Philips | HD4646/00 | Philips Daily Collection Wasserkocher HD4646/00 Bedienungsanleitung

Register your product and get support at
Congratulations on purchasing this Philips kettle! In this user manual you find
all the information you need to enjoy your kettle optimally for a long time.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence
available today.
Before first use
General description (Fig. 1)
A On/off switch (I/O)
B Lid
D Water level indicator
F Scale filter
1Remove stickers, if any, from the base or the kettle.
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
6Fill the kettle with water up to the maximum level and let the water
-- Do not immerse the appliance or the base in water or any other liquid.
Using the appliance
1Fill the kettle with water either through the spout or through the
open lid (Fig. 2).
-- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local
mains voltage before you connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the base or the
appliance itself is damaged.
-- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
-- This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
-- Children should be supervised to ensure that they do not play with the
-- Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the
mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the
appliance stands. Excess cord can be stored in or around the base of
the appliance.
-- Only use the kettle in combination with its original base.
-- Hot water can cause serious burns. Be careful when the kettle contains
hot water.
-- Keep the mains cord, the base and the kettle away from hot surfaces.
-- Never fill the kettle beyond the maximum level indication. If the kettle
has been  overfilled, boiling water may be ejected from the spout and
cause scalding.
-- Do not open the lid while the water is heating up. Be careful when
you open the lid immediately after the water has boiled: the steam
that comes out of the kettle is very hot.
Do not touch the body of the kettle during and some time after use, as
it gets very hot. Always lift the kettle by its handle.
Always place the base and the kettle on a dry, flat and stable surface.
The kettle is only intended for boiling water. Do not use it to heat up
soup or other liquids or jarred, bottled or tinned food.
Always make sure the water in the kettle at least covers the bottom of
the kettle to prevent the kettle from boiling dry.
Depending on the hardness of the water in your area, small spots may
appear on the heating element of your kettle when you use it. This
phenomenon is the result of scale build-up on the heating element and
on the inside of the kettle over time. The harder the water, the faster
scale builds up. Scale can occur in different colours. Although scale is
harmless, too much scale can influence the performance of your kettle.
Descale your kettle regularly by following the instructions given in the
chapter ‘Descaling’.
Some condensation may appear on the base of the kettle. This is
perfectly normal and does not mean that the kettle has any defects.
Boil-dry protection
This kettle is equipped with boil-dry protection. This device automatically
switches off the kettle if it is accidentally switched on when there is no
water or not enough water in it. The on/off switch stays in ‘on’ position. Set
the on/off switch to ‘off ’ and let the kettle cool down for 10 minutes. Then
lift the kettle from its base to reset the boil-dry protection. The kettle is now
ready for use again.
2Place the base on a dry, stable and flat surface.
3To adjust the length of the cord, wind it round the reel in the base.
4Pass the cord through one of the slots in the base.
5Rinse the kettle with water.
boil once (see ‘Using the appliance’).
7Pour out the hot water and rinse the kettle once more.
2If the lid is open, close the lid.
Make sure that the lid is properly closed to prevent the kettle from boiling
3Place the kettle on its base, put the plug in the wall socket.
-- Set the on/off switch to ‘I’ (Fig. 3).
,, The kettle starts heating up.
,, The kettle switches off automatically when the water has reached
boiling point.
Note:You can interrupt the boiling process by pressing the on/off switch to ‘O’.
Cleaning and descaling
Always unplug the appliance before you clean it.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
such as petrol or acetone to clean the appliance.
Never immerse the kettle or its base in water.
Cleaning the kettle
1Clean the outside of the kettle with a soft, damp cloth moistened
with warm water and some mild cleaning agent.
Cleaning the filter
Scale is not harmful to your health but it may give your drink a powdery
taste. The scale filter prevents scale particles from ending up in your drink.
Clean the scale filter regularly.
1Remove the filter from the kettle (1) and gently brush it with a soft
nylon brush under a running tap (2) (Fig. 4).
Note:You can also leave the filter in the kettle when you descale the whole
appliance (see section ‘Descaling the kettle’ in this chapter).
Note:You can also take the filter out of the kettle and clean it in the dishwasher.
Descaling the kettle
Regular descaling prolongs the life of the kettle.
In case of normal use (up to 5 times a day), the following descaling
frequency is recommended:
-- Once every 3 months if you use soft water (up to 18dH).
-- Once every month if you use hard water (more than 18dH).
1Fill the kettle with water up to three-quarters of the maximum level
and bring the water to the boil.
2After the kettle has switched off, add white vinegar (8% acetic acid) to
the maximum level.
3Leave the solution in the kettle overnight.
4Empty the kettle and rinse the inside thoroughly.
5Fill the kettle with fresh water and boil the water.
6Empty the kettle and rinse it with fresh water again.
7Repeat the procedure if there is still some scale in the kettle.
Note:You can also use an appropriate descaler. In that case, follow the
instructions on the package of the descaler.
If the kettle, the base or the mains cord of the appliance is damaged, take
the base or the kettle to a service centre authorised by Philips for repair
or replacement of the cord to avoid a hazard.
You can purchase a new filter at your Philips dealer or at a Philips service
centre. The table below indicates which filters are suitable for your kettle.
Kettle type
Filter type
,, Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 5).
