Philips | HR1821/70 | Philips Entsafter HR1821/10 Bedienungsanleitung

HR1821, HR1820
English 6
Dansk 10
Deutsch 14
Ελληνικα 18
Español 22
Suomi 26
Français 30
Italiano 34
Nederlands 38
Norsk 42
Português 46
Svenska 50
HR1821, HR1820
Türkçe 54
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other parts are damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never let the appliance operate unattended.
If you detect cracks in the filter or if the filter is damaged in any way, do not use the appliance
anymore and contact the nearest Philips service centre.
Never reach into the feeding tube with your fingers or an object while the appliance is running.
Only use the pusher for this purpose.
Do not touch the blades when you clean them. They are very sharp.
Noise level: Lc = 74 dB [A]
This appliance is intended for household use only.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does
not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
Make sure all parts are correctly mounted before you switch on the appliance.
Only use the appliance when both clamps are locked.
Only unlock the clamps after you have switched off the appliance and the filter has stopped
Do not remove the pulp container when the appliance is in operation.
Do not let the appliance run more than 2 minutes without interruption. If you have not yet
finished making juice, let the appliance cool down for 2 minutes before switching it on again.
Always unplug the appliance after use.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
General description (Fig. 1)
Cord storage
On/off button
Motor unit
Lid latches
Drive shaft
Juice cup (type HR1821 only)
Juice cup lid with integrated foam separator (type HR1821 only)
Pulp container
Pulp collector
Feed tube
Preparing the appliance for use
1 Wash all detachable parts (see section ‘Cleaning’).
2 Wind the mains cord from the reel on the base of the appliance (Fig. 2).
3 Attach the pulp container to the motor unit.You hear a click when it locks in place (Fig. 3).
4 Slide the spout into the pulp collector and push it until you hear a click (Fig. 4).
5 Place the pulp collector onto the motor unit (Fig. 5).
6 Put the sieve in the pulp collector (Fig. 6).
Always check the sieve before use. If you detect any cracks or damage, do not use the appliance
and contact the nearest Philips service centre or take the appliance to your dealer.
7 Place the lid on the pulp collector (Fig. 7).
Make sure that the hook on the lid fits into the hole of the pulp collector.
8 Snap the two latches onto the lid to lock it into place (click).
9 Place the juice cup or a glass under the spout.
10Put the plug in the wall socket.
Ingredients and tips
Use fresh fruit and vegetables; they contain more juice. Particularly suitable for processing in the
juice extractor are pineapples, beetroots, celery stalks, apples, cucumbers, carrots, spinach,
melons, tomatoes, oranges and grapes.
You do not have to remove thin peels or skins. Only remove thick peels, e.g. those of oranges,
pineapples and uncooked beetroots. Also remove the white pith of citrus fruits because it has a
bitter taste.
When you prepare apple juice, remember that the thickness of the apple juice depends on the
apple you are using. The juicier the apple the thinner the juice. Choose an apple that produces
the type of juice you prefer.
Apple juice turns brown very quickly. You can slow down this process by adding a few drops of
lemon juice.
Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, figs and mangoes are not suitable
for processing in the juice extractor. Use a food processor, blender or bar blender to process
these fruits.
Leaves and leafstalks of e.g. lettuce can also be processed in the juice extractor.
Drink the juice immediately after you have extracted it. If it is exposed to air for some time, the
juice will lose its taste and nutritional value.
Using the appliance
1 Wash the fruit and/or vegetables and cut them into pieces that fit into the feed tube. (Fig. 8)
2 Press the on/off button to switch on the appliance. (Fig. 9)
This appliance only functions if all parts have been properly mounted and the lid has been properly
locked in place with the latches.
3 Put the pre-cut pieces of ingredients into the feed tube and gently press them towards the
rotating sieve with the pusher (Fig. 10).
Do not exert too much pressure on the pusher; this could affect the quality of the end result and it
could even cause the sieve to come to a halt.
Never insert your fingers or an object into the feed tube.
After you have processed all ingredients and the flow of juice into the juice cup or glass has stopped,
switch off the appliance and wait until the sieve has stopped rotating.
Do not let the appliance run for more than two minutes without interruption. If you have not
finished extracting juice, switch off the appliance and allow it to cool down for two minutes
before you continue.
4 (Type HR1821 only) The integrated foam separator in the juice cup lid enables you to pour a
nice cup of fresh juice without a layer of foam on top (Fig. 11).
The appliance is easier to clean if you do so immediately after use.
Do not use abrasive cleaning agents, scourers, acetone, alcohol etc.
Do not clean any of the parts in a dishwasher.
1 Switch off the appliance, remove the plug from the wall socket and wait until the sieve has
stopped rotating.
