Philips | HR7771/00 | Philips Küchenmaschine HR7771/50 Bedienungsanleitung

HR7772, HR7771
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
3
2
3
4
HR7772, HR7771
English 6
Dansk 15
Deutsch 25
Ελληνικα 35
Español 46
Suomi 56
Français 65
Italiano 75
Nederlands 85
Norsk 95
Português 104
Svenska 114
Türkçe 123
6
English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit
from the support that Philips offers, register your product at www.philips.
com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Fine/medium slicing disc (yellow) (HR7771 only)
B Fine/medium shredding disc (yellow) (HR7771 only)
C Emulsifying disc (HR7771 only)
D Kneading accessory
E Blade unit
F Protective cover
G Motor unit
H Speed selector
I Inner pusher
J Lid of food processor bowl
K Tool holder
L Bowl
M Safety lock
N Pulse/Easy Clean button
O Outer pusher
P Feeding tube
Q Fine/medium slicing disc (green) (HR7772 only)
R Fine/medium shredding disc (green) (HR7772 only)
S Balloon beater (HR7772 only)
T Citrus press cone (HR7772 only)
U Citrus press sieve (HR7772 only)
V Stopper
W Lid of blender jar
X Jar
Y Rubber ring
Z Blade unit
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
for future reference.
General
Danger
-- Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse
it under the tap. Use only a moist cloth to clean the motor unit.
Warning
-- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
-- Never connect this appliance to a timer switch in order to avoid a
hazardous situation.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or other parts
are damaged.
-- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
-- This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
-- Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
-- Never let the appliance run unattended.
-- If food sticks to the wall of the blender jar or bowl, switch off the
appliance and unplug it. Then use a spatula to remove the food from
the wall.
-- Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients down the feeding tube while the appliance is running.
Only use the pusher for this purpose.
-- Be very careful when you handle the discs, blender blade unit or food
processor blade unit. Be especially careful when you remove them
English
from the bowl or blender jar, when you empty the bowl or jar and
when you clean them. Their cutting edges are very sharp.
------------
Caution
Never switch off the appliance by turning the blender jar, the bowl or
their lids. Always switch off the appliance by turning the speed
selector to 0.
Switch off the appliance before you detach any accessory.
Unplug the appliance immediately after use.
Always unplug the appliance before you reach into the blender jar
with your fingers or an object (e.g. a spatula).
Wait until moving parts stop running before you remove the lid of
the bowl or jar.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specifically recommend. If you use such accessories
or parts, your guarantee becomes invalid.
Do not exceed the maximum level indication on the jar and the bowl.
Consult the table in this user manual for the correct quantities and
processing times.
Certain ingredients may cause discolourations on the surface of the
parts. This does not have a negative effect on the parts. The
discolourations usually disappear after some time.
Never fill the blender jar or food processor bowl with ingredients
hotter than 80ºC.
This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding
electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the
instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
Safety features
Thermal safety cut-out
This appliance is equipped with a thermal safety cut-out that automatically
cuts off the power supply to the appliance in case of overheating.
If the appliance stops running:
7
1Remove the mains plug from the wall socket.
2Let the appliance cool down for 1 hour.
3Put the mains plug back into the wall socket.
4Switch on the appliance again.
Please contact your Philips dealer or an authorised Philips service centre
if the thermal safety cut-out activates too often.
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only switch on the appliance if you
have assembled the blender jar or the bowl correctly on the motor unit
and the lid correctly on the blender jar or bowl. If the blender jar or bowl
and its lid are assembled correctly (see chapter ‘Using the appliance’), the
built-in safety lock will be unlocked.
Before first use
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you
use the appliance for the first time (see chapter ‘Cleaning’).
Using the appliance
General
-- The appliance is equipped with a built-in safety lock that prevents it
from functioning if the blender or food processor is not assembled
properly.
Food processor
1Put the bowl on the motor unit (1) and turn it clockwise to fix it
(2) (Fig. 2).
Note:The bowl is assembled correctly when the handle is directly above the
closed lock symbol.
2Put the tool holder with the desired accessory in the bowl (blade
unit, kneading accessory, emulsifying disc, balloon beater, citrus
press or one of the discs). See the appropriate section below.
8
English
8
3When you use the blade unit, the kneading accessory or the
balloon beater, put the ingredients to be processed in the bowl.
4Put the ingredients in the bowl. Pre-cut large pieces of food into
pieces of approx. 3 x 3 x 3cm (Fig. 11).
Note: Do not fill the bowl beyond the MAX indication.
Note: Always put the tool holder with the blade unit in the bowl before you
add the ingredients. 
4Put the lid on the bowl (1). Turn the lid clockwise (2) to fix it
(‘click’) (Fig. 3).
Note: Make sure the projection on the lid locks into the slot of the bowl
handle
5Put the lid on the bowl (1). Turn the lid clockwise (2) to fix it
(‘click’) (Fig. 12).
6Put the pusher in the feeding tube.
5When you use one of the discs, add the ingredients through the
feeding tube and push them down with the pusher.
7Select the speed that corresponds with the colour of the
accessory (Fig. 13).
6Select the speed setting that corresponds with the colour of the
accessory in the bowl. See the appropriate section below.
8When you have finished processing, turn the speed selector to 0
and unplug the appliance (Fig. 4).
7When you have finished processing, turn the speed selector to
0 (Fig. 4).
Tips
-- When you chop onions, press the pulse/Easy Clean button a few
times to prevent the onions from becoming too finely
chopped.  (Fig. 14)
-- Do not let the appliance run too long when you chop (hard) cheese
or chocolate. Otherwise these ingredients become too hot, start to
melt and turn lumpy.
-- Do not use the blade unit to chop very hard ingredients like coffee
beans, turmeric, nutmeg and ice cubes, as this may cause the blade to
get blunt.
-- The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.
-- If food sticks to the blade or to the wall of the bowl, switch off the
appliance and unplug it. Then use a spatula to remove the food from
the blade or from the wall of the bowl.
Feeding tube and pusher
-- Use the feeding tube to add liquid and/or solid ingredients.  (Fig. 5)
-- Use the outer pusher to push solid ingredients down the feeding
tube.  (Fig. 6)
-- If the ingredients you are going to shred or slice have a small
diameter, put the outer pusher in the feeding tube to make the
feeding tube smaller. Then use the inner pusher to push the
ingredients down the feeding tube.  (Fig. 7)
Tip:You can also use the inner and outer pusher to close the feeding tube.
This prevents ingredients from escaping through the feeding tube.
 Blade unit
You can use the blade unit to chop, mix, blend or puree ingredients.
Kneading accessory
The cutting edges are very sharp. Do not touch them.
You can use the kneading accessory to knead yeast dough for bread and
pizzas.
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180 seconds.
2Put the tool holder in the bowl.  (Fig. 9)
1Put the tool holder in the bowl (Fig. 9).
3Put the blade unit on the tool holder in the bowl (Fig. 10).
2Put the kneading accessory on the tool holder.  (Fig. 15)
1Remove the protective cover from the blade (Fig. 8).
English
Note: Always put the tool holder with the kneading accessory in the bowl
before you add the ingredients. 
3Put the ingredients in the bowl (Fig. 16).
4Put the lid on the bowl (1). Turn the lid clockwise (2) to fix it
(‘click) (Fig. 17).
5Put the pusher in the feeding tube.
6Select the speed that corresponds with the colour of the
accessory (Fig. 13).
7When you have finished processing, turn the speed selector to 0
and unplug the appliance (Fig. 4).
Slicing and shredding discs
6Press the pusher lightly onto the ingredients in the feeding tube.
7When you have finished processing, turn the speed selector to 0
and unplug the appliance (Fig. 4).
Tips
-- When you shred or granulate soft ingredients, use a low speed to
prevent the ingredients from turning into puree.
-- Do not let the appliance run too long when you shred (hard) cheese.
If you do, the cheese becomes too hot, starts to melt and turns
lumpy.
-- Do not use the discs to process chocolate. Only use the blade
unit for this purpose.
Emulsifying disc (HR7771 only)
Never process hard ingredients like ice cubes with the discs.
You can use the emulsifying disc to whip cream and to whisk eggs, egg
whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
The cutting edges of the discs are very sharp. Do not touch them.
1Put the tool holder in the bowl (Fig. 9).
1Put the tool holder in the bowl (Fig. 9).
2Place the desired disc (slicing or shredding disc) on the tool
holder (Fig. 18)
3Put the lid on the bowl (1). Turn the lid clockwise (2) to fix it
(‘click’) (Fig. 19).
4Put the ingredients in the feeding tube.  (Fig. 20)
-- Pre-cut large ingredients into chunks that fit in the feeding tube.
-- Fill the feeding tube evenly for the best results.
-- When you have to process a large amount of ingredients,
process small batches and empty the bowl between batches.
-- If the ingredients you are going to shred or slice have a small
diameter, put the outer pusher in the feeding tube to make the
feeding tube smaller. Then use the inner pusher to push the
ingredients down the feeding tube.
5Select the speed that corresponds with the colour of the
accessory (Fig. 13).
9
2Place the emulsifying disc on the tool holder (Fig. 21).
3Put the ingredients in the bowl.  (Fig. 22)
4Put the lid on the bowl (1). Turn the lid clockwise (2) to fix it
(‘click’) (Fig. 23).
Put the pusher in the feeding tube.
5Select the speed that corresponds with the colour of the
accessory (Fig. 24).
6When you have finished processing, turn the speed selector to 0
and unplug the appliance (Fig. 25).
Tips
-- Do not use the emulsifying disc to prepare cake mixtures with butter
or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for
these jobs.
-- Make sure the bowl and the emulsifying disc are dry and free from
grease when you whisk egg whites. Make sure the egg whites are at
room temperature.
10
English
Balloon beater (HR7772 only)
You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs, egg
whites, instant pudding, mayonnaise, sponge cake mixture and other soft
ingredients.
1Put the tool holder in the bowl (Fig. 9).
2Put the balloon beater on the tool holder in the bowl (Fig. 26).
3Put the ingredients in the bowl (Fig. 27).
4Put the lid on the bowl (1). Turn the lid clockwise (2) to fix it
(‘click’) (Fig. 28).
Put the pusher in the feeding tube.
5Select the speed that corresponds with the colour of the
accessory (Fig. 29).
6When you have finished processing, turn the speed selector to 0
and unplug the appliance (Fig. 30).
7Always clean the balloon beater after use.
See chapter cleaning for instructions on how to take the balloon beater
apart and how to clean it.
Tips
-- Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with butter
or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for
these jobs.
-- Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from
grease when you whisk egg whites. Make sure the egg whites are at
room temperature.
Blender
The blender is intended for:
-- Blending fluids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, soups, mixed
drinks, shakes.
-- Mixing soft ingredients, e.g. pancake batter or mayonnaise.
-- Pureeing cooked ingredients, e.g. for making baby food.
10
1Place the rubber ring on the blade unit (Fig. 31).
2Place the blade unit in the bottom of the blender jar (1) and screw
the blade unit clockwise (2) (Fig. 32).
3Place the blender jar on the motor unit (1) and turn it clockwise to
fix it (2). The handle has to point to one of the four corners of the
motor unit (Fig. 33).
Do not exert too much pressure on the handle of the blender jar.
4Put the ingredients in the blender jar (Fig. 34).
Never fill the blender jar with ingredients hotter than 80ºC.
To avoid spillage, never fill the jar above the maximum level indication,
particularly not when you blend hot liquids.
5Place the lid on the blender jar (1) and turn it clockwise to fix it
(2) (Fig. 35).
6Select the speed that corresponds with the colour of the
accessory (Fig. 13).
Never open the lid when the blade rotates.
Never put your hand or any object in the jar while the blender is
running.
Always let the appliance cool down to room temperature after you
have processed two batches.
7When you have finished processing, turn the speed selector to 0
and unplug the appliance (Fig. 4).
Tips
-- While the appliance is running, you can put liquid or solid ingredients
in the blender jar through the opening in the lid (Fig. 36).
-- The longer you let the appliance run, the finer the blending result will
be.
-- Pre-cut solid ingredients into smaller pieces before you put them in
the blender jar. If you want to prepare a large quantity, process small
batches of ingredients instead of a large quantity at once.
English 11
-- To crush ice cubes, put the cubes in the jar, close the lid and press the
pulse/Easy Clean button.
-- Some ingredients, e.g. fruits, are easier to blend if you add some liquid
e.g. lemon juice.
-- When you blend soup, use cooked ingredients.
-- If you are not satisfied with the results, let the appliance run briefly a
number of times by pressing the pulse/Easy Clean button. You can
also try to get a better result by stirring the ingredients with a spatula
(not while the blender is running), or by pouring out some of the
contents in order to process a smaller amount.
-- When you process a liquid that is hot or tends to foam (e.g. milk), do
not put more than 1 litre in the blender jar to avoid spillage.
-- If food sticks to the wall of the blender jar, switch off the appliance
and unplug it. Then use a spatula to remove the food from the wall.
Citrus press (HR7772 only)
You can use the citrus press to squeeze fresh fruit juices. Pulp, pips and
skins are removed from the juice.
1Put the tool holder in the bowl (Fig. 9).
Cleaning
1Make sure the appliance is switched off and unplugged.
2Clean the motor unit with a moist cloth.
Never immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.
3Clean the parts that have come into contact with food in hot water
with some washing-up liquid immediately after use.
Clean the blade unit of the food processor, the discs, the blade unit of
the blender very carefully. The cutting edges are very sharp.
Note: All parts, except the motor unit, can also be cleaned in the dishwasher.
-- Make sure that the cutting edges of the blades and the discs do not
come into contact with hard objects. This could cause them to
become blunt.
-- You can pull the beaters out of the balloon beater to clean them
separately.
Easy cleaning of the food processor bowl and blender jar
2Put the citrus press on the tool holder in the bowl (Fig. 37).
1Pour lukewarm water (not more than 0.5 litres) and some washingup liquid into the food processor bowl or blender jar.  (Fig. 39)
Note: Make sure the projection on the sieve locks into the slot of the bowl
handle. 
2Place the lid on the food processor bowl or blender jar (1) and
turn it clockwise to fix it (2).
3Select the speed that corresponds with the colour of the
accessory (Fig. 29).
3Press the pulse/Easy Clean button (Fig. 14).
4Press the citrus fruit onto the cone (Fig. 38).
Note: Stop pressing from time to time to remove the pulp from the sieve.
Note:When you want to remove pulp from the sieve turn the speed selector
to 0 to switch off the appliance.
5When you have finished processing, turn the speed selector to 0
and unplug the appliance (Fig. 30).
4Let the appliance run for at least 30 seconds until the food
processor bowl or blender jar is clean.
5Detach the blender jar or food processor bowl and rinse it with
clean water.
Balloon beater (HR7772)
Always clean the balloon beater immediately after use.
The balloon beater can be cleaned in the dishwasher. You can also pull the
beaters out of the balloon beater to clean them separately.
1Pull the beaters out of the balloon beater housing.  (Fig. 40)
12
English
2To reassemble, push the beaters back into the balloon beater
housing.
Citrus press
Always clean the citrus press immediately after use.
The citrus press can be cleaned in the dishwasher. You can also pull the
cone from the sieve to clean them separately.
1Pull the cone from the sieve (Fig. 41).
12
Problem
Solution
When I select a
speed or press the
pulse/Easy Clean
button, appliance
does not start to
operate. 
Make sure the food processor or blender jar and
its lid are assembled correctly (‘click’).Make sure
that the tool holder has been inserted properly if
you are using any accessory with the food
processor bowl. If you use the blender jar, make
sure that the handle of the blender points to one
of the four corners of the motor unit. Keep the
lid fixed to avoid spillage. If you use the food
processor, make sure that the bowl handle is
directly above the closed lock symbol. The bowl
lid is correctly assembled when the projection is
locked into the slot of the bowl handle. If all parts
are assembled correctly, the appliance starts to
operate when you select a speed with the speed
selector or press the pulse/Easy Clean button.
The
appliance suddenly
stops running.
The thermal safety cut-out has probably cut off
the power supply to the appliance because the
appliance has overheated. 1) Unplug the
appliance. 2) Let the appliance cool down for 1
hour. 3) Put the mains plug in the socket. 4)
Switch on the appliance again.
I have selected the
wrong speed for
the attachment I
want to use.
Check the colour of the attachment and choose
the corresponding speed with the speed selector.
The emulsifying
disc, balloon
beater or kneading
accessory does not
turn.
Make sure the emulsifying disc, balloon beater or
kneading accessory is assembled properly onto
the tool holder. Also make sure the food
processor bowl and the lid are assembled
properly (‘click’).
2To reassemble, push the cone back on the sieve of the citrus press.
Storage
1Push the cord into the cord storage compartment on the back of
the motor unit.  (Fig. 42)
Environment
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 43).
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with
the information below, contact the Consumer Care Centre in your
country.
English 13
Problem
Solution
When I select the
speed for the
citrus press, the
appliance does not
work.
Make sure that the tool holder has been inserted
properly. Make sure the projection on the sieve is
locked in the slot of the bowl handle. When the
projection is locked in the slot, the appliance
starts to operate when you select the correct
speed. 
The sieve of the
citrus press is
damaged.
If the sieve is damaged, do not use the citrus
press anymore. Contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you find its phone
number in the worldwide guarantee leaflet) to
order a new sieve. If there is no Consumer Care
Centre in your country, go to your local Philips
dealer.
Recipes
Nourishing vegetable soup from Budapest
Ingredients
To be processed in the blender:
-- 240g kohlrabi
-- 240g potatoes
-- 360g celery
-- 120g carrots
-- water (fill up to1.5-litre indication)
To be added during cooking:
-- 150g dal (from can)
-- 150g smoked pork
-- 190g crème fraîche
-- 15g parsley
-- salt
-- fresh pepper
-- 1.5 stock cubes
-- 2 bay leaves
1Assemble the blender jar onto the motor unit. Put the kohlrabi,
potatoes, celery, carrots and water in the blender in this order.
Blend the ingredients for 10 seconds at the speed appropriate for
the blender for a coarse soup or longer for a finer soup.
2Put the blended ingredients in a pan and bring to the boil. Add
crème fraîche, dal, pork and herbs. Cook for 30 minutes while
stirring constantly.
Always let the appliance cool down to room temperature after you
have processed two batches.
Pizza dough
Ingredients:
-- 240g white flour
-- 1/2 teaspoon sugar
-- 1/2 teaspoon salt
-- 1/2 packet of quick yeast
-- 140g warm water
-- 25g oil
1Put the tool holder in the bowl and place the kneading accessory
on the tool holder.
2Put all the dry ingredients in the bowl and add the water and the
oil.
3Close and lock the lid (‘click’). Select the speed that corresponds to
the kneading accessory and let the appliance run until the dough
has become a well-mixed ball. This takes about 2 minutes. 
4Put the dough in a bowl, cover it with a damp cloth and let it rise
for about 40 minutes until it has doubled in volume.
5Dust your worktop with flour, roll the dough and create two pizza
dough bases and put them on a greased baking tray.
6Cover the pizza dough bases with tomato sauce and your favourite
topping.You can use cheese, ham, salami, bacon, mushrooms, tuna
fish, onions, artichokes, bell pepper etc. Spread some oregano and
pour olive oil over the pizzas and bake them.
14
English
Tip:You can use the shredding disc to shred about 200g cheese (Parmesan or
Gouda).Put the tool holder in the bowl and place the shredding disc on the
tool holder. Close and lock the lid (‘click’). Cut the cheese into pieces that fit
into the feeding tube and shred the cheese.
Cucumber salad with yoghurt sauce 
Ingredients:
-- 1 cucumber
-- 2 cups parsley leaves
-- 1 cup natural yoghurt
-- 1 tablespoon mustard
-- Salt and black pepper to taste
1Put the tool holder in the bowl and place the slicing disc on the
tool holder.
2Close and lock the lid (‘click’). Slice the cucumber. See chapter
‘Using the appliance’ under ‘Slicing and shredding discs’ for the
appropriate speed. 
Tip: Use the thin-slice side of the slicing disc to cut thin slices. Do not exert
too much pressure on the pusher.
3Put the sliced cucumber into a serving bowl.
4Put the tool holder in the bowl and place the blade unit on the tool
holder.
5Put the parsley in the bowl. Close and lock the lid (‘click’).
6Chop the parsley. Press the pulse/Easy Clean button to have better
control over the chopping process.
7Add the yoghurt, mustard, salt and pepper and process for a few
more seconds until a homogeneous mixture is obtained.
8Mix the sauce with the cucumber slices and refrigerate the
cucumber salad before serving.
Whipped cream 
Ingredients:
-- 250ml fresh cream
14
1Chill the cream for at least 2 hours before processing.
2Put the tool holder in the bowl and place the emulsifying disc
(HR7771 only) or the balloon beater (HR7772 only) on the tool
holder.
3Put the cream in the bowl.
4Close and lock the lid (‘click’). Process the cream until the desired
consistency is obtained. Select the speed setting that corresponds
with the colour of the accessory. 
Tip: Refrigerate the whipped cream before serving.You can serve whipped
cream on cakes, ice cream, fruits, coffee, or use it as a filling for cakes, etc.
Baby food
Ingredients:
-- 250g cooked chicken meat
-- 250g cooked potatoes
-- 250g cooked french beans
-- 375ml milk
1Assemble the blender jar onto the motor unit. Put the ingredients
in the blender. Blend the ingredients for 25 seconds at the speed
appropriate for the blender.
If you want to prepare a larger quantity of baby food, let the appliance
cool down for 60 minutes after processing the ingredients for each
batch.
Maximum quantities and processing times (Fig. 44)
Dansk 15
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af
den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.
com/welcome.
Generel beskrivelse (fig. 1)
A Fin/medium snitteskive (gul) (kun HR7771)
B Fin/medium riveskive (gul) (kun HR7771)
C Piskeplade (kun HR7771)
D Æltetilbehør
E Knivenhed
F Beskyttende dæksel
G Motorenhed
H Hastighedsvælger
I Indre nedstopper
J Låg til foodprocessorskål
K Tilbehørsholder
L Skål
M Sikkerhedslås
N Knappen Pulse/Easy Clean
O Ydre nedstopper
P Påfyldningsrør
Q Fin/medium snitteskive (grøn) (kun HR7772)
R Fin/medium riveskive (grøn) (kun HR7772)
S Ballonpiskeris (kun HR7772)
T Kegle til citruspresser (kun HR7772)
U Si til citruspresser (kun HR7772)
V Nedstopper
W Låg til blenderglas
X Skål
Y Gummiring
Z Knivenhed
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Generelt
Fare
-- Motorenheden må ikke kommes ned i vand eller anden væske eller
skylles under vandhanen. Motorenheden må kun rengøres med en
fugtig klud.
Advarsel
-- Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den
lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
-- Tilslut aldrig dette apparat til en timerkontakt for at undgå farlige
situationer.
-- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller andre dele er
beskadigede.
-- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret
fagmand for at undgå enhver risiko.
-- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat
følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet
vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
-- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de
ikke kan komme til at lege med det.
-- Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
-- Hvis der sidder mad fast på blenderglassets eller skålens inderside,
skal du slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten.
Derefter kan ingredienserne fjernes med en spatel.
-- Stik aldrig fingre eller redskaber (f.eks. en spatel) ned i
påfyldningstragten, når apparatet kører. Brug kun nedstopperen til
dette formål.
-- Vær meget forsigtig, når du håndterer skiverne, blenderknivene og
foodprocessorens knivenhed. Udvis særlig forsigtighed, når du fjerner
16
Dansk
dem fra skålen/blenderglasset, når du tømmer skålen/blenderglasset,
og når du rengør dem. Æggene er meget skarpe.
------------
Forsigtig
Sluk aldrig for apparatet ved at dreje blenderglasset, skålen eller deres
låg. Sluk kun for apparatet ved at dreje hastighedsknappen på 0.
Sluk for apparatet før tilbehør tages af.
Tag altid stikket ud af stikkontakten straks efter brug.
Tag altid stikket ud af stikkontakten før du stikker fingre eller
redskaber (f.eks. spatlen) ned i blenderglasset.
Vent, indtil alle bevægelige dele er stoppet, før du tager låget af skål
eller blenderglas.
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele
som ikke specifikt er anbefalet af Philips, da reklamationsretten i så
fald bortfalder.
Overskrid ikke maksimummarkeringen på glasset og skålen.
Find de korrekte tilberedningstider og mængder i tabellen i denne
brugervejledning.
Visse ingredienser kan forårsage misfarvning af tilbehøret. Dette har
ingen negativ effekt på tilbehøret og forsvinder som regel igen.
Kom aldrig ingredienser, der er varmere end 80 ºC, i blenderglasset
eller foodprocessorskålen.
Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert at anvende
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Sikkerhed
Overophedningssikring
Dette apparat er udstyret med en overophedningssikring, som automatisk
afbryder strømmen til apparatet i tilfælde af overophedning.
Hvis apparatet stopper, skal du gøre følgende:
1Tag stikket ud af stikkontakten.
16
2Lad apparatet køle ned i en time.
3Sæt netstikket tilbage i stikkontakten.
4Tænd for apparatet igen.
Kontakt Philips via din Philips-forhandler dit lokale Philips Kundecenter for
eventuelt eftersyn/reparation, hvis overophedningssikringen aktiveres for
ofte.
Indbygget sikkerhedslås
Denne funktion sikrer, at du kun kan tænde apparatet, hvis du
har monteret blenderglasset eller skålen korrekt på motorenheden og
låget korrekt på blenderglasset eller skålen. Hvis blenderglasset eller
skålen og låget er samlet korrekt (se kapitlet “Sådan bruges apparatet”),
slår den indbyggede sikkerhedslås fra.
Før apparatet tages i brug
Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du
bruger apparatet for første gang (se afsnittet “Rengøring”).
Sådan bruges apparatet
Generelt
-- Apparatet er udstyret med et indbygget sikkerhedslås, som forhindrer
det i at fungere, hvis blenderen eller foodprocessoren ikke er samlet
korrekt.
Foodprocessor
1Sæt skålen på motorenheden (1), og drej den med uret for at
fastgøre den (2) (fig. 2).
Bemærk: Skålen er samlet korrekt, når håndtaget er direkte over
låsesymbolet.
2Sæt tilbehørsholderen med det ønskede tilbehør i skålen
(knivenhed, æltetilbehøret, piskeplade, ballonpiskeris, citruspresser
eller en af skiverne). Se det relevante afsnit nedenfor.
Dansk 17
3Når du bruger knivenheden, æltetilbehøret eller ballonpiskeriset,
skal du komme de ingredienser, der skal tilberedes, i skålen.
Bemærk: Fyld aldrig skålen over MAX-markeringen.
4Sæt låget på skålen (1). Drej låget med uret (2) for at fastgøre det
(“klik”) (fig. 3).
Bemærk: Sørg for, at tappen på låget klikker på plads i rillen på skålens
håndtag
5Når du bruger en af skiverne, skal du tilføre ingredienserne gennem
påfyldningstragten og skubbe dem ned med nedstopperen.
6Vælg den hastighedsindstilling, der svarer til farven på tilbehøret i
skålen. Se det relevante afsnit nedenfor.
7Når du har afsluttet tilberedningen, skal du dreje
hastighedsvælgeren til 0 (fig. 4).
Påfyldningstragt og nedstopper
-- Påfyldningstragten anvendes til tilsætning af både flydende og faste
ingredienser.  (fig. 5)
-- Brug den ydre nedstopper til at skubbe faste ingredienser gennem påf
yldningstragten.  (fig. 6)
-- Hvis ingredienserne, der skal rives eller snittes har en lille diameter,
kan du sætte den ydre nedstopper ned i påfyldningstragten for at
gøre påfyldningstragten mindre. Brug derefter den indre nedstopper
til at skubbe ingredienserne ned i påfyldningstragten.  (fig. 7)
Tip: Du kan også bruge den indre og ydre nedstopper til at lukke
påfyldningstragten. Dette forhindrer, at der slipper ingredienser ud gennem
påfyldningstragten.
 Knivenhed
Du kan bruge knivenheden til at hakke, blande, blende eller purere
ingredienserne.
1Tag beskyttelseskappen af kniven (fig. 8).
Knivene er meget skarpe. Undgå at berøre dem!
2Sæt tilbehørsholderen fast i skålen.  (fig. 9)
3Sæt knivenheden fast på tilbehørsholderen i skålen (fig. 10).
4Kom ingredienserne op i skålen. Større stykker skæres i mindre
stykker på ca. 3 x 3 x 3 cm (fig. 11).
Bemærk: Sæt altid tilbehørsholderen med knivenheden fast i skålen, før du
tilføjer ingredienserne. 
5Sæt låget på skålen (1). Drej låget med uret (2) for at fastgøre det
(“klik”) (fig. 12).
6Placér nedstopperen i påfyldningstragten.
7Vælg den hastighed, der svarer til farven på tilbehøret (fig. 13).
8Når du er færdig med tilberedningen, skal du dreje
hastighedsvælgeren til 0 og tage apparatet ud af
stikkontakten (fig. 4).
Gode råd
-- Når du hakker løg, skal du trykke på knappen Pulse/Easy Clean et par
gange for at undgå, at løgene bliver for finthakkede.  (fig. 14)
-- Hvis du skal hakke (hård) ost eller chokolade, skal du ikke lade
apparatet køre for længe, da disse ingredienser vil blive for varme,
begynde at smelte og blive klumpede.
-- Brug ikke knivenheden til hakning af hårde ingredienser som f.eks.
kaffebønner, gurkemeje, muskatnød og isterninger, da dette kan gøre
kniven sløv.
-- Normal tilberedningstid for hakning er 30-60 sekunder.
-- Hvis der sidder ingredienser fast på knivsbladet eller skålens sider, skal
du slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten. Derefter
kan ingredienserne fjernes med en spatel.
Æltetilbehør
Du kan bruge æltetilbehøret til at ælte gærdej til brød og pizza.
Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder.
1Sæt tilbehørsholderen fast i skålen (fig. 9).
18
Dansk
2Sæt æltetilbehøret på tilbehørsholderen.  (fig. 15)
Bemærk: Sæt altid tilbehørsholderen med æltetilbehøret i skålen, før du
tilføjer ingredienserne. 
3Kom ingredienserne i skålen (fig. 16).
4Sæt låget på skålen (1). Drej låget med uret (2) for at fastgøre det
(“klik”) (fig. 17).
5Placér nedstopperen i påfyldningstragten.
6Vælg den hastighed, der svarer til farven på tilbehøret (fig. 13).
7Når du er færdig med tilberedningen, skal du dreje
hastighedsvælgeren til 0 og tage apparatet ud af
stikkontakten (fig. 4).
Snitte- og riveskiver
Brug aldrig skiverne til hårde ingredienser som f.eks. isterninger.
Skærene på skiverne er meget skarpe. Undgå at berøre dem!
1Sæt tilbehørsholderen fast i skålen (fig. 9).
2Placer den ønskede skive (snitte- eller
riveskive) på tilbehørsholderen (fig. 18)
3Sæt låget på skålen (1). Drej låget med uret (2) for at fastgøre det
(“klik”) (fig. 19).
4Kom ingredienserne ned i påfyldningstragten.  (fig. 20)
-- Skær store ingredienser i mindre stykker, der passer til
påfyldningstragten.
-- Det bedste resultat opnås, når ingredienserne fordeles jævnt i
påfyldningstragten.
-- Når du skal tilberede en stor mængde ingredienser, skal du gøre
det af flere omgange og tømme skålen mellem hver portion.
-- Hvis ingredienserne, der skal rives eller snittes har en lille diameter,
kan du sætte den ydre nedstopper ned i påfyldningstragten for at
18
gøre påfyldningstragten mindre. Brug derefter den indre nedstopper
til at skubbe ingredienserne ned i påfyldningstragten.
5Vælg den hastighed, der svarer til farven på tilbehøret (fig. 13).
6Tryk ingredienserne ned i påfyldningstragten med et let tryk med
nedstopperen.
7Når du er færdig med tilberedningen, skal du dreje
hastighedsvælgeren til 0 og tage apparatet ud af
stikkontakten (fig. 4).
Gode råd
-- Når du river eller findeler bløde ingredienser, skal du bruge en lav
hastighed for at undgå, at ingredienserne bliver til puré.
-- Lad ikke apparatet køre for længe, når du hakker (hård) ost. Ellers
vil osten blive for varm, begynde at smelte og blive klumpet.
-- Brug ikke skiverne til chokolade. Brug kun knivenheden til dette
formål.
Piskeplade (kun HR7771)
Piskepladen kan anvendes til at piske flødeskum samt til piskning af æg,
æggehvider, budding, mayonnaise og let kagedej.
1Sæt tilbehørsholderen fast i skålen (fig. 9).
2Sæt snitteskiven på tilbehørsholderen (fig. 21).
3Kom ingredienserne i skålen.  (fig. 22)
4Sæt låget på skålen (1). Drej låget med uret (2) for at fastgøre det
(“klik”) (fig. 23).
Placér nedstopperen i påfyldningstragten.
5Vælg den hastighed, der svarer til farven på tilbehøret (fig. 24).
6Når du er færdig med tilberedningen, skal du dreje
hastighedsvælgeren til 0 og tage apparatet ud af
stikkontakten (fig. 25).
Dansk 19
Gode råd
-- Brug ikke piskepladen til tilberedning af kagedej med smør, margarine
eller gærdej. Brug i stedet ælteindsatsen.
-- Sørg for, at både skål og piskeplade er tørre og fri for fedt, når du skal
piske æggehvider. Æggehviderne skal have stuetemperatur.
Ballonpiskeris (kun HR7772)
Du kan bruge ballonpiskeriset til at piske flødeskum eller æg, æggehvider,
budding, mayonnaise, let kagedej og andre bløde ingredienser.
1Sæt tilbehørsholderen fast i skålen (fig. 9).
2Sæt ballonpiskeriset fast på tilbehørsholderen i skålen (fig. 26).
3Kom ingredienserne i skålen (fig. 27).
4Sæt låget på skålen (1). Drej låget med uret (2) for at fastgøre det
(“klik”) (fig. 28).
Placér nedstopperen i påfyldningstragten.
5Vælg den hastighed, der svarer til farven på tilbehøret (fig. 29).
6Når du er færdig med tilberedningen, skal du dreje
hastighedsvælgeren til 0 og tage apparatet ud af
stikkontakten (fig. 30).
7Rengør altid ballonpiskeriset efter brug.
I afsnittet “Rengøring” kan du finde instruktioner i, hvordan
ballonpiskeriset skilles ad og rengøres.
Gode råd
-- Brug ikke ballonpiskeriset til tilberedning af kagedej med smør,
margarine eller gærdej. Brug i stedet ælteindsatsen.
-- Sørg for, at både skålen og ballonpiskeriset er tørre og fri for fedt, når
du skal piske æggehvider. Æggehviderne skal have stuetemperatur.
Blender
Blenderen er beregnet til:
-- Blendning af flydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce,
frugtjuice, suppe, mixede drinks og shakes.
-- Mixning af bløde ingredienser, f.eks. pandekagedej eller mayonnaise.
-- Purering af kogte ingredienser, f.eks. ved tilberedning af babymad.
1Sæt gummiringen på knivenheden (fig. 31).
2Sæt knivenheden fast i bunden af blenderglasset (1), og drej
enheden med uret (2) (fig. 32).
3Sæt blenderglasset på motorenheden (1), og drej det med uret for
at fastgøre det (2). Håndtaget skal pege mod et af motorenhedens
fire hjørner (fig. 33).
Tryk ikke for hårdt på blenderglassets håndtag.
4Kom ingredienserne op i blenderglasset (fig. 34).
Fyld aldrig blenderglasset med ingredienser, der er varmere end 80ºC.
For at undgå spild må glasset kun fyldes til maksimummarkeringen, især
når der blendes varme væsker.
5Sæt låget på blenderglasset (1), og drej det med uret for at fastgøre
det (2) (fig. 35).
6Vælg den hastighed, der svarer til farven på tilbehøret (fig. 13).
Åbn aldrig låget, når knivene roterer.
Stik aldrig fingrene eller andre genstande ned i blenderglasset, mens
blenderen kører.
Lad altid apparatet køle ned til stuetemperatur, når du har tilberedt to
portioner.
7Når du er færdig med tilberedningen, skal du dreje
hastighedsvælgeren til 0 og tage apparatet ud af
stikkontakten (fig. 4).
Gode råd
-- Mens apparatet kører, kan du komme væske eller faste ingredienser i
blenderglasset gennem åbningen i låget (fig. 36).
-- Konsistensen bliver finere, jo længere tid blenderen kører.
20
Dansk
-- Faste ingredienser skæres i passende stykker, før de kommes op i
blenderglasset. Er der tale om større mængder, anbefales det at
tilberede lidt ad gangen i stedet for en stor portion på én gang.
-- Isterninger knuses ved at komme isterningerne op i blenderglasset,
lukke låget og trykke på knappen Pulse/Easy Clean.
-- Visse ingredienser, f.eks. frugt, er nemmere at blende, hvis du tilsætter
noget væske, f.eks. citronsaft.
-- Når du blender suppe, skal du bruge kogte ingredienser.
-- Er resultatet ikke tilfredsstillende, lader man apparatet køre kortvarigt
et par gange ved at trykke på knappen Pulse/Easy Clean. Man kan
også forbedre resultatet ved at røre lidt rundt i ingredienserne med
en spatel (ikke mens blenderen kører) eller ved at hælde noget af
indholdet ud og blende i mindre mængder.
-- Når du blender flydende ingredienser, som er varme eller har tendens
til at skumme, må du højst hælde 1 liter i blenderglasset for at undgå
at spilde.
-- I tilfælde af fastsiddende ingredienser på blenderglassets inderside, skal
du slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten. Derefter
kan ingredienserne fjernes med en spatel.
Citruspresser (kun HR7772):
Du kan bruge citruspresseren til at presse frisk frugtjuice. Frugtkød, kerner
og skræller fjernes fra juicen.
1Sæt tilbehørsholderen fast i skålen (fig. 9).
2Sæt citruspresseren fast på tilbehørsholderen i skålen (fig. 37).
Bemærk: Sørg for, at tappen på sien klikker på plads i rillen på skålens
håndtag 
3Vælg den hastighed, der svarer til farven på tilbehøret (fig. 29).
20
5Når du er færdig med tilberedningen, skal du dreje
hastighedsvælgeren til 0 og tage apparatet ud af
stikkontakten (fig. 30).
Rengøring
1Sørg for, at apparatet er slukket, og stikket er taget ud af
stikkontakten.
2Motorenheden kan rengøres med en fugtig klud.
Motorenheden må ikke kommes i vand eller skylles under vandhanen.
3Vask alle dele, der har været i kontakt med fødevarerne, med varmt
vand tilsat lidt opvaskemiddel umiddelbart efter brug.
Vær forsigtig, når du rengør foodprocessorens knivenhed, skiverne samt
blenderens knivenhed. Knivsæggene er meget skarpe.
Bemærk: Alle dele undtagen motorenheden kan vaskes i opvaskemaskine.
-- Sørg for, at hverken knivsæggene eller skiverne kommer i kontakt
med hårde genstande, da dette kan gøre dem sløve.
-- Du kan fjerne piskerisene fra ballonpiskeriset for at rengøre dem
separat.
Nem rengøring af foodprocessorskålen og blenderglasset
1Kom lunkent vand (maks. 0,5 liter) og lidt opvaskemiddel op i
foodprocessorskålen eller blenderglasset.  (fig. 39)
2Sæt låget på foodprocessorskålen eller blenderglasset (1), og drej
med uret for at fastgøre det (2).
3Tryk på knappen Pulse/Easy Clean (fig. 14).
4Pres citrusfrugten ned over keglen (fig. 38).
4Lad apparatet køre i mindst 30 sekunder, indtil foodprocessorskålen
eller blenderglasset er rene.
Bemærk: Hold en pause med jævne mellemrum for at fjerne frugtkødet fra
sien.
5Tag blenderglasset eller foodprocessorskålen af, og skyl efter med
rent vand.
Bemærk: Hvis du vil fjerne frugtkød fra sien, skal du indstille
hastighedsvælgeren til 0 for at slukke for apparatet.
Dansk 21
Ballonpiskeris (HR7772)
Rengør altid ballonpiskeriset umiddelbart efter brug.
Ballonpiskeriset kan kommes i opvaskemaskinen. Du kan også fjerne
piskerisene fra ballonpiskeriset for at rengøre dem separat.
1Fjern piskerisene fra ballonpiskerisets samling.  (fig. 40)
2Du samler piskeriset igen ved at skubbe piskerisene på plads i
ballonpiskerisets samling.
Citruspresser
Rengør altid citruspresseren umiddelbart efter brug.
Citruspresseren kan kommes i opvaskemaskinen. Du kan også fjerne
keglen fra sien for at rengøre dem separat.
1Fjern keglen fra sien (fig. 41).
2Du samler sien igen ved at sætte keglen tilbage på plads på sien til
citruspresseren.
Opbevaring
1Sæt ledningen tilbage i rummet til ledningsopbevaring på bagsiden af
motorenheden.  (fig. 42)
Miljøhensyn
-- Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflevér det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
miljøet (fig. 43).
Reklamationsret og service
Hvis du har behov for service eller oplysninger, eller hvis du har et
problem, kan du besøge Philips’ websted på adressen www.philips.com
eller kontakte det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i
folderen “World-Wide Guarantee”). Hvis der ikke findes et kundecenter i
dit land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Fejlfinding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde
på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af
nedenstående oplysninger, bedes du kontakte Philips Kundecenter.
Problem
Løsning
Når jeg vælger en hastighed
eller trykker på knappen Pulse/
Easy Clean, begynder apparatet
ikke at køre. 
Sørg for, at foodprocessoren
eller blenderglasset og dets låg er
samlet korrekt (“klik”). Sørg for, at
tilbehørsholderen er monteret
korrekt, hvis du anvender tilbehør
sammen med foodprocessorskålen.
Hvis du bruger blenderglasset, skal
du sørge for, at blenderens håndtag
peger mod et af motorenhedens
fire hjørner. Sørg for, at låget sidder
fast, for at undgå spild. Hvis
du bruger foodprocessoren, skal du
sørge for, at skålens håndtag er
direkte over låsesymbolet. Skålens
låg er korrekt monteret, når tappen
sidder på plads i rillen på skålens
håndtag. Hvis alle delene er samlet
korrekt, begynder apparatet at
køre, når du vælger en hastighed
med hastighedsvælgeren eller
trykker på knappen Pulse/Easy
Clean.
22
Dansk
22
Problem
Løsning
Apparatet stopper pludseligt.
Overophedningssikringen har
sandsynligvis afbrudt strømmen til
apparatet på grund af
overophedning. 1) Tag stikket ud af
stikkontakten. 2) Lad apparatet køle
af i en time. 3) Sæt stikket i
stikkontakten. 4) Tænd for
apparatet igen.
Jeg har valgt den forkerte
hastighed for tilbehør, jeg vil
bruge.
Kontroller, hvilken farve tilbehøret
har, og vælg den tilsvarende
hastighed med hastighedsvælgeren.
Piskepladen, ballonpiskeriset eller
æltetilbehøret drejer ikke rundt.
Sørg for, at piskepladen,
ballonpiskeriset eller æltetilbehøret
er monteret korrekt på
tilbehørsholderen. Kontroller også,
at foodprocessorskålen og låget er
samlet korrekt (“klik”).
Når jeg vælger hastighed for
citruspresseren, virker apparatet
ikke.
Kontroller, at tilbehørsholderen er
isat korrekt. Kontroller, at tappen på
sien er låst på plads i rillen på
skålens håndtag. Når tappen er låst
i rillen, starter apparatet, når du
vælger den korrekte hastighed. 
Sien til citruspresser er
beskadiget.
Hvis sien er beskadiget, skal du ikke
bruge citruspresseren. Kontakt dit
lokale Philips Kundecenter for at
bestille en ny si (telefonnumre
findes i World-Wide Guarantee”folderen). Hvis der ikke findes et
Kundecenter i dit land, skal du
kontakte din lokale Philipsforhandler.
Opskrifter
Nærende grøntsagssuppe fra Budapest
Ingredienser
Skal tilberedes i blenderen:
-- 240 g kålrabi
-- 240 g kartofler
-- 360 g selleri
-- 120 g gulerødder
-- vand (fyld op til 1,5 liter-markeringen)
Skal tilsættes under kogning:
-- 150 g dal (fra dåse)
-- 150 g røget svinekød
-- 190 g cremefraiche
-- 15 g persille
-- salt
-- friskkværnet peber
-- 1,5 bouillonterninger
-- 2 laurbærblade
1Sæt blenderglasset på motorenheden. Kom kålrabi, kartofler, selleri,
gulerødder og vand i blenderen i denne rækkefølge. Blend
ingredienserne i 10 sekunder ved passende hastighed for at få en
grov suppe eller længere tid for at få en finere suppe.
2Hæld de blendede ingredienser i en gryde, og bring dem i kog.
Tilsæt cremefraiche, dal, svinekød og krydderier. Koges i 30
minutter under konstant omrøring.
Lad altid apparatet køle ned til stuetemperatur, når du har tilberedt to
portioner.
Dansk 23
Pizzadej
Ingredienser:
-- 240 g hvidt mel
-- 1/2 tsk. sukker
-- 1/2 tsk. salt
-- 1/2 pakke lyngær
-- 140 g varmt vand
-- 25 g olie
1Sæt først tilbehørsholderen ned i skålen og derefter æltetilbehøret
på tilbehørsholderen.
2Kom alle de fast ingredienser i skålen, og tilsæt vand og olie.
3Luk låget, og lås det (“klik”).Vælg den hastighed, der passer til
æltetilbehøret, og lad apparatet køre, indtil dejen er blevet en godt
blandet kugle. Dette tager ca. 2 minutter. 
4Kom dejen i en skål, dæk den til med et fugtigt viskestykke, og lad
den hæve i ca. 40 minutter, indtil den er blevet dobbelt så stor.
5Drys lidt mel på køkkenbordet, rul dejen ud, lav to pizzabunde af
dejen, og placér dem på en smurt bageplade.
6Dæk pizzabundene med tomatsovs og dit yndlingsfyld. Du kan
bruge ost, skinke, salami, bacon, svampe, tunfisk, løg, artiskokker,
peberfrugter osv. Drys med oregano, og stænk olivenolie på
pizzaerne, og bag dem.
Tip: Du kan bruge riveskiven til at rive ca. 200 g ost (Parmesan eller Gouda).
Sæt tilbehørsholderen i skålen, og sæt riveskiven fast på tilbehørsholderen.
Luk låget, og lås det (“klik”). Skær osten i stykker, der passer til
påfyldningstragten, og riv osten.
Argurkesalat med yoghurtsovs 
Ingredienser:
-- 1 agurk
-- 2 kopper persilleblade
-- 1 kop yoghurt naturel
-- 1 spsk. sennep
-- Salt og sort peber, så meget, som man ønsker
1Sæt først tilbehørsholderen ned i skålen og derefter riveskiven på
tilbehørsholderen.
