Philips | HD9160/00 | Philips Aluminium Collection Dampfgarer HD9160/00 Bedienungsanleitung

HD9160
1
HD9160
English 6
Dansk 21
Deutsch 37
Suomi 52
Français 66
Italiano 81
Nederlands 96
Norsk 112
Svenska 127
153
166
6
English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully
benefit from the support that Philips offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Base with water tank
B Control knob and display with timer buttons
1 Timer - button
2 Steaming symbol
3 Time in minutes
4 Timer + button
5 Preset steaming modes
6 Control knob
7 START/STOP button with light
8 TURBO button with light
9 GENTLE STEAM button with light
10 KEEP WARM button with light
CSpout
D Drip tray (1)
E Flavour Booster+
F Small steaming bowl (2)
G Removable bottom
H Medium steaming bowl (3)
I Removable bottom
J Large steaming bowl (4)
K Removable bottom
L Fish/rice bowl (5)  
M Lid  
Note:The drip tray, steaming bowls and fish/rice bowl are numbered from 1 to
5.You find the numbers of the steaming bowls and fish rice bowl (2 to 5) on
their handles.The number of the drip tray (1) is located on its top edge. Only
stack them in this order. Always use the drip tray (1) under the small steaming
bowl (2). Only use steaming bowls that are filled with food.
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
Danger
-- Never immerse the base in water or rinse it under the tap.
Warning
-- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
-- Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make
sure the plug is inserted firmly into the socket.
-- Never connect this appliance to an external timer switch in order to
avoid a hazardous situation.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance
itself is damaged.
English
7
-- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
-- This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
-- Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
-- Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the
mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the
appliance stands.
-- Keep the mains cord away from hot surfaces.
-- Always fully unwind the mains cord from the reel in the base before
you plug in the appliance.
-- Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always thaw these
ingredients completely before you steam them.
-- Never use the food steamer without the drip tray (1), otherwise hot
water may splash out of the appliance.
-- Only use the steaming bowls and the fish/rice bowl in combination
with the original base.
Caution
-- This appliance is intended for normal household use only. It is not
intended for use in environments such as staff kitchens of shops, offices,
farms or other work environments. Nor is it intended to be used
by clients in hotels, motels, bed and breakfasts and other residential
environments.
-- If the appliance is used improperly or for professional or semiprofessional purposes or if it is not used according to the instructions
in the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses
any liability for damage caused.
-- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specifically recommend. If you use such accessories or
parts, your guarantee becomes invalid.
-- Do not expose the base of the appliance to high temperatures, hot gas,
steam or damp heat from other sources than the steamer itself. Do
not place the food steamer on or near an operating or still hot stove
or cooker.
-- Do not place the appliance near or underneath objects that would be
damaged by steam, such as walls and cupboards.
-- Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or
flammable fumes.
-- Place the food steamer on a stable, horizontal and level surface and
make sure there is at least 10cm free space around it to prevent
overheating.
8
English
-- Always place the removable bottoms into the steaming bowls from
the top. To position the bottoms correctly, first lower one side into the
bowl and then the other side, until the bottom snaps into place (‘click’).
-- Beware of the hot steam that comes out of the food steamer during
(gentle) steaming, in the keep warm mode or when you remove the
lid.When you check food, always use kitchen utensils with long handles.
-- Do not reach over the food steamer while it is operating.
-- Do not touch the hot surfaces of the appliance. Always use oven mitts
when you handle hot parts of the appliance.
-- Do not move the food steamer while it is operating.
-- Always remove the lid carefully and away from you. Let condensation
drip off the lid into the food steamer to avoid scalding.
-- Always hold the steaming bowl by the handles when the food is hot.
-- Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
Automatic shut-off
The appliance is equipped with automatic shut-off. The appliance switches
off automatically if you do not turn the control knob to a preset steaming
mode within 5 minutes after plugging in the appliance. The appliance also
switches off automatically after the set steaming time (including keep-warm
time) has elapsed.
Boil-dry protection
This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry
protection automatically switches off the heating element when there is no
water in the water tank or if the water runs out during use. Fill the water
tank with cold water up to the MAX indication to use the appliance again.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence
available today.
Before first use
1Thoroughly clean the parts that come into contact with food before
you use the appliance for the first time (see chapter ‘Cleaning’).
2Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.
Preparing for use
1Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
2Fully unwind the mains cord from the reel in the base before you
plug in the appliance.
English
9
3Fill the water tank with water up to the maximum level.
,, When the water tank is filled up to the maximum level, the steamer
can steam for approx. 45 minutes.
Only fill the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other
substances in the water tank.
4Place the drip tray (1) on the water tank in the base.
Note: Never use the appliance without the drip tray (1).
5Place the Flavour Booster+ on the drip tray (1) if you want to add
extra flavour to the food to be steamed.
-- Fill the Flavour Booster+ with fresh or dried herbs or a liquid like wine
or stock up to the maximum level.
-- For suggested herbs or spices for various types of food, see the food
steaming table in chapter ‘Food table and steaming tips’.
6Put the food to be steamed in one or more steaming bowls and/or in
the fish/rice bowl. 
-- Always place the removable bottoms into the steaming bowls from
the top. To position the bottoms correctly, first lower one side into the
bowl and then the other side, until the bottom snaps into place (‘click’).
-- Do not put too much food in the steaming bowls. Arrange the food
with ample space between the pieces to allow maximum steam flow.
-- Place larger pieces of food and food that requires a longer steaming
time in the small steaming bowl (2).
10
English
-- Put eggs on the egg holders to steam eggs conveniently.
-- To steam large-sized foods (e.g. whole chickens, corn cobs), you can
remove the removable bottoms from the medium steaming bowl (3)
and the large steaming bowl (4) to create one large bowl.
7Put one or more steaming bowls on the drip tray (1). Place the
bowls properly and make sure they do not wobble.
-- You do not have to use all 3 steaming bowls.
-- always start with the small steaming bowl (2).
-- The drip tray, steaming bowls and fish/rice bowl are numbered from 1
to 5. You find the numbers of the steaming bowls and fish rice bowl (2
to 5) on their handles. The number of the drip tray (1) is located on
its top edge. Only stack them in this order. Always use the drip tray (1)
under the small steaming bowl (2). Only use steaming bowls that are
filled with food.
-- The fish/rice bowl (5) is intended for steaming marinated fish, rice or
other liquid food. When you want to use the fish/rice bowl, put it in the
large steaming bowl (4).
-- When the removable bottom is removed from the large steaming
bowl (4) to create a larger bowl with the medium steaming bowl (3)
underneath, you can still place the fish/rice bowl (5) to prepare fish, rice
or soup on top.
-- When the removable bottom is removed from the medium steaming
bowl (3) to create a larger bowl with the small steaming bowl (2)
underneath, you can still place the large steaming bowl (4) on top.
8Put the lid on the top steaming bowl.
Note: If the lid is not or not correctly placed on the steaming bowl, the food
does not get steamed properly.
English
11
Using the appliance
1Put the plug in the wall socket.
,, The display and the light ring round the control knob light up.
2Turn the control knob to the preset steaming mode for the type of
food you want to steam.
,, The preset steaming time is shown on the display.
For the preset steaming times of the preset steaming modes and tips, see
chapter ‘Food table and steaming tips’.
Note: If you want to set a different steaming time than the preset steaming
times on the control knob, select a steaming mode that comes closest to the
desired steaming time.Then use the + and - timer buttons to increase or
decrease the steaming time.
3Press the START/STOP button.
,, The steaming process starts and the timer counts down the
steaming time.
,, During the first 5 minutes of the steaming process, the Turbo light
lights up. This indicates that the steamer uses the extra power of
the Turbo mode to heat up quickly.You cannot switch off the Turbo
mode during these first 5 minutes.
-- If you steam large quantities of food, stir the food halfway through the
steaming process with a kitchen utensil with a long handle. Make sure
you wear oven mitts.
-- When the set or preset steaming time has elapsed, the appliance beeps
three times and switches to the keep-warm mode.
4Carefully remove the lid.
Beware of hot steam that comes out of the appliance when you remove
the lid.
-- To prevent burns, wear oven mitts when you remove the lid, the
fish/rice bowl and the steaming bowls. Remove the lid slowly and away
from you. Let condensation drip off the lid into the steaming bowl.
12
English
-- Use a kitchen utensil with long handles to remove the food from the
steaming bowls.
-- When you remove a steaming bowl, let condensation drip off the bowl
in the underlying steaming bowl or the drip tray.
5Remove the plug from the wall socket and let the steamer cool
down completely before you remove the drip tray (1).
Be careful when you remove the drip tray (1), because the water in the
water tank and the drip tray may still be hot, even if the other parts of
the appliance have cooled down already.
Handle the drip  tray (1) with care, as its outside may be slippery.
6Empty the water tank after each use through the spout on the side
of the base.
Note: If you want to steam more food, use fresh water.
Steaming multiple ingredients
If you want to steam foods that require different steaming times, follow the
instructions below:
1Set the timer to the longest steaming time.
2Put the food with the longest steaming time in the small steaming
bowl (2) and the food with the shorter steaming time in the medium
steaming bowl (3).
3Put the drip tray (1) and the small steaming bowl (2) on the base
and put the lid on top of the bowl.
4Press the START/STOP button to start the steaming process until
the remaining steaming time on the display is equal to the shortest
steaming time.
5Carefully remove the lid with oven mitts and place the medium
steaming bowl (3) on top of the small steaming bowl (2).
6Put the lid on the medium steaming bowl (3) and let the steaming
process continue until the set steaming time has elapsed.
This process can also be applied if you have three kinds of food with
different steaming times.
Gentle Steam mode
The Gentle Steam mode steams food at a gentle temperature of around
80°C, which is an ideal cooking temperature for fish. At this temperature
the delicate structure and flavour of fish is preserved.
We advise you to use only one steaming bowl directly on the base when
you want to steam food in the Gentle Steam mode, as this guarantees the
best results in this mode.
Note:The Gentle Steam mode only works when the control knob is set to the
preset steaming mode for fish.
Note: If you use the fish/rice bowl (5) in the Gentle Steam mode, the steaming
time will be longer. Check if the prepared fish is done before serving.
English
13
1Turn the control knob to the preset steaming mode for fish (1) and
press the GENTLE STEAM button (2).
,, The preset steaming time is shown on the display. This time will be
longer than the normal steaming time. 
2Press the START/STOP button to start the steaming process.
-- When steaming in the Gentle Steam mode, you can switch to the
normal steaming mode by pressing the GENTLE STEAM button.
-- If you want to switch to the Gentle Steam mode while steaming in the
preset steaming mode for fish, press the GENTLE STEAM button.
-- During the first 5 minutes, the Turbo light lights up. This indicates
that the steamer uses the extra power of the Turbo mode to heat
up quickly. You cannot switch off the Turbo mode during these first
5 minutes.
-- If you start to steam in the Gentle Steam mode while the appliance is
still cold, start to steam with an empty bowl with the lid placed on it.
When the Turbo light switches off, carefully open the lid and add the
fish.
Tip:While you are steaming food in the small steaming bowl (2) in the Gentle
Steam mode, you can place one or both of the other steaming bowls on top to
keep food warm. For some inspiring Gentle Steam recipes, take a look at the
recipe booklet or visit www.philips.com/kitchen.
Turbo mode
The Turbo mode is automatically active during the first 5 minutes of each
steaming process to allow the steamer to heat up quickly. By ensuring
that food reaches its ideal cooking temperature faster, more vitamins and
minerals are retained.
You may also want to use the Turbo mode:
-- after you have opened the lid to check or stir food
-- when you have added food to one or more bowls
-- when you have refilled the water tank
To activate the Turbo mode, press the TURBO button. The Turbo mode
remains active for 1 minute and then switches off automatically. The Turbo
light goes out and the steamer continues to steam in the normal steam
mode. To switch off the Turbo mode when it is active, press the TURBO
button again.
Note: If you use the Gentle Steam mode within 5 minutes after the end of a
previous steaming process, the Turbo mode is not activated and the Turbo light
does not go on because the water is still warm.
Keep-warm mode
The steamer automatically switches to the keep-warm mode after the
steaming time has elapsed, which is indicated by 3 beeps. The KEEP WARM
light goes on to indicate the steamer is in the keep-warm mode. The keepwarm mode keeps the food warm for 30 minutes.
14
English
-- If you want to keep the food warm longer than 30 minutes, press the
timer + and - buttons to adjust the time.
-- If you press the KEEP WARM button during a keep-warm cycle, the
timer sets to 30 minutes again.
-- If you want to deactivate the keep-warm mode when it is active, press
the START/STOP button.
-- If you want to activate the keep-warm mode when the appliance is off
or after it has switched off automatically, first press the KEEP WARM
button (1) and then the START/STOP button (2).
Note: Beware that the food is still hot and steam can escape when you open
the lid during keep-warm mode.
Cleaning and maintenance
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
such as petrol or acetone to clean the appliance.
1Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool
down.
2Clean the outside of the base with a moist cloth.
Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
Do not clean the base in the dishwasher.
3Clean the water tank with a cloth soaked in warm water with some
washing-up liquid. Then wipe the water tank with a clean moist cloth.
4Clean the lid in warm water with some washing-up liquid.
Do not clean the lid in the dishwasher.
5Remove the removable bottoms from the steaming bowls. Clean
the steaming bowls, removable bottoms, the Flavour Booster+, the
drip tray and the fish/rice bowl by hand or in the dishwasher, using a
short cycle and a low temperature. 
Repeated cleaning of the steaming bowls in a dishwasher may result in a
slight dulling of these parts.
Descaling
You have to descale the appliance when scale is visible in the water tank. It
is important that you descale the food steamer regularly to maintain
optimal performance.
1Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the
maximum level.
Do not use any other kind of descaler.
English
15
2Put the drip tray (1)  and the small steaming bowl (2) on the base
properly.
3Put the lid on top of the small steaming bowl.
4Put the plug in the wall socket.
5Turn the control knob to the preset steaming mode for carrots (1)
and then press the START/STOP button (2) to let the appliance
operate for 20 minutes.
If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the
appliance and reduce the amount of vinegar.
6After 20 minutes, unplug the appliance and let the vinegar cool down
completely. Then empty the water tank.
7Rinse the water tank with cold water several times. 
Note: Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
Storage
1Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance
(see chapter ‘Cleaning’).
2To store the mains cord, wind it round the reel in the base.
16
English
3Place the drip tray (1) on the base.
4Make sure the removable bottoms are in place in the steaming bowls.
5Place the large steaming bowl (4) on the drip tray (1). Place the
medium steaming bowl (3) in the large steaming bowl (4). Place the
small steaming bowl (2) in the medium steaming bowl (3).
6Place the fish/rice bowl (5) in the small steaming bowl (2).
7Place the lid on the fish/rice bowl (5).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide
guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go
to your local Philips dealer.
English
17
Environment
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with
the information below, contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem
Possible cause
Solution
The steamer does
not work.
The steamer is not plugged in.
Put the plug in the wall socket.
There is no water in the water
tank.
Fill the water tank.
You have not pressed the
START/STOP button yet.
Press the START/STOP button
Some pieces of food in the
steamer are larger and/or
require a longer steaming time
than others.
Set a longer steaming time with the + button.
Not all the food is
cooked.
Put larger pieces of food and food that
requires a longer steaming time in the small
steaming bowl (2) and start steaming some
time before you add the other bowls.
You put too much food in the
steaming bowls.
Do not overload the steaming bowls. Cut the
food into small pieces and put the smallest
pieces on top.
Arrange the food with ample space between
the pieces to enable maximum steam flow.
The appliance
does not heat up
properly.
You have not descaled the
appliance regularly.
Descale the appliance. See chapter ‘Cleaning
and maintenance’.
The Gentle Steam
function does not
work.
The control knob has not been Set the control knob to the preset steaming
set to the preset steaming mode mode for fish, press the GENTLE STEAM
for fish.
button and then press the START/STOP
button.
18
English
Food table and steaming tips 
-- For recipes, please see the recipe booklet or visit our website
www.philips.com/kitchen.
-- The steaming times mentioned in the table below are only an
indication. Steaming times may vary depending on the size of the food
pieces, the spaces between the food in the steaming bowl, the amount
of food in the bowl, the freshness of the food and your personal
preference.
Food steaming table
Food to be steamed
Amount
Steaming time (min)
Suggested herbs/spices for
Flavour Booster+
Asparagus
500g
15-20
Thyme, basil, lemon
Baby corn
200g
5-8
Chives, chilli, paprika
Green beans
500g
15-20
Parsley, lemon, garlic
Broccoli
400g
20
Garlic, crushed red chilli,
tarragon
Carrots
500g
20
Parsley, dry mustard, chives
Cauliflower florets
400g
20
Rosemary, basil, tarragon
Celeriac (in cubes)
300g
15-20
Cumin, white pepper, chilli
Chicken leg
1pc
25
Black pepper, lemon, paprika
Corncob
500g
30-40
Parsley, garlic, chives
Courgette (sliced)
500g
10
Dill, sage, rosemary
Couscous
150g + 250ml water
10-15
Cumin, coriander, cloves
Eggs
6pcs
12-15
-
Fruit
500g/4pcs
10-15
Cinnamon, lemon, cloves
Peas (frozen)
400g
20-25
Rosemary, cumin, parsley
Potatoes
400g
25-30
Parsley, chives, garlic
Prawns
200g
5
Curry powder, saffron, lemon
Puddings
4 bowls
20
Cinnamon, cloves, vanilla
Rice
150g + 300ml water
35
Pandan, parsley, cumin
250g + 500ml water
35
Pandan, parsley, cumin
Salmon
450g
12-15 min.
Dill, parsley, basil
White fish
450g
10-15
Dry mustard, allspice, marjoram
English
19
Steaming in the Gentle Steame mode
Food to be
steamed
Amount
Steaming time (min) Suggested herbs/spices for Flavour
Booster+
Salmon
450g
15-20
Dill, parsley, basil
White fish
450g
15-20
Dry mustard, allspice, marjoram
Steaming times of the preset steaming modes (Fig. 28)
Tips for steaming food
Flavour Booster+
-- Thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are some of the herbs
and spices that you can put in the Flavour Booster+. You can combine
them with garlic, caraway or horseradish to enhance flavour without
adding salt. We advise you to use 1/2 to 3tsps of dried herbs or spices.
Use more if you use fresh herbs or spices.
-- When you use liquids like wine or lemon juice, you can fill the Flavour
Booster+ up to the ‘max’ indication.
-- For more tips about herbs, spices and liquids to use in the Flavour
Booster+, see the food steaming table above.
Vegetables and fruits
-- Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
-- Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time, because
they lose colour easily.
-- Do not thaw frozen vegetables before you steam them.
Meat, poultry, seafood and eggs
-- Tender pieces of meat with a little fat are most suitable for steaming.
-- Wash meat properly and dab it dry, so that as little juice as possible
drips out.
-- Always place meat, poultry, fish or eggs below other food types, to
prevent dripping of juices.
-- Puncture eggs before you put them in the steamer.
-- Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always let frozen meat,
poultry or seafood thaw completely before you put it in the steamer.
Sweet deserts
-- Add some cinnamon to desserts to enhance sweetness instead of
adding more sugar.
General tips
-- To prepare rice, you have to add water with the rice in the fish/rice
bowl (5). For the amounts, see the food steaming table above.
-- You can also use the fish/rice bowl (5) to prepare vegetables in sauces
or to poach fish in water.
-- Leave gaps between the pieces of food.
-- If the steaming bowl is very full, stir the food halfway through the
steaming process.
-- Small amounts of food require a shorter steaming time than large
amounts.
20
English
-- If you only use one steaming bowl, the food requires a shorter
steaming time than when you use 2 or 3 steaming bowls.
-- If you use more than one steaming bowl, let the food cook 5-10
minutes longer.
-- Food is ready more quickly in the small steaming bowl (2) than in the
steaming bowls on top.
-- Make sure that the food is well done before you eat it.
-- You can add food or bowls filled with food during the steaming
process. If an ingredient needs a shorter steaming time, add it later.
-- If you lift the lid, steam escapes. Press the TURBO button to reheat the
steamer and to avoid a longer steaming time.
-- Food continues to be steamed for some time when the steamer
switches to the keep-warm mode. If the food is already very well done,
remove it from the steamer when the steaming process ends and the
appliance switches to keep-warm mode.
-- If the food is not done, set a longer steaming time. You may need to
put some more water in the water tank.
-- The steamer can be used to warm up ready-made soup. Put the soup
in the fish/rice bowl (5) and let it steam at the preset steaming mode
for fish. Heating up 250ml soup takes approximately 10 minutes.
Dansk
21
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte
af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på
www.philips.com/welcome.
Generel beskrivelse (fig. 1)
A Basisenhed med vandbeholder
B Kontrolknap og display med timer-knapper
1 Timer - knap
2Dampsymbol
3 Tid i minutter
4 Timer + knap
5 Forudindstillede dampningstilstande
6Kontrolknap
7 START/STOP-knap med lys
8 TURBO-knap med lys
9 GENTLE STEAM-knap med lys
10 KEEP WARM-knap med lysende ring
CUdløbstud
D Drypbakke (1)
E Flavour Booster+
F Lille dampskål (2)
G Aftagelig bund
H Mellemstor dampskål (3)
I Aftagelig bund
J Stor dampskål (4)
K Aftagelig bund
L Skål til fisk/ris (5) 
MLåg 
Bemærk: Drypbakkerne, dampskålene og skålen til fisk/ris er nummererede
fra 1 til 5. Numrene på dampskålene og skålen til fisk/ris (2 til 5) står på
håndtagene. Nummeret på drypbakken (1) er placeret på den øverste kant.
De skal stables i nummerorden. Brug altid drypbakken (1) under den nederste
dampskål (2). Brug kun skåle, der er fyldt med mad.
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
-- Apparatet må ikke kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.
Advarsel
-- Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den
lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
-- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
Kontroller altid, at stikket er sat ordentligt i stikkontakten.
-- For at undgå farlige situationer må du aldrig slutte dette apparat til en
ekstern timerkontakt.
-- Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er
beskadiget.
22
Dansk
-- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret
fagmand for at undgå enhver risiko.
-- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller
manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller
instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
-- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke
kan komme til at lege med det.
-- Hold netledningen uden for børns rækkevidde. Lad aldrig netledningen
hænge ud over kanten af (køkken)bordet, hvor apparatet er placeret.
-- Sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring med varme flader.
-- Rul altid netledningen helt ud fra tapperne i bunden af basisenheden,
inden du sætter stikket i stikkontakten.
-- Damp aldrig frosset kød, fjerkræ eller skaldyr. Optø altid disse
ingredienser helt, før du damper dem.
-- Brug aldrig steameren uden drypbakke (1), da det varme vand ellers
kan sprøjte ud af apparatet.
-- Brug kun dampskåle og skålen til fisk/ris sammen med den originale
basisenhed.
Forsigtig
-- Dette apparat er kun beregnet til normal anvendelse i hjemmet. Det
er ikke beregnet til brug i miljøer som personalekøkkener i butikker,
på kontorer, på gårde eller andre arbejdspladser. Det er heller ikke
beregnet til brug af gæster på hoteller, moteller, på bed and breakfasts
eller i andre værelser til udlejning.
-- Hvis apparatet anvendes forkert eller til professionelle eller semiprofessionelle formål eller på en måde, der ikke er i overensstemmelse
med brugsvejledningen, bortfalder garantien og dermed Philips’ ansvar
for eventuelle skader
-- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele
som ikke specifikt er anbefalet af Philips, da reklamationsretten i så fald
bortfalder.
-- Udsæt ikke apparatets bund for høje temperaturer, varm luft, damp
eller fugtig varme fra andre kilder end steameren selv. Stil ikke
steameren på eller i nærheden af ovn eller kogeapparat, der er i brug
eller stadig er varmt.
-- Undlad at stille apparatet i nærheden af eller under genstande, der kan
tage skade af damp, såsom murværk og skabe.
-- Brug ikke apparatet i nærheden af brandbare dampe og/eller dampe,
der udgør en eksplosionsfare.
-- Anbring steameren på et stabilt, plant underlag, og sørg for, at der er
mindst 10 cm luft omkring det for at undgå overophedning.
Dansk
23
-- Anbring altid de aftagelige bunde i dampskålene fra oven. For at placere
bundene korrekt skal du først sænke den ene side ned i skålen og
derefter den anden side, indtil bunden klikker på plads (“klik”).
-- Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af steameren
under (nænsom) dampning i keep warm-tilstand, eller når du fjerner
låget. Brug altid køkkenredskaber med langt skaft, når du ser til maden.
-- Ræk ikke ind over steameren under brug.
-- Rør ikke ved apparatets varme flader. Brug altid grydelapper, når du
rører ved apparatets varme dele.
-- Flyt ikke steameren under brug.
-- Vær forsigtig, når du tager låget af, og bevæg det i retning væk fra
kroppen. Lad kondensvand fra låget dryppe ned i steameren for at
undgå skoldning.
-- Hold altid dampskålen i håndtagene, når maden er varm.
-- Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet afkøle, før det
rengøres.
Auto-sluk
Apparatet er udstyret med auto-sluk. Apparatet slukker automatisk, hvis du
ikke drejer kontrolknappen til en forudindstillet dampningstilstand inden for
5 minutter, efter at du har sat stikket i stikkontakten. Apparatet slukkes også
automatisk, når den indstillede dampningstid (inklusive hold varm-tiden)
er gået.
Sikring mod tørkogning
Steameren er udstyret med en beskyttelsesfunktion mod tørkogning.
Denne beskyttelsesfunktion slukker automatisk varmelegemet, når der ikke
er vand i vandbeholderen, eller hvis steameren løber tør for vand under
brug. Fyld vandtanken med friskt koldt vand op til MAX-markeringen, før
du bruger apparatet igen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert at anvende
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før apparatet tages i brug
1Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden
du bruger apparatet første gang (se afsnittet “Rengøring”).
2Tør indersiden af vandbeholderen med en fugtig klud.
Klargøring
1Stil apparatet på et stabilt, plant og vandret underlag.
2Rul netledningen helt ud fra tapperne i bunden af basisenheden, inden
du sætter stikket i stikkontakten.
24
Dansk
3Fyld vandbeholderen med vand fra vandhanen op til MAXmarkeringen.
,, Når vandtanken er fyldt op til MAX-markeringen, kan steameren
dampe i ca. 45 minutter.
Hæld kun vand i vandbeholderen. Put aldrig krydderier, olie eller andet i
vandbeholderen.
4Placer drypbakke (1) på vandbeholderen i basisenheden.
Bemærk: Brug aldrig apparatet uden drypbakke (1).
5Placer Flavour Booster+ på drypbakken (1), hvis du vil tilføje ekstra
smag til den mad, der dampes.
-- Fyld Flavour Booster+ med friske eller tørrede urter eller en væske,
som f.eks. vin eller bouillon, op til MAX-markeringen.
-- Forslag til urter og krydderier til forskellige typer råvarer findes i
tabellen under “Tabel og gode råd til dampning”.
6Læg den mad, der skal dampes, i én eller flere dampskåle og/eller i
skålen til fisk/ris. 
-- Anbring altid de aftagelige bunde i dampskålene fra oven. For at placere
bundene korrekt skal du først sænke den ene side ned i skålen og
derefter den anden side, indtil bunden klikker på plads (“klik”).
-- Læg ikke for mange ingredienser i dampskålene. Læg ingredienserne
med rigelig afstand for at opnå maksimal dampfunktion.
-- Læg større stykker kød eller ingredienser, der kræver længere
dampningstid, i den lille dampskål (2).
Dansk
25
-- Kom æg i æggeholderne for at opnå den mest praktiske dampning.
-- Hvis du skal dampe mad i store stykker (som f.eks. hele kyllinger,
majskolber), kan du fjerne de aftagelige bunde fra den mellemstore
dampskål (3) og den store dampskål (4) for at skabe én stor skål.
7Stil én eller flere dampskåle på drypbakken (1). Placer skålene
korrekt, og sørg for, at de ikke vælter.
-- Det er ikke nødvendigt at bruge alle tre dampskåle.
-- start med den mindste dampskål (2).
-- Drypbakkerne, dampskålene og skålen til fisk/ris er nummererede fra
1 til 5. Numrene på dampskålene og skålen til fisk/ris (2 til 5) står på
håndtagene. Nummeret på drypbakken (1) er placeret på den øverste
kant. De skal stables i nummerorden. Brug altid drypbakken (1) under
den nederste dampskål (2). Brug kun skåle, der er fyldt med mad.
-- Skålen til fisk/ris (5) er beregnet til dampning af marineret fisk, ris eller
anden flydende mad. Når du vil bruge skålen til fisk/ris, skal du sætte
den i den øverste dampskål (4).
-- Når den aftagelige bund fjernes fra den store dampskål (4) for at skabe
en større skål med den mellemstore skål (3) nedenunder, kan du stadig
anbringe skålen til fisk/ris (5) øverst til tilberedning af fisk, ris eller suppe.
-- Når den aftagelige bund fjernes fra den mellemstore dampskål (3) for
at skabe en større skål med den lille dampskål (2) nedenunder, kan du
stadig stille den store dampskål (4) ovenpå.
8Læg låget på den øverste dampskål.
Bemærk: Hvis låget ikke ligger på dampskålen, eller hvis det ligger forkert,
bliver maden ikke dampet korrekt.
26
Dansk
Sådan bruges apparatet
1Sæt stikket i stikkontakten.
,, Displayet og lysringen rundt om kontrolknappen lyser op.
2Drej kontrolknappen til den forudindstillede dampningstilstand for
den type mad, du vil dampe.
,, Den forudindstillede dampningstid er vist på displayet.
Læs mere om forudindstillede dampningstider i de forudindstillede
dampningstilstande og gode råd i kapitlet “Tabel og gode råd til dampning”.
Bemærk: Hvis du vil indstille en anden dampningstid end de forudindstillede
dampningstider på kontrolknappen, skal du vælge en dampningstilstand, der
ligger tættest på den ønskede dampningstid. Brug derefter timeren +/- til at
forlænge eller forkorte dampningstiden.
3Tryk på START/STOP-knappen.
,, Dampningen går i gang, og timeren viser, hvor lang dampningstid der
er tilbage.
,, I løbet af de første 5 minutter af dampningsprocessen lyser Turbolyset op. Dette indikerer, at steameren bruger ekstra kraft i Turbotilstanden til at varme op hurtigt. Du kan ikke slå Turbo-tilstanden fra
i disse første 5 minutter.
-- Hvis du damper store mængder af mad, skal du røre rundt i maden
halvvejs gennem dampningen med et køkkenredskab med langt skaft.
Husk at bruge grydelapper.
-- Når den indstillede eller forudindstillede dampningstid er gået, bipper
apparatet tre gange og skifter til keep warm-tilstanden.
4Fjern forsigtigt låget.
Vær opmærksom på den varme damp, der stiger op af apparatet, når du
fjerner låget.
-- Brug grydelapper for at undgå forbrænding, når du fjerner låget, skålen
til fisk/ris og dampskålene. Fjern langsomt låget i en bevægelse væk fra
kroppen. Lad kondensvand fra låget dryppe ned i dampskålen.
Dansk
27
-- Brug et køkkenredskab med langt skaft til at fjerne maden fra
dampskålene.
-- Når du fjerner en dampskål, skal du lade kondensvandet dryppe af i
skålen i den underliggende dampskål eller drypbakken.
5Tag stikket ud af stikkontakten, og lad steameren køle helt af, før du
fjerner drypbakken (1).
Vær forsigtig, når du fjerner drypbakken (1), da vandet i vandbeholderen
og i drypbakken stadig kan være varmt, selvom de andre dele af
apparatet er kølet af.
Håndter drypbakken (1) forsigtigt, da ydersiden kan være glat.
6Tøm vandbeholderen efter hver brug gennem hældetuden på siden af
basisenheden.
Bemærk: Brug friskt vand, hvis du skal dampe mere mad.
Dampning af flere ingredienser
Hvis du damper mad, der kræver forskellige dampningstider, skal du følge
nedenstående instruktioner:
1Indstil timeren til den længste dampningstid.