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide
guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go
to your local Philips dealer.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Wasserkocher von Philips! In
dieser Bedienungsanleitung finden Sie alle wichtigen Informationen, die Sie
zur optimalen Nutzung des Wasserkochers über einen langen Zeitraum
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Ein-/Ausschalter (I/O)
C Ausgießer
D Wasserstandsanzeige
E Gerätebasis
F Kalkfilter
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
-- Tauchen Sie das Gerät und den Aufheizsockel niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
-- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung
-- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Netzkabel, der
Aufheizsockel oder das Gerät selbst beschädigt ist.
-- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von
einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt
oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel
ersetzt werden.
-- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-- Halten Sie das Netzkabel außer Reichweite von Kindern. Lassen Sie
das Netzkabel nicht über die Kante der Arbeitsfläche hinunter hängen,
auf der das Gerät steht. Überschüssiges Kabel kann im Aufheizsockel
verstaut werden.
-- Benutzen Sie den Wasserkocher nur mit dem dazu gehörigen
-- Heißes Wasser kann Verbrühungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig
mit dem Gerät um, wenn es heißes Wasser enthält.
-- Halten Sie das Netzkabel, den Aufheizsockel und den Wasserkocher
fern von heißen Oberflächen.
-- Füllen Sie den Wasserkocher nicht über die Höchstmarkierung
hinaus. Ist der Wasserkocher zu voll, kann kochendes Wasser aus dem
Ausgießer spritzen und zu Verbrühungen führen.
-- Öffnen Sie den Deckel nicht, während das Wasser erhitzt wird. Seien Sie
vorsichtig beim Öffnen des Deckels unmittelbar nach dem Kochen des
Wassers. Der austretende Dampf ist sehr heiß.
-- Vermeiden Sie während und einige Zeit nach der Verwendung jede
Berührung mit der Außenwand des Wasserkochers, da sie sehr heiß
wird. Heben Sie das Gerät nur am Handgriff an.
-- Stellen Sie den Aufheizsockel und den Wasserkocher immer auf eine
trockene, ebene und stabile Unterlage.
-- Der Wasserkocher ist nur zum Kochen von Wasser vorgesehen. Er
eignet sich nicht zum Erhitzen von Suppen und anderen Flüssigkeiten
oder von Nahrungsmitteln in Gläsern, Flaschen oder Dosen.
-- Achten Sie darauf, dass sich immer genügend Wasser im Wasserkocher
befindet, damit der Boden bedeckt ist. Dadurch kocht der
Wasserkocher nicht trocken.
-- Abhängig vom Härtegrad des Wassers in Ihrer Region können sich im
Laufe der Zeit kleine Flecken auf dem Heizelement Ihres Wasserkochers
bilden. Es handelt sich dabei um Kalkablagerungen auf dem Heizelement
und an der Innenwand des Wasserkochers. Je härter das Wasser, desto
schneller bilden sich diese Kalkrückstände, die in unterschiedlichen
Farben auftreten können. Kalkablagerungen sind zwar unschädlich,
können jedoch mit der Zeit die Leistung Ihres Wasserkochers
beeinträchtigen. Entkalken Sie Ihren Wasserkocher regelmäßig gemäß
den Anleitungen im Kapitel “Entkalken”.
-- Hinweis: Am Boden des Geräts kann sich etwas Kondenswasser
niederschlagen. Das ist völlig normal und kein Zeichen für einen Defekt.
Dieser Wasserkocher ist mit einem automatischen Überhitzungsschutz
ausgestattet, der das Gerät ausschaltet, wenn Sie es versehentlich ohne
Wasser oder bei zu geringem Wasserstand einschalten. Der Ein-/Ausschalter
bleibt in der Position “Ein”. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Aus”,
und lassen Sie den Wasserkocher 10 Minuten lang abkühlen. Nehmen
Sie dann den Wasserkocher vom Aufheizsockel, um den automatischen
Trockengehschutz zu deaktivieren. Anschließend ist das Gerät wieder
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer
Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät
sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1Entfernen Sie ggf. alle Aufkleber vom Aufheizsockel und vom
2Stellen Sie den Aufheizsockel auf eine trockene, stabile und ebene
3Überschüssiges Kabel können Sie um die Kabelaufwicklung im Sockel
4Führen Sie das Kabel durch einen der Schlitze.
5Spülen Sie den Wasserkocher mit Wasser aus.
6Füllen Sie den Wasserkocher bis zur MAX-Markierung mit Wasser
und lassen Sie es einmal aufkochen (siehe “Das Gerät benutzen”).
7Gießen Sie das heiße Wasser aus, und spülen Sie den Wasserkocher
nochmals aus.
Das Gerät benutzen
1Füllen Sie den Wasserkocher bei geöffnetem Deckel oder durch den
Ausgießer mit Wasser (Abb. 2).
2Ist der Deckel geöffnet, schließen Sie ihn.
Achten Sie darauf, dass der Deckel gut geschlossen ist, damit der
Wasserkocher nicht trocken kocht.
3Setzen Sie den Wasserkocher auf den Aufheizsockel, und stecken Sie
den Netzstecker in die Steckdose.
-- Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “I” (Abb. 3).
,, Das Wasser im Wasserkocher wird erhitzt.
,, Der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus, wenn das Wasser
Hinweis: Sie können das Gerät vorher ausschalten, indem Sie den Ein-/
Ausschalter auf Position ‘O’ stellen.