2 Remove the dirty parts from the motor unit, clean them with a soft brush in soapy water and
rinse them under a tap. (Fig. 12)
3 Clean the motor unit with a damp cloth.
Never immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 13).
Information & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips Web site at or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone
number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV.
Troubleshooting guide
This chapter summarises the most common problems you could encounter with your juice
extractor. Please read the different sections for more details. If you are unable to solve the problem,
please contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local
Philips dealer or the nearest Philips Service Centre.
The appliance does not
The appliance is equipped with a safety system. It does not work if the
parts have not been mounted properly. Check whether the parts have
been attached in the right way, but switch off the appliance before you
do so.
The motor unit gives off
an unpleasant smell the
first few times the
appliance is used.
This is not unusual. If the appliance continues to give off this smell after
a few times, check the quantities you are processing and the
processing time. After the appliance has been running for 2 minutes,
switch it off and let it cool down for 2 minutes.
The appliance makes a
Switch off the appliance and unplug it. Go to the nearest Philips
lot of noise, smells, is too service centre or your dealer for assistance.
hot to touch, smokes etc.
The sieve is blocked.
Switch off the appliance, clean the feed tube and process a smaller
The sieve touches the
feed tube or vibrates
strongly during
Switch off the appliance and unplug it. Check if the sieve has been
properly placed into the pulp collector. The ribs in the bottom of the
sieve should fit properly onto the driving shaft. Check if the sieve is
damaged. Cracks, crazes, a loose grating disc or any other irregularity
may cause malfunction.
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
slutter strøm til apparatet.
Brug ikke apparatet hvis netledning, stik eller andre dele er beskadigede.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philipsserviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
Hvis du opdager revner eller andre skader på filteret, må saftpresseren ikke bruges. Kontakt din
Philips-forhandler eller det nærmeste Philips Kundecenter.
Stik aldrig fingre eller genstande ned i påfyldningstragten, når apparatet kører. Brug kun
Undgå at røre knivene under rengøringen. De er meget skarpe.
Støjniveau: Lc = 74 dB [A]
Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som ikke specifikt er
anbefalet af Philips, da garantien i så fald bortfalder.
Kontrollér, at alle dele er sat korrekt på, inden saftpresseren tændes.
Spænd altid begge låseklemmer, inden du bruger saftpresseren.
Låseklemmerne må først løsnes, når du har slukket for saftpresseren, og filteret er holdt op med
at rotere.
Fjern ikke beholderen til frugtkødet, mens saftpresseren kører.
Lad aldrig apparatet køre mere end 2 minutter ad gangen uden pause. Er juicen ikke færdig efter
2 minutter, skal apparatet køle af i 2 minutter, inden det må tændes igen.
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at
anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Generel beskrivelse (fig. 1)
A Ledningsopbevaring
B On/Off-knap
C Motorenhed
Dansk 11
Lågets låse
Juicebæger (kun type HR1821)
Låg til juicebæger med indbygget skumseparator (kun type HR 1821)
Klargøring af apparatet
1 Vask alle aftagelige dele (se afsnittet “Rengøring”).
2 Træk netledningen ud (er rullet op omkring bunden af basisenheden) (fig. 2).
3 Sæt frugtkødsbeholderen på motorenheden. Når den sidder rigtigt, høres et “klik” (fig. 3).
4 Sæt hældetuden på frugtkødsopsamleren, og tryk til den siger “klik” (fig. 4).
5 Sæt frugtkødsopsamleren på motorenheden (fig. 5).
6 Læg sien i frugtkødsopsamleren (fig. 6).
Kontrollér altid sien før brug. Brug ikke apparatet, hvis sien på nogen måde er revnet eller
beskadiget. Kontakt din Philips forhandler.
7 Sæt låget på frugtkødsopsamleren (fig. 7).
Sørg for, at “krogen” sættes ind i det tilsvarende hul i frugtkødsopsamleren.
8 Sæt de to låseklemmer fast om låget, for at låse det på plads (“klik”).
9 Sæt juicebægeret eller et glas under hældetuden.
10Sæt stikket i stikkontakten.
Ingredienser og gode råd
Brug så vidt muligt friskt frugt og grønt, da det giver det største saftudbytte. Ingredienser som
ananas, rødbeder, bladselleri, æbler, agurker, gulerødder, spinat, meloner, tomater, appelsiner og
grapefrugter er særdeles velegnede til tilberedning i saftpresseren.
Det er ikke nødvendigt at skrælle frugten/grøntsagerne - med undtagelse af appelsiner, ananas, rå
rødbeder og lignende med meget tyk skræl. Fjern også altid den hvide hinde på citrusfrugter, da
den giver en bitter smag.