2Luk låget, og lås det (“klik”). Skær agurken i skiver. Du kan finde den
passende hastighed under “Snitte- og riveskiver” i kapitlet “Sådan
bruges apparatet”. 
Tip: Når du vil skære tynde skiver, skal du bruge den side af snitteskiven, der
er beregnet til det.Tryk ikke for hårdt på nedstopperen.
3Kom agurkeskiverne i en serveringsskål.
4Sæt først tilbehørsholderen ned i skålen og derefter knivenheden
på tilbehørsholderen.
5Kom persillen i skålen. Luk låget, og lås det (“klik”).
6Hak persillen. Tryk på knappen Pulse/Easy Clean for at få bedre
kontrol over hakkeprocessen.
7Tilsæt yoghurt, sennep, salt og peber, og kør i yderligere et par
sekunder, indtil en ensartet blanding er opnået.
8Kom agurkeskiverne i sovsen, og sæt agurkesalaten i køleskabet, før
den serveres.
24
Dansk
Flødeskum 
Ingredienser:
-- 250 ml frisk fløde
1Sæt fløden på køl i mindst to timer, før den tilberedes.
2Sæt først tilbehørsholderen ned i skålen og derefter riveskiven (kun
HR7771) eller ballonpiskeriset (kun HR7772) på tilbehørsholderen.
3Kom fløden i skålen.
4Luk låget, og lås det (“klik”). Tilbered fløden, indtil den ønskede
konsistens er nået.Vælg den hastighedsindstilling, der svarer til
farven på tilbehøret. 
Tip: Kom flødeskummet i køleskabet før servering. Du kan servere piskefløde
til kager, is, frugt eller kaffe eller bruge det som fyld til kager osv.
Babymad
Ingredienser:
-- 250 g kogt kyllingekød
-- 250 g kogte kartofler
-- 250 g kogte grønne bønner
-- 375 ml mælk
1Sæt blenderglasset på motorenheden. Kom ingredienserne op i
blenderen. Blend ingredienserne i 25 sekunder ved passende
hastighed.
Hvis du vil tilberede en større mængde babymad, skal du lade apparatet
køle af i 60 minutter efter tilberedningen af hver portion.
Maksimale mængder og tilberedningstid (fig. 44)
Deutsch 24
Deutsch 25
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um
die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie
Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Schneidescheibe fein/mittel (gelb) (nur bei HR7771)
B Raspelscheibe fein/mittel (gelb) (nur bei HR7771)
C Emulgierscheibe (nur bei HR7771)
D Knethaken
E Messereinheit
F Schutzhülle
G Motoreinheit
H Geschwindigkeitsregler
I Innerer Stopfer
J Deckel für Schüssel
K Zubehörhalter
L Schüssel
M Sicherheitssperre
N PULSE-/Easy Clean-Taste
O Äußerer Stopfer
P Einfüllöffnung
Q Schneidescheibe fein/mittel (grün) (nur bei HR7772)
R Raspelscheibe fein/mittel (grün) (nur bei HR7772)
S Quirl (nur bei HR7772)
T Presskegel der Zitruspresse (nur bei HR7772)
U Sieb der Zitruspresse (nur bei HR7772)
V Stopper
W Deckel des Mixbechers
X Becher
Y Dichtungsring
Z Messereinheit
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung
auf.
Allgemeines
Gefahr
-- Tauchen Sie die Motoreinheit keinesfalls in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Spülen Sie sie auch nicht unter fließendem Wasser ab.
Reinigen Sie die Motoreinheit nur mit einem feuchten Tuch.
Warnhinweis
-- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
-- Schließen Sie dieses Gerät nie an einem Zeitschalter an, um
Gefährdungen zu vermeiden.
-- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
oder andere Teile des Geräts defekt oder beschädigt sind.
-- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von
einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten
Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden.
-- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
-- Wenn Zutaten an der Innenwand des Mixbechers bzw. der Schüssel
kleben bleiben, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose, und lösen Sie die Zutaten mithilfe eines
Teigschabers von der Innenwand des Bechers bzw. der Schüssel.
-- Stopfen Sie Zutaten niemals mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen, z. B. einem Teigschaber, in die Einfüllöffnung. Verwenden
Sie hierzu nur den Stopfer.
26
Deutsch
-- Gehen Sie mit den Scheiben und der Messereinheit von Mixer und
Küchenmaschine sehr vorsichtig um. Beim Abnehmen dieser Teile
sowie beim Leeren und Reinigen von Schüssel und Mixbecher ist
besondere Vorsicht geboten, da die Klingen sehr scharf sind.
Achtung
-- Schalten Sie das Gerät keinesfalls durch Drehen des Mixbechers oder
der Schüssel bzw. deren Deckel aus. Stellen Sie zum Ausschalten des
Geräts immer den Geschwindigkeitsregler auf 0.
-- Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen von Zubehörteilen
immer aus.
-- Ziehen Sie nach Gebrauch sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
-- Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit
den Fingern oder einem Gegenstand, z. B. einem Teigschaber, in den
Mixbecher langen.
-- Nehmen Sie den Deckel der Schüssel oder des Mixbechers erst ab,
wenn alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
-- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche,
die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie
derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
-- Füllen Sie den Mixbecher bzw. die Schüssel nicht über die maximale
Füllstandsmarkierung hinaus.
-- Die richtigen Mengen und Verarbeitungszeiten können Sie der Tabelle
in dieser Bedienungsanleitung entnehmen.
-- Bestimmte Zutaten können die Oberfläche der Geräteteile verfärben,
was jedoch deren Funktion nicht beeinträchtigt. Meist geht diese
Verfärbung nach einiger Zeit zurück.
-- Geben Sie keine Zutaten in den Mixbecher bzw. die Schüssel, die
heißer als 80 °C sind.
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
26
Sicherheitsmerkmale
Automatischer Überhitzungsschutz
Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der bei
Überhitzung die Stromversorgung automatisch abschaltet.
Wenn das Gerät den Betrieb einstellt:
1Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2Lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen.
3Stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose.
4Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Falls der automatische Überhitzungsschutz das Gerät zu häufig ausschaltet,
wenden Sie sich an Ihren Philips Händler oder ein Philips Service-Center.
Integrierte Sicherheitssperre
Diese Funktion stellt sicher, dass Sie das Gerät erst einschalten können,
wenn Sie den Mixbecher bzw. die Schüssel richtig auf die Motoreinheit
sowie den Deckel auf den Mixbecher bzw. die Schüssel gesetzt haben.
Sobald der Mixbecher bzw. die Schüssel sowie der Deckel
ordnungsgemäß aufgesetzt wurden (siehe Kapitel “Das Gerät benutzen”),
wird die integrierte Sicherheitssperre deaktiviert.
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts alle Teile, die mit
Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe “Reinigung”), gründlich.
Das Gerät benutzen
Allgemeines
-- Das Gerät verfügt über eine integrierte Sicherheitssperre, die den
Betrieb des Geräts verhindert, wenn der Mixer bzw. die
Küchenmaschine nicht richtig zusammengesetzt sind.
Küchenmaschine
1Setzen Sie die Schüssel auf die Motoreinheit (1), und drehen Sie sie
im Uhrzeigersinn fest (2) (Abb. 2).
Deutsch 27
Hinweis: Die Schüssel ist richtig aufgesetzt, wenn sich der Griff direkt über
der Verschlussmarkierung befindet.
2Setzen Sie den Zubehörhalter mit dem gewünschten Zubehörteil
(Messereinheit, Knethaken, Emulgierscheibe, Quirl, Zitruspresse
oder eine der Scheiben) in die Schüssel ein. Befolgen Sie dazu die
unten stehenden Anweisungen im entsprechenden Abschnitt.
3Geben Sie bei Verwendung der Messereinheit, des Knethakens oder
Quirls die zu verarbeitenden Zutaten in die Schüssel.
Hinweis: Befüllen Sie die Schüssel nicht über die Markierung MAX hinaus.
4Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel (1). Drehen Sie den Deckel
im Uhrzeigersinn (2), bis er hörbar einrastet (Abb. 3).
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Ausbuchtung des Deckels in den Schlitz
am Griff der Schüssel einrastet.
5Füllen Sie bei Verwendung der Scheiben die Zutaten über die
Einfüllöffnung ein, und drücken Sie sie mit dem Stopfer nach unten.
6Stellen Sie die Geschwindigkeit ein, die der Farbe des verwendeten
Zubehörteils entspricht. Befolgen Sie dazu die unten stehenden
Anweisungen im entsprechenden Abschnitt.
7Wenn die Verarbeitung abgeschlossen ist, stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf 0 (Abb. 4).
Einfüllöffnung und Stopfer
-- Geben Sie flüssige und feste Zutaten über die Einfüllöffnung
hinzu.  (Abb. 5)
-- Drücken Sie feste Zutaten mit dem äußeren Stopfer durch die
Einfüllöffnung nach unten.  (Abb. 6)
-- Wenn Sie Zutaten mit kleinerem Durchmesser schneiden oder
raspeln möchten, setzen Sie den äußeren Stopfer in die Einfüllöffnung
ein, sodass diese kleiner wird. Befördern Sie dann die Zutaten mit
dem inneren Stopfer in die Einfüllöffnung.  (Abb. 7)
Tipp: Mit dem inneren und dem äußeren Stopfer können Sie die
Einfüllöffnung auch verschließen. Dadurch wird verhindert, dass Zutaten
durch die Einfüllöffnung austreten können.
 Messereinheit
Mit der Messereinheit können Sie Zutaten hacken, verrühren, mixen oder
pürieren.
1Nehmen Sie den Schneidschutz vom Messer ab (Abb. 8).
Berühren Sie die Klingen nicht, da sie sehr scharf sind.
2Setzen Sie den Zubehörhalter in die Schüssel ein.  (Abb. 9)
3Setzen Sie die Messereinheit auf den Zubehörhalter in der
Schüssel (Abb. 10).
4Geben Sie die Zutaten in die Schüssel. Schneiden Sie große Stücke
in ca. 3 cm große Würfel (Abb. 11).
Hinweis: Setzen Sie stets den Zubehörhalter mit der Messereinheit in die
Schüssel ein, bevor Sie die Zutaten einfüllen. 
5Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel (1). Drehen Sie den Deckel
im Uhrzeigersinn (2), bis er hörbar einrastet (Abb. 12).
6Stecken Sie den Stopfer in die Einfüllöffnung.
7Stellen Sie die Geschwindigkeit ein, die der Farbe des Zubehörs
entspricht (Abb. 13).
8Wenn die Verarbeitung abgeschlossen ist, stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf 0, und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose (Abb. 4).
Tipps
-- Betätigen Sie beim Hacken von Zwiebeln mehrmals die PULSE-/Easy
Clean-Taste, um zu verhindern, dass die Zwiebeln zu fein gehackt
werden.  (Abb. 14)
-- Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen, wenn Sie (Hart-)Käse oder
Schokolade zerkleinern. Die Zutaten werden sonst zu heiß, beginnen
zu schmelzen und werden klumpig.
28
Deutsch
-- Zerkleinern Sie mit der Messereinheit keine harten Zutaten wie
Kaffeebohnen, Kurkuma, Muskatnüsse oder Eiswürfel, da die Messer
sonst stumpf werden.
-- Die normale Verarbeitungszeit zum Zerkleinern beträgt 30 bis
60 Sekunden.
-- Wenn Zutaten am Messer oder an der Innenwand der Schüssel
kleben bleiben, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose, und lösen Sie die Zutaten mithilfe eines
Teigschabers vom Messer bzw. von der Innenwand der Schüssel.
Knethaken
Mit dem Knethaken können Sie Hefeteig für Brot und Pizzen kneten.
Die normale Verarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis 180 Sekunden.
1Setzen Sie den Zubehörhalter in die Schüssel ein (Abb. 9).
2Setzen Sie den Knethaken auf den Zubehörhalter in der
Schüssel.  (Abb. 15)
Hinweis: Setzen Sie stets den Zubehörhalter mit dem Knethaken in die
Schüssel ein, bevor Sie die Zutaten einfüllen. 
28
1Setzen Sie den Zubehörhalter in die Schüssel ein (Abb. 9).
2Legen Sie die gewünschte Scheibe (Schneide- oder Raspelscheibe)
auf den Zubehörhalter (Abb. 18).
3Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel (1). Drehen Sie den Deckel
im Uhrzeigersinn (2), bis er hörbar einrastet (Abb. 19).
4Geben Sie die Zutaten in die Einfüllöffnung.  (Abb. 20)
-- Schneiden Sie größere Zutaten in kleinere Stücke, damit sie in die
Einfüllöffnung passen.
-- Die besten Ergebnisse erhalten Sie, wenn Sie die Einfüllöffnung
gleichmäßig füllen.
-- Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern in
mehreren kleinen Portionen nacheinander. Leeren Sie zwischendurch
die Schüssel.
-- Wenn Sie Zutaten mit kleinerem Durchmesser schneiden oder
raspeln möchten, setzen Sie den äußeren Stopfer in die Einfüllöffnung
ein, sodass diese kleiner wird. Befördern Sie dann die Zutaten mit
dem inneren Stopfer in die Einfüllöffnung.
3Geben Sie die Zutaten in die Schüssel (Abb. 16).
5Stellen Sie die Geschwindigkeit ein, die der Farbe des Zubehörs
entspricht (Abb. 13).
4Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel (1). Drehen Sie den Deckel
im Uhrzeigersinn (2), bis er hörbar einrastet (Abb. 17).
6Drücken Sie die Zutaten mit dem Stopfer unter leichtem Druck in
die Einfüllöffnung.
5Stecken Sie den Stopfer in die Einfüllöffnung.
7Wenn die Verarbeitung abgeschlossen ist, stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf 0, und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose (Abb. 4).
6Stellen Sie die Geschwindigkeit ein, die der Farbe des Zubehörs
entspricht (Abb. 13).
7Wenn die Verarbeitung abgeschlossen ist, stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf 0, und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose (Abb. 4).
Schneide- und Raspelscheiben
Verarbeiten Sie mit den Scheiben keine harten Zutaten wie Eiswürfel.
Berühren Sie die Klingen nicht, da sie sehr scharf sind.
Tipps
-- Wählen Sie zum Zerkleinern weicher Zutaten eine niedrige
Geschwindigkeit, damit sie nicht breiig werden.
-- Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen, wenn Sie (Hart-)Käse
zerkleinern. Andernfalls wird der Käse zu heiß, beginnt zu schmelzen
und wird klumpig.
-- Verarbeiten Sie mit den Scheiben keine Schokolade. Verwenden Sie
zu diesem Zweck nur die Messereinheit.
Deutsch 29
Emulgierscheibe (nur bei HR7771)
Die Emulgierscheibe eignet sich zum Schlagen von Sahne und Eiern, für
Eischnee, Desserts, Mayonnaise und Biskuitteig.
1Setzen Sie den Zubehörhalter in die Schüssel ein (Abb. 9).
2Legen Sie die Emulgierscheibe auf den Zubehörhalter (Abb. 21).
3Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.  (Abb. 22)
4Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel (1). Drehen Sie den Deckel
im Uhrzeigersinn (2), bis er hörbar einrastet (Abb. 23).
Stecken Sie den Stopfer in die Einfüllöffnung.
5Stellen Sie die Geschwindigkeit ein, die der Farbe des Zubehörs
entspricht (Abb. 24).
6Wenn die Verarbeitung abgeschlossen ist, stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf 0, und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose (Abb. 25).
Tipps
-- Verwenden Sie die Emulgierscheibe nicht zur Zubereitung von
Kuchenteig mit Butter oder Margarine oder zum Kneten von Teig.
Hierfür ist der Knethaken vorgesehen.
-- Achten Sie darauf, dass Schüssel und Emulgierscheibe trocken und
vollkommen fettfrei sind, wenn Sie Eischnee schlagen. Stellen Sie
sicher, dass das Eiweiß Zimmertemperatur hat.
Quirl (nur bei HR7772)
Der Quirl eignet sich zum Schlagen von Sahne und Eiern, für Eischnee,
Desserts, Mayonnaise und Biskuitteig sowie andere weiche Zutaten.
1Setzen Sie den Zubehörhalter in die Schüssel ein (Abb. 9).
2Setzen Sie den Quirl auf den Zubehörhalter in der
Schüssel (Abb. 26).
3Geben Sie die Zutaten in die Schüssel (Abb. 27).
4Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel (1). Drehen Sie den Deckel
im Uhrzeigersinn (2), bis er hörbar einrastet (Abb. 28).
Stecken Sie den Stopfer in die Einfüllöffnung.
5Stellen Sie die Geschwindigkeit ein, die der Farbe des Zubehörs
entspricht (Abb. 29).
6Wenn die Verarbeitung abgeschlossen ist, stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf 0, und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose (Abb. 30).
7Reinigen Sie den Quirl stets sofort nach Gebrauch.
Im Kapitel “Reinigung” finden Sie Anleitungen zum Auseinandernehmen
und Reinigen des Quirls.
Tipps
-- Verwenden Sie den Quirl nicht zur Zubereitung von Kuchenteig mit
Butter oder Margarine oder zum Kneten von Teig. Hierfür ist der
Knethaken vorgesehen.
-- Achten Sie darauf, dass Schüssel und Quirl trocken und vollkommen
fettfrei sind, wenn Sie Eischnee schlagen. Stellen Sie sicher, dass das
Eiweiß Zimmertemperatur hat.
Standmixer
Der Standmixer ist geeignet zum:
-- Mixen von Flüssigkeiten, z.B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte, Suppen,
Mixgetränke, Milchshakes.
-- Mischen weicher Zutaten, z. B. Pfannkuchenteig und Mayonnaise.
-- Pürieren gegarter Zutaten, z.B. für Baby-Nahrung.
1Setzen Sie den Dichtungsring auf die Messereinheit (Abb. 31).
2Bringen Sie die Messereinheit am Boden des Mixbechers an (1), und
schrauben Sie sie im Uhrzeigersinn fest (2) (Abb. 32).
3Setzen Sie den Mixbecher auf die Motoreinheit (1), und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn fest (2). Der Griff muss in eine der vier Ecken
der Motoreinheit zeigen (Abb. 33).
Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Griff des Mixbechers aus.
30
Deutsch
4Geben Sie die Zutaten in den Mixbecher (Abb. 34).
Füllen Sie keine Zutaten in den Mixbecher, die heißer als 80 °C sind.
Um das Auslaufen von Zutaten zu verhindern, füllen Sie den Mixbecher
nicht über die maximale Füllstandsmarkierung hinaus, besonders nicht
beim Verarbeiten heißer Flüssigkeiten.
5Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher (1), und drehen Sie ihn
zum Verschließen im Uhrzeigersinn (2) (Abb. 35).
6Stellen Sie die Geschwindigkeit ein, die der Farbe des Zubehörs
entspricht (Abb. 13).
Öffnen Sie nie den Deckel, solange das Messer noch rotiert.
Stecken Sie niemals Ihre Hand oder einen Gegenstand bei laufendem
Gerät in den Mixbecher.
Lassen Sie das Gerät nach jedem zweiten Arbeitsgang auf
Raumtemperatur abkühlen.
7Wenn die Verarbeitung abgeschlossen ist, stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf 0, und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose (Abb. 4).
--------
Tipps
Bei laufendem Gerät können Sie durch die Öffnung im Deckel flüssige
oder feste Zutaten in den Mixbecher geben (Abb. 36).
Je länger das Gerät in Betrieb ist, umso feiner wird das Ergebnis.
Schneiden Sie größere Zutaten zuvor in kleinere Stücke, bevor Sie sie
in den Mixbecher geben. Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf
einmal, sondern in mehreren kleinen Portionen nacheinander.
Um Eiswürfel zu zerkleinern, geben Sie sie in den Becher, schließen
Sie den Deckel, und drücken Sie die PULSE-/Easy Clean-Taste.
Einige Zutaten wie Obst lassen sich leichter verarbeiten, wenn Sie
etwas Flüssigkeit, z. B. Zitronensaft, beimischen.
Verwenden Sie zum Mixen von Suppen gekochte Zutaten.
Sollten Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden sein, lassen Sie das Gerät
mehrere Male kurz laufen, indem Sie die PULSE-/Easy Clean-Taste
drücken. Sie können auch versuchen, das Ergebnis zu verbessern,
30
indem Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Zutaten mit einem
Teigschaber umrühren oder einen Teil des Inhalts entnehmen und
kleinere Mengen verarbeiten.
-- Wenn Sie heiße oder leicht schäumende Flüssigkeiten (z. B. Milch)
mixen, sollten Sie höchstens 1 Liter in den Mixbecher füllen, damit der
Inhalt nicht überläuft.
-- Wenn Zutaten innen am Mixbecher kleben bleiben, schalten Sie das
Gerät ab, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und lösen Sie die
Zutaten dann mithilfe eines Teigschabers von der Becherwand.
Zitruspresse (nur HR7772)
Mit der Zitruspresse können Sie frische Fruchtsäfte zubereiten. Dabei
werden Fruchtfleisch, Kerne und Schalen entfernt.
1Setzen Sie den Zubehörhalter in die Schüssel ein (Abb. 9).
2Setzen Sie die Zitruspresse auf den Zubehörhalter in der
Schüssel (Abb. 37).
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Ausbuchtung des Siebs in den Schlitz am
Griff der Schüssel einrastet. 
3Stellen Sie die Geschwindigkeit ein, die der Farbe des Zubehörs
entspricht (Abb. 29).
4Drücken Sie die Zitrusfrucht auf den Presskegel (Abb. 38).
Hinweis: Unterbrechen Sie den Vorgang von Zeit zu Zeit, um das Fruchtfleisch
aus dem Sieb zu entfernen.
Hinweis:Wenn Sie das Fruchtfleisch aus dem Sieb entfernen möchten, stellen
Sie den Geschwindigkeitsregler auf 0, und schalten Sie das Gerät aus.
5Wenn die Verarbeitung abgeschlossen ist, stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf 0, und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose (Abb. 30).
Reinigung
1Überprüfen Sie, ob das Gerät tatsächlich ausgeschaltet und von der
Steckdose getrennt ist.
Deutsch 31
2Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser. Spülen Sie sie auch
nicht unter fließendem Wasser ab.
2Um das Gerät wieder zusammenzusetzen, stecken Sie die Quirle
zurück in das Gehäuse.
Zitruspresse
3Reinigen Sie alle Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung
gekommen sind, sofort nach Gebrauch in heißem Wasser mit etwas
Spülmittel.
Reinigen Sie die Zitruspresse stets sofort nach Gebrauch.
Die Zitruspresse kann in der Spülmaschine gereinigt werden. Sie können
den Presskegel auch vom Sieb abziehen und die Teile separat reinigen.
Reinigen Sie die Messereinheit der Küchenmaschine und des Mixers
sowie die Scheiben äußerst vorsichtig, da sie sehr scharf sind.
1Ziehen Sie den Presskegel vom Sieb ab (Abb. 41).
Hinweis: Alle Teile mit Ausnahme der Motoreinheit können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
-- Achten Sie darauf, dass die Klingen der Messer und der Einsätze nicht
mit harten Gegenständen in Berührung kommen. Sie könnten stumpf
werden.
-- Sie können die Quirle auch abnehmen und separat reinigen.
Einfache Reinigung der Schüssel und des Mixbechers
1Gießen Sie nicht mehr als 500 ml lauwarmes Wasser mit etwas
Spülmittel in die Schüssel bzw. den Mixbecher.  (Abb. 39)
2Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel bzw. den Mixbecher (1), und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest (2).
3Drücken Sie die PULSE-/Easy Clean-Taste (Abb. 14).
4Lassen Sie das Gerät etwa 30 Sekunden laufen, bis die Schüssel bzw.
der Mixbecher sauber ist.
5Nehmen Sie den Mixbecher bzw. die Schüssel vom Gerät ab, und
spülen Sie ihn/sie mit klarem Wasser aus.
Quirl (HR7772)
Reinigen Sie den Quirl stets sofort nach Gebrauch.
Der Quirl kann in der Spülmaschine gereinigt werden. Sie können die
Quirle auch abnehmen und separat reinigen.
1Ziehen Sie die Quirle vom Gerät.  (Abb. 40)
2Um das Gerät wieder zusammenzusetzen, stecken Sie den
Presskegel zurück auf das Sieb der Zitruspresse.
Aufbewahrung
1Schieben Sie das Kabel in das Kabelfach auf der Rückseite der
Motoreinheit.  (Abb. 42)
Umwelt
-- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz
bei (Abb. 43).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem
Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips
Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
32
Deutsch
32
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie
sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem
Lösung
Wenn ich eine
Geschwindigkeitsstufe
einstelle oder die
PULSE-/Easy CleanTaste drücke, startet
das Gerät nicht. 
Überprüfen Sie, ob die Küchenmaschine oder
der Mixbecher sowie der Deckel korrekt
aufgesetzt sind (die Teile rasten hörbar ein).
Prüfen Sie außerdem, ob der Zubehörhalter
richtig eingesetzt ist, wenn Sie Zubehör für
die Schüssel verwenden. Wenn Sie den
Mixbecher verwenden, stellen Sie sicher, dass
der Griff des Mixers in eine der vier Ecken
der Motoreinheit zeigt. Halten Sie den Deckel
geschlossen, um Spritzer zu vermeiden. Wenn
Sie die Küchenmaschine verwenden, stellen
Sie außerdem sicher, dass sich der Griff der
Schüssel direkt über der Verschlussmarkierung
befindet. Der Deckel ist richtig aufgesetzt,
wenn die Ausbuchtung sicher in den Schlitz
am Griff der Schüssel einrastet. Sind alle Teile
richtig zusammengesetzt, startet das Gerät,
nachdem Sie die Geschwindigkeit mit dem
Geschwindigkeitsregler eingestellt oder die
PULSE-/Easy Clean-Taste gedrückt haben.
Das Gerät kommt
plötzlich zum Stillstand.
Vermutlich hat der automatische
Überhitzungsschutz die Stromzufuhr
unterbrochen, weil das Gerät überhitzt war.
1) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2) Lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen. 3) Stecken Sie den Netzstecker in
die Steckdose. 4) Schalten Sie das Gerät
wieder ein.
Problem
Lösung
Ich habe die falsche
Geschwindigkeit für
das Zubehör
eingestellt, das ich
verwenden möchte.
Prüfen Sie, welche Farbe die richtige für das
Zubehör ist, und stellen Sie die
entsprechende Geschwindigkeit mit dem
Geschwindigkeitsregler ein.
Die Emulgierscheibe,
der Quirl oder die
Knethaken drehen sich
nicht.
Stellen Sie sicher, dass die Emulgierscheibe,
der Quirl oder die Knethaken richtig in den
Zubehörhalter eingesetzt sind. Stellen Sie
außerdem sicher, dass der Deckel richtig auf
die Rührschüssel aufgesetzt ist (er rastet
hörbar ein).
Wenn ich eine
Geschwindigkeitsstufe
einstelle, startet die
Zitruspresse nicht.
Stellen Sie sicher, dass der Zubehörhalter
richtig eingesetzt ist. Prüfen Sie, ob die
Ausbuchtung am Sieb sicher in den Schlitz am
Griff der Schüssel eingerastet ist. Ist die
Ausbuchtung im Schlitz eingerastet, startet
das Gerät, nachdem Sie die richtige
Geschwindigkeitsstufe eingestellt haben. 
Das Sieb der
Zitronenpresse ist
beschädigt.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Sieb beschädigt ist. Wenden Sie sich an das
Philips Service-Center in Ihrem Land
(Telefonnummer siehe Garantieschrift), und
bestellen Sie ein neues Sieb. Sollte es in Ihrem
Land kein Service-Center geben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Philips Händler.
Rezepte
Herzhafte Gemüsesuppe aus Budapest
Zutaten
Verarbeitung mit dem Mixer:
-- 240 g Kohlrabi
-- 240 g Kartoffeln
Deutsch 33
-- 360 g Sellerie
-- 120 g Karotten
-- Wasser (bis zur 1,5-Liter-Markierung auffüllen)
Beim Kochen in den Topf geben:
-- 150 g Dal (aus der Dose)
-- 150 g geräuchertes Schweinefleisch
-- 190 g Crème Fraîche
-- 15 g Petersilie
-- Salz
-- Frischer Pfeffer
-- 1 1/2 Brühwürfel
-- 2 Lorbeerblätter
1Setzen Sie den Becher auf die Motoreinheit. Geben Sie Kohlrabi,
Kartoffeln, Sellerie, Karotten und Wasser in dieser Reihenfolge in
den Mixer. Mixen Sie die Zutaten 10 Sekunden für eine grob
pürierte Suppe, oder länger für eine feiner pürierte Suppe.
2Geben Sie die Zutaten in einen Topf, und bringen Sie den Inhalt zum
Kochen. Fügen Sie Wasser, Crème Fraîche, Dal, Fleisch und Kräuter
hinzu. Lassen Sie alles 30 Minuten unter ständigem Rühren kochen.
Lassen Sie das Gerät nach jedem zweiten Arbeitsgang auf
Raumtemperatur abkühlen.
Pizzateig
Zutaten:
-- 240  g Weizenmehl
-- 1/2 TL Zucker
-- 1/2 TL Salz
-- 1/2  Päckchen Trockenhefe
-- 140 g warmes Wasser
-- 25 g Öl
1Setzen Sie den Zubehörhalter in die Schüssel und darauf den
Knethaken.
2Geben Sie zuerst alle festen Zutaten in die Schüssel, dann Wasser
und Öl.
3Schließen und verriegeln Sie den Deckel (er rastet hörbar ein).
Stellen Sie die für das Zubehör richtige Geschwindigkeit ein, und
lassen Sie das Gerät kneten, bis der Teig zu einer gleichmäßigen
Kugel geworden ist. Dies dauert etwa zwei Minuten. 
4Geben Sie den Teig in eine Schüssel, und decken Sie ihn mit einem
feuchten Tuch ab. Lassen Sie den Teig dann ungefähr 40 Minuten
gehen, bis er etwa die doppelte Größe erreicht hat.
5Stäuben Sie etwas Mehl auf die Arbeitsplatte, rollen Sie den Teig aus,
und teilen Sie ihn in zwei Stücke. Legen Sie diese dann auf ein
gefettetes Backblech.
6Verteilen Sie Tomatensauce auf den Pizzen, und belegen Sie sie nach
Wunsch, z. B. mit Käse, Schinken, Salami, Speck, Pilzen, Thunfisch,
Zwiebeln, Artischocken, Paprikaschoten usw. Würzen Sie sie mit
etwas Oregano, geben Sie etwas Olivenöl darüber, und backen Sie
die Pizzen.
Tipp: Reiben Sie mit der Raspelscheibe etwa 200 g Käse (Parmesan oder
Gouda).Setzen Sie den Zubehörhalter in die Schüssel und darauf die
Raspelscheibe. Schließen und verriegeln Sie den Deckel (er rastet hörbar ein).
Schneiden Sie den Käse in Stücke, die in die Einfüllöffnung passen, und
reiben Sie den Käse.
Gurkensalat mit Joghurtdressing 
Zutaten:
-- 1 Salatgurke
-- 2 Tassen Petersilie
-- 1 Tasse Naturjoghurt
-- 1 Esslöffel Senf
-- Salz und schwarzer Pfeffer zum Würzen
1Setzen Sie den Zubehörhalter in die Schüssel und darauf die
Schneidescheibe.
2Schließen und verriegeln Sie den Deckel (er rastet hörbar ein).
Schneiden Sie die Gurke. Weitere Informationen zur richtigen
Geschwindigkeit finden Sie im Kapitel “Das Gerät benutzen” im
Abschnitt zu Schneide- und Raspelscheiben. 
34
Deutsch
Tipp: Sie erhalten besonders dünne Scheiben, wenn Sie die Seite für dünne
Scheiben zum Schneiden verwenden. Üben Sie nicht zu viel Druck auf den
Stopfer aus.
3Geben Sie die Gurkenscheiben in eine Salatschüssel.
4Setzen Sie den Zubehörhalter in die Schüssel und darauf die
Messereinheit.
5Geben Sie die Petersilie in die Schüssel, und schließen und
verriegeln Sie den Deckel (er rastet hörbar ein).
6Hacken Sie die Petersilie. Drücken Sie die PULSE-/Easy Clean-Taste,
um den Vorgang so besser kontrollieren zu können.
7Geben Sie Joghurt, Senf, Salz und Pfeffer hinzu, und lassen Sie das
Gerät für mehrere Sekunden laufen, bis Sie eine gleichmäßige Masse
erhalten.
8Heben Sie das Dressing unter die Gurkenscheiben, und stellen Sie
den Gurkensalat vor dem Servieren kalt.
Schlagsahne 
Zutaten:
-- 250 ml frische Sahne
1Stellen Sie die Sahne mindestens 2 Stunden kalt, bevor Sie sie
verarbeiten.
2Setzen Sie den Zubehörhalter in die Schüssel und darauf die
Emulgierscheibe (nur HR7771) oder den Quirl (nur HR7772).
3Geben Sie die Sahne in die Schüssel.
4Schließen und verriegeln Sie den Deckel (er rastet hörbar ein).
Lassen Sie das Gerät laufen, bis die Sahne die gewünschte
Konsistenz erreicht hat. Stellen Sie die Geschwindigkeit ein, die für
das Zubehör angegeben ist. 
Tipp: Stellen Sie die Sahne vor dem Servieren kalt. Sie können Schlagsahne
zum Garnieren von Kuchen, Eiscreme, Obst und Kaffee oder als Füllung für
Kuchen usw. verwenden.
34
Babynahrung
Zutaten:
-- 250 g gekochtes Hähnchenfleisch
-- 250 g gekochte Kartoffeln
-- 250 g gekochte Schnittbohnen
-- 375 ml Milch
1Setzen Sie den Becher auf die Motoreinheit. Geben Sie die Zutaten
in den Mixbecher. Mixen Sie die Zutaten 25 Sekunden bei einer
angemessenen Geschwindigkeit.
Wenn Sie eine größere Menge Babynahrung zubereiten möchten, lassen
Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie mit der Verarbeitung
einer weiteren Füllung fortfahren.
Maximale Mengen und Verarbeitungszeiten (Abb. 44)
Ελληνικα 35
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για
να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips,
καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/
welcome.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
A Δίσκος κοπής για λεπτές/μέτριες φέτες (κίτρινος) (μόνο στον
τύπο HR7771)
B Δίσκος κοπής για τεμαχισμό σε μικρά/μέτρια κομμάτια (κίτρινος)
(μόνο στον τύπο HR7771)
C Εξάρτημα ανάδευσης (μόνο στον τύπο HR7771)
D Εξάρτημα ζύμωσης
E Λεπίδες
F Προστατευτικό κάλυμμα
G Μοτέρ
H Επιλογέας ταχύτητας
I Εσωτερικό εξάρτημα ώθησης
J Καπάκι κάδου κουζινομηχανής
K Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων
L Μπολ
M Κλείδωμα ασφαλείας
N Κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας/εύκολου καθαρισμού
O Εξωτερικό εξάρτημα ώθησης
P Στόμιο τροφοδοσίας
Q Δίσκος κοπής για λεπτές/μέτριες φέτες (πράσινος) (μόνο στον
τύπο HR7772)
R Δίσκος κοπής για τεμαχισμό σε μικρά/μέτρια κομμάτια
(πράσινος) (μόνο στον τύπο HR7772)
S Χτυπητήρι (μόνο στον τύπο HR7772)
T Κώνος στίφτη (μόνο στον τύπο HR7772)
U Σουρωτήρι στίφτη (μόνο στον τύπο HR7772)
V Πώμα
W Καπάκι κανάτας μπλέντερ
X Κανάτα
Y Ελαστικός δακτύλιος
Z Λεπίδες
Σημαντικό
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική
αναφορά.
Γενικά
Κίνδυνος
-- Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο
υγρό, ούτε να το πλένετε στη βρύση. Χρησιμοποιείστε μόνο ένα
υγρό πανί για να καθαρίσετε το μοτέρ.
Προειδοποίηση
-- Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή.
-- Μην συνδέετε ποτέ αυτή τη συσκευή σε χρονοδιακόπτη προς
αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο ή άλλα
μέρη της συσκευής έχουν υποστεί φθορά.
-- Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από
ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
-- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
-- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
-- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
-- Εάν κολλήσει τροφή στα τοιχώματα της κανάτας του μπλέντερ
ή του κάδου, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την
36
Ελληνικα
από την πρίζα. Στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για
να απομακρύνετε την τροφή από τα τοιχώματα.
-- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο
(π.χ. σπάτουλα) για να σπρώξετε τα υλικά μέσα στο στόμιο
τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί. Να χρησιμοποιείτε μόνο
το εξάρτημα ώθησης για αυτό το σκοπό.
-- Να είστε πολύ προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τους δίσκους
κοπής, τις λεπίδες του μπλέντερ ή τις λεπίδες της
κουζινομηχανής. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αφαιρείτε
αυτά τα εξαρτήματα από τον κάδο ή την κανάτα του μπλέντερ,
όταν αδειάζετε τον κάδο ή την κανάτα και όταν τα καθαρίζετε. Τα
σημεία κοπής τους είναι πολύ κοφτερά.
Προσοχή
-- Μην απενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή περιστρέφοντας την
κανάτα μπλέντερ, τον κάδο ή τα καπάκια τους. Πάντα να
απενεργοποιείτε τη συσκευή μόνο γυρίζοντας τον επιλογέα
ταχυτήτων στο 0.
-- Απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν αφαιρέσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα.
-- Αποσυνδέετε τη συσκευή από τη πρίζα αμέσως μετά τη χρήση.
-- Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν βάλετε τα
δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο (π.χ. σπάτουλα) μέσα στην
κανάτα του μπλέντερ.
-- Περιμένετε έως ότου σταματήσουν να λειτουργούν τα
περιστρεφόμενα μέρη της συσκευής για να αφαιρέσετε το καπάκι
από τον κάδο ανάξειξης ή την κανάτα.
-- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους
κατασκευαστές ή που η Philips κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν
χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας
καθίσταται άκυρη.
-- Μην υπερβαίνετε την ένδειξη μέγιστου επιπέδου που αναφέρεται
στην κανάτα και στον κάδο.
-- Να συμβουλεύεστε τον πίνακα σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης για
τις σωστές ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας.
-- Κάποια υλικά μπορεί να προκαλέσουν αποχρωματισμούς στην
επιφάνεια των εξαρτημάτων. Αυτό δεν επηρεάζει αρνητικά την
36
απόδοση των εξαρτημάτων. Αυτοί οι αποχρωματισμοί συνήθως
εξαφανίζονται μετά από κάποιο διάστημα.
-- Μην γεμίζετε ποτέ την κανάτα του μπλέντερ ή τον κάδο της
κουζινομηχανής με υλικά πιο ζεστά από 80ºC.
-- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει
σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Λειτουργίες ασφαλείας
Θερμική ασφάλεια διακοπής λειτουργίας
Η συσκευή αυτή διαθέτει θερμική ασφάλεια διακοπής λειτουργίας
που διακόπτει αυτόματα την παροχή ρεύματος στη συσκευή σε
περίπτωση υπερθέρμανσης.
Εάν η συσκευή σας σταματήσει να λειτουργεί:
1Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 1 ώρα.
3Συνδέστε πάλι το φις στην πρίζα.
4Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Philips ή
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips εάν η θερμική
διακοπή ασφαλείας ενεργοποιείται πολύ συχνά.
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας
Η λειτουργία αυτή διασφαλίζει ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή μόνο εάν έχετε συναρμολογήσει σωστά την κανάτα του
μπλέντερ ή τον κάδο στο μοτέρ, και έχετε τοποθετήσει το καπάκι
στην κανάτα του μπλέντερ ή στον κάδο. Εάν η κανάτα του μπλέντερ, ο
κάδος και το καπάκι τους έχουν τοποθετηθεί σωστά (δείτε το
κεφάλαιο ‘Χρήση της συσκευής’), το ενσωματωμένο κλείδωμα
ασφαλείας ξεκλειδώνει.
Ελληνικα 37
Πριν την πρώτη χρήση
Καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά (δείτε κεφάλαιο
‘Καθαρισμός’).
Χρήση της συσκευής
Γενικά
-- Η συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας που
εμποδίζει τη λειτουργία της σε περίπτωση που το μπλέντερ ή η
κουζινομηχανή δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά.
Κουζινομηχανή
1Τοποθετήστε τον κάδο στο μοτέρ (1) και γυρίστε το
δεξιόστροφα για να το στερεώσετε (2) (Εικ. 2).
Σημείωση: Ο κάδος έχει τοποθετηθεί σωστά όταν η λαβή βρίσκεται
απευθείας πάνω από το σύμβολο κλειδώματος.
2Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων με τα
επιθυμητά εξαρτήματα στον κάδο (λεπίδες, εξάρτημα ζύμωσης,
εξάρτημα ανάδευσης, χτυπητήρι, στείφτη ή έναν από τους
δίσκους). Ανατρέξτε στην κατάλληλη ενότητα παρακάτω.
3Όταν χρησιμοποιείτε τις λεπίδες, το εξάρτημα ζύμωσης ή το
χτυπητήρι, τοποθετήστε τα υλικά προς επεξεργασία στον κάδο.
Σημείωση: Μην γεμίζετε τον κάδο πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ.
4Τοποθετήστε το καπάκι στον κάδο (1). Γυρίστε το καπάκι
δεξιόστροφα (2) για να το στερεώσετε (‘κλικ’) (Εικ. 3).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή στο καπάκι κλειδώνει στην
υποδοχή της λαβής του κάδου
5Όταν χρησιμοποιείτε έναν από τους δίσκους, προσθέστε τα
υλικά μέσω του στομίου τροφοδοσίας και πιέστε τα προς τα
κάτω με το εξάρτημα ώθησης.
6Επιλέξτε την ταχύτητα που αντιστοιχεί στο χρώμα του
εξαρτήματος στον κάδο. Ανατρέξτε στην κατάλληλη ενότητα
παρακάτω.
7Όταν τελειώσετε την επεξεργασία, γυρίστε τον επιλογέα
ταχύτητας στο 0 (Εικ. 4).
Στόμιο τροφοδοσίας και εξάρτημα ώθησης
-- Χρησιμοποιήστε το στόμιο τροφοδοσίας για να προσθέσετε υγρά
ή/και στερεά υλικά.  (Εικ. 5)
-- Χρησιμοποιήστε το εξωτερικό εξάρτημα ώθησης για να πιέσετε
τα στερεά υλικά προς τα κάτω στο στόμιο τροφοδοσίας.  (Εικ. 6)
-- Εάν τα υλικά που θα τεμαχίσετε ή κόψετε σε φέτες έχουν μικρή
διάμετρο, τοποθετήστε το εξωτερικό εξάρτημα ώθησης μέσα στο
στόμιο τροφοδοσίας ώστε το στόμιο τροφοδοσίας να στενέψει.
Στη συνέχεια, χρησιμοποιείστε το εσωτερικό εξάρτημα ώθησης
για να σπρώξετε τα υλικά μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.  (Εικ. 7)
Συμβουλή: Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το εσωτερικό και
εξωτερικό εξάρτημα ώθησης για να κλείσετε το στόμιο τροφοδοσίας.
Αυτό εμποδίζει τα υλικά από το να διαφεύγουν από το στόμιο
τροφοδοσίας.
 Λεπίδες
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις λεπίδες για να κόψετε, ανακατέψετε,
αναμείξετε ή πολτοποιήσετε υλικά.
1Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα από τις λεπίδες (Εικ. 8).
Τα σημεία κοπής είναι πολύ κοφτερά. Μην τα αγγίζετε.
2Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων στον
κάδο.  (Εικ. 9)
3Τοποθετήστε τις λεπίδες στο εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων
στον κάδο (Εικ. 10).
4Βάλτε τα υλικά στον κάδο. Κόψτε από πριν τα μεγάλα κομμάτια
τροφίμων σε μικρότερα, διαστάσεων περίπου 3 x 3 x 3
εκ (Εικ. 11).
38
Ελληνικα
38
Σημείωση: Τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων με
τις λεπίδες στον κάδο προτού προσθέσετε τα υλικά. 
1Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων στον
κάδο (Εικ. 9).
5Τοποθετήστε το καπάκι στον κάδο (1). Γυρίστε το καπάκι
δεξιόστροφα (2) για να το στερεώσετε (‘κλικ’) (Εικ. 12).
2Τοποθετήστε το εξάρτημα ζύμωσης στο εξάρτημα
συγκράτησης εργαλείων.  (Εικ. 15)
6Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης στο στόμιο τροφοδοσίας.
Σημείωση: Τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων με το
εξάρτημα ζύμωσης στον κάδο, προτού προσθέσετε τα υλικά. 
7Επιλέξτε την ταχύτητα που αντιστοιχεί στο χρώμα του
εξαρτήματος (Εικ. 13).
8Όταν τελειώσετε την επεξεργασία, γυρίστε τον επιλογέα
ταχύτητας στο 0 και αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα (Εικ. 4).
------
Συμβουλές
Όταν ψιλοκόβετε κρεμμύδια, πιέστε το κουμπί στιγμιαίας
λειτουργίας/εύκολου καθαρισμού μερικές φορές προκειμένου να
μην ψιλοκοπούν πάρα πολύ τα κρεμμύδια.  (Εικ. 14)
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ ώρα
όταν ψιλοκόβετε (σκληρό) τυρί ή σοκολάτα. Διαφορετικά αυτά τα
υλικά θερμαίνονται πολύ, αρχίζουν να λιώνουν και σβολιάζουν.
Μην χρησιμοποιείτε τις λεπίδες για να τρίψετε πολύ σκληρά υλικά
όπως κόκκους καφέ, turmeric, μοσχοκάρυδο και παγάκια γιατί
μπορεί να στομώσει η λεπίδα.
Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
κομματιάσματος είναι 30-60 δευτερόλεπτα.
Εάν τα τρόφιμα κολλήσουν στις λεπίδες ή στα τοιχώματα
του κάδου, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την
από την πρίζα. Στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για
να απομακρύνετε την τροφή από τις λεπίδες ή από τα τοιχώματα
του κάδου.
Εξάρτημα ζύμωσης
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα ζύμωσης για
να ζυμώσετε ζύμη με μαγιά για ψωμί και πίτσες.
Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες ζύμωσης
είναι 30-180 δευτερόλεπτα.
3Βάλτε τα υλικά στο μπολ (Εικ. 16).
4Τοποθετήστε το καπάκι στον κάδο (1). Γυρίστε το καπάκι
δεξιόστροφα (2) για να το στερεώσετε (‘κλικ’) (Εικ. 17).
5Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης στο στόμιο τροφοδοσίας.
6Επιλέξτε την ταχύτητα που αντιστοιχεί στο χρώμα του
εξαρτήματος (Εικ. 13).
