Philips | HR1368/00 | Philips Stabmixer HR1368/00 Bedienungsanleitung

HR1368
1
G
A
K
H
B
C
D
L
I
E
M
J
N
F
O
English 6
Dansk 17
Deutsch 28
Ελληνικα 40
Español 53
Suomi 65
Français 75
Italiano 87
Nederlands 99
Norsk 111
HR1368
Português 122
Svenska 134
Türkçe 145
English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit
from the support that Philips offers, register your product at www.philips.
com/welcome.
General description (Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Charging light
On/off button
Safety button
Release buttons
Blender bar
Protective blade guard for the blender bar
Beaker lid
Beaker
Whisk coupling unit
Whisk
Chopper coupling unit
Chopper blade unit
Chopper bowl
Adapter
Charger
Important
Read these instructions for use carefully before you use the appliance and
save them for future reference.
-
-
Danger
Never immerse the motor unit, the charger and the adapter in water
or any other liquid, nor rinse them under the tap.
Warning
Avoid touching the blades, especially when the blender bar is
attached to the motor unit. The blades are very sharp.
If the blades get stuck, remove the blender bar from the motor unit
before you remove the ingredients that block the blades.
Never use the chopper blade unit without the chopper bowl.
English
-
-
-
Do not switch on the appliance when you attach or detach
accessories.
Check if the voltage indicated on the adapter corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Do not allow children to use the blender without supervision.
Only use the appliance for its intended purpose to avoid potential
injury.
Do not use the appliance if the adapter, the mains cord, the charger
or the appliance itself is damaged.
The adapter contains a transformer. Do not cut off the adapter to
replace it with another plug, as this causes a hazardous situation.
If the adapter or charger is damaged, always have it replaced with one
of the original type in order to avoid a hazard.
Keep the motor unit, the charger and the adapter away from heat,
fire, moisture and dirt.
Caution
Only use the adapter and the charger supplied.
Charge, store and use the appliance at a temperature between 5°C
and 35°C.
Do not exceed the quantities and processing times indicated in the
table.
Do not dismantle or short-circuit the batteries. Protect the batteries
from fire, heat and direct sunlight.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specifically recommend. If you use such accessories
or parts, your guarantee becomes invalid.
This appliance is intended for household use only.
-
English
If the ingredients stick to the wall of the beaker or the chopper bowl,
switch off the appliance and loosen them with a spatula or add some
liquid.
Never fill the beaker or the chopper bowl with ingredients that are
hotter than 80°C/175°F.
Do not process more than three batches without interruption. Let
the appliance cool down to room temperature before you continue
processing.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding
electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the
instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
Safety system
The appliance is equipped with a built-in safety system. The appliance only
functions if you press and hold the safety button while you press the on/
off button. Release the safety button when the appliance starts to
operate. As soon as you release the on/off button, the safety
system automatically resets to its off position to protect against
unintentional operation of the appliance.
Overheat protection
The appliance is equipped with a built-in overheat protection. If you
process a heavy load, the motor unit may become hot. If this happens, the
built-in safety system switches off the appliance and the charging light
lights up red. Let the appliance cool down for 10 minutes before you
continue to use it.
Before first use
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you
use the appliance for the first time (see chapter ‘Cleaning’).
Preparing for use
There are two ways to install the charger:
English
1 Mount the charger on the wall, close to a socket. (Fig. 2)
2 Place the charger on the worktop.
Charging
Charge the hand blender:
- before you use the appliance for the first time, or
- when the blue charging light flashes to indicate that the batteries
are low.
1 Put the adapter in the wall socket.
2 Put the motor unit in the charger. (Fig. 3)
, The blue charging light slowly flashes to indicate that the appliance
is charging (Fig. 4).
Note:The adapter feels warm during charging.This is normal.
- It takes 4 hours to fully charge the appliance.
- Charge the appliance for at least 15 minutes to use it for a light
blending job (soup, puree).
Do not charge the appliance for more than 24 hours.
3 You can place the blender bar in the charger next to the motor
unit. (Fig. 5)
Light indications
-
Charging
When the appliance is charging, the blue charging light flashes slowly.
-
Batteries fully charged
When the batteries are fully charged, the charging light lights up blue
continuously.
-
Batteries low
When the batteries are low, the blue charging light flashes. The lower
the energy level in the batteries, the faster the charging light flashes.
10
-
English
Overheat protection
If you process a too heavy load, the motor unit may become hot. The
built-in safety system switches off the appliance and the charging light
lights up red.
Preparing the food
1 Let hot ingredients cool down before you chop them, blend
them or pour them into the beaker (max. temperature
80°C/175°F).
2 Cut large ingredients into pieces of approximately 2cm before you
process them.
Using the appliance
Hand blender
The hand blender is intended for:
- blending fluids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, soups, mixed
drinks and shakes.
- mixing soft ingredients, e.g. pancake batter or mayonnaise.
- pureeing cooked ingredients, e.g. for making baby food.
1 Attach the blender bar to the motor unit (‘click’) (Fig. 6).
2 Put the ingredients in the beaker.
- See the table for the recommended quantities and processing times.
Blending quantities and processing times
Ingredients
Blending quantity
(max.)
Time (max.)
Fruits & vegetables
100-200g
60sec.
Baby food, soups & sauces 100-400ml
60sec.
Batters
100-500ml
60sec.
Shakes & mixed drinks
100-1000ml
60sec.
English 11
3 Immerse the blade guard completely in the ingredients to avoid
splashing (Fig. 7).
4 Press and hold the safety button (1) and then press and hold the
on/off button (2) within 2 seconds (Fig. 8).
Note: If you do not press the on/off button within 2 seconds, the appliance
remains locked.To unlock the appliance, repeat step 4.
, The appliance starts to operate.
- Release the safety button when the appliance starts to operate.
- Once you release the on/off button, the appliance switches off.
5 Move the appliance slowly up and down and in circles to blend the
ingredients (Fig. 9).
6 Place the blender bar in the protective blade guard after use.
Chopper
The chopper is intended for chopping ingredients such as nuts, meat,
onions, hard cheese, boiled eggs, garlic, herbs, dry bread etc.
Be very careful when you handle the blade unit, the blades are very
sharp. Be particularly careful when you remove the blade unit from
the chopper bowl, when you empty the chopper bowl and during
cleaning.
1 Put the chopper blade unit in the chopper bowl (Fig. 10).
2 Put the ingredients in the chopper bowl.
- See the table for the recommended quantities and processing times. Chopping quantities and processing times
Ingredients
Chopping quantity
(max.)
Time (max.)
Onions & eggs
100g
5 x 1sec.
Meat
100g
5sec.
Herbs
20g
5 x 1sec.
12
English
Ingredients
Chopping quantity
(max.)
Time (max.)
Cheese
50-100g
15sec.
Nuts
100g
20sec.
3 Put the chopper coupling unit on the chopper bowl (Fig. 11).
4 Fasten the motor unit onto the chopper bowl (‘click’) (Fig. 12).
5 Press and hold the safety button (1) and then press and hold the
on/off button (2) within 2 seconds (Fig. 8).
Note: If you do not press the on/off button within 2 seconds, the appliance
remains locked.To unlock the appliance, repeat step 5.
, The appliance starts to operate.
- Release the safety button when the appliance starts to operate.
- Once you release the on/off button, the appliance switches off.
- If the ingredients stick to the wall of the chopper bowl, loosen them
with a spatula or by adding liquid.
- After processing one batch, let the appliance cool down to room
temperature before you continue processing.
Whisk
The whisk is intended for whipping cream, whisking egg whites, desserts
etc.
1 Connect the whisk to the coupling unit of the whisk.
2 Connect the whisk to the motor unit (‘click’) (Fig. 13).
3 Put the ingredients in a bowl.
Tip: Use a large bowl for the best result.
- See the table for the recommended quantities and processing times.
English 13
Whisking quantities and processing times
Ingredients
Whisking quantity (max.)
Time (max.)
Cream
250ml
70-90sec.
Egg whites
4 eggs
120sec.
4 Press and hold the safety button (1) and then press and hold the
on/off button (2) within 2 seconds (Fig. 8).
Note: If you do not press the on/off button within 2 seconds, the appliance
remains locked.To unlock the appliance, repeat step 4.
, The appliance starts to operate.
- Release the safety button when the appliance starts to operate.
- Once you release the on/off button, the appliance switches off.
Cleaning (Fig. 14)
Do not immerse the motor unit, the charger, the adapter, the chopper
coupling unit and the whisk coupling unit in water.
Do not touch the blades when you clean them. They are very sharp.
1 Release the on/off button to switch off the appliance.
2 Press the release buttons on the motor unit to remove the blender
bar, the whisk or chopper coupling unit.
3 Disassemble the rest of the parts.
Tip:You can also clean the blade of the blender bar while it is still attached to
the motor unit. Immerse the blade guard in warm water with some washingup liquid and let the appliance run for a while.
Tip:You can also remove the rubber rings from the chopper bowl for extra
thorough cleaning.
4 See the separate cleaning table for further instructions.
14
English
Environment
-
-
Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 15).
The built-in rechargeable batteries contain substances that may
pollute the environment. Always remove the batteries before you
discard and hand in the appliance at an official collection point.
Dispose of the batteries at an official collection point for batteries. If
you have trouble removing the batteries, you can also take the
appliance to a Philips service centre. The staff of this centre will
remove the batteries for you and will dispose of them in an
environmentally safe way (Fig. 16).
Disposal of the batteries
Only remove the batteries when they are completely empty to avoid a
hazard. Never let the batteries come into contact with metal.
1 Take the appliance out of the charger.
2 Remove the blender bar, the whisk or chopper coupling unit from
the motor unit.
3 Let the appliance run until it stops.
4 Press the safety switch and fix it in this position with adhesive tape.
, The charging light starts flashing red and after 20 seconds the
charging light lights up blue continuously. When the charging light
goes out, the batteries should be completely empty.
5 Try to switch on the appliance again to check if the batteries are
really empty. If the motor starts, repeat the procedure.
6 Remove the screw covers and undo the two screws in the bottom
of the motor unit (Fig. 17).
7 Remove the front panel of the housing. (Fig. 18)
8 Undo the three screws on the power unit. (Fig. 19)
English 15
9 Remove the battery holder with the batteries from the
appliance. (Fig. 20)
10Put the battery holder with the batteries in a bowl with one litre of
water and 1 teaspoon of salt and leave it in this bowl for 24
hours. (Fig. 21)
11Take the holder with batteries from the bowl and hand them in at
an official collecting point for batteries.
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with
the information below, contact the Consumer Care Centre in your
country.
Problem
Solution
The appliance
does not work.
The batteries are empty. Recharge the batteries (see
chapter ‘Preparing for use’, section ‘Charging’).
The safety system is activated. In this case it is not
possible to switch on the appliance and the charging
light flashes red. Press and hold the safety button and
simultaneously press and hold the on/off button to
switch on the appliance (see chapter ‘Using the
appliance’).
16
English
Problem
Solution
The overheat protection may have switched off the
appliance because the motor is too hot. The charging
light lights up red. Let the appliance cool down for
10 minutes before you continue to use it. If the
appliance still does not work, contact your Philips
dealer or a service centre authorised by Philips.
The appliance
suddenly stops
working.
Some hard ingredients may block the blades. Release
the on/off button, detach the motor unit and remove
the ingredients that block the blades.
The charging
light flashes red.
The safety system is activated. In this case it is not
possible to switch on the appliance and the charging
light lights up red. Press and hold the safety button
and simultaneously press and hold the on/off button
to switch on the appliance (see chapter ‘Using the
appliance’).
The overheat protection has switched off the
appliance, because the motor is too hot. The
charging light lights up red. Let the appliance cool
down for 10 minutes before you continue to use it. If
the appliance still does not work, contact your Philips
dealer or a service centre authorized by Philips.
The charging
light flashes
blue quickly.
The batteries are running low. Recharge the batteries
(see section ‘Charging’ in chapter ‘Preparing for use’).
Dansk 17
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af
den støtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.
com/welcome.
Generel beskrivelse (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Opladeindikator med lys
On/off-knap
Sikkerhedsknap
Udløserknapper
Blenderstav
Beskyttende knivkappe til blenderstaven
Låg til bæger
Bæger
Koblingsenhed til piskeris
Piskeris
Koblingsenhed tilhakker
Knivenhed til hakker
Hakkeskål
Adapter
Oplader
Vigtigt
Læs brugsvejledningen omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug,
og gem den til eventuelt senere brug.
-
-
Fare
Motorenheden, opladeren og adapteren må aldrig kommes ned i
vand eller skylles under vandhanen.
Advarsel
Undgå at berøre knivene, specielt når blenderstaven er sat på
motorenheden. Knivene er meget skarpe!
Hvis knivene er blokerede, skal blenderstaven først tages af
motorenheden, inden de fastsiddende ingredienser fjernes.
Brug aldrig hakkerens knivenhed uden hakkeskålen.
18
-
-
-
Dansk
Tænd aldrig for apparatet, mens du sætter tilbehør på eller tager
tilbehør af.
Før der sluttes strøm til apparatet, skal du kontrollere, om
spændingsangivelsen på adapteren svarer til den lokale netspænding.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat
følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet
vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de
ikke kan komme til at lege med det.
Tillad aldrig børn at bruge blenderen uden opsyn.
Anvend kun apparatet til de beregnede formål for at undgå skader.
Brug ikke apparatet, hvis adapter, netledning, oplader eller selve
apparatet er beskadiget.
Adapteren indeholder en transformer og må ikke klippes af og
udskiftes med et andet stik, da dette kan være meget risikabelt.
Hvis adapteren eller opladeren beskadiges, må de kun udskiftes med
en original af samme type for at undgå enhver risiko.
Hold motorenheden, opladeren og adapteren væk fra varme, ild, fugt
og snavs.
Forsigtig
Brug kun den medfølgende adapter og oplader.
Apparatet skal oplades, opbevares og anvendes ved en temperatur
mellem 5° C og 35° C.
De angivne mængder og tider i tabellen bør nøje overholdes.
Batterierne må aldrig adskilles eller kortsluttes. Udsæt ikke batterierne
for ild, varme og direkte sollys.
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele
som ikke specifikt er anbefalet af Philips, da garantien i så fald
bortfalder.
Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Hvis ingredienserne sidder fast på indersiden af bægeret eller
hakkeskålen, skal du slukke for apparatet og fjerne dem med en spatel
eller putte noget væske i.
Dansk 19
-
Fyld aldrig ingredienser, der er varmere end 80 °C, i bægeret eller
hakkeskålen.
Tilbered ikke mere end 3 portioner ad gangen uden pause. Lad
apparatet køle ned til stuetemperatur, inden du fortsætter.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at anvende,
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Sikkerhedssystem
Apparatet er udstyret med et indbygget sikkerhedssystem. Apparatet
fungerer kun, hvis du trykker på sikkerhedsknappen og holder den nede,
mens du trykker på on/off-knappen. Slip sikkerhedsknappen, når
apparatet begynder at køre. Så snart on/off-knappen slippes, nulstilles
sikkerhedssystemet til off-position for at beskytte mod utilsigtet start af
apparatet.
Beskyttelse mod overophedning
Apparatet er udstyret med indbygget beskyttelse mod overophedning.
Hvis du tilbereder en stor portion, kan motorenheden blive varm. Sker
dette, slukker det indbyggede sikkerhedssystem for apparatet, og
opladeindikatoren lyser rødt. Lad apparatet køle ned i 10 minutter, inden
du fortsætter.
Før bideringen tages i brug
Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du
bruger apparatet første gang (se afsnittet “Rengøring”).
Klargøring
Opladeren kan installeres på 2 måder:
1 Montér opladeren på væggen i nærheden af en stikkontakt. (fig. 2)
2 Stil opladeren på køkkenbordet.
20
Dansk
Opladning
Oplad blenderstaven:
- før du bruger apparatet for første gang, eller
- når opladningsindikatoren blinker blåt for at indikere lav
batterikapacitet.
1 Sæt adapteren i stikkontakten.
2 Sæt motorenheden i opladeren. (fig. 3)
, Opladningsindikator blinker langsomt blåt for at angive, at apparatet
oplades (fig. 4).
Bemærk: Adapteren føles varm under opladningen. Det er normalt.
- En fuld opladning af apparatet tager 4 timer.
- Oplad apparatet i mindst 15 minutter, hvis den skal bruges til en let
blendning (suppe, puré).
Oplad aldrig apparatet i mere end 24 timer i træk.
3 Du kan placere blenderstaven i opladeren ved siden af
motorenheden. (fig. 5)
Lysindikatorer
-
Opladning
Når apparatet oplades, blinker opladeindikatoren blåt langsomt.
-
Batterierne er fuldt opladede
Når batterierne er fuldt opladede, lyser opladeindikatoren konstant
blåt.
-
Lav batterikapacitet
Når batterikapaciteten er lav, blinker opladeindikatoren blåt. Jo mindre
strøm, der er på batterierne, jo hurtigere blinker opladeindikatoren.
-
Beskyttelse mod overophedning
Hvis du tilbereder en for stor portion, kan motorenheden blive varm.
Sker dette, slukker den indbyggede overophedningssikring for
apparatet, og opladeindikatoren lyser rødt.
Dansk 21
Tilberedning af maden
1 Varme ingredienser skal køle af, før du hakker, blender eller hælder
dem i bægeret (maks. temperatur 80 °C).
2 Større ingredienser skal skæres op i stykker af ca. 2 cm, før de
tilberedes.
Sådan bruges apparatet
Stavblender
Stavblenderen er beregnet til:
- blendning af flydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce,
frugtjuice, suppe, mixede drinks og shakes.
- mixning af bløde ingredienser, f.eks. pandekagedej eller mayonnaise.
- purering af kogte ingredienser, f.eks. ved tilberedning af babymad.
1 Sæt blenderstaven på motorenheden (“klik”) (fig. 6).
2 Kom ingredienserne op i bægeret.
- Se de anbefalede mængder og tilberedningstider i tabellen nedenfor.
Max. mængder og tilberedningstider ved blendning
Ingredienser
Mængde/blendning
(maks.)
Tid (maks.)
Frugt & grøntsager
100-200 g
60 sek.
Babymad, supper og
saucer
100-400 ml
60 sek.
Flydende dej
100-500 ml
60 sek.
Shakes og mixede drinks
100-1000 ml
60 sek.
3 Sænk knivkappen helt ned i ingredienserne, så det ikke
sprøjter (fig. 7).
Dansk
22
4 Tryk på sikkerhedsknappen, og hold den nede (1), og tryk derefter
på on/off-knappen, og hold den nede (2) inden for to
sekunder (fig. 8).
Bemærk: Hvis du ikke trykker på on/off-knappen inden for 2 sekunder,
forbliver apparatet låst. Gentag trin 4 for at låse apparatet op.
, Apparatet begynder at køre.
- Slip sikkerhedsknappen, når apparatet begynder at køre.
- Når du slipper on/off-knappen, slukkes apparatet.
5 Bevæg apparatet langsomt op og ned og i cirkler for at blende
ingredienserne (fig. 9).
6 Placer blenderstaven i den beskyttende knivkappe efter brug.
Hakker
Hakkeren er beregnet til at hakke ingredienser som nødder, kød, løg, hård
ost, kogte æg, hvidløg, urter, tørt brød osv.
Vær meget forsigtig, når du rører ved knivenheden, knivene er meget
skarpe.Vær ekstra forsigtig, når du fjerner knivenheden for at tømme
hakkeskålen, og ved rengøring.
1 Sæt hakkeknivenheden i hakkeskålen (fig. 10).
2 Kom ingredienserne i hakkeskålen.
- Se de anbefalede mængder og tilberedningstider i tabellen nedenfor. Maks. mængder og tilberedningstider ved hakning
Ingredienser
Mængde/hakning
(maks.)
Tid (maks.)
Løg og æg
100 g
5 x 1sek.
Kød
100 g
5 sek.
Urter
20 g
5 x 1sek.
Ost
50-100 g
15 sek.
Nødder
100 g
20 sek.
Dansk 23
3 Sæt koblingsenheden til hakkeren på hakkeskålen (fig. 11).
4 Sæt motorenheden på hakkeskålen (“klik”) (fig. 12).
5 Tryk på sikkerhedsknappen, og hold den nede (1), og tryk derefter
på on/off-knappen, og hold den nede (2) inden for to
sekunder (fig. 8).
Bemærk: Hvis du ikke trykker på on/off-knappen inden for 2 sekunder,
forbliver apparatet låst. Gentag trin 5 for at låse apparatet op.
, Apparatet begynder at køre.
- Slip sikkerhedsknappen, når apparatet begynder at køre.
- Når du slipper on/off-knappen, slukkes apparatet.
- Hvis ingredienserne sætter sig på indersiden i hakkeskålen, fjernes de
med spatelen eller ved at tilsætte lidt væske.
- Efter tilberedning af én portion skal apparatet køle ned til
stuetemperatur, før du fortsætter.
Piskeris
Piskeriset er beregnet til piskning af flødeskum, æggehvider, desserter osv.
1 Tilslut piskeriset til koblingsenheden.
2 Sæt piskeriset på motorenheden (“klik”) (fig. 13).
3 Kom ingredienserne i en skål.
Tip: Det bedste resultat opnås med en stor skål.
- Se de anbefalede mængder og tilberedningstider i tabellen nedenfor.
Maks. mængder og tilberedningstider ved piskning
Ingredienser
Mængde/piskning (maks.)
Tid (maks.)
Fløde
250 ml
70 - 90 sek.
Æggehvider
4 æg
120 sek.
4 Tryk på sikkerhedsknappen, og hold den nede (1), og tryk derefter
på on/off-knappen, og hold den nede (2) inden for to
sekunder (fig. 8).
24
Dansk
Bemærk: Hvis du ikke trykker på on/off-knappen inden for 2 sekunder,
forbliver apparatet låst. Gentag trin 4 for at låse apparatet op.
, Apparatet begynder at køre.
- Slip sikkerhedsknappen, når apparatet begynder at køre.
- Når du slipper on/off-knappen, slukkes apparatet.
Rengøring (fig. 14)
Motorenheden, opladeren, adapteren, koblingsenheden til hakkeren og
koblingsenheden til piskeriset må aldrig kommes i vand.
Undgå at røre knivene under rengøringen. De er meget skarpe.
1 Sluk for apparatet ved at slippe on/off-knappen.
2 Tryk på udløserknapperne på motorenheden for at fjerne
blenderstaven eller koblingsenheden til hakkeren eller piskeriset.
3 Adskil de øvrige dele.
Tip: Du kan også rengøre blenderstavens kniv, mens den sidder på
motorenheden. Dyp knivkappen i varmt vand med lidt opvaskemiddel, og lad
apparatet køre et øjeblik.
Tip: Du kan også fjerne gummiringene fra hakkeskålen, så den kan rengøres
ekstra grundigt.
4 Det separate rengøringsskema indeholder yderligere oplysninger.
Miljøhensyn
-
-
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflevér det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
miljøet (fig. 15).
De indbyggede genopladelige batterier indeholder stoffer, der kan
forurene miljøet. Fjern altid batterierne, før du kasserer apparatet og
afleverer det på en genbrugsstation. Aflevér batterierne på et officielt
indsamlingssted for brugte batterier. Kan du ikke få batterierne ud, kan
du aflevere apparatet til Philips, som vil sørge for at tage batterierne
ud og bortskaffe dem på en miljømæssig forsvarlig måde (fig. 16).
Dansk 25
Bortskaffelse af batterier
Batterierne skal være løbet helt tør for strøm, før de tages ud, for at
undgå fare. Batterierne må aldrig komme i kontakt med metal.
1 Tag apparatet ud af opladeren.
2 Tag blenderstaven eller koblingsenheden til hakkeren eller
piskeriset af motorenheden.
3 Lad apparatet køre til det stopper af sig selv.
4 Tryk på sikkerhedsafbryderen, og hold den på plads med tape.
, Opladeindikatoren blinker rødt, og efter 20 sekunder lyser
opladeindikatoren konstant blåt. Når opladeindikatoren går ud,
skulle batterierne være helt brugt op.
5 Prøv at tænde apparatet igen for at kontrollere, om batterierne
virkelig er brugt op. Hvis motoren starter, gentages proceduren.
6 Fjern skruekapperne, og skru de to skruer i bunden af
motorenheden ud (fig. 17).
7 Fjern kabinettets frontside. (fig. 18)
8 Skru de tre skruer i motorenheden ud. (fig. 19)
9 Fjern batteriholderen med enhedens batterier. (fig. 20)
10Put batteriholderen med batterierne i en skål med en liter vand og
en teskefuld salt, og lad det stå i skålen i 24 timer. (fig. 21)
11Tag holderen med batterier op af skålen, og aflever dem på et
officielt indsamlingssted for batterier.
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips hjemmeside på adressen www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte
“Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit
land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler.
26
Dansk
Fejlfinding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde
på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af
nedenstående oplysninger, bedes du kontakte dit lokale Philips
Kundecenter.
Problem
Løsning
Apparatet fungerer
ikke.
Batterierne er brugt op. Genoplad batterierne
(se kapitlet “Klargøring”, afsnittet “Opladning”).
Sikkerhedssystemet er aktiveret. Er dette tilfældet,
er det ikke muligt at tænde for apparatet, og
opladeindikatoren blinker rødt. Tryk på
sikkerhedsknappen, hold den nede, og hold
samtidig on/off-knappen nede for at tænde for
apparatet (se kapitlet “Sådan bruges apparatet”).
Overophedningssikringen kan have slukket for
apparatet, fordi motoren er for varm.
Opladeindikatoren lyser rødt. Lad apparatet køle
ned i 10 minutter, inden du fortsætter. Hvis
apparatet stadig ikke fungerer, bedes du
henvende dig til din Philips-forhandler.
Apparatet stopper
pludselig.
Det kan være, at der er nogle hårde ingredienser,
der blokerer knivene. Frigiv on/off-knappen, tag
motorenheden af og fjern ingredienserne, der
blokerer bladene.
Opladeindikatoren
lyser rødt.
