Philips | HR1866/30 | Philips Aluminium Collection Entsafter HR1866/30 Bedienungsanleitung

Register your product and get support at
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 1
21-10-11 11:42
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 2
21-10-11 11:42
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 3
21-10-11 11:42
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 4
21-10-11 11:42
English 6
Dansk 13
Deutsch 20
Ελληνικα 28
Español 36
Suomi 43
Français 50
Italiano 58
Nederlands 65
Norsk 72
Português 79
Svenska 87
Türkçe 94
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 5
21-10-11 11:42
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at
Your new juicer has a special, slightly tilted design that leans 5° to the side of the juice outflow
opening to ensure maximum juice output.
General description (Fig. 1)
B Feeding tube
E Juice collector
G Pulp container
I Control knob
J Driving shaft
K Motor unit
L Cord storage compartment
M Juice jug lid
N Foam separator
O Juice jug
P Cleaning brush
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
-- Do not immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
-- Check if the voltage indicated on the base of the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or other components are damaged.
-- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
-- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
-- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-- Never let the appliance operate unattended.
-- If you detect cracks in the filter or if the filter is damaged in any way, do not use the appliance
anymore and contact the nearest Philips service centre.
-- Never reach into the feeding tube with your fingers or an object while the appliance is running.
Only use the pusher for this purpose.
-- Do not touch the small cutting blades in the base of the filter. They are very sharp.
-- This appliance is intended for household use only.
-- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically
recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
-- Make sure all parts are correctly mounted before you switch on the appliance.
-- Only use the appliance when both clamps are locked.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 6
21-10-11 11:42
-- Only unlock the clamps after you have switched off the appliance and the filter has
stopped rotating.
-- Do not remove the pulp container when the appliance is operating.
-- Always unplug the appliance after use.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
Preparing for use
1Wash all detachable parts (see chapter ‘Cleaning’).
2Pull the mains cord out of the cord storage compartment at the back of the appliance (Fig. 2).
3Place the juice collector in the appliance (1). To place the pulp container, tilt it forwards
slightly (2). Insert the top end of the pulp container first and then push home the bottom
end (Fig. 3).
To empty the pulp container while you are juicing, switch off the appliance and carefully remove the
pulp container.
Note: Reassemble the empty pulp container before you continue juicing.
4Put the filter in the juice collector (1). Hold the lid over the filter and lower it into position
(2) (Fig. 4).
Make sure the filter is fitted securely onto the driving shaft (‘click’).
Always check the filter before use. If you detect any cracks or damage, do not use the appliance.
Contact the nearest Philips service centre or take the appliance to your dealer.
5Snap the two clamps onto the lid to lock it into place (‘click’) (1). Align the groove in the
pusher with the small protrusion on the inside of the feeding tube and slide the pusher into
the feeding tube (2) (Fig. 5).
Make sure the clamps are locked into position on either side of the lid.
6Put the lid on the juice jug to avoid splattering. Place the juice jug under the spout (Fig. 6).
7Push the spout downwards before you start juicing.
Note:When the spout is in upward position, it functions as a drip stop when the appliance is switched off.
However, if you leave the spout in upward position during juicing, juice splashes out the spout.
Using the appliance
The appliance only functions if all parts are assembled properly and the lid is properly locked in
place with the clamps.
1Wash the fruit and/or vegetables and cut them into pieces that fit into the feeding
tube.  (Fig. 7)
2Make sure the juice jug is placed under the spout and the spout is in downward position.
3Turn the control knob to setting 1 (low speed ) or 2 (normal speed) to switch on the
appliance.  (Fig. 8)
4Put the pre-cut pieces in the feeding tube and gently press them down towards the rotating
filter with the pusher (Fig. 9).
Do not exert too much pressure on the pusher, as this could affect the quality of the end result. It
could even cause the filter to come to a halt.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 7
21-10-11 11:42
Never insert your fingers or an object into the feeding tube.
After you have processed all ingredients and the juice flow has stopped, switch off the appliance and
wait until the filter has stopped rotating.
5Push the spout upwards to prevent juice from dripping out of the spout.
6Slide the foam separator into the juice jug (1) and place the lid on the juice jug (2). In this
way, the foam stays behind in the jug when you pour out the juice.  (Fig. 10)
Note: If you want your drink to have a foamy layer, do not use the foam separator.
Note: If you want to store the juice in the refrigerator, make sure the lid is on the juice jug.
Horseradish soup
-- 80g butter
-- 1 litre vegetable broth
-- 50ml horseradish juice (approx. 1 root)
-- 250ml whipping cream
-- 125ml white wine
-- Lemon juice
-- salt
-- 3-4 tbsps flour
1Peel the horseradish with a knife.
2Juice the horseradish.
Note:This appliance can process 4.8kg of horseradish in approx. 1 minute (not including the time
required to remove the pulp).When you juice horseradish, switch off and unplug the appliance and
remove the pulp from the pulp container, the lid and the sieve after you have processed 1.2kg.When you
have finished processing the horseradish, switch off the appliance and let it cool down to room
3Melt the butter in a pan.
4Slightly sauté the flour.
5Add the broth.
6Add the horseradish juice.
7Add the whipping cream and white wine.
8Add lemon juice and salt to taste.
-- Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots, celery stalks,
apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes, pomegranates, oranges and grapes are
particularly suitable for processing in the juicer.
-- Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, figs and mangoes are not suitable
for processing in the juicer. Use a food processor, blender or bar blender to process these fruits.
-- The juicer is not suitable for processing very hard and/or fibrous or starchy fruits or vegetables
such as sugar cane.
-- Leaves and leaf stalks of e.g. lettuce can also be processed in the juicer.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 8
21-10-11 11:42
-- Remove stones from cherries, plums, peaches, etc. You do not have to remove cores or
seeds from fruits like melons, apples and grapes.
-- You do not have to remove thin peels or skins. Only remove thick peels that you would not eat,
e.g. those of oranges, pineapples, kiwis, melons and uncooked beetroots.
-- You can juice citrus fruits with your juicer. We advise you to peel them before juicing
because the peel may be chemically treated and because the white pith contains bitter-tasting
compounds that influence the taste of the juice.
-- When you prepare apple juice, keep in mind that the thickness of the apple juice depends on
the kind of apple you use. The juicier the apple, the thinner the juice. Choose a kind of apple
that produces the type of juice you prefer.
-- For hard fruits/vegetables (e.g. apples, beetroot and carrots) we advise you to use speed 2
(normal speed). For soft fruit (e.g. berries, kiwi, grapes, tomatoes, cucumbers and melon) we
advise you to use speed 1 (low speed).
-- If you juice soft fruits, put the fruit in the feeding tube one by one to obtain an optimal juice
output. Do not exert any pressure on the fruit with the pusher.
-- To extract the maximum amount of juice, always press down the pusher slowly.
-- If you want clear juice without a foam layer, put the foam separator in the jug. If you want cloudy
juice with a foam layer, remove the foam separator from the jug.
-- Apple juice turns brown very quickly. To slow down this process, add a few drops of lemon juice.
-- Drink the juice immediately after you have extracted it. If it is exposed to air for some time, the
juice loses its taste and nutritional value.
Fruit and vegetable facts
Juicing speed
Vitamin C
(72 cals)
High in dietary fibre, contains
(20 cals)
Good source of folate, dietary fibre,
vitamin C and potassium
(45 cals)
Vitamin C
(70 cals)
Brussels sprouts
Vitamin C, B, B6, E, folate and dietary
(26 cals)
Vitamin C, folate, potassium, B6 and
dietary fibre
(26 cals)
Vitamin A, C, B6 and dietary fibre
(30 cals)
Vitamin C and potassium
80g=55kJ (7 cals)
Vitamin C
(29 cals)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 9
21-10-11 11:42
Juicing speed
Vitamin C and dietary fibre
(35 cals)
Vitamin C, B6 and potassium
(85 cals)
Kiwi fruit
Vitamin C and potassium
(40 cals)
Vitamin C, folate, dietary fibre and
vitamin A
(50 cals)
Vitamin C, B3, potassium and dietary
(85 cals)
Vitamin C, B3, potassium and dietary
(49 cals)
Dietary fibre
(60 cals)
Vitamin C
(59 cals)
Vitamin C, iron, potassium and
(31 cals)
Vitamin C, dietary fibre, vitamin E,
folate and vitamin A
(22 cals)
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or
acetone to clean the appliance.
The appliance is easier to clean if you do so immediately after use.
1Switch off the appliance. Remove the plug from the wall socket and wait until the filter has
stopped rotating.
2Remove the dirty parts from the motor unit. Dissassemble the appliance in the following
-- Remove the pulp container;
-- Remove the pusher;
-- Open the clamps;
-- Remove the lid.
3Remove the juice collector together with the filter (Fig. 11).
4Clean all parts except the motor unit with the cleaning brush in warm water with some
washing-up liquid and rinse them under the tap (Fig. 12).
Note: All detachable parts are dishwasher-safe. Place the detachable plastic parts on the top tray of the
dishwasher. Make sure they are placed well away from the heating element.
5Clean the motor unit with a damp cloth.
Never immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 10
21-10-11 11:42
English 11
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 13).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www. or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its phone
number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
The appliance does
not work.
The appliance is equipped with a safety system. If the parts have not
been assembled properly, the appliance does not work. Check whether
the parts have been assembled in the right way, but switch off the
appliance before you do so.
The appliance makes a
lot of noise, gives off
an unpleasant smell, is
too hot to touch, gives
off smoke etc.
Check if any fruit or vegetable is stuck in the sieve. If so, switch off the
appliance, remove the stuck part and start juicing again. It is common for
a new appliance to produce an unpleasant smell or emit a little smoke
when it is first used. The phenomenon stops after you have used the
appliance a few times. The appliance may also produce an unpleasant
smell or emit some smoke if it has been used too long. In this
case switch off the appliance and let it cool down for 60 minutes. If the
problem persists, contact the Philips Consumer Care Centre in your
The filter is blocked.
Switch off the appliance, clean the feeding tube and the filter and
process a smaller quantity.
The filter touches the
feeding tube or
vibrates strongly
during processing.
Switch off the appliance and unplug it. Check if the filter is
placed properly in the juice collector. The ribs in the bottom of the filter
have to fit properly onto the driving shaft. Check if the filter is damaged.
Cracks, crazes, a loose grating disc or any other irregularity may cause
If you detect any cracks or damage in the filter, do not use the appliance
anymore and contact the Philips Consumer Care Centre in your country
for replacement of the filter.
Juice splashes out of
the spout during
The spout is in upward position. Make sure the spout is in downward
position during juicing.
Frequently asked questions
This chapter lists the questions most frequently asked about the appliance. If you cannot find the
answer to your question, contact the Consumer Care Centre in your country.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 11
21-10-11 11:42
Why does the pulp
feel wet?
The wetness of the pulp depends on the consistency of the fruits and
vegetables and the amount of fibre they contain (fibre can block the
mesh holes of the sieve so that the juice flows into the pulp container
instead of the jug). To extract the maximum amount of juice from the
fruits or vegetables, clean the sieve in between batches, put the items to
be juiced in the feeding tube one by one and do not exert too much
pressure on the pusher. Please note that, regardless of what type of juice
extractor you use, pulp will always be slightly wet, even if the juicer has
already extracted the maximum amount of juice from the fruits or
Does processing fruits
with a lot of pigment
result in discolouration
of the appliance?
Discolouration may occur when you juice fruits or vegetables with
strong colours such as carrots or beetroot. Most of the stains can be
easily removed by cleaning the discoloured part or parts in the
dishwasher or in hot water with some washing-up liquid. If the stains are
difficult to remove, try using some cooking oil. Put a few drops of
cooking oil on a dish towel or a piece of paper kitchen towel and rub
the stains. Then clean the parts again in the dishwasher or in hot water
with some washing-up liquid.
What makes this
appliance so safe?
The appliance does not work unless both clamps have been snapped
home properly. However, you should never reach into the feeding tube
with your fingers or an object while the appliance is running, to avoid
contact with the rotating sieve and its sharp blades.
Do I have to use the
juice jug every time I
No, you can use a glass instead of the jug if you only want to obtain a
small amount of juice. However, if you want to obtain clear juice, you
have to use the jug with the foam separator in it.
What do I have to do
if the appliance is
If any part of the appliance is damaged, do not use the appliance
anymore and contact the Philips Consumer Care Centre in your country
for replacement of the damaged part.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 12
21-10-11 11:42
Dansk 13
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på
Din nye juicer er fremstillet i et specielt, let skrånende design, der hælder 5° i retning mod siden med
saftudløbet for at sikre, at du altid får størst muligt saftudbytte.
Generel beskrivelse (fig. 1)
I Kontrolknap
L Rum til ledningsopbevaring
M Låg til juicekande
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
-- Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
-- Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres det, om den indikerede netspænding på
apparatets basisenhed svarer til den lokale netspænding.
-- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller andre dele er beskadigede.
-- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philipsserviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
-- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
-- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
-- Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
-- Hvis du opdager revner eller andre skader på filteret, må juiceren ikke bruges. Kontakt din
Philips-forhandler eller det nærmeste Philips Kundecenter.
-- Stik aldrig fingre eller genstande ned i påfyldningsrøret, når apparatet kører. Brug kun
-- Rør ikke ved de små knive i bunden af filteret. De er meget skarpe.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 13
21-10-11 11:42
-- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
-- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som ikke specifikt er
anbefalet af Philips, da reklamationsretten i så fald bortfalder.
-- Kontrollér, at alle dele er sat korrekt på, inden juiceren tændes.
-- Spænd altid begge låseklemmer, inden du bruger juiceren.
-- Låseklemmerne må først løsnes, når du har slukket for juiceren, og filteret er holdt op med at
-- Fjern ikke beholderen til frugtkødet, mens juiceren kører.
-- Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert
at anvende ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
1Vask alle aftagelige dele (se afsnittet “Rengøring”).
2Træk netledningen ud af opbevaringsrummet på bagsiden af juiceren (fig. 2).
3Sæt juicebeholderen i apparatet (1). Placér frugtkødsbeholderen ved at vippe den let
fremover (2). Indsæt den øverste del først, og skub derefter bunden på plads (fig. 3).
Tøm beholderen til frugtkødet, mens du presser juice, ved at slukke for apparatet og forsigtigt fjerne
Bemærk: Sæt den tomme frugtkødsbeholder på plads, før du tænder for juiceren igen.
4Sæt filteret i juicebeholderen (1). Hold låget over filteret, og sænk det på plads (2) (fig. 4).
Kontrollér, at filteret er monteret korrekt på drivakslen (klik).
Kontrollér altid filteret før brug. Hvis filteret er revnet eller på anden måde er beskadiget, må du
ikke bruge juiceren. Kontakt din Philips-forhandler eller det lokale Philips Kundecenter.
5Spænd de to låseklemmer fast på låget (“klik”) (1). Sæt rillen i nedstopperen ud for den lille
forhøjning på indersiden af påfyldningsrøret, og skub nedstopperen ned i påfyldningsrøret
(2) (fig. 5).
Kontrollér, at låseklemmerne er korrekt fastlåst på begge sider af låget.
6Sæt låget på juicekanden for at undgå, at det sprøjter. Placer juicekanden under
juiceudløbet (fig. 6).
7Skub juiceudløbet nedad, før du starter presningen.
Bemærk: Når juiceudløbet vender opad, fungerer det som drypstopfunktion, når apparatet er slukket.
Hvis du lader juiceudløbet vende opad under presning, sprøjter der juice ud af juiceudløbet.
Sådan bruges apparatet
Apparatet virker kun, når alle dele er korrekt samlet, og låget er korrekt fastlåst med begge
1Vask frugt og/eller grøntsager, og skær dem i passende stykker, så de kan komme ned i
påfyldningsrøret.  (fig. 7)
2Kontroller, at juicekanden er placeret under juiceudløbet, og at juiceudløbet vender nedad.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 14
21-10-11 11:42
Dansk 15
3Drej kontrolknappen til indstilling 1 (lav hastighed) eller 2 (normal hastighed) for at tænde for
apparatet.  (fig. 8)
4Læg de udskårne stykker i påfyldningsrøret, og tryk dem forsigtigt ned mod det roterende
filter med nedstopperen (fig. 9).
Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, da det kan give et dårligere resultat. I yderste konsekvens kan
det få filteret til at gå i stå.
Stik aldrig fingre eller genstande ned i påfyldningsrøret.
Når du har presset alle ingredienserne, og juicestrømmen er stoppet, skal du slukke for juiceren og
vente, indtil filteret holder op med at rotere.
5Skub juiceudløbet opad for at forhindre, at der drypper juice fra juiceudløbet.
6Skub skumseparatoren ned i juicekanden (1), og sæt låget på (2). På den måde forbliver
skummet i kanden, når man hælder juicen op.  (fig. 10)
Bemærk: Hvis du vil have et skumlag på den færdige drik, lader du blot være med at bruge skumseparatoren.
Bemærk: Hvis du vil opbevare juicen i køleskabet, skal du sørge for, at låget er sat på juicekanden.
-- 80 g smør
-- 1 liter grøntsagsbouillon
-- 50 ml peberrodssaft (ca. 1 rod)
-- 250 ml piskefløde
-- 125 ml hvidvin
-- Citronsaft
-- salt
-- 3-4 spsk mel
1Skræl peberroden med en kniv.
2Pres peberroden i juiceren.
Bemærk: Dette apparat kan presse 4,8 kg peberrod på ca. 1 minut (ekskl. den tid det tager at fjerne
frugtkødet). Når du presser peberrod, skal du slukke for apparatet, trække stikket ud og fjerne frugtkødet
fra frugtkødsbeholderen, låget og sien, når du har presset 1,2 kg. Når du er færdig med at presse
peberroden, skal du slukke for apparatet og lade det køle ned til stuetemperatur.
3Smelt smørret i en gryde.
4Steg melet let i smørret.
5Tilsæt suppen.
6Tilsæt peberrodssaften.
7Tilsæt piskefløde og hvidvin.
8Smag til med citronsaft og salt.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 15
21-10-11 11:42
Gode råd
-- Brug frisk frugt og grønt, da det indeholder mere saft. Ananas, rødbeder, bladselleri, æbler,
agurker, gulerødder, spinat, meloner, tomater, granatæbler, appelsiner og vindruer er særligt
velegnede til at presse i juiceren.
-- Frugt, der indeholder stivelse, som f.eks. bananer, papayaer, avocadoer, figner og mangoer, er ikke
velegnede til presning i juiceren. Anvend i stedet en foodprocessor, blender eller stavblender til
disse ingredienser.
-- Juiceren egner sig ikke til presning af meget hårde og/eller fiber- eller stivelsesholdige frugter
eller grøntsager som f.eks. sukkerrør.
-- Blade og stængler fra f.eks. salat kan også presses i juiceren.
-- Fjern stenene fra kirsebær, blommer, ferskner og lignende. Du behøver ikke at fjerne kernehuse
eller kerner fra frugter som meloner, æbler og grapefrugter.
-- Det er ikke nødvendigt at skrælle frugt og grøntsager - med undtagelse af appelsiner og meloner.
Ananas, kiwier, rå rødbeder og lignende med tyk skræl kan presses med skræl.
-- Du kan presse citrusfrugter med din juicer. Vi anbefaler, at du skræller dem før presningen, da
skrællen kan være kemisk behandlet, og fordi det hvide har en bitter smag, der kan påvirke
juicens smag.
-- Husk, når du presser æblejuice, at juicens tykkelse afhænger af, hvilken type æbler du bruger. Jo
mere saft æblet indeholder, jo tyndere bliver juicen. Vælg den type æble, som giver den
juicetykkelse, du foretrækker.
-- Til hårde frugter/grøntsager (f.eks. æbler, rødbeder og gulerødder) anbefaler vi, at du
bruger hastighed 2 (normal hastighed). Til bløde frugter (f.eks. bær, kiwier, grapefrugter, tomater,
agurker og melon) anbefaler vi, at du bruger hastighed 1 (lav hastighed).
-- Hvis du presser bløde frugter, skal du komme frugten i påfyldningsrøret en ad gangen for at få et
optimalt juiceudbytte. Undlad at presse hårdt på frugten med nedstopperen.
-- Du får mest mulig juice ud af presningen ved at trykke nedstopperen langsomt ned.
-- Hvis du ønsker klar juice uden et lag af skum, skal du sætte skumseparatoren på kanden. Hvis du
ønsker juice med et lag skum, skal du fjerne skumseparatoren fra kanden.
-- Æblejuice bliver hurtigt brunlig, men processen kan forsinkes ved at tilsætte et par dråber
-- Det anbefales at drikke juicen umiddelbart efter, at den er presset. Når juicen kommer i kontakt
med luft, forringes smagen, og en del af næringsværdien går tabt.
Fakta om frugt og grøntsager
Frugt/grøntsag Vitaminer/mineraler
200 g = 150 kJ (72 kcal)
Rig på kostfibre,
indeholder kalium.
30 g = 85 kJ (20 kcal)
Rig på folat, kostfibre, Cvitamin og kalium.
160 g = 190 kJ (45 kcal)
125 g = 295 kJ (70 kcal)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 16
21-10-11 11:42
Dansk 17
Frugt/grøntsag Vitaminer/mineraler
C, B, B6 og E-vitaminer,
samt folat og kostfibre.
100 g = 110 kJ (26 kcal)
C-vitamin, folat, kalium,
B6-vitamin og kostfibre
100 g = 110 kJ (26 kcal)
A, C og B6-vitaminer samt 120 g = 125 kJ (30 kcal)
C-vitamin og kalium
80 g = 55 kJ (7 kcal)
280 g = 120 kJ (29 kcal)
C-vitamin og kostfibre
300 g = 145 kJ (35 kcal)
C-vitamin, B6-vitamin og
125 g = 355 kJ (85 kcal)
C-vitamin og kalium
100 g = 100 kJ (40 kcal)
C-vitamin, folat, kostfibre
og A-vitamin
200 g = 210 kJ (50 kcal)
C-vitamin, B3-vitamin,
kalium og kostfibre
180 g = 355 kJ (85 kcal)
C-vitamin, B3-vitamin,
kalium og kostfibre
150 g = 205 kJ (49 kcal)
150 g = 250 kJ (60 kcal)
150 g = 245 kJ (59 kcal)
C-vitamin, jern, kalium og
125 g = 130 kJ (31 kcal)
C-vitamin, kostfibre, Evitamin, folat og A-vitamin
100 g = 90 kJ (22 kcal)
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til
rengøring af apparatet.
Rengøring af juiceren er nemmest, hvis det gøres lige efter brug.
1Sluk for juiceren. Tag stikket ud af stikkontakten og vent, indtil filteret holder op med at
2Fjern de snavsede dele fra motorenheden. Juiceren skal skilles ad i følgende rækkefølge:
-- Fjern frugtkødsbeholderen;
-- Fjern nedstopperen;
-- Løsn låseklemmerne;
-- Aftagning af låget.
3Fjern juicebeholder og filter (fig. 11).
4Rengør alle dele med undtagelse af motorenheden vha. rensebørsten i varmt vand tilsat
opvaskemiddel, og skyl dem under hanen (fig. 12).
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 17
21-10-11 11:42
Bemærk: Alle aftagelige dele kan gå i opvaskemaskinen. Sæt alle aftagelige plastikdele i øverste hylde i
opvaskemaskinen. Sørg for at de står langt fra varmelegemet.
5Rengør motorenheden med en fugtig klud.
Motorenheden må ikke kommes i vand eller skylles under vandhanen.
-- Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aflever det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (fig. 13).
Reklamationsret og service
Hvis du har behov for service eller oplysninger, eller hvis du har et problem, kan du gå ind på www. eller kontakte dit lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i folderen “Worldwide
Guarantee”). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale Philipsforhandler.
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på. Kan problemet ikke
løses ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du venligst kontakte dit lokale Philips
Apparatet fungerer
Apparatet har et indbygget sikkerhedssystem, som sikrer, at det ikke
fungerer, hvis delene er sat forkert sammen. Kontrollér, om delene er
samlet korrekt, men husk, at maskinen skal være slukket imens.
Apparatet støjer
meget, lugter
ubehageligt, er så
varmt, at man ikke kan
røre ved det, afgiver
røg mv.
Kontroller, om der sidder frugt eller grøntsager fast i sien. Hvis det er
tilfældet, skal du slukke apparatet, fjerne de fastklemte dele og starte
saftpresningen igen. Det er normalt, at nye apparater afgiver en
ubehagelig lugt eller lidt røg, når de benyttes første gang. Fænomenet
stopper, når du har brugt apparatet et par gange. Apparatet kan også
afgive en ubehagelig lugt eller lidt røg, hvis det er blevet anvendt for
længe. Hvis det er tilfældet, skal du slukke apparatet og lade det køle ned
i 60 minutter. Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte dit lokale
Philips Kundecenter.
Filteret er blokeret.
Sluk for apparatet, rengør påfyldningsrør og filter, og tilbered en mindre
Filteret berører
påfyldningsrøret eller
ryster voldsomt under
Sluk for apparatet, og tag stikket ud af kontakten. Kontrollér, at filteret er
monteret korrekt i juicebeholderen. Ribberne i bunden af filteret skal
sidde korrekt på drivakslen. Kontrollér, om filteret er beskadiget.
Sprækker, revner, en løs riveplade eller andre uregelmæssigheder kan
forårsage, at apparatet ikke fungerer, som det skal.
Hvis du opdager revner eller skader i filteret, skal du stoppe med at
bruge apparatet og kontakte dit lokale Philips Kundecenter for at bestille
et nyt filter.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 18
21-10-11 11:42
Dansk 19
Der sprøjter juice ud
af juiceudløbet under
Juiceudløbet vender opad. Sørg for, at juiceudløbet vender nedad under
Ofte stillede spørgsmål
Dette kapitel indeholder de mest almindeligt forekommende spørgsmål om apparatet. Hvis du ikke
kan finde svar på dit spørgsmål, bedes du kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Hvorfor føles
frugtkødet fugtigt?
Frugtkødets fugtighed afhænger af frugternes eller grøntsagernes
konsistens og deres fiberindhold (fibre kan blokere hullerne i sien, så
juicen flyder ind i frugtkødsbeholderen i stedet for kanden). Du får det
maksimale juiceudbytte fra frugt og grøntsager, hvis du rengør sien
mellem portioner, kommer frugt/grøntsager ned i påfyldningsrøret en ad
gangen og ikke presser for hårdt ned med nedstopperen. Bemærk, at
uanset hvilken type juicer du bruger, vil frugtkødet altid være en anelse
fugtigt, selv når juiceren har presset den maksimale mængde juice ud af
frugter eller grøntsager.