Når man presser æbler, afhænger konsistensen af det anvendte æble. Jo saftigere æblerne er,
desto tyndere juice. Anvend æbler, der giver den æblejuice, du bedst kan lide.
Æblesaft bliver hurtigt brunlig, men processen kan forsinkes ved at tilsætte et par dråber
Frugt, der indeholder stivelse, som f.eks. bananer, papayaer, avocadoer, figner og mangoer, er ikke
velegnede til presning i saftpresseren. Anvend i stedet en foodprocessor, blender eller
stavblender til disse ingredienser.
Blade og stængler fra f.eks. salat kan også presses i saftpresseren.
Det anbefales at drikke saften umiddelbart efter, at den er presset. Når saften kommer i kontakt
med luften, forringes smagen, og en del af vitaminerne går tabt.
Sådan bruges apparatet
1 Skyl frugt og/eller grøntsager og skær dem i passende stykker. (fig. 8)
2 Tænd apparatet ved at trykke på on/off-knappen. (fig. 9)
Dette apparat fungerer kun, hvis alle dele er samlet korrekt, og låget er rigtigt lukket med
3 Kom de udskårne ingredienser ned i påfyldningstragten og tryk dem ned mod den roterende
si med nedstopperen (fig. 10).
Tryk ikke for hårdt, da dette kan forringe resultatet. Du risikerer også, at sien blokeres.
Stik aldrig fingrene eller nogen genstand ned i påfyldningstragten.
Når alle ingredienserne er tilberedt, og der ikke løber mere juice ned i bægeret eller glasset, slukkes
apparatet. Vent til sien ikke roterer mere.
Lad aldrig apparatet køre i mere end 2 minutter ad gangen uden pause. Skal du presse mere juice,
skal apparatet først slukkes og afkøles i 2 minutter, inden du fortsætter.
4 (Kun type HR1821) Det indbyggede skumfilter i juicebægerets låg gør, at du kan skænke et
dejligt glas juice helt uden skum (fig. 11).
Rengøring af saftpresseren er nemmest, hvis det gøres lige efter brug.
Brug aldrig skrappe rengøringsmidler som skuresvampe, acetone, sprit, osv.
Delene må ikke kommes i opvaskemaskine.
1 Sluk for saftpresseren, tag stikket ud af stikkontakten og vent, indtil sien holder op med at
2 Tag de snavsede dele af motorenheden og vask dem i sæbevand med en blød børste. Skyl
efter under vandhanen. (fig. 12)
3 Rengør motorenheden med en fugtig klud.
Motorenheden må ikke kommes i vand eller skylles under vandhanen.
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aflevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (fig. 13).
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes
i vedlagte “World-Wide Guarantee” folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du
kontakte din lokale Philips-forhandler eller serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
Dette afsnit omhandler de mest almindelige problemer, der kan opstå under brug af saftpresseren.
Du finder yderligere oplysninger i de forskellige afsnit. Har du et problem, som du ikke selv kan løse,
så kontakt venligst dit lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte “World-Wide
Guarantee”-folder) eller din lokale Philips-forhandler.
Dansk 13
Apparatet fungerer ikke. Apparatet har et indbygget sikkerhedssystem, som sikrer, at det ikke
fungerer, hvis delene er sat forkert sammen. Kontrollér om delene er
samlet korrekt, men husk at maskinen skal være slukket imens.
udsender en ubehagelig
lugt, de første par gange
apparatet bruges.
Dette er helt normalt i starten, men fortsætter det efter et par ganges
brug, kan det skyldes for store portioner eller for lang tilberedningstid.
Når apparatet har kørt i 2 minutter uden afbrydelse, skal det slukkes og
afkøles i 2 minutter, inden det genstartes.
Apparatet larmer
Sluk apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten. Kontakt nærmeste
meget, lugter, er for
Philips Kundecenter eller forhandler for eftersyn/reparation.
varmt at røre ved, ryger,
Sien er blokeret.
Sluk apparatet, rens påfyldningstragten og tilbered en mindre portion.
Sien berører
påfyldningstragten eller
vibrerer kraftigt.
Sluk apparatet og tag stikket ud af stikkontakten. Kontrollér om sien er
sat rigtigt ned i frugtkødsopsamleren. Ribberne i bunden af sien skal
gribe rigtigt fat om drivakslen. Kontrollér om sien er beskadiget. Revner,
krakeleringer, en løs riveskive eller andre uregelmæssigheder kan
forårsage funktionsfejl.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support von Philips
optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch
nicht unter fließendem Wasser ab.
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder andere Teile des
Geräts beschädigt sind.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips
autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Wenn sich Risse oder andere Schäden am Filter bemerkbar machen, benutzen Sie das Gerät
nicht mehr und wenden Sie sich an das nächstgelegene Philips Service-Center.