Sikkerhedssystemet er aktiveret. Er dette tilfældet,
er det ikke muligt at tænde for apparatet, og
opladeindikatoren lyser rødt. Tryk på
sikkerhedsknappen, hold den nede, og hold
samtidig on/off-knappen nede for at tænde for
apparatet (se kapitlet “Sådan bruges apparatet”).
Dansk 27
Problem
Løsning
Overophedningssikringen har slukket for
apparatet, fordi motoren er for varm.
Opladeindikatoren lyser rødt. Lad apparatet køle
ned i 10 minutter, inden du fortsætter. Hvis
apparatet stadig ikke fungerer, bedes du
henvende dig til din Philips-forhandler.
Opladeindikatoren
blinker hurtigt blåt.
Batterierne er ved at løbe tør for strøm.
Genoplad batterierne (se afsnittet “Opladning”
i kapitlet “Klargøring”).
28
Deutsch
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um
den Support von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr
Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Ladeanzeige
Ein-/Ausschalter
Sicherheitstaste
Entriegelungstasten
Pürierstab
Messerschutzhülle für den Pürierstab
Deckel für Becher
Becher
Quirl-Verbindungseinheit
Quirl
Verbindungseinheit für den Zerkleinerer
Messereinheit des Zerkleinerers
Zerkleinerer-Behälter
Adapter
Ladegerät
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des
Geräts sorgfältig durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung
auf.
-
-
Gefahr
Tauchen Sie die Motoreinheit, das Ladegerät und den Adapter
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Spülen Sie sie auch
nicht unter fließendem Wasser ab.
Warnhinweis
Berühren Sie die Messer nicht! Das gilt insbesondere, wenn der
Pürierstab an der Motoreinheit befestigt ist. Die Klingen sind sehr
scharf.
Deutsch 29
-
-
-
Wenn die Messer blockiert sind, nehmen Sie den Pürierstab von der
Motoreinheit, bevor Sie die blockierenden Zutaten entfernen.
Verwenden Sie die Messereinheit des Zerkleinerers niemals ohne den
Zerkleinerer-Behälter.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn Sie Aufsätze befestigen oder
entfernen.
Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die Spannungsangabe
auf dem Adapter mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Mixer hantieren.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, um
mögliche Verletzungen zu vermeiden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Adapter, das Netzkabel, das
Ladegerät oder das Gerät selbst beschädigt ist.
Der Adapter enthält einen Transformator. Ersetzen Sie den Adapter
keinesfalls durch einen anderen Stecker, da dies den Benutzer
gefährden kann.
Wenn der Adapter bzw. das Ladegerät defekt oder beschädigt ist, darf
er bzw. es nur durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass die Motoreinheit, das Ladegerät und der
Adapter nicht mit Hitze, Feuer, Feuchtigkeit und Schmutz in Kontakt
kommen.
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Adapter und das
Ladegerät.
Laden und benutzen Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 5° C
und 35° C. Bewahren Sie es auch in diesem Temperaturbereich auf.
Überschreiten Sie nicht die in der Tabelle aufgeführten Mengen und
Verarbeitungszeiten.
30
-
Deutsch
Die Akkus keinesfalls ausbauen oder kurzschließen! Setzen Sie die
Akkus weder Feuer, Hitze noch direkter Sonneneinstrahlung aus.
Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche,
die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie
derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Wenn die Zutaten am Becher oder am Zerkleinerer-Behälter haften
bleiben, schalten Sie das Gerät aus, und lösen Sie diese mit einem
Teigschaber oder geben Sie etwas Flüssigkeit hinzu.
Füllen Sie den Becher oder den Zerkleinerer-Behälter niemals mit
Zutaten, die heißer als 80 °C sind.
Verarbeiten Sie nicht mehr als drei Portionen ohne Unterbrechung.
Lassen Sie das Gerät vor der weiteren Verarbeitung auf
Zimmertemperatur abkühlen.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Sicherheitssystem
Das Gerät ist mit einem integrierten Sicherheitssystem ausgestattet. Das
Gerät funktioniert nur, wenn Sie beim Drücken des Ein-/Ausschalters die
Sicherheitstaste gedrückt halten. Lassen Sie die Sicherheitstaste los, sobald
das Gerät in Betrieb ist. Sobald Sie den Ein-/Ausschalter loslassen, kehrt
das Sicherheitssystem automatisch in seine Aus-Stellung zurück. Somit
vermeiden Sie ein versehentliches Betätigen des Geräts.
Überhitzungsschutz
Das Gerät ist mit einem integrierten Überhitzungsschutz ausgestattet.
Beim Verarbeiten schwerer Zutaten kann die Motoreinheit heiß laufen. In
diesem Fall schaltet das Sicherheitssystem das Gerät ab, und die
Ladeanzeige leuchtet rot auf. Lassen Sie das Gerät 10 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie weiterarbeiten.
Deutsch 31
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich alle Teile, die
mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe “Reinigung”).
Für den Gebrauch vorbereiten
Sie können das Ladegerät auf zwei Arten installieren:
1 Bringen Sie das Ladegerät an der Wand nahe einer Steckdose
an. (Abb. 2)
2 Stellen Sie das Ladegerät auf die Arbeitsplatte.
Laden
Laden Sie den Stabmixer:
- vor dem ersten Gebrauch des Geräts oder
- wenn die blaue Ladeanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass die Akkus fast
leer sind.
1 Stecken Sie den Adapter in die Steckdose.
2 Stellen Sie die Motoreinheit in das Ladegerät. (Abb. 3)
, Die blaue Ladeanzeige blinkt langsam und zeigt an, dass das Gerät
aufgeladen wird (Abb. 4).
Hinweis:Während des Ladevorgangs wird der Adapter warm. Dies ist normal.
- Das vollständige Laden des Geräts dauert 4 Stunden.
- Laden Sie das Gerät zum Mixen leichter Zutaten (Suppen, Püree)
mindestens 15 Minuten lang auf.
Laden Sie das Gerät nicht länger als 24 Stunden.
3 Sie können den Pürierstab neben der Motoreinheit in das
Ladegerät stellen. (Abb. 5)
Lichtanzeigen
-
Laden
Während das Gerät auflädt, blinkt die blaue Ladeanzeige langsam.
32
Deutsch
-
Akkus vollständig aufgeladen
Wenn die Akkus vollständig geladen sind, leuchtet die Ladeanzeige
ununterbrochen blau.
-
Akkuladestand niedrig
Bei fast leeren Akkus blinkt die Ladeanzeige blau. Je geringer der
Ladestand der Akkus, desto schneller blinkt die Ladeanzeige.
-
Überhitzungsschutz
Beim Verarbeiten schwerer Zutaten kann die Motoreinheit heiß
laufen. Das integrierte Sicherheitssystem schaltet das Gerät ab, und
die Ladeanzeige leuchtet rot auf.
Zutaten vorbereiten
1 Lassen Sie heiße Zutaten auf unter 80°C abkühlen, bevor Sie diese
zerkleinern, mixen oder in den Becher gießen.
2 Schneiden Sie große Zutaten vor der Verarbeitung in 2 cm große
Würfel.
Das Gerät benutzen
Stabmixer
Der Stabmixer ist geeignet zum:
- Mixen von Flüssigkeiten, z. B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte, Suppen,
Mixgetränke und Milchshakes.
- Mischen weicher Zutaten, z. B. Pfannkuchenteig und Mayonnaise.
- Pürieren gegarter Zutaten, z B. für Baby-Nahrung.
1 Befestigen Sie den Pürierstab an der Motoreinheit, bis er hörbar
einrastet (Abb. 6).
2 Geben Sie die Zutaten in den Becher.
- Die empfohlenen Mengen und Verarbeitungszeiten entnehmen Sie
bitte der Tabelle.
Deutsch 33
Mengen und Verarbeitungszeiten zum Mixen
Zutaten
Menge zum
Mixen (max.)
Verarbeitungszeit (max.)
Obst & Gemüse
100 - 200 g
60 Sek.
Baby-Nahrung,
Suppen & Soßen
100 - 400 ml
60 Sek.
Teig
100 - 500 ml
60 Sek.
Milchshakes &
Mixgetränke
100 - 1000 ml
60 Sek.
3 Tauchen Sie den Messerschutz des Pürierstabs vollständig in die
Zutaten ein, um Spritzer zu vermeiden (Abb. 7).
4 Halten Sie die Sicherheitstaste gedrückt (1), und halten Sie den Ein/Ausschalter (2) innerhalb von 2 Sekunden gedrückt (Abb. 8).
Hinweis:Wenn Sie den Ein-/Ausschalter nicht innerhalb von 2 Sekunden
gedrückt halten, bleibt das Gerät gesperrt. Um das Gerät zu entsperren,
wiederholen Sie Schritt 4.
, Das Gerät ist in Betrieb.
- Lassen Sie die Sicherheitstaste los, sobald das Gerät in Betrieb ist.
- Sobald Sie den Ein-/Ausschalter loslassen, schaltet sich das Gerät aus.
5 Bewegen Sie das Gerät vorsichtig nach oben und unten, um die
Zutaten zu mischen (Abb. 9).
6 Setzen Sie den Pürierstab nach Gebrauch in die Messerschutzhülle.
Zerkleinerer
Der Zerkleinerer dient zum Zerkleinern von Zutaten wie Nüssen, Fleisch,
Zwiebeln, Hartkäse, gekochten Eiern, Knoblauch, Kräutern, trockenem
Brot usw.
Gehen Sie mit der Messereinheit sehr vorsichtig um; die Klingen sind
sehr scharf. Beim Entfernen der Messereinheit aus dem Zerkleinerer-
34
Deutsch
Behälter, beim Entleeren des Behälters sowie beim Reinigen ist
besondere Vorsicht geboten.
1 Setzen Sie die Zerkleinerer-Messereinheit in den ZerkleinererBehälter (Abb. 10).
2 Geben Sie die Zutaten in den Behälter
- Die empfohlenen Mengen und Verarbeitungszeiten entnehmen Sie
bitte der Tabelle. Mengen zum Zerkleinern und Verarbeitungszeiten
Zutaten
Mengen zum
Zerkleinern (max.)
Verarbeitungszeit (max.)
Zwiebeln & Eier
100 g
5 x 1 Sek.
Fleisch
100 g
5 Sek.
Kräuter
20 g
5 x 1 Sek.
Käse
50 - 100 g
15 Sek.
Nüsse
100 g
20 Sek.
3 Setzen Sie die Verbindungseinheit für den Zerkleinerer auf den
Zerkleinerer-Behälter (Abb. 11).
4 Befestigen Sie die Motoreinheit auf dem Behälter, bis sie hörbar
einrastet (Abb. 12).
5 Halten Sie die Sicherheitstaste gedrückt (1), und halten Sie den Ein/Ausschalter (2) innerhalb von 2 Sekunden gedrückt (Abb. 8).
Hinweis:Wenn Sie den Ein-/Ausschalter nicht innerhalb von 2 Sekunden
gedrückt halten, bleibt das Gerät gesperrt. Um das Gerät zu entsperren,
wiederholen Sie Schritt 5.
, Das Gerät ist in Betrieb.
- Lassen Sie die Sicherheitstaste los, sobald das Gerät in Betrieb ist.
- Sobald Sie den Ein-/Ausschalter loslassen, schaltet sich das Gerät aus.
Deutsch 35
-
Wenn die Zutaten innen am Behälter haften bleiben, lösen Sie diese
mit einem Teigschaber oder geben Sie Flüssigkeit hinzu.
Lassen Sie das Gerät nach der Verarbeitung einer Portion auf
Zimmertemperatur abkühlen, bevor Sie mit der Verarbeitung
fortfahren.
Quirl
Der Quirl ist für Schlagsahne, Eischnee, Desserts usw. vorgesehen.
1 Stecken Sie den Quirl in die Verbindungseinheit für den Quirl.
2 Stecken Sie den Schneebesen in die Motoreinheit, bis er hörbar
einrastet (Abb. 13).
3 Geben Sie die Zutaten in eine Schüssel.
Tipp:Verwenden Sie eine große Schüssel, um ein optimales Ergebnis zu
erzielen.
- Die empfohlenen Mengen und Verarbeitungszeiten entnehmen Sie
bitte der Tabelle.
Mengen zum Rühren und Verarbeitungszeiten
Zutaten
Menge zum
Rühren (max.)
Verarbeitungszeit (max.)
Schlagsahne
250 ml
70 bis 90 Sek.
Eischnee
4 Eier
120 Sek.
4 Halten Sie die Sicherheitstaste gedrückt (1), und halten Sie den Ein/Ausschalter (2) innerhalb von 2 Sekunden gedrückt (Abb. 8).
Hinweis:Wenn Sie den Ein-/Ausschalter nicht innerhalb von 2 Sekunden
gedrückt halten, bleibt das Gerät gesperrt. Um das Gerät zu entsperren,
wiederholen Sie Schritt 4.
, Das Gerät ist in Betrieb.
- Lassen Sie die Sicherheitstaste los, sobald das Gerät in Betrieb ist.
- Sobald Sie den Ein-/Ausschalter loslassen, schaltet sich das Gerät aus.
36
Deutsch
Reinigung (Abb. 14)
Tauchen Sie die Motoreinheit, das Ladegerät, den Adapter, die
Verbindungseinheit für den Zerkleinerer und die QuirlVerbindungseinheit niemals in Wasser.
Vermeiden Sie es, die Messer beim Reinigen zu berühren. Sie sind sehr
scharf.
1 Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los, um das Gerät auszuschalten.
2 Drücken Sie die Entriegelungstasten an der Motoreinheit, um den
Pürierstab, den Quirl oder die Verbindungseinheit für den
Zerkleinerer zu entfernen.
3 Nehmen Sie die übrigen Teile ab.
Tipp: Sie können das Messer des Pürierstabs auch bei aufgesetztem Stab
reinigen.Tauchen Sie den Messerschutz in warmes Wasser, in das Sie etwas
Geschirrspülmittel gegeben haben und lassen Sie das Gerät eine Weile laufen.
Tipp: Sie können auch den Gummiring vom Zerkleinerer-Behälter entfernen,
um diesen besonders gründlich zu reinigen.
4 Weitere Informationen finden Sie in der Reinigungstabelle.
Umweltschutz
-
-
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz
bei (Abb. 15).
Die integrierten Akkus enthalten Substanzen, die die Umwelt
gefährden können. Nehmen Sie die Akkus heraus, bevor Sie das
Gerät an einer offiziellen Recyclingstelle abgeben. Geben Sie
gebrauchte Akkus bei einer Batteriesammelstelle ab. Falls Sie beim
Entfernen der Akkus Probleme haben, können Sie das Gerät auch an
ein Philips Service-Center geben. Dort werden die Akkus
herausgenommen und umweltgerecht entsorgt (Abb. 16).
Deutsch 37
Die Akkus entsorgen
Entnehmen Sie die Akkus erst, wenn sie ganz leer sind, um eine
Gefährdung zu vermeiden. Die Akkus dürfen keinesfalls mit Metall in
Kontakt kommen.
1 Nehmen Sie das Gerät aus dem Ladegerät.
2 Nehmen Sie den Pürierstab, den Quirl oder die Verbindungseinheit
für den Zerkleinerer von der Motoreinheit ab.
3 Lassen Sie das Gerät laufen, bis der Motor stillsteht.
4 Drücken Sie den Sicherheitsschalter, und befestigen Sie ihn in dieser
Position mit Klebeband.
, Die Ladeanzeige beginnt rot zu blinken und leuchtet nach
20 Sekunden dauerhaft blau. Wenn die Ladeanzeige erlischt, sind die
Akkus normalerweise vollständig leer.
5 Überprüfen Sie, ob die Akkus wirklich vollständig leer sind, indem
Sie versuchen, das Gerät erneut einzuschalten. Falls der Motor
startet, wiederholen Sie den gesamten Vorgang.
6 Entfernen Sie die Schraubenabdeckungen und die zwei Schrauben
im Boden der Motoreinheit (Abb. 17).
7 Entfernen Sie die vordere Gehäuseverkleidung. (Abb. 18)
8 Lösen Sie die drei Schrauben an der Akkueinheit. (Abb. 19)
9 Entfernen Sie den Akkuhalter mit den Akkus aus dem
Gerät. (Abb. 20)
10Legen Sie den Akkuhalter mit den Akkus in eine Schüssel mit
Wasser und einem Teelöffel Salz, und lassen Sie sie dort für
24 Stunden liegen. (Abb. 21)
11Nehmen Sie den Akkuhalter mit den Akkus aus der Schüssel, und
geben Sie sie an einer offiziellen Sammelstelle für Batterien ab.
38
Deutsch
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie
sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem
Lösung
Das Gerät
funktioniert
nicht.
Die Akkus sind leer. Laden Sie die Akkus (siehe
Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt
“Laden”).
Das Sicherheitssystem ist aktiviert. In diesem Fall
kann das Gerät nicht eingeschaltet werden, und die
Ladeanzeige blinkt rot. Halten Sie die Sicherheitstaste
gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig den Ein-/
Ausschalter am Gerät (siehe Kapitel “Das Gerät
benutzen”).
Das Gerät wurde aufgrund des Überhitzungsschutzes
möglicherweise ausgeschaltet, weil der Motor zu heiß
wurde. Die Ladeanzeige leuchtet rot. Lassen Sie das
Gerät vor dem weiteren Gebrauch 10 Minuten lang
abkühlen. Funktioniert das Gerät danach noch immer
nicht, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler
oder ein Philips Service-Center.
Deutsch 39
Problem
Lösung
Das Gerät steht Möglicherweise blockieren harte Zutaten die Messer.
plötzlich still.
Schalten Sie das Gerät über den Ein-/Ausschalter aus,
nehmen Sie die Motoreinheit ab, und entfernen Sie
die blockierenden Zutaten.
Die
Ladeanzeige
blinkt rot.
Das Sicherheitssystem ist aktiviert. In diesem Fall
kann das Gerät nicht eingeschaltet werden, und die
Ladeanzeige leuchtet rot. Halten Sie die
Sicherheitstaste gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig
den Ein-/Ausschalter am Gerät (siehe Kapitel “Das
Gerät benutzen”).
Das Gerät wurde aufgrund des Überhitzungsschutzes
möglicherweise ausgeschaltet, weil der Motor zu heiß
wurde. Die Ladeanzeige leuchtet rot. Lassen Sie das
Gerät vor dem weiteren Gebrauch 10 Minuten lang
abkühlen. Funktioniert das Gerät danach noch immer
nicht, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler
oder ein Philips Service-Center.
Die
Ladeanzeige
blinkt schnell
blau.
Die Akkus sind fast leer. Laden Sie die Akkus auf
(siehe Abschnitt “Laden” im Kapitel “Für den
Gebrauch vorbereiten”).
40
Ελληνικα
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για
να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips,
καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/
welcome.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Λυχνία φόρτισης
Κουμπί on/off
Κουμπί ασφαλείας
Κουμπιά απασφάλισης
Στέλεχος ανάμειξης
Προστατευτικό κάλυμμα λεπίδων για το στέλεχος ανάμειξης
Καπάκι κανάτας
Κανάτα
Μονάδα σύνδεσης για το χτυπητήρι
Χτυπητήρι
Μονάδα σύνδεσης κόπτη
Λεπίδες κόπτη
Μπολ κόπτη
Μετασχηματιστής
Βάση φόρτισης
Σημαντικό
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
-
-
Κίνδυνος
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ, το φορτιστή και το μετασχηματιστή
σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην τα ξεπλένετε με νερό
βρύσης.
Προειδοποίηση
Μην αγγίζετε τις λεπίδες, ιδιαίτερα όταν το στέλεχος ανάμιξης
είναι προσαρμοσμένο στο μοτέρ. Οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές.
Ελληνικα 41
-
-
-
Αν οι λεπίδες κολλήσουν, αφαιρέστε το στέλεχος ανάμιξης από
το μοτέρ προτού απομακρύνετε τα υλικά που μπλοκάρουν τις
λεπίδες.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τις λεπίδες κόπτη χωρίς το μπολ
κόπτη.
Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή κατά την προσάρτηση ή αφαίρεση
εξαρτημάτων.
Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο μετασχηματιστή
αντιστοιχεί στη τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη
συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Μην αφήνετε τα παιδιά να χρησιμοποιούν το μπλέντερ χωρίς
επίβλεψη.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για το σκοπό που προορίζεται
προς αποφυγή ενδεχόμενου τραυματισμού.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν ο μετασχηματιστής, το
καλώδιο, ο φορτιστής ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί φθορά.
Μην κόψετε το βύσμα του μετασχηματιστή για να το
αντικαταστήσετε με άλλο, καθώς αυτό προκαλεί επικίνδυνες
καταστάσεις.
Εάν ο μετασχηματιστής ή η βάση φόρτισης υποστεί βλάβη, θα
πρέπει να αντικατασταθεί μόνο με γνήσιο/α προς αποφυγή
κινδύνου.
Διατηρήστε το μοτέρ, το φορτιστή και το μετασχηματιστή μακριά
από θερμότητα, φωτιά, υγρασία και βρομιά.
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή και τη βάση φόρτισης
που παρέχονται.
42
-
-
Ελληνικα
Φορτίζετε, αποθηκεύετε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θερμοκρασία μεταξύ 5°C και 35°C.
Μην υπερβαίνετε τις ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας
που αναφέρονται στον πίνακα.
Μην αποσυναρμολογείτε ή βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες.
Προστατεύετε τις μπαταρίες από φωτιά, θερμότητα και άμεσο
ηλιακό φως.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους
κατασκευαστές ή που η Philips κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν
χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας
καθίσταται άκυρη.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Εάν τα υλικά κολλήσουν στα τοιχώματα της κανάτας ή του μπολ
κόπτη, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ξεκολλήστε τα με μια
σπάτουλα ή προσθέστε λίγο υγρό.
Μην γεμίζετε ποτέ την κανάτα ή το μπολ του κόπτη με υλικά που
έχουν θερμοκρασία μεγαλύτερη των 80°C/175°F.
Μην επεξεργάζεστε περισσότερες από τρεις δόσεις υλικών
χωρίς διακοπή. Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει σε θερμοκρασία
δωματίου προτού συνεχίσετε την επεξεργασία.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει
σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Σύστημα ασφαλείας
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ενσωματωμένο σύστημα ασφαλείας.
Η συσκευή λειτουργεί μόνο εάν πιέσετε και κρατήσετε πατημένο το
κουμπί ασφαλείας ενώ πιέζετε το κουμπί on/off. Αφήστε το κουμπί
ασφαλείας όταν η συσκευή αρχίσει να λειτουργεί. Όταν αφήσετε το
κουμπί on/off, το σύστημα ασφαλείας επανέρχεται αυτόματα στη θέση
off για προστασία από ακούσια λειτουργία της συσκευής.
Ελληνικα 43
Προστασία από υπερθέρμανση
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ενσωματωμένη προστασία από
υπερθέρμανση. Εάν επεξεργάζεστε μεγάλη ποσότητα, το μοτέρ
ενδέχεται να αναπτύξει υψηλή θερμοκρασία. Εάν συμβεί αυτό, το
ενσωματωμένο σύστημα ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή και η
λυχνία φόρτισης ανάβει κόκκινη. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για
10 λεπτά πριν συνεχίσετε τη χρήση της.
Πριν την πρώτη χρήση
Καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά (δείτε το
κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’).
Προετοιμασία για χρήση
Υπάρχουν δύο τρόποι εγκατάστασης του φορτιστή:
1 Αναρτήστε το φορτιστή στον τοίχο, κοντά σε μια πρίζα. (Εικ. 2)
2 Τοποθετήστε το φορτιστή στον πάγκο εργασίας.
Φόρτιση
Φορτίστε το μπλέντερ χειρός:
- πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά ή
- όταν η μπλε λυχνία φόρτισης αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η
ισχύς των μπαταριών είναι χαμηλή.
1 Συνδέστε τον μετασχηματιστή στην πρίζα.
2 Τοποθετήστε το μοτέρ στη βάση φόρτισης. (Εικ. 3)
, Η μπλε λυχνία φόρτισης αναβοσβήνει αργά υποδεικνύοντας ότι
η συσκευή φορτίζεται (Εικ. 4).
Σημείωση: Ο μετασχηματιστής θερμαίνεται κατά τη διάρκεια της
φόρτισης. Αυτό είναι φυσιολογικό.
- Η πλήρης φόρτιση της συσκευής διαρκεί 4 ώρες.
- Φορτίστε τη συσκευή για τουλάχιστον 15 λεπτά προκειμένου να
τη χρησιμοποιήσετε για μια ελαφριά ανάμιξη (σούπα, πουρέ).
44
Ελληνικα
Μη φορτίζετε τη συσκευή περισσότερο από 24 ώρες.
3 Μπορείτε να τοποθετήσετε το στέλεχος ανάμειξης στη βάση
φόρτισης δίπλα από το μοτέρ. (Εικ. 5)
Ενδείξεις λυχνιών
-
Φόρτιση
Όταν η συσκευή φορτίζεται, η μπλε λυχνία φόρτισης αναβοσβήνει
αργά.
-
Μπαταρίες πλήρως φορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες είναι πλήρως φορτισμένες, η λυχνία φόρτισης
ανάβει συνεχόμενα μπλε.
-
-
Μπαταρίες με χαμηλή ισχύ
Όταν η ισχύς των μπαταριών είναι χαμηλή, η μπλε λυχνία
φόρτισης αναβοσβήνει. Όσο πιο χαμηλό είναι το επίπεδο ισχύος
των μπαταριών, τόσο πιο γρήγορα αναβοσβήνει η λυχνία
φόρτισης.
Προστασία από υπερθέρμανση
Εάν επεξεργάζεστε πολύ μεγάλη ποσότητα, το μοτέρ ενδέχεται να
αναπτύξει υψηλή θερμοκρασία. Το ενσωματωμένο σύστημα
ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή και η λυχνία φόρτισης
ανάβει κόκκινη.
Προετοιμασία φαγητού
1 Αφήστε τα ζεστά υλικά να κρυώσουν πριν τα ψιλοκόψετε,
αναμίξετε ή ρίξετε στην κανάτα (μέγιστη θερμοκρασία
80°C/175°F).
