Philips | HR7958/00 | Philips Avance Collection Küchenmaschine HR7954/00 Bedienungsanleitung

1
Always there to help you
2
HR7950, HR7951, HR7952, HR7954, HR7955,HR7958
1
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
HR7950
HR7951
HR7952
HR7954
HR7955
HR7958
2
4
1
3
1
2
HR7952, HR7954, HR7958
2
3
5
6
1
2
a
b
c
d
e
f
4
h
g
5
6
4
3
2
1
2
2
i
1
r
n
j
1
s
t
k
o
u
5
HR7951, HR7952, HR7954, HR7958
HR7952, HR7954, HR7958
v
p
l
3
1
2
3
1
2
1
3
w
q
x
m
2
2
EN User manual
IT Manuale utente
DE Benutzerhandbuch
NL Gebruiksaanwijzing
EL Εγχειρίδιο χρήσης
PT Manual do utilizador
ES Manual del usuario
TR Kullanım kılavuzu
FR Mode d’emploi
3
1
y
z
4
{
3
2
5
6
4
5
2
6
2
1
1
1
Specifications are subject to change without notice
© 2015 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
1
4240 002 00396
|
}
~
€

‚
ƒ
„
…
2
9
6
3
2
2
1
3
HR7951/HR7952/
HR7954/HR7958
1
5
6
HR7950/HR7951/
HR7952/HR7954/
HR7955/HR7958
8
HR7958
2
HR7952/HR7954/HR7958
2
1
3
2
1
1
HR7951/HR7952/
HR7954/HR7958
HR7952/HR7954/HR7958
2
1
7-1
HR7952/HR7954/
HR7958
HR7958
HR7952/HR7954/HR7958
1
2
3
9
HR7952/HR7954/HR7958
HR7954/HR7958
(MAX)
(MAX)
750 ml
5 min
7
3 min
7
X8
4
5 min
1-4
750 g
3 min
1-4
5 min
1-3
750 g
2
4
1.6 kg
7-2
HR7954, HR7958
1
HR7950/HR7951/
HR7952/HR7954/
HR7955/HR7958
5
HR7950/HR7951/
HR7952/HR7954/
HR7955/HR7958
HR7952/HR7954/HR7958
750 g
3 min
1-4
1.6 kg
5 min
1-4
750 g
3 min
1-4
750 g
5 min
HR7958
HR7952/HR7954/
HR7958
HR7952/HR7954/HR7958
HR7954/HR7958
1-3
HR7958
1.25 L
1 min
7
(MAX)
(MAX)
1.25 ml
L
750
51 min
7
9x X8
3 min
P x 20
7P
3 min
2 min
1-4
7
600 ml
1.6 kg
500 g
5 min
5 x 1 sec
1-4
P
500 g
750 g
50 g
5 x 1 sec
3 min
30 sec
P/7
1-4
P
250 g
750 g
60 sec
5 min
7
1-3
250 g
45 sec
7
1.25 L
500 g
1 min
30 sec
7
4
9x
2 pcs
P x 20
30 sec
P
4
200 g
2 min
30
sec
75
600 ml
500 g
500 g
30 sec
5 x 1 sec
4
P
500 g
1 kg
5 x 1 sec
2 min
P/7
2-3
50 g
30 sec
P
500 gg
250
2 min
60
sec
72-3
40
250g g
20
45 sec
7
50 gg
500
30 sec
74
240pcs
g
30 sec
74
200
85 gg
30
sec
3 sec
5P
g g
100500
g+10
sec
530sec
4P
1 kg
2 min
2-3
500 g
2 kg
2 min
3 min
2-3
7
40 g
20 sec
7
50 g
30 sec
7
400 g
750 g
400 g
10
EN User manual
9
DE Benutzerhandbuch 18
EL Εγχειρίδιο χρήσης 28
ES Manual del usuario 39
FR Mode d’emploi 49
IT Manuale utente 59
NL Gebruiksaanwijzing
69
PT Manual do utilizador 79
TR Kullanım kılavuzu 89
11
HR7958
1
2
3
Congratulations on your purchase and welcome
to Philips! To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before you use
the appliance and save it for future reference.
Warning
• Do not immerse the motor
unit in water nor rinse it under
the tap.
• Before you connect the appliance
to the power, make sure that the
voltage indicated on the bottom
of the appliance corresponds to
the local power voltage.
• Do not use the appliance if
the power cord, the plug,
protecting cover, rotating
sieve or any other parts are
damaged or has visible cracks.
• If the power cord is damaged,
you must have it replaced by
Philips, a service center authorized
by Philips, or similarly qualified
persons to avoid a hazard.
• This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and if they
understand the hazards involved.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Children shall not play with the
appliance.
This appliance shall not be
used by children. Keep the
appliance and its cord out of
reach of children.
Never let the appliance run
unattended.
Be careful when you are
emptying the bowl, handle or
clean the discs, the blade, and
the juicer sieve. The cutting
edges are very sharp.
Remove the beater, whisk or
dough hook from your kitchen
machine before washing.
Do not touch the blades,
especially when the appliance
is plugged in. The blades are
very sharp.
If the blades and bowl tools
get stuck, unplug the appliance
before you remove the
ingredients that block the
blades and bowl tools.
If food sticks to the wall of the
blender jar, food processor
bowl, or mixing bowl, switch
off the appliance and unplug it.
Then use a spatula to remove
the food from the wall.
Never stick or use your fingers
or an object (for example, a
spatula) into to the mixing bowl
when using any of the bowl tools
while the appliance is running.
EN
9
English
1Welcome
•
•
•
•
•
Never stick or use your fingers
or an object (for example, a
spatula) to push ingredients into
the feeding tube of the food
processor or the meat mincer
hopper while the appliance is
running. Use only the provided
pusher for the food processor
or meat mincer.
Be careful if hot liquid is
poured into the bowl, food
processor or blender as it can
be ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
Never unlock the kitchen
machine’s arm when other
accessories (such as food
processor, blender, mill or
meat mincer, etc) are attached.
Never attach and use more
than one tool or accessory
on the kitchen machine at the
same time.
This appliance is intended for
household use only.
Caution
• Always switch off and
unplug the appliance if it is
left unattended, and before
assembling, disassembling,
cleaning and changing
accessories, or approaching
parts that move in use.
10
EN
•
•
•
•
•
In order to avoid a hazard due
to inadvertent resetting of the
thermal cut-out, this appliance
must not be supplied through an
external switching device, such
as a timer, or connected to a
circuit that is regularly switched
on and off by the utility.
Always switch off the appliance
by turning the knob to 0
position.
Always wait until the moving
parts stop running after
switching off, and then unplug
the appliance before lifting the
arm of the stand, or opening,
disassembling or removing the
parts of any of the accessories
from the stand.
Do not exceed the maximum
capacity as indicated on the
accessories (bowl, jar, mill).
Follow the quantities, processing
time and speed when using
the kitchen machine tools, as
indicated in the user manual.
Thoroughly clean the parts
that come into contact with
food before you use the
appliance for the first time.
Refer to the instructions and
table for cleaning given in the
user manual.
•
•
•
Never use any accessories or
parts from other manufacturers
that Philips does not specifically
recommend. If you use such
accessories or parts, your
guarantee becomes invalid.
Let hot ingredients cool
down before processing
them. Do not add ingredients
60ºC hotter than ambient
temperature.
Always let the appliance cool
down to room temperature after
each batch that you process.
Certain ingredients such
as carrots may cause
discolorations on the surface
of the parts. This does not
have a negative effect on the
parts. The discolorations usually
disappear after some time.
Recycling
English
•
Your product is designed and manufactured with
high quality materials and components, which can
be recycled and reused.
When you see the crossed-out wheel bin symbol
attached to a product, it means the product is
covered by the European Directive 2002/96/EC:
Never dispose of your product with other
household waste. Please inform yourself about
the local rules on the separate collection of
electrical and electronic products. The correct
disposal of your old product helps prevent
potentially negative consequences on the
environment and human health.
Noise level: Lc = 82 dB [A]
2 Overview
(Fig. 1)
Electromagnetic fields (EMF)
Kitchen machine
This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based
on scientific evidence available today.
a Tool connector
b Arm release button
c Speed selector (Rotary knob)
dBowl
e Splash guard
f Dough hook
gWhisk
hBeater
EN
11
Blender
i
j
k
l
m
Measuring cup
Blender lid
Blender jar
Sealing ring
Detachable blender blade unit
Food processor
nPusher
oLid
p Tool holder
q Food Processor bowl
r Blade unit
Disc insert
s
t
u
v
Insert holder
Insert for granulating
Insert for slicing
Insert for shredding
Citrus press
w Press cone
x Sieve
Mill
y Mill jar
z Sealing ring for mill
{ Detachable mill blade unit
Meat mincer
|
}
~

€

‚
ƒ
Screw ring
Fine grinding disc
Cutter/Knife
Worm shaft
12
EN
Extra gear for the worm shaft
Metal hopper
Pusher for metal hopper
Feeding tray
„ Tray cover
… Innovative cleaning tool
3 Before first use
Before you use the kitchen machine and
accessories for the first time, thoroughly clean
the parts that come into contact with food.
You can only plug in and switch on the
appliance after you correctly assemble the
accessories. Refer to Fig. 2 to 8 for the proper
assembly.
Auto stop
Your kitchen machine will be automatically
turned off after 16 minutes of continuous
operation. This can avoid potential safety
problems due to prolonged usage.
Overload protection
Your kitchen machine will also automatically
stop working when overloaded.
To reset the appliance in case of overload and
auto stop protection, follow the steps below:
1
2
3
4
Turn the knob to 0 position and then
unplug it.
Remove some of the ingredients to reduce
the load.
Allow the appliance to cool down for a
few minutes.
Connect the power plug to the power
supply and reselect the desired speed.
Mixing bowl tools
Note
•• Before switching on your kitchen machine, make sure
the knob is at 0 position and then attach the whisk,
beater or dough hook.
•• Up to 750g of flour plus other ingredients can be
processed in the bowl.
•• Follow the recommended quantities, processing time
and speed as indicated in Fig. 9. Do not exceed the
suggested processing speed to avoid damage to the
machine.
•• It is normal that the tool connector will rotate with the
gear cover, during the use of other accessories such as
blender, food Processor, etc.
•• Make sure the outlet covers on the arm are well locked
before using your kitchen machine.
Before you start, make sure that you pick
the desired attachment from following and
assemble according to Fig. 2.
Name
Purpose
• For making bread and roll
Dough
• Suggested processing
hook
speed: 1-3
Beater
Whisk
• For making cakes, cookies,
pie, pastry, mashed
potato, pasta dough,
gluten free bread, and
cold butter
• Suggested processing
speed: 1-4
• For making egg white,
cream, meringues,
mousses, and souffles
• Suggested processing
speed: 7
Tip
•• To avoid splashing, always increase speed gradually.
•• Splash guard: fit the splash guard onto the stand before
using the bowl tools. You do not need to remove the
splash guard to change tools. You can add ingredients
through the spout of the splash guard.
•• Whisking: before whisking egg whites or cream, make
sure that the bowl and the whisk are dry and free from
grease.
•• Kneading: use the dough hook to knead yeast dough
for bread and pizzas. You need to adjust the amount of
liquid to form the dough according to the humidity and
temperature condition.
If you want to re-knead the dough with your kitchen
machine, press the dough down to the bottom of the
bowl to avoid the dough wrapping on the tool. Make
sure that you re-knead the dough within the
recommended speed.
Recipes: Bread dough
(maximum x1.5 quantity)
Ingredient:
• 500g flour
• 50g olive oil
• 1 teaspoon salt
• 1 teaspoon sugar
• 7g yeast
• 260ml warm water
1
2
3
4
5
6
7
8
Add all the dry ingredients to the bowl and
turn the rotary knob to speed 1.
Pour in the water and then the oil.
Switch to speed 2-3 and continue kneading
until one smooth dough ball is formed.
Grease a bowl with vegetable oil.
Put the dough ball to this bowl and cover
it with cling film.
Let it rise for 1 hour until it is doubled in
size.
Remove the air from the raised dough.
Fold it into a log shape and fit it into a loaf
pan.
9 Cover it and let it rise in the tray for 1 hour.
10 Bake at 180°C for 40 minutes.
EN
13
English
4 Use your
kitchen machine
Recipe: Cake batter
Ingredient:
• 3 eggs
• 150g butter
• 150 g castor sugar
• 150g flour
• 3g baking powder
1
2
Cut the butter into cubes of 2 cm.
3
4
Gradually increase the speed from 1 to 4.
5
6
7
8
Put the cubes with sugar in the bowl and
mix them with speed 1.
Add the eggs one by one and keep mixing
with speed 4 until you receive a creamy
consistency.
Fold in baking powder and flour to the
mixture and mix with speed 1 until all the
ingredients are well mixed.
Put the batter into a 30 cm long aluminum
tin.
Place it in the middle of the oven.
Bake it for 30-40 minutes at the
temperature of 180°C.
Recipe: Pie pastry
Ingredient:
• 340g cups all-purpose flour, plus extra
for rolling
• 227g cold unsalted butter, cut into
2 cm inch cubes
• 1 teaspoon salt
• 1 teaspoon sugar
• 6 to 8 tablespoon ice water
1
2
14
Put all the dry ingredients to the bowl and
turn the rotary knob to speed 1.
Add the cold butter into the dry
ingredients and gradually increase the
speed from 1 to 3.
EN
3
4
5
6
Add 1 tablespoon iced water at a time to
the mixture until it forms crumbly dough.
• If the dough doesn’t hold together,
add a little more water and mix it for
a longer time. Do not add too much
water. Otherwise, it will make the
crust tough.
Form the dough into the shape you want
and wrap it with plastic wrap.
Keep it in the refrigerator for at least
1 hour and up to 2 days.
Rest the dough in the room temperature
for a few minutes before rolling and baking.
Recipe: Meringue
Ingredient:
• 4 egg whites
• 1 cup (200 grams) superfine or caster
sugar
1
2
3
4
5
6
Whisk the egg whites with speed 7 until
soft peaks are formed.
Gradually add the sugar while processing
with speed 4 until firm peaks are formed.
Spoon the meringue onto a baking tray
which is covered with baking paper.
Preheat your oven to 105 °C and place
the tray with the meringue in the center of
the oven.
Bake the meringues for approximately
1-1.5 hours until they are dry and crisp.
Turn off the oven and dry the meringues in
the oven for 1.5 hours.
Before you start, make sure that you assemble
according to Fig. 3.
Blender: for blending smoothies, shakes, juices
and crushing ice
Follow the recommended quantities, processing
time and speed as indicated in Fig. 9.
For ice crushing, turn the knob to speed P
repeatedly until the ice is finely crushed.
Note
•• Never open the lid to put your hand or any object in
the jar while the blender is running.
•• Always assemble the sealing ring onto the blade unit
before you attach the blade unit to the blender jar.
•• To add liquid ingredients during blending, pour them
into the blender jar through the feeding hole by
removing the measuring cup.
•• Precut ingredients into small pieces before you process
them.
•• If you want to prepare a large quantity, process small
batches of ingredients instead of a large quantity at
once.
•• To avoid spillage: When you process a liquid tends to
foam (for example, milk), do not put more than 1 liter
of liquid in the blender jar.
•• Put the ingredients in the blender jar within the
maximum level indication.
•• To achieve the best result when blending thick puree,
fill the blender jar half full and process the ingredients in
separate blending batches.
Food processor (HR7952/
HR7954/HR7958 only)
English
Blender (HR7951/HR7952/
HR7954/HR7958 only)
Blade unit (HR7952/HR7954/HR7958
only)
Before you start, make sure that you assemble
according to Fig. 4.
Blade unit: for chopping, mixing and pureeing
ingredients
To remove the food that sticks to the blade or
bowl wall, stop processing and switch off the
appliance first, and then use a spatula.
Note
•• Always put the blade unit in the bowl before you start
to add the ingredients.
•• Do not use the blade unit to chop hard ingredients, like
coffee beans, turmeric, nutmeg, and ice cubes, as this
may cause the blade to get blunt.
•• Do not let the appliance run too long when you chop
(hard) cheese or chocolate. Otherwise these ingredients
become too hot, start to melt, and turn lumpy.
Disc with inserts (HR7952/HR7954/
HR7958 only)
Before you start, make sure you pick your
desired insert from following and assemble
according to Fig. 5.
Name
Purpose
Granulating
insert
For granulating
ingredients to
small/fine pieces
Slicing insert
For slicing
ingredients
Shredding
insert
For shredding
ingredients into
small strips
EN
15
Caution
•• Be careful when you handle the slicing blade of disc
insert. It has a very sharp cutting edge.
•• Never use the disc insert to process hard ingredients,
like ice cubes.
•• Do not exert too much pressure on the pusher when
you press ingredients into the feed tube.
Note
•• Precut large ingredients into chunks that fit in the
feeding tube.
Follow the steps below to assemble the disc
inserts (Step 1 in Fig. 5).
1
2
3
Place the opening of the insert over the
shaft of the insert holder.
Push the opening of the insert over the
projection on the shaft.
Press the insert onto the insert holder until
it locks in position with a click.
Citrus press (HR7954/HR7958 only)
Before you start, make sure that you assemble
according to Fig. 6.
Note
Meat mincer (HR7958 only)
Before you start, make sure you assemble
according to Fig. 7-1.
The meat mincer is intended for mincing raw or
cooked meat.
When the meat gets stuck in the hopper, follow
the steps below to reset:
1
2
3
4
5
Switch off and unplug the appliance.
Detach the hopper assembly.
Clear the blockage.
Reassemble the hopper.
Connect the power plug to the power
supply and reselect the desired speed.
Replace the gear
When the gear for the worm shaft is damaged,
use the extra one to replace it according to
Fig. 7-2.
Note
•• Never grind bones, nuts, or other hard ingredients.
•• Never use frozen meat! Before you grind the meat,
defrost it first.
•• Do not push too much meat or exert too much
pressure when pushing the meat into the hopper. This
can avoid overloading the appliance.
•• Never grind dried or hard cured meat such as dried/
white bacon or jerky.
•• Put the sieve for citrus press on the shaft in the bowl.
Make sure that the projection on the sieve is locked
in the slot of the bowl handle. When the sieve is fixed
correctly, you hear a click.
•• Press the citrus fruit onto the cone. Stop pressing to
remove the pulp from the sieve if necessary. When
you finish pressing or want to remove the pulp, turn
the knob to 0 position and remove the bowl from the
appliance with the accessories on it.
16
EN
Tip
•• Remove bones, gristle, and sinews out of the meat to
avoid blockage or any damage during grinding.
Before you start, make sure that you assemble
according to Fig. 8.
You can use the mill to chop/grind coffee
beans, peppercorns, nuts, herbs, dried fruits etc.
Dried fruits such as figs can be chopped and
use as toppings for yoghurt or spread for your
bread or biscuit.
For best results when processing dried black
Mission figs, use max of 85g at speed P for
3 seconds.
Note
1
2
Clean the motor unit with a moist cloth.
3
Store the appliance and accessories in a
dry place after cleaning.
Quick cleaning
Follow the steps below to clean the food
processor bowl and blender jar easier.
(Make sure that the blade is assembled in the
bowl if you clean the food processor bowl.)
1
•• Follow the recommended quantities, processing time
and speed for the ingredients as indicated in Fig 9.
•• Do not exceed the maximum level of the mill jar.
•• You can order a mill (under service code 96510070528
and 996510070501) from your Philips dealer or a
Philips service center as an extra accessory.
Tip
2
3
•• Before opening the mill with processed ingredients
1. Hold the mill jar upside down.
2. Tap the mill jar a few times.
3. Remove the blade assembly slowly.
5Cleaning
Warning
•• Before you clean the appliance, unplug it.
•• Refer to the table (Fig. 10) for information on cleaning
the parts with water, dishwashing machine and/or moist
cloth.
Caution
•• Make sure that the cutting edges of the blades and discs
do not come into contact with hard objects. This may
cause the blade to get blunt.
•• The cutting edges are sharp. Be careful when you clean
the disc inserts, and blade units of the food processor,
blender, and mill.
Clean the other parts in hot water
(< 60ºC) with some washing-up liquid or
in a dishwasher. 4
5
Pour lukewarm water (not more than
0.5 liters) and a few drops of washing-up
liquid into the food processor bowl or
blender jar.
Place the lid on the food processor bowl
or blender jar, and then turn it clockwise
to fix it.
Turn the knob to speed P. Let the
appliance run for 30 seconds or until the
food processor bowl or blender jar is
clean.
After use, turn the knob to 0 position and
then unplug the appliance.
Detach the blender jar or food processor
bowl and rinse it with clean water.
6 Guarantee and
service
If you have a problem, need service, or need
information, see www.philips.com/support
or contact the Philips Consumer Care Center
in your country. The phone number is in the
worldwide guarantee leaflet. If there is no
Consumer Care Center in your country, go to
your local Philips dealer.
EN
17
English
Mill (HR7958 only)
1Willkommen!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf
und willkommen bei Philips! Um das
Kundendienstangebot von Philips vollständig
nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt
unter www.philips.com/welcome.
•
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung
auf.
Warnung
• Tauchen Sie die Motoreinheit
niemals in Wasser. Spülen
Sie sie auch nicht unter
fließendem Wasser ab.
• Bevor Sie das Gerät an
eine Steckdose anschließen,
überprüfen Sie, ob die auf
der Unterseite des Geräts
angegebene Spannung mit
der Netzspannung vor Ort
übereinstimmt.
• Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn das Netzkabel, der
Stecker, die Schutzabdeckung,
das drehende Sieb oder
andere Teile beschädigt sind
oder sichtbare Risse aufweisen.
• Ist das Netzkabel defekt,
darf es nur von einem
Philips Service-Center, einer
von Philips autorisierten
Werkstatt oder einer ähnlich
qualifizierten Person durch
ein Original-Ersatzkabel
18
DE
•
•
•
•
•
•
ausgetauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und
Kenntnis verwendet werden,
wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt wurden oder
Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten
und die Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät sollte nicht von
Kindern verwendet werden.
Halten Sie das Gerät und
das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Lassen Sie das eingeschaltete
Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie
den Behälter leeren oder die
Scheiben, die Messereinheit
und das Entsaftersieb
handhaben oder reinigen. Die
Klingen sind sehr scharf.
Entfernen Sie vor dem
Waschen den Schneebesen,
Quirl oder Knethaken von
Ihrer Küchenmaschine.
Berühren Sie die Messer nicht,
besonders wenn das Gerät an
das Stromnetz angeschlossen
ist. Die Messer sind sehr scharf.
•
•
•
Wenn die Messer oder
Schüsselwerkzeuge blockiert
sind, ziehen Sie den
Netzstecker des Geräts aus
der Steckdose, bevor Sie die
Zutaten entfernen, die die
Messer und Schüsselwerkzeuge
blockieren.
Wenn Zutaten innen am
Mixbecher, an der Schüssel
für des Maschinenaufsatzes
oder der Rührschüssel haften
bleiben, schalten Sie das
Gerät aus, und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Lösen Sie die Zutaten dann
mithilfe eines Teigschabers von
der Becherwand.
Stecken Sie nie Ihre Finger
oder einen Gegenstand
(z. B. einen Teigschaber) in
die Rührschüssel, wenn Sie
eines der Schüsselwerkzeuge
verwenden, während das
Gerät in Betrieb ist.
Verwenden Sie nie Ihre Finger
oder einen Gegenstand
(z. B. einen Teigschaber), um
Zutaten in die Einfüllöffnung
des Maschinenaufsatzes
oder in den Einfülltrichter
des Fleischwolfs zu schieben,
während das Gerät läuft.
Verwenden Sie nur den
mitgelieferten Stopfer für den
Maschinenaufsatz oder den
Fleischwolf.
Seien Sie vorsichtig, wenn
heiße Flüssigkeiten in die
Schüssel, Küchenmaschine
oder den Mixer gegossen
werden, da diese durch
unvermittelt auftretenden
Dampf herausspritzen können.
• Entsperren Sie niemals den
Küchenmaschinenarm, wenn
andere Zubehörteile (wie
Küchenmaschine, Mixer, Mühle
oder Fleischwolf) aufgesetzt
sind.
• Setzen Sie niemals mehr
als ein Werkzeug oder
Zubehörteil gleichzeitig auf die
Küchenmaschine auf.
• Dieses Gerät ist nur für
den Gebrauch im Haushalt
bestimmt.
Vorsicht
• Schalten Sie das Gerät stets
aus, und ziehen Sie den
Netzstecker bei längerem
Stillstand und bevor Sie
es zusammensetzen,
auseinandernehmen, reinigen
und Zubehör austauschen
oder wenn Sie Teile anfassen,
die sich bei Gebrauch
bewegen.
• Drehen Sie zum Ausschalten
des Geräts den Schalter immer
auf 0.
•
DE
19
D euts ch
•
•
•
•
•
•
20
Erst, wenn alle beweglichen
Teile nach dem Ausschalten
zum Stillstand gekommen sind
und der Netzstecker gezogen
wurde, sollten Sie den Arm
vom Standfuß heben oder
etwaige Zubehörteile öffnen,
auseinandernehmen oder vom
Standfuß entfernen.
Überschreiten Sie nicht die auf
den Zubehörteilen (Schüssel,
Becher, Mühle) angegebene
maximale Füllmenge. Befolgen
Sie beim Verwenden der
Küchenmaschinenwerkzeuge
die Mengenangaben,
Verarbeitungszeiten und
Geschwindigkeitsstufen, die
in der Bedienungsanleitung
angegeben sind.
Reinigen Sie vor dem ersten
Gebrauch des Geräts alle
Teile, die mit Lebensmitteln
in Kontakt kommen. Befolgen
Sie die Anweisungen, und
halten Sie sich an die
Reinigungstabelle in der
Bedienungsanleitung.
Verwenden Sie niemals
Zubehör oder Teile, die von
Drittherstellern stammen bzw.
nicht von Philips empfohlen
werden. Wenn Sie diese(s)
Zubehör oder Teile verwenden,
erlischt Ihre Garantie.
Lassen Sie heiße Zutaten
abkühlen, bevor Sie sie
DE
•
•
•
verarbeiten. Füllen Sie
keine Zutaten ein, deren
Temperatur 60 °C über der
Umgebungstemperatur liegt.
Lassen Sie das Gerät immer
auf Raumtemperatur abkühlen,
bevor Sie die nächste Portion
verarbeiten.
Bestimmte Zutaten wie
Karotten können die
Oberfläche der Teile
verfärben. Dies wirkt sich nicht
negativ auf die Teile aus. Die
Verfärbungen verschwinden
gewöhnlich nach einer
gewissen Zeit.
Um eine Gefährdung durch
versehentliches Deaktivieren
des Überhitzungsschutzes
zu vermeiden, darf dieses
Gerät nicht an einen
externen Schalter, z. B.
einen Timer oder an einen
Stromkreis, der regelmäßig
ein- und ausgeschaltet wird,
angeschlossen werden.
Geräuschpegel: Lc = 82 dB [A]
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen
bezüglich elektromagnetischer Felder. Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen
ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern
es ordnungsgemäß und entsprechend den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.

Ihr Gerät wurde unter Verwendung
hochwertiger Materialien und Komponenten
entwickelt und hergestellt, die recycelt und
wiederverwendet werden können.
Befindet sich das Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf
dem Gerät, bedeutet dies, dass für dieses Gerät
die Europäische Richtlinie 2002/96/EG gilt.

