Philips | HR2860/55 | Philips Minimixer HR2860/80 Bedienungsanleitung

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
HR2860
1
Deutsch
a
k
l
Español
m
c
n
i
o
EN
User manual
NL
Gebruiksaanwijzing
DA
Brugervejledning
NO
Brukerhåndbok
DE
Benutzerhandbuch
PT
Manual do utilizador
EL Εγχειρίδιο χρήσης
SV Användarhandbok
ES
Manual del usuario
TR d
e
Kullanım kılavuzu
FI Käyttöopas
AR
FR
Mode d’emploi
FA
IT
Manuale utente
p
g
q
f
a Bloqueador
b Deckel für Mixbecher
b Tapa del vaso de la batidora
b Couvercle du bol mélangeur
b Deksel van blenderbeker
b Tampa do copo misturador
c Dichtungsring für Mixerdeckel
c Junta de goma para la tapa de la
batidora
c Joint en caoutchouc pour le
couvercle du blender
c Rubberen afdichtring voor deksel
van blender
c Anel vedante de borracha para a
tampa da liquidificadora
d Vaso de la batidora
d Bol mélangeur
d Blenderbeker
d Copo misturador
e Unidad de cuchillas de la batidora
e Ensemble lames intégré du blender
e Geïntegreerde mesunit van blender
e Lâmina integrada da liquidificadora
f Netzkabel
f Cable de alimentación
f Cordon d’alimentation
f Netsnoer
f Cabo de alimentação
g Ein-/Ausschalter
g Botón de encendido/apagado
g Bouton marche/arrêt
g Aan/uit-schakelaar
g Botão ligar/desligar
h Motoreinheit
h Unidad motora
h Bloc moteur
h Motorunit
h Motor
i Messereinsatz für Mühlenbecher
(weiche Zutaten)
i Unidad de cuchillas del triturador
de alimentos húmedos
i Ensemble lames du moulin étanche
i Mesunit van hakmolen
j Deckel für Mühlenbecher (weiche
Zutaten)
j Tapa del vaso del triturador de
alimentos húmedos
j Couvercle du bol du moulin
étanche
j Deksel van hakmolenbeker
i Lâminas do moinho para
ingredientes húmidos
k Mühlenbecher (weiche Zutaten)
k Vaso del triturador de alimentos
húmedos
m Deckel für Mühlenbecher (feste
Zutaten)
n Messereinsatz für Mühlenbecher
(feste Zutaten)
o Dichtungsring
k Bol du moulin étanche
l Bol du moulin à sec
l Vaso del molinillo para seco
m Couvercle du bol du moulin à sec
m Tapa del vaso del molinillo para
seco
n Ensemble lames du moulin à sec
n Unidad de cuchillas del molinillo
para seco
o Junta de goma
o Joint
p Verrou de sécurité intégré
q Rangement du cordon
k Hakmolenbeker
l Maalmolenbeker
m Deksel van maalmolenbeker
n Mesunit van maalmolen
o Rubberen ring
p Ingebouwde beveiliging
q Snoeropbergmogelijkheid
‫حلقة منع تسرب مطاطية لغطاء اخلالط‬c c
‫وعاء اخلالط‬d d
‫وحدة شفرة اخلالط املضمنة‬e e
‫سلك الطاقة الرئيسي‬f f
‫إيقاف التشغيل‬/‫زر التشغيل‬g g
‫وحدة احملرك‬h h
‫وحدة شفرة مطحنة املكونات الرطبة‬i i
‫غطاء وعاء مطحنة املكونات الرطبة‬j j
‫وعاء مطحنة املكونات الرطبة‬k k
j Tampa do copo do moinho para
ingredientes húmidos
‫وعاء مطحنة املكونات اجلافة‬l l
k Copo do moinho para ingredientes
húmidos
‫غطاء وعاء مطحنة املكونات اجلافة‬m m
‫وحدة شفرة مطحنة املكونات اجلافة‬n n
l Copo do moinho para ingredientes
secos
‫حلقة مطاطية‬o o
m Tampa do copo do moinho para
ingredientes secos
‫قفل سالمة مدمج‬p p
‫مخزن الكبل‬q q
n Lâminas do moinho para
ingredientes secos
p Fecho de segurança incorporado
q Recogecable
Ελληνικά
‫غطاء وعاء اخلالط‬b b
o Vedante de borracha
p Bloqueo de seguridad incorporado
q Kabelaufwicklung
Dansk
‫سدادة‬a a
a Stopper
p Integrierte Sicherheitssperre
English
‫العربية‬
a Bouchon
l Mühlenbecher (feste Zutaten)
h
Português
a Tapón
e Integrierte Messereinheit des
Mixers
j
Nederlands
a Stopper
d Mixbecher
b
Français
q Arrumação do fio
Suomi
Italiano
Norsk
Svenska
‫فارسی‬
a Stopper
a Nedstopper
a Πώμα
a Tulppa
a Tappo
a Stopper
a Propp
b Lid of blender beaker
b Låg til blenderbæger
b Καπάκι δοχείου μπλέντερ
b Sekoituskannun kansi
b Coperchio del bicchiere frullatore
b Lokk til hurtigmikserkanne
b Lock till mixerbägare
c Rubber sealing ring for blender lid
c Gummitætningsring til blenderlåg
c Guarnizione in gomma del
coperchio del frullatore
c Gummitätningsring till mixerlock
d Blenderbæger
c Tehosekoittimen kannen
kumitiiviste
c Gummipakning for mikserlokk
d Blender beaker
c Ελαστικός δακτύλιος σφράγισης
για το καπάκι του μπλέντερ
d Bicchiere frullatore
d Mixerbägare
e Indbygget knivenhed i blender
d Sekoituskannu
d Hurtigmikserkanne
e Integrated blade unit of blender
d Κανάτα μπλέντερ
e Gruppo lame integrato del
frullatore
e Integrerad knivenhet för mixer
f Netledning
e Tehosekoittimen integroitu
teräyksikkö
e Integrert knivenhet i mikserkannen
f Mains cord
e Ενσωματωμένες λεπίδες μπλέντερ
f Strømledning
f Nätsladd
g On/off button
g On/off-knap
f Virtajohto
f Cavo di alimentazione
g Av/på-knapp
g På/av-knapp
‫خاموش‬/‫دکمه روشن‬g g
h Motor unit
h Motorenhed
g Κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
g Virtapainike
g Pulsante on/off
h Motorenhet
h Motorenhet
‫محفظه موتور‬h h
i Blade unit of wet mill
i Knivenhed til våd-møllekværn
h Μοτέρ
h Runko
h Gruppo motore
i Knivenhet for våtingredienskvern
i Knivenhet till våtkvarn
j Lid of wet mill beaker
j Låg til våd-møllekværns bæger
i Λεπίδες μύλου για υγρή άλεση
i Märkäsekoittimen teräyksikkö
j Lokk til våtingredienskvernkanne
j Lock till våtkvarnsbägare
k Wet mill beaker
k Bæger til våd-møllekværn
j Καπάκι δοχείου μύλου για υγρή
άλεση
j Märkäsekoittimen kannun kansi
i Gruppo lame del tritatutto per
ingredienti umidi
k Kanne til våteingredienserkvern
k Våtkvarnsbägare
‫ظرف آسیاب مرطوب‬k k
l Kanne til tørringredienskvern
l Torrkvarnsbägare
‫ظرف آسیاب خشک‬l l
m Lokk til tørringredienskvernkanne
m Lock till torrkvarnsbägare
n Knivenhet for tørringredienskvern
n Knivenhet till torrkvarn
o Gummiring
o Gummiring
p Innebygd sikkerhetslås
p Inbyggd säkerhetsspärr
q Oppbevaring av ledningen
q Sladdförvaring
l Dry mill beaker
m Lid of dry mill beaker
n Blade unit of dry mill
l Bæger til tørre ingredienser
m Låg til bæger (tørre ingredienser)
n Knivenhed til tørre ingredienser
o Rubber ring
o Gummiring
p Built-in safety lock
p Indbygget sikkerhedslås
q Cord storage
q Ledningsopbevaring
f Καλώδιο ρεύματος
k Δοχείο μύλου για υγρή άλεση
k Märkäsekoittimen kannu
l Kuivasekoittimen kannu
l Δοχείο μύλου για ξηρή άλεση
m Καπάκι δοχείου μύλου για ξηρή
άλεση
m Kuivasekoittimen kannun kansi
n Kuivasekoittimen teräyksikkö
n Λεπίδες μύλου για ξηρή άλεση
o Kumilenkki
o Ελαστικός δακτύλιος
p Sisäänrakennettu turvakytkin
q Säilytyspaikka johdolle
p Ενσωματωμένο κλείδωμα
ασφαλείας
j Coperchio del bicchiere tritatutto
per ingredienti umidi
k Bicchiere tritatutto per ingredienti
umidi
l Bicchiere tritatutto per ingredienti
secchi
m Coperchio del bicchiere tritatutto
per ingredienti secchi
‫متوقف کننده‬a a
‫درب مخزن مخلوط کن‬b b
‫حلقه واشر الستیکی درب مخلوط کن‬c c
‫مخزن مخلوط کن‬d d
‫مجموعه تیغه داخلی مخلوط کن‬e e
‫سیم برق‬f f
‫مجموعه تیغه آسیاب مرطوب‬i i
‫درب ظرف آسیاب مرطوب‬j j
‫درب ظرف آسیاب خشک‬m m
‫مجموعه تیغه آسیاب خشک‬n n
‫حلقه واشر الستیکی‬o o
‫قفل ایمنی داخلی‬p p
‫محل نگهداری سیم‬q q
n Gruppo lame del tritatutto per
ingredienti secchi
o Anello in gomma
q Αποθήκευση καλωδίου
p Blocco di sicurezza integrato
Specifications are subject to change without notice
© 2012 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
HR2860_WEU_UM_V1.0
2
q Vano portacavo
3140 035 32351
4
3
Türkçe
a Tapa
b Blender ölçeğinin kapağı
c Blender kapağının kauçuk
sızdırmazlık halkası
d Blender ölçeği
e Blenderin dahili bıçak ünitesi
f Elektrik kablosu
g Açma/kapama düğmesi
h Motor ünitesi
i Islak öğütücünün bıçak ünitesi
j Islak öğütücü ölçeğinin kapağı
k Islak öğütücü ölçeği
l Kuru öğütücü ölçeği
m Kuru öğütücü ölçeğinin kapağı
n Kuru öğütücünün bıçak ünitesi
o Kauçuk halka
p Dahili güvenlik kilidi
q Kordonun saklanması
5
English
Before first use
Thoroughly clean the parts that will come in contact with food before you use the appliance
for the first time (see chapter "Cleaning").