2 Κόψτε τα υλικά μεγάλου μεγέθους σε κομμάτια 2εκ. περίπου
πριν τα επεξεργαστείτε.
Χρήση της συσκευής
Ραβδομπλέντερ
Το ραβδομπλέντερ προορίζεται για να:
Ελληνικα 45
-
αναμειγνύετε υγρά, π.χ. γαλακτοκομικά προϊόντα, σάλτσες, χυμούς
φρούτων, σούπες, κοκτέϊλ, μιλκσεϊκ.
ανακατεύετε μαλακά υλικά, π.χ. κουρκούτι για τηγανίτες ή
μαγιονέζα.
πολτοποιείτε μαγειρεμένα υλικά, π.χ για να φτιάξετε βρεφική
τροφή.
1 Συνδέστε το στέλεχος ανάμειξης με το μοτέρ (‘κλικ’) (Εικ. 6).
2 Βάλτε τα υλικά στην κανάτα.
- Ανατρέξτε στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες και τους
χρόνους επεξεργασίας.
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας για ανάμιξη
Υλικά
Ποσότητα ανάμειξης
(μέγ.)
Χρόνος (μέγ.)
Φρούτα & λαχανικά
100-200γρ.
60 δευτ.
Βρεφική τροφή,
σούπες & σάλτσες
100-400ml
60 δευτ.
Κουρκούτια
100-500ml
60 δευτ.
Μιλκσεϊκ & κοκτέϊλ
100-1000ml
60 δευτ.
3 Βυθίστε τις λεπίδες βαθιά μέσα στα υλικά για να αποφύγετε το
πιτσίλισμα (Εικ. 7).
4 Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί ασφαλείας (1) και στη συνέχεια
πιέστε παρατεταμένα το κουμπί on/off (2) εντός 2
δευτερολέπτων (Εικ. 8).
Σημείωση: Εάν δεν πιέσετε το κουμπί on/off εντός 2 δευτερολέπτων, η
συσκευή παραμένει κλειδωμένη. Για να ξεκλειδώσετε τη συσκευή,
επαναλάβετε το βήμα 4.
, Η συσκευή αρχίζει να λειτουργεί.
- Αφήστε το κουμπί ασφαλείας όταν η συσκευή αρχίσει να
λειτουργεί.
46
-
Ελληνικα
Μόλις αφήσετε το κουμπί on/off, η συσκευή απενεργοποιείται.
5 Μετακινήστε τη συσκευή αργά πάνω, κάτω και κυκλικά για να
αναμίξετε τα υλικά (Εικ. 9).
6 Τοποθετήστε το στέλεχος ανάμειξης στο προστατευτικό
κάλυμμα λεπίδων μετά τη χρήση.
Κόπτης
Ο κόπτης προορίζεται για να ψιλοκόβει υλικά όπως καρύδια, κρέας,
κρεμμύδια, σκληρό τυρί, βραστά αυγά, σκόρδο, βότανα, ξερό ψωμί κλπ.
Προσέχετε πολύ όταν χειρίζεστε τις λεπίδες, καθώς είναι πολύ
κοφτερές. Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αφαιρείτε τις
λεπίδες από το μπολ του κόπτη, όταν αδειάζετε το μπολ του
κόπτη και κατά τη διάρκεια του καθαρισμού.
1 Τοποθετήστε τις λεπίδες του κόπτη στο μπολ του
κόπτη (Εικ. 10).
2 Βάλτε τα υλικά στο μπολ του κόπτη.
- Ανατρέξτε στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες και τους
χρόνους επεξεργασίας. Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας για κοπή
Υλικά
Ποσότητα για κοπή
(μέγ.)
Χρόνος (μέγ.)
Κρεμμύδια & αυγά
100γρ.
5 x 1 δευτ.
Κρέας
100γρ.
5 δευτ.
Βότανα
20γρ.
5 x 1 δευτ.
Τυρί
50-100 γρ.
15 δευτ.
Ξηροί καρποί
100γρ.
20 δευτ.
3 Τοποθετήστε τη μονάδα σύνδεσης του κόπτη στο μπολ του
κόπτη (Εικ. 11).
Ελληνικα 47
4 Στερεώστε το μοτέρ πάνω στο μπολ του κόπτη (‘κλικ’) (Εικ. 12).
5 Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί ασφαλείας (1) και στη συνέχεια
πιέστε παρατεταμένα το κουμπί on/off (2) εντός 2
δευτερολέπτων (Εικ. 8).
Σημείωση: Εάν δεν πιέσετε το κουμπί on/off εντός 2 δευτερολέπτων, η
συσκευή παραμένει κλειδωμένη. Για να ξεκλειδώσετε τη συσκευή,
επαναλάβετε το βήμα 5.
, Η συσκευή αρχίζει να λειτουργεί.
- Αφήστε το κουμπί ασφαλείας όταν η συσκευή αρχίσει να
λειτουργεί.
- Μόλις αφήσετε το κουμπί on/off, η συσκευή απενεργοποιείται.
- Αν τα υλικά κολλήσουν στα τοιχώματα του μπολ του κόπτη,
ξεκολλήστε τα με μια σπάτουλα ή προσθέτοντας κάποιο υγρό.
- Μετά την επεξεργασία μίας μερίδας, αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου πριν συνεχίσετε την
επεξεργασία.
Χτυπητήρι
Ο αυγοδάρτης προορίζεται για να χτυπάτε κρέμα, ασπράδια αυγών,
επιδόρπια κλπ.
1 Συνδέστε το χτυπητήρι στη μονάδα σύνδεσής του.
2 Συνδέστε το χτυπητήρι στο μοτέρ (‘κλικ’) (Εικ. 13).
3 Βάλτε τα υλικά σε ένα μπολ.
Συμβουλή: Χρησιμοποιήστε ένα μεγάλο μπολ για καλύτερα αποτελέσματα.
- Ανατρέξτε στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες και τους
χρόνους επεξεργασίας.
Ποσότητες και χρόνοι επεξεργασίας για χτύπημα
Υλικά
Ποσότητα για χτύπημα
(μέγ.)
Χρόνος (μέγ.)
Κρέμα
250ml
70-90 δευτ.
Ασπράδια αυγών
4 αυγά
120 δευτ.
48
Ελληνικα
4 Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί ασφαλείας (1) και στη συνέχεια
πιέστε παρατεταμένα το κουμπί on/off (2) εντός 2
δευτερολέπτων (Εικ. 8).
Σημείωση: Εάν δεν πιέσετε το κουμπί on/off εντός 2 δευτερολέπτων, η
συσκευή παραμένει κλειδωμένη. Για να ξεκλειδώσετε τη συσκευή,
επαναλάβετε το βήμα 4.
, Η συσκευή αρχίζει να λειτουργεί.
- Αφήστε το κουμπί ασφαλείας όταν η συσκευή αρχίσει να
λειτουργεί.
- Μόλις αφήσετε το κουμπί on/off, η συσκευή απενεργοποιείται.
Καθαρισμός (Εικ. 14)
Μην βυθίζετε το μοτέρ, τη βάση φόρτισης, το μετασχηματιστή, τη
μονάδα σύνδεσης κόπτη και τη μονάδα σύνδεσης για το χτυπητήρι
στο νερό.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες όταν τις καθαρίζετε. Είναι πολύ κοφτερές.
1 Αφήστε το κουμπί on/off για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
2 Πιέστε τα κουμπιά απασφάλισης στο μοτέρ για να αφαιρέσετε
το στέλεχος ανάμειξης, το χτυπητήρι ή τη μονάδα σύνδεσης του
κόπτη.
3 Αποσυναρμολογήστε τα υπόλοιπα μέρη.
Συμβουλή: Μπορείτε επίσης να καθαρίσετε τις λεπίδες του στελέχους
ανάμιξης ενώ είναι ακόμα προσαρμοσμένο στο μοτέρ. Βυθίστε τις λεπίδες
σε ζεστό νερό με λίγο υγρό απορρυπαντικό και αφήστε τη συσκευή να
λειτουργήσει για λίγο.
Συμβουλή: Μπορείτε επίσης να αφαιρέσετε τους ελαστικούς δακτυλίους
από το μπολ κόπτη για σχολαστικό καθαρισμό.
4 Ανατρέξετε στον ξεχωριστό πίνακα καθαρισμού για περαιτέρω
οδηγίες.
Ελληνικα 49
Περιβάλλον
-
-
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του
περιβάλλοντος (Εικ. 15).
Οι ενσωματωμένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες περιέχουν
ουσίες που ενδέχεται να μολύνουν το περιβάλλον. Αφαιρείτε
πάντα τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συσκευή ή την
παραδώσετε σε ένα επίσημο σημείο συλλογής. Απορρίψτε τις
μπαταρίες σε επίσημο σημείο συλλογής για μπαταρίες. Αν
αντιμετωπίσετε δυσκολίες στην αφαίρεση των μπαταριών,
μπορείτε να αποταθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της Philips, όπου θα αφαιρέσουν τις μπαταρίες και θα τις
απορρίψουν με τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον (Εικ. 16).
Απόρριψη μπαταριών
Αφαιρέστε τις μπαταρίες μόνο όταν είναι εντελώς άδειες προς
αποφυγή κινδύνου. Μην αφήνετε ποτέ τις μπαταρίες να έρθουν σε
επαφή με μέταλλο.
1 Απομακρύνετε τη συσκευή από τη βάση φόρτισης.
2 Αφαιρέστε το στέλεχος ανάμειξης, το χτυπητήρι ή τη μονάδα
σύνδεσης κόπτη από το μοτέρ.
3 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει.
4 Πιέστε το διακόπτη ασφαλείας και στερεώστε τον σε αυτή τη
θέση με κολλητική ταινία.
, Η λυχνία φόρτισης αρχίζει να αναβοσβήνει κόκκινη και μετά από
20 δευτερόλεπτα η λυχνία φόρτισης ανάβει συνεχόμενα μπλε.
Όταν η λυχνία φόρτισης σβήσει, οι μπαταρίες έχουν αδειάσει
εντελώς.
5 Δοκιμάστε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή ξανά προκειμένου να
ελέγξετε εάν οι μπαταρίες είναι όντως άδειες. Εάν το μοτέρ
ξεκινήσει να λειτουργεί, επαναλάβετε τη διαδικασία.
50
Ελληνικα
6 Αφαιρέστε τα καλύμματα βιδών και ξεβιδώστε τις δύο βίδες στο
κάτω μέρος του μοτέρ (Εικ. 17).
7 Αφαιρέστε το μπροστινό τμήμα του περιβλήματος. (Εικ. 18)
8 Ξεβιδώστε τις τρεις βίδες στη μονάδα τροφοδοσίας. (Εικ. 19)
9 Αφαιρέστε τη θήκη των μπαταριών με τις μπαταρίες από τη
συσκευή. (Εικ. 20)
10Τοποθετήστε τη θήκη των μπαταριών με τις μπαταρίες σε ένα
μπολ με ένα λίτρο νερό και ένα κουταλάκι αλάτι και αφήστε τα
σε αυτό το μπολ για 24 ώρες. (Εικ. 21)
11Αφαιρέστε τη θήκη με τις μπαταρίες από το μπολ και απορρίψτε
τις σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για μπαταρίες.
Εγγύηση & σέρβις
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα
που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να
επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών,
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας.
Ελληνικα 51
Πρόβλημα
Λύση
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Οι μπαταρίες είναι άδειες. Επαναφορτίστε
τις μπαταρίες (δείτε το κεφάλαιο
‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα
‘Φόρτιση’).
Το σύστημα ασφαλείας είναι
ενεργοποιημένο. Σε αυτήν την περίπτωση,
δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της
συσκευής και η λυχνία
φόρτισης αναβοσβήνει κόκκινη. Πιέστε
παρατεταμένα το κουμπί ασφαλείας και
ταυτόχρονα πιέστε παρατεταμένα το
κουμπί on/off για να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή (δείτε το κεφάλαιο ‘Χρήση της
συσκευής’).
Η προστασία από την υπερθέρμανση
ενδέχεται να έχει απενεργοποιήσει τη
συσκευή λόγω υψηλής θερμοκρασίας του
μοτέρ. Η λυχνία φόρτισης ανάβει κόκκινη.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 10
λεπτά πριν συνεχίσετε τη χρήση της. Εάν η
συσκευή εξακολουθεί να μην λειτουργεί,
επικοινωνήστε με τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο της Philips ή με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Philips.
Η συσκευή σταματά
ξαφνικά να λειτουργεί.
Ενδέχεται κάποια σκληρά υλικά να
μπλοκάρουν τις λεπίδες. Αφήστε το
κουμπί on/off, αποσυνδέστε τo μοτέρ και
απομακρύνετε τα υλικά που μπλοκάρουν
τις λεπίδες.
52
Ελληνικα
Πρόβλημα
Λύση
Η λυχνία φόρτισης
αναβοσβήνει κόκκινη.
Το σύστημα ασφαλείας είναι
ενεργοποιημένο. Σε αυτήν την περίπτωση,
δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της
συσκευής και η λυχνία
φόρτισης αναβοσβήνει κόκκινη. Πιέστε
παρατεταμένα το κουμπί ασφαλείας και
ταυτόχρονα πιέστε παρατεταμένα το
κουμπί on/off για να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή (δείτε το κεφάλαιο ‘Χρήση της
συσκευής’).
Η προστασία από την υπερθέρμανση έχει
απενεργοποιήσει τη συσκευή λόγω
υψηλής θερμοκρασίας του μοτέρ. Η λυχνία
φόρτισης ανάβει κόκκινη. Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει για 10 λεπτά πριν
συνεχίσετε τη χρήση της. Εάν η συσκευή
εξακολουθεί να μην λειτουργεί,
επικοινωνήστε με τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο της Philips ή με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Philips.
Η λυχνία φόρτισης
αναβοσβήνει μπλε
γρήγορα.
Η ισχύς των μπαταριών είναι χαμηλή.
Επαναφορτίστε τις μπαταρίες (δείτε την
ενότητα ‘Φόρτιση’, στο κεφάλαιο
‘Προετοιμασία για χρήση’).
Español 53
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para
sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su
producto en www.philips.com/welcome.
Descripción general (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Piloto de carga
Botón de encendido/apagado
Botón de seguridad
Botones de liberación
Brazo de la batidora
Protector de cuchillas para el brazo batidor
Tapa del vaso
Vaso
Unidad de acoplamiento del batidor
Batidor
Unidad de acoplamiento de la picadora
Unidad de cuchillas de la picadora
Recipiente de la picadora
Adaptador de corriente
Cargador
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente estas instrucciones de uso y
consérvelas por si necesitara consultarlas en el futuro.
-
-
Peligro
No sumerja nunca la unidad motora, el cargador ni el adaptador en
agua u otros líquidos, ni los enjuague bajo el grifo.
Advertencia
Evite tocar las cuchillas, sobre todo si el brazo de la batidora está
fijado a la unidad motora. Las cuchillas están muy afiladas.
Si las cuchillas se bloquean, quite el brazo de la batidora de la unidad
motora antes de retirar los ingredientes que bloquean las cuchillas.
54
-
-
-
Español
No utilice nunca la unidad de cuchillas de la picadora sin el recipiente
de la misma.
No encienda el aparato mientras esté montando o desmontando
algún accesorio.
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el
adaptador se corresponde con el voltaje de red local.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no
tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que
sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
No permita que los niños utilicen la batidora sin supervisión.
Para evitar posibles lesiones, nunca utilice el aparato para otros fines
distintos a los previstos.
No utilice el aparato si el adaptador, el cable de alimentación, el
cargador o el propio aparato están dañados.
El adaptador incorpora un transformador. No corte el adaptador
para sustituirlo por otra clavija, ya que podría provocar situaciones de
peligro.
Si el adaptador o el cargador están dañados, sustitúyalos siempre por
otros del modelo original para evitar situaciones de peligro.
Mantenga la unidad motora, el cargador y el adaptador alejados del
calor, el fuego, la humedad y la suciedad.
Precaución
Utilice únicamente el adaptador y el cargador suministrados.
Cargue, guarde y utilice el aparato a una temperatura entre 5°C y
35°C.
No supere las cantidades y los tiempos indicados en la tabla.
No desmonte ni cortocircuite las baterías. No exponga las baterías al
fuego, al calor ni a la luz solar directa.
No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no
hayan sido específicamente recomendados por Philips. La garantía
queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
Este aparato es sólo para uso doméstico.
Español 55
-
Si los ingredientes se adhieren a la pared del vaso o al recipiente de
la picadora, apague el aparato y despréndalos con una espátula o algo
de líquido.
No llene nunca el vaso o el recipiente de la picadora con ingredientes
a más de 80 °C/175 °F de temperatura.
No procese más de tres lotes sin interrupción. Deje que el aparato
se enfríe hasta alcanzar la temperatura ambiente antes de seguir
procesando.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con
las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma
segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Sistema de seguridad
El aparato está equipado con un sistema de seguridad integrado: sólo
funciona si mantiene pulsado el botón de seguridad mientras pulsa el
botón de encendido/apagado. Suelte el botón de seguridad cuando el
aparato empiece a funcionar. En cuanto suelte el botón de encendido/
apagado, el botón de seguridad volverá a la posición de desactivado para
evitar el funcionamiento no intencionado del aparato.
Protección contra el sobrecalentamiento
El aparato está equipado con una protección contra el
sobrecalentamiento integrada. Si procesa una gran cantidad de alimentos,
puede que la unidad motora se caliente. Si esto sucede, el sistema de
seguridad integrado la apaga y el piloto de carga se ilumina en rojo. Deje
que el aparato se enfríe durante 10 minutos antes de seguir utilizándolo.
Antes de utilizarlo por primera vez
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que van a
entrar en contacto con los alimentos (consulte el capítulo ‘Limpieza’).
Preparación para su uso
Hay dos formas de instalar el cargador:
56
Español
1 Monte el cargador en la pared, cerca de un enchufe. (fig. 2)
2 Coloque el cargador en la encimera.
Carga
Cargue la batidora
- antes de utilizar el aparato por primera vez, o
- si el piloto de carga azul parpadea para indicar que las baterías están
bajas.
1 Enchufe el adaptador a la toma de corriente.
2 Coloque la unidad motora en el cargador. (fig. 3)
, El piloto de carga azul parpadea lentamente para indicar que el
aparato se está cargando (fig. 4).
Nota: El cargador se notará caliente al tacto durante la carga. Esto es
normal.
- El aparato tarda 4 horas en cargarse por completo.
- Cargue el aparato durante al menos 15 minutos para utilizarlo en una
tarea ligera (batir sopa, puré, etc.).
No cargue el aparato durante más de 24 horas.
3 Puede colocar el brazo batidor en el cargador, junto a la unidad
motora. (fig. 5)
Indicadores luminosos
-
Carga
Cuando el aparato se está cargando, el piloto de carga azul parpadea
lentamente.
-
Baterías completamente cargadas
Cuando las baterías están completamente cargadas, el piloto de carga
se enciende en azul de forma continua.
-
Baterías bajas
Cuando las baterías están bajas, el piloto de carga azul parpadea.
Cuanto más bajo sea el nivel de carga, más rápido parpadea el piloto.
Español 57
-
Protección contra el sobrecalentamiento
Si procesa una gran cantidad de alimentos, puede que la unidad
motora se caliente. El sistema de seguridad integrado la apaga y el
piloto de carga se ilumina en rojo.
Preparación de los alimentos
1 Deje que los ingredientes calientes se enfríen antes de picarlos,
batirlos o introducirlos en el vaso (temperatura máx. 80 °C/175 °F).
2 Corte los ingredientes grandes en trozos de unos 2 cm antes de
procesarlos.
Uso del aparato
Batidora de varilla
Esta batidora de varilla está diseñada para:
- Batir líquidos, por ejemplo: productos lácteos, salsas, zumos de fruta,
purés, batidos, mezclas de bebidas.
- Mezclar ingredientes blandos, por ejemplo, masa para tortitas o
mayonesa.
- Hacer puré de ingredientes cocidos, por ejemplo: comida para bebés.
1 Monte el brazo de la batidora en la unidad motora (“clic”) (fig. 6).
2 Ponga los ingredientes en el vaso.
- Consulte la tabla para ver las cantidades y los tiempos recomendados.
Cantidades y tiempos de procesado con la batidora
Ingredientes
Cantidad para batir
(máx.)
Tiempo (máx.)
Frutas y verduras
100 - 200 g
60 seg.
Comida para bebés, purés
y salsas
100 - 400 ml
60 seg.
Masas blandas
100 - 500 ml
60 seg.
58
Español
Ingredientes
Cantidad para batir
(máx.)
Tiempo (máx.)
Batidos y mezcla de
bebidas
100 - 1000 ml
60 seg.
3 Sumerja el protector de las cuchillas completamente en los
ingredientes para evitar salpicaduras (fig. 7).
4 Mantenga pulsado el botón de seguridad (1) y, a continuación, el
botón de encendido/apagado (2) antes de que pasen
2 segundos (fig. 8).
Nota: Si no pulsa el botón de encendido/apagado antes de que pasen
2 segundos, el aparato permanecerá bloqueado. Para desbloquear el aparato,
repita el paso 4.
, El aparato se encenderá.
- Suelte el botón de seguridad cuando el aparto se encienda.
- Cuando suelte el botón de encendido/apagado, el aparato se apagará.
5 Mueva el aparato lentamente arriba y abajo, y en círculos, para batir
los ingredientes (fig. 9).
6 Coloque el brazo batidor en el protector de cuchillas después de
utilizarlo.
Picadora
Las picadoras están diseñadas para picar ingredientes como frutos secos,
carne, cebollas, queso duro, huevos cocidos, ajo, hierbas, pan seco, etc.
Tenga mucho cuidado al manipular la unidad de cuchillas, ya que las
cuchillas están muy afiladas. Preste especial atención al retirar la unidad
de cuchillas del recipiente de la picadora, cuando vacíe el recipiente y
durante su limpieza.
1 Coloque la unidad de cuchillas de la picadora en el recipiente de la
picadora (fig. 10).
2 Ponga los ingredientes en el recipiente de la picadora.
Español 59
-
Consulte la tabla para ver las cantidades y los tiempos recomendados. Cantidades y tiempos de procesado con la picadora
Ingredientes
Cantidad para picar
(máx.)
Tiempo (máx.)
Cebollas y huevos
100 g
5 x 1 seg.
Carne
100 g
5 seg.
Hierbas
20 g
5 x 1 seg.
Queso
50 - 100 g
15 seg.
Frutos secos
100 g
20 seg.
3 Coloque la unidad de acoplamiento en el recipiente de la
picadora (fig. 11).
4 Fije la unidad motora al recipiente de la picadora (“clic”) (fig. 12).
5 Mantenga pulsado el botón de seguridad (1) y, a continuación, el
botón de encendido/apagado (2) antes de que pasen
2 segundos (fig. 8).
Nota: Si no pulsa el botón de encendido/apagado antes de que pasen
2 segundos, el aparato permanecerá bloqueado. Para desbloquear el aparato,
repita el paso 5.
, El aparato se encenderá.
- Suelte el botón de seguridad cuando el aparto se encienda.
- Cuando suelte el botón de encendido/apagado, el aparato se apagará.
- Si los ingredientes se adhieren a la pared del recipiente, sepárelos con
una espátula o añadiendo líquido.
- Después de procesar un lote, deje que el aparato se enfríe a
temperatura ambiente antes de continuar procesando.
Batidor
El levantaclaras ha sido diseñado para montar nata y claras de huevo, para
batir masas blandas, etc.
60
Español
1 Conecte el levantaclaras a la unidad de acoplamiento.
2 Conecte el levantaclaras a la unidad motora (oirá un clic) (fig. 13).
3 Ponga los ingredientes en el recipiente.
Consejo: Utilice un recipiente grande para obtener mejores resultados.
- Consulte la tabla para ver las cantidades y los tiempos recomendados.
Cantidades y tiempos de procesado con el levantaclaras
Ingredientes
Cantidad para montar
(máx.)
Tiempo (máx.)
Nata
250 ml
70-90 seg.
Claras de huevo
4 huevos
120 seg.
4 Mantenga pulsado el botón de seguridad (1) y, a continuación, el
botón de encendido/apagado (2) antes de que pasen
2 segundos (fig. 8).
Nota: Si no pulsa el botón de encendido/apagado antes de que pasen
2 segundos, el aparato permanecerá bloqueado. Para desbloquear el aparato,
repita el paso 4.
, El aparato se encenderá.
- Suelte el botón de seguridad cuando el aparto se encienda.
- Cuando suelte el botón de encendido/apagado, el aparato se apagará.
Limpieza (fig. 14)
No sumerja la unidad motora, el cargador, el adaptador, la unidad de
acoplamiento de la picadora o la unidad de acoplamiento del
levantaclaras en agua.
No toque las cuchillas al limpiarlas, ya que están muy afiladas.
1 Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el aparato.
2 Pulse los botones de liberación de la unidad motora para retirar el
brazo batidor o la unidad de acoplamiento de la picadora.
Español 61
3 Desmonte las demás piezas.
Consejo:También puede limpiar las cuchillas de la batidora con el brazo
fijado a la unidad motora. Sumerja el protector de las cuchillas en agua
caliente con un poco de detergente líquido y ponga la batidora en
funcionamiento durante un rato.
Consejo:También puede quitar las juntas de goma del recipiente de la
picadora para una limpieza más completa.
4 Consulte la tabla de limpieza para instrucciones adicionales.
Medio ambiente
-
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal
del hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De
esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (fig. 15).
Las baterías recargables incorporadas contienen sustancias que
pueden contaminar el medio ambiente. Extraiga siempre las baterías
antes de deshacerse del aparato o de llevarlo a un punto de recogida
oficial. Deposite las baterías en un lugar de recogida oficial. Si no
puede quitar las baterías, puede llevar el aparato a un servicio de
asistencia técnica de Philips. El personal del servicio de asistencia
técnica extraerá las baterías y se deshará de ellas de forma no
perjudicial para el medio ambiente (fig. 16).