Entsorgen Sie Ihr Produkt niemals zusammen
mit dem normalen Hausmüll. Bitte informieren
Sie sich über die örtlichen Bestimmungen
zur getrennten Entsorgung von elektrischen
und elektronischen Produkten. Die korrekte
Entsorgung des nicht mehr benötigten Produkts
hilft, negative Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit zu vermeiden.
2 Überblick
(Abb. 1)
Küchenmaschine
a
b
c
d
e
f
g
h
Werkzeugverbindung
Taste zum Lösen des Arms
Geschwindigkeitsregler (Drehknopf)
Behälter
Spritzschutz
Knethaken
Schneebesen
Quirl
Standmixer
i
j
k
l
m
Messbecher
Deckel des Mixers
Mixbecher
Dichtungsring
Abnehmbare Messereinheit des Mixers
D euts ch
Recycling
Küchenmaschine
n
o
p
q
r
Stopfer
Deckel
Zubehörhalter
Küchenmaschinenschüssel
Messereinheit
Einsätze
s
t
u
v
Einsatzhalter
Einsatz zum Reiben
Einsatz zum Schneiden
Einsatz zum Raspeln
Zitruspresse
w Presskegel
x Sieb
Mühle
y Mühlenbehälter
z Dichtungsring für Mühle
{ Abnehmbare Messereinheit der Mühle
Fleischwolf
Schraubring
Feine Zerkleinerungsscheibe
Schneideeinheit/Messer
Metallschnecke
Zusätzliches Zahnrad für die
Metallschnecke
 Metallbehälter
‚ Stopfer für den Metallbehälter
|
}
~

€
DE
21
ƒ Einfüllschale
„ Abdeckung
… Innovatives Reinigungswerkzeug
3 Vor dem ersten
Gebrauch
Bevor Sie Küchenmaschine und Zubehör
zum ersten Mal verwenden, reinigen Sie die
Teile gründlich, die mit Nahrungsmitteln in
Kontakt kommen. Sie können das Gerät
erst an die Stromversorgung anschließen
und einschalten, nachdem Sie das Zubehör
richtig zusammengesetzt haben. Beziehen Sie
sich auf Abb. 2 bis 8 für Anweisungen zum
Zusammenbau.
Autostop
Ihre Küchenmaschine schaltet sich nach
16 Minuten Dauerbetrieb automatisch aus.
Dies kann eventuelle Probleme aufgrund von
längerem Gebrauch verhindern.
Überlastungsschutz
Ihre Küchenmaschine hält automatisch an, wenn
sie überlastet ist.
Um das Gerät im Falle von Überlastung und
nach automatischer Abschaltung zurückzusetzen,
führen Sie folgende Schritte aus:
1
2
3
4
22
Drehen Sie den Schalter auf die Position 0,
und ziehen Sie dann den Netzstecker.
Entnehmen Sie einige der Zutaten, um die
Belastung zu verringern.
4 Verwendung der
Küchenmaschine
Rührschüsselwerkzeuge
Anmerkung
•• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Küchenmaschine, dass sich der Schalter in Position 0
befindet, und setzen Sie den Schneebesen, Quirl oder
Knethaken auf.
•• Bis zu 750 g Mehl einschließlich anderer Zutaten
können in der Schüssel verarbeitet werden.
•• Befolgen Sie die angegebenen Mengenangaben,
Verarbeitungszeiten und Geschwindigkeitsstufen in
Abb. 9. Überschreiten Sie nicht die empfohlenen
Geschwindigkeitsstufen, um eine Beschädigung des
Geräts zu vermeiden.
•• Es ist ganz normal, dass sich die Werkzeugverbindung
während der Verwendung anderer Zubehörteile
wie dem Mixer, dem Küchenmaschinenaufsatz usw.
zusammen mit der Getriebeabdeckung dreht.
•• Stellen Sie sicher, dass die Anschlussabdeckungen auf
dem Arm fest sitzen, bevor Sie Ihre Küchenmaschine
verwenden.
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie
sich, dass Sie Ihren gewünschten Aufsatz
aus den folgenden auswählen und ihn
zusammenzusetzen gemäß der Abb. 2.
Name
• Zum Zubereiten von
Brot und Brötchen
Knetha•
Empfohlene
ken
Geschwindigkeitsstufe:
1-3
Lassen Sie das Gerät einige Minuten lang
auskühlen.
Schließen Sie den Stecker an die Steckdose
an, und wählen Sie erneut die gewünschte
Geschwindigkeit.
DE
Zweck
Quirl
• Zum Zubereiten von
Kuchen, Plätzchen, Torten,
Pasteten, Kartoffelbrei,
Pastateig, glutenfreiem
Brot und kalter Butter
• Empfohlene
Geschwindigkeitsstufe:
1-4
Zweck
• Zum Zubereiten von
Eischnee, Schlagsahne,
SchneeBaisers, Mousses und
besen
Soufflés
• Empfohlene Geschwindigkeitsstufe: 7
Tipp
•• Um Spritzer zu vermeiden, erhöhen Sie die
Geschwindigkeit nach und nach.
•• Spritzschutz: Befestigen Sie den Spritzschutz auf der
Standhalterung, bevor Sie die Schüsselwerkzeuge
verwenden. Sie müssen den Spritzschutz nicht
entfernen, um die Werkzeuge auszutauschen.
Sie können die Zutaten durch die Öffnung des
Spritzschutzes zugeben.
•• Rühren: Bevor Sie Eiweiß oder Sahne schlagen,
vergewissern Sie sich, dass die Schüssel und der Quirl
trocken und fettfrei sind.
•• Kneten: Verwenden Sie den Knethaken, um Hefeteig
für Brot und Pizza zu kneten. Sie müssen die
Flüssigkeitsmenge einstellen, um den Teig gemäß der
Luftfeuchtigkeits- und Temperaturbedingungen zu
formen.
Wenn Sie den Teig mit Ihrer Küchenmaschine erneut
kneten möchten, drücken Sie den Teig auf den Boden
der Schüssel, um zu vermeiden, dass sich der Teig um
das Werkzeug legt. Stellen Sie sicher, dass Sie den Teig
mit der empfohlenen Geschwindigkeitsstufe kneten.
Rezepte: Brotteig (maximal 1,5 Mal
der angegebenen Menge)
Zutaten:
• 500 g Mehl
• 50 g Olivenöl
• 1 Teelöffel Salz
• 1 TL Zucker
• 7 g Hefe
• 260 ml warmes Wasser
1
2
Füllen Sie alle trockenen Zutaten in den
Behälter, und drehen Sie den Knopf auf
Geschwindigkeitsstufe 1.
Rühren Sie das Wasser und dann das Öl
unter.
3
4
5
6
7
8
9
Schalten Sie auf Geschwindigkeitsstufe
2-3 um, und kneten Sie weiter, bis eine
gleichmäßige Teigkugel entsteht.
Fetten Sie eine Schüssel mit pflanzlichem
Öl ein.
Legen Sie die Teigkugel in die Schüssel und
decken sie mit Frischhaltefolie ab.
Lassen Sie den Teig eine Stunde aufgehen,
bis er seine Größe verdoppelt hat.
Entlüften Sie den aufgegangenen Teig.
Bringen Sie ihn in eine längliche Form, und
füllen Sie ihn in eine Kastenform.
Decken Sie ihn zu, und lassen Sie ihn in der
Form für 1 Stunde aufgehen.
10 Backen Sie ihn 40 Minuten bei 180°C.
Rezept: Kuchenteig
Zutaten:
• 3 Eier
• 150 g Butter
• 150 g raffinierter Zucker
• 150 g Mehl
• 3 g Backpulver
1
2
3
4
5
6
7
8
Schneiden Sie die Butter in 2 cm große
Würfel.
Geben Sie die Würfel und den Zucker
in den Behälter, und schlagen Sie sie mit
Geschwindigkeitsstufe 1.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeitsstufe
nach und nach von 1 bis 4.
Fügen Sie die Eier einzeln hinzu, und rühren
Sie weiter mit Geschwindigkeitsstufe 4, bis
eine cremige Konsistenz entsteht.
Geben Sie Backpulver und Mehl hinzu, und
rühren Sie mit Geschwindigkeitsstufe 1, bis
alle Zutaten gut verrührt sind.
Füllen Sie den Teig in eine 30 cm lange
Aluminiumform.
Stellen Sie ihn in die Mitte vom Backofen.
Backen Sie ihn für 30 bis 40 Minuten bei
einer Temperatur von 180°C.
DE
23
D euts ch
Name
Rezept: Tortenteig
Rezept: Baiser
Zutaten:
• 340 g Mehl, plus Mehl zum Ausrollen
• 227 g kalte ungesalzene Butter, in 2 cm
große Würfel geschnitten
• 1 Teelöffel Salz
• 1 TL Zucker
• 6 bis 8 Teelöffel Eiswasser
Zutaten:
• 4 Eiweiß
• 1 Tasse (200 Gramm) extrafeiner
Zucker oder Puderzucker
1
2
3
4
5
6
Füllen Sie alle trockenen Zutaten in den
Behälter, und drehen Sie den Knopf auf
Geschwindigkeitsstufe 1.
Fügen Sie den trockenen Zutaten die
kalte Butter hinzu, und erhöhen Sie die
Geschwindigkeitsstufe nach und nach von
1 auf 3.
Fügen Sie einen Teelöffel Eiswasser zu
der Masse hinzu, bis ein krümeliger Teig
entsteht.
• Wenn der Teig nicht zusammenhält,
fügen Sie ein wenig mehr Wasser
hinzu, und rühren Sie eine Zeit lang.
Fügen Sie nicht zu viel Wasser hinzu.
Andernfalls könnte die oberste
Teigschicht hart werden.
Geben Sie dem Teig die gewünschte Form,
und packen Sie ihn in Frischhaltefolie ein.
Bewahren Sie ihn für mindestens 1 Stunde,
bis zu 2 Tage im Kühlschrank auf.
Setzen Sie den Teig für einige Minuten
der Raumtemperatur aus, bevor Sie ihn
ausrollen und backen.
1
2
3
4
5
6
Schlagen Sie die Eiweiße mit
Geschwindigkeitsstufe 7, bis sie schaumig
werden.
Geben Sie nach und nach den
Zucker hinzu, während Sie auf
Geschwindigkeitsstufe 4 weiterrühren, bis
sich feste Spitzen bilden.
Löffeln Sie das Baiser auf ein Backblech, das
mit Backpapier abgedeckt ist.
Heizen Sie Ihren Ofen auf 105 °C vor, und
stellen Sie das Blech mit dem Baiser in die
Mitte des Ofens.
Backen Sie die Baisers für etwa 1 bis 1,5
Stunden, bis sie trocken und knusprig sind.
Schalten Sie den Ofen aus, und trocknen
Sie die Baisers für etwa 1,5 Stunden im
Ofen.
Standmixer (nur HR7951/
HR7952/HR7954/HR7958)
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass
Sie die Teile gemäß der Abbildung montieren. 3.
Standmixer: zum Pürieren von Smoothies,
Shakes, Säften sowie zum Zerkleinern von Eis
Befolgen Sie die angegebenen Mengenangaben,
Verarbeitungszeiten und Geschwindigkeitsstufen
in Abb. 9.
Um Eis zu zerkleinern, drehen Sie den Schalter
wiederholt auf die Geschwindigkeitsstufe P, bis
das Eis fein zerkleinert ist.
24
DE
•• Öffnen Sie nie den Deckel, um Ihre Hand oder einen
Gegenstand in den Behälter zu führen, wenn der Mixer
läuft.
•• Setzen Sie immer den Dichtungsring auf die Messereinheit,
bevor Sie diese in den Mixbecher einsetzen.
•• Um während des Mixens flüssige Zutaten hinzuzufügen,
füllen Sie diese über die Einfüllöffnung in den Mixbecher,
indem Sie den Messbecher entfernen.
•• Schneiden Sie Zutaten in kleinere Stücke, bevor Sie sie
verarbeiten.
•• Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal,
sondern in mehreren kleinen Portionen nacheinander.
•• Um Auslaufen zu vermeiden: Wenn Sie leicht
schäumende Flüssigkeiten (z. B. Milch) verarbeiten,
sollten Sie höchstens 1 Liter in den Mixbecher füllen.
•• Geben Sie die Zutaten bis zur maximalen Füllmenge in
den Mixbecher.
•• Um beim groben Pürieren beste Ergebnisse zu erzielen,
füllen Sie den Mixbecher nur bis zur Hälfte, und
verarbeiten Sie die Zutaten in mehreren Phasen.
Anmerkung
•• Setzen Sie stets die Messereinheit in die Schüssel, bevor
Sie Zutaten einfüllen.
•• Zerkleinern Sie mit der Messereinheit keine harten
Zutaten wie Kaffeebohnen, Kurkuma, Muskatnüsse oder
Eiswürfel, da die Messer sonst stumpf werden.
•• Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen, wenn Sie
(Hart-)Käse oder Schokolade zerkleinern. Ansonsten
werden diese Zutaten zu heiß, schmelzen und werden
klumpig.
Scheibeneinsätze (nur HR7952/
HR7954/HR7958)
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie
sich, dass Sie Ihren gewünschten Einsatz
aus den Folgenden auswählen und alles
zusammensetzen, gemäß Abb. 5.
Name
Küchenmaschine (nur
HR7952/HR7954/HR7958)
Messereinheit (nur HR7952/HR7954/
HR7958)
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass
Sie die Teile gemäß der Abbildung montieren. 4.
Messereinheit: zum Schneiden, Mischen und
Pürieren von Zutaten
Um die Speisen, die am Messer oder der
Innenseite der Schüssel haften bleiben zu
entfernen, halten Sie das Gerät zunächst an,
schalten Sie es aus, und setzen Sie dann einen
Teigschaber ein.
Einsatz zum
Reiben
Einsatz zum
Schneiden
Einsatz zum
Raspeln
Zweck
Zum Reiben von
Zutaten in kleine/
feine Stücke
Zum Schneiden
von Zutaten in
Scheiben
Zum Raspeln von
Zutaten in kleine
Streifen
Vorsicht
•• Gehen Sie vorsichtig mit der Messereinheit der
Scheibeneinsätze um. Sie hat eine sehr scharfe Klinge.
•• Verarbeiten Sie mit dem Scheibeneinsatz keine harten
Zutaten wie Eiswürfel.
•• Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer aus, wenn
Sie Zutaten in die Einfüllöffnung füllen.
Anmerkung
•• Schneiden Sie größere Zutaten in kleinere Stücke,
damit sie in die Einfüllöffnung passen.
DE
25
D euts ch
Anmerkung
Befolgen Sie die nachfolgenden Schritte zum
Einsetzen der Scheibeneinsätze (Schritt 1 in
Abb. 5).
1
2
3
Platzieren Sie die Öffnung des Einsatzes
über dem Schaft des Einsatzhalters.
Schieben Sie die Öffnung des Einsatzes
über die Ausbuchtung am Schaft.
Drücken Sie den Einsatz in den
Einsatzhalter, bis er hörbar einrastet.
Zitruspresse (nur HR7954/HR7958)
5
Schließen Sie den Stecker an die Steckdose
an, und wählen Sie erneut die gewünschte
Geschwindigkeit.
Zahnrad auswechseln
Wenn das Zahnrad für die Metallschnecke
beschädigt ist, verwenden Sie das Ersatzzahnrad,
um es gemäß Abb. 7-2 auszuwechseln.
Anmerkung
•• Zerkleinern Sie keine Knochen, Nüsse oder anderen
harten Zutaten.
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass
Sie die Teile gemäß der Abbildung 6 montieren.
Anmerkung
•• Setzen Sie das Sieb für die Zitruspresse auf die
Antriebswelle in der Schüssel. Stellen Sie sicher, dass
die Ausbuchtung des Siebs in den Schlitz am Griff der
Schüssel einrastet. Wenn das Sieb richtig angebracht
wurde, rastet es hörbar ein.
•• Drücken Sie die Zitrusfrucht auf den Presskegel.
Unterbrechen Sie das Auspressen, um ggf. Fruchtfleisch
aus dem Sieb zu entfernen. Wenn Sie mit dem
Saftpressen fertig sind oder das Fruchtfleisch entfernen
möchten, drehen Sie den Schalter auf die Position 0,
und nehmen Sie die Schüssel mit dem Zubehör vom
Gerät.
•• Verwenden Sie niemals gefrorenes Fleisch! Tauen Sie
das Fleisch zunächst auf, bevor Sie es zerkleinern.
•• Drücken Sie nicht zu viel Fleisch hinein, oder üben Sie
keinen zu starken Druck beim Hineingeben von Fleisch
in den Behälter aus. Dies kann einer Überlastung des
Geräts vorbeugen.
•• Mahlen Sie nie getrocknetes oder hartes Pökelfleisch
wie getrockneten/weißen Speck oder Dörrfleisch.
Tipp
•• Entfernen Sie Knochen, Knorpel und Sehnen vom
Fleisch, um eine Blockierung oder Beschädigungen
während des Mahlens zu vermeiden.
Mühle (nur HR7958)
Fleischwolf (nur HR7958)
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass
Sie die Teile gemäß der Abbildung montieren. 8.
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich,
dass Sie die Teile gemäß der Abbildung
montieren. 7-1.
Der Fleischwolf ist zum Zerkleinern von rohem
oder gekochtem Fleisch vorgesehen.
Befolgen Sie die unten aufgeführten Schritte,
wenn sich das Fleisch im Behälter verhängt.
Sie können die Mühle zum Zerkleinern/
Mahlen von Kaffeebohnen, Pfefferkörnern,
Nüssen, Kräutern, getrockneten Früchten usw.
verwenden.
1
2
3
4
26
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie den Behälter.
Beseitigen Sie die Blockierung.
Setzen Sie den Behälter erneut ein.
DE
Getrocknete Früchte wie Feigen können
zerkleinert und als Zutat für Joghurts oder
als Aufstrich für Brot oder Kekse verwendet
werden.
Verwenden Sie für beste Ergebnisse
beim Verarbeiten getrockneter Feigen
(maximal 85 g) 3 Sekunden lang die
Geschwindigkeitsstufe P.
3
•• Befolgen Sie die in Abb. 9 angegebenen
Mengenangaben, Verarbeitungszeiten und
Geschwindigkeitsstufen für die jeweiligen Zutaten.
•• Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge des
Mühlenbechers.
•• Sie können eine Mühle (unter Typennummer
96510070528 und 996510070501) bei Ihrem Philips
Händler oder einem Philips Service-Center als
zusätzliches Zubehör erwerben.
Tipp
•• Vor dem Öffnen der Mühle mit den verarbeiteten
Zutaten:
1. Drehen Sie den Mühlenbehälter um.
2. Klopfen Sie ein paar Mal auf den Mühlenbehälter.
3. Entfernen Sie vorsichtig die zusammengesetzte
Messereinheit.
5Reinigen
Warnung
•• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät
reinigen.
•• Beziehen Sie sich auf die Tabelle (Abb. 10), um
Informationen zum Reinigen der Teile mit Wasser,
Spülmaschine und/oder einem feuchten Tuch zu
erhalten.
Vorsicht
•• Achten Sie darauf, dass die Klingen der Messer und der
Scheiben nicht mit harten Gegenständen in Berührung
kommen. Sie könnten stumpf werden.
•• Die Klingen sind sehr scharf. Seien Sie vorsichtig bei der
Reinigung der Scheibeneinsätze und Messereinheiten
von Maschinenaufsatz, Mixer und Mühle.
1
2
Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem
feuchten Tuch.
Reinigen Sie die anderen Teile in heißem
Wasser (< 60 ºC) mit einem Spülmittel
oder in einem Geschirrspüler. Lagern Sie das Gerät und die Zubehörteile
nach der Reinigung an einem trockenen
Ort.
Schnellreinigung
Reinigen Sie die Schüssel des
Maschinenaufsatzes und den Mixbecher
folgendermaßen. (Vergewissern Sie sich, dass
das Messer in der Schüssel montiert ist, wenn
Sie die Schüssel des Maschinenaufsatzes
reinigen.)
1
2
3
4
5
D euts ch
Anmerkung
Gießen Sie lauwarmes Wasser (nicht mehr
als 0,5 Liter) mit etwas Spülmittel in die
Schüssel des Maschinenaufsatzes bzw. den
Mixbecher.
Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel
bzw. den Mixbecher, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest.
Drehen Sie den Regler auf die
Geschwindigkeit P. Lassen Sie das Gerät
30 Sekunden lang oder bis die Schüssel
bzw. der Mixbecher sauber ist laufen.
Drehen Sie den Regler nach der
Verwendung auf die Position 0, und ziehen
Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose.
Nehmen Sie den Mixbecher oder die
Schüssel des Maschinenaufsatzes ab, und
spülen Sie diese mit sauberem Wasser ab.
6 Garantie und
Kundendienst
Besuchen Sie bei evtl. Problemen, für Service
oder Informationen www.philips.com/support,
oder wenden Sie sich an das Philips ServiceCenter in Ihrem Land. Die Telefonnummer
befindet sich in der Garantieschrift. Sollte es in
Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden
Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
DE
27
1 Καλώς ήρθατε
•
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς
ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε
πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει
η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη
διεύθυνση www.philips.com/welcome.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Προειδοποίηση
• Μην βυθίζετε το μοτέρ σε
νερό και μην το ξεπλένετε με
νερό βρύσης.
• Προτού συνδέσετε τη
συσκευή στην πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι η τάση που
αναγράφεται στο κάτω μέρος
της συσκευής αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος.
• Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή αν το καλώδιο
τροφοδοσίας, το φις, το
προστατευτικό κάλυμμα ή
άλλα μέρη έχουν υποστεί
ζημιά ή εμφανείς ρωγμές.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
υποστεί φθορά, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από
τη Philips, από ένα κέντρο
επισκευών εξουσιοδοτημένο
από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα, προς
αποφυγή κινδύνου.
28
ΕL
•
•
•
•
•
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα
με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση,
με την προϋπόθεση ότι
τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή ότι έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με
την ασφαλή της χρήση και
κατανοούν τους ενεχόμενους
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από
παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή
και το καλώδιό της μακριά
από παιδιά.
Μην αφήνετε ποτέ τη
συσκευή να λειτουργεί χωρίς
επίβλεψη.
Να προσέχετε όταν
αδειάζετε το μπολ και όταν
χειρίζεστε και καθαρίζετε
τους δίσκους, τις λεπίδες
και το σουρωτήρι του
αποχυμωτή. Τα άκρα κοπής
είναι πολύ αιχμηρά.
Αφαιρέστε το εξάρτημα
ανάμιξης, το χτυπητήρι ή το
εξάρτημα ζυμώματος από
την κουζινομηχανή πριν το
πλύσιμο.
•
•
•
Μην αγγίζετε τις λεπίδες,
ειδικά όταν η συσκευή είναι
συνδεδεμένη στην πρίζα. Οι
λεπίδες είναι πολύ αιχμηρές.
Αν οι λεπίδες και τα
εργαλεία του μπολ
κολλήσουν, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και
στη συνέχεια αφαιρέστε τα
υλικά που μπλοκάρουν τις
λεπίδες και τα εργαλεία του
μπολ.
Αν το φαγητό κολλήσει στις
πλευρικές επιφάνειες της
κανάτας του μπλέντερ, του
μπολ της κουζινομηχανής
ή του μπολ ανάμειξης,
απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αποσυνδέστε
την από την πρίζα. Στη
συνέχεια, χρησιμοποιήστε
μια σπάτουλα για να
αφαιρέσετε το φαγητό από
τα τοιχώματα.
Όταν η συσκευή βρίσκεται
σε λειτουργία και
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
από τα εργαλεία του μπολ
ανάμειξης, μην τοποθετείτε ή
χρησιμοποιείτε τα δάχτυλά
σας ή κάποιο αντικείμενο
(π.χ. σπάτουλα) μέσα στο
μπολ.
•
•
•
•
•
Όταν η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία, μην τοποθετείτε
ή χρησιμοποιείτε τα
δάχτυλά σας ή κάποιο
αντικείμενο (π.χ. σπάτουλα)
για να σπρώξετε υλικά στο
στόμιο τροφοδοσίας της
κουζινομηχανής ή στη χοάνη
της μηχανής του κιμά. Για την
κουζινομηχανή ή τη μηχανή
του κιμά, να χρησιμοποιείτε
μόνο το παρεχόμενο
εξάρτημα ώθησης.
Θα πρέπει να είστε
προσεκτικοί όταν ρίχνετε
ζεστά υγρά στο μπολ,
στην κουζινομηχανή ή στο
μπλέντερ, καθώς μπορεί να
εξέλθουν ξαφνικά από τη
συσκευή με τη μορφή ατμού.
Μην κλειδώνετε ποτέ το
βραχίονα της συσκευής
όταν είναι συνδεδεμένα
άλλα εξαρτήματα (όπως η
κουζινομηχανή, το μπλέντερ,
ο μύλος ή η μηχανή του
κιμά).
Μην συνδέετε και μην
χρησιμοποιείτε ποτέ
περισσότερα από ένα
εργαλεία ή εξαρτήματα
ταυτόχρονα στην
κουζινομηχανή.
Αυτή η συσκευή προορίζεται
για οικιακή χρήση μόνο.
ΕL
29
Ελλην ικά
•
Προσοχή
• Να απενεργοποιείτε και
να αποσυνδέετε πάντα
τη συσκευή από την
πρίζα όταν την αφήνετε
αφύλακτη, καθώς και πριν
τη συναρμολογήσετε, την
αποσυναρμολογήσετε,
την καθαρίσετε ή
αλλάξετε αξεσουάρ
ή όταν πλησιάζεστε
κοντά σε εξαρτήματα
που περιστρέφονται
όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη.
• Να απενεργοποιείτε πάντα
τη συσκευή γυρίζοντας το
κουμπί στο 0.
• Αφού απενεργοποιήσετε
τη συσκευή, να περιμένετε
πάντα μέχρι να σταματήσουν
να λειτουργούν τα
περιστρεφόμενα μέρη. Στη
συνέχεια, αποσυνδέστε
την από την πρίζα πριν
ανασηκώσετε το βραχίονα
της βάσης ή πριν ανοίξετε,
αποσυναρμολογήσετε ή
αφαιρέσετε τα μέρη των
εξαρτημάτων από τη βάση.
• Μην υπερβαίνετε τη
μέγιστη χωρητικότητα
όπως υποδεικνύεται
στα εξαρτήματα (μπολ,
κανάτα, μύλος). Όταν
30
ΕL
•
•
•
•
χρησιμοποιείτε τα εργαλεία
της κουζινομηχανής, να
τηρείτε τις οδηγίες που
αφορούν τις ποσότητες,
το χρόνο επεξεργασίας
και την ταχύτητα, όπως
αναγράφονται στο εγχειρίδιο
χρήσης.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά,
καθαρίστε σχολαστικά τα
μέρη της συσκευής που θα
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Για τον καθαρισμό, ανατρέξτε
στις οδηγίες και στον πίνακα
που παρέχονται σε αυτό το
εγχειρίδιο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
αξεσουάρ ή εξαρτήματα από
άλλους κατασκευαστές, που
δεν συνιστώνται ρητά από τη
Philips. Εάν χρησιμοποιήσετε
τέτοια εξαρτήματα ή μέρη,
η εγγύησή σας καθίσταται
άκυρη.
Πριν χρησιμοποιήσετε
ζεστά υλικά, αφήστε τα να
κρυώσουν. Μην προσθέτετε
υλικά που είναι κατά
60°C πιο ζεστά από τη
θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Να αφήνετε πάντα τη
συσκευή να κρυώσει σε
θερμοκρασία δωματίου μετά
από την επεξεργασία κάθε
ποσότητας.
•
Ορισμένα υλικά, όπως
τα καρότα, ενδέχεται
να προκαλέσουν
αποχρωματισμούς στην
επιφάνεια των εξαρτημάτων.
Αυτό δεν επηρεάζει
αρνητικά τα εξαρτήματα.
Συνήθως, οι αποχρωματισμοί
εξαφανίζονται μετά από
κάποιο χρονικό διάστημα.
Προς αποφυγή κινδύνου
λόγω ακούσιου μηδενισμού
της θερμικής διακοπής
λειτουργίας, η συσκευή αυτή
δεν πρέπει να τροφοδοτείται
μέσω μιας εξωτερικής
συσκευής εναλλαγής, όπως
είναι ένας χρονοδιακόπτης,
ή να είναι συνδεδεμένη σε
κύκλωμα που ενεργοποιείται
και απενεργοποιείται τακτικά
από την υπηρεσία.
Επίπεδο θορύβου: Lc = 82 dB [A]
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία
(EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips
συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που
αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF).
Αν ο χειρισμός γίνει σωστά και σύμφωνα
με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου
χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση
βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που
είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Ελλην ικά
•
Ανακύκλωση

