέρα, θα ψηθεί λίγο περισσότερο.
Το ψωμί πετάγεται
έξω σχεδόν αμέσως
χωρίς να έχει
φρυγανιστεί.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε πιέσει εντελώς προς τα κάτω το μοχλό
φρυγανίσματος. Εάν το ψωμί εξακολουθεί να πετάγεται, παραδώστε
τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips για
έλεγχο. 42
Italiano
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-
Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua.
Non inserite cibi troppo voluminosi o carta d’alluminio nell’apparecchio, per evitare il rischio di
scintille o scariche elettriche.
Avviso
-
Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla parte inferiore
dell’apparecchio corrisponda a quella locale.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Non lasciate mai incustodito l’apparecchio in funzione.
Non utilizzate l’apparecchio in prossimità di tende o altri materiali infiammabili o sotto i pensili
della cucina onde evitare il rischio di incendi.
Non posizionate lo scomparto polvere (solo alcuni modelli) o qualsiasi altro oggetto sul
tostapane quando l’apparecchio è accesso o è ancora caldo onde evitare il rischio di
danneggiamenti o incendi.
Per evitare il rischio di incendi, togliete spesso le briciole dal vassoio raccoglibriciole. Controllate
anche che il vassoio sia posizionato in modo corretto.
Nel caso notaste fumo o fiamme, togliete immediatamente la spina dalla presa di corrente.
Tenete il cavo lontano da superfici incandescenti.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per
evitare situazioni pericolose.
L’apparecchio deve essere usato unicamente per tostare il pane. Non inserite altri ingredienti
nell’apparecchio, per evitare situazioni pericolose.
Attenzione
-
Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro
su cui è posizionato l’apparecchio.
Evitate di toccare le parti metalliche del tostapane, che durante l’uso diventano bollenti. Toccate
solo gli appositi pulsanti e se dovete alzare l’apparecchio, utilizzate le parti in plastica.
Non appoggiate il tostapane su una superficie calda.
Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
scollegate sempre il cavo di alimentazione dopo l’uso.
Il tostapane è destinato esclusivamente a un uso domestico e può essere utilizzato solo in
ambienti chiusi. Non utilizzatelo per applicazioni commerciali o industriali.
Se una fetta di pane rimane bloccata all’interno del tostapane, togliete la spina dalla presa e
lasciate raffreddare l’apparecchio prima di rimuovere la fetta. Non usate coltelli o utensili a punta
per evitare di danneggiare la serpentina.
La griglia scaldabriosche deve essere utilizzata esclusivamente per riscaldare panini o croissant.
Non poggiatevi altri ingredienti, per evitare situazioni a rischio.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente,
Italiano 43
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
disponibili.
Descrizione generale (fig. 1)
A Leva della griglia scaldabriosche
B Vassoio raccoglibriciole
C Griglia scaldabriosche
D Fessure
E Pulsante di arresto
F Leva del tostapane
G Pulsante di tostatura
H Pulsante scongelamento
I Pulsante di riscaldamento
J Pulsanti + e - per selezionare il grado di doratura
K Spie del grado di doratura
L Supporti del vano portacavo
Messa in funzione
1 Togliete eventuali adesivi e pulite la parte esterna dell’apparecchio con un panno umido.
2 Quando si utilizza l’apparecchio per la prima volta, è consigliabile completare alcuni cicli di
tostatura a vuoto, con il grado di doratura massimo, in un ambiente adeguatamente ventilato.
In questo modo, l’eventuale polvere accumulatasi sugli elementi di riscaldamento verrà eliminata,
impedendo la formazione di odori sgradevoli durante la tostatura.
Come usare il tostapane
1 Per regolare la lunghezza del cavo, avvolgete la parte eccedente attorno agli appositi supporti
situati alla base dell’apparecchio (fig. 2).
2 Appoggiate l’apparecchio su una superficie piatta e stabile, lontano da tende e altri materiali
infiammabili.
3 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
, Le spie del grado di doratura di accendono rapidamente per alcune volte da sinistra verso
destra e viceversa finché la spia della quarta impostazione di doratura rimane accesa
(impostazione predefinita).
, Se il tostapane non viene utilizzato per 10 minuti, si attiva la modalità sleep. In questo caso,
tutte le spie si spengono. Per riattivare il tostapane, premete qualsiasi pulsante. La spia
dell’ultimo grado di doratura selezionato si riaccenderà.
Come tostare il pane
non lasciate mai incustodito l’apparecchio in funzione.
1 Inserite una o due fette di pane nel tostapane (fig. 3).
Per migliorare la tostatura, inserite le fette di pane al centro delle fessure.
2 Per impostare il grado di doratura desiderato, utilizzate i pulsanti – o +. (fig. 4)
- Scegliete un’impostazione bassa (1-2) per ottenere dorare il pane e un’impostazione più alta (58) per avere del pane più abbrustolito.
- Per selezionare un grado di doratura più basso, premete una o più volte il pulsante -.
- Per selezionare una grado di doratura più alto, premete una o più volte il pulsante -.
, La spia corrispondente al grado di doratura selezionato si accenderà.
3 Abbassate la leva del tostapane per accendere l’apparecchio. (fig. 5)
44
Italiano
La leva del tostapane rimane abbassata quando l’apparecchio è collegato alla presa di corrente.
, Il pulsante di arresto si accende.
, Una volta pronto, il pane salta fuori automaticamente e l’apparecchio si spegne.
le parti metalliche dell’apparecchio diventano incandescenti durante l’uso. Evitate ogni contatto.
Nota:per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane, potete premere il pulsante di arresto
in qualsiasi momento (fig. 6).
4 Per regolare la doratura durante la tostatura, premete il pulsante + per ottenere un effetto
abbrustolito, il pulsante – per una leggera doratura.
, La spia corrispondente al grado di doratura selezionato si accenderà.
5 Per estrarre piccoli pezzi di pane, spingete ulteriormente la leva del tostapane verso l’alto.
Nel caso rimanga incastrato un pezzo di pane all’interno del tostapane, togliete la spina dalla presa e
lasciate raffreddare completamente l’apparecchio prima di togliere il pezzetto incastrato. Non usate
coltelli o oggetti metallici ed evitate di toccare le parti metalliche del tostapane.
Come tostare il pane congelato
1 Inserite una o due fette di pane congelato nel tostapane.
2 Selezionate il grado di doratura desiderato (consultate la sezione “Come tostare il pane”).
3 Abbassate la leva del tostapane.
4 Premete il pulsante di scongelamento (fig. 7).
, Il pulsante di scongelamento si accende.
Nota: la tostatura del pane congelato richiede più tempo rispetto alla procedura standard.
Come riscaldare il pane già tostato
Il tostapane è dotato di una funzione di riscaldamento automatico che consente di riscaldare il pane
senza abbrustolirlo.
1 Inserite di nuovo il pane già tostato nel tostapane.
2 Abbassate la leva del tostapane.
3 Premete il pulsante di riscaldamento (fig. 8).
, Il pulsante di riscaldamento si accende.
Nota: quando utilizzate la funzione di riscaldamento, non potete modificare il grado di doratura.
Come riscaldare panini e croissant
1 Premete verso il basso la leva della griglia scaldapane per aprirla (fig. 9).
non poggiate mai gli alimenti da riscaldare direttamente sul tostapane. Utilizzate sempre la griglia
scaldabriosche onde evitare di danneggiare l’apparecchio.
2 Appoggiate i panini o i croissant sulla griglia scaldabriosche.
Non riscaldate più di 2 pezzi alla volta.
3 Abbassate la leva del tostapane.
4 Premete il pulsante di tostatura (fig. 10).
, Il pulsante di tostatura si accende.
Per riscaldare i panini o i croissant da entrambi i lati, girateli nel momento in cui il tostapane si
spegne, quindi riaccendetelo abbassando la leva e premendo il pulsante di tostatura.
Nota: quando utilizzate la funzione di tostatura, non potete modificare il grado di doratura.
Italiano 45
Nota: prima di un nuovo ciclo di riscaldamento, dovrete abbassare nuovamente la leva e premere il
pulsante di tostatura.
Pulizia
Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua.
1 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio.
2 Pulite l’apparecchio con un panno umido.
non utilizzate detergenti o materiali abrasivi.
3 Estraete il vassoio raccoglibriciole dall’apparecchio e svuotatelo (fig. 11).
Non capovolgete l’apparecchio e non scuotetelo per svuotare le briciole.