Resulterer presning af
frugter med meget
pigment i misfarvning
af apparatet?
Der kan opstå misfarvning, når du presser frugter eller grøntsager med
kraftige farver som f.eks. gulerødder eller rødbeder. Det fleste pletter kan
fjernes nemt ved at vaske de misfarvede dele i opvaskemaskinen eller i
varmt vand med lidt opvaskemiddel. Hvis pletterne er vanskelige at
fjerne, kan du prøve at gnubbe dem med lidt madlavningsolie på et
viskestykke eller et stykke køkkenrulle. Derefter skal du vaske delene igen
i opvaskemaskinen eller i varmt vand med lidt opvaskemiddel.
Hvorfor er dette
apparat så sikkert?
Apparatet fungerer ikke, medmindre begge låseklemmer er blevet
spændt korrekt. Du må dog aldrig stikke dine fingre eller en genstand
ned i påfyldningsrøret, mens apparatet kører, for at undgå kontakt med
den roterende si og de skarpe knive.
Skal jeg bruge
juicekanden, hver gang
jeg presser juice?
Nej, du kan bruge et glas i stedet for kanden, hvis du bare vil have en lille
mængde juice. Hvis du ønsker klar juice, skal du dog bruge kanden med
Hvad skal jeg gøre,
hvis apparatet bliver
Hvis nogen dele af apparatet er beskadiget, skal du stoppe med at bruge
apparatet og kontakte dit lokale Philips Kundecenter for at få udskiftet
den beskadigede del.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 19
21-10-11 11:42
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter
Ihr neuer Entsafter hat ein ganz besonderes Design. Das Gerät neigt sich um 5 ° in Richtung
Saftauslauföffnung, damit die maximale Saftausbeute erzielt werden kann.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
B Einfüllöffnung
G Fruchtfleischbehälter
M Deckel der Saftkanne
N Schaumfilter
P Reinigungsbürste
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
-- Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht
unter fließendem Wasser ab.
-- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe an der Unterseite des Geräts mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
-- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder ein anderes Teil des
Geräts defekt oder beschädigt ist.
-- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips ServiceCenter, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch
ein Original-Ersatzkabel ersetzt werden.
-- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
-- Wenn sich Risse oder andere Schäden am Filter bemerkbar machen, benutzen Sie das Gerät
nicht mehr und wenden Sie sich an das nächstgelegene Philips Service-Center.
-- Greifen Sie niemals bei laufendem Motor mit den Fingern oder einem Gegenstand in die
Einfüllöffnung. Verwenden Sie ausschließlich den Stopfer.
-- Vermeiden Sie jede Berührung mit den kleinen Raspelklingen am Boden des Filters. Sie sind
sehr scharf.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 20
21-10-11 11:42
Deutsch 21
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
-- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips nicht
ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
-- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle Teile korrekt montiert sind.
-- Benutzen Sie das Gerät nur, wenn beide Klemmen fest verriegelt sind.
-- Lösen Sie die beiden Klemmen erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben und der Filter
zum Stillstand gekommen ist.
-- Nehmen Sie den Fruchtfleischbehälter nicht ab, solange das Gerät in Betrieb ist.
-- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Für den Gebrauch vorbereiten
1Spülen Sie alle abnehmbaren Teile (siehe Abschnitt “Reinigung”).
2Ziehen Sie das Netzkabel aus dem Kabelfach an der Rückseite des Geräts (Abb. 2).
3Setzen Sie die Saftauffangschale in das Gerät (1). Um den Fruchtfleischbehälter einzusetzen,
neigen Sie ihn leicht nach vorne (2). Setzen Sie zunächst das obere Ende ein, und drücken Sie
dann das untere Ende in Position (Abb. 3).
Um den Fruchtfleischbehälter während des Entsaftens zu entleeren, schalten Sie das Gerät ab, und
entnehmen Sie den Fruchtfleischbehälter vorsichtig.
Hinweis: Setzen Sie den entleerten Fruchtfleischbehälter wieder in das Gerät, bevor Sie mit dem
Entsaften fortfahren.
4Setzen Sie den Filter in die Saftauffangschale (1). Halten Sie den Deckel über den Filter und
senken Sie ihn in Position (2) (Abb. 4).
Achten Sie darauf, dass der Filter hörbar auf der Antriebsachse einrastet.
Überprüfen Sie den Filter vor jedem Gebrauch.Verwenden Sie ihn nicht, wenn er einen Sprung
aufweist oder in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist. Wenden Sie sich in diesem Fall an das
nächste Philips Service Center oder Ihren Philips Händler.
5Verriegeln Sie den Deckel mit den beiden Klemmen (sie rasten hörbar ein) (1). Richten Sie
die Rille im Stopfer an dem kleinen Vorsprung in der Einfüllöffnung aus und schieben Sie den
Stopfer in die Einfüllöffnung (2) (Abb. 5).
Achten Sie darauf, dass die Klemmen an beiden Seiten des Deckels fest sitzen.
6Setzen Sie den Deckel auf die Saftkanne, um Spritzer zu vermeiden. Stellen Sie die Saftkanne
unter den Ausgießer (Abb. 6).
7Drücken Sie den Ausgießer nach unten, bevor Sie mit dem Entsaften beginnen.
Hinweis:Wenn der Ausgießer nach oben geschoben ist, dient er als Tropf-Stopp, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.Wenn Sie den Tropf-Stopp jedoch während des Entsaftens nach oben gedrückt lassen,
spritzt Saft aus dem Ausgießer.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 21
21-10-11 11:42
Das Gerät benutzen
Das Gerät arbeitet nur, wenn alle Teile richtig montiert sind und der Deckel mit den Klemmen fest
verriegelt ist.
1Waschen Sie das Obst oder Gemüse und schneiden Sie es in Stücke, die in die Einfüllöffnung
passen.  (Abb. 7)
2Stellen Sie die Saftkanne unter den Ausgießer, und drücken Sie den Ausgießer nach unten.
3Drehen Sie den Regler auf Stufe 1 (niedrige Geschwindigkeit), oder Stufe 2 (normale
Geschwindigkeit), um das Gerät einzuschalten.  (Abb. 8)
4Geben Sie die vorgeschnittenen Stücke in die Einfüllöffnung, und drücken Sie sie mit dem
Stopfer in den rotierenden Filter (Abb. 9).
Drücken Sie den Stopfer nicht zu stark; andernfalls könnten Sie das Ergebnis beeinträchtigen und
sogar den Filter zum Stillstand bringen.
Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder Gegenstände in die Einfüllöffnung.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie alle Zutaten verarbeitet haben, und kein Saft mehr ausfließt.
Warten Sie, bis der Filter zum Stillstand gekommen ist.
5Drücken Sie den Ausgießer nach oben, um zu verhindern, dass Saft aus dem Ausgießer tropft.
6Stecken Sie den Schaumfilter in die Saftkanne (1), und verschließen Sie sie mit dem Deckel
(2). So bleibt der Schaum in der Kanne, wenn Sie den Saft ausgießen.  (Abb. 10)
Hinweis: Benutzen Sie den Schaumfilter nicht, wenn Sie Ihren Saft mit einer schaumigen Oberfläche
Hinweis:Wenn Sie den Saft im Kühlschrank aufbewahren möchten, vergessen Sie nicht, den Deckel auf
die Kanne zu setzen.
-- 80 g Butter
-- 1 Liter Gemüsebrühe
-- 50 ml Meerrettichsaft (etwa 1 Wurzel)
-- 250 ml Schlagsahne
-- 125  ml Weißwein
-- Zitronensaft
-- Salz
-- 3-4 EL Mehl
1Schälen Sie den Meerrettich mit einem Messer.
2Entsaften Sie den Meerrettich.
Hinweis: Dieses Gerät kann 4,8 kg Meerrettich in ca. 1 Minute verarbeiten (die Zeit zum Entfernen des
Fruchtfleischs nicht mitgerechnet).Wenn Sie beim Entsaften von Meerrettich ca. 1,2 kg verarbeitet haben,
schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker, und entfernen Sie das Fruchtfleisch aus dem
Fruchtfleischbehälter, dem Deckel und dem Sieb.Wenn Sie mit dem Entsaften des Meerrettichs fertig
sind, schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es auf Raumtemperatur abkühlen.
3Lassen Sie die Butter in einer Pfanne zergehen.
4Bräunen Sie das Mehl leicht an.
5Geben Sie die Brühe dazu.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 22
21-10-11 11:42
Deutsch 23
6Geben Sie den Meerrettichsaft dazu.
7Geben Sie die Schlagsahne und den Weißwein dazu.
8Schmecken Sie alles mit Zitronensaft und Salz ab.
-- Verarbeiten Sie nur frisches Obst und Gemüse, weil es saftiger ist. Ananas, rote Bete,
Stangensellerie, Äpfel, Gurken, Möhren, Spinat, Melonen, Tomaten, Granatäpfel, Orangen und
Weintrauben eignen sich hervorragend zum Entsaften.
-- Stärkehaltige Früchte (z. B. Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos) sind zum Entsaften
in diesem Gerät nicht geeignet. Verwenden Sie für solche Früchte eine Küchenmaschine, einen
Mixer oder einen Stabmixer.
-- Der Entsafter eignet sich nicht zum Verarbeiten von besonders hartem, faserigem und
stärkehaltigem Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr).
-- Blätter und Stiele (z. B. Strünke von Blattsalat) können ebenfalls in diesem Entsafter verarbeitet
-- Entsteinen Sie Kirschen, Pflaumen, Pfirsiche usw. Aus Obst wie Melonen, Äpfeln und Trauben
müssen die Kerne bzw. Samen nicht entfernt werden.
-- Sie müssen dünne Schalen nicht unbedingt entfernen. Entfernen Sie nur dicke Schalen, die Sie
nicht essen, z.B. Schalen von Orangen, Ananas, Kiwis, Melonen und roher Rote Bete.
-- Sie können mit Ihrem Entsafter Zitrusfrüchte entsaften. Wir empfehlen Ihnen, die Früchte vor
dem Entsaften zu schälen, da die Schale möglicherweise chemisch behandelt wurde und die
weiße Haut einen bitteren Beigeschmack hat, was den Geschmack des Saftes beeinflussen kann.
-- Berücksichtigen Sie bei der Zubereitung von Apfelsaft, dass die Konsistenz des Saftes von der
verwendeten Apfelsorte abhängt. Je saftiger der Apfel, desto dünnflüssiger der Saft. Wählen Sie
eine Apfelsorte, deren Saft Ihrem Geschmack entspricht.
-- Bei harten Früchten/Gemüsesorten (z. B. Äpfel, Rote Bete und Karotten) raten wir Ihnen,
Geschwindigkeit 2 (normale Geschwindigkeit) zu verwenden. Bei weichen Früchten/
Gemüsesorten (z. B. Beeren, Kiwis, Weintrauben, Tomaten, Gurken und Melonen) raten wir
Ihnen, Geschwindigkeit 1 (niedrige Geschwindigkeit) zu verwenden.
-- Wenn Sie weiche Früchte entsaften, führen Sie die Früchte nacheinander in die Einfüllöffnung
ein, um eine ideale Saftausbeute zu erzielen. Üben Sie dabei mit dem Stopfer keinen Druck auf
die Früchte aus.
-- Um eine hohe Saftausbeute zu erzielen, sollten Sie den Stopfer stets langsam nach unten drücken.
-- Wenn Sie klaren Saft ohne eine Schaumkrone möchten, setzen Sie den Schaumfilter in die
Kanne ein. Wenn Sie trüben Saft mit einer Schaumkrone möchten, nehmen Sie den Schaumfilter
aus der Kanne.
-- Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft
einige Tropfen Zitronensaft beifügen.
-- Trinken Sie den Saft sofort nach der Zubereitung. Die Säfte verlieren ihren Geschmack und
ihren Nährwert, wenn sie einige Zeit an der Luft stehen.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 23
21-10-11 11:42
Wissenswertes über Obst und Gemüse
zum Entsaften
Vitamin C
200 g=150 kJ
(72 Kal.)
Reich an Ballaststoffen,
30 g=85 kJ
(20 Kal.)
Rote Bete
Reich an Folsäure, Ballaststoffen,
Vitamin C und Kalium
160 g=190 kJ
(45 Kal.)
Vitamin C
125 g=295 kJ
(70 Kal.)
Vitamin C, B, B6, E, Folsäure und
100 g=110 kJ
(26 Kal.)
Vitamin C, B6, Folsäure, Kalium
und Ballaststoffe
100 g=110 kJ
(26 Kal.)
Vitamin A, C, B6 und Ballaststoffe
120 g=125 kJ
(30 Kal.)
Vitamin C und Kalium
80 g=55 kJ
(7 Kal.)
Vitamin C
280 g=120 kJ
(29 Kal.)
Vitamin C und Ballaststoffe
300 g=145 kJ
(35 Kal.)
Vitamin C, B6 und Kalium
125 g=355 kJ
(85 Kal.)
Vitamin C und Kalium
100 g=100 kJ
(40 Kal.)
Vitamin C, Folsäure, Ballaststoffe
und Vitamin A
200 g=210 kJ
(50 Kal.)
Vitamin C, B3, Kalium und
180 g=355 kJ
(85 Kal.)
Vitamin C, B3, Kalium und
150 g=205 kJ
(49 Kal.)
150 g=250 kJ
(60 Kal.)
Vitamin C
150 g=245 kJ
(59 Kal.)
Vitamin C, Eisen, Kalium und
125 g=130 kJ
(31 Kal.)
Vitamin C, Ballaststoffe, Vitamin E,
Folsäure und Vitamin A
100 g=90 kJ
(22 Kal.)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 24
21-10-11 11:42
Deutsch 25
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen.
1Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis
der Filter zum Stillstand gekommen ist.
2Nehmen Sie alle verschmutzten Teile in der nachstehenden Reihenfolge von der
-- Entnehmen Sie den Fruchtfleischbehälter;
-- entnehmen Sie den Stopfer;
-- lösen Sie die Klemmen;
-- Nehmen Sie den Deckel vom Gerät.
3Nehmen Sie die Saftauffangschale zusammen mit dem Filter heraus (Abb. 11).
4Reinigen Sie sämtliche Teile mit Ausnahme der Motoreinheit mit der Bürste in warmem
Spülwasser, und spülen Sie sie unter fließendem Wasser ab (Abb. 12).
Hinweis: Alle abnehmbaren Teile sind spülmaschinenfest. Legen Sie die abnehmbaren Kunststoffteile in
den oberen Korb der Spülmaschine. Sie dürfen sich nicht in der Nähe des Heizelements befinden.
5Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser. Spülen Sie sie auch nicht unter fließendem
Wasser ab.
-- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 13).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe Garantiebeleg). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 25
21-10-11 11:42
Das Gerät funktioniert Ihr Entsafter ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Wenn die Teile
nicht korrekt montiert sind, arbeitet der Entsafter nicht. Schalten Sie das
Gerät aus, und prüfen Sie, ob die einzelnen Teile korrekt angebracht sind.
Das Gerät ist sehr laut,
gibt einen
Geruch ab, wird heiß,
es raucht usw.
Prüfen Sie, ob Reste von Obst oder Gemüse im Sieb festkleben. Wenn ja,
schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie die Reste, und schalten Sie den
Entsafter wieder ein. Es ist normal, dass ein neues Gerät bei der ersten
Verwendung einen unangenehmen Geruch abgibt oder etwas Rauch
erzeugt. Wenn Sie das Gerät einige Male verwendet haben, tritt dies
nicht mehr auf. Das Gerät kann auch dann einen unangenehmen Geruch
abgeben oder Rauch erzeugen, wenn es zu lange verwendet wird. In
diesem Fall sollten Sie das Gerät ausschalten und es 60 Minuten
abkühlen lassen. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Der Filter ist blockiert.
Schalten Sie das Gerät aus, reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Filter
und verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Der Filter berührt die
Einfüllöffnung oder
vibriert stark während
der Verarbeitung.
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Prüfen Sie, ob der Filter richtig in die Saftauffangschale
eingesetzt ist. Die Rippen am Boden des Filters müssen fest auf der
Antriebsachse sitzen. Prüfen Sie, ob der Filter beschädigt ist. Sprünge,
Risse, eine lose Raspelscheibe oder andere Fehler können die Funktion
Benutzen Sie das Gerät nicht mehr, wenn sich Risse oder andere
Schäden am Filter bemerkbar machen. Wenden Sie sich an das Philips
Service-Center in Ihrem Land, um einen Ersatzfilter zu erhalten.
Saft spritzt beim
Entsaften aus dem
Der Ausgießer ist nach oben geschoben. Drücken Sie den Ausgießer
beim Entsaften nach unten.
Häufig gestellte Fragen
Dieses Kapitel enthält die am häufigsten zu diesem Gerät gestellten Fragen. Sollten Sie hier keine
Antwort auf Ihre Frage finden, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Warum fühlt sich das
Fruchtfleisch feucht
Der Feuchtigkeitsgehalt des Fruchtfleischs hängt von der Konsistenz und
vom Fasergehalt der Früchte und des Gemüses ab (Fasern können die
Löcher des Siebs blockieren, sodass der Saft anstatt in den Saftbehälter in
den Fruchtfleischbehälter fließt). Um eine maximale Saftausbeute aus
den Früchten oder dem Gemüse zu erzielen, sollten Sie das Sieb
zwischendurch reinigen, die Zutaten zum Entsaften nacheinander in die
Einfüllöffnung einführen und nicht zu viel Druck auf den Stopfer ausüben.
Beachten Sie, dass das Fruchtfleisch unabhängig vom verwendeten
Entsafter immer etwas feucht ist, selbst wenn der Entsafter die maximale
Saftausbeute aus den Früchten oder dem Gemüse erzielt hat.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 26
21-10-11 11:42
Deutsch 27
Führt die Verarbeitung
von Früchten mit viel
Farbstoff zu einer
Verfärbung des
Es kann zu Verfärbungen kommen, wenn Sie Früchte oder Gemüse mit
viel Farbstoff, z. B. Karotten oder Rote Bete, entsaften. Die meisten dieser
Flecken lassen sich jedoch leicht in der Spülmaschine oder in heißem
Wasser mit etwas Spülmittel entfernen. Lassen sich die Flecken nur
schwer entfernen, verwenden Sie etwas Speiseöl. Geben Sie ein paar
Tropfen Speiseöl auf ein Geschirrtuch oder Küchenpapier, und reiben Sie
die verfärbten Stellen damit ab. Reinigen Sie die Teile dann erneut in der
Geschirrspülmaschine oder in heißem Wasser mit etwas Spülmittel.
Was macht dieses
Gerät so sicher?
Das Gerät funktioniert nur, wenn beide Klemmen ordnungsgemäß
eingerastet sind. Sie sollten jedoch nie Ihre Finger oder andere
Gegenstände in die Einfüllöffnung stecken, während das Gerät läuft, um
Kontakt mit dem sich drehenden Sieb und den scharfen Klingen zu
Muss ich beim
Entsaften immer die
Saftkanne verwenden?
Nein, Sie können auch ein Glas statt der Kanne verwenden, wenn Sie nur
eine kleine Menge zu Saft verarbeiten. Wenn Sie jedoch klaren Saft
möchten, müssen Sie die Kanne mit dem Schaumfilter verwenden.
Was kann ich machen,
wenn das Gerät
beschädigt ist?
Benutzen Sie das Gerät nicht mehr, wenn ein Teil beschädigt ist, und
wenden Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land, um das
beschädigte Teil zu ersetzen.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 27
21-10-11 11:42
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
Ο καινούργιος σας αποχυμωτής έχει ειδικό σχεδιασμό λόγω της ελαφριάς κλίσης 5° προς
την πλευρά εκροής που διασφαλίζει μέγιστη απόδοση χυμού.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
Εξάρτημα ώθησης
Στόμιο τροφοδοσίας
Δοχείο συλλογής χυμού
Δοχείο πολτού
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
Καπάκι κανάτας χυμού
Διαχωριστής αφρού
Κανάτα χυμού
Βουρτσάκι καθαρισμού
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
-- Μην βυθίζετε το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε στη
-- Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη βάση της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση
ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν
-- Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
-- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
-- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
-- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
-- Εάν εντοπίσετε ραγίσματα στο φίλτρο ή εάν το φίλτρο έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά,
μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 28
21-10-11 11:42
Ελληνικα 29
-- Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλα σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ
λειτουργεί η συσκευή. Για να σπρώξετε τα υλικά στο στόμιο, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
το εξάρτημα ώθησης.
-- Μην αγγίζετε τις μικρές αιχμηρές λεπίδες στη βάση του φίλτρου. Είναι πολύ κοφτερές.
-- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
-- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips
κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή
σας καθίσταται άκυρη.
-- Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά τοποθετημένα πριν ενεργοποιήσετε τη
-- Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν και οι δύο συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει στη
θέση τους.
-- Απασφαλίστε τους συσφιγκτήρες μόνο αφού απενεργοποιήσετε τη συσκευή και το φίλτρο
σταματήσει να περιστρέφεται.
-- Μην αφαιρείτε το δοχείο πολτού όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία.
-- Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Προετοιμασία για χρήση
1Πλύνετε όλα τα αποσπώμενα μέρη (δείτε κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’).
2Τραβήξτε το καλώδιο έξω από το χώρο αποθήκευσης καλωδίου στο πίσω μέρος της
συσκευής (Εικ. 2).
3Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής χυμού στη συσκευή (1). Για να τοποθετήσετε το
δοχείο πολτού, γείρετέ το ελαφρά προς τα εμπρός (2). Τοποθετήστε πρώτα το πάνω
άκρο του δοχείου πολτού και στη συνέχεια πιέστε το κάτω άκρο ώστε να εφαρμόσει
στη θέση του (Εικ. 3).
Για να αδειάσετε το δοχείο πολτού ενώ φτιάχνετε χυμό, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφαιρέστε προσεχτικά το δοχείο πολτού.
Σημείωση: Τοποθετήστε ξανά το άδειο δοχείο πολτού προτού συνεχίσετε.
4Τοποθετήστε το φίλτρο στο δοχείο συλλογής χυμού (1). Κρατήστε το καπάκι πάνω από
το φίλτρο και χαμηλώστε το για να μπει στη θέση του (2) (Εικ. 4).
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει εφαρμόσει σωστά πάνω στον άξονα (‘κλικ’).
Ελέγχετε πάντα το φίλτρο πριν τη χρήση. Αν εντοπίσετε ρωγμές ή φθορές, μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Philips ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σας.
5Ασφαλίστε τους δύο συσφιγκτήρες πάνω στο καπάκι για να κλειδώσει στη θέση του
(‘κλικ’) (1). Ευθυγραμμίστε τη σχισμή του εξαρτήματος ώθησης με την μικρή προεξοχή
που βρίσκεται στο εσωτερικό του στομίου τροφοδοσίας και σπρώξτε το εξάρτημα
ώθησης μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας (2) (Εικ. 5).
Βεβαιωθείτε ότι οι συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει σωστά σε κάθε πλευρά του καπακιού.
6Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα χυμού για να αποφύγετε το πιτσίλισμα.
Τοποθετήστε την κανάτα χυμού κάτω από το στόμιο εκροής (Εικ. 6).
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 29
21-10-11 11:42
7Πιέστε προς τα κάτω το στόμιο εκροής πριν αρχίσετε την αποχύμωση.
Σημείωση: Όταν το στόμιο εκροής βρίσκεται στην άνω θέση, λειτουργεί ως προστασία
σταξίματος όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Ωστόσο, εάν αφήσετε το στόμιο εκροής στην
άνω θέση κατά τη διάρκεια της αποχύμωσης, ο χυμός θα χυθεί έξω από το στόμιο εκροής.
Χρήση της συσκευής
Η συσκευή λειτουργεί μόνο όταν όλα τα μέρη έχουν συναρμολογηθεί σωστά και το καπάκι
έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση του με τη χρήση των συσφιγκτήρων.
1Ξεπλύνετε τα φρούτα και/ή τα λαχανικά και κόψτε τα σε κομμάτια που να χωράνε στο
στόμιο τροφοδοσίας.  (Εικ. 7)
2Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα χυμού έχει τοποθετηθεί κάτω από το στόμιο εκροής και ότι το
στόμιο εκροής βρίσκεται στην κάτω θέση.
3Γυρίστε το διακόπτη ελέγχου στη ρύθμιση 1 (χαμηλή ταχύτητα ) ή 2 (κανονική ταχύτητα)
για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.  (Εικ. 8)
4Τοποθετήστε τα κομμάτια μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας και πιέστε τα ελαφρά προς το
περιστρεφόμενο φίλτρο χρησιμοποιώντας το εξάρτημα ώθησης (Εικ. 9).
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εξάρτημα ώθησης. Κάτι τέτοιο μπορεί να επηρεάσει το
τελικό αποτέλεσμα ή ακόμη και να μπλοκάρει το φίλτρο.
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
Αφού επεξεργαστείτε όλα τα υλικά και σταματήσει η ροή χυμού, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και περιμένετε μέχρι το φίλτρο να σταματήσει να περιστρέφεται.
5Σπρώξτε το στόμιο εκροής προς τα πάνω για να μην στάξει ο χυμός έξω από αυτό.
6Σπρώξτε το διαχωριστή αφρού μέσα στην κανάτα χυμού (1) και τοποθετήστε το καπάκι
στην κανάτα χυμού (2). Με αυτόν τον τρόπο, ο αφρός παραμένει στην κανάτα όταν
σερβίρετε το χυμό.  (Εικ. 10)
Σημείωση: Εάν θέλετε ο χυμός σας να έχει ένα αφρώδες στρώμα, μην χρησιμοποιήσετε το
διαχωριστή αφρού.
Σημείωση: Εάν θέλετε να φυλάξετε το χυμό στο ψυγείο, βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει το
καπάκι στην κανάτα χυμού.
Σούπα με χρένο
-- 80γρ. βούτυρο
-- 1 λίτρο ζωμό λαχανικών
-- 50ml χυμό χρένου (περίπου 1 ρίζα)
-- 250 ml κρέμα γάλακτος
-- 125ml λευκό κρασί
-- Χυμό λεμονιού
-- αλάτι
-- 3-4 κ.σ. αλεύρι
1Ξεφλουδίστε το χρένο με ένα μαχαίρι.