Το προϊόν σας έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί με υλικά και εξαρτήματα
υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να
ανακυκλωθούν και να ξαναχρησιμοποιηθούν.
Όταν δείτε το σύμβολο του διαγραμμένου
κάδου με ρόδες πάνω σε προϊόν, τότε αυτό
το προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΚ:

Μην απορρίπτετε ποτέ το προϊόν σας μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα. Ενημερωθείτε
για τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά
με την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη
του παλιού σας προϊόντος θα βοηθήσει στην
αποτροπή τυχόν αρνητικών επιπτώσεων στο
περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
ΕL
31
2 Επισκόπηση
(εικ. 1)
Μύλος
Κουζινομηχανή
Μηχανή κιμά
a Υποδοχή εργαλείων
b Κουμπί απελευθέρωσης βραχίονα
c Επιλογέας ταχύτητας (περιστροφικός
d
e
f
g
h
διακόπτης)
Μπολ
Εξάρτημα προστασίας από πιτσιλίσματα
Εξάρτημα ζυμώματος
Χτυπητήρι
Εξάρτημα ανάμειξης
Μπλέντερ
i
j
k
l
m
Δοσομετρητής
Καπάκι μπλέντερ
Κανάτα μπλέντερ
Δακτύλιος σφράγισης
Αποσπώμενες λεπίδες μπλέντερ
Κουζινομηχανή
n
o
p
q
r
Εξάρτημα ώθησης
Καπάκι
Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων
Κάδος κουζινομηχανής
Λεπίδα
Εξάρτημα δίσκου
s
t
u
v
Εξάρτημα συγκράτησης προσθήκης
Προσθήκη για κοκκοποίηση
Προσθήκη για κοπή
Προσθήκη για τεμαχισμό
Λεμονοστύφτης
w Κώνος πίεσης
x Σουρωτήρι
32
ΕL
y Κανάτα μύλου
z Δακτύλιος σφράγισης για το μύλο
{ Αποσπώμενες λεπίδες μύλου
|
}
~

€

‚
ƒ
„
…
Βιδωτός δακτύλιος
Δίσκος για λεπτό άλεσμα
Κόφτης/μαχαίρι
Ελικοειδής άξονας
Ανταλλακτικό γρανάζι για τον ελικοειδή
άξονα
Μεταλλική χοάνη
Εξάρτημα ώθησης για τη μεταλλική
χοάνη
Δίσκος τροφοδοσίας
Κάλυμμα δίσκου
Πρωτοποριακό εργαλείο καθαρισμού
3 Πριν από την
πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε την κουζινομηχανή
και τα εξαρτήματα για πρώτη φορά,
καθαρίστε καλά τα μέρη που έρχονται σε
επαφή με το φαγητό.
Μπορείτε να συνδέσετε τη συσκευή στο
ρεύμα και να την ενεργοποιήσετε μόνο αφού
έχετε συναρμολογήσει σωστά τα εξαρτήματα.
Για σωστή συναρμολόγηση, ανατρέξτε στις
εικ. 2 έως 8.
Αυτόματη διακοπή
Η κουζινομηχανή θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα μετά από 16 λεπτά συνεχόμενης
λειτουργίας. Αυτή η δυνατότητα μπορεί να
αποτρέψει πιθανά προβλήματα ασφάλειας
που οφείλονται σε παρατεταμένη χρήση.
Η κουζινομηχανή θα σταματήσει επίσης να
λειτουργεί αυτόματα όταν υπερφορτωθεί.
Για να επαναφέρετε τη συσκευή σε
περίπτωση υπερφόρτωσης και αυτόματης
διακοπής ασφαλείας, ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
1
2
3
4
Γυρίστε το κουμπί στη θέση 0 και
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
Αφαιρέστε μερικά από τα υλικά για να
μειώσετε το φορτίο.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για
μερικά λεπτά.
Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας στην
πρίζα και επιλέξτε ξανά την ταχύτητα
που θέλετε.
4 Χρήση της
κουζινομηχανής
Εργαλεία μπολ ανάμιξης
Πριν ξεκινήσετε, φροντίστε να επιλέξετε το
εξάρτημα που θέλετε από τα παρακάτω και
συναρμολογήστε το σύμφωνα με την εικ. 2.
Όνομα
Σκοπός
• Για ψωμί και
Εξάραρτοπαρασκευάσματα
τημα
•
Προτεινόμενη
ζυμώματαχύτητα
τος
επεξεργασίας: 1-3
Εξάρτημα ανάμειξης
• Για κέικ, μπισκότα,
πίτες, ζύμη για γλυκά,
πουρέ πατάτας, ζύμη
για ζυμαρικά, ψωμί
χωρίς γλουτένη και
κρύο βούτυρο
• Προτεινόμενη
ταχύτητα
επεξεργασίας: 1-4
Χτυπητήρι
• Για ασπράδια αυγού,
κρέμες, μαρέγκα, μους
και σουφλέ
• Προτεινόμενη ταχύτητα επεξεργασίας: 7
Συμβουλή
•• Για να αποφύγετε τα πιτσιλίσματα, να αυξάνετε
πάντα την ταχύτητα σταδιακά.
Σημείωση
•• Πριν ενεργοποιήσετε την κουζινομηχανή,
βεβαιωθείτε ότι το κουμπί είναι στη θέση 0 και
έπειτα συνδέστε το χτυπητήρι, το εξάρτημα
ανάμειξης ή το εξάρτημα ζυμώματος.
•• Μπορείτε να επεξεργαστείτε έως 750 γρ. αλεύρι και
πρόσθετα υλικά στο μπολ.
•• Να τηρείτε τις οδηγίες που αφορούν τις ποσότητες,
το χρόνο επεξεργασίας και την ταχύτητα, όπως
αναγράφονται στην εικ. 9. Μην υπερβαίνετε τις
προτεινόμενες ταχύτητες επεξεργασίας, ώστε να
αποφύγετε τυχόν βλάβη στη συσκευή.
•• Όταν χρησιμοποιείτε το μπλέντερ, την
κουζινομηχανή κ.λπ., η υποδοχή των εργαλείων θα
περιστρέφεται μαζί με το κάλυμμα.
•• Πριν χρησιμοποιήσετε την κουζινομηχανή,
βεβαιωθείτε ότι τα καλύμματα εξόδου στο βραχίονα
έχουν κλειδώσει καλά στη θέση τους.
•• Εξάρτημα προστασίας από πιτσιλίσματα:
Τοποθετήστε το εξάρτημα προστασίας από
πιτσιλίσματα στη βάση πριν χρησιμοποιήσετε τα
εργαλεία του μπολ. Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε
το εξάρτημα προστασίας από πιτσιλίσματα για να
αλλάξετε εργαλεία. Μπορείτε να προσθέτετε υλικά
μέσω του στομίου στο εξάρτημα προστασίας από
πιτσιλίσματα.
•• Χτύπημα: Πριν χτυπήσετε ασπράδια αυγών ή κρέμα,
βεβαιωθείτε ότι το μπολ και το χτυπητήρι είναι
στεγνά και δεν έχουν λίπη.
•• Ζύμωμα: Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα ζυμώματος
για να ετοιμάσετε ζύμη για ψωμί και πίτσα. Πρέπει
να ρυθμίσετε την ποσότητα του υγρού για τη ζύμη
ανάλογα με την υγρασία και τη θερμοκρασία.
Αν θέλετε να δουλέψετε τη ζύμη και με την
κουζινομηχανή, πατήστε τη ζύμη στο κάτω μέρος
του κάδου, ώστε να μην τυλιχτεί γύρω από το
εργαλείο. Φροντίστε να δουλέψετε τη ζύμη με τη
συνιστώμενη ταχύτητα.
ΕL
33
Ελλην ικά
Προστασία από υπερφόρτωση
Συνταγές: Ζύμη για ψωμί
(μέγιστη ποσότητα x 1,5)
Υλικά:
•
•
•
•
•
•
1
2
3
4
5
6
7
8
9
500γρ. αλεύρι
50 γρ. ελαιόλαδο
1 κουταλάκι του γλυκού αλάτι
1 κουταλάκι ζάχαρη
7 γρ. μαγιά
260 ml χλιαρό νερό
Προσθέστε όλα τα ξηρά υλικά στο μπολ
και γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στην ταχύτητα 1.
3
4
5
6
Προσθέστε το μπέκιν πάουντερ και το
αλεύρι στο μείγμα και χτυπήστε στην
ταχύτητα 1 μέχρι να αναμειχθούν καλά
όλα τα υλικά.
Βάλτε τη ζύμη σε σκεύος αλουμινίου με
μήκος 30 εκ.
Ρίξτε το νερό και κατόπιν το λάδι.
Επιλέξτε την ταχύτητα 2-3 και συνεχίστε
το ζύμωμα μέχρι να σχηματιστεί μια
μαλακή μπάλα.
Συνταγή: Ζύμη για πίτες
Λαδώστε ένα μπολ με φυτικό λάδι.
Τοποθετήστε τη μπάλα της ζύμης σε αυτό
το μπολ και καλύψτε τη με μεμβράνη.
Αφήστε τη να φουσκώσει για 1 ώρα
μέχρι να διπλασιαστεί σε μέγεθος.
Αφαιρέστε τον αέρα από τη ζύμη που
έχει φουσκώσει.
Διπλώστε την σε ρολό και τοποθετήστε
την σε μια φόρμα.
Καλύψτε την και αφήστε τη να
φουσκώσει στη φόρμα για 1 ώρα.
Υλικά:
•
•
•
•
•
1
2
3
3 αβγά
150 γρ. βούτυρο
150 γρ. άχνη ζάχαρη
150 γρ. αλεύρι
3 γρ. μπέκιν πάουντερ
Κόψτε το βούτυρο σε κύβους 2 εκ.
Βάλτε τους κύβους με τη ζάχαρη στο μπολ
και αναμείξτε τα υλικά στην ταχύτητα 1.
ΕL
Τοποθετήστε το στη μέση του φούρνου.
Ψήστε για 30-40 λεπτά σε θερμοκρασία
180°C.
Υλικά:
• 340 γρ. αλεύρι για όλες τις χρήσεις
και επιπλέον αλεύρι για το άνοιγμα
• 227 γρ. κρύο, ανάλατο βούτυρο,
κομμένο σε κύβους 2 εκ.
• 1 κουταλάκι του γλυκού αλάτι
• 1 κουταλάκι ζάχαρη
• 6 έως 8 κουταλιές της σούπας
παγωμένο νερό
Συνταγή: Ζύμη για κέικ
34
Προσθέστε τα αυγά ένα-ένα και
συνεχίστε την ανάμειξη στην ταχύτητα
4 μέχρι να έχετε ένα ομοιογενές,
κρεμώδες μείγμα.
7
8
10 Ψήστε στους 180°C για 40 λεπτά.
1
2
Αυξήστε σταδιακά την ταχύτητα από το
1 στο 4.
4
Βάλτε όλα τα ξηρά υλικά στο μπολ και
γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη
στην ταχύτητα 1.
Προσθέστε το κρύο βούτυρο στα
ξηρά υλικά και αυξήστε σταδιακά την
ταχύτητα από το 1 στο 3.
Προσθέστε 1 κουταλιά της σούπας
παγωμένο νερό στο μείγμα, μέχρι να
σχηματιστούν θρύμματα στη ζύμη.
• Αν η ζύμη δεν έχει δέσει ακόμα,
προσθέστε λίγο ακόμα νερό και
αναμείξτε τα υλικά για περισσότερο
χρόνο. Μην προσθέσετε πολύ νερό.
Διαφορετικά, η ζύμη θα σκληρύνει.
Δώστε στη ζύμη το σχήμα που θέλετε
και τυλίξτε την με πλαστική μεμβράνη.
6
Αφήστε την στο ψυγείο για τουλάχιστον
1 ώρα ή για έως και 2 ημέρες.
Πριν ανοίξετε και ψήσετε τη ζύμη,
αφήστε την σε θερμοκρασία δωματίου
για μερικά λεπτά.
Συνταγή: Μαρέγκες
Υλικά:
• 4 ασπράδια αυγών
• 1 φλιτζάνι (200 γρ.) πολύ λεπτή
ζάχαρη ή άχνη ζάχαρη
1
2
3
4
5
6
Χτυπήστε τα ασπράδια στην ταχύτητα 7
μέχρι το μείγμα να αρχίσει να στέκεται.
Προσθέστε τη ζάχαρη σταδιακά ενώ
επεξεργάζεστε το μείγμα στην ταχύτητα
4, μέχρι να αρχίσει να στέκεται.
Τοποθετήστε τη μαρέγκα κουταλιάκουταλιά σε ταψί καλυμμένο με
αντικολλητικό χαρτί.
Προθερμάνετε το φούρνο στους 105 °C
και τοποθετήστε το ταψί με τη μαρέγκα
στο κέντρο του φούρνου.
Ψήστε τις μαρέγκες για περίπου 1-1,5
ώρα, μέχρι να στεγνώσουν και να είναι
τραγανές.
Σβήστε το φούρνο και αφήστε τις
μαρέγκες να στεγνώσουν στο εσωτερικό
του για 1,5 ώρα.
Μπλέντερ (μόνο στο
HR7951/HR7952/HR7954/
HR7958)
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει
τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 3.
Μπλέντερ: για smoothie, κοκτέιλ, χυμούς και
θρυμματισμένο πάγο
Να τηρείτε τις οδηγίες που αφορούν τις
ποσότητες, το χρόνο επεξεργασίας και την
ταχύτητα, όπως αναγράφονται στην εικ. 9.
Για να θρυμματίσετε πάγο, στρέψτε το κουμπί
στην ταχύτητα P επανειλημμένα μέχρι να
δημιουργηθούν ομοιόμορφα θρύμματα.
Σημείωση
•• Όταν το μπλέντερ βρίσκεται σε λειτουργία, μην
ανοίγετε ποτέ το καπάκι για να βάλετε στην κανάτα
το χέρι σας ή οποιοδήποτε αντικείμενο.
•• Τοποθετείτε πάντα το δακτύλιο σφράγισης στις
λεπίδες προτού τις στερεώσετε στην κανάτα του
μπλέντερ.
•• Για να προσθέσετε υγρά υλικά κατά τη διάρκεια
της ανάμειξης, αφαιρέστε το δοσομετρητή και
προσθέστε τα στην κανάτα μπλέντερ από το στόμιο
τροφοδοσίας.
•• Προετοιμάστε τα υλικά που θα επεξεργαστείτε,
κόβοντάς τα σε κομματάκια.
•• Εάν έχετε μεγάλη ποσότητα υλικών, επεξεργαστείτε
τα σε μικρές δόσεις αντί σε μια μεγάλη.
•• Για να μην χύνονται τα υλικά: Κατά την επεξεργασία
ενός υγρού που έχει την τάση να αφρίζει (όπως το
γάλα), μην βάζετε στην κανάτα του μπλέντερ πάνω
από 1 λίτρο από το συγκεκριμένο υγρό.
•• Βάλτε τα υλικά στην κανάτα του μπλέντερ και
προσέξτε να μην ξεπερνούν την ένδειξη μέγιστης
στάθμης.
•• Για καλύτερα αποτελέσματα κατά την ανάμειξη
πουρέ, γεμίστε την κανάτα του μπλέντερ μέχρι
τη μέση και επεξεργαστείτε τα υλικά σε πολλές
φουρνιές.
Κουζινομηχανή (μόνο στο
HR7952/HR7954/HR7958)
Λεπίδα (μόνο στο HR7952/HR7954/
HR7958)
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει
τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 4.
Μονάδα λεπίδων: για τεμαχισμό, ανάμειξη
και πολτοποίηση υλικών
Για να αφαιρέσετε το φαγητό που έχει
κολλήσει στη λεπίδα ή στο τοίχωμα
του μπολ, σταματήστε την επεξεργασία,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και
χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα.
ΕL
35
Ελλην ικά
5
Σημείωση
Σημείωση
•• Να τοποθετείτε πάντα τη λεπίδα μέσα στο μπολ
πριν αρχίσετε να προσθέτετε τα υλικά.
•• Μην χρησιμοποιείτε τις λεπίδες για να κόψετε πολύ
σκληρά υλικά όπως κόκκους καφέ, κουρκούμη,
μοσχοκάρυδο και παγάκια, επειδή μπορεί να
στομώσουν.
•• Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ
μεγάλο διάστημα όταν κόβετε (σκληρό) τυρί ή
σοκολάτα. Διαφορετικά, αυτά τα υλικά ζεσταίνονται
υπερβολικά, αρχίζουν να λιώνουν και σβολιάζουν.
Δίσκος με προσθήκες (μόνο στο
HR7952/HR7954/HR7958)
Πριν ξεκινήσετε, φροντίστε να επιλέξετε τον
κατάλληλο δίσκο από τους παρακάτω και
συναρμολογήστε τον σύμφωνα με την εικ. 5.
Όνομα
Δίσκος
κοπής
για κοπή
σε μικρά
κομμάτια
Εξάρτημα
κοπής
Εξάρτημα
τεμαχισμού
Σκοπός
Για κοπή υλικών
σε μικρά/λεπτά
κομμάτια
Για κοπή υλικών
σε φέτες
Για τεμαχισμό των
υλικών σε μικρές
λωρίδες
Προσοχή
•• Προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τη λεπίδα κοπής
της προσθήκης του δίσκου. Το άκρο κοπής είναι
πολύ αιχμηρό.
•• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την προσθήκη του δίσκου
για την επεξεργασία σκληρών υλικών, όπως τα
παγάκια.
•• Όταν σπρώχνετε υλικά στο στόμιο τροφοδοσίας,
μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εξάρτημα
ώθησης.
36
ΕL
•• Κόψτε εκ των προτέρων τα υλικά που έχουν μεγάλο
μέγεθος σε κομμάτια που χωρούν στο στόμιο
τροφοδοσίας.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να
συναρμολογήσετε τις προσθήκες δίσκου
(Βήμα 1 στην εικ. 5).
1
2
3
Τοποθετήστε το άνοιγμα της προσθήκης
πάνω στο στέλεχος του εξαρτήματος
συγκράτησης προσθηκών.
Σπρώξτε το άνοιγμα της προσθήκης
πάνω στην προεξοχή του στελέχους.
Πιέστε την προσθήκη στο εξάρτημα
συγκράτησης προσθηκών, μέχρι να
κουμπώσει στη θέση της ("κλικ").
Λεμονοστύφτης (μόνο στα μοντέλα
HR7954/HR7958)
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει
τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 6.
Σημείωση
•• Τοποθετήστε τη σήτα του λεμονοστύφτη στο
στέλεχος μέσα στο μπολ. Βεβαιωθείτε ότι η
προεξοχή της σήτας έχει ασφαλίσει στην υποδοχή
της λαβής του μπολ. Αν τοποθετήσετε σωστά τη
σήτα, θα ακούσετε ένα κλικ.
•• Πιέστε το εσπεριδοειδές πάνω στον κώνο. Αν
χρειαστεί, σταματήστε να πιέζετε για να αφαιρέσετε
τον πολτό από το σουρωτήρι. Όταν τελειώσετε το
στύψιμο ή θέλετε να αφαιρέσετε τον πολτό, γυρίστε
το κουμπί στη θέση 0 και βγάλτε το μπολ από τη
συσκευή, με τα εξαρτήματα πάνω στο μπολ.
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει
τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 7-1.
Η μηχανή του κιμά προορίζεται για το
άλεσμα ωμού ή μαγειρεμένου κρέατος.
Όταν κολλήσει κρέας στη χοάνη,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να
αποκαταστήσετε το πρόβλημα:
1
2
3
4
5
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε
την από την πρίζα.
Αφαιρέστε το συγκρότημα της χοάνης.
Καθαρίστε το σημείο που έχει μπλοκάρει.
Συναρμολογήστε ξανά τη χοάνη.
Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας στην
πρίζα και επιλέξτε ξανά την ταχύτητα
που θέλετε.
Αντικατάσταση γραναζιού
Αν καταστραφεί το γρανάζι του ελικοειδή
άξονα, μπορείτε να το αντικαταστήσετε με το
παρεχόμενο ανταλλακτικό, ακολουθώντας τα
βήματα της εικ. 7-2.
Σημείωση
•• Μην αλέθετε ποτέ κόκκαλα, καρπούς με κουκούτσια
ή άλλα σκληρά υλικά.
•• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ κατεψυγμένο κρέας!
Πριν αλέσετε το κρέας, θα πρέπει πρώτα να το
ξεπαγώσετε.
•• Μην τοποθετείτε μεγάλη ποσότητα και μην ασκείτε
υπερβολική πίεση όταν σπρώχνετε το κρέας
στο εσωτερικό της χοάνης. Με τον τρόπο αυτόν
μπορείτε να αποφύγετε την υπερφόρτωση της
συσκευής.
•• Ποτέ μην αλέθετε αποξηραμένο ή σκληρό καπνιστό
κρέας, όπως αποξηραμένο/λευκό μπέικον ή τζέρκι.
Μύλος (μόνο στο HR7958)
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει
τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 8.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μύλο
για να αλέσετε ή να ψιλοκόψετε κόκκους
καφέ, πιπέρι, ξηρούς καρπούς, μυρωδικά,
αποξηραμένα φρούτα κ.λπ.
Μπορείτε να κόψετε αποξηραμένα φρούτα
π.χ. σύκα για να τα χρησιμοποιήσετε ως
γαρνιτούρα στο γιαούρτι σας ή να τα
αλείψετε στο ψωμί ή στα μπισκότα σας.
Για καλύτερα αποτελέσματα κατά την
επεξεργασία αποξηραμένων σύκων,
χρησιμοποιήστε ποσότητα έως και 85 g
στην ταχύτητα P για 3 δευτερόλεπτα.
Ελλην ικά
Μηχανή κιμά (μόνο στα
μοντέλα HR7958)
Σημείωση
•• Να τηρείτε τις οδηγίες που αφορούν τις ποσότητες,
το χρόνο επεξεργασίας και την ταχύτητα για τα
υλικά, όπως αναγράφονται στην εικ. 9.
•• Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη στάθμη της κανάτας
του μύλου.
•• Μπορείτε να παραγγείλετε ένα μύλο (με κωδικό
96510070528 και 996510070501) από τον
αντιπρόσωπο της Philips ή από κάποιο κέντρο
επισκευών Philips, ως επιπλέον εξάρτημα.
Συμβουλή
•• Πριν ανοίξετε το μύλο με τα επεξεργασμένα υλικά,
1. Κρατήστε την κανάτα του μύλου ανάποδα.
2. Χτυπήστε την κανάτα του μύλου με το χέρι σας
μερικές φορές.
3. Αφαιρέστε προσεκτικά τις λεπίδες.
Συμβουλή
•• Αφαιρέστε τα κόκκαλα, τους χόνδρους και τα νεύρα
από το κρέας για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα
των υλικών ή οποιαδήποτε βλάβη κατά το άλεσμα.
ΕL
37
5 Καθαρισμός
Προειδοποίηση
•• Για να καθαρίσετε τη συσκευή, αποσυνδέστε την
2
3
προηγουμένως από το ρεύμα.
•• Ανατρέξτε στον πίνακα (εικ. 10) για πληροφορίες
σχετικά με τον καθαρισμό των εξαρτημάτων με
νερό, στο πλυντήριο των πιάτων ή/και με υγρό πανί.
Προσοχή
4
•• Φροντίστε τα αιχμηρά άκρα των λεπίδων και
των δίσκων να μην έρχονται σε επαφή με σκληρά
αντικείμενα. Οποιαδήποτε επαφή μπορεί να
στομώσει τις λεπίδες.
•• Τα άκρα των λεπίδων είναι αιχμηρά. Θα πρέπει να
είστε προσεκτικοί όταν καθαρίζετε τις προσθήκες
του δίσκου και τις λεπίδες της κουζινομηχανής, του
μπλέντερ και του μύλου.
1
2
3
Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Για να καθαρίσετε τα υπόλοιπα
εξαρτήματα, χρησιμοποιήστε ζεστό νερό
(< 60 ºC) και υγρό απορρυπαντικό ή
βάλτε τα στο πλυντήριο πιάτων. Μετά το καθάρισμα, αποθηκεύστε τη
συσκευή και τα εξαρτήματα σε μέρος
χωρίς υγρασία.
Γρήγορος καθαρισμός
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για
να καθαρίσετε πιο εύκολα το μπολ της
κουζινομηχανής και την κανάτα του
μπλέντερ. (Όταν καθαρίζετε το μπολ της
κουζινομηχανής, βεβαιωθείτε πως η λεπίδα
είναι στερεωμένη στο μπολ.)
1
38
Ρίξτε χλιαρό νερό (όχι πάνω από
0,5 λίτρο) και λίγες σταγόνες υγρού
απορρυπαντικού στο μπολ της
κουζινομηχανής ή στην κανάτα του
μπλέντερ.
ΕL
5
Τοποθετήστε το καπάκι στο μπολ της
κουζινομηχανής ή στην κανάτα του
μπλέντερ και γυρίστε το προς τα δεξιά
για να κουμπώσει.
Γυρίστε το κουμπί στην ταχύτητα P.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει
τουλάχιστον για 30 δευτερόλεπτα
ή μέχρι να καθαρίσει το μπολ της
κουζινομηχανής ή η κανάτα του
μπλέντερ.
Μετά τη χρήση, γυρίστε το κουμπί στη
θέση 0 και βγάλτε τη συσκευή από την
πρίζα.
Αφαιρέστε την κανάτα του μπλέντερ ή το
μπολ της κουζινομηχανής και ξεπλύνετέ
τα με καθαρό νερό.
6 Εγγύηση και
επισκευή
Αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα,
χρειάζεστε πληροφορίες ή η συσκευή
σας χρειάζεται επισκευή, επισκεφθείτε
τη διεύθυνση www.philips.com/support ή
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας. Ο
αριθμός τηλεφώνου βρίσκεται στο φυλλάδιο
της διεθνούς εγγύησης. Αν δεν υπάρχει
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη
χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπο της Philips.
Enhorabuena por su adquisición y bienvenido
a Philips Para poder beneficiarse por completo
de la asistencia que ofrece Philips, registre el
producto en www.philips.com/welcome.
Antes de usar el aparato, lea atentamente
este manual de usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
Advertencia
• Tambores de metal (solo
modelos HR2731, HR2733 y
HR2735)
• Antes de conectar el aparato
a la corriente, asegúrese de
que el voltaje indicado en la
parte inferior del aparato se
corresponde con el de la red
eléctrica local.
• No utilice el aparato si el cable
de alimentación, el enchufe, la
cubierta protectora, el tamiz
giratorio o cualquier otra pieza
están dañados o tienen grietas
visibles.
• Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido
por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips
u otro personal cualificado,
con el fin de evitar situaciones
de peligro.
• Este aparato puede ser usado
por personas con su capacidad
física, psíquica o sensorial
reducida y por quienes no
•
•
•
•
•
•
•
tengan los conocimientos y la
experiencia necesarios, si han
sido supervisados o instruidos
acerca del uso del aparato de
forma segura y siempre que
sepan los riesgos que conlleva
su uso.
No permita que los niños
jueguen con el aparato.
Los niños no deben utilizar
este aparato. Mantenga el
aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
No deje nunca que el aparato
funcione sin vigilancia.
Tenga cuidado al vaciar el
recipiente y al coger o limpiar
los discos, las unidades de
cuchillas y el tamiz de la
licuadora. Los bordes de las
cuchillas están muy afilados.
Retire las varillas, el
levantaclaras o los ganchos
para amasar del aparato antes
de lavarlo.
No toque las cuchillas, sobre
todo cuando el aparato esté
enchufado. Las cuchillas están
muy afiladas.
Si las cuchillas y las
herramientas del recipiente
se bloquean, desenchufe el
aparato antes de retirar los
ingredientes que bloquean las
cuchillas y las herramientas.
ES
39
Es pa ño l
1 Bienvenido
•
•
•
•
40
Si los alimentos se pegan a la
pared de la jarra de la batidora,
al recipiente del robot de
cocina o al recipiente para
mezclar, apague el aparato y
desenchúfelo. A continuación,
utilice una espátula para
separar los alimentos de la
pared.
Cuando el aparato esté en
funcionamiento, no meta
nunca los dedos ni un objeto
(por ejemplo, una espátula) en
el recipiente para mezclar si
alguna de las herramientas del
recipiente está en uso.
Cuando el aparato esté en
funcionamiento, no meta nunca
los dedos ni un objeto (por
ejemplo, una espátula) para
empujar los ingredientes por
el orificio de entrada del robot
de cocina o por la tolva de la
picadora de carne. Utilice solo
el empujador suministrado
para el robot de cocina o la
picadora de carne.
Tenga cuidado al verter
líquidos calientes en el
recipiente, en el robot de
cocina o en la batidora, ya que
pueden ser expulsados del
aparato debido a la generación
repentina de vapor.
ES
Nunca desbloquee el brazo
de la amasadora cuando haya
otros accesorios colocados
(como, por ejemplo, un robot
de cocina, una batidora, un
molinillo, una picadora de
carne, etc.).
• No conecte ni utilice nunca
más de una herramienta o
accesorio en el aparato al
mismo tiempo.
• Este aparato es solo para uso
doméstico.
Precaución
• Apague siempre el aparato y
desenchúfelo de la fuente de
alimentación si lo va a dejar
desatendido, así como antes
de montar, desmontar, limpiar,
cambiar los accesorios o tocar
alguna de las piezas que está
en movimiento durante su
funcionamiento.
• Apague siempre el aparato
girando el botón a la
posición 0.
• Después de apagar el
aparato espere hasta que las
piezas móviles se paren y, a
continuación, desenchúfelo
antes de elevar el brazo del
soporte, abrirlo, desmontarlo o
retirar las piezas de cualquiera
de los accesorios del soporte.
•
•
•
•
•
•
No exceda el nivel máximo
indicado en los accesorios
(recipiente, jarra, molinillo). Siga
las cantidades, el tiempo y la
velocidad de procesamiento
al utilizar las herramientas del
aparato, como se indica en el
manual de usuario.
Antes de usar el aparato por
primera vez, limpie bien las
piezas que vayan a entrar en
contacto con los alimentos.
Consulte las instrucciones y la
tabla de limpieza de este manual.
No utilice nunca accesorios
ni piezas de otros fabricantes
que Philips no recomiende
específicamente. Si lo hace,
quedará anulada su garantía.
Deje que los ingredientes
calientes se enfríen antes
de procesarlos. No añada
ingredientes que estén 60 °C
más calientes que la
temperatura ambiente.
Deje siempre que el aparato
se enfríe a temperatura
ambiente después de procesar
cada lote.
Ciertos ingredientes pueden
causar decoloraciones en la
superficie de las piezas por
ejemplo, las zanahorias. Esto
no tiene un efecto negativo
en ellas. Las decoloraciones
desaparecen generalmente
después de algún tiempo.
•
Para evitar riesgos derivados
de un reajuste involuntario
del disyuntor térmico, este
aparato no debe enchufarse a
la red eléctrica a través de un
interruptor externo, como por
ejemplo un programador, ni a
un circuito que encienda o se
apague a intervalos.
Nivel de ruido: Lc = 82 dB [A].
Campos electromagnéticos
(CEM)
Este aparato Philips cumple todos los
estándares sobre campos electromagnéticos
(CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo
con las instrucciones de este manual, el aparato
se puede usar de forma segura según los
conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Reciclaje