2Læg de madvarer, der kræver længst tilberedningstid i den lille
dampskål (2) og madvarerne med den korteste dampningstid i den
mellemstore dampskål (3).
3Placer drypbakken (1) og den lille dampskål (2) på basisenheden,
og læg låget oven på skålen.
4Tryk på START/STOP-knappen for at starte dampningsprocessen,
indtil den resterende dampningstid på displayet svarer til den
korteste dampningstid.
5Fjern forsigtigt låget med grydelapper, og placer den mellemstore
dampskål (3) ovenpå den lille dampskål (2).
6Læg låget på den mellemstore dampskål (3), og lad
dampningsprocessen fortsætte, indtil den indstillede dampningstid er
gået.
Denne proces kan også anvendes, hvis du har tre slags mad med forskellige
dampningstider.
Gentle Steam-tilstand
Gentle Steam-tilstanden damper mad ved en lav temperatur ved ca. 80°C,
hvilket er en ideel tilberedningstemperatur til fisk. Ved denne temperatur
bevares fiskens delikate struktur og smag.
Det anbefales kun at bruge én dampskål direkte på basisenheden, når du
vil dampe mad i Gentle Steam-tilstanden, da dette garanterer de bedste
resultater i denne tilstand.
Bemærk: Gentle Steam-tilstanden fungerer kun, når kontrolknappen er indstillet
til den forudindstillede dampningstilstand for fisk.
Bemærk: Hvis du bruger skålen til fisk/ris (5) i Gentle Steam-tilstand, vil
dampningstiden være længere. Kontroller, om den tilberedte fisk er færdig,
inden den serveres.
28
Dansk
1Drej kontrolknappen til den forudindstillede dampningstilstand for
fisk (1), og tryk på GENTLE STEAM-knappen (2).
,, Den forudindstillede dampningstid vises på displayet. Denne tid er
længere end den normale dampningstid. 
2Tryk på START/STOP-knappen for at starte dampningsprocessen.
-- Når du damper i Gentle Steam-tilstand, kan du skifte til den normale
dampningstilstand ved at trykke på GENTLE STEAM-knappen.
-- Hvis du vil skifte til Gentle Steam-tilstand, mens du damper i den
forudindstillede dampningstilstand for fisk, skal du trykke på GENTLE
STEAM-knappen.
-- I løbet af de første 5 minutter lyser Turbo-lyset op. Dette indikerer, at
dampkogeren bruger ekstra kraft i Turbo-tilstanden til at varme op
hurtigt. Du kan ikke slå Turbo-tilstanden fra i disse første 5 minutter.
-- Hvis du begynder at dampe i Gentle Steam-tilstanden, mens apparatet
stadig er koldt, skal du begynde at dampe med en tom skål med låget
oven på. Når Turbo-lyset slukker, skal du forsigtigt åbne låget og lægge
fisken ned.
Tip: Mens du damper mad i den lille dampskål (2) i Gentle Steam-tilstanden,
kan du anbringe en eller begge de to andre skåle oven på for at holde maden
varm. Hvis du vil have nogle inspirerende opskrifter til dampning i Gentle
Steam-tilstand, kan du se i opskriftshæftet eller besøge www.philips.com/kitchen.
Turbo-tilstand
Turbo-tilstanden er automatisk aktiv i de første 5 minutter af hver
dampningsproces for at få dampkogeren til at varme op hurtigt. Ved at
sikre, at maden når den ideelle tilberedningstemperatur hurtigere, bliver
flere vitaminer og mineraler bevaret.
Du vil måske også bruge Turbo-tilstanden:
-- efter at du har åbnet låget for at se til maden eller røre i maden
-- når du har lagt mad i en eller flere skåle
-- når du har fyldt vandbeholderne igen
Hvis du vil aktivere Turbo-tilstanden, skal du trykke på TURBO-knappen.
Turbo-tilstanden forbliver aktiv i 1 minut og slukker derefter automatisk.
Turbo-lyset går ud, og steameren fortsætter med at dampe i normal
dampningstilstand. Hvis du vil slukke for Turbo-tilstanden, mens den er aktiv,
skal du trykke på TURBO-knappen igen.
Bemærk: Hvis du bruger Gentle Steam-tilstanden inden for 5 minutter efter
afslutningen af en tidligere dampningsproces, bliver Turbo-tilstanden ikke
aktiveret, og Turbo-lyset tændes ikke, fordi vandet stadig er varmt.
Dansk
29
Keep warm-tilstand
Steameren skifter automatisk til keep warm-tilstanden, efter at
dampningstiden er gået, hvilket indikeres med 3 bip. KEEP WARM-lyset
bliver ved med at indikere, at steameren er i keep warm-tilstand. Keep
warm-tilstanden holder maden varm i 30 minutter.
-- Hvis du vil holde maden varm i længere tid end 30 minutter, skal du
trykke på timeren + og - for at justere tiden.
-- Hvis du trykker på KEEP WARM-knappen under et keep warm-interval,
indstilles timeren til 30 minutter igen.
-- Hvis du ønsker at deaktivere keep warm-tilstanden, mens den er aktiv,
skal du trykke på START/STOP-knappen.
-- Hvis du vil aktivere keep warm-tilstanden, når apparatet er slukket, eller
efter at det er slukket automatisk, skal du først trykke på KEEP WARMknappen (1) og derefter på START/STOP-knappen (2).
Bemærk:Vær opmærksom på, at maden stadig er varm, og at der kan slippe
damp ud, når du åbner låget under keep warm-tilstanden.
Rengøring og vedligeholdelse
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler så som benzin,
acetone eller lignende til rengøring af apparatet.
1Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af.
2Maskinen rengøres udvendigt med en fugtig klud.
Selve apparatet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under
vandhanen.
Basisenheden må ikke rengøres i opvaskemaskine.
3Rengør vandbeholderen med en klud, der er dyppet i varmt vand
med opvaskemiddel. Tør derefter vandbeholderen med en ren,
fugtig klud.
4Rens låget i varmt vand med lidt opvaskemiddel.
Låget må ikke rengøres i opvaskemaskinen.
5Fjern de aftagelige bunde fra dampskålene. Rengør dampskålene, de
aftagelige bunde, Flavour Booster+, drypbakken og skålen til fisk/ris i
hånden eller i opvaskemaskine på kort program ved lav temperatur. 
Gentagen opvask af dampskåle i opvaskemaskine kan medføre en
mindre mattering af disse dele.
30
Dansk
Afkalkning
Du skal afkalke apparatet, når der er synlig kalk i vandbeholderen. Det
er vigtigt, at du afkalker steameren jævnligt for at bevare den optimale
ydeevne.
1Fyld vandbeholderen med hvid eddike op til maksimum-markeringen.
Brug ikke andre former for afkalkningsmiddel.
2Placer drypbakken (1) og den lille dampskål (2) korrekt på
basisenheden.
3Læg låget på skålen til fisk/ris.
4Sæt stikket i stikkontakten.
5Drej kontrolknappen til den forudindstillede dampningstilstand for
gulerødder (1), og tryk derefter på START/STOP-knappen (2) for at
lade apparatet køre i 20 minutter.
Hvis eddiken begynder at koge ud over kanten af basisenheden, skal du
tage apparatet ud af stikkontakten og hælde noget af eddiken ud.
6Tag apparatet ud af stikkontakten efter 20 minutter, og lad eddiken
køle helt af. Tøm vandbeholderen.
7Skyl vandbeholderen med koldt vand flere gange. 
Bemærk: Er der stadig kalkrester i vandbeholderen, gentages proceduren.
Opbevaring
1Sørg for, at alle dele er rene og tørre, inden apparatet stilles væk
(se afsnittet “Rengøring”).
2Rul netledningen rundt om tappene i bunden af basisenheden.
Dansk
31
3Placer drypbakken (1) på basisenheden.
4Sørg for, at de aftagelige bunde er på plads i dampskålene.
5Placer den store dampskål (4) på drypbakken (1). Placer den
mellemstore dampskål (3) i den store dampskål (4). Placer den lille
dampskål (2) i den mellemstore dampskål (3).
6Placer skålen til fisk/ris (5) i den lille dampskål (2).
7Læg låget på skålen til fisk/ris (5).
Reklamationsret og service
Hvis du har behov for service eller oplysninger, eller hvis du har et problem,
kan du besøge Philips’ websted på adressen www.philips.com eller kontakte
det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i folderen “WorldWide Guarantee”). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du
kontakte din lokale Philips-forhandler.
32
Dansk
Miljøhensyn
-- Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflevér det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
miljøet.
Fejlfinding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde
på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af
nedenstående oplysninger, bedes du kontakte Philips Kundecenter.
Problem
Mulig årsag
Løsning
Steameren virker
ikke.
Steameren er ikke sat i
stikkontakten.
Sæt stikket i stikkontakten.
Der er ikke nok vand i
vandbeholderen.
Fyld vandtanken.
Du har ikke trykket på START/
STOP-knappen endnu.
Tryk på START/STOP-knappen.
Nogle ingredienser i steameren
er større og/eller kræver
længere dampningstid end
andre.
Indstil en længere dampningstid med  +knappen.
Ikke alle ingredienser
er blevet dampet.
Placer større stykker madvarer og mad,
der kræver længere dampningstid, i den lille
dampskål (2) og start dampningen et stykke
tid, inden du tilføjer de andre skåle.
Du har lagt for meget mad i
dampskålene.
Fyld ikke dampskålene for meget. Skær
madvarerne ud i mindre stykker, og læg de
mindste stykker øverst.
Læg ingredienserne med rigelig afstand for at
opnå maksimal dampfunktion.
Apparatet varmes
ikke ordentligt op.
Du har ikke afkalket apparatet
regelmæssigt.
Afkalk dampkogeren. Se afsnittet “Rengøring
og vedligeholdelse”.
Gentle Steamfunktionen fungerer
ikke.
Kontrolknappen er ikke blevet
indstillet til den forudindstillede
dampningstilstand for fisk.
Indstil kontrolknappen til den forudindstillede
dampningstilstand for fisk, tryk på GENTLE
STEAM-knappen, og tryk derefter på START/
STOP-knappen.
Dansk
33
Tabel og gode råd til dampning 
-- Se opskriftshæftet, eller besøg Philips’ websted www.philips.com/kitchen
for at få opskriftsforslag.
-- De dampningstider, der er angivet i tabellen nedenfor, er kun cirkatider.
Dampningstiden varierer afhængigt af madvarernes størrelse, afstanden
mellem ingredienserne i dampskålen, mængden af mad i skålen, hvor
friske råvarerne er, og hvordan du selv foretrækker din mad tilberedt.
Damptabel
Madvarer der skal
dampes
Mængde
Dampningstid (min) Forslag til urter/krydderier til
Flavour Booster+
Asparges
500 g
15-20
Timian, basilikum, citron
Babymajs
200 g
5-8
Purløg, chili, paprika
Grønne bønner
500 g
15-20
Persille, citron, hvidløg
Broccoli
400 g
20
Hvidløg, knust rød chili, estragon
Gulerødder
500 g
20
Persille, sennepspulver, purløg
Blomkålsbuketter
400 g
20
Rosmarin, basilikum, estragon
Knoldselleri (i tern)
300 g
15-20
Spidskommen, hvid peber, chili
Kyllingelår
1 stk.
25
Sort peber, citron, paprika
Majskolbe
500 g
30-40
Persille, hvidløg, purløg
Courgette (i skiver)
500 g
10
Dild, salvie, rosmarin
Couscous
150 g + 250 ml
vand
10-15
Spidskommen, koriander,
kryddernelliker
Æg
6 stk.
12-15
-
Frugt
500 g/4 stk.
10-15
Kanel, citron, kryddernelliker
Ærter (frosne)
400 g
20-25
Rosmarin, spidskommen, persille
Kartofler
400 g
25-30
Persille, purløg, hvidløg
Rejer
200 g
5
Karry, safran, citron
Kager
4 skåle
20
Kanel, kryddernelliker, vanilje
Ris
150 g + 300 ml
vand
35
Pandan-ris, persille, spidskommen
250 g + 500 ml
vand
35
Pandan-ris, persille, spidskommen
Laks
450 g
12-15 min.
Dild, persille, basilikum
Hvid fisk
450 g
10-15
Sennepspulver, allehånde, merian
34
Dansk
Dampning i Gentle Steam-tilstand
Madvarer der skal
dampes
Mængde
Dampningstid
(min)
Forslag til urter/krydderier til
Flavour Booster+
Laks
450 g
15-20
Dild, persille, basilikum
Hvid fisk
450 g
15-20
Sennepspulver, allehånde, merian
Dampningstider i de forudindstillede
dampningstilstande (fig. 28)
Gode råd til dampning af madvarer
Flavour Booster+
-- Timian, koriander, basilikum, dild, karry og estragon er blandt de urter
og krydderier, du kan lægge på Flavour Booster+. Du kan kombinere
dem med hvidløg, kommen eller peberrod for at give mere smag
uden at tilsætte salt. Vi anbefaler, du bruger mellem 1/2 og 3 tsk.
tørrede urter eller krydderier, og mere, hvis du bruger friske urter og
krydderier.
-- Når du bruger væske, som f.eks. vin eller citronsaft, kan du fylde Flavour
Booster+ op til MAX-markeringen.
-- Hvis du vil have flere tips om de urter, krydderier og væsker, der kan
bruges i Flavour Booster+, skal du se damptabellen ovenfor.
Frugt og grøntsager
-- Skær de kraftige stokke af blomkål, broccoli og kål.
-- Damp bladrige, grønne grøntsager kortest mulig tid, da de nemt mister
farve.
-- Optø ikke frosne grøntsager, før du damper dem.
Kød, fjerkræ, skaldyr og æg
-- Møre kødstykker med lidt fedt er mest velegnede til dampning.
-- Skyl kødet grundigt, og dup det tørt, så der drypper så lidt saft som
muligt ud.
-- Placer altid kød, fjerkræ, fisk eller æg under andre madtyper for at
forhindre drypning af safter.
-- Punkter æggene, før du lægger dem i steameren.
-- Damp aldrig frosset kød, fjerkræ eller skaldyr. Lad altid kød, fjerkræ og
skaldyr tø helt op, før du lægger disse madvarer i steameren.
Søde desserter
-- Kom lidt kanel i desserter for at fremhæve sødmen i stedet for at
komme mere sukker i.
Generelle råd
-- Hvis du vil tilberede ris, skal du komme vand sammen med risene i
skålen til fisk/ris (5). Se ovenstående damptabel for at få oplysninger om
mængden.
-- Du kan også bruge skålen til fisk/ris (5) til at tilberede grøntsager i
saucer eller til at pochere fisk i vand.
-- Sørg for, at der er plads mellem madvarerne.
-- Hvis dampskålen er meget fuld, skal du røre rundt halvvejs gennem
dampningen.
Dansk
35
-- Mindre mængder mad kræver kortere dampningstid end større
mængder.
-- Hvis du kun bruger én dampskål, kræves der kortere dampningstid, end
hvis du bruger to eller tre dampskåle.
-- Hvis du bruger mere end én dampskål, skal du forlænge
tilberedningstiden med 5-10 minutter.
-- Madvarer bliver hurtigere færdig i den lille dampskål (2) end i den
øverste dampskål.
-- Sørg for, at maden er færdigtilberedt, før du spiser den.
-- Du kan tilsætte ingredienser eller skåle med mad under dampning. Hvis
en ingrediens kræver kortere dampningstid, kan du tilføje den senere.
-- Hvis du løfter låget, kommer der damp ud. Tryk på TURBO-knappen for
at genopvarme dampkogeren og undgå længere dampningstid.
-- Maden vil fortsætte med at blive dampet et stykke tid efter, at
steameren er gået over til keep warm-tilstand. Hvis maden allerede er
færdig, skal du fjerne den fra steameren, når dampningen er færdig, og
apparatet skifter til keep warm-tilstand.
-- Hvis maden ikke er færdig, skal du indstille en længere dampningstid.
Det kan være nødvendigt at fylde mere vand i vandbeholderen.
-- Steameren kan bruges til opvarmning af suppe. Læg suppen i
skålen til fisk/ris (5), og lad den dampe ved den forudindstillede
dampningstilstand for fisk. Det tager ca. 10 minutter at opvarme 250 ml
suppe.
36
Dansk
Deutsch
37
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um
die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr
Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Aufheizsockel mit Wasserbehälter
B Drehschalter und Anzeige mit Tasten für Zeitschaltuhr
1 Zeitschaltuhr: Taste “-”
2Dampfgarsymbol
3 Zeit in Minuten
4 Zeitschaltuhr: Taste “+”
5 Voreingestellte Dampfgarmodi
6Drehschalter
7 START/STOP-Taste mit Kontrollleuchte
8 TURBO-Taste mit Kontrollleuchte
9 GENTLE STEAM-Taste mit Kontrollleuchte
10 KEEP WARM-Taste mit Kontrollleuchte
CAusgießer
D Auffangschale (1)
EAromaverstärker+
F Kleiner Dampfeinsatz (2)
G Abnehmbarer Bodeneinsatz
H Mittlerer Dampfeinsatz (3)
I Abnehmbarer Bodeneinsatz
J Großer Dampfeinsatz (4)
K Abnehmbarer Bodeneinsatz
L Aufsatz für Fisch/Reis (5) 
MDeckel 
Hinweis: Die Dampfaufsätze, die Auffangschale und der Aufsatz für Fisch/Reis
sind von 1 bis 5 durchnummeriert. Die Nummern der Dampfaufsätze und des
Aufsatzes für Fisch/Reis (2 bis 5) finden Sie jeweils auf dem Griff. Die Nummer
der Auffangschale (1) finden Sie auf der oberen Kante. Stapeln Sie sie nur
in dieser Reihenfolge.Verwenden Sie die Auffangschale (1) immer unter dem
kleinen Dampfaufsatz (2).Verwenden Sie nur Aufsätze, die mit Lebensmitteln
gefüllt sind.
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
-- Tauchen Sie die Gerätebasis niemals in Wasser. Spülen Sie sie auch
nicht unter fließendem Wasser ab.
Warnhinweis
-- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
-- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten
Sie stets darauf, dass der Stecker fest in der Steckdose sitzt.
38
Deutsch
-- Schließen Sie das Gerät nie an einen externen Zeitschalter an, um
Gefährdungen zu vermeiden.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind.
-- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur
von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten
Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden.
-- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-- Halten Sie das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lassen Sie es nicht über die Kante der Tisch- oder Arbeitsplatte hängen,
auf der das Gerät steht.
-- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der Nähe heißer Flächen
verläuft.
-- Wickeln Sie das Netzkabel stets vollständig von der Kabelaufwicklung
an der Unterseite ab, bevor Sie das Gerät an die Steckdose
anschließen.
-- Dampfgaren Sie kein tiefgefrorenes Fleisch oder Geflügel und keine
tiefgefrorenen Meeresfrüchte. Tauen Sie diese Lebensmittel vor dem
Dampfgaren vollständig auf.
-- Verwenden Sie den Dampfgarer niemals ohne die Auffangschale (1),
da sonst heiße Flüssigkeit aus dem Gerät herausspritzen kann.
-- Verwenden Sie die Dampfaufsätze und den Aufsatz für Fisch/Reis
ausschließlich mit dem im Lieferumfang enthaltenen Sockel.
Achtung
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt.
Es ist z. B. nicht für die Verwendung in Personalküchen von Geschäften,
Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen
vorgesehen. Auch ist es nicht für den Gebrauch in Hotels, Motels,
Pensionen oder anderen Gastgewerben bestimmt.
-- Bei unsachgemäßem Gebrauch oder Verwendung für halbprofessionelle
oder professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen
in der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem Fall lehnt
Philips jegliche Haftung für entstandene Schäden ab.
-- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die
von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges
Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
-- Setzen Sie die Gerätebasis keinen hohen Temperaturen, heißen Gasen,
heißem Dampf oder Dunst aus, der nicht vom Dampfgarer selbst
erzeugt wird. Stellen Sie den Dampfgarer niemals auf oder in die Nähe
eines Herds, der in Betrieb oder noch heiß ist.
-- Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wänden und anderen
Gegenständen bzw. unter Schränke, die durch den Dampf beschädigt
werden können.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven und/oder
entzündbaren Dämpfen.
Deutsch
39
-- Stellen Sie den Dampfgarer auf eine stabile, waagerechte und ebene
Unterlage. Halten Sie um das Gerät herum mindestens 10 cm Platz frei,
um eine Überhitzung zu vermeiden.
-- Setzen Sie die abnehmbaren Bodeneinsätze stets von oben in die
Dampfaufsätze ein. Setzen Sie dabei zunächst die eine Seite in den
Aufsatz und dann die andere Seite, bis der Bodeneinsatz hörbar
einrastet.
-- Vorsicht vor heißem Dampf, der beim (sanften) Dampfgaren, im
Warmhaltemodus oder beim Abnehmen des Deckels aus dem
Dampfgarer austritt. Verwenden Sie zum Prüfen der Zutaten immer
Küchenutensilien mit langem Griff.
-- Greifen Sie nicht über den Dampfgarer, wenn dieser in Betrieb ist.
-- Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Geräts. Verwenden Sie
immer Ofenhandschuhe, wenn Sie heiße Geräteteile anfassen.
-- Verschieben Sie den Dampfgarer nicht während des Gebrauchs.
-- Nehmen Sie den Deckel stets vorsichtig ab, und halten Sie ihn von
sich weg. Lassen Sie Kondenswasser vom Deckel in den Dampfgarer
tropfen, um Verbrühungen zu vermeiden.
-- Fassen Sie den Dampfeinsatz immer an den Griffen an, wenn die
Speisen heiß sind.
-- Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus der Steckdose,
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Automatische Abschaltung
Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik. Es wird automatisch
abgeschaltet, wenn Sie nach dem Anschließen des Geräts an die Steckdose
den Drehschalter nicht innerhalb von 5 Minuten auf eine Einstellung
drehen. Das Gerät schaltet sich auch nach Ablauf der eingestellten Garzeit
(einschließlich Warmhaltezeit) automatisch ab.
Trockengehschutz
Dieser Dampfgarer ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Der
Trockengehschutz schaltet das Heizelement automatisch ab, wenn sich
kein Wasser im Wasserbehälter befindet oder das Wasser während des
Betriebs aufgebraucht wird. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem
Wasser bis zur Markierung MAX, um das Gerät weiter zu verwenden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich alle
Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe “Reinigung”).
2Reinigen Sie den Wasserbehälter von innen mit einem feuchten Tuch.
40
Deutsch
Für den Gebrauch vorbereiten
1Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte und ebene
Unterlage.
2Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung an
der Unterseite ab, bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen.
3Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximum-Markierung mit Wasser.
,, Wenn der Wassertank bis zur Maximum-Markierung mit Wasser
gefüllt ist, können Sie den Dampfgarer ca. 45 Minuten lang
verwenden.
Füllen Sie ausschließlich Wasser in den Wasserbehälter. Geben Sie
niemals Gewürze, Öl oder andere Substanzen in den Wasserbehälter.
4Setzen Sie die Auffangschale (1) auf den Wasserbehälter im Sockel.
Hinweis:Verwenden Sie den Dampfgarer niemals ohne die Auffangschale (1).
5Setzen Sie den Aromaverstärker+ auf die Auffangschale (1), um den
gegarten Speisen zusätzlichen Geschmack zu verleihen.
-- Geben Sie frische oder getrocknete Kräuter in den Aromaverstärker+
oder füllen Sie ihn bis zur Höchstmarkierung mit Wein oder Brühe.
-- Vorschläge zu Kräutern und Gewürzen für bestimmte Speisen finden
Sie in der Dampfgartabelle im Kapitel “Lebensmitteltabelle und Tipps
zum Garen”.
6Geben Sie die Zutaten zum Dampfgaren in einen oder mehrere
Dampfaufsätze und/oder in den Aufsatz für Fisch/Reis. 
-- Setzen Sie die abnehmbaren Bodeneinsätze stets von oben in die
Dampfaufsätze ein. Setzen Sie dabei zunächst die eine Seite in den
Aufsatz und dann die andere Seite, bis der Bodeneinsatz hörbar
einrastet.
-- Füllen Sie nicht zu viele Zutaten in die Dampfaufsätze. Verteilen Sie die
Lebensmittel gleichmäßig und mit ausreichendem Abstand zwischen
den Portionen, um einen maximalen Dampffluss zu garantieren.
-- Legen Sie größere Lebensmittelstücke oder solche, die eine längere
Garzeit benötigen, in den kleinen Dampfaufsatz (2).
Deutsch
41
-- Setzen Sie Eier auf die Eierhalter, um sie mühelos zu kochen.
-- Zum Garen von größeren Lebensmitteln (z. B. ganzen Hähnchen
oder Maiskolben) können Sie die abnehmbaren Bodeneinsätze des
mittleren (3) und des großen Dampfaufsatzes (4) entfernen. So
erhalten Sie einen großen Aufsatz.
7Setzen Sie einen oder mehrere Dampfaufsätze auf die
Auffangschale (1). Legen Sie die Aufsätze richtig aufeinander, und
vergewissern Sie sich, dass sie nicht wackeln.
-- Sie müssen nicht alle 3 Dampfaufsätze verwenden.
-- Beginnen Sie immer mit dem kleinen Dampfaufsatz (2).
-- Die Dampfaufsätze, die Auffangschale und der Aufsatz für Fisch/Reis
sind von 1 bis 5 durchnummeriert. Die Nummern der Dampfaufsätze
und des Aufsatzes für Fisch/Reis (2 bis 5) finden Sie jeweils auf dem
Griff. Die Nummer der Auffangschale (1) finden Sie auf der oberen
Kante. Stapeln Sie sie nur in dieser Reihenfolge. Verwenden Sie
die Auffangschale (1) immer unter dem kleinen Dampfaufsatz (2).
Verwenden Sie nur Aufsätze, die mit Lebensmitteln gefüllt sind.
-- Der Aufsatz für Fisch/Reis (5) dient zum Garen von mariniertem Fisch,
Reis oder flüssigen Speisen wie Suppe. Wenn Sie den Aufsatz für Fisch/
Reis verwenden, setzen Sie ihn auf den großen Dampfaufsatz (4).
-- Wenn Sie den abnehmbaren Bodeneinsatz aus dem großen
Dampfaufsatz (4) entfernen, um gemeinsam mit dem mittleren
Aufsatz (3) darunter einen größeren Aufsatz zu erhalten, können Sie
trotzdem den Aufsatz für Fisch/Reis (5) daraufsetzen, um Fisch, Reis
oder Suppe zuzubereiten.
-- Wenn Sie den abnehmbaren Bodeneinsatz aus dem mittlerem
Dampfaufsatz (3) entfernen, um gemeinsam mit dem kleinen
Aufsatz (2) darunter einen größeren Aufsatz zu erhalten, können Sie
trotzdem den großen Aufsatz (4) noch darüber positionieren.
8Setzen Sie den Deckel auf den oberen Dampfaufsatz.
Hinweis:Wenn der Deckel nicht richtig oder überhaupt nicht auf den
Dampfaufsatz gesetzt wird, werden die Lebensmittel nicht richtig gegart.
42
Deutsch
Das Gerät benutzen
1Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
,, Die Anzeige und der Leuchtring um den Drehschalter leuchten auf.
2Drehen Sie den Drehschalter auf den voreingestellten
Dampfgarmodus für die Art von Lebensmitteln, die gegart werden
soll.
,, Die voreingestellte Dampfgarzeit wird im Display angezeigt.
Weitere Informationen und Tipps zu den voreingestellten Garzeiten der
veschiedenen Dampfgarmodi finden Sie im Kapitel “Lebensmitteltabelle
und Tipps zum Garen”.
Hinweis:Wenn Sie eine andere als die voreingestellte Garzeit des Drehschalters
einstellen möchten, wählen Sie einen Dampfgarmodus aus, der der
gewünschten Garzeit am nächsten kommt. Anschließend drücken Sie die
Tasten +/- der Zeitschaltuhr, um die Garzeit zu reduzieren oder zu erhöhen.
3Drücken Sie die START/STOP-Taste.
,, Das Dampfgaren beginnt, und die Zeitschaltuhr zeigt die
verbleibende Garzeit an.
,, Während der ersten 5 Minuten des Dampfgarvorgangs leuchtet
die Turbotaste. Dies weist darauf hin, dass der Dampfgarer die
zusätzliche Leistung des Turbomodus zum schnellen Aufheizen
verwendet. Während dieser ersten 5 Minuten kann der Turbomodus
nicht ausgeschaltet werden.
-- Wenn Sie große Mengen Lebensmittel dampfgaren, rühren Sie diese
nach der Hälfte der Garzeit mit einem langstieligen Küchenutensil um.
Tragen Sie dabei Ofenhandschuhe.
-- Wenn die (vor)eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein akustisches
Signal dreimal, und das Gerät wechselt in den Warmhaltemodus.
4Nehmen Sie vorsichtig den Deckel ab.
Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Abnehmen des Deckels austritt.
Deutsch
43
-- Um Verbrühungen zu vermeiden, tragen Sie beim Abnehmen
des Deckels, des Aufsatzes für Fisch/Reis und der Dampfaufsätze
Ofenhandschuhe. Nehmen Sie den Deckel langsam ab, und halten
Sie ihn von sich weg. Lassen Sie Kondenswasser vom Deckel in den
Dampfaufsatz tropfen.
-- Verwenden Sie Küchenutensilien mit langem Griff, um Speisen aus den
Dampfaufsätzen zu entfernen.
-- Wenn Sie einen Dampfaufsatz abnehmen, lassen Sie das
Kondenswasser vom Aufsatz in den darunter befindlichen Aufsatz bzw.
in die Auffangschale tropfen.
5Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie den
Dampfgarer vollständig abkühlen, bevor Sie die Auffangschale (1)
entfernen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Auffangschale (1) entfernen, da das
Wasser im Wasserbehälter und in der Auffangschale noch heiß sein kann,
auch wenn die anderen Geräteteile bereits abgekühlt sind.
Gehen Sie vorsichtig mit der Auffangschale (1) um, da die Außenseite
rutschig sein kann.
6Leeren Sie den Wasserbehälter nach jeder Verwendung über die
Öffnung an der Seite des Sockels.
Hinweis:Wenn Sie weitere Lebensmittel dampfgaren möchten, verwenden Sie
frisches Wasser.
Dampfgaren verschiedener Zutaten
Wenn Sie Lebensmittel garen möchten, die unterschiedliche Garzeiten
erfordern, folgen Sie den unten stehenden Anweisungen:
1Stellen Sie den Zeitschalter auf die längste erforderliche Garzeit.
2Geben Sie die Lebensmittel mit der längsten Garzeit in den kleinen
Aufsatz (2) und die Lebensmittel mit der kürzeren Garzeit in den
mittleren Aufsatz (3).
3Setzen Sie die Auffangschale (1) und den kleinen Aufsatz (2) auf den
Sockel und den Deckel auf den Aufsatz.
4Drücken Sie die START/STOP-Taste, um den Dampfgarvorgang zu
starten, und warten Sie, bis die verbleibende Zeit in der Anzeige der
kürzesten Garzeit entspricht.
5Entfernen Sie den Deckel vorsichtig mit Ofenhandschuhen, und
setzen Sie den mittleren Aufsatz (3) auf den kleinen Aufsatz (2).
6Setzen Sie den Deckel auf den mittleren Aufsatz (3), und setzen Sie
den Dampfgarvorgang fort, bis die eingestellte Garzeit abgelaufen ist.
Diese Vorgehensweise kann auch bei drei unterschiedlichen Speisen mit
verschiedenen Garzeiten verwendet werden.
Schonender Dampfgarmodus
Der schonende Dampfgarmodus gart Lebensmittel bei einer schonenden
Temperatur von etwa 80° C. Dies ist eine ideale Kochtemperatur für Fisch,
da die zarte Struktur und der Geschmack von Fisch bewahrt werden.