7Όταν τελειώσετε την επεξεργασία, γυρίστε τον επιλογέα
ταχύτητας στο 0 και αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα (Εικ. 4).
Δίσκοι κοπής για κοπή και τεμαχισμό
Μην επεξεργάζεστε ποτέ σκληρά υλικά όπως παγάκια με τους
δίσκους.
Τα σημεία κοπής των δίσκων είναι πολύ κοφτερά. Μην τα αγγίζετε.
1Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων στον
κάδο (Εικ. 9).
2Τοποθετήστε τον επιθυμητό δίσκο (δίσκος κοπής για κοπή ή
τεμαχισμό) στο εξάρτημα στηρίγματος εργαλείων (Εικ. 18)
3Τοποθετήστε το καπάκι στον κάδο (1). Γυρίστε το καπάκι
δεξιόστροφα (2) για να το στερεώσετε (‘κλικ’) (Εικ. 19).
4Τοποθετήστε τα υλικά στο στόμιο τροφοδοσίας.  (Εικ. 20)
-- Κόψτε από πριν τα μεγάλα υλικά σε κομμάτια που χωράνε στο
στόμιο τροφοδοσίας.
Ελληνικα 39
-- Γεμίστε ομοιόμορφα το στόμιο τροφοδοσίας για καλύτερα
αποτελέσματα.
-- Όταν θέλετε να επεξεργαστείτε μεγάλη ποσότητα υλικών,
επεξεργαστείτε τα σε μικρές δόσεις και αδειάζετε τον
κάδο μεταξύ των δόσεων.
-- Εάν τα υλικά που θα τεμαχίσετε ή κόψετε σε φέτες έχουν μικρή
διάμετρο, τοποθετήστε το εξωτερικό εξάρτημα ώθησης μέσα στο
στόμιο τροφοδοσίας ώστε το στόμιο τροφοδοσίας να στενέψει.
Στη συνέχεια, χρησιμοποιείστε το εσωτερικό εξάρτημα ώθησης
για να σπρώξετε τα υλικά μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
5Επιλέξτε την ταχύτητα που αντιστοιχεί στο χρώμα του
εξαρτήματος (Εικ. 13).
6Πιέστε το εξάρτημα ώθησης ελαφρά πάνω στα υλικά στο
στόμιο τροφοδοσίας.
7Όταν τελειώσετε την επεξεργασία, γυρίστε τον επιλογέα
ταχύτητας στο 0 και αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα (Εικ. 4).
Συμβουλές
-- Όταν τεμαχίζετε ή τρίβετε μαλακά υλικά, χρησιμοποιείτε χαμηλή
ταχύτητα για να αποφύγετε την πολτοποίησή τους.
-- Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ ώρα όταν κόβετε
(σκληρό) τυρί. Εάν το κάνετε, το τυρί θερμαίνεται πολύ, αρχίζει να
λιώνει και σβολιάζει.
-- Μην χρησιμοποιείτε τους δίσκους για την επεξεργασία
σοκολάτας. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες για αυτό τον σκοπό.
Εξάρτημα ανάδευσης (μόνο στον τύπο HR7771)
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα ανάδευσης για να
χτυπήσετε κρέμα, αυγά, ασπράδια αυγών, πουτίγκα στιγμής,
μαγιονέζα και μίγμα για παντεσπάνι.
1Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων στον
κάδο (Εικ. 9).
2Πιέστε το εξάρτημα ανάδευσης στο εξάρτημα συγκράτησης
εργαλείων (Εικ. 21).
3Βάλτε τα υλικά στο μπολ.  (Εικ. 22)
4Τοποθετήστε το καπάκι στον κάδο (1). Γυρίστε το καπάκι
δεξιόστροφα (2) για να το στερεώσετε (‘κλικ’) (Εικ. 23).
Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης στο στόμιο τροφοδοσίας.
5Επιλέξτε την ταχύτητα που αντιστοιχεί στο χρώμα του
εξαρτήματος (Εικ. 24).
6Όταν τελειώσετε την επεξεργασία, γυρίστε τον επιλογέα
ταχύτητας στο 0 και αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα (Εικ. 25).
Συμβουλές
-- Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ανάδευσης για να ετοιμάσετε
μείγμα για κέικ με βούτυρο ή μαργαρίνη ή για να ζυμώσετε ζύμη.
Για αυτές τις εργασίες χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ζύμωσης.
-- Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος και το εξάρτημα ανάδευσης είναι στεγνά
και χωρίς λιπαρές ουσίες όταν χτυπάτε ασπράδια αυγών.
Βεβαιωθείτε ότι τα ασπράδια είναι σε θερμοκρασία δωματίου.
Χτυπητήρι (μόνο στον τύπο HR7772)
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χτυπητήρι για να χτυπήσετε
κρέμα, αυγά, ασπράδια αυγών, στιγμιαία πουτίγκα, μαγιονέζα, μείγμα
για παντεσπάνι και άλλα μαλακά υλικά.
1Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων στον
κάδο (Εικ. 9).
2Τοποθετήστε το χτυπητήρι στο εξάρτημα συγκράτησης
εργαλείων στον κάδο (Εικ. 26).
3Βάλτε τα υλικά στο μπολ (Εικ. 27).
4Τοποθετήστε το καπάκι στον κάδο (1). Γυρίστε το καπάκι
δεξιόστροφα (2) για να το στερεώσετε (‘κλικ’) (Εικ. 28).
Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης στο στόμιο τροφοδοσίας.
40
Ελληνικα
5Επιλέξτε την ταχύτητα που αντιστοιχεί στο χρώμα του
εξαρτήματος (Εικ. 29).
6Όταν τελειώσετε την επεξεργασία, γυρίστε τον επιλογέα
ταχύτητας στο 0 και αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα (Εικ. 30).
7Καθαρίζετε πάντα το χτυπητήρι μετά τη χρήση.
Δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’ για οδηγίες σχετικά με τον τρόπο
αποσυναρμολόγησης του χτυπητηριού προκειμένου να το καθαρίσετε.
Συμβουλές
-- Μην χρησιμοποιείτε το χτυπητήρι για να ετοιμάσετε μείγμα για
κέικ με βούτυρο ή μαργαρίνη ή για να ζυμώσετε ζύμη. Για αυτές
τις εργασίες χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ζύμωσης.
-- Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος και το χτυπητήρι είναι στεγνά και χωρίς
λιπαρές ουσίες όταν χτυπάτε ασπράδια αυγών. Βεβαιωθείτε ότι
τα ασπράδια είναι σε θερμοκρασία δωματίου.
Μπλέντερ
Το μπλέντερ χρησιμοποιείται για:
-- Να αναμιγνύετε υγρά, π.χ. γαλακτοκομικά προϊόντα, σάλτσες,
χυμούς φρούτων, σούπες, κοκτέϊλς, μιλκσεϊκς.
-- Να ανακατεύετε μαλακά υλικά, π.χ. μείγμα για τηγανίτες ή
μαγιονέζα.
-- Να λιώνετε μαγειρεμένα υλικά, π.χ για να φτιάχνετε βρεφική
τροφή.
1Τοποθετήστε τον ελαστικό δακτύλιο στις λεπίδες (Εικ. 31).
2Τοποθετήστε τις λεπίδες στο κάτω μέρος της κανάτας του
μπλέντερ (1) και βιδώστε τις λεπίδες δεξιόστροφα (2) (Εικ. 32).
3Τοποθετήστε την κανάτα του μπλέντερ στο μοτέρ (1) και
γυρίστε την δεξιόστροφα για να την στερεώσετε (2). Η λαβή
πρέπει να είναι στραμμένη σε μια από τις τέσσερις γωνίες του
μοτέρ (Εικ. 33)
Μην εφαρμόζετε πολύ πίεση στη λαβή της κανάτας του μπλέντερ.
40
4Βάλτε τα υλικά στην κανάτα του μπλέντερ (Εικ. 34).
Μην γεμίζετε ποτέ την κανάτα του μπλέντερ με υλικά πιο ζεστά από
80ºC.
Για να αποφύγετε τη διαρροή, μην γεμίζετε ποτέ την κανάτα πάνω
από την ένδειξη μέγιστου επιπέδου, ειδικά όταν αναμειγνύετε ζεστά
υγρά.
5Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα του μπλέντερ (1) και
γυρίστε το δεξιόστροφα για να το στερεώσετε (2) (Εικ. 35).
6Επιλέξτε την ταχύτητα που αντιστοιχεί στο χρώμα του
εξαρτήματος (Εικ. 13).
Μην ανοίγετε ποτέ το καπάκι ενώ περιστρέφονται οι λεπίδες.
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας ή οποιοδήποτε αντικείμενο στην
κανάτα ενώ λειτουργεί το μπλέντερ.
Μετά την επεξεργασία δύο δόσεων, να αφήνετε πάντα τη συσκευή
να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου.
7Όταν τελειώσετε την επεξεργασία, γυρίστε τον επιλογέα
ταχύτητας στο 0 και αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα (Εικ. 4).
Συμβουλές
-- Ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, μπορείτε να βάλετε
τα υγρά ή στερεά υλικά στην κανάτα του μπλέντερ μέσω του
ανοίγματος στο καπάκι (Εικ. 36).
-- Όσο περισσότερο αφήσετε τη συσκευή να λειτουργεί τόσο πιο
λεπτοκομμένα θα είναι τα τρόφιμα.
-- Κόψτε από πριν τα στερεά υλικά σε μικρότερα κομμάτια πριν τα
βάλετε στην κανάτα του μπλέντερ. Εάν θέλετε να προετοιμάσετε
μια μεγάλη ποσότητα, επεξεργαστείτε μικρές ποσότητες υλικών
αντί να προσπαθείτε να επεξεργαστείτε μια μεγάλη ποσότητα με
τη μία.
-- Για να θρυμματίσετε παγάκια, τοποθετήστε τα στην κανάτα,
κλείστε το καπάκι και πατήστε το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας/
εύκολου καθαρισμού.
Ελληνικα 41
-- Ορισμένα υλικά, π.χ. φρούτα, είναι ευκολότερο να αναμειχθούν
εάν προσθέσετε λίγο υγρό π.χ. χυμό από λεμόνι.
-- Όταν αναμειγνύετε σούπα, χρησιμοποιήστε τα μαγειρεμένα υλικά.
-- Εάν δεν είστε ικανοποιημένοι με τα αποτελέσματα, αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει μερικές φορές πιέζοντας το κουμπί
στιγμιαίας λειτουργίας/εύκολου καθαρισμού. Μπορείτε επίσης να
έχετε καλύτερα αποτελέσματα ανακατεύοντας τα υλικά με μια
σπάτουλα (όχι κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του μπλέντερ), ή
αφαιρώντας κάποια ποσότητα από τα περιεχόμενα προκειμένου
να επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
-- Όταν επεξεργάζεστε ένα υγρό που είναι ζεστό ή που έχει την
τάση να αφρίζει (π.χ. γάλα), μην βάζετε πάνω από 1 λίτρο στην
κανάτα του μπλέντερ για να αποφύγετε τη διαρροή.
-- Εάν κολλήσει τροφή στα τοιχώματα της κανάτας του μπλέντερ,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την
πρίζα. Στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να
απομακρύνετε την τροφή από τα τοιχώματα.
Στίφτης (μόνο στον τύπο HR7772)
Σημείωση: Όταν θέλετε να αφαιρέσετε τον πολτό από το σουρωτήρι,
γυρίστε τον επιλογέα ταχύτητας στο 0 για να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
5Όταν τελειώσετε την επεξεργασία, γυρίστε τον επιλογέα
ταχύτητας στο 0 και αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα (Εικ. 30).
Καθαρισμός
1Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και
αποσυνδεδεμένη από την πρίζα.
2Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό και μην το ξεπλένετε με νερό
βρύσης.
3Καθαρίζετε πάντα τα εξαρτήματα που έχουν έρθει σε επαφή με
τρόφιμα με ζεστό νερό και λίγο υγρό απορρυπαντικό αμέσως
μετά τη χρήση.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το στίφτη για να στείψετε φρέσκους
χυμούς φρούτων. Ο πολτός, τα κουκούτσια και οι φλούδες
αφαιρούνται από το χυμό.
Καθαρίστε πολύ προσεκτικά τις λεπίδες της κουζινομηχανής, τους
δίσκους και τις λεπίδες του μπλέντερ. Τα σημεία κοπής είναι πολύ
κοφτερά.
1Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων στον
κάδο (Εικ. 9).
Σημείωση: Όλα τα μέρη της συσκευής, εκτός από το μοτέρ, μπορούν
επίσης να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
-- Βεβαιωθείτε ότι τα σημεία κοπής των λεπίδων και οι δίσκοι δεν
έρχονται σε επαφή με σκληρά αντικείμενα. Αυτό θα μπορούσε να
τους στομώσει.
-- Μπορείτε να αφαιρέσετε τα εξαρτήματα ανάμειξης από
το χτυπητήρι για να τα καθαρίσετε ξεχωριστά.
2Τοποθετήστε το στίφτη στο εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων
στον κάδο (Εικ. 37).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή στο σουρωτήρι κλειδώνει στην
υποδοχή της λαβής του κάδου. 
3Επιλέξτε την ταχύτητα που αντιστοιχεί στο χρώμα του
εξαρτήματος (Εικ. 29).
4Πιέστε το εσπεριδοειδές πάνω στον κώνο (Εικ. 38).
Σημείωση: Κατά διαστήματα να σταματάτε προκειμένου να αφαιρείτε τον
πολτό από το σουρωτήρι.
Εύκολος καθαρισμός του κάδου της κουζινομηχανής και
της κανάτας του μπλέντερ
1Προσθέστε χλιαρό νερό (όχι πάνω από 0,5 λίτρο) και λίγο υγρό
απορρυπαντικό μέσα στον κάδο της κουζινομηχανής ή την
κανάτα του μπλέντερ.  (Εικ. 39)
42
Ελληνικα
2Τοποθετήστε το καπάκι στον κάδο της κουζινομηχανής ή την
κανάτα του μπλέντερ (1) και γυρίστε το δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει (2).
3Πατήστε το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας/εύκολου
καθαρισμού (Εικ. 14).
4Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει τουλάχιστον για 30
δευτερόλεπτα, μέχει να καθαρίσει ο κάδος της κουζινομηχανής
ή η κανάτα του μπλέντερ.
5Αφαιρέστε την κανάτα του μπλέντερ ή τον κάδο της
κουζινομηχανής και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Χτυπητήρι (HR7772)
Καθαρίζετε πάντα το χτυπητήρι αμέσως μετά τη χρήση.
Το χτυπητήρι μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων. Μπορείτε
επίσης να αφαιρέσετε τα εξαρτήματα ανάμειξης από το χτυπητήρι
για να τα καθαρίσετε ξεχωριστά.
1Τραβήξτε τα εξαρτήματα ανάμειξης από το περίβλημα του
χτυπητηριού για να τα αφαιρέσετε.  (Εικ. 40)
2Για επανασυναρμολόγηση, πιέστε τα εξαρτήματα ανάμειξης
μέσα στο περίβλημα του χτυπητηριού.
Στίφτης
Καθαρίζετε πάντα το στίφτη αμέσως μετά τη χρήση.
Ο στίφτης μπορεί να καθαριστεί στο πλυντήριο. Μπορείτε επίσης να
τραβήξετε τον κώνο από το σουρωτήρι για να τα καθαρίσετε
ξεχωριστά.
1Τραβήξτε τον κώνο από το σουρωτήρι (Εικ. 41).
2Για επανασυναρμολόγηση, σπρώξτε τον κώνο πάλι στο
σουρωτήρι του στίφτη.
42
Συστήματα αποθήκευσης
1Σπρώξτε το καλώδιο μέσα στο χώρο αποθήκευσης του που
βρίσκεται στο πίσω μέρος του μοτέρ.  (Εικ. 42)
Περιβάλλον
-- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 43).
Εγγύηση & σέρβις
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση
www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό σας
αντιπρόσωπο της Philips.
Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που
μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή σας. Εάν δεν μπορείτε να
επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών,
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας.
Ελληνικα 43
Πρόβλημα
Λύση
Πρόβλημα
Λύση
Όταν επιλέγω
ταχύτητα ή πιέζω
το κουμπί
στιγμιαίας
λειτουργίας/
εύκολου
καθαρισμού, η
συσκευή δεν
ενεργοποιείται. 
Βεβαιωθείτε ότι η κουζινομηχανή ή η κανάτα
του μπλέντερ και το καπάκι έχουν
τοποθετηθεί σωστά (‘κλικ’). Βεβαιωθείτε ότι το
εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων έχει
τοποθετηθεί σωστά εάν χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε εξάρτημα με τον κάδο της
κουζινομηχανής. Εάν χρησιμοποιείτε την
κανάτα του μπλέντερ, βεβαιωθείτε ότι η λαβή
του μπλέντερ είναι στραμμένη σε μια από τις
τέσσερις γωνίες του μοτέρ. Κρατήστε το
καπάκι στη θέση του για να αποφύγετε τη
διαρροή. Εάν χρησιμοποιείτε την
κουζινομηχανή, βεβαιωθείτε ότι η λαβή του
κάδου βρίσκεται ακριβώς πάνω από το
σύμβολο κλειδώματος. Το καπάκι του κάδου
είναι σωστά τοποθετημένο όταν η προεξοχή
έχει ασφαλίσει στην υποδοχή της λαβής του
κάδου. Εάν όλα τα μέρη έχουν τοποθετηθεί
σωστά, η συσκευή αρχίζει να λειτουργεί όταν
επιλέγετε μια ταχύτητα με τον επιλογέα
ταχυτήτων ή όταν πιέζετε το κουμπί
στιγμιαίας λειτουργίας/εύκολου καθαρισμού.
Έχω επιλέξει
λάθος ταχύτητα
για το εξάρτημα
που θέλω να
χρησιμοποιήσω.
Ελέγξτε το χρώμα του εξαρτήματος και
επιλέξτε την αντίστοιχη ταχύτητα μέσω του
επιλογέα ταχυτήτων.
Το εξάρτημα
ανάδευσης, το
χτυπητήρι ή το
εξάρτημα
ζύμωσης δεν
περιστρέφεται.
Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα ανάδευσης, το
χτυπητήρι ή το εξάρτημα ζύμωσης έχουν
τοποθετηθεί σωστά στο εξάρτημα
συγκράτησης εργαλείων. Επίσης, βεβαιωθείτε
ότι ο κάδος της κουζινομηχανής και το
καπάκι έχουν τοποθετηθεί σωστά (‘κλικ’).
Όταν επιλέγω την
ταχύτητα για το
στίφτη, η συσκευή
δεν λειτουργεί.
Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα συγκράτησης
εργαλείων έχει τοποθετηθεί
σωστά. Βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή στο
σουρωτήρι έχει ασφαλίσει στην υποδοχή της
λαβής του κάδου. Όταν η προεξοχή έχει
ασφαλίσει στην υποδοχή, η συσκευή αρχίζει
να λειτουργεί όταν επιλέξετε τη σωστή
ταχύτητα. 
Η
συσκευή σταματά
ξαφνικά να
λειτουργεί.
Η θερμική ασφάλεια διακοπής λειτουργίας
έχει πιθανόν διακόψει την παροχή ρεύματος
στη συσκευή γιατί η συσκευή έχει
υπερθερμανθεί. 1) Αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα. 2) Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει για 1 ώρα. 3) Συνδέστε το φις στην
πρίζα. 4) Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Το σουρωτήρι του Εάν το σουρωτήρι έχει φθαρεί, μην
στίφτη έχει φθαρεί. χρησιμοποιείτε το στίφτη πλέον.
Επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα
βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο
εγγύησης) για να παραγγείλετε νέο
σουρωτήρι. Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη
χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπο της Philips.
44
Ελληνικα
Συνταγές
Θρεπτική σούπα λαχανικών Βουδαπέστης
Υλικά
Για επεξεργασία στο μπλέντερ:
-- 240γρ. γογγύλια
-- 240γρ. πατάτες
-- 360γρ. σέλινο
-- 120γρ. καρότα
-- νερό (γεμίστε μέχρι την ένδειξη 1,5 λίτρου)
Για προσθήκη κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος:
-- 150γρ. dal (από κονσέρβα)
-- 150γρ. καπνιστό χοιρινό
-- 190γρ. κρέμα γάλακτος
-- 15γρ. μαϊντανό
-- αλάτι
-- φρέσκο πιπέρι
-- 1,5 κύβο ζωμού
-- 2 φύλλα δάφνης
1Τοποθετήστε την κανάτα του μπλέντερ στο μοτέρ.
Τοποθετήστε τα γογγύλια, τις πατάτες, το σέλινο, τα καρότα και
το νερό μέσα στο μπλέντερ με αυτή τη σειρά. Αναμείξτε τα
υλικά για 10 δευτερόλεπτα στην ανάλογη ταχύτητα εάν θέλετε η
σούπα σας να έχει κομμάτια από τα υλικά ή για περισσότερο
εάν θέλετε να ενοποιηθούν όλα τα υλικά στη σούπα.
2Τοποθετήστε τα αλεσμένα υλικά σε μια κατσαρόλα και αφήστε
τα να πάρουν βράση. Προσθέστε την κρέμα γάλακτος, το dal, το
χοιρινό και τα μυρωδικά. Μαγειρέψτε για 30 λεπτά ενώ
ανακατεύετε συνεχώς.
Μετά την επεξεργασία δύο δόσεων, να αφήνετε πάντα τη συσκευή
να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου.
Ζύμη πίτσας
Υλικά:
-- 240γρ. λευκό αλεύρι
-- 1/2 κ.γ. ζάχαρη
44
-----
1/2 κ.γ. αλάτι
1/2 πακέτο μαγιάς που φουσκώνει γρήγορα
140γρ. ζεστό νερό
25γρ. λάδι
1Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων στο δοχείο
και το εξάρτημα ζύμωσης στο εξάρτημα συγκράτησης
εργαλείων.
2Προσθέστε όλα τα στεγνά υλικά στον κάδο και προσθέστε νερό
και λάδι.
3Κλείστε και ασφαλίστε το καπάκι (‘κλικ’). Επιλέξτε την ταχύτητα
που αντιστοιχεί στο εξάρτημα ζύμωσης και αφήστε τη συσκευή
να λειτουργήσει μέχρι η ζύμη να μετατραπεί σε μια καλά
αναμεμειγμένη μπάλα. Η διαδικασία αυτή διαρκεί περίπου 2
λεπτά. 
4Τοποθετήστε τη ζύμη σε ένα μπολ, καλύψτε την με υγρό πανί
και αφήστε την να φουσκώσει για περίπου 40 λεπτά έως ότου
διπλασιαστεί ο όγκος της.
5Πασπαλίστε την επιφάνεια εργασίας σας με αλεύρι, απλώστε τη
ζύμη, δημιουργήστε δύο βάσεις ζύμης για πίτσα και
τοποθετήστε τις σε ένα λαδωμένο ταψί.
6Απλώστε σάλτσα ντομάτας και την αγαπημένη σας επίστρωση
στις βάσεις ζύμης για την πίτσα. Μπορείτε επίσης να
προσθέσετε τυρί, ζαμπόν, σαλάμι, μπέικον, μανιτάρια, τόνο,
κρεμμύδι, αγκινάρες, στρογγυλή πιπεριά κ.λπ. Πασπαλίστε με
λίγη ρίγανη, προσθέστε λάδι στις πίτσες και ψήστε τις.
Συμβουλή: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον δίσκο κοπής για τεμαχισμό
για να κομματιάσετε περίπου 200γρ. τυρί (Παρμεζάνα ή Γκούντα).
Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων στον κάδο και
τοποθετήστε το δίσκο κοπής για τεμαχισμό στο εξάρτημα συγκράτησης
εργαλείων. Κλείστε και ασφαλίστε το καπάκι (‘κλικ’). Κόψτε το τυρί σε
κομμάτια που να χωράνε στο στόμιο τροφοδοσίας και κομματιάστε το
τυρί.
Ελληνικα 45
Σαλάτα αγγουριού με σάλτσα από γιαούρτι 
Υλικά:
-- 1 αγγούρι
-- 2 κύπελλα από φύλλα μαϊντανού
-- 1 κύπελλο γιαούρτι
-- 1 κ.σ. μουστάρδα
-- Αλάτι και μαύρο πιπέρι για γεύση
1Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων στο δοχείο
και το δίσκο κοπής για κοπή σε φέτες στο εξάρτημα
συγκράτησης εργαλείων.
2Κλείστε και ασφαλίστε το καπάκι (‘κλικ’). Κόψτε το αγγούρι σε
φέτες. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο ‘Χρήση της συσκευής’ στην
ενότητα ‘Δίσκοι κοπής για κοπή και τεμαχισμό’ για την
κατάλληλη ταχύτητα. 
Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε την πλευρά για λεπτές φέτες του δίσκου
κοπής για να κόψετε λεπτές φέτες. Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο
εξάρτημα ώθησης.
3Τοποθετήστε τις φέτες του αγγουριού σε ένα μπολ
σερβιρίσματος.
Σαντιγύ 
Υλικά:
-- 250ml φρέσκια κρέμα
1Παγώστε την κρέμα για τουλάχιστον 2 ώρες πριν την
επεξεργασία της.
2Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων στον κάδο
και τοποθετήστε το δίσκο ανάδευσης (μόνο στον τύπο HR7771)
ή το χτυπητήρι (μόνο στον τύπο HR7772) στο εξάρτημα
συγκράτησης εργαλείων.
3Προσθέστε την κρέμα στον κάδο.
4Κλείστε και ασφαλίστε το καπάκι (‘κλικ’). Επεξεργαστείτε την
κρέμα έως ότου επιτύχετε την ομοιομορφία που θέλετε.
Επιλέξτε την ταχύτητα που αντιστοιχεί στο χρώμα του
εξαρτήματος. 
Συμβουλή: Βάλτε τη σαντιγί στο ψυγείο πριν το σερβίρισμα. Μπορείτε να
την σερβίρετε με κέικ, παγωτό, φρούτα, καφέ ή να την χρησιμοποιήσετε
ως γέμιση σε κέικ κ.λπ.
5Προσθέστε το μαϊντανό στο δοχείο. Κλείστε και ασφαλίστε το
καπάκι (‘κλικ’).
Βρεφική τροφή
Υλικά:
-- 250γρ. μαγειρεμένο κοτόπουλο
-- 250γρ. μαγειρεμένες πατάτες
-- 250γρ. μαγειρεμένα φασολάκια
-- 375ml γάλα
6Ψιλοκόψτε το μαϊντανό. Πατήστε το κουμπί στιγμιαίας
λειτουργίας/εύκολου καθαρισμού για καλύτερο έλεγχο της
διαδικασίας κοπής.
1Προσαρτήστε την κανάτα πάνω στο μοτέρ. Τοποθετήστε τα
υλικά στο μπλέντερ. Ανακατέψτε τα υλικά για 25 δευτερόλεπτα
στην κατάλληλη ταχύτητα του μπλέντερ.
7Προσθέστε το γιαούρτι, τη μουστάρδα, το αλάτι και το πιπέρι
και επεξεργαστείτε τα για μερικά δευτερόλεπτα έως ότου
δημιουργηθεί ένα ομοιογενές μείγμα.
Εάν θέλετε να ετοιμάσετε μεγαλύτερη ποσότητα βρεφικής τροφής,
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 60 λεπτά αφού επεξεργαστείτε
τα υλικά για κάθε δόση.
4Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων στο δοχείο
και τις λεπίδες στο εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων.
8Ανακατέψτε τη σάλτσα με τις φέτες του αγγουριού και βάλτε τη
σαλάτα αγγουριού στο ψυγείο πριν το σερβίρισμα.
Μέγιστες ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας (Εικ. 44)
46
Español
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para
sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su
producto en www.philips.com/welcome.
Descripción general (fig. 1)
A Disco (amarillo) para cortar en rodajas medianas/finas (sólo modelo
HR7771)
B Disco (amarillo) para cortar en tiras medianas/finas (sólo modelo
HR7771)
C Disco de emulsionar (sólo modelo HR7771)
D Accesorio para amasar
E Unidad de cuchillas
F Cubierta de protección
G Unidad motora
H Selector de velocidad
I Empujador interior
J Tapa del recipiente del robot de cocina
K Soporte de accesorios
L Recipiente
M Bloqueo de seguridad
N Botón PULSE/Easy Clean
O Empujador exterior
P Orificio de entrada
Q Disco (verde) para cortar en rodajas medianas/finas (sólo modelo
HR7772)
R Disco (verde) para cortar en tiras medianas/finas (sólo modelo
HR7772)
S Varilla ovalada (sólo modelo HR7772)
T Cono del exprimidor (sólo modelo HR7772)
U Tamiz del exprimidor (sólo modelo HR7772)
V Tapón
W Tapa de la jarra de la batidora
X Depósito
Y Junta de goma
Z Unidad de cuchillas
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
General
Peligro
-- No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la
enjuague bajo el grifo. Limpie la unidad motora sólo con un paño
húmedo.
Advertencia
-- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el
mismo se corresponde con el voltaje de red local.
-- No conecte nunca el aparato a un interruptor con temporizador
para evitar situaciones de peligro.
-- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación u otras
piezas están dañados.
-- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin
de evitar situaciones de peligro.
-- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no
tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que
sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
-- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-- No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia.
-- Si los alimentos se pegan a la pared de la jarra de la batidora o del
recipiente, apague el aparato, desenchúfelo y utilice una espátula para
separar los alimentos de la pared.
-- No utilice nunca los dedos ni un objeto (por ejemplo, una espátula)
para empujar los ingredientes por el orificio de entrada mientras el
aparato está funcionando. Sólo debe utilizar el empujador.
-- Tenga mucho cuidado al manipular los discos, la unidad de cuchillas
de la batidora o la unidad de cuchillas del robot de cocina. Preste
especial atención al quitarlos del recipiente o de la jarra de la
Español 47
batidora, cuando vacíe éstos y durante su limpieza, ya que los bordes
de corte están muy afilados.
----------
---
Precaución
No apague nunca el aparato girando la jarra de la batidora, el
recipiente o las tapas. Apague siempre el aparato girando el selector
de velocidad a la posición 0.
Apague el aparato antes de quitar cualquier accesorio.
Desenchufe el aparato inmediatamente después de usarlo.
Desenchufe siempre el aparato antes de introducir los dedos o un
objeto (por ejemplo, una espátula) en la jarra batidora.
Antes de quitar la tapa del recipiente o de la jarra, espere hasta que
las piezas móviles se paren.
No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no
hayan sido específicamente recomendados por Philips. La garantía
queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
No exceda el indicador de nivel máximo de la jarra y del recipiente.
Consulte la tabla que aparece en este manual de usuario para
conocer las cantidades y los tiempos de procesado correctos.
Algunos ingredientes pueden causar decoloraciones en la superficie
de las piezas. Sin embargo, esto no tiene efectos negativos sobre las
piezas, ya que estas decoloraciones normalmente desaparecen
después de algún tiempo.
Nunca llene la jarra de la batidora o el recipiente del robot de cocina
con ingredientes a más de 80 ºC de temperatura.
Este aparato es sólo para uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con
las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma
segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Características de seguridad
Disyuntor térmico de seguridad
Este aparato está equipado con un disyuntor térmico de seguridad que
interrumpe automáticamente el suministro de energía al aparato si éste
se calienta en exceso.
Si el aparato deja de funcionar de repente:
1Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
2Deje que el aparato se enfríe durante 1 hora.
3Vuelva a enchufar la clavija de red a la toma de corriente.
4Encienda de nuevo el aparato.
Si el disyuntor térmico de seguridad se activa demasiado a menudo,
póngase en contacto con su distribuidor Philips o con un centro de
servicio autorizado por Philips.
Bloqueo de seguridad incorporado
Esta característica asegura que sólo se pueda encender el aparato si la
jarra de la batidora o el recipiente están correctamente montados en la
unidad motora y si la tapa está bien puesta en la jarra de la batidora o en
el recipiente. Si la jarra de la batidora, el recipiente y las tapas están bien
montados (consulte el capítulo “Uso del aparato”), se desactivará el
bloqueo de seguridad.
Antes de utilizarlo por primera vez
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que vayan
a entrar en contacto con los alimentos (consulte el capítulo ‘Limpieza’).
Uso del aparato
General
-- El aparato está equipado con un bloqueo de seguridad que evita el
funcionamiento del aparato si la batidora o el robot de cocina no
están montados correctamente.
48
Español
Robot de cocina
1Coloque el recipiente sobre la unidad motora (1) y gírelo en el
sentido de las agujas del reloj para fijarlo (2) (fig. 2).
Nota: El recipiente está montado correctamente cuando el asa está situada
exactamente encima del símbolo de bloqueo cerrado.
2Ponga el soporte de accesorios con el accesorio que desee en el
recipiente (unidad de cuchillas, accesorio para amasar, disco de
emulsionar, varilla ovalada, exprimidor o uno de los discos).
Consulte la sección que proceda a continuación.
3Cuando utilice la unidad de cuchillas, el accesorio para amasar o la
varilla ovalada, ponga los ingredientes que desee procesar en el
recipiente.
Nota: No llene el recipiente por encima de la indicación MAX.
4Coloque la tapa sobre el recipiente (1) y gírela en el sentido de las
agujas del reloj (2) para ajustarla (“clic”) (fig. 3).
Nota: Asegúrese de que el saliente de la tapa encaja en la ranura del asa del
recipiente.
5Cuando utilice uno de los discos, añada los ingredientes a través del
orificio de entrada y empújelos hacia abajo con el empujador.
6Seleccione la posición de velocidad que corresponda al color del
accesorio del recipiente. Consulte la sección que proceda a
continuación.
48
entrada para hacerlo más pequeño. Luego utilice el empujador
interior para empujar los ingredientes por el orificio de
entrada.  (fig. 7)
Consejo:También puede utilizar el empujador interior y el empujador exterior
para cerrar el orificio de entrada. Esto evita que los ingredientes se salgan del
orificio de entrada.
 Unidad de cuchillas
Puede utilizar la unidad de cuchillas para cortar, mezclar y batir los
ingredientes o hacerlos puré.
1Quite la cubierta protectora de la cuchilla (fig. 8).
Los bordes de las cuchillas están muy afilados. No los toque.
2Ponga el soporte de accesorios en el recipiente.  (fig. 9)
3Coloque la unidad de cuchillas sobre el soporte de accesorios del
recipiente (fig. 10).
4Ponga los ingredientes en el recipiente. Corte los alimentos
grandes en trozos de aproximadamente 3 x 3 x 3 cm (fig. 11).
Nota: Antes de añadir los ingredientes, ponga siempre el soporte de
accesorios con la unidad de cuchillas en el recipiente. 
5Coloque la tapa sobre el recipiente (1) y gírela en el sentido de las
agujas del reloj (2) para ajustarla (“clic”) (fig. 12).
6Coloque el empujador en el orificio de entrada.
7Cuando termine de procesar, gire el selector de velocidad a la
posición 0 (fig. 4).
7Seleccione la velocidad que corresponda al color del
accesorio (fig. 13).
Orificio de entrada y empujador
-- Utilice el orificio de entrada para añadir líquido y/o ingredientes
sólidos.  (fig. 5)
-- Utilice el empujador exterior para empujar los ingredientes sólidos
por el orificio de entrada.  (fig. 6)
-- Si los ingredientes que va a cortar en tiras o en rodajas tienen un
diámetro pequeño, coloque el empujador exterior en el orificio de
8Cuando termine de procesar, gire el selector de velocidad a la
posición 0 y desenchufe el aparato (fig. 4).
Consejos
-- Cuando pique cebolla, pulse el botón PULSE/Easy Clean brevemente
unas cuantas veces para evitar picarla demasiado fina.  (fig. 14)
Español 49
-- No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando pique
queso (duro) o chocolate, ya que si estos ingredientes se calientan
demasiado pueden empezar a derretirse y formar grumos.
-- No utilice la unidad de cuchillas para picar ingredientes muy duros
como granos de café, cúrcuma, nuez moscada y cubitos de hielo, ya
que podrían estropear el filo de las cuchillas.
-- El tiempo de procesado estándar para picar es de 30 a 60 segundos.
-- Si la comida se pega a las cuchillas o a la pared del recipiente, apague
el aparato y desenchúfelo. Luego utilice una espátula para retirar los
alimentos de las cuchillas o de la pared del recipiente.
Accesorio para amasar
Puede utilizar el accesorio para amasar para hacer masa de levadura para
pan y pizza.
El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a 180 segundos.
1Ponga el soporte de accesorios en el recipiente (fig. 9).
2Coloque el accesorio para amasar en el soporte de
accesorios.  (fig. 15)
Nota: Antes de añadir los ingredientes, ponga siempre el soporte de
accesorios con el accesorio para amasar en el recipiente. 
3Ponga los ingredientes en el recipiente (fig. 16).
4Coloque la tapa sobre el recipiente (1) y gírela en el sentido de las
agujas del reloj (2) para ajustarla (“clic”) (fig. 17).
5Coloque el empujador en el orificio de entrada.
6Seleccione la velocidad que corresponda al color del
accesorio (fig. 13).
7Cuando termine de procesar, gire el selector de velocidad a la
posición 0 y desenchufe el aparato (fig. 4).
Discos para cortar en rodajas y para cortar en tiras
No procese nunca con los discos ingredientes duros, como cubitos de
hielo.
Los bordes de las cuchillas de los discos están muy afilados. No los
toque.
1Ponga el soporte de accesorios en el recipiente (fig. 9).
2Coloque el disco que desee (para cortar en rodajas o para cortar
en tiras) en el soporte de accesorios (fig. 18).
3Coloque la tapa sobre el recipiente (1) y gírela en el sentido de las
agujas del reloj (2) para ajustarla (“clic”) (fig. 19).
4Ponga los ingredientes en el orificio de entrada.  (fig. 20)
-- Corte los ingredientes grandes en trozos para que quepan por el
orificio de entrada.
-- Para obtener los mejores resultados, llene el tubo del orificio de
entrada uniformemente.
-- Cuando tenga que procesar una gran cantidad de ingredientes,
divídalos en pequeños lotes y procese cada uno por separado,
vaciando el recipiente cada vez.
-- Si los ingredientes que va a cortar en tiras o en rodajas tienen un
diámetro pequeño, coloque el empujador exterior en el orificio de
entrada para hacerlo más pequeño. Luego utilice el empujador
interior para empujar los ingredientes por el orificio de entrada.
5Seleccione la velocidad que corresponda al color del
accesorio (fig. 13).
6Presione el empujador ligeramente sobre los ingredientes del
orificio de entrada.
7Cuando termine de procesar, gire el selector de velocidad a la
posición 0 y desenchufe el aparato (fig. 4).
Consejos
-- Cuando corte en tiras o ralle ingredientes blandos, utilice una
velocidad baja para evitar que los ingredientes se conviertan en puré.
-- No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando corte en
tiras queso (duro), ya que éste se calentaría demasiado, empezando a
derretirse y a formar grumos.
50
Español
-- No utilice los discos para procesar chocolate. Utilice sólo la unidad
de cuchillas para este fin.
Disco de emulsionar (sólo modelo HR7771)
Puede utilizar el disco de emulsionar para montar nata, batir huevos y
claras, o preparar púdines, mayonesas y masas para tartas o bizcochos.
1Ponga el soporte de accesorios en el recipiente (fig. 9).
2Coloque el disco de emulsionar en el soporte de
accesorios (fig. 21).
3Ponga los ingredientes en el recipiente.  (fig. 22)
4Coloque la tapa sobre el recipiente (1) y gírela en el sentido de las
agujas del reloj (2) para ajustarla (“clic”) (fig. 23).
Coloque el empujador en el orificio de entrada.
5Seleccione la velocidad que corresponda al color del
accesorio (fig. 24).
6Cuando termine de procesar, gire el selector de velocidad a la
posición 0 y desenchufe el aparato (fig. 25).
Consejos
-- No utilice el disco de emulsionar para preparar masas para tartas y
bizcochos con mantequilla o margarina, ni tampoco para amasar. Para
estas tareas utilice el accesorio para amasar.
-- Asegúrese de que el recipiente y el disco de emulsionar estén secos y
no tengan grasa cuando vaya a batir claras de huevo. Asegúrese de
que las claras de huevo están a temperatura ambiente.
Varilla ovalada (sólo modelo HR7772)
Puede utilizar la varilla ovalada para montar nata, batir huevos y claras o
preparar pudin, mayonesa, masas ligeras para tartas o bizcochos y otros
ingredientes blandos.
1Ponga el soporte de accesorios en el recipiente (fig. 9).
2Coloque la varilla ovalada en el soporte de accesorios del
recipiente (fig. 26).
50
3Ponga los ingredientes en el recipiente (fig. 27).
4Coloque la tapa sobre el recipiente (1) y gírela en el sentido de las
agujas del reloj (2) para ajustarla (“clic”) (fig. 28).
Coloque el empujador en el orificio de entrada.
5Seleccione la velocidad que corresponda al color del
accesorio (fig. 29).
6Cuando termine de procesar, gire el selector de velocidad a la
posición 0 y desenchufe el aparato (fig. 30).
7Lave siempre la varilla ovalada después de utilizarla.
Consulte el capítulo de limpieza para obtener información sobre cómo
quitar la varilla ovalada para limpiarla.
Consejos
-- No utilice la varilla ovalada para preparar masas para tartas y
bizcochos con mantequilla o margarina, ni tampoco para amasar. Para
estas tareas utilice el accesorio para amasar.
-- Asegúrese de que el recipiente y la varilla ovalada estén secos y no
tengan grasa cuando vaya a batir claras de huevo. Asegúrese de que
las claras de huevo están a temperatura ambiente.
Batidora
La batidora está diseñada para:
-- Batir líquidos, por ejemplo: productos lácteos, salsas, zumos de fruta,
sopas, mezclar bebidas, batidos.
-- Mezclar ingredientes blandos, por ejemplo, masa para tortitas o
mayonesa.
-- Hacer puré de ingredientes cocidos, por ejemplo: comida para bebés.
1Coloque la junta de goma en la unidad de cuchillas (fig. 31).
2Coloque la unidad de cuchillas en la parte inferior de la jarra de la
batidora (1) y enrósquela en el sentido de las agujas del
reloj (2) (fig. 32).
3Coloque la jarra de la batidora sobre la unidad motora (1) y gírela
en el sentido de las agujas del reloj para fijarla (2). El asa debe
Español 51
apuntar hacia una de las cuatro esquinas de la unidad
motora (fig. 33).
No ejerza demasiada presión sobre el asa de la jarra de la batidora.
4Ponga los ingredientes en la jarra de la batidora (fig. 34).
Nunca llene la jarra de la batidora con ingredientes a más de 80 °C de
temperatura.
Para evitar derrames, no llene nunca la jarra por encima de la
indicación de nivel máximo, especialmente cuando procese líquidos
calientes.
5Coloque la tapa sobre la jarra de la batidora (1) y gírela en el
sentido de las agujas del reloj para fijarla (2) (fig. 35).
6Seleccione la velocidad que corresponda al color del
accesorio (fig. 13).
No abra nunca la tapa si las cuchillas están en movimiento.
-- Para picar cubitos de hielo, póngalos en la jarra, cierre la tapa y utilice
el botón PULSE/Easy Clean.
-- Algunos ingredientes como la fruta son más fáciles de batir si se
añade un poco de líquido, por ejemplo, zumo de limón.
-- Para hacer un puré, utilice ingredientes cocidos.
-- Si no está satisfecho con el resultado, pulse el botón PULSE/Easy
Clean unas cuantas veces de manera que la batidora funcione
brevemente. También puede remover los ingredientes con una
espátula (no mientras la batidora esté en funcionamiento) o sacar
parte del contenido de la jarra y procesar cantidades más pequeñas.
-- Cuando procese líquidos calientes o que tiendan a hacer espuma
(por ejemplo, la leche), no eche más de un litro en la jarra de la
batidora para evitar que se derrame.
-- Si los alimentos se pegan a la pared de la jarra de la batidora, apague
el aparato, desenchúfelo y utilice una espátula para separar los
alimentos de la pared.
Exprimidor (sólo modelo HR7772)
No ponga la mano ni ningún objeto en la jarra mientras la batidora esté
funcionando.
Puede utilizar el exprimidor para exprimir zumo de fruta fresca. La pulpa,
las pepitas y la piel se separan del zumo.
Deje siempre que el aparato se enfríe a temperatura ambiente después
de procesar dos lotes.
1Ponga el soporte de accesorios en el recipiente (fig. 9).
7Cuando termine de procesar, gire el selector de velocidad a la
posición 0 y desenchufe el aparato (fig. 4).
Consejos
-- Puede añadir líquido o ingredientes sólidos en la jarra de la batidora
por el orificio de entrada de la tapa cuando el aparato esté
funcionando (fig. 36).
-- Cuanto más tiempo deje funcionar el aparato, más fino será el
resultado del batido.
-- Corte los ingredientes sólidos en trozos pequeños antes de ponerlos
en la jarra de la batidora. Si desea preparar una gran cantidad,
procese los ingredientes en pequeños lotes en vez de hacerlo de una
sola vez.
2Coloque el exprimidor en el soporte de accesorios del
recipiente (fig. 37).
Nota: Asegúrese de que el saliente del tamiz encaja en la ranura del asa del
recipiente. 
3Seleccione la velocidad que corresponda al color del
accesorio (fig. 29).
4Presione con la fruta sobre el cono (fig. 38).
Nota: Deje de presionar de vez en cuando para quitar la pulpa del tamiz.
Nota: Si desea quitar la pulpa del tamiz, gire el selector de velocidad a la
posición 0 para apagar el aparato.
52
Español
5Cuando termine de procesar, gire el selector de velocidad a la
posición 0 y desenchufe el aparato (fig. 30).
Limpieza
1Asegúrese de que el aparato está apagado y desenchufado.
2Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua ni la enjuague bajo el grifo.
3Lave las piezas que hayan estado en contacto con los alimentos con
agua caliente y un poco de detergente líquido. Hágalo
inmediatamente después de usar el aparato.
Lave con mucho cuidado la unidad de cuchillas del robot de cocina, los
discos y la unidad de cuchillas de la batidora. Los bordes de las cuchillas
están muy afilados.
Nota:Todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas excepto la unidad
motora.
-- Asegúrese de que los bordes de las cuchillas y los discos no entren
en contacto con objetos duros, ya que los bordes podrían
estropearse.
-- Puede quitar las varillas de la varilla ovalada para lavarlas por
separado.
Limpieza sencilla del recipiente del robot de cocina y la
jarra de la batidora
1Vierta agua tibia (no más de medio litro) y un poco de detergente
líquido en el recipiente del robot de cocina o la jarra de la
batidora.  (fig. 39)
2Coloque la tapa del recipiente del robot de cocina o la jarra de la
batidora (1) y gírela en el sentido de las agujas del reloj para fijarla
(2).
3Pulse el botón PULSE/Easy Clean (fig. 14).