Este producto se ha diseñado y fabricado con
materiales y componentes de alta calidad, que
se pueden reciclar y volver a utilizar.
Cuando vea el símbolo de cubo de basura
tachado en un producto, significa que cumple la
Directiva europea 2002/96/EC:

Nunca deseche el producto con la basura
normal del hogar. Infórmese de la legislación
local sobre la recogida selectiva de productos
eléctricos y electrónicos. El desecho correcto
de un producto usado ayuda a evitar
consecuencias potencialmente negativas para el
medio ambiente y la salud humana.
ES
41
Es pa ño l
•
2 Descripción
general
(figura 1)
Amasadora
a
b
c
d
e
f
g
h
Conector de accesorios
Botón de liberación del brazo
Selector de velocidad (control giratorio)
Recipiente
Protección contra salpicaduras
Gancho para amasar
Levantaclaras
Varilla
Accesorios del disco
s
t
u
v
Exprimidor
w Cono exprimidor
x Tamiz
Molinillo
y Jarra del molinillo
z Junta de la unidad de cuchillas del
molinillo
{ Unidad de cuchillas del molinillo
desmontable
Batidora
i
j
k
l
m
Vaso medidor
Tapa de la batidora
Jarra de la batidora
Junta
Unidad de cuchillas de la batidora
desmontable
Robot de cocina
n
o
p
q
r
Empujador
Tapa
Soporte de accesorios
Recipiente del robot de cocina
Unidad de cuchillas
42
ES
Soporte para accesorios
Accesorio para rallar
Accesorio para cortar en rodajas
Accesorio para cortar en tiras
Picadora de carne
|
}
~

€

‚
ƒ
„
…
Rosca
Disco para picado fino
Unidad de corte/cuchilla
Eje helicoidal
Engranaje adicional para el eje helicoidal
Tolva de metal
Empujador para la tolva de metal
Bandeja de alimentación
Tapa de la bandeja
Innovadora herramienta de limpieza
Antes de utilizar el aparato y sus accesorios por
primera vez, limpie bien las piezas que vayan a
entrar en contacto con los alimentos.
Solo puede enchufarlo y encenderlo después
de montar correctamente los accesorios.
Consulte las figuras de la 2 a la 8 para realizar
un montaje correcto.
Parada automática
La amasadora se apagará automáticamente tras
16 minutos de funcionamiento continuo. Esto
puede evitar posibles problemas de seguridad
debido al uso prolongado.
Protección contra sobrecarga
El robot de cocina también se parará
automáticamente en caso de sobrecarga.
4 Uso del robot
de cocina
Herramientas para el
recipiente de mezclar
Nota
•• Antes de conectar la amasadora, asegúrese de que el
control se encuentra en la posición 0 y, a continuación,
conecte el levantaclaras, las varillas o el gancho para
amasar.
•• En dicho recipiente, puede procesar hasta 750 g
de harina, además del resto de ingredientes
correspondientes.
•• Siga las cantidades, el tiempo y la velocidad de
procesamiento recomendados como se indica en la
figura 9. No exceda la velocidad de procesamiento
recomendada para evitar que se estropee el aparato.
•• Es normal que el conector de accesorios gire con la
tapa al usarse junto con otros accesorios como la
batidora, el robot de cocina, etc.
•• Asegúrese de que la tapa de la toma del brazo está
bloqueada antes de utilizar la amasadora.
Para restablecer el aparato en caso de
sobrecarga y protegerlo de forma automática,
siga estos pasos:
1
2
3
4
Gire el control hasta la posición 0 y, a
continuación, desenchufe el aparato.
Quite algunos de los ingredientes para
reducir la carga.
Deje que el aparato se enfríe durante unos
minutos.
Conecte el cable de alimentación a
la fuente de alimentación y vuelva a
seleccionar la velocidad deseada.
ES
43
Es pa ño l
3 Antes de
utilizarla por
primera vez
Antes de comenzar, asegúrese de que escoge
el accesorio que desea de los siguientes y
móntelo según la figura 2.
Nombre
Propósito
Gancho
para
amasar
• Para la elaboración de
panes y bollos
• Velocidad de
procesamiento
recomendada: 1-3
Varilla
• Para hacer tartas,
galletas, pasteles,
pastas, puré de
patatas, masa para
pasta, pan sin gluten y
mantequilla fría
• Velocidad de
procesamiento
recomendada: 1-4
Batidor
• Para batir claras
de huevo, nata,
merengues, mousses y
soufflés
• Velocidad de
procesamiento
recomendada: 7
Consejo
•• Para evitar salpicaduras, aumente siempre la velocidad
de forma gradual.
•• Protector contra salpicaduras: coloque el protector
contra salpicaduras en el soporte antes de usar el
recipiente. No es necesario extraer el protector contra
salpicaduras para cambiar los accesorios. Puede añadir
ingredientes a través de la boquilla de la protección
contra salpicaduras.
•• Batir: antes de batir las claras de huevo o la nata,
asegúrese de que el recipiente y el levantaclaras estén
secos y sin restos de grasa.
•• Amasar: utilice el gancho para amasar para hacer masa
de levadura para pan y pizza. Debe ajustar la cantidad
de líquido para formar la masa según las condiciones
de humedad y la temperatura.
Si desea volver a amasar la masa con la amasadora,
coloque la masa en el fondo del recipiente para que se
enrolle en el accesorio. Asegúrese de volver a amasar a
la velocidad recomendada.
44
ES
Recetas: masa para pan
(para 1,5 unidades)
Ingredientes:
• 500 g de harina
• 50 g de aceite de oliva
• 1 cucharadita de sal
• 1 cucharadita de azúcar
• 7 g de levadura
• 260 ml de agua caliente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Añada todos los ingredientes secos al
recipiente y gire el control giratorio hasta
la velocidad 1.
Vierta el agua y, a continuación, el aceite.
Cambie a la velocidad 2-3 y siga amasando
hasta que se forme una bola de masa
suave.
Engrase un recipiente con aceite vegetal.
Coloque la bola de masa en este
recipiente y tápelo con film transparente.
Deje que la masa suba durante 1 hora
hasta que su tamaño se duplique.
Extraiga el aire de la masa aumentada.
Amase hasta que tenga forma alargada y
colóquela en un molde para pan.
Cúbralo y deje que suba en la bandeja
durante 1 hora.
10 Hornee a 180 °C durante 40 minutos.
Receta: masa de tarta
Ingredientes:
• 3 huevos
• 150 g de mantequilla
• 150 g de azúcar glas
• 150 g de harina
• 3 g de levadura en polvo
1
2
Corte la mantequilla en dados de 2 cm.
Coloque los dados con el azúcar en el
recipiente y mezcle a la velocidad 1.
4
5
6
7
8
Aumente la velocidad de 1 a 4 de forma
gradual.
Añada los huevos uno por uno y siga
mezclando a velocidad 4 hasta que vea una
consistencia cremosa.
Añada la levadura en polvo y la harina
a la mezcla y bata a la velocidad 1 hasta
que todos los ingredientes estén bien
mezclados.
Coloque la masa en una fuente de
aluminio de 30 cm de largo.
Colóquela en la parte central del horno.
Hornee durante 30-40 minutos a una
temperatura de 180 °C.
Receta: pastel
Ingredientes:
• Tazas de 340 g de harina y un poco
más para pasar el rodillo
• 227 g de mantequilla fría sin sal,
cortada en dados 2 cm
• 1 cucharadita de sal
• 1 cucharadita de azúcar
• De 6 a 8 cucharadas de agua helada
1
2
3
4
5
Coloque todos los ingredientes secos en el
recipiente y gire el control giratorio hasta
la velocidad 1.
Añada la mantequilla fría a los ingredientes
secos y aumente la velocidad de 1 a 3 de
forma gradual.
Añada 1 cucharada de agua helada a la
mezcla hasta que se forme una masa
quebradiza.
• Si la masa se llega a romper, agregue
un poco más de agua y mézclelo
todo durante más tiempo. No añada
demasiada agua. De lo contrario, se
formará una corteza dura.
Dele a la masa la forma que desee y
envuélvala en plástico.
Guárdela en la nevera de 1 hora como
mínimo hasta 2 días.
6
Deje el resto de la masa a temperatura
ambiente durante unos minutos antes de
pasarle el rodillo y hornear.
Receta: merengue
Ingrediente:
• 4 claras de huevo
• 1 taza de azúcar en polvo o glas
(200 gramos)
1
2
3
4
5
6
Bata las claras de huevo a la velocidad 7
hasta que se formen picos suaves.
Añada el azúcar de forma gradual durante
el procesamiento a velocidad 4 hasta que
se formen picos sólidos.
Ponga una cucharada de merengue en una
bandeja para hornear cubierta con papel
de hornear.
Precaliente el horno a 105 °C y coloque
la bandeja con el merengue en el centro
del horno.
Es pa ño l
3
Hornee los merengues de 1 a 1 hora y
media aproximadamente hasta que se
sequen y estén crujientes.
Apague el horno y seque los merengues
en el horno durante 1 hora y media.
Batidora (solo para los
modelos HR7951/HR7952/
HR7954/HR7958)
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el
montaje según la figura 3.
Batidora: para preparar smoothies, batidos,
zumos y picar hielo
Siga las cantidades, el tiempo y la velocidad de
procesamiento recomendados como se indica
en la figura 9.
Para picar hielo, gire el botón a la posición P
varias veces hasta que el hielo se haya picado
por completo.
ES
45
Nota
•• No abra nunca la tapa para poner la mano ni ningún
objeto en la jarra mientras la batidora esté funcionando.
•• Coloque siempre la junta de sellado en la unidad de
cuchillas antes de colocar esta unidad en la jarra de la
batidora.
•• Si desea añadir ingredientes líquidos con la batidora
en funcionamiento, viértalos en la jarra de la batidora
a través del orificio de entrada extrayendo el vaso
medidor.
•• Trocee bien los ingredientes en trozos pequeños antes
de procesarlos.
•• Si desea preparar una gran cantidad, procese los
ingredientes en pequeños lotes en vez de hacerlo de
una sola vez.
•• Para evitar salpicaduras, cuando procese líquidos que
tiendan a hacer espuma (por ejemplo, la leche), no eche
más de un litro en la jarra de la batidora para evitar
que se derrame.
•• Coloque los ingredientes en la jarra de la batidora hasta
el nivel máximo indicado.
•• Para conseguir el mejor resultado al batir puré espeso,
llene la jarra de la batidora por la mitad y procese los
ingredientes en varias veces.
Nota
•• Coloque siempre la unidad de cuchillas en el recipiente
antes de empezar a añadir los ingredientes.
•• No utilice la unidad de cuchillas para picar ingredientes
duros como granos de café, cúrcuma, nuez moscada
y cubitos de hielo, ya que podrían estropear el filo de
las cuchillas.
•• No deje el aparato en funcionamiento demasiado
tiempo cuando corte queso o chocolate duro. De
lo contrario, estos ingredientes pueden calentarse
demasiado, empezar a fundirse y formar grumos.
Disco con accesorios (solo para los
modelos HR7952/HR7954/HR7958)
Antes de comenzar, asegúrese de que escoge
el disco que desea de los siguientes y móntelo
según la fig. 5.
Nombre
Accesorio
para rallar
Robot de cocina (solo
para los modelos HR7952/
HR7954/HR7958)
Disco para
cortar en
rodajas
Disco para
cortar en
tiras
Unidad de cuchillas (solo para los
modelos HR7952/HR7954/HR7958)
Propósito
Para cortar los
ingredientes
en trozos más
pequeños
Para cortar los
ingredientes en
rodajas
Para cortar los
ingredientes en
tiras pequeñas
Precaución
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el
montaje según la figura 4.
Unidad de cuchillas: para picar, mezclar y
triturar ingredientes
Para retirar los alimentos que se pegan a las
cuchillas o a la pared del recipiente, detenga el
proceso, apague el aparato y, a continuación,
utilice una espátula.
•• Tenga cuidado cuando maneje la cuchilla para cortar
en rodajas del accesorio del disco. Tiene un borde muy
afilado.
•• No utilice nunca el accesorio del disco para procesar
ingredientes duros, como cubitos de hielo.
•• No ejerza demasiada presión con el empujador cuando
empuje los ingredientes por el orificio de entrada.
Nota
•• Corte los ingredientes grandes en trozos para que
quepan por el orificio de entrada.
46
ES
1
2
3
Coloque la abertura del accesorio sobre el
eje del soporte para accesorios.
Empuje la abertura del accesorio sobre el
saliente del cabezal.
Presione el accesorio en el soporte hasta
que encaje en su posición con un clic.
Exprimidor (solo para los modelos
HR7954/HR7958)
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el
montaje según la figura 6.
Nota
•• Coloque el tamiz para el exprimidor en el eje del
recipiente. Asegúrese de que el saliente del tamiz encaja
con la ranura del asa del recipiente. Cuando el tamiz
quede fijado correctamente, se oirá un clic.
•• Presione con la fruta sobre el cono. Deje de presionar
para retirar la pulpa del tamiz si es necesario. Cuando
haya dejado de presionar o cuando quiera retirar la
pulpa, gire el control hasta la posición 0 y quite el
recipiente del aparato con los accesorios colocados.
Picadora de carne
(solo para los modelos
HR7958)
5
Conecte el cable de alimentación a
la fuente de alimentación y vuelva a
seleccionar la velocidad deseada.
Sustitución del engranaje
Cuando el engranaje del eje helicoidal se
estropee, sustitúyalo por el de repuesto tal
y como se muestra en la imagen 7-2.
Nota
•• Nunca pique huesos, frutos secos ni otros ingredientes
duros.
•• No utilice nunca carne congelada. Antes de picar la
carne, descongélela.
•• No empuje demasiado la carne ni ejerza demasiada
presión al empujar la carne en la tolva. De esta manera
se puede evitar la sobrecarga del aparato.
•• Nunca pique carne seca o curada como bacon blanco
o seco o cecina.
Es pa ño l
Siga los pasos que se indican a continuación
para montar el accesorio del disco (paso 1 en
la figura 5).
Consejo
•• Quite los huesos, cartílagos y nervios de la carne
para evitar obstrucciones o que se produzcan daños
durante el proceso.
Molinillo (solo para los
modelos HR7958)
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el
montaje según la figura 8.
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el
montaje según la figura 7-1.
La picadora de carne se utiliza para picar carne
cruda o cocinada.
Si la carne se atasca en la tolva, siga los pasos
que se indican a continuación:
Puede utilizar el molinillo para moler y picar
granos de café, granos de pimienta, frutos secos,
hierbas, frutas deshidratadas, etc.
1
2
3
4
Para obtener los mejores resultados al
procesar higos secos, utilice un máximo de
85 g a la velocidad P durante 3 segundos.
Apague y desconecte el aparato.
Desmonte el conjunto de la tolva.
Elimine los ingredientes atascados.
Las frutas secas, como los higos, se pueden
picar y utilizar como aderezo para el yogur o
para espolvorearlas sobre pan o galletas.
Vuelva a montar la tolva.
ES
47
Nota
•• Siga las cantidades, el tiempo y la velocidad de
procesamiento recomendados para los ingredientes tal
como se indica en la figura 9.
•• No exceda el nivel máximo de la jarra del molinillo.
•• Puede solicitar un molinillo (con los códigos de servicio
96510070528 y 996510070501) a su distribuidor de
Philips o a un centro de servicio autorizado por Philips
como accesorio extra.
Consejo
•• Antes de abrir el molinillo con los ingredientes
procesados:
1. Coloque la jarra del molinillo boca abajo.
2. Dé unos toques a la jarra del molinillo durante unos
segundos.
3. Retire despacio el conjunto de la cuchilla.
5Limpieza
Limpieza rápida
Siga los siguientes pasos para limpiar el
recipiente del robot de cocina y la jarra de
la batidora con más facilidad. (Si limpia el
recipiente del robot de cocina, asegúrese de
que la cuchilla esté montada en el recipiente.)
1
2
3
4
Advertencia
•• Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo.
•• Consulte la tabla (figura 10) para obtener información
sobre la limpieza de las piezas con agua, en el lavavajillas
o con un paño húmedo.
Precaución
•• Asegúrese de que los bordes de las cuchillas y de
los discos no entran en contacto con objetos duros.
Podrían estropear el filo de las cuchillas.
•• Los bordes de las cuchillas están muy afilados. Tenga
cuidado al limpiar los accesorios del disco y las
unidades de cuchillas del robot de cocina, la batidora y
el molinillo.
1
2
3
48
Limpie la unidad motora con un paño
húmedo.
Lave las otras piezas con agua caliente
(menos de 60 ºC) y, si es necesario, con
un poco de detergente líquido o en el
lavavajillas. Después de la limpieza, guarde el aparato y
los accesorios en un lugar seco.
ES
5
Vierta agua tibia (no más de medio litro)
y unas gotas de detergente líquido en el
recipiente del robot de cocina o en la jarra
de la batidora.
Coloque la tapa del recipiente del robot
de cocina o la jarra de la batidora y gírela
en el sentido de las agujas del reloj para
fijarla.
Gire el control hasta la posición P.
Deje que el aparato funcione durante
30 segundos o hasta que el recipiente del
robot de cocina o la jarra de la batidora
quede limpio.
Después del uso, gire el control hasta la
posición 0 y, a continuación, desenchufe el
aparato.
Desmonte el recipiente del robot
de cocina o la jarra de la batidora y
enjuáguelo con agua limpia.
6 Garantía y
servicio
Si tiene cualquier problema, necesita ayuda o
información, visite www.philips.com/support
o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips de su país.
El número de teléfono se encuentra en el
folleto de garantía mundial. Si no hay Servicio
de Atención al Cliente en su país, diríjase al
distribuidor Philips local.
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans
l'univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l'assistance offerte par Philips, enregistrez votre
produit à l'adresse www.philips.com/welcome.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant
d'utiliser l'appareil et conservez-le pour un
usage ultérieur.
Avertissement
• Tambours métalliques
(HR2731, HR2733 et HR2735
uniquement)
• Avant de brancher l’appareil
sur le secteur, assurez-vous
que la tension indiquée au bas
de l’appareil correspond à la
tension secteur locale.
• N’utilisez pas l’appareil si le
cordon d’alimentation, la fiche,
le couvercle de protection,
le filtre rotatif ou toute autre
partie sont endommagés ou
présentent des fissures visibles.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par Philips, un Centre
Service Agréé ou un technicien
qualifié afin d’éviter tout
accident.
• Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes
manquant d’expérience et
•
•
•
•
•
•
•
de connaissances, à condition
que ces personnes soient
sous surveillance ou qu’elles
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation sécurisée
de l’appareil et qu’elles aient
pris connaissance des dangers
encourus.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. Tenez
l’appareil et le cordon hors de
portée des enfants.
Ne laissez jamais l’appareil
fonctionner sans surveillance.
Soyez prudent(e) lorsque
vous videz le bol, manipulez
ou nettoyez les disques, les
ensembles lames et le tamis
de la centrifugeuse. Les bords
sont très tranchants !
Retirez le batteur, le fouet ou
le crochet de pétrissage de
votre robot de cuisine avant
de le nettoyer.
Ne touchez pas les lames,
surtout lorsque l’appareil est
branché. Les lames sont en
effet très coupantes.
Si les lames ou les outils du
bol se bloquent, débranchez
toujours l’appareil avant de
retirer les ingrédients qui sont
à l’origine du blocage.
FR
49
F ra nça is
1 Bienvenue
•
•
•
•
•
50
Si des ingrédients s’accumulent
sur les parois du blender ou du
bol de votre robot, éteignez
l’appareil et débranchezle. Décollez ensuite les
ingrédients des parois à l’aide
d’une spatule.
N’introduisez jamais vos doigts
ou un objet (par exemple une
spatule) dans le bol mélangeur
lorsqu’un outil du bol est
utilisé et que l’appareil est en
fonctionnement.
N’utilisez jamais vos doigts ou
un objet (par exemple, une
spatule) pour introduire des
ingrédients dans la cheminée
de remplissage du robot
ménager ou du hachoir à
viande lorsque l’appareil est
en fonctionnement. Utilisez
exclusivement le poussoir
fourni avec le robot ménager
ou le hachoir à viande.
Faites preuve de prudence
si du liquide chaud doit être
versé dans le bol, le robot
ménager ou le blender. La
production soudaine de
vapeur peut éjecter le liquide
hors de l’appareil.
Ne déverrouillez jamais le bras
de verrouillage de l’appareil
lorsque d’autres accessoires
(par exemple, robot ménager,
blender, moulin ou hachoir à
viande, etc.) sont installés.
FR
N’installez jamais et n’utilisez
jamais plus d’un accessoire à la
fois sur votre robot de cuisine.
• Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement.
Attention
• Si l’appareil doit être laissé
sans surveillance, éteignezle et débranchez-le
systématiquement. De même,
éteignez et débranchez
l’appareil avant tout montage,
démontage, nettoyage et
changement d’accessoires, ainsi
que manipulation des pièces
mobiles.
• Pour éteindre l’appareil, réglez
toujours le bouton sur 0.
• Après avoir éteint l’appareil,
attendez toujours l’arrêt
complet des pièces en
mouvement, puis débranchez
l’appareil avant d’en
déverrouiller le bras ou le
socle, ou d’ouvrir, de démonter
ou de retirer des accessoires
installés sur le socle.
• Ne dépassez jamais la
capacité maximale indiquée
sur les accessoires (bol,
blender, moulin). Respectez
les quantités, le temps de
préparation et la vitesse
lorsque vous utilisez les
outils du robot de cuisine,
conformément au mode
d’emploi.
•
•
•
•
•
•
Avant la première utilisation,
nettoyez soigneusement toutes
les pièces en contact avec
des aliments. Reportez-vous
aux instructions et au tableau
fournis dans ce manuel.
N’utilisez jamais d’accessoires
ou de pièces d’un autre
fabricant n’ayant pas été
spécifiquement recommandés
par Philips. L’utilisation de
ce type d’accessoires ou de
pièces entraîne l’annulation de
la garantie.
Laissez refroidir les aliments
chauds avant de les traiter.
N’ajoutez pas d’ingrédients
dont la température dépasse
de 60°C la température
ambiante.
Laissez toujours refroidir
l’appareil après chaque
utilisation.
Certains aliments, comme les
carottes, peuvent provoquer
une décoloration de la
surface des pièces. Cela est
sans conséquence sur le bon
fonctionnement de l’appareil.
Ces altérations de la coloration
disparaissent généralement
avec le temps.
Afin d’éviter tout accident dû
à une réinitialisation inopinée
du dispositif antisurchauffe,
cet appareil ne doit pas être
alimenté par un appareil
de connexion externe (par
exemple, un minuteur) ou ne
doit pas être connecté à un
circuit régulièrement coupé
par le fournisseur d’électricité.
Niveau sonore : Lc = 82 dB [A]
Champs électromagnétiques
(CEM)
Cet appareil Philips est conforme à
toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux
règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientifiques actuelles s'il est
manipulé correctement et conformément aux
instructions de ce manuel d'utilisation.
Recyclage

F ra nça is
•
Votre produit a été conçu et fabriqué à partir
de matériaux et composants de haute qualité,
recyclables et réutilisables.
La présence du symbole représentant une
poubelle barrée indique que le produit est
conforme à la directive européenne 2002/96/CE :

Ne jetez pas ce produit avec les ordures
ménagères ordinaires. Renseignez-vous sur
les dispositions en vigueur dans votre région
concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. La mise au rebut
citoyenne de votre ancien produit permet de
protéger l'environnement et la santé.
FR
51
2 Vue d'ensemble
(Fig. 1)
Moulin
Robot de cuisine
Hachoir à viande
a
b
c
d
e
f
g
h
Connecteur à accessoires
Bouton de déverrouillage du bras
Sélecteur de vitesse (bouton rotatif)
Bol
Protection anti-éclaboussures
Crochet de pétrissage
Fouet
Batteur
Blender
i
j
k
l
m
Mesure graduée
Couvercle du blender
Bol mélangeur
Bague d'étanchéité
Ensemble lames amovible du blender
Robot de cuisine
n
o
p
q
r
Poussoir
Couvercle
Support pour accessoires
Bol du robot ménager
Ensemble lames
Insert à disque
s
t
u
v
Porte-accessoires
Disque à granuler
Disque à trancher
Disque à râper
Presse-agrumes
w Cône de pressage
x Filtre
52
FR
y Bol du moulin
z Bague d'étanchéité pour moulin
{ Ensemble lames amovible du moulin
|
}
~