Reinigen und Entkalken
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Geräts stets den Netzstecker aus der
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und
-mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
Tauchen Sie den Wasserkocher oder den Aufheizsockel niemals in Wasser.
Den Wasserkocher reinigen
1Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem weichen Tuch, das
Sie mit warmem Wasser und ein wenig Spülmittel angefeuchtet haben.
Den Filter reinigen
Die Kalkablagerungen, auch Kesselstein genannt, sind gesundheitlich
unschädlich, können den Getränken jedoch einen sandigen Beigeschmack
geben. Der Kalkfilter verhindert, dass Kalkpartikel in Ihre Getränke geraten.
Reinigen Sie den Kalkfilter regelmäßig.
1Nehmen Sie den Filter aus dem Wasserkocher (1) und bürsten Sie ihn
mit einer weichen Nylonbürste vorsichtig unter fließendem Wasser
ab (2) (Abb. 4).
Hinweis: Lassen Sie den Filter im Wasserkocher, wenn Sie das ganze Gerät
entkalken (siehe “Den Wasserkocher entkalken” in diesem Kapitel).
Hinweis: Sie können den Filter auch aus dem Wasserkocher nehmen und im
Geschirrspüler reinigen.
Den Wasserkocher entkalken
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Nutzungsdauer des Wasserkochers.
Bei normalem Gebrauch (bis zu fünfmal pro Tag) empfiehlt es sich, das
Gerät in folgenden Abständen zu entkalken:
-- bei Wasserhärte 1 und 2: alle drei Monate.
-- bei Wasserhärte 3 und 4: jeden Monat.
1Füllen Sie den Wasserkocher drei Viertel voll, und lassen Sie das
Wasser aufkochen.
2Wenn sich der Wasserkocher ausgeschaltet hat, füllen Sie ihn bis zur
MAX-Markierung mit Haushaltsessig (8 % Säuregehalt) auf.
3Lassen Sie diese Entkalkungsflüssigkeit über Nacht im Gerät stehen.
4Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn gründlich aus.
5Füllen Sie den Wasserkocher mit frischem Wasser und lassen Sie das
Wasser aufkochen.
6Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn erneut mit frischem
Wasser aus.
7Bei Bedarf können Sie den Vorgang wiederholen.
Hinweis: Sie können auch einen anderen geeigneten Entkalker verwenden.
Halten Sie sich dann an die Anweisungen auf der Verpackung des Entkalkers.
Wenn der Wasserkocher, der Aufheizsockel oder das Netzkabel defekt
oder beschädigt ist, geben Sie das Gerät bzw. den Aufheizsockel zwecks
Reparatur oder Ersatz des Netzkabels an ein Philips Service-Center, um
ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
Neue Filter erhalten Sie bei Ihrem Philips Händler oder beim Philips Service
Center. Entnehmen Sie bitte der Tabelle unten, welche Filter für Ihren
Wasserkocher geeignet sind.
,, Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz
bei (Abb. 5).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website (, oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer
siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein ServiceCenter geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Enhorabuena por la adquisición de esta hervidora Philips. En este manual
de usuario encontrará toda la información necesaria para sacar el máximo
provecho de su hervidora durante mucho tiempo.
Descripción general (fig. 1)
A Interruptor de encendido/apagado (I/O)
C Boquilla
D Indicador de nivel de agua
F Filtro antical
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
-- No sumerja el aparato o la base en agua ni en otros líquidos.
-- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el
mismo se corresponde con el voltaje de red local.
-- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación, la base o el
propio aparato están dañados.
-- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips
o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar
situaciones de peligro.
-- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no
tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean
supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
-- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-- Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No
deje que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o encimera en la
que esté el aparato. El cable sobrante puede guardarse en la base del
aparato o alrededor de la misma.
-- Utilice la hervidora sólo con su base original.
-- El agua caliente puede causar quemaduras graves. Tenga cuidado cuando
la hervidora contenga agua caliente.
-- Mantenga el cable de alimentación, la base y la hervidora alejados de
superficies calientes.
-- No llene nunca la hervidora por encima de la indicación de nivel
máximo. Si la llena en exceso, el agua hirviendo podría salir por la
boquilla y producir quemaduras.
-- No abra la tapa mientras el agua se está calentando. Tenga cuidado al
abrir la tapa justo después de hervir el agua, ya que el vapor que sale de
la hervidora está muy caliente.
-- No toque el cuerpo de la hervidora durante su funcionamiento o poco
después de usarla, ya que se calienta mucho. Coja la hervidora siempre
por el asa.
-- Coloque siempre la base y la hervidora sobre una superficie seca, plana
y estable.
-- Esta hervidora está diseñada únicamente para hervir agua. No la utilice
para calentar sopa u otros líquidos, ni comida enlatada, embotellada o
en frasco.
-- Asegúrese siempre de que el agua de la hervidora cubra al menos el
fondo de la misma para evitar que el aparato hierva sin agua.
-- Dependiendo de la dureza del agua de su zona, con el uso pueden
aparecer pequeñas manchas sobre la resistencia de la hervidora. Este
fenómeno es el resultado de la formación de depósitos de cal en la
resistencia y en el interior de la hervidora. Cuanto más dura sea el agua,
más rápida será la formación de estos depósitos. Los depósitos de cal
pueden presentar diferentes colores y, aunque no son nocivos, una
acumulación excesiva de los mismos puede afectar al rendimiento de la
hervidora. Elimine los depósitos de cal de su hervidora con regularidad
siguiendo las instrucciones que encontrará en el capítulo “Eliminación de
depósitos de cal”.