Smaltimento
-
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici ma
consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale (fig. 12).
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo
www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono
è riportato nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti
locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips
Domestic Appliances & Personal Care BV.
Risoluzione dei guasti
Se si presenta un problema e non riuscite a risolverlo con l’aiuto di questa guida, rivolgetevi al
Centro Assistenza Clienti del vostro Paese (consultate il capitolo “Garanzia e assistenza”).
Problema
Soluzione
Il tostapane non
funziona
Assicuratevi di aver inserito correttamente la spina nella presa di
corrente.
Se l’apparecchio non funziona comunque, portatelo presso un centro di
assistenza autorizzato Philips per farlo controllare.
Si è incastrato del
pane nell’apparecchio.
Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio. Togliete
delicatamente la fetta o le fette di pane dall’apparecchio, facendo
attenzione a non danneggiare la serpentina. Non servitevi di oggetti
metallici.
Il pane è troppo
abbrustolito / dorato
troppo poco.
Avete scelto un grado di doratura troppo elevato o troppo basso.
Selezionate un’impostazione più bassa se il pane è troppo scuro, più alta
se la doratura è troppo leggera.
Dall’apparecchio
fuoriesce del fumo.
Avete selezionato un’impostazione troppo alta per il tipo di pane da
tostare. Premete il pulsante di arresto per interrompere la tostatura.
Il cavo di
alimentazione è
danneggiato.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione dell’apparecchio fosse
danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i
rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per
evitare situazioni pericolose.
46
Italiano
Problema
Soluzione
Non riesco a cambiare È un fenomeno del tutto normale, dal momento che il tostapane
il grado di doratura
prevede un’impostazione fissa per riscaldare panini e croissant, per
mentre uso la
garantire un perfetto risultato finale.
funzione di tostatura.
Il panino o il croissant
è caldo solo da un
lato.
Girate il panino o il croissant e riscaldatelo dall’altra parte. Seguite le
istruzioni riportate nella sezione “Come riscaldare panini o croissant”.
Non riesco a
cambiare il grado di
doratura mentre uso
la funzione di
riscaldamento.
È un fenomeno del tutto normale, dal momento che il tostapane
prevede una funzione di riscaldamento automatico che consente di
riscaldare il pane senza dorarlo ulteriormente. Tuttavia, riscaldando il
pane subito dopo essere stato tostato, risulterà leggermente più dorato.
Il pane viene espulso
quasi subito senza
essere tostato.
Assicuratevi di premere fino in fondo la leva del tostapane. Se la leva
scatta, consegnate l’apparecchio a un centro di assistenza autorizzato
Philips per un controllo. Nederlands 47
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
-
Dompel het apparaat nooit in water.
Steek geen grote etenswaren en verpakkingen van aluminiumfolie in de broodrooster, omdat dit
brand of elektrische schokken kan veroorzaken.
Waarschuwing
-
-
Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of andere brandbare materialen
en ook niet onder hangende keukenkastjes, omdat dit brand kan veroorzaken.
Plaats nooit de stofkap (alleen bepaalde typen) of een ander voorwerp op de broodrooster als
het apparaat is ingeschakeld of nog heet is, omdat dit schade of brand kan veroorzaken.
Om brandgevaar te voorkomen moet de kruimellade regelmatig worden geleegd. Zorg ervoor
dat de kruimellade goed in het apparaat zit.
Haal direct de stekker uit het stopcontact indien u vuur of rook waarneemt.
Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het roosteren van brood. Doe geen andere
ingrediënten in het apparaat, aangezien dit tot gevaarlijke situaties kan leiden.
Let op
-
-
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat.
Raak de metalen delen van de broodrooster niet aan, omdat deze tijdens het roosteren zeer
heet worden. Raak alleen de knoppen aan en til het apparaat op door de kunststof behuizing
vast te pakken.
Plaats de broodrooster niet op een hete ondergrond.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
De broodrooster is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen binnenshuis
worden gebruikt. De broodrooster is niet bedoeld voor commercieel of industrieel gebruik.
Als een sneetje brood vast komt te zitten in het apparaat, haal dan de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u het brood verwijdert. Gebruik hiervoor
geen mes of ander scherp voorwerp, omdat dit schade aan de verwarmingselementen kan
veroorzaken.
Het opwarmrek is uitsluitend bedoeld voor het opwarmen van broodjes en croissants. Leg geen
andere producten op het opwarmrek, aangezien dit tot gevaarlijke situaties kan leiden.
48
Nederlands
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Hendel voor opwarmrek
B Kruimellade
C Opwarmrek
D Roostersleuven
E Stopknop
F Roosterknop
G Opwarmknop voor broodjes
H Ontdooiknop
I Heropwarmknop voor geroosterd brood
J + en - knoppen voor het instellen van de bruiningsstand
K Bruiningsstandlampjes
L Snoeropberghaken
Het apparaat in gebruik nemen
1 Verwijder eventuele stickers van de broodrooster en maak de behuizing schoon met een
vochtige doek.
2 Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, raden we u aan het apparaat in een
goed geventileerde kamer enkele keren op de hoogste bruiningsstand te laten werken zonder
dat er brood in zit.
Hierdoor wordt het stof dat zich eventueel op de verwarmingselementen heeft verzameld,
weggebrand en wordt het ontstaan van onaangename geurtjes tijdens het roosteren voorkomen.
De broodrooster gebruiken
1 Als u de lengte van het snoer wilt aanpassen, wikkelt u een deel van het snoer rond de haken
aan de onderzijde van het apparaat (fig. 2).
2 Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond, uit de buurt van gordijnen en
andere brandbare materialen.
3 Steek de stekker in het stopcontact.
, De bruiningsstandlampjes lichten een paar keer snel op van links naar rechts en vice versa
totdat het vierde bruiningsstandlampje blijft branden. Dit is de standaardbruiningsstand.
, Als de broodrooster 10 minuten niet is gebruikt, wordt de slaapmodus ingeschakeld. In dit
geval gaan alle indicatielampjes uit. Als u de broodrooster opnieuw wilt gebruiken, drukt u op
een willekeurige knop. Het lampje voor de laatst ingestelde bruiningsstand gaat vervolgens
weer branden.
Brood roosteren
Laat de broodrooster nooit zonder toezicht werken.
1 Plaats een of twee sneetjes brood in de broodrooster (fig. 3).
Voor de beste bruiningsresultaten dient u de sneetjes altijd in het midden van de sleuven te plaatsen.
2 Druk op de + of - knop om de gewenste bruiningsstand in te stellen. (fig. 4)
- Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood en een hoge stand (5-8) voor donker
geroosterd brood.
Nederlands 49
,
Als u een lagere bruiningsstand wilt instellen voor lichter geroosterd brood, druk dan één of
meerdere keren op de - knop.
Als u een hogere bruiningsstand wilt instellen voor donkerder geroosterd brood, druk dan één
of meerdere keren op de + knop.
Het lampje van de ingestelde bruiningsstand gaat branden.
3 Duw de roosterknop naar beneden om het apparaat in te schakelen. (fig. 5)
De roosterknop blijft alleen omlaag als het apparaat is aangesloten op netspanning.
, De stopknop licht op.
, Als het roosterproces is voltooid, springt de roosterknop omhoog en schakelt de
broodrooster automatisch uit.
De metalen delen van de broodrooster worden heet tijdens het roosteren. Raak deze delen niet
aan.
Opmerking: U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en het brood omhoog laten
komen door op de stopknop boven op de broodrooster te drukken (fig. 6).
4 Als u de bruiningsstand wilt aanpassen tijdens het roosteren, drukt u op de + knop voor
donkerder geroosterd brood of de - knop voor lichter geroosterd brood.
, Het lampje van de ingestelde bruiningsstand gaat branden.
5 Als u kleinere stukken brood wilt verwijderen, kunt u de roosterknop iets verder omhoog
duwen nadat het brood omhoog gekomen is.
Als er brood in de broodrooster vast komt te zitten, haal dan de stekker uit het stopcontact, laat het
apparaat volledig afkoelen en verwijder het brood voorzichtig uit de broodrooster. Gebruik hiervoor
geen mes of ander scherp metalen voorwerp en raak de metalen onderdelen in de broodrooster
niet aan.