€

‚
ƒ
„
…
Bague d’étanchéité
Disque de hachage fin
Lame/couteau
Vis sans fin
Engrenage supplémentaire pour l’axe de
vis sans fin
Entonnoir d’alimentation en métal
Poussoir pour entonnoir d’alimentation
en métal
Plateau d’alimentation
Couvercle du bac
Outil de nettoyage innovant
3 Avant la
première
utilisation
Avant d'utiliser le robot de cuisine et ses
accessoires pour la première fois, nettoyez
soigneusement les parties qui entrent en
contact avec les aliments.
Vous ne pouvez brancher et allumer l'appareil
qu'après avoir assemblé correctement les
accessoires. Reportez-vous aux figures 2 à 8
pour un assemblage correct.
Arrêt auto.
Votre robot de cuisine s'éteint
automatiquement après 16 minutes de
fonctionnement continu. Cela peut éviter
d'éventuels problèmes de sécurité liés à une
utilisation prolongée.
En cas de surcharge, votre robot de cuisine
s'éteint automatiquement.
Pour réinitialiser l'appareil en cas de surcharge
et protection d'arrêt automatique, suivez les
étapes ci-dessous :
1
2
3
4
Réglez le bouton sur la position 0, puis
débranchez l'appareil.
Avant de commencer, veillez à choisir l'accessoire
souhaité dans la liste suivante et à l'assembler sur
l'appareil conformément à la fig. 2.
Nom
• Pour préparer du pain/
Crochet
des petits pains
de
• Vitesse de
pétrissage
fonctionnement
conseillée : 1-3
Retirez certains ingrédients afin de réduire
la charge.
Laissez refroidir l'appareil pendant
quelques minutes.
Branchez de nouveau l'appareil et
resélectionnez la vitesse souhaitée.
4 Utilisation de
votre robot de
cuisine
Objet
Batteur
• Pour préparer gâteaux,
biscuits, tartes,
pâtisseries, purées de
pomme de terre, pâtes
fraîches, pain sans
gluten et beurre froid
• Vitesse de
fonctionnement
conseillée : 1-4
Fouet
• Pour monter des
blancs en neige ou
préparer de la crème,
des meringues, des
mousses et soufflés
• Vitesse de
fonctionnement
conseillée : 7
Outils du bol mélangeur
F ra nça is
Protection anti-surcharge
Conseil
Remarque
•• Avant d'allumer votre robot de cuisine, vérifiez si le
bouton est sur la position 0, puis installez le fouet, le
batteur ou le crochet de pétrissage.
•• Le bol peut prendre en charge 750 g de farine avec
d'autres ingrédients.
•• Respectez les quantités, le temps de préparation et
la vitesse recommandés à la fig. 9. Ne dépassez pas
la vitesse de fonctionnement conseillée afin d'éviter
d'endommager l'appareil.
•• Il est normal que le connecteur d'accessoires tourne
avec le cache des engrenages pendant l'utilisation
d'accessoires tels que le blender, le robot de cuisine,
etc.
•• Veillez à bien verrouiller les caches de sortie du bras
avant d'utiliser votre robot de cuisine.
•• Pour éviter les éclaboussures, augmentez toujours la
vitesse progressivement.
•• Protection anti-éclaboussures: installez-la sur le
support avant d'utiliser les outils pour le bol. Vous
n'avez pas besoin de retirer la protection antiéclaboussures avant de changer d'outil. Vous pouvez
ajouter des ingrédients par la partie saillante de la
protection anti-éclaboussures.
•• Fouetter : avant de monter les blancs en neige ou de
fouetter la crème, veillez à ce que le bol et le fouet
soient secs et non gras.
•• Pétrir : utilisez le crochet de pétrissage pour pétrir
de la pâte à pain ou à pizza. Vous devez adapter la
quantité de liquide pour former la pâte en fonction des
conditions d'humidité et de température.
Pour re-pétrir la pâte avec le robot de cuisine,
enfoncez-la au fond du bol pour éviter qu'elle ne
s'enroule sur l'accessoire. Vérifiez que vous utilisez la
vitesse recommandée pour re-pétrir la pâte.
FR
53
Recette : pâte à pain (vous pouvez
multiplier les quantités par 1,5 au
maximum)
Ingrédients :
• 500 g de farine
• 50 g d'huile d'olive
• 1 cuillère à café de sel
• 1 cuillère à café de sucre
• 7 g de levure
• 260 ml d'eau chaude
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Versez tous les ingrédients secs dans le bol
et placez le bouton rotatif en position 1.
Versez l'eau, puis l'huile.
Basculez en position 2 ou 3 et continuez
à pétrir jusqu'à obtention d'une boule de
pâte lisse.
Graissez un bol avec de l'huile végétale.
Placez la boule de pâte dans ce bol et
couvrez-la avec du film étirable.
Laissez-la lever pendant 1 heure jusqu'à ce
que sa taille ait doublé.
Retirez l'air de la pâte levée.
Donnez-lui une forme cylindrique et
placez-la dans un moule à pain.
Couvrez-la et laissez-la lever sur la plaque
pendant 1 heure.
10 Laissez cuire à 180 °C pendant 40 minutes.
3
4
5
6
7
8
1
2
54
Coupez le beurre en dés d'environ 2 cm.
Placez les dés avec le sucre dans le bol et
mélangez-les à la vitesse 1.
FR
Ajoutez les œufs un par un et continuez à
mélanger à la vitesse 4 jusqu'à obtention
d'une texture crémeuse.
Incorporez la levure chimique et la farine
et mélangez à la vitesse 1 jusqu'à obtention
d'un mélange homogène.
Placez la pâte dans un moule en aluminium
de 30 cm.
Placez le moule au centre du four.
Laissez cuire pendant 30 à 40 minutes à
180 °C.
Recette : pâte à tarte
Ingrédients :
• 340 g de farine ménagère, plus un peu
pour étaler la pâte
• 227 g de beurre doux, froid et coupé
en dés de 2 cm
• 1 cuillère à café de sel
• 1 cuillère à café de sucre
• 6 à 8 cuillères à soupe d'eau glacée
1
2
3
Recette : pâte à gâteau
Ingrédients :
• 3 œufs
• 150 g de beurre
• 150 g de sucre en poudre
• 150 g de farine
• 3 g de levure chimique
Augmentez progressivement la vitesse
pour passer de 1 à 4.
4
5
Versez tous les ingrédients secs dans le bol
et placez le bouton rotatif en position 1.
Ajoutez le beurre froid aux ingrédients
secs et augmentez progressivement la
vitesse de 1 à 3.
En une seule opération, ajoutez 1 cuillère
à soupe d'eau glacée au mélange jusqu'à
obtention d'une texture sablée.
• Si vous ne parvenez pas à former une
boule grossière avec la pâte, ajoutez
un peu plus d'eau et mélangez plus
longtemps. N'ajoutez pas trop d'eau.
Sinon, la pâte sera dure.
Donnez à la pâte la forme souhaitée et
recouvrez-la de film plastique.
Placez-la au réfrigérateur pendant au moins
1 heure et jusqu'à 2 jours.
Laissez reposer la pâte à température
ambiante quelques minutes avant de
l'étaler et de la cuire.
Recette : meringue
Ingrédient :
• 4 blancs d'œufs
• 1 tasse (200 g) de sucre en poudre ou
de sucre glace
1
2
3
4
5
6
Montez les blancs en neige à la vitesse 7
jusqu'à obtention de pics mous.
Ajoutez progressivement le sucre tout en
continuant à mélanger à la vitesse 4 jusqu'à
ce que des pics se forment.
Versez la meringue à la cuillère sur une
plaque de cuisson recouverte de papier de
cuisson.
Préchauffez votre four à 105 °C, puis
placez la plaque contenant les meringues
au centre du four.
Laissez cuire les meringues pendant
environ 1 h à 1 h 30 jusqu'à obtention
d'une texture sèche et croustillante.
Éteignez le four et laissez sécher les
meringues au four pendant 1 h 30.
Blender (HR7951/
HR7952/HR7954/HR7958
uniquement)
Avant de commencer, assurez-vous que
l'appareil est assemblé conformément à la Fig. 3.
Blender : pour préparer des smoothies, des
milk-shakes, des jus et de la glace pilée
Remarque
•• N'ouvrez jamais le couvercle et n'introduisez jamais
vos doigts ou tout objet dans le blender pendant son
fonctionnement.
•• Veillez à toujours placer la bague d'étanchéité sur
l'ensemble lames avant de fixer ce dernier au blender.
•• Pour ajouter des ingrédients liquides en cours de
préparation, versez-les dans le bol mélangeur par
l'orifice de remplissage après avoir retiré la mesure
graduée.
•• Prédécoupez les ingrédients en petits morceaux avant
de les traiter.
•• Si vous devez préparer d'importantes quantités
d'aliments, procédez par petites portions.
•• Pour éviter tout risque d'éclaboussure : si vous préparez
un liquide susceptible de mousser (par exemple du lait),
ne versez pas plus d'1 litre dans le blender.
•• Placez les ingrédients dans le blender sans dépasser le
niveau maximal indiqué.
•• Pour un résultat optimal lorsque vous mixez une purée
épaisse, remplissez le bol mélangeur à moitié et mixez
les ingrédients en portions séparées.
Robot de cuisine (HR7952/
HR7954/HR7958
uniquement)
F ra nça is
6
Lame (HR7952/HR7954/HR7958
uniquement)
Avant de commencer, assurez-vous que
l'appareil est assemblé conformément à la Fig. 4.
Ensemble lames : pour hacher, mixer et réduire
en purée des ingrédients
Pour retirer les aliments qui collent aux lames
ou aux parois du bol, éteignez d'abord l'appareil,
puis utilisez une spatule.
Respectez les quantités, le temps de préparation
et la vitesse recommandés à la fig. 9.
Pour piler de la glace, réglez à plusieurs reprises
le bouton sur la vitesse P jusqu'à ce que la glace
soit finement pilée.
FR
55
Remarque
•• Insérez toujours l'ensemble lames dans le bol avant d'y
ajouter des ingrédients.
•• N'utilisez pas l'ensemble lames pour hacher des
ingrédients durs, tels que des grains de café, du
curcuma, des noix de muscade ou des glaçons. Cela
pourrait émousser les lames.
•• Ne faites pas fonctionner l'appareil trop longtemps
lorsque vous râpez du fromage (à pâte dure) ou du
chocolat car les ingrédients deviendraient trop chauds,
commenceraient à fondre et à former des grumeaux.
Disques à inserts (HR7952/HR7954/
HR7958 uniquement)
Avant de commencer, veillez à choisir
l'accessoire souhaité parmi la liste suivante et à
l'assembler conformément à la fig. 5.
Nom
Râpe
(super fin)
Disque à
trancher
Disque à
râper
Objet
Pour couper
finement des
ingrédients
Pour trancher des
ingrédients
Pour couper des
ingrédients en
petites lamelles
Attention
•• Soyez prudent lorsque vous manipulez la lame du
disque à trancher. Il est extrêmement coupant.
•• N'utilisez jamais les disques avec des ingrédients durs,
tels que des glaçons.
•• N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir
après avoir introduit des ingrédients dans la cheminée
de remplissage.
Remarque
•• Prédécoupez les gros aliments afin de pouvoir les
introduire dans la cheminée de remplissage.
56
FR
Suivez les étapes ci-dessous pour assembler les
disques (étape 1 à la fig. 5).
1
2
3
Placez l'ouverture de l'accessoire sur l'axe
du porte-accessoires.
Poussez l'ouverture de l'accessoire dans la
partie saillante de l'axe.
Appuyez sur l'accessoire dans le porteaccessoires jusqu'à ce que vous entendiez
un clic.
Presse-agrumes (HR7954/HR7958
uniquement)
Avant de commencer, assurez-vous que
l'appareil est assemblé conformément à la Fig. 6.
Remarque
•• Placez le filtre pour presse-agrumes sur l'axe dans
le bol. Assurez-vous que la partie saillante du filtre
s'enclenche correctement dans le logement de la
poignée du bol. Lorsque le filtre est correctement fixé,
vous entendez un clic.
•• Pressez l'agrume sur le cône. Arrêtez de presser pour
retirer la pulpe du filtre, si nécessaire. Lorsque vous
avez terminé ou si vous souhaitez retirer la pulpe, réglez
le bouton sur la position 0 et retirez le bol de l'appareil
avec les accessoires.
Hachoir à viande (HR7958
uniquement)
Avant de commencer, assurez-vous d'avoir
effectué le montage selon la fig. 7-1.
Le hachoir à viande permet de hacher de la
viande crue ou cuite.
Si de la viande est coincée dans le hachoir,
suivez les étapes ci-dessous :
1
2
3
4
5
Arrêtez, puis débranchez l'appareil.
Démontez le hachoir.
Éliminez le blocage.
Remontez le hachoir.
Branchez de nouveau l'appareil et
resélectionnez la vitesse souhaitée.
Remplacement de l’engrenage
Si l’engrenage pour l’axe de vis sans fin est
endommagé, remplacez-le par l’engrenage
supplémentaire conformément à la fig. 7-2.
Remarque
Remarque
•• Respectez les quantités, le temps de préparation et la
vitesse recommandés à la fig. 9.
•• Ne dépassez jamais le niveau maximal indiqué sur le
bol du moulin.
•• Vous pouvez commander un moulin (références
96510070528 et 996510070501) auprès de votre
revendeur Philips ou d'un Centre Service Agréé Philips
comme accessoire supplémentaire.
•• Ne broyez jamais des os, des fruits à coque ou d'autres
éléments durs.
•• N'utilisez jamais de viande congelée ! Avant de hacher
la viande, décongelez-la.
•• N'introduisez jamais trop de viande et n'exercez pas de
pression excessive lorsque introduisez la viande dans le
hachoir. Cela risque de surcharger l'appareil.
•• Ne moulez pas de la viande séchée comme du bacon
séché/blanc ou du bœuf séché.
Conseil
•• Avant d'ouvrir le moulin contenant des ingrédients
moulus :
1. Retournez le bol du moulin.
2. Tapotez le bol du moulin à quelques reprises.
3. Retirez lentement l'ensemble lames.
Conseil
•• Enlevez les os, le cartilage et les tendons de la viande
pour éviter tout blocage ou tout dommage pendant le
fonctionnement de l’appareil.
5Nettoyage
Avertissement
•• Avant de nettoyer l'appareil, débranchez-le.
•• Reportez-vous au tableau (fig. 10) pour obtenir des
informations sur le nettoyage des pièces à l'eau, au
lave-vaisselle ou avec un chiffon humide.
Avant de commencer, assurez-vous que
l'appareil est assemblé conformément à la Fig. 8.
Vous pouvez utiliser le moulin pour hacher/
moudre des grains de café, des grains de poivre,
des noix, des herbes, des fruits secs, etc.
Les fruits secs, comme les figues, peuvent
être hachés et utilisés comme garnitures pour
yaourt ou pour pain ou biscuit.
Pour un résultat optimal lors du hachage de
figues noires séchées, utilisez 85 g maximum à
la vitesse P pendant 3 secondes.
F ra nça is
Moulin (HR7958 uniquement)
Attention
•• Évitez de cogner les parties coupantes des lames et
des disques contre des objets durs car cela pourrait les
émousser.
•• Les lames sont coupantes. Soyez prudent lorsque vous
nettoyez les disques, les ensembles lames du robot
ménager, du blender ou du hachoir.
1
2
3
Nettoyez le bloc moteur à l'aide d'un
chiffon humide.
Nettoyez les autres pièces à l'eau chaude
(< 60 °C) avec un peu de liquide vaisselle
ou au lave-vaisselle. Rangez l'appareil et ses accessoires dans un
endroit sec après nettoyage.
FR
57
Nettoyage rapide
Suivez les étapes suivantes pour nettoyer
plus facilement le bol du robot ménager et le
blender. (Assurez-vous que la lame est fixée
dans le bol si vous nettoyez le bol du robot
ménager.)
1
2
3
4
5
Versez de l'eau tiède (pas plus de 0,5 litre)
et quelques gouttes de liquide vaisselle
dans le blender ou le bol du robot
ménager.
Placez le couvercle sur le blender ou le
bol du robot ménager et tournez-le dans
le sens des aiguilles d'une montre pour le
fixer.
Placez le bouton sur la vitesse P. Faites
fonctionner l'appareil pendant 30 secondes
ou jusqu'à ce que le blender ou le bol du
robot ménager soit propre.
Après utilisation, réglez le bouton sur 0 et
débranchez l'appareil.
Retirez le blender ou le bol du robot
ménager et rincez-le à l'eau claire.
6 Garantie et
service
Si vous rencontrez un problème ou souhaitez
obtenir des informations supplémentaires,
visitez le site Web Philips à l'adresse
www.philips.com/support ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre
pays. Vous trouverez le numéro de téléphone
dans le dépliant de garantie internationale. S'il
n'existe pas de Service Consommateurs dans
votre pays, renseignez-vous auprès de votre
revendeur Philips.
58
FR
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuto
da Philips! Per usufruire appieno del supporto
offerto da Philips, è necessario registrare il
prodotto sul sito www.philips.com/welcome.
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggete
attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Avviso
• Non immergere la base
motore nell’acqua e non
sciacquarla mai sotto l’acqua
corrente.
• Prima di collegare
l’apparecchio all’alimentazione,
assicurarsi che la tensione
indicata sulla base corrisponda
alla tensione locale.
• Non utilizzate l’apparecchio
nel caso in cui il cavo di
alimentazione, la spina, il
coperchio, il setaccio rotante
o qualsiasi altra parte risulti
danneggiata o mostri rotture
visibili.
• Se il cavo di alimentazione
è danneggiato deve essere
sostituito da Philips, da un
centro di assistenza autorizzato
Philips o da persone qualificate
al fine di evitare possibili danni.
• Questo apparecchio può
essere usato da persone
con capacità mentali, fisiche
o sensoriali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze
•
•
•
•
•
•
•
adatte a condizione che tali
persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione per
utilizzare l’apparecchio in
maniera sicura e capiscano i
potenziali pericoli associati a
tale uso.
Evitare che i bambini giochino
con l’apparecchio.
Questo apparecchio non
deve essere usato dai bambini.
Tenere l’apparecchio e il cavo
di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini.
Non lasciare mai in funzione
l’apparecchio incustodito.
Prestare attenzione quando
si svuota il recipiente, si
maneggiano o si puliscono i
dischi, le lame e il setaccio della
centrifuga. I bordi taglienti sono
molto affilati.
Rimuovere la frusta, la frusta a
foglia o il gancio per impastare
dal robot da cucina prima del
lavaggio.
Non toccare le lame,
soprattutto quando
l’apparecchio è collegato. Le
lame sono molto affilate.
Se le lame o gli accessori
per il recipiente si bloccano,
scollegare l’apparecchio prima
di rimuovere gli ingredienti che
hanno bloccato le lame o gli
accessori.
IT
59
It a l ian o
1 Benvenuto
•
•
•
•
•
60
Se gli ingredienti si attaccano
alla parete del vaso frullatore,
del recipiente del robot o
del recipiente per mescolare,
spegnere l’apparecchio e
staccare la spina. Servirsi quindi
di una spatola per staccare il
cibo dalla parete.
Non inserire né utilizzare
mai le dita o altri oggetti
(ad esempio una spatola)
nel recipiente quando si
utilizza uno degli accessori e
l’apparecchio è in funzione.
Non inserire né utilizzare
mai le dita o altri oggetti
(ad esempio una spatola)
per spingere gli ingredienti
nell’apertura di inserimento
cibo del robot da cucina o
nella tramoggia del tritacarne
mentre l’apparecchio è in
funzione. Utilizzare solo il
pestello in dotazione per il
robot da cucina o il tritacarne.
Fare attenzione se viene
versato liquido caldo
all’interno del recipiente,
del robot da cucina o del
frullatore poiché può essere
espulso dall’apparecchio a
causa dell’eccesso di vapore
improvviso.
Non sbloccare il braccio
dell’apparecchio quando
sono collegati altri accessori
(ad esempio robot da
IT
cucina, frullatore, tritatutto o
tritacarne, ecc.).
• Non collegare né utilizzare
contemporaneamente più di
un attrezzo o accessorio con il
robot da cucina.
• Questo apparecchio è
destinato esclusivamente a uso
domestico.
Attenzione
• Spegnere sempre l’apparecchio
e scollegarlo dall’alimentazione
se viene lasciato incustodito e
prima di montarlo, smontarlo,
pulirlo, sostituire gli accessori
o avvicinarsi alle parti in
movimento.
• Spegnere sempre l’apparecchio
portando la manopola di
controllo su 0.
• Attendere sempre che
le parti in movimento si
fermino, quindi spegnere e
scollegare l’apparecchio prima
di sollevare il braccio del
supporto oppure di aprire,
smontare o rimuovere le parti
degli accessori dal supporto.
• Non superare la capacità
massima indicata sugli accessori
(recipiente, vaso, tritatutto).
Quando si utilizzano gli
accessori del robot da cucina,
seguire le quantità, i tempi
di lavorazione e la velocità
indicati nel manuale dell’utente.
•
•
•
•
•
Prima di usare l’apparecchio
per la prima volta, lavare
con cura tutte le parti che
verranno a contatto con gli
ingredienti. Consultare le
istruzioni e la tabella per la
pulizia riportate nel presente
manuale.
Non utilizzare mai accessori
o parti di altri produttori non
consigliati in modo specifico da
Philips. In caso di utilizzo di tali
accessori o parti, la garanzia si
annulla.
Lasciare raffreddare gli
ingredienti caldi prima di
lavorarli. Non aggiungere
ingredienti più caldi di 60 °C
rispetto alla temperatura
ambiente.
Lasciare sempre raffreddare
l’apparecchio a temperatura
ambiente dopo ogni utilizzo.
Alcuni ingredienti, come ad
esempio le carote, possono
far scolorire la superficie
degli accessori. Si tratta di un
fenomeno del tutto innocuo: di
norma gli accessori tornano al
colore originario dopo un po’
di tempo.
Per evitare situazioni
pericolose dovute al ripristino
involontario del dispositivo di
sicurezza della temperatura,
questo apparecchio non
deve essere alimentato
attraverso un dispositivo
di commutazione esterno,
come ad esempio un timer,
oppure collegato ad un
circuito che viene aperto e
chiuso ad intervalli regolari
dall’apparecchio stesso.
Livello di rumorosità:
Lc = 82 dB [A]
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti
gli standard relativi ai campi elettromagnetici
(EMF). Se utilizzato in maniera appropriata
e secondo quanto riportato nel manuale di
istruzioni, l'apparecchio risulta sicuro in conformità
alle prove scientifiche disponibili ad oggi.
Riciclaggio

Il prodotto è stato progettato e assemblato
con materiali e componenti di alta qualità che
possono essere riciclati e riutilizzati.
Se su un prodotto si trova il simbolo di un
bidone con ruote, ricoperto da una X, vuol dire
che il prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva
Comunitaria 2002/96/CE.

Non gettare mai il prodotto insieme ai normali
rifiuti domestici. Informarsi sui regolamenti locali
per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici
ed elettronici. Il corretto smaltimento dei
prodotti usati aiuta a prevenire l'inquinamento
ambientale e possibili danni alla salute.
IT
61
It a l ian o
•
2 Panoramica
(Fig. 1)
Tritatutto
Robot da cucina
Tritacarne
a
b
c
d
e
f
g
h
Connettore accessori
Pulsante sgancio braccio
Selettore di velocità (Manopola)
Recipiente
Protezione paraschizzi
Gancio per impastare
Frusta
Frusta a foglia
Frullatore
i
j
k
l
m
Dosatore
Coperchio del frullatore
Vaso frullatore
Anello di guarnizione
Gruppo lame frullatore estraibile
Robot da cucina
n
o
p
q
r
Pestello
Coperchio
Porta-accessori
Recipiente del robot da cucina
Gruppo lame
Dischi
s
t
u
v
Supporto per disco
Disco per grattugiare
Disco per affettare
Disco per sminuzzare
Spremiagrumi
w Cono per spremitura
x Setaccio
62
IT
y Vaso tritatutto
z Anello di guarnizione tritatutto
{ Gruppo lame estraibile del tritatutto
|
}
~

