Philips | HD9326/21 | Philips Wasserkocher HD9326/21 Bedienungsanleitung

- Once every 3 months for soft water areas (up to 18dH).
- Once every month for hard water areas (more than 18dH).
Use white vinegar (4% acetic acid) in step 6. Rinse the kettle and then boil twice (steps
10-12) to remove all vinegar.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit or go to
your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your
country (see the worldwide guarantee leaflet for contact details).
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the
environment and human health.
Guarantee and support
If you need information or support, please visit or read
the separate worldwide guarantee leaflet.
This chapter summarises the most common problems you could encounter with
the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below,
visit for a list of frequently asked questions or contact the
Consumer Care Centre in your country.
The light ring around
After the water has reached the preset temperature,
one preset button lights the light ring of the selected preset button lights up for
up while the other light 5 minutes.
rings are off.
User manual
Εγχειρίδιο χρήσης
Manual del usuario
Mode d’emploi
After I press the preset
button, the kettle beeps
three times and doesn’t
light up.
Manuale utente
Manual do utilizador
Kullanım kılavuzu
The temperature of the water is higher than the
temperature of the selected preset button. You can add
cold water to the kettle. If you wish to reheat water
immediately, you can only select 100°C.
The kettle activated the boil-dry protection.
For details, see section ‘Boil-dry protection’ in chapter
I try to switch on the
The kettle activated the boil-dry protection.
kettle, but it switches off For details, see section ‘Boil-dry protection’ in chapter
You did not place the kettle on its base correctly.
Remove the kettle from the base and place it on the base
The kettle does not
heat up the water
or the water does
not reach the preset
The kettle has detected a low water level and therefore
heats up the water in two stages.
First the water is heated briefly. After a pause of approx.
20 seconds, the kettle heats the water a second time to
reach the preset temperature accurately.
© 2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4240 002 00214
Congratulations on your purchase and welcome to Philips!
To fully benefit from the support that Philips offers,
register your product at
Read this important information carefully before you
use the appliance and save it for future reference.
- Avoid spillage on the connector
- Do not misuse this kettle for other than its intended
use to avoid potential injury
- Do not use the appliance if the plug, the mains
cord, the base or the kettle itself is damaged. If the
mains cord is damaged, you must have it replaced
by Philips, a service centre authorised by Philips or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
- This appliance can be used by children aged from
8 years and above and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are older
than 8 and supervised. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8 years.
- Children shall not play with the appliance.
- Keep the mains cord, the base and the kettle away
from hot surfaces.
- Do not place the appliance on an enclosed surface
(e.g. a serving tray), as this could cause water to
accumulate under the appliance, resulting in a
hazardous situation.
- Unplug the appliance and let it cool down before
you clean it. Do not immerse the kettle or base in
water or any other liquid. Only clean the appliance
with a moist cloth and a mild cleaning agent.
- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Only use the kettle in combination with its original
- The kettle is only intended for heating up and boiling
- Never fill the kettle beyond the maximum level
indication. If the kettle has been overfilled, boiling
water may be ejected from the spout and cause
- Be careful: the outside of the kettle and the water in
it become hot during and some time after use. Only
lift the kettle by its handle. Also beware of the hot
steam that comes out of the kettle.
This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as farm houses, bed and
breakfast type environments, staff kitchen areas in
shops, in offices and in other working environments
and by clients in hotels, motels and other residential
type environments.
Boil-dry protection
This kettle is equipped with boil-dry protection. This
device automatically switches off the kettle if it is
accidentally switched on when there is no water or not
enough water in it. The on/off switch will move to off
position and power-on light off. Let it cool down. The
kettle is ready for use again.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic fields (EMF).
- Always unplug the base before you clean it
- Never immerse the kettle or its base in water.
Cleaning the kettle and the base
Clean the outside of the kettle and the base with a
moistened soft cloth.
Caution: Do not let the moist cloth come into contact with
the cord, the plug and the connector of the base.
Heating up water with the preset buttons
Different hot drinks require different temperatures to taste their best. With the
preset buttons on the base, you can choose the right temperature for your
favourite hot drink.
Always fill the kettle with at least 0.25L water to make sure that the selected hot drink
reaches the right temperature. The actual temperature may deviate slightly from the
indicated temperature.
- There are 4 buttons that represent different hot drinks:
1 Green/White tea: 80°C
2 Oolong tea: 90°C
3 Instant Coffee: 95°C
4 Black tea/Boil: 100°C
- Press the power button ( ) to turn on the kettle.
- Press any temperature button to start the heating.
- While the kettle heats the water to the preset temperature, the light ring around
the selected button pulsates slowly until the water has reached the preset
- When the water has reached the preset temperature, you hear a signal. The light
ring around the selected button stops pulsating and lights up continuously.
- After 2 minutes, if you haven’t used the hot water, a reminder signal will beep.
Note: You can select a different type of hot drink by pressing a different button while the
kettle is operating. This is only possible if the temperature of the water is still below the
temperature of the newly pressed button.
Note: You can deactivate the appliance by pressing the power button or by removing the
kettle from the base.
Keeping water warm at the preset temperature
You can use the keep-warm function to keep water warm at the preset temperature
for 30 minutes.
To activate the keep-warm function, press the KEEP WARM button
) after you have pressed the desired preset button. The light ring around the
KEEP WARM button lights up continuously. When the water has reached the preset
temperature, the light ring around the KEEP WARM button pulsates slowly for 30
minutes. If you want to cancel the keep-warm function, press the KEEP WARM button
or remove the kettle from the base.
Note: The keep-warm function keeps the water warm for 30 minutes. After this, you hear
a signal and the kettle switches off automatically.
Note: If you press another preset button while the keep-warm function is activated, you
need to reactivate the keep-warm function as well.
Descaling the kettle
Depending on the water hardness in your area, scale may build up inside the kettle
over time. Scale may affect the performance of the kettle. Descale the kettle regularly
by following the instructions in this user manual.
We recommend the following descaling frequency:
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at
få fuldt udbytte af den støtte, Philips tilbyder, skal du
registrere dit produkt på
Læs disse vigtige oplysninger omhyggeligt igennem,
inden apparatet tages i brug, og gem dem til eventuel
senere brug.
- Undgå spild på stikket
- Denne elkande må ikke misbruges ved anvendelse til
andre formål, da der er risiko for personskade
- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, basisenhed
eller selve elkanden er beskadiget. Hvis netledningen
beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
autoriseret Philips-serviceværksted eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver
- Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter
og personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og
viden, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af
apparatet og forstår de medfølgende risici. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år gamle og under opsyn.
Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde
af børn under 8 år.
- Lad ikke børn lege med apparatet.
- Hold ledning, basisenhed og elkande væk fra varme
- Undgå at stille apparatet på en lukket overflade
(f.eks. en serveringsbakke), da vandet kan samle sig
under apparatet, og en farlig situation derved kan
- Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle
af, før det rengøres. Elkande og basisenhed må aldrig
nedsænkes i vand eller anden væske. Apparatet
må kun rengøres med en fugtig klud og et mildt
- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med
- Elkanden må kun bruges sammen med den originale
- Elkanden er udelukkende beregnet til opvarmning
eller kogning af vand.
- Overfyld aldrig elkanden til over det angivne
maksimale niveau. Hvis elkanden er blevet overfyldt,
kan der sprøjte kogende vand fra hældetuden og
forårsage skoldning.
- Forsigtig: Ydersiden af elkanden og vandet i den
bliver meget varme under brug og i et stykke tid
efter brug. Løft altid elkanden i håndtaget. Vær også
opmærksom på den varme damp, der kommer ud af
- Dette apparat er beregnet til brug i hjemmet og
andre lignende steder som gårde, bed and breakfaststeder, personalekøkkener i butikker, på kontorer
og i andre arbejdspladser og af gæster på hoteller,
moteller og andre værelser til udlejning.
Sikring mod tørkogning
Denne elkande er udstyret med en beskyttelsesfunktion
mod tørkogning. Denne enhed slukker automatisk for
elkanden, hvis den ved et uheld er blevet tændt, når der
ikke er noget vand eller ikke nok vand i den. Tænd/slukknappen slås fra, og kontrollampen slukkes. Lad den køle
ned. Elkanden er klar til brug igen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder i
forhold til elektromagnetiske felter (EMF).
- Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden rengøring.
- Kom aldrig elkande eller basisenhed i vand.
Rengøring af elkanden og basisenheden
Rengør ydersiden af elkanden og basisenheden med en
fugtig, blød klud.
Forsigtig: Lad ikke den fugtige klud komme i kontakt med
ledning, stik og basisenhedens tilslutning.
Opvarmning af vand med de forudindstillede knapper
Forskellige varme drikke kræver forskellige temperatur for at opnå den bedste smag.
Med de forudindstillede knapper på basisenheden kan du vælge den rette temperatur
for din foretrukne varme drik.
Fyld altid elkanden med mindst 0,25 l vand for at sikre, at den valgte varme drik opnår
den rette temperatur. Den faktiske temperatur kan afvige en smule fra den angivne
- Der er 4 knapper, der repræsenterer forskellige varme drikke:
1 Grøn/hvid te: 80° C
2 Oolong-te: 90° C
3 Pulverkaffe: 95° C
4 Sort te/kog: 100° C
- Tryk på tænd/sluk-knappen ( ) for at tænde for elkanden.
- Tryk på en temperaturknap for at starte opvarmningen.
- Når elkanden opvarmer vandet til den indstillede temperatur, blinker lysringen
rundt om den valgte knap langsomt, indtil vandet har nået den indstillede
- Når vandet har nået den indstillede temperatur, hører du et signal. Lysringen
omkring den valgte knap holder op med at vibrere og lyser konstant.
- Hvis du ikke har benyttet det varme vand, bipper et påmindelsessignal efter 2
Bemærk: Du kan vælge en anden slags varm drik ved at trykke på en anden knap,
mens elkanden er i brug. Dette er kun muligt, hvis vandets temperatur stadig er under
temperaturen for den knap, der lige er trykket på.
Bemærk: Du kan deaktivere apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen eller ved at
fjerne elkanden fra basisenheden.
Hold vandet varmt ved den indstillede temperatur
Ved hjælp af hold-varm-funktionen kan vandet holdes på den indstillede temperatur i
30 minutter.
Tryk på knappen HOLD VARM for at aktivere hold varm-funktionen.
), efter du har trykket på den ønskede forudindstillede knap. Lysringen omkring
knappen HOLD VARM lyser konstant. Når vandet har nået den indstillede temperatur,
vibrerer lysringen omkring knappen HOLD VARM langsomt i 30 minutter. Hvis du
ønsker at annullere hold varm-funktionen, skal du trykke på knappen HOLD VARM
eller fjerne elkanden fra basisenheden.
Bemærk: Hold varm-funktionen holder vandet varmt i 30 minutter. Derefter hører du et
signal, og elkanden slukkes automatisk.
Bemærk: Hvis du trykker på en anden forudindstillet knap, mens hold-varm-funktionen er
aktiveret, skal du også genaktivere hold-varm-funktionen.
Afkalkning af elkanden
Afhængigt af vandets hårdhed, hvor du bor, kan der med tiden aflejres kalk i elkanden.
Kalk kan påvirke elkandens ydeevne. Afkalk elkanden regelmæssigt ved at følge
instruktionerne i denne brugervejledning.
Vi anbefaler følgende afkalkningsfrekvens:
- En gang hver tredje måned i områder med blødt vand (op til 18 dH).
- En gang om måneden i områder med hårdt vand (over 18 dH).
Brug hvidvinseddike (4 % eddikesyre) i trin 6. Rens elkanden, og kog den derefter to
gange (trin 10-12) for at fjerne al eddike.
Bestilling af tilbehør
Du kan købe tilbehør eller reservedel på eller hos
din Philips-forhandler. Du kan også kontakte Philips Kundecenter i dit land (se folderen
Worldwide Guarantee for kontaktoplysninger).
Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald (2012/19/EU).
Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske
produkter. Korrekt bortskaffelse er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet
og menneskers helbred.
Sikkerhed og support
Hvis du har brug for hjælp eller support, bedes du besøge eller læse i den separate folder ”World-Wide
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved
brug af apparatet. Har du brug for yderligere hjælp og vejledning, så besøg for at se en liste over ofte stillede spørgsmål, eller du kan
kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Lysringen omkring en
Efter at vandet har nået den forudindstillede temperatur,
forudindstillet knap lyser, lyser lysringen på den valgte forudindstillede knap i
mens de andre lysringe 5 minutter.
er slukkede.
Når jeg har trykket på
den forudindstillede
knap, bipper elkanden
tre gangen og lyser
ikke op.
Jeg prøver at tænde
for elkanden, men den
slukker automatisk.
Temperaturen på vandet er højere end temperaturen på
den valgte forudindstillede knap. Du kan tilføje koldt vand
til elkanden. Hvis du ønsker at genopvarme vand med det
samme, kan du kun vælge 100° C.
Elkanden aktiverede beskyttelsesfunktionen mod
Få flere oplysninger i afsnittet "Beskyttelsesfunktion mod
tørkogning" i kapitlet "Vigtigt".
Elkanden aktiverede beskyttelsesfunktionen mod
Få flere oplysninger i afsnittet "Beskyttelsesfunktion mod
tørkogning" i kapitlet "Vigtigt".
Du placerede ikke elkanden korrekt på basisenheden.
Fjern elkanden fra basisenheden, og placer den korrekt på
Elkanden opvarmer
ikke vandet, eller vandet
når ikke den ønskede
Elkanden har registreret et lavt vandniveau og opvarmer
derfor vandet i to faser.
Først opvarmes vandet kortvarigt. Efter en pause på ca.
20 sekunder opvarmer elkanden vandet endnu engang for
præcist at opnå den indstillede temperatur.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und
willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt
unter registrieren.
Lesen Sie diese wichtigen Informationen vor dem
Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren
Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
- Vermeiden Sie ein Auslaufen von Wasser auf den
- Verwenden Sie den Wasserkocher nicht auf
unsachgemäße Weise, um Verletzungen zu
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das
Netzkabel, der Aufheizsockel oder der Wasserkocher
selbst beschädigt ist. Um Gefährdungen zu
vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von
einem Philips Service-Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich
qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel
ersetzt werden.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung beaufsichtigt wurden oder
Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts
erhalten und die Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Pflege des Geräts darf nicht von
Kindern durchgeführt werden, außer Sie sind älter
als 8 Jahre und beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät
und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren auf.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Halten Sie das Netzkabel, den Aufheizsockel und den
Wasserkocher fern von heißen Oberflächen.