Blender (Fig 2)
Caution
• Do not operate the blender for more than 1 minute at a time.
• If you have not finished blending after 1 minute, switch off the appliance and wait 1
minute before you continue. If the appliance becomes hot, let it cool down before you
continue.
The blender is intended for:
• Blending fluids, e.g. dairy products, sauces, fruit juices, soups, mixed drinks, shakes.
• Mixing soft ingredients, e.g. pancake batter or mayonnaise.
Note:Never use the pulse setting longer than a few seconds at a time.
Use the mill
Caution
• Let hot ingredients cool down before you chop them in the wet mill or pour them into
the blender beaker (max. temperature 80°C).
• Never use the dry mill or wet mill for more than 30 seconds without interruption.
• Always process cloves, star anise and aniseed in the dry mill together with other
ingredients. If processed separately, these ingredients may attack the plastic materials of
the dry mill.
• Do not process dry ingredients such as coffee beans and dried beans in the wet mill.
You can use the mill to grind and chop ingredients such as peppercorns, sesame seeds,
rice, wheat, coconut flesh, nuts (shelled), coffee beans, dried soy beans, dried peas, cheese,
breadcrumbs, etc.
Note
• Always process cloves, star anise and aniseed together with other ingredients. If processed
separately, these ingredients may attack the plastic materials of the appliance.
• The mill is not suitable for chopping very hard ingredients like nutmeg and ice cubes.
• Do not exceed the maximum level indicated on the mill beaker.
Dry mill (Fig 3)
The dry mill is intended for grinding dry ingredients
The dry mill is not suitable for chopping very hard ingredients like nutmeg.
Note
• Do not touch the sharp blades. If the blades get stuck, switch off the appliance and
disassemble the dry mill beaker. Use a spatula to remove the ingredients that block the
blades.
• Do not operate the dry mill for more than 30 seconds at a time.
Wet mill (Fig 4)
The wet mill is intended for chopping moist ingredients such as meat, onions, garlic etc.
The wet mill is not suitable for chopping dry ingredients such as coffee bean.
Note
• Do not use the wet mill to mix liquids or to crush ice cubes. Use the blender to process
these ingredients.
• Do not touch the sharp blades. If the blades get stuck, switch off the appliance and
disassemble the wet mill beaker. Use a spatula to remove the ingredients that block the
blades.
Pork recipe
Max load as
wet mill
Ingredients
Quantity
Time
Number of operation
Pork
30 g
30 sec
One cycle
Note: Always let the appliance cool down to room temperature each batch you process.
Dansk
Før apparatet tages i brug
Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger apparatet for
første gang (se afsnittet ”Rengøring”).
Blender (Fig. 2)
NB!
• Lad ikke blenderen køre i mere end 1 minut ad gangen.
• Hvis blendning ikke er færdig efter 1 minut, skal apparatet slukkes i 1 minut, inden du
fortsætter. Hvis apparatet bliver varmt, skal det køle ned, inden du fortsætter.
Blenderen er beregnet til:
• Blendning af flydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce, frugtjuice, suppe, mixede
drinks og shakes.
• Mixning af bløde ingredienser, f.eks. pandekagedej eller mayonnaise.
Bemærk:Brug aldrig pulse-indstillingen længere end et par sekunder ad gangen.
Brug møllekværnen
NB!
• Lad varme ingredienser køle af, inden de hakkes i møllekværnen til våde ingredienser eller
hældes op i blenderbægeret (maks. temperatur 80°C).
• Brug aldrig kværnene til våde eller tørre ingredienser i intervaller på mere end 30
sekunder.
• Nelliker, stjerneanis og anisfrø skal altid tilberedes i møllekværnen til tørre ingredienser
sammen med andre ingredienser. Hvis de tilberedes alene, kan de beskadige
møllekværnens plastikdele.
• Tilbered ikke tørre ingredienser som kaffebønner og tørrede bønner i våd-møllekværnen.
Møllekværnen kan bruges til at male og hakke ingredienser som f.eks. peberkorn, sesamfrø,
ris, hvede, kokosnød, nødder (uden skal), kaffebønner, tørrede sojabønner, tørrede ærter,
ost, brødkrummer osv.
Bemærk
• Nelliker, stjerneanis og anisfrø skal altid tilberedes sammen med andre ingredienser. Hvis
de tilberedes alene, kan de beskadige apparatets plastikdele.
• Møllekværnen egner sig ikke til hakning af meget hårde ingredienser som f.eks. muskatnød
og isterninger.
• Overskrid ikke den angivne maksimum-markering på møllebægeret.
Opskrift med svinekød
Maks. belastning af
møllekværn til våde
ingredienser
Ingredienser
Mængde
Tid
Antal funktioner
Svinekød
30 g
30 sek.
En cyklus
Bemærk: Lad altid apparatet køle ned til stuetemperatur efter hver portion.
Deutsch
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich alle Teile, die mit Lebensmitteln
in Kontakt kommen (siehe „Reinigung“).
Mixer (Abb. 2)
Møllekværnen er beregnet til at male tørre ingredienser
Møllekværnen til tørre ingredienser er ikke egnet til hakning af meget hårde ingredienser som
f.eks. muskatnød.
Bemærk
• Rør ikke de skarpe knive. Hvis knivene sætter sig fast, skal du slukke for apparatet og
tage bægeret til møllekværnen til tørre ingredienser af. Brug en spatel til at fjerne de
ingredienser, der blokerer knivene.
• Møllekværnen til tørre ingredienser må ikke køre i mere end 30 sekunder ad gangen.
Vorsicht
• Lassen Sie den Standmixer nicht länger als 1 Minute ohne Unterbrechung laufen.
• Wenn Sie nach 1 Minute den Mixvorgang noch nicht beendet haben, schalten Sie das
Gerät aus, und warten Sie 1 Minute, bevor Sie fortfahren. Wenn das Gerät heiß wird,
lassen Sie es abkühlen, bevor Sie fortfahren.
Der Mixer ist geeignet zum:
• Mixen von Flüssigkeiten, z.B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte, Suppen, Mixgetränke,
Milchshakes.
• Mischen weicher Zutaten, z. B. Pfannkuchenteig und Mayonnaise.
Hinweis:Die Impulsfunktion sollte immer nur wenige Sekunden lang verwendet werden.
Møllekværn til våde ingredienser (figur 4)
Verwenden der Mühle
Møllekværn til tørre ingredienser (figur 3)
Denne møllekværn er beregnet til at hakke fugtige ingredienser som kød, løg, hvidløg osv.
Møllekværnen til våde ingredienser er ikke egnet til hakning af tørre ingredienser som f.eks.
kaffebønner og tørrede bønner.
Bemærk
• Brug ikke møllekværnen til våde ingredienser til at blande væsker eller knuse isterninger.
Brug istedet blenderen.