2Στείψτε το χρένο.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 30
21-10-11 11:42
Ελληνικα 31
Σημείωση: Αυτή η συσκευή μπορεί να επεξεργαστεί 4,8 κιλά χρένο σε περίπου 1 λεπτό (χωρίς το
χρόνο που απαιτείται για την αφαίρεση του πολτού). Αφού αποχυμώσετε 1,2 κιλά χρένο,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα για να αφαιρέσετε τον πολτό
από το δοχείο πολτού, το καπάκι και το σουρωτήρι. Όταν ολοκληρώσετε την επεξεργασία του
χρένου, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου.
3Λιώστε το βούτυρο σε ένα τηγάνι.
4Σωτάρετε ελαφρώς το αλεύρι.
5Προσθέστε το ζωμό.
6Προσθέστε το χυμό χρένου.
7Προσθέστε την κρέμα γάλακτος και το λευκό κρασί.
8Προσθέστε το χυμό λεμονιού και αλάτι για γεύση.
-- Χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά, καθώς είναι πιο ζουμερά. Οι ανανάδες, τα
παντζάρια, το σέλινο, τα μήλα, τα αγγούρια, τα καρότα, το σπανάκι, τα πεπόνια, οι ντομάτες,
τα ρόδια, τα πορτοκάλια και τα σταφύλια είναι ιδιαίτερα κατάλληλα για επεξεργασία στον
-- Τα φρούτα που περιέχουν άμυλο, όπως οι μπανάνες, η παπάγια, το αβοκάντο, τα σύκα και
το μάνγκο δεν είναι κατάλληλα για επεξεργασία στον αποχυμωτή. Για αυτά τα φρούτα,
χρησιμοποιείτε κουζινομηχανή, μπλέντερ ή ραβδομπλέντερ.
-- Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος για επεξεργασία φρούτων ή λαχανικών που είναι
πολύ σκληρά, που περιέχουν χοντρές ίνες ή άμυλο, όπως τα ζαχαροκάλαμα.
-- Στον αποχυμωτή μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε φύλλα και κοτσάνια π.χ. μαρουλιού.
-- Αφαιρέστε τα κουκούτσια από τα κεράσια, τα δαμάσκηνα, τα ροδάκινα, κ.λπ. Δεν χρειάζεται
να αφαιρέσετε τα κουκούτσια ή τους σπόρους από φρούτα όπως πεπόνια, μήλα και
-- Δεν είναι απαραίτητο να αποφλοιώνετε τα φρούτα και τα λαχανικά που έχουν λεπτές
φλούδες. Μόνο οι χοντρές φλούδες που δεν θα τρώγατε πρέπει να αφαιρούνται, π.χ.
φλούδες από πορτοκάλια, ανανάδες, ακτινίδια, πεπόνια και ωμά παντζάρια.
-- Μπορείτε να στύψετε τα εσπεριδοειδή με τον αποχυμωτή σας. Συνιστούμε να τα
ξεφλουδίσετε πριν από την αποχύμωση, διότι η φλούδα ενδέχεται να είναι χημικά
επεξεργασμένη και διότι η λευκή ινώδης σάρκα περιέχει πικρά συστατικά που επηρεάζουν
τη γεύση του χυμού.
-- Όταν φτιάχνετε χυμό μήλου, να θυμάστε ότι η πυκνότητά του εξαρτάται από το είδος των
μήλων που χρησιμοποιείτε. Όσο πιο ζουμερό είναι το μήλο, τόσο πιο αραιός θα είναι ο
χυμός. Επιλέξτε μήλα που παράγουν το είδος χυμού που προτιμάτε.
-- Για σκληρά φρούτα/λαχανικά (π.χ. μήλα, παντζάρια και καρότα) συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε την ταχύτητα 2 (κανονική ταχύτητα). Για μαλακά φρούτα (π.χ. μούρα,
ακτινίδια, σταφύλια, ντομάτες, αγγούρια και πεπόνια) συνιστούμε να χρησιμοποιείτε την
ταχύτητα 1 (χαμηλή ταχύτητα).
-- Εάν στύψετε μαλακά φρούτα, τοποθετήστε ένα-ένα τα φρούτα στο στόμιο τροφοδοσίας για
να αποκτήσετε τη βέλτιστη ποσότητα χυμού. Μην ασκείτε πίεση στο φρούτο με το
εξάρτημα ώθησης.
-- Για εξαγωγή της μέγιστης ποσότητας χυμού, πιέζετε πάντα το εξάρτημα ώθησης αργά
προς τα κάτω.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 31
21-10-11 11:42
-- Εάν θέλετε καθαρό χυμό χωρίς αφρό, τοποθετήστε το διαχωριστή αφρού στην κανάτα. Εάν
δεν θέλετε καθαρό χυμό και επιθυμείτε αφρό, αφαιρέστε το διαχωριστή αφρού από την
-- Ο χυμός μήλου μαυρίζει πολύ γρήγορα. Αυτό μπορεί να επιβραδυνθεί προσθέτοντας
μερικές σταγόνες λεμονιού.
-- Πιείτε τον χυμό αμέσως μόλις τον φτιάξετε. Εάν εκτεθεί στον αέρα για κάποια ώρα, χάνει
τη γεύση και τη θρεπτική του αξία.
Πληροφορίες για τα φρούτα και τα λαχανικά
Βιταμίνες/μεταλλικά άλατα
Μέτρηση σε kJ/θερμίδες
Βιταμίνη C
200 γρ.=150kJ (72 θερμίδες)
Πλούσια σε διαιτητικές ίνες,
περιέχουν κάλιο
30 γρ.=85kJ (20 θερμίδες)
Καλή πηγή φολικού οξέος,
διαιτητικών ινών, βιταμίνης
C και καλίου
160 γρ.=190kJ (45 θερμίδες)
Βιταμίνη C
125 γρ.=295kJ (70 θερμίδες)
Βιταμίνη C, B, B6, E, φολικό
οξύ και διαιτητικές ίνες
100γρ.=110kJ (26 θερμίδες)
Βιταμίνη C, φολικό οξύ, κάλιο, 100γρ.=110kJ (26 θερμίδες)
Β6 και διαιτητικές ίνες
Βιταμίνη Α, C, Β6 και
διαιτητικές ίνες
120 γρ.=125kJ (30 θερμίδες)
Βιταμίνη C και κάλιο
80 γρ.=55kJ (7 θερμίδες)
Βιταμίνη C
280 γρ.=120kJ (29 θερμίδες)
Βιταμίνη C και διαιτητικές
300 γρ.=145kJ (35 θερμίδες)
Βιταμίνη C, Β6 και κάλιο
125 γρ.=355kJ (85 θερμίδες)
Βιταμίνη C και κάλιο
100 γρ.=100kJ (40 θερμίδες)
Βιταμίνη C, φολικό οξύ,
διαιτητικές ίνες και βιταμίνη
200 γρ.=210kJ (50 θερμίδες)
Βιταμίνη C, Β3, κάλιο και
διαιτητικές ίνες
180 γρ.=355kJ (85 θερμίδες)
Βιταμίνη C, Β3, κάλιο και
διαιτητικές ίνες
150 γρ.=205kJ (49 θερμίδες)
Διαιτητικές ίνες
150 γρ.=250kJ (60 θερμίδες)
Βιταμίνη C
150 γρ.=245kJ (59 θερμίδες)
Βιταμίνη C, σίδηρο, κάλιο και
125 γρ.=130kJ (31 θερμίδες)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 32
21-10-11 11:42
Ελληνικα 33
Βιταμίνες/μεταλλικά άλατα
Μέτρηση σε kJ/θερμίδες
Βιταμίνη C, διαιτητικές ίνες,
βιταμίνη Ε, φολικό οξύ και
βιταμίνη Α
100 γρ.=90kJ (22 θερμίδες)
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη
οξύτητα, όπως οινόπνευμα, πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό της συσκευής.
Η συσκευή καθαρίζεται ευκολότερα αν την καθαρίσετε αμέσως μετά τη χρήση.
1Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και περιμένετε μέχρι
να σταματήσει να περιστρέφεται το φίλτρο.
2Αφαιρέστε τα λερωμένα εξαρτήματα από το μοτέρ. Αποσυναρμολογήστε τη συσκευή με
την ακόλουθη σειρά:
-- Αφαιρέστε το δοχείο πολτού.
-- Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης.
-- Ανοίξτε τους συσφιγκτήρες.
-- Αφαιρέστε το καπάκι.
3Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής χυμού μαζί με το φίλτρο (Εικ. 11).
4Καθαρίζετε όλα τα μέρη εκτός από το μοτέρ με το βουρτσάκι καθαρισμού σε ζεστό νερό
με λίγο υγρό απορρυπαντικό και ξεπλύνετέ τα με νερό βρύσης (Εικ. 12).
Σημείωση: Όλα τα αποσπώμενα μέρη πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. Τοποθετήστε τα
αποσπώμενα πλαστικά μέρη στον επάνω δίσκο του πλυντηρίου πιάτων. Βεβαιωθείτε ότι έχουν
τοποθετηθεί αρκετά μακριά από το θερμαντικό στοιχείο.
5Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό και μην το ξεπλένετε με νερό βρύσης.
-- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 13).
Εγγύηση και σέρβις
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε
την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση ή επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο
διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας,
απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips.
Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με τη συσκευή σας. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω
πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 33
21-10-11 11:42
Η συσκευή δεν
Η συσκευή διαθέτει σύστημα ασφαλείας. Εάν τα εξαρτήματα δεν
έχουν συναρμολογηθεί σωστά, η συσκευή δεν λειτουργεί. Ελέγξτε
εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά, αφού όμως
πρώτα απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Η συσκευή κάνει
πολύ θόρυβο,
αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή,
είναι πολύ ζεστή,
βγάζει καπνό κτλ.
Ελέγξτε εάν κάποιο φρούτο ή λαχανικό έχει κολλήσει στο
σουρωτήρι. Σε αυτήν την περίπτωση, απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε ό,τι έχει κολλήσει και ξεκινήστε ξανά την αποχύμωση.
Είναι σύνηθες για μια νέα συσκευή να αναδίδει μια δυσάρεστη οσμή
ή να εκπέμπει μικρή ποσότητα καπνού όταν την χρησιμοποιείτε για
πρώτη φορά. Το φαινόμενο σταματά αφού χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή λίγες φορές. Η συσκευή ενδέχεται, επίσης, να αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή ή να εκπέμπει κάποια ποσότητα καπνού αφού
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. Σε αυτήν την
περίπτωση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει
για 60 λεπτά. Εάν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με
το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας.
Το φίλτρο έχει
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, καθαρίστε το στόμιο τροφοδοσίας και
το φίλτρο και επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
Το φίλτρο ακουμπά
στο στόμιο
τροφοδοσίας ή
δονείται δυνατά κατά
την επεξεργασία.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στο δοχείο
συλλογής χυμού. Οι ραβδώσεις στο κάτω μέρος του φίλτρου πρέπει
να εφαρμόζουν ακριβώς στον άξονα. Ελέγξτε εάν έχει φθαρεί το
φίλτρο. Οι ρωγμές, τα ραγίσματα, ένας χαλαρός δίσκος που τρίζει ή
οποιαδήποτε άλλη ανωμαλία μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία.
Εάν εντοπίσετε ρωγμές ή φθορές στο φίλτρο, μην
ξαναχρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας για την
αντικατάσταση του φίλτρου.
Ο χυμός χύνεται
έξω από το στόμιο
εκροής κατά τη
διάρκεια της
Το στόμιο εκροής βρίσκεται στην άνω θέση. Βεβαιωθείτε ότι το
στόμιο εκροής βρίσκεται στην κάτω θέση κατά την αποχύμωση.
Συχνές ερωτήσεις
Στο κεφάλαιο αυτό παρατίθενται οι πιο συχνές ερωτήσεις σχετικά με τη συσκευή. Εάν δεν
μπορείτε να βρείτε απάντηση στην ερώτησή σας, επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της χώρας σας.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 34
21-10-11 11:42
Ελληνικα 35
Γιατί ο πολτός είναι
Η υγρότητα του πολτού εξαρτάται από την πυκνότητα
των φρούτων και των λαχανικών και την ποσότητα ινών που
περιέχουν (η ίνα μπορεί να μπλοκάρει τις οπές του πλέγματος στο
σουρωτήρι, έτσι ώστε ο χυμός να ρέει στο δοχείο πολτού και όχι
στην κανάτα). Για εξαγωγή της μέγιστης ποσότητας χυμού από τα
φρούτα ή τα λαχανικά, να καθαρίζετε το σουρωτήρι μεταξύ των
δόσεων, να τοποθετείτε ένα-ένα τα υλικά προς αποχύμωση
στο στόμιο τροφοδοσίας και να μην ασκείτε υπερβολικά μεγάλη
πίεση στο εξάρτημα ώθησης. Να θυμάστε ότι, ανεξάρτητα από τον
τύπο αποχυμωτή που χρησιμοποιείτε, ο πολτός θα είναι πάντα
ελαφρά υγρός, ακόμη κι εάν ο αποχυμωτής έχει ήδη εξάγει τη
μέγιστη ποσότητα χυμού από τα φρούτα ή τα λαχανικά.
Η επεξεργασία των
φρούτων με μεγάλη
ποσότητα χρωστικών
έχει ως αποτέλεσμα
τον αποχρωματισμό
της συσκευής;
Ενδέχεται να σημειωθεί αποχρωματισμός όταν στύβετε φρούτα ή
λαχανικά με έντονα χρώματα, όπως καρότα ή παντζάρια. Οι
περισσότερες κηλίδες μπορούν να αφαιρεθούν με ευκολία
πλένοντας το αποχρωματισμένο εξάρτημα(τα) στο πλυντήριο
πιάτων ή σε ζεστό νερό με λίγο υγρό απορρυπαντικό. Εάν είναι
δύσκολη η αφαίρεση των κηλίδων, δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε
λίγο λάδι μαγειρέματος. Ρίξτε λίγες σταγόνες λαδιού μαγειρέματος
σε μια πετσέτα ή μια χαρτοπετσέτα και τρίψτε τις κηλίδες. Στη
συνέχεια, πλύνετε ξανά τα εξαρτήματα στο πλυντήριο πιάτων ή σε
ζεστό νερό με λίγο υγρό απορρυπαντικό.
Τι καθιστά αυτή τη
συσκευή τόσο
Η συσκευή δεν λειτουργεί εκτός εάν και οι δύο συσφιγκτήρες έχουν
ασφαλίσει σωστά στη θέση τους. Ωστόσο, δεν πρέπει ποτέ να
βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο
τροφοδοσίας ενώ λειτουργεί η συσκευή, για να μην έρθετε σε επαφή
με το περιστρεφόμενο σουρωτήρι και τις κοφτερές λεπίδες του.
Πρέπει να
χρησιμοποιώ την
κανάτα χυμού σε κάθε
Όχι, μπορείτε να χρησιμοποιείτε ένα ποτήρι αντί για την κανάτα,
εάν θέλετε μόνο μια μικρή ποσότητα χυμού. Ωστόσο, εάν
θέλετε διαυγή χυμό, πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κανάτα με
τοποθετημένο το διαχωριστή αφρού.
Τι πρέπει να κάνω
εάν η συσκευή
Εάν χαλάσει κάποιο εξάρτημα της συσκευής, σταματήστε να
χρησιμοποιείτε τη συσκευή και επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας για την
αντικατάσταση του χαλασμένου εξαρτήματος.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 35
21-10-11 11:42
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido
de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en
Su nueva licuadora tiene un diseño especial con una ligera inclinación de 5° hacia el lado de la
abertura de salida del zumo, para facilitar la máxima salida de zumo.
Descripción general (fig. 1)
A Empujador
B Orificio de entrada
E Colector de zumo
G Depósito de pulpa
H Cierres de sujeción
I Rueda de control
J Eje motor
K Unidad motora
L Compartimento para guardar el cable
M Tapa de la jarra para zumo
N Separador de espuma
O Jarra para zumo
P Cepillo de limpieza
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
-- No sumerja la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
-- Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la base del mismo se
corresponde con el voltaje de red local.
-- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación u otros componentes están dañados.
-- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
-- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios,
a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
-- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-- No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
-- Si detecta alguna grieta o daño en el filtro, deje de usar el aparato y póngase en contacto con
el centro de servicio Philips más cercano.
-- No introduzca los dedos ni ningún objeto por el orificio de entrada cuando el aparato esté
funcionando. Sólo se debe utilizar el empujador.
-- No toque las pequeñas cuchillas de la base del filtro. Están muy afiladas.
-- Este aparato es sólo para uso doméstico.
-- No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no hayan sido específicamente
recomendados por Philips. La garantía queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 36
21-10-11 11:42
Español 37
Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas las piezas están bien montadas.
Utilice el aparato sólo con los cierres de sujeción cerrados.
Abra los cierres de sujeción sólo cuando haya apagado  el aparato y el filtro haya dejado de girar.
No quite el depósito de pulpa cuando el aparato esté en funcionamiento.
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Preparación para su uso
1Lave todas las piezas desmontables (consulte el capítulo “Limpieza”).
2Saque el cable de alimentación del compartimento para el cable situado en la parte posterior
del aparato (fig. 2).
3Coloque el colector de zumo en el aparato (1). Instale el depósito de pulpa inclinándolo
ligeramente hacia delante (2). Introduzca primero la parte superior y luego encaje la parte
inferior del depósito de pulpa (fig. 3).
Para vaciar el depósito de pulpa mientras hace el zumo, apague el aparato y quite el depósito con
Nota:Vuelva a colocar el depósito de pulpa vacío antes de seguir haciendo zumo.
4Coloque el filtro en el colector de zumo (1). Ponga la tapa sobre el filtro y acóplela en su
sitio (2) (fig. 4).
Asegúrese de que el filtro está bien encajado en el eje motor (“clic”).
Compruebe siempre el filtro antes de utilizar el aparato. Si detecta cualquier grieta o daño, no
utilice el aparato. Póngase en contacto con el centro de servicio Philips más cercano o lleve el
aparato a su distribuidor.
5Asegure los dos cierres de sujeción en la tapa para fijarlos correctamente (“clic”) (1). Alinee
la ranura del empujador con el saliente del interior del orificio de entrada y deslice el
empujador por el orificio de entrada (2) (fig. 5).
Asegúrese de que los dos cierres de sujeción están bien encajados en su sitio a cada lado de la tapa.
6Coloque la tapa sobre la jarra para zumo para evitar salpicaduras. Coloque la jarra para zumo
debajo de la boquilla (fig. 6).
7Empuje la boquilla hacia abajo antes de empezar a hacer el zumo.
Nota: Si la boquilla está inclinada hacia arriba, funciona como antigoteo cuando el aparato está apagado.
Sin embargo, si deja la boquilla inclinada hacia arriba mientras hace zumo, éste salpicará por la boquilla.
Uso del aparato
El aparato sólo funciona si se han montado bien todas las piezas y si se ha fijado correctamente la
tapa por medio de los cierres de sujeción.
1Lave la fruta o las verduras y córtelas en trozos para que quepan por el orificio de
entrada.  (fig. 7)
2Asegúrese de que la jarra para zumo esté debajo de la boquilla y que ésta esté inclinada hacia
3Gire el botón de control a la posición 1 (velocidad baja) o 2 (velocidad normal) para
encender el aparato.  (fig. 8)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 37
21-10-11 11:42
4Introduzca las piezas ya cortadas por el orificio de entrada y empújelas suavemente con el
empujador hacia el filtro que está girando (fig. 9).
No ejerza demasiada presión con el empujador, ya que esto podría afectar a la calidad del resultado
final, e incluso podría detener el filtro.
No introduzca los dedos ni ningún objeto por el orificio de entrada.
Una vez que haya procesado todos los ingredientes y haya dejado de salir zumo, apague el aparato
y espere hasta que el filtro deje de girar.
5Empuje la boquilla hacia arriba para evitar que gotee zumo por la boquilla.
6Deslice el separador de espuma para introducirlo en la jarra para zumo (1) y coloque la tapa
en la jarra (2). De esta forma, la espuma permanecerá dentro de la jarra mientras sirva el
zumo.  (fig. 10)
Nota: si quiere que el zumo tenga una capa de espuma, no utilice el separador de espuma.
Nota: Si desea guardar el zumo en el frigorífico, asegúrese de que la tapa está puesta en la jarra.
Sopa de rábano picante
-- 80 g de mantequilla
-- 1 litro de caldo de verduras
-- 50 ml de zumo de rábano picante (aproximadamente 1 raíz)
-- 250 ml de nata montada
-- 125 ml de vino blanco
-- Zumo de limón
-- sal
-- 3-4 cucharadas de harina
1Pele el rábano picante con un cuchillo.
2Procese el rábano picante en la licuadora.
Nota: Este aparato puede procesar 4,8 kg de rábano picante en aproximadamente 1 minuto (sin incluir
el tiempo que se necesita para retirar la pulpa). Después de haber procesado 1,2 kg de rábano picante,
apague y desenchufe el aparato para retirar la pulpa del depósito de pulpa, de la tapa y del tamiz.
Cuando acabe de procesar el rábano picante, apague el aparato y deje que se enfríe a temperatura
3Derrita la mantequilla en una cacerola.
4Saltee brevemente la harina.
5Añada el caldo.
6Añada el zumo de rábano picante.
7Añada la nata montada y el vino blanco.
8Añada el zumo de limón y sal al gusto.
-- Utilice frutas y verduras frescas, ya que tienen más zumo. La piña, la remolacha, las ramas de
apio, la manzana, el pepino, la zanahoria, las espinacas, el melón, el tomate, la granada, la naranja
o las uvas son especialmente adecuadas para procesarlas en la licuadora.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 38
21-10-11 11:42
Español 39
-- Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son
adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina o una batidora para
procesar este tipo de fruta.
-- La licuadora no es adecuada para procesar frutas muy duras, fibrosas o con fécula, como la caña
de azúcar.
-- Las hojas y los tallos, por ejemplo de lechuga, también se pueden procesar en la licuadora.
-- Quite los huesos de las cerezas, las ciruelas, los melocotones, etc. No es necesario quitar el
corazón ni las semillas de frutas como melones, manzanas y uvas.
-- No es necesario quitar las pieles o cáscaras finas. Quite solamente las cáscaras gruesas que no
se comen, como las de las naranjas, las piñas, los kiwis, los melones y las remolachas crudas.
-- Puede exprimir cítricos con la licuadora. Le aconsejamos pelarlos antes de exprimirlos porque
la cáscara puede haber sido tratada químicamente y porque la cáscara blanca contiene
componentes son un sabor amargo que influyen en el sabor del zumo.
Cómo hacer zumos
-- Al hacer zumo de manzana, recuerde que el espesor del zumo depende del tipo de manzana
que utilice. Cuanto más jugo tenga la manzana, más líquido será el zumo. Elija el tipo de manzana
que más le guste.
-- Para frutas o verduras duras (por ejemplo manzanas, remolachas y zanahorias) le recomendamos
utilizar la velocidad 2 (velocidad normal). Para la fruta blanda (por ejemplo bayas, kiwi, uvas,
tomates, pepinos y melones) le recomendamos utilizar la velocidad 1 (velocidad baja).
-- Si exprime frutas blandas, coloque la fruta en el orificio de entrada de una en una para obtener
una producción de zumo óptima. No ejerza ninguna presión sobre la fruta con el empujador.
-- Para conseguir la máxima cantidad de zumo, presione el empujador despacio.
Cómo servirlo
-- Si desea un zumo puro sin capa de espuma, coloque el separador de espuma en la jarra. Si
desea un zumo turbio con una capa de espuma, quite el separador de espuma de la jarra.
-- El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de
zumo de limón.
-- Bébase el zumo nada más hacerlo. Si queda expuesto al aire libre durante un tiempo, el zumo
perderá su sabor y su valor nutritivo.
Datos sobre frutas y verduras
Velocidad de
Vitamina C
200 g = 150 kJ (72 cal.)
Alto contenido en fibra
dietética, contiene potasio
30 g = 85 kJ (20 cal.)
Buena fuente de folato, fibra
dietética, vitamina C y potasio
160 g = 190 kJ (45 cal.)
Vitamina C
125 g = 295 kJ (70 cal.)
Coles de
Vitaminas C, B, B6, E, folato y
fibra dietética
100 g = 110 kJ (26 cal.)
Vitamina C, folato, potasio, B6 y
fibra dietética
100 g = 110 kJ (26 cal.)
Vitamina A, C, B6 y fibra
120 g = 125 kJ (30 cal.)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 39
21-10-11 11:42
Velocidad de
Vitamina C y potasio
80 g = 55 kJ (7 cal.)
Vitamina C
280 g = 120 kJ (29 cal.)
Vitamina C y fibra dietética
300 g = 145 kJ (35 cal.)
Vitamina C, B6 y potasio
125 g = 355 kJ (85 cal.)
Vitamina C y potasio
100 g = 100 kJ (40 cal.)
Vitamina C, folato, fibra
dietética y vitamina A
200 g = 210 kJ (50 cal.)
Vitamina C, B3, potasio y fibra
180 g = 355 kJ (85 cal.)
Vitamina C, B3, potasio y fibra
150 g = 205 kJ (49 cal.)
Fibra dietética
150 g = 250 kJ (60 cal.)
Vitamina C
150 g = 245 kJ (59 cal.)
Vitamina C, hierro, potasio y
125 g = 130 kJ (31 cal.)
Vitamina C, fibra dietética,
vitamina E, folato y vitamina A
100 g = 90 kJ (22 cal.)
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona,
para limpiar el aparato.
Es más fácil limpiar el aparato justo después de utilizarlo.
1Apague el aparato, desenchúfelo de la red y espere hasta que el filtro haya dejado de girar.
2Saque todas las piezas sucias de la unidad motora. Desmonte el aparato en el siguiente orden:
-- Quite el depósito de pulpa;
-- Quite el empujador;
-- Abra los cierres de sujeción;
-- Quite la tapa.
3Quite el colector de zumo junto con el filtro (fig. 11).
4Lave todas las piezas excepto la unidad motora con el cepillo de limpieza, agua caliente y un
poco de detergente líquido, y enjuáguelas bajo el grifo (fig. 12).