Bevroren brood roosteren
1 Plaats een of twee sneetjes bevroren brood in de broodrooster.
2 Stel de gewenste bruiningsstand in (zie ‘Brood roosteren’).
3 Duw de roosterknop omlaag.
4 Druk op de ontdooiknop (fig. 7).
, De ontdooiknop licht op.
Opmerking: Het roosteren van bevroren brood duurt langer dan het roosteren van ontdooid brood.
Geroosterd brood heropwarmen
De broodrooster heeft een automatische heropwarmfunctie die geroosterd brood opnieuw
opwarmt zonder het brood verder te bruinen.
1 Plaats het geroosterde brood terug in de broodrooster.
2 Duw de roosterknop omlaag.
3 Druk op de heropwarmknop (fig. 8).
, De heropwarmknop licht op.
Opmerking: Als u de heropwarmfunctie gebruikt, kunt u de bruiningsstand niet wijzigen.
Broodjes en croissants opwarmen
1 Duw de hendel voor het opwarmrek naar beneden om het opwarmrek uit te klappen (fig. 9).
Plaats de producten die moeten worden opgewarmd nooit rechtstreeks op de broodrooster.
Plaats de producten altijd op het opwarmrek om beschadigingen aan de broodrooster te
voorkomen.
50
Nederlands
2 Plaats de broodjes of croissants op het opwarmrek.
Warm niet meer dan 2 broodjes of croissants tegelijk op.
3 Duw de roosterknop omlaag.
4 Druk op de opwarmknop (fig. 10).
, De opwarmknop licht op.
Als u de broodjes of croissants aan beide zijden wilt opwarmen, draai ze dan om nadat de
broodrooster automatisch is uitgeschakeld. Schakel de broodrooster vervolgens opnieuw in door de
roosterknop omlaag te duwen en op de opwarmknop te drukken.
Opmerking: Als u de opwarmfunctie voor broodjes gebruikt, kunt u de bruiningsstand niet wijzigen.
Opmerking:Telkens als u de opwarmfunctie wilt gebruiken, moet u de roosterknop omlaag duwen en
opnieuw op de opwarmknop drukken.
Schoonmaken
Dompel het apparaat nooit in water.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2 Maak het apparaat schoon met een vochtige doek.
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of materialen.
3 Trek de kruimellade uit het apparaat en verwijder de kruimels uit de kruimellade (fig. 11).
Houd het apparaat niet ondersteboven en schud het niet om kruimels te verwijderen.
Het apparaat afdanken
-
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 12).
Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com), of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt
het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact op met de afdeling Service van Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Problemen oplossen
Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem
dan contact op met het Customer Care Centre in uw land (zie hoofdstuk ‘Garantie en service’).
Probleem
Oplossing
De broodrooster
werkt niet.
Zorg ervoor dat de stekker goed in het stopcontact zit.
Als de broodrooster nu nog steeds niet werkt, breng het apparaat dan
naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum voor onderzoek.
Nederlands 51
Probleem
Oplossing
Het brood zit vast in
de broodrooster.
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Verwijder het brood voorzichtig uit de broodrooster. Zorg ervoor dat u
de verwarmingselementen niet beschadigt wanneer u het brood
verwijdert. Gebruik nooit een metalen voorwerp om brood uit de
broodrooster te verwijderen.
Het geroosterde
brood is te donker/te
licht.
U hebt een te hoge of te lage bruiningsstand ingesteld. Stel de volgende
keer een lagere stand in als uw geroosterde brood te donker is en een
hogere stand als uw geroosterde brood te licht is.
Er komt rook uit de
broodrooster.
U hebt een bruiningsstand ingesteld die te hoog is voor het type brood
dat u aan het roosteren bent. Druk op de stopknop om het
roosterproces te beëindigen.
Het netsnoer is
beschadigd.
Indien het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet u het altijd
laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
Ik kan de
bruiningsstand niet
aanpassen wanneer ik
de opwarmfunctie
gebruik.
Dit is normaal. De broodrooster is uitgerust met een vaste
temperatuurstand voor het opwarmen van broodjes en croissants, die
garandeert dat het eindresultaat altijd perfect is.
Mijn broodje of
croissant is maar aan
één kant warm.
Draai uw broodje of croissantje om en warm het nog een keer op. Volg
de instructies in ‘Broodjes en croissants opwarmen’.
Ik kan de
bruiningsstand niet
aanpassen wanneer ik
de heropwarmfunctie
voor geroosterd brood
gebruik.
Dit is normaal. De broodrooster is uitgerust met een automatische
heropwarmfunctie waarmee u geroosterd brood opnieuw kunt
opwarmen zonder dat het brood bruiner wordt. Als u het geroosterde
brood echter meteen opwarmt nadat het brood omhoog is gekomen,
wordt het brood een klein beetje bruiner.
Het brood komt bijna
meteen omhoog
zonder dat het is
geroosterd.
Zorg ervoor dat u de roosterknop helemaal naar beneden duwt. Als het
brood nog steeds omhoogkomt, breng het apparaat dan naar een door
Philips geautoriseerd servicecentrum voor onderzoek. 52
Norsk
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Fare
-
Senk aldri apparatet ned i vann.
Ikke plasser for store skiver eller mat innpakket i aluminiumsfolie i brødristeren. Dette kan føre til
brann eller elektrisk støt.
Advarsel
-
-
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på undersiden av
apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
Dette apparatet er ikke tiltenk bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
Ikke la apparatet være i bruk uten tilsyn.
Ikke bruk apparatet under eller nær gardiner eller andre antennelige materialer, eller under
veggkabinetter. Dette kan føre til brann.
Ikke plasser støvdekselet (kun enkelte typer), eller eventuelt andre gjenstander, oppå
brødristeren når apparatet er slått på eller mens det fortsatt er varmt. Dette kan føre til skader
eller brann.
Fjern smuler fra smulebrettet med jevne mellomrom for å unngå brannfare. Pass på at
smulebrettet er riktig plassert.
Trekk umiddelbart ut støpselet hvis det oppstår flammer eller røykutvikling.
Hold strømledningen unna varme overflater.
Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
Apparatet er bare beregnet på risting av brød. Ikke putt andre ingredienser i apparatet. Dette
kan føre til farlige situasjoner.
Viktig
-
Ikke la ledningen henge over kanten på bordet eller benken der apparatet står.
Unngå å berøre metalldelene på apparatet. Disse blir svært varme under risting. Ta bare i
kontrollene og løft apparatet ved hjelp av plastdelene.
Ikke plasser brødristeren på et varmt underlag.
Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
Koble alltid fra apparatet etter bruk.
Brødristeren er kun tiltenkt bruk i en husholdning, og skal bare brukes innendørs. Den er ikke
tiltenkt kommersiell eller industriell bruk.
Hvis en brødskive sitter fast i brødristeren, trekker du ut støpselet og lar brødristeren avkjøles
helt, før du forsiktig prøver å ta ut brødet. Ikke bruk kniv eller andre skarpe gjenstander. Dette
kan føre til skade på varmeelementene.
Oppvarmingsristen er bare beregnet til oppvarming av rundstykker og croissanter. Ikke legg
andre ingredienser på risten Dette kan føre til farlige situasjoner.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF).
Hvis det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å
bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Norsk 53
Generell beskrivelse (fig. 1)
A Håndtak til varmerist
B Smulebrett
C Varmerist
D Brødristeråpninger
E Stopp-knapp
F Løftehendel
G Varmeknapp
H Tineknapp
I Oppvarmingsknapp
J Pluss- og minusknapper for å velge bruningsinnstilling
K Lamper for bruningsinnstilling
L Oppbevaringskroker for ledning
Komme i gang
1 Fjern eventuelle klistremerker, og tørk av brødristeren med en fuktig klut.
2 Vi anbefaler at du lar apparatet fullføre noen brødristingssykluser på høyeste
bruningsinnstilling, uten brødskiver, i et godt ventilert rom, før du bruker apparatet for første
gang.
På denne måten brennes eventuelt støv som kan ha samlet seg på varmeelementene, bort og
forhindrer eventuell udelikat lukt ved risting.
Bruke brødristeren
1 Hvis du vil justere lengden på ledningen, kan du vikle en del av den rundt krokene på
undersiden av apparatet (fig. 2).