• Rør ikke de skarpe knive. Hvis knivene sætter sig fast, skal du slukke for apparatet og
tage bægeret til møllekværnen til våde ingredienser af. Brug en spatel til at fjerne de
ingredienser, der blokerer knivene.
Vorsicht
• Lassen Sie heiße Zutaten abkühlen, bevor Sie diese in der Mühle für weiche Zutaten
zerkleinern oder in den Mixbecher gießen (mind. auf 80 °C).
• Lassen Sie die Mühlen für feste bzw. weiche Zutaten niemals länger als 30 Sekunden ohne
Unterbrechung laufen.
• Verarbeiten Sie Gewürznelken, Sternanis und Anissamen in der Mühle für trockene
Zutaten immer zusammen mit anderen Zutaten. Werden diese Gewürze einzeln
gemahlen, können sie die Kunststoffteile der Mühle für feste Zutaten angreifen.
• Verarbeiten Sie keine harten Zutaten wie Kaffeebohnen oder getrocknete Bohnen in der
Mühle für weiche Zutaten.
Sie können die Mühle verwenden, um z. B. Pfefferkörner, Sesamkörner, Reis, Weizen,
Kokosnussfleisch, geschälte Nüsse, Kaffeebohnen, getrocknete Sojabohnen, getrocknete
Erbsen, Käse, Semmelbrösel etc. zu mahlen und zu zerkleinern.
Hinweis
• Verarbeiten Sie Gewürznelken, Sternanis und Anissamen immer zusammen mit anderen
Zutaten. Werden diese Gewürze einzeln gemahlen, können sie die Kunststoffteile des
Geräts angreifen.
• Die Mühle ist zum Zerkleinern harter Zutaten wie Muskatnüsse und Eiswürfel nicht
geeignet.
• Überschreiten Sie nicht die am Mühlenbecher angegebenen Füllstandsmarkierungen.
Zerkleinerungsmesser für feste Nahrungsmittel (Abb. 3)
Mit dem Zerkleinerungsmesser für feste Nahrungsmittel können Sie trockene Zutaten
mahlen.
Die Mühle ist zum Zerkleinern sehr harter Zutaten wie Muskatnüsse nicht geeignet.
Hinweis
• Berühren Sie die Klingen nicht. Wenn die Messer blockiert sind, schalten Sie das Gerät ab,
und nehmen Sie den Mühlenbecher für feste Nahrungsmittel auseinander. Verwenden Sie
einen Teigschaber, um die Nahrungsmittel zu entfernen, die die Messer blockieren.
• Lassen Sie die Mühle für feste Nahrungsmittel nicht länger als 30 Sekunden in einem
Arbeitsgang laufen.
Zerkleinerungsmesser für weiche Nahrungsmittel (Abb. 4)
Die Mühle eignet sich zum Zerkleinern fast aller weichen Zutaten wie Fleisch, Zwiebeln,
Knoblauch usw.
Sie eignet sich jedoch nicht zum Zerkleinern harter Zutaten wie Kaffeebohnen.
Hinweis
• Verwenden Sie die Mühle für weiche Nahrungsmittel nicht, um Flüssigkeiten zu mischen
oder Eiswürfel zu zerkleinern. Verwenden Sie den Mixer, um diese Zutaten zu verarbeiten.
• Berühren Sie die Klingen nicht. Wenn die Messer blockiert sind, schalten Sie das Gerät ab,
und nehmen Sie den Mühlenbecher für weiche Nahrungsmittel auseinander. Verwenden
Sie einen Teigschaber, um die Nahrungsmittel zu entfernen, die die Messer blockieren.
Rezept für Schweinefleisch
Zutaten
Max. Füllmenge der
Mühle für weiche
Zutaten
Menge
Schweinefleisch
30 g
Time (Zeit)
Anzahl der
Vorgänge
30 Sekunden
Ein Durchgang
Receta de cerdo
Ingredientes
Carga máxima de triturador Cerdo
de alimentos húmedos
Cantidad
Tiempo
30 g
30 seg.
Número de
operación
Un ciclo
Nota: Deje siempre que el aparato se enfríe a temperatura ambiente después de procesar
cada lote.
Suomi
Käyttöönotto
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöönottoa
(lisätietoja kappaleessa Puhdistus).
Tehosekoitin (kuva 2)
Varoitus
• Käytä sekoitinta enintään 1 minuutti kerrallaan.
• Jos sekoitus ei ole valmis 1 minuutin kuluttua, katkaise laitteesta virta ja odota 1 minuutti,
ennen kuin jatkat sen käyttöä. Jos laite kuumenee, anna sen jäähtyä, ennen kuin jatkat sen
käyttöä.
Tehosekoittimen käyttötarkoitukset
• Nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmämehujen, keittojen, juomien ja
pirtelöiden sekoittaminen.
• Kevyiden aineiden, kuten ohukaistaikinan tai majoneesin sekoittaminen.
Huomautus:Älä käytä sykäystoimintoa pidempään kuin muutaman sekunnin kerrallaan.
Maustemyllyn käyttäminen
Hinweis: Lassen Sie das Gerät nach jedem Arbeitsgang stets auf Raumtemperatur abkühlen.
Ελληνικά
Πριν την πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη που
θα έρθουν σε επαφή με τρόφιμα (δείτε το κεφάλαιο «Καθαρισμός»).
Μπλέντερ (εικ. 2)
Προσοχή
• Μην λειτουργείτε το μπλέντερ για περισσότερο από 1 λεπτό τη φορά.
• Αν δεν έχετε τελειώσει την ανάμειξη μετά από 1 λεπτό, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και περιμένετε 1 λεπτό για να συνεχίσετε. Αν η συσκευή ζεσταθεί, αφήστε τη να
κρυώσει πριν συνεχίσετε.
Το μπλέντερ χρησιμοποιείται για:
• Να αναμειγνύετε υγρά, π.χ. γαλακτοκομικά προϊόντα, σάλτσες, χυμούς φρούτων,
σούπες, κοκτέιλ, μιλκσέικ.
• Να ανακατεύετε μαλακά υλικά, π.χ. μείγμα για τηγανίτες ή μαγιονέζα.
Σημείωση:Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη ρύθμιση στιγμιαίας λειτουργίας για περισσότερα
από λίγα δευτερόλεπτα συνεχόμενα.
Χρήση του μύλου
Προσοχή
• Αφήστε τα ζεστά υλικά να κρυώσουν πριν τα ψιλοκόψετε στο μύλο για υγρή άλεση ή
τα ρίξετε μέσα στο δοχείο του μπλέντερ (μέγ. θερμοκρασία 80 °C).
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μύλο για ξηρή ή το μύλο για υγρή άλεση περισσότερο
από 30 δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή.
• Υλικά όπως το γαρίφαλο, ο αστεροειδής γλυκάνισος και το γλυκάνισο πρέπει
να υφίστανται επεξεργασία στο μύλο για ξηρή άλεση μαζί με άλλα υλικά. Αν
χρησιμοποιήσετε ξεχωριστά αυτά τα υλικά, μπορεί να προκληθεί φθορά στο
πλαστικό μέρος του μύλου για ξηρή άλεση.
• Μην επεξεργάζεστε ξηρά υλικά όπως κόκκους καφέ και αποξηραμένους καρπούς
στο μύλο για υγρή άλεση.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μύλο για να αλέσετε και να κομματιάσετε υλικά
όπως άτριφτο πιπέρι, σουσάμι, ρύζι, σιτάρι, σάρκα καρύδας, ξηρούς καρπούς (χωρίς
κέλυφος), κόκκους καφέ, αποξηραμένους καρπούς σόγιας, αποξηραμένα μπιζέλια, τυρί,
ψίχουλα ψωμιού κ.λπ.
Σημείωση
• Υλικά όπως το γαρίφαλο, ο αστεροειδής γλυκάνισος και το γλυκάνισο πρέπει να
υφίστανται επεξεργασία μαζί με άλλα υλικά. Αν χρησιμοποιήσετε ξεχωριστά αυτά τα
υλικά, μπορεί να προκληθεί φθορά στο πλαστικό μέρος της συσκευής.
• Ο μύλος δεν είναι κατάλληλος για κομμάτιασμα πολύ σκληρών υλικών όπως
μοσχοκάρυδο και παγάκια.
• Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη στάθμη που υποδεικνύεται στο δοχείο του μύλου.
Μύλος για ξηρή άλεση (εικ. 3)
Ο μύλος για ξηρή άλεση προορίζεται για άλεσμα ξηρών υλικών.
Ο μύλος για ξηρή άλεση δεν είναι κατάλληλος για να ψιλοκόβετε πολύ σκληρά υλικά
όπως το μοσχοκάρυδο.
Σημείωση
• Μην αγγίζετε τις αιχμηρές λεπίδες. Αν οι λεπίδες κολλήσουν, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αποσυνδέστε το δοχείο του μύλου ξηρής άλεσης. Αφαιρέστε τα υλικά
που μπλοκάρουν τις λεπίδες με μια σπάτουλα.