44
Deutsch
Wir empfehlen, nur einen Dampfaufsatz direkt auf dem Sockel zu
verwenden, wenn Sie Lebensmittel mit dem schonenden Dampfgarmodus
garen, da so die besten Ergebnisse erzielt werden.
Hinweis: Der schonende Dampfgarmodus funktioniert nur, wenn der
Drehschalter auf den voreingestellten Dampfgarmodus für Fisch eingestellt ist.
Hinweis:Wenn Sie den Aufsatz für Fisch/Reis (5) im schonenden
Dampfgarmodus verwenden, verlängert sich die Garzeit. Prüfen Sie vor dem
Servieren, ob der Fisch gar ist.
1Drehen Sie den Drehschalter auf den voreingestellten
Dampfgarmodus für Fisch (1), und drücken Sie die GENTLE STEAMTaste (2).
,, In der Anzeige wird die voreingestellte Dampfgarzeit angezeigt. Diese
Zeit ist länger als die normale Garzeit. 
2Drücken Sie auf die START/STOP-Taste, um den Dampfgarvorgang zu
beginnen.
-- Beim Garen im schonenden Dampfgarmodus können Sie zum
normalen Dampfgarmodus wechseln, indem Sie die GENTLE STEAMTaste drücken.
-- Wenn Sie in den schonenden Dampfgarmodus wechseln möchten,
während Sie im voreingestellten Modus für Fisch garen, drücken Sie die
GENTLE STEAM-Taste.
-- Während der ersten 5 Minuten leuchtet die Turbotaste. Dies
weist darauf hin, dass der Dampfgarer die zusätzliche Leistung des
Turbomodus zum schnellen Aufheizen verwendet. Während dieser
ersten 5 Minuten kann der Turbomodus nicht ausgeschaltet werden.
-- Wenn Sie im schonenden Dampfgarmodus garen möchten und das
Gerät noch kalt ist, beginnen Sie das Garen mit einem leeren Aufsatz
mit Deckel. Wenn das Licht der Turbotaste erlischt, nehmen Sie den
Deckel vorsichtig ab, und geben Sie den Fisch dazu.
Tipp:Während Sie Lebensmittel im kleinen Dampfaufsatz (2) im schonenden
Dampfgarmodus garen, können Sie einen oder zwei der übrigen Aufsätze zum
Warmhalten daraufsetzen. Einige Rezepte für schonendes Dampfgaren finden
Sie im Rezeptheft oder unter www.philips.com/kitchen.
Turbomodus
Der Turbomodus ist während der ersten fünf Minuten jedes Garvorgangs
automatisch eingeschaltet, damit sich der Dampfgarer schnell aufheizt.
Wenn die Lebensmittel ihre ideale Kochtemperatur schneller erreichen,
bleiben mehr Vitamine und Mineralstoffe erhalten.
Außerdem kann der Turbomodus in folgenden Situationen verwendet
werden:
-- Nachdem Sie den Deckel geöffnet haben, um das Gericht zu testen
oder zu rühren.
-- Wenn Sie Lebensmittel in einem oder mehreren Aufsätzen hinzugefügt
haben.
-- Wenn Sie den Wasserbehälter aufgefüllt haben.
Deutsch
45
Drücken Sie zum Aktivieren des Turbomodus die TURBO-Taste. Der
Turbomodus ist eine Minute aktiv und schaltet sich dann automatisch ab.
Das Licht der Turbotaste erlischt, und der Dampfgarer gart im normalen
Dampfgarmodus weiter. Sie können den aktiven Turbomodus ausschalten,
indem Sie die TURBO-Taste erneut drücken.
Hinweis:Wenn Sie den schonenden Dampfgarmodus innerhalb von 5 Minuten
nach dem Ende eines vorherigen Dampfgarvorgangs verwenden, wird der
Turbomodus nicht aktiviert, und das Licht der Turbotaste leuchtet nicht, da das
Wasser noch immer warm ist.
Warmhaltemodus
Der Dampfgarer schaltet automatisch in den Warmhaltemodus um,
nachdem die Garzeit abgelaufen ist. Dies wird durch drei Signaltöne
angezeigt. Die KEEP WARM-Anzeige leuchtet und zeigt so den
Warmhaltemodus des Dampfgarers an. Der Warmhaltemodus hält die
Speisen 30 Minuten lang warm.
-- Wenn Sie die Speisen länger als 30 Minuten warm halten möchten,
drücken Sie die Taste “+” und “-” der Zeitschaltuhr, um die Zeit
einzustellen.
-- Wenn Sie die KEEP WARM-Taste während eines Warmhaltezyklus
drücken, wird die Zeitschaltuhr erneut auf 30 Minuten eingestellt.
-- Wenn Sie den Warmhaltevorgang vorzeitig abbrechen möchten,
drücken Sie die START/STOP-Taste.
-- Wenn Sie den Warmhaltemodus nach dem Abschalten oder nach dem
automatischen Abschalten des Geräts aktivieren möchten, drücken
Sie zunächst die KEEP WARM-Taste (1) und anschließend die START/
STOP-Taste (2).
Hinweis: Beachten Sie, dass die Speisen noch immer warm sind und Dampf
entweichen kann, wenn Sie den Deckel während des Warmhaltemodus öffnen.
Reinigung und Pflege
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und
-mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
1Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
2Reinigen Sie den Aufheizsockel von außen mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie den Aufheizsockel keinesfalls in Wasser. Spülen Sie ihn auch
nicht unter fließendem Wasser ab.
Reinigen Sie den Aufheizsockel nicht in der Spülmaschine.
3Reinigen Sie den Wasserbehälter mit einem feuchten Tuch und
etwas Spülmittel. Wischen Sie ihn anschließend mit einem sauberen,
feuchten Tuch aus.
4Reinigen Sie den Deckel in warmem Wasser mit etwas Spülmittel.
Reinigen Sie den Deckel nicht in der Spülmaschine.
46
Deutsch
5Entfernen Sie die abnehmbaren Bodeneinsätze der Dampfaufsätze.
Reinigen Sie die Aufsätze, die abnehmbaren Bodeneinsätze, den
Aromaverstärker+, die Auffangschale und den Aufsatz für Fisch/
Reis per Hand oder in der Spülmaschine bei kurzem Spülgang und
niedriger Temperatur. 
Eine wiederholte Reinigung der Dampfaufsätze in der Spülmaschine kann
zu einer leichten Trübung führen.
Entkalken
Das Gerät muss entkalkt werden, wenn Kalk im Wasserbehälter sichtbar ist.
Die regelmäßige Entkalkung des Dampfgarers ist wichtig für eine optimale
Leistung.
1Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit
Haushaltsessig (8 % Säuregehalt).
Verwenden Sie keinen anderen Entkalker.
2Setzen Sie die Auffangschale (1) und den kleinen Aufsatz (2)
ordnungsgemäß auf den Sockel.
3Setzen Sie den Deckel auf den kleinen Aufsatz.
4Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
5Drehen Sie den Drehschalter auf den voreingestellten
Dampfgarmodus für Möhren (1), und drücken Sie anschließend die
START/STOP-Taste (2), und lassen Sie das Gerät 20 Minuten lang
eingeschaltet.
Wenn der Essig überkocht und über den Rand des Sockels läuft, ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und gießen Sie etwas Essig ab.
6Ziehen Sie nach 20 Minuten den Netzstecker aus der Steckdose, und
lassen Sie den Essig vollständig abkühlen. Leeren Sie anschließend den
Wasserbehälter.
7Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem Wasser nach. 
Hinweis:Wurden nicht alle Kalkablagerungen entfernt, wiederholen Sie den
Vorgang.
Aufbewahrung
1Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie
das Gerät verstauen (siehe Kapitel “Reinigung”).
Deutsch
2Sie können überflüssiges Netzkabel um die Kabelaufwicklung im
Sockel legen.
3Setzen Sie die Auffangschale (1) auf den Sockel.
4Achten Sie darauf, dass die abnehmbaren Bodeneinsätze in den
Dampfaufsätzen korrekt eingelegt sind.
5Setzen Sie den großen Dampfaufsatz (4) auf die Auffangschale (1).
Setzen Sie den mittleren Aufsatz (3) auf den großen Aufsatz (4).
Setzen Sie den kleinen Aufsatz (2) auf den mittleren Aufsatz (3).
6Setzen Sie den Aufsatz für Fisch/Reis (5) auf den kleinen
Dampfaufsatz (2).
7Setzen Sie den Deckel auf den Aufsatz für Fisch/Reis (5).
47
48
Deutsch
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer
siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein ServiceCenter geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.Umwelt
-- Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem
Mögliche Ursache
Der Dampfgarer
funktioniert nicht.
Der Dampfgarer ist nicht an
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
das Stromnetz angeschlossen.
Nicht alle Speisen
sind fertig gegart.
Lösung
Der Wasserbehälter ist leer.
Füllen Sie den Wasserbehälter.
Sie haben noch nicht auf
START/STOP-Taste gedrückt.
Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Einige Lebensmittelstücke im
Dampfgarer sind größer und/
oder benötigen eine längere
Garzeit als andere.
Stellen Sie mit der Taste “+” eine längere Garzeit
ein.
Geben Sie größere Lebensmittel und
Lebensmittel mit einer längeren Garzeit in den
kleinen Dampfaufsatz (2), und starten Sie den
Dampfgarvorgang einige Zeit, bevor Sie die
anderen Aufsätze aufsetzen.
Sie haben zu viele
Lebensmittel in die
Dampfaufsätze gefüllt.
Überfüllen Sie die Dampfaufsätze nicht. Schneiden
Sie die Zutaten in kleinere Stücke, und legen Sie
die kleineren Stücke nach oben.
Verteilen Sie die Zutaten mit ausreichendem
Abstand zwischen den Portionen, um einen
maximalen Dampffluss zu gewährleisten.
Das Gerät heizt
nicht ausreichend
auf.
Das Gerät wurde nicht
regelmäßig entkalkt.
Entkalken Sie das Gerät. Weitere Informationen
finden Sie unter “Reinigung und Wartung”.
Deutsch
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Der schonende
Dampfgarmodus
funktioniert nicht.
Der Drehschalter wurde
nicht auf den voreingestellten
Dampfgarmodus für Fisch
eingestellt.
Drehen Sie den Drehschalter auf den
voreingestellten Dampfgarmodus für Fisch,
drücken Sie die GENTLE STEAM-Taste und
anschließend die START/STOP-Taste.
49
Lebensmitteltabelle und Tipps zum Garen 
-- Rezepte finden Sie im Rezeptheft oder auf unserer Website
www.philips.com/kitchen.
-- Die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Garzeiten können
jeweils nur als Hinweis gelten. Je nach Größe der Zutaten, Abstand
zwischen den Lebensmitteln in den Dampfaufsätzen, Menge der
Zutaten in den Aufsätzen, Frische der Lebensmittel und nach Ihren
eigenen Vorlieben können die Garzeiten variieren.
Dampfgartabelle
Lebensmittel
Menge
Garzeit (in Min.)
Empfohlene Kräuter/Gewürze für
Aromaverstärker+
Spargel
500 g
15 - 20
Thymian, Basilikum, Zitrone
Babymais
200 g
5-8
Schnittlauch, Chili, Paprika
Grüne Bohnen
500 g
15 - 20
Petersilie, Zitrone, Knoblauch
Broccoli
400 g
20
Knoblauch, zerstoßene Chili-Flocken,
Estragon
Möhren
500 g
20
Petersilie, Senfpulver, Schnittlauch
Blumenkohlröschen
400 g
20
Rosmarin, Basilikum, Estragon
Sellerie (gewürfelt)
300 g
15 - 20
Kreuzkümmel, Weißer Pfeffer, Chili
Hühnchenschenkel
1 Stück
25
Schwarzer Pfeffer, Zitrone, Paprika
Maiskolben
500 g
30 - 40
Petersilie, Knoblauch, Schnittlauch
Zucchini (in Scheiben)
500 g
10
Dill, Salbei, Rosmarin
Couscous
150 g + 250 ml
Wasser
10 - 15
Kreuzkümmel, Koriander,
Gewürznelken
Eier
6 Stück
12 - 15
-
Obst
500 g/4 Stück
10 - 15
Zimt, Zitrone, Gewürznelken
Erbsen (tiefgefroren)
400 g
20 - 25
Rosmarin, Kreuzkümmel, Petersilie
Kartoffeln
400 g
25 - 30
Petersilie, Schnittlauch, Knoblauch
Garnelen
200 g
5
Currypulver, Safran, Zitrone
Pudding
4 Schalen
20
Zimt, Gewürznelken, Vanille
50
Deutsch
Lebensmittel
Menge
Garzeit (in Min.)
Empfohlene Kräuter/Gewürze für
Aromaverstärker+
Reis
150 g + 300 ml
Wasser
35
Pandan, Petersilie, Kreuzkümmel
250 g + 500 ml
Wasser
35
Pandan, Petersilie, Kreuzkümmel
Lachs
450 g
12 - 15 Min.
Dill, Petersilie, Basilikum
Weißer Fisch
450 g
10 - 15
Senfkörner, Piment, Majoran
Garen im schonenden Dampfgarmodus
Lebensmittel
Menge
Garzeit (in Min.)
Empfohlene Kräuter/Gewürze für
Aromaverstärker+
Lachs
450 g
15 - 20
Dill, Petersilie, Basilikum
Weißer Fisch
450 g
15 - 20
Senfkörner, Piment, Majoran
Garzeiten der voreingestellten Dampfgarmodi (Abb. 28)
Tipps zum Garen von Lebensmitteln
Aromaverstärker+
-- Zu den Kräutern und Gewürzen, die Sie in den Aromaverstärker+
geben können, gehören u. a. Thymian, Koriander, Basilikum, Dill, Curry
und Estragon. Kombiniert mit Knoblauch, Kümmel oder Meerrettich
können Sie den Geschmack ohne Nachsalzen verbessern. Wir
empfehlen 1/2 bis 3 Teelöffel getrocknete Kräuter und Gewürze.
Wenn Sie frische Kräuter und Gewürze verwenden, benötigen Sie eine
größere Menge.
-- Wenn Sie Flüssigkeiten wie Wein oder Zitronensaft verwenden, können
Sie den Aromaverstärker+ bis zur Markierung “max” befüllen.
-- Weitere Tipps zur Verwendung von Kräutern, Gewürzen und
Flüssigkeiten im Aromaverstärker finden Sie in der oben stehenden
Tabelle.
Gemüse und Obst
-- Entfernen Sie den Strunk von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
-- Grünes Blattgemüse sollte so kurz wie möglich gegart werden, da es
sonst seine Farbe verliert.
-- Tiefgefrorenes Gemüse darf vor dem Garen nicht aufgetaut werden.
Fleisch, Geflügel, Meeresfrüchte und Eier
-- Zarte Fleischstücke mit etwas Fett sind zum Garen besonders gut
geeignet.
-- Waschen Sie das Fleisch gründlich, und tupfen Sie es trocken, damit
so wenig Saft wie möglich austritt.
-- Garen Sie Fleisch, Geflügel, Fisch oder Eier immer unterhalb der
anderen Lebensmittel, um zu verhindern, dass Säfte auf andere Speisen
tropfen.
-- Stechen Sie Eier vor dem Kochen im Dampfgarer ein.
Deutsch
51
-- Dampfgaren Sie nie tiefgefrorenes Fleisch, Geflügel oder tiefgefrorene
Meeresfrüchte. Tauen Sie Fleisch, Geflügel und Meeresfrüchte erst
vollständig auf, bevor Sie diese Lebensmittel in den Dampfgarer geben.
Süße Nachspeisen
-- Fügen Sie Nachspeisen etwas Zimt statt Zucker hinzu, um den süßen
Geschmack zu verstärken.
Allgemeine Tipps
-- Zum Zubereiten von Reis müssen Sie im Aufsatz für Fisch/Reis (5)
Wasser zum Reis hinzugeben. Mengenangaben finden Sie in der oben
stehenden Dampfgartabelle.
-- Sie können den Aufsatz für Fisch/Reis (5) auch dazu verwenden,
Gemüse in einer Sauce zuzubereiten oder Fisch in Wasser zu
pochieren.
-- Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen den einzelnen Portionen.
-- Wenn der Dampfaufsatz sehr voll ist, rühren Sie nach der Hälfte der
Garzeit die Speisen um.
-- Kleinere Lebensmittelmengen benötigen eine kürzere Garzeit als große
Mengen.
-- Wenn Sie nur einen Dampfaufsatz verwenden, benötigen die
Lebensmittel eine kürzere Garzeit als in 2 oder 3 Dampfaufsätzen.
-- Wenn Sie mehrere Dampfaufsätze verwenden, rechnen Sie mit einer
um 5 bis 10 Minuten längeren Garzeit.
-- Lebensmittel im kleinen Dampfaufsatz (2) sind schneller gar als in den
oberen Dampfaufsätzen.
-- Prüfen Sie vor dem Verzehr, ob die Speisen vollständig gar sind.
-- Während des Dampfgarvorgangs können Sie weitere Lebensmittel
oder mit Lebensmitteln gefüllte Aufsätze hinzufügen. Zutaten, die eine
kürzere Garzeit benötigen, geben Sie später hinzu.
-- Wenn Sie den Deckel anheben, entweicht Dampf. Drücken Sie die
TURBO-Taste, um den Dampfgarer erneut aufzuwärmen und eine
längere Garzeit zu vermeiden.
-- Die Lebensmittel werden auch nach dem Wechseln in den
Warmhaltemodus für einige Zeit weiter gegart. Entnehmen Sie deshalb
bereits vollständig gegarte Speisen, sobald der Dampfgarvorgang
beendet ist und das Gerät in den Warmhaltemodus umschaltet.
-- Wenn die Lebensmittel noch nicht gar sind, stellen Sie eine längere
Garzeit ein. Gegebenenfalls müssen Sie etwas Wasser in den
Wasserbehälter nachfüllen.
-- Der Dampfgarer kann zum Aufwärmen bereits zubereiteter Suppen
verwendet werden. Geben Sie die Suppe in den Aufsatz für Fisch/
Reis (5), und lassen Sie sie im voreingestellten Dampfgarmodus für
Fisch aufwärmen. Das Erwärmen von 250 ml Suppe dauert etwa
10 Minuten.
52
Suomi
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi!
Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa
www.philips.com/welcome.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
A Runko ja vesisäiliö
B Valitsin ja näyttö, jossa ajastinpainikkeet
1 Ajastimen --painike
2Höyrytyssymboli
3 Aika minuutteina
4 Ajastimen +-painike
5 Esimääritetyt höyrytystilat
6Valitsin
7 Käynnistyspainike, jossa merkkivalo
8 Turbopainike, jossa merkkivalo
9 Gentle Steam -painike, jossa merkkivalo
10 Lämpimänäpitopainike, jossa merkkivalo
CKaatonokka
D Valumisastia (1)
E Flavour Booster+
F Pieni höyrytysastia (2)
G Irrotettava pohja
H Keskikokoinen höyrytysastia (3)
I Irrotettava pohja
J Suuri höyrytysastia (4)
K Irrotettava pohja
L Kala-/riisikulho (5) 
MKansi 
Huomautus: Valumisastiassa, höyrytysastioissa ja kala-/riisikulhossa on numerot
1–5. Höyrytysastioiden ja kala-/riisikulhon numerot (2–5) on merkitty niiden
kahvoihin.Valumisastian numero (1) on sen yläreunassa. Pinoa astiat aina
numerojärjestyksessä. Käytä aina valumisastiaa (1) pienen höyrytysastian (2)
alla. Käytä ainoastaan ruoalla täytettyjä höyrytysastioita.
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää
tarvetta varten.
Vaara
-- Älä upota runkoa veteen tai huuhtele sitä vesihanan alla.
Varoitus
-- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
-- Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että pistoke on
kunnolla pistorasiassa.
-- Vaaratilanteiden välttämiseksi laitetta ei saa liittää ulkoiseen
aikakytkimeen.
-- Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut.
Suomi
53
-- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
-- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-- Pidä virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan
pöydän tai työpöydän reunan yli.
-- Älä päästä verkkojohtoa kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
-- Suorista aina virtajohto kokonaan, ennen kuin työnnät pistokkeen
pistorasiaan.
-- Älä höyrytä pakastettua lihaa, kanaa tai kalaa. Sulata ne aina ennen
höyryttämistä.
-- Älä käytä höyrykeitintä ilman valumisastiaa (1), ettei kuuma vesi roisku
laitteesta.
-- Käytä höyrytysastioita ja kala-/riisikulhoa vain alkuperäisen rungon
kanssa.
Varoitus
-- Tämä laite on tarkoitettu vain tavalliseen kotitalouskäyttöön. Sitä ei
ole tarkoitettu käytettäväksi henkilökuntaruokaloissa myymälöissä,
toimistoissa, maatiloilla tai muissa työympäristöissä. Sitä ei ole myöskään
tarkoitettu hotellien tai muiden majoitusliikkeiden vieraiden käyttöön.
-- Jos laitetta käytetään väärin tai (puoli-)ammatillisessa tarkoituksessa tai
jos sitä on käytetty käyttöohjeen vastaisesti, takuu mitätöityy, eikä Philips
vastaa mahdollisista vahingoista.
-- Älä koskaan käytä osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai
suosittelemia. Jos käytät tällaisia osia, takuu raukeaa.
-- Älä altista laitteen runkoa muiden lämmönlähteiden kuin itse
höyrykeittimen tuottamille korkeille lämpötiloille, kuumille kaasuille tai
höyryille. Älä aseta höyrykeitintä kuumalle liedelle tai sen lähelle.
-- Älä aseta laitetta sellaisten kohteiden, esimerkiksi seinien tai kaappien,
lähelle tai alle, joita höyry voi vahingoittaa.
-- Älä käytä laitetta helposti räjähtävien ja/tai tulenarkojen kaasujen
läheisyydessä.
-- Aseta höyrykeitin tasaiselle, vakaalle alustalle ja varmista, että sen
ympärillä on vähintään 10 cm tyhjää tilaa, ettei laite kuumene liikaa.
-- Aseta irrotettavat alustat höyrytysastioihin aina ylhäältä. Laske alusta
astiaan vinottain, toinen reuna edellä, kunnes se napsahtaa paikalleen.
-- Varo höyrykeittimestä höyryttämisen, lämpimänäpitotilan tai kannen
avaamisen aikana tulevaa kuumaa höyryä. Käytä ruokaa tarkistaessasi
aina pitkävartisia keittiövälineitä.
-- Älä nojaa höyrykeittimen päälle käytön aikana.
-- Älä kosketa laitteen kuumia pintoja. Käytä aina pannulappuja, kun kosket
laitteen kuumiin osiin.
-- Älä siirrä höyrykeitintä käytön aikana.
-- Avaa kansi varovasti ja poispäin itsestäsi. Anna tiivistyneen höyryn
tippua kannesta höyrykeittimeen.
-- Pitele höyrytysastiaa aina kahvoista, kun ruoka on kuumaa.
-- Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.
54
Suomi
Automaattinen virrankatkaisu
Laitteessa on automaattinen katkaisutoiminto. Laitteesta katkeaa virta
automaattisesti, jos valitsinta ei käännetä minkään esiasetetun höyrytystilan
kohtaan 5 minuutin kuluessa virtapainikkeen painamisesta. Laitteen virta
katkeaa automaattisesti myös määritetyn höyrytysajan (johon sisältyy
lämpimänäpito) täytyttyä.
Ei käynnisty tyhjänä
Höyrykeittimessä on ylikuumenemissuoja. Se katkaisee laitteen
lämmitysvastuksesta virran automaattisesti, kun vesisäiliö on tyhjä tai vesi
loppuu käytön aikana. Voit käyttää laitetta uudelleen, kun täytät vesisäiliön
kylmällä vedellä MAX-merkkiin asti.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon
perusteella.
Käyttöönotto
1Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen
laitteen käyttöönottoa (katso kohtaa Puhdistaminen).
2Pyyhi vesisäiliön sisäpinta kostealla liinalla.
Käyttöönoton valmistelu
1Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle.
2Suorista aina virtajohto kokonaan, ennen kuin työnnät pistokkeen
pistorasiaan.
3Täytä vesisäiliö vedellä MAX-merkkiin asti.
,, Kun vesisäiliö on täytetty MAX-merkkiin asti, höyrystimellä voi
höyrystää noin 45 minuutin ajan.
Lisää vesisäiliöön ainoastaan vettä. Älä lisää vesisäiliöön mausteita, öljyä
tai muita aineita.
4Aseta valumisastia (1) vesisäiliön päälle.
Huomautus: Älä käytä laitetta ilman valumisastiaa (1).
Suomi
55
5Aseta Flavour Booster+ valumisastian (1) päälle, jos haluat lisätä
makua höyrytettävään ruokaan.
-- Täytä Flavour Booster+ tuoreilla tai kuivatuilla yrteillä tai nesteellä,
kuten viinillä tai lihaliemellä, enimmäisrajaan asti.
-- Erilaisiin ruokiin sopivia yrttejä ja mausteita on Ruokataulukko ja
höyrytysvihjeitä -luvussa olevassa ruoanhöyrytystaulukossa.
6Laita höyrytettävä ruoka yhteen tai useampaan höyrytysastiaan ja/tai
kala-/riisikulhoon. 
-- Aseta irrotettavat alustat höyrytysastioihin aina ylhäältä. Laske alusta
astiaan vinottain, toinen reuna edellä, kunnes se napsahtaa paikalleen.
-- Älä laita höyrytysastioihin liikaa ruokaa. Saat parhaan höyrytystuloksen,
jos jätät ainesten välille riittävästi tilaa.
-- Laita isommat ruokapalat ja pitempään höyrytettävä ruoka pieneen
höyrytysastiaan (2).
-- Kananmunat on kätevä höyryttää munatelineessä.
-- Jos haluat höyryttää suurikokoisia ruoka-aineita (kuten kokonaisen
kanan tai maissintähkiä), voit muuntaa höyrytysastiat yhdeksi suureksi
astiaksi poistamalla irrotettavat pohjat keskikokoisesta (3) ja suuresta
höyrytysastiasta (4).
7Aseta vähintään yksi höyrytysastia valumisastian (1) päälle.Varmista,
että astiat ovat tukevasti paikoillaan.
-- Kaikkia höyrytysastioita ei tarvitse käyttää yhdellä kertaa.
-- laita aina pieni höyrytysastia (2) alimmaksi.
56
Suomi
-- Valumisastiassa, höyrytysastioissa ja kala-/riisikulhossa on numerot 1–5.
Höyrytysastioiden ja kala-/riisikulhon numerot (2–5) on merkitty niiden
kahvoihin. Valumisastian numero (1) on sen yläreunassa. Pinoa astiat aina
numerojärjestyksessä. Käytä aina valumisastiaa (1) pienen höyrytysastian
(2) alla. Käytä ainoastaan ruoalla täytettyjä höyrytysastioita.
-- Kala-/riisikulho (5) on tarkoitettu marinoidun kalan, riisin ja
nestemäisten ruokien höyryttämiseen. Laita kala-/riisikulho aina suureen
höyrytysastiaan (4).
-- Kun irrotettava pohja on irrotettu suuresta höyrytysastiasta (4),
jotta saadaan aikaiseksi suurempi astia alla olevan keskikokoisen
höyrytysastian kanssa (3), voit asettaa niiden päälle kala-/riisiastian (5)
kalan, riisin tai keiton valmistamiseksi.
-- Kun irrotettava pohja on irrotettu keskikokoisesta höyrytysastiasta (3),
jotta saadaan aikaiseksi suurempi astia alla olevan pienen höyrytysastian
kanssa (2), voit asettaa niiden päälle vielä suuren höyrytysastian (4).
8Laita kansi ylimmän höyrytysastian päälle.
Huomautus: Jos kantta ei suljeta oikein tai lainkaan, ruoan höyrytys ei onnistu
kunnolla.
Käyttö
1Työnnä pistoke pistorasiaan.
,, Näyttö ja valitsimen ympärillä oleva valorengas syttyvät.
2Käännä valitsin höyrytettävän ruoan tyypin mukaisen esimääritetyn
höyrytystilan kohdalle.
,, Esimääritetty höyrytysaika näkyy näytössä.
Tietoja esimääritettyjen höyrytystilojen esimääritetyistä höyrytysajoista on
luvussa Ruokataulukko ja höyrytysvihjeitä.
Suomi
57
Huomautus: Jos haluat käyttää muuta kuin valikkopainikkeen esimääritettyä
höyrytysaikaa, valitse höyrytystila, jonka esimääritetty aika on lähinnä
haluamaasi aikaa. Pidennä tai lyhennä sitten aikaa ajastinpainikkeilla (+ ja -).
3Paina käynnistyspainiketta.
,, Höyrytys alkaa, ja ajastin laskee lyhenevää höyrytysaikaa.
,, Turbo-merkkivalo palaa ensimmäisten 5 höyrytysminuutin ajan. Tämä
osoittaa, että höyrystin lämpenee nopeasti käyttämällä Turbo-tilan
lisätehoa. Turbo-tilaa ei voi poistaa käytöstä näiden ensimmäisten 5
minuutin aikana.
-- Jos höyrytät paljon ruokaa, sekoita ruokaa höyrytyksen puolessavälissä.
Käytä pannulappuja ja pitkävartisia keittiövälineitä.
-- Kun valittu tai esimääritetty höyrytysaika on kulunut, laitteesta kuuluu
kolme merkkiääntä ja laite siirtyy lämpimänäpitotilaan.
4Avaa kansi varovasti.
Varo laitteesta kannen avaamisen aikana tulevaa kuumaa höyryä.
-- Käytä pannulappuja, kun avaat kannen tai otat kala-/riisikulhon tai
höyrytysastiat laitteesta. Avaa kansi hitaasti ja poispäin itsestäsi. Anna
tiivistyneen höyryn tippua kannesta höyrytysastiaan.
-- Irrota ruoka höyrytysastiasta pitkävartisella keittiövälineellä.
-- Kun irrotat höyrytysastian, anna tiivistyneen höyryn tippua astiasta alla
olevaan höyrytys- tai valumisastiaan.
5Irrota pistoke pistorasiasta ja anna höyrykeittimen jäähtyä kokonaan
ennen valumisastian (1) irrottamista.
Irrota valumisastia (1) varovasti, koska vesisäiliössä ja valumisastiassa
oleva vesi voi olla edelleen kuumaa, vaikka laitteen muut osat olisivatkin
jäähtyneet.
Käsittele valumisastiaa (1) varovasti, koska se voi olla liukas ulkopuolelta.
6Tyhjennä vesisäiliö käytön jälkeen alustan sivussa olevasta
kaatonokasta.
Huomautus: Lisää vesisäiliöön uutta vettä, kun jatkat höyryttämistä.
Useiden ainesten höyryttäminen
Jos höyrytät ruokia, joiden vaatimat höyrytysajat ovat erilaisia, toimi
seuraavasti:
1Aseta ajastin pisimmän höyrytysajan mukaan.
2Laita pisimpään höyrytettävät ruoat pieneen höyrytysastiaan (2) ja
lyhyemmän höyrytyksen vaativa ruoka keskikokoiseen astiaan (3).
3Aseta valumisastia (1) ja pieni höyrytysastia (2) alustalle ja kansi
höyrytysastian päälle.
58
Suomi
4Käynnistä höyryttäminen käynnistyspainikkeella ja höyrytä, kunnes
näytössä jäljellä oleva höyrytysaika on sama kuin lyhin höyrytysaika.
5Avaa kansi varovasti pannulapuilla ja aseta keskikokoinen
höyrytysastia (3) pienen astian (2) päälle.
6Laita kansi keskikokoisen astian (3) päälle ja jatka höyryttämistä
jäljellä olevan ajan.
Voit toimia näin myös höyryttäessäsi kolmea ruokaa, joilla on eri
höyrytysajat.
Gentle Steam -tila
Gentle Steam -tilassa laite höyryttää ruokaa noin 80 °C:ssa, mikä on paras
kalan kypsennyslämpötila. Tässä lämpötilassa kalan herkkä rakenne ja maku
säilyvät parhaiten.