- Stellen Sie das Gerät nicht auf versiegelte Unterlagen
(z. B. ein Serviertablett), da sich Wasser unter dem
Gerät sammeln könnte, was zu Gefährdungen führen
- Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker
aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät
abkühlen. Tauchen Sie den Wasserkocher und den
Aufheizsockel niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete
Steckdose an.
- Benutzen Sie den Wasserkocher nur mit dem dazu
gehörigen Aufheizsockel.
- Der Wasserkocher ist nur für das Aufheizen und
Kochen von Wasser vorgesehen.
- Füllen Sie den Wasserkocher nicht bis über die
maximale Füllstandsmarkierung hinaus. Wenn der
Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser
aus dem Ausgießer austreten und Verbrühungen
- Vorsicht: Die Außenseite des Wasserkochers und
das enthaltene Wasser sind während und einige
Zeit nach der Verwendung heiß. Heben Sie den
Wasserkocher nur am Handgriff an. Vorsicht vor
dem heißen Dampf, der aus dem Wasserkocher
- Dieses Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt und in Einrichtungen wie Bauernhöfen,
Frühstückspensionen, Mitarbeiterküchen in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen
sowie für Kunden in Hotels, Motels und anderen
Einrichtungen vorgesehen.
Dieser Wasserkocher ist mit einem Trockengehschutz
ausgestattet. Dieses Gerät schaltet den Wasserkocher
automatisch aus, wenn er versehentlich ohne Wasser
oder mit zu wenig Wasser eingeschaltet wird. Der
Ein-/Ausschalter springt in die Position «Aus», und die
Betriebsanzeige erlischt. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Der Wasserkocher ist wieder betriebsbereit.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder.
- Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker
des Aufheizsockels aus der Steckdose.
- Tauchen Sie den Wasserkocher oder den
Aufheizsockel niemals in Wasser.
Den Wasserkocher und Aufheizsockel reinigen
Reinigen Sie die Außenseite des Wasserkochers und
den Aufheizsockel mit einem angefeuchteten, weichen
Achtung: Achten Sie darauf, dass das feuchte Tuch nicht
in Kontakt mit dem Netzkabel, dem Stecker und dem
Anschluss des Aufheizsockels kommt.
Wasser über die Speichertasten erhitzen
Unterschiedlich Heißgetränke erfordern unterschiedliche Temperaturen, damit sie ihren
optimalen Geschmack entfalten.
Über die Speichertasten am Sockel können Sie die geeignete Temperatur für Ihr
Lieblingsheißgetränk einstellen.
Füllen Sie den Wasserkocher immer mit mindestens 0,25 l Wasser, um sicherzustellen,
dass das Heißgetränk die richtige Temperatur erreicht. Die tatsächliche Temperatur kann
von der angegebenen Temperatur leicht abweichen.
- Es gibt 4 Tasten für verschiedene Heißgetränke:
1 Grüner/Weißer Tee: 80 °C
2 Oolong-Tee: 90 °C
3 Pulverkaffee: 95 °C
4 Schwarzer Tee/Kochen: 100 °C
- Drücken Sie den Ein-/Ausschalter ( ), um den Wasserkocher einzuschalten.
- Drücken Sie eine beliebige Speichertaste, um den Aufheizvorgang zu starten.
- Während der Wasserkocher das Wasser bis zur voreingestellten Temperatur
erhitzt, blinkt der Leuchtring um die ausgewählte Taste langsam, bis das Wasser die
gewünschte Temperatur erreicht hat.
- Wenn das Wasser die voreingestellte Temperatur erreicht hat, hören Sie einen
Signalton. Der Leuchtring um die ausgewählte Taste hört auf zu blinken und
leuchtet stattdessen dauerhaft.
- Wenn Sie das heiße Wasser nach zwei Minuten nicht verwendet haben, ertönt ein
Signal zur Erinnerung.
Hinweis: Sie können durch Drücken einer anderen Taste ein anderes Heißgetränk
auswählen, während der Wasserkocher in Betrieb ist. Dies ist nur möglich, wenn sich die
Wassertemperatur noch unterhalb der Temperatur der neu gedrückten Taste befindet.
Hinweis: Sie können das Gerät durch Drücken des Ein-/Ausschalters oder durch Abnehmen
des Wasserkochers vom Aufheizsockel deaktivieren.
Wasser auf gewünschter Temperatur halten
Nutzen Sie die Warmhaltefunktion, um die Wassertemperatur 30 Minuten lang auf der
voreingestellten Temperatur halten.
Drücken Sie zum Aktivieren der Warmhaltefunktion die KEEP WARM-Taste
), nachdem Sie die gewünschte Speichertaste gedrückt haben. Der Leuchtring
um die KEEP WARM-Taste leuchtet dauerhaft. Wenn das Wasser die voreingestellte
Temperatur erreicht hat, blinkt der Leuchtring um die KEEP WARM-Taste 30 Minuten
lang langsam. Wenn Sie die Warmhaltefunktion beenden möchten, drücken Sie die
KEEP WARM-Taste, oder nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel.
Hinweis: Die Warmhaltefunktion hält das Wasser 30 Minuten lang warm. Anschließend
ertönt ein Signal, und der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus.
Hinweis:Wenn Sie eine andere Speichertaste drücken, während die Warmhaltefunktion
aktiviert ist, müssen Sie Warmhaltefunktion ebenfalls erneut aktivieren.
Den Wasserkocher entkalken
Abhängig von der Wasserhärte in Ihrer Region kann sich im Laufe der Zeit Kalk im
Wasserkocher ablagern. Kalk kann die Leistung des Wasserkochers beeinträchtigen.
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig anhand der folgenden Anweisungen in
diesem Benutzerhandbuch.
Wir empfehlen folgenden Entkalkungsabstand:
- Alle 3 Monate in Gebieten mit weichem Wasser (Härtegrad bis 18 dH).
- Einmal pro Monat in Gebieten mit hartem Wasser (Härtegrad über 18 dH).
Verwenden Sie Haushaltsessig (4 % Essigsäure) in Schritt 6. Spülen Sie den
Wasserkocher aus, und kochen Sie dann zweimal Wasser auf (Schritt 10 - 12), um alle
Essigrückstände zu entfernen.
Zubehör bestellen
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, gehen Sie auf, oder suchen Sie Ihren Philips Händler auf. Sie
können auch den Philips Kundendienst in Ihrem Land kontaktieren (entnehmen Sie die
Kontaktdaten der internationalen Garantieschrift).
-- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
1. Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen
abgegeben werden.
2. Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. Altgeräte können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und
der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe
können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz
3. Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
4. Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte
Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
In diesem Abschnitt sind die häufigsten Probleme zusammengestellt, die mit Ihrem
Gerät auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, besuchen Sie für eine
Liste mit häufig gestellten Fragen, oder wenden Sie sich an das Service-Center in Ihrem
Der Leuchtring um
Nachdem das Wasser die festgelegte Temperatur
eine Speichertaste
erreicht hat, leuchtet der Leuchtring der ausgewählten
leuchtet auf, während
Speichertaste 5 Minuten lang.
die anderen Leuchtringe
aus sind.
Nachdem ich die
Speichertaste gedrückt
habe, gibt der
Wasserkocher drei
Signaltöne aus, leuchtet
jedoch nicht.
Die Temperatur des Wassers ist höher als die Temperatur
der ausgewählten Speichertaste. Sie können kaltes Wasser
in den Wasserkocher geben. Wenn Sie das Wasser sofort
erneut aufwärmen möchten, können Sie nur 100° C
Der Wasserkocher hat den Trockengehschutz aktiviert.
Für Details siehe Abschnitt "Trockengehschutz" im Kapitel
Ich versuche, den
Der Wasserkocher hat den Trockengehschutz aktiviert.
Für Details siehe Abschnitt "Trockengehschutz" im Kapitel
einzuschalten, er schaltet "Wichtig".
sich jedoch automatisch
Sie haben den Wasserkocher nicht ordnungsgemäß
auf seinen Aufheizsockel gestellt. Entfernen Sie den
Wasserkocher vom Aufheizsockel, und positionieren Sie
ihn dann ordnungsgemäß auf dem Aufheizsockel.
Der Wasserkocher
erhitzt das Wasser
nicht, oder das
Wasser erreicht nicht
die voreingestellte
Der Wasserkocher hat einen niedrigen Wasserstand
festgestellt und erhitzt das Wasser daher in zwei Stufen.
Zuerst wird das Wasser kurz erhitzt. Nach einer Pause
von ungefähr 20 Sekunden erhitzt der Wasserkocher das
Wasser erneut, um die richtige voreingestellte Temperatur
zu erreichen.
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε
στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την
υποστήριξη που παρέχει η Philips, δηλώστε το
προϊόν σας στη διεύθυνση
Διαβάστε αυτές τις σημαντικές πληροφορίες
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
-- Αποφύγετε τη διαρροή νερού στη σύνδεση
-- Μην χρησιμοποιείτε το βραστήρα για διαφορετική
από την προβλεπόμενη χρήση, καθώς μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το
καλώδιο, η βάση ή η ίδια η συσκευή έχουν
υποστεί φθορά. Αν το καλώδιο υποστεί φθορά,
θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο
επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή
από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή
-- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από
άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και
γνώση, με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν
υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της και κατανοούν τους
ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει
να καθαρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή
παρά μόνον αν είναι ηλικίας άνω των 8 ετών
και επιβλέπονται. Διατηρήστε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των
8 ετών.
-- Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
-- Κρατήστε το καλώδιο, τη βάση και το βραστήρα
μακριά από ζεστές επιφάνειες.
-- Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε περίκλειστη
επιφάνεια (π.χ. ένα δίσκο σερβιρίσματος), καθώς
το νερό ενδέχεται να συσσωρευτεί κάτω από
τη συσκευή, δημιουργώντας μια επικίνδυνη
-- Αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα και
αφήστε την να κρυώσει προτού την καθαρίσετε.
Μην βυθίζετε το βραστήρα ή τη βάση σε νερό
ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Να καθαρίζετε
τη συσκευή μόνο με ένα υγρό πανί και με ήπιο
-- Να συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
-- Χρησιμοποιείτε το βραστήρα μόνο σε συνδυασμό
με την αυθεντική βάση του.
-- Ο βραστήρας προορίζεται μόνο για να ζεσταίνετε
και να βράζετε νερό.
-- Να μην γεμίζετε ποτέ το βραστήρα πάνω από
την ένδειξη μέγιστης στάθμης. Σε αντίθεση
περίπτωση, μπορεί να πεταχτεί καυτό νερό από
το στόμιο και να ζεματιστείτε.
-- Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί, καθώς το
εξωτερικό του βραστήρα αλλά και το νερό που
περιέχει ζεσταίνονται τόσο κατά τη διάρκεια της
χρήσης όσο και για κάποια ώρα μετά από αυτή.
Να σηκώνετε πάντα το βραστήρα από τη λαβή
του. Επίσης, να προσέχετε τον καυτό ατμό που
βγαίνει από το βραστήρα.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση στο σπίτι
και σε παρόμοια περιβάλλοντα, όπως εξοχικά,
πανσιόν, κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα,
γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, καθώς
και από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και
άλλα περιβάλλοντα που προσφέρουν υπηρεσίες
Προστασία βρασμού εν κενώ
Ο βραστήρας διαθέτει προστασία βρασμού εν κενώ.
Αν η συσκευή ενεργοποιηθεί κατά λάθος ενώ δεν
υπάρχει αρκετό ή καθόλου νερό στο εσωτερικό
της, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Ο διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης θα γυρίσει στη
θέση απενεργοποίησης και η λυχνία λειτουργίας
θα σβήσει. Αφήστε το βραστήρα να κρυώσει. Στη
συνέχεια, θα είναι και πάλι έτοιμος για χρήση.
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται
με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF).
-- Αποσυνδέετε πάντα τη βάση από την πρίζα πριν
την καθαρίσετε
-- Μην βυθίζετε ποτέ το βραστήρα ή τη βάση του σε
Καθαρισμός του βραστήρα και της βάσης
Καθαρίζετε το εξωτερικό του βραστήρα και τη βάση
του με ένα βρεγμένο, μαλακό πανί.
Προσοχή: Μην αφήνετε το υγρό πανί να έρθει σε επαφή
με το καλώδιο, το φις και τη σύνδεση της βάσης.
Ζέσταμα νερού με τα κουμπιά προκαθορισμένων ρυθμίσεων
Το κάθε ρόφημα χρειάζεται διαφορετική θερμοκρασία για να έχει την ιδανική
Με τα κουμπιά προκαθορισμένων ρυθμίσεων στη βάση, θα μπορείτε να επιλέξετε
την κατάλληλη θερμοκρασία για το αγαπημένο σας ρόφημα.
Να γεμίζετε πάντοτε το βραστήρα με τουλάχιστον 0,25L νερό, ώστε να είστε
σίγουροι ότι το επιλεγμένο ρόφημα θα φτάσει στη σωστή θερμοκρασία. Η ακριβής
θερμοκρασία μπορεί να διαφέρει ελαφρώς από την αναγραφόμενη.
-- Υπάρχουν 4 κουμπιά για διαφορετικά είδη ζεστών ροφημάτων:
1 Λευκό/πράσινο τσάι: 80°C
2 Τσάι ουλόνγκ: 90°C
3 Στιγμιαίος καφές: 95°C
4 Μαύρο τσάι/βρασμός: 100°C
-- Πατήστε το κουμπί λειτουργίας ( ) για να ενεργοποιήσετε το βραστήρα.
-- Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί θερμοκρασίας για να ξεκινήσετε το ζέσταμα.
-- Όταν ο βραστήρας ζεσταίνει το νερό στην καθορισμένη θερμοκρασία, ο
φωτεινός δακτύλιος γύρω από το επιλεγμένο κουμπί αναβοσβήνει αργά, μέχρι
το νερό να φτάσει στην προκαθορισμένη θερμοκρασία.