52
4Deje que el aparato funcione durante al menos 30 segundos hasta
que el recipiente del robot de cocina o la jarra de la batidora quede
limpio.
5Desmonte el recipiente del robot de cocina o la jarra de la batidora
y enjuáguelo con agua limpia.
Varilla ovalada (modelo HR7772)
Lave siempre la varilla ovalada inmediatamente después de utilizarla.
La varilla ovalada se puede lavar en el lavavajillas. También puede quitar las
varillas de la varilla ovalada para lavarlas por separado.
1Tire de las varillas de la carcasa de la varilla ovalada.  (fig. 40)
2Para volver a montarlas, empuje las varillas de nuevo en la carcasa
de la varilla ovalada.
Exprimidor
Lave siempre las piezas del exprimidor inmediatamente después de
usarlo.
El exprimidor se puede lavar en el lavavajillas. También puede tirar del
cono del tamiz para lavarlo por separado.
1Tire del cono del tamiz (fig. 41).
2Para volver a montarlo, presione el cono sobre el tamiz del
exprimidor.
Almacenamiento
1Introduzca el cable en su compartimento situado en la parte
posterior de la unidad motora.  (fig. 42)
Medio ambiente
-- Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal
del hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De
esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (fig. 43).
Español 53
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono
en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Problema
Solución
El aparato ha
dejado de
funcionar de
repente.
Es probable que el disyuntor térmico de seguridad
haya interrumpido el suministro eléctrico del aparato
porque se haya calentado en exceso. Realice lo
siguiente: 1) Desenchufe el aparato. 2) Deje que el
aparato se enfríe durante una hora. 3) Enchufe la
clavija a la toma de corriente. 4) Vuelva a encender
el aparato.
He
seleccionado la
velocidad
incorrecta para
el accesorio
que deseo
utilizar.
Compruebe el color del accesorio y elija la velocidad
correspondiente con el selector de velocidad.
El disco de
emulsionar, la
varilla ovalada o
el accesorio
para amasar no
gira.
Asegúrese de que el disco de emulsionar, la varilla
ovalada o el accesorio para amasar esté montado
correctamente en el soporte de accesorios, y de que
el recipiente del robot de cocina y la tapa estén bien
colocados (“clic”).
El aparato no
funciona
cuando
selecciono la
velocidad para
el exprimidor.
Asegúrese de que el soporte de accesorios se haya
insertado correctamente y de que el saliente del
tamiz esté encajado en la ranura del asa del
recipiente. El aparato comienza a funcionar cuando
el saliente esté encajado en la ranura y cuando
seleccione la velocidad correcta. 
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden
surgir. Si no puede resolver el problema con la siguiente información,
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país.
Problema
Solución
El aparato no
funciona
cuando
selecciono una
velocidad o
pulso el botón
PULSE/Easy
Clean. 
Asegúrese de que el robot de cocina o la jarra de la
batidora y sus tapas estén bien colocados (“clic”). Si
está utilizando algún accesorio en el recipiente del
robot de cocina, asegúrese de que el soporte de
accesorios se ha insertado correctamente. Si utiliza la
jarra de la batidora, asegúrese de que el asa de la
batidora apunta hacia una de las cuatro esquinas de
la unidad motora. Mantenga la tapa puesta para
evitar derrames. Si utiliza el robot de cocina,
asegúrese de que el asa del recipiente está situada
exactamente encima del símbolo de bloqueo
cerrado. La tapa del recipiente está montada
correctamente cuando el saliente está encajado en la
ranura del asa del recipiente. Si todas las piezas están
bien montadas, el aparato comienza a funcionar
cuando seleccione una velocidad con el selector de
velocidad o cuando pulse el botón PULSE/Easy
Clean.
54
Español
54
Problema
Solución
El tamiz del
exprimidor está
dañado.
Si el tamiz está dañado, no vuelva a utilizar el
exprimidor. Póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el
número de teléfono en el folleto de la garantía
mundial) para solicitar un tamiz nuevo. Si no hay
Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país,
diríjase a su distribuidor local Philips.
Recetas
Nutritiva crema de verduras de Budapest
Ingredientes
Para procesar en la batidora:
-- 240 g de colirrábano
-- 240 g de patatas
-- 360 g de apio
-- 120 g de zanahorias
-- agua (llene hasta la marca de 1,5 litros)
Para añadir mientras cocina:
-- 150 g de legumbres (envasadas)
-- 150 g de carne de cerdo ahumada
-- 190 g de nata fresca
-- 15 g de perejil
-- sal
-- Pimienta fresca
-- Una pastilla y media de caldo
-- 2 hojas de laurel
1Fije la jarra de la batidora en la unidad motora. Ponga en la batidora
el colirrábano, las patatas, el apio, las zanahorias y el agua, en este
orden. Bata los ingredientes durante 10 segundos a la velocidad
apropiada para obtener una sopa de textura gruesa, o durante más
tiempo para una textura más fina.
2Ponga los ingredientes batidos en una cacerola y llévelos a
ebullición. Añada la nata fresca, las legumbres, la carne de cerdo y
las hierbas. Hierva durante 30 minutos sin dejar de remover.
Deje siempre que el aparato se enfríe a temperatura ambiente después
de procesar dos lotes.
Masa para pizza
Ingredientes:
-- 240 g de harina blanca
-- 1/2 cucharadita de azúcar
-- 1/2 cucharadita de sal
-- 1/2 paquete de levadura rápida
-- 140 g de agua caliente
-- 25 g de aceite
1Ponga el soporte de accesorios en el recipiente y coloque el
accesorio para amasar en el soporte.
2Ponga todos los ingredientes secos en el recipiente y añada el agua
y el aceite.
3Cierre y bloquee la tapa (“clic”). Seleccione la velocidad que
corresponda al accesorio para amasar y deje que el aparato
funcione hasta que la masa se convierta en una bola bien mezclada.
Este proceso tarda unos 2 minutos. 
4Ponga la masa en un recipiente, cúbrala con un paño húmedo y
déjela que aumente durante unos 40 minutos hasta que haya
doblado su volumen.
5Espolvoree la encimera con harina, extienda la masa, haga dos bases
de masa para pizza y póngalas en una bandeja para hornear
engrasada.
6Cubra las bases de la masa para pizza con salsa de tomate y con sus
ingredientes favoritos. Puede utilizar queso, jamón, salami, panceta,
champiñones, atún, cebolla, anchoas, pimiento, etc. Espolvoree un
poco de orégano, eche aceite de oliva sobre las pizzas y hornéelas.
Español 55
Consejo: Puede utilizar el disco para cortar en tiras para rayar unos 200 g de
queso (parmesano o gouda).Ponga el soporte de accesorios en el recipiente y
coloque el disco para cortar en tiras en el soporte. Cierre y bloquee la
tapa (“clic”). Corte el queso en trozos que quepan por el orificio de entrada
y corte el queso en tiras.
Ensalada de pepino con salsa de yogur 
Ingredientes:
-- 1 pepino
-- 2 tazas de hojas de perejil
-- 1 taza de yogur natural
-- 1 cucharada de mostaza
-- Sal y pimienta negra al gusto
1Ponga el soporte de accesorios en el recipiente y coloque el disco
para cortar en rodajas en el soporte.
2Cierre y bloquee la tapa (“clic”). Corte el pepino en rodajas.
Consulte la sección “Discos para cortar en rodajas y para cortar en
tiras” del capítulo “Uso del aparato” para obtener información
sobre la velocidad adecuada. 
Consejo: Utilice el lado de corte fino del disco para cortar rodajas finas. No
ejerza demasiada presión con el empujador.
3Ponga el pepino en rodajas en un recipiente para servir.
4Ponga el soporte de accesorios en el recipiente y coloque la unidad
de corte en el soporte.
5Ponga el perejil en el recipiente. Cierre y bloquee la tapa (“clic”).
6Corte el perejil. Pulse el botón PULSE/Easy Clean para tener mayor
control sobre el proceso de corte.
7Añada el yogur, la mostaza, la sal y la pimienta y procéselo todo
durante unos segundos más hasta conseguir una mezcla
homogénea.
8Mezcle la salsa con las rodajas de pepino y refrigere la ensalada
antes de servirla.
Nata montada 
Ingredientes:
-- 250 ml de nata fresca
1Refrigere la nata durante al menos 2 horas antes de procesarla.
2Ponga el soporte de accesorios en el recipiente y coloque el disco
de emulsionar (sólo modelo HR7771) o la varilla ovalada (sólo
modelo HR7772) en el soporte de accesorios.
3Ponga la nata en el recipiente.
4Cierre y bloquee la tapa (“clic”). Procese la nata hasta conseguir la
consistencia deseada. Seleccione la posición de velocidad que
corresponda al color del accesorio. 
Consejo: Refrigere la nata montada antes de servirla. Puede añadirla a tartas,
helados, fruta o café, y utilizarla como relleno de tartas, etc.
Comida para bebé
Ingredientes:
-- 250 g de carne de pollo cocida
-- 250 g de patatas cocidas
-- 250 g de guisantes franceses cocidos
-- 375 ml de leche
1Monte la jarra de la batidora en la unidad motora. Ponga los
ingredientes en la batidora. Bata los ingredientes durante
25 segundos a la velocidad adecuada.
Si desea preparar una cantidad mayor de papilla, deje que el aparato se
enfríe durante 60 minutos después de procesar los ingredientes de
cada lote.
Cantidades y tiempos de procesado máximos (fig. 44)
56
Suomi
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä
Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
A Hieno/normaali viipalointiterä (keltainen) (vain HR7771)
B Hieno/normaali silppurilevy (keltainen) (vain HR7771)
C Vispilälevy (vain HR7771)
D Vaivausosa
E Teräyksikkö
F Suojus
G Runko
H Nopeuden säädin
I Sisätyönnin
J Monitoimikoneen kulhon kansi
K Tarviketeline
L Kulho
M Turvalukko
N Sykäys- / Easy Clean -painike
O Ulkotyönnin
P Syöttöaukko
Q Hieno/normaali viipalointiterä (vihreä) (vain HR7772)
R Hieno/normaali silppurilevy (vihreä) (vain HR7772)
S Vispilä (vain HR7772)
T Sitruspusertimen puserrinosa (vain HR7772)
U Sitruspusertimen siivilä (vain HR7772)
V Tulppa
W Sekoituskulhon kansi
X Kulho
Y Kumilenkki
Z Teräyksikkö
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää
tarvetta varten.
Yleistä
Vaara
-- Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
huuhtele sitä vesihanan alla. Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Varoitus
-- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
-- Älä koskaan liitä laitetta ajastinkytkimeen, ettei aiheudu vaaratilanteita.
-- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin muu osa on
viallinen.
-- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
-- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-- Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
-- Jos aineet tarttuvat tehosekoittimen kannun tai kulhon reunoihin,
katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota ainekset
reunoista lastalla.
-- Paina aineita syöttösuppilossa alaspäin vain syöttöpainimella, ei
koskaan sormilla tai esimerkiksi kaapimella.
-- Käsittele teriä, tehosekoittimen teräyksikköä ja monitoimikoneen
teräyksikköä varovaisesti. Ole erityisen huolellinen teriä irrotettaessa ja
kulhoa tai kannua tyhjentäessä tai puhdistettaessa. Leikkausterät ovat
erittäin teräviä.
Varoitus
-- Älä koskaan katkaise laitteesta virtaa kiertämällä sekoituskulhoa,
kulhoa tai niiden kansia. Katkaise laitteesta aina virta kääntämällä
nopeuskytkin 0-asentoon.
-- Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat tarvikkeita.
-- Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen.
Suomi 57
-- Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin laitat tehosekoittimen
kannuun kätesi tai esimerkiksi kaapimen.
-- Odota, kunnes liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat
kulhon tai kannun kannen.
-- Älä koskaan käytä osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai
suosittelemia. Jos käytät tällaisia osia, takuu raukeaa.
-- Älä ylitä kulhoon tai kannuun merkittyä enimmäistilavuuden rajaa.
-- Katso tämän käyttöoppaan taulukosta sopivat määrät ja käsittelyajat.
-- Jotkin aineet saattavat värjätä osien pintaa. Tämä ei vaikuta osien
toimintaan. Värjääntyminen häviää yleensä vähitellen.
-- Älä täytä tehosekoittimen kannua tai monitoimikoneen kulhoa
aineksilla, joiden lämpötila on yli 80 ºC.
-- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon
perusteella.
Turvatoiminnot
Lämpötilan turvakatkaisin
Tässä laitteessa on lämpötilan turvakatkaisin, joka katkaisee virran
automaattisesti, jos laite ylikuumenee.
Jos laite lakkaa toimimasta:
1Irrota pistoke pistorasiasta.
2Anna laitteen jäähtyä 1 tunnin ajan.
3Työnnä pistoke takaisin pistorasiaan.
4Käynnistä laite uudelleen.
Jos lämpökytkin katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota yhteys Philipsin
jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Sisäänrakennettu turvakytkin
Tämä toiminto varmistaa, että voit kytkeä laitteeseen virran vain silloin,
kun tehosekoittimen kannu tai kulho on asetettu oikein runkoon ja kansi
on kunnolla kiinni. Kun tehosekoittimen kannu tai kulho kansineen on
asetettu oikein (katso Käyttö), rungon turvalukko vapautuu.
Käyttöönotto
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen
laitteen käyttöönottoa (katso kohtaa Puhdistaminen).
Käyttö
Yleistä
-- Laitteessa on sisäänrakennettu turvalukko. Jos tehosekoittimen kannua
tai monitoimikoneen kulhoa ei ole kiinnitetty kunnolla runkoon, laite
ei käynnisty.
Monitoimikone
1Aseta kulho moottoriyksikön (1) päälle ja kiinnitä se kääntämällä
sitä myötäpäivään (2) (Kuva 2).
Huomautus: Kulho on asetettu oikein, kun kahva on suoraan lukitun
lukkosymbolin yläpuolella.
2Aseta tarviketeline lisäosineen (teräosa, vaivausosa,
vispilälevy, vispilä, sitruspuserrin tai jokin levyistä) kulhoon. Katso
asianmukaista kohtaa jäljempänä.
3Kun käytät teräosaa, vaivausosaa tai vispilää, laita käsiteltävät
ainekset kulhoon.
Huomautus:Täytä kulho enintään MAX-merkkiin asti.
4Sulje kulhon kansi (1). Kiinnitä kansi kääntämällä sitä myötäpäivään
(2), kunnes kuulet napsahduksen (Kuva 3).
Huomautus:Varmista, että kannen uloke lukittuu kulhon kahvan vastaavaan
paikkaan.
5Kun käytät levyä, työnnä käsiteltävät ainekset syöttösuppilon läpi
syöttöpainimella.
58
Suomi
6Valitse nopeusasetus, joka vastaa kulhossa olevan lisäosan väriä.
Katso asianmukaista osaa jäljempänä.
7Kun lopetat ainesten käsittelemisen, käännä nopeuden säädin
asentoon 0 (Kuva 4).
Syöttösuppilo ja syöttöpainin
-- Lisää nestemäiset ja/tai kiinteät aineet syöttösuppilon kautta.  (Kuva 5)
-- Työnnä kiinteät ainekset syöttösuppilon läpi ulkotyöntimellä.  (Kuva 6)
-- Jos haluat silputa tai viipaloida pieniä aineksia, pienennä syöttöaukkoa
asettamalla ulkotyönnin syöttöaukkoon. Työnnä sitten ainekset alas
syöttöaukosta sisätyöntimellä.  (Kuva 7)
Vinkki: Sisä- ja ulkotyöntimellä voi myös sulkea syöttösuppilon. Siten ainekset
eivät pääse valumaan pois kulhosta syöttösuppilon kautta.
 Teräyksikkö
58
Vinkkejä
-- Kun hienonnat sipuleita, paina sykäys- / Easy Clean -painiketta
muutamia kertoja, jotta sipuli ei pilkkoudu liian hienoksi.  (Kuva 14)
-- Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa tai suklaata.
Aineet saattavat kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareisiksi.
-- Älä hienonna kovia aineita, kuten kahvipapuja, maustekurkumaa,
muskottipähkinöitä tai jääpaloja, sillä ne tylsyttävät teriä.
-- Normaali käsittelyaika kaikessa hienonnuksessa on 30-60 sekuntia.
-- Jos aineet tarttuvat terään tai kulhon reunoihin, katkaise laitteesta virta
ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota ainekset terästä tai reunoista
lastalla.
Vaivausosa
Vaivausosalla voi vaivata hiivataikinaa esimerkiksi leipää tai pizzaa varten.
Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
Teräosalla voi pilkkoa, sekoittaa tai soseuttaa aineksia.
1Aseta tarviketeline kulhoon (Kuva 9).
1Poista teränsuojus terästä (Kuva 8).
2Aseta vaivausosa tarviketelineeseen.  (Kuva 15)
Terät ovat erittäin teräviä. Älä kosketa niitä.
Huomautus: Aseta aina tarviketeline vaivausosineen kulhoon, ennen kuin
lisäät aineksia. 
2Aseta tarviketeline kulhoon.  (Kuva 9)
3Aseta teräosa kulhossa olevaan tarviketelineeseen (Kuva 10).
4Laita aineet kulhoon. Leikkaa isokokoiset aineet noin 3 x 3 x 3 cm:n
kokoisiksi paloiksi (Kuva 11).
Huomautus: Aseta aina tarviketeline terineen kulhoon, ennen kuin lisäät
aineksia. 
5Sulje kulhon kansi (1). Kiinnitä kansi kääntämällä sitä myötäpäivään
(2), kunnes kuulet napsahduksen (Kuva 12).
6Laita syöttöpainin syöttösuppiloon.
3Mittaa aineet kulhoon (Kuva 16).
4Sulje kulhon kansi (1). Kiinnitä (napsauta) kansi kääntämällä sitä
myötäpäivään (2) (Kuva 17).
5Laita syöttöpainin syöttösuppiloon.
6Valitse nopeusasetus, joka vastaa lisäosan väriä (Kuva 13).
7Kun lopetat ainesten käsittelemisen, käännä nopeuden säädin
asentoon 0 ja irrota laitteen pistoke pistorasiasta (Kuva 4).
Viipalointiterä ja silppurilevy
7Valitse nopeusasetus, joka vastaa lisäosan väriä (Kuva 13).
Älä yritä hienontaa levyillä kovia aineita, kuten jääpaloja.
8Kun lopetat ainesten käsittelemisen, käännä nopeuden säädin
asentoon 0 ja irrota laitteen pistoke pistorasiasta (Kuva 4).
Levyjen leikkausreunat ovat erittäin teräviä. Älä kosketa niitä.
Suomi 59
1Aseta tarviketeline kulhoon (Kuva 9).
3Mittaa aineet kulhoon.  (Kuva 22)
2Aseta haluamasi levy (viipalointiterä tai
silppurilevy) tarviketelineeseen (Kuva 18).
4Sulje kulhon kansi (1). Kiinnitä kansi kääntämällä sitä myötäpäivään
(2), kunnes kuulet napsahduksen (Kuva 23).
Laita syöttöpainin syöttösuppiloon.
3Sulje kulhon kansi (1). Kiinnitä kansi kääntämällä sitä myötäpäivään
(2), kunnes kuulet napsahduksen (Kuva 19).
4Laita ainekset syöttösuppiloon.  (Kuva 20)
-- Paloittele suurikokoiset ainekset siten, että palat mahtuvat
syöttösuppiloon.
-- Täytä syöttösuppilo mahdollisimman tasaisesti.
-- Kun käsiteltävänä on suuria raaka-ainemääriä, käsittele raaka-aineet
pienissä erissä ja tyhjennä kulho erien välillä.
-- Jos haluat silputa tai viipaloida pieniä aineksia, pienennä syöttöaukkoa
asettamalla ulkotyönnin syöttöaukkoon. Työnnä sitten ainekset alas
syöttöaukosta sisätyöntimellä.
5Valitse nopeusasetus, joka vastaa lisäosan väriä (Kuva 13).
6Paina syöttöpainimella kevyesti syöttösuppilossa olevia aineita.
7Kun lopetat ainesten käsittelemisen, käännä nopeuden säädin
asentoon 0 ja irrota laitteen pistoke pistorasiasta (Kuva 4).
Vinkkejä
-- Käytä pehmeitä raaka-aineita suikaloitaessa tai rakeistettaessa hidasta
nopeutta, jotta raaka-aineet eivät soseudu.
-- Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa. Juusto
saattaa kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareiseksi.
-- Älä hienonna suklaata lisäosalla. Käytä tähän tarkoitukseen vain teriä.
Vispilälevy (vain HR7771)
Emulgointilevyn avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia,
munanvalkuaisia sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja
täytekakkutaikinaa.
1Aseta tarviketeline kulhoon (Kuva 9).
2Aseta vispilälevy tarviketelineeseen (Kuva 21).
5Valitse nopeusasetus, joka vastaa lisäosan väriä (Kuva 24).
6Kun lopetat ainesten käsittelemisen, käännä nopeuden säädin
asentoon 0 ja irrota laitteen pistoke pistorasiasta (Kuva 25).
Vinkkejä
-- Älä käytä vispilälevyä voita tai margariinia sisältävän taikinan
valmistukseen tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin
vaivausosaa.
-- Varmista, että kulho ja vispilälevy ovat kuivia ja rasvattomia, kun
vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava
huoneenlämpöisiä.
Vispilä (vain HR7772)
Vispilän avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia ja munanvalkuaisia
sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja täytekakkutaikinaa sekä
käsitellä muita pehmeitä aineksia.
1Aseta tarviketeline kulhoon (Kuva 9).
2Aseta vispilä kulhossa olevaan tarviketelineeseen (Kuva 26).
3Mittaa aineet kulhoon (Kuva 27).
4Sulje kulhon kansi (1). Kiinnitä kansi kääntämällä sitä myötäpäivään
(2), kunnes kuulet napsahduksen (Kuva 28).
Laita syöttöpainin syöttösuppiloon.
5Valitse nopeusasetus, joka vastaa lisäosan väriä (Kuva 29).
6Kun lopetat ainesten käsittelemisen, käännä nopeuden säädin
asentoon 0 ja irrota laitteen pistoke pistorasiasta (Kuva 30).
7Puhdista vispilä aina käytön jälkeen.
Puhdistaminen-kohdassa on lisätietoja vispilän purkamisesta ja
puhdistamisesta.
60
Suomi
Vinkkejä
-- Älä käytä vispilää voita tai margariinia sisältävän taikinan valmistukseen
tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin vaivausosaa.
-- Varmista, että kulho ja vispilä ovat kuivia ja rasvattomia, kun vaahdotat
munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava huoneenlämpöisiä.
Tehosekoitin
Tehosekoittimen käyttötarkoitukset
-- Nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmämehujen,
keittojen, juomien ja pirtelöiden sekoittaminen.
-- Kevyiden aineiden, kuten ohukaistaikinan tai majoneesin sekoittaminen.
-- Keitettyjen ruoka-aineiden, kuten vauvanruoan soseuttaminen.
1Aseta kumitiiviste terän reunaan (Kuva 31).
2Aseta teräosa tehosekoittimen kannun (1) pohjaan ja kierrä
teräosaa myötäpäivään (2) (Kuva 32).
3Aseta tehosekoittimen kannu moottoriyksikön (1) päälle ja kiinnitä
se kääntämällä sitä myötäpäivään (2). Kahvan on osoitettava
johonkin moottoriyksikön neljästä kulmasta (Kuva 33).
Älä väännä tehosekoittimen kannun kahvaa liian voimakkaasti.
4Mittaa aineet kannuun (Kuva 34).
Älä koskaan lisää tehosekoittimen kannuun aineksia, joiden lämpötila
ylittää 80 ºC.
Vältä roiskumista täyttämällä kannu vain täyttörajaan asti erityisesti
sekoittaessasi kuumia nesteitä.
60
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämmössä aina kahden käsittelyn jälkeen.
7Kun lopetat ainesten käsittelemisen, käännä nopeuden säädin
asentoon 0 ja irrota laitteen pistoke pistorasiasta (Kuva 4).
Vinkkejä
-- Kun laite on käynnissä, tehosekoittimen kannuun voi lisätä nestemäisiä
tai kiinteitä aineksia kannen aukosta (Kuva 36).
-- Mitä pidempään laite käy, sitä hienompi on lopputulos.
-- Leikkaa kiinteät aineet pieniksi paloiksi ennen tehosekoittimeen
laittamista. Jos tarvitset suuren määrän, hienonna pienissä erissä äläkä
yritä hienontaa kerralla kaikkea.
-- Hienonna jääpalat siten, että laitat ne kannuun, suljet kannen ja käytät
sykäys- / Easy Clean -painiketta.
-- Voit helpottaa joidenkin ainesten, kuten hedelmien, sekoittamista
lisäämällä nestettä, kuten sitruunamehua.
-- Kun sekoitat keittoa, käytä keitettyjä aineksia.
-- Ellet ole tyytyväinen tulokseen, jatka painamalla toistuvasti useita
kertoja sykäys- / Easy Clean -painiketta. Voit myös yrittää parantaa
tulosta sekoittamalla aineita välillä kaapimella (ei tehosekoittimen
käydessä) tai kaataa osan aineista pois ja jatkaa pienemmällä määrällä.
-- Kun käsittelet kuumaa tai vaahtoavaa nestettä, esimerkiksi maitoa, laita
tehosekoittimen kannuun enintään 1 litra nestettä, jotta vaahto ei
kuohu kannun reunan yli.
-- Jos aineet tarttuvat tehosekoittimen kannun reunoihin, katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota ainekset reunoista
lastalla.
Sitruspuserrin (vain HR7772)
5Aseta tehosekoittimen kannun (1) kansi paikalleen ja kiinnitä se
kääntämällä sitä myötäpäivään (2) (Kuva 35).
Sitruspusertimella voi puristaa tuoremehuja. Laite poistaa hedelmälihan,
siemenet ja kuoret mehusta.
6Valitse nopeusasetus, joka vastaa lisäosan väriä (Kuva 13).
1Aseta tarviketeline kulhoon (Kuva 9).
Älä koskaan avaa kantta, kun terä pyörii.
2Aseta sitruspuserrin kulhossa olevaan tarviketelineeseen (Kuva 37).
Älä koskaan työnnä sormia tai apuvälineitä kannuun tehosekoittimen
käydessä.
Huomautus:Varmista, että siivilän uloke lukittuu kulhon kahvan vastaavaan
paikkaan. 
Suomi 61
3Valitse nopeusasetus, joka vastaa lisäosan väriä (Kuva 29).
3Paina sykäys- / Easy Clean -painiketta (Kuva 14).
4Paina hedelmä puserrinta vasten (Kuva 38).
4Anna laitteen käydä ainakin 30 sekuntia, kunnes monitoimikoneen
kulho tai tehosekoittimen kannu on puhdas.
Huomautus: Keskeytä painaminen välillä ja poista hedelmäjäte siivilästä.
Huomautus: Kun haluat poistaa hedelmälihan siivilästä, katkaise laitteesta
virta kääntämällä nopeuden säädin asentoon 0.
5Kun lopetat ainesten käsittelemisen, käännä nopeuden säädin
asentoon 0 ja irrota laitteen pistoke pistorasiasta (Kuva 30).
Puhdistaminen
1Tarkista, että laitteesta on katkaistu virta ja ettei se ole kytkettynä
virtalähteeseen.
2Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Älä upota runkoa veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla.
3Puhdista aina ruuan kanssa kosketuksissa olleet osat lämpimällä
pesuainevedellä heti käytön jälkeen.
Puhdista monitoimikoneen teräosa, levyt ja tehosekoittimen teräosa
varovasti. Leikkausreunat ovat erittäin teräviä.
Huomautus: Runkoa lukuun ottamatta kaikki osat voi pestä myös
astianpesukoneessa.
-- Pidä huoli, että terien leikkuureunat eivät kosketa mitään kovaa,
etteivät ne tylsy.
-- Vispilät voi irrottaa vispiläosasta ja puhdistaa erikseen.
Monitoimikoneen kulhon ja sekoituskulhon helppo
puhdistaminen
1Kaada monitoimikoneen kulhoon tai tehosekoittimen kannuun
lämmintä vettä (ei enempää kuin 0,5 l) ja hieman
astianpesuainetta.  (Kuva 39)
2Aseta monitoimikoneen kulhon tai tehosekoittimen kannun (1)
kansi paikalleen ja kiinnitä se kääntämällä sitä myötäpäivään (2).
5Irrota monitoimikoneen kulho tai tehosekoittimen kannu ja
huuhtele se puhtaalla vedellä.
Vispilä (HR7772)
Puhdista vispilä aina heti käytön jälkeen.
Vispilän voi pestä astianpesukoneessa. Vispilät voi myös irrottaa
vispiläosasta ja puhdistaa erikseen.
1Irrota vispilät vispiläosasta.  (Kuva 40)
2Kokoa vispiläosa asettamalla vispilät takaisin vispiläosaan.
Sitruspuserrin
Puhdista sitruspuserrin aina heti käytön jälkeen.
Sitruspusertimen voi pestä astianpesukoneessa. Lisäksi puserrinosan voi
irrottaa siivilästä ja pestä osat erikseen.
1Irrota puserrinosa siivilästä (Kuva 41).
2Kokoa puserrin uudelleen painamalla puserrinosa takaisin siivilään.
Säilytys
1Työnnä virtajohto moottoriyksikön takana olevaan
säilytystilaan.  (Kuva 42)
Ympäristöasiaa
-- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 43).
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin
62
Suomi
62
asiakaspalvelusta (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos
maassasi ei ole asiakaspalvelua, ota yhteyttä Philipsin jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat.
Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota
yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma
Ratkaisu
Laite ei käynnisty,
kun valitsen
nopeuden tai
painan sykäys- /
Easy Clean
-painiketta. 
Varmista, että monitoimikoneen kulho tai
tehosekoittimen kannu kansineen on koottu oikein
(napsautettu). Varmista, että tarviketeline on
asetettu oikein, jos käytät monitoimikoneen kulhon
kanssa lisäosia. Jos käytät tehosekoittimen kannua,
varmista, että tehosekoittimen kahva osoittaa
jotakin moottoriyksikön neljästä kulmasta. Vältä
roiskumista pitämällä kansi kiinni. Jos käytät
monitoimikonetta, varmista, että kulhon kahva on
suoraan lukitun lukkosymbolin yläpuolella. Kulhon
kansi on oikein paikallaan, kun uloke lukittuu kulhon
kahvan vastaavaan paikkaan. Jos kaikki osat on
kiinnitetty oikein, laite käynnistyy, kun valitset
nopeuden nopeusvalitsimella tai painat sykäys- /
Easy Clean -painiketta.
Laite lakkaa
yhtäkkiä
toimimasta.
Lämpökytkin on todennäköisesti katkaissut laitteesta
virran, koska laite on kuumentunut liikaa. 1) Irrota
pistotulppa pistorasiasta. 2) Anna laitteen jäähtyä 1
tunnin ajan. 3) Liitä pistotulppa pistorasiaan. 4) Kytke
laitteeseen uudelleen virta.
Valitsemani
nopeus ei vastaa
käytettävää
lisäosaa.
Tarkista lisäosan väri ja valitse vastaava nopeus
nopeuden säätimellä.
Ongelma
Ratkaisu
Vispilälevy, vispilä
tai vaivausosa ei
toimi.
Varmista, että vispilälevy, vispilä tai vaivausosa on
kiinnitetty oikein tarviketelineeseen. Varmista myös,
että monitoimikoneen kulho ja kansi on koottu
oikein (napsautettu).
Laite ei toimi,
kun valitsen
sitruspusertimen
nopeuden.
Varmista, että tarviketeline on asetettu oikein.
Varmista, että siivilän uloke on lukittunut kulhon
kahvan vastaavaan kohtaan. Laite käynnistyy, kun
uloke on lukittunut oikeaan paikkaan ja valitset
oikean nopeuden. 
Sitruspusertimen
siivilä on
vioittunut.
Jos siivilä on vioittunut, älä käytä sitruspuserrinta
enää. Tilaa uusi siivilä Philipsin maakohtaisesta
kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on
kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole
kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys Philipsjälleenmyyjään.
Reseptejä
Ravitseva budapestiläinen kasviskeitto
Aineet
Sekoita tehosekoittimessa:
-- 240 g kyssäkaalia
-- 240 g perunoita
-- 360 g selleriä
-- 120 g porkkanoita
-- vettä (täytä 1,5 litran merkkiin asti)
Lisää keittämisen aikana:
-- 150 g dalia (purkista)
-- 150 g savustettua sianlihaa
-- 190 g crème fraîchea
-- 15 g persiljaa
-- suolaa
-- tuoretta pippuria
-- 1,5 liemikuutiota
Suomi 63
-- 2 laakerinlehteä
1Kiinnitä tehosekoittimen kannu moottoriyksikköön. Lisää kyssäkaali,
perunat, selleri, porkkanat ja vesi kannuun tässä järjestyksessä.
Hienonna aineksia 10 sekuntia karkeaa keittoa varten ja pidempään
hienoa keittoa varten.
2Laita hienonnetut ainekset kattilaan ja kiehauta. Lisää crème fraîche,
dali, sianliha ja yrtit. Keitä 30 minuuttia koko ajan sekoittaen.
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämmössä aina kahden käsittelyn jälkeen.
Pizzataikina
Aineet:
-- 240 g vehnäjauhoja
-- 1/2 tl sokeria
-- 1/2 tl suolaa
-- 1/2 pakettia kuivahiivaa
-- 140 g lämmintä vettä
-- 25 g öljyä
1Laita tarviketeline kulhoon ja vaivausosa tarviketelineen päälle.
2Lisää kuivat aineet kulhoon ja niiden jälkeen vesi ja öljy.
3Sulje ja lukitse (napsauta) kansi.Valitse vaivausosaa vastaava nopeus
ja anna laitteen käydä, kunnes taikina on tasaista ja muotoutunut
palloksi. Tämä kestää noin 2 minuuttia. 
4Anna taikinan kohota kulhossa kostealla liinalla peitettynä
kaksinkertaiseksi, noin 40 minuuttia.
5Jauhota leivontataso, kauli taikina kahdeksi pizzapohjaksi ja nosta ne
voidellulle uunipellille.
6Levitä pizzapohjille tomaattikastiketta ja haluamaasi täytettä, kuten
juustoa, kinkkua, salamia, pekonia, sieniä, tonnikalaa, sipulia,
artisokkia, tai paprikaa. Ripottele pinnalle oreganoa ja kaada päälle
hiukan oliiviöljyä ja paista pizzat.
Vinkki: Raasta silppurilevyllä noin 200 g juustoa (parmesaania tai goudaa).
Aseta tarviketeline kulhoon ja silppurilevy siihen. Sulje ja lukitse (napsauta)
kansi. Leikkaa juusto paloiksi, jotka mahtuvat syöttösuppiloon, ja raasta
juusto.
Kurkkusalaatti ja jogurttikastike 
Aineet:
-- 1 kurkku
-- 2 kupillista persiljanlehtiä
-- 1 kupillinen luonnonjogurttia
-- 1 ruokalusikallinen sinappia
-- Suolaa ja mustapippuria maun mukaan
1Laita tarviketeline kulhoon ja viipalointiterä tarviketelineen päälle.
2Sulje ja lukitse (napsauta) kansi.Viipaloi kurkku. Lisätietoja oikeasta
nopeudesta on Käyttö-luvun kohdassa Viipalointiterä ja silppurilevy. 
Vinkki:Viipalointiterän ohuiden viipaleiden reunalla saat ohuita viipaleita. Älä
käytä liikaa voimaa painaessasi syöttöpaininta.
3Laita viipaloitu kurkku tarjoilukulhoon.
4Laita tarviketeline kulhoon ja teräosa tarviketelineen päälle.
5Laita persilja kulhoon. Sulje ja lukitse (napsauta) kansi.
6Silppua persilja.Voit hallita silppuamista käyttämällä sykäys- / Easy
Clean -painiketta.
7Lisää jogurtti, sinappi, suola ja pippuri ja sekoita vielä muutaman
sekunnin ajan, kunnes seos on tasainen.
8Sekoita kastike ja kurkkuviipaleet ja anna maustua jääkaapissa
tarjoiluun asti.
Kermavaahto 
Aineet:
-- 250 ml tuoretta kermaa
1Jäähdytä kermaa vähintään 2 tuntia ennen vatkaamista.
2Aseta tarviketeline kulhoon ja vispilälevy (vain HR7771) tai vispilä
(vain HR7772) tarviketelineeseen.
64
Suomi
3Mittaa kerma kulhoon.
4Sulje ja lukitse (napsauta) kansi.Vatkaa kermaa tarpeeksi kauan.
Valitse nopeus, joka vastaa lisäosan väriä. 
Vinkki: Jäähdytä kermavaahto ennen tarjoilua. Kermavaahtoa voi käyttää
esimerkiksi kakkujen, jäätelön, hedelmien tai kahvin päällä tai kakkujen
täytteenä.
Vauvanruoka
Aineet:
-- 250 g keitettyä kanaa
-- 250 g keitettyä perunaa
-- 250 g keitettyjä tarhapapuja
-- 375 ml maitoa
1Kiinnitä tehosekoittimen kannu moottoriyksikköön. Laita ainekset
tehosekoittimen kannuun. Hienonna aineksia 25 sekuntia sopivalla
nopeudella.
Jos haluat valmistaa suuren annoksen vauvanruokaa, anna sekoittimen
jäähtyä 60 minuuttia jokaisen aineserän jälkeen.
Enimmäismäärät ja -käsittelyajat (Kuva 44)
64
Français 65
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter
pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse
suivante : www.philips.com/welcome.
Description générale (fig. 1)
A Disque à trancher fin/moyen (jaune) (HR7771 uniquement)
B Disque à râper fin/moyen (jaune) (HR7771 uniquement)
C Disque émulsionneur (HR7771 uniquement)
D Accessoire de pétrissage
E Ensemble lames
F Cache de protection
G Bloc moteur
H Sélecteur de vitesse
I Poussoir interne
J Couvercle du bol du robot ménager
K Support pour outil
L Bol
M Verrou de sécurité
N Bouton Pulse/Easy Clean
O Poussoir externe
P Cheminée de remplissage
Q Disque à trancher fin/moyen (vert) (HR7772 uniquement)
R Disque à râper fin/moyen (vert) (HR7772 uniquement)
S Fouet (HR7772 uniquement)
T Presse-agrumes (HR7772 uniquement)
U Filtre du presse-agrumes (HR7772 uniquement)
V Bouchon
W Couvercle du blender
X Bol
Y Joint
Z Ensemble lames
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Général
Danger
-- Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres liquides
et ne le rincez pas. Nettoyez-le avec un chiffon humide.
Avertissement
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension secteur locale.
-- Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé de connecter
l’appareil à un minuteur.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou d’autres
pièces sont endommagées.
-- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien
qualifié afin d’éviter tout accident.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient
sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-- Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
-- Si des ingrédients s’accumulent sur les parois du bol ou du blender,
éteignez l’appareil, puis débranchez-le. Détachez les ingrédients des
parois au moyen d’une spatule.
-- Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet (par exemple, une
spatule) pour introduire des aliments dans la cheminée de
remplissage lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
Utilisez exclusivement le poussoir prévu à cet effet.
66
Français
-- Soyez très prudent lorsque vous manipulez les disques, l’ensemble
lames du blender ou la lame du robot ménager, en particulier lorsque
vous les retirez du bol ou du blender, lorsque vous videz le bol ou le
blender et lorsque vous les nettoyez. Leurs bords sont en effet très
coupants.
Attention
-- N’éteignez jamais l’appareil en tournant le blender, le bol ou leur
couvercle. Éteignez toujours l’appareil en réglant le sélecteur de
vitesse sur 0.
-- Éteignez l’appareil avant d’en retirer un accessoire.
-- Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation.
-- Débranchez toujours l’appareil avant de mettre vos doigts ou tout
autre objet (par ex. une spatule) dans le blender.
-- Avant de retirer le couvercle du bol ou du blender, patientez jusqu’à
l’arrêt complet des éléments en mouvement.
-- N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui
n’ont pas été spécifiquement recommandés par Philips. Votre garantie
ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
-- Ne remplissez pas le bol et le blender au-delà de l’indication de
niveau maximal.
-- Consultez le tableau de ce mode d’emploi pour connaître les
quantités et les temps de préparation adéquats.
-- Certains aliments peuvent provoquer une décoloration de la surface
des accessoires. Cela est sans conséquence sur le bon
fonctionnement de l’appareil. Les décolorations disparaissent
généralement après un certain temps.
-- Ne remplissez jamais le blender ou le bol du robot ménager avec des
ingrédients dont la température dépasse 80 °C.
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux
champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité
établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est
manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode
d’emploi.
66
Consignes de sécurité
Dispositif antisurchauffe
L’appareil est équipé d’un dispositif antisurchauffe qui coupe
automatiquement l’alimentation en cas de surchauffe.
En cas d’arrêt soudain de l’appareil :
1Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
2Laissez l’appareil refroidir pendant 1 heure.
3Rebranchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
4Remettez l’appareil en marche.
Consultez votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips si le
dispositif antisurchauffe se déclenche trop fréquemment.
Verrou de sécurité intégré
Grâce à cette fonctionnalité, l’appareil se met en marche uniquement
lorsque le blender ou le bol est correctement placé sur le bloc moteur et
que le couvercle est correctement fixé sur le blender ou sur le bol. Si le
blender ou le bol et son couvercle sont correctement assemblés (voir
chapitre « Utilisation de l’appareil »), le verrou de sécurité intégré sera
déverrouillé.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en
contact avec des aliments (voir le chapitre « Nettoyage »).
Utilisation de l’appareil
Général
-- Le blender ou le robot ménager est équipé d’un verrou de sécurité
intégré empêchant son fonctionnement lorsqu’il n’est pas
correctement assemblé.
Robot ménager
1Placez le bol sur le bloc moteur (1) et fixez-le en le tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre (2) (fig. 2).
Français 67
Remarque : Le bol est correctement assemblé lorsque la poignée se situe
juste au-dessus du symbole de verrouillage.
2Placez le support pour outil et l’accessoire souhaité dans le bol
(ensemble lames, accessoire de pétrissage, disque émulsionneur,
fouet, presse-agrumes ou l’un des disques). Consultez la section
appropriée ci-dessous.
3Lorsque vous utilisez l’ensemble lames, l’accessoire de pétrissage
ou le fouet, mettez les ingrédients dans le bol.
Remarque : Ne remplissez pas le bol au-delà de l’indication de niveau
maximal (MAX).
4Placez le couvercle sur le bol (1). Faites tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre (2) jusqu’à ce qu’il s’enclenche
(clic) (fig. 3).
Remarque : Assurez-vous que la partie saillante du couvercle s’enclenche
correctement dans le logement de la poignée du bol.
5Lorsque vous utilisez l’un des disques, insérez les ingrédients par la
cheminée de remplissage et poussez-les vers le bas à l’aide du
poussoir.
6Sélectionnez la vitesse correspondant à la couleur de l’accessoire
installé dans le bol. Consultez la section appropriée ci-dessous.
7Lorsque vous avez terminé, mettez le sélecteur de vitesse en
position 0 (fig. 4).
Cheminée de remplissage et poussoir
-- Utilisez la cheminée de remplissage pour ajouter des ingrédients
liquides et/ou solides.  (fig. 5)
-- Utilisez le poussoir externe pour introduire des ingrédients solides
dans la cheminée de remplissage.  (fig. 6)
-- Si les ingrédients à râper ou émincer sont de petit diamètre, insérez le
poussoir externe dans la cheminée pour rétrécir son ouverture, puis
introduisez les ingrédients dans la cheminée à l’aide du poussoir
interne.  (fig. 7)
Conseil :Vous pouvez aussi utiliser le poussoir interne et externe pour fermer
la cheminée de remplissage. Ainsi, les ingrédients ne peuvent pas s’en
échapper.
 Ensemble lames
Vous pouvez utiliser l’ensemble lames pour hacher, mélanger ou mixer
des ingrédients, ou encore pour en faire de la purée.
1Enlevez le revêtement de protection de la lame (fig. 8).
Les lames sont très coupantes. Ne les touchez pas.
2Placez le support pour outil dans le bol.  (fig. 9)
3Placez l’ensemble lames sur le support pour outil dans le
bol (fig. 10).
4Mettez les ingrédients dans le bol. Découpez les grands aliments en
dés de 3 cm environ (fig. 11).
Remarque : Placez toujours le support pour outil ainsi que l’ensemble lames
dans le bol avant d’ajouter les ingrédients. 
5Placez le couvercle sur le bol (1). Faites tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre (2) jusqu’à ce qu’il s’enclenche
(clic) (fig. 12).
6Insérez le poussoir dans la cheminée de remplissage.
7Sélectionnez la vitesse correspondant à la couleur de
l’accessoire (fig. 13).
8Lorsque vous avez terminé, réglez le sélecteur de vitesse sur 0, puis
débranchez l’appareil (fig. 4).
Conseils
-- Lorsque vous hachez des oignons, appuyez sur le bouton Pulse/Easy
Clean à plusieurs reprises afin d’éviter que les oignons ne soient
hachés trop finement.  (fig. 14)
-- Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat car les ingrédients
68
Français
deviendraient trop chauds, commenceraient à fondre et à former des
grumeaux.
-- N’utilisez pas l’ensemble lames pour hacher des ingrédients très durs,
tels que des grains de café, du curcuma, des noix de muscade ou des
glaçons. Cela pourrait émousser les lames.
-- La durée d’utilisation standard pour le hachage d’ingrédients est de 30
à 60 secondes.
-- Si des ingrédients s’accumulent sur la lame ou sur les parois du bol,
éteignez l’appareil et débranchez-le. Détachez ensuite les ingrédients
de la lame ou des parois du bol à l’aide d’une spatule.
Accessoire de pétrissage
Vous pouvez utiliser l’accessoire de pétrissage pour pétrir de la pâte à
pain ou à pizza.
La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est de 30 à
180 secondes.
1Placez le support pour outil dans le bol (fig. 9).
2Placez l’accessoire de pétrissage sur le support pour outil.  (fig. 15)
Remarque : Placez toujours le support pour outil ainsi que l’accessoire de
pétrissage dans le bol avant d’ajouter les ingrédients. 
3Placez les ingrédients dans le bol (fig. 16).
4Placez le couvercle sur le bol (1). Faites tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre (2) jusqu’à ce qu’il s’enclenche
(clic) (fig. 17).
5Insérez le poussoir dans la cheminée de remplissage.
6Sélectionnez la vitesse correspondant à la couleur de
l’accessoire (fig. 13).
7Lorsque vous avez terminé, réglez le sélecteur de vitesse sur 0, puis
débranchez l’appareil (fig. 4).
68
Disques à trancher et à râper
Ne hachez jamais des ingrédients durs, tels que des glaçons, avec les
disques.
Les lames des disques sont très coupantes. Ne les touchez pas.
1Placez le support pour outil dans le bol (fig. 9).