Gentle Steam -tilassa kannattaa käyttää ainoastaan yhtä höyrytysastiaa
suoraan alustalla, silloin tulos on paras mahdollinen.
Huomautus: Gentle Steam -tila toimii ainoastaan, kun valitsin on asetettu kalan
esimääritetyn höyrytystilan kohdalle.
Huomautus: Jos käytät kala-/riisikulhoa (5) Gentle Steam -tilassa, höyrytysaika
pitenee.Tarkista kalan kypsyys, ennen sen tarjoamista.
1Käännä valitsin kalan esimääritettyyn höyrytystilaan (1) ja paina
GENTLE STEAM -painiketta (2).
,, Esimääritetty höyrytysaika näkyy näytössä. Se on normaalia
höyrytysaikaa pitempi. 
2Käynnistä höyryttäminen käynnistyspainikkeella.
-- Kun höyrytät Gentle Steam -tilassa, voit siirtyä normaaliin höyrytystilaan
painamalla GENTLE STEAM -painiketta.
-- Jos haluat siirtyä Gentle Steam -tilaan käyttäessäsi esimääritettyä kalan
höyrytystilaa, paina GENTLE STEAM -painiketta.
-- Turbo-merkkivalo palaa ensimmäisten 5 minuutin ajan. Tämä osoittaa,
että höyrystin lämpenee nopeasti käyttämällä Turbo-tilan lisätehoa.
Turbo-tilaa ei voi poistaa käytöstä näiden ensimmäisten 5 minuutin
aikana.
-- Jos aloitat höyryttämisen Gentle Steam -tilassa, kun laite on vielä kylmä,
aloita höyryttäminen käyttämällä tyhjää astiaa, jonka päällä on kansi. Kun
Turbo-merkkivalo sammuu, avaa kansi varovasti ja aseta kala astiaan.
Vinkki: Kun höyrytät ruokaa pienessä höyrytysastiassa (2) Gentle Steam
-tilassa, voit pitää ruoan lämpimänä asettamalla yhden tai kaksi muuta astiaa
sen päälle. Gentle Steam -ruokaohjeita on reseptivihkossa ja osoitteessa www.
philips.com/kitchen.
Turbo-tila
Turbo-tila on automaattisesti käytössä höyryttämisen alussa ensimmäisten
5 minuutin ajan, jotta höyrystin lämpenee nopeasti. Vitamiinit ja
hivenaineet säilyvät paremmin, kun ruoka lämpenee parhaaseen
kypsentämislämpötilaansa mahdollisimman nopeasti.
Turbo-tilaa kannattaa käyttää myös,
-- kun olet avannut kannen ruoan tarkistamista tai sekoittamista varten
-- kun olet lisännyt ruokaa astioihin
Suomi
59
-- kun olet lisännyt vettä vesisäiliöön
Käynnistä Turbo-tila painamalla TURBO-painiketta. Turbo-tila on käytössä 1
minuutin ja sammuu automaattisesti. Turbo-merkkivalo sammuu, ja höyrystin
jatkaa höyryttämistä normaalissa höyrytystilassa. Voit sammuttaa Turbo-tilan
painamalla TURBO-painiketta uudelleen.
Huomautus: Jos käytät Gentle Steam -tilaa alle 5 minuutin kuluttua edellisen
höyrytyksen loppumisesta,Turbo-tila ei käynnisty eikä Turbo-merkkivalo syty,
koska vesi on edelleen lämmintä.
Lämpimänäpitotoiminto
Höyrystin siirtyy automaattisesti lämpimänäpitotilaan, kun höyrytysaika
on kulunut, minkä merkkinä kuuluu 3 äänimerkkiä. Lämpimänäpidon
merkkivalo syttyy, mikä osoittaa, että höyrystin on lämpimänäpitotilassa.
Lämpimänäpitotilassa ruoka pysyy lämpimänä 30 minuutin ajan.
-- Jos haluat ruoan pysyvän lämpimänä 30 minuuttia pidempään, voit
säätää aikaa ajastinpainikkeilla + ja -.
-- Jos painat KEEP WARM -painiketta lämpimänäpidon aikana, ajastimen
aika palaa 30 minuuttiin.
-- Jos haluat katkaista lämpimänäpitotoiminnon kesken toiminnon, paina
käynnistyspainiketta.
-- Jos haluat käyttää lämpimänäpitotoimintoa, kun laite ei ole käynnissä tai
se on sammunut automaattisesti, paina ensin KEEP WARM -painiketta
(1) ja sen jälkeen käynnistyspainiketta (2).
Huomautus: Muista, että ruoka on edelleen kuumaa, ja astiasta voi tulla
höyryä, kun avaat kannen lämpimänäpitotilassa.
Puhdistus ja hoito
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä
laitteen puhdistamiseen (kuten bensiiniä tai asetonia).
1Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
2Pyyhi laitteen ulkopinta puhtaaksi kostealla liinalla.
Älä upota runkoa veteen, äläkä huuhtele sitä juoksevan veden alla.
Älä pese runkoa astianpesukoneessa.
3Puhdista vesisäiliö kostealla liinalla, jossa on hieman pesuainetta. Pyyhi
sitten vesisäiliö puhtaalla kostealla liinalla.
4Pese kansi lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella.
Älä pese kantta astianpesukoneessa.
5Poista irrotettavat pohjat höyrytysastioista. Pese höyrytysastiat,
irrotettavat pohjat, Flavour Booster+, valumisastia ja kala-/riisikulho
käsin tai astianpesukoneessa lyhyellä pesuohjelmalla matalassa
lämpötilassa. 
Jos höyrytysastiat pestään usein tiskikoneessa, ne saattavat kulua hieman.
60
Suomi
Kalkinpoisto
Poista kalkki laitteesta, kun vesisäiliössä näkyy kalkkia. Höyrykeitin on
puhdistettava kalkista säännöllisesti optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi.
1Lisää vesisäiliöön ruokaetikkaa (8 % etikkaa) enimmäismerkkiin asti.
Älä käytä muita kalkinpoistoaineita.
2Aseta valumisastia (1) ja pieni höyrytysastia (2) alustalle
asianmukaisesti.
3Aseta kansi pienen höyrytysastian päälle.
4Työnnä pistoke pistorasiaan.
5Käännä valitsin porkkanoiden esimääritettyyn höyrytystilaan (1),
käynnistä laite käynnistyspainikkeella (2) ja anna laitteen käydä 20
minuuttia.
Jos etikka alkaa kiehua rungon laitojen yli, irrota laite pistorasiasta ja
vähennä etikan määrää.
6Irrota laite 20 minuutin kuluttua pistorasiasta ja anna etikan jäähtyä.
Tyhjennä sitten vesisäiliö.
7Huuhtele vesisäiliö kylmällä vedellä useita kertoja. 
Huomautus: Toista toimenpide, jos vesisäiliössä on edelleen kalkkia.
Säilytys
1Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, ennen kuin laitat
laitteen säilytykseen (katso kohta Puhdistaminen).
2Kierrä virtajohto pohjassa olevan kelan ympärille säilytyksen ajaksi.
Suomi
3Aseta valumisastia (1) alustalle.
4Varmista, että irrotettavat pohjat ovat paikoillaan höyrytysastioissa.
5Aseta suuri höyrytysastia (4) valumisastian (1) päälle. Aseta
keskikokoinen höyrytysastia (3) suureen astiaan (4). Aseta pieni
höyrytysastia (2) keskikokoiseen astiaan (3).
6Aseta kala-/riisikulho (5) pieneen höyrytysastiaan (2).
7Aseta kansi kala-/riisikulhon (5) päälle.
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin
asiakaspalvelusta (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos
maassasi ei ole asiakaspalvelua, ota yhteyttä Philipsin jälleenmyyjään.
61
62
Suomi
Ympäristöasiaa
-- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat.
Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys
Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Höyrykeitin ei
toimi.
Höyrykeitintä ei ole kytketty
verkkovirtaan.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Vesisäiliössä ei ole vettä.
Täytä vesisäiliö.
Käynnistyspainiketta ei ole vielä
painettu.
Paina käynnistyspainiketta
Jotkin höyrykeittimeen
laitettavista ruokapaloista ovat
muita suurempia ja/tai niiden
kypsennysaika on muita pidempi.
Valitse pidempi höyrytysaika +-painikkeella.
Osa ruoasta ei ole
kypsentynyt.
Laita isommat ruokapalat ja pitempään
höyrytettävä ruoka pieneen höyrytysastiaan
(2) ja höyrytä niitä jonkin aikaa, ennen kuin
lisäät muut astiat.
Höyrytysastiassa on liikaa ruokaa.
Älä täytä höyrytysastioita liian täyteen. Leikkaa
ruoka pieniksi paloiksi ja aseta pienimmät
palat päällimmäiseksi.
Asettele ruokapalat väljästi, jotta höyry pääsee
kiertämään niiden ympärillä.
Laite ei kuumene
kunnolla.
Laitteesta ei ole poistettu
säännöllisesti kalkkia.
Poista kalkki. Lisätietoja on luvussa Puhdistus
ja hoito.
Gentle Steam
-toiminto ei toimi.
Valitsinta ei ole asetettu kalan
esimääritetyn höyrytystilan
kohdalle.
Aseta valitsin kalan esimääritetyn höyrytystilan
kohdalle, paina GENTLE STEAM -painiketta ja
sen jälkeen käynnistyspainiketta.
Suomi
63
Ruokataulukko ja höyrytysvihjeitä 
-- Ruokaohjeita on reseptivihkossa ja osoitteessa www.philips.com/kitchen.
-- Taulukossa mainitut höyrytysajat ovat viitteellisiä. Höyrytysaika
voi vaihdella makusi sekä ruokapalojen koon, asettelun, määrän ja
tuoreuden mukaan.
Ruoan höyrytystaulukko
Höyrytettävä
ruoka
Määrä
Höyrytysaika
(minuutteina)
Ruokiin sopivia yrttejä ja mausteita
(Flavour Booster+)
Parsa
500 g
15-20
Timjami, basilika, sitruuna
Minimaissi
200 g
5–8
Ruohosipuli, chili, paprika
Vihreät pavut
500 g
15-20
Persilja, sitruuna, valkosipuli
Parsakaali
400 g
20
Valkosipuli, murskattu punainen chili,
rakuuna
Porkkana
500 g
20
Persilja, sinappijauhe, ruohosipuli
Kukkakaali
400 g
20
Rosmariini, basilika, rakuuna
Mukulaselleri
(kuutioina)
300 g
15-20
Kumina, valkopippuri, chili
Kanankoipi
1 kpl
25
Mustapippuri, sitruuna, paprika
Maissintähkä
500 g
30-40
Persilja, valkosipuli, ruohosipuli
Kesäkurpitsa
(viipaleina)
500 g
10
Tilli, salvia, rosmariini
Kuskus
150 g + 250 ml
vettä
10-15
Kumina, korianteri, mausteneilikka
Kananmunat
6 kpl
12–15
-
Hedelmät
500 g/4 kpl
10-15
Kaneli, sitruuna, mausteneilikka
Herneet
(pakastetut)
400 g
20-25
Rosmariini, kumina, persilja
Perunat
400 g
25-30
Persilja, ruohosipuli, valkosipuli
Katkaravut
200 g
5
Curryjauhe, sahrami, sitruuna
Vanukkaat
4 kulhoa
20
Kaneli, mausteneilikka, vanilja
Riisi
150 g + 300 ml
vettä
35
Pandanriisi, persilja, kumina
250 g + 500 ml
vettä
35
Pandanriisi, persilja, kumina
Lohi
450 g
12–15 min
Tilli, persilja, basilika
Valkoinen kala
450 g
10-15
Sinappijauhe, maustepippuri, meirami
64
Suomi
Höyryttäminen Gentle Steam -tilassa
Höyrytettävä
ruoka
Määrä
Höyrytysaika
(minuutteina)
Ruokiin sopivia yrttejä ja mausteita
(Flavour Booster+)
Lohi
450 g
15-20
Tilli, persilja, basilika
Valkoinen kala
450 g
15-20
Sinappijauhe, maustepippuri, meirami
Esimääritettyjen höyrytystilojen höyrytysajat (Kuva 28)
Vinkkejä ruoan höyryttämiseen
Flavour Booster+
-- Flavour Booster+ -osaan voi laittaa esimerkiksi timjamia, korianteria,
basilikaa, tilliä, curryä tai rakuunaa. Voit yhdistellä niitä valkosipulin,
kuminan tai piparjuuren kanssa lisäämättä suolaa. Suosittelemme
käyttämään 1/2–3 teelusikallista kuivattuja yrttejä tai mausteita. Tuoreita
yrttejä tai mausteita pitää käyttää enemmän.
-- Käyttäessäsi nesteitä, kuten viiniä tai sitruunamehua, voit täyttää Flavour
Booster+ -osan MAX-merkkiin asti.
-- Lisätietoja Flavour Booster+ -osassa käytettävistä yrteistä, mausteista ja
nesteistä on edellä olevassa ruokien höyrytystaulukossa.
Vihannekset ja hedelmät
-- Poista paksut kannat kukkakaalista, parsakaalista ja kaalista.
-- Höyrytä lehteviä vihreitä vihanneksia mahdollisimman vähän aikaa,
koska ne menettävät helposti värinsä.
-- Älä sulata jäätyneitä vihanneksia ennen niiden höyryttämistä.
Liha, kana, kala ja kananmunat
-- Höyrytykseen sopivat parhaiten mureat lihapalat, joissa on vähän rasvaa.
-- Pese liha huolellisesti ja painele se kuivaksi, jotta nestettä valuu
mahdollisimman vähän.
-- Aseta aina liha, siipikarja, kala ja kananmunat muiden ruokien alle, jotta
niiden neste ei valu muiden ainesten päälle.
-- Tee kananmuniin reikä, ennen kuin laitat ne höyrykeittimeen.
-- Älä höyrytä jäätynyttä lihaa, kanaa tai kalaa. Anna jäätyneen lihan, kanan
ja kalan aina sulaa täydellisesti, ennen kuin laitat ne höyrykeittimeen.
Makeat jälkiruoat
-- Voit korostaa jälkiruokien makeutta lisäämällä kanelia sokerin sijasta.
Yleisiä vinkkejä
-- Kun höyrytät riisiä, lisää riisin mukana myös vettä kala-/riisikulhoon (5).
Määrät ovat edellä olevassa höyrytystaulukossa.
-- Voit valmistaa vihanneksia kastikkeessa tai hauduttaa kalaa vedessä
käyttämällä kala-/riisikulhoa (5).
-- Jätä ruokapalojen väliin tilaa.
-- Jos höyrytysastia on erittäin täynnä, sekoita ruokaa höyrytyksen
puolivälissä.
-- Pieni määrä ruokaa kypsyy suurta määrää nopeammin.
-- Jos käytät vain yhtä höyrytysastiaa, ruoka kypsyy nopeammin kuin
käytettäessä kahta tai kolmea astiaa.
Suomi
65
-- Jos käytät useita höyrytysastioita, anna ruoan kypsyä 5-10 minuuttia
tavallista kauemmin.
-- Ruoka kypsyy pienessä höyrytysastiassa (2) nopeammin kuin
päällimmäisissä höyrytysastioissa.
-- Tarkista ruoan kypsyys, ennen kuin aloitat syömisen.
-- Voit lisätä ruokaa tai ruoka-aineita sisältäviä astioita höyrytyksen aikana.
Jos ruoka-aineen höyrytysaika on muita lyhyempi, lisää se myöhemmin.
-- Jos nostat kantta, keittimestä purkautuu höyryä. Painamalla TURBOpainiketta voit lämmittää höyrystimen uudelleen ja välttää höyrytysajan
pitenemisen.
-- Ruoan höyryttäminen jatkuu vielä jonkin aikaa, kun höyrystin
on siirtynyt lämpimänäpitotilaan. Jos ruoka on jo kypsää, poista
se höyrystimestä, kun höyryttäminen on loppunut ja laite siirtyy
lämpimänäpitotilaan.
-- Jos ruoka ei ole kypsää, valitse pidempi höyrytysaika. Vesisäiliöön on
ehkä lisättävä vettä.
-- Höyrystimellä voi lämmittää valmista keittoa. Laita keitto kala/riisikulhoon (5) ja höyrytä sitä kalan esimääritetyssä höyrytystilassa.
250 ml keittoa lämpenee noin 10 minuutissa.
66
Français
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour
profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le
site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Description générale (fig. 1)
A Socle avec réservoir d’eau
B Bouton de commande et afficheur avec boutons de minuteur
1 Bouton - du minuteur
2 Symbole de vapeur
3 Temps en minutes
4 Bouton + du minuteur
5 Modes de cuisson à la vapeur prédéfinis
6 Bouton de commande
7 Bouton START/STOP avec voyant
8 Bouton TURBO avec voyant
9 Bouton GENTLE STEAM avec voyant
10 Bouton KEEP-WARM avec voyant
C Bec verseur
D Plateau égouttoir (1)
E Diffuseur d’arômes+
F Petit bol vapeur (2)
G Fond amovible
H Bol vapeur moyen (3)
I Fond amovible
J Grand bol vapeur (4)
K Fond amovible
L Bol à poisson/à riz (5) 
MCouvercle 
Remarque : Les bols vapeur, le plateau égouttoir et le bol à poisson/à riz sont
numérotés de 1 à 5. Les numéros des bols vapeur et du bol à poisson/à riz (2
à 5) sont inscrits sur leurs poignées. Le numéro du plateau égouttoir (1) est
indiqué sur son bord supérieur. Empilez-les uniquement dans cet ordre. Utilisez
toujours le plateau égouttoir (1) sous le petit bol vapeur (2). N’utilisez que des
bols vapeur remplis d’aliments.
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
-- N’immergez jamais le socle dans l’eau et ne le rincez pas sous le
robinet.
Avertissement
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension supportée par le secteur local.
-- Branchez l’appareil sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous
que la fiche est correctement insérée dans la prise.
-- Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé de connecter
l’appareil à un minuteur externe.
Français
67
-- N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou
l’appareil lui-même est endommagé.
-- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien
qualifié afin d’éviter tout accident.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous
surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-- Maintenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne
le laissez pas dépasser de la table ou du plan de travail sur lequel
l’appareil est posé.
-- Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des surfaces chaudes.
-- Déroulez toujours complètement le cordon d’alimentation du crochet
dans le socle de l’appareil avant de brancher ce dernier.
-- Ne cuisez jamais à la vapeur de la viande, de la volaille, du poisson ou
des fruits de mer congelés. Décongelez toujours ces aliments avant de
les cuire à la vapeur.
-- Utilisez toujours le cuiseur vapeur avec le plateau égouttoir (1) pour
éviter les éclaboussures d’eau chaude.
-- Utilisez toujours les bols vapeur et le bol à poisson/à riz avec le socle
d’origine.
Attention
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique normal uniquement. Il
n’est pas destiné à être utilisé dans des environnements tels que des
cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et autres
environnements de travail. Il n’est pas non plus destiné à être utilisé
par des clients dans des hôtels, motels, chambres d’hôtes et autres
environnements résidentiels.
-- S’il est employé de manière inappropriée, à des fins professionnelles
ou semi-professionnelles, ou en non-conformité avec les instructions
du mode d’emploi, la garantie devient caduque et Philips décline toute
responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
-- N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui
n’ont pas été spécifiquement recommandés par Philips. Votre garantie
ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
-- N’exposez jamais le socle de l’appareil à des températures élevées,
des gaz chauds, de la vapeur ou de la chaleur humide provenant
d’autres sources que l’appareil lui-même. Ne le placez pas sur ou à
proximité d’une plaque chauffante ou d’une cuisinière en cours de
fonctionnement ou encore chaude.
-- Ne placez jamais l’appareil à proximité ou en dessous d’objets qui
pourraient être endommagés par la vapeur (murs, placards, etc.).
-- N’utilisez jamais l’appareil en présence de fumées explosives ou
inflammables.
-- Posez le cuiseur vapeur sur une surface horizontale, stable et plane, et
veillez à laisser un espace libre de 10 cm tout autour pour éviter les
surchauffes.
68
Français
-- Positionnez toujours par le haut les fonds amovibles dans les bols
vapeur. Pour positionner correctement un fond, insérez d’abord un
côté dans le bol, puis l’autre jusqu’à ce qu’il s’enclenche (vous devez
entendre un « clic »).
-- Faites attention à la vapeur brûlante s’échappant du cuiseur vapeur
lors de la cuisson (douce), en mode de maintien au chaud ou lorsque
vous enlevez le couvercle. Utilisez toujours des ustensiles de cuisine à
manche long lorsque vous vérifiez la cuisson des aliments.
-- Ne passez jamais votre bras au-dessus du cuiseur vapeur lorsque celuici est en cours d’utilisation.
-- Ne touchez jamais les surfaces chaudes de l’appareil. Utilisez toujours
des gants de cuisine lorsque vous manipulez les parties chaudes de
l’appareil.
-- Ne déplacez jamais le cuiseur vapeur lorsqu’il est en cours d’utilisation.
-- Retirez toujours le couvercle avec précaution en le gardant à distance.
Laissez la condensation s’égoutter du couvercle dans le cuiseur vapeur
pour éviter les brûlures.
-- Tenez toujours le bol vapeur par les poignées quand les aliments sont
chauds.
-- Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir avant de le
nettoyer.
Arrêt automatique
Cet appareil est équipé d’un dispositif d’arrêt automatique. Il s’éteint
automatiquement si vous ne tournez pas le bouton de commande sur un
mode prédéfini dans les 5 minutes suivant le branchement de l’appareil.
L’appareil s’éteint aussi automatiquement à la fin du temps de cuisson
(temps de maintien au chaud y compris) défini.
Coupure automatique en cas de marche à vide
Ce cuiseur vapeur est équipé d’une protection contre la marche à vide.
Cette fonction éteint automatiquement la résistance lorsqu’il n’y a plus
d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir avec de l’eau froide, jusqu’au
niveau maximal (MAX) pour pouvoir utiliser à nouveau l’appareil.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies
sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les
pièces en contact avec des aliments (voir chapitre « Nettoyage »).
2Nettoyez l’intérieur du réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon humide.
Avant l’utilisation
1Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et plane.
2Déroulez complètement le cordon d’alimentation du crochet dans le
socle de l’appareil avant de brancher ce dernier.
Français
69
3Remplissez le réservoir avec de l’eau, jusqu’au niveau maximal.
,, Lorsque le réservoir d’eau est plein, le cuiseur vapeur peut être
utilisé pendant 45 minutes environ.
Remplissez le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau. Ne versez jamais
d’assaisonnement, d’huile ou d’autres substances dans le réservoir d’eau.
4Placez le plateau égouttoir (1) sur le réservoir d’eau posé sur le
socle.
Remarque : N’utilisez jamais l’appareil sans le plateau égouttoir (1).
5Placez le diffuseur d’arômes+ sur le plateau égouttoir (1) si vous
souhaitez ajouter une saveur supplémentaire aux aliments à cuire.
-- Dans le diffuseur d’arômes+, placez des herbes fraîches ou séchées ou
un liquide, comme du vin ou du bouillon jusqu’au niveau maximal.
-- Vous trouverez des suggestions d’herbes et d’épices adaptées aux
différents types d’aliments dans le tableau de cuisson à la vapeur,
chapitre « Tableau des aliments et conseils pour la cuisson à la vapeur ».
6Placez les aliments à cuire dans un ou plusieurs bols vapeur et/ou
dans le bol à poisson/à riz. 
-- Positionnez toujours par le haut les fonds amovibles dans les bols
vapeur. Pour positionner correctement un fond, insérez d’abord
un côté du bol, puis l’autre jusqu’à ce qu’il s’enclenche (vous devez
entendre un « clic »).
-- Ne surchargez pas les bols vapeur et laissez de l’espace entre les
aliments pour permettre à la vapeur de se diffuser au maximum.
-- Placez les aliments qui nécessitent un long temps de cuisson et les
morceaux épais dans le petit bol vapeur (2).
70
Français
-- Placez les œufs dans les emplacements prévus à cet effet pour faciliter
la cuisson.
-- Pour cuire de gros aliments (par ex. poulets entiers, épis de maïs), vous
pouvez retirer les fonds amovibles du bol vapeur moyen (3) et du
grand bol vapeur (4) pour obtenir un plus grand bol.
7Placez un ou plusieurs bols vapeur sur le plateau égouttoir (1). Placez
correctement les bols et assurez-vous qu’ils sont stables.
-- Vous n’êtes pas obligé d’utiliser les 3 bols vapeur.
-- Commencez toujours par le petit bol vapeur (2).
-- Les bols vapeur, le plateau égouttoir et le bol à poisson/à riz sont
numérotés de 1 à 5. Les numéros des bols à vapeur et du bol à
poisson/à riz (2 à 5) sont inscrits sur leurs poignées. Le numéro du
plateau égouttoir (1) est indiqué sur son bord supérieur. Empilez-les
uniquement dans cet ordre. Utilisez toujours le plateau égouttoir (1)
sous le petit bol vapeur (2). N’utilisez que des bols vapeur remplis
d’aliments.
-- Le bol à poisson/à riz (5) sert à cuire du poisson mariné, du riz ou
d’autres aliments liquides. Lorsque vous utilisez le bol à poisson/à riz,
placez-le dans grand le bol vapeur (4).
-- Lorsque le fond amovible est retiré du grand bol vapeur (4) pour
obtenir un plus grand bol à l’aide du bol vapeur moyen (3) dessous,
vous pouvez toujours placer le bol à poisson/à riz (5) pour préparer du
poisson, du riz ou de la soupe sur le dessus.
-- Lorsque le fond amovible est retiré du bol vapeur moyen (3) pour
créer un bol plus grand avec le petit bol vapeur (2) dessous, vous
pouvez toujours placer le grand bol vapeur (4) sur le dessus.
8Placez le couvercle sur le bol vapeur supérieur.
Remarque : Si le couvercle est absent ou mal positionné sur le bol vapeur, les
aliments ne sont pas cuits correctement.
Français
71
Utilisation de l’appareil
1Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
,, L’afficheur et l’anneau lumineux autour du bouton de commande
s’allument.
2Tournez le bouton de commande sur le mode de cuisson prédéfini
pour le type d’aliments que vous souhaitez cuire.
,, Le temps de cuisson prédéfini apparaît sur l’afficheur.
Pour connaître les temps de cuisson des différents modes prédéfinis et
obtenir des conseils, reportez-vous au chapitre « Tableau des aliments et
conseils pour la cuisson à la vapeur ».
Remarque : Pour régler un temps de cuisson différent de la durée définie
sur le bouton de commande, sélectionnez le mode de cuisson le plus proche
du temps voulu. Appuyez ensuite sur les boutons + et - du minuteur pour
augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
3Appuyez sur le bouton START/STOP.
,, La cuisson démarre et le compte à rebours commence.
,, Le voyant Turbo s’allume pendant les 5 premières minutes de la
cuisson. Cela indique que le cuiseur vapeur utilise la puissance
supplémentaire du mode Turbo pour chauffer rapidement.Vous ne
pouvez pas arrêter le mode Turbo pendant ces 5 premières minutes.
-- Si vous cuisez des aliments en grande quantité, remuez-les à mi-cuisson
en utilisant un ustensile de cuisine à manche long, sans oublier de
mettre des gants de cuisine.
-- À la fin du temps de cuisson réglé ou prédéfini, l’appareil émet trois
signaux sonores et passe en mode de maintien au chaud.
4Retirez le couvercle avec précaution.
Faites attention à la vapeur brûlante qui s’échappe de l’appareil lorsque
vous retirez le couvercle.
-- Utilisez toujours des gants de cuisine lorsque vous retirez le couvercle,
le bol à poisson/riz et les bols vapeur pour ne pas vous brûler. Retirez
doucement le couvercle en le gardant à distance. Laissez les gouttes de
condensation s’écouler du couvercle dans le bol vapeur.
72
Français
-- Utilisez un ustensile de cuisine à manche long pour retirer les aliments
du bol vapeur.
-- Lorsque vous retirez un bol vapeur, laissez les gouttes de condensation
s’écouler du bol vapeur dans le bol vapeur ou dans le plateau égouttoir
situé en dessous.
5Débranchez le cuiseur vapeur et laissez-le refroidir complètement
avant de retirer le plateau égouttoir (1).
Soyez prudent lorsque vous retirez le plateau égouttoir (1) ; l’eau du
réservoir et le plateau égouttoir peuvent être encore chauds même si
les autres parties de l’appareil ont déjà refroidi.
Manipulez le plateau égouttoir (1) avec précaution car l’extérieur peut
être glissant.
6Après chaque utilisation, videz le réservoir d’eau par le bec verseur
situé sur le côté du socle.
Remarque : Si vous souhaitez cuire plusieurs portions, remplissez à chaque fois
le réservoir d’eau.
Cuisson de plusieurs ingrédients
Si vous souhaitez cuire des aliments nécessitant des temps de cuisson
différents, procédez comme suit :
1Réglez le minuteur sur le temps de cuisson le plus long.
2Placez les aliments nécessitant le temps de cuisson le plus long dans
le petit bol vapeur (2) et ceux nécessitant le temps de cuisson le plus
court dans le bol vapeur moyen (3).
3Placez le plateau égouttoir (1) et le petit bol vapeur (2) sur le socle
et posez le couvercle sur le bol.
4Appuyez sur le bouton START/STOP pour lancer la cuisson
jusqu’à ce que le temps de cuisson restant indiqué sur l’afficheur
corresponde au temps de cuisson le plus court.
5Retirez le couvercle avec précaution en portant des gants de cuisine
et placez le bol vapeur moyen (3) sur le petit bol vapeur (2).
6Placez le couvercle sur le bol vapeur moyen (3) et laissez la cuisson
se poursuivre jusqu’à la fin du temps de cuisson réglé.
Vous pouvez appliquer cette même procédure avec trois types d’aliments
dont les temps de cuisson sont différents.
Mode Gentle Steam
Le mode Gentle Steam cuit les aliments à une température douce
avoisinant 80 °C, ce qui est la température idéale pour le poisson. À cette
température, la structure et la saveur délicates du poisson sont conservées.
Nous vous conseillons de n’utiliser qu’un seul bol vapeur placé directement
sur le socle pour cuire des aliments en mode Gentle Steam, afin d’obtenir
des résultats optimaux.
Remarque : Le mode Gentle Steam ne fonctionne que quand le bouton de
commande est réglé sur le mode de cuisson prédéfini pour le poisson.
Français
73
Remarque : Si vous utilisez le bol à poisson/à riz (5) en mode Gentle Steam, le
temps de cuisson sera plus long.Vérifiez la cuisson de votre poisson avant de
le servir.
1Tournez le bouton de commande sur le mode de cuisson prédéfini
du poisson (1) et appuyez sur le bouton GENTLE STEAM (2).
,, Le temps de cuisson prédéfini apparaît sur l’afficheur. Il sera plus long
que le temps de cuisson normal. 
2Appuyez sur le bouton START/STOP pour commencer la cuisson.
-- En mode Gentle Steam, vous pouvez passer en mode de cuisson
normale en appuyant sur le bouton GENTLE STEAM.
-- Si vous souhaitez passer en mode Gentle Steam en cours de cuisson
dans le mode prédéfini pour le poisson, appuyez sur le bouton
GENTLE STEAM.
-- Le voyant Turbo s’allume pendant les 5 premières minutes. Cela indique
que le cuiseur vapeur utilise la puissance supplémentaire du mode
Turbo pour chauffer rapidement. Vous ne pouvez pas arrêter le mode
Turbo pendant ces 5 premières minutes.
-- Si vous commencez à cuire en mode Gentle Steam alors que l’appareil
est encore froid, commencez la cuisson avec un bol vide fermé par le
couvercle puis, lorsque le voyant Turbo s’éteint, ouvrez le couvercle
avec précaution et ajoutez le poisson.