Nota:Todas las piezas desmontables se pueden lavar en el lavavajillas. Coloque las piezas desmontables
de plástico en la bandeja superior del lavavajillas. Asegúrese de que quedan alejadas del elemento
5Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua ni la enjuague bajo el grifo.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 40
21-10-11 11:42
Español 41
Medio ambiente
-- Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (fig. 13).
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en o
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número
de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips
en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver
el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de su país.
El aparato no funciona. El aparato está equipado con un sistema de seguridad. Si las piezas no se
han montado correctamente, el aparato no funciona. Compruebe si las
piezas se han montado bien, pero antes de hacerlo, apague el aparato.
El aparato hace
mucho ruido,
desprende un olor
desagradable, está
demasiado caliente,
sale humo, etc.
Compruebe si hay alguna fruta o verdura atascada en el tamiz. Si este es
el caso, apague el aparato, retire el elemento atascado y siga
exprimiendo. Es normal que un aparato nuevo produzca un olor
desagradable o eche un poco de humo cuando se utiliza por primera
vez. Este fenómeno para después de que haya utilizado el aparato unas
pocas veces. El aparato también puede producir un olor desagradable o
echar algo de humo si se ha utilizado durante demasiado tiempo. En este
de caso, apague el aparato y deje que se enfríe durante 60 minutos. Si el
problema persiste, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips de su país.
El filtro está
Apague el aparato, limpie el orificio de entrada y el filtro y procese una
cantidad más pequeña.
El filtro roza con el
tubo del orificio de
entrada y vibra mucho
al procesar.
Apague el aparato y desenchúfelo. Compruebe si el filtro se ha colocado
correctamente en el colector de zumo. Los resaltes de la parte inferior
del filtro deben encajar perfectamente en el eje motor. Compruebe si el
filtro está dañado. Las grietas, los daños, un disco de rallar suelto o
cualquier otra irregularidad pueden hacer que el aparato no funcione
Si detecta cualquier grieta o daño en el filtro, deje de usar el aparato y
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de
su país para la sustitución del filtro.
El zumo salpica por la La boquilla está inclinada hacia arriba. Asegúrese de que está inclinada
boquilla mientras hago hacia abajo cuando hace zumo.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 41
21-10-11 11:42
Preguntas más frecuentes
En este capítulo encontrará las preguntas más frecuentes sobre el aparato. Si no encuentra la
respuesta a su pregunta, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país.
¿Por qué parece que la La humedad de la pulpa depende de la consistencia de las frutas y
pulpa esté mojada?
verduras y de la cantidad de fibra que contengan (la fibra puede
bloquear los orificios de la malla del tamiz de forma tal que el zumo se
vierte en el depósito de pulpa en vez de en la jarra). Para extraer la
cantidad máxima de zumo de las frutas o verduras, limpie el tamiz entre
usos, coloque los elementos que vaya a exprimir en el orificio de
entrada de uno en uno y no ejerza demasiada presión con el empujador.
Tenga en cuenta que independientemente del tipo de licuadora que
utilice, la pulpa siempre estará ligeramente mojada, incluso si la licuadora
ya ha extraído la cantidad máxima de zumo de las frutas o verduras.
¿Hacer zumo con
frutas con mucho
pigmento decolora el
La decoloración puede ocurrir cuando exprime frutas o verduras con
colores fuertes como zanahorias o remolachas. La mayoría de las
manchas pueden quitarse fácilmente limpiando la pieza o las piezas
decoloradas en el lavavajillas o con agua caliente y un poco de
detergente líquido. Si las manchas son difíciles de quitar, intente utilizar
un poco de aceite para cocinar. Coloque unas pocas gotas de aceite para
cocinar en un paño de cocina o papel de cocina y frote las manchas. A
continuación, vuelva a limpiar las piezas en el lavavajillas o con agua
caliente y un poco de detergente líquido.
¿Qué hace que este
aparato sea tan
El aparato no funciona a menos que ambos cierres de sujeción se hayan
encajado correctamente. Sin embargo, nunca debe introducir los dedos
ni ningún objeto en el orificio de entrada mientras el aparato esté en
funcionamiento, para evitar el contacto con el tamiz y sus afiladas
cuchillas mientras éste está girando.
¿Tengo que usar la
jarra de zumo cada
vez que exprima?
No, puede utilizar un vaso en vez de la jarra si sólo quiere obtener una
pequeña cantidad de zumo. Sin embargo, si quiere obtener un zumo
claro, es necesario que utilice la jarra con el separador de espuma.
¿Qué tengo que hacer
si el aparato está
Si cualquier pieza del aparato está dañada, deje de utilizar el aparato y
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de
su país para la sustitución de la pieza dañada.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 42
21-10-11 11:42
Suomi 43
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa
Uudessa mehulingossa on erityinen, viisto muotoilu. Se on 5° kallellaan mehuaukon suuntaan, jotta
kaikki mehu saadaan tehokkaasti ulos.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
A Syöttöpainin
B Syöttöaukko
D Siivilä
E Mehusäiliö
G Jätesäiliö
L Säilytyspaikka johdolle
M Mehukannun kansi
N Vaahtosiivilä
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
-- Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
-- Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen
kuin liität laitteen pistorasiaan.
-- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin muu osa on viallinen.
-- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
-- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-- Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
-- Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta. Ota yhteys
lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
-- Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon, kun laite on käynnissä. Käytä ainoastaan
-- Älä koske suodattimen alaosassa oleviin pieniin leikkuuteriin, sillä ne ovat erittäin teräviä.
-- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
-- Älä koskaan käytä osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät tällaisia
osia, takuu raukeaa.
-- Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan, ennen kuin käynnistät laitteen.
-- Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet ovat suljettuina.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 43
21-10-11 11:42
-- Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen virta on katkaistu ja suodatin on pysähtynyt.
-- Älä poista jäteastiaa, kun laite on käynnissä.
-- Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Käyttöönoton valmistelu
1Pese kaikki irrotettavat osat (katso luku Puhdistus).
2Vedä virtajohto laitteen takaosassa olevasta johtopesästä (Kuva 2).
3Aseta ensin mehusäiliö laitteeseen (1). Aseta sitten jäteastia paikalleen kallistamalla sitä
hieman eteenpäin (2). Työnnä ensin jäteastian yläosa paikalleen ja vasta sitten alaosa (Kuva 3).
Jos haluat tyhjentää jäteastian mehustamisen aikana, katkaise laitteesta virta ja irrota jäteastia
Huomautus: Aseta tyhjä jäteastia paikalleen, ennen kuin jatkat mehun valmistusta.
4Aseta siivilä mehusäiliöön (1). Pidä kantta siivilän yläpuolella ja laske se paikoilleen
(2) (Kuva 4).
Varmista, että siivilä on kunnolla akselin päällä (siitä kuuluu napsahdus).
Tarkista suodatin aina ennen käyttöä. Jos siinä on säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä
laitetta. Ota yhteys lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai vie laite Philipsin
5Lukitse kansi paikoilleen napsauttamalla kiinnikkeet sen päälle (1). Kohdista syöttöpainimen
ura syöttösuppilon sisäpuolella olevaan ulkonemaan ja työnnä syöttöpainin syöttösuppiloon
(2) (Kuva 5).
Varmista, että kumpikin kiinnike on kiinnitetty tukevasti paikalleen kannen päälle.
6Laita mehukannun kansi paikalleen, ettei mehu roisku. Aseta mehukannu kaatonokan
alle (Kuva 6).
7Käännä kaatonokka alas ennen mehustusta.
Huomautus:Ylös käännetty kaatonokka toimii tippalukkona, kun laitteesta on katkaistu virta. Jos
kaatonokka jää yläasentoon mehustamisen ajaksi, kaatonokasta roiskuu mehua.
Laite toimii vain, kun kaikki osat on asetettu paikalleen oikein ja kansi on lukittu kiinnikkeiden avulla.
1Pese hedelmät ja vihannekset ja paloittele ne niin, että ne mahtuvat syöttösuppiloon.  (Kuva 7)
2Varmista, että mehukannu on kaatonokan alla ja kaatonokka ala-asennossa.
3Käynnistä laite kääntämällä valitsin asentoon 1 (hidas nopeus) tai 2 (normaali
nopeus).  (Kuva 8)
4Aseta valmiiksi leikatut palat syöttösuppiloon ja työnnä niitä syöttöpainimen avulla varovasti
pyörivää suodatinta kohti (Kuva 9).
Älä käytä liikaa voimaa, koska se saattaa heikentää mehun laatua tai jopa pysäyttää suodattimen.
Älä työnnä sormia tai apuvälineitä syöttösuppiloon.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 44
21-10-11 11:42
Suomi 45
Kun olet käsitellyt kaikki ainekset eikä mehua enää valu laitteesta, katkaise laitteesta virta ja odota,
että suodatin pysähtyy.
5Käännä kaatonokkaa ylöspäin, ettei mehua tipu siitä ulos.
6Aseta vaahtosiivilä paikalleen mehukannuun (1) ja kannun kansi paikalleen (2).Vaahto pysyy
kannussa, kun kaadat mehua.  (Kuva 10)
Huomautus: jos haluat juoman pinnalle vaahtokerroksen, älä käytä vaahtosiivilää.
Huomautus: Jos säilytät mehua jääkapissa, pidä kansi mehukannun päällä.
-- 80 g voita
-- 1 l kasvislientä
-- 50 ml piparjuurimehua (noin 1 juuri)
-- 250 ml vispikermaa
-- 125 ml valkoviiniä
-- Sitruunamehua
-- suolaa
-- 3-4 rkl jauhoja
1Kuori piparjuuri veitsellä.
2Purista piparjuuren mehu.
Huomautus: Laite pystyy käsittelemään 4,8 kg piparjuurta noin 1 minuutissa (mukaan ei ole laskettu
soseen poistamista). Piparjuuren mehustaminen vaatii soseen poistamisen 1,2 kg:n juureserän jälkeen.
Katkaise virta ja irrota virtajohto ennen kuin poistat soseen jäteastiasta, kannesta ja siivilästä. Kun olet
lopettanut piparjuuren käsittelemisen, katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
3Sulata voi kattilassa.
4Ruskista jauhot kevyesti.
5Lisää kasvisliemi.
6Lisää piparjuurimehu.
7Lisää vispikerma ja valkoviini.
8Lisää sitruunamehu ja mausta suolalla.
-- Käytä tuoreita hedelmiä, marjoja ja vihanneksia, koska ne sisältävät enemmän mehua. Mehun
valmistukseen sopivat erityisen hyvin ananas, punajuuri, varsiselleri, omena, kurkku, porkkana,
pinaatti, meloni, tomaatti, granaattiomena, appelsiini ja rypäleet.
-- Tämän mehulingon avulla ei voi valmistaa mehua tärkkelystä sisältävistä hedelmistä, kuten
banaani, papaija, avokado, viikuna ja mango. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta,
tehosekoitinta tai sauvasekoitinta.
-- Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuituisten tai tärkkelyspitoisten hedelmien tai vihannesten,
kuten sokeriruo’on, käsittelyyn.
-- Voit käyttää mehulingossa myös lehtiä ja lehtivarsia, kuten lehtisalaattia.
-- Poista kivet kirsikoista, luumuista ja persikoista jne. Hedelmien, kuten melonien, omenoiden ja
viinirypäleiden, siemenkotia tai siemeniä ei tarvitse poistaa.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 45
21-10-11 11:42
-- Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain paksummat kuoret, joita ei syödä, kuten appelsiinin,
ananaksen, kiivin, melonin ja kypsentämättömien punajuurten kuoret, on poistettava.
-- Mehulingolla voit mehustaa sitrushedelmiä. Suosittelemme niiden kuorimista ennen käsittelyä,
koska kuoria on voitu käsitellä kemiallisesti ja koska valkoisessa sisäkuoressa on karvaanmakuisia
aineita, jotka vaikuttavat mehun makuun.
-- Ota omenamehua valmistaessasi huomioon, että mehun paksuus vaihtelee omenalajikkeen
mukaan. Mitä mehukkaampia omenat ovat, sitä laimeampaa mehua niistä tulee. Valitse
omenalajike sen mukaan, millaista mehua haluat.
-- Mehusta kovat hedelmät tai vihannekset (kuten omena, punajuuri tai porkkana)
normaalinopeudella eli nopeudella 2. Pehmeiden hedelmien (kuten marjojen, kiivien,
viinirypäleiden, tomaattien, kurkkujen ja melonien) mehustamiseen suosittelemme käyttämään
alhaista nopeutta 1.
-- Jotta pehmeiden hedelmien mehustus olisi mahdollisimman tehokasta, laita hedelmät
syöttösuppiloon yksitellen. Älä paina hedelmiä syöttöpainimella.
-- Saat puristettua raaka-aineista eniten mehua painamalla syöttöpaininta alas hitaasti.
-- Jos haluat kirkasta mehua ilman vaahtoa, aseta vaahtosiivilä kannuun. Jos haluat sakeaa mehua,
jossa on vaahtokerros, poista vaahtosiivilä kannusta.
-- Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan
-- Juo mehu välittömästi valmistuksen jälkeen. Jos mehu seisoo pidempään, se menettää makuaan ja
Tietoa hedelmistä ja vihanneksista
Hedelmä tai
Vitamiinit ja kivennäisaineet
200 g = 150 kJ (72 kcal)
Runsaasti ravintokuitua,
sisältää kaliumia
30 g = 85 kJ (20 kcal)
Sisältää foolihappoa,
ravintokuitua, C-vitamiinia ja
160 g = 190 kJ (45 kcal)
125 g = 295 kJ (70 kcal)
C-, B-, B6- ja E-vitamiinit,
foolihappo ja ravintokuitu
100 g = 110 kJ (26 kcal)
C- ja B6-vitamiinit, foolihappo, 100 g = 110 kJ (26 kcal)
kalium ja ravintokuitu
A-, C- ja B6-vitamiinit sekä
120 g = 125 kJ (30 kcal)
C-vitamiini ja kalium
80 g = 55 kJ (7 kcal)
280 g = 120 kJ (29 kcal)
C-vitamiini ja ravintokuitu
300 g = 145 kJ (35 kcal)
C- ja B6-vitamiinit sekä kalium 125 g = 355 kJ (85 kcal)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 46
21-10-11 11:42
Suomi 47
Hedelmä tai
Vitamiinit ja kivennäisaineet
C-vitamiini ja kalium
100 g = 100 kJ (40 kcal)
C- ja A-vitamiinit, foolihappo
ja ravintokuitu
200 g = 210 kJ (50 kcal)
C- ja B3-vitamiinit, kalium ja
180 g = 355 kJ (85 kcal)
C- ja B3-vitamiinit, kalium ja
150 g = 205 kJ (49 kcal)
150 g = 250 kJ (60 kcal)
150 g = 245 kJ (59 kcal)
C-vitamiini, rauta, kalium ja
125 g = 130 kJ (31 kcal)
C-, E- ja A-vitamiinit,
ravintokuitu ja foolihappo
100 g = 90 kJ (22 kcal)
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen
(kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia).
Laite on helpointa puhdistaa heti käytön jälkeen.
1Katkaise laitteesta virta, poista pistoke pistorasiasta ja odota, että suodatin pysähtyy.
2Irrota likaiset osat rungosta. Pura laite seuraavassa järjestyksessä:
-- Poista jäteastia.
-- Poista syöttöpainin.
-- Avaa kiinnikkeet.
-- Irrota kansi.
3Poista mehusäiliö ja suodatin (Kuva 11).
4Puhdista kaikki muut osat kuin runko puhdistusharjalla. Käytä lämmintä vettä ja
astianpesuainetta. Huuhtele osat vesihanan alla (Kuva 12).
Huomautus: Kaikki irrotettavat osat ovat konepestäviä. Aseta laitteen irrotettavat muoviosat
astianpesukoneen yläosaan. Varmista, että ne ovat mahdollisimman kaukana kuumentuvista osista..
5Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Älä upota runkoa veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla.
-- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 13).
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa tai kysy neuvoa Philipsin Asiakaspalvelusta (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole Asiakaspalvelua, ota yhteyttä Philipsin jälleenmyyjään.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 47
21-10-11 11:42
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Laite ei toimi.
Laitteessa on turvajärjestelmä. Laite ei toimi, jos osia ei ole asennettu
oikein. Katkaise laitteesta virta ja tarkista, että osat on asennettu
paikalleen oikein.
Laitteesta lähtee kova
ääni tai epämiellyttävä
haju, sen pinta on niin
kuuma, ettei sitä voi
koskea, laitteesta
lähtee savua jne.
Tarkista, onko hedelmä tai vihanneksia tarttunut siivilään. Siinä
tapauksessa katkaise laitteesta virta, poista tarttuneet osan ja jatka
mehustusta. On tavallista, että uudesta laitteesta lähtee epämiellyttävää
hajua tai hieman savua ensimmäisillä käyttökerralla. Ilmiö häviää, kun
laitetta on käytetty muutama kerta. Laitteesta voi lähteä epämiellyttävää
hajua tai savua myös, jos sitä käytetään liian pitkään. Siinä tapauksessa laite
on pysäytettävä, ja sen on annettava jäähtyä tunnin ajan. Jos ongelma
jatkuu, ota yhteyttä Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen.
Suodatin on tukossa.
Katkaise laitteesta virta, puhdista syöttösuppilo ja suodatin ja käsittele
pienempiä määriä kerrallaan.
Suodatin koskee
syöttöputkeen tai
tärisee voimakkaasti
käytön aikana.
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.Tarkista, että
suodatin on asetettu mehusäiliöön oikein. Suodattimen pohjassa olevien
ulkonemien pitää sopia akseliin. Tarkista, onko suodatin vaurioitunut. Säröt,
halkeamat, irtonaiset osat tai muut poikkeamat voivat aiheuttaa
Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä
laitetta. Kysy Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta lisätietoja
Kaatonokasta roiskuu
mehua mehustuksen
Kaatonokka on yläasennossa. varmista, että kaatonokka on ala-asennossa
mehustuksen aikana.
Tavallisimmat kysymykset
Tässä luvussa on usein kysyttyjä kysymyksiä laitteesta. Jos et löydä vastausta kysymykseesi, ota
yhteyttä maasi kuluttajapalvelukeskukseen.
Miksi sose tuntuu
Soseen kosteuteen vaikuttavat hedelmien ja vihannesten koostumus ja
niiden sisältämän kuidun määrä (kuidut voivat tukkia siivilän reiät, jolloin
mehua pääsee kannun asemesta jäteastiaan). Saat puristettua hedelmistä
ja vihanneksista eniten mehua, jos puhdistat siivilän erien välillä, laitat
ainekset syöttösuppiloon yksitellen, etkä paina niitä liikaa syöttöpainimella.
Käytätpä millaista mehulinkoa tahansa, sose on aina hieman kosteaa,
vaikka mehulinko olisi puristanut enimmäismäärän mehua hedelmistä tai
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 48
21-10-11 11:42
Suomi 49
Värjääntyykö laite
käsiteltäessä hedelmiä,
joissa on paljon
Värjääntymistä saattaa ilmetä mehustettaessa hedelmiä tai vihanneksia,
kuten porkkanoita tai punajuuria, joissa on runsaasti väriaineita. Useimmat
tahrat on helppo poistaa pesemällä värjäytyneet osat astianpesukoneessa
tai kuumalla astianpesuvedellä. Jos tahrat ovat vaikeita poistaa, kokeile
ruokaöljyä. Tipauta muutama pisara ruokaöljyä astiapyyhkeelle tai
talouspaperin palalle ja pyyhi tahroja. Puhdista sitten osat uudelleen
astianpesukoneessa tai kuumalla astianpesuvedellä.
Miksi tämä laite on niin Laite ei toimi, ellei kumpaakin kiinnikettä ole napsautettu kunnolla kiinni.
Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon, kun laite on käynnissä,
sillä pyörivä siivilä ja sen terävät terät voivat vahingoittaa sormiasi.
mehustettaessa aina
käyttää mehukannua?
Ei, voit käyttää lasia kannun asemesta, jos haluat valmistaa vain vähän
mehua. Kirkasta mehua valmistettaessa on kuitenkin käytettävä kannua,
jossa on vaahtosiivilä.
Mitä on tehtävä, jos
laite vahingoittuu?
Jos jokin laitteen osa on vahingoittunut, älä käytä laitetta enää. Lisätietoja
vaihdettavista osista saat Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 49
21-10-11 11:42
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante :
Votre nouvelle centrifugeuse est légèrement inclinée de 5 ° du côté de l’orifice d’écoulement pour
extraire un maximum de jus.
Description générale (fig. 1)
B Cheminée de remplissage
E Récepteur de jus
F Bec verseur
G Récepteur de pulpe
I Bouton de commande
J Axe d’entraînement
K Bloc moteur
L Rangement du cordon
M Couvercle du pichet
N Séparateur de mousse
P Brossette de nettoyage
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
-- Ne plongez pas le bloc moteur dans l’eau ni dans d’autres liquides, et ne le rincez pas sous le
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur le socle correspond à la tension
secteur locale.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou d’autres éléments sont
-- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-- Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
-- Si vous remarquez des fissures dans le filtre ou si le filtre est endommagé de quelque manière
que ce soit, cessez d’utiliser l’appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche.
-- Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir à cet effet.
-- Ne touchez pas les petites lames à la base du filtre. Elles sont très coupantes.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 50
21-10-11 11:42
Français 51
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
-- N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
spécifiquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation
de tels accessoires ou pièces.
-- Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que tous les composants ont été
correctement montés.
-- Utilisez l’appareil uniquement lorsque les deux brides sont verrouillées.
-- Déverrouillez les brides uniquement après avoir éteint l’appareil et patienté jusqu’à l’arrêt
complet du filtre.
-- Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
-- Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant l’utilisation
1Nettoyez toutes les pièces amovibles (voir le chapitre « Nettoyage »).
2Retirez le cordon d’alimentation du compartiment de rangement à l’arrière de
l’appareil (fig. 2).
3Placez le récepteur de jus dans l’appareil (1). Pour placer le récepteur de pulpe, inclinez-le
légèrement vers l’avant (2). Introduisez d’abord la partie supérieure, puis appuyez sur la
partie inférieure pour la mettre en place (fig. 3).
Pour vider le récepteur de pulpe lors de la préparation d’un jus de fruit, éteignez l’appareil et retirez
le récepteur de pulpe avec précaution.
Remarque : Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre la préparation du jus de fruit.
4Placez le filtre dans le récepteur de jus (1). Tenez le couvercle au-dessus du filtre, puis
mettez-le en place (2) (fig. 4).
Assurez-vous que le filtre est correctement fixé sur l’axe d’entraînement (clic).
Vérifiez toujours le filtre avant utilisation. S’il est endommagé, n’utilisez pas la centrifugeuse.
Contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche ou déposez l’appareil chez votre
5Encliquetez les deux brides sur le couvercle (clic) (1). Faites glisser le poussoir dans la
cheminée en alignant sa rainure avec la petite saillie située à l’intérieur de la cheminée
(2) (fig. 5).
Assurez-vous que les brides sont bien fixées de chaque côté du couvercle.
6Placez le couvercle sur le pichet pour éviter les éclaboussures. Placez le pichet sous le bec
verseur (fig. 6).
7Orientez le bec verseur vers le bas avant de commencer l’opération.
Remarque : Lorsque le bec verseur est orienté vers le haut, il fait office de système anti-goutte lorsque
l’appareil est éteint.Toutefois, si vous oubliez de l’incliner vers le bas avant de mettre en marche la
centrifugeuse, cela produit des éclaboussures.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 51
21-10-11 11:42
Utilisation de l’appareil
L’appareil fonctionne uniquement lorsque les éléments sont correctement assemblés et que le
couvercle est correctement verrouillé à l’aide des brides.
1Lavez les fruits et/ou les légumes et coupez-les en morceaux afin de pouvoir les introduire
dans la cheminée.  (fig. 7)
2Assurez-vous que le pichet est placé en dessous du bec verseur et que le bec verseur est
orienté vers le bas.
3Réglez le bouton de commande sur la position 1 (vitesse basse) ou sur la position 2 (vitesse
normale) pour allumer l’appareil.  (fig. 8)
4Introduisez les morceaux dans la cheminée et pressez-les lentement avec le poussoir sur le
filtre rotatif (fig. 9).
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d’altérer la qualité du
résultat, voire de bloquer le filtre.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.
Une fois que vous avez pressé tous les fruits/légumes et que le jus ne s’écoule plus, éteignez
l’appareil et patientez jusqu’à l’arrêt complet du filtre.
5Orientez le bec verseur vers le haut afin d’empêcher tout écoulement de jus.
6Faites glisser le séparateur de mousse dans le pichet (1) et placez le couvercle sur le pichet
(2). De cette manière, la mousse est retenue dans le pichet lorsque vous videz le jus.  (fig. 10)
Remarque : Si vous souhaitez obtenir une boisson mousseuse, n’utilisez pas le séparateur de mousse.
Remarque : Si vous souhaitez conserver le jus au réfrigérateur, vérifiez que vous avez bien placé le
couvercle sur le pichet.
Soupe au raifort
Ingrédients :
-- 80 g de beurre
-- 1 litre de bouillon de légumes
-- 50 ml de jus de raifort (1 racine environ)
-- 250 ml de crème fraîche
-- 125 ml de vin blanc
-- Jus de citron
-- sel
-- 3 à 4 cuillères à soupe de farine
1Pelez le raifort à l’aide d’un couteau.
2Pressez le raifort pour en extraire le jus.
Remarque : Cet appareil peut presser 4,8 kg de raifort en 1 minute environ (le temps nécessaire pour
retirer la pulpe n’est pas pris en compte). Une fois que vous avez pressé 1,2 kg de raifort, éteignez et
débranchez l’appareil, puis retirez la pulpe du récepteur de pulpe, ainsi que le couvercle et le filtre. Une
fois que vous avez fini de presser le raifort, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir.
3Faites fondre le beurre dans une casserole.
4Faites-y revenir légèrement la farine.
5Ajoutez le bouillon.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 52
21-10-11 11:42
Français 53
6Ajoutez le jus de raifort.
7Ajoutez la crème fraîche et le vin blanc.
8Ajoutez le jus de citron et salez à votre goût.
-- Utilisez des fruits et légumes frais car ils sont plus juteux. La centrifugeuse est particulièrement
adaptée à l’extraction de jus d’ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de concombres, de
carottes, d’épinards, de melons, de tomates, de grenades, d’oranges et de raisins.