€

‚
ƒ
„
…
Anello a vite
Disco per macinare finemente
Lama/coltello
Albero a vite
Ingranaggio aggiuntivo per l’albero a vite
Tramoggia in metallo
Pestello per tramoggia in metallo
Vassoio per alimenti
Coperchio del vassoio
Innovativo strumento per la pulizia
3 Prima del primo
utilizzo
Prima di utilizzare il robot da cucina e gli
accessori per la prima volta, pulire con cura le
parti che entrano a contatto con gli alimenti.
È possibile collegare e accendere l'apparecchio
solo dopo aver montato gli accessori
correttamente. Fare riferimento alle Fig. 2-8 per
l'assemblaggio corretto.
Arresto automatico
Il robot da cucina si spegnerà automaticamente
dopo 16 minuti di funzionamento continuo. In
questo modo si evitano potenziali problemi di
sicurezza dovuti all'utilizzo prolungato.
Protezione contro il sovraccarico
Il robot da cucina si spegne automaticamente
anche quando è sovraccarico.
Per reimpostare l'apparecchio nel caso
intervengano la protezione contro il
sovraccarico e l'arresto automatico, attenersi ai
passaggi descritti di seguito:
1
2
3
4
Prima di iniziare, scegliere l'accessorio
desiderato tra quelli seguenti e assemblarlo
secondo la Fig. 2.
Nome
Scopo
Gancio
per
impasto
• Per realizzare pane e
panini
• Velocità suggerita: 1-3
Frusta
• Per realizzare torte,
biscotti, crostate,
dolcetti, purè di patate,
pasta, pane senza
glutine e burro freddo
• Velocità suggerita: 1-4
Frullino
• Per montare albumi,
panna, meringa, mousse
e soufflé
• Velocità suggerita: 7
Ruotare la manopola sulla posizione 0 e
scollegare l'apparecchio.
Rimuovere una parte degli ingredienti per
ridurre il carico.
Lasciare raffreddare l'apparecchio per
alcuni minuti.
Collegare la spina all'alimentazione elettrica
e selezionare nuovamente la velocità
desiderata.
4 Uso del robot
da cucina
Suggerimento
•• Per evitare schizzi, aumentare sempre gradualmente
la velocità.
Accessori per il recipiente
Nota
•• Prima di accendere il robot da cucina, verificare che
la manopola sia sulla posizione 0 e quindi collegare le
fruste o il gancio per impastare.
•• Nel recipiente è possibile lavorare fino a 750 g di farina
e altri ingredienti.
•• Seguire le quantità consigliate, i tempi di lavorazione e
la velocità indicati nella Fig. 9. Al fine di evitare danni alla
macchina, non superare la velocità suggerita.
•• È normale che il connettore degli accessori ruoti con
il rivestimento degli ingranaggi, durante l'utilizzo di altri
accessori come il frullatore, il robot, ecc...
•• Prima di utilizzare il robot da cucina, accertarsi che
i coperchi delle prese sul braccio siano bloccati
correttamente.
prima di utilizzare gli accessori per il recipiente. Non
è necessario rimuovere il paraschizzi per sostituire gli
accessori. È possibile aggiungere ingredienti tramite il
beccuccio della protezione paraschizzi.
•• Montare: prima di montare albumi o panna, verificare
che il recipiente e la frusta siano asciutti e senza tracce
di unto.
•• Impastare: utilizzare il gancio per impasti per preparare
l'impasto per pane e pizza. È necessario regolare la
quantità dei liquidi per formare l'impasto tenendo
conto delle condizioni di umidità e temperatura.
Se si desidera reimpastare con il robot, premere
l'impasto fino in fondo sulla base del recipiente per fare
in modo che non si attacchi all'accessorio. Eseguire
questa operazione alla velocità consigliata.
IT
63
It a l ian o
•• Paraschizzi: agganciare il paraschizzi sul supporto
Ricette: Impasto per pane (quantità
massima x1,5)
Ingredienti:
• 500 g di farina
• 50 g di olio di oliva
• 1 cucchiaino di sale
• 1 cucchiaino di zucchero
• 7 g di lievito
• 260 ml di acqua calda
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Aggiungere tutti gli ingredienti secchi
nel recipiente e ruotare la manopola in
posizione 1.
Versare l'acqua e quindi l'olio.
Aumentare la velocità a 2-3 e continuare
ad impastare finché si forma una palla liscia.
Ungere una terrina con olio vegetale.
Mettere la palla di impasto nella terrina e
coprire con pellicola per alimenti.
Far lievitare per circa 1 ora o finché non
avrà raddoppiato il suo volume.
Togliere l'aria in eccesso dall'impasto
lievitato lavorandolo.
Dargli la forma di un panetto e inserirlo in
un recipiente per pane.
Coprirlo e farlo lievitare nello stampo per
1 ora.
10 Cuocere a 180 °C per 40 minuti.
3
4
5
6
7
8
1
2
64
Tagliare il burro a cubetti di 2 cm.
Mettere i cubetti con lo zucchero nel
recipiente e sbatterli a velocità 1.
IT
Aggiungere un uovo per volta e continuare
a sbattere a velocità 4 fino ad ottenere una
consistenza cremosa.
Aggiungere il lievito e la farina e mescolare
a velocità 1 fino a quando gli ingredienti
non sono ben incorporati.
Versare l'impasto in uno stampo in
alluminio di 30 cm di lunghezza.
Posizionarlo nella parte centrale del forno.
Cuocere per 30-40 minuti a 180 °C.
Ricetta: Pasta brisée
Ingredienti:
• 340 g di farina, più quella per stendere
l'impasto
• 227 g di burro freddo non salato,
tagliato a cubetti di 2 cm
• 1 cucchiaino di sale
• 1 cucchiaino di zucchero
• 6-8 cucchiai di acqua ghiacciata
1
2
3
Ricetta: Impasto per torta
Ingredienti:
• 3 uova
• 150 g di burro
• 150 g di zucchero extra fine
• 150 g di farina
• 3 g di lievito per dolci
Aumentare gradualmente la velocità da
1 a 4.
4
5
6
Mettere tutti gli ingredienti secchi nel
recipiente e ruotare la manopola sulla
posizione 1.
Aggiungere il burro freddo e gradualmente
aumentare la velocità da 1 a 3.
Aggiungere 1 cucchiaio di acqua ghiacciata
alla volta agli ingredienti fino ad ottenere
un composto che abbia la consistenza delle
briciole.
• Se l'impasto non si compatta,
aggiungere un altro cucchiaio di
acqua e mescolare più a lungo. Non
aggiungere troppa acqua, altrimenti la
crosta risulterà dura.
Dare la forma desiderata all'impasto e
avvolgerlo nella pellicola per alimenti.
Conservarlo in frigorifero per almeno
1 ora e per un massimo di 2 giorni.
Lasciare l'impasto a temperatura ambiente
per qualche minuto prima di utilizzarlo.
Ingredienti:
• 4 albumi
• 200 grammi di zucchero finissimo
1
2
3
4
5
6
Montare gli albumi a velocità 7 fino a
quando si formano delle punte.
Aggiungere piano piano lo zucchero
durante la lavorazione a velocità 4 fino a
che non si ottiene una consistenza ben
ferma.
Mettere con un cucchiaio la meringa su
una teglia da forno rivestita con carta
forno.
Riscaldare il forno a 105 °C e posizionare
la teglia con la meringa nella parte centrale
del forno.
Cuocere le meringhe per circa 1 ora/1 ora
e mezza, fino a quando non sono asciutte
e croccanti.
Spegnere il forno e lasciare asciugare le
meringhe nel forno per 1 ora e mezza.
Frullatore (solo HR7951/
HR7952/HR7954/HR7958)
Prima di iniziare, assemblare le parti come
indicato nella Fig. 3.
Frullatore: per fare frappè, milkshake, succhi e
per tritare il ghiaccio
Seguire le quantità consigliate, i tempi di
lavorazione e la velocità indicati nella Fig. 9.
Per tritare il ghiaccio, ruotare la manopola più
volte sulla velocità P fino a che non viene tritato
finemente.
Nota
•• Non aprire mai il coperchio per introdurre la mano o
altri oggetti nel vaso mentre il frullatore è in funzione.
•• Prima di montare il gruppo lame nel vaso frullatore,
inserire sempre l'anello di guarnizione sul gruppo lame.
•• Per aggiungere gli ingredienti liquidi durante la
lavorazione, versarli nel bicchiere attraverso l'apertura
rimuovendo il dosatore.
•• Pretagliare gli ingredienti in piccoli pezzi prima di
introdurli nel frullatore.
•• Se volete preparare grandi quantitativi, ricordate di
procedere con piccole quantità alla volta, invece di
frullare tutto insieme.
•• Per evitare schizzi in caso di liquidi che tendono
a formare schiuma (ad es. il latte), riempire il vaso
frullatore con massimo 1 litro di liquido.
•• Introdurre gli ingredienti nel vaso frullatore senza
superare l'indicazione di livello massimo.
•• Per ottenere una purea densa al punto giusto, riempire il
vaso frullatore a metà e lavorare gli ingredienti in più fasi.
Robot da cucina (solo
HR7952/HR7954/HR7958)
Gruppo lame (solo HR7952/HR7954/
HR7958)
Prima di iniziare, assemblare le parti come
indicato nella Fig. 4.
Gruppo lame: per tritare, mescolare e ridurre in
purea gli ingredienti
Per rimuovere gli alimenti che si attaccano
alla lama o alle pareti del recipiente, fermare
dapprima l'apparecchio e quindi utilizzare una
spatola.
IT
65
It a l ian o
Ricetta: Meringa
Nota
•• Inserire sempre il gruppo lame nel recipiente prima di
aggiungere gli ingredienti.
•• Non utilizzare il gruppo lame per tritare ingredienti duri
come caffè in grani, curcuma, noce moscata e cubetti di
ghiaccio, per evitare di danneggiare o spuntare le lame.
•• Quando si tritano formaggi duri o cioccolato, non
lasciare l'apparecchio in funzione troppo a lungo,
per evitare che questi ingredienti si riscaldino
eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino grumi.
Seguire i passaggi riportati di seguito per
assemblare i dischi (passaggio 1 nella Fig. 5).
1
2
3
Posizionare l'apertura del disco sul perno
del portadischi.
Premere l'apertura del disco sulla parte
sporgente del perno.
Premere il disco sul portadischi fino a
quando non scatta in posizione.
Spremiagrumi (solo HR7954/HR7958)
Disco con inserti (solo HR7952/
HR7954/HR7958)
Prima di iniziare, scegliere il disco desiderato tra
quelli seguenti e assemblarlo secondo la Fig. 5.
Nome
Disco per
sminuzzare
Disco per
affettare
Disco per
sminuzzare
Scopo
Per sminuzzare
gli ingredienti o
tagliarli finemente
Per affettare gli
ingredienti
Per sminuzzare
gli ingredienti in
piccole strisce
Attenzione
•• Prestare attenzione quando si maneggia la lama per
affettare del disco. Quest'ultima è molto affilata.
•• Non utilizzare mai il disco con ingredienti duri come i
cubetti di ghiaccio.
•• Non esercitare una pressione eccessiva sul pestello
quando si spingono gli ingredienti nell'apertura di
inserimento cibo.
Nota
•• Pretagliare gli ingredienti più grossi riducendoli a
pezzetti di dimensioni adeguate per l'apertura di
inserimento cibo.
66
IT
Prima di iniziare, assemblare le parti come
indicato nella Fig. 6.
Nota
•• Inserire il setaccio dello spremiagrumi sul perno
all'interno del recipiente. Accertarsi che la parte
sporgente del setaccio sia bloccata nella fessura
dell'impugnatura del recipiente. Il setaccio è montato
correttamente quando scatta in posizione.
•• Premere l'agrume sul cono. Non premere più per
rimuovere la polpa dal setaccio, se necessario. Al
termine dell'operazione o se si desidera togliere
la polpa, ruotare la manopola su 0 e rimuovere il
recipiente con gli accessori dall'apparecchio.
Tritacarne (solo per i modelli
HR7958)
Prima di iniziare, assemblare le parti come
indicato nella Fig. 7-1.
Il tritacarne può essere usato sia con carne
cruda che cotta.
Se la carne si blocca nella tramoggia, seguire
questi passaggi per ripristinare l'apparecchio:
1
2
3
4
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla
presa di corrente.
Rimuovere l'unità della tramoggia.
Togliere il blocco.
Rimontare la tramoggia.
5
Collegare la spina all'alimentazione elettrica
e selezionare nuovamente la velocità
desiderata.
Sostituzione dell’ingranaggio
Nota
•• Seguire le quantità consigliate per gli ingredienti, i tempi
di lavorazione e la velocità indicati nella Fig 9.
•• Non superare il livello massimo del vaso tritatutto.
•• È possibile ordinare un tritatutto (numero di codice di
assistenza 96510070528 e 996510070501) dal proprio
rivenditore Philips o in un centro di assistenza Philips
come accessorio aggiuntivo.
Quando l’ingranaggio dell’albero a vite è
danneggiato, utilizzare quello aggiuntivo per la
sostituzione secondo quanto mostrato nella
Fig. 7-2.
Suggerimento
Nota
•• Prima di aprire il tritatutto con gli ingredienti lavorati:
1. Capovolgere il recipiente.
2. Dare qualche colpetto al recipiente.
3. Rimuovere lentamente la lama.
•• Non macinare ossa, frutta secca o altri ingredienti duri.
•• Non utilizzare mai carne surgelata! Scongelare la carne
prima di macinarla.
•• Non inserire troppa carne o esercitare troppa
Suggerimento
•• Rimuovere dalla carne ossa, cartilagini e tendini
per evitare ostruzioni o eventuali danni durante la
macinatura.
5Pulizia
Avviso
•• Prima di pulire l'apparecchio, staccare la spina.
•• Fare riferimento alla tabella (Fig. 10) per informazioni
sulla pulizia delle parti con acqua, in lavastoviglie e/o
con un panno bagnato.

Tritatutto (solo HR7958)
Prima di iniziare, assemblare le parti come
indicato nella Fig. 8.
Il tritatutto può essere utilizzato per tritare/
macinare chicchi di caffè, grani di pepe, noci,
aromi, frutta secca ecc.
La frutta secca, come ad esempio i fichi, può
essere tagliata e utilizzata per guarnire yogurt
o da spalmare su pane o biscotti.
Per risultati ottimali quando si tritano i fichi
secchi, lavorarne al massimo 85 g alla velocità P
per 3 secondi.
Attenzione
•• I bordi taglienti delle lame e dei dischi non devono
mai venire a contatto con oggetti duri, per evitare di
danneggiare o spuntare le lame.
•• I bordi taglienti sono affilati. Fare attenzione quando si
puliscono i dischi, il gruppo lame del robot da cucina,
del frullatore e del tritatutto.
1
2
3
It a l ian o
pressione quando si spinge la carne nella tramoggia. In
questo modo si evita il sovraccarico dell'apparecchio.
•• Non macinare insaccati stagionati come bacon o
pancetta.
Pulire il gruppo motore con un panno
umido.
Lavare le altre parti in acqua calda
(< 60 °C) con un po' di detergente liquido
per piatti o in lavastoviglie. Dopo la pulizia, riporre l'apparecchio e gli
accessori in un luogo sicuro e asciutto.
IT
67
Pulizia rapida
Per lavare più facilmente il recipiente del robot
e il vaso frullatore, attenersi alla procedura
seguente. (Quando si pulisce il recipiente del
robot, assicurarsi che le lame siano fissate nel
recipiente stesso.)
1
2
3
4
5
Versare dell'acqua tiepida (max. 0,5 l) e
alcune gocce di detergente liquido per
piatti nel recipiente del robot o nel vaso
frullatore.
Posizionare il coperchio sul recipiente del
robot o sul vaso frullatore, quindi ruotarlo
in senso orario per bloccarlo.
Ruotare la manopola sulla velocità P.
Lasciare in funzione l'apparecchio per
almeno 30 secondi o fino a quando il
recipiente del robot o il vaso frullatore non
è pulito.
Dopo l'uso, ruotare la manopola su 0,
quindi scollegare l'apparecchio.
Staccare il recipiente del robot o il vaso
frullatore e risciacquarlo con l'acqua pulita.
6 Garanzia e
assistenza
In caso di problemi, per assistenza o per
informazioni, consultare la pagina Web
www.philips.com/support o contattare
l'assistenza clienti Philips del proprio paese.
Il numero di telefono è nell'opuscolo della
garanzia internazionale. Se nel proprio paese
non è presente alcun centro di assistenza clienti,
rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
68
IT
•
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij
Philips! Registreer uw product op
www.philips.com/welcome om optimaal
gebruik te kunnen maken van de door Philips
geboden ondersteuning.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te
kunnen raadplegen.
Waarschuwing
• Dompel de motorunit niet in
water en spoel deze ook niet
af.
• Controleer voordat u
het apparaat aansluit op
netspanning of het voltage
dat aan de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven
overeenkomt met de
plaatselijke netspanning.
• Gebruik dit apparaat niet
indien het netsnoer, de
stekker, de beschermkap, de
draaiende zeef of andere delen
beschadigd zijn of zichtbare
barsten hebben.
• Indien het netsnoer beschadigd
is, moet het worden vervangen
door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum
of personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
•
•
•
•
•
•
Dit apparaat kan worden
gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring
en kennis, mits zij toezicht of
instructie hebben ontvangen
aangaande veilig gebruik van
het apparaat, en zij de gevaren
van het gebruik begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Dit apparaat buiten bereik van
kinderen houden. Houd het
apparaat en het snoer buiten
bereik van kinderen.
Laat het apparaat nooit zonder
toezicht werken.
Pas op wanneer u de kom
leegt en de schijven, de
mesunits en de zeef van de
sapcentrifuge aanraakt of
schoonmaakt. De snijkanten
zijn zeer scherp.
Verwijder de klopper,
garde of deeghaak uit de
keukenmachine voordat u
deze schoonmaakt.
Raak de messen niet aan,
vooral niet wanneer de stekker
van het apparaat nog in het
stopcontact zit. De messen zijn
zeer scherp.
NL
69
Ne d erl a nd s
1Welkom
•
•
•
•
70
Als de messen of accessoires
vastlopen, dient u altijd eerst
de stekker van het apparaat
uit het stopcontact te halen
voordat u de ingrediënten
verwijdert die de blokkade
veroorzaken.
Schakel het apparaat
uit en haal de stekker
uit het stopcontact als
er ingrediënten aan de
wand van de blenderkan,
keukenmachinekom of
mengkom blijven kleven.
Verwijder de ingrediënten
vervolgens van de wand met
een spatel.
Steek nooit uw vingers of
een voorwerp (zoals een
spatel) in de mengkom als u
een van de mengaccessoires
gebruikt terwijl het apparaat is
ingeschakeld.
Gebruik nooit uw vingers
of een voorwerp (zoals een
spatel) om ingrediënten
in de vultrechter van de
keukenmachine of in de
hakmolen van de vleesmolen
te duwen terwijl het apparaat
is ingeschakeld. Gebruik alleen
de meegeleverde stamper
voor de keukenmachine of
vleesmolen.
NL
Wees voorzichtig als er
hete vloeistof in de kom,
keukenmachine of blender
is geschonken. Dit kan door
plotseling stomen uit het
apparaat geworpen worden.
• Ontgrendel nooit de arm
van de keukenmachine als
er een ander accessoire
(zoals de blender, maalmolen,
vleesmolen enz.) is bevestigd.
• Bevestig en gebruik nooit
meer dan één accessoire
tegelijkertijd op de
keukenmachine.
• Dit apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
Let op
• Schakel het apparaat altijd
uit en haal de stekker uit het
stopcontact als u het apparaat
onbeheerd achterlaat, en
voordat u het apparaat in
elkaar zet, uit elkaar haalt,
schoonmaakt, onderdelen
vervangt of in de buurt komt
van onderdelen die bewegen
tijdens gebruik.
• Schakel het apparaat altijd
uit door de knop naar 0 te
draaien.
•
•
•
•
•
Wacht altijd tot de bewegende
onderdelen volledig stilstaan
nadat u het apparaat hebt
uitgeschakeld, en haal de
stekker dan uit het stopcontact
voordat u de arm van de
standaard optilt, of een van
deze onderdelen opent, uit
elkaar haalt of verwijdert
van een accessoire bij de
standaard.
Houd u aan de maximale
capaciteit zoals aangegeven
op de accessoires (kom, kan,
molen). Volg de hoeveelheden,
verwerkingstijd en snelheid
voor het gebruik van de
accessoires, zoals aangegeven
in de gebruikershandleiding.
Maak de onderdelen die in
contact komen met voedsel
goed schoon voordat u het
apparaat voor de eerste keer
gebruikt. Volg de instructies en
tabel voor schoonmaken in
deze handleiding.
Gebruik nooit accessoires
of onderdelen van andere
fabrikanten die niet specifiek
zijn aanbevolen door Philips.
Als u dergelijke accessoires of
onderdelen gebruikt, vervalt de
garantie.
Laat hete ingrediënten
afkoelen voordat u deze
gaat verwerken. Voeg
geen ingrediënten toe die
•
•
•
60 °C warmer zijn dan de
omgevingstemperatuur.
Laat het apparaat afkoelen tot
kamertemperatuur na iedere
portie die u hebt verwerkt.
Bepaalde ingrediënten zoals
wortels kunnen verkleuringen
op de onderdelen
veroorzaken. Dit heeft
geen negatief effect op de
onderdelen. De verkleuringen
verdwijnen na een tijdje
meestal vanzelf.
Om gevaar te voorkomen
als gevolg van het
onbedoeld resetten van de
oververhittingsbeveiliging, mag
u dit apparaat nooit aansluiten
op een externe schakelaar
zoals een timer. U mag het
apparaat ook nooit aansluiten
op een stroomvoorziening die
regelmatig wordt onderbroken.
Geluidsniveau: Lc = 82 dB [A]
Elektromagnetische velden
(EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen
met betrekking tot elektromagnetische velden
(EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en
volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing
wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens
het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
NL
71
Ne d erl a nd s
•
Recycling

Uw product is vervaardigd van kwalitatief
hoogwaardige materialen en onderdelen,
die kunnen worden gerecycled en opnieuw
gebruikt.
Wanneer een product is voorzien van een
symbool van een afvalcontainer met een
kruis erdoorheen, valt het product onder de
Europese richtlijn 2002/96/EG:

Gooi het product nooit weg met ander
huishoudelijk afval. Win informatie in over
de lokale wetgeving omtrent de gescheiden
inzameling van elektrische en elektronische
producten. Door u op de juiste wijze van
oude producten te ontdoen, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid.
2 Overzicht (fig. 1)
Keukenmachine
a
b
c
d
e
f
g
h
Accessoireverbindingsstuk
Ontgrendelknop van de arm
Snelheidskeuzeknop (draaiknop)
Kom
Spatscherm
Deeghaak
Garde
Klopper
72
NL
Blender
i
j
k
l
m
Maatbeker
Deksel van blender
Blenderkan
Afdichtring
Verwijderbare mesunit van de blender
Keukenmachine
n Stamper
o Deksel
p Accessoirehouder
qKeukenmachinekom
r Mesunit
Inzetschijf
s
t
u
v
Inzetschijfhouder
Inzetschijf voor granuleren
Inzetschijf voor snijden
Inzetschijf voor raspen
Citruspers
w Perskegel
x Zeef
Molen
yMolenbeker
z Afsluitring voor maalmolen
{ Verwijderbare mesunit van hakmolen
Vleesmolen
|
}
~