• Μην λειτουργείτε το μύλο για ξηρή άλεση για περισσότερα από 30 δευτερόλεπτα
συνεχόμενα.
Μύλος για υγρή άλεση (εικ. 4)
Ο μύλος για υγρή άλεση προορίζεται για να ψιλοκόβει υλικά που περιέχουν υγρά όπως
κρέας, κρεμμύδι, σκόρδο, κλπ.
Ο μύλος για υγρή άλεση δεν ενδείκνυται για να ψιλοκόβετε ξηρά υλικά, όπως π.χ.
κόκκους καφέ.
Σημείωση
• Μην χρησιμοποιείτε το μύλο υγρής άλεσης για να αναμείξετε υγρά ή για να
θρυμματίσετε παγάκια. Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ.
• Μην αγγίζετε τις αιχμηρές λεπίδες. Αν οι λεπίδες κολλήσουν, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αποσυνδέστε το δοχείο του μύλου υγρής άλεσης. Αφαιρέστε τα υλικά
που μπλοκάρουν τις λεπίδες με μια σπάτουλα.
Συνταγή για χοιρινό
Μέγ. φορτίο στο
μύλο για ξηρή
άλεση
Nota
• No utilice el triturador de alimentos húmedos para mezclar líquidos ni para picar cubitos
de hielo. Utilice la batidora para procesar estos ingredientes.
• No toque las cuchillas. Si las cuchillas se bloquean, apague el aparato y desmonte el vaso
del triturador de alimentos húmedos. Utilice una espátula para retirar los ingredientes que
bloquean las cuchillas.
Υλικά
Ποσότητα
Διάρκεια
Αριθμός ενέργειας
Χοιρινό
30 γρ.
30 δευτ.
Ένας κύκλος
Σημείωση: Μετά από την επεξεργασία κάθε φουρνιάς, να αφήνετε πάντα τη συσκευή να
κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου.
Español
Antes de utilizarla por primera vez
Lave bien las piezas que vayan a estar en contacto con los alimentos antes de usar el aparato
por primera vez (consulte el capítulo “Limpieza”).
Batidora (Fig. 2)
Precaución
• No utilice la batidora durante más de 1 minuto seguido.
• Si transcurrido ese tiempo no ha terminado de batir, apague el aparato y espere 1 minuto
antes de continuar. Si el aparato se calienta, deje que se enfríe antes de seguir utilizándolo.
La batidora está diseñada para:
• Batir líquidos, por ejemplo: productos lácteos, salsas, zumos de fruta, sopas, mezclar
bebidas, batidos.
• Mezclar ingredientes blandos, por ejemplo, masa para tortitas o mayonesa.
Nota:No utilice nunca la posición Pulse durante más de unos pocos segundos seguidos.
Uso del molinillo
Precaución
• Deje que los ingredientes calientes se enfríen antes de picarlos con el triturador de
alimentos húmedos o de introducirlos en el vaso de la batidora (temperatura máx. 80 °C).
• No utilice nunca el molinillo para seco ni el molinillo para húmedo durante más de
30 segundos sin interrupción.
• Procese siempre el clavo, el anís y el anís estrellado en el molinillo para seco junto con
otros ingredientes. Si los procesa solos, podrían deteriorar los materiales de plástico del
molinillo para seco.
• No procese ingredientes secos, como granos de café o legumbres secas, en el triturador
de alimentos húmedos.
Puede utilizar el molinillo para moler y picar ingredientes como granos de pimienta, semillas
de sésamo, arroz, trigo, pulpa de coco, frutos secos (pelados), granos de café, granos de soja
secos, guisantes secos, queso, miga de pan, etc.
Nota
• Procese siempre clavo, anís estrellado y anís junto con otros ingredientes. Si los procesa
solos, podrían deteriorar los materiales de plástico del aparato.
• El triturador de alimentos no es adecuado para picar ingredientes muy duros tales como
nuez moscada y cubitos de hielo.
• No exceda el nivel máximo indicado en el vaso del molinillo.
Molinillo para seco (Fig. 3)
El molinillo para seco está diseñado para moler ingredientes secos.
El molinillo para seco no es adecuado para picar ingredientes muy duros, como la nuez
moscada.
Nota
• No toque las cuchillas. Si las cuchillas se bloquean, apague el aparato y desmonte el vaso
del molinillo para seco. Utilice una espátula para retirar los ingredientes que bloquean las
cuchillas.
• No utilice el molinillo para seco durante más de 30 segundos seguidos.
Triturador de alimentos húmedos (Fig. 4)
El molinillo para húmedo está diseñado para picar ingredientes húmedos como carne,
cebolla, ajo, etc.
El triturador de alimentos húmedos no es adecuado para picar ingredientes secos como
granos de café.
Varoitus
• Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen märkäsekoittimeen pilkkomista tai sekoituskannuun
kaatamista (enimmäislämpötila 80°C).
• Käytä kuiva- tai märkäsekoitinta keskeytyksettä enintään 30 sekuntia.
• Käsittele mausteneilikat, tähtianikset ja aniksensiemenet kuivasekoittimessa yhdessä muiden
aineiden kanssa. Jos ne käsitellään erikseen, nämä valmistusaineet saattavat vahingoittaa
kuivasekoittimen muoviosia.
• Älä sekoita märkäsekoittimessa kuivia aineita, esimerkiksi kahvipapuja tai kuivattuja papuja.
Maustemyllyllä voi jauhaa ja silputa esimerkiksi kokonaisia pippureita, seesaminsiemeniä,
riisiä, vehnää, kookospähkinän hedelmälihaa, pähkinöitä (kuorittuja), kahvipapuja, kuivattuja
soijapapuja, kuivattuja herneitä, juustoa ja leivänmuruja.
Huomautus
• Käsittele mausteneilikat, tähtianikset ja aniksensiemenet yhdessä muiden aineiden kanssa.
Jos ne käsitellään erikseen, nämä valmistusaineet saattavat vahingoittaa laitteen muovisia
materiaaleja.
• Maustemylly ei sovi erittäin kovien aineiden hienontamiseen, kuten muskotti ja jääpalat.
• Älä ylitä teholeikkuriin merkittyjä enimmäismääriä.
Kuivasekoitin (kuva 3)
Kuivasekoitinta käytetään kuivien ainesten jauhamiseen.
Sekoitin ei sovellu erittäin kovien aineiden, kuten muskottipähkinän, silppuamiseen.
Huomautus
• Älä kosketa teriä. Jos terät juuttuvat paikalleen, katkaise laitteesta virta ja irrota
kuivasekoittimen kannu. Irrota lastalla terien liikkumisen estävät ainekset.
• Käytä kuivasekoitinta enintään 30 sekuntia kerrallaan.
Märkäsekoitin (Kuva 4)
Märkäsekoittimella voidaan pilkkoa kosteita aineksia, kuten lihaa, sipulia tai valkosipulia.
Märkäsekoitin ei sovellu kuivien aineksien, kuten kahvipapujen tai kuivattujen papujen,
pilkkomiseen.
Huomautus
• Älä käytä märkäsekoitinta nesteiden sekoittamiseen tai jääkuutioiden murskaamiseen. Käytä
tähän tarkoitukseen tehosekoitinta.
• Älä kosketa teriä. Jos terät juuttuvat paikalleen, katkaise laitteesta virta ja irrota
märkäsekoittimen kannu. Irrota lastalla terien liikkumisen estävät ainekset.
Sianliharesepti
Enimmäismäärä kuten
märkäsekoittimessa
Aineet
Määrä
Aika
Vaiheiden määrä
Sianliha
30 g
30 s
Yksi jakso
Huomautus: Anna laitteen aina jäähtyä huoneen lämpötilaa vastaavaksi jokaisen käsitellyn
erän jälkeen.
Français
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des
aliments (voir le chapitre « Nettoyage »).
Blender (fig. 2)
Attenzione
• Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di tritarli con il tritatutto per ingredienti
umidi o versarli nel bicchiere (temperatura massima di 80 °C).
• Non usate il tritatutto per ingredienti umidi e quello per ingredienti secchi per più di
30 secondi senza interruzioni.
• Tritare sempre spicchi, anice stellato e semi di anice nel tritatutto per ingredienti secchi
insieme agli altri ingredienti. Se lavorati separatamente, questi ingredienti potrebbero
intaccare i materiali in plastica del tritatutto per ingredienti secchi.
• Non tritate ingredienti secchi come chicchi di caffè e fagioli secchi con il tritatutto per
ingredienti umidi.
Il tritatutto può essere usato per sminuzzare e tritare ingredienti quali grani di pepe, di
sesamo, riso, grano, polpa di cocco, nocciole (sgusciate), chicchi di caffè, semi di soia secchi,
piselli secchi, formaggio, pane secco, eccetera.