Conseil : Lorsque vous cuisez des aliments dans le petit bol vapeur (2) en
mode Gentle Steam , vous pouvez ajouter un ou les deux bols vapeur audessus pour maintenir les aliments au chaud. Pour découvrir de délicieuses
recettes utilisant le mode Gentle Steam, consultez le livret de recettes ou le site
Internet www.philips.com/kitchen.
Mode Turbo
Le mode Turbo s’active automatiquement pendant les 5 premières minutes
de chaque processus de cuisson, afin de permettre au cuiseur vapeur de
monter rapidement en température. Ainsi, les aliments atteignent leur
température idéale de cuisson plus vite et cela permet de conserver plus
de vitamines et de minéraux.
Peut-être devrez-vous également utiliser le mode Turbo :
-- après avoir ouvert le couvercle pour vérifier la cuisson ou remuer les
aliments ;
-- après avoir ajouté des aliments dans un ou plusieurs bols ;
-- après avoir rempli le réservoir d’eau.
Pour activer le mode Turbo, appuyez sur le bouton TURBO. Le mode Turbo
reste actif 1 minute, puis s’arrête automatiquement. Le voyant Turbo s’éteint
et le cuiseur vapeur poursuit la cuisson en mode normal. Pour arrêter le
mode Turbo alors qu’il est actif, appuyez de nouveau sur le bouton TURBO.
Remarque : Si vous utilisez le mode Gentle Steam dans les 5 minutes suivant
la fin de la cuisson précédente, le mode Turbo ne s’active pas et le voyant Turbo
ne s’allume pas car l’eau est encore chaude.
74
Français
Mode de maintien au chaud
Le cuiseur vapeur passe automatiquement en mode de maintien au chaud
à la fin du temps de cuisson (indiqué par trois signaux sonores). Le voyant
KEEP WARM s’allume pour indiquer que ce mode est actif. Ce mode
maintient les aliments au chaud pendant 30 minutes.
-- Si vous souhaitez maintenir les aliments au chaud pendant plus de
30 minutes, réglez la durée voulue au moyen des boutons + et - du
minuteur.
-- Si vous appuyez sur le bouton KEEP WARM pendant un cycle de
maintien au chaud, le minuteur se règle de nouveau sur 30 minutes.
-- Si vous souhaitez désactiver le mode de maintien au chaud alors qu’il
est actif, appuyez sur le bouton START/STOP.
-- Si vous souhaitez activer le mode de maintien au chaud lorsque
l’appareil est éteint ou après sa coupure automatique, appuyez d’abord
sur le bouton KEEP WARM (1), puis sur le bouton START/STOP (2).
Remarque : N’oubliez pas que les aliments sont encore chauds et que de la
vapeur peut s’échapper lorsque vous ouvrez le couvercle en mode de maintien
au chaud.
Nettoyage et entretien
N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de
détergents agressifs tels que l’essence ou l’acétone pour nettoyer
l’appareil.
1Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
2Nettoyez l’extérieur du socle à l’aide d’un chiffon humide.
Ne plongez jamais le socle dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
Ne nettoyez pas le socle au lave-vaisselle.
3Nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon imbibé d’eau chaude et
d’un peu de liquide vaisselle. Essuyez ensuite le réservoir d’eau avec
un chiffon propre et humide.
4Nettoyez le couvercle à l’eau chaude savonneuse.
Ne nettoyez pas le couvercle au lave-vaisselle.
5Retirez les fonds amovibles des bols vapeur. Nettoyez les bols vapeur,
les fonds amovibles, le diffuseur d’arômes+, le plateau égouttoir et le
bol à poisson/à riz à la main ou au lave-vaisselle, en cycle court et à
basse température. 
Si vous nettoyez souvent les bols vapeur au lave-vaisselle, il est possible
qu’ils finissent par ternir légèrement.
Détartrage
Vous devez détartrer le cuiseur vapeur quand du tartre apparaît dans
le réservoir d’eau. Il est important de détartrer le cuiseur vapeur
régulièrement pour maintenir un niveau de performances optimal.
1Remplissez le réservoir d’eau avec du vinaigre blanc (8 % d’acide
acétique), jusqu’au niveau maximal.
Français
75
N’utilisez aucun autre type de détartrant.
2Positionnez correctement le plateau égouttoir (1) et le petit bol
vapeur (2) sur le socle.
3Placez le couvercle sur le petit bol vapeur.
4Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
5Tournez le bouton de commande sur le mode de cuisson prédéfini
pour les carottes (1) et appuyez sur le bouton START/STOP (2) pour
que l’appareil fonctionne pendant 20 minutes.
Si le vinaigre commence à bouillir et à déborder du socle, débranchez
l’appareil et diminuez la quantité de vinaigre.
6Une fois les 20 minutes écoulées, débranchez l’appareil. Laissez le
vinaigre refroidir complètement, puis videz le réservoir.
7Rincez le réservoir à l’eau froide plusieurs fois. 
Remarque : Répétez cette opération si des particules de calcaire sont encore
présentes dans le réservoir d’eau.
Rangement
1Nettoyez et séchez tous les éléments avant de ranger l’appareil (voir
chapitre « Nettoyage »).
2Pour ranger le cordon d’alimentation, enroulez-le autour du socle de
l’appareil.
76
Français
3Placez le plateau égouttoir (1) sur le socle.
4Assurez-vous que les fonds amovibles sont en place dans les bols
vapeur.
5Placez le grand bol vapeur (4) sur le plateau égouttoir (1). Placez le
bol vapeur moyen (3) sur le grand bol vapeur (4). Placez le petit bol
vapeur (2) sur le bol vapeur moyen (3).
6Placez le bol à poisson/à riz (5) dans le petit bol vapeur (2).
7Placez le couvercle sur le bol à poisson/à riz (5).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire
réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous
sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Français
77
Environnement
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous
pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
Cause possible
Le cuiseur vapeur ne Le cuiseur vapeur n’est pas
fonctionne pas.
branché.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir d’eau.
Solution
Branchez le cordon d’alimentation sur la prise
secteur.
Remplissez le réservoir d’eau.
Vous n’avez pas encore appuyé Appuyez sur le bouton START/STOP.
sur le bouton START/STOP.
Tous les aliments ne
sont pas cuits.
Certains morceaux sont
plus épais que d’autres et/ou
certains aliments nécessitent
un temps de cuisson plus long
que les autres.
Augmentez le temps de cuisson à l’aide du
bouton +.
Placez les aliments épais et ceux qui nécessitent
un long temps de cuisson dans le petit bol
vapeur (2), puis lancez leur cuisson un peu
avant d’ajouter les autres bols.
Les bols vapeur sont trop
remplis.
Ne surchargez pas les bols vapeur. Coupez les
aliments en petits morceaux et placez les plus
petits morceaux sur le dessus.
Disposez les aliments en les espaçant pour
optimiser le flux de vapeur.
L’appareil ne chauffe
pas correctement.
Vous n’avez pas détartré
l’appareil régulièrement.
Détartrez l’appareil (voir chapitre « Nettoyage
et entretien »).
La fonction Gentle
Steam ne fonctionne
pas.
Vous n’avez pas réglé le
bouton de commande sur le
mode de cuisson prédéfini
pour le poisson.
Réglez le bouton de commande sur le mode
de cuisson prédéfini pour le poisson, appuyez
sur le bouton GENTLE STEAM, puis sur le
bouton START/STOP.
78
Français
Tableau des aliments et conseils pour la cuisson à la vapeur 
-- Vous trouverez des recettes dans le livret de recettes ou sur notre site
Internet à l’adresse www.philips.com/kitchen.
-- Les temps de cuisson indiqués dans le tableau ci-dessous sont donnés
à titre indicatif. Le temps de cuisson dépend de la taille des morceaux,
de l’espace entre les morceaux dans le bol vapeur, de la quantité
d’aliments et de leur fraîcheur, mais aussi de vos préférences de cuisson.
Tableau de cuisson à la vapeur
Aliments à cuire
Quantité
Temps de cuisson
(min)
Suggestions d’épices/herbes à
placer dans le diffuseur d’arômes+
Asperges
500 g
15-20
Thym, basilic, citron
Maïs jeune
200 g
5-8
Ciboulette, piment, paprika
Haricots verts
500 g
15-20
Persil, citron, ail
Brocoli
400 g
20
Ail, piment rouge en poudre,
estragon
Carottes
500 g
20
Persil, moutarde sèche, ciboulette
Fleurettes de choufleur
400 g
20
Romarin, basilic, estragon
Céleri-rave (en
cubes)
300 g
15-20
Cumin, poivre blanc, piment
Cuisse de poulet
1 pièce
25
Poivre noir, citron, paprika
Épi de maïs
500 g
30-40
Persil, ail, ciboulette
Courgette (en
tranches)
500 g
10
Aneth, sauge, romarin
Couscous
150 g + 250 ml
d’eau
10-15
Cumin, coriandre, clous de girofle
Œufs
6 pièces
12-15
-
Fruits
500 g/4 pièces
10-15
Cannelle, citron, clous de girofle
Petits pois (surgelés)
400 g
20-25
Romarin, cumin, persil
Pommes de terre
400 g
25-30
Persil, ciboulette, ail
Crevettes
200 g
5
Poudre de curry, safran, citron
Puddings
4 bols
20
Cannelle, clous de girofle, vanille
Riz
150 g + 300 ml
d’eau
35
Pandan, persil, cumin
250 g + 500 ml
d’eau
35
Pandan, persil, cumin
Saumon
450 g
12-15 min.
Aneth, persil, basilic
Poisson blanc
450 g
10-15
Moutarde sèche, piment de la
Jamaïque, marjolaine
Français
79
Cuisson en mode Gentle Steam
Aliments à cuire
Quantité
Temps de
cuisson (min)
Suggestions d’épices/herbes à placer dans
le diffuseur d’arômes+
Saumon
450 g
15-20
Aneth, persil, basilic
Poisson blanc
450 g
15-20
Moutarde sèche, piment de la Jamaïque,
marjolaine
Temps de cuisson des modes de cuisson prédéfinis (fig. 28)
Conseils pour cuire les aliments à la vapeur
Diffuseur d’arômes+
-- Le thym, la coriandre, le basilic, l’aneth, le curry ou l’estragon
conviennent parfaitement. Vous pouvez les utiliser avec de l’ail, du persil,
du carvi ou du raifort pour apporter de la saveur sans ajouter de sel.
Nous vous conseillons d’utiliser 1/2 à 3 cuillères à café d’herbes ou
d’épices séchées (davantage si vous utilisez des épices ou des herbes
fraîches).
-- Lorsque vous utilisez des liquides comme du vin ou du jus de citron,
vous pouvez remplir le diffuseur d’arômes+ jusqu’au repère « max ».
-- Pour plus d’astuces concernant les herbes, les épices et les liquides
à utiliser dans le diffuseur d’arômes+, reportez-vous au tableau de
cuisson ci-dessus.
Fruits et légumes
-- Coupez les queues épaisses du chou-fleur, du brocoli et du chou.
-- Cuisez les légumes verts à feuilles le moins longtemps possible car ils
perdent rapidement leur couleur.
-- Ne décongelez pas les légumes congelés avant de les cuire à la vapeur.
Viande, volaille, poisson, fruits de mer et œufs
-- Les morceaux de viande tendre qui contiennent un peu de gras
conviennent parfaitement à la cuisson à la vapeur.
-- Lavez bien la viande et séchez-la en la tamponnant pour qu’elle libère
le moins de jus possible.
-- Placez toujours la viande, la volaille, le poisson ou les œufs sous les
autres aliments pour éviter tout écoulement de jus.
-- Faites un petit trou dans les œufs avant de les placer dans le cuiseur
vapeur.
-- Ne cuisez jamais à la vapeur de la viande, de la volaille, du poisson ou
des fruits de mer congelés. Faites-les toujours décongeler avant de les
placer dans le cuiseur vapeur.
Desserts sucrés
-- Ajoutez un peu de cannelle dans vos desserts pour renforcer leur
douceur au lieu de rajouter du sucre.
Conseils généraux
-- Pour préparer le riz, vous devez ajouter de l’eau avec le riz dans le bol
à poisson/à riz (5). Pour connaître les doses, reportez-vous au tableau
de cuisson ci-dessus.
80
Français
-- Vous pouvez utiliser le bol à poisson/à riz (5) pour préparer des
légumes en sauce ou pocher du poisson dans de l’eau.
-- Laissez des espaces entre les aliments.
-- Si le bol vapeur est rempli, remuez les aliments à mi-cuisson.
-- Il n’est pas nécessaire de cuire les petites quantités d’aliments aussi
longtemps que les grandes quantités.
-- Si vous utilisez un seul bol vapeur, le temps de cuisson nécessaire est
moins long que si vous utilisez 2 ou 3 bols vapeur.
-- Si vous utilisez plus d’un bol vapeur, laissez les aliments cuire 5 à
10 minutes de plus.
-- Les aliments cuisent plus vite dans le petit bol vapeur (2) que dans
ceux du haut.
-- Assurez-vous que vos aliments sont bien cuits avant de les manger.
-- Vous pouvez ajouter des aliments ou des bols en cours de cuisson : si
un aliment a besoin de cuire moins longtemps qu’un autre, ajoutez-le
plus tard.
-- Si vous soulevez le couvercle, la vapeur s’échappe. Appuyez sur le
bouton TURBO pour ramener le cuiseur vapeur à température et ainsi
éviter que le temps de cuisson n’augmente.
-- Les aliments continuent à cuire un moment après le passage en mode
de maintien au chaud. S’ils sont déjà bien cuits, retirez-les du cuiseur
vapeur à la fin du processus de cuisson. L’appareil passe alors en mode
de maintien au chaud.
-- Si les aliments ne sont pas cuits, augmentez le temps de cuisson. Vous
devrez peut-être ajouter de l’eau dans le réservoir.
-- Vous pouvez utiliser le cuiseur vapeur pour réchauffer de la soupe
préparée. Versez la soupe dans le bol à poisson/à riz (5) et laissez-la
chauffer dans le mode de cuisson prédéfini pour le poisson. Il faut
10 minutes environ pour réchauffer 250 ml de soupe.
Italiano
81
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il
massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su
www.philips.com/welcome.
Descrizione generale (fig. 1)
A Base con serbatoio per l’acqua
B Manopola di comando e display con pulsanti del timer
1 Pulsante - del timer
2 Simbolo vapore
3 Tempo in minuti
4 Pulsante + del timer
5 Modalità di cottura a vapore preimpostate
6 Manopola di controllo
7 Pulsante START/STOP con spia luminosa
8 Pulsante TURBO con spia luminosa
9 Pulsante GENTLE STEAM con spia luminosa
10 Pulsante KEEP WARM con spia luminosa
CBeccuccio
D Vassoio antigoccia (1)
E Flavour Booster+
F Recipiente piccolo per la cottura a vapore (2)
G Parte inferiore rimovibile
H Recipiente medio per la cottura a vapore (3)
I Parte inferiore rimovibile
J Recipiente grande per la cottura a vapore (4)
K Parte inferiore rimovibile
L Recipiente per pesce/riso (5) 
MCoperchio 
Nota Il vassoio antigoccia, i recipienti per la cottura a vapore e il recipiente
per pesce/riso sono numerati da 1 a 5. I numeri dei recipienti per la cottura
a vapore e del recipiente per pesce/riso (da 2 a 5) sono situati sui manici. Il
numero del vassoio antigoccia (1) è situato sul margine superiore. Impilateli
sempre rispettando l’ordine. Ponete sempre il vassoio antigoccia (1) sotto il
recipiente piccolo per la cottura a vapore (2). Usate solo i recipienti per la
cottura a vapore contenenti cibo.
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-- Non immergete mai la base nell’acqua e non risciacquatela sotto
l’acqua corrente.
Avviso
-- Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione riportata
sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.
-- Collegate l’apparecchio a una presa dotata di messa a terra. Controllate
che la spina sia inserita correttamente nella presa.
-- Al fine di evitare eventuali rischi, non collegate questo apparecchio a un
timer esterno.
82
Italiano
-- Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o
l’apparecchio stesso sono danneggiati.
-- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere
sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati
oppure da personale debitamente qualificato, per evitare situazioni
pericolose.
-- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità
mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone
abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza.
-- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con
l’apparecchio.
-- Tenete il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. Evitate
che il cavo penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui è
posizionato l’apparecchio.
-- Tenete il cavo lontano da superfici incandescenti.
-- Estraete sempre completamente il cavo di alimentazione
dall’alloggiamento sulla base prima di collegare l’apparecchio.
-- Non cuocete mai al vapore carne, pollame o pesce surgelato. Questi
alimenti devono sempre essere completamente scongelati prima della
cottura al vapore.
-- La vaporiera deve essere usata sempre con il vassoio antigoccia (1), per
evitare che l’acqua calda fuoriesca dall’apparecchio.
-- Utilizzate soltanto i recipienti per la cottura a vapore e quelli per il
pesce/riso insieme alla base.
Attenzione
-- Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico
e non deve essere utilizzato in ambienti quali cucine dei dipendenti
all’interno di punti vendita, uffici, aziende agricole o altri ambienti
lavorativi. Non deve essere altresì utilizzato dai clienti di hotel, motel,
Bed & Breakfast e altri ambienti residenziali.
-- Se l’apparecchio non viene utilizzato correttamente, è destinato a
usi professionali o semi-professionali, oppure viene utilizzato senza
attenersi alle istruzioni del manuale dell’utente, la garanzia non è più
valida e Philips non risponde per eventuali danni.
-- Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
specificatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti
accessori o parti, la garanzia decade.
-- Non esponete mai la base dell’apparecchio a temperature elevate, a
gas caldo, vapore o a calore umido proveniente da altre fonti di calore.
Non posizionate mai la vaporiera sopra o accanto a un piano cottura
in funzione o ancora caldo.
-- Non posizionate l’apparecchio vicino o sotto oggetti che possono
essere danneggiati dal vapore come pareti e armadietti.
-- Non utilizzate l’apparecchio in presenza di materiale esplosivo e/o di
gas infiammabili.
-- Posizionate il sistema di cottura a vapore su una superficie piana,
orizzontale e stabile e tenetelo a una distanza di almeno 10 cm dagli
altri oggetti per evitare fenomeni di surriscaldamento.
Italiano
83
-- Posizionate sempre le basi rimovibili nei recipienti per la cottura a
vapore partendo dall’alto. Per posizionare le basi correttamente,
abbassate dapprima un lato nel recipiente e quindi l’altro lato, fino ad
avvertire uno scatto.
-- Fate attenzione al vapore caldo che fuoriesce dal sistema di cottura a
vapore durante il funzionamento a temperatura moderata, in modalità
di mantenimento della temperatura o quando rimuovete il coperchio.
Quando controllate gli alimenti, utilizzate sempre utensili per la cucina
con manici lunghi.
-- Non sporgetevi davanti al sistema di cottura a vapore durante il
funzionamento.
-- Non toccate le superfici calde dell’apparecchio. Se è necessario,
utilizzate sempre dei guanti da forno.
-- Non spostate il sistema di cottura a vapore durante il funzionamento.
-- Rimuovete sempre il coperchio con attenzione e lontano da voi.
Per evitare ustioni, attendete che la condensa confluisca all’interno
dell’apparecchio.
-- Afferrate sempre il recipiente per la cottura a vapore dalle
impugnature quando gli alimenti sono caldi.
-- Prima di procedere alla pulizia, scollegate sempre la spina dalla presa di
corrente e lasciate raffreddare l’apparecchio.
Spegnimento automatico
L’apparecchio è dotato di sistema di spegnimento
automatico. L’apparecchio si spegne automaticamente se la manopola di
comando non viene impostata su una modalità predefinita entro 5 minuti
dal collegamento dell’unità. L’apparecchio si spegne automaticamente anche
una volta trascorso il tempo di cottura (incluso il tempo di mantenimento
del calore).
Protezione contro il funzionamento a secco
La vaporiera è dotata di protezione contro il funzionamento a secco. La
protezione contro il funzionamento a secco spegne automaticamente la
resistenza quando non c’è acqua nel serbatoio o se l’acqua si esaurisce
durante l’uso. Riempite il serbatoio con acqua fredda fino all’indicazione di
MAX per usare nuovamente l’apparecchio.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le
istruzioni contenute nel presente manuale d’uso, l’apparecchio consente
un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
disponibili.
Primo utilizzo
1Al primo utilizzo dell’apparecchio, lavate con cura tutte le parti che
verranno a contatto con il cibo (vedere il capitolo “Pulizia”).
2Pulite la parte interna del serbatoio dell’acqua con un panno umido.
84
Italiano
Predisposizione dell’apparecchio
1Posizionate l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e
stabile.
2Estraete completamente il cavo di alimentazione dall’alloggiamento
sulla base prima di collegare l’apparecchio.
3Riempite il serbatoio con acqua fino al livello massimo.
,, Quando il serbatoio dell’acqua è riempito al livello massimo, la
vaporiera è in grado di erogare vapore per circa 45 minuti.
Riempite il serbatoio solo con acqua. Non aggiungete mai spezie, olio o
altre sostanze.
4Posizionate il vassoio antigoccia (1) sul serbatoio dell’acqua nella
base.
Nota Non utilizzate mai l’apparecchio senza il vassoio antigoccia (1).
5Posizionate il Flavour Booster+ sul vassoio antigoccia (1) se
desiderate aggiungere aromi agli alimenti da cuocere.
-- Riempite il Flavour Booster+ con erbe fresche o essiccate oppure con
liquidi come vino o brodo fino al livello massimo.
-- Per avere suggerimenti sugli aromi o le spezie consigliate per i vari tipi
di alimenti, vedere la tabella per la cottura a vapore degli alimenti nel
capitolo “Tabella degli alimenti e suggerimenti per la cottura a vapore”.
6Inserite gli alimenti da cuocere in uno o più recipienti per la cottura
a vapore e/o per il pesce/riso. 
-- Posizionate sempre le basi rimovibili nei recipienti per la cottura a
vapore partendo dall’alto. Per posizionare le basi correttamente,
abbassate dapprima un lato nel recipiente e quindi l’altro lato, fino ad
avvertire uno scatto.
-- Non inserite troppi alimenti nei recipienti. Sistemate gli alimenti
lasciando ampi spazi tra le porzioni per consentire la massima
circolazione del vapore.
-- Inserite le porzioni più grandi di alimenti e le pietanze che richiedono
un tempo di cottura maggiore nel recipiente piccolo (2).
Italiano
85
-- Inserite le uova nei porta-uova per una cottura più semplice.
-- Per cuocere a vapore alimenti di grandi dimensioni (ad esempio polli
interi, pannocchie di granoturco), potete rimuovere le basi rimovibili
dai recipienti medio (3) e grande (4) per creare un unico recipiente
grande.
7Posizionate uno o più recipienti per la cottura a vapore sul vassoio
antigoccia (1). Posizionate i recipienti correttamente e accertatevi
che non si muovano.
-- Non è necessario usare tutti e 3 i recipienti per la cottura a vapore.
-- Cominciate sempre con il recipiente piccolo (2).
-- Il vassoio antigoccia, i recipienti per la cottura a vapore e il recipiente
per pesce/riso sono numerati da 1 a 5. I numeri dei recipienti per la
cottura a vapore e del recipiente per pesce/riso (da 2 a 5) sono situati
sui manici. Il numero del vassoio antigoccia (1) è situato sul margine
superiore. Impilateli sempre rispettando l’ordine. Ponete sempre il
vassoio antigoccia (1) sotto il recipiente piccolo per la cottura a vapore
(2). Usate solo i recipienti per la cottura a vapore contenenti cibo.
-- Il recipiente per il pesce/riso (5) è stato ideato per cuocere a vapore
pesce marinato, riso o altri alimenti liquidi. Quando volete utilizzare
il recipiente per il pesce/riso, ponetelo nel recipiente grande per la
cottura a vapore (4).
-- Se rimuovete la base dal recipiente grande per la cottura a vapore (4)
per ottenere un recipiente più grande con il recipiente medio (3) sotto,
potete sempre utilizzare il recipiente per pesce/riso (5) per preparare
del pesce, del riso o della minestra ponendolo sopra.
-- Se rimuovete la base dal recipiente medio per la cottura a vapore
(3) per ottenere un recipiente più grande con il recipiente piccolo
(2) sotto, potete sempre utilizzare il recipiente grande (4) ponendolo
sopra.
8Inserite il coperchio sul recipiente per la cottura a vapore superiore.
Nota Se il coperchio non è presente o non è posizionato correttamente sul
recipiente per la cottura a vapore, gli alimenti non si cuociono correttamente.
86
Italiano
Modalità d’uso dell’apparecchio
1Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
,, Il display e l’anello di luce intorno alla manopola di comando si
accendono.
2Ruotate la manopola posizionandola sulla modalità di cottura a
vapore predefinita per il tipo di alimento che desiderate preparare.
,, Il tempo di cottura predefinito è indicato sul display.
Per i tempi di cottura predefiniti delle relative modalità, consultate il
capitolo “Tabella degli alimenti e suggerimenti per la cottura a vapore”.
Nota Se desiderate impostare un tempo di cottura a vapore diverso da quello
predefinito sulla manopola di comando, selezionate la modalità di cottura a
vapore più vicina al tempo di cottura desiderato. Usate quindi i pulsanti + e del timer per aumentare o diminuire il tempo di cottura.
3Premete il pulsante START/STOP.
,, Il processo di cottura a vapore inizia e il timer avvia il conto alla
rovescia.
,, Durante i primi 5 minuti del processo di cottura, la luce della
modalità Turbo si accende. Questo indica che il sistema di cottura
a vapore utilizza la potenza aggiuntiva della modalità Turbo per il
riscaldamento veloce. La modalità Turbo non può essere interrotta
nei primi 5 minuti.
-- Se cuocete grandi quantità di cibo, giratele a metà del processo di
cottura a vapore con un utensile da cucina dotato di manico lungo.
Assicuratevi di indossare dei guanti da forno.
-- Quando il tempo di cottura impostato o preimpostato è trascorso,
l’apparecchio emette un segnale acustico per tre volte e passa alla
modalità di mantenimento della temperatura.
4Rimuovete il coperchio con cautela.
Prestate attenzione al vapore caldo che fuoriesce dall’apparecchio
quando viene rimosso il coperchio.
Italiano
87
-- Per evitare ustioni, quando rimuovete il coperchio, il recipiente per il
pesce/riso e quelli per la cottura a vapore, indossate guanti da forno.
Rimuovete il coperchio lentamente e lontano dal corpo. Attendete che
la condensa confluisca all’interno del recipiente.
-- Utilizzate un utensile da cucina con un’impugnatura lunga per
rimuovere gli alimenti dai recipienti.
-- Quando rimuovete un recipiente, fate in modo che la condensa si
riversi nel recipiente per la cottura sottostante o nel vassoio antigoccia.
5Rimuovete la spina dalla presa a muro e lasciate che la vaporiera si
raffreddi completamente prima di rimuovere il vassoio antigoccia (1).
Prestate attenzione quando rimuovete il vassoio antigoccia (1), poiché
l’acqua all’interno del serbatoio e del vassoio potrebbe essere ancora
calda anche se le altre parti dell’apparecchio si sono già raffreddate.
Maneggiate il vassoio antigoccia (1) con cautela, poiché il suo esterno
potrebbe essere scivoloso.
6Svuotate il serbatoio dell’acqua dopo ogni utilizzo attraverso il
beccuccio sul lato della base.
Nota Se si desidera cuocere altre pietanze, utilizzate acqua pulita.
Cottura a vapore di più ingredienti
Se desiderate cuocere alimenti con tempi di cottura diversi, seguite le
istruzioni riportate di seguito:
1Impostare il timer sul tempo di cottura più elevato.
2Inserite gli alimenti con un tempo di cottura a vapore più lungo nel
recipiente piccolo (2) e quelli con un tempo di cottura a vapore più
breve nel recipiente medio (3).
3Posizionate il vassoio antigoccia (1) e il recipiente piccolo per la
cottura a vapore (2) sulla base, quindi mettete il coperchio sul
recipiente.
4Premete il pulsante START/STOP per avviare il processo di cottura
fino a che il tempo residuo coincide con quello degli alimenti
caratterizzati dalla cottura più breve.
5Rimuovete con cautela il coperchio utilizzando dei guanti da forno
e posizionate il recipiente medio per la cottura a vapore (3) sopra il
recipiente piccolo (2).
6Mettete il coperchio sul recipiente medio (3) e lasciate proseguire la
cottura fino al termine del tempo impostato.
Questo processo può essere seguito nel caso in cui si abbiano tre tipi di
alimenti con tempi di cottura diversi.
Modalità di cottura moderata
La modalità di cottura moderata consente di cuocere gli alimenti ad una
temperatura non troppo elevata di circa 80 °C, che risulta ideale per il
pesce. Questa temperatura consente di preservare la consistenza e il gusto
delicati del pesce.
Si consiglia di utilizzare solo un recipiente per la cottura al vapore
direttamente sulla base per cucinare alimenti a temperatura moderata per
garantire i migliori risultati in questa modalità.
88
Italiano
Nota La modalità di cottura a temperatura moderata funziona solo quando la
manopola di comando è impostata sulla cottura predefinita per il pesce.
Nota Se utilizzate il recipiente per pesce/riso (5) in modalità di cottura a
temperatura moderata, il tempo necessario per portare a termine il processo
sarà superiore. Prima di servirlo, verificate se il pesce è cotto.
1Impostate la manopola di comando sulla modalità di cottura
predefinita per il pesce (1) e premete il pulsante GENTLE STEAM
(2).
,, Il tempo di cottura predefinito viene mostrato sul display ed è
superiore rispetto a quello normale. 
2Premete il pulsante START/STOP per avviare il processo di cottura.
-- Dalla cottura a temperatura moderata, è possibile passare alla modalità
normale premendo il pulsante GENTLE STEAM.
-- Se desiderate passare alla modalità di cottura a temperatura moderata
mentre vi trovate in quella predefinita per il pesce, premete il pulsante
GENTLE STEAM.
-- Durante i primi 5 minuti, la luce della modalità Turbo si accende.
Questo indica che il sistema di cottura a vapore utilizza la potenza
aggiuntiva della modalità Turbo per il riscaldamento veloce. La modalità
Turbo non può essere interrotta nei primi 5 minuti.
-- Se iniziate la cottura a temperatura moderata mentre l’apparecchio
è ancora freddo, avviate il processo con un recipiente vuoto con
il coperchio posto sopra. Quando la luce Turbo si spegne, aprite con
attenzione il coperchio e inserite il pesce.
Consiglio Quando cuocete le pietanze nel recipiente piccolo per la cottura a
vapore (2) utilizzando la modalità di cottura a temperatura moderata, potete
posizionare sopra al recipiente uno o due recipienti aggiuntivi per mantenere
il cibo caldo. Nel ricettario e sul sito www.philips.com/kitchen troverete alcune
ricette interessanti che sfruttano questa modalità.
Modalità Turbo
La modalità Turbo viene attivata automaticamente durante i primi 5
minuti di ciascun processo di cottura per fare in modo che il sistema si
riscaldi velocemente. Se gli alimenti raggiungono in maniera più veloce la
temperatura ideale di cottura, vengono preservati più minerali e vitamine.
Potete utilizzare la modalità Turbo:
-- dopo aver aperto il coperchio per controllare o girare gli alimenti
-- quando vengono aggiunte pietanze in uno o più recipienti
-- quando viene riempito il serbatoio dell’acqua.
Per attivare la modalità Turbo, premete il pulsante TURBO. La modalità
Turbo rimane attiva per 1 minuto per poi spegnersi automaticamente. La
luce Turbo si spegne e il sistema di cottura a vapore continua a funzionare
nella modalità di cottura a vapore normale. Per spegnere la modalità Turbo
quando è attiva, premete nuovamente il pulsante TURBO.
Italiano
89
Nota Se utilizzate la temperatura moderata entro 5 minuti dalla fine del
precedente processo di cottura a vapore, la modalità Turbo non viene attivata e
la luce Turbo non si accende poiché l’acqua è ancora calda.