Cómo quitar las baterías
Extraiga las baterías sólo si están completamente vacías para evitar
situaciones de peligro. Nunca deje que las baterías entren en contacto
con objetos metálicos.
1 Quite el aparato del cargador.
2 Retire el brazo batidor, la unidad de acoplamiento de la picadora o
la del levantaclaras de la unidad motora.
3 Deje que el aparato funcione hasta que se pare.
4 Pulse el interruptor de seguridad y fíjelo en esta posición mediante
cinta adhesiva.
62
,
Español
El piloto de carga comienza a parpadear en rojo y, después de
20 segundos, se ilumina en color azul de forma continua. Cuando el
piloto de carga se apague, las baterías deberían estar
completamente descargadas.
5 Intente encender otra vez el aparato para comprobar si las baterías
están realmente descargadas. Si el motor se enciende, repita el
procedimiento.
6 Retire las cubiertas de los tornillos y quite los dos tornillos de la
parte inferior de la unidad motora (fig. 17).
7 Quite el panel frontal de la carcasa. (fig. 18)
8 Quite los tres tornillos de la unidad de alimentación. (fig. 19)
9 Retire el compartimento de las baterías con las baterías del
aparato. (fig. 20)
10Ponga el compartimento de las baterías en un recipiente con un
litro de agua y una cucharadita de sal y déjelo en el recipiente 24
horas. (fig. 21)
11Retire el compartimento de las baterías del recipiente y deposítelas
en un punto de recogida oficial para baterías.
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono
en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden
surgir. Si no puede resolver el problema con la siguiente información,
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país.
Español 63
Problema
Solución
El aparato no
funciona.
Las baterías están descargadas. Recárguelas (consulte
el capítulo ‘Preparación para su uso’, apartado
‘Carga’).
El sistema de seguridad está activado. En ese caso, no
es posible encender el aparato y el piloto de carga
parpadea en rojo. Mantenga pulsados
simultáneamente el botón de seguridad y el botón
de encendido/apagado del aparato (consulte el
capítulo ‘Uso del aparato’).
Puede que la protección contra el
sobrecalentamiento haya apagado el aparato porque
el motor esté demasiado caliente. El piloto de carga
se iluminará en rojo. Deje que el aparato se enfríe
durante 10 minutos antes de seguir utilizándolo. Si el
aparato sigue sin funcionar, póngase en contacto con
su distribuidor Philips o con un centro de servicio
autorizado por Philips.
El aparato ha
dejado de
funcionar de
repente.
Puede que algunos ingredientes sólidos hayan
bloqueado las cuchillas. Suelte el botón de
encendido/apagado, quite la unidad motora y retire
los ingredientes que bloquean las cuchillas.
El piloto de
carga parpadea
en color rojo.
El sistema de seguridad está activado. En ese caso, no
es posible encender el aparato y el piloto de carga
se ilumina en rojo. Mantenga pulsados
simultáneamente el botón de seguridad y el botón
de encendido/apagado del aparato (consulte el
capítulo ‘Uso del aparato’).
64
Español
Problema
Solución
Puede que la protección contra el
sobrecalentamiento haya apagado el aparato porque
el motor esté demasiado caliente. El piloto de carga
se iluminará en rojo. Deje que el aparato se enfríe
durante 10 minutos antes de seguir utilizándolo. Si el
aparato sigue sin funcionar, póngase en contacto con
su distribuidor Philips o con un centro de servicio
autorizado por Philips.
El piloto de
carga parpadea
en azul
rápidamente.
Se están agotando las baterías. Recárguelas (consulte
el apartado ‘Carga’ del capítulo ‘Preparación para su
uso’).
Suomi 65
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi!
Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.
com/welcome.
Laitteen osat (Kuva 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Latauksen merkkivalo
Käynnistyspainike
Turvakatkaisin
Vapautuspainikkeet
Sauvaosa
Sauvaosan teräsuojus
Sekoituskannun kansi
Sekoituskannu
Vispilän liitinkappale
Vispilä
Teholeikkurin liitinkappale
Hienonnusosa
Leikkuukulho
Latauslaite
Laturi
Tärkeää
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä
ohje vastaisen varalle.
-
-
Vaara
Älä upota runkoa, laturia tai verkkolaitetta veteen tai muuhun
nesteeseen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla.
Tärkeää
Varo koskemasta teriä etenkin silloin, kun sauvaosa on kiinnitettynä
runkoon. Terät ovat erittäin terävät.
Jos terä juuttuu paikalleen, irrota sauvaosa rungosta ennen kuin irrotat
kiinni juuttuneet ainekset.
Älä koskaan käytä laitteen teräyksikköä ilman leikkuukulhoa.
66
-
-
-
Suomi
Älä käynnistä laitetta, kun kiinnität siihen lisäosia tai irrotat niitä.
Tarkista, että verkkolaitteen jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Älä anna lasten käyttää tehosekoitinta ilman valvontaa.
Käytä laitetta ainoastaan sen asianmukaiseen tarkoitukseen, jotta vältät
mahdolliset vahingot.
Älä käytä laitetta, jos sen verkkolaite, virtajohto, laturi tai itse laite on
vahingoittunut.
Latauslaite sisältää jännitemuuntajan. Älä vaihda latauslaitteen tilalle
toisenlaista pistoketta, jotta et aiheuta vaaratilannetta.
Jos verkkolaite on vaurioitunut, vaihda vaaratilanteiden välttämiseksi
tilalle aina alkuperäisen tyyppinen latauslaite.
Suojaa runko, laturi ja verkkolaite kuumuudelta, tulelta, kosteudelta ja
lialta.
Varoitus
Käytä vain laitteen mukana toimitettua laturia ja verkkolaitetta.
Lataa, säilytä ja käytä laitetta 5 - 35°C:n lämpötilassa.
Varo ylittämästä taulukossa annettuja määriä ja valmistusaikoja.
Älä pura akkua tai aiheuta siihen oikosulkua. Suojaa akut tulelta,
kuumuudelta ja suoralta auringonpaisteelta.
Älä koskaan käytä lisävarusteita tai -osia, jotka eivät ole Philipsin
valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät tällaisia osia, takuu ei ole
voimassa.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Jos ainekset tarttuvat sekoituskannun tai leikkuukulhon sisäpintaan,
katkaise laitteesta virta ja irrota ainekset lastalla tai lisää vähän nestettä.
Älä koskaan laita sekoituskannuun tai leikkuukulhoon aineksia, joiden
lämpötila on yli 80 °C.
Käsittele enintään kolme annosta ilman taukoa. Anna laitteen jäähtyä
huoneenlämpöiseksi, ennen kuin jatkat käsittelyä.
Suomi 67
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten
tutkimusten perusteella.
Turvajärjestelmä
Laitteessa on sisäänrakennettu turvajärjestelmä. Laite toimii vain, jos pidät
turvakatkaisinta painettuna samalla, kun painat virtapainiketta. Vapauta
turvakatkaisin, kun laite käynnistyy. Kun vapautat virtapainikkeen,
turvakatkaisin kytkee sen automaattisesti pois käytöstä, jotta laite ei
käynnisty vahingossa.
Ylikuumenemissuoja
Laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos käsittelet suurta määrää aineksia,
moottoriyksikkö saattaa kuumentua. Jos näin käy, laitteen sisäinen
turvajärjestelmä kytkee laitteen automaattisesti pois päältä ja kaikki
latauksen merkkivalot palavat punaisena. Anna laitteen jäähtyä 10
minuuttia, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Käyttöönotto
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen
laitteen käyttöönottoa (katso kohtaa Puhdistaminen).
Käyttöönotto
Laturin voi asentaa kahdella eri tavalla:
1 Kiinnitä laturi seinään lähelle pistorasiaa. (Kuva 2)
2 Aseta laturi työtasolle.
Lataaminen
Lataa sauvasekoitin
- ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa tai
- kun sininen latausvalo vilkkuu, koska akkujen lataus on vähissä.
1 Yhdistä verkkolaite pistorasiaan.
68
Suomi
2 Aseta runko laturiin. (Kuva 3)
, Sininen latausvalo vilkkuu hitaasti, kun laite latautuu (Kuva 4).
Huomautus: Laturi tuntuu lämpimältä latauksen aikana. Tämä on normaalia.
- Akun lataaminen täyteen kestää 4 tuntia.
- Lataa laitetta kevyttä sekoittamista (keitot, soseet) varten vähintään
15 minuuttia.
Älä lataa laitetta yli 24 tuntia.
3 Voit asettaa sauvaosan laturiin rungon viereen. (Kuva 5)
Valojen merkitykset
-
Lataaminen
Kun laite latautuu, sininen latausvalo vilkkuu hitaasti.
-
Akku ladattu täyteen
Kun akut ovat latautuneet täyteen, sininen latausvalo palaa tasaisesti.
-
-
Akun virta vähissä
Kun akkujen lataus on vähissä, sininen latausvalo vilkkuu. Mitä
vähemmän virtaa akuissa on, sitä nopeammin latausvalo vilkkuu.
Ylikuumenemissuoja
Jos käsittelet suurta määrää aineksia, moottoriyksikkö saattaa
kuumentua. Kiinteä suojajärjestelmä katkaisee laitteesta, ja latausvalo
syttyy punaisena.
Ruoka-ainesten valmisteleminen
1 Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen pilkkomista, sekoittamista tai
sekoituskannuun kaatamista (enimmäislämpötila 80 °C).
2 Pilko isot ainesosat noin 2 cm:n kappaleiksi ennen käsittelyä.
Käyttö
Sauvasekoitin
Tehosekoittimen käyttötarkoitukset:
- nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmämehujen,
keittojen, juomien ja pirtelöiden sekoittaminen
Suomi 69
-
kevyiden aineiden, kuten ohukaistaikinan tai majoneesin sekoittaminen
keitettyjen ruoka-aineiden, kuten vauvanruoan soseuttaminen.
1 Kiinnitä sauvaosa runkoon, jolloin kuuluu napsahdus (Kuva 6).
2 Laita aineet sekoituskannuun.
- Katso alla olevasta taulukosta oikeat määrät ja käsittelyajat.
Enimmäismäärät ja -käsittelyajat
Aineet
Sekoittamisen
enimmäismäärä
Enimmäisaika
Hedelmät ja vihannekset
100–200 g
60 sekuntia
Vauvanruoat, keitot ja
kastikkeet
100 - 400 ml
60 sekuntia
Taikinat
100 - 500 ml
60 sekuntia
Pirtelöt ja juomat
100 - 1000 ml
60 sekuntia
3 Upota teräsuojus kokonaan aineksiin roiskeiden
välttämiseksi (Kuva 7).
4 Pidä alhaalla turvakatkaisinta (1) ja pidä sitten alhaalla
käynnistyspainiketta (2) kahden sekunnin kuluessa (Kuva 8).
Huomautus: Jos et paina käynnistyspainiketta 2 sekunnin kuluessa, laite pysyy
lukittuna. Avaa laite toistamalla vaihe 4.
, Laite käynnistyy.
- Vapauta turvakatkaisin, kun laite käynnistyy.
- Laite sammuu, kun vapautat virtapainikkeen.
5 Sekoita ainekset liikuttamalla laitetta hitaasti ylös ja alas. Tee myös
pyörivää liikettä (Kuva 9).
6 Aseta sauvaosa teräsuojukseen käytön jälkeen.
70
Suomi
Teholeikkuri
Teholeikkureilla voi pilkkoa esimerkiksi pähkinöitä, lihaa, sipulia, kovaa
juustoa, keitettyjä munia, valkosipulia, yrttejä ja kuivaa leipää.
Käsittele teräyksikköä varoen, sillä terät ovat hyvin teräviä. Ole
erityisen varovainen, kun poistat teräyksikön leikkuukulhosta, tyhjennät
leikkuukulhon ja puhdistat teriä.
1 Laita teholeikkurin teräyksikkö leikkuukulhoon (Kuva 10).
2 Mittaa ainekset kulhoon.
- Katso alla olevasta taulukosta oikeat määrät ja käsittelyajat. Pilkkomismäärät ja käsittelyajat
Aineet
Pilkottavien aineiden
enimmäismäärä
Enimmäisaika
Sipulit ja munat
100 g
5 x 1 sekunti
Liha
100 g
5 sekuntia
Yrtit
20 g
5 x 1 sekunti
Juusto
50 - 100 g
15 sekuntia
Pähkinät
100 g
20 sekuntia
3 Laita teholeikkurin liitinkappale leikkuukulhoon (Kuva 11).
4 Kiinnitä runko leikkuukulhoon, jolloin kuuluu napsahdus (Kuva 12).
5 Pidä alhaalla turvakatkaisinta (1) ja pidä sitten alhaalla
käynnistyspainiketta (2) kahden sekunnin kuluessa (Kuva 8).
Huomautus: Jos et paina käynnistyspainiketta 2 sekunnin kuluessa, laite pysyy
lukittuna. Avaa laite toistamalla vaihe 5.
, Laite käynnistyy.
- Vapauta turvakatkaisin, kun laite käynnistyy.
- Laite sammuu, kun vapautat virtapainikkeen.
Suomi 71
-
Jos ainesosia tarttuu leikkuukulhon laitaan, irrota ne lastalla tai
lisäämällä nestettä.
Käsiteltyäsi yhden annoksen anna laitteen jäähtyä huoneen
lämpötilaan ennen kuin jatkat käsittelyä.
Vispilä
Vispilällä voi vatkata kermaa, munanvalkuaisia, jälkiruokia ym.
1 Liitä vispilä liitinkappaleeseen.
2 Liitä vispilä runkoon, jolloin kuuluu napsahdus (Kuva 13).
3 Mittaa aineet kulhoon.
Vinkki: Parhaan tuloksen saat suurella kulholla.
- Katso alla olevasta taulukosta oikeat määrät ja käsittelyajat.
Vatkaaminen: enimmäismäärät ja -käsittelyajat
Aineet
Vatkattavien aineiden
enimmäismäärä
Enimmäisaika
Kerma
250 ml
70 - 90 sekuntia
Munanvalkuaiset
4 kananmunaa
120 sekuntia
4 Pidä alhaalla turvakatkaisinta (1) ja pidä sitten alhaalla
käynnistyspainiketta (2) kahden sekunnin kuluessa (Kuva 8).
Huomautus: Jos et paina käynnistyspainiketta 2 sekunnin kuluessa, laite pysyy
lukittuna. Avaa laite toistamalla vaihe 4.
, Laite käynnistyy.
- Vapauta turvakatkaisin, kun laite käynnistyy.
- Laite sammuu, kun vapautat virtapainikkeen.
Puhdistaminen (Kuva 14)
Älä upota runkoa, laturia, verkkolaitetta, teholeikkurin liitinkappaletta tai
vispilän liitinkappaletta veteen.
Älä kosketa teriä, kun puhdistat niitä. Terät ovat erittäin terävät.
72
Suomi
1 Katkaise laitteesta virta vapauttamalla virtapainike.
2 Irrota sauvaosa, vispilä tai teholeikkurin liitinkappale rungosta
painamalla vapautuspainikkeita.
3 Pura loput osat.
Vinkki:Voit puhdistaa sauvaosan terät myös silloin, kun se on vielä kiinni
rungossa. Upota teräsuojus lämpimään veteen, jossa on hiukan
astianpesuainetta ja anna laitteen käydä vähän aikaa.
Vinkki: Perusteellista puhdistusta varten voit irrottaa leikkuukulhon kumiset
tiivisterenkaat.
4 Katso lisäohjeita erillisestä puhdistustaulukosta.
Ympäristöasiaa
-
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 15).
Kiinteissä akuissa on saastuttavia aineita. Poista akut aina ennen laitteen
hävittämistä ja vie laite valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Hävitä akut
valtuutetussa akkujen kierrätyspisteessä. Jos akkujen poistaminen on
hankalaa, voit viedä laitteen Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Huoltoliikkeen henkilökunta poistaa akut ja hävittää ne
ympäristöystävällisellä tavalla (Kuva 16).
Akkujen hävittäminen
Vaaratilanteiden välttämiseksi poista akut laitteesta vasta, kun ne ovat
täysin tyhjät. Älä päästä akkuja kosketuksiin metallin kanssa.
1 Ota laite pois lataustelineestä.
2 Irrota sauvaosa, vispilä tai teholeikkurin liitinkappale rungosta.
3 Anna laitteen käydä siihen asti kunnes se pysähtyy.
4 Paina turvakatkaisin alas ja kiinnitä se tähän asentoon teipillä.
Suomi 73
,
Punainen latausvalo alkaa vilkkua ja 20 sekunnin kuluttua sininen
latausvalo alkaa palaa tasaisesti. Kun latausvalo sammuu, akkujen
pitäisi olla täysin tyhjiä.
5 Voit tarkistaa, että akut ovat tyhjät yrittämällä käynnistää laite
uudelleen. Jos moottori käynnistyy, toista toimenpide.
6 Poista ruuvien suojukset ja irrota rungon pohjassa olevat kaksi
ruuvia (Kuva 17).
7 Irrota kotelon etuosa. (Kuva 18)
8 Irrota virtayksikössä olevat kolme ruuvia. (Kuva 19)
9 Irrota akkulokero ja akut laitteesta. (Kuva 20)
10Aseta akkulokero akkuineen kulhoon, jossa on litra vettä ja
teelusikallinen suolaa. Anna akkulokeron ja akkujen olla kulhossa 24
tunnin ajan. (Kuva 21)
11Ota akkulokero akkuineen pois kulhosta ja toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen.
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin
kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä
Philipsin jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat.
Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota
yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma
Ratkaisu
Laite ei toimi.
Akut ovat tyhjät. Lataa akut (katso kohta
Käyttöönotto, osa Lataaminen).
74
Suomi
Ongelma
Ratkaisu
Turvajärjestelmä on aktivoitunut, jolloin laitteeseen ei
voi kytkeä virtaa ja punainen latausvalo vilkkuu. Paina
ja pidä turvakatkaisinta alhaalla ja pidä samalla
virtapainiketta painettuna, jolloin laitteeseen
kytkeytyy virta (katso kohtaa Käyttö).
Ylikuumenemissuoja on ehkä katkaissut laitteesta
virran, koska moottori on liian kuuma. Latausvalo
palaa punaisena. Anna laitteen jäähtyä 10 minuuttia,
ennen kuin jatkat sen käyttöä. Jos laite ei vieläkään
toimi, ota yhteys Philips-jälleenmyyjään tai Philipsin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Laite lakkaa
yhtäkkiä
toimimasta.
Kovat ruoka-aineet saattavat jumiuttaa terät. Vapauta
virtapainike, irrota moottoriyksikkö ja irrota kiinni
juuttuneet ainekset.
Punainen
latausvalo
vilkkuu.
Turvajärjestelmä on aktivoitunut, jolloin laitteeseen ei
voi kytkeä virtaa ja punainen latausvalo palaa. Paina ja
pidä turvakatkaisinta alhaalla ja pidä samalla
virtapainiketta painettuna, jolloin laitteeseen
kytkeytyy virta (katso kohtaa Käyttö).
Ylikuumenemissuoja on katkaissut laitteesta virran,
koska moottori on liian kuuma. Latausvalo palaa
punaisena. Anna laitteen jäähtyä 10 minuuttia, ennen
kuin jatkat sen käyttöä. Jos laite ei vieläkään toimi, ota
yhteys Philips-jälleenmyyjään tai Philipsin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Sininen
Akkujen virta on loppumassa. Lataa akut (katso osaa
latausvalo
Lataaminen kohdassa Käyttöönotto).
vilkkuu nopeasti.
Français 75
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour
profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le
site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Description générale (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Voyant de charge
Bouton marche/arrêt
Bouton de sécurité
Boutons de déverrouillage
Mixeur
Protection de sécurité pour le mixeur
Couvercle du bol
Bol
Unité d’assemblage du fouet
Fouet
Unité d’assemblage du hachoir
Ensemble lames du hachoir
Bol du hachoir
Adaptateur
Chargeur
Important
Avant d’utiliser l’appareil, lisez les instructions ci-dessous et conservez ce
mode d’emploi pour un usage ultérieur.
-
-
Danger
Ne plongez jamais le bloc moteur, le chargeur et l’adaptateur dans
l’eau ou dans tout autre liquide, et ne les rincez pas sous le robinet.
Avertissement
Évitez de toucher les lames, surtout lorsque le mixeur est fixé au bloc
moteur. Elles sont en effet très coupantes.
Si les lames se bloquent, retirez le mixeur du bloc moteur avant
d’enlever les ingrédients à l’origine du blocage.
N’utilisez jamais l’ensemble lames du hachoir hors du bol du hachoir.
76
-
-
-
Français
N’allumez pas l’appareil lorsque vous fixez ou retirez des accessoires.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur
l’adaptateur correspond à la tension du secteur.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient
sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Ne laissez pas des enfants utiliser le blender sans surveillance.
Pour éviter tout risque de blessure, n’utilisez pas l’appareil à d’autres
fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, l’adaptateur, le
chargeur ou l’appareil lui-même est endommagé.
L’adaptateur contient un transformateur. Afin d’éviter tout accident,
n’essayez pas de remplacer la fiche de l’adaptateur.
Si l’adaptateur ou le chargeur est endommagé, remplacez-le toujours
par un adaptateur/chargeur de même type pour éviter tout accident.
Tenez le bloc moteur, le chargeur et l’adaptateur à l’écart de la
chaleur, du feu, de l’humidité et de la saleté.
Attention
Utilisez exclusivement l’adaptateur et le chargeur fournis.
Utilisez, chargez et conservez l’appareil à une température comprise
entre 5 °C et 35 °C.
Ne dépassez pas les quantités et les temps de préparation indiqués
dans le tableau.
Ne démontez jamais la batterie. Mettez la batterie à l’abri du feu, de
la chaleur et des rayons du soleil.
N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui
n’ont pas été spécifiquement recommandés par Philips. Votre garantie
ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Français 77
-
Si les ingrédients s’accumulent sur les parois du bol ou sur le bol du
hachoir, arrêtez l’appareil et détachez les ingrédients des parois à
l’aide d’une spatule ou en ajoutant du liquide.
Ne remplissez jamais le bol du hachoir avec des ingrédients dont la
température dépasse 80 °C/175 °F.
Ne préparez pas plus de trois portions de suite sans laisser l’appareil
refroidir.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux
champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité
établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est
manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode
d’emploi.
Système de sécurité
L’appareil intègre un système de sécurité qui l’empêche de fonctionner si
vous ne maintenez pas le bouton de sécurité enfoncé tout en appuyant
sur le bouton marche/arrêt. Relâchez le bouton de sécurité dès que
l’appareil commence à fonctionner. Lorsque vous relâchez le bouton
marche/arrêt, le système de sécurité revient automatiquement en
position d’arrêt afin d’éviter toute utilisation non intentionnelle de
l’appareil.
Protection contre les surchauffes
L’appareil est équipé d’une protection anti-surchauffe intégrée. Lorsque
vous mixez une grande quantité d’ingrédients, il est possible que le bloc
moteur devienne très chaud. Dans ce cas, le système de sécurité intégré
éteint l’appareil et le voyant de charge s’allume en rouge. Laissez refroidir
l’appareil pendant 10 minutes avant de poursuivre.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en
contact avec des aliments (voir chapitre « Nettoyage »).
78
Français
Avant l’utilisation
Vous pouvez installer le chargeur de deux façons différentes :
1 Fixez le chargeur sur le mur, à proximité d’une prise. (fig. 2)
2 Placez le chargeur sur le plan de travail.
Charge
Chargez le mixeur :
- avant la première utilisation ou
- lorsque le voyant de charge bleu clignote pour indiquer que la
batterie est faible.
1 Branchez l’adaptateur sur la prise secteur.
2 Placez le bloc moteur dans le chargeur. (fig. 3)
, Le voyant de charge clignote en bleu pour indiquer que l’appareil se
charge (fig. 4).
Remarque : L’adaptateur chauffe en cours de charge. Ce phénomène est
normal.
- La charge complète de cet appareil dure 4 heures.
- Chargez l’appareil pendant au moins 15 minutes pour une utilisation
limitée (soupe, purée).
Ne chargez jamais l’appareil pendant plus de 24 heures.
3 Vous pouvez installer le mixeur dans le chargeur, à côté du bloc
moteur. (fig. 5)
Signification des voyants
-
Charge
Quand l’appareil est en charge, le voyant de charge clignote
lentement en bleu.
-
Batterie entièrement chargée
Une fois la batterie entièrement chargée, le voyant de charge bleu
cesse de clignoter et s’allume en continu.
Français 79
-
-
Batterie faible
Lorsque la batterie est faible, le voyant de charge clignote en bleu.
Plus la batterie est déchargée, plus le voyant de charge clignote
rapidement.
Protection contre les surchauffes
Lorsque vous mixez une trop grande quantité d’ingrédients, il est
possible que le bloc moteur devienne très chaud. Le système de
sécurité intégré éteint l’appareil et le voyant de charge s’allume en
rouge.
Préparation des aliments
1 Laissez refroidir les aliments chauds avant de les hacher, de les
mélanger ou de les verser dans le bol (température maximale :
80 °C/175 °F).
2 Coupez les grands aliments en morceaux d’environ 2 cm avant de
les hacher.
Utilisation de l’appareil
Mixeur plongeant
Le mixeur est destiné à :
- mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers, sauces,
jus de fruits, soupes, cocktails et milk-shakes ;
- mixer des préparations à consistance molle, telles que de la pâte à
crêpes ou de la mayonnaise ;
- réduire en purée des aliments cuits, pour préparer des repas pour
bébés par exemple.
1 Fixez le mixeur plongeant au bloc moteur (clic) (fig. 6).
2 Placez les ingrédients dans le bol.
- Pour connaître les quantités et les temps de préparation
recommandés, consultez le tableau ci-après.
80
Français
Quantités et temps de préparation pour le mixeur
Ingrédients
Quantité à mixer
(max.)
Temps (max.)