2 Sett apparatet på en stabil og jevn overflate, vekk fra gardiner og annet brennbart materiale.
3 Sett støpselet inn i stikkontakten.
, Bruningsinnstillingslampene tennes, og lyset går raskt et par ganger fra venstre til høyre til
den fjerde bruningsinnstillingslampen lyser kontinuerlig. Dette er standard bruningsinnstilling.
, Hvis brødristeren ikke brukes på ti minutter, går den til dvalemodus. Da slukkes alle
indikatorlampene. Du kan trykke på en hvilken som helst knapp for å aktivere brødristeren
på nytt. Lampen til den sist valgte bruningsinnstillingen tennes da på nytt.
Riste brød
Ikke la brødristeren stå på uten tilsyn.
1 Legg én eller to skiver brød i brødristeren (fig. 3).
Plasser alltid brødskivene midt i åpningene. Da får du best resultat.
2 Trykk på pluss- eller minusknappene for å velge ønsket bruningsinnstilling. (fig. 4)
- Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød og en høy innstilling (5–8) for mørkere ristet brød.
- Trykk på minusknappen én eller flere ganger for å velge en lavere bruningsinnstilling.
- Trykk på plussknappen én eller flere ganger for å velge en høyere bruningsinnstilling.
, Lampen på den valgte bruningsinnstillingen tennes.
3 Trykk ned løftehendelen for å slå på apparatet. (fig. 5)
Løftehendelen festes bare i neddtrykt stilling når apparatet er koblet til strømmen.
, Stoppknappen tennes.
, Når brødskivene er ferdigristet, spretter de opp og brødristeren slår seg av automatisk.
Metalldelene på brødristeren blir varme under bruk. Du bør ikke berøre dem.
54
Norsk
Merk: Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil, ved å trykke på
stoppknappen oppå brødristeren (fig. 6).
4 Du kan justere bruningsinnstillingen ved å trykke på plussknappen for mørkere ristet brød
eller minusknappen for lysere ristet brød.
, Lampen på den valgte bruningsinnstillingen tennes.
5 Flytt løftehendelen litt lenger opp når brødet spretter ut, slik at du kan ta ut mindre deler.
Hvis brødet setter seg fast inne i brødristeren, trekker du ut støpselet og lar apparatet avkjøles helt.
Deretter fjerner du brødet forsiktig fra risteren. Ikke bruk kniv eller andre skarpe metallgjenstander
til dette, og prøv å ikke komme borti metalldelene inne i brødristeren.
Riste frossent brød
1 Legg én eller to skiver frossent brød i brødristeren.
2 Velg ønsket bruningsinnstilling (se avsnittet Riste brød).
3 Trykk ned løftehendelen.
4 Trykk på tineknappen (fig. 7).
, Lampen på tineknappen tennes.
Merk: Det tar lengre tid å riste frossent brød enn opptinet brød.
Varme ristet brød på nytt
Brødristeren har en automatisk oppvarmingsfunksjon som varmer opp ristet brød, uten at det blir
brunere.
1 Legg det ristede brødet i brødristeren.
2 Trykk ned løftehendelen.
3 Trykk på oppvarmingsknappen (fig. 8).
, Lampen på oppvarmingsknappen tennes.
Merk:Når du bruker oppvarmingsfunksjonen, kan du ikke endre bruningsinnstillingen.
Varme opp rundstykker og croissanter
1 Trykk ned hendelen for oppvarmingsristen for å ut oppvarmingsristen (fig. 9).
Ikke legg det som skal varmes opp direkte oppå brødristeren. Maten skal alltid legges på
varmeristen for å hindre at brødristeren blir skadet.
2 Legg rundstykkene eller croissantene på varmeristen.
Ikke varm opp mer enn to om gangen.
3 Trykk ned løftehendelen.
4 Trykk på oppvarmingsknappen (fig. 10).
, Lampen på oppvarmingsknappen tennes.
Hvis du vil varme opp rundstykkene eller croissantene på begge sider, kan du snu dem etter at
brødristeren har slått seg av. Deretter slår du på brødristeren igjen ved å trykke ned løftehendelen
og trykke på oppvarmingsknappen.
Merk: Når du bruker varmefunksjonen, kan du ikke endre bruningsinnstillingen.
Merk: Du må trykke ned brødristerspaken og trykke på varmeknappen igjen, før hver nye varmesyklus.
Norsk 55
Rengjøring
Senk aldri apparatet ned i vann.
1 Koble fra apparatet, og la det kjøle seg ned.
2 Rengjør apparatet med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller materialer.
3 Skyv smulebrettet ut av apparatet, og tøm det for å fjerne smulene fra apparatet (fig. 11).
Ikke hold apparatet opp-ned, og ikke rist det når du skal fjerne smulene.
Avfallshåndtering
-
Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette hjelper du til med å ta vare på miljøet (fig. 12).
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internett-sider på www.philips.com
eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du er (du finner telefonnummeret i garantiheftet).
Hvis det ikke finnes noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale Philipsforhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Feilsøking
Hvis det oppstår et problem, og du ikke kan løse det ved hjelp av informasjonen du finner nedenfor,
kan du ta kontakt med kundeservicesenteret der du bor (se Garanti og service).
Problem
Løsning
Brødristeren virker ikke.
Pass på at støpslet er satt ordentlig inn i stikkontakten.
Hvis brødristeren fremdeles ikke virker, kan du ta den med til et
autorisert Philips-servicesenter.
Brød setter seg fast i
brødristeren.
Trekk ut kontakten, og la brødristeren avkjøles. Fjern forsiktig skiven
eller skivene. Pass på at du ikke skader varmeelementene når du gjør
dette. Du bør aldri bruke metallredskap til dette formålet.
Brødskivene er for mørke/ Du har valgt en bruningsinnstilling som er for høy eller for lav. Velg en
lyse.
lavere innstilling hvis brødet er for mørkt eller en høyere innstilling
hvis brødet er for lyst.
Det kommer røyk ut av
brødristeren.
Du har valgt en innstilling som er for høy for brødtypen som står i
brødristeren. Trykk på stoppknappen for å avslutte ristingen.
Strømledningen er skadet.
Hvis ledningen på apparatet er ødelagt, må den alltid skiftes av Philips,
et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert
personell, slik at farlige situasjoner unngås.
Jeg får ikke endret
bruningsinnstillingen når
jeg bruker
varmefunksjonen.
Dette er normalt, fordi brødristeren har en fast temperaturinnstilling
for varming av rundstykker og croissanter som garanterer perfekt
resultat.
Bare én side av
rundstykket eller
croissanten er varm.
Snu rundstykket eller croissanten, og varm det opp igjen. Følg
instruksjonene under avsnittet Varme opp rundstykker og croissanter.
56
Norsk
Problem
Løsning
Jeg får ikke endret
bruningsinnstillingen når
jeg bruker
oppvarmingsfunksjonen.
Dette er normalt fordi brødristeren har en automatisk
oppvarmingsfunksjon, som varmer opp brødet, uten å gjøre det
brunere. Hvis du imidlertid varmer opp brødet rett etter at det er
ferdig, vil det bli noe brunere.
Brødet spretter opp
nesten med én gang, uten
at det er ristet.
Kontroller at du trykker løftehendelen helt ned. Hvis brødet fortsatt
ikke holder seg nede, bør du ta med apparatet til et autorisert
Philips-servicesenter for å få det undersøkt. Português 57
Importante
Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e guarde-o para uma
eventual consulta futura.
Perigo
-
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Não introduza alimentos muito grandes e embalagens de alumínio na torradeira para evitar o
risco de incêndio ou de choque eléctrico.
Aviso
-
-
Verifique se a voltagem indicada na parte inferior do aparelho corresponde à voltagem eléctrica
local, antes de ligar o aparelho.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que lhes
tenha sido dada supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
Não deixe o aparelho a trabalhar sem vigilância.
Não ligue o aparelho por baixo ou perto de cortinas ou de outros materiais inflamáveis nem
sob armários de parede, para evitar o risco de incêndio.
Não coloque a cobertura contra pó (apenas em modelos específicos) ou qualquer outro
objecto sobre a torradeira quando o aparelho estiver ligado ou enquanto estiver quente, para
evitar o risco de danos ou incêndio.
Para evitar o risco de incêndio, retire com frequência as migalhas que se juntarem no tabuleiro.
Verifique se o tabuleiro fica bem encaixado na posição correcta.
Desligue imediatamente a torradeira da corrente se observar chamas ou fumos.