-- Les fruits qui contiennent de l’amidon, tels que les bananes, les papayes, les avocats, les figues et
les mangues, ne conviennent pas pour une utilisation avec la centrifugeuse. Utilisez plutôt un
robot ménager ou un blender.
-- N’utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, fibreux ou
amylacés tels que la canne à sucre.
-- Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
-- Enlevez les noyaux des cerises, des prunes, des pêches, etc. Il n’est pas nécessaire d’enlever les
trognons ni les pépins des fruits tels que les melons, les pommes et les raisins.
-- Il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux fines. N’épluchez que les fruits et légumes dont vous
ne souhaitez pas consommer la peau, comme les oranges, les ananas, les kiwis, les melons ou les
betteraves crues.
-- Votre centrifugeuse permet de préparer des jus d’agrumes. Nous vous recommandons de les
éplucher avant d’en extraire le jus car leur peau est peut-être traitée. De plus, la peau blanche
contient des composés au goût amer qui influent sur le goût du jus.
-- Lorsque vous préparez un jus de pommes, n’oubliez pas que la consistance du jus dépend du
type de pomme utilisé. Plus la pomme est juteuse, plus le jus sera liquide. Choisissez donc le
type de pomme en conséquence.
-- Pour les fruits/légumes durs (par exemple les pommes, la betterave et les carottes) nous vous
recommandons d’utiliser la vitesse 2 (vitesse normale). Pour les fruits mous (par exemple les
baies, les kiwis, les raisins, les tomates, le concombre et le melon) nous vous recommandons
d’utiliser la vitesse 1 (vitesse basse).
-- Si vous préparez du jus à base de fruits mous, introduisez-les dans la cheminée de remplissage
un par un pour obtenir une quantité de jus optimale. N’exercez aucune pression sur le fruit à
l’aide du poussoir.
-- Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.
-- Si vous souhaitez obtenir un jus sans couche de mousse, placez le séparateur de mousse dans le
pichet. Si vous souhaitez obtenir du jus avec une couche de mousse, enlevez le séparateur de
mousse du pichet.
-- Le jus de pommes prend une couleur marron très rapidement. Pour ralentir ce processus,
ajoutez quelques gouttes de jus de citron.
-- Buvez le jus immédiatement après sa préparation. Il perd de son goût et de sa valeur nutritive
lorsqu’il est exposé à l’air un certain temps.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 53
21-10-11 11:42
Valeur nutritionnelle des fruits et légumes
Vitamines/sels minéraux
Vitesse de
Vitamine C
200 g = 150 kJ (72 kcal)
Riches en fibres, contiennent du
30 g = 85 kJ (20 kcal)
Bonne source d’acide folique, de 160 g = 190 kJ (45 kcal)
fibres, de vitamine C et de
Vitamine C
125 g = 295 kJ (70 kcal)
Choux de
Vitamine C, B, B6, E, acide
folique et fibres
100 g = 110 kJ (26 kcal)
Vitamine C, acide folique,
potassium, vitamine B6 et fibres
100 g = 110 kJ (26 kcal)
Vitamine A, C, B6 et fibres
120 g = 125 kJ (30 kcal)
Vitamine C et potassium
80 g = 55 kJ (7 kcal)
Vitamine C
280 g = 120 kJ (29 kcal)
Vitamine C et fibres
300 g = 145 kJ (35 kcal)
Vitamine C, B6 et potassium
125 g = 355 kJ (85 kcal)
Vitamine C et potassium
100 g = 100 kJ (40 kcal)
Vitamine C, acide folique, fibres
et vitamine A
200 g = 210 kJ (50 kcal)
Vitamine C, B3, potassium et
180 g = 355 kJ (85 kcal)
Vitamine C, B3, potassium et
150 g = 205 kJ (49 kcal)
150 g = 250 kJ (60 kcal)
Vitamine C
150 g = 245 kJ (59 kcal)
Vitamine C, fer, potassium et
125 g = 130 kJ (31 kcal)
Vitamine C, fibres, vitamine E,
acide folique et vitamine A
100 g = 90 kJ (22 kcal)
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de
l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.
1Éteignez l’appareil, retirez la fiche de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet
du filtre.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 54
21-10-11 11:42
Français 55
2Enlevez les composants sales du bloc moteur. Démontez l’appareil dans l’ordre suivant :
-- enlevez le récepteur de pulpe ;
-- enlevez le poussoir ;
-- ouvrez les brides ;
-- Retirez le couvercle.
3Enlevez le récepteur de jus et le filtre (fig. 11).
4Nettoyez tous les éléments à l’exception du bloc moteur à l’eau chaude savonneuse avec une
brosse et rincez-les sous le robinet (fig. 12).
Remarque :Toutes les pièces amovibles sont lavables au lave-vaisselle. Placez les pièces amovibles en
plastique dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Assurez-vous qu’elles soient placées à bonne distance
de l’élément chauffant.
5Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposezle à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (fig. 13).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
L’appareil ne
fonctionne pas.
L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité qui l’empêche de
fonctionner si les éléments n’ont pas été montés correctement. Éteignez
l’appareil avant de vous en assurer.
Un bruit émane de
l’appareil et une odeur
désagréable se dégage.
L’appareil est très
chaud au toucher, de
la fumée s’échappe,
Vérifiez si un fruit ou un légume est bloqué dans le tamis. Si c’est le cas,
éteignez l’appareil, enlevez le morceau bloqué et recommencez l’opération.
Il est normal qu’un nouvel appareil dégage de la fumée ou une odeur
désagréable lors des premières utilisations. Ce phénomène disparaît après
quelques utilisations. L’appareil peut également dégager de la fumée et une
légère odeur lors d’une utilisation prolongée. Dans ce cas, éteignez
l’appareil et laissez-le refroidir pendant 1 h. Si le problème persiste,
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 55
21-10-11 11:42
Le filtre est bloqué.
Éteignez l’appareil, nettoyez la cheminée et le filtre, et pressez une
quantité de fruits ou légumes moins importante.
Le filtre touche la
cheminée ou vibre
fortement en cours
de fonctionnement.
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Vérifiez que le filtre est placé
correctement dans le récepteur de jus. Les nervures situées au bas du
filtre doivent être alignées sur l’axe d’entraînement. Assurez-vous que le
filtre n’est pas endommagé car toute fissure, craquelure, griffe ou autre
irrégularité peut entraîner le dysfonctionnement de l’appareil.
Si vous remarquez des fissures dans le filtre ou si celui-ci est
endommagé, cessez d’utiliser l’appareil et contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays pour que le filtre soit
Des éclaboussures se Le bec verseur est orienté vers le haut. Assurez-vous qu’il est orienté
vers le bas lors de la préparation de jus.
produisent au niveau
du bec verseur
pendant la préparation
du jus.
Foire aux questions
Ce chapitre reprend les questions les plus fréquemment posées au sujet de l’appareil. Si vous ne
trouvez pas la réponse à votre question ici, contactez le Service Consommateurs Philips de votre
Pourquoi la pulpe estelle encore humide ?
L’humidité de la pulpe dépend de la consistance des fruits et des
légumes et de la quantité de fibres qu’ils contiennent (les fibres peuvent
bloquer les orifices du tamis, le jus s’écoule alors dans le récepteur de
pulpe et non dans le pichet). Pour extraire un maximum de jus des fruits
et légumes, nettoyez le tamis après chaque utilisation. Introduisez les
fruits et légumes à presser dans la cheminée de remplissage un par un et
n’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir. Veuillez noter que
quel que soit le type de centrifugeuse que vous utilisez, la pulpe sera
toujours légèrement humide même si un maximum de jus a déjà été
Les fruits possédant
une grande quantité
de pigments peuventils décolorer
l’appareil ?
Une décoloration peut se produire lorsque vous pressez des fruits ou
des légumes de couleur vive comme des carottes ou de la betterave. La
plupart des taches peuvent être facilement enlevées en passant le ou les
éléments décolorés au lave-vaisselle ou en les nettoyant à l’eau chaude
avec un peu de liquide vaisselle. Si les taches ne partent pas, essayez de
l’huile de cuisine. Versez quelques gouttes d’huile de cuisine sur un
torchon ou un essuie-tout et frottez les taches. Nettoyez ensuite les
autres éléments au lave-vaisselle ou à l’eau chaude avec un peu de
liquide vaisselle.
Pourquoi l’appareil
peut-il être utilisé en
toute sécurité ?
L’appareil ne fonctionne pas tant que les brides ne sont pas
correctement fixées. Ne mettez jamais vos doigts, ni aucun autre objet,
dans la cheminée de remplissage pendant que l’appareil fonctionne afin
d’éviter tout contact avec le tamis rotatif et les lames aiguisées.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 56
21-10-11 11:42
Français 57
Dois-je utiliser le
pichet à chaque fois
que je presse des
fruits/légumes ?
Non, vous pouvez utiliser un verre au lieu du pichet si vous souhaitez
obtenir une petite quantité. Cependant, si vous souhaitez obtenir du jus
sans mousse, vous devez utiliser le pichet doté du séparateur de mousse.
Que dois-je faire si
l’appareil est
endommagé ?
Si un ou plusieurs éléments sont endommagés, cessez d’utiliser l’appareil
et contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays pour
remplacer l’élément endommagé.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 57
21-10-11 11:42
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su
La vostra nuova centrifuga presenta uno speciale design, leggermente inclinato di 5 gradi verso il lato
dell’apertura di erogazione, per versare più facilmente il succo.
Descrizione generale (fig. 1)
B Apertura inserimento cibo
G Recipiente polpa
I Manopola di controllo
J Albero motore
L Vano di avvolgimento cavi
M Coperchio bicchiere per il succo
N Separatore schiuma
O Bicchiere per il succo
P Spazzolina per la pulizia
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
-- Non immergete il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi e non risciacquatelo sotto l’acqua
del rubinetto.
-- Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente, controllate che la tensione indicata sulla
base dell’apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
-- Non usate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o altri componenti
risultassero danneggiati.
-- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per
evitare situazioni pericolose.
-- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
-- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
-- Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
-- Nel caso il filtro presenti incrinature o altri danni, non usate l’apparecchio e rivolgetevi al centro
autorizzato Philips più vicino.
-- Non inserite le dita né altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo mentre l’apparecchio è in
funzione. Servitevi soltanto del pestello.
-- Non toccate le piccole lame poste alla base del filtro, poiché sono molto affilate.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 58
21-10-11 11:42
Italiano 59
-- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
-- Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specificatamente consigliati da Philips.
Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
-- Prima di accendere l’apparecchio, controllate che tutte le parti siano state montate correttamente.
-- Quando usate l’apparecchio, controllate che entrambi i ganci siano bloccati.
-- Sbloccate i ganci solo dopo aver spento l’apparecchio e quando il filtro ha smesso di ruotare.
-- Non togliete il recipiente per la polpa mentre l’apparecchio è in funzione.
-- Scollegate sempre il cavo di alimentazione dopo l’uso.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
Predisposizione dell’apparecchio
1Lavate tutti i componenti estraibili (consultate il capitolo “Pulizia”).
2Togliete il cavo di alimentazione dall’apposito scomparto situato nella parte posteriore
dell’apparecchio (fig. 2).
3Inserite il raccogli-succo nell’apparecchio (1). Quindi inserite il recipiente per la
polpa, inclinandolo leggermente in avanti (2). Inserite in primo luogo la parte superiore del
recipiente per la polpa e poi bloccate la parte inferiore (fig. 3).
Per svuotare il recipiente per la polpa mentre la centrifuga è in funzione, spegnete l’apparecchio e
rimuovete con molta cautela il recipiente.
Nota: Dopo averlo svuotato, rimontate il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere il succo.
4Inserite il setaccio sul raccogli-succo (1). Mettete il coperchio sopra il setaccio e abbassatelo
nella posizione corretta (2) (fig. 4).
Controllate che il setaccio sia montato correttamente sull’albero motore (“click”).
Controllate sempre il filtro prima dell’uso. In caso di rotture o danni, non usate l’apparecchio e
contattate il centro di assistenza Philips più vicino oppure portate l’apparecchio presso un
rivenditore autorizzato.
5Fissate i due ganci sul coperchio facendolo scattare in posizione (1). Allineate la scanalatura
del pestello con la piccola protuberanza situata all’interno dell’apertura di inserimento cibo e
fate scorrere il pestello nell’apertura di inserimento cibo (2) (fig. 5).
Controllate che i ganci siano ben fissati su entrambi i lati del coperchio.
6Mettete il coperchio sul bicchiere per il succo in modo da evitare gli schizzi, quindi
posizionate il bicchiere sotto il beccuccio (fig. 6).
7Premete il beccuccio verso il basso prima di iniziare a spremere il succo.
Nota: Se sollevato, il beccuccio funziona da antigoccia quando l’apparecchio è spento. Se invece il
beccuccio rimane sollevato mentre si spreme il succo, quest’ultimo fuoriesce.
Modalità d’uso dell’apparecchio
L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e se il coperchio è
debitamente bloccato con gli appositi ganci.
1Lavate la frutta e/o la verdura e tagliatela eventualmente a pezzi per inserirla nell’apertura di
inserimento cibo.  (fig. 7)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 59
21-10-11 11:42
2Assicuratevi che il bicchiere per il succo sia posizionato sotto il beccuccio e che quest’ultimo
sia posizionato verso il basso.
3Per accendere l’apparecchio, ruotate la manopola di controllo sull’impostazione 1 (bassa
velocità) o 2 (velocità normale).  (fig. 8)
4Mettete gli ingredienti a pezzettini nell’apertura di inserimento cibo e spingeteli
delicatamente verso il filtro rotante usando il pestello (fig. 9).
Non esercitate una pressione eccessiva con il pestello per evitare di compromettere il risultato
finale e per non bloccare il filtro.
Non inserite mai le dita o altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo.
Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e dopo che il flusso del succo si è arrestato,
spegnete l’apparecchio e aspettate fino a quando il filtro smette di ruotare.
5Spingete il beccuccio verso l’alto in modo da evitare che il succo fuoriesca.
6Inserite l’apposito separatore di schiuma nel bicchiere per il succo (1) e posizionate il
coperchio sul bicchiere per il succo (2). In tal modo, verserete il succo privo di
schiuma.  (fig. 10)
Nota: Se preferite lasciare un leggero strato di schiuma, non inserite il separatore di schiuma.
Nota: Se desiderate riporre il succo in frigo, assicuratevi che il coperchio sia posizionato sul bicchiere.
Zuppa di rafano
-- 80 g di burro
-- 1 litro di brodo vegetale
-- 50 ml di succo di rafano (circa 1 radice)
-- 250 ml di panna montata
-- 125 ml di vino bianco
-- Succo di limone
-- sale
-- 3-4 cucchiai di farina
1Pelate il rafano con un coltello.
2Estraetene il succo.
Nota: Questo apparecchio può lavorare 4,8 kg di rafano in circa 1 minuto (senza contare il tempo
necessario a rimuovere la polpa). Quando centrifugate il rafano, spegnete l’apparecchio, scollegate
l’alimentazione e rimuovete la polpa dal contenitore, il coperchio e il setaccio dopo aver lavorato 1,2 kg
di prodotto. Al termine della lavorazione, spegnete l’apparecchio e lasciatelo raffreddare a temperatura
3Fate sciogliere il burro in una padella.
4Aggiungete la farina ottenendo un sauté.
5Aggiungete il brodo.
6Aggiungete il succo di rafano.
7Aggiungete la panna montata e il vino bianco.
8Aggiungete il succo di limone e il sale a piacere.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 60
21-10-11 11:42
Italiano 61
-- Utilizzate frutta e verdura fresca, che contengono una quantità maggiore di succo. Sono
particolarmente indicati ananas, barbabietole, sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni,
pomodori, melograne, arance e uva.
-- Questo apparecchio non è indicato per la frutta che contiene amido, come banane, papaya,
avocado, fichi e mango. Per frullare questo tipo di frutta, consigliamo di usare un robot da cucina
o un frullatore, anche a immersione.
-- Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o
fibrosa/ricca d’amido, come la canna da zucchero.
-- Con questa centrifuga è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).
-- Rimuovete il nocciolo da ciliegie, susine, pesche, ecc. Non è necessario rimuovere le parti
interne o i semi da meloni, mele e uva.
-- Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovete solo le parti spesse che non si possono
ingerire, ad esempio quelle delle arance, degli ananas, dei kiwi, dei meloni e delle barbabietole crude.
-- La centrifuga consente di estrarre il succo anche dagli agrumi. Prima di estrarre il succo da
questo tipo di frutta, vi consigliamo di rimuovere la buccia poiché quest’ultima potrebbe essere
stata trattata chimicamente e la parte bianca potrebbe contenere dei composti dal sapore
amaro che potrebbero influenzare il gusto della bevanda.
Estrazione del succo
-- Quando preparate il succo di mela, ricordate che la densità del succo dipende dalla qualità di
mele utilizzate. Più succosa sarà la mela e meno denso risulterà il succo. Scegliete il tipo di mela
più adatto al succo che volete ottenere.
-- Per la frutta/verdura dalla consistenza dura (ad esempio mele, barbabietole e carote) vi
consigliamo di usare la velocità 2 (velocità normale). Per la frutta/verdura dalla consistenza
morbida (ad esempio bacche, kiwi, uva, pomodori, cetrioli e melone) vi consigliamo di usare la
velocità 1 (velocità bassa).
-- Se utilizzate frutta morbida, inseritela nell’apertura un pezzo alla volta per estrarre la massima
quantità di succo. Non esercitate pressione sulla frutta con il pestello.
-- Per estrarre la massima quantità di succo, premete il pestello lentamente.
Come servire
-- Se volete che il succo risulti chiaro e senza uno strato di schiuma, inserite il separatore schiuma
nel bicchiere. In caso contrario, rimuovetelo.
-- Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungete alcune gocce
di limone.
-- Bevete il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all’aria, il succo perde gran
parte del suo sapore e del valore nutritivo.
Informazioni su frutta e verdura
Frutta/Verdura Vitamine/minerali
Vitamina C
200 g = 150kJ (72 calorie)
Elevato contenuto di fibre,
contiene potassio
30 g = 85kJ (20 calorie)
Buona fonte di acido folico,
fibre, vitamina C e potassio
160 g = 190kJ (45 calorie)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 61
21-10-11 11:42
Frutta/Verdura Vitamine/minerali
Vitamina C
125 g = 295kJ (70 calorie)
Cavolini di
Vitamina C, B B6, E, acido
folico e fibre
100 g = 110kJ (26 calorie)
Vitamina C, acido folico,
potassio, vitamina B6 e fibre
100 g = 110kJ (26 calorie)
Vitamina A, C, B6 e fibre
120 g = 125kJ (30 calorie)
Vitamina C e potassio
80 g = 55kJ (7 calorie)
Vitamina C
280 g = 120kJ (29 calorie)
Vitamina C e fibre
300 g = 145kJ (35 calorie)
Vitamina C, B6 e potassio
125 g = 355kJ (85 calorie)
Vitamina C e potassio
100 g = 100kJ (40 calorie)
Vitamina C, acido folico, fibre
e vitamina A
200 g = 210kJ (50 calorie)
Pesca noce
Vitamina C, B3, potassio e
180 g = 355kJ (85 calorie)
Vitamina C, B3, potassio e
150 g = 205kJ (49 calorie)
150 g = 250kJ (60 calorie)
Vitamina C
150 g = 245kJ (59 calorie)
Vitamina C, ferro, potassio e
125 g = 130kJ (31 calorie)
Vitamina C, fibre, vitamina E,
acido folico e vitamina A
100 g = 90kJ (22 calorie)
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone,
per pulire l’apparecchio.
Per pulire più facilmente l’apparecchio, eseguite la pulizia subito dopo l’uso.
1Spegnete l’apparecchio, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che il filtro smetta
di ruotare.
2Togliete le parti sporche dal gruppo motore. Smontate l’apparecchio nell’ordine seguente:
-- Togliete il recipiente della polpa.
-- Togliete il pestello.
-- Aprite i ganci.
-- Rimuovete il coperchio.
3Togliete il raccogli-succo insieme con il setaccio (fig. 11).
4Pulite tutte le parti ad eccezione del gruppo motore utilizzando la spazzolina per la pulizia in
acqua calda con un po’ di detersivo per i piatti, quindi sciacquatele sotto l’acqua
corrente (fig. 12).
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 62
21-10-11 11:42
Italiano 63
Nota:Tutti i componenti estraibili sono lavabili in lavastoviglie. Lavate le parti in plastica estraibili
appoggiandole sul ripiano superiore della lavastoviglie e assicurandovi che non si trovino in prossimità
dell’elemento di riscaldamento.
5Pulite il gruppo motore con un panno umido.
Non immergete mai la base motore nell’acqua e non sciacquatela mai sotto l’acqua corrente.
Tutela dell’ambiente
-- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i rifiuti domestici quando
non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale (fig. 13).
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www. oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per conoscere il
numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non esiste un Centro
Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non
riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro paese.
L’apparecchio non
L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di sicurezza e funziona
soltanto se tutte le parti sono state montate correttamente. Controllate
di aver montato tutte le parti in modo corretto, ma ricordate di
spegnere l’apparecchio prima di eseguire questa operazione.
L’apparecchio produce
eccessivo rumore,
emette odori
sgradevoli o fumo, è
bollente al tatto, ecc.
Controllate se pezzi di frutta o verdura sono rimasti incastrati nel
setaccio. In caso affermativo, spegnete l’apparecchio, rimuovete il pezzo
incastrato e riavviate il sistema. È normale che un apparecchio nuovo
produca un odore sgradevole o emetta un po’ di fumo quando viene
utilizzato per la prima volta. Il fenomeno scompare man mano che
l’apparecchio viene utilizzato. Tale fenomeno si potrebbe presentare
anche quando l’apparecchio viene utilizzato troppo a lungo. In questo
caso spegnete l’apparecchio e lasciatelo raffreddare per 60 minuti. Se il
problema persiste, contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del
vostro paese.
Il filtro è bloccato.
Spegnete l’apparecchio, pulite l’apertura di inserimento cibo e
centrifugate quantità più piccole di frutta e verdura.
Il filtro tocca l’apertura
di riempimento cibo
oppure vibra
violentemente durante
il funzionamento.
Spegnete l’apparecchio e togliete la spina dalla presa di corrente.
Controllate che il filtro sia inserito correttamente sul raccogli-succo. Le
nervature nella parte inferiore del filtro devono incastrarsi perfettamente
sull’albero motore. Controllate che il filtro non sia danneggiato. Eventuali
incrinature e crepe così come dischi allentati o altre irregolarità possono
causare il cattivo funzionamento dell’apparecchio.
Se rilevate incrinature o danni al filtro, non utilizzate più l’apparecchio e
contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese per la
sostituzione del filtro.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 63
21-10-11 11:42
Il succo fuoriesce dal
beccuccio durante la
Il beccuccio è rialzato. Assicurarsi che il beccuccio si trovi rivolto verso il
basso quando si spreme il succo.
Domande frequenti
Nella presente sezione sono riportate le domande più frequenti relative all’apparecchio. Se non
riuscite a trovare una risposta esaustiva alla vostra domanda, rivolgetevi al Centro Assistenza Clienti
del vostro paese.
Perché la polpa risulta
L’umidità della polpa dipende dalla consistenza della frutta e della
verdura e dalla quantità di fibra che contengono (la fibra può bloccare i
fori del setaccio facendo riversare il succo nel contenitore della polpa
invece che nel bicchiere). Per estrarre la quantità massima di succo dalla
frutta o dalla verdura, pulite il setaccio dopo ogni utilizzo, mettete uno
dopo l’altro i pezzi di frutta/verdura all’interno dell’apertura di
inserimento e non esercitate troppa pressione con il pestello. Si noti che
a prescindere dal tipo di centrifuga utilizzato, la polpa sarà sempre
leggermente umida anche se è stata estratta la quantità massima di succo
dalla frutta o dalla verdura.
La lavorazione di
frutta con molto
pigmento provoca lo
Lo scolorimento potrebbe verificarsi quando viene estratto il succo da
frutta o verdura dai colori forti come carote o barbabietole. La maggior
parte delle macchie può essere rimossa pulendo facilmente le parti
scolorite in lavastoviglie o in acqua calda con un po’ di detergente per
piatti. Se le macchie sono difficili da rimuovere, provate ad usare dell’olio
da cucina. Mettete qualche goccia di olio da cucina su uno strofinaccio
per piatti o su un pezzo di carta da cucina e strofinatelo sulle macchie.
Quindi pulite nuovamente le parti in lavastoviglie o in acqua calda con un
po’ di detergente per piatti.
Cosa rende questo
apparecchio così
L’apparecchio non funziona a meno che entrambi i morsetti non siano
stati bloccati correttamente. Non dovete mai inserire le dita o altri
oggetti all’interno dell’apertura di inserimento degli alimenti mentre il
sistema è in funzione per evitare il contatto con il setaccio rotante e con
le lame affilate.
È necessario usare il
bicchiere della
centrifuga tutte le
volte che viene
No. Se desiderate estrarre solo una piccola quantità di succo, potete
usare un bicchiere normale. Se desiderate ottenere un succo chiaro,
tuttavia, è necessario usare il bicchiere della centrifuga con all’interno il
separatore schiuma.
Cosa si deve fare se
l’apparecchio risulta
Nel caso in cui una parte qualsiasi dell’apparecchio risulti danneggiata,
non utilizzatelo più e contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del
vostro paese per la sostituzione della parte in questione.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 64
21-10-11 11:42
Nederlands 65
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op
Uw nieuwe sapcentrifuge heeft een speciaal, licht gekanteld ontwerp dat 5° naar voren helt aan de
kant van de uitstroomopening voor het sap, om een maximale sapopbrengst te garanderen.
Algemene beschrijving (fig. 1)
M Deksel van sapkan
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
-- Dompel de motorunit niet in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet af onder
de kraan.
-- Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met
de plaatselijke netspanning voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
-- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of andere onderdelen beschadigd zijn.
-- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
-- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
-- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
-- Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
-- Als u barstjes in het filter ontdekt of het filter anderszins beschadigd is, gebruik het apparaat dan
niet meer en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
-- Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter terwijl het apparaat loopt. Gebruik
hiervoor uitsluitend de stamper.