-- Puede producirse condensación en la base de la hervidora. Esto es
perfectamente normal y no significa que el aparato esté defectuoso.
Protección contra el hervido sin agua
Esta hervidora cuenta con un dispositivo de protección contra el hervido
sin agua. Este dispositivo apaga automáticamente la hervidora si ésta se
enciende de forma accidental estando vacía o si no tiene suficiente agua. El
interruptor de encendido/apagado permanece en la posición de encendido.
Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición de apagado y
deje enfriar la hervidora durante 10 minutos. A continuación, levántela de su
base para volver a activar la protección contra el hervido sin agua. Ahora la
hervidora estará lista para usar de nuevo.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las
instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura
según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
1Quite las pegatinas de la base o de la hervidora, si las hay.
2Coloque la base en una superficie seca, estable y plana.
3Para ajustar la longitud del cable, enróllelo alrededor del soporte que
hay en la base.
4Pase el cable por una de las ranuras de la base.
5Enjuague la hervidora con agua.
6Llene la hervidora con agua hasta el nivel máximo y deje que hierva
una vez (consulte el capítulo “Uso del aparato”).
7Vacíe el agua caliente y enjuague la hervidora una vez más.
Uso del aparato
1Llene la hervidora con agua. Puede hacerlo a través de la boquilla o
abriendo la tapa (fig. 2).
2Si la tapa está abierta, ciérrela.
Asegúrese de que la tapa está correctamente cerrada para evitar que la
hervidora hierva sin agua.
3Coloque la hervidora en la base y enchufe la clavija a la toma de
-- Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición “I” (fig. 3).
,, La hervidora comenzará a calentarse.
,, La hervidora se desconecta automáticamente cuando el agua alcanza
el punto de ebullición.
Nota: Para detener el proceso de hervido, coloque el interruptor de encendido/
apagado en la posición “O”.
Limpieza y eliminación de depósitos de cal
Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como
gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
No sumerja nunca la hervidora ni su base en agua.
Limpieza de la hervidora
1Limpie la hervidora por fuera con un paño humedecido con agua
caliente y un producto de limpieza suave.
Limpieza del filtro
Los depósitos de cal no son nocivos para la salud, pero pueden dar un
sabor extraño a las bebidas. El filtro antical evita que las partículas de cal
lleguen a su bebida. Limpie el filtro antical con regularidad.
1Quite el filtro de la hervidora (1) y cepíllelo cuidadosamente bajo el
grifo con un cepillo suave de nylon (2) (fig. 4).
Nota:También puede dejar el filtro en la hervidora mientras se eliminan los
depósitos de cal del aparato (consulte la sección “Eliminación de los depósitos
de cal” de este capítulo).
Nota:También puede sacar el filtro de la hervidora y lavarlo en el lavavajillas.
Eliminación de los depósitos de cal
Si elimina los depósitos de cal de forma regular, prolongará la vida de la
En caso de un uso normal (hasta 5 veces al día), se recomienda eliminar los
depósitos de cal con la frecuencia que se indica a continuación:
-- Una vez cada tres meses si utiliza agua blanda (hasta 18 dH).
-- Una vez al mes si utiliza agua dura (más de 18 dH).
1Llene la hervidora con agua hasta tres cuartos del nivel máximo y
hierva el agua.
2Después de que la hervidora se haya apagado, añada vinagre blanco
(8% de ácido acético) hasta el nivel máximo.
3Deje la solución en la hervidora durante toda la noche.
4Vacíe la hervidora y enjuague bien su interior.
5Llene la hervidora con agua limpia y hierva el agua.
6Vacíe la hervidora y vuelva a enjuagarla con agua limpia.
7Repita el proceso si todavía quedan depósitos de cal en la hervidora.
Nota:También puede utilizar un agente desincrustante adecuado. En ese caso,
siga las instrucciones indicadas en el embalaje del desincrustante.
Si la hervidora, la base o el cable de alimentación están dañados, lleve la
base o la hervidora a un centro de servicio autorizado por Philips para su
reparación o sustitución con el fin de evitar situaciones de peligro.
Puede adquirir un filtro nuevo en su distribuidor local Philips o en un centro de
servicio Philips. La siguiente tabla indica el filtro adecuado para su hervidora.
Modelo de hervidora
Tipo de filtro
Medio ambiente
,, Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal
del hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De
esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (fig. 5).
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en
el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Félicitations pour l’achat de cette bouilloire Philips ! Vous trouverez dans ce
mode d’emploi toutes les informations nécessaires à une utilisation optimale
et durable de votre bouilloire.
Description générale (fig. 1)
A Bouton marche/arrêt (I/O)
C Bec verseur
D Indicateur de niveau d’eau
F Filtre anticalcaire
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
-- Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le socle dans l’eau ni dans tout
autre liquide.
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension supportée par le secteur local.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, le socle ou
l’appareil lui-même est endommagé.
-- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié
afin d’éviter tout accident.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous
surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-- Tenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne laissez
en aucun cas le cordon pendre de la table ou du plan de travail.
Enroulez le cordon sous ou autour du socle pour en ajuster la longueur.