Fruits et légumes
100-200 g
60 s
Aliments pour bébé,
soupes et sauces
100-400 ml
60 s
Pâte
100-500 ml
60 s
Milk-shakes et cocktails
100-1 000 ml
60 s
3 Plongez le mixeur dans les ingrédients afin d’éviter les
éclaboussures (fig. 7).
4 Maintenez le bouton de sécurité (1) enfoncé tout en appuyant sur
le bouton marche/arrêt (2) dans les 2 secondes (fig. 8).
Remarque : Si vous n’appuyez pas sur le bouton marche/arrêt dans les
2 secondes, l’appareil reste verrouillé. Pour déverrouiller l’appareil, répétez
l’étape 4.
, L’appareil commence à fonctionner.
- Relâchez le bouton de sécurité dès que l’appareil commence à
fonctionner.
- Dès que vous relâchez le bouton marche/arrêt, l’appareil s’éteint.
5 Pour mixer les ingrédients, déplacez l’appareil lentement vers le
haut, vers le bas et en formant des cercles (fig. 9).
6 Après utilisation, mettez le mixeur dans la protection de sécurité.
Hachoir
Le hachoir sert à hacher des ingrédients tels que noix, viande, oignons,
fromage à pâte dure, œufs durs, ail, herbes, pain sec, etc.
Soyez très prudent lorsque vous manipulez l’ensemble lames, car les
lames sont très coupantes. Faites particulièrement attention lorsque
Français 81
vous retirez l’ensemble lames du bol du hachoir, lorsque vous videz ce
dernier et lors du nettoyage.
1 Placez l’ensemble lames du hachoir dans le bol du hachoir (fig. 10).
2 Placez les ingrédients dans le bol du hachoir.
- Pour connaître les quantités et les temps de préparation
recommandés, consultez le tableau ci-après. Quantités à hacher et temps de préparation
Ingrédients
Quantité à hacher
(max.)
Temps (max.)
Oignons et œufs
100 g
5 x 1 s
Viande
100 g
5 s
Herbes
20 g
5 x 1 s
Fromage
50-100 g
15 s
Noix
100 g
20 s
3 Placez l’unité d’assemblage sur le bol du hachoir (fig. 11).
4 Fixez le bloc moteur au bol du hachoir (clic) (fig. 12).
5 Maintenez le bouton de sécurité (1) enfoncé tout en appuyant sur
le bouton marche/arrêt (2) dans les 2 secondes (fig. 8).
Remarque : Si vous n’appuyez pas sur le bouton marche/arrêt dans les
2 secondes, l’appareil reste verrouillé. Pour déverrouiller l’appareil, répétez
l’étape 5.
, L’appareil commence à fonctionner.
- Relâchez le bouton de sécurité dès que l’appareil commence à
fonctionner.
- Dès que vous relâchez le bouton marche/arrêt, l’appareil s’éteint.
- Si les ingrédients s’accumulent sur les parois du bol du hachoir,
détachez-les à l’aide d’une spatule ou en ajoutant du liquide.
82
-
Français
Après avoir haché une portion, laissez refroidir l’appareil avant de
poursuivre.
Fouet
Le fouet sert à fouetter de la crème à monter des blancs en neige, à
préparer des desserts, etc.
1 Fixez le fouet à l’unité d’assemblage du fouet.
2 Fixez le fouet au bloc moteur (clic) (fig. 13).
3 Placez les ingrédients dans un bol.
Conseil : Pour un résultat optimal, utilisez un grand bol.
- Pour connaître les quantités et les temps de préparation
recommandés, consultez le tableau ci-après.
Quantités à fouetter et temps de préparation
Ingrédients
Quantité à fouetter
(max.)
Temps (max.)
Crème
250 ml
70-90 s
Blancs en neige
4 œufs
120 s
4 Maintenez le bouton de sécurité (1) enfoncé tout en appuyant sur
le bouton marche/arrêt (2) dans les 2 secondes (fig. 8).
Remarque : Si vous n’appuyez pas sur le bouton marche/arrêt dans les
2 secondes, l’appareil reste verrouillé. Pour déverrouiller l’appareil, répétez
l’étape 4.
, L’appareil commence à fonctionner.
- Relâchez le bouton de sécurité dès que l’appareil commence à
fonctionner.
- Dès que vous relâchez le bouton marche/arrêt, l’appareil s’éteint.
Français 83
Nettoyage (fig. 14)
Ne plongez jamais le bloc moteur, le chargeur, l’adaptateur, l’unité
d’assemblage du hachoir ou du fouet dans l’eau.
Ne touchez pas les lames lorsque vous les nettoyez, car elles sont très
coupantes.
1 Éteignez l’appareil en relâchant le bouton marche/arrêt.
2 Appuyez sur les boutons de déverrouillage du bloc moteur pour
retirer le mixeur, le fouet ou l’unité d’assemblage du hachoir.
3 Enlevez ensuite les autres éléments.
Conseil :Vous pouvez également nettoyer la lame du mixeur lorsque ce
dernier est fixé au bloc moteur. Plongez la protection anti-éclaboussure du
mixeur dans de l’eau chaude savonneuse et faites fonctionner l’appareil
pendant quelques instants.
Conseil :Vous avez également la possibilité de retirer le joint du bol du
hachoir pour un nettoyage plus en profondeur.
4 Reportez-vous au tableau relatif au nettoyage pour obtenir des
instructions supplémentaires.
Environnement
-
-
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il
pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement (fig. 15).
La batterie rechargeable intégrée contient des substances qui peuvent
nuire à l’environnement. Veillez à toujours retirer la batterie avant de
mettre l’appareil au rebut ou de le déposer à un endroit assigné à cet
effet. Déposez la batterie usagée à un endroit assigné à cet effet. Si
vous n’arrivez pas à la retirer de l’appareil, vous pouvez apporter ce
dernier dans un Centre Service Agréé Philips qui prendra toute
l’opération en charge pour préserver l’environnement (fig. 16).
84
Français
Mise au rebut de la batterie
Retirez la batterie uniquement lorsqu’elle est entièrement déchargée
afin d’éviter tout accident. Évitez tout contact de la batterie avec des
objets métalliques.
1 Retirez l’appareil du chargeur.
2 Retirez le mixeur, le fouet ou l’unité d’assemblage du hachoir du
bloc moteur.
3 Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à l’arrêt du moteur.
4 Appuyez sur le bouton de sécurité, puis maintenez-le dans cette
position à l’aide d’une bande adhésive.
, Le voyant de charge commence à clignoter en rouge. Après
20 secondes, il reste allumé en bleu. Lorsqu’il s’éteint, la batterie est
complètement déchargée.
5 Rallumez l’appareil pour vous assurer que la batterie est bien
déchargée. Si le moteur démarre, recommencez la procédure.
6 Retirez les cache-vis et dévissez les deux vis situées en bas du bloc
moteur (fig. 17).
7 Enlevez le panneau avant du boîtier. (fig. 18)
8 Retirez les trois vis du bloc d’alimentation. (fig. 19)
9 Retirez le support de la batterie, ainsi que la batterie de
l’appareil. (fig. 20)
10Mettez le support et la batterie dans un bol contenant un litre
d’eau et 1 cuillère à café de sel. Laissez tremper pendant
24 heures. (fig. 21)
11Retirez le support ainsi que la batterie du bol et déposez-les à un
endroit assigné à cet effet.
Français 85
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire
réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le
site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
La batterie est vide. Rechargez-la (voir le chapitre
« Avant utilisation », section « Charge de
l’appareil »).
Le système de sécurité est activé. Dans ce cas, il est
impossible d’allumer l’appareil et le voyant de charge
clignote en rouge. Appuyez sur le bouton de sécurité
et maintenez-le enfoncé. Ensuite, appuyez
simultanément sur le bouton marche/arrêt et
maintenez-le enfoncé pour allumer l’appareil (voir le
chapitre « Utilisation de l’appareil »).
La protection contre les surchauffes a peut-être
éteint l’appareil en raison d’une chaleur excessive au
niveau du moteur. Le voyant de charge s’allume en
rouge. Laissez refroidir l’appareil pendant 10 minutes
avant de poursuivre. Si l’appareil ne fonctionne
toujours pas, contactez votre distributeur Philips ou
un Centre Service Agréé.
86
Français
Problème
Solution
L’appareil s’est
arrêté
brusquement.
Certains ingrédients durs peuvent bloquer les lames.
Relâchez le bouton marche/arrêt, retirez le bloc
moteur et enlevez les ingrédients à l’origine du
blocage.
Le voyant de
charge clignote
en rouge.
Le système de sécurité est activé. Dans ce cas, il est
impossible d’allumer l’appareil et le voyant de charge
clignote en rouge. Appuyez sur le bouton de sécurité
et maintenez-le enfoncé. Ensuite, appuyez
simultanément sur le bouton marche/arrêt et
maintenez-le enfoncé pour allumer l’appareil (voir le
chapitre « Utilisation de l’appareil »).
La protection contre les surchauffes a éteint
l’appareil en raison d’une chaleur excessive au niveau
du moteur. Le voyant de charge s’allume en rouge.
Laissez refroidir l’appareil pendant 10 minutes avant
de poursuivre. Si l’appareil ne fonctionne toujours
pas, contactez votre distributeur Philips ou un
Centre Service Agréé.
Le voyant de
charge clignote
rapidement en
bleu.
La batterie est vide. Rechargez-la (voir le chapitre
« Avant utilisation », section « Charge de
l’appareil »).
Italiano 87
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo
vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.
philips.com/welcome.
Descrizione generale (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Spia di ricarica
Pulsante on/off
Pulsante di sicurezza
Pulsanti di sgancio
Frullatore
Coprilame di sicurezza per il frullatore
Coperchio bicchiere
Bicchiere
Unità di aggancio dello sbattitore
Frullino
Unità di aggancio del tritatutto
Gruppo lame del tritatutto
Recipiente del tritatutto
Adattatore
Caricabatterie
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni e
conservatele per eventuali riferimenti futuri.
-
-
Pericolo
Non immergete né risciacquate sotto l’acqua o altri liquidi il gruppo
motore, il caricabatterie e l’adattatore.
Avvertenza
Evitate di toccare le lame, soprattutto quando il frullatore è collegato
al gruppo motore. Le lame sono estremamente affilate!
Se la lame si bloccano, scollegate il frullatore dal gruppo motore
prima di rimuovere gli ingredienti che hanno bloccato le lame.
Non usate le lame del tritatutto senza l’apposito recipiente.
88
-
-
-
Italiano
Non accendete l’apparecchio quando montate o smontate gli
accessori.
Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione riportata
sull’adattatore corrisponda alla tensione disponibile.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino
con l’apparecchio.
L’utilizzo del frullatore da parte dei bambini deve avvenire sempre in
presenza di un adulto.
Utilizzate l’apparecchio per lo scopo previsto per evitare lesioni
personali.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui l’adattatore, il cavo di
alimentazione, il caricabatterie o l’apparecchio stesso siano
danneggiati.
L’adattatore contiene un trasformatore. Non tagliate l’adattatore per
sostituirlo con un’altra spina onde evitare situazioni pericolose.
Nel caso in cui l’adattatore o il caricabatterie siano danneggiati,
sostituiteli esclusivamente con ricambi originali, al fine di evitare
situazioni pericolose.
Tenete lontano il gruppo motore, il caricabatterie e l’adattatore da
fonti di calore, incendi, umidità e sporcizia.
Attenzione
Utilizzate esclusivamente l’adattatore e il caricabatterie in dotazione.
Caricate, riponete e usate l’apparecchio a una temperatura compresa
fra 5°C e 35°C.
Non superate le dosi massime e i tempi di lavorazione indicati nella
tabella.
Non smontate le batterie e non fatele andare in cortocircuito. Tenete
le batterie lontano da fuoco, calore e luce solare diretta.
Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
specificatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti
accessori o parti, la garanzia decade.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Italiano 89
-
Se gli ingredienti rimangono attaccati alle pareti del bicchiere o del
recipiente del tritatutto, spegnete l’apparecchio e staccateli con una
spatola o aggiungete del liquido.
Non riempite mai il bicchiere o il recipiente del tritatutto con
ingredienti la cui temperatura è superiore a 80°C.
Dopo tre cicli di utilizzo, lasciate che l’apparecchio si raffreddi e
raggiunga la temperatura ambiente prima di continuare a frullare gli
alimenti.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai
campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo
appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale
utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai
risultati scientifici attualmente disponibili.
Sistema di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza integrato e funziona
solo se tenete premuti contemporaneamente il pulsante di sicurezza e il
pulsante on/off. Quando l’apparecchio inizia a funzionare, rilasciate il
pulsante di sicurezza. Quando viene rilasciato il pulsante on/off, il sistema
di sicurezza torna automaticamente alla posizione off per evitare che
l’apparecchio entri in funzione accidentalmente.
Protezione contro il surriscaldamento
L’apparecchio è dotato di protezione contro il surriscaldamento. Nel caso
in cui il carico sia particolarmente pesante, il gruppo motore potrebbe
riscaldarsi. In questo caso, il sistema di sicurezza integrato spegne
l’apparecchio e la spia di ricarica diventa rossa. Attendete che
l’apparecchio si raffreddi per 10 minuti prima di riutilizzarlo.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Al primo utilizzo dell’apparecchio, lavate con cura tutte le parti che
verranno a contatto con il cibo (vedere il capitolo “Pulizia”).
90
Italiano
Predisposizione dell’apparecchio
Il caricabatterie può essere installato in due modi:
1 Collegare il caricabatterie in prossimità di una presa a muro. (fig. 2)
2 Posizionare il caricabatterie sul piano di lavoro.
Come ricaricare l’apparecchio
Caricate il frullatore a immersione:
- prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, o
- quando la spia di ricarica blu lampeggia ad indicare che le batterie
sono scariche.
1 Inserite la spina dell’adattatore nella presa di corrente a muro.
2 Posizionate l’unità motore nel caricabatterie. (fig. 3)
, Quando l’apparecchio viene ricaricato, la spia di ricarica blu
lampeggia lentamente (fig. 4).
Nota il riscaldamento della superficie dell’adattatore durante la ricarica è un
fenomeno normale.
- L’apparecchio si ricarica completamente in 4 ore.
- Ricaricate l’apparecchio per almeno 15 minuti quando desiderate
utilizzarlo per un’operazione semplice (zuppe o purè).
Non caricate l’apparecchio per più di 24 ore.
3 Il frullatore può essere collegato al caricabatterie accanto al gruppo
motore. (fig. 5)
Indicazioni delle spie
-
Come ricaricare l’apparecchio
Quando l’apparecchio è in fase di ricarica, la spia di ricarica blu
lampeggia lentamente.
-
Batterie completamente cariche
Quando le batterie sono completamente cariche, la spia di ricarica
emette una luce fissa blu.
Italiano 91
-
-
Batterie quasi scariche
Quando le batterie sono scariche, la spia di ricarica blu lampeggia. Più
basso è il livello di carica delle batterie, maggiore risulterà la velocità
con cui lampeggia la spia.
Protezione contro il surriscaldamento
Nel caso in cui il carico sia particolarmente pesante, il gruppo motore
potrebbe riscaldarsi. In questo caso, il sistema di sicurezza integrato
spegne l’apparecchio e la spia di ricarica diventa rossa.
Preparazione degli alimenti
1 Lasciate raffreddare gli ingredienti caldi prima di tritarli, frullarli o
versarli nel bicchiere (temperatura massima 80°C).
2 Tagliate i pezzi più grandi in pezzetti di circa 2 cm prima di lavorarli.
Modalità d’uso dell’apparecchio
Frullatore a immersione
Il frullatore a immersione è particolarmente adatto per:
- frullare sostanze fluide come latticini, creme, succhi di frutta, zuppe,
frappè, frullati;
- miscelare ingredienti morbidi come la pastella per i pancake o la
maionese;
- preparare purea con cibi cotti (ad esempio nella preparazione di cibi
per bambini).
1 Collegate il frullatore al gruppo motore e bloccatelo in
posizione (fig. 6).
2 Mettete gli ingredienti nel bicchiere.
- Consultate la tabella per conoscere le dosi e i tempi di lavorazione
consigliati.
-
92
Italiano
Dosi e tempi di lavorazione massimi
Ingredienti
Dosi massime
Tempo massimo
Frutta e verdura
100-200 g
60 sec.
Cibo per bambini, zuppe
e salse
100-400 ml
60 sec.
Pastelle
100-500 ml
60 sec.
Frappè e frullati
100-1000 ml
60 sec.
3 Immergete completamente la lama negli ingredienti per evitare
schizzi (fig. 7).
4 Tenete premuto il pulsante di sicurezza (1), quindi premente il
pulsante on/off (2) entro 2 secondi (fig. 8).
Nota Se non premete il pulsante on/off entro 2 secondi, l’apparecchio
rimane bloccato. Per sbloccarlo, ripetete il passaggio 4.
, L’apparecchio inizia a funzionare.
- Quando l’apparecchio inizia a funzionare, rilasciate il pulsante di
sicurezza.
- Quando il pulsante on/off viene rilasciato, l’apparecchio si spegne.
5 Per frullare gli ingredienti, spostate lentamente l’apparecchio
compiendo dei movimenti in verticale e in senso circolare (fig. 9).
6 Dopo l’uso, posizionate il frullatore nel coprilame di sicurezza.
Tritatutto
Il tritatutto deve essere utilizzato per tritare ingredienti come noccioline,
carne, cipolle, formaggi stagionati, uova bollite, aglio, erbe e pane raffermo.
Prestate particolare attenzione nell’uso dell’unità lama, in quanto
estremamente affilata. Prestate inoltre estrema attenzione quando si
rimuove l’unità lama dal recipiente del tritatutto per svuotarlo e pulirlo.
1 Mettete la lama del tritatutto nel recipiente del tritatutto (fig. 10).
Italiano 93
2 Mettete gli ingredienti nel recipiente.
- Consultate la tabella per conoscere le dosi e i tempi di lavorazione
consigliati. Dosi e tempi di lavorazione per il tritatutto
Ingredienti
Dosi massime per il
tritatutto
Tempo massimo
Cipolle e uova
100 g
5 x 1 sec.
Carne
100 g
5 sec.
Erbe
20 g
5 x 1 sec.
Formaggio
50-100 g
15 sec.
Frutta secca
100 g
20 sec.
3 Posizionate l’unità di aggancio sul recipiente del tritatutto (fig. 11).
4 Serrate il gruppo motore sul recipiente fino a bloccarlo in
posizione (fig. 12).
5 Tenete premuto il pulsante di sicurezza (1), quindi premente il
pulsante on/off (2) entro 2 secondi (fig. 8).
Nota Se non premete il pulsante on/off entro 2 secondi, l’apparecchio
rimane bloccato. Per sbloccarlo, ripetete il passaggio 5.
, L’apparecchio inizia a funzionare.
- Quando l’apparecchio inizia a funzionare, rilasciate il pulsante di
sicurezza.
- Quando il pulsante on/off viene rilasciato, l’apparecchio si spegne.
- Se gli ingredienti si addensano alla parete del recipiente, discioglieteli
con una spatola o aggiungendo del liquido.
- Dopo un primo ciclo di utilizzo, lasciate raffreddare l’apparecchio a
temperatura ambiente prima del successivo utilizzo.
94
Italiano
Frullino
Lo sbattitore viene utilizzato per montare la panna, il bianco d’uovo, i
dessert.
1 Collegate lo sbattitore all’unità di aggancio.
2 Collegate lo sbattitore al motore e bloccatelo in posizione (fig. 13).
3 Mettete gli ingredienti in un contenitore.
Consiglio Per un risultato migliore, si consiglia l’uso di un recipiente molto
capiente.
- Consultate la tabella per conoscere le dosi e i tempi di lavorazione
consigliati.
Dosi e tempi di lavorazione massimi
Ingredienti
Dosi massime per lo
sbattitore
Tempo massimo
Panna
250 ml
70-90 sec.
Bianco d’uovo
4 uova
120 sec.
4 Tenete premuto il pulsante di sicurezza (1), quindi premente il
pulsante on/off (2) entro 2 secondi (fig. 8).
Nota Se non premete il pulsante on/off entro 2 secondi, l’apparecchio
rimane bloccato. Per sbloccarlo, ripetete il passaggio 4.
, L’apparecchio inizia a funzionare.
- Quando l’apparecchio inizia a funzionare, rilasciate il pulsante di
sicurezza.
- Quando il pulsante on/off viene rilasciato, l’apparecchio si spegne.
Pulizia (fig. 14)
Non immergete il gruppo motore, il caricabatterie, l’adattatore, l’unità
di aggancio del tritatutto e quella dello sbattitore in acqua.
Italiano 95
quando pulite le lame, fate attenzione a non toccarle, poiché sono
molto affilate.
1 Rilasciate il pulsante on/off per spegnere l’apparecchio.
2 Premete i pulsanti di sgancio del gruppo motore per estrarre il
frullatore, lo sbattitore o l’unità di aggancio del tritatutto.
3 Smontate le parti restanti.
Consiglio potete inoltre pulire la lama del frullatore quando l’apparecchio è
collegato al gruppo motore. Immergete la protezione della lama in acqua
tiepida e lasciate in funzione l’apparecchio per alcuni minuti.
Consiglio Per una pulizia più profonda, potete rimuovere gli anelli in gomma
dal recipiente del tritatutto.
4 Per ulteriori informazioni, consultate la tabella di pulizia riportata
separatamente.
Tutela dell’ambiente
-
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio tra
i rifiuti domestici ma consegnatelo a un centro di raccolta
ufficiale (fig. 15).
Le batterie ricaricabili integrate contengono sostanze potenzialmente
nocive per l’ambiente. Rimuovete sempre le batterie prima di smaltire
l’apparecchio e consegnarlo a un centro di raccolta ufficiale. Smaltite
le batterie in un apposito centro di raccolta. In caso di difficoltà nella
rimozione delle batterie, consegnate l’apparecchio a un centro di
assistenza Philips, che si occuperà della rimozione e del corretto
smaltimento dell’apparecchio (fig. 16).
Smaltimento delle batterie
Per evitare rischi rimuovete le batterie solo quando sono
completamente scariche. Le batterie non devono mai rimanere a
contatto con il metallo.
1 Estraete l’apparecchio dal caricabatterie.
96
Italiano
2 Rimuovete il frullatore, lo sbattitore o l’unità di aggancio del
tritatutto dal gruppo motore.
3 Lasciate in funzione l’apparecchio fino all’arresto.
4 Premete l’interruttore di sicurezza e bloccatelo in posizione con
del nastro adesivo.
, La spia di ricarica inizia a lampeggiare in rosso e dopo 20 secondi
rimane fissa in blu. Quando la spia di ricarica si spegne, le batterie
dovrebbero essere completamente scariche.
5 Provate ad accendere l’apparecchio per controllare che le batterie
siano effettivamente scariche. Se il motore si avvia, ripetete la
procedura dall’inizio.
6 Rimuovete i rivestimenti, quindi togliete le due viti sulla base del
gruppo motore (fig. 17).
7 Rimuovete il pannello anteriore dall’alloggiamento. (fig. 18)
8 Allentate le tre viti del gruppo di alimentazione. (fig. 19)
9 Rimuovete il porta batterie completo di batterie
dall’apparecchio. (fig. 20)
10Posizionate il porta batterie completo di batterie in un recipiente
con un litro di acqua e 1 cucchiaino di sale, quindi immergetelo in
questa soluzione per 24 ore. (fig. 21)
11Staccate il porta batterie, completo di queste ultime, dal recipiente
e portatelo presso un punto di raccolta ufficiale.
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi,
visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate
il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il
numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro
Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro
rivenditore Philips.
Italiano 97
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso
dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni
seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del
vostro paese.
Problema
Soluzione
L’apparecchio non Le batterie sono scariche. Ricaricate le batterie
funziona.
(vedere il capitolo “Predisposizione
dell’apparecchio”, sezione “Ricarica”).
Si è attivato il sistema di sicurezza. In questo caso
non è possibile accendere l’apparecchio e la spia di
ricarica lampeggia in rosso. Tenete premuto il
pulsante di sicurezza e contemporaneamente
tenete premuto il pulsante on/off per accendere
l’apparecchio (vedere il capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”).
La protezione contro il surriscaldamento potrebbe
aver spento l’apparecchio perché il motore è
troppo caldo. La spia di ricarica diventa rossa.
Attendete che l’apparecchio si raffreddi per 10
minuti prima di riutilizzarlo. Se l’apparecchio non
riprende a funzionare, rivolgetevi al rivenditore o a
un centro di assistenza Philips autorizzato.
L’apparecchio
smette
improvvisamente
di funzionare.
Alcuni ingredienti duri potrebbero aver bloccato le
lame. Rilasciate il pulsante on/off, scollegate il
gruppo motore e rimuovete gli ingredienti che
bloccano le lame.
98
Italiano
Problema
Soluzione
La spia di ricarica
lampeggia in
rosso.
Si è attivato il sistema di sicurezza. In questo caso
non è possibile accendere l’apparecchio e la spia di
ricarica diventa rossa. Tenete premuto il pulsante di
sicurezza e contemporaneamente tenete premuto
il pulsante on/off per accendere l’apparecchio
(vedere il capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”).
La protezione contro il surriscaldamento potrebbe
aver spento l’apparecchio perché il motore è
troppo caldo. La spia di ricarica diventa rossa.
Attendete che l’apparecchio si raffreddi per 10
minuti prima di riutilizzarlo. Se l’apparecchio non
riprende a funzionare, rivolgetevi al rivenditore o a
un centro di assistenza Philips autorizzato.
La spia di ricarica
lampeggia
velocemente in
blu.
Le batterie sono quasi scariche. Ricaricatele
(vedere il capitolo “Predisposizione
dell’apparecchio”, sezione “Ricarica”).
Nederlands 99
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt
profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product
dan op www.philips.com/welcome.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Oplaadlampje
Aan/uitknop
Veiligheidsknop
Ontgrendelknoppen
Mixstaaf
Beschermende meskap voor mixstaaf
Deksel voor beker
Beker
Koppelunit voor garde
Garde
Koppelunit hakmolen
Mesunit hakmolen
Hakmolenkom
Adapter
Oplader
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
-
Gevaar
Dompel de motorunit, de oplader en de adapter nooit in water of
een andere vloeistof en spoel ze ook niet af onder de kraan.