-- Raak de kleine messen onder in het filter niet aan. Deze zijn zeer scherp.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 65
21-10-11 11:42
Let op
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
-- Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek door Philips
worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
-- Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
-- Gebruik het apparaat alleen wanneer beide dekselklemmen vergrendeld zijn.
-- Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en het filter tot stilstand
is gekomen.
-- Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat loopt.
-- Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Klaarmaken voor gebruik
1Was alle afneembare onderdelen af (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
2Trek het netsnoer uit de snoeropbergruimte aan de achterzijde van het apparaat (fig. 2).
3Plaats de sapopvangbak in het apparaat (1). Plaats vervolgens de pulpopvangbak in het
apparaat door deze licht naar voren te kantelen (2). Plaats eerst de bovenkant van de
pulpopvangbak en druk vervolgens de onderkant op zijn plaats (fig. 3).
Als u de pulpopvangbak tijdens het maken van sap wilt legen, schakelt u het apparaat uit en
verwijdert u voorzichtig de pulpopvangbak.
Opmerking: Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat voordat u verder gaat met sap
4Plaats het filter in de sapopvangbak (1). Houd het deksel boven het filter en laat het op zijn
plaats zakken (2) (fig. 4).
Zorg ervoor dat het filter goed op de aandrijfas bevestigd is (‘klik’).
Controleer het filter voor ieder gebruik. Als u barstjes of beschadigingen ontdekt, gebruik het
apparaat dan niet. Neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of breng het
apparaat naar uw dealer.
5Duw de twee klemmen op het deksel om het deksel te vergrendelen (‘klik’) (1). Breng de
gleuf in de stamper op één lijn met het uitsteekseltje aan de binnenzijde van de vultrechter
en schuif de stamper in de vultrechter (2) (fig. 5).
Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn.
6Plaats het deksel op de sapkan om spatten te voorkomen. Plaats de sapkan onder de
tuit (fig. 6).
7Druk de tuit naar beneden voordat u begint met het maken van sap.
Opmerking:Wanneer de tuit naar boven is gericht en het apparaat is uitgeschakeld, dient de tuit als
druppelstop.Wanneer u echter de tuit tijdens het maken van sap naar boven gericht laat staan, spat er
sap uit de tuit.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 66
21-10-11 11:42
Nederlands 67
Het apparaat gebruiken
Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met de
klemmen vergrendeld is.
1Was het fruit en/of de groenten en snijd deze in stukken die in de vultrechter passen.  (fig. 7)
2Zorg ervoor dat de sapkan onder de tuit staat en dat de tuit naar beneden is gericht.
3Draai de bedieningsknop naar stand 1 (lage snelheid) of 2 (normale snelheid) om het
apparaat in te schakelen.  (fig. 8)
4Doe de voorgesneden stukken in de vultrechter en duw de stukken met de stamper
voorzichtig naar beneden richting het ronddraaiende filter (fig. 9).
Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit
van het sap. Het filter kan er zelfs door tot stilstand komen.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.
Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Schakel vervolgens
het apparaat uit en wacht totdat het filter tot stilstand is gekomen.
5Druk de tuit omhoog om te voorkomen dat er sap uit de tuit druppelt.
6Schuif de schuimscheider in de sapkan (1) en plaats het deksel op de sapkan (2). Op deze
manier blijft het schuim achter in de kan tijdens het uitschenken van het sap.  (fig. 10)
Opmerking: Als u een drankje met een schuimlaag wilt, moet u de schuimscheider niet gebruiken.
Opmerking: Zorg ervoor dat u het deksel op de sapkan plaatst als u het sap in de koelkast wilt bewaren.
-- 80 g boter
-- 1 liter groentebouillon
-- 50 ml mierikswortelsap (ongeveer 1 wortel)
-- 250 ml ongeklopte slagroom
-- 125 ml witte wijn
-- Citroensap
-- zout
-- 3-4 theelepels bloem
1Schil de mierikswortel met een mes.
2Verwerk de mierikswortel tot sap.
Opmerking: Dit apparaat kan 4,8 kg mierikswortel verwerken in ongeveer 1 minuut (de tijd voor het
verwijderen van de pulp niet meegerekend). Als u mierikswortelsap maakt, moet u het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de pulp uit de pulpopvangbak, het deksel en de
zeef verwijderen nadat u 1,2 kg hebt verwerkt. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot
kamertemperatuur als u klaar bent met het verwerken van de mierikswortel.
3Smelt de boter in een pan.
4Sauteer de bloem kort.
5Voeg de bouillon toe.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 67
21-10-11 11:42
6Voeg het mierikswortelsap toe.
7Voeg de slagroom en de witte wijn toe.
8Voeg naar smaak citroensap en zout toe.
-- Gebruik verse vruchten en groenten omdat deze meer sap bevatten. Bij uitstek geschikt om te
verwerken in een sapcentrifuge zijn ananas, rode bieten, bleekselderij, appels, komkommer,
wortels, spinazie, meloen, tomaten, granaatappels, sinaasappels en druiven.
-- Vruchten die zetmeel bevatten, zoals bananen, papaja’s, avocado’s, vijgen en mango’s, zijn niet
geschikt om in de sapcentrifuge te verwerken. Gebruik een keukenmachine, een blender of een
staafmixer om deze vruchten te verwerken.
-- De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of
zetmeelrijke vruchten en groenten, zoals suikerriet.
-- Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
-- Verwijder de pit uit kersen, pruimen, perziken enz. De kernen of zaden van fruit zoals meloenen,
appels en druiven hoeft u niet te verwijderen.
-- U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen de dikke schillen die u
niet zou eten, bijvoorbeeld die van sinaasappels, ananas, kiwi’s, meloenen en ongekookte rode
-- Met uw sapcentrifuge kunt u citrusvruchten persen. Wij raden u aan deze te schillen voor het
persen, omdat de schil mogelijk is bespoten en omdat de witte binnenschil bitter smaakt en de
smaak van het sap beïnvloedt.
Sap maken
-- Als u appelsap maakt, onthoud dan dat de dikte van het sap afhangt van het soort appel dat u
gebruikt. Hoe sappiger de appel, hoe dunner het sap wordt. Kies een appelsoort die het soort
sap oplevert waarvan u houdt.
-- Voor harde vruchten/groenten (bijv. appels, rode bieten en wortels) raden wij u aan snelheid 2
(normale snelheid) te gebruiken. Voor zacht fruit (bijv. bessen, kiwi’s, druiven, tomaten,
komkommers en meloen) raden wij u aan snelheid 1 (lage snelheid) te gebruiken.
-- Als u sap van zacht fruit wilt maken, plaatst u de vruchten een voor een in de vultrechter voor
een optimale sapopbrengst. Druk niet met de stamper op de vruchten.
-- Om zoveel mogelijk sap te verkrijgen, moet u de stamper altijd langzaam naar beneden duwen.
-- Als u helder sap zonder schuimlaag wilt, plaatst u de schuimscheider in de kan. Als u troebel sap
met een schuimlaag wilt, haalt u de schuimscheider uit de kan.
-- Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap
toe te voegen.
-- Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan de lucht wordt
blootgesteld, verliest het sap zijn smaak en zijn voedingswaarde.
Feiten over groenten en fruit
Vitamine C
200 g = 150 kJ (72 kcal)
Rijk aan voedingsvezels,
bevatten kalium
30 g = 85 kJ (20 kcal)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 68
21-10-11 11:42
Nederlands 69
Rode bieten
Goede bron van foliumzuur,
voedingsvezel, vitamine C en
160 g = 190 kJ (45 kcal)
Vitamine C
125 g = 295 kJ (70 kcal)
Vitamine C, B, B6, E,
foliumzuur en voedingsvezel
100 g = 110 kJ (26 kcal)
Vitamine C, foliumzuur, kalium, 100 g = 110 kJ (26 kcal)
B6 en voedingsvezel
Vitamine A, C, B6 en
120 g = 125 kJ (30 kcal)
Vitamine C en kalium
80 g = 55 kJ (7 kcal)
Vitamine C
280 g = 120 kJ (29 kcal)
Vitamine C en voedingsvezel
300 g = 145 kJ (35 kcal)
Vitamine C, B6 en kalium
125 g = 355 kJ (85 kcal)
Vitamine C en kalium
100 g = 100 kJ (40 kcal)
Vitamine C, foliumzuur,
voedingsvezel en vitamine A
200 g = 210 kJ (50 kcal)
Vitamine C, B3, kalium en
180 g = 355 kJ (85 kcal)
Vitamine C, B3, kalium en
150 g = 205 kJ (49 kcal)
150 g = 250 kJ (60 kcal)
Vitamine C
150 g = 245 kJ (59 kcal)
Vitamine C, ijzer, kalium en
125 g = 130 kJ (31 kcal)
Vitamine C, voedingsvezel,
vitamine E, foliumzuur en
vitamine A
100 g = 90 kJ (22 kcal)
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Het apparaat is gemakkelijker schoon te maken als u dat direct na gebruik doet.
1Schakel het apparaat uit. Haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat het filter tot
stilstand is gekomen.
2Verwijder de vuile onderdelen van de motorunit. Ga als volgt te werk:
-- Verwijder de pulpopvangbak;
-- Verwijder de stamper;
-- Open de dekselklemmen;
-- Verwijder het deksel.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 69
21-10-11 11:42
3Verwijder de sapopvangbak samen met het filter (fig. 11).
4Maak met het schoonmaakborsteltje alle onderdelen, met uitzondering van de motorunit,
schoon in warm water met een beetje afwasmiddel en spoel ze af onder de kraan (fig. 12).
Opmerking: Alle afneembare onderdelen kunnen in de vaatwasmachine worden gereinigd. Plaats de
afneembare kunststofdelen in het bovenste rek van de vaatwasmachine. Controleer of deze niet te dicht
bij het verwarmingselement zijn geplaatst.
5Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Dompel de motorunit nooit in water. Spoel deze ook niet af.
-- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 13).
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
( of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw
land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van
het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande
informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Het apparaat werkt
Het apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem. Het werkt niet als
de onderdelen niet op de juiste wijze zijn geplaatst. Controleer of de
onderdelen op de juiste manier zijn geplaatst. Schakel het apparaat uit
voordat u dit controleert.
Het apparaat maakt
veel lawaai, geeft een
onaangename geur af,
is te heet om aan te
raken, produceert
rook enz.
Controleer of er fruit of groente in de zeef vastzit. Zo ja, schakel dan het
apparaat uit, verwijder het stukje dat vastzit en begin opnieuw met sap
maken. Het is normaal dat een nieuw apparaat bij het eerste gebruik een
onaangename geur produceert of dat er klein beetje rook uit het apparaat
komt. Dit houdt op nadat u het apparaat enkele keren hebt gebruikt. Het
apparaat kan ook een onaangename geur produceren of een beetje rook
verspreiden als het te lang is gebruikt. Schakel in dit geval het apparaat uit
en laat het 60 minuten afkoelen. Als het probleem zich blijft voordoen,
neem dan contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land.
Het filter is
Schakel het apparaat uit, maak de vultrechter en het filter schoon en
verwerk een kleinere hoeveelheid.
Het filter raakt de
vultrechter of trilt
sterk tijdens het
verwerken van
groente of fruit.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Controleer
of het filter op de juiste manier in de sapopvangbak is geplaatst. De ribben
aan de onderkant van het filter moeten precies op de aandrijfas vallen.
Controleer of het filter is beschadigd. Barstjes, haarscheurtjes, een losse
raspschijf of andere afwijkingen kunnen een storing veroorzaken.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 70
21-10-11 11:42
Nederlands 71
Als u barsten of beschadigingen in het filter ziet, gebruik het apparaat
dan niet meer en neem contact op met het Philips Consumer Care
Centre in uw land voor vervanging van het filter.
Tijdens het maken van
sap spat er sap uit de
De tuit is naar boven gericht. Zorg ervoor dat de tuit tijdens het maken
van sap naar beneden is gericht.
Veelgestelde vragen
In dit hoofdstuk vindt u de meestgestelde vragen over het apparaat. Als u het antwoord op uw
vraag niet kunt vinden, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Waarom voelt de pulp Hoe nat de pulp is, hangt af van de consistentie van het fruit en de
nat aan?
groenten en van de hoeveelheid vezels die zij bevatten (vezels kunnen
de mazen van de zeef verstoppen, zodat het sap in de pulpopvangbak
stroomt in plaats van in de kan). Om de maximale hoeveelheid sap aan
fruit of groenten te onttrekken, maakt u de zeef tussentijds regelmatig
schoon, plaatst u de vruchten of de groente een voor een in de
vultrechter en moet u niet te hard op de stamper drukken. Houd er
rekening mee dat, ongeacht het type sapcentrifuge dat u gebruikt, de
pulp altijd wat nat zal zijn, zelfs wanneer de maximale hoeveelheid sap
aan het fruit of de groenten is onttrokken.
Resulteert het
verwerken van
vruchten met veel
pigment in verkleuring
van het apparaat?
Verkleuring kan voorkomen wanneer u sap van fruit of groenten met
sterke kleuren maakt, zoals wortels of rode bieten. De meeste vlekken
kunnen gemakkelijk worden verwijderd door het verkleurde onderdeel
of de verkleurde onderdelen in de vaatwasmachine of in warm water
met wat afwasmiddel schoon te maken. Als de vlekken moeilijk te
verwijderen zijn, gebruik dan wat bakolie. Doe een paar druppels bakolie
op een theedoek of een stuk keukenpapier en wrijf dit op de vlekken.
Maak de onderdelen vervolgens opnieuw schoon in de vaatwasmachine
of in warm water met wat afwasmiddel.
Wat maakt dit
apparaat zo veilig?
Het apparaat werkt niet tenzij de beide klemmen goed op hun plaats
zijn geklikt. Als het apparaat is ingeschakeld moet u echter nooit uw
vingers of een vreemd voorwerp in de vultrechter steken om contact
met de draaiende zeef en de scherpe messen van de zeef te voorkomen.
Moet ik elke keer dat
ik sap maak de sapkan
Nee, u kunt een glas in plaats van de kan gebruiken als u slechts een
kleine hoeveelheid sap wilt maken. Als u helder sap wilt, moet u echter
wel de kan met de schuimscheider gebruiken.
Wat moet ik doen als
het apparaat
beschadigd is?
Als een onderdeel van het apparaat beschadigd is, gebruik het apparaat
dan niet meer en neem contact op met het Philips Consumer Care
Centre in uw land voor vervanging van het beschadigde onderdeel.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 71
21-10-11 11:42
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på
Den nye juiceren har en spesiell og litt skrå utforming som lener seg 5° mot siden der saften renner
ut, slik at mest mulig saft kommer ut.
Generell beskrivelse (fig. 1)
L Oppbevaringsrom for ledningen
M Lokk på juicemugge
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
-- Ikke senk motorenheten ned i vann eller annen væske. Den må heller ikke skylles under
rennende vann.
-- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt nederst på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
-- Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på støpselet, ledningen eller andre deler.
-- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
-- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
-- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-- Ikke la apparatet stå på uten tilsyn.
-- Hvis du oppdager sprekker i filteret, eller hvis filteret er ødelagt på noen måte, må du ikke bruke
apparatet mer. Ta kontakt med nærmeste Philips-servicesenter.
-- Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander inn i materøret mens apparatet går. Det er bare
stapperen som skal brukes til dette.
-- Ikke berør de små knivene i bunnen av filteret. De er svært skarpe.
-- Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
-- Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som Philips ikke spesifikt
anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 72
21-10-11 11:42
Norsk 73
Kontroller at alle delene er riktig montert før du slår på apparatet.
Bruk apparatet bare når begge klemmene er låst.
Bare lås opp klemmene når du har slått av apparatet og filteret har sluttet å rotere.
Ikke ta av fruktkjøttbeholderen mens apparatet er i gang.
Koble alltid fra apparatet etter bruk.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke
det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Før bruk
1Vask alle de avtakbare delene (se avsnittet Rengjøring).
2Trekk ledningen ut fra oppbevaringsrommet bak på apparatet (fig. 2).
3Sett saftoppsamleren i apparatet (1). Plasser fruktkjøttbeholderen i apparatet ved å stille den
litt på skrå fremover (2). Sett inn toppen på fruktkjøttbeholderen først, og skyv deretter
bunnen på plass (fig. 3).
Hvis du vil tømme fruktkjøttbeholderen når du bruker juiceren, slår du av apparatet og fjerner
fruktkjøttbeholderen forsiktig.
Merk: Sett den tomme fruktkjøttbeholderen inn igjen før du fortsetter med pressingen.
4Sett filteret i saftoppsamleren (1). Hold lokket over filteret, og sett det på plass (2) (fig. 4).
Kontroller at filteret er festet ordentlig på drivakselen (du skal høre et klikk).
Kontroller alltid filteret før bruk. Hvis du oppdager sprekker eller skade, må du ikke bruke
apparatet. Ta kontakt med nærmeste Philips-kundesenter eller ta med deg apparatet til
5Fest de to klemmene på lokket for å låse det på plass (med et klikk) (1). Sett sporene i
stapperen mot forhøyningen på innsiden av materøret, og skyv stapperen inn i materøret
(2) (fig. 5).
Kontroller at klemmene sitter ordentlig på hver side av lokket.
6Sett lokket på juicemuggen for å hindre spruting. Plasser juicemuggen under tuten (fig. 6).
7Skyv tuten nedover før du begynner pressingen.
Merk: Når tuten peker oppover, fungerer den som en dryppstopp når apparatet er slått av. Hvis du
imidlertid lar tuten peke oppover når du presser juice, spruter juicen ut av tuten.
Bruke apparatet
Apparatet fungerer bare når alle delene er satt sammen riktig, og lokket er låst på plass med
1Vask frukten og/eller grønnsakene, og del dem i biter som får plass i materøret.  (fig. 7)
2Kontroller at juicemuggen er plassert under tuten, og at tuten peker nedover.
3Vri kontrollbryteren til innstilling 1 (lav hastighet) eller 2 (normal hastighet) for å slå på
apparatet.  (fig. 8)
4Legg de delte bitene i materøret, og trykk dem forsiktig ned mot det roterende filteret med
stapperen (fig. 9).
Ikke bruk for mye makt på stapperen. Det kan påvirke kvaliteten på sluttresultatet, og det kan også
føre til at filteret stopper.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 73
21-10-11 11:42
Stikk aldri fingrene eller gjenstander ned i materøret.
Når du har presset alle ingrediensene og det ikke kommer ut mer juice, slår du av apparatet og
venter til filteret har sluttet å rotere.
5Skyv tuten oppover for å forhindre at juicen drypper fra tuten.
6Skyv skumskilleren på juicemuggen (1), og sett lokket på juicemuggen (2). Slik holdes
skummet i muggen når du serverer juicen.  (fig. 10)
Merk: Hvis du vil at drikken skal ha litt skum på toppen, bruker du ikke skumskilleren.
Merk: Hvis du vil oppbevare juicen i kjøleskapet, må du kontrollere at lokket sitter på juicemuggen.
-- 80 g smør
-- 1 liter grønnsaksbuljong
-- 50 ml pepperrotjuice (cirka 1 rot)
-- 250 ml kremfløte
-- 125 ml hvitvin
-- Sitronsaft
-- salt
-- 3–4 ss mel
1Skrell pepperroten med en kniv.
2Press pepperroten.
Merk: Dette apparatet kan tilberede 4,8 kg pepperrot på cirka 1 minutt (ikke inkludert tiden det tar å
fjerne kjøttet). Når du lager pepperrotjuice, må du slå av og koble fra apparatet og fjerne fruktkjøttet fra
fruktkjøttbeholderen, lokket og silen etter at du har tilberedt 1,2 kg. Når du er ferdig med å tilberede
pepperroten, slår du av apparatet og lar det avkjøles til romtemperatur.
3Smelt smøret i en stekepanne.
4Sauter melet lett.
5Tilsett buljongen.
6Tilsett pepperrotjuicen.
7Tilsett kremfløten og hvitvinen.
8Tilsett sitronsaft og salt etter smak.
-- Bruk fersk frukt og ferske grønnsaker siden disse inneholder mer juice. Ananas, rødbeter,
selleristenger, epler, agurker, gulrøtter, spinat, meloner, tomater, granatepler, appelsiner og druer er
spesielt godt egnet til pressing i juiceren.
-- Frukt som inneholder stivelse, for eksempel bananer, papaya, avokado, fiken og mango, egner seg
ikke i juiceren. Bruk i stedet en foodprocessor, hurtigmikser eller minimikser til å bearbeide
denne typen frukt.
-- Saftsentrifugen er ikke egnet til frukt og grønnsaker som er veldig harde, eller som har mange
fibre eller mye stivlse, for eksempel sukkerrør.
-- Blad og bladstilker fra for eksempel salat kan også presses i juiceren.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 74
21-10-11 11:42
Norsk 75
-- Fjern steiner fra kirsebær, plommer, ferskener osv. Du trenger ikke å fjerne kjerner eller frø fra
frukter som meloner, epler og druer.
-- Du trenger ikke skrelle frukt eller grønnsaker med tynt skall. Fjern bare tykke skall du ikke spiser,
f.eks. på appelsiner, ananas, kiwi, meloner og rå rødbeter.
-- Du kan bruke juiceren til å presse sitrusfrukter. Vi anbefaler at du skreller dem før du presser
dem, ettersom skallet kan være behandlet med kjemikalier, og fordi det hvite på sitrusfrukter
inneholder bitre smaksstoffer som påvirker smaken på juicen.
-- Når du lager eplejuice, må du huske på at tykkelsen på eplejuicen er avhengig av hvilken
epletype du bruker. Jo saftigere eplet er, desto tynnere blir juicen. Velg en epletype som gir den
juicen du vil ha.
-- For harde frukter/grønnsaker (f.eks. epler, rødbeter og gulrot) anbefaler vi at du bruker hastighet
2 (normal hastighet). For myke frukter (f.eks. bær, kiwi, druer, tomat, agurk og melon) anbefaler vi
at du bruker hastighet 1 (lav hastighet).
-- Hvis du presser myke frukter, må du plassere fruktene i materøret én om gangen for å få en
optimal mengde juice. Ikke press stapperen ned på fruktene med kraft.
-- Du bør alltid presse stapperen sakte ned for å få mest mulig juice.
-- Hvis du vil ha klar juice uten skumlag, setter du inn skumskilleren i muggen. Hvis du vil ha uklar
juice med et skumlag, fjerner du skumskilleren fra muggen.
-- Eplejuice blir fort brun. Du kan motvirke dette ved å tilsette noen dråper sitronsaft.
-- Drikk juicen umiddelbart etter at den er presset. Hvis den blir stående i kontakt med luften,
mister den etter en stund mye av smaken og næringsinnholdet.
Fakta om frukt og grønnsaker
Hastighet på
Vitamin C
200 g = 150 kJ (72 kalorier)
Mye kostfiber. Inneholder
30 g = 85 kJ (20 kalorier)
God kilde for folat,
kostfiber, vitamin C og
160 g = 190 kJ (45 kalorier)
Vitamin C
125 g = 295 kJ (70 kalorier)
Vitamin C, B, B6, E, folat og
100 g = 110 kJ (26 kalorier)
Vitamin C, folat, kalium,
B6 og kostfiber
100 g = 110 kJ (26 kalorier)
Vitamin A, C, B6 og
120 g = 125 kJ (30 kalorier)
Vitamin C og kalium
80 g = 55 kJ (7 kalorier)
Vitamin C
280 g = 120 kJ (29 kalorier)
Vitamin C og kostfiber
300 g = 145 kJ (35 kalorier)
Vitamin C, B6 og kalium
125 g = 355 kJ (85 kalorier)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 75
21-10-11 11:42
Hastighet på
Vitamin C og kalium
100 g = 100 kJ (40 kalorier)
Vitamin C, folat, kostfiber
og vitamin A
200 g = 210 kJ (50 kalorier)
Vitamin C, B3, kalium og
180 g = 355 kJ (85 kalorier)
Vitamin C, B3, kalium og
150 g = 205 kJ (49 kalorier)
150 g = 250 kJ (60 kalorier)
Vitamin C
150 g = 245 kJ (59 kalorier)
Vitamin C, jern, kalium og
125 g = 130 kJ (31 kalorier)
Vitamin C, kostfiber,
vitamin E, folat og
Vitamin A
100 g = 90 kJ (22 kalorier)
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som alkohol, bensin eller aceton til å rengjøre
Det er enklest å rengjøre apparatet umiddelbart etter bruk.
1Slå av apparatet. Trekk ut støpselet, og vent til filteret har sluttet å rotere.
2Ta de skitne delene av motorenheten. Demonter apparatet i denne rekkefølgen:
-- Fjern fruktkjøttbeholderen.
-- Fjern stapperen.
-- Åpne klemmene.
-- Ta av lokket.
3Fjern saftoppsamleren sammen med filteret (fig. 11).
4Rengjør alle delene bortsett fra motorenheten med en oppvaskbørste og varmt vann med litt
oppvaskmiddel, og skyll dem under springen (fig. 12).
Merk: Alle de avtakbare delene kan vaskes i oppvaskmaskinen. Plasser de avtakbare plastdelene i den
øverste kurven i oppvaskmaskinen. Kontroller at de er plassert på god avstand fra varmeelementet.
5Tørk av motorenheten med en fuktig klut.
Motorenheten må aldri dyppes i vann eller skylles under springen.
-- Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (fig. 13).
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 76
21-10-11 11:42
Norsk 77
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til
nettsidene til Philips på Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der
du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen forbrukertjeneste i
nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke
klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’
forbrukertjeneste der du bor.
Apparatet virker ikke.
Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsmekanisme. Hvis delene ikke er
riktig montert, fungerer ikke apparatet. Kontroller at alle delene sitter
ordentlig på plass. Husk å slå av apparatet før du gjør dette.
Apparatet lager mye
lyd, lukter ubehagelig,
er for varmt til å
berøres, avgir røyk, osv.
Kontroller om frukt eller grønnsaker sitter fast i silen. Hvis det er tilfellet,
slår du av apparatet, fjerner biten som sitter fast, og begynner å presse
juice på nytt. Det er vanlig at et nytt apparat avgir en ubehagelig lukt eller
litt røyk første gang det brukes. Fenomenet stopper etter at du har brukt
apparatet noen ganger. Apparatet kan også avgi en ubehagelig lukt eller
røyk hvis det brukes for lenge. I et slikt tilfelle slår du av apparatet og lar
det avkjøles i 60 minutter. Hvis problemet vedvarer, må du ta kontakt
med Philips’ forbrukerstøtte i lander der du bor.