Mantenha o fio de alimentação afastado de superfícies quentes.
Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado pela Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de
perigo.
Este aparelho destina-se apenas a torrar pão. Não coloque outros ingredientes dentro do
aparelho para evitar situações de perigo.
Atenção
-
Não deixe que o fio de alimentação fique pendurado na extremidade da mesa ou bancada de
trabalho onde o aparelho está colocado.
Evite tocar nas partes metálicas da torradeira porque ficam muito quentes durante a utilização.
Só deverá tocar nos comandos e segurar na torradeira pela parte plástica.
Não coloque a torradeira sobre uma superfície quente.
Ligue sempre o aparelho a uma tomada com terra.
Desligue sempre da corrente após cada utilização.
Esta torradeira destina-se unicamente a utilização doméstica e dentro de casa. Não se destina a
utilização comercial ou industrial.
Se ficar uma fatia de pão presa dentro da torradeira, desligue o aparelho da corrente e deixe
arrefecer antes de tentar retirar o pão. Não utilize facas nem objectos afiados porque poderá
estragar as resistências.
A estufa de aquecimento destina-se apenas ao aquecimento de pãezinhos ou de croissants. Não
coloque outros ingredientes sobre a estufa de aquecimento para evitar a ocorrência de
situações perigosas.
58
Português
Campos Electromagnéticos - EMF (Electro Magnetic Fields)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (EMF).
Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções presentes no manual do utilizador,
o aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas científicas
actualmente disponíveis.
Descrição geral (fig. 1)
A Manípulo da estufa de aquecimento
B Tabuleiro das migalhas
C Estufa de aquecimento
D Ranhuras de torragem
E Botão de paragem
F Manípulo
G Botão de aquecimento
H Botão de descongelação
I Botão de reaquecimento
J Botões + e - para seleccionar o grau de torragem
K Luz do grau de torragem
L Suportes de arrumação do fio
Começar a usar o seu aparelho
1 Retire todos os autocolantes e limpe o corpo da torradeira com um pano húmido.
2 Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, é aconselhável deixar o aparelho completar
alguns ciclos de torragem sem fatias de pão, no grau mais alto de torragem, numa sala
devidamente ventilada.
Assim, queima eventuais poeiras que possam ter-se acumulado nas resistências e evita odores
desagradáveis durante a torragem.
Utilização da torradeira
1 Para ajustar o comprimento do fio, enrole o excesso à volta dos suportes existentes na base
do aparelho (fig. 2).
2 Coloque o aparelho sobre uma superfície estável e plana, afastado de cortinas e outros
materiais combustíveis.
3 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
, As luzes do grau de torragem acedem-se rapidamente da esquerda para a direita e depois ao
contrário algumas vezes, até a quarta luz do grau de torragem ficar acesa continuamente.
Este é o grau de torragem predefinido.
, Se a torradeira não for utilizada durante 10 minutos, passa para o modo de desactivação.
Neste caso, todas as luzes indicadoras desligam-se. Para voltar a activar a torradeira, prima
qualquer botão. A luz do último grau de torragem volta a acender-se.
Torrar pão
Nunca deixe a torradeira a funcionar sem vigilância.
1 Coloque uma ou duas fatias de pão na torradeira (fig. 3).
Para obter os melhores resultados de torragem, coloque sempre as fatias no centro das ranhuras.
2 Prima o botão + ou - para seleccionar o grau de torragem pretendido. (fig. 4)
- Seleccione uma regulação baixa (1-2) para torrar ligeiramente o pão e uma regulação alta (5-8)
para pão muito torrado.
Português 59
,
Para seleccionar um grau de torragem mais baixo para torrar ligeiramente o pão, prima o botão
– uma ou mais vezes
Para seleccionar um grau de torragem mais alto para ficar mais torrado, prima o botão + uma
ou mais vezes
A luz do grau de torragem seleccionado acende-se.
3 Empurre o manípulo para baixo para ligar o aparelho. (fig. 5)
O manípulo apenas prende em baixo quando o aparelho está ligado à corrente.
, O botão de paragem acende-se.
, Quando a torrada fica pronta, salta e a torradeira desliga-se automaticamente.
As partes metálicas da torradeira tornam-se quentes durante a torragem. Não lhes toque.
Nota: Pode interromper a operação e fazer saltar a torrada em qualquer momento, premindo o botão de
paragem na parte superior da torradeira (fig. 6).
4 Para ajustar o grau de torragem enquanto o pão está a torrar, prima o botão + para ficar
mais torrado ou o botão – para ficar menos torrado.
, A luz do grau de torragem seleccionado acende-se.
5 Para remover pedaços mais pequenos, mova o manípulo um pouco mais para cima quando o
pão saltar.
Se o pão ficar preso no interior da torradeira, retire a ficha da tomada de corrente e deixe o
aparelho arrefecer completamente. Depois remova cuidadosamente o pão da torradeira. Não utilize
facas ou outros objectos metálicos afiados e não toque nas peças metálicas internas da torradeira.
Torrar pão congelado
1 Coloque uma ou duas fatias de pão congelado na torradeira.
2 Seleccione o grau de torragem pretendido (consulte a secção ‘Torrar pão’).
3 Empurre o manípulo para baixo.
4 Prima o botão de descongelação (fig. 7).
, A luz do botão de descongelação acende-se.
Nota:Torrar pão congelado demora mais tempo do que torrar pão não congelado.
Aquecer pão torrado
A torradeira possui uma função de reaquecimento automática que volta a aquecer o pão torrado
sem o tornar mais torrado.
1 Volte a colocar o pão torrado na torradeira.
2 Empurre o manípulo para baixo.
3 Prima o botão de reaquecimento (fig. 8).
, A luz do botão de reaquecimento acende-se.
Nota: Quando utiliza a função de reaquecimento, não pode alterar o grau de torragem.
Aquecer pãezinhos e croissants
1 Empurre o manípulo da estufa de aquecimento para baixo para abrir a estufa de
aquecimento (fig. 9).
Nunca coloque o pão que pretende aquecer directamente sobre a torradeira. Coloque sempre o
pão na estufa de aquecimento para evitar danos na torradeira.
2 Coloque os pãezinhos ou os croissants sobre a estufa de aquecimento.
Não aqueça mais do que 2 peças de cada vez.
60
Português
3 Empurre o manípulo para baixo.
4 Prima o botão de aquecimento (fig. 10).
, A luz do botão de aquecimento acende-se.
Se pretende aquecer os pãezinhos ou os croissants de ambos os lados, volte-os ao contrário depois
de a torradeira se desligar. Depois volte a ligar a torradeira, empurrando o manípulo para baixo
e premindo o botão de aquecimento.
Nota: Quando utiliza a função de aquecimento, não pode alterar o grau de torragem.
Nota: Antes de cada novo ciclo de aquecimento, deve empurrar o manípulo para baixo e premir
novamente o botão de aquecimento.
Limpeza
Nunca mergulhe o aparelho em água.
1 Desligue o aparelho da corrente e deixe arrefecer.
2 Limpe o aparelho com um pano húmido.
Não use materiais nem agentes de limpeza abrasivos.
3 Retire o tabuleiro das migalhas do aparelho e sacuda-o para retirar as migalhas (fig. 11).
Não vire a torradeira de cabeça para baixo nem a sacuda para retirar as migalhas.
Eliminação
-
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no final da sua vida útil;
entregue-o num ponto de recolha oficial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o
ambiente (fig. 12).
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em www.philips.pt ou
contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de
telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no
seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento de Assistência da Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Resolução de problemas
Se ocorrerem problemas e não for capaz de os resolver através das indicações dadas a seguir,
contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips no seu país (consulte o capítulo ‘Garantia e
assistência’).
Problema
Solução
A torradeira não
trabalha.
Certifique-se de que a ficha está correctamente introduzida na tomada
eléctrica.
Se a torradeira continuar sem funcionar, leve-a a um centro de
assistência autorizado pela Philips para ser examinada.
O pão fica preso no
aparelho.
Desligue o aparelho e deixe arrefecer. Com cuidado, retire a fatia ou as
fatias de pão da torradeira. Tenha atenção para não danificar as
resistências quando estiver a retirar a fatia ou as fatias de pão. Nunca
utilize objectos metálicos para esse efeito.
Português 61
Problema
Solução
A torrada fica muito
escura/muito clara.