2Placez le disque souhaité (disque à trancher ou à râper) sur le
support pour outil (fig. 18).
3Placez le couvercle sur le bol (1). Faites tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre (2) jusqu’à ce qu’il s’enclenche
(clic) (fig. 19).
4Insérez les ingrédients dans la cheminée de remplissage.  (fig. 20)
-- Précoupez les gros aliments afin de pouvoir les introduire dans la
cheminée de remplissage.
-- Pour de meilleurs résultats, remplissez la cheminée de façon régulière.
-- Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez
par petites portions et videz le bol après chaque utilisation.
-- Si les ingrédients à râper ou émincer sont de petit diamètre, insérez le
poussoir externe dans la cheminée pour rétrécir son ouverture, puis
introduisez les ingrédients dans la cheminée à l’aide du poussoir
interne.
5Sélectionnez la vitesse correspondant à la couleur de
l’accessoire (fig. 13).
6Appuyez légèrement sur les ingrédients avec le poussoir pour les
enfoncer dans la cheminée de remplissage.
7Lorsque vous avez terminé, réglez le sélecteur de vitesse sur 0, puis
débranchez l’appareil (fig. 4).
Conseils
-- Pour râper ou couper finement des ingrédients à consistance molle,
utilisez une vitesse lente afin d’éviter de les réduire en purée.
Français 69
-- Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) car il deviendrait trop chaud,
commencerait à fondre et à former des grumeaux.
-- Pour le chocolat, n’utilisez pas les disques, mais uniquement
l’ensemble lames.
Disque émulsionneur (HR7771 uniquement)
Vous pouvez utiliser le disque émulsionneur pour fouetter de la crème,
battre des œufs, monter des blancs en neige, préparer du pudding, de la
mayonnaise ou de la pâte à gâteau de Savoie.
1Placez le support pour outil dans le bol (fig. 9).
2Placez le disque émulsionneur sur le support pour outil (fig. 21).
3Placez les ingrédients dans le bol.  (fig. 22)
4Placez le couvercle sur le bol (1). Faites tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre (2) jusqu’à ce qu’il s’enclenche
(clic) (fig. 23).
Insérez le poussoir dans la cheminée de remplissage.
5Sélectionnez la vitesse correspondant à la couleur de
l’accessoire (fig. 24).
6Lorsque vous avez terminé, réglez le sélecteur de vitesse sur 0, puis
débranchez l’appareil (fig. 25).
Conseils
-- N’utilisez pas le disque émulsionneur pour préparer des pâtes à
gâteau avec du beurre ou de la margarine, ou pour pétrir de la pâte.
Utilisez l’accessoire de pétrissage à cet effet.
-- Assurez-vous que le bol et le disque émulsionneur sont secs et
exempts de graisse lorsque vous montez des blancs en neige. Ceux-ci
doivent être à température ambiante.
Fouet (HR7772 uniquement)
Le fouet permet de battre des œufs, de faire de la crème fouettée, de
monter des blancs en neige, de réaliser des crèmes, de la mayonnaise, des
pâtes à gâteau et autres préparations à consistance molle.
1Placez le support pour outil dans le bol (fig. 9).
2Placez le fouet sur le support pour outil dans le bol (fig. 26).
3Placez les ingrédients dans le bol (fig. 27).
4Placez le couvercle sur le bol (1). Faites tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre (2) jusqu’à ce qu’il s’enclenche
(clic) (fig. 28).
Insérez le poussoir dans la cheminée de remplissage.
5Sélectionnez la vitesse correspondant à la couleur de
l’accessoire (fig. 29).
6Lorsque vous avez terminé, réglez le sélecteur de vitesse sur 0, puis
débranchez l’appareil (fig. 30).
7Nettoyez toujours le fouet après utilisation.
Consultez le chapitre relatif au nettoyage pour savoir comment retirer et
nettoyer le fouet.
Conseils
-- N’utilisez pas le fouet pour préparer des pâtes à gâteau contenant du
beurre ou de la margarine, ou pour pétrir de la pâte. Utilisez
l’accessoire de pétrissage à cet effet.
-- Assurez-vous que le bol et le fouet sont secs et exempts de graisse
lorsque vous montez des blancs en neige. Ceux-ci doivent être à
température ambiante.
Blender
Le blender est destiné à :
-- mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers, sauces,
jus de fruits, soupes, cocktails et milk-shakes ;
-- mixer des préparations à consistance molle, telles que de la pâte à
crêpes ou de la mayonnaise ;
-- réduire en purée des aliments cuits, pour préparer des repas pour
bébés par exemple.
1Placez le joint en caoutchouc sur l’ensemble lames (fig. 31).
70
Français
2Placez l’ensemble lames au fond du blender (1), puis tournez
l’ensemble lames dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
fixer (2) (fig. 32).
3Placez le blender sur le bloc moteur (1) et tournez le blender dans
le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer (2). La poignée doit
se trouver en face de l’un des quatre coins du bloc moteur (fig. 33).
N’exercez pas une pression trop forte sur la poignée du blender.
4Placez les ingrédients dans le blender (fig. 34).
Ne remplissez jamais le blender avec des ingrédients dont la
température dépasse 80 °C.
Pour éviter tout risque d’éclaboussure, ne remplissez jamais le blender
au-delà de l’indication du niveau maximal, en particulier lorsqu’il s’agit
de liquides chauds.
5Placez le couvercle sur le blender (1), puis tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le fixer (2) (fig. 35).
6Sélectionnez la vitesse correspondant à la couleur de
l’accessoire (fig. 13).
N’ouvrez jamais le couvercle lorsque la lame est en rotation.
N’introduisez jamais vos doigts ou tout objet dans le blender pendant
son fonctionnement.
Laissez toujours l’appareil refroidir après avoir préparé deux portions.
7Lorsque vous avez terminé, réglez le sélecteur de vitesse sur 0, puis
débranchez l’appareil (fig. 4).
Conseils
-- Pendant le fonctionnement de l’appareil, vous pouvez ajouter des
ingrédients solides ou liquides dans le blender en les introduisant par
l’ouverture du couvercle (fig. 36).
-- Plus vous laissez l’appareil tourner longtemps, plus le mélange que
vous obtenez est fin.
70
-- Coupez les aliments en morceaux pour les introduire dans le blender.
Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez
par petites portions et ne préparez pas tout en une seule fois.
-- Pour piler des glaçons, introduisez-les dans le bol, fermez le couvercle
et appuyez sur le bouton Pulse/Easy Clean.
-- Certains ingrédients, comme les fruits, sont plus faciles à mixer si vous
ajoutez un peu de liquide (du jus de citron par exemple).
-- Pour faire de la soupe, utilisez des ingrédients cuits.
-- Si vous n’êtes pas satisfait du résultat, appuyez sur le bouton Pulse/
Easy Clean à plusieurs reprises pour faire fonctionner l’appareil
brièvement. Vous pouvez aussi mélanger les ingrédients avec une
spatule (uniquement après l’arrêt complet du blender) ou verser un
peu du contenu dans un autre bol afin de préparer une quantité
moins importante.
-- Si vous préparez un liquide chaud susceptible de mousser (par ex.
lait), ne versez pas plus d’1 litre dans le blender afin d’éviter tout
risque d’éclaboussure.
-- Si des ingrédients s’accumulent sur les parois du blender, éteignez
l’appareil, puis débranchez-le. Détachez les ingrédients des parois au
moyen d’une spatule.
Presse-agrumes (HR7772 uniquement)
Vous pouvez utiliser le presse-agrumes pour préparer des jus de fruits
frais. La pulpe, les pépins et la peau sont séparés du jus.
1Placez le support pour outil dans le bol (fig. 9).
2Placez le presse-agrumes sur le support pour outil dans le
bol (fig. 37).
Remarque : Assurez-vous que la partie saillante du filtre s’enclenche
correctement dans le logement de la poignée du bol. 
3Sélectionnez la vitesse correspondant à la couleur de
l’accessoire (fig. 29).
4Pressez l’agrume sur le cône (fig. 38).
Français 71
Remarque : De temps à autre, arrêtez-vous de presser les agrumes pour
retirer la pulpe du filtre.
4Faites fonctionner l’appareil pendant au moins 30 secondes, jusqu’à
ce que le blender ou le bol du robot ménager soit propre.
Remarque : Pour éliminer la pulpe du filtre, éteignez l’appareil en réglant le
sélecteur de vitesse sur 0.
5Détachez le blender ou le bol du robot ménager et rincez-le à l’eau
claire.
5Lorsque vous avez terminé, réglez le sélecteur de vitesse sur 0, puis
débranchez l’appareil (fig. 30).
Nettoyage
1Assurez-vous que l’appareil est éteint et débranché.
2Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le rincez pas sous le
robinet.
3Lavez immédiatement après utilisation les accessoires ayant été en
contact avec les aliments, à l’eau chaude savonneuse.
Lavez l’ensemble lames du robot ménager, les disques et l’ensemble
lames du blender avec précaution : les lames sont très coupantes.
Remarque :Tous les éléments, à l’exception du bloc moteur, peuvent
également être nettoyés au lave-vaisselle.
-- Évitez de cogner les parties coupantes des lames et des disques
contre des objets durs car cela pourrait les émousser.
-- Vous pouvez retirer les fouets de leur logement afin de les nettoyer
séparément.
Nettoyage facile du blender et du bol du robot ménager
1Versez de l’eau tiède (pas plus de 0,5 litre) et un peu de liquide
vaisselle dans le blender ou le bol du robot ménager.  (fig. 39)
2Placez le couvercle sur le blender ou le bol du robot ménager (1)
et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer
(2).
3Appuyez sur le bouton Pulse/Easy Clean (fig. 14).
Fouet (HR7772)
Nettoyez toujours le fouet immédiatement après utilisation.
Le fouet peut être nettoyé au lave-vaisselle. Vous pouvez aussi retirer les
fouets de leur logement pour les nettoyer séparément.
1Retirez les fouets de leur logement.  (fig. 40)
2Pour les réassembler, réinsérez-les dans le logement prévu à cet
effet.
Presse-agrumes
Nettoyez toujours le presse-agrumes immédiatement après utilisation.
Le presse-agrumes peut être nettoyé au lave-vaisselle. Vous pouvez aussi
retirer le cône du filtre pour le nettoyer séparément.
1Retirez le cône du filtre (fig. 41).
2Pour réassembler le presse-agrumes, réinsérez le cône sur le filtre
du presse-agrumes.
Rangement
1Rangez le cordon dans son compartiment, situé à l’arrière du bloc
moteur.  (fig. 42)
Environnement
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il
pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement (fig. 43).
72
Français
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire
réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le
site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
Solution
Lorsque je
sélectionne une
vitesse ou que
j’appuie sur le
bouton Pulse/
Easy Clean,
l’appareil ne
fonctionne pas. 
Assurez-vous que le robot ménager ou le blender et
leur couvercle sont correctement assemblés (clic). Si
vous utilisez un accessoire dans le bol du robot
ménager, assurez-vous que le support pour outil a
été correctement inséré. Si vous utilisez le blender,
assurez-vous que la poignée du blender se trouve en
face de l’un des quatre coins du bloc moteur. Afin
d’éviter les éclaboussures, assurez-vous que le
couvercle est bien fixé. Si vous utilisez le robot
ménager, assurez-vous que la poignée du bol se situe
exactement au-dessus du symbole de verrouillage.
Le couvercle du bol est correctement assemblé
lorsque la partie saillante est insérée dans
l’emplacement de la poignée du bol. L’appareil
commence à fonctionner lorsque toutes les parties
sont correctement assemblées et que vous avez
sélectionné une vitesse à l’aide du sélecteur de
vitesse ou appuyé sur le bouton Pulse/Easy Clean.
72
Problème
Solution
L’appareil s’est
arrêté
brusquement.
Le dispositif antisurchauffe a probablement coupé
l’alimentation suite à une surchauffe. 1) Débranchez
l’appareil. 2) Laissez l’appareil refroidir pendant
1 heure. 3) Branchez à nouveau l’appareil. 4)
Remettez l’appareil en marche.
La vitesse
sélectionnée
n’est pas
adaptée à
l’accessoire que
je souhaite
utiliser.
Vérifiez la couleur de l’accessoire et choisissez la
vitesse correspondante à l’aide du sélecteur de
vitesse.
Le disque
émulsionneur, le
fouet ou
l’accessoire de
pétrissage ne
tourne pas.
Assurez-vous que le disque émulsionneur, le fouet ou
l’accessoire est correctement assemblé sur le
support pour outil. Assurez-vous également que le
bol et le couvercle du robot ménager sont bien
assemblés (clic).
Lorsque je
sélectionne la
vitesse pour le
presse-agrumes,
l’appareil ne
fonctionne pas.
Assurez-vous que le support pour outil a été
correctement inséré. Assurez-vous que la partie
saillante du filtre est bien verrouillée dans
l’emplacement de la poignée du bol. Une fois que la
partie saillante est verrouillée dans son emplacement,
sélectionnez la vitesse appropriée pour que l’appareil
démarre. 
Français 73
Problème
Solution
Le filtre du
Si le filtre est endommagé, n’utilisez plus le pressepresse-agrumes agrumes. Contactez le
est endommagé. Service Consommateurs  Philips de votre pays (vous
trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant
de garantie internationale) pour commander un
nouveau filtre. S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips.
Recettes
Soupe de légumes de Budapest
Ingrédients
À préparer dans le blender :
-- 240 g de chou-rave
-- 240 g de pommes de terre
-- 360 g de céleri
-- 120 g de carottes
-- eau (remplissez jusqu’à l’indication 1,5 litre)
À ajouter pendant la cuisson :
-- 150 g de lentilles (en boîte)
-- 150 g de porc fumé
-- 190 g de crème fraîche
-- 15 g de persil
-- sel
-- poivre
-- 1,5 cube de bouillon
-- 2 feuilles de laurier
1Fixez le blender sur le bloc moteur. Mettez-y, dans l’ordre, le
chou-rave, les pommes de terre, le céleri, les carottes et l’eau.
Mixez les ingrédients à la vitesse appropriée pendant 10 secondes
pour obtenir une soupe épaisse ou plus longtemps pour une soupe
moins épaisse.
2Placez les ingrédients mixés dans une casserole et amenez à
ébullition. Ajoutez la crème fraîche, les lentilles, la viande et les
herbes. Laissez mijoter pendant 30 minutes tout en remuant
régulièrement.
Laissez toujours l’appareil refroidir après avoir préparé deux portions.
Pâte à pizza
Ingrédients :
-- 240 g de farine blanche
-- 1/2 cuillère à café de sucre
-- 1/2 cuillère à café de sel
-- 1/2 sachet de levure rapide
-- 140 g d’eau chaude
-- 25 g d’huile
1Placez le support pour outil dans le bol et l’accessoire de pétrissage
sur le support pour outil.
2Mettez tous les ingrédients secs dans le bol, puis ajoutez l’eau et
l’huile.
3Fermez et verrouillez le couvercle (clic). Sélectionnez la vitesse
correspondant à l’accessoire de pétrissage et laissez fonctionner
l’appareil jusqu’à ce que vous obteniez une pâte homogène. Cela
dure environ 2 minutes. 
4Transvasez la pâte dans un bol que vous recouvrez d’un linge
humide et laissez lever pendant 40 minutes environ, jusqu’à ce
qu’elle ait doublé de volume.
5Disposez de la farine sur votre plan de travail, étalez-y la pâte et
formez deux bases pour pizza. Déposez-les ensuite sur une plaque
de cuisson préalablement graissée.
6Recouvrez les bases pour pizza de sauce tomate et garnissez à
votre convenance : fromage, jambon, salami, bacon, champignons,
thon, oignons, artichauts, poivron jaune, etc. Saupoudrez les pizzas
d’origan et versez-y un filet d’huile d’olive avant de les mettre au
four.
74
Français
Conseil :Vous pouvez utiliser le disque à râper pour râper environ 200 g de
fromage (parmesan ou gouda).Placez le support pour outil dans le bol et
placez le disque à râper sur le support pour outil. Fermez et verrouillez le
couvercle (clic). Coupez le fromage en morceaux afin de pouvoir l’introduire
dans la cheminée de remplissage, puis râpez-le.
Salade de concombre au yaourt 
Ingrédients :
-- 1 concombre
-- 2 tasses de feuilles de persil
-- 1 tasse de yaourt nature
-- 1 cuillère à soupe de moutarde
-- Sel et poivre selon votre goût
1Placez le support pour outil dans le bol et le disque à trancher sur
le support pour outil.
2Fermez et verrouillez le couvercle (clic). Coupez le concombre en
tranches. Consultez la partie « Disques à trancher et à râper » du
chapitre « Utilisation de l’appareil » pour connaître la vitesse
appropriée. 
Conseil : Pour obtenir des tranches fines, utilisez le côté le plus fin du disque.
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir.
3Mettez les tranches de concombre dans un saladier.
4Placez le support pour outil dans le bol et l’ensemble lames sur le
support pour outil.
74
Crème fouettée 
Ingrédients :
-- 250 ml de crème fraîche
1Au préalable, mettez la crème au réfrigérateur pendant au moins
2 heures pour qu’elle refroidisse.
2Placez le support pour outil dans le bol et placez le disque
émulsionneur (HR7771 uniquement) ou le fouet (HR7772
uniquement) sur le support pour outil.
3Versez la crème dans le bol.
4Fermez et verrouillez le couvercle (clic). Actionnez l’appareil jusqu’à
ce que la crème obtienne la consistance souhaitée. Sélectionnez la
vitesse correspondant à la couleur de l’accessoire. 
Conseil : Mettez la crème fouettée au réfrigérateur avant de servir. Elle
accompagne parfaitement les gâteaux, les glaces, les fruits, le café ou peut
être utilisée comme garniture de gâteaux, etc.
Aliments pour bébé
Ingrédients :
-- 250 g de poulet cuit
-- 250 g de pommes de terre cuites
-- 250 g d’haricots verts cuits
-- 375 ml de lait
5Mettez le persil dans le bol. Fermez et verrouillez le couvercle (clic).
1Fixez le blender sur le bloc moteur, puis versez les ingrédients dans
le blender. Mixez les ingrédients à la vitesse appropriée pendant
25 secondes.
6Hachez le persil. Pour mieux contrôler le processus de hachage,
utilisez le bouton Pulse/Easy Clean.
Si vous voulez préparer de plus grandes quantités d’aliments pour bébé,
laissez refroidir l’appareil pendant 60 minutes entre chaque utilisation.
7Ajoutez le yaourt, la moutarde, le sel et le poivre, puis actionnez
l’appareil pendant quelques secondes afin d’obtenir un mélange
homogène.
8Mélangez la sauce avec les tranches de concombre. Mettez la salade
au réfrigérateur avant de servir.
Quantités et temps de préparation maximaux (fig. 44)
Italiano 75
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo
vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.
philips.com/welcome.
Descrizione generale (fig. 1)
A Disco per affettare fine/medio (giallo) (solo HR7771)
B Disco per grattugiare fine/medio (giallo) (solo HR7771)
C Disco emulsionante (solo HR7771)
D Accessorio per impastare
E Gruppo lame
F Rivestimento protettivo
G Motore
H Selettore di velocità
I Pestello interno
J Coperchio del recipiente del robot da cucina
K Porta-accessori
L Contenitore
M Blocco di sicurezza
N Pulsante Pulse/Easy Clean
O Pestello esterno
P Apertura inserimento cibo
Q Disco per affettare fine/medio (verde) (solo HR7772)
R Disco per grattugiare fine/medio (verde) (solo HR7772)
S Frusta a sfera (solo HR7772)
T Cono dello spremiagrumi (solo HR7772)
U Setaccio dello spremiagrumi (solo HR7772)
V Tappo
W Coperchio del vaso frullatore
X Recipiente
Y Anello in gomma
Z Gruppo lame
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale
e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Indicazioni generali
Pericolo
-- Non immergete né risciacquate sotto l’acqua o altri liquidi il gruppo
motore. Per pulire il gruppo motore utilizzate solo un panno umido.
Avviso
-- Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione riportata
sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.
-- Al fine di evitare situazioni pericolose, non collegate questo
apparecchio a un timer.
-- Non usate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di
alimentazione o altri componenti risultassero danneggiati.
-- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori
specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per evitare
situazioni pericolose.
-- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
-- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino
con l’apparecchio.
-- Non lasciate mai in funzione l’apparecchio incustodito.
-- Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del vaso o del contenitore,
spegnete l’apparecchio e staccate la spina, quindi utilizzate una spatola
per rimuovere i residui di cibo.
-- Non usate mai le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) per
spingere gli ingredienti nell’apertura di inserimento mentre
l’apparecchio è in funzione. A tale scopo, utilizzate esclusivamente il
pestello fornito.
-- Prestate particolare attenzione nell’uso dei dischi, del gruppo lame
frullatore o del gruppo lame del robot da cucina. Prestate inoltre
76
Italiano
estrema attenzione quando li rimuovete dal contenitore o dal vaso
del frullatore, quando svuotate il recipiente o il vaso e quando li
pulite, poiché i bordi taglienti sono estremamente affilati.
Attenzione
-- Non spegnete mai l’apparecchio ruotando il vaso del frullatore,
il recipiente del robot da cucina o i rispettivi coperchi. Spegnetelo
sempre portando il selettore di velocità su 0.
-- Prima di scollegare gli accessori, spegnete l’apparecchio.
-- Scollegate la spina dell’apparecchio subito dopo l’uso.
-- Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di introdurre le
dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) nel vaso del frullatore.
-- Prima di togliere il coperchio del recipiente o del vaso del frullatore,
aspettate che gli organi mobili siano fermi.
-- Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
specificatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti
accessori o parti, la garanzia decade.
-- Non superate mai il livello massimo indicato sul recipiente e
sul contenitore.
-- Le quantità e i tempi di lavorazione corretti sono riportati nella
tabella di questo manuale utente.
-- Alcuni ingredienti possono far scolorire la superficie degli accessori. Si
tratta di un fenomeno del tutto innocuo: di norma gli accessori
tornano al colore originario dopo un po’ di tempo.
-- Non inserite mai nel vaso frullatore o nel recipiente del robot da
cucina ingredienti a temperatura superiore a 80°C.
-- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai
campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo
appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati
scientifici attualmente disponibili.
76
Misure di sicurezza
Termostato di sicurezza
Questo apparecchio è dotato di un termostato di sicurezza che
interrompe automaticamente l’alimentazione in caso di surriscaldamento.
Se l’apparecchio smette di funzionare:
1Scollegate la spina dalla presa a muro.
2Lasciate raffreddare l’apparecchio per 1 ora.
3Inserite nuovamente la spina nella presa di corrente.
4Accendete nuovamente l’apparecchio.
Se il dispositivo di sicurezza della temperatura si attiva troppo spesso,
rivolgetevi al vostro rivenditore Philips o a un Centro Assistenza
autorizzato.
Blocco di sicurezza incorporato
Questa funzione permette di accendere l’apparecchio dopo
aver montato il vaso del frullatore o il recipiente correttamente
sul gruppo motore e il coperchio sul vaso del frullatore o sul recipiente.
Se il vaso del frullatore o il contenitore con il relativo coperchio
sono montati correttamente (vedere il capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”), il blocco di sicurezza integrato viene automaticamente
sbloccato.
Primo utilizzo
Al primo utilizzo dell’apparecchio, lavate con cura tutte le parti che
verranno a contatto con gli alimenti (consultate il capitolo “Pulizia”).
Modalità d’uso dell’apparecchio
Indicazioni generali
-- L’apparecchio è dotato di un blocco di sicurezza integrato che ne
impedisce il funzionamento se il frullatore o il robot da cucina non
sono montati correttamente.
Italiano 77
Robot da cucina
1Posizionate il contenitore sul gruppo motore (1) e ruotatelo in
senso orario per fissarlo (2) (fig. 2).
Nota Il recipiente è montato correttamente quando l’impugnatura si trova sul
simbolo del blocco.
pestello interno per spingere gli ingredienti nell’apertura di
inserimento.  (fig. 7)
Consiglio Potete usare anche il pestello interno ed esterno per chiudere
l’apertura di inserimento. In questo modo impedite agli ingredienti di
fuoriuscire dall’apertura di inserimento.
 Gruppo lame
2Inserite il porta-accessori con l’accessorio desiderato nel recipiente
(gruppo lame, accessorio per impastare, disco emulsionante, frusta
a sfera, spremiagrumi o uno dei dischi).Vedere la sezione
corrispondente.
Potete usare il gruppo lame per tritare, mescolare, frullare o passare gli
ingredienti.
3Quando utilizzate il gruppo lame, l’accessorio per impastare o la
frusta a sfera, inserite gli ingredienti nel recipiente.
I bordi dei dischi sono molto taglienti. Evitate di toccarli.
Nota Non superate il livello massimo di riempimento del recipiente.
4Mettete il coperchio sul recipiente (1) e ruotatelo in senso orario
(2) per fissarlo (finché non scatta in posizione) (fig. 3).
Nota Accertatevi che la sporgenza sul coperchio si incastri nella scanalatura
dell’impugnatura del recipiente
5Quando utilizzare uno dei dischi, aggiungete gli ingredienti
attraverso l’apposita apertura e spingeteli usando il pestello.
6Selezionate la velocità corrispondente al colore dell’accessorio nel
recipiente.Vedere la sezione corrispondente.
1Togliete la protezione dalle lame (fig. 8).
2Mettete il porta-accessori nel recipiente.  (fig. 9)
3Inserite il gruppo lame nel porta-accessori nel recipiente (fig. 10).
4Mettete gli ingredienti nel contenitore. Tagliate a cubetti di 3 cm di
lato i cibi troppo grossi (fig. 11).
Nota Inserite sempre il porta-accessori con il gruppo lame nel recipiente
prima di aggiungere gli ingredienti. 
5Mettete il coperchio sul recipiente (1) e ruotatelo in senso orario
(2) per fissarlo (finché non scatta in posizione) (fig. 12).
6Inserite il pestello nell’apertura.
7Al termine dell’operazione, ruotate il selettore di velocità su
0 (fig. 4).
7Selezionate la velocità corrispondente al colore
dell’accessorio (fig. 13).
Apertura di inserimento e pestello
-- Usate l’apertura di inserimento per aggiungere ingredienti solidi e/o
liquidi.  (fig. 5)
-- Utilizzate il pestello esterno per spingere gli ingredienti solidi
nell’apertura di inserimento.  (fig. 6)
-- Se gli ingredienti che si stanno per grattugiare o affettare hanno
un diametro piccolo, inserite il pestello esterno nell’apertura per
l’inserimento del cibo in modo da ridurne l’ampiezza. Utilizzate il
8Al termine dell’operazione, ruotate il selettore di velocità su 0 e
staccate la spina dalla presa di corrente (fig. 4).
Consigli
-- Quando tritate le cipolle, premete il pulsante Pulse/Easy Clean per
evitare di tritarle troppo finemente.  (fig. 14)
-- Quando tritate formaggi duri o cioccolata, non lasciate l’apparecchio
in funzione troppo a lungo, al fine di evitare che questi ingredienti
si riscaldino eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino dei grumi.
78
Italiano
-- Non usate il gruppo lame per tritare ingredienti molto duri come il
caffè in chicchi, la noce moscata e i cubetti di ghiaccio, per evitare di
danneggiare o spuntare le lame.
-- Il tempo di lavorazione standard per tritare è di 30-60 secondi.
-- Se gli ingredienti si attaccano alla lama o alle pareti del contenitore,
spegnete l’apparecchio e staccate la spina. Usate una spatola per
rimuovere gli ingredienti dalla lama o dalle pareti del contenitore.
Accessorio per impastare
Potete usare l’accessorio per impastare per preparare la pasta per pane e
pizza.
Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.
1Mettete il porta-accessori nel recipiente (fig. 9).
2Inserite l’accessorio per impastare nel porta-accessori.  (fig. 15)
Nota Inserite sempre il porta-accessori con l’accessorio per impastare nel
recipiente prima di aggiungere gli ingredienti. 
3Mettete gli ingredienti nel contenitore (fig. 16).
4Mettete il coperchio sul recipiente (1) e ruotatelo in senso orario
(2) per fissarlo (fino a sentire un clic) (fig. 17).
5Inserite il pestello nell’apertura.
6Selezionate la velocità corrispondente al colore
dell’accessorio (fig. 13).
7Al termine dell’operazione, ruotate il selettore di velocità su 0 e
staccate la spina dalla presa di corrente (fig. 4).
Dischi per affettare e grattugiare
Non utilizzate mai i dischi per ingredienti duri come i cubetti di
ghiaccio.
I bordi dei dischi sono molto taglienti. Evitate di toccarli.
1Mettete il porta-accessori nel recipiente (fig. 9).
78
2Inserite il disco desiderato (per affettare o grattugiare) sul portaaccessori (fig. 18)
3Mettete il coperchio sul recipiente (1) e ruotatelo in senso orario
(2) per fissarlo (finché non scatta in posizione) (fig. 19).
4Inserite gli ingredienti nell’apertura.  (fig. 20)
-- Tagliate gli ingredienti a pezzetti per inserirli nell’apertura di
inserimento.
-- Per ottenere risultati migliori, riempite l’apertura in modo uniforme.
-- Se dovete lavorare grosse quantità di ingredienti, ricordate di
introdurre solo pochi pezzi alla volta e svuotate il contenitore di tanto
in tanto.
-- Se gli ingredienti che si stanno per grattugiare o affettare hanno
un diametro piccolo, inserite il pestello esterno nell’apertura per
l’inserimento del cibo in modo da ridurne l’ampiezza. Utilizzate il
pestello interno per spingere gli ingredienti nell’apertura di
inserimento.
5Selezionate la velocità corrispondente al colore
dell’accessorio (fig. 13).
6Premete leggermente il pestello per spingere gli ingredienti
nell’apertura di inserimento.
7Al termine dell’operazione, ruotate il selettore di velocità su 0 e
staccate la spina dalla presa di corrente (fig. 4).
Consigli
-- Quando grattugiate o sminuzzate ingredienti morbidi, utilizzate una
velocità bassa, al fine di evitare che si riducano in purea.
-- Quando grattugiate formaggi duri, non lasciate l’apparecchio in
funzione troppo a lungo, al fine di evitare che questi ingredienti si
riscaldino eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino dei grumi.
-- Non utilizzare i dischi ma il gruppo lame per grattugiare il cioccolato.
Disco emulsionante (solo HR7771)
Potete usare il disco emulsionante per montare la panna e gli albumi a
neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti soffici per torte.
Italiano 79
1Mettete il porta-accessori nel recipiente (fig. 9).
2Mettete il disco emulsionante sul porta-accessori (fig. 21).
3Mettete gli ingredienti nel contenitore.  (fig. 22)
4Mettete il coperchio sul recipiente (1) e ruotatelo in senso orario
(2) per fissarlo (finché non scatta in posizione) (fig. 23).
Inserite il pestello nell’apertura.
5Selezionate la velocità corrispondente al colore
dell’accessorio (fig. 24).
6Al termine dell’operazione, ruotate il selettore di velocità su 0 e
staccate la spina dalla presa di corrente (fig. 25).
Consigli
-- Non usate il disco emulsionante per preparare impasti per torte
contenenti burro o margarina e neppure per impastare. In questi casi,
usate l’accessorio per impastare.
-- Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il
recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi
devono essere a temperatura ambiente.
Frusta a sfera (solo HR7772)
Potete usare la frustra a sfera per montare la panna, le uova e gli albumi a
neve, per preparare budini istantanei, maionese, impasti soffici per torte e
altri ingredienti morbidi.
1Mettete il porta-accessori nel recipiente (fig. 9).
2Inserite la frusta a sfera nel porta-accessori nel recipiente (fig. 26).
3Mettete gli ingredienti nel contenitore (fig. 27).
4Mettete il coperchio sul recipiente (1) e ruotatelo in senso orario
(2) per fissarlo (finché non scatta in posizione) (fig. 28).
Inserite il pestello nell’apertura.
5Selezionate la velocità corrispondente al colore
dell’accessorio (fig. 29).
6Al termine dell’operazione, ruotate il selettore di velocità su 0 e
staccate la spina dalla presa di corrente (fig. 30).
7Pulite sempre la frusta a sfera subito dopo l’uso.
Per sapere come estrarre le fruste a sfera per pulirle, leggete il capitolo
“Pulizia”.
Consigli
-- Non usate la frusta a sfera per preparare impasti per torte contenenti
burro o margarina e neppure per impastare. In questi casi, usate
l’accessorio per impastare.
-- Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il
recipiente e la frusta a sfera siano asciutti e sgrassati. Gli albumi
devono essere a temperatura ambiente.
Frullatore
Il frullatore è particolarmente adatto per:
-- Frullare sostanze fluide come latticini, creme, succhi di frutta, zuppe,
frappé, frullati.
-- Miscelare ingredienti morbidi come la pastella per i pancake o la
maionese.
-- Ridurre in purea cibi cotti (ad esempio le pappe per bambini).
1Montate l’anello in gomma sul gruppo lame (fig. 31).
2Posizionate il gruppo lame sul fondo del vaso frullatore (1) e
avvitatelo in senso orario (2) (fig. 32).
3Collocate il vaso frullatore sul gruppo motore (1) e ruotatelo in
senso orario per fissarlo (2). L’impugnatura deve
essere rivolta verso uno dei quattro angoli del gruppo
motore (fig. 33).
Non esercitate troppa pressione sul manico del frullatore.
4Mettete gli ingredienti nel vaso del frullatore (fig. 34).
Non inserite nel vaso frullatore ingredienti a temperatura superiore a
80ºC.
80
Italiano
Per evitare schizzi, non riempite mai il vaso oltre l’indicazione di livello
massimo, specialmente quando frullate liquidi molto caldi.
5Posizionate il coperchio sul vaso frullatore (1) e ruotarlo in senso
orario per fissarlo (2) (fig. 35).
6Selezionate la velocità corrispondente al colore
dell’accessorio (fig. 13).
non aprite mai il coperchio quando la lama ruota.
Non infilate mai la mano o altri oggetti nel vaso mentre il frullatore è in
funzione.
Lasciate raffreddare l’apparecchio a temperatura ambiente dopo due
utilizzi consecutivi.
7Al termine dell’operazione, ruotate il selettore di velocità su 0 e
staccate la spina dalla presa di corrente (fig. 4).
Consigli
-- Mentre l’apparecchio è in funzione, potete inserire ingredienti liquidi
o solidi nel vaso frullatore dall’apertura del coperchio (fig. 36).
-- Più a lungo terrete in funzione l’apparecchio e più fine sarà il risultato
ottenuto.
-- Tagliate a piccoli pezzi gli ingredienti solidi prima di metterli nel vaso
del frullatore. Se dovete frullare grosse quantità di cibo, ricordate di
infilarne solo pochi pezzi alla volta, invece di riempire il vaso.
-- Per tritare il ghiaccio, mettete i cubetti nel vaso del frullatore, chiudete
il coperchio e azionate il pulsante Pulse/Easy Clean.
-- Alcuni ingredienti, ad esempio la frutta, sono più facili da frullare
aggiungendo un po’ di liquido, ad esempio del succo di limone.
-- Per preparare una zuppa, utilizzate ingredienti già cotti.
-- Se non siete soddisfatti del risultato ottenuto, fate funzionare ancora
l’apparecchio, premendo alcune volte il pulsante Pulse/Easy Clean. Per
ottenere un risultato migliore, potete anche mescolare gli ingredienti
con una spatola (non mentre l’apparecchio è in funzione) oppure
versare parte del contenuto del vaso per frullare quantità più piccole.
80
-- In caso di liquidi caldi o che tendono a formare della schiuma (ad es. il
latte), non versate più di un litro nel vaso del frullatore per evitare
schizzi.
-- Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del vaso, spegnete
l’apparecchio e staccate la spina, quindi utilizzate una spatola per
rimuovere i residui di cibo.
Spremiagrumi (solo HR7772)
Potete usare lo spremiagrumi per preparare succhi di frutta freschi. La
polpa, i semi e le bucce vengono eliminati dal succo.
1Mettete il porta-accessori nel recipiente (fig. 9).
2Inserite lo spremiagrumi sul porta-accessori nel recipiente (fig. 37).
Nota Accertatevi che la sporgenza del setaccio si incastri nella scanalatura
dell’impugnatura del recipiente. 
3Selezionate la velocità corrispondente al colore
dell’accessorio (fig. 29).
4Premete l’agrume sul cono (fig. 38).
Nota Ogni tanto interrompete l’operazione per togliere la polpa dal setaccio.
Nota Se volete togliere la polpa dal setaccio, ruotate il selettore di velocità su
0 per spegnere l’apparecchio.
5Al termine dell’operazione, ruotate il selettore di velocità su 0 e
staccate la spina dalla presa di corrente (fig. 30).
Pulizia
1Verificate che l’apparecchio sia spento e che il cavo di alimentazione
sia scollegato dalla presa di corrente.
2Pulite il gruppo motore con un panno umido.
Non immergete mai la base motore nell’acqua e non sciacquatela mai
sotto l’acqua corrente.
Italiano 81
3Subito dopo l’uso, lavate sempre in acqua calda saponata le parti
che sono venute a contatto con il cibo.
Lo spremiagrumi può essere lavato in lavastoviglie. Inoltre, potete estrarre
il cono dal setaccio per lavare i pezzi separatamente.
Pulite con cura il gruppo lame del robot da cucina, i dischi, le lame del
frullatore. I bordi dei dischi sono molto taglienti.
1Estrarre il cono dal setaccio (fig. 41).
Nota Tutti i componenti, eccetto il gruppo motore, possono essere lavati
in lavastoviglie.
-- Fate in modo che i bordi taglienti delle lame e i dischi non vengano a
contatto con oggetti duri, che potrebbero danneggiarli.
-- Potete estrarre le fruste dalla frusta a sfera per pulirle separatamente.
Pulizia semplice del recipiente del robot da cucina e del
vaso del frullatore
1Versate un po’ d’acqua tiepida (max. 0,5 l) e un po’ di detersivo per
piatti nel vaso del frullatore o nel recipiente del robot da
cucina.  (fig. 39)
2Posizionate il coperchio sul recipiente del robot da cucina o sul
vaso del frullatore (1) e girateli in senso orario per fissarli (2).
3Premete il pulsante Pulse/Easy Clean (fig. 14).
4Lasciate in funzione l’apparecchio per almeno 30 secondi fino a che
il recipiente del robot da cucina o il vaso del frullatore non è pulito.
5Scollegate il bicchiere del frullatore o il recipiente del robot da
cucina e puliteli con acqua.
Frusta a sfera (HR7772)
Pulite sempre la frusta a sfera dopo l’uso.
La frusta a sfera può essere lavata in lavastoviglie. Inoltre, potete estrarre
le fruste dalla frusta a sfera per pulirle separatamente.
1Estraete le fruste dall’alloggiamento della frusta a sfera.  (fig. 40)
2Per rimontare le fruste, reinseritele nell’apposito alloggiamento.
Spremiagrumi
Pulite sempre lo spremiagrumi dopo l’uso.
2Per rimontare lo spremiagrumi, premete il cono sul setaccio.
Conservazione
1Riponete il cavo nell’apposito vano nella parte posteriore del
gruppo motore.  (fig. 42)
Tutela dell’ambiente
-- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio tra
i rifiuti domestici ma consegnatelo a un centro di raccolta
autorizzato (fig. 43).
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi,
visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate
il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il
numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro
Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro
rivenditore Philips.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso
dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni
seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del
vostro paese.
82
Italiano
Problema
82
Soluzione
Quando seleziono una Assicuratevi che il robot da cucina o il vaso
del frullatore e il coperchio siano montati
velocità o premo il
correttamente (“clic”). Assicuratevi che il
pulsante Pulse/Easy
porta-accessori sia stato inserito
Clean, l’apparecchio
correttamente se state utilizzando un
non funziona. 
accessorio con il recipiente del robot. Se usate
il vaso del frullatore, assicuratevi che
l’impugnatura sia rivolta verso uno degli angoli
del gruppo motore. Tenete il coperchio ben
chiuso per evitare schizzi. Se usate il robot da
cucina, assicuratevi che l’impugnatura del
recipiente si trovi sul simbolo del blocco. Il
coperchio del recipiente è montato
correttamente quando le sporgenze sono
incastrate nella scanalatura dell’impugnatura
del recipiente. Se tutte le parti sono montate
correttamente, l’apparecchio inizia a
funzionare quando selezionate una velocità
con l’apposito selettore o premete il pulsante
Pulse/Easy Clean.
L’apparecchio smette
improvvisamente di
funzionare.
Ho selezionato una
velocità non adatta
all’accessorio che
desidero utilizzare.
Probabilmente il dispositivo di spegnimento
automatico ha interrotto l’erogazione di
energia elettrica a causa di un
surriscaldamento. 1) Togliete la spina
dall’apparecchio. 2) Lasciate raffreddare
l’apparecchio per 1 ora. 3) Rimettete la spina
nella presa. 4) Riaccendete l’apparecchio.
Verificate il colore dell’accessorio e scegliete la
velocità corrispondente con l’apposito
selettore.
Problema
Soluzione
Il disco emulsionante,
la frusta a sfera o
l’accessorio per
impastare non ruota.
Assicuratevi che il disco emulsionante, la frusta
a sfera o l’accessorio per impastare siano
montati correttamente sul porta-accessori.
Verificate anche che il recipiente del robot da
cucina e il coperchio siano montati
correttamente (“clic”).
Quando seleziono la
velocità per lo
spremiagrumi,
l’apparecchio non
funziona.
Assicuratevi che il porta-accessori sia stato
inserito correttamente. Verificate che la
sporgenza del setaccio sia bloccata
nell’alloggiamento dell’impugnatura del
recipiente. In questo caso, l’apparecchio inizia a
funzionare quando selezionate la velocità
appropriata. 
Il setaccio dello
spremiagrumi è
danneggiato.
Se il setaccio è danneggiato, non utilizzate più
lo spremiagrumi. Contattate il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro paese (i
numeri di telefono sono reperibili
sull’opuscolo della garanzia internazionale) per
ordinare un nuovo setaccio. Se nel vostro
paese non esiste un Centro Assistenza Clienti,
rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Ricette
Zuppa di verdure budapestina
Ingredienti
Frullare nel bicchiere:
-- 240 g di cavolo rapa
-- 240 g di patate
-- 360 g di sedano
-- 120 g di carote
-- acqua (riempire fino alla tacca di 1,5 litro)
Aggiungete durante la cottura:
-- 150 g di ceci in scatola
Italiano 83
--------
150 g di maiale affumicato
190 g di crème fraîche
15 g di prezzemolo
sale
pepe fresco
1,5 dadi
2 foglie di alloro
1Montate il vaso del frullatore sul gruppo motore. Inserite il cavolo
rapa, le patate, il sedano, le carote e l’acqua nel frullatore in
quest’ordine. Frullate gli ingredienti per 10 secondi alla velocità
appropriata a seconda del grado di finezza desiderato.
2Versate gli ingredienti frullati in una pentola e portateli a
ebollizione. Aggiungete la crème fraîche, i ceci, la carne e gli aromi.
Fate cuocere per 30 minuti mescolando.
Lasciate raffreddare l’apparecchio a temperatura ambiente dopo due
utilizzi consecutivi.
Pasta per pizza
Ingredienti:
-- 240 g di farina bianca
-- 1/2 cucchiaino di zucchero
-- 1/2 cucchiaino di sale
-- 1/2 sacchetto di lievito istantaneo
-- 140 g di acqua tiepida
-- 25 g di olio
1Inserite il porta-accessori nel contenitore e posizionate l’accessorio
per impastare sul porta-accessori.
2Inserite gli ingredienti secchi nel recipiente e aggiungete l’acqua e
l’olio.
3Chiudete e bloccate il coperchio (“clic”). Selezionate la velocità
appropriata per l’accessorio per impastare e lasciate in funzione
l’apparecchio finché l’impasto diventa una palla omogenea. Servono
circa 2 minuti. 
4Mettete l’impasto in una ciotola, copritelo con un panno umido e
lasciate crescere per circa 40 minuti, finché il volume non
raddoppia.
5Spolverate il piano di lavoro con la farina, stendete la pasta, create
due basi per pizza e riponetele in una teglia imburrata.
6Coprite la base per pizza con pomodori e il vostro condimento
preferito. Potete usare formaggio, prosciutto, salame, pancetta,
funghi, tonno, cipolle, carciofi, peperoni gialli. Spolverate con un po’
di origano, condite con olio di oliva e informate.
Consiglio Potete usare l’apposito disco per grattugiare circa 200 g di
formaggio (parmigiano o Gouda).Inserite il porta-accessori nel contenitore e
posizionate l’accessorio per grattugiare sul porta-accessori. Chiudete e
ruotate il coperchio (“clic”).Tagliate il formaggio a pezzi da inserire
nell’apertura di inserimento e grattugiateli.
Insalata di cetrioli con yogurt 
Ingredienti:
-- 1 cetriolo
-- 2 tazze di prezzemolo
-- 1 tazza di yogurt bianco
-- 1 cucchiaio di mostarda
-- Sale e pepe nero q.b.
1Inserite il porta-accessori nel contenitore e posizionate il disco per
affettare sul porta-accessori.
2Chiudete e bloccate il coperchio (“clic”). Affettate il cetriolo. Per
sapere qual è la velocità appropriata, vedere il capitolo “Modalità
d’uso dell’apparecchio” in “Dischi per affettare e grattugiare”. 
Consiglio Usate il disco per affettare dalla parte che taglia finemente. Non
esercitate troppa pressione sul pestello.
3Riponete il cetriolo affettato in una ciotola.
4Inserite il porta-accessori nel contenitore e posizionate il gruppo
lame sul porta-accessori.
84
Italiano
5Inserite il prezzemolo nel recipiente. Chiudete e bloccate il
coperchio (“clic”).
6Tritate il prezzemolo. Premete il pulsante Pulse/Easy Clean per un
controllo superiore sul processo di tritatura.
7Aggiungete lo yogurt, la mostarda, il sale e il pepe e lavorate per
pochi secondi fino a ottenere un composto omogeneo.
8Unite la salsa ottenuta alle fette di cetriolo e lasciate riposare in
frigorifero l’insalata prima di servirla.
Panna montata 
Ingredienti:
-- 250 ml panna fresca
1Lasciate raffreddare la panna per almeno 2 ore prima di lavorarla.
2Posizionate il porta-accessori nel recipiente e inserite il disco
emulsionante (solo HR7771) o lo frusta a sfera (solo HR7772) sul
porta-accessori.
3Mettete la panna nel contenitore.
4Chiudete e bloccate il coperchio (“clic”). Lavorate la panna fino a
ottenere la consistenza desiderata. Selezionate la velocità
corrispondente al colore dell’accessorio usato. 
Consiglio Fate raffreddare la panna montata prima di servirla. Potete servire
la panna montata su torte, gelati, frutta, caffè o usarla per farcire torte, ecc.