-
Waarschuwing
Raak de messen niet aan, vooral niet als de mixstaaf aan de motorunit
is bevestigd. De messen zijn zeer scherp.
100 Nederlands
-
-
-
Als de messen vastlopen, verwijder dan eerst de mixstaaf van de
motorunit voordat u de ingrediënten verwijdert die de messen
blokkeren.
Gebruik de mesunit van de hakmolen nooit zonder de hakmolenkom.
Schakel het apparaat niet in wanneer u accessoires bevestigt of
verwijdert.
Controleer of het voltage aangegeven op de adapter overeenkomt
met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen
houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden
gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Laat kinderen de blender niet zonder toezicht gebruiken.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het
is bedoeld om mogelijk letsel te vermijden.
Gebruik het apparaat niet indien de adapter, het netsnoer, de oplader
of het apparaat zelf beschadigd is.
De adapter bevat een transformator. Knip de adapter niet af om deze
te vervangen door een andere stekker, aangezien dit een gevaarlijke
situatie oplevert.
Indien de adapter of de oplader beschadigd is, laat deze dan altijd
vervangen door een van het oorspronkelijke type om gevaar te
voorkomen.
Houd de motorunit, de oplader en de adapter uit de buurt van
warmtebronnen, vuur, vocht en vuil.
Let op
Gebruik uitsluitend de bijgeleverde adapter en oplader.
Laad het apparaat op, bewaar het en gebruik het bij een temperatuur
tussen 5°C en 35°C.
Overschrijd de hoeveelheden en bewerkingstijden aangegeven in de
tabel niet.
Nederlands 101
-
-
Haal de accu’s niet uit elkaar en veroorzaak geen kortsluiting in de
accu’s. Bescherm de accu’s tegen vuur, hitte en direct zonlicht.
Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of
die niet specifiek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Als de ingrediënten aan de wand van de beker of de hakmolenkom
blijven kleven, schakel het apparaat dan uit en verwijder de
ingrediënten van de wand met een spatel of door vloeistof toe te
voegen.
Vul de beker of de hakmolenkom nooit met ingrediënten die heter
zijn dan 80°C.
Verwerk niet meer dan drie porties achter elkaar zonder
onderbreking. Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur
voordat u verder gaat met verwerken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Veiligheidssysteem
Het apparaat is voorzien van een ingebouwde beveiliging. Het apparaat
werkt alleen als u bij het indrukken van de aan/uitknop de veiligheidsknop
ingedrukt houdt. Als het apparaat begint te werken, kunt u de
veiligheidsknop weer loslaten. Zodra u de aan/uitknop loslaat, keert het
veiligheidssysteem automatisch terug in de uit-stand om het apparaat
tegen onbedoelde werking te beveiligen.
Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat is voorzien van een ingebouwde oververhittingsbeveiliging.
Als u het apparaat zwaar belast, kan de motorunit heet worden. Als dit
gebeurt, schakelt het ingebouwde beveiligingssysteem het apparaat uit en
gaat het oplaadlampje rood branden. Laat het apparaat 10 minuten
afkoelen voordat u verdergaat.
102 Nederlands
Voor het eerste gebruik
Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig
schoon voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt (zie hoofdstuk
‘Schoonmaken’).
Klaarmaken voor gebruik
U kunt de oplader op twee manieren installeren:
1 Bevestig de oplader aan de wand, in de buurt van een
stopcontact. (fig. 2)
2 Plaats de oplader op het aanrecht.
Opladen
Laad de handblender op:
- als u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken of
- als het blauwe oplaadlampje knippert om aan te geven dat de accu’s
bijna leeg zijn.
1 Steek de adapter in het stopcontact.
2 Plaats de motorunit op de oplader. (fig. 3)
, Het blauwe oplaadlampje knippert langzaam om aan te geven dat
het apparaat wordt opgeladen (fig. 4).
Opmerking:Tijdens het opladen voelt de adapter warm aan. Dit is normaal.
- Het duurt 4 uur om het apparaat volledig op te laden.
- Laad het apparaat minimaal 15 minuten op als u het wilt gebruiken
voor ingrediënten waarbij het apparaat slechts licht wordt belast
(soep, puree).
Laad het apparaat niet langer dan 24 uur op.
3 U kunt de mixstaaf naast de motorunit op de oplader
zetten. (fig. 5)
Nederlands 103
Aanwijzingen van het lampje
-
Opladen
Als het apparaat wordt opgeladen, knippert het blauwe oplaadlampje
langzaam.
-
Accu’s volledig opgeladen
Als de accu’s volledig zijn opgeladen, brandt het oplaadlampje continu
blauw.
-
-
Accu’s bijna leeg
Als de accu’s bijna leeg zijn, knippert het blauwe oplaadlampje. Hoe
lager het energieniveau van de accu’s is, hoe sneller het oplaadlampje
knippert.
Oververhittingsbeveiliging
Als u het apparaat te zwaar belast, kan de motorunit heet worden.
Het ingebouwde beveiligingssysteem schakelt het apparaat dan uit en
het oplaadlampje gaat rood branden.
Het voedsel bereiden
1 Laat hete ingrediënten afkoelen voordat u deze gaat hakken,
mengen of in de beker doet (maximumtemperatuur 80°C).
2 Snijd grote ingrediënten in kleinere stukjes van ongeveer 2 cm
voordat u deze in de handblender doet.
Het apparaat gebruiken
Handblender
De handblender is bedoeld voor:
- het mengen van vloeistoffen, bijv. zuivelproducten, sauzen,
vruchtensappen, soepen, drankjes en milkshakes;
- het mixen van zachte ingrediënten, bijv. pannenkoekbeslag of
mayonaise;
- het pureren van gekookte ingrediënten, bijv. voor het bereiden van
babyvoedsel.
1 Bevestig de mixstaaf aan de motorunit (‘klik’) (fig. 6).
104 Nederlands
2 Doe de ingrediënten in de beker.
- Raadpleeg de tabel voor de aanbevolen hoeveelheden en
bewerkingstijden.
Hoeveelheden en bewerkingstijden - mengen
Ingrediënten
Hoeveelheid
(max.)
Tijd (max.)
Groente en fruit
100-200 g
60 sec.
Babyvoeding, soep en
sauzen
100-400 ml
60 sec.
Beslag
100-500 ml
60 sec.
Drankjes en milkshakes
100-1000 ml
60 sec.
3 Dompel de meskap volledig onder in de ingrediënten om spatten te
voorkomen (fig. 7).
4 Houd de veiligheidsknop ingedrukt (1) en houd vervolgens binnen
2 seconden de aan/uitknop ingedrukt (2) (fig. 8).
Opmerking: Als u niet binnen 2 seconden op de aan/uitknop drukt, blijft het
apparaat vergrendeld. Herhaal stap 4 om het apparaat te ontgrendelen.
, Het apparaat begint te werken.
- Laat de veiligheidsknop los wanneer het apparaat begint te werken.
- Zodra u de aan/uitknop loslaat, wordt het apparaat uitgeschakeld.
5 Beweeg het apparaat voorzichtig omhoog en omlaag, en maak
ronddraaiende bewegingen om de ingrediënten te mengen (fig. 9).
6 Plaats de mixstaaf na gebruik in de beschermende meskap.
Hakmolen
De hakmolen is bedoeld voor het hakken van ingrediënten zoals noten,
vlees, uien, harde kaas, gekookte eieren, knoflook, kruiden, droog brood
enz.
Nederlands 105
Wees voorzichtig wanneer u de mesunit beetpakt; de messen zijn zeer
scherp. Wees vooral voorzichtig wanneer u de mesunit uit de
hakmolenkom verwijdert, wanneer u de hakmolenkom leegt en tijdens
het schoonmaken.
1 Plaats de mesunit van de hakmolen in de hakmolenkom (fig. 10).
2 Doe de ingrediënten in de hakmolenkom.
- Raadpleeg de tabel voor de aanbevolen hoeveelheden en
bewerkingstijden. Hoeveelheden en bewerkingstijden - hakken
Ingrediënten
Hakhoeveelheden
(max.)
Tijd (max.)
Uien en eieren
100 g
5 x 1 sec.
Vlees
100 g
5 sec.
Kruiden
20 g
5 x 1 sec.
Kaas
50-100 g
15 sec.
Noten
100 g
20 sec.
3 Plaats de koppelunit voor de hakmolen op de
hakmolenkom (fig. 11).
4 Bevestig de motorunit op de hakmolenkom (‘klik’) (fig. 12).
5 Houd de veiligheidsknop ingedrukt (1) en houd vervolgens binnen
2 seconden de aan/uitknop ingedrukt (2) (fig. 8).
Opmerking: Als u niet binnen 2 seconden op de aan/uitknop drukt, blijft het
apparaat vergrendeld. Herhaal stap 5 om het apparaat te ontgrendelen.
, Het apparaat begint te werken.
- Laat de veiligheidsknop los wanneer het apparaat begint te werken.
- Zodra u de aan/uitknop loslaat, wordt het apparaat uitgeschakeld.
- Als de ingrediënten tegen de zijkant van de hakmolenkom zitten, kunt
u ze verwijderen met een spatel of door vocht toe te voegen.
106 Nederlands
-
Laat, als u een portie hebt verwerkt, het apparaat afkoelen tot
kamertemperatuur voordat u verdergaat met verwerken.
Garde
De garde is bedoeld voor het kloppen van slagroom, eiwit, desserts enz.
1 Sluit de garde aan op de koppelunit voor de garde.
2 Bevestig de garde aan de motorunit (‘klik’) (fig. 13).
3 Doe de ingrediënten in een kom.
Tip Gebruik een grote kom voor de beste resultaten.
- Raadpleeg de tabel voor de aanbevolen hoeveelheden en
bewerkingstijden.
Hoeveelheden en bewerkingstijden - kloppen
Ingrediënten
Klophoeveelheden (max.)
Tijd (max.)
Slagroom
250 ml
70-90 sec.
Eiwit
4 eieren
120 sec.
4 Houd de veiligheidsknop ingedrukt (1) en houd vervolgens binnen
2 seconden de aan/uitknop ingedrukt (2) (fig. 8).
Opmerking: Als u niet binnen 2 seconden op de aan/uitknop drukt, blijft het
apparaat vergrendeld. Herhaal stap 4 om het apparaat te ontgrendelen.
, Het apparaat begint te werken.
- Laat de veiligheidsknop los wanneer het apparaat begint te werken.
- Zodra u de aan/uitknop loslaat, wordt het apparaat uitgeschakeld.
Schoonmaken (fig. 14)
Dompel de motorunit, de oplader, de adapter, de koppelunit voor de
hakmolen en de koppelunit voor de garde niet in water.
Raak tijdens het schoonmaken nooit de messen aan. Deze zijn zeer
scherp.
Nederlands 107
1 Laat de aan/uitknop los om het apparaat uit te schakelen.
2 Druk op de ontgrendelknoppen op de motorunit om de mixstaaf,
de garde of de koppelunit voor de hakmolen te verwijderen.
3 Neem de rest van de onderdelen uit elkaar.
Tip U kunt het mes van de mixstaaf ook schoonmaken als deze nog aan de
motorunit zit. Dompel de meskap in warm water met wat afwasmiddel en
laat het apparaat even werken.
Tip U kunt ook de rubberen ringen van de hakmolenkom verwijderen voor
extra grondige reiniging.
4 Zie de aparte schoonmaaktabel voor verdere instructies.
Milieu
-
-
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 15).
De ingebouwde accu’s bevatten stoffen die schadelijk kunnen zijn
voor het milieu. Verwijder de accu’s altijd voordat u het apparaat
afdankt en inlevert op een door de overheid aangewezen
inzamelpunt. Lever de accu’s in op een officieel inzamelpunt voor
batterijen. Als u problemen ondervindt bij het verwijderen van de
accu’s, kunt u met het apparaat ook naar een Philips-servicecentrum
gaan. Medewerkers van dit centrum verwijderen dan de accu’s voor u
en zorgen ervoor dat deze op milieuvriendelijke wijze worden
verwerkt (fig. 16).
Accu’s verwijderen
Verwijder de accu’s alleen als ze helemaal leeg zijn om gevaar te
voorkomen. Laat de accu’s nooit in contact komen met metaal.
1 Neem het apparaat uit de oplader.
2 Verwijder de mixstaaf, de garde of de koppelunit voor de hakmolen
van de motorunit.
108 Nederlands
3 Laat het apparaat lopen totdat het vanzelf stopt.
4 Druk op de veiligheidsschakelaar en zet de veiligheidsschakelaar in
deze stand vast met plakband.
, Het oplaadlampje begint rood te knipperen en na 20 seconden blijft
het oplaadlampje blauw branden. Wanneer het oplaadlampje uitgaat,
zouden de accu’s volledig leeg moeten zijn.
5 Probeer het apparaat opnieuw in te schakelen om te controleren
of de accu’s echt leeg zijn. Als de motor start, herhaalt u de
procedure.
6 Verwijder de afdekplaatjes van de schroeven en draai de twee
schroeven aan de onderkant van de motorunit los (fig. 17).
7 Verwijder het voorpaneel van de behuizing. (fig. 18)
8 Draai de drie schroeven op de aandrijfunit los. (fig. 19)
9 Verwijder de accuhouder met de accu’s uit het apparaat. (fig. 20)
10Plaats de accuhouder met de accu’s in een kom met één liter water
en 1 theelepel zout en laat de accuhouder 24 uur in de kom
liggen. (fig. 21)
11Haal de houder met de accu’s uit de kom en lever ze in bij een
officieel inzamelpunt voor batterijen.
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek
dan de Philips-website (www.philips.nl), of neem contact op met het
Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer
in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care
Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Nederlands 109
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt
tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt
het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande informatie,
neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem
Oplossing
Het apparaat
werkt niet.
De accu’s zijn leeg. Laad de accu’s op (zie ‘Opladen’
in hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
Het veiligheidssysteem is in werking getreden. In dat
geval is het niet mogelijk het apparaat in te schakelen
en knippert het oplaadlampje rood. Houd de
veiligheidsknop ingedrukt en houd tegelijkertijd de
aan/uitknop ingedrukt om het apparaat in te
schakelen (zie hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’).
Mogelijk heeft de oververhittingsbeveiliging het
apparaat uitgeschakeld, omdat de motor te heet is
geworden. Het oplaadlampje brandt rood. Laat het
apparaat 10 minuten afkoelen voordat u verdergaat.
Werkt het apparaat daarna nog steeds niet, neem
dan contact op met uw Philips-dealer of met een
door Philips geautoriseerd servicecentrum.
Het apparaat
stopt opeens.
Mogelijk worden de messen geblokkeerd door harde
ingrediënten. Laat de aan/uitknop los, maak de
motorunit los en verwijder de ingrediënten die de
messen blokkeren.
Het
oplaadlampje
knippert rood.
Het veiligheidssysteem is in werking getreden. In dat
geval is het niet mogelijk het apparaat in te schakelen
en gaat het oplaadlampje rood branden. Houd de
veiligheidsknop ingedrukt en houd tegelijkertijd de
aan/uitknop ingedrukt om het apparaat in te
schakelen (zie hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’).
110 Nederlands
Probleem
Oplossing
De oververhittingsbeveiliging heeft het apparaat
uitgeschakeld, omdat de motor te heet is geworden.
Het oplaadlampje brandt rood. Laat het apparaat 10
minuten afkoelen voordat u verdergaat. Werkt het
apparaat daarna nog steeds niet, neem dan contact
op met uw Philips-dealer of met een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.
Het
oplaadlampje
knippert snel
blauw.
De accu’s zijn bijna leeg. Laad de accu’s op (zie
‘Opladen’ in hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
Norsk 111
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte
av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.
philips.com/welcome.
Generell beskrivelse (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Ladelampe
Av/på-knapp
Sikkerhetsknapp
Utløserknapper
Stavmikser
Knivbeskytter for stavmikseren
Lokk til beger
Beger
Koblingsenhet for visp
Visp
Koblingsenhet for hakker
Knivenhet for hakker
Bolle
Adapter
Lader
Viktig
Les denne bruksanvisningen nøye før apparatet tas i bruk, og ta vare på
den for senere referanse.
-
-
Fare
Ikke senk motorenheten, laderen eller adapteren ned i vann eller
annen væske, og skyll dem aldri under springen.
Advarsel
Unngå å røre knivene, særlig når stavmikseren er festet til
motorenheten. Knivene er svært skarpe.
Hvis knivene setter seg fast, fjerner du stavmikseren fra motorenheten
før du fjerner ingrediensene som blokkerer knivene.
Ikke bruk hakkerknivenheten uten bollen.
112 Norsk
-
-
-
Ikke slå på apparatet når du tar av eller på tilbehør.
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på adapteren, stemmer overens med nettspenningen.
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn)
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne,
eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får
tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er
ansvarlig for sikkerheten.
Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
Ikke la barn bruke hurtigmikseren uten tilsyn.
Bruk apparatet bare til det formålet det er beregnet til, for å unngå
potensielle skader.
Ikke bruk apparatet hvis adapteren, ledningen, laderen eller selve
apparatet er skadet.
Adapteren inneholder en omformer. Ikke klipp av adapteren for å
erstatte den med et annet støpsel. Dette kan føre til farlige
situasjoner.
Hvis adapteren eller laderen er skadet, må du alltid sørge for å bytte
den ut med en av original type for å unngå at det oppstår farlige
situasjoner.
Hold motorenheten, laderen og adapteren unna varme, ild, fukt og
smuss.
Viktig
Bruk bare adapteren og laderen som følger med.
Lad, oppbevar og bruk apparatet i temperaturer mellom 5 °C og
35 °C.
Ikke overskrid maksimumsmengdene og tilberedningstidene som er
angitt i tabellen.
Ikke demonter eller kortslutt batteriene. Beskytt batteriene mot ild,
varme og direkte sollys.
Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som
Philips ikke spesifikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør
eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Norsk 113
-
Hvis ingrediensene fester seg til veggen i begeret eller bollen, slår du
av apparatet og løsner dem med en slikkepott eller ved å tilsette
væske.
Fyll aldri begeret eller bollen med ingredienser som er varmere enn
80 °C.
Ikke kjør mer enn tre omganger uten avbrudd. La apparatet kjøles
ned til romtemperatur før du fortsetter.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra
den kunnskapen vi har per dags dato.
Sikkerhetssystem
Apparatet er utstyrt med et innebygd sikkerhetssystem. Apparatet
fungerer bare hvis du trykker på og holder inne sikkerhetsknappen
samtidig som du trykker på av/på-knappen. Slipp sikkerhetsknappen når
apparatet starter. Når du slipper av/på-knappen, tilbakestiller
sikkerhetssystemet den automatisk til av-posisjonen for å beskytte mot
utilsiktet bruk av apparatet.
Overopphetingsbeskyttelse
Apparatet har en innebygd overopphetingsbeskyttelse. Hvis du
bearbeider mye i apparatet, kan motorenheten bli varm. Hvis dette skjer,
vil det innebygde sikkerhetssystemet slå av apparatet, og alle ladelampene
vil lyse rødt. La apparatet kjøles ned i ti minutter før du fortsetter å bruke
det.
Før første gangs bruk
Rengjør delene som kommer i kontakt med mat, grundig før apparatet
brukes for første gang (se avsnittet Rengjøring).
Før bruk
Laderen kan installeres på to måter:
1 Monter laderen på veggen, i nærheten av en stikkontakt. (fig. 2)
114 Norsk
2 Plasser laderen på benken.
Lading
Du må lade stavmikseren:
- før du bruker apparatet for første gang
- når den blå ladelampen blinker for å vise at batterinivået er lavt
1 Sett adapteren i stikkontakten.
2 Sett motorenheten i laderen. (fig. 3)
, Den blå ladelampen blinker langsomt for å vise at apparatet
lades (fig. 4).
Merk: Adapteren vil være varm mens ladingen pågår. Dette er normalt.
- Det tar fire timer å lade apparatet fullstendig.
- Lad apparatet i minst 15 minutter når du skal bruke det til lett miksing
(suppe, mos).
Ikke lad apparatet i mer enn 24 timer.
3 Du kan plassere stavmikseren i laderen ved siden av
motorenheten. (fig. 5)
Lysindikasjoner
-
Lading
Når apparatet lades, blinker den blå ladelampen langsomt.
-
Batteriene er fulladet
Når batteriene er fulladet, lyser ladelampen kontinuerlig blått.
-
-
Batterinivået er lavt
Når batterinivået er lavt, blinker den blå ladelampen. Jo lavere
energinivået i batteriene er, desto raskere blinker ladelampen.
Overopphetingsbeskyttelse
Hvis du bearbeider for mye, kan motorenheten bli varm. Det
innebygde sikkerhetssystemet slår da av apparatet og ladelampen
begynner å lyse rødt.
Norsk 115
Tilberede maten
1 La varme ingredienser avkjøles før du hakker dem, blander dem
eller heller dem i begeret (maks. temperatur 80 °C).
2 Del store ingredienser opp i biter på ca. 2 cm før du behandler
dem.
Bruke apparatet
Stavmikser
Stavmikseren skal brukes til å:
- blande væsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktjuice, supper, drinker
og shaker
- mikse myke ingredienser, f.eks. pannekakerøre eller majones
- mose kokte ingredienser, f.eks. for å lage barnemat
1 Fest blandestaven til motorenheten med et klikk (fig. 6).
2 Ha ingrediensene i kannen.
- Du finner informasjon om anbefalte mengder og tilberedningstider i
tabellen.
Miksemengder og tilberedningstider
Ingredienser
Miksemengde
(maks.)
Tid (maks.)
Frukt og grønnsaker
100–200 g
60 sek
Barnemat, supper og
sauser
100–400 ml
60 sek
Rører
100–500 ml
60 sek
Shaker og drinker
100–1000 ml
60 sek
3 Senk knivbeskyttelsen helt ned i ingrediensene for å unngå
sprut (fig. 7).
116 Norsk
4 Trykk på og hold nede sikkerhetsknappen (1), og trykk deretter på
og hold nede av/på-knappen (2) innen to sekunder (fig. 8).
Merk: Hvis du ikke trykker på av/på-knappen innen to sekunder, forblir
apparatet låst. Gjenta trinn 4 for å låse opp apparatet.
, Apparatet starter.
- Slipp sikkerhetsknappen når apparatet starter.
- Når du slipper av/på-knappen, slås apparatet av.
5 Beveg apparatet sakte opp og ned og i sirkler for å blande
ingrediensene (fig. 9).
6 Plasser stavmikseren i knivbeskyttelsen etter bruk.
Hakker
Hakkeren er ment for å brukes til å hakke ingredienser som nøtter, kjøtt,
løk, hard ost, hardkokte egg, hvitløk, urter, tørt brød osv.
Vær forsiktig når du håndterer knivenheten. Knivbladene er svært
skarpe.Vær ekstra forsiktig når du fjerner knivenheten fra hakkebollen,
når du tømmer hakkebollen og ved rengjøring.
1 Sett knivenheten for hakkeren i bollen (fig. 10).
2 Ha ingrediensene i bollen.
- Du finner informasjon om anbefalte mengder og tilberedningstider i
tabellen. Hakkemengder og tilberedningstider
Ingredienser
Hakkemengde (maks.)
Tid (maks.)
Løk og egg
100 g
5 x 1 sek
Kjøtt
100 g
5 sek
Urter
20 g
5 x 1 sek
Ost
50–100 g
15 sek
Nøtter
100 g
20 sek
Norsk 117
3 Sett koblingsenheten for hakkeren på bollen (fig. 11).
4 Fest motorenheten på bollen med et klikk (fig. 12).
5 Trykk på og hold nede sikkerhetsknappen (1), og trykk deretter på
og hold nede av/på-knappen (2) innen to sekunder (fig. 8).
Merk: Hvis du ikke trykker på av/på-knappen innen to sekunder, forblir
apparatet låst. Gjenta trinn 5 for å låse opp apparatet.
, Apparatet starter.
- Slipp sikkerhetsknappen når apparatet starter.
- Når du slipper av/på-knappen, slås apparatet av.
- Hvis ingrediensene fester seg til veggen på bollen, kan du løsne dem
med en slikkepott eller ved å ha i væske.
- Når du har kjørt én omgang, bør du la apparatet kjøles ned til
romtemperatur før du fortsetter.
Visp
Vispen skal brukes til å vispe krem, vispe eggehviter, desserter osv.
1 Koble vispen til koblingsenheten for vispen.
2 Koble vispen til motorenheten med et klikk (fig. 13).
3 Ha ingrediensene i en bolle.
Tips: Bruk en stor bolle for best resultat.
- Du finner informasjon om anbefalte mengder og tilberedningstider i
tabellen.
Vispemengder og tilberedningstider
Ingredienser
Vispemengde (maks.)
Tid (maks.)
Krem
250 ml
70–90 sek
Eggehviter
4 egg
120 sek
4 Trykk på og hold nede sikkerhetsknappen (1), og trykk deretter på
og hold nede av/på-knappen (2) innen to sekunder (fig. 8).
118 Norsk
Merk: Hvis du ikke trykker på av/på-knappen innen to sekunder, forblir
apparatet låst. Gjenta trinn 4 for å låse opp apparatet.
, Apparatet starter.
- Slipp sikkerhetsknappen når apparatet starter.
- Når du slipper av/på-knappen, slås apparatet av.
Rengjøring (fig. 14)
Ikke senk motorenheten, laderen, adapteren, koblingsenheten for
hakkeren og koblingsenheten for vispen ned i vann.
Ikke rør knivene når du rengjør dem. De er svært skarpe.
1 Slipp av/på-knappen for å slå av apparatet.
2 Trykk på utløserknappene på motorenheten for å fjerne
stavmikseren, vispen eller koblingsenheten for hakkeren.
3 Ta fra hverandre resten av delene.
Tips: Du kan også rengjøre kniven på stavmikseren mens den fortsatt er
festet til motorenheten. Senk knivbeskyttelsen i varmt vann med litt
oppvaskmiddel, og la apparatet stå på en liten stund.