-- Μόλις το νερό φτάσει στην προκαθορισμένη θερμοκρασία, θα ακούσετε
ένα ηχητικό σήμα. Ο φωτεινός δακτύλιος γύρω από το επιλεγμένο κουμπί
σταματά να αναβοσβήνει και ανάβει σταθερά.
-- Αν δεν χρησιμοποιήσετε το ζεστό νερό μέσα στα επόμενα 2 λεπτά, θα
ακουστεί ένα ηχητικό σήμα υπενθύμισης.
Σημείωση: Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικό τύπο ροφήματος, πατώντας ένα
διαφορετικό κουμπί ενώ ο βραστήρας βρίσκεται σε λειτουργία. Αυτό είναι δυνατόν
μόνο εφόσον η θερμοκρασία του νερού είναι ακόμη μικρότερη από τη θερμοκρασία του
κουμπιού που θέλετε να πατήσετε.
Σημείωση: Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη συσκευή πατώντας το κουμπί
λειτουργίας ή αφαιρώντας το βραστήρα από τη βάση.
Διατήρηση του νερού στην προκαθορισμένη θερμοκρασία
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας, ώστε
να διατηρήσετε το νερό ζεστό στην προκαθορισμένη θερμοκρασία για 30 λεπτά.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας, πατήστε το
κουμπί KEEP WARM
) αφού πατήσετε το επιθυμητό κουμπί προκαθορισμένης ρύθμισης. Ο
φωτεινός δακτύλιος γύρω από το κουμπί KEEP WARM ανάβει σταθερά. Μόλις
το νερό φτάσει στην προκαθορισμένη θερμοκρασία, ο φωτεινός δακτύλιος γύρω
από το κουμπί KEEP WARM αναβοσβήνει αργά για 30 λεπτά. Για να ακυρώσετε
τη λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας, πατήστε το κουμπί KEEP WARM ή
αφαιρέστε το βραστήρα από τη βάση.
Σημείωση: Η λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας διατηρεί το νερό ζεστό για 30 λεπτά.
Στη συνέχεια, ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και ο βραστήρας απενεργοποιείται αυτόματα.
Σημείωση: Αν πατήσετε κάποιο άλλο κουμπί προκαθορισμένης ρύθμισης ενώ
είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας, θα πρέπει να
ενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας.
Αφαίρεση αλάτων του βραστήρα
Ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας, από καιρό σε καιρό
μπορεί να συσσωρεύονται άλατα στο εσωτερικό του βραστήρα. Τα άλατα μπορεί
να επηρεάσουν την απόδοση του βραστήρα. Να καθαρίζετε τακτικά τα άλατα,
ακολουθώντας τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Συνιστούμε την εξής συχνότητα αφαλάτωσης:
-- Μία φορά κάθε 3 μήνες για περιοχές με μαλακό νερό (έως 18 dH).
-- Μία φορά το μήνα για περιοχές με σκληρό νερό (περισσότερο από 18 dH).
Χρησιμοποιήστε λευκό ξίδι (4% ακετικό οξύ) στο βήμα 6. Ξεπλύνετε το βραστήρα
και βράστε το νερό 2 φορές (βήματα 10-12) για να αφαιρέσετε όλο το ξίδι.
Παραγγελία εξαρτημάτων
Για να αγοράσετε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, ανατρέξτε στη διεύθυνση ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Philips.
Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών
της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο φυλλάδιο της
διεθνούς εγγύησης).
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας
Ακολουθήστε τους κανονισμούς της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή
των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη συμβάλλει
στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη
Εγγύηση και υποστήριξη
Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τη διεύθυνση ή διαβάστε το ξεχωριστό φυλλάδιο της διεθνούς
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να
αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με
τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη
διεύθυνση ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών στη χώρα σας.
Ο φωτεινός δακτύλιος Αφού το νερό φτάσει στην προκαθορισμένη
ενός κουμπιού
θερμοκρασία, ο φωτεινός δακτύλιος του επιλεγμένου
κουμπιού ανάβει για 5 λεπτά.
ρύθμισης ανάβει ενώ
οι υπόλοιποι δακτύλιοι
είναι σβησμένοι.
Αφού πατήσω
το κουμπί
ρύθμισης, ο βραστήρας
παράγει τρία ηχητικά
σήματα ("μπιπ") και
δεν ανάβει.
Η θερμοκρασία του νερού είναι υψηλότερη από τη
θερμοκρασία του επιλεγμένου κουμπιού. Μπορείτε να
προσθέσετε κρύο νερό στο βραστήρα. Αν θέλετε να
ζεστάνετε νερό αμέσως, μπορείτε να επιλέξετε μόνο το
Προσπαθώ να
ενεργοποιήσω το
βραστήρα, αλλά
Ο βραστήρας ενεργοποίησε την προστασία βρασμού
εν κενώ.
Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στην ενότητα "Προστασία
βρασμού εν κενώ" στο κεφάλαιο "Σημαντικό!".
Ο βραστήρας ενεργοποίησε την προστασία βρασμού
εν κενώ.
Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στην ενότητα "Προστασία
βρασμού εν κενώ" στο κεφάλαιο "Σημαντικό!".
Δεν τοποθετήσατε το βραστήρα σωστά στη βάση του.
Αφαιρέστε το βραστήρα από τη βάση και τοποθετήστε
τον σωστά.
Ο βραστήρας δεν
ζεσταίνει το νερό ή
το νερό δεν φτάνει
στην προκαθορισμένη
Ο βραστήρας εντόπισε χαμηλή στάθμη του νερού και
έτσι το ζεσταίνει σε δύο στάδια.
Πρώτα το νερό ζεσταίνεται σύντομα. Μετά από μια
παύση περ. 20 δευτερολέπτων, ο βραστήρας ζεσταίνει
το νερό και δεύτερη φορά, ώστε να φτάσει με ακρίβεια
στην προκαθορισμένη θερμοκρασία.
Enhorabuena por su adquisición y bienvenido a Philips
Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips
le ofrece, registre el producto en
Antes de usar el aparato, lea atentamente esta
información importante y consérvela por si necesitara
consultarla en el futuro.
-- Evite salpicaduras en el conector.
-- No utilice esta hervidora con otros fines distintos a
los previstos para evitar posibles lesiones.
-- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de
alimentación, la base o la propia hervidora están
dañados. Si el cable de alimentación está dañado,
debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar
situaciones de peligro.
-- Este aparato puede ser usado por niños a partir
de 8 años y por personas con su capacidad física,
psíquica o sensorial reducida y por quienes no
tengan los conocimientos y la experiencia necesarios,
si han sido supervisados o instruidos acerca del
uso del aparato de forma segura y siempre que
sepan los riesgos que conlleva su uso. Los niños no
deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento
a menos que tengan más de 8 años o sean
supervisados. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
-- No permita que los niños jueguen con el aparato.
-- Mantenga el cable de alimentación, la base y la
hervidora alejados de superficies calientes.
-- No coloque el aparato sobre una superficie cubierta,
ya que el agua podría acumularse bajo el aparato,
provocando una situación de peligro.
-- Desenchufe el aparato y deje que se enfríe antes de
limpiarlo. No sumerja la hervidora ni la base en agua
u otros líquidos. Limpie el aparato únicamente con
un paño húmedo y un producto de limpieza suave.
-- Conecte el aparato solo a un enchufe con toma de
-- Utilice la hervidora sólo con su base original.
-- Esta hervidora está diseñada únicamente para
calentar y hervir agua.
-- No llene nunca la hervidora por encima de la
indicación de nivel máximo. Si la llena en  exceso, el
agua hirviendo podría salir por la boquilla y producir
-- Tenga cuidado: la parte exterior de la hervidora
y el agua que contiene pueden calentarse
considerablemente durante el uso de la hervidora y
mantener esta temperatura incluso después de que
haya transcurrido un tiempo del uso. Coja siempre la
hervidora por el asa. Tenga cuidado también con el
vapor caliente que sale de la hervidora.
-- Este aparato está diseñado para utilizarlo en
entornos domésticos o similares como: viviendas de
granjas, hostales en los que se ofrecen desayunos,
zona de cocina en tiendas, oficinas y otros entornos
laborales, y por clientes de hoteles, moteles y
entornos residenciales de otro tipo.
Protección contra hervido sin agua
Esta hervidora cuenta con un dispositivo de protección
contra hervido sin agua. Este dispositivo apaga
automáticamente la hervidora si se enciende de forma
accidental estando vacía o si no tiene suficiente agua.
El interruptor de encendido/apagado se coloca en la
posición de apagado y el piloto de encendido se apaga.
Deje enfriar la hervidora. La hervidora estará lista para
usar de nuevo.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre
campos electromagnéticos (CEM).
-- Desenchufe siempre la base antes de limpiarla.
-- No sumerja nunca la hervidora ni su base en agua.
Limpieza de la hervidora y de la base
Limpie la hervidora y la base por fuera con un paño
Precaución: No deje que el paño húmedo entre en
contacto con el cable, el enchufe y el conector de la base.
Cómo calentar agua con los botones de preajustes
Las distintas bebidas calientes requieren diferentes temperaturas para que tengan el
mejor sabor.
Con los botones de preajustes de la base, puede elegir la temperatura adecuada para
su bebida caliente favorita.
Llene siempre la hervidora con al menos 0,25 l de agua para asegurarse de que la
bebida caliente seleccionada alcance la temperatura adecuada. La temperatura real
puede variar ligeramente de la indicada.
-- Hay 4 botones que representan las diferentes bebidas calientes:
1 Té blanco o té verde: 80 °C
2 Té Oolong: 90 °C
3 Café instantáneo: 95 °C
4 Té negro o ebullición: 100 °C
-- Pulse el botón de encendido ( ) para encender la hervidora.
-- Pulse cualquier botón de temperatura para empezar el proceso de calentamiento.
-- Mientras la hervidora calienta el agua a la temperatura preajustada, el anillo
luminoso que hay alrededor del botón seleccionado parpadea lentamente hasta
que el agua alcanza dicha temperatura.
-- Cuando el agua alcance la temperatura preajustada, oirá una señal. El anillo
luminoso que hay alrededor del botón seleccionado deja de parpadear y se
ilumina de forma permanente.
-- Después de 2 minutos, si no ha utilizado el agua caliente, oirá la señal de nuevo.
Nota: Puede seleccionar otro tipo de bebida caliente pulsando un botón diferente mientras
la hervidora está en funcionamiento. Esto solo es posible si la temperatura del agua es
inferior a la temperatura del botón de preajuste recién pulsado.
Nota: Puede desactivar el aparato pulsando el botón seleccionado o quitando la hervidora
de la base.
Cómo mantener el agua caliente a la temperatura preajustada
Puede utilizar la función de conservación del calor para mantener el agua a la
temperatura preajustada durante 30 minutos.
Para activar la función de conservación del calor, pulse el botón KEEP WARM
) después de pulsar el botón de preajuste deseado. El anillo luminoso que hay
alrededor del botón KEEP WARM se ilumina de forma continua. Cuando el agua
alcanza la temperatura preajustada, el anillo luminoso que hay alrededor del botón
KEEP WARM parpadea lentamente durante 30 minutos. Si desea cancelar la función de
conservación del calor, pulse el botón KEEP WARM o retire la hervidora de la base.
Nota: La función de conservación del calor mantiene el agua caliente durante 30 minutos.
Transcurrido este tiempo, oirá una señal y la hervidora se apagará automáticamente.
Nota: Si pulsa otro botón de preajuste mientras la función de conservación del calor está
activada, deberá volver a activarla.
Eliminación de los depósitos de cal
En función de la dureza del agua de su zona, la cal se puede acumular en el interior de
la hervidora con el tiempo. La cal puede afectar al rendimiento de la hervidora. Elimine
los depósitos de cal de su hervidora con regularidad siguiendo las instrucciones que
encontrará en este manual de usuario.
Le recomendamos la siguiente frecuencia de eliminación de los depósitos de cal:
-- Una vez cada 3 meses para zonas de agua blanda (hasta 18 dH).
-- Una vez al mes para zonas de agua dura (más de 18 dH).
Utilice vinagre blanco (4 % de ácido acético) en el paso 6. Enjuague la hervidora y, a
continuación, hierva dos veces (pasos 10-12) para eliminar todo el vinagre.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite o
acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio
de Atención al Cliente de Philips en su país (consulte el folleto de garantía mundial para
encontrar los datos de contacto).
Este símbolo significa que este producto no debe desecharse con la basura
normal del hogar (2012/19/UE).
Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de productos
eléctricos y electrónicos. El correcto desecho de los productos ayuda a evitar
consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana.
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia o información, visite o lea el folleto
de garantía mundial independiente.
Solución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el
aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite para consultar una lista de preguntas más frecuentes o
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en su país.
El anillo luminoso que
hay alrededor de un
botón de preajuste se
ilumina mientras los
otros anillos luminosos
están apagados.
Una vez que el agua ha alcanzado la temperatura
preajustada, el anillo luminoso del botón de preajuste
seleccionado se ilumina durante 5 minutos.
Después de pulsar el
botón de preajuste, la
hervidora emite tres
pitidos y no se enciende.
La temperatura del agua es superior a la temperatura
del botón de preajuste seleccionado. Puede añadir agua
fría a la hervidora. Si desea volver a calentar el agua
inmediatamente, solo puede seleccionar 100 °C.
La hervidora ha activado la protección contra hervido sin
Para obtener más información, consulte la sección
"Protección contra el hervido sin agua" del capítulo
Intento encender la
La hervidora ha activado la protección contra hervido sin
hervidora, pero se apaga agua.
de forma automática.
Para obtener más información, consulte la sección
"Protección contra el hervido sin agua" del capítulo
La hervidora no calienta
el agua o el agua no
alcanza la temperatura
Tässä vedenkeittimessä on ylikuumenemissuoja. Kytkin
katkaisee automaattisesti virran vedenkeittimestä, jos
vedenkeitin on vahingossa käynnistetty tyhjänä tai jos
vettä ei ole tarpeeksi. Käynnistyskytkin kytkeytyy pois
päältä, ja virran merkkivalo sammuu. Anna laitteen
jäähtyä. Vedenkeitin on taas käyttövalmis.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia
kenttiä (EMF) koskevia standardeja.
-- Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen laitteen
-- Älä koskaan upota vedenkeitintä tai sen alustaa
Vedenkeittimen ja alustan puhdistaminen
Pyyhi vedenkeittimen ja alustan ulkopinnat puhtaaksi
pehmeällä, kostealla liinalla.