€

‚
ƒ
„
…
Schroefring
Fijne maalschijf
Mes
Wormas
Extra tandwiel voor de wormas
Metalen hakmolen
Stamper voor de metalen hakmolen
Invoerlade
Deksel
Innovatief schoonmaakhulpstuk
Maak de onderdelen die in contact komen
met voedsel goed schoon voordat u de
keukenmachine en accessoires voor de eerste
keer gebruikt.
U kunt het apparaat alleen aansluiten op
het stopcontact en inschakelen nadat u de
accessoires op de juiste manier hebt bevestigd.
Raadpleeg fig. 2 t/m 8 voor de juiste montage.
Autostop
Uw keukenmachine wordt automatisch
uitgeschakeld als deze langer dan 16 minuten
continu wordt gebruikt. Hiermee kunnen
eventuele veiligheidsproblemen vanwege
langdurig gebruik worden voorkomen.
Overbelastingsbeveiliging
Uw keukenmachine wordt ook automatisch
stopgezet wanneer deze is overbelast.
Volg onderstaande stappen om het apparaat
opnieuw in te schakelen na overbelasting en
autostop:
1
2
3
4
Draai de knop naar 0 en haal de stekker
uit het stopcontact.
Verwijder een gedeelte van de
ingrediënten om de druk te verlichten.
Laat het apparaat een paar minuten afkoelen.
4Uw
keukenmachine
gebruiken
Accessoires voor de
mengkom
Opmerking
•• Controleer voordat u de keukenmachine inschakelt of
de knop op 0 staat en bevestig daarna pas de garde,
klopper of deeghaak.
•• U kunt tot 750 g bloem en andere ingrediënten
verwerken in de kom.
•• Volg de aanbevolen hoeveelheden, verwerkingstijd
en snelheid zoals aangegeven in fig. 9. Overschrijd de
aanbevolen verwerkingssnelheid niet om schade aan
het apparaat te voorkomen.
•• Het is normaal dat het accessoireverbindingsstuk
tijdens gebruik van andere accessoires zoals de blender,
keukenmachine enz. met het tandwieldeksel meedraait.
•• Controleer voordat u de keukenmachine gebruikt of de
uitvoerklepjes op de arm goed zijn vergrendeld.
Kies voor u begint het gewenste hulpstuk en
bevestig het volgens fig. 2.
Naam
Doel
Deeghaak
• Geschikt voor brood
en broodjes
• Aanbevolen
verwerkingssnelheid:
1-3
Klopper
• Geschikt voor cake,
koekjes, taart, deeg,
aardappelpuree,
pastadeeg, glutenvrij
brood en koude
boter
• Aanbevolen
verwerkingssnelheid:
1-4
Steek de stekker weer in het stopcontact
en selecteer de gewenste snelheid.
NL
73
Ne d erl a nd s
3 Voor het eerste
gebruik
Naam
Doel
Garde
• Geschikt voor
eiwit, slagroom,
schuimgebakjes,
mousse en soufflé
• Aanbevolen
verwerkingssnelheid:
7
Tip
•• Voer de snelheid altijd geleidelijk op om spatten te
voorkomen.
•• Spatscherm: plaats het spatscherm op de standaard
voordat u een komaccessoire gebruikt. U hoeft het
spatscherm niet te verwijderen om de accessoires te
verwisselen. U kunt ingrediënten toevoegen via de
opening in het spatscherm.
•• Kloppen: als u eiwitten of room wilt kloppen, zorg dan
dat de kom en de garde droog en vetvrij zijn.
•• Kneden: gebruik de deeghaak om gistdeeg te kneden
voor brood en pizza. U moet de hoeveelheid vloeistof
aanpassen om het deeg te vormen aan de hand van de
vochtigheid en temperatuur.
Als u het deeg opnieuw wilt kneden met de
keukenmachine, druk het deeg dan tegen de bodem
van de kom om te voorkomen dat het deeg zich om
het hulpstuk windt. Zorg ervoor dat u het deeg
opnieuw kneedt op of onder de aanbevolen snelheid.
5
6
7
8
Ingrediënten:
• 500 g bloem
• 50 g olijfolie
• 1 theelepel zout
• 1 theelepel suiker
• 7 g gist
• 260 ml warm water
1
2
3
4
74
Doe alle droge ingrediënten in de kom en
draai de knop naar snelheid 1.
Voeg het water toe en vervolgens de olie.
Draai de snelheid naar 2-3 en kneed tot er
een soepele deegbal ontstaat.
Vet een kom in met plantaardige olie.
NL
Laat het deeg 1 uur rijzen tot het in
volume is verdubbeld.
Druk de lucht uit het gerezen deeg.
Vouw het tot een langwerpig stuk en plaats
het in een broodvorm.
9 Dek af en laat 1 uur rijzen in de vorm.
10 Bak 40 minuten op 180 °C.
Recept: cakebeslag
Ingrediënten:
• 3 eieren
• 150 g boter
• 150 g basterdsuiker
• 150 g bloem
• 3 g bakpoeder
1
2
Snij de boter in blokjes van 2 cm.
3
4
Voer de snelheid geleidelijk op naar 4.
5
Recepten: brooddeeg
(maximumhoeveelheid x1,5)
Leg de deegbal in de kom en dek af met
huishoudfolie.
6
7
8
Doe de blokjes met suiker in de kom en
mix op snelheid 1.
Voeg de eieren één voor één toe en mix
op snelheid 4 tot een romige massa.
Schep het bakpoeder en de bloem erdoor
en mix op snelheid 1 tot alle ingrediënten
goed zijn gemengd.
Doe het beslag in een aluminium bakvorm
van 30 cm lang.
Plaats deze in het midden van de oven.
Bak 30-40 minuten op 180 °C.
Recept: taartdeeg
Ingrediënten:
• 340 g standaardbloem, plus extra voor
het uitrollen
• 227 g koude ongezouten boter, in
blokjes van 2 cm
• 1 theelepel zout
• 1 theelepel suiker
• 6 tot 8 eetlepels ijswater
2
3
4
5
6
Doe alle droge ingrediënten in de kom en
draai de knop naar snelheid 1.
Voeg de koude boter toe aan de droge
ingrediënten en voer de snelheid geleidelijk
op van 1 naar 3.
Voeg 1 eetlepel ijswater per keer toe en
mix tot er een kruimelig deeg ontstaat.
• Als het deeg uit elkaar valt, voeg dan
meer water toe en mix het deeg nog
even. Voeg niet te veel water toe.
Daardoor wordt de korst taai.
Geef het deeg de gewenste vorm en
wikkel het in huishoudfolie.
Bewaar het minstens 1 uur en maximaal 2
dagen in de koelkast.
Laat het deeg een paar minuten op
kamertemperatuur rusten voordat u het
uitrolt en bakt.
Recept: Schuimgebak
Ingrediënten:
• 4 eiwitten
• 1 kopje (200 gram) fijne suiker of
basterdsuiker
1
2
3
4
5
6
Klop het eiwit op snelheid 7 tot er zachte
toefjes ontstaan.
Zet de snelheid op 4 en voeg geleidelijk de
suiker toe tot er stevige toefjes ontstaan.
Bedek een bakplaat met bakpapier en
schep het schuimige mengsel erop.
Warm de oven voor op 105 °C en plaats
de bakplaat met het schuimige mengsel in
het midden van de oven.
Blender (alleen HR7951/
HR7952/HR7954/HR7958)
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet
volgens afb. 3.
Blender: voor het maken van smoothies, shakes,
sapjes en om ijs te vermalen
Volg de aanbevolen hoeveelheden,
verwerkingstijd en snelheid zoals aangegeven
in fig. 9.
Voor het malen van ijs zet u de knop
herhaaldelijk op snelheid P tot het ijs is
fijngemalen.
Opmerking
•• Steek nooit uw hand of een voorwerp in de kan terwijl
de blender werkt.
•• Bevestig de afdichtring altijd op de mesunit voordat u
de mesunit aan de blenderkan bevestigt.
•• Als u tijdens het blenden vloeibare ingrediënten wilt
toevoegen, verwijder dan de maatbeker en giet deze in
de blenderkan via de vulopening.
•• Snijd ingrediënten in kleine stukjes voordat u ze
verwerkt.
•• Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt
bereiden, doe dan niet alle ingrediënten in één keer in
de kom, maar verwerk steeds kleine hoeveelheden.
•• Voorkom morsen: als u een vloeistof verwerkt die snel
gaat schuimen (bijvoorbeeld melk), doe dan niet meer
dan 1 liter vloeistof in de blenderkan.
•• Doe de ingrediënten in de blenderkan en overschrijd
daarbij de maximumindicatie niet.
•• Voor het beste resultaat bij het maken van een dikke
puree, kunt u het beste de blenderkan voor de helft
vullen en de ingrediënten apart verwerken.
Bak de schuimgebakjes ongeveer 1-1,5 uur
tot ze droog en krokant zijn.
Ne d erl a nd s
1
Zet de oven uit en laat de schuimgebakjes
1,5 uur in de oven drogen.
NL
75
Keukenmachine (alleen
HR7952/HR7954/HR7958)
Mesunit (alleen HR7952/HR7954/
HR7958)
Let op
•• Wees voorzichtig als u het mes van de inzetschijf
gebruikt. Het heeft een zeer scherpe snijkant.
•• Gebruik de inzetschijf nooit om harde ingrediënten zoals
ijsblokjes te verwerken.
•• Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de
ingrediënten in de vultrechter duwt.
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet
volgens afb. 4.
Mesunit: voor het hakken, mixen en pureren
van ingrediënten
Als u het voedsel wilt verwijderen dat aan het
mes of de wand van de kom kleeft, kunt u dit
het beste met een spatel doen nadat u het
apparaat hebt uitgeschakeld.
•• Plaats altijd de mesunit in de kom voordat u de
ingrediënten erin doet.
•• Gebruik de mesunit niet om harde ingrediënten zoals
koffiebonen, kurkuma, nootmuskaat of ijsblokjes te
hakken. Hierdoor kan het mes bot worden.
•• Laat het apparaat niet te lang werken wanneer u
(harde) kaas of chocolade hakt. Deze ingrediënten
worden anders te heet, waardoor ze gaan smelten en
klonteren.
Inzetschijven (alleen HR7952/
HR7954/HR7958)
Kies voor u begint het gewenste inzetstuk en
bevestig die volgens fig. 5.
Granuleerschijf
Snijdhulpstuk
Hakelement
76
NL
•• Snijd grote ingrediënten in stukken die in de vultrechter
passen.
Volg de onderstaande stappen om de
inzetschijven te bevestigen (stap 1 in fig. 5).
1
2
Opmerking
Naam
Opmerking
Doel
Voor het
granuleren van
ingrediënten
in kleine, fijne
stukjes
Voor het snijden
van ingrediënten
Voor het fijn
raspen van
ingrediënten
3
Plaats de opening van de inzetschijf boven
de schacht van de inzetschijfhouder.
Duw de opening van de inzetschijfhouder
over het uitsteekseltje van de schacht.
Druk de inzetschijf op de inzetschijfhouder
tot deze vastklikt.
Citruspers (alleen HR7954/HR7958)
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet
volgens afb. 6.
Opmerking
•• Plaats de zeef voor de citruspers op de as in de kom.
Controleer of het uitsteeksel van de zeef in de sleuf
van het handvat van de kom zit. Als de zeef correct is
geplaatst, hoort u een klik.
•• Druk de citrusvrucht op de perskegel. Stop met
drukken als u pulp uit de zeef wilt verwijderen. Draai de
knop naar 0 en neem de kom met de accessoires van
het apparaat af wanneer u klaar bent met persen of
wanneer u de pulp wilt verwijderen.
Vleesmolen (alleen HR7958)
Molen (alleen HR7958)
Zorg ervoor dat u voor u begint alles in elkaar
zet volgens afb. 7-1.
De vleesmolen is bedoeld voor het malen van
rauw of gekookt vlees.
Volg de onderstaande stappen om vlees uit de
hakmolen te verwijderen:
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet
volgens afb. 8.
1
2
3
4
5
Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
Maak de hakmolen los uit het apparaat.
Verwijder de blokkade.
Plaats de hakmolen terug in het apparaat.
Steek de stekker weer in het stopcontact
en selecteer de gewenste snelheid.
U kunt de molen gebruiken om koffiebonen,
peperkorrels, noten, kruiden, gedroogd fruit enz.
te snijden/vermalen.
Gedroogde vruchten zoals vijgen kunnen
worden gehakt om te gebruiken in de yoghurt
of op brood of biscuit.
Gebruik voor de beste resultaten bij het
verwerken van gedroogde vijgen maximaal 85
g bij snelheid P gedurende 3 seconden.
Opmerking
•• Volg de aanbevolen hoeveelheden, verwerkingstijd
Het tandwiel vervangen
Als het tandwiel voor de wormas beschadigd
is, vervangt u dit met het reserveonderdeel
volgens Afb. 7-2.
en snelheid voor de ingrediënten zoals aangegeven in
afb. 9.
•• Houd u aan het maximumniveau van de
maalmolenbeker.
•• U kunt een molen als extra accessoire bestellen (onder
servicecode 96510070528 of 996510070501) bij uw
Philips-dealer of een Philips-servicecentrum.
Opmerking
u het maalt.
•• Voeg niet teveel vlees toe en druk het vlees niet te
hard in de hakmolen. Zo voorkomt u dat het apparaat
overbelast raakt.
•• Maal nooit gedroogd of hard gezouten vlees zoals
gedroogd/wit spek.
Tip
•• Verwijder botten, kraakbeen en pezen uit het vlees
om te voorkomen dat het apparaat blokkeert of
beschadigt.
Tip
•• Voordat u de molen met verwerkte ingrediënten opent:
1. Houd de molenbeker ondersteboven.
2. Tik een paar keer tegen de molenbeker.
3. Verwijder langzaam de mesunit.
5Schoonmaken
Waarschuwing
Ne d erl a nd s
•• Maal nooit botten, noten of andere harde ingrediënten.
•• Gebruik nooit bevroren vlees! Ontdooi het vlees voor
•• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat schoonmaakt.
•• Raadpleeg de tabel (fig. 10) voor informatie over het
schoonmaken van de onderdelen met water, in de
afwasmachine en/of met een vochtige doek.
NL
77
Let op
•• Voorkom dat de snijkanten van de messen en schijven
in contact komen met harde voorwerpen. Hierdoor kan
het mes bot worden.
•• De snijkanten zijn scherp. Wees voorzichtig wanneer u
de inzetschijven en de mesunit van de keukenmachine,
blender en maalmolen schoonmaakt.
1
2
3
Maak de motorunit schoon met een
vochtige doek.
Maak de andere onderdelen schoon in
warm water (< 60 ºC) met een beetje
afwasmiddel of in de vaatwasmachine. Berg het apparaat en de accessoires op
een droge plaats op na het schoonmaken.
Snel schoonmaken
Om de keukenmachinekom en blenderkan
gemakkelijker schoon te maken gaat u als
volgt te werk. (Controleer of het mes in de
kom is bevestigd als u de keukenmachinekom
schoonmaakt.)
1
2
3
4
5
78
Giet lauwwarm water (niet meer dan 0,5
liter) en een paar druppels afwasmiddel
in de kom van de keukenmachine of in de
blenderkan.
Plaats het deksel op de kom van de
keukenmachine of de blenderkan en draai
het deksel rechtsom om het vast te zetten.
Draai de knop naar snelheid P. Laat het
apparaat 30 seconden werken of totdat
de kom van de keukenmachine of de
blenderkan schoon is.
Draai na gebruik de knop naar 0 en haal
de stekker uit het stopcontact.
Maak de kom van de keukenmachine of de
blenderkan los en spoel deze met schoon
water uit.
NL
6 Garantie en
service
Als u een probleem hebt of vraag hebt of
service nodig hebt, gaat u naar
www.philips.com/support of neemt u contact
op met het Philips Consumer Care Center in
uw land. Het telefoonnummer vindt u in het
'worldwide guarantee'-vouwblad. Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan
naar uw Philips-dealer.
•
Parabéns pela sua compra e seja bem-vindo à
Philips! Para usufruir de todas as vantagens da
assistência oferecida pela Philips, registe o seu
produto em: www.philips.com/welcome.
Leia cuidadosamente este manual do utilizador
antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
Aviso
• Nunca mergulhe o motor em
água, nem o enxagúe em água
corrente.
• Antes de ligar o aparelho à
alimentação, assegure-se de
que a voltagem indicada na
parte inferior do aparelho
corresponde à voltagem
eléctrica local.
• Não utilize o aparelho se o
cabo de alimentação, a ficha, a
tampa de protecção, o coador
rotativo ou quaisquer outras
peças estiverem danificadas ou
apresentarem fendas visíveis.
• Se o cabo de alimentação
estiver danificado, este deve
ser sempre substituído pela
Philips, por um centro de
assistência autorizado pela
Philips ou por pessoal com
qualificação equivalente para
evitar situações de perigo.
•
•
•
•
•
•
Este aparelho pode ser
utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e
conhecimento, caso sejam
supervisionadas ou lhes
tenham sido dadas instruções
relativas à utilização segura do
aparelho e se compreenderem
os perigos envolvidos.
As crianças não podem brincar
com o aparelho.
Este aparelho não pode
ser utilizado por crianças.
Mantenha o aparelho e o cabo
fora do alcance das crianças.
Nunca deixe o aparelho a
funcionar sem vigilância.
Tenha cuidado quando esvaziar
a taça e manusear ou limpar
os discos, as lâminas e o
coador da centrifugadora. Os
rebordos de corte são muito
afiados.
Retire as varas de bater, o
batedor ou as varas para
massa da sua batedeira
profissional antes de lavar.
Não toque nas lâminas,
especialmente quando a ficha
do aparelho estiver ligada. As
lâminas são muito afiadas.
Po r tugu ês
1 Bem-vindo
PT
79
•
•
•
•
•
80
Se as lâminas ou a taça ficarem
presas, desligue a ficha do
aparelho antes de retirar os
ingredientes que estiverem
a bloquear as lâminas e os
acessórios da taça.
Se os alimentos ficarem
colados ao copo misturador, à
taça do robot de cozinha ou
à taça para misturar, desligue
o aparelho e retire a ficha da
tomada. Em seguida, utilize
uma espátula para soltar os
alimentos.
Nunca introduza nem utilize
os dedos ou um objecto
(por exemplo, uma espátula)
na taça quando estiver a
utilizar qualquer um dos seus
acessórios com o aparelho em
funcionamento.
Nunca introduza nem utilize
os dedos ou um objecto
(por exemplo, uma espátula)
para empurrar alimentos no
tubo de alimentos do robot
de cozinha ou na tremonha
da picadora de carne,
enquanto o aparelho está
em funcionamento. Utilize
apenas o calcador fornecido
para o robot de cozinha ou a
picadora de carne.
Tenha cuidado se for vertido
líquido quente para a taça, o
robot ou a liquidificadora, visto
que este pode ser expelido
PT
•
•
•
para fora do aparelho devido a
um vapor repentino.
Nunca desbloqueie o braço
da batedeira profissional se
houver outros acessórios
(como robot de cozinha,
liquidificadora, moinho ou
picadora de carne, etc.)
encaixados.
Nunca encaixe e utilize mais
do que um acessório na
batedeira profissional em
simultâneo.
Este aparelho destina-se
apenas a uso doméstico.
Atenção
• Desligue sempre o aparelho e
retire a ficha se o deixar sem
supervisão, antes de montar,
desmontar, limpar e mudar
os acessórios, e antes de se
aproximar de peças que se
movem durante a utilização.
• Desligue sempre o aparelho
rodando o botão para 0.
• Aguarde sempre até as peças
em movimento pararem
após desligar o aparelho e,
em seguida, retire a ficha da
tomada antes de levantar o
braço do suporte ou de abrir,
desmontar ou remover as
peças de qualquer acessório
do suporte.
•
•
•
•
Não ultrapasse a capacidade
máxima indicada nos
acessórios (taça, copo,
moinho). Respeite as
quantidades, o tempo de
processamento e a velocidade
ao utilizar os acessórios
da batedeira profissional,
conforme indicado no manual
do utilizador.
Limpe muito bem todas
as peças que entrarem em
contacto com os alimentos
antes de utilizar o aparelho
pela primeira vez. Consulte
as instruções e a tabela de
limpeza fornecidas neste
manual.
Nunca utilize quaisquer
acessórios ou peças de
outros fabricantes que não
tenham sido recomendados
especificamente pela Philips. Se
utilizar tais acessórios ou peças,
a garantia perderá a validade.
Deixe os ingredientes
quentes arrefecerem antes
de os processar. Não
adicione ingredientes a uma
temperatura que seja 60 °C
superior à temperatura
ambiente.
Deixe sempre o aparelho
arrefecer até à temperatura
ambiente entre a preparação
de cada porção.
•
•
Alguns ingredientes, como
cenouras, podem causar
descolorações na superfície
das peças. Isto não tem
um efeito negativo nas
peças. Normalmente, as
descolorações desaparecem
depois de algum tempo.
Para evitar perigos devido
à reposição inadvertida do
corte térmico, este aparelho
não deve ser alimentado
através de um dispositivo de
ligação externa, como um
temporizador ou ligado a um
circuito que seja habitualmente
ligado e desligado pelo
utilitário.
Nível de ruído: Lc = 82 dB [A]
Campos electromagnéticos
(CEM)
Este aparelho Philips respeita todas as normas
relacionadas com campos electromagnéticos
(CEM). Se manuseado correctamente e de
acordo com as instruções fornecidas neste
manual do utilizador, o aparelho pode ser
utilizado em segurança com base em provas
científicas disponíveis actualmente.
Po r tugu ês
•
PT
81
Reciclagem

O produto foi concebido e fabricado com
materiais e componentes de alta qualidade, que
podem ser reciclados e reutilizados.
Quando observar o símbolo de um caixote do
lixo traçado afixado num produto, significa que
o produto é abrangido pela Directiva Europeia
2002/96/CE:

Tampa da liquidificadora
Copo misturador
Anel vedante
Lâminas amovíveis da liquidificadora
Robot de cozinha
nCalcador
oTampa
p Suporte dos acessórios
q Taça do robot
rLâminas
Disco acessório
Nunca elimine o seu produto com o lixo
doméstico comum. Informe-se acerca das
regras de recolha selectiva local para produtos
eléctricos e electrónicos. A eliminação correcta
do seu produto antigo ajuda a evitar potenciais
consequências nocivas para o ambiente e para
a saúde pública.
2 Visão geral
(Fig. 1)
Batedeira profissional
a Conector para acessórios
b Botão de libertação do braço
c Selector da velocidade (botão rotativo)
dTaça
e Protecção contra salpicos
f Varas para massa
gBatedor
h Varas de bater
Liquidificadora
i Copo medidor
82
j
k
l
m
PT
s
t
u
v
Suporte de discos acessórios
Acessório para granular
Acessório para fatiar
Acessório para ralar
Espremedor citrinos
w Cone espremedor
xCoador
Moinho
y Copo do moinho
z Anel vedante para moinho
{ Lâminas amovíveis do moinho
Picadora de carne
|
}
~

€

‚
ƒ
„
…
Anel roscado
Disco para trituração fina
Lâminas
Eixo sem-fim
Engrenagem extra para o eixo sem-fim
Tremonha em metal
Calcador para tremonha em metal
Tabuleiro de alimentação
Tampa do tabuleiro
Ferramenta de limpeza inovadora
Antes de utilizar a batedeira profissional
e os acessórios pela primeira vez, limpe
cuidadosamente as peças que entram em
contacto com os alimentos.
Pode ligar a ficha à tomada e ligar o aparelho
apenas depois de montar correctamente os
acessórios. Consulte as fig. 2 a 8 relativas à
montagem correcta.
Paragem automática
A sua batedeira profissional desliga-se
automaticamente depois de 16 minutos de
funcionamento contínuo. Isto pode evitar
potenciais problemas de segurança devido a
uma utilização prolongada.
Protecção contra sobrecarga
A sua batedeira profissional também pára
automaticamente de funcionar se for
sobrecarregada.
Para repor o aparelho em caso de protecção
contra sobrecarga e paragem automática, siga
os passos abaixo:
1
2
3
4
Rode o botão para a posição 0 e, em
seguida, desligue a ficha.
Retire alguns dos ingredientes para reduzir
a carga.
Deixe o aparelho arrefecer durante alguns
minutos.
Ligue a ficha de alimentação à corrente e
volte a seleccionar a velocidade pretendida.
4 Utilizar a sua
batedeira
profissional
Acessórios da taça para
misturar
Nota
•• Antes de ligar a sua batedeira profissional, assegure-se de
que o botão está na posição 0 e, em seguida, encaixe o
batedor, as varas de bater ou as varas para massa.
•• Pode processar até 750 g de farinha com outros
ingredientes na taça.
•• Siga as quantidades recomendadas, o tempo e a
velocidade de processamento, conforme indicado na
Fig. 9. Não exceda a velocidade de processamento
sugerida para evitar danos na máquina.
•• É normal que o conector de acessórios rode
juntamente com a cobertura da engrenagem durante a
utilização de outros acessórios, como a liquidificadora,
o robot de cozinha, etc.
•• Assegure-se de que as coberturas de saída no braço
estão bloqueadas correctamente antes de utilizar a
batedeira profissional.
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que
seleccionou o acessório pretendido e de que
este foi montado de acordo com a Fig. 2.
Nome
Objectivo
Varas
para
massa
• Para preparar pão e
cacetinhos
• Velocidade de
processamento sugerida:
1-3
Varas
de
bater
• Para preparar bolos,
bolachas, tartes, pastelaria,
puré de batata, massa
fresca, pão sem glúten e
manteiga fria
• Velocidade de
processamento sugerida:
1-4
PT
83
Po r tugu ês
3 Antes da
primeira
utilização
Nome
Objectivo
• Para bater claras em
castelo, natas, merengues,
mousses e soufflés
Batedor
• Velocidade de
processamento sugerida: 7
Sugestão
•• Para evitar salpicos, aumente a velocidade gradualmente.
•• Protecção contra salpicos: encaixe a protecção contra
salpicos no suporte antes de utilizar os acessórios das
taças. Não precisa de remover a protecção contra
salpicos para mudar os acessórios. Pode adicionar
ingredientes através do bico na protecção contra
salpicos.
•• Bater: antes de bater claras de ovos ou natas, assegure-se
de que a taça e o batedor estão secos e sem gordura.
•• Amassar: utilize as varas para massa para amassar
massa com levedura para pão e pizas. Deve ajustar a
quantidade de líquido para preparar a massa de acordo
com as condições da humidade e da temperatura.
Se pretender voltar a amassar a massa com a sua
batedeira profissional, pressione a massa para o fundo
da taça, para evitar que a massa se enrole no acessório.
Assegure-se de que volta a amassar a massa
respeitando a velocidade recomendada.
5
6
7
8
9
4
84
Mude para a velocidade 2-3 e continue a
amassar até se formar uma bola macia de
massa.
Unte uma taça com óleo vegetal.
PT
Cubra e deixe levedar no tabuleiro
durante 1 hora.
1
2
Corte a manteiga em cubos de 2 cm.
3
Aumente gradualmente a velocidade do
1 ao 4.
5
Adicione a água e, em seguida, o azeite.
Molde-a no formato de um cilindro e
coloque numa forma para pão.
Ingredientes:
• 3 ovos
• 150 g de manteiga
• 150 g de açúcar fino
• 150 g de farinha
• 3 g de fermento em pó
Ingredientes:
• 500 g de farinha
• 50 g de azeite
• 1 colher de chá de sal
• 1 colher de chá de açúcar
• 7 g de levedura seca
• 260 ml de água morna
2
3
Retire o ar da massa levedada.
Receita: Massa para bolo
4
Coloque todos os ingredientes secos na
taça e rode o botão para a velocidade 1.
Deixe levedar por 1 hora até duplicar de
tamanho.
10 Coza a 180 °C durante 40 minutos.
Receitas: Massa para pão (no máximo
x1,5 da quantidade)
1
Coloque a bola de massa nesta taça e
cubra com película aderente.
6
7
8
Coloque os cubos e o açúcar na taça e
misture-os na velocidade 1.
Adicione os ovos, um a um, e continue
a bater na velocidade 4 até obter uma
textura cremosa.
Envolva o fermento e a farinha na mistura
e misture com a velocidade 1 até os
ingredientes estarem bem misturados.
Coloque a massa numa forma de alumínio
com 30 cm de comprimento.
Coloque-a no centro do forno.
Coza-a durante 30 a 40 minutos a uma
temperatura de 180 °C.
Receita: Base para tartes
Receita: Suspiros
Ingredientes:
• 340 g de farinha sem fermento, e um
pouco mais para estender
• 227 g de manteiga sem sal fria, cortada
em cubos de 2 cm
• 1 colher de chá de sal
• 1 colher de chá de açúcar
• 6 a 8 colheres de copa de água gelada
Ingredientes:
• 4 claras de ovo
• 1 chávena (200 gramas) de açúcar fino
2
3
4
5
6
Coloque todos os ingredientes secos na
taça e rode o botão para a velocidade 1.
Adicione a manteiga fria aos ingredientes
secos e aumente gradualmente a
velocidade de 1 para 3.
Adicione 1 colher de sopa de água fria de
cada vez à mistura até esta formar uma
massa areada.
• Se a massa se desfizer quando tenta
juntá-la, adicione um pouco mais de
água e bata-a durante mais tempo.
Não adicione demasiada água. Caso
contrário, a base ficará dura.
Molde a massa no formato que desejar e
enrole-a em película aderente.
Conserve-a no frigorífico durante, no
mínimo, 1 hora ou até 2 dias.
Deixe a massa repousar à temperatura
ambiente durante alguns segundos antes
de a estender e cozer.
2
3
4
5
6
Bata as claras em castelo na velocidade 7
até estas começarem a subir.
Adicione gradualmente o açúcar enquanto
processa à velocidade 4 até se formarem
picos firmes.
Utilize uma colher para colocar porções
dos suspiros num tabuleiro coberto com
papel vegetal.
Pré-aqueça o forno a 105 °C e coloque o
tabuleiro de suspiros no centro do forno.
Coza os suspiros durante
aproximadamente 1 a 1,5 horas até
estarem secos e estaladiços.
Desligue o forno e deixe-os lá dentro a
secar durante 1,5 horas.
Liquidificadora (apenas
HR7951/HR7952/HR7954/
HR7958)
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que
montou o aparelho de acordo com a Fig. 3.
Liquidificadora: para liquidificar batidos e sumos
e para triturar gelo
Siga as quantidades recomendadas, o tempo
e a velocidade de processamento, conforme
indicado na Fig. 9.
Para triturar gelo, rede o botão repetidamente
para a velocidade P até o gelo estar triturado
finamente.
Po r tugu ês
1
1
PT
85
Nota
•• Nunca abra a tampa para meter a mão ou qualquer
objecto dentro do copo, enquanto a liquidificadora está
a trabalhar.
•• Monte sempre o anel vedante na lâmina antes de a
montar no copo misturador.
•• Para adicionar ingredientes líquidos durante a
liquidificação, verta-os para o copo misturador através do
orifício de alimentação removendo o copo de medição.
•• Corte previamente os ingredientes em pedaços
pequenos antes de os processar.
•• Se quiser preparar uma quantidade grande, processe
pequenas quantidades de ingredientes separadas, e não
uma grande quantidade de uma só vez.
•• Para evitar derrames: quando processar um ingrediente
líquido que tenha tendência para formar espuma (por
exemplo, leite), não coloque mais de 1 litro desse
líquido no copo misturador.
•• Coloque os ingredientes no copo misturador, sem
exceder a indicação do nível máximo.
•• Para obter os melhores resultados ao liquidificar purés
espessos, encha o copo misturador até meio e processe
os ingredientes em porções separadas para liquidificação.
Nota
•• Introduza sempre a lâmina na taça antes de começar a
adicionar os ingredientes.
•• Não utilize as lâminas para picar ingredientes muito
duros, como grãos de café, açafrão, noz moscada e
cubos de gelo, pois isto poderá tornar as lâminas
rombas.
•• Não deixe o aparelho funcionar durante um período
de tempo muito prolongado, quando pica queijo
(duro) ou chocolate. Caso contrário, estes ingredientes
aquecem, começam a derreter e formam grumos.
Disco com acessórios (apenas
HR7952/HR7954/HR7958)
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que
seleccionou o acessório pretendido entre os
apresentados abaixo e de que este foi montado
de acordo com a Fig. 5.
Nome
Objectivo
Para granular
Acessório
ingredientes em
para granular pedaços pequenos/
finos
Acessório
Para fatiar
para fatiar
ingredientes
Para cortar
Acessório
ingredientes em
para cortar
tiras pequenas
Robot de cozinha (apenas
HR7952/HR7954/HR7958)
Lâminas (apenas HR7952/HR7954/
HR7958)
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que
montou o aparelho de acordo com a Fig. 4.
Lâminas: para picar, misturar e reduzir
ingredientes a puré
Para remover alimentos que aderem às lâminas
ou às paredes da taça, pare o processamento
e desligue o aparelho e, em seguida, utilize uma
espátula.
Atenção
•• Tenha cuidado ao manusear a lâmina de corte do disco
acessório. Esta tem um rebordo de corte muito afiado.
•• Nunca utilize os discos acessórios para processar
ingredientes duros, como cubos de gelo.
•• Não exerça demasiada força sobre o pressor quando
estiver a empurrar alimentos no tubo de alimentos.
Nota
•• Corte previamente os ingredientes maiores em
pedaços adequados ao tamanho do tubo dos
alimentos.
86
PT
Siga os passos abaixo para montar os discos
acessórios (Passo 1 na Fig. 5).
1
2
3
Coloque a abertura do acessório sobre o
eixo do suporte de inserção.
Pressione a abertura do acessório sobre a
saliência no eixo.
Pressione o acessório sobre o suporte
de inserção até este bloquear na posição
correcta com um estalido.
Espremedor citrinos (apenas HR7954/
HR7958)
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que
montou o aparelho de acordo com a Fig. 6.
4
5
Volte a montar a tremonha.
Ligue a ficha de alimentação à corrente e
volte a seleccionar a velocidade pretendida.
Substituir a engrenagem
Quando a engrenagem para o eixo sem fim
estiver danificada, utilize a engrenagem extra
para efectuar a substituição de acordo com
a Fig. 7-2.
Nota
•• Nunca pique ossos, frutos secos, nem outros
ingredientes duros.
•• Nunca utilize carne congelada! Antes de picar a carne,
descongele-a primeiro.
•• Não pressione demasiada carne nem exerça demasiada
•• Coloque o coador para o espremedor de citrinos
no eixo na taça. Assegure-se de que a projecção no
coador está bloqueada na ranhura da pega da taça.
Quando o coador é fixo correctamente, ouve-se um
estalido.
•• Pressione os citrinos contra o cone. Interrompa a
extracção de sumo para remover a polpa do coador, se
necessário. Quando terminar a extracção do sumo ou
se quiser retirar a polpa, rode o botão para a posição
0 e retire a taça do aparelho com os acessórios ainda
colocados.
Picadora de carne (apenas
HR7958)
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que
montou o aparelho de acordo com a Fig. 7-1.
A picadora de carne serve para picar carne
crua ou cozida.
Se a carne ficar presa na tremonha, siga os
passos abaixo para repor:
1
2
3
Desligue o aparelho e retire a ficha da
tomada.
Solte o conjunto de montagem da
tremonha.
pressão ao pressionar a carne na tremonha. Isto pode
evitar uma sobrecarga do aparelho.
•• Nunca triture carne seca ou carne muito curada, como
toucinho desidratado/salgado ou carne bovina seca
(beef jerky).
Sugestão
•• Retire os ossos, cartilagem e tendões da carne para
evitar obstruções ou danos durante a trituração.
Moinho (apenas HR7958)
Antes de começar a utilizar, assegure-se de que
montou o aparelho de acordo com a Fig. 8.
Pode utilizar o moinho para picar/moer grãos
de café, grãos de pimenta, frutos secos, ervas
aromáticas, fruta desidratada, etc.
Fruta desidratada, como figos, pode ser picada
e utilizada como completo para iogurtes ou
para enriquecer sandes ou tostas.
Para obter os melhores resultados no
processamento de figos secos, processe,
no máximo, 85 g à velocidade P durante 3
segundos.
Po r tugu ês
Nota
Elimine a obstrução.
PT
87
Nota
•• Respeite as quantidades, o tempo de processamento
e a velocidade recomendados para os ingredientes,
conforme indicado na Fig 9.
•• Não exceda o nível máximo do copo do moinho.
•• Pode encomendar um moinho (com o número
de serviço 96510070528 e 996510070501) como
acessório extra junto do seu representante Philips ou
de um centro de assistência Philips.
Sugestão
•• Antes de abrir o moinho com os ingredientes
processados:
1. Segure o jarro do moinho voltado ao contrário.
2. Bata no fundo do jarro do moinho algumas vezes.
3. Retire lentamente o conjunto de montagem das
lâminas.
5Limpeza
Aviso
•• Antes de limpar o aparelho, desligue a ficha.
•• Consulte a tabela (Fig. 10) para obter informações
sobre como limpar as peças com água, na máquina de
lavar loiça e/ou com um pano húmido.
Atenção
•• Assegure-se de que os rebordos de corte das lâminas
e dos discos não entram em contacto com objectos
rígidos. Isto pode tornar as lâminas rombas.
•• Os rebordos de corte são afiados. Tenha cuidado ao
limpar os discos acessórios e as lâminas do robot, da
liquidificadora e do moinho.
1
2
Limpe o motor com um pano húmido.
3
Guarde o aparelho e os acessórios num
local seco após a sua limpeza.
88
Lave as restantes peças em água quente
(< 60 °C) com um pouco de detergente
da loiça ou coloque-as na máquina de lavar
a loiça. PT
Limpeza rápida
Siga os passos abaixo para limpar a taça do
robot de cozinha e o copo misturar com maior
facilidade. (Assegure-se de que a lâmina está
montada na taça, quando limpar a taça do
robot de cozinha.)
1
2
3
4
5
Coloque água tépida (não mais de
0,5 litros) e algumas gotas de detergente
da loiça dentro da taça do robot ou do
copo misturador.
Coloque a tampa na taça do robot ou no
copo misturador e rode-a para a direita
para a fixar.
Rode o botão para a velocidade P. Deixe
o aparelho funcionar durante 30 segundos
ou até a taça do robot de cozinha ou do
copo misturador estar limpo.
Depois de utilizar, rode o botão para a
posição 0 e, em seguida, desligue a ficha do
aparelho.
Retire o copo misturador ou a taça do
robot e passe-a por água limpa.
6 Garantia e
assistência
Se tiver algum problema ou se precisar
de assistência ou informações, visite
www.philips.com/support ou contacte o
Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu
país. O número de telefone encontra-se no
folheto da garantia mundial. Se não existir um
Centro de Apoio ao Cliente no seu país, dirijase a um representante local Philips.
Ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz;
Philips'e hoş geldiniz! Philips tarafından sunulan
destekten tam olarak yararlanabilmek için
www.philips.com/welcome adresinde ürün
kaydınızı yaptırın.
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu
okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere
saklayın.
Uyarı
• Motor ünitesini asla suya
sokmayın ya da musluk altında
yıkamayın.
• Cihazı ana şebekeye
bağlamadan önce cihazın
altında belirtilen gerilimin yerel
ana şebeke gerilimine uygun
olduğundan emin olun.
• Cihazı; güç kablosu, fişi,
koruyucu kapağı, döner süzgeci
veya başka herhangi bir parçası
hasar görmüşse veya üzerinde
görünür çatlaklar varsa
kullanmayın.
• Cihazın güç kablosu hasarlıysa,
bir tehlike oluşturmasını
önlemek için mutlaka Philips’in
yetki verdiği bir servis
merkezi veya benzer şekilde
yetkilendirilmiş kişiler tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
• Bu cihazın fiziksel, motor ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş
veya bilgi ve tecrübe açısından
eksik kişiler tarafından
kullanımı sadece bu kişilerin
•
•
•
•
•
•
•
•
nezaretinden sorumlu kişilerin
bulunması veya bu kişilere
güvenli kullanım talimatlarının
sağlanması ve olası tehlikelerin
anlatılması durumunda
mümkündür.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmalıdır. Cihazı ve
kablosunu çocukların
erişemeyecekleri yerlerde
muhafaza edin.
Cihazı çalışır durumda
bırakmayın.
Hazneyi boşaltırken ve diskleri,
bıçak ünitesini veya katı meyve
sıkacağı süzgecini taşırken ya
da temizlerken dikkatli olun.
Bıçakların ağzı çok keskindir.
Standlı mikseri yıkamadan önce
karıştırıcı, çırpıcı aparatını veya
hamur çengelini çıkarın.
Özellikle cihaz prize takılıyken
bıçaklara dokunmayın. Bıçaklar
çok keskindir.
Bıçaklar ve kase araçları
sıkışırsa bu araçları engelleyen
malzemeleri çıkarmadan önce
cihazın fişini prizden çekin.
Blender haznesi, mutfak robotu
kasesi veya karıştırma kasesinin
içine yiyecek yapışması halinde
cihazı kapatarak fişini prizden
çekin. Ardından bir spatula ile
yiyeceği temizleyin.
TR
89
Tü rk çe
1 Hoş geldiniz
•
•
•
•
•
•
90
Cihaz çalışır haldeyken ve kase
araçlarından birini kullanılırken,
karıştırma kasesine kesinlikle
parmaklarınızı veya bir nesne
(örneğin, spatula) sokmayın.
Cihaz çalışır haldeyken,
mutfak robotu besleme
borusu veya kıyma makinesi
hunisine malzemeleri kesinlikle
parmaklarınızla veya bir nesne
yardımıyla (örneğin spatula)
iterek doldurmaya çalışmayın.
Mutfak robotu veya kıyma
makinesi için sadece birlikte
verilen iticiyi kullanın.
Kase, mutfak robotu ya da
blendere sıvı doldururken
dikkatli olun. Ani bir
buharlanmayla, sıcak sıvı
cihazdan taşabilir.
Mutfak robotu, blender,
öğütücü veya kıyma makinesi
gibi aksesuarlar takılıyken
standlı mikser kolunun kilidini
asla açmayın.
Standlı miksere kesinlikle aynı
anda birden fazla araç takmayın
ve cihazı birden fazla araç
takılıyken kullanmayın.
Bu cihaz sadece evde kullanım
için tasarlanmıştır.
TR
Dikkat
• Cihazın gözetimsiz bırakılacağı
durumlarda ve cihazı
monte etmeden, sökmeden,
temizlemeden, aksesuarlarını
değiştirmeden veya kullanım
sırasında hareket eden
parçalara yaklaşmadan önce
mutlaka cihazı kapatın ve
prizden çekin.
• Cihazı her zaman düğmeyi 0
konumuna getirerek kapatın.
• Cihazı kapattıktan sonra
mutlaka hareketli parçaların
durmasını bekleyin. Stand
kolunu kaldırmadan,
aksesuarların hareketli
parçalarını açmadan, sökmeden
veya standdan çıkarmadan
önce cihaz fişini prizden çekin.
• Hazne, kavanoz ve öğütücü
gibi aksesuarların üzerinde
belirtilen maksimum kapasiteyi
aşmayın. Standlı mikser
araçlarını kullanırken kullanım
kılavuzunda belirtilen miktar,
işlem süresi ve hız değerlerine
uygun hareket edin.
• Cihazı ilk kez kullanmadan
önce yiyeceklerle temas eden
parçalarını iyice temizleyin. Bu
kılavuzda belirtilen talimatlara
ve temizlik tablosuna başvurun.
•
•
•
•
Philips tarafından özellikle
tavsiye edilmeyen üreticilerin
aksesuar ve parçalarını
kesinlikle kullanmayın. Bu tür
aksesuarlar veya parçalar
kullanırsanız garantiniz
geçerliliğini yitirir.
Sıcak malzemeleri işleme
almadan önce soğumasını
bekleyin. Ortam sıcaklığından
60ºC daha sıcak olan
malzemeleri eklemeyin.
Her işlemden sonra cihazın
oda sıcaklığına gelmesini
bekleyin.
Havuçlar gibi bazı malzemeler
parçaların yüzeyinde renk
değişimine neden olabilir.
Bunun parçalar üzerinde
olumsuz bir etkisi yoktur. Renk
değişimi genellikle belirli bir
süre sonra meydana gelir.
Bu cihaz, termal kesmenin
yanlışlıkla sıfırlanması nedeniyle
tehlikeli bir duruma neden
olmamak için zamanlayıcı gibi
harici bir kapatma cihazına
ya da şebeke tarafından
düzenli olarak açılıp kapanan
bir devreye kesinlikle
bağlanmamalıdır.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlar (EMF)
hakkındaki tüm standartlara uygundur. Usulüne
ve bu kullanım kılavuzundaki talimatlara
uygun olarak kullanıldığında, bugünün bilimsel
bulgularına göre cihazın kullanımı güvenlidir.
Geri dönüşüm