Tips: Du kan også fjerne gummiringene fra bollen for ekstra grundig
rengjøring.
4 Se egen rengjøringstabell for flere instruksjoner.
Miljø
-
Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger.
Lever det på en gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette hjelper du til
med å ta vare på miljøet (fig. 15).
De innebygde oppladbare batteriene består av stoffer som kan
forurense miljøet. Ta alltid ut batteriene før du leverer apparatet på et
offentlig innsamlingssted. Lever batteriene på et offentlig
innsamlingssted for batterier. Hvis du har problemer med å ta ut
batteriene, kan du også ta apparatet med til et Philips-servicesenter,
der de vil ta ut batteriene for deg og behandle dem på en
miljøvennlig måte (fig. 16).
Norsk 119
Avhending av batteriene
Fjern batteriene bare når de er helt tomme, for å unngå farlige
situasjoner. La aldri batteriene komme i kontakt med metall.
1 Ta apparatet ut av laderen.
2 Fjern stavmikseren, vispen eller koblingsenheten for hakkeren fra
motorenheten.
3 La apparatet gå til det stopper.
4 Trykk på sikkerhetsbryteren, og fest den i denne posisjonen med
teip.
, Ladelampen begynner å blinke rødt, og etter 20 sekunder lyser
ladelampen kontinuerlig blått. Når ladelampen slukker, skal
batteriene være helt tomme.
5 Prøv å slå på apparatet igjen for å kontrollere om batteriene
virkelig er tomme. Hvis motoren starter, gjenta denne
fremgangsmåten.
6 Fjern skruedekslene, og skru opp de to skruene nederst på
motorenheten (fig. 17).
7 Fjern frontpanelet av dekselet. (fig. 18)
8 Skru ut de tre skruene på drivverket. (fig. 19)
9 Fjern batteriholderen med batteriene fra apparatet. (fig. 20)
10Plasser batteriholderen med batteriene i en bolle med én liter vann
og 1 teskje salt, og la den ligge i denne bollen i 24 timer. (fig. 21)
11Fjern holderen med batterier fra bollen, og lever dem inn til et
offentlig innsamlingssted for batterier.
120 Norsk
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem
med produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på www.philips.com. Du
kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du finner
telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen
forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philipsforhandler.
Feilsøking
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå
med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med informasjonen
nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor.
Problem
Løsning
Apparatet
virker ikke.
Batteriene er tomme. Lad opp batteriene (se delen
Lading i avsnittet Før bruk).
Sikkerhetssystemet er aktivert. I dette tilfellet er det
ikke mulig å slå på apparatet, og ladelampen blinker
rødt. Trykk på og hold inne sikkerhetsknappen, og
trykk på og hold inne av/på-knappen samtidig for å
slå på apparatet (se avsnittet Bruke apparatet).
Overopphetingsbeskyttelsen kan ha slått av
apparatet fordi motoren er for varm. Ladelampen
lyser rødt. La apparatet kjøles ned i ti minutter før du
fortsetter å bruke det. Hvis apparatet fortsatt ikke
virker, tar du kontakt med Philips-forhandleren eller
et autorisert Philips-servicesenter.
Apparatet
slutter plutselig
å fungere.
Det er mulig at noen harde ingredienser blokkerer
knivene. Slipp av/på-knappen, løsne motorenheten,
og fjern ingrediensene som blokkerer knivene.
Norsk 121
Problem
Løsning
Ladelampen
blinker rødt.
Sikkerhetssystemet er aktivert. I dette tilfellet er det
ikke mulig å slå på apparatet, og ladelampen lyser
rødt. Trykk på og hold inne sikkerhetsknappen, og
trykk på og hold inne av/på-knappen samtidig for å
slå på apparatet (se avsnittet Bruke apparatet).
Overopphetingsbeskyttelsen har slått av apparatet
fordi motoren er for varm. Ladelampen lyser rødt. La
apparatet kjøles ned i ti minutter før du fortsetter å
bruke det. Hvis apparatet fortsatt ikke virker, tar du
kontakt med Philips-forhandleren eller et autorisert
Philips-servicesenter.
Ladelampen
blinker blått
raskt.
Batterinivået begynner å bli lavt. Lad opp batteriene
(se delen Lading i avsnittet Før bruk).
122 Português
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o
partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em
www.philips.com/welcome.
Descrição geral (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Luz de carga
Botão de ligar/desligar
Botão de segurança
Botões de libertação
Varinha
Protecção de lâmina para a varinha
Tampa do copo
Copo
Unidade de encaixe do batedor
Batedor
Unidade picadora acoplável
Unidade de lâminas picadoras
Taça para picar
Adaptador
Carregador
Importante
Leia estas instruções com atenção antes de utilizar o aparelho e guardeas para uma eventual consulta futura.
-
-
Perigo
Nunca mergulhe a unidade do motor, o carregador e o adaptador
em água ou em qualquer outro líquido, nem os enxagúe debaixo da
torneira.
Aviso
Evite tocar nas lâminas, sobretudo quando a varinha está acoplada à
unidade do motor. As lâminas são muito afiadas.
Se a lâmina ficar presa, retire a varinha da unidade do motor antes de
remover os ingredientes que estão a bloquear as lâminas.
Português 123
-
-
-
Nunca utilize as lâminas da picadora sem a taça da picadora.
Não ligue o aparelho enquanto coloca ou retira acessórios.
Verifique se a voltagem indicada no adaptador corresponde à
voltagem eléctrica local antes de ligar o aparelho.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimentos, salvo se tiverem recebido
supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
Não deixe que crianças utilizem o aparelho sem supervisão.
Utilize o aparelho apenas para o fim a que se destina de modo a
evitar potenciais ferimentos.
Não se sirva do aparelho se o adaptador, o fio de alimentação, o
carregador ou o próprio aparelho estiverem danificados.
O adaptador contém um transformador. Não corte o adaptador para
o substituir por outro, porque isso poderá dar origem a situações de
perigo.
Se o adaptador ou o carregador se danificarem, só deverão ser
substituídos por uma peça de origem para evitar situações de risco.
Mantenha a unidade do motor, o carregador e o adaptador longe do
calor, do fogo, de humidade e de sujidade.
Cuidado
Utilize apenas o adaptador e o carregador fornecidos.
Carregue, guarde e utilize o aparelho a uma temperatura entre 5 °C
e 35 °C.
Não exceda as quantidades e os tempos de preparação indicados na
tabela.
Não desmonte, nem provoque curto-circuitos nas baterias. Proteja as
baterias de fogo, calor e luz do sol directa.
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou
que a Philips não tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais
acessórios ou peças, a garantia será considerada inválida.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
124 Português
-
Se os ingredientes ficarem colados à parede do copo ou da taça da
picadora, desligue o aparelho e solte-os com uma espátula ou
adicione algum líquido.
Nunca encha o copo ou a taça da picadora com ingredientes cuja
temperatura seja superior a 80°C.
Não prepare mais de três porções sem interrupção. Deixe o
aparelho arrefecer até à temperatura ambiente antes de
continuar com a preparação.
Campos electromagnéticos (EMF)
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a
campos electromagnéticos (EMF). Se manuseado correctamente e de
acordo com as instruções fornecidas neste manual do utilizador, o
aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas científicas
disponíveis actualmente.
Sistema de segurança
O aparelho tem um sistema de segurança incorporado. O aparelho só
funcionará se mantiver pressionado o botão de segurança enquanto
pressiona o botão de ligar/desligar. Liberte o botão de segurança quando
o aparelho começar a funcionar. Assim que liberta o botão de ligar/
desligar, o sistema de segurança desliga automaticamente o aparelho para
evitar o seu funcionamento não intencional.
Protecção contra sobreaquecimento
O aparelho está equipado com uma protecção contra sobreaquecimento.
Se processar uma carga pesada, a unidade do motor poderá aquecer. Se
isso acontecer, o sistema de segurança desliga o aparelho e a luz de carga
fica vermelha. Deixe o aparelho arrefecer durante 10 minutos antes de o
continuar a usar.
Antes da primeira utilização
Limpe muito bem todas as peças que entrem em contacto com os
alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte o
capítulo “Limpeza”).
Português 125
Preparar para a utilização
Existem duas maneiras de instalar o carregador:
1 Monte o carregador na parede, próximo de uma tomada. (fig. 2)
2 Coloque o carregador na bancada.
Carregar
Carregue a varinha:
- antes de usar o aparelho pela primeira vez, ou
- quando a luz de carga estiver intermitente a azul indicando que as
pilhas estão fracas.
1 Ligue o adaptador à tomada eléctrica.
2 Coloque o motor no carregador. (fig. 3)
, A luz de carga apresenta-se intermitente a azul para indicar que o
aparelho está a ser carregado (fig. 4).
Nota: O adaptador fica quente durante o carregamento. Isso é normal.
- O carregamento completo demora 4 horas.
- Carregue o aparelho durante pelo menos 15 minutos para passar
ligeiramente um alimento (sopa, puré).
Não carregue o aparelho por mais de 24 horas.
3 Pode colocar a varinha no carregador junto ao motor. (fig. 5)
Indicações de luz
-
Carregar
Quando o aparelho está a carregar, a luz de carga apresenta-se
intermitente a azul.
-
Pilhas com carga total
Quando as pilhas estiverem totalmente carregadas, a luz de carga fica
azul continuamente.
126 Português
-
-
Pilhas fracas
Quando as pilhas estão fracas, a luz de carga fica intermitente a azul.
Quanto mais baixo for o nível das pilhas, mais rápida é a
intermitência.
Protecção contra sobreaquecimento
Se processar ingredientes demasiados pesados, o motor poderá
aquecer. O sistema de segurança desliga o aparelho e a luz de carga
ilumina-se a vermelho.
Preparar os alimentos
1 Deixe que os ingredientes quentes arrefeçam antes de os cortar,
misturar ou deitar para o copo (temperatura máx. 80°C).
2 Corte os ingredientes de grandes dimensões em pedaços com
cerca de 2 cm antes de qualquer preparação.
Utilizar o aparelho
Varinha
A varinha destina-se a ser utilizada para:
- misturar fluidos, como produtos lacticínios, molhos, sumos de fruta,
sopas, bebidas e batidos.
- misturar ingredientes macios, como massa para panquecas ou
maionese.
- reduzir ingredientes cozidos a puré, para preparar comida para bebés,
por exemplo.
1 Encaixe a varinha na unidade do motor (‘clique’) (fig. 6).
2 Coloque os ingredientes no copo.
- Consulte a tabela a seguir para as quantidades e tempos de
processamento recomendados.
Português 127
Quantidades e tempos de processamento de mistura
Ingredientes
Quantidade para
mistura (máx.)
Tempo (máx.)
Fruta e vegetais
100-200 g
60 segundos
Comida de bebé, sopas
e molhos
100 - 400 ml
60 segundos
Massas
100 - 500 ml
60 segundos
Batidos e bebidas
100 - 1000 ml
60 segundos
3 Mergulhe completamente a protecção da lâmina nos ingredientes
para evitar salpicos (fig. 7).
4 Mantenha o botão de segurança (1) sob pressão e prima sem soltar
o botão de ligar/desligar (2) num intervalo de 2 segundos (fig. 8).
Nota: Se não premir o botão de ligar/desligar num intervalo de 2 segundos, o
aparelho permanece bloqueado. Para desbloquear, repita o passo 4.
, O aparelho começa a funcionar.
- Solte o botão de segurança quando o aparelho começar a funcionar.
- Assim que soltar o botão de ligar/desligar, o aparelho desliga-se.
5 Movimente lentamente o aparelho para cima e para baixo e em
círculos para misturar os ingredientes (fig. 9).
6 Coloque a varinha na protecção de lâmina após a sua utilização.
Picadora
A picadora destina-se a ser utilizada para picar ingredientes como nozes,
carne, cebolas, queijo, ovos cozidos, alho, ervas aromáticas, pão, etc.
Tenha muito cuidado ao manusear as lâminas, uma vez que são muito
afiadas. Tenha particular cuidado ao remover as lâminas da taça da
picadora, ao esvaziar a taça da picadora e durante a limpeza.
1 Coloque a lâmina da picadora na taça da picadora (fig. 10).
128 Português
2 Coloque os ingredientes na taça da picadora.
- Consulte a tabela a seguir para as quantidades e tempos de
processamento recomendados. Quantidades para picar e tempos de processamento
Ingredientes
Quantidade para picar
(máx.)
Tempo (máx.)
Cebolas e ovos
100 g
5 x 1 segundos
Carne
100 g
5 segundos
Ervas aromáticas
20 g
5 x 1 segundos
Queijo
50-100 g
15 segundos
Nozes
100 g
20 segundos
3 Coloque a unidade de encaixe da picadora na taça da
picadora (fig. 11).
4 Encaixe a unidade do motor na taça da misturadora
(‘clique’) (fig. 12).
5 Mantenha o botão de segurança (1) sob pressão e prima sem soltar
o botão de ligar/desligar (2) num intervalo de 2 segundos (fig. 8).
Nota: Se não premir o botão de ligar/desligar num intervalo de 2 segundos, o
aparelho permanece bloqueado. Para desbloquear, repita o passo 5.
, O aparelho começa a funcionar.
- Solte o botão de segurança quando o aparelho começar a funcionar.
- Assim que soltar o botão de ligar/desligar, o aparelho desliga-se.
- Se os ingredientes ficarem agarrados aos bordos da taça da
misturadora, solte-os com uma espátula ou acrescente algum líquido.
- Após ter processado uma porção, deixe que o aparelho arrefeça até
atingir a temperatura ambiente, antes de continuar com a preparação.
Português 129
Batedor
O batedor destina-se a ser utilizado para bater natas, claras, sobremesas,
etc.
1 Fixe o batedor à unidade de encaixe.
2 Coloque o batedor na unidade do motor (“estalido”) (fig. 13).
3 Coloque os ingredientes numa taça.
Sugestão: Utilize uma taça grande para obter os melhores resultados.
- Consulte a tabela a seguir para as quantidades e tempos de
processamento recomendados.
Quantidades para bater e tempos de processamento
Ingredientes
Quantidade para bater
(máx.)
Tempo (máx.)
Natas
250 ml
70-90 segundos
Claras
4 ovos
120 segundos
4 Mantenha o botão de segurança (1) sob pressão e prima sem soltar
o botão de ligar/desligar (2) num intervalo de 2 segundos (fig. 8).
Nota: Se não premir o botão de ligar/desligar num intervalo de 2 segundos, o
aparelho permanece bloqueado. Para desbloquear, repita o passo 4.
, O aparelho começa a funcionar.
- Solte o botão de segurança quando o aparelho começar a funcionar.
- Assim que soltar o botão de ligar/desligar, o aparelho desliga-se.
Limpeza (fig. 14)
Não mergulhe o motor, o carregador, o adaptador, a unidade de encaixe
da picadora e a unidade de encaixe do batedor em água.
Não toque nas lâminas quando as limpar. São muito afiadas.
1 Liberte o botão de ligar/desligar para desligar o aparelho.
130 Português
2 Prima os botões de libertação na unidade do motor para remover
a varinha, o batedor ou a unidade de encaixe da picadora.
3 Desmonte as restantes peças.
Sugestão:Também pode limpar a lâmina da varinha quando esta ainda está
acoplada à unidade do motor. Mergulhe a protecção da lâmina em água
quente com algum detergente e deixe o aparelho funcionar durante algum
tempo.
Sugestão:Também pode remover os vedantes de borracha da taça da
picadora para uma limpeza mais pormenorizada.
4 Consulte a tabela de limpeza em separado para mais instruções.
Meio ambiente
-
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
final da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oficial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente (fig. 15).
As pilhas recarregáveis incorporadas contêm substâncias que podem
poluir o ambiente. Retire sempre as pilhas antes de se desfazer do
aparelho e entregue o aparelho num ponto de recolha oficial.
Desfaça-se das pilhas num ponto de recolha oficial para pilhas. Se
tiver problemas na remoção das pilhas, também pode levar o
aparelho a um centro de assistência Philips, que poderá remover as
pilhas por si e eliminá-las de forma segura para o ambiente (fig. 16).
Eliminação das pilhas
Para evitar problemas, retire as pilhas apenas quando estiverem
totalmente descarregadas. Nunca permita o contacto das pilhas com
metal.
1 Retire o aparelho do carregador.
2 Retire a varinha, o batedor ou a unidade de encaixe da picadora do
motor.
3 Ponha o aparelho a trabalhar até parar.
Português 131
4 Prima o interruptor de segurança e fixe-o nesta posição com fita
adesiva.
, A luz de carga fica intermitente a vermelho e, após 20 segundos,
fica azul continuamente. Quando a luz de carga se apaga significa
que as pilhas estão sem carga.
5 Tente voltar a ligar o aparelho para verificar se as pilhas estão
realmente vazias. Se o motor trabalhar, repita o procedimento.
6 Retire as tampas dos parafusos e desaperte os dois parafusos na
parte inferior da unidade do motor (fig. 17).
7 Retire o painel traseiro do corpo da máquina. (fig. 18)
8 Desaperte os três parafusos da unidade de alimentação. (fig. 19)
9 Retire o suporte das pilhas (com as pilhas) do aparelho. (fig. 20)
10Coloque o suporte das pilhas com as pilhas numa taça com um
litro de água e uma colher de chá de sal durante 24 horas. (fig. 21)
11Retire o suporte (com as pilhas) da taça e entregue-o num ponto
oficial de recolha de pilhas.
Garantia e assistência
Se necessitar de assistência ou informações ou se tiver problemas, visite o
Web site da Philips em www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio
ao Consumidor da Philips no seu país (pode encontrar os números de
telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de
Apoio no seu país, visite o seu representante Philips local.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o
aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações
fornecidas a seguir, contacte o Centro de Assistência ao Cliente do seu
país.
132 Português
Problema
Solução
O aparelho não
funciona.
As pilhas estão sem carga. Recarregue as pilhas
(consulte o capítulo “Preparação”, secção
“Carregar”).
O sistema de segurança está activado. Neste caso,
não é possível ligar o aparelho e a luz de carga fica
intermitente a vermelho. Mantenha sob pressão o
botão de segurança e, ao mesmo tempo, pressione e
mantenha pressionado o botão de ligar/desligar para
ligar o aparelho (consulte o capítulo “Utilizar o
aparelho”).
A protecção contra o sobreaquecimento pode ter
desligado o aparelho porque o motor estava
demasiado quente. A luz de carga fica intermitente a
vermelho. Deixe o aparelho arrefecer durante 10
minutos antes de continuar a utilizá-lo. Se o aparelho
continuar a não funcionar, contacte o seu
representante Philips ou um centro de assistência
autorizado pela Philips.
O aparelho
pára
subitamente de
trabalhar.
Alguns ingredientes rígidos poderão ter bloqueado
as lâminas. Liberte o botão ligar/desligar, retire a
unidade do motor e remova os ingredientes que
estão a bloquear as lâminas.
A luz de carga
fica
intermitente a
vermelho.
O sistema de segurança está activado. Neste caso,
não é possível ligar o aparelho e a luz de
carga acende a vermelho. Mantenha sob pressão o
botão de segurança e, ao mesmo tempo, pressione e
mantenha pressionado o botão de ligar/desligar para
ligar o aparelho (consulte o capítulo “Utilizar o
aparelho”).
Português 133
Problema
Solução
A protecção contra o sobreaquecimento desligou o
aparelho porque o motor estava demasiado quente.
A luz de carga fica intermitente a vermelho. Deixe o
aparelho arrefecer durante 10 minutos antes de
continuar a utilizá-lo. Se o aparelho continuar a não
funcionar, contacte o seu representante Philips ou
um centro de assistência autorizado pela Philips.
A luz de carga
pisca
rapidamente a
azul.
As pilhas estão a ficar fracas. Recarregue as pilhas
(consulte a secção “Carregar” no capítulo
“Preparação”).
134 Svenska
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av
den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.
philips.com/welcome.
Allmän beskrivning (Bild 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Laddningslampa
På/av-knapp
Säkerhetsknapp
Frigöringsknappar
Mixerstav
Knivskydd för mixerstaven
Lock till bägare
Bägare
Vispkopplingsenhet
Visp
Kopplingsenhet för hackare
Knivenhet för hackare
Skål för hackare
Adapter
Laddare
Viktigt
Läs instruktionerna noga innan du använder apparaten och spara dem ifall
du behöver dem igen.
-
-
Fara
Sänk aldrig ned motorenheten, laddaren eller adaptern i vatten eller
någon annan vätska. Skölj dem inte heller under kranen.
Varning
Undvik att röra vid knivarna, särskilt när mixerstaven är fäst vid
motorenheten. Knivarna är mycket vassa.
Om knivarna fastnar lossar du mixerstaven från motorenheten innan
du tar bort de ingredienser som hindrar knivarna.
Använd aldrig knivenheten för hackaren utan skålen för hackaren.
Svenska 135
-
-
-
Stäng inte av apparaten när du ansluter eller kopplar från tillbehör.
Kontrollera att den nätspänning som anges på adaptern motsvarar
den lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten.
Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn)
med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om
hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
Låt inte barn använda mixern utan övervakning.
Använd apparaten endast till det avsedda ändamålet för att undvika
potentiella skador.
Använd inte apparaten om adaptern, nätsladden, laddaren eller själva
apparaten är skadad.
Adaptern innehåller en transformator. Byt inte ut adaptern mot någon
annan typ av kontakt, eftersom fara då kan uppstå.
Om adaptern eller laddaren skadas ska de alltid ersättas med
originalmodell för att farliga situationer inte ska uppstå.
Undvik att utsätta motorenheten, laddaren och adaptern för hetta,
eld, fukt eller smuts.
Varning!
Använd endast den medföljande adaptern och laddaren.
Ladda, förvara och använd apparaten vid temperaturer på mellan
5 °C och 35 °C.
Överskrid inte mängderna och tillredningstiderna som anges i
tabellen.
Ta inte isär eller kortslut batterierna. Skydda batterierna från eld,
värme och direkt solljus.
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips
särskilt har rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör
eller delar gäller inte garantin.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Om ingredienserna fastar på insidan av bägaren eller skålen för
hackaren stänger du av apparaten och tar loss dem med en slickepott
eller tillsätter lite vätska.
136 Svenska
-
Fyll aldrig bägaren eller skålen för hackaren med ingredienser som är
varmare än 80 °C.
Tillred inte mer än tre omgångar utan avbrott. Låt apparaten svalna till
rumstemperatur innan du fortsätter tillredningen.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och
enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att
använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Säkerhetssystem
Apparaten har ett inbyggt säkerhetssystem. Apparaten fungerar endast
om du håller säkerhetsknappen intryckt samtidigt som du trycker på på/
av-knappen. Släpp säkerhetsknappen när apparaten startas. Så fort du
släpper på/av-knappen återgår säkerhetssystemet automatiskt till sitt
avstängda läge för att skydda mot oavsiktlig drift av apparaten.
Överhettningsskydd
Apparaten har ett inbyggt överhettningsskydd. Om du tillreder stora
mängder kan motorenheten bli varm. Om det inträffar slår det inbyggda
säkerhetssystemet av apparaten och laddningslampan lyser rött. Låt
apparaten svalna i 10 minuter innan du fortsätter att använda den.
Före första användningen
Rengör noggrant de delar som kommer i kontakt med mat innan du
använder apparaten för första gången (se avsnittet Rengöring).
Förberedelser inför användning
Det finns två sätt att installera laddaren.
1 Montera laddaren på väggen, nära ett uttag. (Bild 2)
2 Placera laddaren på arbetsbänken.
Svenska 137
Laddning
Ladda mixerstaven:
- innan du använder apparaten första gången eller
- när den blå laddningslampan blinkar, vilket innebär att batterinivån är
låg.
1 Sätt i adaptern i vägguttaget.
2 Sätt i motorenheten i laddaren. (Bild 3)
, Den blå laddningslampan blinkar långsamt för att visa att apparaten
laddas (Bild 4).
Obs! Adaptern känns varm under laddning. Det är normalt.
- Det tar 4 timmar att ladda apparaten fullständigt.
- Ladda apparaten i minst 15 minuter för att kunna använda den för ett
lätt mixerjobb (soppa, puré).
Ladda inte apparaten i mer än 24 timmar.
3 Du kan placera mixerstaven i laddaren bredvid
motorenheten. (Bild 5)
Ljusindikationer
-
Laddning
När apparaten laddas blinkar den blå laddningslampan långsamt.
-
Batterierna är fulladdade
När batterierna är helt laddade lyser laddningslampan med fast blått
sken.
-
Batterierna är svaga
När batterinivån är låg blinkar den blå laddningslampan. Ju lägre nivån
är i batterierna, desto snabbare blinkar lampan.
-
Överhettningsskydd
Om du tillreder stora mängder kan motorenheten bli varm. Det
inbyggda säkerhetssystemet slår av apparaten och laddningslampan
lyser rött.
138 Svenska
Tillaga mat
1 Låt varma ingredienser svalna innan du hackar dem, mixar dem eller
häller dem i bägaren (maxtemperatur 80 °C).
2 Skär stora ingredienser i delar om ungefär 2 cm innan de tillreds.
Använda apparaten
Mixerstav
Mixerstaven används till att:
- Blanda vätskor, t.ex. mejerivaror, såser, fruktjuicer, soppor, drinkar och
shake-drycker.
- Blanda mjuka ingredienser - t.ex. pannkakssmet och majonnäs.
- Mosa ingredienser - t.ex. barnmat.
1 Anslut mixerstaven till motorenheten (ett klickljud hörs) (Bild 6).
2 Häll ingredienserna i bägaren.
- I tabellen visas rekommenderade mängder och tillredningstider.
Mixningsmängder och tillredningstider
Ingredienser
Mixningsmängd
(max.)
Tid (max.)
Frukt och grönsaker
100–200 g
60 sek
Barnmat, soppor och
såser
100-400 ml
60 sek
Smetar
100-500 ml
60 sek
Shake-drycker och drinkar 100-1000 ml
60 sek
3 Undvik stänk genom att sänka ned knivskyddet helt i
ingredienserna (Bild 7).