Varoitus: huolehti siitä, ettei kostea liina kosketa johtoa,
pistoketta tai alustan liitintä.
Veden lämmittäminen pikavalintapainikkeiden avulla
Erilaiset kuumat juomat maistuvat parhaalle eri lämpöisinä.
Alustan pikavalintapainikkeiden avulla voit lämmittää veden lempijuomasi vaatimaan
Täytä vedenkeittimeen aina vähintään 0,25 litraa vettä, jotta se kuumenee valitun
lämpöiseksi. Veden todellinen lämpötila voi kuitenkin poiketa hieman ilmoitetusta
-- Painikkeita on neljä, joista kukin on tarkoitettu tietynlaiselle kuumalle juomalle:
1 Vihreä/valkoinen tee: 80 °C
2 Oolong-tee: 90 °C
3 Pikakahvi: 95 °C
4 Musta tee / veden keittäminen: 100 °C
-- Käynnistä vedenkeitin virtapainikkeella ( ).
-- Aloita veden kuumentaminen painamalla haluamaasi lämpötilapainiketta.
-- Kun vettä lämmitetään, valittua painiketta ympäröivä valorengas vilkkuu hitaasti,
kunnes vesi on kuumentunut haluttuun lämpötilaan.
-- Kun vesi on kuumentunut määritettyyn lämpötilaan, vedenkeittimestä kuuluu
äänimerkki. Painettua painiketta ympäröivä valorengas lakkaa vilkkumasta ja alkaa
palaa yhtäjaksoisesti.
-- Merkkiääni kuuluu uudelleen 2 minuutin kuluttua, jos et ole nostanut keitintä.
Huomautus:Voit vaihtaa lämpötilaa painamalla jotakin muuta pikavalintapainiketta, kun
keitin on toiminnassa.Tämä on mahdollista vain, jos veden lämpötila on alhaisempi kuin
myöhemmin painetun painikkeen osoittama lämpötila.
Huomautus:Voit sammuttaa laitteen painamalla virtapainiketta uudelleen tai irrottamalla
keittimen alustasta.
Veden pitäminen halutussa lämpötilassa
Kun haluat pitää veden tietyn lämpöisenä, voit käyttää lämpimänäpitotoimintoa.
Voit ottaa lämpimänäpitotoiminnon käyttöön painamalla KEEP WARM -painiketta
), kun olet ensin painanut haluamasi lämpötilan pikavalintapainiketta. KEEP
WARM -painikkeen valorengas palaa tasaisesti. Kun vesi on kuumentunut valittuun
lämpötilaan, KEEP WARM -painikkeen valorengas vilkkuu hitaasti 30 minuutin ajan. Voit
keskeyttää lämpimänäpitotoiminnon painamalla KEEP WARM -painiketta tai nostamalla
vedenkeittimen pois alustalta.
Huomautus: Lämpimänäpitotoiminto pitää veden lämpimänä 30 minuutin ajan. Sen jälkeen
vedenkeittimestä kuuluu merkkiääni ja keittimen virta katkeaa automaattisesti.
No ha colocado la hervidora en la base correctamente.
Retire la hervidora de la base y colóquela bien en la base.
Huomautus: jos painat toista pikavalintapainiketta, lämpimänäpitotoiminto keskeytyy ja se
on tarvittaessa käynnistettävä uudelleen.
La hervidora ha detectado un nivel de agua bajo y, por lo
tanto, calienta el agua en dos fases.
Primero, el agua se calienta brevemente. Después de una
pausa de aproximadamente 20 segundos, la hervidora
calienta el agua una segunda vez para alcanzar la
temperatura preajustada con precisión.
Vedenkeittimen kalkinpoisto
Veden kovuudesta riippuen vedenkeittimeen voi ajan kuluessa kertyä kalkkia. Kalkki
voi vaikuttaa vedenkeittimen tehoon. Poista kertynyt kalkki säännöllisesti tämän
käyttöoppaan ohjeiden mukaan.
Kalkinpoisto on suositeltavaa tehdä:
-- Kerran 3 kuukaudessa, jos vesi on pehmeää (enintään 18 dH).
-- Kerran kuukaudessa, jos vesi on kovaa (yli 18 dH).
Käytä ruokaetikkaa (4 % etikkaa) vaiheessa 6. Puhdista etikkajäämät huuhtelemalla kannu
ja keittämällä siinä kaksi kannullista vettä (vaiheet 10–12).
Onnittelut hankinnastasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden
käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi
Lue nämä tärkeät tiedot huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä se vastaisen varalle.
-- Älä läikytä nestettä liittimeen.
-- Älä käytä vedenkeitintä muuhun kuin sen varsinaiseen
tarkoitukseen, jotta vältät mahdolliset vahingot.
-- Älä käytä laitetta, jos sen liitäntä, virtajohto, alusta
tai itse keitin on vahingoittunut. Jos virtajohto on
vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä
vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa
laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen
turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön
edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen
liittyvät vaarat. Lasten ei saa antaa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman valvontaa. Pidä laite ja sen johto
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
-- Lasten ei pidä leikkiä laitteella.
-- Älä laske virtajohtoa, alustaa ja laitetta kuumille
-- Älä aseta laitetta alustalle, jossa vesi voi kerääntyä
laitteen alle (esim. tarjotin). Veden kerääntyminen
saattaa aiheuttaa vaaratilanteen.
-- Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista. Älä upota keitintä tai alustaa
veteen tai muuhun nesteeseen. Käytä laitteen
puhdistamiseen vain kosteaa liinaa ja mietoa
-- Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
-- Käytä vedenkeitintä vain sen alkuperäisen alustan
-- Vedenkeitin on tarkoitettu vain veden lämmittämiseen
tai keittämiseen.
-- Älä täytä vedenkeitintä enimmäistäyttömerkin yli. Jos
vedenkeitin on liian täynnä, kiehuvaa vettä voi roiskua
-- Keittimen ulkopinta ja vesi sen sisällä kuumentuvat
käytön aikana ja ovat kuumia jonkin aikaa käytön
jälkeen. Nosta vedenkeitin aina kahvasta. Varo
laitteesta tulevaa kuumaa höyryä.
-- Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja vastaaviin,
kuten: henkilökunnan keittiöt kaupoissa, toimistoissa
ja muissa työympäristöissä, maatilamajoitus, asiakkaat
hotelleissa, motelleissa ja muissa asuinympäristöissä,
Tarvikkeiden tilaaminen
Voit ostaa lisävarusteita ja varaosia osoitteesta tai Philipsjälleenmyyjältä. Voit myös ottaa yhteyttä Philipsin paikalliseen kuluttajapalvelukeskukseen
(katso yhteystiedot kansainvälisestä takuulehtisestä).
Tämä merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana (2012/19/EU).
Noudata maasi sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillistä keräystä koskevia
sääntöjä. Asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille
mahdollisesti koituvia haittavaikutuksia.
Takuu ja tuki
Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin verkkosivuilla osoitteessa tai lue erillinen kansainvälinen takuulehtinen.
Tähän osaan on koottu tavallisimmat laitteen käytössä ilmenevät ongelmat.
Ellet löydä ongelmaasi ratkaisua seuraavista tiedoista, lue osoitteesta vastauksia usein kysyttyihin kysymyksiin tai ota yhteyttä oman
maasi kuluttajapalvelukeskukseen.
valorengas syttyy
palamaan, mutta muut
valorenkaat eivät pala.
Kun vesi on kuumentunut valittuun lämpötilaan,
pikavalintapainikkeen valorengas palaa 5 minuutin ajan.
Kun painan
vedenkeitin antaa
kolme äänimerkkiä eikä
Veden lämpötila on painetun pikavalintapainikkeen
lämpötilaa korkeampi. Lisää keittimeen kylmää vettä. Jos
haluat lämmittää veden heti uudelleen, voit valita vain
100 °C.
Vedenkeittimen virta
katkeaa automaattisesti,
kun yritän käynnistää
Vedenkeittimen ylikuumenemissuoja on aktivoitu.
Lisätietoja on kappaleen Tärkeää kohdassa
Vedenkeittimen ylikuumenemissuoja on aktivoitu.
Lisätietoja on kappaleen Tärkeää kohdassa
Keitintä ei ole asetettu alustalle oikein. Irrota keitin alustasta
ja aseta se oikeaan asentoon.
Vedenkeitin ei
kuumenna vettä lainkaan
tai vesi ei kuumene
haluttuun lämpötilaan.
Vedenkeittimessä on liian vähän vettä, joten vedenkeitin
kuumentaa sen kahdessa vaiheessa.
Ensin vedenkeitin kuumentaa vettä vain hetken. Laite
odottaa noin 20 sekuntia, jonka jälkeen se kuumentaa
veden haluttuun lämpötilaan.
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans
l’univers Philips ! Pour bénéficier pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site
Lisez attentivement ces informations importantes avant
d’utiliser l’appareil et conservez-les pour un usage ultérieur.
-- Évitez les éclaboussures sur le connecteur
-- N'utilisez pas la bouilloire de façon incorrecte pour
éviter tout risque de blessure
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon
d’alimentation, le socle ou la bouilloire elle-même
est endommagé(e). Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par un technicien
qualifié afin d’éviter tout accident.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites
ou des personnes manquant d’expérience et de
connaissances, à condition que ces enfants ou
personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de
l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des dangers
encourus. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être réalisés par des enfants sauf s’ils sont âgés de
plus de 8 ans et sous surveillance. Tenez l’appareil et
son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans.
-- Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
-- Tenez le cordon d’alimentation, le socle et la
bouilloire à l’écart des surfaces chaudes.
-- Ne placez pas l’appareil sur une surface avec
rebords (un plateau par exemple) car l’eau pourrait
s’accumuler sous l’appareil et provoquer un accident.
-- Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de
le nettoyer. N’immergez en aucun cas la bouilloire
ou le socle dans l’eau ni dans tout autre liquide.
Nettoyez l’appareil uniquement à l’aide d’un chiffon
humide et d’un détergent doux.
-- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur
mise à la terre.
-- N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle d’origine.
-- La bouilloire est uniquement conçue pour chauffer
et bouillir de l’eau.
-- Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà de
l’indication du niveau maximal. Si la bouilloire est trop
remplie, de l’eau bouillante risque de s’échapper du
bec verseur et de provoquer des brûlures.
-- Attention : l'extérieur de la bouilloire et l'eau qu'elle
contient deviennent très chauds pendant et quelque
temps après son utilisation. Déplacez la bouilloire
uniquement à l'aide de sa poignée. Faites également
attention à la vapeur brûlante s'échappant de la
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique
et dans des environnements similaires tels que les
fermes, les chambres d’hôte, les cuisines destinées
aux employés dans les entreprises, magasins et
autres environnements de travail, les clients dans des
hôtels, motels et autres environnements résidentiels.
Protection contre le fonctionnement à sec
Cette bouilloire est équipée d’une protection antichauffe à vide. Ce dispositif éteint automatiquement
la bouilloire si elle est allumée alors qu’elle est vide
ou qu’elle contient une quantité d’eau insuffisante. Le
bouton marche/arrêt se place en position d’arrêt et
le voyant d’alimentation s’éteint. Laissez-la refroidir. La
bouilloire est de nouveau prête à l’emploi.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes
relatives aux champs électromagnétiques (CEM).
-- Débranchez toujours le socle avant de le nettoyer.
-- Ne plongez jamais la bouilloire ou le socle dans l'eau.
Nettoyage de la bouilloire et du socle
Nettoyez l'extérieur et le socle de la bouilloire avec un
chiffon doux et humide.
Attention : ne laissez pas le chiffon humide entrer en
contact avec le cordon, la prise et le connecteur du socle.
Chauffage de l’eau avec les boutons préréglés
Chaque boisson chaude nécessite des températures différentes pour un goût optimal.
Avec les boutons de préréglage qui se trouvent sur le socle, vous pouvez choisir la
bonne température pour votre boisson chaude préférée.
Remplissez toujours la bouilloire d’au moins 0,25 l d’eau afin de garantir la bonne
température pour la boisson chaude sélectionnée. La température réelle peut être
légèrement différente de la température indiquée.
-- 4 boutons représentent des boissons chaudes différentes :
1 Thé vert/blanc : 80 °C
2 Thé Oolong : 90 °C
3 Café instantané : 95 °C
4 Thé noir/Ébullition : 100 °C
-- Appuyez sur le bouton Power ( ) pour mettre la bouilloire sous tension.
-- Appuyez sur un bouton de température pour démarrer le préchauffage.
-- Lorsque la bouilloire chauffe l’eau à la température préréglée, l’anneau lumineux
autour du bouton sélectionné clignote lentement jusqu’à ce que l’eau ait atteint la
température programmée.
-- Lorsque l’eau a atteint la température prédéfinie, un signal sonore retentit.
L’anneau lumineux autour du bouton sélectionné arrête de clignoter et s’allume de
manière continue.
-- Au bout de 2 minutes, si vous n’avez pas utilisé l’eau chaude, un signal de rappel
Remarque : vous pouvez sélectionner un autre type de boisson chaude en appuyant sur
un autre bouton pendant que la bouilloire fonctionne. Ceci est possible uniquement si la
température de l’eau est encore inférieure à la température du bouton sélectionné en
dernier lieu.
Remarque : vous pouvez éteindre l’appareil en appuyant sur le bouton Power ou en retirant
la bouilloire de son socle.
Maintien de l’eau à la température programmée
Vous pouvez utiliser la fonction de maintien au chaud pour maintenir l’eau à la
température programmée pendant 30 minutes.
Pour activer la fonction de maintien au chaud, appuyez sur le bouton KEEP WARM
) après avoir appuyé sur le bouton préréglé souhaité. L’anneau lumineux autour du
bouton KEEP WARM reste allumé. Lorsque l’eau a atteint la température programmée,
l’anneau lumineux autour du bouton KEEP WARM clignote lentement pendant
30 minutes. Pour désactiver la fonction de maintien au chaud, appuyez sur le bouton
KEEP WARM ou retirez la bouilloire de son socle.
Remarque : la fonction de maintien au chaud maintient l’eau au chaud pendant
30 minutes. Passé ce délai, un signal sonore retentit et la bouilloire s’éteint
Remarque : si vous appuyez sur un autre bouton préréglé lorsque la fonction de maintien
au chaud est activée, vous devez également réactiver la fonction de maintien au chaud.