-- N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle d’origine.
-- L’eau chaude peut causer de graves brûlures. Soyez prudent lorsque la
bouilloire contient de l’eau chaude.
-- Tenez le cordon d’alimentation, le socle et la bouilloire à l’écart des
surfaces chaudes.
-- Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà de l’indication du niveau
maximal. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante risque de
s’échapper du bec verseur et de provoquer des brûlures.
-- N’ouvrez jamais le couvercle tant que l’eau chauffe. Soyez prudent
si vous ouvrez le couvercle lorsque l’eau vient de bouillir : la vapeur
s’échappant de la bouilloire est extrêmement chaude.
-- Ne touchez pas la bouilloire pendant et quelque temps après son
utilisation car elle peut être très chaude. Déplacez toujours la bouilloire
à l’aide de sa poignée.
-- Placez toujours le socle et la bouilloire sur une surface sèche, stable et plane.
-- La bouilloire est uniquement conçue pour chauffer de l’eau. Ne l’utilisez
pas pour réchauffer de la soupe, de la nourriture en bocal, en bouteille
ou en boîte, ou tout autre liquide.
-- Vérifiez bien que le fond de la bouilloire est recouvert d’eau. La
bouilloire ne doit jamais chauffer à vide.
-- Selon la dureté de l’eau de votre région, de petites particules peuvent
apparaître sur l’élément chauffant de votre bouilloire lorsque vous
l’utilisez. Ce phénomène est dû à la formation de dépôts calcaires sur
l’élément chauffant et à l’intérieur de la bouilloire. Plus l’eau est calcaire,
plus les dépôts se forment vite. Les dépôts peuvent être de couleurs
différentes. Les dépôts calcaires ne sont pas dangereux, mais peuvent
diminuer les performances de votre bouilloire. Détartrez régulièrement
votre bouilloire en suivant les instructions du chapitre « Détartrage ».
-- De la condensation peut apparaître à la base de la bouilloire. Ce
phénomène est normal. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement de la
Coupure automatique en cas de marche à vide
Cette bouilloire est équipée d’une protection contre la marche à vide.
L’appareil s’éteint automatiquement s’il est allumé alors qu’il est vide ou ne
contient pas une quantité suffisante d’eau. Le bouton marche/arrêt reste
en position de marche. Positionnez le bouton de marche/arrêt sur Off
(Arrêt) et laissez la bouilloire refroidir pendant 10 minutes. Soulevez alors la
bouilloire de son socle afin de réinitialiser la coupure automatique en cas de
marche à vide. La bouilloire est de nouveau prête à l’emploi.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la
base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement
et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1Retirez tout autocollant du socle ou de la bouilloire, le cas échéant.
2Placez la bouilloire sur une surface sèche, stable et plane.
3Vous pouvez ajuster la longueur du cordon en l’enroulant autour du
4Faites glisser le cordon dans une des fentes du socle.
5Rincez la bouilloire à l’eau.
6Remplissez la bouilloire d’eau jusqu’au niveau maximal et faites-la
bouillir une fois (voir le chapitre « Utilisation de l’appareil »).
7Versez l’eau bouillante, puis rincez de nouveau la bouilloire.
Utilisation de l’appareil
1Vous pouvez remplir la bouilloire d’eau par le bec verseur ou ouvrir
le couvercle, puis verser l’eau (fig. 2).
2Si le couvercle est ouvert, fermez-le.
Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé afin d’éviter toute
marche à vide.
3Placez la bouilloire sur le socle, branchez le cordon d’alimentation sur
la prise secteur.
-- Réglez l’interrupteur marche/arrêt sur la position « I » (fig. 3)
,, La bouilloire commence à chauffer.
,, La bouilloire s’éteint automatiquement dès que l’eau se met à bouillir.
Remarque :Vous pouvez arrêter le processus d’ébullition en réglant le bouton
marche/arrêt sur la position « O ».
Nettoyage et détartrage
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de
détergents agressifs tels que l’essence ou l’acétone pour nettoyer
Ne plongez jamais la bouilloire ou le socle dans l’eau.
Nettoyage de la bouilloire
1Nettoyez l’extérieur de la bouilloire à l’aide d’un chiffon humide et
d’un peu de détergent.
Nettoyage du filtre
Les dépôts de calcaire ne sont pas dangereux pour la santé mais peuvent
donner un goût particulier à vos boissons. Grâce au filtre anticalcaire,
vos boissons ne comportent aucune particule de calcaire. Nettoyez
régulièrement le filtre anticalcaire.
1Retirez le filtre de la bouilloire (1) et nettoyez-le légèrement sous le
robinet à l’aide d’une brosse douce en nylon (2) (fig. 4).
Remarque : vous pouvez laisser le filtre dans la bouilloire lors du détartrage de
l’appareil (voir la section « Détartrage de la bouilloire » de ce chapitre).
Remarque : vous pouvez retirer le filtre de la bouilloire et le mettre au lavevaisselle.
Détartrage de la bouilloire
Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre appareil.
Pour une utilisation normale (jusqu’à 5 fois par jour), il est conseillé de
détartrer votre bouilloire comme suit :
-- tous les trois mois si l’eau de votre région est douce (inférieure à
18 TH) ;
-- tous les mois si l’eau de votre région est dure (supérieure à 18 TH).
1Remplissez la bouilloire aux trois quarts de la capacité maximale et
portez l’eau à ébullition.