Pappe per bambini
Ingredienti:
-- 250 g di carne di pollo cotta
-- 250 g di patate cotte
-- 250 g di fagioli freschi cotti
-- 375 ml di latte
1Montate il vaso del frullatore sul gruppo motore, inserite gli
ingredienti, quindi frullateli per 25 secondi alla giusta velocità.
84
Se desiderate preparare quantità superiori di pappe per bambini,
lasciate raffreddare l’apparecchio per 60 minuti dopo aver lavorato gli
ingredienti della dose indicata nella ricetta.
Dosi e tempi di lavorazione massimi (fig. 44)
Nederlands
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt
profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan
op www.philips.com/welcome.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Fijne/normale snijfschijf (geel) (alleen HR7771)
B Fijne/normale raspschijf (geel) (alleen HR7771)
C Mengschijf (alleen HR7771)
D Kneedaccessoire
E Mesunit
F Beschermende hoes
G Motorunit
H Snelheidskeuzeknop
I Binnenste stamper
J Deksel van keukenmachinekom
K Accessoirehouder
L Kom
M Beveiliging
N Pulse/Easy Clean-knop
O Buitenste stamper
P Vultrechter
Q Fijne/normale snijschijf (groen) (alleen HR7772)
R Fijne/normale raspschijf (groen) (alleen HR7772)
S Ballonklopper (alleen HR7772)
T Perskegel van citruspers (alleen HR7772)
U Zeef van citruspers (alleen HR7772)
V Stopper
W Deksel van blenderkan
X Jar
Y Rubberen ring
Z Mesunit
85
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te
kunnen raadplegen.
Algemeen
Gevaar
-- Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en
spoel deze ook niet af onder de kraan. Gebruik alleen een vochtige
doek om de motorunit schoon te maken.
Waarschuwing
-- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit.
-- Sluit dit apparaat nooit aan op een tijdschakelaar om gevaarlijke
situaties te vermijden.
-- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of andere
onderdelen beschadigd zijn.
-- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
-- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen
houdt of hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden
gebruikt.
-- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
-- Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
-- Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact als er
ingrediënten aan de wand van de blenderkan of kom blijven kleven.
Verwijder de ingrediënten vervolgens van de wand met een spatel.
86
Nederlands
86
-- Gebruik nooit uw vingers of een voorwerp (bijvoorbeeld een spatel)
om ingrediënten door de vultrechter naar beneden te duwen terwijl
het apparaat werkt. Gebruik hiervoor alleen de stamper.
-- Wees altijd zeer voorzichtig wanneer u de schijven, de mesunit van
de blender of de mesunit van de keukenmachine hanteert. Wees
vooral voorzichtig wanneer u de kom of blenderkan leegt, wanneer u
de schijven of mesunits uit de kom of kan verwijdert en wanneer u
deze onderdelen schoonmaakt. De snijkanten zijn zeer scherp.
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Let op
-- Schakel het apparaat nooit uit door de blenderkan, de kom of de
deksels te draaien. Schakel het apparaat altijd uit door de
snelheidskeuzeknop naar de stand 0 te draaien.
-- Schakel het apparaat uit voordat u een accessoire verwijdert.
-- Haal na gebruik altijd direct de stekker uit het stopcontact.
-- Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u uw vingers of een
voorwerp (bijvoorbeeld een spatel) in de blenderkan steekt.
-- Wacht tot bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de
kom of kan verwijdert.
-- Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of
die niet specifiek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
-- Overschrijd het aangegeven maximumniveau op de kan en de kom
niet.
-- Raadpleeg de tabel in deze gebruiksaanwijzing voor de juiste
hoeveelheden en verwerkingstijden.
-- Bepaalde ingrediënten kunnen verkleuringen op de onderdelen
veroorzaken. Dit heeft geen negatief effect op de onderdelen; de
verkleuringen verdwijnen na een tijdje meestal vanzelf.
-- Vul de blenderkan of keukenmachinekan nooit met ingrediënten die
warmer zijn dan 80ºC.
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
1Haal de stekker uit het stopcontact.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
Veiligheidsvoorzieningen
Oververhittingsbeveiliging
Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging die het
apparaat automatisch uitschakelt indien het apparaat oververhit raakt.
Als het apparaat stopt:
2Laat het apparaat 1 uur afkoelen.
3Steek de stekker terug in het stopcontact.
4Schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met uw Philips-dealer of een door Philips
geautoriseerd servicecentrum als de oververhittingsbeveiliging te vaak
inschakelt.
Ingebouwde beveiliging
Deze functie zorgt ervoor dat u het apparaat alleen kunt inschakelen als
de blenderkan of de kom goed op de motorunit is bevestigd en als het
deksel goed op de blenderkan of kom is bevestigd. Als de blenderkan of
kom en het deksel goed zijn bevestigd (zie hoofdstuk ‘Het apparaat
gebruiken’), wordt de ingebouwde beveiliging ontgrendeld.
Voor het eerste gebruik
Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig
schoon voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt (zie hoofdstuk
‘Schoonmaken’).
Het apparaat gebruiken
Algemeen
-- Het apparaat is voorzien van een ingebouwde beveiliging die ervoor
zorgt dat het apparaat niet in werking kan worden gesteld als de
blender of de keukenmachine niet goed is bevestigd.
Nederlands 87
Keukenmachine
1Plaats de kom op de motorunit (1) en draai de kom rechtsom om
deze vast te zetten (2) (fig. 2).
Opmerking: De kom is goed bevestigd als het handvat recht boven het
vergrendelingssymbool staat.
2Plaats de accessoirehouder met het gewenste accessoire in de kom
(mesunit, kneedaccessoire, mengschijf, ballonklopper, citruspers of
een van de schijven). Zie de betreffende sectie hieronder.
3Als u de mesunit, het kneedaccessoire of de ballonklopper gebruikt,
plaats dan de ingrediënten die u wilt verwerken in de kom.
Opmerking:Vul de kom niet tot boven de MAX-aanduiding.
4Plaats het deksel op de kom (1). Draai het deksel rechtsom (2) om
het vast te zetten (‘klik’) (fig. 3).
Opmerking: Zorg ervoor dat het uitsteekseltje op het deksel in de sleuf van
het handvat van de kom zit.
5Als u een van de schijven gebruikt, voeg de ingrediënten dan toe via
de vultrechter en duw ze omlaag met de stamper.
6Kies de snelheidsstand die overeenkomt met de kleur van het
accessoire in de kom. Zie de betreffende sectie hieronder.
7Als u klaar bent met het verwerken, zet u de snelheidskeuzeknop
op stand 0 (fig. 4).
Vultrechter en stamper
-- Gebruik de vultrechter om vloeistoffen en vaste ingrediënten toe te
voegen.  (fig. 5)
-- Gebruik de buitenste stamper om vaste ingrediënten door de
vultrechter omlaag te duwen.  (fig. 6)
-- Als de ingrediënten die u gaat raspen of snijden een kleine diameter
hebben, plaatst u de buitenste stamper in de vultrechter om de
vultrechter kleiner te maken. Gebruik vervolgens de binnenste
stamper om ingrediënten door de vultrechter naar beneden te
duwen.  (fig. 7)
Tip: U kunt de binnenste en buitenste stamper ook gebruiken om de
vultrechter af te sluiten. Zo voorkomt u dat ingrediënten via de vultrechter
ontsnappen.
 Mesunit
U kunt de mesunit gebruiken om ingrediënten te hakken, mixen, mengen
of pureren.
1Verwijder de beschermkap van het mes (fig. 8).
Raak de snijkanten van de messen niet aan; deze zijn zeer scherp.
2Plaats de accessoirehouder in de kom.  (fig. 9)
3Plaats de mesunit op de accessoirehouder in de kom (fig. 10).
4Doe de ingrediënten in de kom. Snijd grote stukken voedsel in
kleinere stukjes van ongeveer 3 x 3 x 3 cm (fig. 11).
Opmerking: Plaats de accessoirehouder met de mesunit altijd eerst in de kom
voordat u de ingrediënten toevoegt. 
5Plaats het deksel op de kom (1). Draai het deksel rechtsom (2) om
het vast te zetten (‘klik’) (fig. 12).
6Plaats de stamper in de vultrechter.
7Kies de snelheidsstand die overeenkomt met de kleur van het
accessoire (fig. 13).
8Zet de snelheidskeuzeknop op stand 0 en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u klaar bent met verwerken (fig. 4).
Tips
-- Als u uien hakt, druk dan een paar keer op de Pulse/Easy Clean-knop
om te voorkomen dat de uien te fijn worden gehakt.  (fig. 14)
-- Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas of
chocolade hakt. Deze ingrediënten worden anders te heet, waardoor
ze gaan smelten en klonteren.
-- Gebruik de mesunit niet om zeer harde ingrediënten zoals
koffiebonen, kurkuma, nootmuskaat en ijsblokjes te hakken. Hierdoor
kan het mes bot worden.
88
Nederlands
-- De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 30 tot 60
seconden.
-- Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact als er
ingrediënten aan het mes of aan de wand van de kom blijven kleven.
Verwijder de ingrediënten vervolgens met een spatel van het mes of
de wand van de kom.
Kneedaccessoire
U kunt het kneedaccessoire gebruiken om gistdeeg voor brood en pizza’s
te kneden.
De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot 180
seconden.
1Plaats de accessoirehouder in de kom (fig. 9).
2Plaats het kneedaccessoire op de accessoirehouder.  (fig. 15)
Opmerking: Plaats de accessoirehouder met het kneedaccessoire altijd eerst
in de kom voordat u de ingrediënten toevoegt. 
3Doe de ingrediënten in de kom (fig. 16).
4Plaats het deksel op de kom (1). Draai het deksel rechtsom (2) om
het vast te zetten (‘klik’) (fig. 17).
5Plaats de stamper in de vultrechter.
6Kies de snelheidsstand die overeenkomt met de kleur van het
accessoire (fig. 13).
7Zet de snelheidskeuzeknop op stand 0 en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u klaar bent met verwerken (fig. 4).
Snij- en raspschijven
Gebruik de schijven nooit om harde ingrediënten zoals ijsblokjes te
verwerken.
Raak de snijkanten van de schijven niet aan; deze zijn zeer scherp.
1Plaats de accessoirehouder in de kom (fig. 9).
88
2Plaats de gewenste schijf (snij- of raspschijf) op de
accessoirehouder (fig. 18).
3Plaats het deksel op de kom (1). Draai het deksel rechtsom (2) om
het vast te zetten (‘klik’) (fig. 19).
4Doe de ingrediënten in de vultrechter.  (fig. 20)
-- Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de vultrechter
passen.
-- Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste
resultaat.
-- Wanneer u een grote hoeveelheid ingrediënten wilt verwerken,
verwerk dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig
leeg.
-- Als de ingrediënten die u gaat raspen of snijden een kleine diameter
hebben, plaatst u de buitenste stamper in de vultrechter om de
vultrechter kleiner te maken. Gebruik vervolgens de binnenste
stamper om ingrediënten door de vultrechter naar beneden te
duwen.
5Kies de snelheidsstand die overeenkomt met de kleur van het
accessoire (fig. 13).
6Druk met de stamper licht op de ingrediënten in de vultrechter.
7Zet de snelheidskeuzeknop op stand 0 en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u klaar bent met verwerken (fig. 4).
Tips
-- Kies een lage snelheid wanneer u zachte ingrediënten raspt of
granuleert om te voorkomen dat ze tot puree worden vermalen.
-- Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas
raspt. Als u dit wel doet, wordt de kaas te heet, waardoor deze gaat
smelten en klonteren.
-- Gebruik de schijven niet om chocolade te verwerken. Gebruik
daarvoor alleen de mesunit.
Nederlands 89
Mengschijf (alleen HR7771)
U kunt de mengschijf gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.
1Plaats de accessoirehouder in de kom (fig. 9).
2Plaats de mengschijf op de accessoirehouder (fig. 21).
3Doe de ingrediënten in de kom.  (fig. 22)
4Plaats het deksel op de kom (1). Draai het deksel rechtsom (2) om
het vast te zetten (‘klik’) (fig. 23).
Plaats de stamper in de vultrechter.
5Kies de snelheidsstand die overeenkomt met de kleur van het
accessoire (fig. 24).
6Zet de snelheidskeuzeknop op stand 0 en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u klaar bent met verwerken (fig. 25).
Tips
-- Gebruik de mengschijf niet om cakebeslag met boter te maken of om
deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire.
-- Zorg ervoor dat de kom en de mengschijf droog en vetvrij zijn
wanneer u eiwitten klopt. Zorg ervoor dat de eiwitten op
kamertemperatuur zijn.
Ballonklopper (alleen HR7772)
U kunt de ballonklopper gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise, biscuitdeeg en andere zachte ingrediënten te
kloppen.
5Kies de snelheidsstand die overeenkomt met de kleur van het
accessoire (fig. 29).
6Zet de snelheidskeuzeknop op stand 0 en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u klaar bent met verwerken (fig. 30).
7Maak de ballonklopper na elk gebruik schoon.
Zie hoofdstuk Schoonmaken voor instructies over hoe de ballonklopper
uit elkaar moet worden genomen en hoe u deze schoonmaakt.
Tips
-- Gebruik de ballonklopper niet om cakebeslag met boter te maken of
om deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire.
-- Zorg ervoor dat de kom en de ballonklopper droog en vetvrij zijn
wanneer u eiwitten klopt. Zorg ervoor dat de eiwitten op
kamertemperatuur zijn.
Blender
De blender is bedoeld voor:
-- het mengen van vloeistoffen, bijv. zuivelproducten, sauzen,
vruchtensappen, soepen, drankjes en milkshakes;
-- het mixen van zachte ingrediënten, bijv. pannenkoekbeslag of
mayonaise;
-- het pureren van gekookte ingrediënten, bijv. voor het bereiden van
babyvoedsel.
1Plaats de rubberen ring op de mesunit (fig. 31).
2Plaats de mesunit aan de onderkant in de blenderkan (1) en schroef
de mesunit rechtsom (2) (fig. 32).
2Plaats de ballonklopper op de accessoirehouder in de kom (fig. 26).
3Plaats de blenderkan op de motorunit (1) en draai de kan rechtsom
om deze vast te zetten (2). Het handvat moet naar een van de vier
hoeken van de motorunit wijzen (fig. 33).
3Doe de ingrediënten in de kom (fig. 27).
Oefen niet te veel druk uit op het handvat van de blenderkan.
4Plaats het deksel op de kom (1). Draai het deksel rechtsom (2) om
het vast te zetten (‘klik’) (fig. 28).
Plaats de stamper in de vultrechter.
4Doe de ingrediënten in de blenderkan (fig. 34).
1Plaats de accessoirehouder in de kom (fig. 9).
Vul de blenderkan nooit met ingrediënten die heter zijn dan 80°C.
90
Nederlands
Vul de kan om morsen te voorkomen nooit tot boven het aangegeven
maximumniveau, vooral niet als u warme vloeistoffen mengt.
5Plaats het deksel op de blenderkan (1) en draai het deksel
rechtsom om het vast te zetten (2) (fig. 35).
6Kies de snelheidsstand die overeenkomt met de kleur van het
accessoire (fig. 13).
Open het deksel nooit wanneer het mes draait.
Steek nooit uw hand of een voorwerp in de kan terwijl de blender
werkt.
Laat het apparaat altijd tot kamertemperatuur afkoelen nadat u twee
porties hebt verwerkt.
7Zet de snelheidskeuzeknop op stand 0 en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u klaar bent met verwerken (fig. 4).
Tips
-- Als het apparaat in werking is, kunt u via de opening in het deksel
vloeibare of vaste ingrediënten in de blenderkan doen (fig. 36).
-- Hoe langer u het apparaat laat werken, hoe fijner het de ingrediënten
zal vermalen.
-- Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes voordat u ze in de
blenderkan doet. Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt
bereiden, doe dan niet alle ingrediënten in één keer in de kom, maar
verwerk steeds kleine hoeveelheden.
-- Hak ijsblokjes door ze in de kan te doen, het deksel te sluiten en op
de Pulse/Easy Clean-knop te drukken.
-- Sommige ingrediënten, bijv. fruit, kunnen makkelijker in de blender
worden verwerkt als u wat vloeistof toevoegt, bijv. citroensap.
-- Gebruik gare ingrediënten als u soep in de blender verwerkt.
-- Als u niet tevreden bent met het resultaat, laat het apparaat dan een
paar keer kort werken door op de Pulse/Easy Clean-knop te drukken.
U kunt ook proberen een beter resultaat te krijgen door de
ingrediënten met een spatel door te roeren (schakel dan wel eerst de
blender uit), of door een deel van de ingrediënten uit de kan te
gieten en daarna per keer een kleinere hoeveelheid te verwerken.
90
-- Als u een vloeistof verwerkt die heet is of snel gaat schuimen (bijv.
melk), doe dan niet meer dan 1 liter in de blenderkan om morsen te
voorkomen.
-- Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact als er
ingrediënten aan de wand van de blenderkan blijven kleven. Verwijder
de ingrediënten vervolgens van de wand met een spatel.
Citruspers (alleen HR7772)
U kunt de citruspers gebruiken om verse vruchtensappen te maken.
Vruchtvlees, pitten en velletjes worden uit het sap verwijderd.
1Plaats de accessoirehouder in de kom (fig. 9).
2Plaats de citruspers op de accessoirehouder in de kom (fig. 37).
Opmerking: Zorg ervoor dat het uitsteekseltje op de zeef in de sleuf van het
handvat van de kom zit. 
3Kies de snelheidsstand die overeenkomt met de kleur van het
accessoire (fig. 29).
4Druk de citrusvrucht op de perskegel (fig. 38).
Opmerking: Stop af en toe met persen om pulp uit de zeef te verwijderen.
Opmerking: Als u vruchtvlees uit de zeef wilt verwijderen, zet dan de
snelheidskeuzeknop op stand 0 om het apparaat uit te schakelen.
5Zet de snelheidskeuzeknop op stand 0 en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u klaar bent met verwerken (fig. 30).
Schoonmaken
1Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact is verwijderd.
2Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Dompel de motorunit nooit in water. Spoel deze ook niet af.
3Was onderdelen die in aanraking zijn geweest met voedsel altijd
direct na gebruik af met warm water en wat afwasmiddel.
Nederlands 91
Maak de mesunit van de keukenmachine, de schijven en de mesunit van
de blender zeer voorzichtig schoon. De snijkanten zijn zeer scherp.
Opmerking: Alle onderdelen, met uitzondering van de motorunit, kunnen ook
in de vaatwasmachine worden gereinigd.
-- Voorkom dat de snijkanten van de messen en de schijven in contact
komen met harde voorwerpen, omdat ze hierdoor bot kunnen
worden.
-- U kunt de kloppers uit de ballonklopper trekken om ze apart schoon
te maken.
De kom van de keukenmachine en de blenderkan
eenvoudig schoonmaken
1Giet lauwwarm water (niet meer dan 0,5 liter) en wat afwasmiddel
in de kom van de keukenmachine of in de blenderkan.  (fig. 39)
2Plaats het deksel op de kom van de keukenmachine of de
blenderkan (1) en draai het deksel rechtsom om het vast te zetten
(2).
3Druk op de Pulse/Easy Clean-knop (fig. 14).
4Laat het apparaat ten minste 30 seconden werken totdat de kom
van de keukenmachine of de blenderkan schoon is.
5Maak de kom van de keukenmachine of de blenderkan los en spoel
deze met schoon water uit.
Ballonklopper (HR7772)
Maak de ballonklopper altijd direct na gebruik schoon.
De ballonklopper kan in de vaatwasmachine worden gereinigd. U kunt de
kloppers ook uit de ballonklopper trekken om ze apart schoon te maken.
1Trek de kloppers uit de behuizing van de ballonklopper.  (fig. 40)
2Plaats de kloppers terug in de behuizing van de ballonklopper om
de ballonklopper weer in elkaar te zetten.
Citruspers
Maak de citruspers altijd direct na gebruik schoon.
De citruspers kan in de vaatwasmachine worden gereinigd. U kunt de
perskegel ook uit de zeef trekken om deze onderdelen apart schoon te
maken.
1Trek de perskegel uit de zeef (fig. 41).
2Plaats de perskegel terug op de zeef van de citruspers om de
citruspers weer in elkaar te zetten.
Opbergen
1Duw het snoer in de snoeropbergruimte aan de achterkant van de
motorunit.  (fig. 42)
Milieu
-- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 43).
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek
dan de Philips-website (www.philips.com) of neem contact op met het
Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer
in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care
Centre in uw land is, ga dan naar uw lokale Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt
tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt
het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande informatie,
neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
92
Nederlands
92
Probleem
Oplossing
Probleem
Oplossing
Als ik een
snelheidsstand
kies of op de
Pulse/Easy
Clean-knop druk,
begint het
apparaat niet te
werken. 
Zorg ervoor dat de keukenmachine of de
blenderkan en het deksel goed zijn bevestigd (‘klik’).
Zorg ervoor dat de accessoirehouder goed is
geplaatst als u een accessoire gebruikt in de
keukenmachinekom. Als u de blenderkan gebruikt,
zorg er dan voor dat het handvat van de blender
naar een van de vier hoeken van de motorunit
wijst. Houd het deksel gesloten om morsen te
voorkomen. Als u de keukenmachine gebruikt, zorg
er dan voor dat het handvat van de kom recht
boven het vergrendelingssymbool staat. Het deksel
van de kom is goed bevestigd als het uitsteekseltje
in de sleuf van het handvat van de kom
vergrendeld is. Als alle onderdelen goed zijn
bevestigd, begint het apparaat te werken als u een
snelheidsstand kiest met de snelheidskeuzeknop of
als u op de Pulse/Easy Clean-knop drukt.
De mengschijf, de
ballonklopper of
het
kneedaccessoire
draait niet.
Controleer of de mengschijf, de ballonklopper of
het kneedaccessoire goed op de accessoirehouder
is bevestigd. Controleer ook of de
keukenmachinekom en het deksel goed zijn
bevestigd (‘klik’).
Als ik de
snelheidsstand
voor de
citruspers kies,
werkt het
apparaat niet.
Zorg ervoor dat de accessoirehouder goed is
geplaatst. Zorg ervoor dat het uitsteekseltje op de
zeef in de sleuf van het handvat van de kom zit. Als
het uitsteekseltje in de sleuf zit, dan begint het
apparaat te werken als u de juiste snelheidsstand
kiest. 
De zeef van de
citruspers is
beschadigd.
Gebruik de citruspers niet meer als de zeef
beschadigd is. Neem contact op met het Philips
Consumer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’vouwblad) om een nieuwe zeef te bestellen. Als er
geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan
naar uw Philips-dealer.
Het apparaat
stopt opeens.
De oververhittingsbeveiliging heeft de
stroomtoevoer naar het apparaat waarschijnlijk
afgesneden omdat het apparaat oververhit is
geraakt. 1) Trek de stekker uit het stopcontact. 2)
Laat het apparaat 1 uur afkoelen. 3) Steek de
stekker weer in het stopcontact. 4) Schakel het
apparaat weer in.
Controleer de kleur van het accessoire en kies met
Ik heb de
de snelheidskeuzeknop de bijbehorende
verkeerde
snelheidsstand.
snelheidsstand
gekozen voor het
accessoire dat ik
wil gebruiken.
Recepten
Voedzame groentesoep uit Boedapest
Ingrediënten
Verwerken in de blender:
-- 240 g koolrabi
-- 240 g aardappelen
-- 360 g bleekselderij
-- 120 g wortels
-- water (aanvullen tot 1,5-literstreepje)
Toevoegen tijdens het koken:
-- 150 g dal (uit blik)
-- 150 g gerookt varkensvlees
-- 190 g crème fraîche
-- 15 g peterselie
Nederlands 93
-----
zout
verse peper
1,5 bouillonblokje
2 laurierblaadjes
1Bevestig de blenderkan op de motorunit. Doe de koolrabi,
aardappelen, bleekselderij, wortels en het water in de hier
beschreven volgorde in de blender. Laat het apparaat 10 seconden
op de juiste snelheid voor de blender werken voor een grove soep
of langer voor een gladder resultaat.
2Breng de verwerkte ingrediënten in een pan aan de kook.Voeg de
crème fraîche, de dal, het varkensvlees en de kruiden toe. Laat al
roerende 30 minuten zachtjes doorkoken.
Laat het apparaat altijd tot kamertemperatuur afkoelen nadat u twee
porties hebt verwerkt.
Pizzadeeg
Ingrediënten:
-- 240 g witte bloem
-- 1/2 theelepel suiker
-- 1/2 theelepel zout
-- 1/2 pakje instant gist
-- 140 g warm water
-- 25 g olie
1Plaats de accessoirehouder in de kom en plaats het
kneedaccessoire op de accessoirehouder.
2Doe alle droge ingrediënten in de kom en voeg het water en de
olie toe.
3Sluit en vergrendel het deksel (‘klik’). Kies de snelheidsstand voor
het kneedaccessoire en laat het apparaat werken totdat het deeg
een egale massa is geworden. Dit duurt ongeveer 2 minuten. 
4Plaats het deeg in een kom, bedek het met een vochtige doek en
laat het ongeveer 40 minuten rijzen totdat het in volume is
verdubbeld.
5Bedek het aanrecht met een laagje bloem, rol het deeg en maak
twee bodems van het pizzadeeg. Plaats deze op een ingevette
bakplaat.
6Bedek de pizzabodems met tomatensaus en uw favoriete beleg. U
kunt kaas, ham, salami, spek, champignons, tonijn, uien, artisjokken,
paprika, enz. gebruiken. Strooi wat oregano op de pizza’s, sprenkel
er olijfolie overheen en bak ze.
Tip: U kunt de raspschijf gebruiken om ongeveer 200 g kaas (Parmezaanse
of Goudse) te raspen.Plaats de accessoirehouder in de kom en plaats de
raspschijf op de accessoirehouder. Sluit en vergrendel het deksel (‘klik’). Snijd
de kaas in stukjes die in de vultrechter passen en rasp de kaas.
Komkommersalade met yoghurtdressing 
Ingrediënten:
-- 1 komkommer
-- 2 kopjes peterselieblaadjes
-- 1 kopje naturel yoghurt
-- 1 eetlepel mosterd
-- Zout en zwarte peper naar smaak
1Plaats de accessoirehouder in de kom en plaats de snijschijf op de
accessoirehouder.
2Sluit en vergrendel het deksel (‘klik’). Snijd de komkommer in
plakjes. Zie ‘Snij- en raspschijven’ in hoofdstuk ‘Het apparaat
gebruiken’ voor de juiste snelheidsstand. 
Tip: Gebruik de kant van de snijschijf voor dunne schijfjes om dunne schijfjes
te snijden. Oefen niet te veel druk uit op de stamper.
3Doe de in plakjes gesneden komkommer in een serveerkom.
4Plaats de accessoirehouder in de kom en plaats de mesunit op de
accessoirehouder.
5Doe de peterselie in de kom. Sluit en vergrendel het deksel (‘klik’).
6Hak de peterselie. Druk op de Pulse/Easy Clean-knop zodat u meer
invloed hebt op het hakproces.
94
Nederlands
7Voeg de yoghurt, de mosterd, het zout en de peper toe en laat het
apparaat nog enkele seconden werken totdat er een homogene
massa ontstaat.
8Meng de saus met de komkommerschijfjes en koel de
komkommersalade voordat u deze serveert.
Slagroom 
Ingrediënten:
-- 250 ml verse room
1Koel de room ten minste 2 uur voordat u deze verwerkt.
2Plaats de accessoirehouder in de kom en plaats de mengschijf
(alleen HR7771) of de ballonklopper (alleen HR7772) op de
accessoirehouder.
3Doe de room in de kom.
4Sluit en vergrendel het deksel (‘klik’).Verwerk de room totdat deze
de gewenste dikte heeft. Kies de snelheidsstand die overeenkomt
met de kleur van het accessoire. 
Tip: Koel de slagroom voordat u deze serveert. U kunt slagroom serveren bij
cake, ijs, fruit en koffie of u kunt de slagroom gebruiken als vulling voor
gebak, enz.
Babyvoeding
Ingrediënten:
-- 250 g gekookte kip
-- 250 g gekookte aardappelen
-- 250 g gekookte sperziebonen
-- 375 ml melk
1Bevestig de blenderkan op de motorunit. Doe de ingrediënten in de
blender. Laat het apparaat 25 seconden op de juiste snelheid voor
de blender werken.
Als u een grotere hoeveelheid babyvoeding wilt maken, dan moet u het
apparaat 60 minuten laten afkoelen na de verwerking van iedere portie.
94
Maximale hoeveelheden en bewerkingstijden (fig. 44)
Norsk 95
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte
av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.
philips.com/welcome.
Generell beskrivelse (fig. 1)
A Fin/medium kutteskive (gul) (kun HR7771)
B Fin/medium raspeskive (gul) (kun HR7771)
C Emulgeringsplate (kun HR7771)
D Eltetilbehør
E Knivenhet
F Beskyttelsesdeksel
G Motorenhet
H Hastighetsvelger
I Indre stapper
J Lokk til foodprocessorbolle
K Utstyrsholder
L Bolle
M Sikkerhetslås
N Pulserings-/Easy Clean-knapp
O Ytre stapper
P Materør
Q Fin/medium kutteskive (grønn) (kun HR7772)
R Fin/medium raspeskive (grønn) (kun HR7772)
S Ballongvisp (kun HR7772)
T Safttopp for sitruspresse (kun HR7772)
U Sitruspressesil (kun HR7772)
V Stopper
W Lokk til mikserkanne
X Kanne
Y Gummiring
Z Knivenhet
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare
på den for senere referanse.
Generelt
Fare
-- Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske eller
skylles under springen. Bruk bare en fuktig klut til å rengjøre
motorenheten.
Advarsel
-- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på apparatet, tilsvarer med nettspenningen.
-- For å unngå farlige situasjoner skal dette apparatet aldri kobles til en
timer.
-- Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på støpselet, ledningen
eller andre deler.
-- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et
servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert
personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
-- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn)
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne,
eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får
tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er
ansvarlig for sikkerheten.
-- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-- La aldri apparatet gå uten tilsyn.
-- Hvis ingrediensene sitter fast i mikserkannen eller bollen, må du slå av
apparatet og trekke ut støpselet fra stikkontakten. Bruk deretter en
slikkepott til å fjerne ingrediensene.
-- Bruk aldri fingrene eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) til å skyve
ingredienser ned i materøret mens apparatet er i gang. Det er bare
stapperen som skal brukes til dette.
-- Vær forsiktig når du håndterer skivene, knivenheten for
hurtigmikseren og knivenheten for foodprocessoren. Vær ekstra
forsiktig når du fjerner dem fra bollen eller mikserkannen, når du
96
Norsk
tømmer bollen eller kannen, og når du rengjør dem. Knivene kan være
svært skarpe.
------------
Viktig
Slå aldri av apparatet ved å vri på mikserkannen, bollen eller lokkene
på disse. Slå alltid av apparatet ved å vri hastighetsbryteren til 0.
Slå av apparatet før du demonterer eventuelt tilbehør.
Koble apparatet fra strømnettet umiddelbart etter bruk.
Koble alltid apparatet fra strømnettet før du stikker hånden eller en
gjenstand (f.eks. en slikkepott) inn i mikserkannen.
Vent til de bevegelige delene har stanset før du fjerner lokket på
bollen eller kannen.
Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som
Philips ikke spesifikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør
eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
Ikke overskrid maks.-nivået på kannen og bollen.
Se på tabellen i denne brukerveiledningen for korrekte mengder og
bearbeidingstider.
Enkelte ingredienser kan gi misfarging på overflaten av delene. Dette
har ikke noe å si for bruken. Misfargingen forsvinner vanligvis etter en
tid.
Fyll aldri mikserkannen eller foodprocessorbollen med ingredienser
som er varmere enn 80 ºC.
Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke det ut fra
den kunnskapen vi har per dags dato.
Sikkerhetsfunksjoner
Varmesikkerhetsbryter
Dette apparatet har en varmesikkerhetsbryter som automatisk kutter
strømmen til apparatet hvis det blir overopphetet.
Hvis apparatet stopper, gjør du følgende:
96
1Ta ut støpselet av stikkontakten.
2La apparatet avkjøles i én time.
3Sett støpselet tilbake i stikkontakten.
4Slå apparatet på igjen.
Kontakt en Philips-forhandler eller et autorisert Philips-servicesenter hvis
sikkerhetsbryteren aktiveres for ofte.
Innebygd sikkerhetslås
Denne funksjonen sikrer at du bare kan slå på apparatet hvis du har satt
mikserkannen eller bollen riktig på motorenheten og lokket riktig på
mikserkannen eller bollen. Hvis mikserkannen eller bollen og lokket er
satt riktig sammen (se avsnittet Bruke apparatet), vil den innebygde
sikkerhetslåsen være ulåst.
Før første gangs bruk
Rengjør delene som kommer i kontakt med mat, grundig før apparatet
brukes for første gang (se avsnittet Rengjøring).
Bruke apparatet
Generelt
-- Apparatet er utstyrt med en innebygd sikkerhetslås som forhindrer
det fra å fungere hvis hurtigmikseren eller foodprocessoren ikke er
satt riktig sammen.
Foodprocessor
1Plasser bollen på motorenheten (1), og vri den med klokken for å
feste den (2) (fig. 2).
Merk: Bollen er satt riktig på når håndtaket er rett over symbolet med lukket
lås.
2Plasser utstyrsholderen med ønsket tilbehør i bollen (knivenhet,
eltetilbehør, emulgeringsplate, ballongvisp, sitruspresse eller én av
skivene). Se riktig avsnitt nedenfor.
Norsk 97
3Når du bruker knivenheten, eltetilbehøret eller ballongvispen, har
du ingrediensene som skal bearbeides, i bollen.
3Sett knivenheten på utstyrsholderen i bollen (fig. 10).
Merk: Ikke fyll bollen over MAX-nivået.
4Ha ingrediensene i bollen. Del opp større stykker i biter på ca.
3 x 3 x 3 cm (fig. 11).
4Sett lokket på bollen (1).Vri lokket med klokken (2) for å feste det
(du skal høre et klikk) (fig. 3).
Merk: Sett alltid utstyrsholderen med knivenheten i bollen før du tilsetter
ingrediensene. 
Merk: Kontroller at tappen på lokket låses inn i sporet på håndtaket på
bollen.
5Sett lokket på bollen (1).Vri lokket med klokken (2) for å feste det
(du skal høre et klikk) (fig. 12).
5Når du bruker én av skivene, tilsetter du ingrediensene gjennom
materøret og dytter dem ned med stapperen.
6Sett stapperen i materøret.
6Velg hastighetsinnstillingen som tilsvarer fargen på tilbehøret i
bollen. Se riktig avsnitt nedenfor.
7Når du er ferdig, vrir du hastighetsvelgeren til 0 (fig. 4).
Materør og stapper
-- Bruk materøret når du vil tilsette flytende og/eller faste
ingredienser.  (fig. 5)
-- Bruk den ytre stapperen til å dytte faste ingredienser ned i
materøret.  (fig. 6)
-- Hvis ingrediensene som du skal raspe eller kutte har liten diameter,
må du sette den ytre stapperen i materøret for å gjøre materøret
mindre. Deretter bruker du den indre stapperen til å stappe
ingrediensene ned i materøret.  (fig. 7)
Tips: Du kan også bruke den indre og ytre stapperen for å lukke materøret.
Dette forhindrer at ingrediensene kommer ut av materøret.
 Knivenhet
Du kan bruke knivenheten til å hakke, mikse, blande eller mose
ingredienser.
1Ta beskyttelsesdekslet av kniven (fig. 8).
Eggene er svært skarpe. Ikke rør dem.
2Plasser utstyrsholderen i bollen.  (fig. 9)
7Velg den hastigheten som tilsvarer fargen på tilbehøret (fig. 13).
8Når du er ferdig, vrir du hastighetsvelgeren til 0 og kobler apparatet
fra strømmen (fig. 4).
Tips
-- Når du hakker løk, bør du trykke på pulserings-/Easy Clean-knappen
et par ganger, slik at løken ikke blir for finhakket.  (fig. 14)
-- Du må ikke la apparatet gå for lenge når du hakker opp (hard) ost
eller sjokolade. Ingrediensene kan bli for varme, begynne å smelte og
bli klumpete.
-- Ikke bruk knivenheten til å hakke ingredienser som er svært harde, f.
eks. kaffebønner, gurkemeie, muskatnøtt og isbiter. Det kan gjøre
kniven sløv.
-- Standard bearbeidingstid for all opphakking er 30–60 sekunder.
-- Hvis ingrediensene sitter fast på kniven eller på innsiden av bollen, slår
du av apparatet og kobler det fra strømmen. Deretter bruker du en
slikkepott for å fjerne ingrediensene fra kniven eller innsiden av bollen.
Eltetilbehør
Du kan bruke eltetilbehøret til å elte gjærdeig til brød og pizza.
Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.
1Plasser utstyrsholderen i bollen (fig. 9).
2Plasser eltetilbehøret på utstyrsholderen.  (fig. 15)
98
Norsk
98
Merk: Sett alltid utstyrsholderen med eltetilbehøret i bollen før du tilsetter
ingrediensene. 
7Når du er ferdig, vrir du hastighetsvelgeren til 0 og kobler apparatet
fra strømmen (fig. 4).
3Ha ingrediensene i bollen (fig. 16).
Tips
-- Når du rasper eller maler myke ingredienser, bør du bruke lav
hastighet, slik at ingrediensene ikke blir most.
-- Ikke la apparatet gå for lenge når du rasper (hard) ost. His du gjør det,
blir osten for varm, begynner å smelte og blir klumpete.
-- Ikke bruk skivene til å bearbeide sjokolade. Bruk bare knivenheten til
dette formålet.
4Sett lokket på bollen (1).Vri lokket med klokken (2) for å feste det
(du skal høre et klikk) (fig. 17).
5Sett stapperen i materøret.
6Velg den hastigheten som tilsvarer fargen på tilbehøret (fig. 13).
7Når du er ferdig, vrir du hastighetsvelgeren til 0 og kobler apparatet
fra strømmen (fig. 4).
Skiver til kutting og rasping
Ikke bruk skivene ved tilbereding av harde ingredienser som isbiter.
Eggene på skivene er skarpe og må ikke berøres.
1Plasser utstyrsholderen i bollen (fig. 9).
2Plasser ønsket skive (kutte- eller raspeskive) på
utstyrsholderen (fig. 18)
3Sett lokket på bollen (1).Vri lokket med klokken (2) for å feste det
(du skal høre et klikk) (fig. 19).
4Tilsett ingrediensene i materøret.  (fig. 20)
-- Del store ingredienser i biter som passer i materøret.
-- Fyll materøret jevnt for å oppnå best mulig resultat.
-- Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem opp
i flere omganger og tømmer bollen mellom hver gang.
-- Hvis ingrediensene som du skal raspe eller kutte har liten diameter,
må du sette den ytre stapperen i materøret for å gjøre materøret
mindre. Deretter bruker du den indre stapperen til å stappe
ingrediensene ned i materøret.
5Velg den hastigheten som tilsvarer fargen på tilbehøret (fig. 13).
6Press stapperen forsiktig mot ingrediensene i materøret.
Emulgeringsplate (kun HR7771)
Du kan bruke emulgeringsplaten til å piske krem og vispe egg, eggehviter,
pulverisert pudding, majones og kakemiks.
1Plasser utstyrsholderen i bollen (fig. 9).
2Plasser emulgeringsplaten på utstyrsholderen (fig. 21).
3Ha ingrediensene i bollen.  (fig. 22)
4Sett lokket på bollen (1).Vri lokket med klokken (2) for å feste det
(du skal høre et klikk) (fig. 23).
Sett stapperen i materøret.
5Velg den hastigheten som tilsvarer fargen på tilbehøret (fig. 24).
6Når du er ferdig, vrir du hastighetsvelgeren til 0 og kobler apparatet
fra strømmen (fig. 25).
Tips
-- Ikke bruk emulgeringsplaten til å lage kakemiks med smør eller
margarin eller til å elte deig. Bruk eltetilbehøret til disse jobbene.
-- Kontroller at bollen og emulgeringsplaten er tørre og frie for fett når
du visper eggehviter. Eggehvitene bør ha romtemperatur.
Ballongvisp (kun HR7772)
Du kan bruke ballongvispen til å piske krem og vispe egg, eggehviter,
posepudding, majones, kakeblandinger og andre myke ingredienser.
1Plasser utstyrsholderen i bollen (fig. 9).
Norsk 99
2Sett ballongvispen på utstyrsholderen i bollen (fig. 26).
Ikke fyll mikserkannen med ingredienser som er varmere enn 80 ºC.
3Ha ingrediensene i bollen (fig. 27).
For å unngå søl må du aldri fylle kannen over maks.-nivået, spesielt hvis
du blander varme væsker.
4Sett lokket på bollen (1).Vri lokket med klokken (2) for å feste det
(du skal høre et klikk) (fig. 28).
Sett stapperen i materøret.
5Plasser lokket på mikserkannen (1), og vri det med klokken for å
feste det (2) (fig. 35).
5Velg den hastigheten som tilsvarer fargen på tilbehøret (fig. 29).
6Velg den hastigheten som tilsvarer fargen på tilbehøret (fig. 13).
6Når du er ferdig, vrir du hastighetsvelgeren til 0 og kobler apparatet
fra strømmen (fig. 30).
Lokket skal aldri åpnes mens kniven er i bevegelse.
7Rengjør alltid ballongvispen etter bruk.
Se avsnittet om rengjøring hvis du vil ha informasjon om hvordan du tar
fra hverandre ballongvispen, og hvordan du rengjør den.
Tips
-- Ikke bruk ballongvispen til å lage kakemiks med smør eller margarin
eller til å elte deig. Bruk eltetilbehøret til disse jobbene.
-- Kontroller at bollen og ballongvispen er tørre og frie for fett når du
visper eggehviter. Eggehvitene bør ha romtemperatur.
Hurtigmikser
Hurtigmikseren skal brukes til å:
-- mikse væsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktjuice, supper, drinker
og shaker
-- mikse myke ingredienser, f.eks. pannekakerøre eller majones
-- mose kokte ingredienser, f.eks. for å lage barnemat
1Legg gummiringen på knivenheten (fig. 31).
2Plasser knivenheten i bunnen av mikserkannen (1), og skru
knivenheten med klokken (2) (fig. 32).
3Plasser mikserkannen på motorenheten (1), og vri den med klokken
for å feste den (2). Håndtaket må peke til ett av de fire hjørnene på
motorenheten (fig. 33).
Ikke bruk for mye kraft på håndtaket på mikserkannen.
4Ha ingrediensene i mikserkannen (fig. 34).
Stikk aldri hånden eller en gjenstand ned i kannen mens hurtigmikseren
er i gang.
La alltid apparatet avkjøles til romtemperatur når du har kjørt to
omganger.
7Når du er ferdig, vrir du hastighetsvelgeren til 0 og kobler apparatet
fra strømmen (fig. 4).
Tips
-- Når apparatet er i gang, kan du tilsette væske eller faste ingredienser i
mikserkannen gjennom åpningen i lokket (fig. 36).
-- Jo lenger du lar apparatet kjøre, desto finere blir blandingen.
-- Del faste ingredienser i mindre biter før de has i mikserkannen. Hvis
du kan tilberede store mengder, bør du gjøre det i flere omganger i
stedet for å tilberede alt på én gang.
-- Når du skal knuse isbiter, har du isbitene i kannen, lukker lokket og
bruker pulserings-/Easy Clean-knappen.
-- Noen ingredienser, f.eks. frukt, er enklere å blande hvis du tilsetter litt
væske, f.eks. sitronsaft.
-- Når du blander suppe, bruker du kokte ingredienser.
-- Hvis du ikke er fornøyd med resultatet, lar du apparatet kjøre kort et
par ganger ved å trykke på pulserings-/Easy Clean-knappen. Du kan
også prøve å få et bedre resultat ved å røre i ingrediensene med en
slikkepott (ikke mens hurtigmikseren er i gang), eller ved å helle ut litt
av innholdet, slik at du bearbeider en mindre mengde.
100 Norsk
-- Når du bearbeider en varm, flytende væske eller en væske som
skummer lett (f.eks. melk), bør du ikke bruke mer enn 1 liter i
mikserkannen. På denne måten unngår du søl.
-- Hvis ingrediensene sitter fast i mikserkannen, må du slå av apparatet
og trekke ut støpselet fra stikkontakten. Bruk deretter en slikkepott til
å fjerne ingrediensene.
Sitruspresse (kun HR7772)
Du kan bruke sitruspressen til å presse fersk fruktjuice. Fruktkjøtt, frø og
skall fjernes fra juicen.
1Plasser utstyrsholderen i bollen (fig. 9).
2Sett sitruspressen på utstyrsholderen i bollen (fig. 37).
Merk: Kontroller at tappen på silen låses inn i sporet på håndtaket på bollen. 
3Velg den hastigheten som tilsvarer fargen på tilbehøret (fig. 29).
4Trykk sitrusfrukt ned i safttoppen (fig. 38).
Merk: Stopp pressingen med jevne mellomrom for å fjerne fruktkjøttet fra
silen.
Merk: Når du vil fjerne fruktkjøttet fra silen, vrir du hastighetsvelgeren til 0
for å slå av apparatet.
5Når du er ferdig, vrir du hastighetsvelgeren til 0 og kobler apparatet
fra strømmen (fig. 30).
Rengjøring
1Sørg for at apparatet er slått av, og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
2Rengjør motorenheten med en fuktig klut.
Motorenheten må aldri dyppes i vann eller skylles under springen.
3Rengjør deler som har vært i kontakt med mat, i varmt vann og
oppvaskmiddel umiddelbart etter bruk.
100
Rengjør knivenheten på foodprocessoren, skivene og knivenheten på
hurtigmikseren forsiktig. Eggene er svært skarpe.
Merk: Alle delene unntatt motorenheten kan også vaskes i oppvaskmaskinen.
-- Ikke la eggene på knivene og skivene komme i kontakt med harde
gjenstander. Dette kan føre til at de blir sløve.
-- Du kan ta vispene ut av ballongvispen for å rengjøre dem hver for
seg.
Enkel rengjøring av foodprocessorbollen og mikserkannen
1Hell lunkent vann (maks. 0,5 liter) og litt oppvaskmiddel i
foodprocessorbollen eller mikserkannen.  (fig. 39)
2Sett lokket på foodprocessorbollen eller mikserkannen (1), og vri
det med klokken for å feste det (2).
3Trykk på pulserings-/Easy Clean-knappen (fig. 14).
4La apparatet kjøre i minst 30 sekunder til foodprocessorbollen
eller mikserkannen er ren.
5Ta av mikserkannen eller foodprocessorbollen, og skyll den i rent
vann.
Ballongvisp (HR7772)
Rengjør alltid ballongvispen umiddelbart etter bruk.
Ballongvispen kan vaskes i oppvaskmaskinen. Du kan også ta vispene ut av
ballongvispen for å rengjøre dem hver for seg.