Détartrage de la bouilloire
Selon la dureté de l’eau dans votre région, des dépôts de calcaire peuvent se former
progressivement à l’intérieur de la bouilloire. Le calcaire peut affecter les performances
de la bouilloire. Détartrez régulièrement la bouilloire en suivant les instructions de ce
manuel d’utilisation.
Il est conseillé de détartrer votre appareil comme suit :
-- tous les 3 mois si votre eau est douce (jusqu’à 18 TH) ;
-- chaque mois si votre eau est dure (supérieure à 18 TH).
Utilisez du vinaigre blanc (4 % d’acide acétique) à l’étape 6. Rincez la bouilloire et faites
bouillir deux fois (étapes 10 à 12) pour enlever tout le vinaigre.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, visitez le site Web ou rendez-vous chez votre revendeur Philips.
Vous pouvez aussi contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays (voir le
dépliant de garantie internationale pour les coordonnées).
4240 002 03331
Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à
préserver l’environnement et la santé.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez
le site Web ou lisez le dépliant séparé sur la garantie
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer
avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des
informations ci-dessous, rendez-vous sur pour consulter les
questions fréquemment posées, ou contactez le Service Consommateurs de votre pays.
L'anneau lumineux
autour d'un bouton
préréglé s'allume alors
que les autres anneaux
lumineux sont éteints.
Après que l'eau a atteint la température programmée,
l'anneau lumineux du bouton préréglé sélectionné reste
allumé pendant 5 minutes.
Après que j'ai appuyé
sur le bouton préréglé,
la bouilloire émet
trois signaux sonores,
mais ne s'allume pas.
La température de l'eau est supérieure à la température
du bouton préréglé sélectionné. Vous pouvez ajouter de
l'eau froide dans la bouilloire. Pour réchauffer de l'eau
immédiatement, sélectionnez uniquement 100 °C.
J'essaie d'allumer
la bouilloire,
mais elle s'éteint
La bouilloire a activé la protection contre la marche à vide.
Pour plus de détails, consultez la section « Protection
contre la marche à vide » du chapitre « Important ».
La bouilloire a activé la protection contre la marche à vide.
Pour plus de détails, consultez la section « Protection
contre la marche à vide » du chapitre « Important ».
Vous n'avez pas placé correctement la bouilloire sur son
socle. Retirez la bouilloire de son socle et replacez-la
La bouilloire ne
chauffe pas l'eau
ou l'eau n'atteint
pas la température
La bouilloire a détecté un faible niveau d'eau et, par
conséquent, chauffe l'eau en deux étapes.
Tout d'abord, l'eau est chauffée brièvement. Après une
pause d'environ 20 secondes, la bouilloire chauffe l'eau une
seconde fois pour atteindre la température programmée
avec précision.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli
standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
-- scollegate sempre la base prima di pulire
-- Non immergete mai il bollitore o la base in acqua.
Pulizia del bollitore e della base
Pulire la parte esterna del bollitore e la base con un
panno morbido inumidito.
Attenzione: evitare che il panno umido entri a contatto con
il cavo, la spina o il connettore della base.
Riscaldamento dell’acqua con i pulsanti di preselezione
Bevande calde diverse richiedono temperature diverse per avere un gusto ottimale.
Grazie ai pulsanti di preselezione sulla base, è possibile scegliere la giusta temperatura
per la propria bevanda calda preferita.
Riempire sempre il bollitore con almeno 0,25 l di acqua per fare in modo che la
bevanda calda selezionata raggiunga la giusta temperatura. La temperatura reale
potrebbe essere leggermente diversa da quella indicata.
-- Sono presenti 4 pulsanti che corrispondono a bevande calde diverse:
1 Tè verde/bianco: 80 °C
2 Tè Oolong: 90 °C
3 Caffè solubile: 95 °C
4 Tè nero/acqua bollente: 100 °C
-- Premere il pulsante di alimentazione ( ) per accendere il bollitore.
-- Premere un pulsante qualsiasi della temperatura per avviare il processo di
-- Mentre il bollitore riscalda l’acqua alla temperatura preimpostata, l’anello luminoso
intorno al pulsante selezionato lampeggia lentamente finché l’acqua non raggiunge
la temperatura desiderata.
-- Quando l’acqua ha raggiunto la temperatura preimpostata, viene emesso un
segnale. L’anello luminoso attorno al pulsante selezionato smette di lampeggiare e
si accende in modalità continua.
-- Dopo 2 minuti, se l’acqua calda non viene utilizzata, viene emesso un segnale
acustico di promemoria.
Nota: è possibile selezionare un tipo diverso di bevanda calda premendo un pulsante
diverso mentre il bollitore è in funzione. Questo è possibile solo se la temperatura
dell’acqua è ancora inferiore alla nuova impostazione selezionata.
Nota: è possibile disattivare l’apparecchio premendo il pulsante di alimentazione o
rimuovendo il bollitore dalla base.
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuto da Philips!
Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da
Philips, registrare il proprio prodotto sul sito
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
queste informazioni importanti e conservarle per
eventuali riferimenti futuri.
-- Evitare la caduta di liquidi sul connettore
-- Utilizzare il bollitore solo per l'uso per cui è stato
costruito al fine di evitare possibili danni
-- Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui la spina,
il cavo di alimentazione, la base o il bollitore siano
danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione
fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso
i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati
oppure da personale debitamente qualificato, per
evitare situazioni pericolose.
-- Quest’apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a 8 anni e da persone con
capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, prive
di esperienza o conoscenze adatte, a condizione
che tali persone abbiano ricevuto assistenza o
formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera
sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a
tale uso. Le operazioni di pulizia e manutenzione
possono essere effettuate solo da bambini di età
superiore agli 8 anni. Tenere l’apparecchio e il relativo
cavo lontano dalla portata di bambini di età inferiore
agli 8 anni.
-- Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
-- Tenere il cavo di alimentazione, la base e il bollitore
lontano da superfici incandescenti.
-- Non posizionare l’apparecchio su una superficie
chiusa (ad esempio un vassoio da portata), poiché
l’acqua potrebbe accumularsi sotto il sistema
causando una situazione potenzialmente pericolosa.
-- Prima di procedere alla pulizia, scollegare la spina
dalla presa di corrente e lasciare raffreddare
l’apparecchio. Non immergere il bollitore o la base in
acqua o in altre sostanze liquide. Pulire l’apparecchio
solo con un panno umido e un detergente delicato.
-- Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa
di messa a terra.
-- Utilizzare il bollitore solo in combinazione con la
base originale.
-- Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente per
riscaldare e bollire l’acqua.
-- Non riempire mai il bollitore oltre l’indicazione
del livello massimo. Se il bollitore è stato riempito
troppo, l’acqua in ebollizione potrebbe fuoriuscire dal
beccuccio e causare bruciature.
-- Prestare attenzione: la parte esterna del bollitore
e l'acqua al suo interno diventano caldi durante
e dopo l'uso. Alzare sempre il bollitore tramite
l'impugnatura. Prestare inoltre attenzione al vapore
caldo che fuoriesce dal bollitore.
-- Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad
un uso domestico e applicazioni simili, ad esempio
aree ristoro per il personale di negozi, uffici e altri
ambienti di lavoro, aziende agricole, servizi offerti ai
clienti di alberghi, hotel e altri luoghi residenziali, bed
and breakfast e ambienti analoghi.
Protezione contro il funzionamento a secco
Questo bollitore è dotato di protezione contro il
funzionamento a secco. Questo dispositivo spegne
automaticamente il bollitore se viene acceso
accidentalmente quando non vi è acqua al suo interno.
L’interruttore on/off si sposterà in posizione off e la
spia di accensione si spegnerà. Lasciare raffreddare
il bollitore. Il dispositivo può quindi essere utilizzato
Mantenimento della temperatura preimpostata dell’acqua
È possibile usare la funzione di mantenimento della temperatura per far sì che l’acqua
rimanga alla temperatura preimpostata per 30 minuti.
Per attivare la funzione di mantenimento della temperatura, premere il pulsante KEEP
) dopo aver premuto il pulsante di preselezione desiderato. L’anello luminoso
intorno al pulsante KEEP WARM rimane acceso. Quando l’acqua ha raggiunto la
temperatura preimpostata, l’anello luminoso intorno al pulsante KEEP WARM lampeggia
lentamente per 30 minuti. Se si desidera cancellare questa funzione, premere il pulsante
KEEP WARM o rimuovere il bollitore dalla base.
Nota: la funzione di mantenimento della temperatura mantiene l’acqua calda per
30 minuti.Trascorso questo periodo, viene emesso un segnale e il bollitore si spegne
Nota: se si preme un altro pulsante di preselezione mentre è attiva la funzione di
mantenimento della temperatura, è necessario riattivare anche la funzione stessa.
Eliminazione del calcare
A seconda della durezza dell’acqua nella zona in cui si vive, è possibile che il calcare
si accumuli con il tempo all’interno del bollitore. Il calcare può influire negativamente
sulle prestazioni del bollitore. Eseguire la pulizia anticalcare regolarmente seguendo le
istruzioni di questo manuale.
Consigliamo il seguente programma di pulizia anticalcare:
-- Una volta ogni 3 mesi se utilizzate acqua dolce (fino a 18 dH).
-- Una volta al mese se utilizzate acqua dura (superiore a 18 dH).
Utilizzare l’aceto di vino bianco (4% di acido acetico) nel passaggio 6. Sciacquare il
bollitore, quindi far bollire l’acqua due volte (passaggi 10-12) per rimuovere l’aceto.
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitare il sito Web o recarsi presso il proprio rivenditore Philips. È
possibile contattare anche l’assistenza clienti Philips del proprio paese (vedere il foglio
della garanzia internazionale per i dettagli di contatto).
-- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i
normali rifiuti domestici (2012/19/UE).
-- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il
prodotto vecchio a un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto
simile al rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con
dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori
con superficie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici
superiore ai 400 m2.
-- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei
prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto
smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitare il sito Web all’indirizzo oppure leggere l’opuscolo della garanzia internazionale.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che si potrebbero riscontrare con
l’apparecchio. Se non si riesce a risolvere il problema con le informazioni riportate
sotto, visitare il sito per un elenco di domande frequenti o
contattare il centro assistenza clienti del proprio paese.
L'anello luminoso
Dopo che l'acqua ha raggiunto la temperatura
intorno a un pulsante di preimpostata, l'anello luminoso sul pulsante di preselezione
preselezione si illumina scelto resta acceso per 5 minuti.
mentre gli altri anelli
luminosi sono spenti.
Dopo aver premuto il
pulsante di preselezione,
il bollitore emette un
segnale acustico tre
volte e non si accende.
La temperatura dell'acqua è più alta della temperatura
del pulsante di preselezione scelto. Aggiungere dell'acqua
calda. Se si desidera riscaldare dell'acqua subito, selezionare
esclusivamente l'impostazione 100 °C.
Il bollitore si spegne
quando viene acceso.
Il bollitore ha attivato la funzione di protezione contro il
funzionamento a secco.
Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo
"Protezione contro il funzionamento a secco" nella sezione
Il bollitore ha attivato la funzione di protezione contro il
funzionamento a secco.
Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo
"Protezione contro il funzionamento a secco" nella sezione
Il bollitore non è stato posizionato correttamente sulla
base. Rimuovere il bollitore dalla base e riposizionarlo
Il bollitore non riscalda
l'acqua o quest'ultima
non raggiunge
la temperatura
Il bollitore ha rilevato un livello basso dell'acqua e quindi la
riscalda in due passaggi.
Per prima cosa l'acqua viene riscaldata brevemente. Dopo
una pausa di circa 20 secondi, il bollitore riscalda l'acqua
una seconda volta per raggiungere in maniera corretta la
temperatura preimpostata.
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips!
Wilt u volledig profiteren van de ondersteuning die
Philips u kan bieden? Registreer dan uw product op
Lees deze belangrijke informatie zorgvuldig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar het
boekje om het indien nodig later te kunnen raadplegen.
-- Voorkom morsen op de aansluiting
-- Gebruik de waterkoker niet voor andere doeleinden
dan waarvoor deze is bedoeld om mogelijk letsel te
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
netsnoer, de voet of de waterkoker zelf beschadigd
is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
-- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of
weinig ervaring en kennis, mits zij het apparaat onder
toezicht gebruiken of instructies hebben gekregen
aangaande het veilig gebruik van het apparaat, en zij
de gevaren van het gebruik begrijpen. Reiniging en
onderhoud mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder
toezicht. Houd het apparaat en het snoer buiten
bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar oud.
-- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
-- Houd het netsnoer, de voet en de waterkoker uit de
buurt van hete oppervlakken.
-- Plaats het apparaat niet op een oppervlak met
een rand eromheen (bijv. een dienblad). Doet u dit
wel, dan is de kans aanwezig dat er water onder
het apparaat terechtkomt, wat kan leiden tot een
gevaarlijke situatie.
-- Haal de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen voordat u het gaat schoonmaken.
Dompel de waterkoker en de voet niet in water
of een andere vloeistof. Maak het apparaat alleen
schoon met een vochtige doek en een mild
Let op
-- Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard
-- Gebruik de waterkoker alleen met de bijbehorende
-- De waterkoker is alleen bedoeld voor het
verwarmen en koken van water.
-- Vul de waterkoker nooit voorbij het aangegeven
maximumniveau. Als er te veel water in
de waterkoker zit, kan er kokend water uit de
schenktuit naar buiten spatten en verbranding
-- Wees voorzichtig: de buitenkant van de waterkoker
en het water erin zijn tijdens het gebruik en enige
tijd daarna heet. Til de waterkoker alleen op aan het
handvat. Pas ook op voor de hete stoom die uit de
waterkoker komt.
-- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik zoals: in boerderijen; in Bed
& Breakfast-achtige omgevingen; in keukens
(voor personeel) in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; door gasten in hotels, motels en
andere verblijfsaccommodaties.
Deze waterkoker is uitgerust met droogkookbeveiliging.
Deze beveiliging schakelt de waterkoker automatisch
uit als het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld als
er geen of onvoldoende water in zit. De aan/uitknop
gaat naar de ‘uit’-stand en het lampje gaat uit. Laat het
apparaat afkoelen. De waterkoker is nu weer klaar voor
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met
betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
-- Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
de voet schoonmaakt.