Modalità di mantenimento della temperatura
La vaporiera passa automaticamente alla modalità di mantenimento della
temperatura una volta trascorso il tempo di cottura (indicato da 3 segnali
acustici). La spia della modalità di mantenimento si accende ad indicare che
il sistema si trova in questo stato. La modalità di mantenimento tiene caldi
gli alimenti per 30 minuti.
-- Per mantenere calde le pietanze più a lungo rispetto ai 30 minuti
standard, premete i pulsanti + e - del timer per regolare il tempo.
-- Premendo il pulsante KEEP WARM durante il ciclo di mantenimento
della temperatura, il timer si reimposta nuovamente su 30 minuti.
-- Se desiderate disattivare la funzione di mantenimento della
temperatura, premete il pulsante START/STOP.
-- Se desiderate attivare la modalità di mantenimento della temperatura
quando l’apparecchio è spento o dopo lo spegnimento automatico,
premete il pulsante KEEP WARM (1), quindi il pulsante START/STOP
(2).
Nota Attenzione: quando viene rimosso il coperchio durante la modalità di
mantenimento della temperatura, gli alimenti sono ancora caldi e il vapore può
fuoriuscire dall’apparecchio.
Pulizia e manutenzione
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come
benzina o acetone, per pulire l’apparecchio.
1Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio.
2Pulite la parte esterna della base con un panno umido.
Non immergete mai la base nell’acqua e non risciacquatela sotto l’acqua
corrente.
Non pulite la base nella lavastoviglie.
3Pulite il serbatoio dell’acqua con un panno imbevuto di acqua calda e
liquido per piatti. Successivamente asciugatelo con un panno pulito e
asciutto.
4Pulite il coperchio con acqua calda e del detersivo liquido.
Non lavate il coperchio in lavastoviglie.
5Togliete le basi rimovibili dai recipienti per la cottura a vapore. Pulite
i recipienti, le basi rimovibili, il Flavour Booster+, il vassoio antigoccia
e il recipiente per pesce/riso a mano o in lavastoviglie utilizzando un
ciclo breve e una temperatura bassa. 
90
Italiano
La pulizia ripetuta dei recipienti in lavastoviglie può comportare un
leggero sbiadimento.
Rimozione del calcare
Dovete rimuovere il calcare dall’apparecchio quando quest’ultimo è visibile
all’interno del serbatoio dell’acqua. È importante provvedere a questo
regolarmente per mantenere prestazioni ottimali.
1Riempite il serbatoio dell’acqua con aceto di vino bianco (8% di acido
acetico) fino al livello massimo.
Non utilizzate nessun altro tipo di agente disincrostante.
2Posizionate correttamente il vassoio antigoccia (1) e il recipiente
piccolo per la cottura a vapore (2) sulla base.
3Mettete il coperchio sul recipiente piccolo.
4Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
5Ruotate la manopola di comando sulla modalità di cottura a vapore
predefinita per le carote (1), quindi premete il pulsante START/STOP
(2) per fare in modo che l’apparecchio funzioni per 20 minuti.
Se l’aceto inizia a bollire fuoriuscendo dai bordi della base, scollegate
l’apparecchio e riducetene la quantità.
6Dopo 20 minuti, scollegate l’apparecchio e lasciate raffreddare
completamente l’aceto. Successivamente svuotate il serbatoio
dell’acqua.
7Sciacquate il serbatoio dell’acqua più volte con acqua fredda. 
Nota Ripetete questa procedura fino alla completa eliminazione del calcare
dal serbatoio dell’acqua.
Conservazione
1Assicuratevi che tutte le parti siano pulite e asciutte prima di riporre
l’apparecchio (vedere il capitolo “Pulizia”).
Italiano
91
2Avvolgete il cavo di alimentazione attorno ai supporti situati sulla
base.
3Posizionate il vassoio antigoccia (1) sulla base.
4Assicurarsi che le basi rimovibili siano posizionate correttamente nei
recipienti per la cottura a vapore.
5Posizionate il recipiente grande per la cottura a vapore (4) sul
vassoio antigoccia (1). Inserite il recipiente medio per la cottura a
vapore (3) nel recipiente grande per la cottura a vapore (4). Inserite
il recipiente piccolo per la cottura a vapore (2) nel recipiente medio
per la cottura a vapore (3).
6Inserite il recipiente per pesce/riso (5) nel recipiente piccolo per la
cottura a vapore (2).
7Posizionate il coperchio sul contenitore per pesce/riso (5).
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi, visitate
il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il numero di
telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro Paese non
esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
92
Italiano
Tutela dell’ambiente
-- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio
insieme ai rifiuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta
ufficiale.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso
dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni
seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del
vostro paese.
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il sistema di
cottura a vapore
non funziona.
Il sistema di cottura a vapore
non è collegato alla presa di
corrente.
Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
Non c’è acqua nel serbatoio.
Riempite il serbatoio dell’acqua.
Non è stato ancora premuto il
pulsante START/STOP.
Premete il pulsante START/STOP.
Alcune pietanze all’interno del
sistema di cottura a vapore
sono più grandi e/o richiedono
un tempo di cottura più lungo
rispetto alle altre.
Impostate un tempo di cottura più lungo
utilizzando il pulsante +.
Non è stato cotto
tutto il cibo.
Posizionate le porzioni più grandi di alimenti e
le pietanze che richiedono un tempo di cottura
a vapore maggiore nel recipiente piccolo (2) e
avviate la cottura in anticipo prima di aggiungere
gli altri recipienti.
Nei recipienti per la cottura a
vapore sono stati inseriti troppi
alimenti.
Non sovraccaricate i recipienti per la cottura
a vapore. Tagliate gli alimenti in pezzi piccoli
e mettete le porzioni più piccole nella parte
superiore.
Disponete gli alimenti lasciando degli ampi
spazi tra i vari pezzi per consentire il flusso di
vapore ottimale.
L’apparecchio
non si riscalda a
sufficienza.
La pulizia dal calcare non è
stata effettuata a intervalli
regolari.
Effettuate la pulizia dell’apparecchio. Vedere il
capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Italiano
93
Problema
Possibile causa
Soluzione
La modalità
di cottura a
temperatura
moderata non
funziona.
La manopola di comando non
è stata impostata sulla modalità
di cottura predefinita per il
pesce.
Impostate la manopola sulla modalità di cottura
predefinita per il pesce, premete il pulsante
GENTLE STEAM, quindi il pulsante START/
STOP.
Tabella degli alimenti e suggerimenti per la cottura a vapore 
-- Per le ricette, fate riferimento al ricettario oppure visitate il sito Web
www.philips.com/kitchen.
-- I tempi di cottura a vapore indicati nella tabella riportata di seguito
sono solo indicativi e possono variare a seconda delle dimensioni delle
porzioni, dello spazio tra gli alimenti all’interno del recipiente, della loro
quantità, del loro grado di freschezza e del gusto personale.
Tabella per la cottura a vapore degli alimenti
Alimento da
cuocere
Quantità
Tempo di cottura
(min)
Aromi/spezie consigliati per il
Flavour Booster+
Asparagi
500 g
15-20
Timo, basilico, limone
Pannocchiette
mignon
200 g
5-8
Erba cipollina, peperoncino, paprika
Fagiolini
500 g
15-20
Prezzemolo, limone, aglio
Broccoli
400 g
20
Aglio, peperoncino rosso tritato,
dragoncello
Carote
500 g
20
Prezzemolo, senape in polvere, erba
cipollina
Cavolfiore
400 g
20
Rosmarino, basilico, dragoncello
Sedano (a cubetti)
300 g
15-20
Cumino, pepe bianco, peperoncino
Cosce di pollo
1
25
Pepe nero, limone, paprika
Pannocchia
500 g
30-40
Prezzemolo, aglio, erba cipollina
Zucchine
(affettate)
500 g
10
Aneto, salvia, rosmarino
Couscous
150 g + 250 ml di
acqua
10-15
Cumino, coriandolo, chiodi di
garofano
Uova
6
12-15
-
Frutta
500 g/4
10-15
Cannella, limone, chiodi di garofano
Piselli (surgelati)
400 g
20-25
Rosmarino, cumino, prezzemolo
Patate
400 g
25-30
Prezzemolo, erba cipollina, aglio
Gamberi
200 g
5
Curry in polvere, zafferano, limone
Budino
4 stampini
20
Cannella, chiodi di garofano, vaniglia
94
Italiano
Alimento da
cuocere
Quantità
Tempo di cottura
(min)
Aromi/spezie consigliati per il
Flavour Booster+
Riso
150 g + 300 ml di
acqua
35
Pandan, prezzemolo, cumino
250 g + 500 ml di
acqua
35
Pandan, prezzemolo, cumino
Salmone
450 g
12-15 min.
Aneto, prezzemolo, basilico
Pesce bianco
450 g
10-15
Senape in polvere, pepe di Giamaica,
maggiorana
Modalità di cottura a temperatura moderata
Alimento da
cuocere
Quantità
Tempo di cottura
(min)
Aromi/spezie consigliati per il Flavour
Booster+
Salmone
450 g
15-20
Aneto, prezzemolo, basilico
Pesce bianco
450 g
15-20
Senape in polvere, pepe di Giamaica,
maggiorana
Tempi di cottura delle modalità predefinite (fig. 28)
Suggerimenti per la cottura a vapore degli alimenti
Flavour Booster+
-- Timo, coriandolo, basilico, aneto, curry e dragoncello sono soltanto
alcuni degli aromi e spezie che possono essere messi nel Flavour
Booster+. È possibile abbinare anche aglio, cumino o rafano per
aumentare il sapore delle pietanze senza aggiungere sale. È consigliabile
usare da un minimo di mezzo cucchiaino a un massimo di 3 cucchiaini
di aromi o spezie. Se si usano prodotti freschi, è possibile aumentare la
dose.
-- Quando utilizzate liquidi come vino o succo di limone, potete
riempire il Flavour Booster+ fino al segno “max”.
-- Per altri suggerimenti su erbe, spezie e liquidi da usare nel Flavour
Booster+, vedere la tabella per la cottura a vapore riportata sopra.
Frutta e verdura
-- Tagliate i gambi spessi del cavolfiore, dei broccoli e della verza.
-- Cuocete a vapore le verdure verdi e con molte foglie per il più breve
tempo possibile, poiché tendono a perdere colore facilmente.
-- Non scongelate le verdure surgelate prima di cuocerle a vapore.
Carne, pollame, pesce e uova
-- La carne tenera con poco grasso è la più adatta per la cottura a
vapore.
-- Lavate accuratamente la carne e asciugatela in modo che da essa
fuoriesca la minima quantità di succhi.
-- Posizionate sempre la carne, il pollame, il pesce o le uova sotto gli altri
tipi di vivande, per evitare il gocciolamento di succhi.
-- Forate le uova prima di metterle all’interno dell’apparecchio.
Italiano
95
-- Non cuocete mai a vapore la carne, il pollame o il pesce surgelati.
Lasciate sempre che questo tipo di alimenti si scongeli completamente
prima di inserirli all’interno del sistema di cottura a vapore.
Dessert
-- Aggiungete della cannella ai dessert per aumentare la loro dolcezza
invece di aggiungere zucchero.
Suggerimenti generali
-- Per preparare il riso, aggiungete dell’acqua insieme al riso nell’apposito
recipiente per pesce/riso (5). Per le quantità fate riferimento alla tabella
riportata sopra.
-- Potete utilizzare il recipiente per pesce/riso (5) anche per preparare
verdure con salse o per cuocere in acqua il pesce.
-- Lasciate degli spazi tra le varie porzioni.
-- Se il recipiente è molto pieno, girate le pietanze a metà cottura.
-- Quantità piccole di alimenti richiedono un tempo di cottura a vapore
inferiore rispetto alle quantità più grandi.
-- Se si utilizza un solo recipiente, il cibo richiede un tempo di cottura
inferiore rispetto a quello necessario con due o tre recipienti.
-- Se utilizzate più di un recipiente per la cottura a vapore, lasciate
cuocere gli alimenti per 5-10 minuti in più.
-- Gli alimenti cuociono più rapidamente nel recipiente piccolo per la
cottura a vapore (2) rispetto ai recipienti posti in alto.
-- Prima di mangiarli assicuratevi che gli alimenti siano ben cotti.
-- Durante il processo di cottura a vapore potete aggiungere altri alimenti
o recipienti contenenti altre pietanze. Se un ingrediente richiede un
tempo di cottura più breve, aggiungetelo in un secondo momento.
-- Se alzate il coperchio, il vapore fuoriesce. Premete il pulsante
TURBO per riscaldare nuovamente il sistema di cottura a vapore e per
ridurre il tempo di preparazione.
-- Gli alimenti continuano la cottura per alcuni minuti quando la vaporiera
passa alla modalità di mantenimento della temperatura. Se gli alimenti
sono già ben cotti, rimuoveteli dalla vaporiera alla fine del processo e
prima del passaggio alla modalità di mantenimento della temperatura.
-- Se il cibo non è cotto, impostate un tempo di cottura più lungo. In
questo caso, è necessario aggiungere acqua nel serbatoio.
-- La vaporiera può essere utilizzata per riscaldare zuppe precotte.
Mettete la zuppa nel recipiente per pesce/riso (5) e lasciatela cuocere
alla modalità predefinita per il pesce. Per riscaldare 250 ml di zuppa
sono necessari circa 10 minuti.
96
Nederlands
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt
profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product
dan op www.philips.com/welcome.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Voet met waterreservoir
B Bedieningsknop en display met timerknoppen
1Timerknop
2Stoomsymbool
3 Tijd in minuten
4 Timerknop +
5 Vooraf ingestelde stoommodi
6Bedieningsknop
7 START/STOP-knop met lampje
8 TURBO-knop met lampje
9 GENTLE STEAM-knop met lampje
10 KEEP WARM-knop met lampje
CTuit
D Lekbak (1)
E Flavour Booster+
F Kleine stoomschaal (2)
G Verwijderbare bodem
H Middelgrote stoomschaal (3)
I Verwijderbare bodem
J Grote stoomschaal (4)
K Verwijderbare bodem
L Vis-/rijstschaal (5) 
MDeksel 
Opmerking: De lekbak, stoomschalen en vis-/rijstschaal zijn genummerd van
1 tot 5. U vindt de nummers van de stoomschalen en vis-/rijstschaal (2 tot
5) op de handgrepen. Het nummer van de lekbak (1) bevindt zich op de
bovenrand. Stapel de schalen alleen in deze volgorde. Gebruik altijd de lekbak
(1) onder de kleine stoomschaal (2). Gebruik alleen stoomschalen die met
voedsel zijn gevuld.
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Gevaar
-- Dompel de voet nooit in water en spoel deze ook niet af onder de
kraan.
Waarschuwing
-- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit.
-- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd
voor dat de stekker goed in het stopcontact zit.
Nederlands
97
-- Sluit dit apparaat nooit aan op een externe tijdschakelaar om
gevaarlijke situaties te vermijden.
-- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het
apparaat zelf beschadigd is.
-- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
-- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of
hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
-- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
-- Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het netsnoer
niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het
apparaat staat.
-- Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken.
-- Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, moet u altijd het
netsnoer volledig afwikkelen van de haspel in de voet.
-- Stoom nooit bevroren vlees, gevogelte of zeevruchten. Ontdooi deze
producten eerst volledig voordat u ze gaat stomen.
-- Gebruik de stoomkoker nooit zonder de lekbak (1), anders spat er
mogelijk heet water uit het apparaat.
-- Gebruik de stoomschalen en de vis-/rijstschaal alleen in combinatie met
de originele voet.
Let op
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik in personeelskeukens
van bijvoorbeeld winkels, kantoren, boerderijen of vergelijkbare
werkomgevingen en ook niet voor gebruik door gasten van hotels,
motels, bed & breakfasts en andere verblijfsaccommodaties.
-- Bij (semi-)professioneel of onjuist gebruik en bij gebruik dat niet
overeenkomt met de instructies in de gebruiksaanwijzing, vervalt de
garantie en weigert Philips iedere aansprakelijkheid voor hierdoor
ontstane schade.
-- Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of
die niet specifiek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
-- Stel de voet van het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen,
heet gas, stoom of vochtige warmte van andere bronnen dan de
stoomkoker zelf. Plaats de stoomkoker niet op of in de buurt van een
kachel of kooktoestel als deze/dit is ingeschakeld of nog heet is.
-- Plaats het apparaat niet in de buurt van of onder voorwerpen die door
stoom kunnen worden beschadigd, zoals muren en kastjes.
-- Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve en/of
ontvlambare dampen.
-- Plaats de stoomkoker op een stabiele, horizontale en vlakke
ondergrond en zorg ervoor dat er minstens 10 cm vrije ruimte
rondom het apparaat is om oververhitting te voorkomen.
98
Nederlands
-- Plaats de verwijderbare bodems altijd van bovenaf in de stoomschalen.
De juiste manier om dit te doen is om eerst de ene kant in de schaal
te laten zakken en daarna de andere kant, totdat de bodem op zijn
plaats vergrendelt (‘klik’).
-- Pas op voor de hete stoom die tijdens stomen in een van de
stoommodi of de Gentle Steam-modus, in de warmhoudmodus of als
u het deksel verwijdert uit de stoomkoker komt. Gebruik keukengerei
met een lang handvat als u het voedsel tijdens het stomen wilt
controleren.
-- Buig niet over de stoomkoker wanneer deze is ingeschakeld.
-- Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet aan. Gebruik altijd
ovenhandschoenen wanneer u hete delen van het apparaat aanraakt.
-- Verplaats de stoomkoker niet wanneer deze is ingeschakeld.
-- Verwijder het deksel altijd voorzichtig en beweeg het van u af. Laat de
condens van het deksel in de stoomkoker druppelen om verbranding
te voorkomen.
-- Houd de stoomschaal altijd vast aan de handgrepen als het voedsel
heet is.
-- Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen
voordat u het gaat schoonmaken.
Automatische uitschakeling
Het apparaat is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Het
apparaat schakelt automatisch uit als u de bedieningsknop niet binnen
5 minuten nadat u de stekker in het stopcontact hebt gestoken op een
vooraf ingestelde stoommodus zet. Het apparaat schakelt ook automatisch
uit als de ingestelde stoomtijd (inclusief warmhoudtijd) is verstreken.
Droogkookbeveiliging
Deze stoomkoker is uitgerust met een droogkookbeveiliging. De
droogkookbeveiliging schakelt het verwarmingselement automatisch uit
wanneer er geen water in het waterreservoir aanwezig is of als het water
opraakt tijdens het gebruik. Vul het waterreservoir met koud water tot de
MAX-aanduiding als u het apparaat opnieuw wilt gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig
schoon voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt (zie
hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
2Veeg de binnenkant van het waterreservoir schoon met een vochtige
doek.
Nederlands
99
Klaarmaken voor gebruik
1Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke
ondergrond.
2Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, moet u het netsnoer
volledig afwikkelen van de haspel in de voet.
3Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau met water.
,, Wanneer het waterreservoir tot het maximumniveau is gevuld, kan
de stomer gedurende circa 45 minuten stomen.
Vul het waterreservoir alleen met water.Vul het reservoir nooit met
kruiden, olie of andere vloeistoffen.
4Plaats de lekbak (1) op het waterreservoir in de voet.
Opmerking: Gebruik het apparaat nooit zonder de lekbak (1).
5Plaats de Flavour Booster+ op de lekbak (1) als u extra smaak wilt
geven aan het voedsel dat u gaat stomen.
-- Vul de Flavour Booster+ met verse of gedroogde kruiden of tot het
maximumniveau met een vloeistof, bijvoorbeeld wijn of bouillon.
-- Zie de stoomtabel in hoofdstuk ‘Voedseltabel en stoomtips’ voor
gebruik van de beschreven kruiden of specerijen met verschillende
soorten voedsel.
6Vul een of meer stoomschalen en/of de vis-/rijstschaal met het
voedsel dat u wilt stomen. 
-- Plaats de verwijderbare bodems altijd van bovenaf in de stoomschalen.
De juiste manier om dit te doen is om eerst de ene kant in de schaal
te laten zakken en daarna de andere kant, totdat de bodem op zijn
plaats vergrendelt (‘klik’).
-- Doe niet te veel voedsel in de stoomschalen. Verdeel het voedsel zo
dat er voldoende ruimte zit tussen de stukken voor een optimale
stoomcirculatie.
-- Plaats grotere stukken voedsel en voedsel dat langer moet stomen in
de kleine stoomschaal (2).
100
Nederlands
-- Plaats eieren op de eierhouders om eenvoudig eieren te stomen.
-- Als u groot voedsel (bijv. hele kippen, maïskolven) wilt stomen, kunt u
de verwijderbare bodem van de middelgrote stoomschaal (3) en de
grote stoomschaal (4) verwijderen om één grote schaal te maken.
7Plaats een of meer stoomschalen op de lekbak (1). Plaats de schalen
op de juiste wijze en zorg ervoor dat ze niet wiebelen.
-- U hoeft de 3 stoomschalen niet allemaal te gebruiken.
-- Begin altijd met de kleine stoomschaal (2).
-- De lekbak, stoomschalen en vis-/rijstschaal zijn genummerd van 1 tot
5. U vindt de nummers van de stoomschalen en vis-/rijstschaal (2 tot
5) op de handgrepen. Het nummer van de lekbak (1) bevindt zich
op de bovenrand. Stapel de schalen alleen in deze volgorde. Gebruik
altijd de lekbak (1) onder de kleine stoomschaal (2). Gebruik alleen
stoomschalen die met voedsel zijn gevuld.
-- De vis-/rijstschaal (5) is bedoeld voor het stomen van gemarineerde
vis, rijst of ander vloeibaar voedsel. Wanneer u de vis-/rijstschaal wilt
gebruiken, plaats deze dan in de grote stoomschaal (4).
-- Wanneer de verwijderbare bodem van de grote stoomschaal (4) wordt
verwijderd om een grotere schaal te maken in combinatie met de
middelgrote stoomschaal (3) eronder, kunt u hier nog steeds de vis-/
rijstschaal (5) bovenop plaatsen om vis, rijst of soep te bereiden.
-- Wanneer de verwijderbare bodem van de middelgrote stoomschaal
(3) wordt verwijderd om een grotere schaal te maken in combinatie
met de kleine stoomschaal (2) eronder, kunt u hier nog steeds de grote
stoomschaal (4) bovenop plaatsen.
8Plaats het deksel op de bovenste stoomschaal.
Opmerking: Als het deksel niet of niet goed op de stoomschaal is geplaatst,
wordt het voedsel niet goed gestoomd.
Nederlands 101
Het apparaat gebruiken
1Steek de stekker in het stopcontact.
,, Het display en de lichtring rondom de bedieningsknop gaan branden.
2Draai de bedieningsknop op de vooraf ingestelde stoommodus voor
het type voedsel dat u wilt stomen.
,, De vooraf ingestelde stoomtijd verschijnt op het display.
Zie hoofdstuk ‘Voedseltabel en stoomtips’ voor de vooraf ingestelde
stoomtijden en tips.
Opmerking: Als u een andere stoomtijd wilt instellen dan de vooraf ingestelde
stoomtijden op de bedieningsknop, kies dan de stoommodus die het dichtst bij
de gewenste stoomtijd komt. Gebruik daarna de timerknoppen + en - om de
stoomtijd te verlengen of te verkorten.
3Druk op de START/STOP-knop.
,, Het stoomproces begint en de timer telt de stoomtijd af.
,, Gedurende de eerste 5 minuten van het stoomproces brandt het
Turbo-lampje. Dit geeft aan dat de stomer het extra vermogen van
de Turbo-modus gebruikt om snel op te warmen. U kunt de Turbomodus gedurende deze eerste 5 minuten niet uitschakelen.
-- Als u grote hoeveelheden voedsel stoomt, roer deze dan halverwege
het stoomproces door met keukengerei met een lang handvat. Draag
hierbij ovenhandschoenen.
-- Als de (vooraf) ingestelde stoomtijd is verstreken, piept het apparaat
drie keer en schakelt het over naar de warmhoudmodus.
4Verwijder het deksel voorzichtig.
Pas op voor de hete stoom die uit het apparaat komt wanneer u het
deksel verwijdert.
-- Draag ovenhandschoenen wanneer u het deksel, de vis-/rijstschaal
en de stoomschalen verwijdert om brandwonden te voorkomen.
Verwijder het deksel langzaam en beweeg het van u af. Laat de
condens van het deksel in de stoomschaal druppelen.
102
Nederlands
-- Gebruik keukengerei met een lang handvat om het voedsel uit de
stoomschalen te verwijderen.
-- Laat bij het verwijderen van een stoomschaal de condens van de schaal
in de eronder geplaatste stoomschaal of de lekbak lopen.
5Haal de stekker uit het stopcontact en laat de stoomkoker volledig
afkoelen voordat u de lekbak (1) verwijdert.
Pas op wanneer u de lekbak (1) verwijdert, want het water in het
waterreservoir en de lekbak kan nog heet zijn, zelfs als de andere delen
van het apparaat al zijn afgekoeld.
Ga voorzichtig om met de lekbak (1); de buitenkant ervan kan glad zijn.
6Leeg het waterreservoir na gebruik via de tuit aan de zijkant van
de voet.
Opmerking: Als u meer voedsel wilt stomen, gebruik dan vers water.
Meerdere ingrediënten stomen
Volg de instructies hieronder als u voedsel waarvoor verschillende
stoomtijden nodig zijn wilt stomen:
1Stel de timer in op de langste stoomtijd.
2Leg het voedsel met de langste stoomtijd in de kleine stoomschaal
(2) en het voedsel met de kortste stoomtijd in de middelgrote
stoomschaal (3).
3Plaats de lekbak (1) en de kleine stoomschaal (2) op de voet en
plaats het deksel boven op de schaal.
4Druk op de START/STOP-knop om het stoomproces te starten
tot de resterende stoomtijd op het display gelijk is aan de kortste
stoomtijd.
5Verwijder het deksel voorzichtig met ovenhandschoenen en plaats de
middelgrote stoomschaal (3) boven op de kleine stoomschaal (2).
6Plaats het deksel op de middelgrote stoomschaal (3) en laat het
stoomproces verdergaan tot de ingestelde stoomtijd is verlopen.
Dit proces kan ook worden toegepast als u drie soorten voedsel hebt met
verschillende stoomtijden.
Gentle Steam-modus
Met de Gentle Steam-modus stoomt u voedsel op een gematigde
temperatuur van ongeveer 80°C. Dit is een ideale bereidingstemperatuur
voor vis. Bij deze temperatuur blijven de delicate structuur en smaak van de
vis behouden.
Wij adviseren u voor een optimaal resultaat om slechts één stoomschaal
direct op de voet te gebruiken als u voedsel in de Gentle Steam-modus
wilt stomen.
Opmerking: De Gentle Steam-modus werkt alleen als de bedieningsknop op de
vooraf ingestelde stoommodus voor vis is gezet.
Opmerking: Als u de vis-/rijstschaal (5) gebruikt voor de Gentle Steam-modus,
is de stoomtijd langer. Controleer of de bereide vis gaar is voordat u de
vis serveert.
Nederlands 103
1Draai de bedieningsknop op de vooraf ingestelde stoommodus voor
vis (1) en druk op de GENTLE STEAM-knop (2).
,, De vooraf ingestelde stoomtijd verschijnt op het display. Deze tijd is
langer dan de normale stoomtijd. 
2Druk op de START/STOP-knop om het stoomproces te starten.
-- U kunt in de Gentle Steam-modus overschakelen naar normaal stomen
door op de GENTLE STEAM-knop te drukken.
-- Druk op de GENTLE STEAM-knop als u tijdens het stomen in de
vooraf ingestelde stoommodus voor vis wilt overschakelen naar de
Gentle Steam-modus.
-- Gedurende de eerste 5 minuten brandt het Turbo-lampje. Dit geeft aan
dat de stomer het extra vermogen van de Turbo-modus gebruikt om
snel op te warmen. U kunt de Turbo-modus gedurende deze eerste 5
minuten niet uitschakelen.
-- Als u begint met de Gentle Steam-modus terwijl het apparaat nog
koud is, begin dan met een lege schaal met het deksel erop. Als het
Turbo-lampje uitgaat, open dan voorzichtig het deksel en leg de vis in
de schaal.
Tip:Terwijl u voedsel stoomt in de kleine stoomschaal (2) in de Gentle Steammodus, kunt u er nog een of twee schalen bovenop plaatsen om voedsel warm
te houden. Zie het receptenboekje of ga naar www.philips.com/kitchen voor
inspirerende ideeën voor Gentle Steam.
Turbo-modus
De Turbo-modus wordt automatisch geactiveerd gedurende de eerste
5 minuten van ieder stoomproces, zodat de stomer snel opwarmt.
Het voedsel bereikt zijn ideale bereidingstemperatuur daardoor sneller,
waardoor meer vitaminen en mineralen behouden blijven.
U kunt de Turbo-modus ook gebruiken:
-- nadat u het deksel hebt geopend om het voedsel te controleren of
door te roeren
-- nadat u voedsel hebt toegevoegd aan een of meer schalen
-- nadat u het waterreservoir hebt bijgevuld
Druk op de TURBO-knop om de Turbo-modus te activeren. De Turbomodus blijft actief gedurende 1 minuut en schakelt dan automatisch uit.
Het Turbo-lampje gaat uit en de stomer gaat verder met normaal stomen.
Druk opnieuw op de TURBO-knop om de Turbo-modus uit te schakelen
wanneer deze actief is.
Opmerking: Als u de Gentle Steam-modus binnen 5 minuten na het einde van
een vorig stoomproces gebruikt, wordt de Turbo-modus niet geactiveerd en gaat
het Turbo-lampje niet branden, omdat het water nog warm is.
104
Nederlands
Warmhoudmodus
De stomer schakelt automatisch over naar de warmhoudmodus
nadat de stoomtijd is verstreken. Dit wordt aangegeven met 3 piepjes.
Het KEEP WARM-lampje brandt om aan te geven dat de stomer in
de warmhoudmodus staat. De warmhoudmodus houdt het voedsel
gedurende 30 minuten warm.
-- Als u het voedsel langer dan 30 minuten warm wilt houden, druk dan
op de + en - knoppen van de timer om de tijd aan te passen.
-- Als u op de KEEP WARM-knop drukt tijdens een warmhoudcyclus, gaat
de timer opnieuw naar 30 minuten.
-- Als u de warmhoudmodus wilt uitschakelen wanneer deze actief is,
druk dan op de START/STOP-knop.
-- Als u de warmhoudmodus wilt starten wanneer het apparaat
(automatisch) is uitgeschakeld, druk dan eerst op de KEEP WARMknop (1) en dan op de START/STOP-knop (2).
Opmerking:Wees voorzichtig want het voedsel is nog heet en er kan stoom
ontsnappen als u het deksel opent tijdens de warmhoudmodus.
Schoonmaken en onderhoud
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon
te maken.
1Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2Maak de buitenkant van de voet schoon met een vochtige doek.
Dompel de voet nooit in water en spoel deze nooit af onder de kraan.
Maak de voet niet schoon in de vaatwasmachine.
3Maak het waterreservoir schoon met een doek gedrenkt in
lauw water met een beetje afwasmiddel.Veeg vervolgens het
waterreservoir schoon met een schone vochtige doek.
4Maak het deksel schoon in warm water met een beetje afwasmiddel.
Maak het deksel niet schoon in de vaatwasmachine.
5Verwijder de verwijderbare bodems uit de stoomschalen. Maak de
stoomschalen, de verwijderbare bodems, de Flavour Booster+, de
lekbakken, de vis-/rijstschaal met de hand of in de vaatwasmachine
schoon. Gebruik een kort programma met een lage temperatuur. 
Door herhaaldelijk schoonmaken van de stoomschalen in de
vaatwasmachine worden deze onderdelen mogelijk wat doffer.
Nederlands 105
Ontkalken
U moet het apparaat ontkalken wanneer kalk zichtbaar is in het
waterreservoir. Voor optimale prestaties is het van belang dat u de stomer
regelmatig ontkalkt.