Ürününüz, geri dönüşüme tabi tutulabilen ve
yeniden kullanılabilen, yüksek kalitede malzeme
ve parçalardan tasarlanmış ve üretilmiştir.
Ürünün, üzerinde çarpı işareti bulunan bir
tekerlekli çöp kutusu simgesi taşıması, bu ürünün
2002/96/EC sayılı Avrupa Direktifi kapsamında
olduğu anlamına gelir:

Ürününüzü asla evsel atıklarla birlikte atmayın.
Lütfen, elektrikli ve elektronik ürünlerin ayrı
toplanması ile ilgili yerel kurallar hakkında bilgi
edinin. Eskiyen ürününüzün atık işlemlerinin
doğru biçimde gerçekleştirilmesi, çevre ve insan
sağlığı üzerinde olumsuz etkilere yol açılmasını
önlemeye yardımcı olur.
Gürültü düzeyi: Lc = 82 dB [A]
TR
91
Tü rk çe
•
2 Genel Bilgiler
(Şek. 1)
El değirmeni
Standlı mikser
Et kıyma makinesi
a Araç konektörü
b Kol çıkarma düğmesi
c Hız seçme düğmesi (Döner düğme)
dKase
e Sıçrama önleyici
f Hamur çengeli
g Çırpıcı
h Karıştırıcı
Blender
i
j
k
l
m
Ölçüm kabı
Blender kapağı
Blender haznesi
Sızdırmazlık halkası
Çıkarılabilir blender bıçak ünitesi
Mutfak robotu
n Malzeme itici
oKapak
p Araç tutucu
q Mutfak Robotu kasesi
r Bıçak ünitesi
Disk aparatı
s
t
u
v
Aparat tutucu
Öğütme aparatı
Dilimleme aparatı
Rendeleme aparatı
Narenciye sıkacağı
w Baskı konisi
xSüzgeç
92
TR
y Öğütücü kavanozu
z Öğütücü sızdırmazlık halkası
{ Çıkarılabilir öğütücü bıçak ünitesi
|
}
~

€

‚
ƒ
„
…
Vidalı halka
İnce öğütme diski
Kesici/Bıçak
Sonsuz dişli mili
Sonsuz dişli mili için ekstra dişli
Metal huni
Metal huni için malzeme itici
Besleme tepsisi
Tepsi kapağı
Yenilikçi temizleme aracı
3 İlk kullanımdan
önce
Standlı mikser ve aksesuarları ilk kullanımdan
önce, yiyecekle temas eden parçaları iyice
temizleyin.
Cihazı ancak aksesuarları doğru şekilde taktıktan
sonra fişe takıp açabilirsiniz. Doğru montaj
için bkz. Şekil 2 - 8.
Otomatik durma
Standlı mikser 16 dakika kesintisiz çalıştıktan
sonra otomatik olarak kapanacaktır. Bu tasarım,
uzun süreli kullanımdan kaynaklanabilecek
güvenlik sorunlarını önler.
Standlı mikser aşırı yüklendiğinde otomatik
olarak durur.
Başlamadan önce, aşağıdakilerden istediğiniz
aracı seçtiğinizden ve uygun olarak taktığınızdan
emin olmak için bkz. Şekil 2.
Aşırı yük ve otomatik durma durumunda cihazı
sıfırlamak için aşağıdaki adımları uygulayın:
1
2
3
4
Düğmeyi 0 konumuna getirin ve cihaz fişini
prizden çekin.
Amacı
Hamur
çengeli
• Ekmek ve rulo hamur
hazırlamak için
• Önerilen işlem hızı: 1-3
• Kek, kurabiye, tart,
hamur işi, patates püresi,
makarna hamuru,
Karıştırıcı
glütensiz ekmek
ve soğuk tereyağı
hazırlamak için
• Önerilen işlem hızı: 1-4
Yükü azaltmak için malzemelerin bir kısmını
çıkarın.
Cihazı birkaç dakika soğumaya bırakın.
Güç fişini prize takın ve istenilen hızı tekrar
seçin.
4 Standlı mikseri
kullanma
Karıştırma kasesi araçları
Adı
Çırpıcı
• Yumurta beyazı, krema,
beze, mus ve sufle
hazırlamak için
• Önerilen işlem hızı: 7
İpucu
•• Sıçramayı önlemek için hızı her zaman kademeli olarak
artırın.
Not
•• Standlı mikserinizi çalıştırmadan önce, düğmenin 0
konumunda olduğundan emin olun ve ardından çırpıcıyı,
karıştırıcıyı veya hamur çengelini takın.
•• Kasenin işleme kapasitesi 750 gr un ve diğer
malzemelerle sınırlıdır.
•• Miktar, işlem süresi ve hız değeri önerileri için bkz. Şekil
9. Mikserin zarar görmesini önlemek için önerilen işlem
hızını aşmayın.
•• Blender, mutfak robotu gibi diğer aksesuarların kullanımı
sırasında araç konektörünün dişli kapağıyla birlikte
dönmesi normaldir.
•• Standlı mikseri kullanmadan önce kol kısmındaki çıkış
kapaklarının güvenli bir şekilde kilitlenmiş olduğundan
emin olun.
•• Sıçrama önleyici: Kase araçlarını kullanmadan önce
sıçrama önleyiciyi standa takın. Araç değiştirmek için
sıçrama önleyicinin çıkarılması gerekmez. Malzemeleri
sıçrama önleyici boşluğundan ekleyebilirsiniz.
•• Çırpma: Yumurta beyazlarını veya kremayı çırpmadan
önce, kase ve çırpıcının kuru ve yağsız olduğundan emin
olun.
•• Yoğurma: Ekmek ve pizza hazırlamak amacıyla maya
hamurunu yoğurmak için hamur çengelini kullanın. Nem
ve sıcaklık durumuna göre hamuru biçimlendirmek için
kullanılacak sıvı miktarını ayarlamanız gerekir.
Standlı mikserle hamuru yeniden yoğuracaksanız
hamurun aracı sarmasını önlemek için hamuru kasenin
altına doğru itin. Hamuru önerilen hızda
yoğurduğunuzdan emin olun.
TR
93
Tü rk çe
Aşırı yük koruması
Tarifler: Ekmek hamuru (belirtilen
değerlerin maksimum 1,5 katını
kullanın)
Malzemeler:
• 500 gr un
• 50 gr zeytinyağı
• 1 çay kaşığı tuz
• 1 tatlı kaşığı şeker
• 7 gr maya
• 260 ml ılık su
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tüm kuru malzemeleri kaseye koyun ve
döner düğmeyi hız ayarı 1 konumuna
getirin.
Önce suyu ve ardından yağı ekleyin.
Hız ayarını 2-3 konumuna getirin ve
pürüzsüz bir hamur oluşana kadar yoğurma
işlemine devam edin.
Bir kaseyi nebati yağla yağlayın.
Hamur topunu bu kaseye koyun ve streç
filmle örtün.
Hamuru, hacmi iki katına çıkana kadar
1 saat kabarmaya bırakın.
Kabaran hamurun havasını alın.
Rulo şeklinde sarın ve bir ekmek tavasına
yerleştirin.
Hamuru sarın ve tepside 1 saat kabarmaya
bırakın.
3
4
Hızı kademeli olarak 1'den 4'e artırın.
5
Karışıma kabartma tozu ve un ekleyip,
malzemeler iyice karışana kadar hız ayarı 1
ile karıştırın.
6
7
8
94
Tereyağını 2 cm'lik küpler halinde kesin.
Tereyağı küplerini ve şekeri kaseye koyun
ve hız ayarı 1 ile karıştırın.
TR
Kabı fırının ortasına yerleştirin.
180°C sıcaklıkta 30-40 dakika pişirin.
Malzemeler:
• 340 gr çok amaçlı un ve rulo haline
getirmek için bir miktar daha un
• 227 gr soğuk, tuzsuz ve 2 cm'lik küpler
şeklinde kesilmiş tereyağı
• 1 çay kaşığı tuz
• 1 tatlı kaşığı şeker
• 6 - 8 yemek kaşığı buzlu su
1
2
3
Tarif: Kek hamuru
1
2
Hamuru 30 cm uzunluğunda alüminyum
kaba koyun.
Tarif: Tart hamuru
10 180°C'de 40 dakika pişirin.
Malzemeler:
• 3 adet yumurta
• 150 gr tereyağı
• 150 gr pudra şekeri
• 150 gr un
• 3 gr kabartma tozu
Yumurtaları birer birer ekleyin ve krema
kıvamına ulaşana kadar hız ayarı 4 ile
karıştırmaya devam edin.
4
5
6
Tüm kuru malzemeleri kaseye koyun ve
döner düğmeyi hız ayarı 1'e getirin.
Kuru malzemelere tereyağı ekleyin ve hızı
kademeli olarak 1'den 3'e artırın.
Ufalanmış görünümlü bir hamur oluşana
kadar karışıma tek seferde 1'er yemek
kaşığı buzlu su ekleyin.
• Hamur şeklini koruyamıyorsa biraz
daha su ekleyin ve daha uzun süre
karıştırın. Çok fazla su eklemeyin. Aksi
takdirde, hamur kabuk bağlar.
Hamura istediğiniz şekli verin ve streç filmle
sarın.
Hamuru buzdolabına koyun ve en az 1 saat,
en fazla 2 gün bekletin.
Rulo haline getirmeden ve fırına vermeden
önce hamuru oda sıcaklığında birkaç dakika
bekletin.
Malzemeler:
• 4 yumurta beyazı
• 1 kap (200 gram) pudra şekeri veya
ince toz şeker
1
2
3
4
5
6
Yumurtaları karışım krema kıvamına gelene
kadar hız ayarı 7 ile karıştırın.
Kulak memesi kıvamına gelene kadar
karışıma şeker ekleyin ve hız ayarı 4 ile
karıştırmaya devam edin.
Bezeyi pişirme kağıdıyla kaplı pişirme
tepsisine kaşıkla aktarın.
Fırını önceden 105 °C'ye ısıtın ve beze
tepsisini fırının ortasına yerleştirin.
Kuru ve gevrek kıvama gelinceye kadar
bezeleri 1-1,5 saat pişirin.
Not
•• Blender çalışırken kesinlikle elinizi veya başka bir nesneyi
hazneye sokmak için kapağı açmayın.
•• Bıçak ünitesini blender haznesine takmadan önce
mutlaka bıçak ünitesine conta takın.
•• Karıştırma işlemi sırasında sıvı malzemeler eklemek
isterseniz bu malzemeleri ölçüm kabını çıkararak
besleme borusundan blender haznesine dökün.
•• Malzemeleri işleme almadan önce küçük parçalara
bölün.
•• Büyük miktarda yiyecek hazırlayacaksanız, malzemeleri
bir defada işleme sokmak yerine küçük gruplara ayırarak
hazırlayın.
•• Sıçramayı önlemek için: Köpüren bir sıvı kullanacaksanız
(örneğin süt) blender haznesine 1 litreden fazla sıvı
koymayın.
•• Blender haznesine malzemeleri koyarken maksimum
seviye göstergesini aşmayın.
•• Yoğun kıvamlı püre karıştırırken en iyi sonucu almak
için blender haznesini yarısına kadar doldurun ve
malzemeleri farklı gruplara ayırarak karıştırın.
Fırını kapatın ve bezeleri fırın içinde 1,5 saat
kurumaya bırakın.
Blender (sadece HR7951/
HR7952/HR7954/HR7958)
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde
yaptığınızdan emin olmak için bkz. Şekil 3.
Blender: Smoothie'ler, içecekler, meyve suları
hazırlamak ve buz kırmak için
Miktar, işlem süresi ve hız değeri önerileri için
bkz. Şekil 9.
Buz kırarken buz iyice parçalanana kadar
düğmeyi P hız ayarına getirin.
Mutfak robotu (sadece
HR7952/HR7954/HR7958)
Bıçak ünitesi (sadece HR7952/
HR7954/HR7958)
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde
yaptığınızdan emin olmak için bkz. Şekil 4.
Bıçak ünitesi: Malzemeleri doğramak, karıştırmak
ve püre haline getirmek için
Bıçak veya kase tabanına yapışan yiyecekleri
çıkarmak için ilk olarak işlemi durdurun ve cihazı
kapatın. Daha sonra spatula kullanarak yapışan
yiyecekleri çıkarın.
TR
95
Tü rk çe
Tarif: Beze
Not
•• Bıçak ünitesini hazneye mutlaka malzemeleri eklemeden
önce yerleştirin.
•• Kahve çekirdeği, zerdeçal, muskat ve buz küpleri gibi sert
malzemeleri doğrarken bıçak ünitesini kullanmayın. Aksi
halde bıçak körelecektir.
•• Peynir (sert) veya çikolata doğrarken cihazı çok uzun
süre çalıştırmayın. Aksi halde malzemeler çok ısınabilir,
erimeye başlayabilir ve topaklanabilir.
Aparat diski (sadece HR7952/
HR7954/HR7958)
Başlamadan önce, aşağıdaki aparatlardan
istediğinizi seçtiğinizden ve montajı doğru bir
şekilde yaptığınızdan emin olmak için bkz. Şekil 5.
Adı
Öğütme
aparatı
Dilimleme
aparatı
Rendeleme
aparatı

Amacı
Malzemeleri küçük/
ince parçalar
halinde öğütmek
için
Malzemeleri
dilimlemek için
Malzemeleri küçük
şeritler halinde
rendelemek için
Dikkat
•• Disk aparatının dilimleyici bıçağını tutarken dikkatli olun.
Ağzı çok keskindir.
•• Disk aparatıyla kesinlikle buz küpleri gibi çok sert
cisimleri parçalamaya çalışmayın.
•• Besleme borusundan malzeme eklerken, malzeme iticiyi
çok fazla bastırmayın.
Not
•• Büyük malzemeleri besleme borusundan geçecek
büyüklükte parçalara bölün.
96
TR
Disk aparatlarını monte etmek için aşağıdaki
adımları uygulayın (Adım 1 - Şekil 5).
1
2
3
Aparatın ağzını aparat yuvasının miline
yerleştirin.
Aparatın ağzını milin üzerindeki çıkıntının
üzerine iterek yerleştirin.
Aparatı aparat yuvasının üzerinde tık sesi
çıkararak sabitleyene dek itin.
Narenciye sıkacağı (sadece HR7954/
HR7958)
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde
yaptığınızdan emin olmak için bkz. Şekil 6.
Not
•• Narenciye sıkacağının eleğini haznede milin üzerine
yerleştirin. Eleğin üzerindeki çıkıntının, hazne tutacağının
yuvasına kilitlendiğinden emin olun. Elek doğru şekilde
sabitlendiğinde bir tık sesi duyulur.
•• Narenciyeyi huniye doğru bastırın. Gerekirse elekteki
posaları temizlemek için bastırma işlemini durdurun.
Bastırma işlemini bitirdiğinizde veya posayı temizlemek
istediğinizde, düğmeyi 0 konumuna getirin ve hazneyi
takılı aksesuarlarıyla birlikte cihazdan çıkarın.
Kıyma makinesi (sadece
HR7958)
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde
yaptığınızdan emin olmak için bkz. Şekil 7-1.
Kıyma makinesi, çiğ veya pişmiş eti kıymak
amacıyla üretilmiştir.
Kıyma hunisinde et sıkıştığında cihazı sıfırlamak
için aşağıdaki adımları uygulayın:
1
2
3
4
5
Cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
Huni aparatını sökün.
Tıkanan bölgeyi temizleyin.
Huniyi tekrar takın.
Güç fişini prize takın ve istenilen hızı tekrar
seçin.
Dişliyi değiştirme
Not
•• Malzemelere göre miktar, işlem süresi ve hız önerileri
için bkz. Şekil 9.
•• Malzeme miktarının öğütücü kavanozundaki maksimum
seviyesini geçmesine izin vermeyin.
•• Öğütücüyü, Philips satıcınızdan ya da bir Philips servis
merkezinden, ekstra aksesuar olarak (96510070528
ve 996510070501 servis kod numaralarıyla) sipariş
edebilirsiniz.
•• Kesinlikle kemik, kabuklu yemişler ya da diğer sert
malzemeleri öğütmeyin.
•• Kesinlikle donmuş et kullanmayın! Donmuş eti
çektirmeden önce buzunun çözülmesini bekleyin.
•• Çok fazla eti aynı anda itmeyin veya eti huniye
iterken çok fazla baskı uygulamayın. Bu cihazın aşırı
yüklenmesine neden olabilir.
•• Pastırma ya da kuru et gibi kurutulmuş veya tütsülenmiş
etleri çektirmeyin.
İpucu
•• Öğütücüyü işlenen malzemelerle açmadan önce:
1. Öğütücü kavanozunu baş aşağı tutun.
2. Öğütücü kavanozuna birkaç kez vurun.
3. Bıçak aparatını yavaşça çıkarın.
İpucu
•• Öğütme sırasında sıkışmaları veya herhangi bir hasarı
önlemek için etteki kemik, kıkırdak ve sinirleri ayıklayın.
5Temizleme

Öğütücü (sadece HR7958)
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde
yaptığınızdan emin olmak için bkz. Şekil 8.
Öğütücüyü kahve çekirdeği, karabiber,
kuruyemiş, baharatlar, kurutulmuş meyve
vb. malzemeleri doğramak/öğütmek için
kullanabilirsiniz.
İncir gibi kurutulmuş meyveler doğrandıktan
sonra yoğurdun üzerine serpilebilir ya da
ekmek veya bisküviye sürülerek tüketilebilir.
Kurutulmuş siyah İncir işlerken en iyi sonuçları
almak için P hız ayarında 3 saniye boyunca en
fazla 85 gr incir doğrayın.
Uyarı
•• Cihazı temizlemeden önce fişini prizden çekin.
•• Parçaların suyla, bulaşık makinesinde ve/veya nemli bezle
temizlenmesi hakkında bilgi almak için tabloya danışın
(Şekil 10).

Dikkat
•• Bıçakların ve disklerin keskin uçlarının sert cisimlerle
temas etmediğinden emin olun. Bu, bıçağın körelmesine
yol açabilir.
•• Bıçakların ağzı oldukça keskindir. Mutfak robotu, blender
ve öğütücünün disk aparatlarını ve bıçak ünitelerini
temizlerken dikkatli olun.
1
2
Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
3
Cihaz ve aksesuarları temizledikten sonra
kuru bir yerde saklayın.
Diğer parçaları sıcak suda (< 60ºC) bulaşık
deterjanı ile veya bulaşık makinesinde yıkayın. TR
97
Tü rk çe
Sonsuz dişli milinin dişlisi hasar görmüşse bunu
ekstra dişliyle değiştirin. Bkz. 7-2.
Not
Hızlı temizlik
Mutfak robotu kasesini ve blender haznesini
daha kolay bir biçimde temizlemek için aşağıdaki
adımları uygulayın. (Mutfak robotu kasesini
temizleyecekseniz bıçağın haznede takılı
olduğundan emin olun.)
1
2
3
4
5
Mutfak robotu kasesine veya blender
haznesine ılık su (en fazla 0,5 litre) doldurun
ve birkaç damla bulaşık deterjanı ekleyin.
Mutfak robotu kasesinin ve blender
haznesinin kapağını takın ve saat yönünde
çevirerek sabitleyin.
Düğmeyi P hız ayarına getirin. Cihazı 30
saniye ya da mutfak robotu kasesi veya
blender haznesi temizlenene kadar çalıştırın.
Kullanımdan sonra, düğmeyi 0 konumuna
getirin ve ardından cihaz fişini prizden çekin.
Blender haznesini veya mutfak robotu
kasesini çıkarın ve suyla durulayın.
6 Garanti ve
servis
Bir sorun yaşarsanız ya da servise veya bilgiye
ihtiyaç duyarsanız, www.philips.com/support
adresine bakın veya ülkenizdeki Philips Müşteri
Merkezi ile iletişim kurun. Gerekli telefon
numarası için garanti broşürüne bakın. Ülkenizde
Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips satıcınıza
gidin.
98
TR
Download PDF

advertising