1Ta vispene ut av ballongvispholderen.  (fig. 40)
2Når du skal sette ballongvispen sammen igjen, trykker du vispene
tilbake i ballongvispholderen.
Sitruspresse
Rengjør alltid sitruspressen umiddelbart etter bruk.
Sitruspressen kan vaskes i oppvaskmaskinen. Du kan også ta safttoppen av
silen for å rengjøre dem hver for seg.
1Ta safttoppen av silen (fig. 41).
Norsk 101
2Når du skal sette sitruspressen sammen igjen, trykker du
safttoppen tilbake på sitruspressesilen.
Oppbevaring
1Legg sammen ledningen, og plasser den i oppbevaringsrommet for
ledningen bak på motorenheten.  (fig. 42)
Miljø
-- Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger.
Lever det inn til en gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette bidrar du til
å ta vare på miljøet (fig. 43).
Problem
Løsning
Når jeg velger en
hastighet eller
trykker på
pulserings-/Easy
Clean-knappen,
starter ikke
apparatet. 
Kontroller at foodprocessoren eller mikserkannen
og lokket er satt riktig sammen (du skal høre et
klikk). Kontroller at utstyrsholderen er satt inn
riktig hvis du bruker et tilbehør sammen med
foodprocessorbollen. Hvis du bruker
mikserkannen, må du kontrollere at håndtaket på
hurtigmikseren peker til ett av de fire hjørnene
på motorenheten. Hold lokket fast for å unngå
søl. Hvis du bruker foodprocessoren, må du
kontrollere at håndtaket på bollen er rett over
symbolet med den låste låsen. Lokket på bollen
er riktig festet når tappen er låst inn i sporet på
håndtaket på bollen. Hvis alle delene er satt
sammen riktig, starter apparatet når du velger en
hastighet med hastighetsvelgeren eller trykker på
pulserings-/Easy Clean-knappen.
Apparatet stopper
plutselig.
Varmesikkerhetsbryteren har sannsynligvis kuttet
strømmen fordi apparatet ble overopphetet. 1)
Koble fra apparatet. 2) La det avkjøles i én time.
3) Sett støpselet i stikkontakten. 4) Slå apparatet
på igjen.
Jeg har valgt feil
hastighet for det
tilbehøret jeg vil
bruke.
Kontroller fargen på tilbehøret, og velg den
tilsvarende hastigheten med hastighetsvelgeren.
Emulgeringsplaten,
ballongvispen eller
eltetilbehøret
roterer ikke.
Kontroller at emulgeringsplaten, ballongvispen
eller eltetilbehøret er satt riktig på
utstyrsholderen. Kontroller også at
foodprocessorbollen og lokket er satt riktig
sammen (du skal høre et klikk).
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem
med produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på www.philips.com. Du
kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du finner
telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen
forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philipsforhandler.
Feilsøking
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå
med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med informasjonen
nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor.
102 Norsk
102
Problem
Løsning
Når jeg velger
hastigheten for
sitruspressen,
fungerer ikke
apparatet.
Kontroller at utstyrsholderen er satt inn riktig.
Kontroller at tappen på silen er låst inn i sporet
på håndtaket på bollen. Når tappen er låst i
sporet, starter apparatet når du velger riktig
hastighet. 
Silen på
sitruspressen er
skadet.
Hvis silen er skadet, må du ikke bruke
sitruspressen mer. Ta kontakt med Philips’
forbrukerstøtte der du bor (du finner
telefonnummeret i garantiheftet) for å bestille en
ny sil. Hvis det ikke finnes noen
forbrukerstøttetjeneste der du bor, tar du kontakt
med den lokale Philips-forhandleren.
Oppskrifter
Næringsrik grønnsakssuppe fra Budapest
Ingredienser
Dette skal bearbeides i hurtigmikseren:
-- 240 g kålrot
-- 240 g poteter
-- 360 g selleri
-- 120 g gulrøtter
-- vann (fyll opp til merket for 1,5 liter)
Dette skal tilsettes under kokingen:
-- 150 g linser (hermetiske)
-- 150 g røkt svinekjøtt
-- 190 g crème fraîche
-- 15 g persille
-- salt
-- nykvernet pepper
-- 1,5 buljongterning
-- 2 laurbærblader
1Sett mikserkannen på motorenheten. Ha kålrot, poteter, selleri,
gulrøtter og vann i hurtigmikseren, i denne rekkefølgen. Bland
ingrediensene i 10 sekunder med riktig hastighet for hurtigmikseren
for å få en grov suppe, eller lengre for en finere suppe.
2Ha de blandede ingrediensene i en kjele, og la det koke opp. Tilsett
crème fraîche, linser, svinekjøtt og urter. Kok i 30 minutter under
omrøring.
La alltid apparatet avkjøles til romtemperatur når du har kjørt to
omganger.
Pizzadeig
Ingredienser:
-- 240 g hvetemel
-- 1/2 teskje sukker
-- 1/2 teskje salt
-- 1/2 pakke gjær
-- 140 g varmt vann
-- 25 g olje
1Sett utstyrsholderen i bollen, og plasser eltetilbehøret på
utstyrsholderen.
2Ha alle de tørre ingrediensene i bollen, og tilsett vann og olje.
3Lukk og lås lokket (du skal høre et klikk).Velg den hastigheten som
tilsvarer eltetilbehøret, og la apparatet gå til deigen er en godt
blandet ball. Dette tar cirka to minutter. 
4Ha deigen i en bolle, dekk den med et fuktig håndkle, og la den heve
i cirka 40 minutter til den er dobbelt så stor.
5Dryss litt mel på benken, kjevle ut deigen, lag to pizzabunner, og
plasser dem på en smurt bakeplate.
6Dekk pizzabunnene ned tomatsaus og favorittfyllet ditt. Du kan
bruke ost, skinke, salami, bacon, sopp, tunfisk, løk, artisjokker,
paprika osv. Dryss på litt oregano, hell litt olivenolje over pizzaene,
og stek dem i ovnen.
Tips: Du kan bruke raspeskiven til å raspe cirka 200 g ost (parmesan eller
gouda).Sett utstyrsholderen i bollen, og plasser raspeskiven på
Norsk 103
utstyrsholderen. Lukk og lås lokket (du skal høre et klikk). Del osten i biter
som passer i materøret, og rasp osten.
2Sett utstyrsholderen i bollen, og plasser emulgeringsplaten (kun
HR7771) eller ballongvispen (kun HR7772) på utstyrsholderen.
Agurksalat med yoghurtdressing 
Ingredienser:
-- 1 agurk
-- 2 kopper persilleblader
-- 1 kopp yoghurt naturell
-- 1 spiseskje sennep
-- Salt og sort pepper etter smak
3Ha kremfløten i bollen.
1Sett utstyrsholderen i bollen, og plasser kutteskiven på
utstyrsholderen.
2Lukk og lås lokket (du skal høre et klikk). Kutt agurken i skiver. Se
delen Skiver til kutting og rasping under avsnittet Bruke apparatet
hvis du vil ha informasjon om riktig hastighet. 
Tips: Bruk siden for tynne skiver på kutteskiven for å få tynne agurkskiver.
Ikke trykk for hardt på stapperen.
3Legg agurkskivene i en serveringsbolle.
4Sett utstyrsholderen i bollen, og plasser knivenheten på
utstyrsholderen.
5Ha persillen i bollen. Lukk og lås lokket (du skal høre et klikk).
6Hakk persillen. Trykk på pulserings-/Easy Clean-knappen for å få
bedre kontroll over hakkeprosessen.
7Tilsett yoghurt, sennep, salt og pepper, og bearbeid noen sekunder
til du får en jevn blanding.
8Bland dressingen med agurkskivene, og sett agurksalaten i
kjøleskapet før servering.
Pisket krem 
Ingredienser:
-- 250 ml fersk kremfløte
1Avkjøl kremfløten i minst to timer før bearbeidingen.
4Lukk og lås lokket (du skal høre et klikk). Bearbeid kremfløten til
du får ønsket konsistens.Velg den hastighetsinnstillingen som
tilsvarer fargen på tilbehøret. 
Tips: Sett den piskede kremen i kjøleskapet før servering. Du kan servere
pisket krem på kaker, is, frukt, kaffe eller bruke den som fyll i kaker osv.
Babymat
Ingredienser:
-- 250 g kokt kyllingkjøtt
-- 250 g kokte poteter
-- 250 g kokte hagebønner
-- 375 ml melk
1Sett mikserkannen på motorenheten. Ha ingrediensene i
hurtigmikseren. Bland ingrediensene i 25 sekunder på en hastighet
som passer for hurtigmikseren.
Hvis du ønsker å tilberede en større mengde babymat, må du la
apparatet kjøle seg ned i 60 minutter etter bearbeiding av
ingrediensene, for hver omgang.
Maksimumsmengder og tilberedningstider (fig. 44)
104 Português
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da
assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/
welcome.
Descrição geral (fig. 1)
A Disco para fatiar - espessura fina/média (amarelo) (apenas HR777)
B Disco para cortar - espessura fina/média (amarelo) (apenas HR777)
C Disco para emulsionar (apenas HR7771)
D Acessório para amassar
E Lâmina
F Capa de protecção
G Motor
H Selector de velocidade
I Pressor interior
J Tampa da taça do robot
K Suporte dos acessórios
L Taça
M Fecho de segurança
N Botão Pulse/limpeza fácil
O Pressor exterior
P Tubo dos alimentos
Q Disco para fatiar - espessura fina/média (verde) (apenas HR7772)
R Disco para cortar - espessura fina/média (verde) (apenas HR7772)
S Varetas de amassar em forma de balão (apenas HR7772)
T Cone do espremedor (apenas HR7772)
U Crivo do espremedor (apenas HR7772)
V Bloqueador
W Tampa do copo misturador
X Jarro
Y Vedante de borracha
Z Lâmina
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o
aparelho e guarde-o para consultas futuras.
Geral
Perigo
-- Nunca mergulhe o motor em água ou outro líquido, nem o enxagúe
à torneira. Utilize apenas um pano húmido para limpar o motor.
Aviso
-- Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem
eléctrica local antes de ligar o aparelho.
-- Nunca ligue este aparelho a um temporizador de forma a evitar
situações de perigo.
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de alimentação ou outras
peças estiverem danificados.
-- Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips,
por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal
devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.
-- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimentos, salvo se tiverem recebido
supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém
responsável pela sua segurança.
-- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
-- Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
-- Se os alimentos ficarem colados ao copo misturador ou à taça,
desligue o aparelho e retire a ficha da corrente. Depois, utilize uma
espátula para remover os alimentos da parede.
-- Nunca utilize os dedos ou um objecto (por exemplo, uma espátula)
para empurrar os ingredientes no tubo dos alimentos com o
aparelho em funcionamento. Utilize apenas o pressor para este fim.
-- Tenha muito cuidado ao manusear os discos, a lâmina da
liquidificadora ou a lâmina do robot. Tenha particular cuidado quando
Português 105
os remover da taça ou copo, quando esvaziar a taça ou copo e
quando os limpar. As extremidades cortantes são muito afiadas.
------------
Cuidado
Nunca desligue o aparelho rodando o copo misturador, a taça ou as
respectivas tampas. Desligue sempre o aparelho rodando o botão de
controlo de velocidade para a posição 0.
Desligue o aparelho antes de desmontar qualquer acessório.
Desligue imediatamente o aparelho da tomada após cada utilização.
Desligue sempre o aparelho da corrente, antes de colocar os dedos
ou um objecto (p. ex., uma espátula) dentro do copo misturador.
Aguarde até que as peças em movimento parem de trabalhar antes
de retirar a tampa da taça ou do copo.
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou
que a Philips não tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais
acessórios ou peças, a garantia será considerada inválida.
Não exceda o nível máximo indicado no copo ou na taça.
Consulte as tabelas deste manual do utilizador para os tempos e
quantidades de processamento correctos.
Certos ingredientes podem causar a descoloração da superfície dos
acessórios. Isso não tem qualquer efeito negativo, até porque a
descoloração normalmente desaparece passado algum tempo.
Nunca encha o copo misturador ou a taça do robô com ingredientes
a temperaturas superiores a 80ºC.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho da Philips respeita todas as normas relacionadas com
campos electromagnéticos (CEM). Se for manuseado correctamente e de
acordo com as instruções neste manual do utilizador, este aparelho
proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas
científicas actualmente disponíveis.
Características de segurança
Dispositivo térmico de segurança
Este aparelho está equipado com um dispositivo térmico de segurança
que desliga automaticamente a energia do aparelho, em caso de
sobreaquecimento.
Se o aparelho deixar repentinamente de funcionar:
1Retire a ficha de alimentação da tomada.
2Permita que arrefeça durante 1 hora.
3Volte a introduzir a ficha de alimentação na tomada eléctrica.
4Volte a ligar o aparelho.
Contacte o seu representante Philips ou um centro de assistência Philips
autorizado, se o dispositivo térmico de segurança for activado muitas
vezes.
Fecho de segurança incorporado
Este dispositivo garante que o aparelho é ligado apenas se o copo
misturador ou a taça tiverem sido montados correctamente sobre a
unidade do motor, tendo a respectiva tampa sido adequadamente
colocada. Se estes requisitos forem cumpridos (consulte o capítulo
“Utilizar o aparelho”), o fecho de segurança abre.
Antes da primeira utilização
Limpe muito bem todas as peças que entram em contacto com os
alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte o
capítulo “Limpeza”).
Utilizar o aparelho
Geral
-- O aparelho integra um fecho de segurança que evita a activação do
aparelho se o copo misturador ou a taça não tiverem sido montados
correctamente.
106 Português
Robot
1Coloque a taça sobre a unidade do motor (1) e gire para a direita
para fixar (2) (fig. 2).
Nota: A taça encontra-se correctamente montada quando a pega se situa
directamente acima do símbolo de fecho.
2Coloque o suporte dos acessórios (com o acessório pretendido)
na taça (lâmina, batedor, disco para emulsionar, varetas de amassar
em forma de balão, pressor ou um dos discos). Consulte a secção
adequada em baixo.
3Quando utilizar a unidade de lâminas, o acessório para amassar ou
as varas de bater, coloque os ingredientes a processar na taça.
Nota: Não ultrapasse a indicação MAX da taça.
4Coloque a tampa na taça (1). Gire a tampa para a direita (2) para a
fixar (estalido) (fig. 3).
Nota: Certifique-se de que a saliência na tampa se fixa na ranhura na pega
da taça.
5Quando utilizar um dos discos, adicione os ingredientes através do
tubo dos alimentos e empurre-os com o pressor.
6Seleccione a regulação de velocidade correspondente à cor do
acessório na taça. Consulte a secção adequada em baixo.
7Quando terminar, rode o selector de velocidade para a posição
0 (fig. 4).
Tubo dos alimentos e pressor
-- Use o tubo para juntar líquidos e/ou outros ingredientes
sólidos.  (fig. 5)
-- Utilize o pressor exterior para empurrar ingredientes sólidos pelo
tubo.  (fig. 6)
-- Se os ingredientes que vai cortar ou fatiar tiverem um diâmetro
pequeno, coloque o pressor exterior no tubo dos alimentos para que
o tubo dos alimentos fique mais pequeno. Em seguida, utilize o
106
pressor interior para empurrar os ingredientes para baixo no tubo
dos alimentos.  (fig. 7)
Sugestão: Poderá ainda utilizar os pressores interior e exterior para fechar o
tubo dos alimentos. Deste modo, os ingredientes não saem do tubo.
 Lâmina
A lâmina permite picar, misturar, liquidificar ou desfazer ingredientes.
1Retire a protecção da lâmina (fig. 8).
Os rebordos são muito afiados. Não tocar!
2Coloque o suporte dos acessórios dentro da taça.  (fig. 9)
3Posicione a lâmina no suporte dentro da taça (fig. 10).
4Deite os ingredientes na taça. Corte previamente os pedaços
maiores em cubos com cerca de 3 x 3 x 3 cm (fig. 11).
Nota: Coloque sempre o suporte dos acessórios, com a lâmina montada, na
taça antes de adicionar os ingredientes. 
5Coloque a tampa na taça (1). Gire a tampa para a direita (2) para a
fixar (estalido) (fig. 12).
6Introduza o pressor no tubo dos alimentos.
7Seleccione a velocidade correspondente à cor do acessório (fig. 13).
8Quando terminar, regule o selector de velocidade para a posição 0
e desligue o aparelho da tomada (fig. 4).
Sugestões
-- Se estiver a picar cebolas, prima o botão Pulse/limpeza fácil várias
vezes para evitar que as cebolas fiquem demasiado picadas.  (fig. 14)
-- Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando picar
queijo (rijo) ou chocolate. Caso contrário, estes ingredientes aquecem
demasiado, começam a derreter e ganham grumos.
-- Não use a lâmina para picar ingredientes muito duros, como grãos de
café, açafrão, noz moscada e cubos de gelo, porque poderá estragar a
lâmina.
Português 107
-- O tempo de processamento normal para picar ingredientes é de
30-60 segundos.
-- Se os alimentos ficarem colados à lâmina ou à taça, desligue o
aparelho e retire a ficha da corrente. Depois, utilize uma espátula
para remover os alimentos da parede.
3Coloque a tampa na taça (1). Gire a tampa para a direita (2) para a
fixar (estalido) (fig. 19).
Nota: Coloque sempre o suporte dos acessórios, com o acessório para
amassar montado, na taça antes de adicionar os ingredientes. 
4Introduza os ingredientes no tubo dos alimentos.  (fig. 20)
-- Corte previamente os ingredientes de maior tamanho em pedaços
para colocação no tubo dos alimentos.
-- Encha o tubo dos alimentos uniformemente para obter os melhores
resultados.
-- Quando tiver que processar uma grande quantidade de ingredientes,
processe pequenas doses de cada vez e esvazie a taça entre cada
processamento.
-- Se os ingredientes que vai cortar ou fatiar tiverem um diâmetro
pequeno, coloque o pressor exterior no tubo dos alimentos para que
o tubo dos alimentos fique mais pequeno. Em seguida, utilize o
pressor interior para empurrar os ingredientes para baixo no tubo
dos alimentos.
3Coloque os ingredientes na taça (fig. 16).
5Seleccione a velocidade correspondente à cor do acessório (fig. 13).
4Coloque a tampa na taça (1). Gire a tampa para a direita (2) para a
fixar (estalido) (fig. 17).
6Empurre ligeiramente os ingredientes com o pressor dentro do
tubo.
5Introduza o pressor no tubo dos alimentos.
7Quando terminar, regule o selector de velocidade para a posição 0
e desligue o aparelho da tomada (fig. 4).
Acessório para amassar
Este acessório pode ser utilizado para amassar massas levedadas para pão
e piza.
O tempo de processamento normal para amassar é de 30-180 segundos.
1Coloque o suporte dos acessórios dentro da taça (fig. 9).
2Posicione o batedor no suporte dos acessórios.  (fig. 15)
6Seleccione a velocidade correspondente à cor do acessório (fig. 13).
7Quando terminar, regule o selector de velocidade para a posição 0
e desligue o aparelho da tomada (fig. 4).
Discos para fatiar e cortar
Nunca processe ingredientes duros, como cubos de gelo, com os
discos.
Os rebordos dos discos são muito afiados. Não lhes toque.
1Coloque o suporte dos acessórios dentro da taça (fig. 9).
2Coloque o disco escolhido no suporte dos acessórios (fig. 18).
Sugestões
-- Quando estiver a cortar ou a granular ingredientes moles, utilize uma
velocidade baixa para evitar que os ingredientes se transformem em
puré.
-- Não deixe o aparelho funcionar durante muito tempo quando corta
queijo (duro). Se o fizer, o queijo sobreaquece, começa a derreter e
forma grumos.
-- Não utilize os discos para processar chocolate. Deverá utilizar a
lâmina para este fim.
Disco para emulsionar (apenas HR7771)
Pode utilizar o disco de emulsionar para bater natas e ovos, claras, pudins
instantâneos, maionese e preparados para bolos esponjosos.
108 Português
1Coloque o suporte dos acessórios dentro da taça (fig. 9).
2Coloque o disco para emulsionar no suporte dos
acessórios (fig. 21).
3Coloque os ingredientes na taça.  (fig. 22)
4Coloque a tampa na taça (1). Gire a tampa para a direita (2) para a
fixar (estalido) (fig. 23).
Introduza o pressor no tubo dos alimentos.
5Seleccione a velocidade correspondente à cor do acessório (fig. 24).
6Quando terminar, regule o selector de velocidade para a posição 0
e desligue o aparelho da tomada (fig. 25).
Sugestões
-- Não utilize o disco para emulsionar para preparar massa para bolos
que levem manteiga ou margarina, ou massas pesadas. Utilize o
batedor para esse fim.
-- Certifique-se de que a taça e o disco para emulsionar estão secos e
sem qualquer gordura quando for bater claras. As claras devem
encontrar-se à temperatura ambiente.
Varetas de amassar em forma de balão (apenas HR7772)
Pode utilizar as varas de bater para bater natas, gemas, claras, pudins
instantâneos, maionese, preparados para bolos esponjosos e outros
ingredientes moles.
1Coloque o suporte dos acessórios dentro da taça (fig. 9).
2Posicione as varetas no suporte dentro da taça (fig. 26).
3Coloque os ingredientes na taça (fig. 27).
4Coloque a tampa na taça (1). Gire a tampa para a direita (2) para a
fixar (estalido) (fig. 28).
Introduza o pressor no tubo dos alimentos.
5Seleccione a velocidade correspondente à cor do acessório (fig. 29).
108
6Quando terminar, regule o selector de velocidade para a posição 0
e desligue o aparelho da tomada (fig. 30).
7Limpe sempre as varas de bater após cada utilização.
Consulte o capítulo relativo à limpeza para obter instruções sobre a
desmontagem e limpeza das varas.
Sugestões
-- Não utilize as varas de bater para preparar massa para bolos que
levem manteiga ou margarina, ou massas pesadas. Utilize o
batedor para esse fim.
-- Certifique-se de que a taça e as varas estão secas e sem qualquer
gordura quando for bater claras. As claras devem encontrar-se à
temperatura ambiente.
Liquidificadora
A liquidificadora destina-se a ser utilizada para:
-- Misturar fluidos, como lacticínios, molhos, sumos de fruta, sopas,
bebidas, batidos.
-- Misturar ingredientes macios, como massa para panquecas ou
maionese.
-- Reduzir ingredientes cozidos a puré, para preparar comida para
bebés, por exemplo.
1Coloque o anel de borracha sobre a lâmina (fig. 31).
2Coloque a lâmina na base do copo misturador (1) e gire a lâmina
para a direita (2) (fig. 32).
3Coloque o copo sobre a unidade do motor (1) e rode para a
direita para fixar (2). A pega deverá apontar para um dos quatro
cantos da unidade do motor (fig. 33).
Não faça demasiada pressão na pega do copo misturador.
4Introduza os ingredientes dentro do copo misturador (fig. 34).
Nunca encha o copo misturador com ingredientes que estejam a uma
temperatura superior a 80ºC.
Português 109
Para evitar derrames, nunca encha o copo acima da indicação de nível
máximo.
5Coloque a tampa sobre o copo misturador (1) e rode para a direita
para fixar (2) (fig. 35).
6Seleccione a velocidade correspondente à cor do acessório (fig. 13).
Nunca abra a tampa quando a lâmina estiver a rodar.
-- Quando processar um líquido que esteja quente ou que tenha
tendência para formar espuma (p. ex., o leite), não deite no copo
mais do que 1 litro para evitar derramar.
-- Se os alimentos ficarem colados ao copo misturador, desligue o
aparelho e retire a ficha da corrente. Depois, utilize uma espátula
para remover os alimentos da parede do copo.
Espremedor (apenas HR7772)
Nunca ponha a mão ou qualquer objecto dentro do copo estando a
máquina a trabalhar.
Poderá utilizar o espremedor para fazer sumos de fruta frescos. A polpa,
sementes e cascas são retiradas do sumo.
Deixe sempre o aparelho arrefecer à temperatura ambiente depois de
processar duas porções.
1Coloque o suporte dos acessórios dentro da taça (fig. 9).
7Quando terminar, regule o selector de velocidade para a posição 0
e desligue o aparelho da tomada (fig. 4).
Sugestões
-- Com o aparelho em funcionamento, poderá adicionar ingredientes
líquidos ou sólidos através da abertura na tampa do copo (fig. 36).
-- Quanto mais tempo a máquina trabalhar, mais finos ficarão os
alimentos.
-- Corte previamente os ingredientes sólidos em pedaços mais
pequenos antes de os colocar no copo. Se pretende processar uma
grande quantidade, faça-o por lotes mais pequenos em vez de
trabalhar uma grande quantidade de uma só vez.
-- Para picar cubos de gelo, coloque-os dentro do copo, feche a tampa
e prima o botão Pulse/limpeza fácil.
-- Alguns ingredientes, por exemplo fruta, são de mais fácil
processamento se adicionar líquido (por exemplo, sumo de limão).
-- Ao processar sopa, utilize ingredientes cozinhados.
-- Se não ficar satisfeito com os resultados, deixe o aparelho funcionar
várias vezes durante um curto período de tempo, premindo o botão
Pulse/limpeza fácil. Também pode tentar obter melhores resultados
mexendo os ingredientes com uma espátula (quando a liquidificadora
não estiver a funcionar) ou retirando algum do seu conteúdo para
processar uma quantidade menor de ingredientes.
2Posicione o espremedor no suporte dentro da taça (fig. 37).
Nota: Certifique-se de que a saliência no crivo se fixa na ranhura na pega da
taça. 
3Seleccione a velocidade correspondente à cor do acessório (fig. 29).
4Pressione os citrinos contra o cone (fig. 38).
Nota: Pare de vez em quando para retirar a polpa do filtro.
Nota: Para retirar a polpa do crivo, regule o selector de velocidade para a
posição 0 para desligar o aparelho.
5Quando terminar, regule o selector de velocidade para a posição 0
e desligue o aparelho da tomada (fig. 30).
Limpeza
1Certifique-se de que o aparelho está desligado e a ficha fora da
tomada eléctrica.
2Limpe o motor com um pano húmido.
Nunca mergulhe o motor em água nem o enxagúe à torneira.
3As peças que entram em contacto com os alimentos devem ser
sempre lavadas com água quente e um pouco de detergente líquido
logo após cada utilização.
110 Português
Limpe a lâmina do robot, os discos e a lâmina da liquidificadora com
extremo cuidado. Os rebordos de corte são muito afiados!
Nota:Todas as peças, excepto a unidade de motor, podem ser lavadas na
máquina de lavar a loiça.
-- Tenha o cuidado de não deixar as lâminas e o rebordo dos discos
entrarem em contacto com objectos duros para evitar que fiquem
rombos.
-- Poderá retirar as varetas para as limpar em separado.
Limpeza fácil da taça do robô e do copo misturador
1Coloque água tépida (não mais de 0,5 litros) e um pouco de
detergente líquido dentro da taça do robô ou do copo
misturador.  (fig. 39)
2Coloque a tampa na taça do robô ou no copo misturador (1) e
rode-a para a direita para fixá-la (2).
3Prima o botão Pulse/limpeza fácil (fig. 14).
4Deixe a aparelho funcionar durante 30 segundos, no mínimo, até a
taça do robô de cozinha ou o copo da liquidificadora estar limpo.
5Retire o copo misturador ou a taça do robô e passe-o por água
limpa.
Varetas de amassar em forma de balão (HR7772)
Limpe sempre as varas após cada utilização.
Toda a unidade das varetas pode ser lavada na máquina. Poderá ainda
retirar apenas as varetas e limpá-las em separado.
1Retire as varetas da estrutura externa.  (fig. 40)
2Para voltar a montar, empurre as varetas na estrutura.
Espremedor
Limpe o espremedor imediatamente após cada utilização.
O espremedor pode ser lavado na máquina. Poderá ainda retirar o cone
do crivo e limpá-los em separado.
110
1Retire o cone do crivo (fig. 41).
2Para voltar a montar, volte a empurrar o cone para o interior do
crivo.
Arrumação
1Empurre o fio para dentro do compartimento de arrumação na
parte posterior da unidade de motor.  (fig. 42)
Meio ambiente
-- Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
final da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oficial para
reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o ambiente (fig. 43).
Garantia e assistência
Se necessitar de assistência ou informações ou se tiver problemas, visite o
Web site da Philips em www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio
ao Consumidor da Philips no seu país (pode encontrar os números de
telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de
Apoio no seu país, visite o seu representante Philips local.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o
aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações
fornecidas a seguir, contacte o Centro de Apoio ao Cliente do seu país.
Português 111
Problema
Solução
Problema
Solução
Quando
selecciono uma
velocidade ou
primo o botão
Pulse/limpeza
fácil, o aparelho
não começa a
funcionar. 
Verifique se o robot ou o copo misturador e a
respectiva tampa foram correctamente montados
(ouve-se um estalido). Se estiver a utilizar um
suporte de acessórios com o robot de cozinha,
certifique-se de que este foi introduzido
correctamente. Se usar o copo misturador,
certifique-se de que a pega do copo aponta para
um dos quatro cantos da unidade de motor.
Mantenha a tampa fixa para evitar derrames. Se
utilizar o robot, assegure-se de que a pega da taça se
encontra directamente acima do símbolo de fecho. A
tampa da taça encontra-se montada correctamente,
quando a saliência está encaixada na ranhura da
pega. Se todos os componentes tiverem sido
montados correctamente, o aparelho começa a
funcionar quando seleccionar uma velocidade ou
premir o botão Pulse/limpeza fácil.
O disco para
emulsionar, as
varetas de
amassar em
forma de balão
ou o batedor
não giram.
Verifique se o disco, as varetas ou o batedor estão
colocados correctamente no suporte dos acessórios.
Certifique-se ainda de que a taça do robot e a
respectiva tampa estão correctamente montadas.
Quando
selecciono a
velocidade do
espremedor, o
aparelho não
funciona.
Certifique-se de que o suporte dos acessórios foi
introduzido correctamente. Verifique se a saliência
do crivo está fixa na ranhura na peça da taça.
Quando tal for o caso, o aparelho começa a
funcionar ao seleccionar a velocidade correcta. 
O crivo do
espremedor
está danificado.
Se o crivo estiver danificado, não utilize o
espremedor. Contacte o Serviço de Apoio ao
Consumidor Philips do seu país (poderá encontrar o
número de telefone no folheto de garantia mundial)
para encomendar um novo crivo. Se não existir um
Serviço de Apoio ao Consumidor no seu país,
dirija-se ao seu representante Philips.
O aparelho
pára
subitamente de
trabalhar.
É provável que o dispositivo de segurança térmica
tenha desligado a alimentação para o aparelho
devido a sobreaquecimento. 1) Desligue o aparelho
da corrente. 2) Deixe que o aparelho arrefeça
durante 1 hora. 3) Ligue a ficha à tomada. 4) Volte a
ligar o aparelho.
Seleccionou a
velocidade
incorrecta para
o acessório a
utilizar.
Escolha a velocidade tendo em conta a cor do
acessório.
112 Português
Receitas
Sopa nutritiva de vegetais de Budapeste
Ingredientes
A processar na liquidificadora:
-- 240 g de couve-rábano
-- 240 g de batata
-- 360 g de aipo
-- 120 g de cenoura
-- água (encha até à indicação de 1,5 l)
A adicionar durante o cozinhado:
-- 150 g de lentilhas (de lata)
-- 150 g de porco fumado
-- 190 g natas
-- 15 g de salsa
-- sal
-- pimenta fresca
-- 1,5 cubos de caldo
-- 2 folhas de louro
1Monte o copo misturador sobre a unidade de motor. Coloque a
couve-rábano, as batatas, o aipo, as cenouras e a água na
liquidificadora, seguindo esta ordem. Processe os ingredientes
durante 10 segundos à velocidade adequada para uma sopa espessa
ou para uma sopa mais fina.
2Coloque os ingredientes batidos numa panela e leve a ferver.
Adicione as natas, as lentilhas, a carne de porco e as ervas
aromáticas. Deixe a cozinhar durante 30 minutos, mexendo sempre.
Deixe sempre o aparelho arrefecer à temperatura ambiente depois de
processar duas porções.
112
Massa para pizza
Ingredientes:
-- 240 g de farinha
-- 1/2 colher de chá de açúcar
-- 1/2 colher de chá de sal
-- 1/2 pacote de fermento
-- 140 g de água tépida
-- 25 g de óleo
1Coloque o suporte dos acessórios na taça e o batedor no suporte.
2Coloque todos os ingredientes secos na taça; adicione a água e o
óleo.
3Feche a tampa (estalido). Seleccione a velocidade correspondente
ao batedor e deixe o aparelho funcionar até que a massa seja uma
bola bem misturada (cerca de 2 minutos). 
4Coloque a massa numa taça, cubra com um pano húmido e deixe
levedar até ao dobro do volume durante cerca de 40 minutos.
5Polvilhe a bancada com farinha, espalme a massa e crie duas bases
de pizza; coloque num tabuleiro untado com manteiga.
6Cubra as bases com molho de tomate e a sua cobertura de eleição.
Poderá utilizar queijo, fiambre, salame, bacon, cogumelos, atum,
cebolas, alcachofra, pimento, etc. Espalhe orégão.Verta azeite e leve
ao forno.
Sugestão: Pode utilizar o disco para cortar para cortar cerca de 200 g de
queijo (Parmesão ou Gouda).Coloque o suporte dos acessórios na taça e o
disco no suporte. Feche a tampa (estalido). Corte o queijo em pedaços que
possam ser introduzidos no tubo dos alimentos e processe o queijo.
Português 113
Salada de pepino com molho de iogurte 
Ingredientes:
-- 1 pepino
-- 2 chávenas de folhas de salsa
-- 1 chávena de iogurte natural
-- 1 colher de sopa de mostarda
-- sal e pimenta q.b.
2Coloque o suporte dos acessórios na taça e posicione o disco para
emulsionar (apenas HR7771) ou as varetas de amassar em forma
de balão (apenas HR7772) no suporte.
1Coloque o suporte dos acessórios na taça e o disco para fatiar no
suporte.
Sugestão: Refrigere as natas antes de servir. Poderá colocá-las sobre bolos,
gelado, fruta, café ou utilizá-las como recheio para bolos.
2Feche a tampa (estalido). Corte o pepino em fatias. Consulte o
capítulo “Utilizar o aparelho” sob “Discos para fatiar e cortar”
relativamente à velocidade adequada. 
Comida de bebé
Ingredientes:
-- 250 g de frango cozido
-- 250 g de batatas cozidas
-- 250 g de feijão-verde cozinhado
-- 375 ml de leite
Sugestão: Utilize o lado de fatia fina do disco para cortar fatias com pouca
espessura. Não exerça demasiada pressão sobre o pressor.
3Coloque o pepino numa taça para servir.
4Coloque o suporte dos acessórios na taça do robô e a lâmina no
suporte.
5Coloque a salsa na taça. Feche a tampa.
6Pique a salsa. Prima o botão Pulse/limpeza fácil para controlar
melhor o processo.
7Junte o iogurte, a mostarda, o sal e a pimenta e processe durante
mais alguns segundos até obter uma mistura homogénea.
8Misture o molho com as fatias de pepino; coloque no frigorífico
antes de servir.
Natas batidas 
Ingredientes:
-- 250 ml de natas frescas
1Coloque as natas no frigorífico durante pelo menos 2 horas antes
do processamento.
3Coloque as natas na taça.
4Feche a tampa. Processe as natas até obter a consistência desejada.
Seleccione a velocidade correspondente à cor do acessório. 
1Fixe o copo misturador à unidade do motor. Coloque os
ingredientes no copo. Misture os ingredientes durante 25 segundos
à velocidade adequada para a liquidificadora.
Se quiser preparar uma maior quantidade de comida para bebé, deixe o
aparelho arrefecer durante 60 minutos após processar os ingredientes
de cada porção.
Quantidades e tempos de processamentomáximos (fig. 44)
114 Svenska
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av
den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.
philips.com/welcome.
Allmän beskrivning (Bild 1)
A Skivningsinsats, fin/medel (gul) (endast HR7771)
B Rivningsinsats, fin/medel (gul) (endast HR7771)
C Emulgeringsskiva (endast HR7771)
D Knådningstillbehör
E Knivenhet
F Skyddshölje
G Motorenhet
H Hastighetsväljare
I Inre presskloss
J Lock till matberedarskål
K Redskapshållare
L Skål
M Säkerhetsspärr
N Puls-/Easy Clean-knapp
O Yttre presskloss
P Matningsrör
Q Skivningsinsats, fin/medel (grön) (endast HR7772)
R Rivningsinsats, fin/medel (grön) (endast HR7772)
S Ballongvisp (endast HR7772)
T Kon till citruspress (endast HR7772)
U Sil till citruspress (endast HR7772)
V Propp
W Lock till mixerbehållare
X Behållare
Y Gummiring
Z Knivenhet
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara
den för framtida bruk.
Allmänt
Fara
-- Sänk inte ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska, och
skölj den inte heller under kranen. Använd endast en fuktig trasa till
att rengöra motorenheten.
Varning
-- Kontrollera att den spänning som anges på apparaten
överensstämmer med den lokala nätspänningen innan du ansluter
apparaten.
-- Anslut aldrig apparaten till en timer eftersom det kan leda till en farlig
situation.
-- Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller någon
annan del är skadad.
-- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av
Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer
för att undvika olyckor.
-- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn)
med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om
hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
-- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-- Lämna inte apparaten obevakad när den är igång.
-- Stäng av apparaten och dra ur nätsladden om mat fastnar på
mixerbehållarens eller skålens sidor. Ta sedan bort maten med hjälp av
en spatel.
-- Använd aldrig fingrarna eller något annat föremål än pressklossen (t.
ex. en slickepott) till att trycka ned ingredienser i matningsröret när
matberedaren är igång.
-- Var mycket försiktig när du hanterar skivorna, mixerns knivenhet eller
matberedarens knivenhet. Var extra försiktig när du tar bort dem från
Svenska 115
skålen eller mixerbehållaren, när du tömmer skålen eller behållaren
och när du rengör dem. Eggarna är mycket vassa.
------------
Varning!
Stäng aldrig av apparaten genom att vrida på mixerbehållaren, skålen
eller locken. Stäng alltid av apparaten genom att vrida
hastighetsväljaren till 0.
Stäng av apparaten innan du tar bort något tillbehör.
Dra ur nätsladden direkt efter användning.
Dra alltid ur nätsladden innan du stoppar ned fingrarna eller något
föremål (t.ex. en slickepott) i mixerbehållaren.
Vänta tills alla rörliga delar har stannat innan du tar bort locket från
skålen eller behållaren.
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips
särskilt har rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör
eller delar gäller inte garantin.
Överskrid inte maxnivån på behållaren eller skålen.
Mängder och tillredningstider hittar du i tabellen i den här
användarhandboken.
Vissa ingredienser kan missfärga ytorna på tillbehören. Det påverkar
inte tillbehören negativt på något sätt. Missfärgningen försvinner
vanligtvis efter ett tag.
Fyll aldrig mixerbehållaren eller matberedarskålen med ingredienser
som är varmare än 80 ºC.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och
enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att
använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Säkerhetsfunktioner
Värmesäkring
Apparaten är utrustad med en värmebrytare som automatiskt stänger av
strömmen till apparaten om den överhettas.
Om apparaten slutar fungera:
1Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
2Låt apparaten svalna i en timme.
3Sätt in stickkontakten i vägguttaget igen.
4Slå på apparaten igen.
Kontakta din Philips-återförsäljare eller ett av Philips auktoriserade
serviceombud om värmesäkringen aktiveras för ofta.
Inbyggd säkerhetsspärr
Den här funktionen gör att det bara går att slå på apparaten om du har
monterat mixerbehållaren eller skålen på rätt sätt på motorenheten och
locket ordentligt på mixerbehållaren eller skålen. Om mixerbehållaren
eller skålen och dess lock monteras på rätt sätt (se kapitlet Använda
apparaten) låses den inbyggda säkerhetsspärren upp.
Före första användningen
Rengör noggrant de delar som kommer i kontakt med mat innan du
använder apparaten för första gången (se kapitlet Rengöring).
Använda apparaten
Allmänt
-- Apparaten är utrustad med en inbyggd säkerhetsspärr som gör att
den inte fungerar om mixern eller matberedaren inte har satts ihop
på rätt sätt.
Matberedare
1Sätt skålen på motorenheten (1) och sätt fast den genom att vrida
den medurs (2) (Bild 2).
Obs! Skålen sitter fast ordentligt när handtaget är direkt ovanför symbolen
för låst.
2Sätt redskapshållaren med önskat tillbehör i skålen (knivenhet,
knådningstillbehör, emulgeringsskiva, ballongvisp, citruspress eller en
av insatserna). Mer information finns i avsnitten nedan.
116 Svenska
3När du använder knivenheten, knådningstillbehöret eller
ballongvispen lägger du ingredienserna som ska tillredas i skålen.
Obs! Fyll inte skålen över MAX-nivån.
4Sätt på locket på skålen (1). Sätt fast locket genom att vrida det
medurs (2) (ett klickljud hörs) (Bild 3).
Obs! Se till att den utstående delen på locket låses fast i öppningen på
skålens handtag.
5När du använder någon av insatserna tillsätter du ingredienserna
genom matningsröret och trycker ned dem med pressklossen.
6Välj den hastighet som motsvarar färgen på tillbehöret i skålen. Mer
information finns i avsnitten nedan.
7Vrid hastighetsväljaren till 0 när du är klar med
tillredningen (Bild 4).
Matningsrör och presskloss
-- Använd matningsröret för att tillsätta flytande och/eller fasta
ingredienser.  (Bild 5)
-- Använd den yttre pressklossen till att trycka ned fasta ingredienser i
matningsröret.  (Bild 6)
-- Om ingredienserna du ska riva eller skiva är små sätter du den yttre
pressklossen i matningsröret för att göra röret mindre. Använd sedan
den inre pressklossen till att trycka ned ingredienserna i
matningsröret.  (Bild 7)
Tips: Du kan också använda den inre och den yttre pressklossen till att
stänga matningsröret. På så sätt kan ingredienserna inte komma ut ur
matningsröret.
 Knivenhet
116
2Sätt i redskapshållaren i skålen.  (Bild 9)
3Sätt knivenheten på redskapshållaren i skålen (Bild 10).
4Lägg ingredienserna i skålen. Skär större bitar i 3 x 3 x 3 cm stora
bitar (Bild 11).
Obs! Sätt alltid redskapshållaren med knivenheten i skålen innan du tillsätter
ingredienserna. 
5Sätt på locket på skålen (1). Sätt fast locket genom att vrida det
medurs (2) (ett klickljud hörs) (Bild 12).
6Sätt pressklossen i matningsröret.
7Välj den hastighet som motsvarar tillbehörets färg (Bild 13).
8Vrid hastighetsväljaren till 0 och koppla ur apparaten när du är klar
med tillredningen (Bild 4).
Tips
-- När du hackar lök trycker du på puls-/Easy Clean-knappen några
gånger för att förhindra att löken blir för fint hackad.  (Bild 14)
-- Låt inte apparaten gå för länge när du hackar hårdost eller choklad.
Ingredienserna kan då bli för varma, börja smälta och bli klumpiga.
-- Använd inte knivenheten till att hacka mycket hårda ingredienser som
kaffebönor, gurkmeja, muskot eller isbitar eftersom det kan göra
kniven slö.
-- Den normala tillredningstiden för all hackning är 30–60 sekunder.
-- Om mat fastnar på kniven eller på skålens sidor stänger du av
apparaten och kopplar ur den. Använd sedan en spatel till att ta bort
maten från kniven eller skålens sidor.
Knådningstillbehör
Du kan använda knivenheten till att hacka, mixa, blanda eller göra puré av
ingredienser.
Du kan använda knådningstillbehöret till att knåda jäsdegar till bröd och
pizza.
Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder.
1Ta bort skyddet från kniven (Bild 8).
1Sätt i redskapshållaren i skålen (Bild 9).
Eggarna är mycket vassa. Rör inte vid dem.
2Sätt knådningstillbehöret på redskapshållaren.  (Bild 15)
Svenska 117
Obs! Sätt alltid redskapshållaren med knådningstillbehöret i skålen innan du
tillsätter ingredienserna. 
7Vrid hastighetsväljaren till 0 och koppla ur apparaten när du är klar
med tillredningen (Bild 4).
3Lägg ingredienserna i skålen (Bild 16).
Tips
-- När du river eller finfördelar mjuka ingredienser ska du använda en
låg hastighet för att förhindra att ingredienserna blir till puré.
-- Låt inte apparaten gå för länge när du river hårdost. Osten kan då bli
för varm, börja smälta och bli klumpig.
-- Använd inte insatserna till att riva choklad. Använd endast knivenheten
till det ändamålet.
4Sätt på locket på skålen (1). Sätt fast locket genom att vrida det
medurs (2) (ett klickljud hörs) (Bild 17).
5Sätt pressklossen i matningsröret.
6Välj den hastighet som motsvarar tillbehörets färg (Bild 13).
7Vrid hastighetsväljaren till 0 och koppla ur apparaten när du är klar
med tillredningen (Bild 4).
Skivnings- och rivningsinsatser
Kör aldrig hårda ingredienser, t.ex. isbitar, med insatserna.
Insatsernas eggar är mycket vassa. Rör inte vid dem.
1Sätt i redskapshållaren i skålen (Bild 9).
2Sätt önskad insats (skivnings- eller rivningsinsats) på
redskapshållaren (Bild 18).
3Sätt på locket på skålen (1). Sätt fast locket genom att vrida det
medurs (2) (ett klickljud hörs) (Bild 19).
4Lägg ingredienserna i matningsröret.  (Bild 20)
-- Skär stora ingredienser i mindre bitar som passar i matningsröret.
-- Fyll matningsröret jämnt för bäst resultat.
-- När du ska tillreda en stor mängd ingredienser tillreder du lite i taget
och tömmer skålen mellan omgångarna.
-- Om ingredienserna du ska riva eller skiva är små sätter du den yttre
pressklossen i matningsröret för att göra röret mindre. Använd sedan
den inre pressklossen till att trycka ned ingredienserna i
matningsröret.
5Välj den hastighet som motsvarar tillbehörets färg (Bild 13).
6Tryck pressklossen lätt mot ingredienserna i matningsröret.
Emulgeringsskiva (endast HR7771)
Du kan använda emulgeringsskivan till att vispa grädde, ägg, äggvitor,
snabbgröt, majonnäs och lätt sockerkakssmet.
1Sätt i redskapshållaren i skålen (Bild 9).
2Sätt emulgeringsskivan på redskapshållaren (Bild 21).
3Lägg ingredienserna i skålen.  (Bild 22)
4Sätt på locket på skålen (1). Sätt fast locket genom att vrida det
medurs (2) (ett klickljud hörs) (Bild 23).