1Vul het waterreservoir met blanke azijn (8% azijnzuur) tot het
maximumniveau.
Gebruik geen andere ontkalker.
2Plaats de lekbak (1) en de kleine stoomschaal (2) goed op de voet.
3Plaats het deksel boven op de kleine stoomschaal.
4Steek de stekker in het stopcontact.
5Draai de bedieningsknop naar de vooraf ingestelde stoommodus
voor wortels (1) en druk vervolgens op de START/STOP-knop (2)
om het apparaat 20 minuten te laten werken.
Als de azijn over de rand van de voet begint te koken, haal dan de
stekker uit het stopcontact en verminder de hoeveelheid azijn in de voet.
6Haal na 20 minuten de stekker uit het stopcontact en laat de azijn
volledig afkoelen. Leeg vervolgens het waterreservoir.
7Spoel het waterreservoir een aantal keren met koud water. 
Opmerking: Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in het
waterreservoir zit.
Opbergen
1Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon en droog zijn voordat u het
apparaat opbergt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
2U kunt het snoer opbergen door het rond de haspel in de voet te
wikkelen.
106
Nederlands
3Plaats de lekbak (1) op de voet.
4Zorg ervoor dat de verwijderbare bodems zich op hun plaats in de
stoomschalen bevinden.
5Plaats de grote stoomschaal (4) op de lekbak (1). Plaats de
middelgrote stoomschaal (3) in de grote stoomschaal (4). Plaats de
kleine stoomschaal (2) in de middelgrote stoomschaal (3).
6Plaats de vis-/rijstschaal (5) in de kleine stoomschaal (2).
7Plaats het deksel op de vis-/rijstschaal (5).
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek
dan de Philips-website (www.philips.com) of neem contact op met het
Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in
het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre
in uw land is, ga dan naar uw lokale Philips-dealer.
Nederlands 107
Milieu
-- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen
tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op
te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact
op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De stoomkoker
werkt niet.
De stekker van de stoomkoker
zit niet in het stopcontact.
Steek de stekker in het stopcontact.
Er zit geen water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir.
U hebt nog niet op de START/
STOP-knop gedrukt.
Druk op de START/STOP-knop.
Niet al het voedsel Sommige stukken voedsel in de
is gaar.
stoomkoker zijn groter en/of
moeten langer stomen dan
andere.
Stel een langere stoomtijd in met de + knop.
Plaats grotere stukken voedsel en voedsel dat
langer moet stomen in de kleine stoomschaal
(2) en laat deze enige tijd stomen voordat u de
andere schalen plaatst.
U hebt te veel voedsel in de
stoomschalen gedaan.
Doe de stoomschalen niet te vol. Snijd het
voedsel in kleine stukjes en leg de kleinste
stukjes bovenop.
Verdeel het voedsel zo dat er ruimschoots
voldoende ruimte is tussen de stukken voor
een optimale stoomcirculatie.
Het apparaat
warmt niet goed
op.
U hebt het apparaat niet
regelmatig ontkalkt.
Ontkalk het apparaat. Zie hoofdstuk
‘Schoonmaken en onderhoud’.
De Gentle Steamfunctie werkt niet.
De bedieningsknop staat
niet in de vooraf ingestelde
stoommodus voor vis.
Draai de bedieningsknop op de vooraf
ingestelde stoommodus voor vis, druk op de
GENTLE STEAM-knop en druk vervolgens op
de START/STOP-knop.
108
Nederlands
Voedseltabel en stoomtips 
--
Zie het receptenboekje of ga naar onze website www.philips.com/kitchen
voor recepten.
-- De stoomtijden in de onderstaande tabel zijn alleen een indicatie.
Stoomtijden kunnen verschillen afhankelijk van de grootte van stukken
voedsel, de ruimte tussen de stukken voedsel in de stoomschaal, de
hoeveelheid voedsel in de schaal, de versheid van het voedsel en uw
persoonlijke voorkeur.
Voedselstoomtabel
Voedsel om te
stomen
Hoeveelheid
Stoomtijd (min)
Kruiden/specerijen voor in de Flavour
Booster+
Asperges
500 g
15-20
Tijm, basilicum, citroen
Babymaïs
200 g
5-8
Bieslook, Spaanse peper, paprikapoeder
Sperziebonen
500 g
15-20
Peterselie, citroen, knoflook
Broccoli
400 g
20
Knoflook, geplette rode Spaanse peper,
dragon
Wortels
500 g
20
Peterselie, mosterdpoeder, bieslook
Bloemkoolroosjes
400 g
20
Rozemarijn, basilicum, dragon
Bleekselderij (in
blokjes)
300 g
15-20
Komijn, witte peper, Spaanse peper
Kippenpoot
1 stuk
25
Zwarte peper, citroen, paprikapoeder
Maïskolf
500 g
30-40
Peterselie, knoflook, bieslook
Courgette (in
plakjes)
500 g
10
Dille, salie, rozemarijn
Couscous
150 g + 250 ml
water
10-15
Komijn, koriander, kruidnagels
Eieren
6 stuks
12-15
-
Fruit
500 g/4 stuks
10-15
Kaneel, citroen, kruidnagels
Doperwten (uit de
vriezer)
400 g
20-25
Rozemarijn, komijn, peterselie
Aardappelen
400 g
25-30
Peterselie, bieslook, knoflook
Garnalen
200 g
5
Kerriepoeder, saffraan, citroen
Puddinkjes
4 schalen
20
Kaneel, kruidnagels, vanille
Rijst
150 g + 300 ml
water
35
Pandanrijst, peterselie, komijn
250 g + 500 ml
water
35
Pandanrijst, peterselie, komijn
Zalm
450 g
12-15 min.
Dille, peterselie, basilicum
Witvis
450 g
10-15
Mosterdpoeder, piment, marjolein
Nederlands 109
Stomen in de Gentle Steam-modus
Voedsel om te
stomen
Hoeveelheid
Stoomtijd (min)
Kruiden/specerijen voor in de Flavour
Booster+
Zalm
450 g
15-20
Dille, peterselie, basilicum
Witvis
450 g
15-20
Mosterdpoeder, piment, marjolein
Stoomtijden van de vooraf ingestelde stoommodi (fig. 28)
Tips voor het stomen van voedsel
Flavour Booster+
-- Tijm, koriander, basilicum, dille, kerrie en dragon zijn voorbeelden van
kruiden en specerijen die u in de Flavour Booster+ kunt doen. U kunt
ze combineren met knoflook, karwijzaad of mierikswortel om de
smaak te versterken zonder zout toe te voegen. Wij adviseren u 1/2
tot 3 theelepels gedroogde kruiden of specerijen te gebruiken. Gebruik
een grotere hoeveelheid als u verse kruiden of specerijen gebruikt.
-- Als u vloeistoffen gebruikt, bijvoorbeeld wijn of citroensap, dan kunt u
de Flavour Booster+ vullen tot de ‘max’-aanduiding.
-- Zie de voedselstoomtabel hierboven voor meer tips over kruiden,
specerijen en vloeistoffen die u kunt gebruiken in de Flavour Booster+.
Groenten en fruit
-- Snijd de dikke stengels van bloemkool, broccoli en kool weg.
-- Stoom groene bladgroenten zo kort mogelijk, omdat deze snel hun
kleur verliezen.
-- Ontdooi bevroren groenten niet voordat u ze stoomt.
Vlees, gevogelte, zeevruchten en eieren
-- Mals vlees met weinig vet is het meest geschikt om te stomen.
-- Was het vlees goed en dep het droog, zodat zo weinig mogelijk sap uit
het vlees druppelt.
-- Plaats vlees, gevogelte, vis of eieren altijd onder andere soorten
voedsel, om het druipen van sappen te voorkomen.
-- Prik een gaatje in de eieren voordat u ze in de stoomkoker plaatst.
-- Stoom nooit bevroren vlees, gevogelte of zeevruchten. Laat bevroren
vlees, gevogelte of zeevruchten altijd eerst volledig ontdooien voordat
u deze producten gaat stomen.
Zoete nagerechten
-- Voeg wat kaneel toe aan nagerechten om deze zoeter te maken, in
plaats van meer suiker toe te voegen.
Algemene tips
-- Voor het bereiden van rijst moet u water toevoegen aan de rijst in
de vis-/rijstschaal (5). Zie de voedselstoomtabel hierboven voor de
hoeveelheden.
-- U kunt de vis-/rijstschaal (5) ook gebruiken om groenten in sauzen te
bereiden of om vis in water te pocheren.
-- Laat ruimte over tussen de stukken voedsel.
-- Als de stoomschaal te vol is, roer het voedsel dan door wanneer de
helft van de stoomtijd is verstreken.
110
Nederlands
-- De stoomtijd voor kleinere hoeveelheden voedsel is korter dan voor
grote hoeveelheden.
-- Als u maar één stoomschaal gebruikt, is de stoomtijd voor het voedsel
korter dan wanneer u 2 of 3 stoomschalen gebruikt.
-- Laat het voedsel 5-10 minuten langer stomen als u meer dan één
stoomschaal gebruikt.
-- Het voedsel is eerder klaar in de kleine stoomschaal (2) dan in de
bovenste stoomschalen.
-- Controleer of het voedsel goed gaar is voordat u het eet.
-- U kunt tijdens het stoomproces voedsel of schalen gevuld met voedsel
toevoegen. Als een ingrediënt een kortere stoomtijd heeft, kunt u dit
later toevoegen.
-- Als u het deksel optilt, ontsnapt er stoom. Druk op de TURBO-knop
om de stomer opnieuw op te warmen en om een langere stoomtijd te
voorkomen.
-- Het voedsel wordt nog enige tijd gestoomd wanneer de stoomkoker
overschakelt naar de warmhoudmodus. Als het voedsel al goed gaar
is, haal het dan uit de stomer aan het einde van het stoomproces
wanneer het apparaat overschakelt naar de warmhoudmodus.
-- Als het voedsel nog niet gaar is, stel dan een langere stoomtijd in.
Mogelijk moet u het waterreservoir bijvullen.
-- De stomer kan worden gebruikt voor het opwarmen van kant-en-klare
soep. Doe de soep in de vis-/rijstschaal (5) en laat de soep stomen op
de vooraf ingestelde stoommodus voor vis. Het verwarmen van 250 ml
soep duurt ongeveer 10 minuten.
Nederlands 111
112 Norsk
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte
av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på
www.philips.com/welcome.
Generell beskrivelse (fig. 1)
A Sokkel med vannbeholder
B Kontrollbryter og display med timer-knapper
1 Timer minus (-)-knapp
2Dampsymbol
3 Tiden i minutter
4 Timer pluss (+)-knapp
5 Forhåndsinnstilte dampmodi
6Kontrollbryter
7 START/STOP-knapp med lys
8 TURBO-knapp med lys
9 GENTLE STEAM-knapp med lys
10 KEEP WARM-knapp med lys
CTut
D Dryppebrett (1)
E Flavour Booster+
F Liten dampbolle (2)
G Uttakbar bunn
H Mellomstor dampbolle (3)
I Uttakbar bunn
J Stor dampbolle (4)
K Uttakbar bunn
L Fiske-/risbolle (5) 
MLokk 
Merk: Dryppebrettet, dampbollene og fiske-/risbollen er nummerert fra 1 til 5.
Du finner numrene på dampbollene og fiske-/risbollen (2 til 5) på håndtakene.
Nummeret på dryppebrettet (1) er på den øverste kanten. De skal bare
stables i denne rekkefølgen. Bruk alltid dryppebrettet (1) under den lille
dampbollen (2). Bruk bare dampboller som er fylt med mat.
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på
den for senere referanse.
Fare
-- Senk aldri sokkelen ned i vann, og skyll den aldri under springen.
Advarsel
-- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
-- Du må ikke koble apparatet til annet enn en jordet stikkontakt. Pass
alltid på at støpselet er ordentlig koblet til stikkontakten.
-- For å unngå farlige situasjoner skal dette apparatet aldri kobles til en
ekstern timerbryter.
-- Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve
apparatet er ødelagt.
Norsk 113
-- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et
servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert
personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
-- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn)
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller
personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
-- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-- Oppbevar alltid ledningen utilgjengelig for barn. Ikke la ledningen henge
over kanten av bordet eller benken.
-- Hold strømledningen unna varme overflater.
-- Dra alltid ledningen helt ut fra hjulet i sokkelen før du kobler til
apparatet.
-- Damp aldri frosset kjøtt, fjærfe eller sjømat. Disse ingrediensene må
alltid tines helt opp før du damper dem.
-- Bruk aldri dampkokeren uten dryppebrettet (1). Hvis du gjør det, kan
det hende at varmt vann spruter ut av apparatet.
-- Bruk bare dampbollene og fiske-/risbollen sammen med
originalsokkelen.
Viktig
-- Dette apparatet er kun beregnet for vanlig bruk i hjemmet. Det er
ikke beregnet for bruk på f.eks. bedriftskjøkken, butikker, kontorer,
bondegårder eller andre arbeidsmiljøer. Det er heller ikke beregnet for
å brukes av kunder på hoteller, moteller eller i andre typer bomiljøer.
-- Hvis apparatet brukes feil eller på en måte som tilsvarer profesjonell
bruk, eller hvis bruksanvisningen ikke følges, blir garantien ugyldig, og
Philips påtar seg da ikke noe ansvar for eventuelle skader.
-- Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som
Philips ikke spesifikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller
deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
-- Ikke utsett sokkelen på apparatet for høye temperaturer, varm gass,
damp eller fuktig varme fra andre kilder enn dampkokeren. Ikke plasser
dampkokeren på eller i nærheten av en påslått eller fortsatt varm
stekeovn eller komfyr.
-- Ikke plasser apparatet i nærheten av eller under objekter som kan bli
skadet av damp, for eksempel vegger og skap.
-- Ikke bruk apparatet i nærheten av eksplosiv og/eller brennbar gass.
-- Plasser dampkokeren på en stabil, vannrett og jevn overflate, og
kontroller at det er minst 10 cm klaring rundt den for å forhindre
overoppheting.
-- Legg alltid de uttakbare bunnene i dampbollene fra toppen av. Du
legger bunnene riktig på plass ved først å senke den ene siden ned i
bollen, og deretter den andre siden, til bunnen klikker på plass (du skal
høre et klikk).
-- Pass deg for den varme dampen som kommer ut av dampkokeren
under damping (også i Gentle Steam-modus), i keep-warm-modus
eller når du tar av lokket. Når du skal sjekke maten, må du alltid bruke
kjøkkenredskaper med lange skaft.
-- Ikke beveg hånden over dampkokeren når den er i bruk.
-- Ikke berør noen av de varme overflatene på apparatet. Bruk alltid
grytekluter når du må håndtere varme deler på apparatet.
114
Norsk
-- Ikke flytt på dampkokeren når den er i bruk.
-- Ta alltid lokket forsiktig av og i retning bort fra deg. La kondensen
dryppe av lokket og ned i dampkokeren for å unngå skålding.
-- Hold alltid dampbollen i håndtakene når maten er varm.
-- Trekk alltid støpslet ut av kontakten og la apparatet kjøles ned før
rengjøring.
Automatisk utkobling
Apparatet er utstyrt med automatisk utkobling. Apparatet slås av
automatisk hvis du ikke vrir kontrollknappen til en forhåndsinnstilt
dampmodus innen 5 minutter etter at du koblet til apparatet. Apparatet
slår seg også av automatisk når den angitte damptiden (inkludert keepwarm-tiden) er utløpt.
Beskyttelse mot tørrkoking
Denne dampkokeren er utstyrt med beskyttelse mot tørrkoking.
Beskyttelsen mot tørrkoking slår automatisk av varmeelementet hvis
det ikke er vann i vannbeholderen, eller hvis den går tom for vann
når apparatet er i bruk. Fyll vannbeholderen med kaldt vann opp til
maksimumsnivået for å bruke apparatet igjen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke det ut fra
den kunnskapen vi har per dags dato.
Før første gangs bruk
1Rengjør delene som kommer i kontakt med mat, grundig før
apparatet brukes for første gang (se avsnittet Rengjøring).
2Tørk av innsiden av vannbeholderen med en fuktig klut.
Før bruk
1Plasser apparatet på en stabil, vannrett og jevn overflate.
2Dra ledningen helt ut fra hjulet i sokkelen før du kobler til apparatet.
3Fyll vannbeholderen med vann opp til maksimumsnivået.
,, Når vannbeholderen er fylt opp til maksimumsnivået, kan
dampkokeren dampe i cirka 45 minutter.
Fyll bare vann på vannbeholderen. Bruk aldri krydder, olje eller andre
stoffer i vannbeholderen.
4Sett dryppebrettet (1) på vannbeholderen i sokkelen.
Merk: Bruk aldri apparatet uten dryppebrettet (1).
Norsk 115
5Legg smaksforsterkeren Flavour Booster+ på dryppebrettet (1) for å
gi ekstra smak til maten som skal dampes.
-- Fyll smaksforsterkeren Flavour Booster+ med friske eller tørkede urter
eller vin eller kraft opp til maksimumsnivået.
-- Du finner anbefalte urter eller krydder for ulike typer mat i
damptabellen for mat i avsnittet Mattabell og damptips.
6Legg maten som skal dampes i én eller flere av dampbollene, eller i
fiske-/risbollen. 
-- Legg alltid de uttakbare bunnene i dampbollene fra toppen av. Du
legger bunnene riktig på plass ved først å senke den ene siden ned i
bollen, og deretter den andre siden, til bunnen klikker på plass (du skal
høre et klikk).
-- Ikke legg for mye mat i dampbollene. Plasser matstykkene slik at det er
god plass mellom dem og dampflyten blir maksimal.
-- Legg større matstykker og mat som krever lengre damptid, i den lille
dampbollen (2).
-- Plasser egg i eggholderne for å dampe egg på en praktisk måte.
-- Hvis du vil dampe store matstykker (f.eks. hel kylling, maiskolber), kan
du fjerne den uttakbare bunnen fra den mellomstore dampbollen (3)
og den store dampbollen (4) slik at du får én stor bolle.
7Sett én eller flere dampboller på dryppebrettet (1). Plasser bollene
på riktig måte, og kontroller at de ikke vakler.
-- Du trenger ikke bruke alle tre dampbollene.
-- Begynn alltid med den lille dampbollen (2).
116
Norsk
-- Dryppebrettet, dampbollene og fiske-/risbollen er nummerert fra 1 til
5. Du finner numrene på dampbollene og fiske-/risbollen (2 til 5) på
håndtakene. Nummeret på dryppebrettet (1) er på den øverste kanten.
De skal bare stables i denne rekkefølgen. Bruk alltid dryppebrettet (1)
under den lille dampbollen (2). Bruk bare dampboller som er fylt med
mat.
-- Fiske-/risbollen (5) er ment for å dampe marinert fisk, ris eller annen
væskebasert mat. Når du vil bruke fiske-/risbollen, legger du den i den
store dampbollen (4).
-- Når du har tatt ut bunnen av den store dampbollen (4) for å lage en
enda større bolle med den mellomstore dampbollen (3) under, kan du
fortsatt sette fiske-/risbollen (5) oppå for å lage fisk, ris eller suppe.
-- Når du har tatt ut bunnen av den mellomstore dampbollen (3) for å
lage en enda større bolle med den lille dampbollen (2) under, kan du
fortsatt sette den store dampbollen (4) oppå.
8Legg lokket på den øverste dampbollen.
Merk: Hvis lokket ikke blir lagt på eller lagt riktig på dampbollen, blir ikke
maten dampet skikkelig.
Bruke apparatet
1Sett støpselet inn i stikkontakten.
,, Displayet og lysringen rundt kontrollbryteren lyser.
2Vri kontrollbryteren til den forhåndsinnstilte dampmodusen som
passer til den typen mat du ønsker å dampe.
,, Den forhåndsinnstilte damptiden vises i displayet.
Hvis du vil vite mer om de forhåndsinnstilte damptidene for de
forhåndsinnstilte dampmodiene, kan du se avsnittet Mattabell og damptips.
Norsk 117
Merk: Hvis du vil angi en annen damptid enn den forhåndsinnstilte damptiden
på kontrollbryteren, kan du velge en dampmodus som er nærmest den
ønskede damptiden. Bruk deretter knappene + og - på timeren til å øke eller
redusere damptiden.
3Trykk på START/STOP-knappen.
,, Dampingen begynner, og damptiden telles ned på timeren.
,, Turbo-lampen lyser i løpet av de første 5 minuttene av
dampprosessen. Dette indikerer at dampkokeren bruker ekstra
strøm fra Turbo-modus for at den skal varmes opp raskere. Du kan
ikke slå av Turbo-modus i løpet av disse første 5 minuttene.
-- Hvis du damper store mengder mat, kan du røre om i maten midtveis i
dampingen med et kjøkkenredskap med langt skaft. Bruk grytekluter.
-- Når den valgte eller forhåndsinnstilte tiden for dampingen har utløpt,
piper apparatet tre ganger og går i keep-warm-modus.
4Ta forsiktig av lokket.
Pass deg for varm damp som kommer ut av apparatet når du tar av
lokket.
-- For å unngå at du brenner deg, må du bruke grytekluter når du tar av
lokket og tar ut fiske-/risbollen og dampbollene. Ta av lokket sakte og i
retning bort fra deg. La kondens dryppe av lokket og ned i dampbollen.
-- Bruk et kjøkkenredskap med langt skaft for å ta maten ut fra
dampbollene.
-- Når du fjerner en dampbolle, lar du kondens dryppe av bollen og ned i
den underliggende dampbollen eller dryppebrettet.
5Ta støpselet ut av stikkontakten, og la dampkokeren avkjøles helt før
du tar ut dryppebrettet (1).
Vær forsiktig når du tar ut dryppebrettet (1).Vannet i vannbeholderen
og på dryppebrettet kan fortsatt være varmt selv om andre deler av
apparatet allerede er avkjølt.
Håndter dryppebrettet (1) med forsiktighet, siden utsiden kan være glatt.
6Tøm vannbeholderen hver gang du har brukt den gjennom tuten på
siden av sokkelen.
Merk: Bruk friskt vann hvis du vil dampe mer mat.
Dampe flere ingredienser
Hvis du vil dampe mat med forskjellige damptider, følger du instruksjonene
nedenfor:
1Angi tiden for maten som krever lengst damptid på timeren.
2Legg maten med lengst damptid i den lille dampbollen (2) og maten
med kortere damptid i den mellomstore dampbollen (3).
118
Norsk
3Plasser dryppebrettet (1) og den lille dampbollen (2) på sokkelen, og
sett lokket på toppen av bollen.
4Trykk på START/STOP-knappen for å begynne dampprosessen til den
gjenværende damptiden i displayet samsvarer med damptiden for
maten som krever kortest damptid.
5Ta forsiktig av lokket med gryteklutene, og sett den mellomstore
dampbollen (3) oppå den lille dampbollen (2).
6Sett lokket på den mellomstore dampbollen (3), og la dampprosessen
fortsette til den angitte damptiden er utløpt.
Du kan også bruke denne prosessen hvis du har tre forskjellige typer mat
med forskjellig damptid.
Gentle Steam-modus
I Gentle Steam-modus dampes maten forsiktig ved cirka 80 °C, som er en
ideell tilberedingstemperatur for fisk. Ved denne temperaturen beholdes
den skjøre strukturen og smaken til fisken.
Vi anbefaler at du kun bruker en dampbolle rett på sokkelen når du skal
dampe mat i Gentle Steam-modus. Du er da garantert det beste resultatet
i denne modusen.
Merk: Gentle Steam-modus fungerer bare når kontrollbryteren er stilt inn på
den forhåndsinnstilte dampmodusen for fisk.
Merk: Hvis du bruker fiske-/risbollen (5) i Gentle Steam-modus, vil damptiden
vare lenger. Sjekk om fisken er ferdig tilberedt før den serveres.
1Vri kontrollbryteren til den forhåndsinnstilte dampmodusen for fisk
(1), og trykk på GENTLE STEAM-knappen (2).
,, Den forhåndsinnstilte damptiden vises i displayet. Denne tiden er
lenger enn den normale damptiden. 
2Trykk på START/STOP-knappen for å starte dampprosessen.
-- Når du damper i Gentle Steam-modus, kan du bytte til den vanlige
dampmodusen ved å trykke på GENTLE STEAM-knappen.
-- Hvis du vil bytte til Gentle Steam-modus når du damper i den
forhåndsinnstilte dampmodusen for fisk, trykker du på GENTLE
STEAM-knappen.
-- Turbo-lampen lyser i løpet av de første 5 minuttene. Dette indikerer
at dampkokeren bruker ekstra strøm fra Turbo-modus for at den skal
varmes opp raskere. Du kan ikke slå av Turbo-modus i løpet av disse
første 5 minuttene.
-- Hvis du begynner å dampe i Gentle Steam-modus når apparatet
fortsatt er kaldt, må du begynne å dampe med en tom bolle med lokk
på. Når Turbo-lampen slukkes, kan du forsiktig åpne lokket og legge i
fisken.
Tips: Når du damper mat i den lille dampbollen (2) i Gentle Steam-modus,
kan du sette den ene eller begge de andre dampbollene oppå for å holde mat
varm.Ta en titt i oppskriftsheftet eller gå til www.philips.com/kitchen for å få
noen inspirerende Gentle Steam-oppskrifter.
Norsk 119
Turbo-modus
Turbo-modus er automatisk aktiv i løpet av de første 5 minuttene av
hver dampprosess for at dampkokeren skal varmes opp raskt. Ved å sikre
at maten når perfekt tilberedningstemperatur raskere, beholdes flere
vitaminer og mineraler.
Du kan også bruke Turbo-modus:
-- etter at du har tatt av lokket for å sjekke eller røre i maten
-- når du har lagt mat i én eller flere boller
-- når du har fylt på vannbeholderen
Hvis du vil aktivere Turbo-modus, må du trykke på TURBO-knappen. Turbomodus forblir aktiv i 1 minutt og deretter avsluttes den automatisk. Turbolampen slukkes og dampkokeren fortsetter å dampe i vanlig dampmodus.
Hvis du vil slå av Turbo-modus når den er aktiv, kan du trykke på TURBOknappen på nytt.
Merk: Hvis du bruker Gentle Steam-modus innen 5 minutter etter forrige
dampprosess, vil ikke Turbo-modus aktiveres og Turbo-lampen vil ikke lyse siden
vannet fortsatt er varmt.
Keep-warm-modus
Dampkokeren bytter automatisk til keep-warm-modus etter at damptiden
er utløpt, noe som angis med 3 pip. KEEP WARM-lampen tennes for å angi
at dampkokeren er i keep-warm-modus. Keep-warm-modus holder maten
varm i 30 minutter.
-- Hvis du vil holde maten varm i mer enn 30 minutter, trykker du på
knappene + og - på timeren for å justere tiden.
-- Hvis du trykker på KEEP WARM-knappen under en keep-warm-syklus,
vil timeren settes på 30 minutter igjen.
-- Hvis du vil deaktivere keep-warm-modus når den er aktiv, trykker du
på START/STOP-knappen.
-- Hvis du vil aktivere keep-warm-modus når apparatet er slått av, eller
etter at det er slått av automatisk, trykker du først på KEEP WARMknappen (1) og deretter på START/STOP-knappen (2).
Merk:Vær oppmerksom på at maten fortsatt er varm og at damp kan slippe
ut når du tar av lokket under keep-warm-modus.
Rengjøring og vedlikehold
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller
aceton, til å rengjøre apparatet.
1Ta støpselet ut av stikkontakten, og la apparatet avkjøles.
2Rengjør utsiden av sokkelen med en fuktig klut.
Sokkelen må aldri senkes ned i vann eller skylles under springen.
Ikke rengjør sokkelen i oppvaskmaskin.
120
Norsk
3Rengjør vannbeholderen med en klut fuktet med varmt vann og litt
flytende oppvaskmiddel. Deretter tørker du vannbeholderen med en
ren og fuktig klut.
4Rengjør lokket i varmt vann med litt oppvaskmiddel.
Ikke rengjør lokket i oppvaskmaskin.
5Ta ut de uttakbare bunnene fra dampbollene. Rengjør dampbollene,
de uttakbare bunnene, smaksforsterkeren Flavour Booster+,
dryppebrettet og fiske-/risbollen for hånd eller i oppvaskmaskinen.
Bruk da et kortprogram og en lav temperatur. 
Hvis du vasker dampbollene i oppvaskmaskinen flere ganger, kan det hende
at disse delene blir matte.
Avkalking
Du må avkalke apparatet når kalk blir synlig i vannbeholderen. Det er viktig
at du avkalker dampkokeren regelmessig for å opprettholde optimal ytelse.
1Fyll vannbeholderen med hvit eddik (8 % eddiksyre) opp til
maksimumsnivået.
Ikke bruk andre typer avkalkingsmidler.
2Sett dryppebrettet (1) og den lille dampbollen (2) ordentlig tilbake på
sokkelen.
3Sett lokket på den lille dampbollen.
4Sett støpselet inn i stikkontakten.
5Vri kontrollbryteren til den forhåndsinnstilte dampmodusen for
gulrøtter (1), og trykk deretter på START/STOP-knappen (2) for å la
apparatet gå i 20 minutter.
Hvis eddiken begynner å koke over kanten av sokkelen, må du koble fra
apparatet og redusere mengden eddik.
6Etter 20 minutter kobler du fra apparatet og lar eddiken avkjøles
helt. Deretter tømmer du vannbeholderen.
7Skyll vannbeholderen med kaldt vann flere ganger. 
Merk: Gjenta prosedyren hvis det fremdeles er kalkbelegg i vannbeholderen.
Norsk 121
Oppbevaring
1Kontroller at alle delene er rene og tørre før du setter apparatet til
oppbevaring (se avsnittet Rengjøring).
2Du oppbevarer ledningen ved å vikle den rundt hjulet i sokkelen.
3Sett dryppebrettet (1) på sokkelen.
4Kontroller at de uttakbare bunnene er plassert i dampbollene.
5Sett den store dampbollen (4) på dryppebrettet (1). Legg den
mellomstore dampbollen (3) i den store dampbollen (4). Legg den
lille dampbollen (2) i den mellomstore dampbollen (3).
6Legg fiske-/risbollen (5) i den lille dampbollen (2).
7Sett lokket på fiske-/risbollen (5).
122
Norsk
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem
med produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på www.philips.com. Du
kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du finner
telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen forbrukertjeneste
i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.Miljø
-- Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta
vare på miljøet.
Feilsøking
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå
med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med informasjonen
nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Dampkokeren
virker ikke.
Dampkokeren er ikke koblet til
veggkontakten.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Det er ikke vann i
vannbeholderen.
Fyll vannbeholderen.
Du har ikke trykket på START/
STOP-knappen ennå.
Trykk på START/STOP-knappen.
Enkelte matbiter i dampkokeren
er større og/eller krever lengre
damptid enn andre.
Angi en lengre damptid med pluss (+)knappen.
All maten er ikke
kokt.
Legg større matstykker og mat som krever
lengre damptid i den lille dampbollen (2), og
begynn å dampe maten litt før du legger til de
andre bollene.
Du har lagt for mye mat i
dampbollene.
Ikke legg for mye mat i dampbollene. Del opp
maten i små biter, og legg de minste bitene
øverst.
Plasser matstykkene slik at det er god plass
mellom dem. Dermed blir dampflyten
maksimal.
Apparatet varmes
ikke ordentlig opp.
Du har ikke avkalket apparatet
jevnlig.
Avkalk apparatet. Se avsnittet Rengjøring og
vedlikehold.
Norsk 123
Problem
Mulig årsak
Løsning
Gentle Steamfunksjonen fungerer
ikke.
Kontrollbryteren har ikke blitt
satt til den forhåndsinnstilte
dampmodusen for fisk.
Sett kontrollbryteren til den forhåndsinnstilte
dampmodusen for fisk, trykk på GENTLE
STEAM-knappen, og trykk deretter på START/
STOP-knappen.
Mattabell og damptips 
-- Vil du ha oppskrifter, kan du se i oppskriftsheftet eller gå til Internettsidene våre på www.philips.com/kitchen.