Nota
• tritare sempre chiodi di garofano, anice stellato e semi di anice insieme agli altri ingredienti.
Se tritati
• separatamente, questi ingredienti possono attaccare i materiali in plastica dell’apparecchio.
• Il tritatutto non è adatto per tritare gli ingredienti molto duri come la noce moscata e i
cubetti di ghiaccio.
• Non superate mai il livello massimo riportato sul bicchiere.
Tritatutto per ingredienti secchi (Fig. 3)
Nota
• Non toccare le lame affilate. Se le lame rimangono incastrate, spegnere l’apparecchio
e smontare il recipiente del tritatutto per ingredienti secchi. Usare una spatola per
rimuovere gli ingredienti che bloccano le lame.
• Non usare il tritatutto per ingredienti secchi per più di 30 secondi alla volta.
Tritatutto per ingredienti umidi (Fig. 4)
Questo tritatutto è consigliato per tritare ingredienti umidi, quali carne, cipolle, aglio, ecc.
Il tritatutto per ingredienti umidi non è adatto a tritare ingredienti secchi come chicchi di caffè
e fagioli secchi.
Nota
• Non usare il tritatutto per ingredienti umidi per mescolare liquidi o frantumare cubetti di
ghiaccio. Usare il normale frullatore per lavorare questi ingredienti.
• Non toccare le lame affilate. Se le lame rimangono incastrate, spegnere l’apparecchio e
smontare il recipiente del tritatutto per ingredienti umidi. Usare una spatola per rimuovere
gli ingredienti che bloccano le lame.
Ricetta di maiale
Ingredienti
Carico massimo come
Maiale
tritatutto per ingredienti umidi
Le blender est destiné à :
• mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers, sauces, jus de fruits,
soupes, cocktails et milk-shakes ;
• mixer des préparations à consistance molle, telles que de la pâte à crêpes ou de la
mayonnaise.
Remarque :n’utilisez jamais la fonction Pulse pendant plus de quelques secondes.
Utilisation du moulin
Attention
• Laissez refroidir les aliments chauds avant de les hacher dans le moulin étanche ou de les
verser dans le bol mélangeur (température maximale : 80 °C).
• N’utilisez jamais le moulin à sec ou le moulin étanche pendant plus de 30 secondes sans
interruption.
• Hachez toujours les clous de girofle, l’anis étoilé et les graines d’anis avec d’autres
ingrédients dans le moulin à sec. Si vous les hachez séparément, ils pourraient rayer le
moulin à sec.
• Le moulin étanche ne permet pas de mixer des ingrédients secs tels que des grains de
café et des graines séchées.
Vous pouvez utiliser le moulin pour moudre ou hacher des grains de poivre, des graines de
sésame, du riz, des grains de blé, de la noix de coco, des noix, des grains de café, des graines
de soja séchées, des pois secs, du fromage, de la chapelure, etc.
Remarque
• Hachez toujours les clous de girofle, l’anis étoilé et les graines d’anis avec d’autres
ingrédients. Si vous les hachez séparément, ces ingrédients pourraient attaquer les pièces
en plastique de l’appareil.
• Le moulin n’est pas approprié pour hacher des ingrédients durs tels que de la muscade ou
des glaçons.
• Ne dépassez jamais le niveau maximum indiqué sur le bol du moulin.
Moulin à sec (fig. 3)
Le moulin à sec sert à moudre des ingrédients secs.
Le moulin à sec n’est pas approprié pour hacher des ingrédients très durs tels que la
muscade.
Remarque
• Ne touchez pas les lames. Si les lames se bloquent, éteignez l’appareil et retirez le bol du
moulin à sec. Retirez les ingrédients à l’origine du blocage au moyen d’une spatule.
• Ne faites pas fonctionner le moulin à sec pendant plus de 30 secondes sans interruption.
Moulin étanche (fig. 4)
Le moulin étanche sert à hacher des ingrédients humides tels que la viande, les oignons, l’ail,
etc.
Il n’est pas approprié pour hacher des ingrédients secs tels que des grains de café.
Remarque
• N’utilisez pas le moulin étanche pour mélanger des liquides ou pour obtenir de la glace
pilée. Pour ces ingrédients, utilisez le blender.
• Ne touchez pas les lames. Si les lames se bloquent, éteignez l’appareil et retirez le bol du
moulin étanche. Retirez les ingrédients à l’origine du blocage au moyen d’une spatule.
Recette à base de porc
Ingrédients
Quantité
Temps
Nombre de cycles
Porc
30 g
30 s
Un cycle
Remarque : laissez toujours l’appareil refroidir à température ambiante après avoir préparé
une portion.
Italiano
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, lavate con cura tutte le parti che verranno
a contatto con il cibo (si veda il capitolo “Pulizia”).
Frullatore (Fig. 2)
Attenzione
• Non usate il frullatore per più di 1 minuto alla volta.
• Se non si è terminato di frullare dopo 1 minuto, spegnere l’apparecchio ed attendere 1
minuto prima di continuare. Se l’apparecchio diventa caldo, lasciarlo raffreddare prima di
continuare.
Il frullatore è particolarmente adatto per:
• Frullare sostanze fluide come latticini, creme, succhi di frutta, zuppe, frappé, frullati.
• Miscelare ingredienti morbidi come la pastella per i pancake o la maionese.
Nota:non utilizzare mai la funzione pulse per più di qualche secondo alla volta.
Merk
• Ikke bruk våtingredienskvernen til å blande væsker eller knuse isterninger. Bruk
hurtigmikseren til å bearbeide disse ingrediensene.
• Ikke berør de skarpe knivene. Hvis knivene setter seg fast, slår du av apparatet og
demonterer begeret til våtingredienskvernen. Bruk en slikkepott til å fjerne ingrediensene
som blokkerer knivene.
Svinekjøttoppskrift
Maks. belastning som
våtingredienskvern
Ingredienser
Mengde
Tid
Antall operasjoner
Svinekjøtt
30 g
30 sek.
Én omgang
Merk: La alltid apparatet avkjøles til romtemperatur mellom hver mengde som bearbeides.
Português
Antes da primeira utilização
Limpe muito bem todas as peças que entrarem em contacto com os alimentos antes de
utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte o capítulo “Limpeza”).
Liquidificadora (Figura 2)
Questo tritatutto è consigliato per macinare gli ingredienti secchi.
Il tritatutto non è adatto a tritare ingredienti molto duri come la noce moscata.
Quantità
Time (Ora)
Numero di
operazione
30 g
30 sec
Un ciclo
Nota: lasciare raffreddare l’apparecchio a temperatura ambiente dopo ogni utilizzo.
Nederlands
Voor het eerste gebruik
Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig schoon voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
Blender (fig. 2)
Let op
• Laat de blender niet langer dan 1 minuut achtereen werken.
• Als u na 1 minuut nog niet klaar bent, schakel het apparaat dan uit en wacht 1 minuut
voordat u weer verdergaat. Als het apparaat heet wordt, laat het dan eerst afkoelen
voordat u verder gaat.
De blender is bedoeld voor:
• het mengen van vloeistoffen, bijv. zuivelproducten, sauzen, vruchtensappen, soepen,
drankjes en milkshakes;
• het mixen van zachte ingrediënten, bijv. pannenkoekbeslag of mayonaise;
Opmerking:laat het apparaat nooit langer dan enkele seconden op de pulsstand werken.
De maalmolen gebruiken
Let op
• Laat hete ingrediënten afkoelen voordat u deze gaat hakken in de hakmolen of in de
blenderbeker doet (max. temperatuur 80°C).
• Laat de maalmolen of de hakmolen nooit langer dan 30 seconden onafgebroken werken.
• Verwerk kruidnagels, steranijs en anijszaad altijd samen met andere ingrediënten in de
maalmolen. Als deze ingrediënten ongemengd worden verwerkt, kunnen ze de kunststof
onderdelen van de maalmolen aantasten.
• Verwerk droge ingrediënten zoals koffiebonen en gedroogde bonen niet in de hakmolen.
U kunt de maalmolen gebruiken voor het fijnmalen en hakken van ingrediënten zoals
peperkorrels, sesamzaad, rijst, tarwe, kokos, noten (gepeld), koffiebonen, gedroogde
sojabonen, gedroogde erwten, kaas, paneermeel enz.
Opmerking
• Verwerk kruidnagels, steranijs en anijszaad altijd samen met andere ingrediënten. Als deze
ingrediënten ongemengd worden verwerkt, kunnen ze de kunststof onderdelen van het
apparaat beschadigen.
• De maalmolen is niet geschikt voor het hakken van zeer harde ingrediënten zoals
nootmuskaat en ijsblokjes.
• Overschrijd het maximumniveau aangegeven op de maalmolenbeker niet.
Atenção
• Não trabalhe com o copo misturador durante mais de 1 minuto de cada vez.