2Quand l’appareil s’est arrêté, ajoutez du vinaigre blanc (8 % d’acide
acétique) jusqu’au niveau maximal.
3Laissez la solution agir dans la bouilloire jusqu’au lendemain.
4Videz la bouilloire et rincez scrupuleusement l’intérieur.
5Remplissez la bouilloire avec de l’eau fraîche et faites bouillir l’eau.
6Videz la bouilloire et rincez-la de nouveau.
7Répétez cette opération s’il y a encore des particules de calcaire dans
la bouilloire.
Remarque :Vous pouvez également utiliser un détartrant spécial. Dans ce cas,
suivez les instructions indiquées sur l’emballage.
Si la bouilloire, le socle ou le cordon d’alimentation de l’appareil est
endommagé, confiez le matériel à un Centre Service Agréé Philips pour
réparation ou remplacement afin d’éviter tout accident.
Vous pouvez vous procurer un nouveau filtre auprès de votre revendeur
ou d’un Centre Service Agréé Philips. Le tableau ci-dessous vous donne un
aperçu des filtres recommandés pour votre bouilloire.
Type de bouilloire
Type de filtre
,, Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé.Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement (fig. 5).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire
réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous
sur le site Web de Philips à l’adresse ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il
n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignezvous auprès de votre revendeur Philips local.
Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Philips-waterkoker! In deze
gebruiksaanwijzing vindt u alle informatie die u nodig hebt om lange tijd
optimaal van uw waterkoker te kunnen genieten.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Aan/uitknop (I/O)
D Waterniveau-indicator
F Kalkfilter
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen
-- Dompel het apparaat en de voet niet in water of een andere vloeistof.
Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de voet of het
apparaat zelf beschadigd is.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of
hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het snoer niet
over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat
staat. Overtollig snoer kan in of rondom de voet van het apparaat
worden opgeborgen.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijbehorende voet.
Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig
met de waterkoker wanneer deze heet water bevat.
Houd het netsnoer, de voet en de waterkoker uit de buurt van hete
Vul de waterkoker nooit verder dan het aangegeven maximumniveau.
Als er te veel water in de waterkoker zit, bestaat het risico dat er
kokend water uit de schenktuit naar buiten spat.
Open het deksel niet wanneer het water wordt verwarmd. Wees
voorzichtig wanneer u het deksel opent direct nadat het water heeft
gekookt; de stoom die uit de waterkoker komt is erg heet.
Let op
-- Raak de buitenwand van de waterkoker tijdens en enige tijd na gebruik
niet aan, aangezien deze erg heet wordt. Til het apparaat alleen op aan
het handvat.
-- Plaats de voet en de waterkoker altijd op een droge, vlakke en stabiele
-- De waterkoker is alleen bedoeld voor het koken van water. Gebruik
het apparaat niet om soep of andere vloeistoffen of voedsel in potten,
flessen of blikken op te warmen.
-- Zorg ervoor dat het water in de waterkoker altijd minstens de bodem
van de waterkoker bedekt om droogkoken te voorkomen.
-- Afhankelijk van de hardheid van het water in uw woongebied, kunnen
er na gebruik kleine vlekjes ontstaan op het verwarmingselement van
de waterkoker. Dit verschijnsel is het gevolg van kalkvorming die zich
in de loop van de tijd voordoet op het verwarmingselement en aan
de binnenzijde van de waterkoker. Hoe harder het water, hoe sneller
er kalkaanslag ontstaat. Kalkaanslag kan verschillende kleuren hebben.
Alhoewel kalk onschadelijk is, kan een teveel een negatieve invloed
hebben op het functioneren van uw waterkoker. Ontkalk de waterkoker
daarom regelmatig en volg daarbij de instructies in hoofdstuk
-- Het is mogelijk dat er enige condens ontstaat op de voet van de
waterkoker. Dit is heel normaal en betekent niet dat het apparaat een
defect vertoont.
Deze waterkoker is voorzien van een droogkookbeveiliging. Deze beveiliging
schakelt de waterkoker automatisch uit als deze per ongeluk wordt
ingeschakeld zonder dat er water in zit of als er onvoldoende water in zit.
In dat geval blijft de aan/uitknop in ‘aan’-stand staan. Zet de aan/uitknop
in ‘uit’-stand en laat het apparaat 10 minuten afkoelen. Til vervolgens de
waterkoker van de voet om de droogkookbeveiliging te resetten. Hierna
kunt u de waterkoker weer gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1Verwijder eventuele stickers van de voet of de waterkoker.
2Plaats de voet van de waterkoker op een droge, stabiele en vlakke
3Als u de lengte van het snoer wilt aanpassen, wikkel dan het snoer
rond de haspel in de voet.
4Haal het snoer door een van de openingen in de voet.
5Spoel de waterkoker uit met water.
6Vul de waterkoker tot het maximumniveau met water en laat het
water één keer koken (zie hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’).
7Giet het hete water uit de waterkoker en spoel deze nogmaals uit.
Het apparaat gebruiken
1Vul de waterkoker via de schenktuit met water of open het deksel
om het apparaat te vullen (fig. 2).
2Als het deksel open is, sluit het dan.
Zorg ervoor dat het deksel goed dicht zit om te voorkomen dat het
apparaat droogkookt.