-- Dompel de waterkoker of de voet nooit in water.
De waterkoker en de voet schoonmaken
Maak de buitenkant van de waterkoker en de voet
schoon met een vochtige zachte doek.
Let op: voorkom dat de vochtige doek in contact komt met
het snoer, de stekker en de aansluiting van de voet.
Water verwarmen met de snelkeuzeknoppen
Verschillende warme dranken vereisen verschillende temperaturen voor de beste
Met de snelkeuzeknoppen op de voet kunt u de juiste temperatuur kiezen voor uw
favoriete warme drank.
Vul de waterkoker altijd met ten minste 0,25 l water om ervoor te zorgen dat de
gekozen warme drank de juiste temperatuur bereikt. De daadwerkelijke temperatuur
kan enigszins afwijken van de aangeduide temperatuur.
-- Er zijn 4 knoppen die verschillende warme dranken vertegenwoordigen:
1 Groene/witte thee: 80 °C
2 Oolong-thee: 90 °C
3 Oploskoffie: 95 °C
4 Zwarte thee/kokend: 100 °C
-- Druk op de aan/uitknop ( ) om de waterkoker in te schakelen.
-- Druk op een temperatuurknop om het opwarmen te starten.
-- Terwijl de waterkoker het water tot de vooraf ingestelde temperatuur verwarmt,
knippert de lichtring rond de gekozen knop langzaam tot het water de vooraf
ingestelde temperatuur heeft bereikt.
-- Wanneer het water de vooraf ingestelde temperatuur heeft bereikt, hoort u een
signaal. De lichtring rond de gekozen knop stopt met knipperen en blijft branden.
-- Na 2 minuten hoort u, als u het hete water niet hebt gebruikt, een
Opmerking: u kunt een ander type warme drank kiezen door op een andere knop te
drukken terwijl de waterkoker bezig is het water te verwarmen. Dit kan alleen als de
temperatuur van het water in de waterkoker lager is dan de temperatuur van de knop die
u indrukt.
Opmerking: u kunt het apparaat deactiveren door op de aan/uitknop te drukken of door de
waterkoker van de voet te nemen.
Het water warm houden op de vooraf ingestelde temperatuur
U kunt de warmhoudfunctie gebruiken om water 30 minuten op de vooraf ingestelde
temperatuur te houden.
Druk om de warmhoudfunctie te activeren op de KEEP WARM-knop
) nadat u op de gewenste snelkeuzeknop hebt gedrukt. De lichtring rond de KEEP
WARM-knop brandt continu. Wanneer het water de vooraf ingestelde temperatuur
heeft bereikt, knippert de lichtring rond de KEEP WARM-knop langzaam gedurende 30
minuten. Als u de warmhoudfunctie wilt annuleren, drukt u op de KEEP WARM-knop
of neemt u de waterkoker van de voet.
Opmerking: de warmhoudfunctie houdt het water 30 minuten warm. Hierna hoort u een
signaal en schakelt de waterkoker automatisch uit.
Opmerking: als u op een andere snelkeuzeknop drukt terwijl de warmhoudfunctie is
ingeschakeld, moet u de warmhoudfunctie opnieuw activeren.
De waterkoker ontkalken
Afhankelijk van de waterhardheid in uw gebied, kan er na een tijdje kalkvorming
optreden in de waterkoker. Kalk kan de goede werking van de waterkoker
beïnvloeden. Ontkalk de waterkoker regelmatig en volg daarbij de instructies in deze
Wij raden de volgende ontkalkingsfrequentie aan:
-- Eén keer per 3 maanden als u zacht water gebruikt (tot 18 dH).
-- Eén keer per maand als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH).
Gebruik blanke azijn (4% azijnzuur) in stap 6. Spoel de waterkoker en kook dan
tweemaal (stap 10-12) om alle azijn te verwijderen.
Accessoires bestellen
Ga naar of uw Philips-dealer om accessoires of
reserveonderdelen aan te schaffen. U kunt ook contact opnemen met het Philips
Consumer Care Centre in uw land (zie het ‘worldwide guarantee’-vouwblad voor
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval
mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Garantie en ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, bezoek dan of lees het ‘worldwide guarantee’-vouwblad.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de meest voorkomende problemen die u kunt
ondervinden tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt
oplossen met de informatie hieronder, ga dan naar voor een
lijst met veelgestelde vragen of neem contact op met het Consumer Care Centre in
uw land.
De lichtring rond een
snelkeuzeknop brandt
terwijl de andere
lichtringen uit zijn.
Als het water de vooraf ingestelde temperatuur heeft
bereikt, blijft de lichtring van de gekozen snelkeuzeknop
5 minuten branden.
Wanneer ik op de
snelkeuzeknop druk,
geeft de waterkoker
drie piepjes en licht de
knop niet op.
De temperatuur van het water is hoger dan de
temperatuur van de ingedrukte snelkeuzeknop. U kunt
koud water toevoegen in de waterkoker. Als u het water
direct opnieuw wilt verwarmen, kunt u alleen 100 °C
De waterkoker heeft de droogkookbeveiliging ingeschakeld.
Lees voor meer informatie het gedeelte
'Droogkookbeveiliging' in het hoofdstuk 'Belangrijk'.
Ik probeer de
waterkoker in te
schakelen, maar het
apparaat schakelt
automatisch uit.
De waterkoker heeft de droogkookbeveiliging
Lees voor meer informatie het gedeelte
'Droogkookbeveiliging' in het hoofdstuk 'Belangrijk'.
De waterkoker is niet goed op de voet geplaatst. Haal de
waterkoker van de voet en plaats deze goed op de voet.
De waterkoker warmt
het water niet op of het
water bereikt de vooraf
ingestelde temperatuur
De waterkoker heeft een laag waterniveau gedetecteerd
en warmt daarom het water in twee fasen op.
Eerst wordt het water kort verwarmd. Na een pauze van
circa 20 seconden verwarmt de waterkoker het water
een tweede keer om de vooraf ingestelde temperatuur te
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips. Du får
best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du
registrerer produktet ditt på
Les denne viktige informasjonen nøye før du bruker
apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
-- Unngå søl på kontakten
-- Ikke bruk denne hurtigkokeren til annet enn tilsiktet
bruk. Dette er for å unngå potensielle skader.
-- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, ledningen,
sokkelen eller selve hurtigkokeren er skadet. Hvis
ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av
Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips,
eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår
farlige situasjoner.
-- Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og
av personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller
psykisk funksjonsevne, eller personer med manglende
erfaring eller kunnskap, dersom de får instruksjoner
om sikker bruk av apparatet eller tilsyn som sikrer
sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen. Barn
skal ikke rengjøre eller vedlikeholde apparatet med
mindre de er over 8 år, og har tilsyn. Hold apparatet
og ledningen utenfor rekkevidden til barn under 8 år.
-- Barn skal ikke leke med apparatet.
-- Hold ledningen, sokkelen og hurtigkokeren unna
varme overflater.
-- Ikke plasser apparatet på en lukket overflate (f.eks. et
serveringsfat). Det kan føre til at det samler seg vann
under apparatet, og det kan føre til farlige situasjoner.
-- Trekk støpslet ut av kontakten, og la apparatet
kjøles ned før rengjøring. Ikke legg hurtigkokeren
eller sokkelen i vann eller annen væske. Rengjør
bare apparatet med en fuktig klut og et mildt
-- Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
-- Hurtigkokeren må bare brukes sammen med den
originale sokkelen.
-- Hurtigkokeren er bare beregnet på oppvarming og
koking av vann.
-- Overfyll aldri hurtigkokeren over indikasjonen for
maksimumsnivå. Hvis hurtigkokeren overfylles, kan
det sprute kokende vann ut av tuten og føre til
-- Vær forsiktig: Utsiden av hurtigkokeren og vannet
i den er varmt under bruk og en stund etterpå.
Løft bare hurtigkokeren etter håndtaket. Vær også
oppmerksom på den varme dampen som kommer
ut av hurtigkokeren.
-- Dette apparatet er beregnet på bruk i hjemmet
og lignende bruksområder, som gårder,
overnattingssteder, personalkjøkken i butikk, på
kontorer og andre jobbmiljøer og av kunder på
hoteller, moteller og andre typer bomiljøer.
Beskyttelse mot tørrkoking
Denne hurtigkokeren er utstyrt med beskyttelse mot
tørrkoking. Enheten slår automatisk av hurtigkokeren
hvis den tilfeldigvis blir slått på når det ikke er vann i
den, eller hvis det ikke er nok vann. Av/på-knappen
endrer seg til av-posisjon, og på-lampen slås av. La den
avkjøles. Hurtigkokeren er klar til bruk igjen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips­apparatet overholder alle standarder som
gjelder elektromagnetiske felt (EMF).
-- Trekk alltid ut støpselet før du rengjør sokkelen.
-- Senk aldri apparatet eller sokkelen ned i vann.
Rengjøre hurtigkokeren og sokkelen
Rengjør utsiden av hurtigkokeren og sokkelen med en
fuktig, myk klut.
Forsiktig: Ikke la den fuktige kluten komme i kontakt med
ledningen, støpselet eller kontakten til sokkelen.
Varme opp vann med forhåndsinnstillingsknappene
Forskjellige varme drikker trenger forskjellige temperaturer for å smake best mulig.
Med de forhåndsinnstilte knappene på sokkelen kan du velge den riktige temperaturen
til din favorittdrikk.
Fyll alltid hurtigkokeren med minst 0,25 l vann for å være sikker på at den varme
drikken du har valgt, har den riktige temperaturen. Den faktiske temperaturen kan
avvike noe fra den angitte temperaturen.
-- Det finnes 4 knapper som representerer forskjellige varme drikker:
1 Grønn/hvit te: 80° C
2 Oolong-te: 90° C
3 Pulverkaffe: 95° C
4 Svart te/koking: 100° C
-- Trykk på av/på-knappen ( ) for å slå på hurtigkokeren.
-- Trykk på en temperaturknapp for å starte oppvarmingen.
-- Mens hurtigkokeren varmer vannet til den angitte temperaturen, pulserer lysringen
rundt den valgte knappen sakte til vannet har nådd den angitte temperaturen.
-- Når vannet har den forhåndsinnstilte temperaturen, hører du et lydsignal. Lysringen
rundt den valgte knappen stopper å pulsere og lyser kontinuerlig.
-- Hvis du ikke bruker det varme vannet, vil du etter to minutter høre et signal som
Merk: Du kan velge en annen type varm drikke ved å trykke på en annen knapp mens
hurtigkokeren er i gang. Dette er bare mulig dersom vanntemperaturen fremdeles er lavere
enn temperaturen på den knappen du nylig trykket på.
Merk: Du kan deaktivere apparatet ved å trykke på av/på-knappen eller ved å fjerne
hurtigkokeren fra sokkelen.
Holde vannet varmt ved den angitte temperaturen
Du kan bruke holde varm-funksjonen for å holde vannet på den angitte temperaturen
i 30 minutter.
Hvis du vil aktivere varmefunksjonen, trykker du på KEEP WARM-knappen
) etter at du har trykket på den ønskede forhåndsinnstilte knappen. Lysringen
rundt KEEP WARM-knappen lyser kontinuerlig. Når vannet har nådd den
forhåndsinnstilte temperaturen, vil lysringen rundt KEEP WARM-knappen pulsere sakte i
30 minutter. Hvis du ønsker å avbryte varmefunksjonen, trykker du på KEEP WARMknappen eller fjerner hurtigkokeren fra sokkelen.
Merk:Varmefunksjonen holder vannet varmt i 30 minutter. Deretter hører du et signal, og
hurtigkokeren slår seg automatisk av.
Hvis du trykker på en annen forhåndsinnstilt knapp mens varmefunksjonen er på, må du
reaktivere varmefunksjonen.
Avkalke hurtigkokeren
Avhengig av hardhetsgraden i vannet der du bor, kan det dannes et kalkbelegg inni
hurtigkokeren over tid. Kalkbelegget kan påvirke ytelsen til hurtigkokeren. Avkalk
hurtigkokeren regelmessig ved å følge instruksjonene i denne brukerhåndboken.
Vi anbefaler følgende avkalkingsplan:
-- én gang hver tredje måned hvis vannet er bløtt (opptil 18 dH)
-- én gang i måneden hvis vannet er hardt (mer enn 18 dH)
Bruk med hvit eddik (4 % eddiksyre) i trinn 6. Skyll hurtigkokeren, og kok opp vann i
den to ganger (trinn 10–12) for å fjerne all eddik.
Bestille tilbehør
Du kan kjøpe tilbehør eller reservedeler på eller
ved å kontakte Philips-forhandleren. Du kan også kontakte Philips forbrukerstøtte i
landet der du bor (du finner kontaktinformasjon i garantiheftet).
Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må avhendes i vanlig
husholdningsavfall (2012/19/EU).
Følg nasjonale regler for egen innsamling av elektriske og elektroniske
produkter. Hvis du kaster produktet på riktig måte, bidrar du til å forhindre negative
konsekvenser for helse og miljø.
Garanti og støtte
Hvis du trenger kundestøtte eller informasjon, kan du gå til eller lese i garantiheftet.
Dette avsnittet gir en oppsummering av de vanligste problemene som kan oppstå med
apparatet.  Hvis du ikke kan løse problemet ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan
du gå til for å se en liste over vanlige spørsmål, eller du kan
kontakte forbrukerstøtten i landet der du bor.
Lysringen rundt én
Når vannet har nådd den angitte temperaturen, lyser
forhåndsinnstillingsknapp lysringen til den valgte forhåndsinnstillingsknappen i fem
lyser når de andre
lysringene er slått av.
Etter at jeg har trykket
på den forhåndsinnstilte
knappen, piper
tre ganger og lyser ikke.
Temperaturen til vannet er høyere enn temperaturen
til den valgte forhåndsinnstillingsknappen. Du kan fylle
kaldt vann i hurtigkokeren. Hvis du vil varme opp vannet
umiddelbart, kan du velge 100° C.
Jeg prøver å slå på
hurtigkokeren, men den
slår seg av automatisk.
Hurtigkokeren aktiverte beskyttelse mot tørrkoking.
Hvis du vil ha flere detaljer, kan du lese delen Beskyttelse
mot tørrkoking i kapittelet Viktig.