• Se ainda não tiver terminado a liquidificação depois de 1 minuto, desligue o aparelho e
aguarde 1 minuto antes de continuar. Se o aparelho aquecer, deixe-o arrefecer antes de
continuar.
A liquidificadora destina-se a ser utilizada para:
• Misturar fluidos, como lacticínios, molhos, sumos de fruta, sopas, bebidas, batidos.
• Misturar ingredientes macios, como massa para panquecas ou maionese.
Nota:nunca utilize a função “pulse” durante mais do que alguns segundos seguidos.
Utilizar o moinho
Atenção
• Deixe os ingredientes quentes arrefecerem antes de os picar no moinho para ingredientes
húmidos ou de os verter para o copo misturador (temperatura máx. de 80 °C).
• Nunca utilize o moinho para ingredientes secos ou o moinho para ingredientes húmidos
durante mais de 30 segundos seguidos.
• Processe sempre cravos-da-índia, flor de anis e sementes de anis no moinho para
ingredientes secos juntamente com outros ingredientes. Se processados em separado,
estes ingredientes podem danificar os materiais em plástico do moinho para ingredientes
secos.
• Não prepare ingredientes secos como grãos de café e feijões secos no moinho para
ingredientes húmidos.
Pode utilizar o moinho para moer e picar ingredientes como pimenta em grão, sementes de
sésamo, arroz, trigo, polpa de coco, frutos secos (com casca), grãos de café, grãos de soja
secos, ervilhas secas, queijo, pão para pão ralado, etc.
Nota
• Processe sempre cravos-da-índia, flor de anis e sementes de anis juntamente com
outros ingredientes. Se processados individualmente, estes ingredientes podem atacar os
materiais em plástico do aparelho.
• O moinho não é adequado para picar ingredientes muito duros como noz moscada e
cubos de gelo.
• Não exceda o nível máximo indicado no copo do moinho.
Moinho para ingredientes secos (Figura 3)
O moinho para ingredientes secos destina-se à moagem de ingredientes secos
O moinho para ingredientes secos não é adequado para picar ingredientes muito duros
como noz-moscada.
Nota
• Não toque nas lâminas afiadas. Se as lâminas ficarem bloqueadas, desligue o aparelho
e desmonte o moinho para ingredientes secos. Utilize uma espátula para retirar os
ingredientes que estiverem a bloquear as lâminas.
• Não trabalhe com o moinho para ingredientes secos durante mais de 30 segundos
seguidos.
Moinho para ingredientes húmidos (Figura 4)
O moinho para ingredientes húmidos destina-se a picar ingredientes com elevado teor de
água, como carne, cebolas, alho, etc.
O moinho para ingredientes húmidos não é adequado para picar ingredientes secos, como
grãos de café.
Nota
• Não utilize o moinho para ingredientes húmidos para misturar líquidos nem triturar cubos
de gelo. Utilize a liquidificadora para processar estes ingredientes.
• Não toque nas lâminas afiadas. Se as lâminas ficarem bloqueadas, desligue o aparelho
e desmonte o moinho para ingredientes húmidos. Utilize uma espátula para retirar os
ingredientes que estiverem a bloquear as lâminas.
Receita para carne de porco
Carga máx. do moinho
para ingredientes
húmidos
Ingredientes
Quantidade
Hora
Número da
operação
Carne de porco
30 g
30 seg.
Um ciclo
De maalmolen is bedoeld voor het malen van droge ingrediënten.
De maalmolen is niet geschikt voor het hakken van zeer harde ingrediënten zoals
nootmuskaat.
Hakmolen (fig. 4)
De hakmolen is bedoeld voor het hakken van vochtige ingrediënten zoals vlees, ui, knoflook
enz.
De hakmolen is niet geschikt voor het hakken van droge ingrediënten zoals koffiebonen.
Opmerking
• Gebruik de hakmolen niet voor het mengen van vloeistoffen of het vermalen van
ijsblokjes. Gebruik de blender om deze ingrediënten te verwerken.
• Raak de scherpe messen niet aan. Als de messen klem komen te zitten, schakel
het apparaat dan uit en demonteer de hakmolenbeker. Gebruik een spatel als u de
ingrediënten wilt verwijderen die de messen blokkeren.
Varkensvleesrecept
Max. lading hakmolen Varkensvlees
Dikkat
• Sıcak malzemeleri ıslak öğütücüde kesmeden veya blender ölçeğine dökmeden önce
soğumalarını bekleyin (maks. sıcaklık 80°C).
• Kuru veya ıslak öğütücüyü asla 30 saniyeden fazla kesintisiz çalıştırmayın.
• Karanfil, yıldız anason ve anason tohumunu kuru öğütücüde her zaman diğer malzemelerle
birlikte öğütün. Ayrı ayrı işleme alındıklarında, bu malzemeler kuru öğütücünün plastik
parçalarına hasar verebilir.
• Kahve çekirdekleri veya kuru bakliyat gibi kuru malzemeleri ıslak öğütücüde karıştırmayın.
Öğütücüyü, çekilmemiş biber, susam tohumu, pirinç, buğday, kabuğundan ayrılmış hindistan
cevizi, kabuklu yemişler (kabuklarıyla birlikte), kahve çekirdekleri, kuru soya fasulyeleri, kuru
bezelye, peynir, ekmek kırıntısı, vb. gibi malzemeleri öğütmek ve doğramak için kullanabilirsiniz.
Not
• Karanfil, yıldız anason ve anason tohumunu her zaman diğer malzemelerle birlikte işleyin.
Ayrı ayrı işleme alındıklarında, bu malzemeler cihazın plastik parçalarına hasar verebilir.
• Bu öğütücü, fındık veya buz parçaları gibi çok katı malzemeleri parçalamak için uygun
değildir.
• Öğütücü haznesinin gösterilen maksimum seviyeyi geçmeyin.
Kuru öğütücü (Şek. 3)
Kuru öğütücü, kuru malzemeleri öğütmek için tasarlanmıştır
Kuru öğütücü, muskat gibi çok sert malzemeleri parçalamak için uygun değildir.
Not
• Keskin bıçaklara dokunmayın. Eğer bıçaklar sıkışırsa, cihazı kapatın ve kuru öğütücü ölçeğini
sökün. Bıçakları engelleyen malzemeleri çıkarmak için spatula kullanın.
• Kuru öğütücüyü bir seferde 30 saniyeden daha fazla kullanmayın.
Islak öğütücü (Şek. 4)
Islak öğütücü, et, soğan, sarımsak gibi yaş malzemeleri parçalamak için tasarlanmıştır.
Islak öğütücü kahve çekirdeği gibi kuru malzemelerin parçalanması için uygun değildir.
Not
• Sıvıları karıştırmak veya buzları kırmak için ıslak öğütücüyü kullanmayın. Bu malzemeleri
karıştırmak için blenderi kullanın.
• Keskin bıçaklara dokunmayın. Eğer bıçaklar sıkışırsa, cihazı kapatın ve ıslak öğütücü ölçeğini
sökün. Bıçakları engelleyen malzemeleri çıkarmak için spatula kullanın.
Domuz eti tarifi
Islak öğütücü için
maksimum yük
Malzemeler
Miktar
Süre
Çalıştırma sayısı
Domuz eti
30 g
30 sn.
Bir geçiş
Not: Her işlemden sonra cihazın oda sıcaklığına gelmesini bekleyin.