4 Håll säkerhetsknappen (1) intryckt och tryck sedan in på/avknappen (2) inom 2 sekunder (Bild 8).
Svenska 139
Obs! Om du inte trycker på på/av-knappen inom 2 sekunder förblir
apparaten låst. Lås upp apparaten genom att upprepa steg 4.
, Apparaten startar.
- Släpp säkerhetsknappen när apparaten startar.
- När du släpper på/av-knappen stängs apparaten av.
5 Mixa ingredienserna genom att flytta långsamt apparaten upp och
ned och i cirklar (Bild 9).
6 Placera mixerstaven i knivskyddet efter användning.
Hackare
Hackaren är avsedd för att hacka ingredienser som nötter, kött, lök,
hårdost, kokta ägg, vitlök, örter och torrt bröd.
Var försiktig när du använder knivenheten, då knivarna är väldigt vassa.
Var särskilt försiktig när du tar bort knivenheten från skålen för
hackaren, när du tömmer skålen för hackaren och vid rengöring.
1 Lägg knivenheten för hackaren i skålen för hackaren (Bild 10).
2 Lägg ingredienserna i skålen för hackaren.
- I tabellen visas rekommenderade mängder och tillredningstider. Hackningsmängder och tillredningstider
Ingredienser
Hackningsmängd (max.)
Tid (max.)
Lök och ägg
100 g
5 x 1 sek.
Kött
100 g
5 sek.
Örter
20 g
5 x 1 sek.
Ost
50-100 g
15 sek.
Nötter
100 g
20 sek.
3 Lägg kopplingsenheten i skålen för hackaren (Bild 11).
140 Svenska
4 Fäst motorenheten i skålen för hackaren (ett klickljud
hörs) (Bild 12).
5 Håll säkerhetsknappen (1) intryckt och tryck sedan in på/avknappen (2) inom 2 sekunder (Bild 8).
Obs! Om du inte trycker på på/av-knappen inom 2 sekunder förblir
apparaten låst. Lås upp apparaten genom att upprepa steg 5.
, Apparaten startar.
- Släpp säkerhetsknappen när apparaten startar.
- När du släpper på/av-knappen stängs apparaten av.
- Om ingredienserna fastnar på väggen av skålen för hackaren tar du
loss dem med en slickepott eller genom att tillsätta vätska.
- När du har tillrett en omgång låter du apparaten svalna till
rumstemperatur innan du fortsätter tillredningen.
Visp
Vispen är avsedd för att vispa bl.a. grädde, äggvitor och efterrätter.
1 Anslut vispen till kopplingsenheten för vispen.
2 Anslut vispen till motorenheten (ett klickljud hörs) (Bild 13).
3 Häll ingredienserna i en skål.
Tips: Använd en stor skål för bästa resultat.
- I tabellen visas rekommenderade mängder och tillredningstider.
Vispningsmängder och tillredningstider
Ingredienser
Vispningsmängd (max.)
Tid (max.)
Grädde
250 ml
70–90 sek.
Äggvitor
4 ägg
120 sek.
4 Håll säkerhetsknappen (1) intryckt och tryck sedan in på/avknappen (2) inom 2 sekunder (Bild 8).
Obs! Om du inte trycker på på/av-knappen inom 2 sekunder förblir
apparaten låst. Lås upp apparaten genom att upprepa steg 4.
Svenska 141
,
-
Apparaten startar.
Släpp säkerhetsknappen när apparaten startar.
När du släpper på/av-knappen stängs apparaten av.
Rengöring (Bild 14)
Sänk inte ned motorenheten, laddaren, adaptern, kopplingsenheten för
hackaren eller vispkopplingsenheten i vatten.
Rör inte vid knivarna när du rengör dem. De är mycket vassa.
1 Stäng av apparaten genom att släppa på/av-knappen.
2 Ta loss mixerstaven, vispen eller kopplingsenheten för hackaren
genom att trycka på frigöringsknapparna på motorenheten.
3 Ta isär resten av delarna.
Tips: Du kan också rengöra mixerstavens kniv när den fortfarande är fäst vid
motorenheten. Sänk ned knivskyddet i varmt vatten med lite diskmedel och
låt apparaten gå ett tag.
Tips: Du kan även ta bort gummiringarna från skålen för hackaren för extra
noggrann rengöring.
4 Se den separata rengöringstabellen för mer information.
Miljön
-
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in
den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön (Bild 15).
De inbyggda laddningsbara batterierna innehåller ämnen som kan
vara skadliga för miljön. Ta alltid ur batterierna innan du kasserar
apparaten och lämnar in den vid en officiell återvinningsstation.
Lämna batterierna vid en officiell återvinningsstation för batterier. Om
du har problem med att få ur batterierna kan du också ta med
apparaten till ett Philips-serviceombud. Personalen där kan hjälpa dig
att ta ur batterierna och kassera dem på ett miljövänligt sätt (Bild 16).
142 Svenska
Hantering av förbrukade batterier
Ta endast ut batterierna när de är helt tomma för att undvika fara. Låt
aldrig batterierna komma i kontakt med metall.
1 Ta ut apparaten ur laddaren.
2 Ta bort mixerstaven, vispen eller hackarens kopplingsenhet från
motorenheten.
3 Låt apparaten gå tills motorn stannar.
4 Tryck på säkerhetsbrytaren och fixera den i det här läget med tejp.
, Laddningslampan börjar blinka rött och efter 20 sekunder lyser den
med fast blått sken. När laddningslampan släcks ska batterierna vara
helt tomma.
5 Försök slå på enheten igen och kontrollera om batterierna
verkligen är tomma. Om motorn startar upprepar du proceduren.
6 Ta bort skruvhöljena och lossa de två skruvarna på motorenhetens
undersida (Bild 17).
7 Ta bort höljets framsida. (Bild 18)
8 Skruva ur de tre skruvarna i strömenheten. (Bild 19)
9 Ta bort batterihållaren med batterierna från apparaten. (Bild 20)
10Lägg batterihållaren med batterierna i en skål med en liter vatten
och 1 tesked salt och låt den ligga där i 24 timmar. (Bild 21)
11Ta bort hållaren med batterierna från skålen och lämna in dem vid
en godkänd batteriåtervinningsplats.
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med
apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller
kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder
du dig till din lokala Philips-återförsäljare.
Svenska 143
Felsökning
I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som kan
uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av
nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i ditt land.
Problem
Lösning
Apparaten
fungerar inte.
Batterierna är tomma. Ladda batterierna (se
kapitlet Förberedelser inför användning, avsnittet
Laddning).
Säkerhetssystemet är aktiverat. Det går inte att slå
på apparaten och laddningslampan blinkar rött. Håll
säkerhetsknappen och på/av-knappen intryckta
samtidigt så slås apparaten på (se kapitlet Använda
apparaten).
Överhettningsskyddet kan ha slagit av apparaten
eftersom motorn är för varm. Laddningslampan
lyser rött. Låt apparaten svalna i 10 minuter innan
du fortsätter att använda den. Om apparaten
fortfarande inte fungerar kontaktar du en Philipsåterförsäljare eller ett av Philips auktoriserade
serviceombud.
Apparaten slutar
plötsligt fungera.
Några hårda ingredienser kanske hindrar knivarna.
Släpp upp på/av-knappen, lossa motorenheten och
ta bort ingredienserna som hindrar knivarna.
Laddningslampan
blinkar rött.
Säkerhetssystemet är aktiverat. Det går inte att slå
på apparaten och laddningslampan lyser rött. Håll
säkerhetsknappen och på/av-knappen intryckta
samtidigt så slås apparaten på (se kapitlet Använda
apparaten).
144 Svenska
Problem
Lösning
Överhettningsskyddet har slagit av apparaten
eftersom motorn är för varm. Laddningslampan
lyser rött. Låt apparaten svalna i 10 minuter innan
du fortsätter att använda den. Om apparaten
fortfarande inte fungerar kontaktar du en Philipsåterförsäljare eller ett av Philips auktoriserade
serviceombud.
Laddningslampan
blinkar snabbt
med blått sken.
Batterierna håller på att ta slut. Ladda batterierna
(se avsnittet Laddning i kapitlet Förberedelser inför
användning).
Türkçe 145
Giriş
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz!
Philips’in sunduğu destekten tam faydalanmak için lütfen ürününüzü şu
adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.
Genel açıklamalar (Şek. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Şarj ediliyor ışığı
Açma/kapama düğmesi
Güvenlik düğmesi
Ayırma düğmeleri
Blender çubuğu
Blender çubuğu için koruyucu bıçak muhafazası
Ölçek kapağı
Ölçek
Çırpma bağlantı ünitesi
Çırpma ünitesi
Kesici bağlantı ünitesi
Kesici bıçak ünitesi
Kesici haznesi
Adaptör
Şarj Cihazı
Önemli
Lütfen cihazı kullanmadan önce verilen talimatları dikkatli şekilde okuyun.
İleride başvurmak için bu talimatları saklayın.
-
-
Tehlike
Motor ünitesini, şarj cihazını ve adaptörü asla suya veya başka bir sıvıya
batırmayın ve musluk altında durulamayın.
Uyarı
Özellikle blender çubuğu motor ünitesine takılıyken bıçaklara
dokunmayın. Bıçaklar son derece keskindir.
Bıçaklar takılırsa, bıçakları engelleyen malzemeleri çıkarmadan önce
blender çubuğunu motor ünitesinden çıkartın.
Kesici bıçak ünitelerini, kesici haznesi olmadan kesinlikle kullanmayın.
146 Türkçe
-
-
-
Aksesuarları takarken veya çıkarırken cihazı kesinlikle çalıştırmayın.
Cihazı kullanmadan önce, adaptörün üzerinde belirtilen gerilimin
ülkenizdeki gerilimle uygunluğunu kontrol edin.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı
olmadan, fiziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi
ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar da dahil)
kullanılmamalıdır.
Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
Çocukların blender’ı yetişkin nezareti olmadan kullanmasına izin
vermeyin
Potansiyel yaralanmaları engellemek için cihazı sadece tasarlandığı
amaç için kullanın.
Cihazın adaptörü, elektrik kablosu, şarj cihazı veya kendisi hasarlıysa,
cihazı kesinlikle kullanmayın.
Adaptörde bir dönüştürücü bulunmaktadır. Tehlikeli bir duruma sebep
olabileceğinden, adaptörü başka bir fişle değiştirmek için kesmeyin.
Adaptör veya şarj cihazı hasarlıysa, tehlikeye yol açmamak için mutlaka
orijinal model ile değiştirilmelidir.
Motor ünitesini, şarj cihazını ve adaptörü ısı, alev, nem ve tozdan
koruyun.
Dikkat
Sadece verilen adaptör ve şarj cihazını kullanın.
Cihazı, 5 C° ile 35° C arasında şarj edin, saklayın ve kullanın.
Tabloda belirtilen miktarları ve işlem sürelerini aşmayın.
Pilleri sökmeyin ya da kısa devre yaptırmayın. Pilleri ateş, ısı ve
doğrudan güneş ışığına karşı koruyun.
Başka firmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği
aksesuar ve parçaları kesinlikle kullanmayın. Bu gibi parçaları
kullandığınız takdirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.
Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Malzemeler ölçeğin veya kesici haznenin kenarlarına yapışırsa, cihazı
kapatın ve yapışan malzemeyi bir spatula ile çıkarın veya bir miktar sıvı
ekleyin.
Ölçeği veya kesici hazneyi 80 C°/175 F°’den daha sıcak malzemelerle
kesinlikle doldurmayın.
Türkçe 147
-
Kesintisiz olarak üç kereden fazla kullanmayın. İşleme devam etmeden
önce cihazın oda sıcaklığında soğumasını bekleyin.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara
uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.
Güvenlik sistemi
Cihazın dahili güvenlik sistemi vardır. Cihaz sadece, açma/ kapama
düğmesine basarken güvenlik düğmesini basılı tutarsanız çalışır. Cihaz
çalışmaya başladığında güvenlik düğmesini bırakın. Açma/kapama
düğmesini bırakır bırakmaz güvenlik sistemi, cihazın istemsiz olarak
çalışmasını engellemek için düğmeyi otomatik olarak kapalı pozisyonuna
getirir.
Aşırı ısınmaya karşı koruma
Cihazın dahili aşırı ısınma koruması vardır. Eğer aşırı yüke maruz kalırsa,
motor ünitesi ısınabilir. Bu durum gerçekleşirse, dahili güvenlik sistemi
cihazı kapatır ve şarj ışığı kırmızı yanar. Kullanmaya devam etmeden önce
10 dakika cihazın soğumasını bekleyin.
İlk kullanımdan önce
Cihazı ilk kez kullanmadan önce, gıdayla temas edecek parçaları iyice
temizleyin (bkz.’Temizlik’ bölümü)
Cihazın kullanıma hazırlanması
Şarj cihazını takmak için iki yöntem bulunur:
1 Şarj cihazını duvara, prizin yakınına monte edin. (Şek. 2)
2 Şarj cihazını tezgahın üzerine yerleştirin.
Şarj etme
El blender’ını şarj edin:
- cihazı ilk kez kullanmadan önce veya
- mavi şarj ışıkları, pillerin zayıf olduğunu belirtmek için yanıp
söndüğünde.
148 Türkçe
1 Adaptörü prize takın.
2 Motor ünitesini şarj cihazına takın. (Şek. 3)
, Cihazın şarj olduğunu göstermek için mavi şarj ışığı yavaşça yanıp
söner (Şek. 4).
Dikkat: Şarj sırasında adaptör ısınır. Bu durum normaldir.
- Cihazın tamamen şarj olması 4 saat sürer.
- Hafif karıştırma işlemi (çorba, püre) için, cihazı en az 15 dakika şarj
edin.
Cihazı 24 saatten uzun bir süre şarj etmeyin.
3 Blender çubuğunu motor ünitesinin yakınındaki şarj aletine yerleştir
ebilirsiniz. (Şek. 5)
Gösterge ışıkları
-
Şarj etme
Cihaz şarj olurken, mavi şarj ışığı yavaşça yanıp söner.
-
Piller tamamen dolu
Piller tamamen şarj olduğunda, şarj lambası sürekli mavi renkte yanar.
-
Piller zayıf
Piller zayıfladığında, mavi şarj ışığı yanıp söner. Piller zayıfladıkça, şarj ışığı
daha hızlı yanıp sönmeye başlar.
-
Aşırı ısınmaya karşı koruma
Aşırı yüke maruz kalırsa motor ünitesi ısınabilir. Bu durumda dahili
güvenlik sistemi cihazı kapatır ve şarj ışığı kırmızı yanar.
Yemek hazırlama
1 Sıcak malzemeleri kesmeden, karıştırmadan veya ölçeğe dökmeden
önce soğumalarını bekleyin (maksimum sıcaklık 80 C°/175 F°)
2 Büyük malzemeleri işlemeden önce yaklaşık 2 cm’lik parçalar
halinde kesin.
Türkçe 149
Cihazın kullanımı
El blender’ı
El blenderinin kullanım amaçları:
- Süt ürünlerini, sosları, meyve sularını, çorbaları ve içecek karışımlarını ve
shake’leri karıştırmak.
- Krep hamuru veya mayonez gibi yumuşak karışımlar hazırlamak.
- Bebek maması gibi pişmiş yiyecekleri püre haline getirmek.
1 Blender çubuğunu motor ünitesine takın (‘klik’ sesini
duyun) (Şek. 6).
2 Malzemeleri hazneye koyun.
- Önerilen miktarlar ve hazırlama süreleri için tabloya başvurun.
Karıştırma miktarları ve hazırlama süreleri
Malzemeler
Karıştırma miktarı
(maks.)
Süre (maks.)
Meyve ve Sebzeler
100-200 gr
60 sn.
Bebek maması, çorbalar ve 100-400 ml
soslar
60 sn.
Hamurlar
100-500 ml
60 sn.
Shake’ler ve içecek
karışımları
100-1000ml
60 sn.
3 Sıçramayı önlemek için bıçak muhafazasının malzemelere tamamen
daldırın (Şek. 7).
4 Güvenlik düğmesine basın (1) ve açma/kapama düğmesini 2 saniye
basılı tutun (2) (Şek. 8)
Dikkat: Açma/kapama düğmesine 2 saniye içinde basılmazsa, cihaz kilitli
kalır. Cihaz kilidini açmak için adım 4’ü tekrarlayın.
, Cihaz çalışmaya başlar.
- Cihaz çalışmaya başladığında güvenlik düğmesini bırakın.
150 Türkçe
Açma/kapama düğmesini bıraktığınızda, cihaz kapanır.
-
5 Malzemeleri karıştırmak için cihazı yavaşça yukarı aşağı ve dairesel
olarak hareket ettirin (Şek. 9).
6 Kullanımdan sonra blender çubuğunu koruyucu bıçak muhafazasına
yerleştirin.
Parçalayıcı
Kesici; kabuklu yemiş, et, soğan, sert peynir, haşlanmış yumurta, sarımsak,
otlar, kuru ekmek, vb. malzemeleri doğramak için kullanılabilir.
Bıçak ünitesini tutarken çok dikkatli olun, bıçaklar çok keskindir. Bıçak
ünitesini kesici haznesinden çıkarırken, kesici haznesini boşaltırken ve
temizleme sırasında özellikle dikkatli olun
1 Kesici bıçak ünitesini kesici haznesine koyun (Şek. 10).
2 Malzemeleri kesici haznesine yerleştirin.
- Önerilen miktarlar ve hazırlama süreleri için tabloya başvurun. Kesme miktarları ve hazırlama süreleri
Malzemeler
Kesme miktarı (maks.)
Süre (maks.)
Soğan ve yumurta
100g
5 x 1sn.
Et
100g
5 sn.
Otlar
20 g
5 x 1sn.
Peynir
50-100 g
15 sn.
Kabuklu yemişler
100g
20 sn.
3 Kesici bağlantı ünitesini kesici haznesinin üstüne koyun (Şek. 11).
4 Motor ünitesini kesici haznesinin üstüne sabitleyin (‘klik’ sesini
duyun) (Şek. 12).
5 Güvenlik düğmesine basın (1) ve açma/kapama düğmesini 2 saniye
basılı tutun (2) (Şek. 8)
Türkçe 151
Dikkat: Açma/kapama düğmesine 2 saniye içinde basılmazsa, cihaz kilitli
kalır. Cihaz kilidini açmak için adım 5’i tekrarlayın.
, Cihaz çalışmaya başlar.
- Cihaz çalışmaya başladığında güvenlik düğmesini bırakın.
- Açma/kapama düğmesini bıraktığınızda, cihaz kapanır.
- Malzemeler kesici haznesinin yanlarına yapışırsa, bir spatulayla veya sıvı
ekleyerek açın
- İlk partiyi hazırladıktan sonra, işleme devam etmeden cihazın oda
sıcaklığına soğumasını bekleyin.
Çırpma ünitesi
Çırpma ünitesi, krema ve yumurta akı vb.çırpmak için kullanılır.
1 Çırpma ünitesini bağlantı ünitesine bağlayın.
2 Çırpma ünitesini motor ünitesine bağlayın (‘klik’ sesini
duyun) (Şek. 13).
3 Malzemeleri bir kabın içine yerleştirin.
İpucu: En iyi sonucu almak için geniş bir hazne kullanın.
- Önerilen miktarlar ve hazırlama süreleri için tabloya başvurun.
Çırpma miktarları ve hazırlama süreleri
Malzemeler
Çırpma miktarı (maks.)
Süre (maks.)
Krema
250 ml
70 - 90 sn
Yumurta Akı
4 adet yumurta
120 sn.
4 Güvenlik düğmesine basın (1) ve açma/kapama düğmesini 2 saniye
basılı tutun (2) (Şek. 8)
Dikkat: Açma/kapama düğmesine 2 saniye içinde basılmazsa, cihaz kilitli
kalır. Cihaz kilidini açmak için adım 4’ü tekrarlayın.
, Cihaz çalışmaya başlar.
- Cihaz çalışmaya başladığında güvenlik düğmesini bırakın.
- Açma/kapama düğmesini bıraktığınızda, cihaz kapanır.
152 Türkçe
Temizleme (Şek. 14)
Motor ünitesini, şarj cihazını, adaptörü, kesici bağlantı ünitesini ve çırpıcı
bağlantı ünitesini suya daldırmayın.
Temizlerken bıçaklara dokunmayın. Son derece keskindirler.
1 Cihazı kapatmak için açma/kapama düğmesini bırakın.
2 Blender çubuğunu, çırpma ünitesini veya kesici bağlantı ünitesini
çıkarmak için motor ünitesinin üstündeki ayırma düğmelerine basın.
3 Diğer parçaları sökün.
İpucu: Blender çubuğunun bıçağını motor ünitesine takılıyken de
temizleyebilirsiniz. Bıçak muhafazasını temizlik deterjanı eklediğiniz sıcak
suya daldırın ve cihazın bir süre bu şekilde çalışmasına izin verin.
İpucu: Derinlemesine temizlik için kesici haznelerinin lastik halkalarını da
çıkarabilirsiniz.
4 Daha fazla açıklama için ayrı temizleme masasına bakın.
Çevre
-
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın;
bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin.
Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz (Şek. 15).
Dahili şarj edilebilir piller, çevreyi kirletebilecek maddeler içermektedir.
Cihazı atmadan ya da resmi toplama noktasına teslim etmeden önce
mutlaka pilleri çıkarın. Pilleri, piller için resmi toplama noktasına teslim
edin. Pilleri çıkarmakta güçlük çekiyorsanız, cihazı bir Philips servis
merkezine de verebilirsiniz. Bu merkezin personeli pilleri sizin için
çıkaracak ve atık işlemleri çevreye zarar vermeyecek şekilde
gerçekleştirilecektir (Şek. 16).
Türkçe 153
Pillerin atılması
Tehlikeleri engellemek için pilleri sadece tamamen boşaldığında çıkarın.
Pillerin metale temas etmesine kesinlikle izin vermeyin.
1 Ladyshave tıraş makinesini şarj cihazından çıkartın.
2 Blender çubuğunu, çırpma ünitesini veya kesici bağlantı
ünitesini motor ünitesinden çıkarın.
3 Cihazı durana kadar çalıştırın.
4 Emniyet şalterine basın ve yapıştırıcı bantla bu konumda sabitleyin.
, Şarj ışığı kırmızı yanıp sönmeye başlar ve 20 saniye sonra sürekli bir
şekilde mavi yanar. Şarj ışığı söndüğünde, piller tamamen boş
olmalıdır.
5 Pillerin gerçekten boşalıp boşalmadığını kontrol etmek için cihazı
tekrar çalıştırmayı deneyin. Motor çalışırsa, işlemi tekrarlayın.
6 Vida kapaklarını çıkarın ve motor ünitesinin alt kısmındaki iki vidayı
sökün (Şek. 17).
7 Muhafazanın ön panelini çıkartın. (Şek. 18)
8 Güç ünitesindeki üç vidayı sökün. (Şek. 19)
9 Pil tutucuyu pillerle birlikte cihazdan çıkarın. (Şek. 20)
10Pil tutucuyu pillerle birlikte, içinde 1 litre su ve 1 çay kaşığı tuz
bulunan bir kaseye koyun ve 24 saat bekletin. (Şek. 21)
11Pil tutucuyu pillerle birlikte kaseden alın ve resmi pil toplama
noktasına teslim edin.
Garanti ve Servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla
karşılaşırsanız, www.philips.com.tr adresindeki Philips Internet sitesini
ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkezi ile iletişim
kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde
bulabilirsiniz). Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayiine
başvurun.
154 Türkçe
Sorun giderme
Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar
özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, bulunduğunuz
ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
Sorun
Çözüm
Cihaz çalışmıyor Piller bitmiştir. Pilleri şarj edin (bkz. ‘Kullanıma
hazırlama’ bölümü ‘Şarj Etme’ kısmı).
Güvenlik sistemi etkinleştirilmiştir. Bu durumda cihazı
açmak mümkün değildir ve şarj ışığı kırmızı yanıp
söner. Cihazı açmak için, güvenlik düğmesini basılı
tutun, aynı anda açma/kapama düğmesine basın ve
basılı tutun (bkz. bölüm ‘Cihazın kullanımı’).
Aşırı ısı koruması, motor çok sıcak olduğu için cihazı
kapatmış olabilir. Şarj ışıkları kırmızı renkte yanar.
Kullanmaya devam etmeden önce 10 dakika cihazın
soğumasını bekleyin. Cihaz hala çalışmıyorsa Philips
bayiinize veya yetkili bir Philips servis merkezine
başvurun.
Cihaz aniden
duruyor.
Bazı sert maddeler bıçakları engelliyor olabilir. Açma/
kapama düğmesini serbest bırakın, motor ünitesini
çıkarın ve bıçakları engelleyen malzemeleri çıkarın.
Şarj ışığı kırmızı
renkte yanıp
sönüyor.
Güvenlik sistemi etkinleştirilmiştir. Bu durumda cihazı
açmak mümkün değildir ve şarj ışığı kırmızı yanıp
söner. Cihazı açmak için, güvenlik düğmesine basın ve
basılı tutun, aynı anda açma/kapama düğmesine basın
ve basılı tutun (bkz. bölüm ‘Cihazın kullanımı’).
Aşırı ısı koruması, motor çok sıcak olduğu için cihazı
kapatmıştır. Şarj ışıkları kırmızı renkte yanar.
Kullanmaya devam etmeden önce 10 dakika cihazın
soğumasını bekleyin. Cihaz hala çalışmıyorsa Philips
bayiinize veya yetkili bir Philips servis merkezine
başvurun.
Türkçe 155
Sorun
Çözüm
Şarj ışığı hızlı bir
şekilde mavi
renkte yanıp
söner.
Piller zayıflamaktadır. Pilleri şarj edin (bkz. ‘Kullanıma
hazırlama’ bölümü, ‘Şarj etme’ kısmı).
156
157
158
2
3
6
7
4
5
8
9
1
2
10
11
12
13
15
16
17
18
19
20
21
159
14
www.philips.com
u
4222.002.7213.2
Download PDF