Hurtigkokeren aktiverte beskyttelse mot tørrkoking.
Hvis du vil ha flere detaljer, kan du lese delen Beskyttelse
mot tørrkoking i kapittelet Viktig.
Du plasserte ikke hurtigkokeren riktig på sokkelen. Fjern
hurtigkokeren, og plasser den riktig på sokkelen.
Hurtigkokeren varmer
ikke opp vannet, eller
vannet når ikke den
angitte temperaturen.
Hurtigkokeren registrerte lavt vannivå og varmer derfor
opp vannet i to trinn.
Først varmes vannet litt. Etter en pause på ca. 20 sekunder
varmer hurtigkokeren vannet for andre gang for å få den
nøyaktige forhåndsinnstilte temperaturen.
Parabéns pela sua compra e seja bem-vindo à Philips!
Para beneficiar de todas as vantagens da assistência
Philips, registe o seu produto em
Leia cuidadosamente estas informações importantes
antes de utilizar o aparelho e guarde-o para uma
eventual consulta futura.
-- Evite derrames no conector
-- Não utilize este jarro para outros fins que não os
previstos, para evitar potenciais ferimentos.
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de alimentação,
a base ou o próprio jarro estiverem danificados. Se o
fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela
Philips, por um centro de assistência autorizado da
Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se
evitarem situações de perigo.
-- Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e conhecimento, caso
tenham sido supervisionadas ou lhes tenham sido
dadas instruções relativas à utilização segura do
aparelho e se forem alertadas para os perigos
envolvidos. A limpeza e a manutenção do utilizador
não podem ser efectuadas por crianças, a não
ser que tenham idade superior a 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora
do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
-- Mantenha o fio de alimentação, a base e o jarro
afastados de superfícies quentes.
-- Não coloque o aparelho numa superfície fechada
(por exemplo, num tabuleiro de servir), pois pode
provocar a acumulação da água por baixo do
aparelho, resultando numa situação perigosa.
-- Antes de limpar o aparelho, desligue-o da corrente
e deixe-o arrefecer. Não mergulhe o jarro ou a base
em água ou noutro líquido. Limpe o aparelho apenas
com um pano húmido e um detergente suave.
-- Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação
à terra.
-- O jarro só deve ser utilizado com a sua base original.
-- O jarro destina-se unicamente a aquecer e ferver
-- Nunca encha o jarro acima da indicação do nível
máximo. Se o jarro estiver demasiado cheio, a água a
ferver pode ser expelida através do bico e provocar
-- Cuidado: o exterior do jarro eléctrico e a água
no seu interior aquecem muito durante o
funcionamento e mantêm-se quentes durante
algum tempo. Levante o jarro eléctrico apenas pela
pega. Tenha também cuidado com o vapor quente
libertado pelo jarro.
-- Este aparelho destina-se a ser utilizado em
ambientes domésticos e aplicações semelhantes,
como quintas, ambientes tipo “alojamento e
pequeno-almoço”, copas de pessoal em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho; por
clientes em hotéis, motéis e outros tipos de
ambientes residenciais.
Protecção contra funcionamento a seco
Este jarro está equipado com uma protecção
contra funcionamento a seco. Este dispositivo
desliga-se automaticamente, caso o jarro seja ligado
acidentalmente quando está sem água ou não há
água suficiente. O botão ligar/desligar desloca-se para
a posição desligada e a luz de alimentação apagase. Deixe-o arrefecer. O jarro está pronto para ser
utilizado novamente.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips respeita todas as normas
relacionadas com campos electromagnéticos (CEM).
-- Desligue sempre a base da corrente antes de a
-- Nunca mergulhe o jarro nem a base em água.
Limpeza do jarro e da base
Limpe o exterior do jarro e a base com um pano
macio humedecido.
Cuidado: não permita que o pano húmido entre em
contacto com o fio de alimentação, a ficha e com o
conector da base.
Aquecer água com os botões predefinidos
Bebidas quentes diferentes exigem temperaturas diferentes para oferecerem o melhor
sabor. Com os botões predefinidos na base, pode seleccionar a temperatura correcta
para a sua bebida quente favorita.
Encha sempre o jarro com, no mínimo, 0,25 L de água para assegurar que a bebida
quente seleccionada alcança a temperatura certa. A temperatura real pode divergir
ligeiramente da temperatura indicada.
-- Há 4 botões que representam diferentes bebidas quentes:
1 Chá verde/branco: 80 °C
2 Chá oolong: 90 °C
3 Café instantâneo: 95 °C
4 Chá preto/fervura: 100 °C
-- Prima o botão ligar/desligar ( ) para ligar o jarro.
-- Prima qualquer botão da temperatura para iniciar o aquecimento.
-- Enquanto o jarro eléctrico aquece a água à temperatura predefinida, o anel
luminoso à volta do botão seleccionado apresenta uma intermitência lenta até a
água alcançar a temperatura predefinida.
-- Quando a água alcançar a temperatura predefinida, ouve um sinal. A intermitência
do anel luminoso à volta do botão seleccionado pára e este mantém-se
continuamente aceso.
-- Após 2 minutos, se não tiver utilizado a água quente, é emitido um sinal de aviso.
Nota: pode seleccionar um tipo diferente de bebida quente premindo um botão diferente
enquanto o jarro está em funcionamento. Isto só é possível se a temperatura da água
continuar a ser inferior à temperatura do botão que acabou de premir.
Nota: pode desactivar o aparelho premindo o botão ligar/desligar ou retirando o jarro da
Manter a água quente à temperatura predefinida
Pode utilizar a função para manter quente para conservar a água à temperatura
predefinida durante 30 minutos.
Para activar a função para manter quente, prima o botão KEEP WARM
) depois de ter premido o botão predefinido pretendido. O anel luminoso à volta
do botão KEEP WARM permanece continuamente aceso. Quando a água alcançar a
temperatura predefinida, o anel luminoso à volta do botão KEEP WARM apresenta
uma intermitência lenta durante 30 minutos. Se quiser cancelar a função para manter
quente, prima o botão KEEP WARM ou retire o jarro da base.
Nota: a função para manter quente conserva o calor da água durante 30 minutos. Após
este período, ouve um sinal e o jarro desliga-se automaticamente.
Nota: se premir outro botão predefinido enquanto a função para manter quente estiver
activa, tem de reactivar também a função para manter quente.
Descalcificação do jarro
Dependendo da dureza da água na sua área, com o passar do tempo, pode acumular-se
calcário no interior do jarro. O calcário pode afectar o desempenho do jarro. Remova
regularmente o calcário do jarro seguindo as instruções neste manual do utilizador.
Recomendamos a seguinte frequência de remoção do calcário:
-- Uma vez a cada 3 meses nas zonas com água menos dura (até 18 dH).
-- Uma vez todos os meses nas zonas onde a água for dura (mais de 18 dH).
Utilize vinagre branco (4% de ácido acético) no passo 6. Enxagúe o jarro e, em seguida,
ferva água duas vezes (passos 10 a 12) para eliminar todo o vinagre.
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças sobresselentes, visite
ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Também pode contactar o Centro do Apoio ao
Cliente da Philips no seu país (consulte os detalhes de contacto no folheto da garantia
Este símbolo significa que este produto não deve ser eliminado juntamente
com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE).
Siga as normas do seu país para a recolha selectiva de produtos eléctricos e
electrónicos. A eliminação correcta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o
meio ambiente e para a saúde pública.
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite ou leia o
folheto da garantia mundial em separado.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir no aparelho. Se não
conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte
o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
O anel luminoso à
volta de um botão
predefinido acende-se
enquanto os outros
anéis luminosos se
mantêm apagados.
Depois de a água ter atingido a temperatura predefinida,
o anel luminoso do botão predefinido seleccionado
permanece aceso durante 5 minutos.
Depois de premir o
botão predefinido, o
jarro emite três sinais
sonoros e não se
A temperatura da água é superior à temperatura do botão
predefinido que seleccionou. Pode adicionar água fria ao
jarro. Se pretender voltar a aquecer a água de imediato,
pode seleccionar apenas 100 °C.
Tento ligar o jarro,
mas este desliga-se
O jarro activou a protecção contra funcionamento a seco.
Para mais detalhes, consulte a secção "Protecção contra
funcionamento a seco" no capítulo "Importante".
O jarro activou a protecção contra funcionamento a seco.
Para mais detalhes, consulte a secção "Protecção contra
funcionamento a seco" no capítulo "Importante".
Não colocou o jarro correctamente na base. Retire o jarro
da base e coloque-o correctamente sobre esta.
O jarro eléctrico não
aquece a água ou
a água não atinge a
temperatura predefinida.
O jarro detectou um nível de água baixo e,
consequentemente, aquece a água em duas fases.
Primeiro a água é aquecida durante breves instantes.
Depois de uma pausa de aprox. 20 segundos, o jarro
aquece a água uma segunda vez para alcançar com
exactidão a temperatura predefinida.
Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips! Få ut
mesta möjliga av den support Philips erbjuder genom
att registrera din produkt på
Läs den här viktiga informationen noggrant innan du
använder apparaten och spara sedan häftet för framtida
-- Undvik att spilla något på anslutningen
-- Undvik personskador genom att endast använda
vattenkokaren för de avsedda ändamålen
-- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden,
basenheten eller själva vattenkokaren är skadad. Om
nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av
Philips, något av Philips auktoriserade serviceombud
eller liknande behöriga personer för att undvika
-- Den här apparaten kan användas av barn som är 8
år och äldre och av med olika funktionshinder, eller
som inte har kunskap om hur apparaten används så
länge de övervakas och får instruktioner angående
säker användning och förstår riskerna som medföljer.
Rengöring och underhåll bör inte göras av barn
under 8 år om de inte är under tillsyn av vuxen. Se
till att apparaten och dess sladd är utom räckhåll för
barn under 8 år.
-- Barn ska inte leka med apparaten.
-- Håll nätsladden, bottenplattan och vattenkokaren
borta från varma ytor.
-- Placera inte apparaten på en stängd yta (t.ex. en
serveringsbricka) eftersom vatten då kan samlas
under apparaten vilket kan leda till en farlig situation.
-- Dra ur nätsladden och låt apparaten svalna innan
du rengör den. Sänk inte ned vattenkokaren eller
bottenplattan i vatten eller i någon annan vätska. Du
ska endast rengöra apparaten med en fuktig trasa
och ett milt rengöringsmedel.
-- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
-- Använd bara vattenkokaren i kombination med
-- Vattenkokaren är endast avsedd för att värma upp
och koka vatten.
-- Fyll aldrig vattenkokaren över den högsta
nivåmarkeringen. Om du fyller vattenkokaren med
för mycket vatten kan det komma kokande vatten
från pipen, vilket kan orsaka brännskador.
-- Var försiktig: under användningen blir vattenkokarens
utsida och vattnet i den heta. Lyft endast
vattenkokaren i handtaget. Se även upp för den
varma ångan som kommer från vattenkokaren.
-- Den här apparaten är avsedd att användas i hushåll
och liknande miljöer, till exempel bondgårdar, bed
and breakfast-miljöer, personalköksområden i affärer,
på kontor och i andra arbetsmiljöer samt av hotelloch motellgäster och i bostadsmiljöer.
Den här vattenkokaren har torrkokningsskydd.
Torrkokningsskyddet stänger av vattenkokaren
automatiskt om den sätts på av misstag utan vatten, eller
om det inte finns tillräckligt med vatten. Strömbrytaren
flyttas till av-läget och strömlampan släcks. Låt den
svalna. Sedan kan du använda vattenkokaren igen.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder
för elektromagnetiska fält (EMF).
-- Koppla alltid ur bottenplattan innan du rengör den.
-- Sänk aldrig ned vattenkokaren eller bottenplattan i
Rengöra vattenkokaren och bottenplattan
Rengör utsidan på vattenkokaren och bottenplattan
med en fuktad, mjuk trasa.
Försiktighet: Låt inte den fuktiga trasan komma i kontakt
med sladden, kontakten eller bottenplattans anslutning.
Värma upp vatten med förinställningsknappar
Olika varma drycker behöver olika temperaturer för att få optimal smak.
Med förinställningsknapparna på bottenplattan kan du välja rätt temperatur för din
Fyll alltid vattenkokaren med minst 0,25 l vatten för att se till att den varma drycken du
väljer får rätt temperatur. Den faktiska temperaturen kan avvika något från den angivna
-- Det finns 4 knappar som motsvarar olika varma drycker:
1 Grönt/vitt te: 80 °C
2 Oolong-te: 90 °C
3 Snabbkaffe: 95 °C
4 Svart te/kokande vatten: 100 °C
-- Tryck på strömbrytaren ( ) för att slå på vattenkokaren.
-- Tryck på valfri temperaturknapp för att påbörja uppvärmningen.
-- När vattenkokaren värmer upp vattnet till den förinställda temperaturen blinkar
ljusringen kring den valda knappen långsamt tills vattnet har nått den förinställda
-- När vattnet har nått den förinställda temperaturen hörs en signal. Ljusringen runt
den valda knappen slutar att pulsera och lyser med ett fast sken.
-- Om du inte har använt vattnet inom två minuter avges en påminnelsesignal.
Obs! Du kan välja en annan varm dryck genom att trycka på en annan knapp medan
vattenkokaren är igång. Det är endast möjligt om vattentemperaturen är under
temperaturen för den knapp du just tryckt på.
Obs! Du kan avaktivera apparaten genom att trycka på strömbrytaren eller genom att ta
bort vattenkokaren från bottenplattan.
Hålla vattnet varmt på den förinställda temperaturen
Du kan använda varmhållningsfunktionen för att hålla vattnet varmt på den förinställda
temperaturen i 30 minuter.
Om du vill aktivera varmhållningsfunktionen trycker du på knappen KEEP WARM
) efter att du har tryckt på den önskade förinställningsknappen. Ljusringen runt
knappen KEEP WARM lyser med ett fast sken. När vattnet har nått den förinställda
temperaturen pulserar ljusringen runt knappen KEEP WARM långsamt i 30 minuter. Om
du vill sluta använda varmhållningsfunktionen trycker du på knappen KEEP WARM eller
tar bort vattenkokaren från bottenplattan.
Obs! Varmhållningsfunktionen håller vattnet varmt i 30 minuter. Efter det hör du en signal
och vattenkokaren stängs av automatiskt.