‫العربية‬
‫قبل االستخدام للمرة األولى‬
.)»‫نظف جي ًدا األجزاء التي تالمس الطعام قبل استخدام اجلهاز للمرة األولى (راجع فصل «التنظيف‬
ّ
)2 ‫اخلالط (الصورة رقم‬
‫تنبيه‬
.‫•ال تقم بتشغيل اخلالط ألكثر من دقيقة واحدة في املرة الواحدة‬
‫ إذا أصبح اجلهاز‬.‫ قم بإيقاف تشغيل اجلهاز وانتظر دقيقة واحدة قبل املتابعة‬،‫•إذا لم تنتهِ من اخللط بعد دقيقة‬
.‫ اتركه ليبرد قبل املتابعة‬،‫ساخنًا‬
:‫يُستخدم اخلالط من أجل‬
.‫ كمنتجات األلبان والصلصات وعصائر الفاكهة واحلساء واملشروبات اخمللوطة واحلليب اخملفوق‬،‫•خلط السوائل‬
.‫ كخلطة الفطائر أو املايونيز‬،‫•مزج املكونات الناعمة‬
.‫ثوان في املرة الواحدة‬
ٍ ‫ال تستخدم أب ًدا اإلعداد النبضي ألكثر من بضع‬:‫مالحظة‬
‫استخدام املطحنة‬
‫تنبيه‬
‫•دَع املكونات الساخنة تبرد قبل فرمها في مطحنة املكونات الرطبة أو اسكبها في وعاء اخلالط (درجة احلرارة‬
.)‫ درجة مئوية‬80 ‫القصوى‬
.‫ ثانية بدون انقطاع‬30 ‫•ال تستخدم أب ًدا مطحنة املكونات اجلافة أو الرطبة ألكثر من‬
‫ إذا‬.‫دائما بفرم كبش القرنفل واليانسون النجمي واليانسون مع مكونات أخرى في مطحنة املكونات اجلافة‬
ً ‫•قم‬
.‫ فقد تلحق الضرر باملواد البالستيكية ملطحنة املكونات اجلافة‬،‫متت معاجلة هذه املكونات بشكل منفصل‬
.‫•ال تقم بفرم مكونات جافة مثل حبوب النب والفاصولياء اجلافة في مطحنة املكونات الرطبة‬
‫ميكنك استخدام املطحنة لطحن املكونات وفرمها كحبوب الفلفل وحبوب السمسم واألرز والقمح ولب جوز الهند‬
.‫واملكسرات (مع القشور) وحبوب النب وحبوب الصويا اجلافة والبازالء اجلافة واجلبنة وفتات اخلبز الخ‬
ّ
‫مالحظة‬
‫ فإذا متت فرم هذه املكونات‬.‫•افرم دائما ً حبوب كبش القرنفل واليانسون واليانسون النجمي مع املكونات األخرى‬
.‫ فقد تلحق الضرر مبواد اجلهاز البالستيكية‬،‫بشكل منفصل‬
.‫•إن املطحنة ليست مالئمة لفرم املكونات الصلبة جدا ً كجوزة الطيب ومكعبات الثلج‬
.‫املبي على وعاء املطحنة‬
ّ‫•ال تتجاوز املستوى األقصى ن‬
)3 ‫مطحنة املكونات اجلافة (الصورة رقم‬
‫تُستخدم هذه املطحنة لطحن املكونات اجلافة‬
.‫إن مطحنة املكونات اجلافة ليست مالئمة لفرم املكونات الصلبة جدا ً كجوزة الطيب‬
‫مالحظة‬
.‫ قم بإيقاف تشغيل اجلهاز وفك وعاء مطحنة املكونات اجلافة‬،‫ إذا علقت الشفرات‬.‫•ال تلمس الشفرات احلادة‬
.‫استخدم ملعقة منبسطة إلزالة املكونات التي تسببت في إعاقة عمل الشفرات‬
.‫ ثانية في املرة الواحدة‬30 ‫•ال تقم بتشغيل مطحنة املكونات اجلافة ألكثر من‬
.‫تُستخدم هذه املطحنة لفرم املكونات الرطبة مثل اللحم والبصل والثوم الخ‬
.‫إن مطحنة املكونات الرطبة ليست مالئمة لفرم املكونات اجلافة كحبوب النب‬
‫مالحظة‬
‫ استخدم اخلالط خللط هذه‬.‫•ال تستخدم مطحنة املكونات الرطبة ملزج السوائل أو لسحق مكعبات الثلج‬
.‫املكونات‬
.‫ قم بإيقاف تشغيل اجلهاز وفك وعاء مطحنة املكونات الرطبة‬،‫ إذا علقت الشفرات‬.‫•ال تلمس الشفرات احلادة‬
.‫استخدم ملعقة منبسطة إلزالة املكونات التي تسببت في إعاقة عمل الشفرات‬
Före första användningen
Opmerking
• Raak de scherpe messen niet aan. Als de messen klem komen te zitten, schakel
het apparaat dan uit en verwijder de maalmolenbeker. Gebruik een spatel als u de
ingrediënten wilt verwijderen die de messen blokkeren.
• Laat de maalmolen niet langer dan 30 seconden achtereen werken.
Ingrediënten
Öğütücünün kullanımı
)4 ‫مطحنة املكونات الرطبة (الصورة رقم‬
Nota: deixe sempre o aparelho arrefecer até à temperatura ambiente entre a preparação de
cada porção.
Svenska
Maalmolen (fig. 3)
Attention
• Ne faites pas fonctionner le blender plus d’une minute sans interruption.
• Si ce n’est pas suffisant, arrêtez l’appareil et attendez une minute avant de le remettre en
marche. Si l’appareil chauffe, laissez-le refroidir avant de poursuivre.
Charge maximale pour le
moulin étanche
Utilizzo del tritatutto
Hoeveelheid
Bewerkingstijd Nummer
bediening
30 g
30 sec.
Eén cyclus
Opmerking: laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur na iedere portie die u hebt
verwerkt.
Norsk
Før første gangs bruk
Delene som kommer i kontakt med maten, må rengjøres grundig før apparatet brukes for
første gang (se avsnittet Rengjøring).
Hurtigmikser (fig. 2)
Forsiktig
• Du må ikke bruke hurtigmikseren sammenhengende i mer enn 1 minutt av gangen.
• Hvis du ikke er ferdig med å mikse etter ett minutt, slår du av apparatet og venter ett
minutt før du fortsetter. Hvis apparatet blir varmt, bør du la det avkjøles før du fortsetter.
Hurtigmikseren skal brukes til å:
• mikse væsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktjuice, supper, drinker og shaker
• mikse myke ingredienser, f.eks. pannekakerøre eller majones
Merk:Bruk aldri pulsinnstillingen i mer enn noen få sekunder om gangen.
Bruke kvernen
Forsiktig
• La varme ingredienser kjøle seg ned før du hakker dem opp i våtingredienskvernen eller
heller dem opp i hurtigmikserbegeret (maks. temperatur 80 °C).
• Du må ikke bruke tørringredienskvernen eller våtingredienskvernen i mer enn 30 sekunder
uten avbrudd.
• Bearbeid alltid kryddernellik, stjerneanis og anisfrø i tørringredienskvernen sammen med
de andre ingrediensene. Hvis de bearbeides separat, kan disse ingrediensene skade plasten
til tørringredienskvernen.
• Du må ikke tilberede tørre ingredienser som kaffebønner og tørkede bønner i
våtingredienskvernen.
Du kan bruke kvernen til å male eller hakke ingredienser som pepperkorn, sesamfrø, ris,
hvete, kokoskjøtt, nøtter (uten skall), kaffebønner, tørkede soyabønner, tørkede erter, ost,
brødsmuler osv.
Merk
• Tilbered alltid kryddernellik, stjerneanis og anisfrø med de andre ingrediensene. Hvis de
tilberedes separat, kan disse ingrediensene sette seg fast på plasten i apparatet.
• Kvernen er ikke egnet til behandling av svært harde ingredienser som muskatnøtt og
isbiter.
• Ikke overskrid maksimumsnivået som er angitt på kvernbegeret.
Tørringredienskvern (fig. 3)
Tørringredienskvernen er beregnet til maling av tørre ingredienser
Tørringredienskvernen er ikke egnet til å hakke opp veldig harde ingredienser som
muskatnøtter.
Merk
• Ikke berør de skarpe knivene. Hvis knivene setter seg fast, slår du av apparatet og
demonterer begeret til tørringredienskvernen. Bruk en slikkepott til å fjerne ingrediensene
som blokkerer knivene.
• Ikke bruk tørringredienskvernen i mer enn 30 sekunder av gangen.
Våtingredienskvern (fig. 4)
Våtingredienskvernen skal brukes til hakking av fuktige ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, hvitløk
osv.
Våtingredienskvernen skal ikke brukes til hakking av tørre ingredienser, f. eks. kaffebønner.
Rengör noga de delar som kommer i kontakt med mat innan du använder apparaten för
första gången (se kapitlet ”Rengöring”).
Mixer (bild 2)
‫وصفة تحضير طعام باللحم‬
‫عدد مرات التشغيل‬
‫الوقت‬
‫الكمية‬
‫املكونات‬
‫دورة واحدة‬
‫ ث‬30
‫ غ‬30
‫اللحم‬
.‫ دَع دائما ً اجلهاز يبرد وصوال ً إلى درجة حرارة الغرفة بعد كل دفعة مكونات تضعها‬:‫مالحظة‬
Varning
• Kör inte mixern mer än en minut åt gången.
• Om du har inte mixat klart på 1 minut stänger du av apparaten och väntar 1 minut innan
du fortsätter. Om apparaten blir varm låter du den svalna innan du fortsätter.
Mixern används till att:
• Blanda vätskor, t.ex. mejerivaror, såser, fruktjuicer, soppor, drinkar och shake-drycker.
• Blanda mjuka ingredienser - t.ex. pannkakssmet och majonnäs.
Obs!Tryck aldrig på pulsknappen i mer än ett par sekunder åt gången.
Använda kvarnen
Varning
• Låt varma ingredienser svalna innan du hackar dem i våtkvarnen eller häller dem i
mixerbägaren (max. temperatur på 80 °C).