Seleccionou um grau de torragem demasiado alto ou demasiado baixo.
Da próxima vez, seleccione um grau mais baixo se a torrada estiver
muito escura, e um grau mais alto se tiver ficado muito clara.
A torradeira deita
fumo.
Seleccionou um grau de torragem muito alto para o tipo de pão
utilizado. Prima o botão de paragem para interromper o processo.
O fio de alimentação
está danificado.
Se o fio deste aparelho estiver danificado, deve ser sempre substituído
pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por
pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.
Não consigo alterar o
grau de torragem
quando uso a função
de aquecimento.
É normal, porque a torradeira tem uma regulação de temperatura fixa
para aquecer pãezinhos e croissants, o que garante um resultado final
perfeito.
O pãozinho ou o
croissant só aqueceu
de um lado.
Vire o pãozinho ou o croissant e volte a aquecê-lo. Siga as instruções
dadas na secção ‘Aquecer pãezinhos ou croissants’.
Não consigo alterar o
grau de torragem
quando uso a função
de reaquecimento.
É normal, porque a torradeira possui uma função de reaquecimento
automática que volta a aquecer o pão sem o torrar mais. Contudo, se
voltou a aquecer o pão depois de ter saltado, o pão torna-se
ligeiramente mais escuro.
O pão salta quase de
imediato sem ter sido
torrado.
Certifique-se de que empurra o manípulo completamente para baixo.
Se o pão continuar a não ficar em baixo, leve o aparelho a um centro
de assistência autorizado da Philips para verificação. 62
Svenska
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Fara
-
Sänk aldrig ned apparaten i vatten.
Lägg inte ned alltför stora livsmedel eller metallfolieförpackningar i brödrosten, eftersom det kan
orsaka brand eller att du får en elektrisk stöt.
Varning
-
-
Kontrollera att den nätspänning som anges på apparatens undersida motsvarar den lokala
nätspänningen innan du kopplar in den.
Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras
säkerhet.
Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
Lämna inte apparaten obevakad när den används.
Använd inte apparaten under eller nära gardiner eller andra lättantändliga material eller under
väggskåp, eftersom de kan börja brinna.
Lägg inte dammskyddet (endast vissa modeller) eller något annat objekt ovanpå brödrosten när
den är påslagen eller när den fortfarande är varm, eftersom det kan orsaka skada eller brand.
För att undvika risken för brand ska du ofta tömma smulbrickan på smulor. Se till att smulbrickan
är rätt placerad.
Dra omedelbart ut kontakten om brand uppstår, eller om det luktar rök.
Låt inte nätsladden komma i kontakt med varma ytor.
Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
Den här brödrosten är endast avsedd för att rosta bröd. Lägg inga andra matvaror i den, det kan
vara farligt.
Var försiktig
-
Se till att nätsladden inte hänger över kanten på bordet eller arbetsbänken där apparaten står.
Undvik att röra vid brödrostens metalldelar, eftersom de kan bli väldigt varma när du rostar
bröd. Rör endast reglagen och lyft apparaten i plaststommen.
Ställ inte brödrosten på något hett underlag.
Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
Dra alltid ut nätsladden efter användning.
Brödrosten är endast avsedd för hushållsbruk och får endast användas inomhus. Den är inte
avsedd för kommersiell eller industriell användning.
Om en brödskiva fastnar i brödrosten ska du dra ut stickkontakten och låta rosten svalna innan
du försöker ta ut brödet. Använd inte en kniv eller något annat vasst föremål eftersom det kan
skada värmeelementen inuti brödrosten.
Uppvärmningsstället är endast avsett för att värma småbröd eller croissanter. Lägg inga andra
matvaror på uppvärmningsstället, det kan vara farligt.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF).
Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den
säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Svenska 63
Allmän beskrivning (Bild 1)
A Spak för uppvärmningsställ
B Smulbricka
C Uppvärmningsställ
D Rostningsfack
E Stoppknapp
F Rostningsspak
G Uppvärmningsknapp
H Upptiningsknapp
I Återuppvärmningsknapp
J + och – knappar för val av rostningsinställning
K Lampor för rostningsinställning
L Sladdvinda
Så här gör du
1 Ta bort alla etiketter och torka av brödrosten med en fuktig trasa.
2 Innan du använder apparaten för första gången rekommenderar vi att du låter den rosta
några omgångar utan bröd på högsta rostningsinställningen i ett ordentligt ventilerat rum.
På så sätt bränner du bort allt damm som kan ha samlats på värmeelementen och förhindrar
obehaglig lukt när du rostar.
Använda brödrosten
1 Du kan justera längden på sladden genom att linda upp den runt hållarna nedtill på
apparaten (Bild 2).
2 Placera apparaten på en stabil och plan yta och inte i närheten av gardiner eller andra
brännbara material.
3 Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
, Lamporna för rostningsinställning tänds några gånger från vänster till höger och tillbaka tills
den fjärde lampan lyser med fast sken. Det är den standardinställda rostningsinställningen.
, Om brödrosten inte har använts under 10 minuter sätts den i viloläge, och alla
indikeringslampor slocknar. Tryck på någon av knapparna för att återaktivera brödrosten.
Lampan för den senast valda rostningsinställningen tänds igen.
Rosta bröd
Låt inte rosten vara igång när du inte kan ha den under uppsikt.
1 Lägg en eller två brödskivor i rosten (Bild 3).
För bästa rostningsresultat bör du alltid lägga brödskivorna i mitten av facken.
2 Välj önskad rostningsinställning med knapparna + och –. (Bild 4)
- Välj en låg inställning (1–2) för lättrostat bröd och en hög inställning (5–8) för mörkare rostat
bröd.
- Om du vill välja en lägre rostningsinställning för ljusare bröd trycker du på knappen – en eller
flera gånger.
- Om du vill välja en högre rostningsinställning för mörkare bröd trycker du på knappen + en
eller flera gånger.
, Lampan för den valda rostningsinställningen tänds.
3 Tryck ned rostningsspaken så att brödrosten slås på. (Bild 5)
Rostningsspaken förblir nedtryckt endast om rosten är ansluten till elnätet.
, Stoppknappen tänds.
64
,
Svenska
När det rostade brödet är klart hoppar det upp och brödrosten stängs av automatiskt.
Metalldelarna på brödrosten blir varma under rostningen. Rör inte vid dem.
Obs! Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som helst genom att trycka på
stoppknappen på ovansidan av brödrosten (Bild 6).
4 Om du vill justera rostningsinställningen under rostningen trycker du på knappen + för
mörkare bröd och knappen – för ljusare bröd.
, Lampan för den valda rostningsinställningen tänds.
5 För att få ut mindre brödskivor lyfter du rostningsspaken en liten bit till när brödet hoppar
upp.
Om brödet fastnar i brödrosten drar du ut stickkontakten ur vägguttaget och låter rosten svalna helt
och hållet. Ta sedan försiktigt ut brödet ur rosten. Använd inte en kniv eller något annat vasst
metallföremål och undvik att komma åt metalldelarna inuti brödrosten.
Rosta fryst bröd
1 Lägg en eller två frysta brödskivor i brödrosten.
2 Välj önskad rostningsinställning (se avsnittet Rosta bröd).
3 Tryck ned rostningsspaken.
4 Tryck på upptiningsknappen (Bild 7).
, Upptiningsknappen tänds.
Obs!Det tar längre tid att rosta fryst bröd än upptinat.
Återuppvärma rostat bröd
Brödrosten har en automatisk återuppvärmningsfunktion som värmer brödskivan på nytt utan att
den blir mörkare.
1 Sätt tillbaka den rostade brödskivan i apparaten.
2 Tryck ned rostningsspaken.
3 Tryck på återuppvärmningsknappen (Bild 8).
, Återuppvärmningsknappen tänds.
Obs! När du använder återuppvärmningsfunktionen kan du inte ändra rostningsinställningen.
Värma småbröd och croissanter
1 Tryck ned spaken till uppvärmningsstället för att fälla ut det (Bild 9).
Lägg aldrig bröden som ska värmas direkt ovanpå brödrosten. Lägg dem alltid på
uppvärmningsstället för att inte skada brödrosten.
2 Lägg småbröden eller croissanterna på uppvärmningsstället.
Värm inte mer än två bröd åt gången.
3 Tryck ned rostningsspaken.
4 Tryck på uppvärmningsknappen (Bild 10).
, Uppvärmningsknappen tänds.