Obs! Om du trycker på en annan förinställningsknapp när varmhållningsfunktionen är
aktiverad måste du även återaktivera varmhållningsfunktionen.
Avkalka vattenkokaren
Beroende på vattnets hårdhetsgrad kan det bildas kalkavlagringar i vattenkokaren.
Kalkavlagringar kan påverka vattenkokarens prestanda. Avkalka vattenkokaren
regelbundet enligt instruktionerna i användarhandboken.
Vi rekommenderar följande avkalkningsintervall:
-- En gång i kvartalet för områden med mjukt vatten (upp till 18 dH).
-- En gång i månaden för områden med hårt vatten (mer än 18 dH).
Använd vit ättika (4 % ättiksyra) i steg 6. Skölj vattenkokaren och koka sedan vatten i
två omgångar (steg 10–12) så att all ättika försvinner.
Beställa tillbehör
Om du vill köpa tillbehör eller reservdelar kan du gå till
eller en Philips-återförsäljare. Du kan också kontakta Philips kundtjänst i ditt land
(kontaktinformation finns i garantibroschyren).
Den här symbolen betyder att produkten inte ska slängas bland
hushållssoporna (2012/19/EU).
Följ de regler som gäller i ditt land för återvinning av elektriska och
elektroniska produkter. Genom att kassera gamla produkter på rätt sätt kan du
bidra till att förhindra negativ påverkan på miljö och hälsa.
Garanti och support
Om du behöver information eller support kan du gå till
eller läsa garantibroschyren .
I det här kapitlet sammanfattas de vanligaste problemen som kan uppstå med
apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du
gå till och läsa svaren på vanliga frågor. Du kan även kontakta
kundtjänst i ditt land.
Ljusringen runt en av
tänds medan de andra
ljusringarna är släckta.
När vattnet har nått den förinställda temperaturen lyser
ljusringen kring lampan för den valda förinställningsknappen
i 5 minuter.
När jag har tryckt på
piper vattenkokaren
tre gånger och börjar
inte lysa.
Temperaturen på vattnet är högre än temperaturen för
den valda förinställningsknappen. Du kan hälla i kallt vatten i
vattenkokaren. Om du direkt vill värma upp vatten igen kan
du endast välja 100 °C.
Jag försöker slå på
vattenkokaren men den
stängs av automatiskt.
Vattenkokaren aktiverade torrtorkningsskyddet.
Mer information finns i avsnittet ”Torrtorkningsskydd” i
kapitlet ”Viktigt”.
Vattenkokaren aktiverade torrtorkningsskyddet.
Mer information finns i avsnittet ”Torrtorkningsskydd” i
kapitlet ”Viktigt”.
Du placerade inte vattenkokaren korrekt på bottenplattan.
Flytta vattenkokaren från bottenplattan och sätt tillbaka
den på rätt sätt.
Vattenkokaren värmer
inte upp vattnet
eller vattnet når
inte den förinställda
Vattenkokaren har noterat en låg vattennivå och värmer
därför upp vattnet i två etapper.
Först värms vattnet upp en kort stund. Efter en paus på
cirka 20 sekunder värmer vattenkokaren vattnet en andra
gång för att den korrekta förvalda temperaturen ska
Ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e
hoş geldiniz! Philips tarafından sunulan destekten tam
olarak faydalanmak için lütfen şu adresten ürününüzü
Cihazı kullanmadan önce bu önemli bilgileri dikkatlice
okuyun ve gelecekte başvurmak üzere saklayın.
-- Konektöre sıvı dökülmesini önleyin.
-- Olası yaralanmaları önlemek için su ısıtıcıyı amacı
dışında kullanmayın.
-- Su ısıtıcının fişi, elektrik kablosu, tabanı veya kendisi
hasarlıysa, cihazı kesinlikle kullanmayın. Cihazın
elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını
önlemek için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis
merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
-- Bu cihazın 8 yaşın üzerindeki çocuklar ve fiziksel,
motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi
ve tecrübe açısından eksik kişiler tarafından kullanımı
sadece bu kişilerin nezaretinden sorumlu kişilerin
bulunması veya güvenli kullanım talimatlarının bu
kişilere sağlaması ve olası tehlikelerin anlatılması
durumunda mümkündür. Temizlik ve kullanıcı bakımı,
8 yaşından büyük ve gözetim altında olmadıkları
sürece, çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Cihazı
ve kablosunu 8 yaşından küçük çocukların
erişemeyecekleri yerlerde muhafaza edin.
-- Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
-- Kabloyu, tabanını ve su ısıtıcıyı sıcak yüzeylerden uzak
-- Cihazın altında tehlikeli durumlara yol açabilen su
birikmesi olabileceğinden, cihazı kapalı yüzeylerin
üzerine yerleştirmeyin (örn. servis tepsisi).
-- Cihazı temizlemeden önce, fişini prizden çekin ve
soğumaya bırakın. Su ısıtıcıyı veya tabanı, suya ya da
başka herhangi bir sıvı maddeye batırmayın. Cihazı
temizlemek için yalnızca nemli bir bez ve yumuşak bir
temizlik maddesi kullanın.
-- Cihazı sadece topraklı prize takın.
-- Su ısıtıcıyı yalnızca orijinal tabanı ile kullanın.
-- Su ısıtıcı, sadece su ısıtmak ve kaynatmak içindir.
-- Su ısıtıcıyı hiçbir zaman maksimum seviye göstergesini
aşacak kadar doldurmayın. Su ısıtıcı maksimum seviye
aşılacak kadar doldurulursa kaynayan su taşabilir ve
yanmanıza sebep olabilir.
-- Dikkatli olun: Su ısıtıcının dış kısmı ve içindeki su
kullanım sırasında ısınır ve kullanımdan belli bir
süre sonraya kadar sıcaktır. Su ısıtıcıyı sadece tutma
yerinden tutarak kaldırın. Ayrıca, su ısıtıcıdan çıkan
sıcak buhara karşı da dikkatli olun.
-- Bu cihaz, aşağıdaki gibi ev içi ve benzeri yerlerde
kullanıma uygundur: çiftlik evleri, pansiyonlar,
mağazalardaki personel mutfağı alanları, ofisler ve
diğer çalışma ortamları, oteller, moteller ve diğer
konaklama ortamları.
Kaynama-kuruma koruması
Bu su ısıtıcıda susuz kaynama koruması vardır. Su ısıtıcıda
yeteri miktarda ya da hiç su olmadığında su ısıtıcı
yanlışlıkla açılırsa cihaz otomatik olarak kendini kapatır.
Açma/kapama düğmesi kapalı durumuna geçer ve güç
açık ışığı söner. Soğumasını bekleyin. Su ısıtıcı tekrar
kullanıma hazırdır.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlar (EMF)
hakkındaki tüm standartlara uygundur.
-- Temizlemeden önce tabanı mutlaka prizden çekin.
-- Su ısıtıcıyı veya tabanı asla suya batırmayın.
Su ısıtıcının ve tabanının temizlenmesi
Su ısıtıcının dış kısmını ve tabanını nemli ve yumuşak bir
bezle temizleyin.
Dikkat: Nemli bezin kablo, fiş ve taban konektörüne temas
etmemesine dikkat edin.
Ön ayar düğmeleriyle su ısıtma
Farklı sıcak içeceklerin en lezzetli şekilde hazırlanabilmesi için farklı sıcaklıklar gerekir.
Tabanda bulunan ön ayar düğmeleriyle en sevdiğiniz sıcak içecek için doğru sıcaklığı
Seçtiğiniz sıcak içeceğin doğru sıcaklığa gelmesini sağlamak için her zaman su ısıtıcıya en
az 0,25 l su ekleyin. Gerçek sıcaklık, belirtilen sıcaklıktan az miktarda farklı olabilir.
-- Farklı sıcak içecekleri temsil eden 4 düğme bulunur:
1 Yeşil/Beyaz çay: 80°C
2 Oolong çayı: 90°C
3 Hazır Kahve: 95°C
4 Siyah Çay/Kaynama: 100°C
-- Su ısıtıcıyı açmak için güç düğmesine ( ) basın.
-- Isıtma işlemini başlatmak için sıcaklık düğmelerinden herhangi birine basın.
-- Su ısıtıcı, suyu ön ayarlı sıcaklığa kadar ısıtır, seçilen düğmenin etrafındaki ışık halkası
su, ön ayarlı sıcaklığa ulaşana kadar yavaşça titreşir.
-- Su ön ayarlı sıcaklığa ulaştığında sinyal sesi duyulur. Seçili düğmenin etrafındaki ışık
halkasının yanıp sönmesi sona erer ve bu ışık halkası devamlı olarak yanmaya başlar.
-- Sıcak suyu 2 dakika içinde kullanmazsanız hatırlatıcı sinyal sesi duyulacaktır.
Not: Su ısıtıcı çalışırken farklı bir düğmeye basarak farklı bir sıcak içecek türü seçebilirsiniz.
Bu durum sadece su ısıtıcı içindeki su sıcaklığının yeni basılan düğmenin gerektirdiği
sıcaklıktan daha düşük olduğu durumlarda mümkündür.
Not: Güç düğmesine basarak veya su ısıtıcıyı tabanından ayırarak cihazı kapatabilirsiniz.
Suyu ön ayarlı sıcaklıkta tutmak
Suyu 30 dakika boyunca ön ayarlı sıcaklıkta tutmak için sıcak tutma fonksiyonunu
Sıcak tutma fonksiyonunu etkinleştirmek için istenilen ön ayar düğmesine bastıktan sonra
) düğmesine basın. KEEP WARM (SICAK TUTMA) düğmesinin etrafındaki ışık
halkası devamlı olarak yanmaya başlar. Su ön ayarlı sıcaklığa ulaştığında KEEP WARM
(SICAK TUTMA) düğmesi etrafındaki ışık halkası 30 dakika boyunca yavaşça titreşir. Sıcak
tutma fonksiyonunu iptal etmek için KEEP WARM (SICAK TUTMA) düğmesine basın
veya su ısıtıcıyı tabanından ayırın.
Not: Sıcak tutma fonksiyonu suyu 30 dakika boyunca sıcak tutar. Bu süreden sonra bir
sinyal sesi duyulur ve su ısıtıcı otomatik olarak kapanır.
Not: Sıcak tutma fonksiyonu devredeyken bir ön ayar düğmesine basarsanız sıcak tutma
fonksiyonunu da tekrar etkinleştirmeniz gerekir.
Su ısıtıcının kirecinin temizlenmesi
Bölgenizdeki su sertliğine bağlı olarak zaman içinde su ısıtıcı içerisinde kireçlenme olabilir.
Kireç, su ısıtıcının performansını etkileyebilir. Bu kullanıcı kılavuzundaki talimatları takip
ederek su ısıtıcıyı kirece karşı düzenli olarak temizleyin.
Şu kireç temizleme sıklığını öneriyoruz:
-- Suyun yumuşak olduğu bölgelerde (18 dH değerine kadar) 3 ayda bir.
-- Suyun sert olduğu bölgelerde (18 dH değerinden fazla) ayda bir.
6. adımda beyaz sirke (%4 asetik asit) kullanın. Su ısıtıcıyı yıkayın ve kalan sirkeyi
temizlemek için iki defa kaynatın (10-12 arası adımlar).
Aksesuarların sipariş edilmesi
Aksesuar veya yedek parça satın almak için adresini
ziyaret edin ya da Philips bayinize gidin. Ayrıca ülkenizde bulunan Philips Müşteri Destek
Merkezi’yle irtibata geçebilirsiniz (iletişim bilgileri için dünya çapında garanti kitapçığına
Geri dönüşüm
Bu simge, ürünün normal evsel atıklarla birlikte atılmaması gerektiği anlamına
gelir (2012/19/EU).
Elektrikli ve elektronik ürünlerin ayrı olarak toplanması ile ilgili ülkenizin
kurallarına uyun. Eski ürünlerin doğru şekilde atılması, çevre ve insan sağlığı
üzerindeki olumsuz etkileri önlemeye yardımcı olur.
Garanti ve destek
Bilgi veya desteğe ihtiyaç duyarsanız lütfen adresini
ziyaret edin veya dünya çapında garanti kitapçığını okuyun.
Sorun giderme
Bu bölüm, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunları özetlemektedir. Sorunu aşağıdaki
bilgilerle çözemiyorsanız sık sorulan sorular listesi için adresini
ziyaret edin veya ülkenizdeki Müşteri Destek Merkezi ile iletişim kurun.
Ön ayar düğmelerinden
birinin etrafındaki ışık
halkası yanıyor, ancak
diğer ışık halkaları
Su ön ayarlı sıcaklığa ulaştıktan sonra seçilen ön ayar
düğmesinin ışık halkası 5 dakika boyunca yanar.
Ön ayar düğmesine
bastıktan sonra su
ısıtıcı üç defa uyarı
sesi çıkarıyor ve ışığı
Suyun sıcaklığı seçilen ön ayar düğmesinin sıcaklığından
yüksektir. Su ısıtıcıya soğuk su ekleyebilirsiniz. Suyu hemen
yeniden ısıtmak istiyorsanız 100°C'yi seçmeniz yeterlidir.
Su ısıtıcıyı çalıştırmayı
deniyorum ancak
cihaz otomatik olarak
Su ısıtıcı susuz kaynama korumasını etkinleştirmiştir.
Ayrıntılar için "Önemli" başlığı altındaki "Susuz kaynama
koruması" bölümüne başvurun.
Su ısıtıcı susuz kaynama korumasını etkinleştirmiştir.
Ayrıntılar için "Önemli" başlığı altındaki "Susuz kaynama
koruması" bölümüne başvurun.
Su ısıtıcıyı tabanına doğru yerleştirmediniz. Su ısıtıcıyı
tabanından ayırın ve doğru olarak yerleştirin.
Su ısıtıcı suyu ısıtmıyor
veya su ön ayarlı
sıcaklığa erişmiyor.
Su ısıtıcı düşük su seviyesi algıladı ve buna bağlı olarak suyu
iki farklı aşamada ısıtacak.
Önce, su kısa bir süre ısıtılır. 20 saniyelik bir duraklamadan
sonra su ısıtıcı ön ayarlı sıcaklığa ulaşmak için suyu
tekrardan ısıtmaya başlar.
Download PDF