• Låt inte kvarnen gå i mer än 30 sekunder utan avbrott.
• Bearbeta alltid kryddnejlika, stjärnanis och anisfrö i torrkvarnen tillsammans med andra
ingredienser. Om de bereds separat kan dessa ingredienser slita på torrkvarnens
plastmaterial.
• Mal inte torra ingredienser i, till exempel kaffebönor eller torkade bönor, i våtkvarnen.
Du kan använda kvarnen för att mala och hacka ingredienser som pepparkorn, sesamfrön,
ris, vete, kokosfruktkött, nötter (utan skal), kaffebönor, torkade sojabönor, torkade ärter, ost,
bröd och annat.
Obs!
• Bearbeta alltid kryddnejlika, stjärnanis och anisfrön tillsammans med andra ingredienser.
Om de bearbetas separat kan dessa ingredienser slita på apparatens plastmaterial.
• Hackaren är inte lämplig för att hacka sådana hårda ingredienser som muskotnöt och
isbitar.
• Överskrid inte den maxnivå som anges på kvarnens bägare.
Torrkvarn (bild 3)
Torrkvarnen används till att mala torra ingredienser
Torrkvarnen är inte lämplig för att hacka mycket hårda ingredienser såsom muskotnöt.
Obs!
• Vidrör inte de vassa knivbladen. Om knivbladen fastnar stänger du av apparaten och tar
isär torrkvarnsbägaren. Använd en slickepott för att ta bort ingredienserna som blockerar
knivbladen.
• Kör inte torrkvarnen i mer än 30 sekunder åt gången.
Våtkvarn (bild 4)
Våtkvarnen används till att hacka fuktiga ingredienser som kött, lök, vitlök etc.
Våtkvarnen är inte lämplig för att hacka torra ingredienser som kaffebönor.
Obs!
• Använd inte våtkvarnen till att blanda vätskor eller att krossa isbitar. Använd mixern för att
bereda de här ingredienserna.
• Vidrör inte de vassa knivbladen. Om knivbladen fastnar stänger du av apparaten och tar
isär våtkvarnsbägaren. Använd en slickepott för att ta bort ingredienserna som blockerar
knivbladen.
Fläskrecept
Max. belastning för
våtkvarn
Ingredienser
Mängd
Tid
Antal funktioner
Fläsk
30 g
30 sek
En cykel
Obs! Låt alltid apparaten svalna till rumstemperatur efter varje gång du använt den.
Türkçe
İlk kullanımdan önce
Cihazı ilk defa kullanmadan önce yiyeceklerle temas edecek olan parçaları iyice temizleyin
(bkz. “Temizleme” bölümü)
Blender (Şek. 2)
Dikkat
• Blender’ı bir seferde 1 dakikadan fazla kullanmayın.
• Karıştırma işlemini 1 dakika içinde bitiremediyseniz, cihazı kapatın ve devam etmeden önce
1 dakika bekleyin. Cihaz ısınırsa, devam etmeden önce soğumaya bırakın.
Blenderin kullanım amaçları:
• Süt ürünlerini, sosları, meyve sularını, çorbaları ve içecek karışımlarını ve shake’leri
karıştırmak.
• Krep hamuru, mayonez gibi yumuşak karışımlar hazırlamak.
Not:Titreşim ayarını bir defada birkaç saniyeden fazla kullanmayın.
‫الكمية القصوى ملطحنة املكونات الرطبة‬
‫فارسی‬
‫قبل از اولین استفاده‬
"‫ کلیه قطعاتی را که در متاس با غذا هستند کامال ً متیز کنید (به بخش "متیز کردن‬،‫قبل از اولین استفاده دستگاه‬
.)‫مراجعه کنید‬
)2 ‫مخلوط کن (شکل‬
‫احتیاط‬
.‫ دقیقه با مخلوط کن کار نکنید‬1 ‫•هر بار بیشتر از‬
.‫ دقیقه صبر کنید و دوباره ادامه دهید‬1 ‫ دستگاه را خاموش کنید و‬،‫ دقیقه مخلوط کردن متام نشد‬1 ‫•اگر بعد از‬
.‫ قبل از ادامه اجازه دهید خنک شود‬،‫اگر دستگاه داغ شد‬
:‫با این مخلوط کن می توان کارهای زیر را اجنام داد‬
‫ نوشیدنی های میکس شده و شیک‬،‫ سوپ ها‬،‫ آمبیوه ها‬،‫ سس ها‬،‫•مخلوط کردن مایعات مانند محصوالت لبنی‬
.‫ها‬
.‫•مخلوط کردن مواد نرم مانند مایه پنکیک یا مایونز‬
.‫هرگز از تنظیم پالس برای بیشتر از چند ثانیه در هر بار استفاده نکنید‬:‫توجه‬
‫استفاده از آسیاب‬
‫احتیاط‬
‫ اجازه دهید مواد داغ خنک شوند‬،‫•قبل از خرد کردن مواد در آسیاب مرطوب یا ریخنت آن ها در مخزن مخلوط کن‬
.)‫ درجه سانتی گراد‬80 ‫(کمتر از‬
.‫ ثانیه استفاده نکنید‬30 ‫•هرگز از آسیاب خشک یا آسیاب مرطوب بی وقفه و بیشتر از‬
‫ اگر این مواد‬.‫ بادیان ختایی و تخم بادیان رومی را همراه با مواد دیگر در آسیاب خشک بریزید‬،‫•همیشه گل میخک‬
.‫ ممکن است به مواد پالستیکی آسیاب خشک آسیب برسانند‬،‫را جداگانه بریزید‬
.‫•از ریخنت و خرد کردن دانه های قهوه و دانه های سویا در آسیاب مرطوب خودداری کنید‬
‫ خشکبار‬،‫ نارگیل‬،‫ گندم‬،‫ برجن‬،‫ کنجد‬،‫می توانید از آسیاب برای آسیاب و خرد کردن موادی مانند دانه فلفل سیاه‬
.‫ نان خشک و غیره استفاده کنید‬،‫ پنیر‬،‫ نخود خشک‬،‫ دانه های سویای خشک‬،‫ دانه های قهوه‬،)‫(پوست گرفته شده‬
‫توجه‬
،‫ اگر این مواد را جداگانه بریزید‬.‫ بادیان ختایی و تخم بادیان رومی را همراه با مواد دیگر بریزید‬،‫•همیشه میخک‬
.‫ممکن است به مواد پالستیکی دستگاه آسیب برسانند‬
.‫•آسیاب برای خرد کردن مواد بسیار سخت مانند جوز و تکه های یخ مناسب نیست‬
.‫•همیشه ظرف آسیابه را تا سطح حداکثر از مواد پر کنید و از آن فراتر نروید‬
)3 ‫آسیاب خشک (شکل‬
‫آسیاب خشک برای آسیاب کردن مواد خشک ساخته شده است‬
.‫آسیاب خشک برای خرد کردن مواد بسیار سخت مانند جوز مناسب نیست‬
‫توجه‬
‫ دستگاه را خاموش کرده و ظرف آسیاب خشک را باز‬،‫ اگر تیغه ها گیر کردند‬.‫•به تیغه های تیز دست نزنید‬
.‫ از یک کاردک برای خارج کردن موادی که باعث انسداد تیغه ها شده اند استفاده کنید‬.‫کنید‬
.‫ ثانیه از آسیاب خشک استفاده نکنید‬30 ‫•هر بار بیشتر از‬
)4 ‫آسیاب مرطوب (شکل‬
.‫ سیر و غیره ساخته شده است‬،‫ پیاز‬،‫آسیاب مرطوب برای خرد کردن مواد مرطوب مانند گوشت‬
.‫آسیاب مرطوب برای خرد کردن مواد خشک مانند دانه های قهوه مناسب نیست‬
‫توجه‬
‫ برای این مواد از مخلوط کن‬.‫•از آسیاب مرطوب برای مخلوط کردن مایعات یا خرد کردن یخ استفاده نکنید‬
.‫استفاده کنید‬
‫ دستگاه را خاموش کرده و ظرف آسیاب مرطوب را باز‬،‫ اگر تیغه ها گیر کردند‬.‫•به تیغه های تیز دست نزنید‬
.‫ از یک کاردک برای خارج کردن موادی که باعث انسداد تیغه ها شده اند استفاده کنید‬.‫کنید‬
‫دستور تهیه گوشت گوساله‬
‫شماره عملکرد‬
‫زمان‬
‫مقدار‬
‫مواد‬
‫یک چرخه‬
‫ ثانیه‬30
‫ گرم‬30
‫گوشت گوساله‬
‫حداکثر بار در آسیاب مرطوب‬
.‫ اجازه دهید به اندازه دمای اتاق خنک شود‬،‫ همیشه بعد از هر بار کار با دستگاه‬:‫توجه‬
Download PDF

advertising