Om du vill värma småbröden eller croissanterna på båda sidorna vänder du på dem efter att
brödrosten har stängts av. Sedan slår du på brödrosten igen genom att trycka ned rostningsspaken
och trycka på uppvärmningsknappen.
Obs! När du använder uppvärmningsfunktionen kan du inte ändra rostningsinställningen.
Svenska 65
Obs!I nnan varje ny värmningsomgång måste du trycka ned rostningsspaken och trycka på
uppvärmningsknappen igen.
Rengöring
Sänk aldrig ned apparaten i vatten.
1 Dra ur nätsladden och låt apparaten svalna.
2 Rengör apparaten med en fuktig trasa.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller redskap.
3 Skjut ut smulbrickan ur apparaten och töm den för att ta bort smulor från
apparaten (Bild 11).
Håll inte rosten upp och ned och skaka den inte för att få ut brödsmulor.
Kassering
-
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
officiell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 12).
Garanti och service
Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänstcenter i ditt land (du hittar
telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte finns något kundtjänstcenter i ditt land vänder du
dig till närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
Felsökning
Om något problem uppstår som du inte kan lösa med hjälp av nedanstående information kan du
kontakta kundtjänst i ditt land (se avsnittet Garanti och service).
Problem
Lösning
Brödrosten fungerar inte.
Se till att kontakten är ordentligt isatt i vägguttaget.
Om brödrosten fortfarande inte fungerar kan du lämna in den
hos ett av Philips auktoriserat serviceombud för undersökning.
Bröd fastnar i apparaten.
Koppla ur apparaten och låt den svalna. Ta försiktigt bort
brödskivan/brödskivorna ur brödrosten. Var försiktig så att du
inte skadar värmeelementen när du tar bort brödet. Använd
aldrig ett metallföremål för det här syftet.
Brödet är för mörkt/ljust rostat.
Du har valt en för hög eller för låg rostningsinställning. Välj en
lägre inställning nästa gång om brödet är för mörkt eller en
högre inställning om brödet är för ljust.
Det kommer rök ur
brödrosten.
Du har valt för hög rostningsinställning för den typ av bröd du
lagt i. Tryck på stoppknappen för att avbryta rostningen.
Nätsladden är skadad.
Om apparatens nätsladd är skadad måste den alltid bytas ut av
Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande
behöriga personer för att undvika olyckor.
66
Svenska
Problem
Lösning
Jag kan inte ändra
rostningsinställningen när jag
använder
uppvärmningsfunktionen.
Det är normalt eftersom brödrosten har en fast
temperaturinställning för att värma småbröd och croissanter,
vilket garanterar ett perfekt resultat.
Bara den ena sidan av brödet
eller croissanten är varm.
Vänd på brödet eller croissanten och värm den igen. Följ
instruktionerna i avsnittet Värma småbröd och croissanter.
Jag kan inte ändra
rostningsinställningen när jag
använder
återuppvärmningsfunktionen.
Det är normalt eftersom brödrosten har en automatisk
återuppvärmningsfunktion som värmer upp bröd på nytt utan
att det blir mörkare. Om du värmer upp det rostade brödet
direkt efter att det hoppat upp blir det dock lite mörkare.
Brödskivorna hoppar upp
nästan direkt utan att ha blivit
rostade.
Kontrollera att du trycker ned rostningsspaken hela vägen.
Om brödet fortfarande inte stannar nere tar du med
brödrosten till ett av Philips auktoriserade serviceombud för
kontroll. Türkçe 67
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
-
Asla cihazı suya batırmayın.
Büyük boyutlu yiyecekler ve folyoya sarılmış gıdalar ekmek kızartma makinesinin içine kesinlikle
sokulmamalıdır. Aksi taktirde, yangına ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
Uyarı
-
Cihazı prize takmadan önce, cihazın tabanında belirtilen gerilimin yerel şebeke gerilimiyle
uygunluğunu kontrol edin.
Bu cihaz, kendilerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatları dışında, fiziksel, motor ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler tarafından (çocuklar da
dahil) kullanılmamalıdır.
Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
Cihazı kendi kendine çalışır durumda bırakmayın.
Cihazı perde ve benzeri yanıcı maddelerin altında veya yakınında veya duvar ünitelerinin altında
çalıştırmayın. Aksi taktirde, yangına neden olabilir.
Ekmek kızartma makinesi çalışır durumda veya henüz sıcakken, toz kapağı (belirli modellerde
bulunmaktadır) veya herhangi bir başka cismi üstüne yerleştirmeyin. Aksi taktirde, yangına neden
olabilir.
Yangın riskini ortadan kaldırmak için düzenli olarak kırıntı tepsisini boşaltın. Kırıntı tepsisini yerine
doğru olarak yerleştirin.
Eğer ekmek kızartma makinesinden duman veya alev çıktığını görürseniz derhal fişini prizden
çekin.
Elektrik kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Cihazı yalnız ekmek kızartmak için kullanın. Cihaza başka maddeler yerleştirmeniz durumunda
tehlikeli durumlar söz konusu olabilir.
Dikkat
-
Elektrik kablosunun, cihazın yerleştirildiği masa ya da tezgahtan sarkmamasına dikkat edin.
Kızartma esnasında çok ısındıkları için, kızartma makinesinin metal kısımlarına dokunmayın. Sadece
kontrol kollarına dokunun ve cihazı plastik gövdesinden tutarak kaldırın.
Ekmek kızartma makinesini sıcak bir yüzey üzerine koymayın.
Bu cihazı sadece toprak hatlı bir prize takılı kullanın.
Kullanım sonrasında, cihazı her zaman prizden çekin.
Ekmek kızartma makinesi yalnızca evde ve ancak kapalı alanlarda kullanılmalıdır. Ticari veya
endüstriyel amaçlı kullanılamaz.
Ekmek dilimleri ekmek kızartma makinesinin içinde sıkışırsa, çıkartmayı denemeden önce, fişi
prizden çekin ve cihazın soğumasını bekleyin. Ekmekleri çıkartırken, cihazın ısıtıcı birimlerine zarar
gelmemesi için bıçak gibi keskin aletler kullanmayın.
Isıtıcı raf, sadece kruvasan veya poğaça ısıtmak için kullanılır. Tehlikeli bir durum yaratabileceğinden,
üzerine başka malzemeler koymayın.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği
gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre
kullanımı güvenlidir.
68
Türkçe
Genel açıklamalar (Şek. 1)
A Isıtma teli kolu
B Kırıntı tepsisi
C Isıtma teli
D Kızartma yuvaları
E ”Durdurma” düğmesi
F Kızartma kolu
G Isıtma düğmesi
H Buz çözme düğmesi
I Tekrar ısıtma düğmesi
J Kızartma ayarını seçmek için + ve - düğmeleri
K Kızartma ayarı ışıkları
L Kordon sarma bölümü
Başlangıç
1 Ekmek kızartma makinesinin üzerinde etiket varsa çıkartın ve cihazın gövdesini nemli bir
bezle silerek temizleyin.
2 Cihazı ilk kez kullanmadan önce, cihazı ekmek dilimleri olmaksızın, düzgünce havalandırılan bir
odada ve en yüksek kızartma ayarında birkaç devir çalıştırmanızı öneririz.
Bu işlem, ısıtıcı birimlerin üzerinde toplanmış olması muhtemel tüm tozu yakarak yok eder ve
kızartma sırasında meydana gelebilecek kötü kokulara engel olur.
Ekmek kızartma makinesinin kullanımı
1 Cihazın kordon boyunu alt kısımda bulunan braketlere sararak ayarlayabilirsiniz (Şek. 2).
2 Cihazı, perde ve benzeri yanıcı malzemelerden uzağa, düz ve sabit bir yüzeye yerleştirin.
3 Fişi prize takınız.
, Kızartma ayarı ışıkları bir kaç defa, sürekli ve hızlı bir şekilde soldan sağa ve sağdan sola peş
peşe yanar; ardından dördüncü kızartma ayarı ışığı sürekli olarak yanar. Bu, varsayılan kızartma
ayarını gösterir.
, Ekmek kızartma makinesi 10 dakika boyunda kullanılmadığında, uyku moduna geçer. Bu
durumda tüm gösterge ışıkları söner. Ekmek kızartma makinesini yeniden çalıştırmak için
herhangi bir tuşa basın. Böylece, en son seçilmiş olan kızartma ayarının ışığı yeniden yanar.