Sätt pressklossen i matningsröret.
5Välj den hastighet som motsvarar tillbehörets färg (Bild 24).
6Vrid hastighetsväljaren till 0 och koppla ur apparaten när du är klar
med tillredningen (Bild 25).
Tips
-- Använd inte emulgeringsskivan till att tillreda kaksmet med smör eller
margarin eller till att knåda deg. Använd knådningstillbehöret för
sådana ändamål.
-- Se till att skålen och emulgeringsskivan är torra och fettfria när du
vispar äggvitor. Äggvitorna måste vara rumstempererade.
Ballongvisp (endast HR7772)
Du kan använda ballongvispen till att vispa grädde, ägg, äggvitor, snabbgröt,
majonnäs, lätt sockerkakssmet och andra mjuka ingredienser.
118 Svenska
118
1Sätt i redskapshållaren i skålen (Bild 9).
Tryck inte för hårt på mixerbehållarens handtag.
2Sätt ballongvispen på redskapshållaren i skålen (Bild 26).
4Lägg ingredienserna i behållaren (Bild 34).
3Lägg ingredienserna i skålen (Bild 27).
Fyll aldrig mixerbehållaren med ingredienser som är varmare än 80 ºC.
4Sätt på locket på skålen (1). Sätt fast locket genom att vrida det
medurs (2) (ett klickljud hörs) (Bild 28).
Sätt pressklossen i matningsröret.
Undvik spill genom att aldrig fylla behållaren ovanför maxnivån, särskilt
inte när du mixar varma vätskor.
5Välj den hastighet som motsvarar tillbehörets färg (Bild 29).
6Vrid hastighetsväljaren till 0 och koppla ur apparaten när du är klar
med tillredningen (Bild 30).
7Rengör alltid ballongvispen efter användning.
I kapitlet Rengöring finns instruktioner om hur du tar isär ballongvispen
och rengör den.
Tips
-- Använd inte ballongvispen till att tillreda kaksmet med smör eller
margarin eller till att knåda deg. Använd knådningstillbehöret för
sådana ändamål.
-- Se till att skålen och ballongvispen är torra och fettfria när du vispar
äggvitor. Äggvitorna måste vara rumstempererade.
Mixer
Mixern används till att:
-- Blanda vätskor, t.ex. mejerivaror, såser, fruktjuicer, soppor, drinkar och
shake-drycker.
-- Blanda mjuka ingredienser - t.ex. pannkakssmet och majonnäs.
-- Mosa ingredienser - t.ex. barnmat.
1Sätt gummiringen på knivenheten (Bild 31).
2Sätt knivenheten på botten av mixerbehållaren (1) och vrid
knivenheten medurs (2) (Bild 32).
3Sätt mixerbehållaren på motorenheten (1) och vrid den medurs tills
den sitter fast (2). Handtaget ska peka mot ett av motorenhetens
fyra hörn (Bild 33).
5Sätt locket på mixerbehållaren (1) och sätt fast det genom att vrida
det medurs (2) (Bild 35).
6Välj den hastighet som motsvarar tillbehörets färg (Bild 13).
Öppna aldrig locket när kniven roterar.
Stick aldrig ned handen eller något annat föremål i behållaren medan
mixern är igång.
Låt alltid apparaten svalna till rumstemperatur efter att du har tillrett
två omgångar.
7Vrid hastighetsväljaren till 0 och koppla ur apparaten när du är klar
med tillredningen (Bild 4).
Tips
-- När apparaten är igång kan du fylla på vätska eller fasta ingredienser i
mixerbehållaren genom öppningen i locket (Bild 36).
-- Ju längre du kör apparaten desto mer finfördelad blir blandningen.
-- Skär fasta ingredienser i mindre bitar innan du lägger dem i
mixerbehållaren. Om du vill tillreda en stor mängd ingredienser kör
du flera mindre omgångar istället för en stor omgång på en gång.
-- Krossa isbitar genom att lägga dem i behållaren, stänga locket och
trycka på puls-/Easy Clean-knappen.
-- Vissa ingredienser, t.ex. frukt, är enklare att mixa om du tillsätter lite
vätska, t.ex. citronsaft.
-- Använd kokta ingredienser när du ska mixa soppa.
-- Om du inte är nöjd med resultatet kör du apparaten några extra
gånger genom att trycka kort på puls-/Easy Clean-knappen. Du kan
också blanda ingredienserna med en spatel (inte när mixern är igång),
eller hälla ut lite av innehållet och tillreda en mindre mängd.
Svenska 119
-- När du tillreder vätska som är varm eller kan skumma (t.ex. mjölk) ska
du inte hälla mer än 1 liter i mixerbehållaren för att undvika spill.
-- Stäng av apparaten och dra ur nätsladden om mat fastnar på
mixerbehållarens sidor. Ta sedan bort maten med hjälp av en spatel.
Citruspress (endast HR7772)
Du kan använda citruspressen till att pressa ut juice ur färsk frukt. Du
slipper få fruktkött, kärnor och skal i juicen.
1Sätt i redskapshållaren i skålen (Bild 9).
2Sätt citruspressen på redskapshållaren i skålen (Bild 37).
Obs! Se till att den utstående delen på silen låses fast i öppningen på skålens
handtag. 
3Välj den hastighet som motsvarar tillbehörets färg (Bild 29).
4Tryck citrusfrukten mot konen (Bild 38).
Obs! Stoppa pressen då och då och avlägsna fruktkött från silen.
Obs! Vrid hastighetsväljaren till 0 så att apparaten stängs av när du ska ta
bort fruktkött från silen.
5Vrid hastighetsväljaren till 0 och koppla ur apparaten när du är klar
med tillredningen (Bild 30).
Rengöring
1Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätsladden är
utdragen.
2Gör ren motorenheten med en fuktad trasa.
Sänk aldrig ned motorenheten i vatten och skölj den inte under kranen.
3Rengör de delar som har kommit i kontakt med mat i varmt vatten
med lite diskmedel omedelbart efter användning.
Rengör knivenheten till matberedaren, insatserna och knivenheten till
mixern mycket försiktigt. Eggarna är mycket vassa.
Obs! Alla delar utom motorenheten kan även diskas i diskmaskin.
-- Se till att knivarnas eggar och insatserna inte kommer i kontakt med
hårda föremål. De kan då bli slöa.
-- Du kan dra ut visparna ur ballongvispen och rengöra dem separat.
Enkel rengöring av matberedarskålen och
mixerbehållaren
1Häll ljummet vatten (inte mer än 0,5 liter) och lite diskmedel i
matberedarskålen eller mixerbehållaren.  (Bild 39)
2Placera locket på matberedarskålen eller mixerbehållaren (1) och
vrid det medsols för att sätta fast det (2).
3Tryck på puls-/Easy Clean-knappen (Bild 14).
4Kör apparaten i minst 30 sekunder tills matberedarskålen eller
mixerbehållaren är ren.
5Ta bort mixerbehållaren eller matberedarskålen och skölj den med
rent vatten.
Ballongvisp (HR7772)
Rengör alltid ballongvispen omedelbart efter användning.
Ballongvispen kan diskas i diskmaskin. Du kan även dra ut visparna ur
ballongvispen och rengöra dem separat.
1Dra ut visparna ur höljet till ballongvispen.  (Bild 40)
2När du vill sätta tillbaka visparna trycker du in dem i höljet igen.
Citruspress
Rengör alltid citruspressen omedelbart efter användning.
Citruspressen kan diskas i diskmaskin. Du kan även dra av konen från silen
och rengöra den separat.
1Dra av konen från silen (Bild 41).
2När du vill sätta tillbaka konen trycker du tillbaka den på silen till
citruspressen.
120 Svenska
Förvaring
1Stoppa in sladden i sladdförvaringsutrymmet på motorenhetens
baksida.  (Bild 42)
Miljön
-- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in
den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön (Bild 43).
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med
apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller
kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder
du dig till din lokala Philips-återförsäljare.
Felsökning
I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som kan
uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av
nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i ditt land.
120
Problem
Lösning
Se till att matberedaren eller mixerbehållaren
Apparaten startar
och dess lock är ordentligt hopsatta (ett
inte när jag väljer en
hastighet eller trycker klickljud ska höras). Kontrollera att
redskapshållaren har satts fast ordentligt om du
på puls-/Easy Cleananvänder ett tillbehör med matberedarskålen.
knappen. 
Om du använder mixerbehållaren ser du till att
mixerns handtag pekar mot ett av
motorenhetens fyra hörn. Låt locket sitta på för
att förhindra spill. Om du använder
matberedaren ser du till att skålens handtag är
direkt ovanför symbolen för låst. Skålens lock
sitter fast ordentligt när den utstående delen är
fastsatt i öppningen på skålens handtag. Om alla
delar är ordentligt fastsatta startar apparaten
när du väljer en hastighet med
hastighetsväljaren eller trycker på puls-/Easy
Clean-knappen.
Apparaten slutar
plötsligt fungera.
Värmesäkringen har förmodligen stängt av
strömtillförseln till apparaten därför att den har
överhettats. 1) Koppla ur apparaten. 2) Låt
apparaten svalna i 1 timme. 3) Sätt i
stickkontakten i uttaget. 4) Slå på apparaten
igen.
Jag har valt fel
hastighet för det
tillbehör jag vill
använda.
Kontrollera tillbehörets färg och välj
motsvarande hastighet med hastighetsväljaren.
Emulgeringsskivan,
ballongvispen eller
knådningstillbehöret
rör sig inte.
Se till att emulgeringsskivan, ballongvispen eller
knådningstillbehöret är ordentligt fastsatt på
redskapshållaren. Kontrollera också att
matberedarskålen och locket är hopsatta på
rätt sätt (ett klickljud ska höras).
Svenska 121
Problem
Lösning
Apparaten fungerar
inte när jag väljer
hastighet för
citruspressen.
Se till att redskapshållaren har satts fast på rätt
sätt. Kontrollera att den utstående delen på
silen har låsts fast i öppningen på skålens
handtag. När den utstående delen är fastsatt i
öppningen startar apparaten när du väljer rätt
hastighet. 
Silen till citruspressen
är skadad.
Om silen är skadad ska du inte använda
citruspressen. Kontakta Philips kundtjänst i ditt
land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren) för att beställa en ny sil. Om
det inte finns någon kundtjänst i ditt land kan
du vända dig till din lokala Philips-återförsäljare.
Recept
Näringsrik grönsakssoppa från Budapest
Ingredienser
Tillreds i mixern:
-- 240 g kålrabbi
-- 240 g potatis
-- 360 g selleri
-- 120 g morötter
-- vatten (fyll på upp till 1,5-litersmarkeringen)
Tillsätts under kokning:
-- 150 g linser (från konservburk)
-- 150 g rökt fläsk
-- 190 g crème fraiche
-- 15 g persilja
-- salt
-- nymalen peppar
-- 1,5 buljongtärning
-- 2 lagerblad
1Sätt fast mixerbehållaren på motorenheten. Lägg kålrabbi, potatis,
selleri, morötter och vatten i mixern i den här ordningen. Mixa
ingredienserna i 10 sekunder vid lämplig hastighet för mixern om
du vill ha grov soppa eller längre om du vill ha slätare soppa.
2Lägg de mixade ingredienserna i en gryta och låt koka upp. Tillsätt
crème fraiche, linser, fläsk och kryddor. Koka i 30 minuter under
omrörning.
Låt alltid apparaten svalna till rumstemperatur efter att du har tillrett
två omgångar.
Pizzadeg
Ingredienser:
-- 240 g vetemjöl
-- 1/2 tesked socker
-- 1/2 tesked salt
-- 1/2 paket snabbjäst
-- 140 g varmt vatten
-- 25 g olja
1Sätt redskapshållaren i skålen och placera sedan
knådningstillbehöret på redskapshållaren.
2Lägg alla torra ingredienser i skålen och tillsätt vatten och olja.
3Stäng och lås locket (ett klickljud hörs).Välj den hastighet som
motsvarar knådningstillbehöret och låt apparaten gå tills degen har
blivit en välknådad boll. Det tar ca 2 minuter. 
4Lägg degen i en skål, täck den med en fuktig duk och låt den jäsa i
ca 40 minuter tills den är dubbelt så stor.
5Lägg lite mjöl på arbetsbänken, rulla degen och gör två pizzadegar.
Lägg dem sedan på en smord plåt.
6Täck pizzadegarna med tomatsås och din favoritfyllning. Du kan
använda ost, skinka, salami, bacon, svamp, tonfisk, lök, kronärtskocka,
paprika m.m. Strö över lite oregano och häll lite olivolja på pizzorna
innan du gräddar dem.
Tips: Du kan använda rivningsinsatsen till att riva ca 200 g ost (parmesan
eller gouda).Sätt redskapshållaren i skålen och sätt rivningsinsatsen på
122 Svenska
redskapshållaren. Stäng och lås locket (ett klickljud hörs). Skär osten i bitar
som får plats i matningsröret och riv sedan osten.
Gurksallad med yoghurtsås 
Ingredienser:
-- 1 gurka
-- 5 dl persilja
-- 2,5 dl naturell yoghurt
-- 1 msk senap
-- Salt och svartpeppar efter smak
122
Vispad grädde 
Ingredienser:
-- 2,5 dl färsk grädde
1Kyl grädden i minst två timmar innan du vispar den.
2Sätt redskapshållaren i skålen och sätt emulgeringsskivan (endast
HR7771) eller ballongvispen (endast HR7772) på redskapshållaren.
3Häll grädden i skålen.
1Sätt redskapshållaren i skålen och placera sedan skivningstillbehöret
på redskapshållaren.
4Stäng och lås locket (ett klickljud hörs).Vispa grädden tills den har
önskad konsistens.Välj den hastighet som motsvarar tillbehörets
färg. 
2Stäng och lås locket (ett klickljud hörs). Skiva gurkan. Se kapitlet
Använda apparaten under Skivnings- och rivningsinsatser för lämplig
hastighet. 
Tips: Förvara den vispade grädden i kylskåp före servering. Du kan servera
vispad grädde till kakor, glass, frukt, kaffe eller använda den som fyllning i
exempelvis tårtor.
Tips: Använd skivningsinsatsens sida för tunna skivor.Tryck inte för mycket på
pressklossen.
Barnmat
Ingredienser:
-- 250 g kokt kycklingkött
-- 250 g kokt potatis
-- 250 g kokta haricots verts
-- 375 ml mjölk
3Lägg den skivade gurkan i en serveringsskål.
4Sätt redskapshållaren i skålen och placera sedan knivenheten på
redskapshållaren.
5Lägg persiljan i skålen. Stäng och lås locket (ett klickljud hörs).
6Hacka persiljan. Tryck på puls-/Easy Clean-knappen för att ha bättre
kontroll över hackningen.
7Tillsätt yoghurt, senap, salt och peppar och mixa i ytterligare några
sekunder tills blandningen är slät.
8Blanda såsen med gurkskivorna och förvara gurksalladen i kylskåp
före servering.
1Montera mixerbehållaren på motorenheten. Häll ingredienserna i
mixern. Mixa ingredienserna i 25 sekunder i lämplig hastighet för
mixern.
Om du vill tillreda en större mängd barnmat låter du apparaten svalna i
60 minuter efter att du har tillrett ingredienserna för varje omgång.
Maximala mängder och tillredningstider (Bild 44)
Türkçe 123
Giriş
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in
sunduğu destekten faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten
kaydedin: www.philips.com/welcome.
Genel açıklamalar (Şek. 1)
A İnce/orta dilimleme diski (sarı) (sadece HR7771)
B İnce/orta doğrama diski (sarı) (sadece HR7771)
C Bulamaç diski (sadece HR7771)
D Yoğurma aksesuarı
E Bıçak ünitesi
F Koruyucu kapak
G Motor ünitesi
H Hız seçme düğmesi
I İç itici
J Mutfak robotu haznesinin kapağı
K Aparat yuvası
L Hazne
M Güvenlik kilidi
N Darbe/Kolay Temizleme düğmesi
O Dış itici
P Besleme borusu
Q İnce/orta dilimleme diski (yeşil) (sadece HR7772)
R İnce/orta doğrama diski (yeşil) (sadece HR7772)
S Balon çırpıcı (sadece HR7772)
T Narenciye sıkacağı hunisi (sadece HR7772)
U Narenciye sıkacağı süzgeci (sadece HR7772)
V Tapa
W Blender haznesinin kapağı
X Kavanoz
Y Kauçuk halka
Z Bıçak ünitesi
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
Genel
Tehlike
-- Motor ünitesini kesinlikle suya ve başka sıvı maddelere batırmayın,
musluk altında yıkamayın. Nemli bezle silerek temizleyin.
Uyarı
-- Cihazı fişe takmadan önce üzerinde gösterilen gerilimin yerel şebeke
gerilimine uygun olup olmadığını kontrol edin.
-- Tehlikeli bir durum yaratmamak için cihazı zamanlayıcı düğmesine
bağlamayın.
-- Elektrik fişi, kablosu veya diğer parçaları hasarlıysa, cihazı kesinlikle
kullanmayın.
-- Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek
için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer
şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
-- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı
olmadan, fiziksel, sinirsel ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi
ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar da dahil)
kullanılmamalıdır.
-- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
-- Cihazı çalışır durumda bırakmayın.
-- Yiyecekler hazne iç duvarına yapışırsa cihazı kapatın ve fişini prizden
çekin. Daha sonra bir spatula kullanarak yiyeceği temizleyin.
-- Cihaz çalışırken, malzemeleri besleme kanalından içeri bastırmak için
asla parmaklarınızı veya başka bir cismi (örn. spatula) kullanmayın.
Bunun için sadece yiyecek iticisini kullanın.
-- Diskler, blender bıçak ünitesi ya da mutfak robotu bıçak ünitesini
kullanırken çok dikkatli olun. Bunları mutfak robotu haznesi veya
blender kavanozdan çıkartırken, hazneyi veya kavanozu boşaltırken ve
temizlerken özellikle dikkat edin. Kesici yüzeyleri son derece keskindir.
124 Türkçe
Dikkat
-- Cihazı kesinlikle blender haznesi, mutfak robotu haznesi ya da bunların
kapaklarını çevirerek kapatmayın. Cihazı daima, hız seçme düğmesini 0
konumuna getirerek kapatın.
-- Aksesuarları çıkarmadan önce cihazı kapatın.
-- Kullanım sonrasında, cihazı mutlaka prizden çekin.
-- Blender haznesinin içine elinizi ve herhangi bir cismi (örn. spatula)
sokmadan önce mutlaka cihaz fişini prizden çekin.
-- Kasenin veya haznenin kapağını çıkarmadan önce hareketli parçaların
durmasını bekleyin.
-- Başka firmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği
aksesuar ve parçaları kesinlikle kullanmayın. Bu gibi parçaları
kullandığınız takdirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.
-- Haznede belirtilen maksimum seviye göstergesini aşmayın.
-- Uygun miktarlar ve işleme süreleri için bu kullanım kılavuzundaki
tabloya başvurun.
-- Bazı malzemeler, parçaların yüzeyinde renk değişimine neden olabilir.
Bunun parçalar üzerinde olumsuz bir etkisi olmaz. Renk değişimi
genellikle bir süre sonra geçer.
-- Blender haznesini veya mutfak robotu haznesini 80 Cº’den daha
yüksek sıcaklıkta malzemelerle kesinlikle doldurmayın.
-- Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara
uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.
Güvenlik özellikleri
Termal güvenlik kapatma sistemi
Cihazda termal emniyet kapatma sistemi bulunmaktadır ve cihazın aşırı
ısınması durumunda güç kaynağı otomatik olarak kesilir.
Cihaz durursa:
1Cihazın fişini prizden çekin.
2Cihazı soğuması için 1 saat bekletin.
124
3Elektrik fişini prize tekrar takın.
4Cihazı tekrar çalıştırın.
Termal güvenlik kapatma sistemi çok sık devreye giriyorsa, Philips servisine
veya yetkili bir Philips bayisine başvurun.
Dahili güvenlik kilidi
Bu özellik, cihazı yalnızca, blender haznesini veya mutfak robotu haznesini
motor ünitesine ve kapağı hazneye doğru bir şekilde yerleştirdiyseniz
çalıştırmanızı sağlar. Blender haznesi veya mutfak robotu haznesi ve hazne
kapakları doğru şekilde yerleştirildiyse (bkz. ‘Cihazın kullanımı’ bölümü),
dahili güvenlik kilidi açılacaktır.
İlk kullanımdan önce
Cihazı ilk kez kullanmadan önce, gıdayla temas edecek parçaları iyice
temizleyin (bkz.’Temizlik’ bölümü)
Cihazın kullanımı
Genel
-- Cihaz, blender veya mutfak robotu haznesi düzgün yerleştirilmediyse
çalışmasını önleyen dahili bir güvenlik kilidi ile donatılmıştır.
Yiyecek işleyici
1Hazneyi motor ünitesi üzerine yerleştirin (1) ve sabitlemek için saat
yönünde çevirin (2) (Şek. 2).
Dikkat: Hazne, sapı tam olarak kapalı kilit simgesinin üzerine geldiğinde
doğru olarak yerleştirilmiştir.
2Hazne içindeki aparat yuvasına istediğiniz aksesuarı (bıçak ünitesi,
yoğurma aksesuarı, bulamaç diski, balon çırpıcı, narenciye sıkacağı
veya disklerden biri) takın. Bkz. aşağıda uygun bölüm.
3Bıçak ünitesi, yoğurma aparatı veya balon çırpıcıyı kullanırken,
işlenecek malzemeleri haznenin içine koyun.
Dikkat: Hazneyi MAX göstergesini aşmayacak şekilde doldurun.
Türkçe 125
4Kapağı haznenin üzerine yerleştirin (1). Sabitlemek için kapağı saat
yönünde çevirin (2) (‘klik’) (Şek. 3).
Dikkat: Malzemeleri eklemeden önce hazneye her zaman bıçak ünitesi ile
aparat yuvasını yerleştirin. 
Dikkat: Kapak üzerindeki çıkıntının hazne sapındaki yuvaya oturduğundan
emin olun.
5Kapağı haznenin üzerine yerleştirin (1). Sabitlemek için kapağı saat
yönünde çevirin (2) (‘klik’) (Şek. 12).
5Disklerden birini kullanırken, malzemeleri besleme borusuna koyun
ve itici ile aşağı doğru itin.
6İticiyi besleme borusuna yerleştirin.
6Haznedeki aksesuarın rengine uygun hız ayarını seçin. Bkz. aşağıda
uygun bölüm.
7İşlem bittiğinde, hız seçme düğmesini 0 konumuna getirin (Şek. 4).
Besleme borusu ve itici
-- Besleme borusunu sıvı ve/veya katı malzemeler eklemek için
kullanın.  (Şek. 5)
-- Katı malzemeleri besleme borusundan aşağı itmek için dış iticiyi
kullanın.  (Şek. 6)
-- Rendeleyeceğiniz ya da dilimleyeceğiniz malzemelerin çapı küçükse,
besleme borusunu küçültmek için dış iticiyi besleme borusuna
yerleştirin. Ardından, malzemeleri besleme borusundan aşağı itmek için
iç iticiyi kullanın.  (Şek. 7)
İpucu: Ayrıca, iç ve dış iticiyi besleme borusunu kapatmak için de
kullanabilirsiniz. Bu, malzemelerin besleme borusundan çıkmasını önler.
 Bıçak ünitesi
Bıçak ünitesini, malzemeleri doğramak, karıştırmak veya püre yapmak için
kullanabilirsiniz.
7Aksesuar rengine uygun hızı seçin (Şek. 13).
8İşlem bittiğinde, hız seçme düğmesini 0 konumuna getirin ve cihazın
fişini prizden çekin (Şek. 4).
İpuçları
-- Soğan doğrarken, darbe/Kolay Temizleme düğmesine birkaç kez
basarak soğanın çok ince doğranmasını önleyin.  (Şek. 14)
-- Sert peynir veya çikolata doğrarken cihazı çok uzun süre çalıştırmayın.
Aksi taktirde, bu malzemeler fazla ısınarak erimeye ve topaklaşmaya
başlarlar.
-- Bıçağın körelmesine yol açabileceğinden, bıçak ünitesini kahve
çekirdeği, zerdeçal, muskat ve buz küpleri gibi sert malzemeleri
doğramak için kullanmayın.
-- Tüm doğrama işlemlerinde standart işlem süresi 30-60 saniyedir.
-- Bıçağa veya hazne iç duvarına yiyecek yapışırsa, cihazı kapatın ve fişini
prizden çekin. Daha sonra bıçaktaki veya hazne duvarındaki yiyeceği
bir spatula kullanarak temizleyin.
Yoğurma aksesuarı
1Bıçağın koruyucu kapağını çıkarın (Şek. 8).
Yoğurma aksesuarını, ekmek ve pizza için mayalı hamur yoğurmak amacıyla
kullanabilirsiniz.
Tüm yoğurma işlemleri için standart işlem süresi 30-180 saniyedir.
Bıçak kenarları çok keskindir. Bu kenarlara dokunmayın.
1Aparat yuvasını hazneye yerleştirin (Şek. 9).
2Aparat yuvasını hazneye yerleştirin.  (Şek. 9)
2Yoğurma aksesuarını aparat yuvasına yerleştirin.  (Şek. 15)
3Bıçak ünitesini haznedeki aparat yuvasına yerleştirin (Şek. 10).
Dikkat: Malzemeleri eklemeden önce hazneye her zaman yoğurma aksesuarı
ile aparat yuvasını yerleştirin. 
4Malzemeleri hazneye koyun. Büyük yiyecek parçalarını, yaklaşık
3x3x3 cm boyutlarında olacak şekilde önceden kesin (Şek. 11).
3Malzemeleri hazneye koyun (Şek. 16).
126 Türkçe
4Kapağı haznenin üzerine yerleştirin (1). Sabitlemek için kapağı saat
yönünde çevirin (2) (‘klik’) (Şek. 17).
5İticiyi besleme borusuna yerleştirin.
6Aksesuar rengine uygun hızı seçin (Şek. 13).
7İşlem bittiğinde, hız seçme düğmesini 0 konumuna getirin ve cihazın
fişini prizden çekin (Şek. 4).
Dilimleme ve doğrama diskleri
Buz küpleri gibi sert malzemeleri işlemek için diskleri kesinlikle
kullanmayın.
Çok keskin olduklarından disk kenarlarına dokunmayın.
126
İpuçları
-- Yumuşak malzemeleri parçalarken veya öğütürken, püre kıvamına
gelmemeleri için düşük hız kullanın.
-- Sert peynir doğrarken cihazı çok uzun süre çalıştırmayın. Aksi takdirde,
peynir ısınarak erimeye ve topaklaşmaya başlar.
-- Diskleri çikolata işlemek için kullanmayın. Çikolata için sadece bıçak
ünitesini kullanın.
Bulamaç diski (sadece HR7771)
Bulamaç diskini krema, yumurta, yumurta akı, hazır puding, mayonez ve
yumuşak kek karışımı çırparken kullanabilirsiniz.
1Aparat yuvasını hazneye yerleştirin (Şek. 9).
2Bulamaç diskini aparat yuvasına yerleştirin (Şek. 21).
1Aparat yuvasını hazneye yerleştirin (Şek. 9).
3Malzemeleri hazneye koyun.  (Şek. 22)
2Aparat yuvasına istediğiniz diski (dilimleme veya doğrama
diski) yerleştirin (Şek. 18)
4Kapağı haznenin üzerine yerleştirin (1). Sabitlemek için kapağı saat
yönünde çevirin (2) (‘klik’) (Şek. 23).
İticiyi besleme borusuna yerleştirin.
3Kapağı haznenin üzerine yerleştirin (1). Sabitlemek için kapağı saat
yönünde çevirin (2) (‘klik’) (Şek. 19).
5Aksesuar rengine uygun hızı seçin (Şek. 24).
4Malzemeleri besleme borusuna koyun.  (Şek. 20)
-- Besleme kanalına sığmalarını sağlamak için büyük malzemeleri
önceden kesin.
-- En iyi sonucu elde etmek için besleme kanalını eşit miktarda doldurun.
-- Çok miktarda malzeme kullanacaksanız, küçük miktarlarla işleme
başlayın ve gruplar arasında hazneyi boşaltın.
-- Rendeleyeceğiniz ya da dilimleyeceğiniz malzemelerin çapı küçükse,
besleme borusunu küçültmek için dış iticiyi besleme borusuna
yerleştirin. Ardından, malzemeleri besleme borusundan aşağı itmek için
iç iticiyi kullanın.
6İşlem bittiğinde, hız seçme düğmesini 0 konumuna getirin ve cihazın
fişini prizden çekin (Şek. 25).
5Aksesuar rengine uygun hızı seçin (Şek. 13).
Krema ve yumurta çırpmak, puding, mayonez ve pandispanya keki karışımı
ve diğer yumuşak malzemeleri hazırlamak için balon çırpıcıyı
kullanabilirsiniz.
6İticiyi, yavaşça besleme borusundaki malzemelere bastırın.
7İşlem bittiğinde, hız seçme düğmesini 0 konumuna getirin ve cihazın
fişini prizden çekin (Şek. 4).
İpuçları
-- Bulamaç diskini margarin ve katı yağ içeren kek karışımlarını
hazırlarken veya hamur yoğururken kullanmayın. Bu işlemler için
yoğurma aksesuarını kullanın.
-- Yumurta akı çırparken haznenin ve bulamaç diskinin kuru ve yağsız
olduğundan emin olun. Yumurta akı oda sıcaklığında olmalıdır.
Balon çırpıcı (sadece HR7772)
1Aparat yuvasını hazneye yerleştirin (Şek. 9).
Türkçe 127
2Balon çırpıcıyı haznedeki aparat yuvasına yerleştirin (Şek. 26).
4Malzemeleri blender haznesine koyun (Şek. 34).
3Malzemeleri hazneye koyun (Şek. 27).
Blender haznesini 80 Cº’den daha yüksek sıcaklıkta malzemelerle
kesinlikle doldurmayın.
4Kapağı haznenin üzerine yerleştirin (1). Sabitlemek için kapağı saat
yönünde çevirin (2) (‘klik’) (Şek. 28).
İticiyi besleme borusuna yerleştirin.
5Aksesuar rengine uygun hızı seçin (Şek. 29).
6İşlem bittiğinde, hız seçme düğmesini 0 konumuna getirin ve cihazın
fişini prizden çekin (Şek. 30).
7Balon çırpıcıyı kullandıktan sonra mutlaka temizleyin.
Balon çırpıcıyı nasıl parçalara ayıracağınız ve temizleyeceğinizle ilgili
talimatlar için bkz. temizleme bölümü.
İpuçları
-- Balon çırpıcıyı margarin ve katı yağ içeren kek karışımlarını hazırlarken
veya hamur yoğururken kullanmayın. Bu işlemler için yoğurma
aksesuarını kullanın.
-- Yumurta akı çırparken haznenin ve balon çırpıcının kuru ve yağsız
olduğundan emin olun. Yumurta akı oda sıcaklığında olmalıdır.
Blender
Blenderin kullanım amaçları:
-- Süt ürünlerini, sosları, meyve sularını, çorbaları ve içecek karışımlarını ve
shake’leri karıştırmak.
-- Krep hamuru, mayonez gibi yumuşak karışımlar hazırlamak.
-- Bebe maması gibi pişmiş yiyecekleri püre haline getirmek.
1Lastik halkayı bıçak ünitesi üzerine takın (Şek. 31).
2Bıçak ünitesini mikser haznesinin tabanına koyun (1) ve saat
yönünde çevirin (2) (Şek. 32).
3Blender haznesini motor ünitesinin üzerine yerleştirin (1)
sabitlemek için saat yönünde çevirin (2). Hazne sapı, motor
ünitesinin dört köşesinden birine bakmalıdır (Şek. 33).
Blender haznesinin sapına çok fazla güç uygulamayın.
Özellikle sıcak sıvıları karıştırırken sıçramayı önlemek için, hazneyi
maksimum seviye göstergesinin üzerinde doldurmayın.
5Kapağı blender haznesine yerleştirin (1) ve sabitlemek için saat
yönünde çevirin (2) (Şek. 35).
6Aksesuar rengine uygun hızı seçin (Şek. 13).
Bıçak dönerken kapağı kesinlikle açmayın.
Blender çalışırken hazne içine elinizi veya başka bir nesne sokmayın.
İki defa kullandıktan sonra cihazın oda sıcaklığına gelmesini bekleyin.
7İşlem bittiğinde, hız seçme düğmesini 0 konumuna getirin ve cihazın
fişini prizden çekin (Şek. 4).
İpuçları
-- Cihaz çalışırken, kapaktaki açıklıktan blender haznesine sıvı veya katı
malzemeler ekleyebilirsiniz (Şek. 36).
-- Cihazı ne kadar çalıştırırsanız, karıştırma sonucu o kadar iyi olur.
-- Katı malzemeleri blender haznesine koymadan önce küçük parçalar
halinde kesin. Büyük miktarda yiyecek hazırlayacaksanız, malzemeleri
bir defada işleme sokmak yerine küçük gruplara ayırarak hazırlayın.
-- Buz küplerini kırmak için hazneye koyun, kapağı kapatın ve darbe/Kolay
Temizleme düğmesine basın.
-- Meyve gibi bazı malzemeleri, örneğin limon suyu ekleyerek daha kolay
karıştırabilirsiniz.
-- Çorba karıştırırken, pişmiş malzemeler kullanın.
-- İstediğiniz sonuca ulaşamadıysanız, darbe/Kolay Temizleme düğmesine
basarak cihazı kısa sürelerle birkaç defa daha çalıştırın. Ayrıca,
malzemeleri spatulayla karıştırarak (blender çalışırken değil) veya daha
küçük miktarlarla çalışmak için malzemenin bir kısmını boşaltarak daha
iyi bir sonuç almayı deneyebilirsiniz.
-- Süt gibi köpüren sıvı gıdaları işleme sokarken, taşmayı önlemek için
blender haznesini 1 litreden daha fazla doldurmamaya dikkat edin.
128 Türkçe
-- Yiyecekler hazne iç duvarına yapışırsa cihazı kapatın ve fişini prizden
çekin. Daha sonra bir spatula kullanarak yiyeceği temizleyin.
Narenciye sıkacağı (sadece HR7772)
128
-- Ayrıca temizlemek için çırpıcıları balon çırpıcıdan çıkarabilirsiniz.
Mutfak robotu haznesinin ve blender haznesinin kolay
temizlenmesi
Narenciye sıkacağını, taze meyve suyu sıkmak için kullanabilirsiniz. Posa,
çekirdekler ve kabuklar meyve suyundan çıkarılır.
1Mutfak robotu haznesine veya blender haznesine ılık su (en fazla 0,5
litre) doldurun ve bir miktar bulaşık deterjanı ekleyin.  (Şek. 39)
1Aparat yuvasını hazneye yerleştirin (Şek. 9).
2Mutfak robotu haznesinin ve blender haznesinin kapağını takın (1)
ve saat yönünde çevirerek yerine sabitleyin (2).
2Narenciye sıkacağını haznedeki aparat yuvasına yerleştirin (Şek. 37).
Dikkat: Süzgeç üzerindeki çıkıntının hazne sapındaki yuvaya oturduğundan
emin olun. 
3Aksesuar rengine uygun hızı seçin (Şek. 29).
4Narenciyeyi huniye doğru bastırın (Şek. 38).
Dikkat: Arada bir elekteki posaları temizlemek için uygulamayı durdurun.
Dikkat: Süzgeçteki posayı temizlemek istediğinizde, cihazı kapatmak için hız
seçme düğmesini 0 konumuna getirin.
5İşlem bittiğinde, hız seçme düğmesini 0 konumuna getirin ve cihazın
fişini prizden çekin (Şek. 30).
Temizleme
1Cihazın kapalı olduğundan ve fişinin çekildiğinden emin olun.
2Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
Motor ünitesini asla suya sokmayın ya da musluk altında yıkamayın.
3Yiyeceklerle temas eden parçaları, kullandıktan hemen sonra bir
miktar deterjan ve sıcak su ile temizleyin.
Mutfak robotunun bıçak ünitesini, diskleri ve blender bıçak ünitelerini
temizlerken çok dikkatli olun. Kesici kenarlar çok keskindir.
Dikkat: Motor ünitesi hariç tüm parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir.
-- Bıçak ve disk kesici kenarlarının sert nesnelere temas etmediğinden
emin olun. Bu, körelmelerine neden olabilir.
3Darbe/Kolay Temizleme düğmesine basın (Şek. 14).
4Mutfak robotu haznesi ve blender haznesi temizlenene kadar cihazı
en az 30 saniye çalıştırın.
5Blender veya mutfak robotu haznesini yerinden çıkartarak, temiz su
ile durulayın.
Balon çırpıcı (HR7772)
Balon çırpıcıyı kullandıktan hemen sonra mutlaka temizleyin.
Balon çırpıcı bulaşık makinesinde yıkanabilir. Ayrıca, tek tek temizlemek için
çırpıcıları balon çırpıcıdan çıkarabilirsiniz.
1Çırpıcıları balon çırpıcı muhafazasından çekerek çıkarın.  (Şek. 40)
2Çırpıcıları balon çırpıcı haznesine iterek tekrar takın.
Narenciye sıkacağı
Narenciye sıkacağını kullandıktan hemen sonra mutlaka temizleyin.
Narenciye sıkacağı bulaşık makinesinde yıkanabilir. Ayrıca, tek tek
temizlemek için süzgeç ve huniyi çekerek ayırabilirsiniz.
1Huniyi çekerek süzgeçten çıkarın (Şek. 41).
2Huniyi, narenciye sıkacağının süzgecine bastırarak tekrar takın.
Saklama
1Elektrik kablosunu, motor ünitesinin arkasında bulunan kordon
saklama bölmesine itin.  (Şek. 42)
Türkçe 129
Çevre
-- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın;
bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim
edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz (Şek. 43).
Garanti ve Servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla
karşılaşırsanız, www.philips.com.tr adresindeki Philips Internet sitesini
ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkezi ile iletişim
kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde
bulabilirsiniz). Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayiine
başvurun.
Sorun giderme
Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar
özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, bulunduğunuz
ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
Sorun
Çözüm
Bir hız
seçtiğimde veya
darbe/Kolay
Temizleme
düğmesine
bastığımda cihaz
çalışmaya
başlamıyor. 
Mutfak robotu veya blender haznesi ve kapağının
doğru şekilde yerleştirildiğinden emin olun (‘klik’ sesi
duyulur). Mutfak robotu haznesiyle bir aksesuar
kullanıyorsanız aparat yuvasının düzgün şekilde
takılmış olduğundan emin olun. Blender haznesini
kullanıyorsanız, hazne sapının motor ünitesinin dört
köşesinden birine baktığından emin olun. Sıçramayı
önlemek için kapağı kapalı tutun. Mutfak robotunu
kullanıyorsanız, hazne sapının tam olarak kapalı kilit
simgesinin üzerine geldiğinden emin olun. Hazne
kapağı, çıkıntı hazne sapındaki yuvaya tam olarak
oturduğunda doğru şekilde kapanır. Tüm parçalar
düzgün şekilde yerleştirilmişse, bir hız seçme düğmesi
ile bir hız seçtiğinizde veya darbe/Kolay Temizleme
düğmesine bastığınızda cihaz çalışmaya başlar.
Sorun
Çözüm
Cihaz aniden
duruyor.
Cihaz aşırı ısındığından termal güvenlik sistemi cihaza
gelen gücü kesmiş olabilir. 1) Cihazın fişini prizden
çekin. 2) Cihazın soğuması için 1 saat bekleyin. 3)
Cihazın fişini prize takın. 4) Cihazı tekrar çalıştırın.
Kullanmak
istediğim
aksesuar için
yanlış hız ayarını
seçtim.
Aksesuarın rengini kontrol edin ve hız seçme
düğmesine uygun hızı seçin.
Bulamaç diski,
balon
çırpıcı veya
yoğurma
aksesuarı
dönmüyor.
Bulamaç diski, balon çırpıcı veya yoğurma aksesuarının
aparat yuvasına düzgün şekilde yerleştirildiğinden
emin olun. Ayrıca, mutfak robotu haznesi ve hazne
kapağının düzgün şekilde (‘klik’) yerleştirildiğinden
emin olun.
Narenciye
sıkacağı hızını
seçtiğimde cihaz
çalışmıyor.
Aparat yuvasının düzgün bir şekilde yerleştirildiğinden
emin olun. Süzgeç üzerindeki çıkıntının hazne
sapındaki yuvaya oturduğundan emin olun. Çıkıntı
yuvaya oturduğunda ve doğru hızı seçtiğinizde cihaz
çalışmaya başlar. 
Narenciye
sıkacağının
süzgeci hasar
gördü.
Süzgeç hasar gördüyse narenciye
sıkacağını kullanmayın. Yeni bir süzgeç sipariş etmek
için ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmetleri Merkezi
(telefon numarasını dünya çapında garanti
broşüründe bulabilirsiniz) ile iletişim kurun. Ülkenizde
Müşteri Hizmetleri Merkezi yoksa, yerel Philips
bayinize gidin.
130 Türkçe
Tarifler
Budapeşte usulü besleyici sebze çorbası
Malzemeler
Blender içinde işlenecekler:
-- 240g lahana
-- 240g patates
-- 360g kereviz
-- 120g havuç
-- su (1,5 litre göstergesine kadar doldurun)
Pişirme sırasında eklenecekler:
-- 150 gr mercimek (konserve)
-- 150 gr et
-- 190 gr taze krema
-- 15 gr maydanoz
-- tuz
-- taze biber
-- 1,5 tablet et/tavuk suyu
-- 2 adet defne yaprağı
1Blender haznesini motor ünitesine takın. Blender haznesine sırasıyla
lahanayı, patatesi, kerevizi, havuçları ve suyu koyun. Malzemeleri
taneli bir çorba için 10 saniye veya daha ince bir çorba için daha
uzun süre uygun hızda karıştırın.
2Karıştırılmış malzemeleri bir tavaya alıp kaynatın. Taze krema,
mercimek, et ve otları ekleyin. Sürekli karıştırarak 30 dakika pişirin.
İki defa kullandıktan sonra cihazın oda sıcaklığına gelmesini bekleyin.
Pizza hamuru
Malzemeler:
-- 240g beyaz un
-- 1/2 çay kaşığı şeker
-- 1/2 çay kaşığı tuz
-- 1/2 paket kuru maya
-- 140g ılık su
-- 25g yağ
130
1Aparat yuvasını hazneye yerleştirin ve yoğurma aksesuarını aparat
yuvasının üzerine takın.
2Tüm kuru malzemeleri hazneye koyun, su ve yağı ekleyin.
3Kapağı kapatın ve sabitleyin (‘klik’).Yoğurma aksesuarı için uygun hızı
seçin ve hamur iyice yoğrulmuş bir top haline gelene kadar cihazı
çalıştırın. Bu işlem yaklaşık 2 dakika sürer. 
4Hamuru derin bir kaba alın, üzerini nemli bir bezle örtün ve hacmi
iki katına çıkana kadar yaklaşık 40 dakika kabarmasını bekleyin.
5Tezgahı unlayın, hamuru açarak iki pizza tabanı hazırlayın ve bu
tabanları yağlanmış bir pişirme tepsisine yerleştirin.
6Pizza tabanlarını domates sosu yayın ve istediğiniz malzemeleri
yerleştirin. Peynir, jambon, salam, pastırma, mantar, ton balığı, soğan,
enginar, dolmalık biber vb. kullanabilirsiniz. Pizzaların üzerine biraz
kekik serpin ve zeytinyağı gezdirin ve pişirin.
İpucu:Yaklaşık 200g peynir (Parmesan veya Gouda) doğramak için doğrama
diskini kullanabilirsiniz.Aparat yuvasını hazneye yerleştirin ve doğrama diskini
aparat yuvasına takın. kapağı kapatın ve sabitleyin (‘klik’). Peyniri, besleme
borusuna sığacak parçalara bölün ve mutfak robotunda doğrayın.
Yoğurt soslu salatalık 
Malzemeler:
-- 1 adet salatalık
-- 2 fincan maydanoz yaprağı
-- 1 fincan yoğurt
-- 1 yemek kaşığı hardal
-- Bir tutam tuz ve karabiber
1Aparat yuvasını hazneye yerleştirin ve dilimleme diskini aparat
yuvasının üzerine takın.
2Kapağı kapatın ve sabitleyin (‘klik’). Salatalığı dilimleyin. Uygun hız
için bkz. ‘Dilimleme ve doğrama diskleri’ altında ‘Cihazın kullanımı’
bölümü. 
Türkçe 131
İpucu: İnce dilimler kesmek için dilimleme diskinin ince dilim tarafını kullanın.
İticiye çok fazla güç uygulamayın.
3Dilimlenmiş salatalığı bir servis kasesine alın.
4Aparat yuvasını hazneye yerleştirin ve bıçak ünitesini aparat
yuvasının üzerine takın.
5Maydanozu hazneye koyun. Kapağı kapatın ve sabitleyin (‘klik’).
6Maydanozu doğrayın. Doğrama işlemini daha iyi kontrol edebilmek
için darbe/Kolay Temizleme düğmesine basın.
7Yoğurt, hardal, tuz ve biberi ekleyin ve homojen bir karışım elde
edene kadar birkaç saniye daha çalıştırın.
8Sosu salatalık dilimleri ile karıştırın ve servis yapmadan önce
hazırladığınız salatayı buzdolabında bekletin.
Çırpılmış krema 
Malzemeler:
-- 250ml taze krema
1İşlemden önce kremayı en az 2 saat soğutun.
2Aparat yuvasını hazneye yerleştirin ve bulamaç diskini (sadece
HR7771) veya balon çırpıcıyı (sadece HR7772) aparat yuvasının
üzerine takın.
3Kremayı hazneye koyun.
4Kapağı kapatın ve sabitleyin (‘klik’). İstediğiniz kıvamı elde edene
kadar kremayı çırpın. Aksesuar rengine uygun hızı ayarını seçin. 
İpucu: Servis yapmadan önce çırpılmış kremayı buzdolabında bekletin.
Çırpılmış kremayı kek, dondurma, meyve ve kahve üzerinde veya pastalar için
dolgu malzemesi olarak kullanabilirsiniz.
Bebek maması
Malzemeler:
-- 250g pişmiş tavuk eti
-- 250g pişmiş patates
-- 250g pişmiş taze fasulye
-- 375ml süt
1Blender haznesini motor ünitesine takın. Malzemeleri blender
haznesine koyun. Malzemeleri, blender için uygun hızda 25 saniye
karıştırın.
Daha büyük miktarda bebek maması hazırlamak isterseniz, her bir
grubun malzemelerini işlemden geçirdikten sonra, cihazın soğuması için
60 saniye bekleyin.
Maksimum miktarlar ve hazırlama süreleri (Şek. 44)
133
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
0
1
42
43
2
3
4222.002.7222.3
Download PDF