3Plaats de waterkoker op de voet en steek de stekker in het
-- Zet de aan/uitknop op ‘I’ (fig. 3).
,, De waterkoker begint op te warmen.
,, De waterkoker schakelt automatisch uit zodra het water het
kookpunt heeft bereikt.
Opmerking: U kunt het kookproces onderbreken door de aan/uitknop op ‘O’ te
Schoonmaken en ontkalken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon
te maken.
Dompel de waterkoker of de voet nooit in water.
De waterkoker schoonmaken
1Maak de buitenkant van de waterkoker schoon met een zachte doek
die is bevochtigd met warm water en een zacht schoonmaakmiddel.
Het filter schoonmaken
Kalk is niet schadelijk voor uw gezondheid maar kan uw drank een poederig
smaakje geven. Het kalkfilter voorkomt dat er kalkdeeltjes in uw drank
terechtkomen. Maak het filter regelmatig schoon.
1Haal het filter uit de waterkoker (1) en borstel het voorzichtig
schoon onder een lopende kraan met een zachte nylon borstel
(2) (fig. 4).
Opmerking: U kunt het filter ook in de waterkoker laten zitten als u het gehele
apparaat ontkalkt (zie ‘De waterkoker ontkalken’ in dit hoofdstuk).
Opmerking: U kunt het filter ook uit de waterkoker halen en in de
vaatwasmachine schoonmaken.
De waterkoker ontkalken
Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van de waterkoker.
Bij normaal gebruik (tot 5 keer per dag), wordt u aangeraden de volgende
ontkalkingsfrequentie aan te houden:
-- Eens per drie maanden als u zacht water gebruikt (tot 18 DH).
-- Eens per maand als u hard water gebruikt (meer dan 18 DH).
1Vul de waterkoker tot driekwart van het aangegeven maximumniveau
met water en breng het water aan de kook.
2Voeg, nadat de waterkoker is uitgeschakeld, schoonmaakazijn (8%
azijnzuur) toe tot aan het maximumniveau.
3Laat het water met de azijn een nacht in de waterkoker staan.
4Schenk het apparaat leeg en spoel de binnenzijde grondig uit.
5Vul de waterkoker met schoon water en breng het water aan de
6Schenk de waterkoker leeg en spoel de binnenzijde nogmaals goed
7Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in de waterkoker zit.
Opmerking: U kunt ook een hiervoor geschikte ontkalker gebruiken.Volg in dat
geval de instructies op de verpakking van de ontkalker.
Indien de waterkoker, de voet of het netsnoer beschadigd is, breng
de waterkoker of de voet dan naar een door Philips geautoriseerd
servicecentrum voor reparatie van het apparaat of vervanging van het
snoer om gevaar te voorkomen.
Een nieuw filter is verkrijgbaar bij uw Philips-dealer of een Philipsservicecentrum. De onderstaande tabel laat zien welke filters geschikt zijn
voor uw waterkoker.
,, Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 5).
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek
dan de Philips-website ( of neem contact op met het Philips
Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Parabéns por ter adquirido este jarro da Philips! Neste manual do
utilizador, encontra todas as informações necessárias para tirar o máximo
proveito do seu jarro.
Descrição geral (fig. 1)
A Botão ligar/desligar (I/O)
D Indicador do nível de água
F Filtro anti-calcário
-- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimentos, salvo se tiverem recebido
supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém
responsável pela sua segurança.
-- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
-- Mantenha o fio de alimentação fora do alcance das crianças. Não deixe
o fio de alimentação suspenso da mesa de trabalho ou da bancada
da cozinha onde se encontra o aparelho. O fio excedente pode ser
guardado dentro ou em redor da base do aparelho.
-- O jarro só deve ser utilizado com a sua base original.
-- A água quente pode causar queimaduras graves. Tenha cuidado quando
o jarro contiver água quente.
-- Mantenha o fio de alimentação, a base e o jarro afastados de superfícies
-- Nunca encha o jarro acima da indicação de nível máximo. Se o jarro
estiver muito cheio, a água a ferver pode ser expelida para fora através
do bico e provocar queimaduras.
-- Não abra a tampa enquanto a água estiver a aquecer. Tenha cuidado se
abrir a tampa imediatamente a seguir à fervura da água: o vapor que sai
do jarro é muito quente.
-- Não toque na estrutura do jarro durante e passado algum tempo após
a sua utilização, uma vez que fica muito quente. Pegue sempre no jarro
pela respectiva pega.
-- Coloque sempre a base e o jarro sobre uma superfície seca, plana e
-- O jarro destina-se unicamente a ferver água. Não o utilize para aquecer
sopa ou outros líquidos nem alimentos em boiões, garrafas ou latas.
-- Certifique-se sempre de que a água no jarro cobre, pelo menos, o
fundo do jarro para evitar que aqueça sem água.
-- Dependendo do grau de dureza da água da sua zona de residência,
podem aparecer algumas manchas na resistência do jarro quando o
utilizar. Este fenómeno resulta da formação de calcário na resistência e
no interior do jarro que ocorre ao fim de algum tempo. Quanto mais
dura for a água, mais depressa se forma o calcário. O calcário pode
apresentar-se com diferentes cores. Embora o calcário seja inofensivo,
se existir em quantidade pode influenciar o desempenho do jarro.
Descalcifique o jarro com regularidade, seguindo as instruções dadas no
capítulo ‘Descalcificação’.