Filteret er blokkert.
Slå av apparatet, rengjør materøret og filteret, og bruk mindre mengder
Filteret berører
materøret eller
vibrerer kraftig under
Slå av apparatet, og dra ut støpselet. Kontroller at filteret er satt riktig inn
i saftoppsamleren. Riflene i bunnen av filteret må passe i drivakselen.
Kontroller om filteret er skadet. Sprekker, rifter, en løs gitterskive eller
andre uregelmessigheter kan føre til feil.
Hvis du oppdager sprekker eller skader på filteret, må du slutte å bruke
apparatet og ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor,
for å få et nytt filter.
Det spruter juice ut av Tuten står vendt oppover. Kontroller at tuten peker nedover under
tuten under pressing.
Vanlige spørsmål
I dette avsnittet finner du en oversikt over de vanligste spørsmålene som stilles om apparatet. Hvis
du ikke finner svar på spørsmålet ditt her, kan du ta kontakt med forbrukerstøtten der du bor.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 77
21-10-11 11:42
Hvorfor føles
fruktkjøttet vått?
Hvor vått fruktkjøttet er, avhenger av konsistensen til fruktene og
grønnsakene og hvor mye fiber de består av (fibre kan blokkere
nettinghullene i silen slik at juicen strømmer inn i fruktkjøttbeholderen i
stedet for i muggen). For å få ut maksimalt med juice fra fruktene og
grønnsakene må du rengjøre silen mellom omgangene, plassere det som
skal presses i materøret én om gangen og ikke bruke for mye kraft på
stapperen. Vær oppmerksom på at uansett hva slags juicer du bruker, vil
fruktkjøttet alltid være litt vått, selv om juiceren allerede har presset ut så
mye juice som mulig fra fruktene og grønnsakene.
Kan bearbeiding av
frukter med sterke
pigmenter føre til at
apparatet blir
Misfarging kan skje når du presser frukter eller grønnsaker som har en
sterk farge, f.eks. gulrot eller rødbete. De fleste slike flekker kan enkelt
fjernes ved å rengjøre misfargede deler i oppvaskmaskinen eller i varmt
vann med litt oppvaskmiddel. Hvis flekkene er vanskelige å fjerne, kan du
prøve å bruke matlagingsolje. Hell et par dråper matlagingsolje på et
kjøkkenhåndkle eller et tørkepapir og gni på flekkene. Rengjør deretter
delene igjen i oppvaskmaskinen eller i varmt vann med litt
Hva gjør at dette
apparatet er trygt å
Apparatet fungerer ikke med mindre begge klemmene har blitt satt
ordentlig på plass. Du må imidlertid aldri putte fingrene eller en
gjenstand ned i materøret når apparatet kjører, dette for å unngå at du
kommer i kontakt med den roterende silen og de skarpe knivkantene.
Må jeg bruke
Nei, du kan bruke et glass i stedet for muggen hvis du bare vil ha en liten
juicemuggen hver gang mengde juice. Hvis du imidlertid vil ha klar juice, må du bruke muggen
jeg presser juice?
med innsatt skumskiller.
Hva må jeg gjøre hvis
apparatet skades?
Hvis en del av apparatet skades, må du slutte å bruke apparatet og ta
kontakt med Philips’ forbrukerstøtte i landet der du bor, for å få skiftet ut
den ødelagte delen.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 78
21-10-11 11:42
Português 79
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em
A sua nova centrifugadora tem um design especial, com uma ligeira inclinação de 5° para o lado da
abertura de saída do sumo para garantir que todo o sumo é extraído.
Descrição geral (fig. 1)
B Tubo dos alimentos
E Colector do sumo
G Recipiente para a polpa
I Botão de controlo
J Veio do motor
L Compartimento para arrumação do fio
M Tampa do jarro do sumo
N Separador de espuma
O Jarro do sumo
P Escova de limpeza
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
-- Nunca mergulhe o motor em água ou outro líquido, nem o enxagúe à torneira.
-- Verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à voltagem eléctrica local,
antes de ligar o aparelho.
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de alimentação ou outros componentes estiverem
-- Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.
-- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se
tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável
pela sua segurança.
-- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
-- Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
-- Se detectar rachas no filtro ou se o filtro estiver de alguma forma danificado, deixe de utilizar o
aparelho e contacte o centro de assistência Philips mais próximo.
-- Nunca introduza os dedos nem objectos no tubo dos alimentos com o aparelho em
funcionamento. Utilize apenas o pressor para esta finalidade.
-- Não toque nas lâminas pequenas na base do filtro, uma vez que são muito afiadas.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 79
21-10-11 11:42
-- Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
-- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não
tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia será
considerada inválida.
-- Certifique-se de que todas as peças estão correctamente montadas antes de ligar o aparelho.
-- O aparelho só pode ser utilizado com os dois grampos fechados.
-- Abra os grampos apenas depois de desligar o aparelho e quando o filtro parar de rodar.
-- Não retire o recipiente para a polpa com o aparelho a trabalhar.
-- Desligue sempre da corrente após cada utilização.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho da Philips respeita todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos
(CEM). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções neste manual do utilizador,
este aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas científicas
actualmente disponíveis.
Preparar para a utilização
1Lave todas as peças desmontáveis (consulte o capítulo “Limpeza”).
2Puxe o fio de alimentação para fora do compartimento de arrumação na parte de trás do
aparelho (fig. 2).
3Coloque o colector do sumo no aparelho (1); instale o recipiente para a polpa no aparelho,
inclinando-o ligeiramente para a frente (2). Introduza primeiro a extremidade superior e
depois empurre até ao fim a extremidade inferior (fig. 3).
Se desejar esvaziar o recipiente para a polpa enquanto utilizar o aparelho, desligue o espremedor e
retire o recipiente com cuidado.
Nota:Volte a montar o recipiente para a polpa vazio antes de continuar a fazer o sumo.
4Coloque o filtro no colector do sumo (1) e segure a tampa sobre o filtro e baixe-a,
colocando-a na posição correcta (2) (fig. 4).
Certifique-se de que o filtro fica bem assente sobre o veio do motor (‘clique’).
Verifique sempre o filtro antes de o utilizar. Se detectar fendas ou danos, não utilize o aparelho.
Contacte o centro de assistência Philips mais próximo ou leve o aparelho ao seu distribuidor.
5Encaixe os dois grampos na tampa para os fechar (‘clique’). (1). Alinhe a ranhura no pressor
com a pequena saliência no interior do tubo de alimentação e encaixe o pressor no tubo de
alimentação (2) (fig. 5).
Certifique-se de que os grampos estão fechados e em posição de ambos os lados da tampa.
6Coloque a tampa no jarro de sumo para evitar salpicos. Coloque o jarro por baixo do
bico (fig. 6).
7Empurre o bico para baixo antes de começar a espremer.
Nota: Quando o bico se encontra na posição para cima, funciona como um colector de pingos quando o
aparelho está desligado. No entanto, se deixar o bico na posição para cima ao espremer, o sumo
esguicha do bico.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 80
21-10-11 11:42
Português 81
Utilizar o aparelho
O aparelho funciona apenas quando todas as peças estão devidamente montadas e quando a
tampa está correctamente fixada com os grampos.
1Lave a fruta e/ou os legumes e corte-os em pedaços que caibam no tubo de
alimentação.  (fig. 7)
2Certifique-se de que o jarro está colocado por baixo do bico e de que o bico está voltado
para baixo.
3Rode o botão de controlo para a definição 1 (velocidade baixa) ou 2 (velocidade
normal) para ligar o aparelho.  (fig. 8)
4Coloque os pedaços previamente cortados dentro do tubo de alimentação e, com o pressor,
empurre com cuidado contra o filtro em rotação (fig. 9).
Não faça demasiada força no pressor porque isso pode afectar a qualidade do resultado final e
pode até fazer com que o filtro pare de girar.
Nunca introduza os seus dedos ou qualquer objecto dentro do tubo dos alimentos.
Quando tiver preparado todos os ingredientes e o fluxo de sumo parar, desligue o espremedor e
aguarde que o filtro pare de girar.
5Empurre o bico para cima para evitar pingos do bico.
6Coloque o separador de espuma no jarro de sumo (1) e feche o jarro (2). Deste modo, a
espuma permanece no jarro quando verte o sumo.  (fig. 10)
Nota: Se gostar da bebida com uma camada de espuma, não utilize o separador de espuma.
Nota: Se pretender guardar o sumo no frigorífico, coloque a tampa no jarro de sumo.
Sopa de rábano
-- 80g de mateiga
-- 1 litro de caldo de legumes
-- 50ml de sumo de rábano (aprox. 1 tubérculo)
-- 250 ml de natas para bater
-- 125 ml de vinho branco
-- Sumo de limão
-- sal
-- 3-4 colheres de sopa de farinha
1Descasque o rábano com uma faca.
2Extraia o sumo do rábano.
Nota: Este aparelho tem capacidade para processar 4,8 kg de rábano em cerca de 1 minuto (não
incluindo o tempo necessário para remover a polpa). Quando espremer o rábano, desactive e desligue o
aparelho e retire a polpa do respectivo recipiente, a tampa e o coador depois de ter processado 1,2 kg.
Depois de acabar de processar o rábano, desligue o aparelho e deixe arrefecer à temperatura ambiente.
3Derreta a manteiga numa frigideira.
4Salteie ligeiramente a farinha.
5Junte o caldo.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 81
21-10-11 11:42
6Junte o sumo do rábano.
7Junte as natas e o vinho branco.
8Junte o sumo de limão e tempere com sal a gosto.
-- Utilize fruta e legumes frescos porque contêm mais sumo. Ananás, beterraba, aipo, maçã, pepino,
cenoura, espinafres, melão, tomate, romã, laranjas e uvas são particularmente indicados para
processar nesta centrifugadora.
-- Os frutos que contenham amido, como as bananas, as papaias, os abacates, os figos e as mangas
não são próprios para esta centrifugadora. Use um robot de cozinha, uma liquidificadora ou
uma varinha mágica para processar este tipo de frutos.
-- A centrifugadora não é própria para preparar frutos ou legumes muito duros e/ou fibrosos ou
com muito amido, como é o caso da cana-de-açúcar.
-- As folhas e os talos, por exemplo no caso da alface, também podem ser processados na
-- Retire os caroços das cerejas, ameixas, pêssegos, etc. Não tem de retirar os caroços ou as
sementes de frutas como melões, maçãs e uvas.
-- Não é preciso tirar as cascas se forem finas. Só é preciso retirar as cascas não comestíveis, por
exemplo, a casca das laranjas, do ananás, do quivi, do melão e da beterraba crua.
-- Pode fazer sumo a partir de citrinos com a sua centrifugadora. É aconselhável descascá-los antes
de os espremer porque a casca pode ter sido quimicamente tratada e porque a parte branca
contém compostos amargos que influenciam o sabor do sumo.
-- Quando preparar sumo de maçã, não se esqueça que a espessura do sumo depende da
qualidade da maçã usada. Quanto mais sumarenta for a maçã, menos espesso será o sumo.
Escolha um tipo de maçã que produza o sumo de que mais gosta.
-- Para frutas/legumes duros (por exemplo maçãs, beterrabas e cenouras) é aconselhável utilizar a
velocidade 2 (velocidade normal). Para fruta macia (por exemplo frutos silvestres, quivi, uvas,
tomates, pepinos e melão) é aconselhável utilizar a velocidade 1 (velocidade baixa).
-- Se prepara sumo a partir de frutas macias, ponha a fruta no tubo de alimentação uma a uma
para obter uma saída de sumo ideal. Não exerça pressão sobre a fruta com o pressor.
-- Para extrair o máximo de sumo, deve empurrar o pressor lentamente.
-- Se quiser obter um sumo límpido, sem camada de espuma, coloque o separador de espuma no
jarro. Se quiser obter um sumo opaco com uma camada de espuma, retire o separador de
espuma do jarro.
-- O sumo de maçã oxida muito rapidamente. Para retardar esse processo, adicione umas gotas
de sumo de limão.
-- Deve beber o sumo logo após a sua preparação. Se ficar exposto ao ar durante algum tempo, o
sumo perde o seu sabor e valor nutricional.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 82
21-10-11 11:42
Português 83
Alguns factos sobre a fruta e os legumes
Velocidade de
Vitamina C
200 g=150 kJ
(72 cal.)
Ricos em fibras dietéticas, contêm
30 g=85 kJ
(20 cal.)
Boa fonte de folatos, fibras dietéticas,
vitamina C e potássio
160 g=190 kJ
(45 cal.)
Vitamina C
125 g=295 kJ
(70 cal.)
Couves de
Vitaminas C, B, B6, E, folatos e fibras
100 g=110 kJ
(26 cal.)
Vitamina C, folatos, potássio, B6 e
fibras dietéticas
100 g=110 kJ
(26 cal.)
Vitaminas A, C, B6 e fibras dietéticas
120 g=125 kJ
(30 cal.)
Vitamina C e potássio
80 g=55 kJ
(7 cal.)
Vitamina C
280 g=120 kJ
(29 cal.)
Vitamina C e fibras dietéticas
300 g=145 kJ
(35 cal.)
Vitamina C, B6 e potássio
125 g=355 kJ
(85 cal.)
Vitamina C e potássio
100 g=100 kJ
(40 cal.)
Vitamina C, folatos, fibras dietéticas e
vitamina A
200=210 kJ
(50 cal.)
Vitamina C, B3, potássio e fibras
180 g=355 kJ
(85 cal.)
Vitamina C, B3, potássio e fibras
150 g=205 kJ
(49 cal.)
Fibras dietéticas
150 g=250 kJ
(60 cal.)
Vitamina C
150 g=245 kJ
(59 cal.)
Vitamina C, ferro, potássio e
125 g=130 kJ
(31 cal.)
Vitamina C, fibras dietéticas, vitamina
E, folatos e vitamina A
100 g=90 kJ
(22 cal.)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 83
21-10-11 11:42
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como álcool,
petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
É mais fácil limpar o aparelho imediatamente após cada utilização.
1Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada eléctrica e aguarde que o filtro pare de girar.
2Retire as peças sujas da unidade do motor. Desmonte o aparelho pela seguinte ordem:
-- Retire o recipiente para a polpa;
-- Retire o pressor;
-- Abra os grampos;
-- Retire a tampa.
3Retire o colector do sumo juntamente com o filtro (fig. 11).
4Limpe todas as peças, excepto o motor, com a escova de limpeza em água quente com uma
quantidade reduzida de detergente para a loiça e enxagúe com água corrente (fig. 12).
Nota:Todas as peças desmontáveis podem ser lavadas na máquina da loiça. Coloque as peças plásticas
desmontáveis no tabuleiro superior da máquina de lavar. Certifique-se de que ficam afastadas da
5Limpe a unidade do motor com um pano húmido.
Nunca mergulhe o motor em água nem o enxagúe à torneira.
Meio ambiente
-- No final da vida útil do aparelho, não o elimine com os resíduos domésticos normais; entregueo num ponto de recolha oficial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o
ambiente (fig. 13).
Garantia e assistência
Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema, visite o Web site da Philips
em ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente Philips no seu país (poderá encontrar
o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não houver um Centro de Apoio ao
Cliente no seu país, dirija-se ao representante local da Philips.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, contacte o Centro de Apoio ao
Cliente do seu país.
O aparelho não
Este aparelho está equipado com um sistema de segurança. Se as peças
não estiverem montadas correctamente, o aparelho não funcionará.
Verifique se as peças foram colocadas na posição certa, mas não se
esqueça de desligar primeiro o aparelho.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 84
21-10-11 11:42
Português 85
O aparelho faz muito
ruído, liberta um odor
desagradável, aquece
muito, deita fumo, etc.
Verifique se fica presa fruta ou verdura no crivo. Se assim for, desligue o
aparelho, remova os pedaços presos e continue a preparar o sumo. É
muito comum que um aparelho novo exale um cheiro desagradável ou
liberte algum fumo durante as primeiras utilizações. O fenómeno cessa
ao fim de algumas utilizações do aparelho. O aparelho também pode
exalar um cheiro desagradável ou libertar fumo se for utilizado durante
demasiado tempo. Neste caso desligue o aparelho e deixe-o arrefecer
durante 60 minutos. Se o problema persistir, contacte o Centro de
Apoio ao Consumidor da Philips no seu país.
O filtro está
Desligue o aparelho, limpe o tubo dos alimentos e o filtro, e prepare
quantidades mais pequenas.
O filtro toca no tubo
dos alimentos ou vibra
fortemente durante o
Desligue o aparelho e retire a ficha da corrente. Verifique se o filtro foi
bem montado no colector do sumo. As saliências da base do filtro
devem encaixar perfeitamente no veio do motor. Verifique se o filtro
está danificado. Fendas, fissuras, um disco de ralar solto ou quaisquer
outras irregularidades podem provocar o mau funcionamento do
Se detectar fissuras ou danos no filtro, não volte a utilizar o aparelho e
contacte o Centro de Apoio ao Consumidor da Philips no seu país para
substituir o filtro.
Esguicha sumo do
bico ao espremer.
O bico está voltado para cima. Certifique-se de que o bico está voltado
para baixo ao espremer.
Perguntas mais frequentes
Este capítulo apresenta as perguntas mais frequentes sobre o aparelho. Se não conseguir encontrar
a resposta à sua pergunta, contacte o Centro de Assistência Philips do seu país.
Por que razão a polpa
está húmida?
A humidade da polpa depende da consistência das frutas e legumes e da
quantidade de fibra que contêm (a fibra pode bloquear os orifícios da
malha do crivo fazendo com que o sumo flua para o recipiente de polpa
em vez de fluir para o jarro). Para extrair a máxima quantidade de sumo
das frutas ou legumes, limpe o crivo entre porções, ponha os
ingredientes a preparar no tubo de alimentação um por um e não
exerça pressão sobre o pressor. Tenha em atenção que,
independentemente do tipo de centrifugadora que utilizar, a polpa será
sempre ligeiramente húmida, ainda que a centrifugadora já tenha
extraído a quantidade máxima de sumo das frutas ou legumes.
O processamento de
frutas com demasiado
pigmento provoca a
descoloração do
A descoloração pode ocorrer quando prepara sumos de frutas ou
legumes com cores fortes tal como cenouras ou beterraba. A maioria
das manchas pode ser facilmente removida limpando a peça ou as peças
descoloradas na máquina de lavar loiça ou em água quente com algum
detergente da louça. Se tiver dificuldade em retirar as manchas, tente
utilizar um pouco de óleo de cozinha. Ponha algumas gotas de óleo num
pano da loiça ou num pedaço de papel de cozinha e esfregue as
manchas. Depois lave as peças novamente na máquina de lavar loiça ou
em água quente com algum detergente de lavar loiça.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 85
21-10-11 11:42
O que torna este
aparelho tão seguro?
O aparelho só funciona se ambos os grampos estiverem
adequadamente encaixados. No entanto, nunca deve colocar os dedos
ou objectos no tubo de alimentação enquanto o aparelho está em
funcionamento, para evitar entrar em contacto com o crivo rotativo e
respectivas lâminas afiadas.
Tenho que utilizar o
jarro de sumo cada
vez que preparo
Não, pode usar um copo em vez do jarro se pretender obter apenas
uma pequena quantidade de sumo. No entanto, se quiser obter um
sumo límpido, terá de utilizar o jarro com o separador de espuma.
O que eu tenho que
Se qualquer peça do aparelho for danificada, não volte a utilizar o
fazer se o aparelho for aparelho e entre em contacto com o Centro de Apoio ao Consumidor
da Philips no seu país para substituir a peça danificada.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 86
21-10-11 11:43
Svenska 87
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på
Den här juicemaskinen är speciellt utformad med 5 graders lutning åt juiceöppningens sida, så att
det kommer ut så mycket juice som möjligt.
Allmän beskrivning (Bild 1)
B Matningsrör
G Fruktköttsbehållare
H Spännen
L Sladdförvaringsutrymme
M Lock till juicekanna
P Rengöringsborste
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
-- Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.
-- Kontrollera att den nätspänning som anges på apparatens undersida stämmer överens med den
lokala nätspänningen innan du kopplar in apparaten.
-- Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller någon annan komponent är skadad.
-- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, något av Philips auktoriserade
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
-- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
-- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-- Lämna inte apparaten obevakad när den används.
-- Om du upptäcker sprickor i filtret eller om filtret är skadat ska du inte använda apparaten, utan
kontakta närmaste Philips-serviceombud.
-- Stick aldrig ned fingrarna eller något föremål i matningsröret när apparaten är igång. Använd
endast pressklossen i matningsröret.
-- Rör inte vid de små knivbladen i botten på filtret. De är mycket vassa.
-- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
-- Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips särskilt har
rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin.
-- Kontrollera att alla delar sitter rätt innan du startar apparaten.
-- Använd bara apparaten när båda spännena är uppfällda.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 87
21-10-11 11:43
-- Fäll inte ned spännena förrän du har stängt av apparaten och filtret har slutat rotera.
-- Ta inte bort fruktköttsbehållaren när apparaten är igång.
-- Dra alltid ut nätsladden efter användning.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Förberedelser inför användning
1Diska alla löstagbara delar (se avsnittet “Rengöring”).
2Ta ut nätsladden ur sladdfacket på apparatens baksida (Bild 2).
3Sätt i juicetratten i apparaten (1). Sätt in fruktköttsbehållaren i apparaten genom att luta den
lite framåt (2). För in överdelen av fruktköttsbehållaren först och tryck sedan dit
underdelen (Bild 3).
Om du vill tömma fruktköttsbehållaren medan du pressar juice stänger du av apparaten och tar
försiktigt bort fruktköttsbehållaren.
Obs! Sätt tillbaka den tomma fruktköttsbehållaren innan du fortsätter att pressa juice.
4Sätt filtret i juicetratten (1). Håll locket över filtret och för det nedåt på plats (2) (Bild 4).
Se till att filtret sitter fast på drivaxeln (ett klickljud hörs).
Kontrollera alltid filtret före användning. Om du upptäcker några sprickor eller skador ska du
inte använda apparaten, utan kontakta i så fall närmaste Philips-serviceombud eller ta med den till
en återförsäljare.
5Fäll upp de två spännena på locket så att det sitter fast (ett klickljud hörs) (1). Rikta in
pressklossen så att skåran följer den lilla utskjutningen i matningsröret (2) (Bild 5).
Se till att spännena sitter på plats på båda sidor om locket.
6Sätt på locket på juicekannan så slipper du stänk. Placera juicekannan under pipen (Bild 6).
7Tryck pipen nedåt innan du börjar pressa juice.
Obs! När pipen är riktad uppåt fungerar den som ett droppstopp när apparaten är avslagen. Om du
lämnar pipen riktad uppåt när du pressar juice skvätter dock juice ut ur pipen.
Använda apparaten
Apparaten fungerar bara om alla delar har satts ihop på rätt sätt och locket har satts fast ordentligt
med spännena.
1Skölj frukten och/eller grönsakerna och skär dem i bitar som passar i matningsröret.  (Bild 7)
2Se till att juicekannan står under pipen och att pipen är riktad nedåt.
3Slå på apparaten genom att vrida kontrollvredet till inställning 1 (låg hastighet) eller 2 (normal
hastighet).  (Bild 8)
4Lägg de skurna bitarna i matningsröret och tryck sakta ned dem med pressklossen mot det
roterande filtret (Bild 9).
Tryck inte för hårt med pressklossen, eftersom det kan försämra kvaliteten på juicen. Det kan även
få filtret att stanna.
Stick aldrig in fingrar eller något föremål i matningsröret.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 88
21-10-11 11:43
Svenska 89
När du har pressat alla ingredienser och det inte kommer mer juice stänger du av apparaten och
väntar tills filtret har slutat rotera.
5Tryck pipen uppåt för att förhindra att juice droppar ut ur pipen.
6Sätt skumseparatorn på juicekannan (1) och placera locket på juicekannan (2). På så sätt blir
skummet kvar i kannan när du häller upp juicen.  (Bild 10)
Obs! Om du vill ha ett skummigt lager ska du inte använda skumseparatorn.
Obs! Se till att locket sitter på juicekannan om du vill förvara juicen i kylskåpet.
-- 80 g smör
-- 1 liter grönsaksbuljong
-- 0,5 dl pepparrotsjuice (ca 1 rot)
-- 2,5 dl vispgrädde
-- 1,25 dl vitt vin
-- Citronsaft
-- salt
-- 3-4 msk mjöl
1Skala pepparroten med en kniv.
2Pressa pepparroten.
Obs! Den här apparaten kan pressa 4,8 kg pepparrot på cirka en minut (tiden som behövs för att ta
bort fruktköttet är inte inräknat). När du pressar pepparrot ska du stänga av apparaten och dra ur
nätsladden.Ta bort fruktköttet från behållaren, locket och silen efter att du har pressat 1,2 kg. När du
har pressat klart pepparroten stänger du av apparaten och låter den svalna till rumstemperatur.
3Smält smöret i en stekpanna.
4Fräs mjölet lätt.
5Tillsätt buljongen.
6Tillsätt pepparrotsjuicen.
7Tillsätt vispgrädden och det vita vinet.
8Tillsätt citronsaft och salt efter smak.
-- Använd färska frukter och grönsaker, eftersom de är saftigare. Ananas, rödbetor, selleri, äpplen,
gurkor, morötter, spenat, meloner, tomater, granatäpplen, apelsiner och vindruvor är särskilt
lämpliga att köra i juicemaskinen.
-- Stärkelserika frukter som banan, papaya, avokado, fikon och mango lämpar sig inte för
juicemaskinen. Använd istället matberedare, mixer eller mixerstav om du vill göra juice av sådana
-- Juicepressen är inte lämplig för att pressa mycket hårda och/eller trådiga eller stärkelserika
frukter eller grönsaker, t.ex. sockerrör.
-- Blad och bladskaft av t.ex. sallad kan också köras i juicemaskinen.
-- Ta bort kärnor från körsbär, plommon, persikor osv. Du behöver inte ta bort kärnor eller frön
från frukter som meloner, äpplen och druvor.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 89
21-10-11 11:43
-- De flesta frukter och grönsaker behöver inte skalas. Skala bara sådana med skal som du inte
skulle äta, t.ex. apelsiner, ananas, kiwifrukter, meloner och råa rödbetor.