-- Damptidene som er oppgitt i tabellen nedenfor, er bare veiledende.
Damptider kan variere avhengig av størrelsen på matbitene, åpningene
mellom maten i dampbollen, mengden mat i bollen, hvor fersk maten
er og personlige preferanser.
Damptabell for mat
Mat som skal
dampes
Mengde
Damptid (min)
Anbefalte urter/krydder for
smaksforsterkeren Flavour
Booster+
Asparges
500 g
15–20
Timian, basilikum, sitron
Babymais
200 g
5–8
Gressløk, chili, paprika
Grønne bønner
500 g
15–20
Persille, sitron, hvitløk
Brokkoli
400 g
20
Hvitløk, presset rød chili, estragon
Gulrøtter
500 g
20
Persille, tørr sennep, gressløk
Blomkålbuketter
400 g
20
Rosmarin, basilikum, estragon
Rotselleri (i
terninger)
300 g
15–20
Spisskummen, hvit pepper, chili
Kyllinglår
1 stk.
25
Sort pepper, sitron, paprika
Maiskolbe
500 g
30-40
Persille, hvitløk, gressløk
Squash (i skiver)
500 g
10
Dill, salvie, rosmarin
Couscous
150 g + 250 ml
vann
10–15
Spisskummen, koriander, nellik
Egg
6 stk.
12–15
-
Frukt
500 g / 4 stk.
10–15
Kanel, sitron, nellik
Erter (frosne)
400 g
20–25
Rosmarin, spisskummen, persille
Poteter
400 g
25–30
Persille, gressløk, hvitløk
Reker
200 g
5
Karripulver, safran, sitron
Puddinger
4 boller
20
Kanel, nellik, vanilje
Ris
150 g + 300 ml
vann
35
Pandan-ris, persille, spisskummen
124
Norsk
Mat som skal
dampes
Mengde
Damptid (min)
Anbefalte urter/krydder for
smaksforsterkeren Flavour
Booster+
250 g + 500 ml
vann
35
Pandan-ris, persille, spisskummen
Laks
450 g
12–15
Dill, persille, basilikum
Hvit fisk
450 g
10–15
Tørr sennep, allehånde, merian
Dampe i Gentle Steam-modus
Mat som skal
dampes
Mengde
Damptid (min)
Anbefalte urter/krydder for
smaksforsterkeren Flavour Booster+
Laks
450 g
15–20
Dill, persille, basilikum
Hvit fisk
450 g
15–20
Tørr sennep, allehånde, merian
Damptider for de forhåndsinnstilte dampmodiene (fig. 28)
Tips for damping av mat
Flavour Booster+
-- Timian, koriander, basilikum, dill, karri og estragon er eksempler på urter
og krydder som du kan legge i smaksforsterkeren Flavour Booster+.
Du kan kombinere dem med hvitløk, karve eller pepperrot for å
forsterke smaken uten å tilsette salt. Vi anbefaler å bruke 1/2 til 3 ts
tørkede urter eller krydder. Bruk mer hvis du bruker friske urter eller
krydder.
-- Når du bruker væsker, som vin eller sitronsaft, kan du fylle
smaksforsterkeren Flavour Booster+ opp til maksimumsnivået.
-- Hvis du vil ha flere tips om urter, krydder og væsker du kan bruke i
smaksforsterkeren Flavour Booster+, kan du se på damptabellen for
mat ovenfor.
Grønnsaker og frukt
-- Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og kål.
-- Damp bladrike, grønne grønnsaker på kortest mulig tid. De mister
nemlig farge lett.
-- Ikke tin frosne grønnsaker før du damper dem.
Kjøtt, fjærfe, sjømat og egg
-- Møre kjøttstykker med lite fett er best egnet til damping.
-- Vask kjøttet grundig, og tørk det, slik at så lite saft som mulig drypper ut.
-- Legg alltid kjøtt, fjærfe, fisk eller egg under annen mat for å unngå at saft
drypper.
-- Stikk hull på egg før du legger dem i dampkokeren.
-- Damp aldri frosset kjøtt, fjærfe eller sjømat. Disse ingrediensene må
alltid tines helt opp før du damper dem.
Søte desserter
-- Tilsett litt kanel til desserter for mer søt smak i stedet for å tilsette mer
sukker.
Norsk 125
Generelle tips
-- Når du skal lage ris, må du tilsette vann til risen i fiske-/risbollen (5). Se
damptabellen for mat for hvilke mengder du trenger.
-- Du kan også bruke fiske-/risbollen (5) til å klargjøre grønnsaker i sauser
eller til å posjere fisk i vann.
-- La det være mellomrom mellom matbitene.
-- Hvis dampbollen er svært full, kan du røre i maten midtveis i
dampingen.
-- Små mengder mat krever kortere damptid enn store mengder.
-- Hvis du bare bruker én dampbolle, krever maten kortere damptid enn
hvis du bruker to eller tre dampboller.
-- Hvis du bruker mer enn én dampbolle, må du la maten koke
5–10 minutter lenger.
-- Maten blir raskere ferdig i den lille dampbollen (2) enn i dampbollene
som er oppå.
-- Kontroller at maten er gjennomkokt før du spiser den.
-- Du kan legge til mat eller boller med mat under dampingen. Hvis en
ingrediens trenger kortere damptid, kan du legge den til senere.
-- Hvis du tar av lokket, forsvinner damp. Trykk på TURBO-knappen for å
varme opp dampkokeren igjen, slik at du unngår lenger damptid.
-- Maten fortsetter å bli dampet i en periode etter at dampkokeren er
gått over i keep-warm-modus. Hvis maten allerede er gjennomkokt, kan
du ta den ut av dampkokeren når dampprosessen er over og apparatet
går over i keep-warm-modus.
-- Hvis maten ikke er kokt, kan du angi en lengre damptid. Det kan hende
at du må helle på mer vann i vannbeholderen.
-- Dampkokeren kan brukes til å varme opp ferdiglaget suppe. Hell
suppen i fiske-/risbollen (5) og la den dampe på den forhåndsinnstilte
dampmodusen for fisk. Det tar cirka 10 minutter å varme opp 250 ml
suppe.
126
Norsk
Svenska 127
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta
av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på
www.philips.com/welcome.
Allmän beskrivning (Bild 1)
A Basdel med vattentank
B Kontrollvred och teckenfönster med timerknappar
1 Timerknapp 2Ångsymbol
3 Tid i minuter
4 Timerknapp +
5 Förinställda ånglägen
6Kontrollvred
7 Start- och stoppknapp med belysning
8 Turbo-knapp med belysning
9 Knappen GENTLE STEAM
10 Knapp för värmehållning med ljusring
CPip
D Droppbricka (1)
E Flavour Booster+
F Liten ångskål (2)
G Löstagbar botten
H Medelstor ångskål (3)
I Löstagbar botten
J Stor ångskål (4)
K Löstagbar botten
L Fisk-/risskål (5) 
MLock 
Obs! Droppbrickan, ångskålarna och fisk-/risskålen är numrerade från 1 till
5. Numren på ångskålarna och fisk-/risskålen (2 till 5) sitter på respektive
handtag. På droppbrickan (1) sitter numret på den övre kanten. Stapla dem
bara i den här ordningen. Använd alltid droppbrickan (1) under den lilla
ångskålen (2). Använd bara ångskålar som är fyllda med mat.
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara
den för framtida bruk.
Fara
-- Sänk aldrig ned basdelen i vatten och skölj den inte under kranen.
Varning
-- Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer
med den lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten.
-- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag. Se alltid till att
kontakten är ordentligt isatt i uttaget.
-- Anslut aldrig apparaten till en extern timer eftersom det kan leda
till fara.
-- Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller själva
apparaten är skadad.
128
Svenska
-- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av
Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer
för att undvika olyckor.
-- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn)
med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om
hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
-- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-- Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn. Låt inte sladden
hänga ned över bordskanten eller arbetsytan där apparaten står.
-- Låt inte nätsladden komma i kontakt med varma ytor.
-- Rulla alltid ut nätsladden helt innan du ansluter apparaten.
-- Ångkoka aldrig fryst kött, fågel eller fisk och skaldjur. Tina alltid dessa
ingredienser helt innan du ångkokar dem.
-- Använd aldrig ångkokaren utan droppbrickan (1). I så fall kan varmt
vatten stänka ut ur apparaten.
-- Använd ångskålarna och fisk-/risskålen endast i kombination med den
ursprungliga basdelen.
Varning!
-- Apparaten är endast avsedd för normalt hushållsbruk. Den är inte
avsedd för användning i miljöer som personalkök i verkstäder, på
kontor eller i andra arbetsmiljöer. Den är inte heller avsedd att
användas av kunder på hotell, motell, bed and breakfast och i andra
boendemiljöer.
-- Om den används på felaktigt sätt eller i storskaligt bruk eller om
den inte används enligt anvisningarna i användarhandboken upphör
garantin att gälla och Philips tar inte på sig ansvar för skador som kan
uppkomma.
-- Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips
särskilt har rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör
eller delar gäller inte garantin.
-- Utsätt inte apparaten för höga temperaturer, varm gas, ånga eller fuktig
hetta från andra källor än ångkokaren. Placera inte ångkokaren på eller i
närheten av en spis eller ugn som är påslagen eller fortfarande varm.
-- Placera inte apparaten i närheten av eller under föremål som kan
skadas av ånga, t.ex. väggar och skåp.
-- Använd inte apparaten i närheten av explosiva och/eller brandfarliga
gaser.
-- Ställ ångkokaren på en stabil, plan och jämn yta och kontrollera att det
finns minst 10 cm fritt utrymme runt den för att undvika överhettning.
-- Placera alltid de löstagbara bottnarna i ångskålarna uppifrån. Placera
bottnarna ordentligt genom att först sänka ner den ena sidan i skålen
och sedan den andra sidan tills botten knäpper på plats (ett klickljud
hörs).
-- Se upp för den varma ånga som kommer ut ur ångkokaren under
ångkokningen eller när du tar bort locket. När du kontrollerar maten
bör du alltid använda köksredskap med långa handtag.
-- Böj dig inte över ångkokaren när den används.
-- Rör inte vid apparatens varma ytor. Använd alltid grytlappar när du rör
vid apparatens varma delar.
-- Flytta inte på ångkokaren när den används.
Svenska 129
-- Ta alltid bort locket försiktigt och vänt bort från dig själv. Låt kondensen
droppa av locket och ned i ångkokaren så att du inte bränner dig.
-- Håll alltid ångskålen i handtagen när maten är varm.
-- Dra alltid ur nätsladden och låt apparaten svalna innan du rengör den.
Automatisk avstängning
Apparaten är utrustad med en automatisk avstängningsfunktion. Apparaten
stängs av automatiskt om du inte vrider kontrollvredet till ett förinställt
ångläge inom 5 minuter efter att du kopplat in apparaten. Apparaten
stängs även av automatiskt efter den inställda ångkokningstiden (inklusive
värmehållningstiden).
Torrkokningsskydd
Ångkokaren har ett torrkokningsskydd. Det gör att värmeelementet
automatiskt stängs av när det inte finns något vatten i vattentanken eller
om vattnet tar slut under användning. Fyll vattentanken med kallt vatten
upp till MAX-nivån när du ska använda apparaten igen.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt
instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda
enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Före första användningen
1Rengör noggrant de delar som kommer i kontakt med mat innan du
använder apparaten för första gången (se avsnittet Rengöring).
2Torka vattentankens insida med en fuktig trasa.
Förberedelser inför användning
1Placera apparaten på en stabil, plan och jämn yta.
2Rulla ut nätsladden helt innan du ansluter apparaten.
3Fyll vattentanken med vatten upp till maxnivån.
,, När vattentanken är fylld till maxnivån kan ångkokaren köras i cirka
45 minuter.
Häll endast vatten i vattentanken. Häll aldrig kryddor, olja eller andra
ämnen i vattentanken.
4Sätt droppbrickan (1) på vattentanken i basdelen.
Obs! Använd aldrig apparaten utan droppbrickan (1).
130
Svenska
5Placera Flavour Booster+ på droppbrickan (1) om du vill ge maten
som ska ångas extra smak.
-- Fyll Flavour Booster+ till maxnivån med färska eller torkade örter eller
en vätska som vin eller buljong.
-- Förslag på örter eller kryddor för olika typer av mat finns i
ångkokningstabellen i kapitlet Mattabell och ångtips.
6Lägg maten som ska ångkokas i en eller flera ångskålar och/eller i
fisk-/risskålen. 
-- Placera alltid de löstagbara bottnarna i ångskålarna uppifrån. Placera
bottnarna ordentligt genom att först sänka ner den ena sidan i skålen
och sedan den andra sidan tills botten knäpper på plats (ett klickljud
hörs).
-- Lägg inte för mycket mat i ångskålarna. Lämna utrymme mellan bitarna
så att ångan kan flöda maximalt.
-- Lägg stora matbitar och mat som kräver längre tillagningstid i den lilla
ångskålen (2).
-- Lägg ägg i ägghållarna för att ångkoka dem på ett praktiskt sätt.
-- Om du vill ångkoka mat i stor storlek (t.ex. hel kyckling, majskolvar), kan
du ta bort de löstagbara bottnarna från den mellanstora skålen (3) och
den stora ångskålen (4) och göra en stor skål.
7Ställ en eller flera ångskålar på droppbrickan (1). Se till att skålarna
står stadigt.
-- Du behöver inte använda alla tre ångskålarna.
-- Börja alltid med den lilla ångskålen (2).
Svenska 131
-- Droppbrickan, ångskålarna och fisk-/risskålen är numrerade från 1 till 5.
Numren på ångskålarna och fisk-/risskålen (2 till 5) sitter på respektive
handtag. På droppbrickan (1) sitter numret på den övre kanten. Stapla
dem bara i den här ordningen. Använd alltid droppbrickan (1) under
den lilla ångskålen (2). Använd bara ångskålar som är fyllda med mat.
-- Fisk-/risskålen (5) är till för att ångkoka marinerad fisk, ris eller annan
flytande mat. När du vill använda fisk-/risskålen ställer du den i den
stora ångskålen (4).
-- När den löstagbara botten tas bort från den stora ångskålen (4) för
att skapa en större skål med den mellanstora skålen (3) under, kan du
fortfarande ställa fisk-/risskålen (5) för att tillaga fisk, ris eller soppa
ovanpå.
-- När den löstagbara botten tas bort från den mellanstora skålen (3)
för att skapa en större skål med den lilla ångskålen (2) under, kan du
fortfarande ställa den stora ångskålen (4) ovanpå.
8Sätt locket på den övre ångskålen.
Obs! Om locket inte är påsatt på ångskålen, eller är påsatt på fel sätt, kommer
maten inte att ångkokas på rätt sätt.
Använda apparaten
1Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
,, Teckenfönstret och ljusringen runt kontrollvredet tänds.
2Vrid kontrollvredet till det förinställda ångläget för den typ av mat
som du vill ångkoka.
,, Den förinställda tillagningstiden visas i teckenfönstret.
Information om tillagningstiderna för respektive förinställda lägen samt tips
finns i kapitlet Mattabell och ångkokningstips.
132
Svenska
Obs! Om du vill ställa in en annan tillagningstid än de förinställda
tillagningstiderna på kontrollvredet, väljer du ett ångkokningsläge som ligger
närmast den önskade tillagningstiden. Använd sedan timerknapparna + och
- för att öka eller minska tillagningstiden.
3Tryck på start/stopp-knappen.
,, Ångkokningen startar och timern räknar ned tillagningstiden.
,, Under de första 5 minuterna av tillagningsprocessen lyser
turbolampan. Det anger att ångkokaren använder den extra kraften
hos turboläget för att snabbt värma upp apparaten. Du kan inte
stänga av turboläget under de första 5 minuterna.
-- Om du tillagar stora mängder mat bör du röra om efter halva
tillagningstiden med ett lämpligt verktyg. Se till att du använder
grytlappar.
-- När den inställda tillagningstiden har gått piper apparaten tre gånger
och växlar till varmhållningsläge.
4Ta försiktigt bort locket.
Se upp för den varma ånga som kommer ut ur apparaten när du tar bort
locket.
-- Undvik brännskador genom att använda grytlappar när du tar bort
locket, fisk-/risskålen och ångskålarna. Ta bort locket långsamt och vänt
bort från dig själv. Låt kondensen droppa av locket och ned i ångskålen.
-- Använd ett köksredskap med långt handtag när du tar bort maten från
ångskålarna.
-- När du tar bort en ångskål, låter du kondenseringen droppa av skålen i
den underliggande ångskålen eller droppbrickan.
5Ta ut kontakten ur vägguttaget och låt ångkokaren svalna helt innan
du tar bort droppbrickan (1).
Var försiktig när du tar bort droppbrickan (1) eftersom vattnet i
vattentanken och droppbrickan fortfarande kan vara varmt även om
apparatens andra delar redan har svalnat.
Var försiktig när du hanterar droppbrickan (1), då utsidan kan vara hal.
6Töm vattentanken efter varje användning genom pipen på basdelens
sida.
Obs! Om du vill ångkoka mer mat ska du använda nytt vatten.
Ångkoka flera ingredienser
Om du vill ångkoka mat som kräver olika tillagningstider, följer du
instruktionerna nedan:
1Ställ in timern på den längsta tillagningstiden.
Svenska 133
2Lägg maten med den längsta tillagningstiden i den lilla ångskålen
(2) och maten med den kortaste tillagningstiden i den mellanstora
ångskålen (3).
3Ställ droppbrickan (1) och den lilla ångskålen (2) på basdelen och lägg
locket ovanpå skålen.
4Tryck på start/stopp-knappen för att starta tillagningsprocessen
tills den återstående tiden i teckenfönstret motsvarar den kortare
tillagningstiden.
5Ta försiktigt bort locket med grythandskar och ställ den mellanstora
skålen (3) ovanpå den lilla ångskålen (2).
6Lägg locket på den mellanstora ångskålen (3) och låt
ångkokningsprocessen fortsätta tills den inställda tillagningstiden är
slut.
Den här processen kan även användas om du har tre sorters mat med
olika tillagningstider.
Läget Gentle Steam
I läget Gentle Steam tillagas maten med en lägre temperatur på cirka
80 °C, vilket är en perfekt tillagningstemperatur för fisk. Vid den här
temperaturen bevaras fiskens delikata struktur och smak.
Vi rekommenderar att du bara använder en ångskål direkt på basdelen när
du vill tillaga mat i läget Gentle Steam, eftersom det ger bäst resultat i det
läget.
Obs! Läget Gentle Steam fungerar bara när kontrollvredet är inställt på läget
för ångkokning av fisk.
Obs! Om du använder fisk-/risskålen (5) i läget Gentle Steam blir
tillagningstiden längre. Kontrollera att fisken är färdig innan servering.
1Vrid kontrollvredet till det förinställda läget för ångkokning av fisk (1)
och tryck på knappen GENTLE STEAM (2).
,, Den förinställda ångkokningstiden visas i teckenfönstret. Tiden är
längre än den normala ångkokningstiden. 
2Tryck på start/stopp-knappen för att starta ångkokningsprocessen.
-- Vid tillagning i läget Gentle Steam kan du växla till normalt
tillagningsläge genom att trycka på knappen GENTLE STEAM.
-- Om du vill växla till läget Gentle Steam under tillagning i det förinställda
läget för tillagning av fisk, trycker du på knappen GENTLE STEAM.
-- Under de första 5 minuterna lyser turbolampan. Det anger att
ångkokaren använder den extra kraften hos turboläget för att snabbt
värma upp apparaten. Du kan inte stänga av turboläget under de första
5 minuterna.
-- Om du börjar tillagningen i läget Gentle Steam när apparaten
fortfarande är kall, börjar du med en tom skål med locket på. När
turbolampan slocknat öppnar du försiktigt locket och lägger i fisken.
Tips: När du tillagar mat i den lilla ångskålen (2) i läget Gentle Steam, kan
du placera den ena eller båda övriga ångskålar ovanpå för att hålla maten
varm. I receptboken och på www.philips.com/kitchen finns inspirerande Gentle
Steam-recept.
134
Svenska
Turboläge
Turboläge är aktivt automatiskt under de första fem minuterna i varje
tillagningsprocess. På det här sättet värms ångkokaren upp snabbt. Eftersom
maten når sin tillagningstemperatur snabbare, bevaras fler vitaminer och
mineraler.
Du kan också använda turboläget:
-- när du har öppnat locket för att kontrollera eller röra om i maten
-- när du har lagt i mat i en eller flera skålar
-- när du har fyllt på vatten i vattentanken
Du aktiverar turboläget genom att trycka på turboknappen. Turboläget är
aktivt i en minut och stängs sedan av automatiskt. Turbolampan slocknar
och ångkokaren fortsätter tillagningen i normalt ångkokningsläge. Om du vill
stänga av turboläget trycker du på turboknappen igen.
Obs! Om du använder läget Gentle Steam inom 5 minuter efter en tidigare
ångkokning, aktiveras inte turboläget och turbolampan tänds inte, eftersom
vattnet fortfarande är varmt.
Varmhållningsläge
Ångkokaren växlar automatiskt till varmhållningsläge efter den inställda
tillagningstiden, som indikeras med tre pip. Varmhållningslampan tänds för
att indikera att ångkokaren är i varmhållningsläge och maten hålls varm i
upp till 30 minuter.
-- Om du vill hålla maten varm längre än 30 minuter trycker du på
timerknapparna + och - för att justera tiden.
-- Om du trycker på varmhållningsknappen under en varmhållningscykel,
ställs timern in på 30 minuter igen.
-- Om du vill avaktivera varmhållningsläget när det är aktivt trycker du på
start/stopp-knappen.
-- Om du vill aktivera varmhållningsläget när apparaten är avstängd
eller när den har stängts av automatiskt, trycker du först på
varmhållningsknappen (1) och sedan på start/stopp-knappen (2).
Obs! Tänk på att maten fortfarande är varm och att ånga kan strömma ut när
du öppnar locket i varmhållningsläge.
Rengöring och underhåll
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som
bensin eller aceton till att rengöra enheten.
1Ta ut kontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna.
2Rengör utsidan av basdelen med en fuktig trasa.
Sänk aldrig ned basdelen i vatten och spola inte av den under kranen.
Diska inte basdelen i diskmaskin.
3Rengör vattentanken med en trasa fuktad med varmt vatten och lite
rengöringsmedel. Torka sedan vattentanken med en ren och fuktig
trasa.
Svenska 135
4Rengör locket i varmt vatten med lite diskmedel.
Diska inte locket i diskmaskin.
5Ta bort de löstagbara bottnarna från ångskålarna. Rengör ångskålarna,
de löstagbara underdelarna, Flavour Booster+, droppbrickan och fisk/risskålen för hand eller i diskmaskinen, med ett kort program och på
låg temperatur. 
Upprepad rengöring av ångskålarna i diskmaskin kan göra att dessa delar
blir lite matta.
Avkalkning
Du måste avkalka apparaten när kalk framträder i vattentanken. Det är
viktigt att du avkalkar ångkokaren regelbundet för att bevara optimala
prestanda.
1Fyll vattentanken med vit ättika (8 % ättiksyra) upp till maxnivån.
Använd inte någon annan typ av avkalkningsmedel.
2Lägg droppbrickan (1) och den lilla ångskålen (2) ordentligt på
basdelen.
3Sätt locket ovanpå den lilla ångskålen.
4Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
5Vrid kontrollvredet till det förinställda läget för morötter (1) och
tryck sedan på start/stopp-knappen (2) så att apparaten är igång i 20
minuter.
Om ättikan börjar koka över basdelens kant kopplar du ur apparaten
och minskar mängden ättika.
6Efter 20 minuter kopplar du ur apparaten och låter ättikan svalna
helt. Töm sedan vattentanken.
7Skölj vattentanken med kallt vatten flera gånger. 
Obs! Upprepa proceduren om det fortfarande finns kalkbeläggningar kvar i
vattentanken.
136
Svenska
Förvaring
1Se till att alla delar är rena och torra innan du ställer undan
apparaten (se kapitlet Rengöring).
2Förvara nätsladden lindad runt rullen på undersidan.
3Sätt droppbrickan (1) på basdelen.
4Se till att de löstagbara underdelarna sitter på plats i ångskålarna.
5Ställ den stora ångskålen (4) på droppbrickan (1). Ställ den
medelstora ångskålen (3) i den stora ångskålen (4). Ställ den lilla
ångskålen (2) i den mellanstora ångskålen (3).
6Ställ fisk-/risskålen (5) i den lilla ångskålen (2).
7Sätt på locket på fisk-/risskålen (5).
Svenska 137
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten
kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips
kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren). Om det
inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philipsåterförsäljare.Miljön
-- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in
den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön.
Felsökning
I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som
kan uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av
nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i ditt land.
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Ångkokaren fungerar
inte.
Ångkokaren är inte ansluten till
elnätet.
Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
Det finns inget vatten i tanken.
Fyll vattentanken.
Du har inte tryckt på start/
stopp-knappen ännu.
Tryck på start/stopp-knappen.
Några matbitar i ångkokaren är
större och/eller tar längre tid
att tillaga än andra.
Ställ in en längre tillagningstid med knappen +.
All mat tillagas inte.
Lägg större bitar av mat och mat som kräver
längre tillagningstid i den lilla ångskålen (2) och
börja tillagningen en liten stund innan du lägger
till de andra skålarna.
Du har lagt för mycket mat i
ångskålarna.
Lägg inte för mycket mat i ångskålarna. Skär
maten i mindre delar och lägg de minsta
bitarna överst.
Ordna maten med tillräckligt med utrymme
mellan bitarna för att tillse maximalt ångflöde.
Apparaten värms
inte upp ordentligt.
Du har inte kalkat av apparaten Kalka av apparaten. Se kapitlet Rengöring och
regelbundet.
underhåll.
Funktionen Gentle
Steam fungerar inte.
Kontrollvredet har inte ställts in Vrid kontrollvredet till det förinställda läget för
på det förinställda läget för fisk. ångkokning av fisk, tryck på knappen GENTLE
STEAM och sedan på start/stopp-knappen.
138
Svenska
Mattabell och ångtips 
-- Recept hittar du i recepthäftet eller på vår webbplats
www.philips.com/kitchen.
-- Tillagningstiderna som anges i tabellen nedan är ungefärliga.
Tillagningstiderna kan variera beroende på matbitarnas storlek,
utrymmet mellan maten i ångskålen, mängden mat i skålen, hur färsk
maten är och din personliga smak.
Ångkokningstabell
Mat som ska
ångkokas
Mängd
Tillagningstid (min)
Föreslagna örter/kryddor för
Flavour Booster+
Sparris
500 g
15–20
Timjan, basilika, citron
Minimajs
200 g
5-8
Gräslök, chili, paprika
Gröna bönor
500 g
15–20
Persilja, citron, vitlök
Broccoli
400 g
20
Vitlök, krossad röd chili, dragon
Morot
500 g
20
Persilja, torkad senap, gräslök
Blomkålsbuketter
400 g
20
Rosmarin, basilika, dragon
Rotselleri (i kuber)
300 g
15–20
Spiskummin, vitpeppar, chili
Kycklinglår
1 st
25
Svartpeppar,citron, paprika
Majskolv
500 g
30–40
Persilja, vitlök, gräslök
Zucchini (skivad)
500 g
10
Dill, salvia, rosmarin
Couscous
150 g + 250 ml
vatten
10–15
Spiskummin, koriander, kryddnejlikor
Ägg
6 st
12-15
-
Frukt
500 g/4 st
10–15
Kanel, citron, kryddnejlikor
Ärtor (frysta)
400 g
20–25
Rosmarin, spiskummin, persilja
Potatis
400 g
25–30
Persilja, gräslök, vitlök
Räkor
200 g
5
Currypulver, saffran, citron
Puddingar
4 skålar
20
Kanel, kryddnejlikor, vanilj
Ris
150 g + 300 ml
vatten
35
Pandan, persilja, spiskummin
250 g + 500 ml
vatten
35
Pandan, persilja, spiskummin
Lax
450 g
12-15 min
Dill, persilja, basilika
Vit fisk
450 g
10–15
Senapspulver, kryddpeppar, mejram
Svenska 139
Tillagning i läget Gentle Steam
Mat som ska
ångkokas
Mängd
Tillagningstid
(min)
Föreslagna örter/kryddor för Flavour
Booster+
Lax
450 g
15–20
Dill, persilja, basilika
Vit fisk
450 g
15–20
Senapspulver, kryddpeppar, mejram
Tillagningstider för förinställda lägen (Bild 28)
Tips för ångkokning
Flavour Booster+
-- Timjan, koriander, basilika, dill, curry och dragon är några av de
spännande örter och kryddor som du kan lägga i Flavour Booster+.
Du kan kombinera dem med vitlök, kummin och pepparrot för att
förstärka smaken utan att salta. Vi rekommenderar att du använder 1/2
till 3 tsk torkade örter eller kryddor. Ta mer om du använder färska
örter eller kryddor.
-- När du använder vätskor, t.ex. vin eller citronsaft, kan du fylla Flavour
Booster+ upp till max-indikeringen.
-- Mer tips om örter, kryddor och vätskor för användning i Flavour
Booster+, finns i tabellen för ångkokning av mat ovan.
Grönsaker och frukt
-- Skär av tjocka stjälkar från blomkål, broccoli och vitkål.
-- Ångkoka gröna bladgrönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt
förlorar färgen.
-- Tina inte frysta grönsaker innan du ångkokar dem.
Kött, fågel, fisk och skaldjur och ägg
-- Små köttbitar med lite fett är mest lämpliga för ångkokning
-- Skölj köttet ordentligt och klappa det torrt så att så lite saft som möjligt
rinner ut.
-- Ställ alltid kött, fågel, fisk och ägg under annan typ av mat, så att det inte
droppar vätska.
-- Stick hål på ägg innan du lägger dem i ångkokaren.
-- Ångkoka aldrig fryst kött, fågel eller fisk och skaldjur. Tina alltid dessa
ingredienser helt innan du lägger dem i ångkokaren.
Söta desserter
-- Tillsätt lite kanel i desserter för att förstärka sötman istället för att
tillsätta mer socker.
Allmänna tips
-- Om du vill tillaga ris, måste du tillsätta vatten i riset i fisk-/risskålen (5).
Mängderna finns i tabellen för ångkokning av mat ovan.
-- Du kan också använda fisk-/risskålen (5) till att tillaga grönsaker i sås
eller pochera fisk i vatten.
-- Lämna plats mellan matbitarna.
-- Om ångskålen är väldigt full rör du om i maten när halva tillagningstiden
har gått.
-- Små mängder mat tar kortare tid att ångkoka än stora mängder.
140
Svenska
-- Om du endast använder en ångskål blir tillagningstiden kortare än om
du använder två eller tre ångskålar.
-- Om du använder mer än en ångskål, låter du maten koka 5-10 minuter
längre.
-- Maten blir klar fortare i den lilla ångskålen (2) än i de övre.
-- Kontrollera att maten är genomkokt innan du äter den.
-- Du kan lägga till mat eller skålar med mat under ångkokningen. Om en
ingrediens behöver kortare tillagningstid lägger du i den senare.
-- Om du lyfter på locket strömmar ånga ut. Tryck på turboknappen om
du vill värma upp ångkokaren igen och undvika längre tillagningstider.
-- Maten fortsätter att tillagas lite till när ångkokaren växlar till
varmhållningsläge. Om maten redan är genomkokt, tar du bort den
från ångkokaren när tillagningsprocessen är klar och apparaten växlar till
varmhållningsläge.
-- Om maten inte är klar ställer du in en längre tillagningstid. Du kanske
behöver hälla i mer vatten i vattentanken.
-- Du kan använda ångkokaren till att värma upp färdig soppa. Häll soppan
i fisk-/risskålen (5) och låt den ånga i det förinställda läget för fisk. Det
tar cirka 10 minuter att värma upp 250 ml soppa.
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
28
4222.200.0307.5
Download PDF