-- Pode formar-se alguma condensação na base do jarro. É perfeitamente
normal e não significa que o jarro tenha algum defeito.
Protecção contra funcionamento a seco
Este jarro está equipado com uma protecção contra o funcionamento
a seco. Este dispositivo desliga o jarro automaticamente se for ligado
acidentalmente sem ter água ou sem ter água suficiente. O botão ligar/
desligar fica na posição ‘on’ (ligado). Regule o botão ligar/desligar para a
posição ‘off ’ (desligado) e deixe o jarro arrefecer durante 10 minutos. Em
seguida, retire o jarro da base para reiniciar o sistema de protecção contra
o funcionamento a seco. O jarro fica novamente pronto a usar.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho da Philips respeita todas as normas relacionadas com campos
electromagnéticos (CEM). Se for manuseado correctamente e de acordo
com as instruções neste manual do utilizador, este aparelho proporciona
uma utilização segura, como demonstrado pelas provas científicas
actualmente disponíveis.
Antes da primeira utilização
1Retire os autocolantes que existirem na base ou no jarro.
2Coloque a base sobre uma superfície seca, estável e plana.
3Para ajustar o comprimento do fio, enrole-o no encaixe da base.
4Prenda o fio num dos encaixes da base.
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
5Enxagúe o jarro com água.
-- Não mergulhe o aparelho nem a base em água ou outro líquido.
7Deite a água quente fora e volte a enxaguar o jarro mais uma vez.
-- Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem
eléctrica local antes de o ligar.
-- Não se sirva do aparelho se a ficha, o fio de alimentação, a base ou o
próprio aparelho estiverem danificados.
-- Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips,
por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal
devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.
6Encha o jarro com água até à indicação de nível máximo e deixe
ferver uma vez (consulte o capítulo ‘Utilização do aparelho’).
Utilizar o aparelho
1Encha o jarro com água, através do bico ou abrindo a tampa (fig. 2).
2Se a tampa estiver aberta, feche-a.
Certifique-se de que a tampa ficou bem fechada para evitar que o jarro
funcione a seco.
3Coloque o jarro na base e ligue a ficha à tomada eléctrica.
-- Coloque o interruptor on/off na posição ‘I’ (fig. 3).
,, O jarro começa a aquecer.
,, O jarro desliga-se automaticamente quando a água atinge o ponto de
Nota: Pode interromper a fervura da água, colocando o interruptor ligar/desligar
na posição ‘O’.
Limpeza e descalcificação
Desligue sempre o aparelho da corrente antes de o limpar.
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos
agressivos, tais como petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
Nunca mergulhe o jarro nem a base em água.
Limpeza do jarro
1Limpe o exterior do jarro com um pano macio e humedecido com
água morna e um pouco de detergente líquido não abrasivo.
Limpeza do filtro
O calcário não é prejudicial à saúde mas pode conferir um sabor
desagradável à bebida. O filtro anti-calcário evita que as partículas de
calcário passem para o líquido. Limpe o filtro com regularidade.
1Remova o filtro do jarro (1) e limpe-o suavemente com uma escova
macia de nylon com água corrente (2) (fig. 4).
Nota:Também pode deixar o filtro no jarro quando proceder à descalcificação
do aparelho (consulte a secção ‘Descalcificação do jarro’ neste capítulo).
Nota:Também pode retirar o filtro do jarro e lavá-lo na máquina de lavar loiça.
Descalcificação do jarro
Uma descalcificação regular prolonga a vida do jarro.
No caso de uma utilização normal (até 5 vezes por dia), recomenda-se a
seguinte frequência de descalcificação:
-- Uma vez de 3 em 3 meses se utilizar água macia (até 18 dH);
-- Uma vez por mês se utilizar água dura (mais de 18dH).
1Encha o jarro com água até três quartos do nível máximo e leve a
água a ferver.
2Depois de o jarro se desligar, adicione vinagre (8% ácido acético) até
ao nível máximo.
3Deixe esta solução a actuar durante a noite.
4Esvazie o jarro e enxagúe muito bem o interior.
5Encha o jarro com água limpa e leve-o a ferver.
6Esvazie o jarro e enxagúe novamente com água limpa.
7Repita este procedimento até limpar todo o calcário do jarro.
Nota:Também pode utilizar um produto de descalcificação próprio. Se for esse
o caso, siga as instruções da embalagem do produto.
Se o jarro, a base ou o fio de alimentação estiverem danificados, leve a
base ou o jarro a um centro de assistência autorizado pela Philips para
que procedam à reparação ou substituição do fio para evitar situações de
Pode adquirir um filtro novo no seu revendedor Philips ou num centro de
assistência Philips. A tabela abaixo indica quais os filtros adequados para o
seu jarro.
Tipo de jarro
Tipo de filtro
Meio ambiente
,, Não elimine o aparelho juntamente com os resíduos domésticos
normais no final da sua vida útil. Entregue-o num ponto de recolha
autorizado para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o meio
ambiente (fig. 5).
Garantia e assistência
Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema, visite
o Web site da Philips em ou contacte o Centro de Apoio
ao Cliente Philips no seu país (poderá encontrar o número de telefone
no folheto de garantia mundial). Se não houver um Centro de Apoio ao
Cliente no seu país, dirija-se ao representante local da Philips.
Download PDF