-- Du kan pressa citrusfrukter med juicemaskinen. Vi rekommenderar att du skalar dem innan
pressning eftersom skalet kan vara kemiskt behandlat och eftersom det vita innanför skalet ger
en bitter smak som påverkar juicens smak.
-- När du gör äppeljuice blir juicen olika tjock beroende på vilken sorts äpple du använder. Ju
saftigare äpplet är desto tunnare blir juicen. Välj en äppelsort som ger sådan juice du vill ha.
-- För hårda frukter/grönsaker (t.ex. äpplen, rödbetor och morötter) rekommenderar vi hastighet 2
(normal hastighet). För mjuk frukt (t.ex. bär, kiwi, druvor, tomater, gurkor och melon)
rekommenderar vi hastighet 1 (låg hastighet).
-- Lägg i frukterna en och en i matningsröret när du pressar mjuka frukter, för att få ut så mycket
juice som möjligt. Tryck inte på frukten med pressklossen.
-- Tryck alltid ned pressklossen sakta så får du ut så mycket juice som möjligt.
-- Om du vill ha klar juice utan något skumlager lägger du i skumseparatorn i kannan. Om du vill ha
oklar juice med skumlager, tar du bort skumseparatorn från kannan.
-- Äppeljuice mörknar snabbt. Du kan sakta ned processen genom att tillsätta några droppar
-- Drick juicen direkt när den är nypressad. Om du låter den exponeras för luft ett tag förlorar den
både smak och näringsvärde.
Fakta om frukt och grönsaker
Vitamin C
200 g=150 kJ
(72 kal)
Högt innehåll av kostfiber,
innehåller kalium
30 g=85 kJ
(20 kal)
Rik på folsyra, kostfiber, vitamin C
och kalium
160 g=190 kJ
(45 kal)
Vitamin C
125 g=295 kJ
(70 kal)
Vitamin C, B, B6, E, folsyra och
100 g=110 kJ
(26 kal)
Vitamin C, folsyra, kalium, B6 och
100 g=110 kJ
(26 kal)
Vitamin A, C, B6 och kostfiber
120 g=125 kJ
(30 kal)
Vitamin C och kalium
80 g=55 kJ
(7 kal)
Vitamin C
280 g=120 kJ
(29 kal)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 90
21-10-11 11:43
Svenska 91
Vitamin C och kostfiber
300 g=145 kJ
(35 kal)
Vitamin C, B6 och kalium
125 g=355 kJ
(85 kal)
Vitamin C och kalium
100 g=100 kJ
(40 kal)
Vitamin C, folsyra, kostfiber och
vitamin A
200 g=210 kJ
(50 kal)
Vitamin C, B3, kalium och
180 g=355 kJ
(85 kal)
Vitamin C, B3, kalium och
150 g=205 kJ
(49 kal)
150 g=250 kJ
(60 kal)
Vitamin C
150 g=245 kJ
(59 kal)
Vitamin C, järn, kalium och
125 g=130 kJ
(31 kal)
Vitamin C, kostfiber, vitamin E,
folsyra och vitamin A
100 g=90 kJ
(22 kal)
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller
aceton till att rengöra enheten.
Det är lättast att göra ren juicemaskinen direkt efter användning.
1Stäng av apparaten, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och vänta tills filtret har slutat
2Avlägsna delarna som behöver rengöras från motorenheten. Ta isär apparaten i den här
-- Ta bort fruktköttsbehållaren.
-- Ta bort pressklossen.
-- Lossa spännena.
-- Ta av locket.
3Ta bort juicetratten tillsammans med filtret (Bild 11).
4Rengör alla delar utom motorenheten med rengöringsborsten i varmt vatten med lite
diskmedel och skölj dem under kranen (Bild 12).
Obs! Alla löstagbara delar kan diskas i diskmaskin. Lägg de löstagbara plastdelarna i den övre delen av
diskmaskinen, och se till att de inte är i närheten av värmeelementet.
5Torka av motorenheten med en fuktad trasa.
Sänk aldrig ned motorenheten i vatten och skölj den inte under kranen.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 91
21-10-11 11:43
-- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
officiell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 13).
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philipsåterförsäljare.
I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten.
Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i
ditt land.
Apparaten fungerar
Juicemaskinen är försedd med ett säkerhetssystem. Det gör att den inte
fungerar om inte alla delar har monterats korrekt. Kontrollera att alla
delar sitter som de ska, men stäng av apparaten innan du gör det.
Apparaten för mycket
oväsen, avger en
stickande lukt, är för
het för att röra vid,
avger rök o.s.v.
Kontrollera om någon frukt eller grönsak har fastnat i silen. I så fall
stänger du av apparaten, tar bort det som fastnat och börjar pressningen
igen. Det är vanligt att en ny apparat avger en obehaglig lukt eller lite rök
när den först används. Det upphör när du har använt apparaten några
gånger. Apparaten kanske också avger en obehaglig lukt eller lite rök om
den har använts för länge. I så fall stänger du av apparaten och låter den
svalna i 60 minuter. Om problemet kvarstår kontaktar du Philips
kundtjänst i ditt land.
Filtret är blockerat.
Stäng av apparaten, rengör matningsröret och filtret och pressa en
mindre mängd råvara.
Filtret kommer åt
matningsröret eller
vibrerar kraftigt under
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten. Kontrollera att filtret är
korrekt placerat i juicetratten. Skårorna i botten på filtret ska passas in på
drivaxeln. Kontrollera om filtret är skadat. Sprickor, ojämnheter, ett löst
skärblad eller någon annan felaktighet kan orsaka fel i driften.
Om du upptäcker några sprickor eller skador i filtret ska du inte använda
apparaten mer och kontakta Philips kundtjänst i ditt land för byte av
Det skvätter ut juice
ur pipen när jag
pressar juice.
Pipen är riktad uppåt. Se till att pipen är riktad nedåt när du pressar juice.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 92
21-10-11 11:43
Svenska 93
Vanliga frågor
Det här kapitlet innehåller de vanligaste frågorna om apparaten. Om du inte hittar svaret på din
fråga kan du kontakta kundtjänst i ditt land.
Varför känns
fruktköttet vattnigt?
Hur vattnigt fruktköttet är beror på frukterna och grönsakernas
konsistens och hur mycket fiber de innehåller (fiber kan blockera silens
hål så att juicen rinner ner i fruktköttsbehållaren istället för i kannan). För
att få ut så mycket juice som möjligt av frukterna och grönsakerna ska du
rengöra silen mellan omgångarna, lägga det som ska pressas en och en i
matningsröret och inte trycka för hårt på pressklossen. Tänk på att
oavsett vilken typ av fruktpress du använder är fruktköttet alltid lite
vattnigt, även om juicemaskinen redan har pressat ut så mycket juice som
möjligt ur frukterna och grönsakerna.
Blir apparaten
missfärgad om jag
tillreder frukter med
mycket pigment?
Missfärgning kan uppstå när du pressar frukter eller grönsaker med starka
färger, t.ex. morötter och rödbetor. De flesta fläckar går lätt bort om du
kör de missfärgade delarna i diskmaskinen eller diskar dem i hett vatten
med lite diskmedel. Om fläckarna är svåra att ta bort kan du prova att
använda lite matlagningsolja. Ta några droppar matlagningsolja på en
diskhandduk eller en bit hushållspapper och gnid på fläckarna. Kör sedan
delarna igen i diskmaskinen eller diska dem i hett vatten med lite
Vad gör den här
apparaten så säker?
Apparaten fungerar inte om inte båda spännena har snäppts på plats
ordentligt. Men du ska aldrig stoppa in fingrarna eller något föremål i
matningsröret medan apparaten körs, för att undvika kontakt med den
roterande silen och dess vassa knivblad.
Måste jag använda
juicekannan varje gång
jag pressar?
Nej, du kan använda ett glas istället för kannan om du bara vill ha en liten
mängd juice. Men om du vill ha klar juice måste du använda kannan med
skumseparatorn i.
Vad ska jag göra om
apparaten är skadad?
Om någon del av apparaten är skadad ska du inte använda apparaten
mer och kontakta Philips kundtjänst i ditt land för byte av den skadade
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 93
21-10-11 11:43
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin:
Yeni meyve sıkacağınız, meyve suyu çıkış deliğine doğru 5° eğimli özel tasarımı ile maksimum oranda
meyve suyu elde etmenizi sağlar.
Genel açıklamalar (Şek. 1)
A Yiyecek itici
B Besleme borusu
E Meyve suyu toplayıcı
G Posa kabı
I Kontrol düğmesi
J Döner mil
K Motor ünitesi
L Kablo sarıcı
M Meyve suyu sürahisi kapağı
N Köpük ayırıcı
O Meyve suyu sürahisi
P Temizleme fırçası
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
-- Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya muslukta durulamayın.
-- Cihazı prize takmadan önce, cihazın üzerinde belirtilen voltajın yerel şebeke voltajı ile uygun
olduğundan emin olun.
-- Elektrik fişi, kablosu veya diğer parçaları hasarlıysa, cihazı kesinlikle kullanmayın.
-- Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini
-- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, fiziksel, sinirsel ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar
da dahil) kullanılmamalıdır.
-- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
-- Cihazı kendi halinde çalışır durumdayken bırakmayın.
-- Filtrede çatlaklar görürseniz veya filtre bir şekilde zarar görmüşse, cihazı kullanmayı bırakın ve en
yakın Philips servis merkeziyle iletişim kurun.
-- Cihaz çalışırken yiyecek koyma kanalına parmaklarınızı ya da başka bir cisim sokmayın. Bunun için
sadece yiyecek iticiyi kullanın.
-- Filtrenin tabanında bulunan küçük kesme bıçaklarına dokunmayın. Son derece keskindirler.
-- Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
-- Başka firmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği aksesuar ve parçaları kesinlikle
kullanmayın. Bu gibi parçaları kullandığınız takdirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.
-- Cihazı çalıştırmadan önce tüm parçaların cihaza doğru yerleştirildiğinden emin olun.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 94
21-10-11 11:43
Türkçe 95
Cihazı her iki kıskaç da kapalıyken kullanın.
Kıskaçları yalnızca cihazı kapattıktan sonra ve filtrenin dönmesi durduğunda açın.
Posa kabını cihaz çalışırken yerinden çıkarmayın.
Kullanım sonrasında, cihazı her zaman prizden çekin.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi
ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı
Cihazı kullanıma hazırlama
1Sökülebilen tüm parçaları temizleyin (bkz.’Temizlik’ bölümü).
2Elektrik kordonunu cihazın arka kısmında bulunan saklama yerinden çekip çıkarın (Şek. 2).
3Meyve suyu toplayıcıyı cihaza (1) yerleştirin. Posa kabını hafifçe eğerek cihaza yerleştirin (2).
İlk olarak posa kabının üst kısmını takın daha sonra alt kısmı yuvaya doğru itin (Şek. 3).
Meyve sıkma sırasında posa kabını boşaltmak için cihazı kapatın ve posa kabını dikkatli bir şekilde
Dikkat: Boş posa kabını yerine cihazı çalıştırmadan önce yerleştirin.
4Filtreyi, meyve suyu toplayıcıya yerleştirin (1). Filtre üzerindeki kapağı tutarak yerine doğru
itin (2) (Şek. 4).
Filtrenin, döner mile tam olarak oturduğundan emin olun (‘tık sesi’).
Kullanmaya başlamadan filtreyi mutlaka kontrol edin. Filtrede hasar veya çatlaklar varsa, cihazı
kullanmayın. En yakın yetkili Philips servis merkezine veya bayisine başvurun.
5Kapağı yerine takmak (‘klik’) için iki kıskacı takın (1).Yiyecek itici üzerindeki yivi besleme
borusunun iç kısmındaki küçük çıkıntıyla hizalayın ve yiyecek iticiyi besleme borusuna kaydırın
(2) (Şek. 5).
Kıskaçların kapağın iki tarafında yerlerine doğru yerleştiğinden emin olun.
6Sıçramayı önlemek için sürahinin kapağını kapatın. Sürahiyi musluğun altına yerleştirin (Şek. 6).
7Sıkmaya başlamadan önce musluğu aşağıya doğru bastırın.
Dikkat: Cihaz kapatıldığında, yukarı konumdaki musluk damla tıpası işlevi görür. Ancak sıkma işlemi
sırasında musluğu yukarı konumda bırakırsanız sıkılan su musluktan dışarıya sıçrar.
Cihazın kullanımı
Cihaz sadece tüm parçaları doğru olarak takıldığında ve kapağı kıskaçlarla yerine tam olarak
kilitlendiğinde çalışır.
1Sebze ve/veya meyveleri yıkayın, yiyecek koyma kanalından geçecek şekilde kesin.  (Şek. 7)
2Sürahinin musluğun altına yerleştirildiğinden ve musluğun aşağı konumda olduğundan emin
3Kontrol düğmesini 1 (düşük hız) veya 2 (normal hız) ayarına getirerek cihazı çalıştırın.  (Şek. 8)
4Malzemeleri yiyecek koyma kanalına koyun ve yiyecek iticiyi kullanarak döner filtreye doğru
hafifçe bastırın (Şek. 9).
Yiyecek iticiye çok fazla baskı uygulamayın; aksi takdirde, iyi bir sonuç elde edilemeyebilir ve hatta
filtre durabilir.
Yiyecek koyma kanalına kesinlikle parmaklarınızı veya başka bir cisim sokmayın.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 95
21-10-11 11:43
Tüm malzemeleri karıştırdıktan ve meyve suyu akışı durduktan sonra cihazı kapatın ve filtre durana
kadar bekleyin.
5Suyun musluktan damlamasını engellemek için musluğu yukarıya doğru itin.
6Köpük ayırıcıyı meyve suyu sürahisine koyun (1) ve meyve suyu sürahisinin kapağını takın (2).
Bu şekilde, meyve suyunu dökerken köpük sürahide kalacaktır.  (Şek. 10)
Dikkat: Not: Meyve suyunuzu köpüklü koyu kıvamda içmek isterseniz, köpük ayırıcıyı kullanmayın.
Dikkat: Meyve suyunu buzdolabında saklamak istiyorsanız sürahinin kapağının kapalı olduğundan emin
Yaban turpu çorbası
-- 80 gr yağ
-- 1 litre sebze suyu
-- 50 ml yaban turpu suyu (yaklaşık 1 kök)
-- 250 ml krema
-- 125 ml beyaz şarap
-- Limon suyu
-- tuz
-- 3-4 çorba kaşığı un
1Bir bıçakla yaban turpunu soyun.
2Yaban turpunun suyunu sıkın.
Dikkat: Bu cihaz 4,8 kg yaban turpunu yaklaşık 1 dakikada sıkabilir (posayı atmak için gereken süre
dahil değildir).Yaban turpu suyu sıkarken, 1,2 kg yaban turpunun suyunu sıktıktan sonra cihazı kapatıp
fişini çekin ve posa kabında, kapakta ve süzgeçte kalan posayı atın.Yaban turpu suyunu sıkma işleminiz
bittikten sonra cihazı kapatın ve oda sıcaklığına gelmesini bekleyin.
3Yağı bir tavada eritin.
4Unu hafifçe soteleyin.
5Sebze suyunu ekleyin.
6Yaban turpu suyunu ekleyin.
7Kremayı ve beyaz şarabı ekleyin.
8Limon suyu ve bir tutam tuz ekleyin.
-- Daha çok su içerdiklerinden taze meyve ve sebze kullanın. Meyve suyu sıkacağında daha çok
ananas, pancar, kereviz sapı, elma, salatalık, havuç, ıspanak, kavun, domates, nar, portakal, ve üzüm
gibi meyve ve sebzelerin sularını sıkabilirsiniz.
-- Muz, papaya, avokado, incir ve mango gibi meyveler nişasta içerdiklerinden meyve suyu
sıkacağında işlem görmeye uygun değillerdir. Bu meyvelerin suyunu sıkmak için mutfak robotu,
blender veya çubuk blender kullanın.
-- Şeker kamışı gibi çok sert ve/veya lifli ya da nişastalı meyve ve sebzeler meyve suyu sıkacağında
işlem görmeye uygun değillerdir.
-- Marul gibi yapraklı sebzeler de meyve sıkacağında işlem görebilir.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 96
21-10-11 11:43
Türkçe 97
-- Vişne, erik, şeftali vb. meyvelerin çekirdeklerini çıkarın. Karpuz, elma ve üzüm gibi meyvelerin içini
veya çekirdeklerini çıkarmanız gerekmez.
-- İnce kabukları soymanıza gerek yoktur. Sadece portakal, ananas ve pişmemiş pancar gibi yemek
istemediğiniz kabukları soyun.
-- Meyve sıkacağınızla narenciye sıkabilirsiniz. Sıkmadan önce kabuklarını soymanızı öneririz
çünkü kabuk kimyasal işlem görmüş olabilir ve meyve üzerindeki beyaz lif meyve suyunun tadının
olumsuz etkileyebilecek acı tat veren bileşikler içeriyor olabilir.
Meyve sıkma
-- Kullandığınız elmanın cinsinin, hazırladığınız elma suyunun kıvamını etkileyeceğini unutmayın. Elma
ne kadar sulu olursa, çıkan su o kadar bol olur. İstediğiniz şekilde su üreten bir elma türü seçin.
-- Sert meyve ve sebzeler için (örn. elma, pancar ve havuç)  hız 2 ayarını kullanmanızı tavsiye ederiz
(normal hız). Yumuşak meyveler için (örn. çilek, kivi, üzüm, domates, salatalık ve karpuz) hız 1
ayarını kullanmanızı tavsiye ederiz (düşük hız).
-- Yumuşak meyveleri sıkıyorsanız, optimum bir meyve suyu çıkışı sağlamak için meyveleri besleme
borusuna teker teker koyun. Meyveye yiyecek iticiyle kesinlikle baskı uygulamayın.
-- Maksimum miktarda meyve su elde etmek için yiyecek iticiyi mümkün olduğunca yavaş bastırın.
-- Köpüksüz, berrak bir meyve suyu içmek isterseniz, köpük ayırıcısını sürahiye yerleştirin. Köpüklü
koyu kıvamda içmek isterseniz, köpük ayırıcısını sürahiden çıkarın.
-- Elma suyu hızla kararır. Bu süreci yavaşlatmak için elma suyunun içine birkaç damla limon suyu
-- Suyunu sıktığınız meyve sularını derhal için. Uzun süre havayla temas etmesi halinde, meyve suyu
hem tadını hem de besin değerini kaybedecektir.
Meyve ve sebze değerleri
Sıkma hızı
C Vitamini
(72 kal)
Yüksek oranda diyetsel lif ve potasyum
(20 kal)
İyi bir folate, diyetsel lif, C vitamini ve
potasyum kaynağıdır
(45 kal)
C Vitamini
(70 kal)
Brüksel lahanası
C, B, B6 ve E vitamini, folate ve diyetsel
lif kaynağıdır
(26 kal)
C vitamini, folate, potasyum,
B6 ve diyetsel lif
(26 kal)
A, C, B6 vitaminleri ve diyetsel lif
(30 kal)
C Vitamini ve potasyum
80gr=55kJ (7 kal) hızlı
C Vitamini
(29 kal)
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 97
21-10-11 11:43
Sıkma hızı
C vitamini ve diyetsel lif
(35 kal)
C, B6 vitaminleri ve potasyum
(85 kal)
C Vitamini ve potasyum
(40 kal)
C vitamini, folate, diyetsel lif ve A
(50 kal)
C, B3 vitaminleri, potasyum
ve diyetsel lif
(85 kal)
C, B3 vitaminleri, potasyum
ve diyetsel lif
(49 kal)
Diyetsel lif
(60 kal)
C Vitamini
(59 kal)
C vitamini, demir, potasyum ve
(31 kal)
C vitamini, diyetsel lif, E vitamini,
folate ve A vitamini
(22 kal)
Cihazı temizlemek için ovma telleri, alkol, benzin veya aseton gibi aşındırıcı temizlik ürünleri veya
zarar verici sıvılar kullanmayın.
Cihazı kullandıktan hemen sonra temizlemeniz daha kolaydır.
1Cihazı kapatın. Fişini prizden çekin ve filtrenin dönmesi durana kadar bekleyin.
2Kirli parçaları motor ünitesinden çıkarın. Parçaları aşağıdaki sırayla sökün:
-- Posa kabını çıkartın;
-- Yiyecek iticiyi çıkartın;
-- Kıskaçları açın;
-- Kapağı çıkarın.
3Meyve suyu toplayıcıyı filtreyle birlikte çıkartın (Şek. 11).
4Motor ünitesi hariç tüm parçaları içinde bir miktar sıvı deterjan bulunan ılık suda fırça ile
temizleyin ve musluk suyuyla durulayın (Şek. 12).
Dikkat: Ayrılabilir bütün parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Ayrılabilir plastik parçaları bulaşık
makinesinin üst tepsisinde yıkayın. Isıtıcı elemanlardan yeterince uzakta olduğundan emin olun.
5Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
Motor ünitesini asla suya sokmayın ya da musluk altında yıkamayın.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 98
21-10-11 11:43
Türkçe 99
-- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 13).
Garanti ve servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız,
adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Destek
Merkezi ile iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz).
Ülkenizde bir Müşteri Destek Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
Sorun giderme
Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle
çözemiyorsanız, bulunduğunuz ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
Cihaz çalışmıyor
Bu cihazda bir güvenlik sistemi bulunmaktadır. Cihazın tüm parçaları
doğru olarak takılmazsa cihaz çalışmaz. Cihazı kapatarak, parçaların cihaza
doğru olarak takılıp takılmadığını kontrol edin.
Cihaz çok fazla ses
çıkarıyor, kötü bir koku
veriyor, çok ısınıyor ve
duman çıkarıyor.
Süzgece sıkışan meyve, sebze olup olmadığını kontrol edin. Sıkışmışsa,
cihazı kapatın, sıkışan parçaları çıkarın ve sonrasında sıkmaya devam edin.
Yeni bir cihazın istenmeyen kokular yayması veya ilk birkaç kullanımda
duman çıkarması sık rastlanan bir durumdur. Bu durum birkaç kullanım
sonrasında sona erecektir. Cihaz uzun bir süre kullanıldığında da
istenmeyen kokular yayabilir veya duman çıkarabilir. Bu durumda cihazı
kapatın ve 60 dakika boyunca soğumaya bırakın. Sorun devam
ederse, ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
Filtre tıkandı.
Cihazı kapatın, yiyecek koyma kanalını ve filtreyi temizleyerek daha az
miktarları işleyin.
Filtre yiyecek koyma
kanalına temas ediyor
veya çalışırken çok
sarsıntı yapıyor.
Cihazı kapatın ve fişini çekin. Filtrenin meyve suyu toplayıcıya doğru
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Filtrenin tabanındaki çizgiler,
döner mil üzerine doğru şekilde oturmalıdır. Filtrenin hasarlı olup
olmadığını kontrol edin. Çatlaklar, çizikler, rendeleme diskindeki
gevşemeler veya diğer aksaklıklar arızaya neden olabilir.
Filtrede hasar veya çatlaklar varsa, cihazı kesinlikle daha fazla kullanmayın
ve yeni bir filtre edinmek için Philips Müşteri Hizmet Merkezi ile iletişim
Sıkma işlemi sırasında
meyve suyu musluktan
Musluk yukarı konumdadır. Sıkma işlemi sırasında musluğun aşağı
konumda olduğundan emin olun.
Sıkça sorulan sorular
Bu bölümde cihazla ilgili en sık sorulan sorular bulunmaktadır. Sorunuzun cevabını burada
bulamıyorsanız, ülkenizdeki Müşteri Destek Merkezine başvurun.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 99
21-10-11 11:43
100 Türkçe
Posa neden ıslak?
Posanın ıslaklığı meyve ve sebzelerin kullanılma sıklığına ve içerdikleri lif
oranına bağlıdır (lifler süzgeç deliklerini tıkayabilir, bu nedenle su, sürahi
yerine posa haznesine gidebilir). Meyve veya sebzelerden maksimum
miktarda su elde etmek için, süzgeci dolumlar arasında temizleyin, suyu
sıkılacak parçaları  besleme borusuna teker teker koyun ve yiyecek iticiye
çok fazla baskı uygulamayın. Hangi meyve sıkacağını kullanırsanız
kullanın, sıkacak meyve veya sebzeden çıkabilecek maksimum suyu çıkarsa
bile, posa her zaman biraz ıslak kalacaktır.
Cihaz parçaları, bol
miktarda pigment
içeren meyveler
kullanıldığında rengini
kaybeder mi?
Havuç veya pancar gibi kuvvetli renklere sahip meyve veya sebzeler
sıkıldığında renk değişimi görülebilir. Lekelerin bir çoğu, rengi değişen
parça veya parçaların, bulaşık makinesinde veya sıcak suda bir miktar
bulaşık deterjanıyla temizlenmesiyle çıkar. Lekelerin çıkması zorsa, biraz
sıvı yağ kullanmayı deneyin. Bir kurulama havlusu veya bir parça kağıt
havlu üzerine birkaç damla sıvı yağ damlatın ve lekeleri ovun. Bu işlem
sonrasında bulaşık makinesinde veya sıcak suda bir miktar bulaşık
deterjanıyla parçaları yıkayın.
Bu cihazı böyle güvenli
yapan nedir?
Cihaz her iki klipsi yuvaya düzgün yerleştirilmediği sürece çalışmaz. Ancak,
cihaz çalışırken, döner süzgeç ve keskin bıçaklarıyla temas etmemeniz için
besleme borusundan parmaklarınızı veya herhangi bir nesneyi uzatmayın.
Her meyve sıktığımda
meyve suyu sürahisini
kullanmak zorunda
Hayır, daha az bir meyve suyu yapmak istiyorsanız sürahi yerine bardak
kullanabilirsiniz. Ancak, berrak bir meyve suyu elde etmek isterseniz,
içinde köpük ayırıcı parçası bulunan sürahiyi kullanmalısınız.
Cihaz hasar
gördüğünde ne
Cihazın herhangi bir parçası hasar görürse, cihazı daha fazla kullanmayın
ve parça temini için ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmetleri Merkeziyle
iletişim kurun.
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 100
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 101
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 102
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 103
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 104
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 105
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 106
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 107
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 108
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 109
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 110
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 111
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 112
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 113
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 114
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 115
21-10-11 11:43
4222_005_0074_2_DFU-Booklet_A5_v1.indd 116
21-10-11 11:43
Download PDF