Ekmek kızartma
Cihazı kesinlikle çalışırken yalnız başına bırakmayın.
1 Cihaza bir veya iki dilim ekmek yerleştirin (Şek. 3).
En iyi sonucu elde etmek için, ekmek dilimlerini her zaman yuvaların ortasına yerleştirin.
2 İstenilen kızartma ayarına gelmek için + ve - düğmelerini kullanın. (Şek. 4)
- Az kızarmış ekmek için düşük (1-2), çok kızarmış ekmek için yüksek (5-7) bir ayar seçin.
- Az kızarmış ekmek için daha düşük kızartma ayarlarından birini seçin ve - düğmesine bir kez veya
daha fazla basın
- Çok kızarmış ekmek için daha yüksek kızartma ayarlarından birini seçin ve + düğmesine bir kez
veya daha fazla basın.
, Seçilen kızartma ayarının ışığı yanar.
3 Cihazı çalıştırmak için kızartma kolunu aşağı itin. (Şek. 5)
Kızartma kolu, sadece cihaz elektriğe bağlıyken aşağı konumda kalır.
, Durdurma düğmesinin ışığı yanar.
Türkçe 69
,
Ekmek kızardığında, otomatik olarak fırlayacak ve ekmek kızartma makinesi otomatik olarak
kapanacaktır.
Ekmek kızartma makinesinin metal bölümleri kızartma sırasında ısınır. Bunlara dokunmayın.
Not: İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma düğmesine basarak cihazı durdurabilir ve
ekmeğinizi çıkartabilirsiniz (Şek. 6).
4 Kızartma sırasında kızartma ayarını, çok kızarmış ekmek için + düğmesine, az kızarmış ekmek
için - düğmesine basarak yapın.
, Seçilen kızartma ayarının ışığı yanar.
5 Daha ufak parçaları çıkarmak için, ekmek fırladığında, ekmek kızartma makinesinin kızartma
kolunu biraz daha yukarı hareket ettirin.
Ekmek dilimleri ekmek kızartma makinesinin içinde sıkışırsa, fişi prizden çekin ve cihazın soğumasını
bekleyin. Sonra sıkışan ekmek dilimlerini cihazdan dikkatlice çıkartın. Ekmekleri çıkartırken, bıçak gibi
keskin aletler kullanmayın ve cihazın içindeki metal parçalara dokunmayın.
Donmuş ekmeği kızartma
1 Cihaza bir veya iki dilim donmuş ekmek yerleştirin.
2 İstenilen kızartma ayarını seçin (bkz. ‘Ekmek kızartma’ bölümü).
3 Kızartma kolunu aşağı itin.
4 Buz çözme düğmesine basın (Şek. 7).
, Buz çözme düğmesinin ışığı yanar.
Not:Donmuş ekmeği kızartmak, buzu çözülmüş ekmeği kızartmaktan daha uzun zaman alır.
Kızarmış ekmeğin tekrar ısıtılması
Ekmek kızartma makinesinin kızarmış ekmekleri daha da kızartmadan tekrar ısıtma fonksiyonu
mevcuttur.
1 Kızarmış ekmeği yeniden ekmek kızartma makinesine yerleştirin.
2 Kızartma kolunu aşağı itin.
3 Tekrar ısıtma düğmesine basın (Şek. 8).
, Tekrar ısıtma düğmesinin ışığı yanar.
Not:Tekrar ısıtma fonksiyonunu kullandığınızda, kızartma ayarını değiştiremezsiniz.
Poğaça veya kruvasan ısıtma
1 Isıtma rafını açmak için ısıtma rafı kolunu aşağıya indirin (Şek. 9).
Isıtılacak parçayı kesinlikle doğrudan ekmek kızartma makinesinin üstüne koymayın. Ekmek
kızartma makinesine zarar vermemek için, mutlaka ısıtma rafına yerleştirin.
2 Poğaçaları veya kruvasanları, ısıtma rafının üzerine yerleştirin.
Bir seferde 2 parçadan fazla ısıtmayın.
3 Kızartma kolunu aşağı itin.
4 Isıtma düğmesine basın (Şek. 10).
, Isıtma düğmesinin ışığı yanar.
Poğaça ve kruvasanların her iki yüzünü de ısıtmak isterseniz, ekmek kızartma makinesi durduktan
sonra öbür yüzlerini çevirin. Ardından, kızartma kolunu iterek ve ısıtma düğmesine basarak ekmek
kızartma makinesini tekrar çalıştırın.
Not: Isıtma fonksiyonunu kullandığınızda, kızartma ayarını değiştiremezsiniz.
70
Türkçe
Not: Her ısıtma işleminden sonra, tekrar kızartma kolunu aşağıya indirmeniz ve ısıtma düğmesine
basmanız gerekir.
Temizleme
Asla cihazı suya batırmayın.
1 Cihazın fişini prizden çekin ve soğumasını bekleyin.
2 Cihazı nemli bir bez ile silerek temizleyin.
Cihazı temizlemek için aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayın.
3 Kırıntıları temizlemek için kırıntı tepsisini cihazdan çıkarın ve boşaltın (Şek. 11).
Kırıntıları temizlemek için cihazı kesinlikle baş aşağı çevirmeyin ve sallamayın.
Atılması
-
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 12).
Garanti ve servis
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen www.philips.com.tr
adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi
ile iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer
ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips bayiine başvurun veya Philips Ev Aletleri ve
Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim kurun.
Sorun giderme
Meydana gelen bir sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, ülkenizdeki Müşteri Hizmetleri Merkezi
ile iletişim kurun (bkz. ‘Garanti ve servis’ bölümü).
Sorun
Çözüm
Ekmek kızartma
makinesi çalışmıyor.
Cihazın fişinin prize doğru bir biçimde takıldığından emin olun.
Ekmek kızartma makinesi hala çalışmıyorsa, kontrol için yetkili bir Philips
servis merkezine götürün.
Cihazın içinde ekmek
takılmış.
Cihazın fişini prizden çekin ve soğumaya bırakın. Ekmek dilimini veya
dilimlerini dikkatlice cihazdan çıkarın. Isıtma birimlerine zarar vermemeye
özen gösterin. Bu işlem için kesinlikle metal cisimler kullanmayın.
Ekmekler çok /az
kızarıyor.
Çok yüksek veya düşük bir kızartma ayarı seçilmiş. Ekmeğiniz çok
kızarmışsa, bir sonraki kızartma işleminde daha düşük, az kızarmışsa daha
yüksek bir ayar seçin.
Ekmek kızartma
makinesinden duman
çıkıyor.
Yerleştirdiğiniz ekmek için fazla yüksek bir kızartma ayarı seçilmiş.
Durdurma düğmesine basarak kızartma işlemini durdurun.
Cihazın elektrik
kablosu hasarlı.
Elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeden sakınmak için mutlaka
Philips, Philips’in yetkili bir servis merkezi veya benzer şekilde
yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Türkçe 71
Sorun
Çözüm
Isıtma fonksiyonunu
kullanırken, kızartma
fonksiyonunu
değiştiremiyorum.
Bu normaldir; cihaz poğaça ve kruvasan ısıtmak için mükemmel sonuca
ulaşmanızı sağlayan sabit bir ayara sahiptir.
Poğaça veya
kruvasanın sadece bir
yüzü sıcak.
Poğaça veya kruvasanın diğer yüzünü çevirerek tekrar ısıtın. ‘Ekmek veya
kruvasan ısıtma’ bölümündeki talimatları izleyin.
Tekrar ısıtma
fonksiyonunu
kullanırken, kızartma
fonksiyonunu
değiştiremiyorum.
Bu normaldir; ekmek kızartma makinesinin kızarmış ekmekleri daha da
kızartmadan otomatik olarak tekrar ısıtma fonksiyonu mevcuttur. Kızarmış
ekmeği fırladıktan hemen sonra tekrar ısıtacak olursanız, biraz daha
kızaracaktır.
Ekmek neredeyse hiç
kızarmadan fırlıyor.
Kızartma kolunu en alt noktasına kadar ittiğinizden emin olun. Ekmek hala
yerinde durmuyorsa, cihazı yetkili bir Philips servis merkezine götürün. 72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
83
4222.002.6628.3
Download PDF

advertising