Greifen Sie niemals mit den Fingern oder einem Gegenstand in die Einfüllöffnung, wenn der
Motor läuft. Verwenden Sie ausschließlich den Stopfer.
Vermeiden Sie es, die Messer beim Reinigen zu berühren. Sie sind sehr scharf.
Geräuschpegel: Lc = 74 dB [A]
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips nicht
ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle Teile korrekt montiert sind.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn beide Klemmen fest verriegelt sind.
Lösen Sie die beiden Klemmen erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben und der Filter
zum Stillstand gekommen ist.
Nehmen Sie den Fruchtfleischbehälter nicht ab, solange das Gerät in Betrieb ist.
Lassen Sie das Gerät nicht länger als 2 Minuten ununterbrochen arbeiten. Wollen Sie weiteren
Saft zubereiten, so lassen Sie das Gerät erst 2 Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
Deutsch 15
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
(Nur Typ HR 1821) Saftbehälter
(Nur Typ HR 1821) Deckel des Saftbehälters mit integriertem Schaumabscheider
Das Gerät für den Gebrauch vorbereiten
1 Spülen Sie alle abnehmbaren Teile ab (siehe Abschnitt “Reinigen”).
2 Wickeln Sie das Netzkabel von der Kabelaufwicklung an der Unterseite des Geräts
ab (Abb. 2).
3 Bringen Sie den Fruchtfleischbehälter auf der Motoreinheit an, so dass er einrastet
(“Klick”) (Abb. 3).
4 Setzen Sie den Auslass in die Fruchtfleischschale ein, so dass er einrastet (“Klick”) (Abb. 4).
5 Setzen Sie die Fruchtfleischschale auf die Motoreinheit (Abb. 5).
6 Setzen Sie das Raspelsieb in die Fruchtfleischschale (Abb. 6).
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Raspelsieb.Verwenden Sie es nicht, wenn es einen Sprung
aufweist oder in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist. Wenden Sie sich in diesem Fall an das
nächste Philips Service Center oder Ihren Philips Händler.
7 Setzen Sie den Deckel auf die Fruchtfleisch-Schale (Abb. 7).
Achten Sie darauf, dass der Haken am Deckel in das Loch an der Fruchtfleischschale eingreift.
8 Haken Sie die beiden Klammern in den Deckel ein (“Klick”).
9 Stellen Sie den Saftbehälter oder ein Glas unter den Auslass.
10Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Zutaten und ihre Verwendung
Verwenden Sie nur frisches Obst bzw. Gemüse, weil es saftiger ist. Besonders zu empfehlen sind
Ananas, rote Beete, Sellerie, Äpfel, Gurken, Möhren, Spinat, Melonen, Tomaten, Orangen und
Sie brauchen nur Früchte mit dicken und harten Schalen zu schälen, z .B. Orangen, Ananas und
rohe rote Beete. Entfernen Sie auch die weiße Haut von Zitrusfrüchten, weil sie einen bitteren
Beigeschmack hat.
Berücksichtigen Sie vor der Zubereitung von Apfelsaft, dass die Konsistenz des Apfelsaftes von
der Apfelsorte abhängt, die Sie verwenden. Je saftiger der Apfel, desto dünner der Apfelsaft.
Verwenden Sie eine Apfelsorte, mit der Sie die gewünschte Beschaffenheit des Apfelsaftes
Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft
einige Tropfen Zitronensaft beifügen.
Stärkehaltige Früchte (z. B. Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos) sind zum Entsaften
in diesem Gerät nicht geeignet. Verwenden Sie für solche Früchte eine Küchenmaschine, einen
Mixer oder einen Stabmixer.
Blätter und Strünke - z. B. von Kopfsalat - können in diesem Entsafter mitverarbeitet werden.
Trinken Sie den Saft sofort nach der Zubereitung. Die Säfte verlieren ihren Geschmack und
ihren Nährwert, wenn sie einige Zeit an der Luft stehen.
Das Gerät benutzen
1 Waschen Sie das Obst/Gemüse, und schneiden Sie es in Stücke, die in den Einfüllstutzen
passen. (Abb. 8)
2 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten. (Abb. 9)
Das Gerät arbeitet nur, wenn alle Teile richtig montiert sind und der Deckel mit Hilfe der Klammern
fest aufgesetzt ist.
3 Geben Sie die vorgeschnittenen Zutaten in den Einfüllstutzen, und drücken Sie sie mit dem
Stopfer sanft auf das rotierende Raspelsieb (Abb. 10).
Drücken Sie nicht zu stark; damit könnten Sie das Ergebnis beeinträchtigen und sogar das Raspelsieb
Stecken Sie keine Gegenstände oder gar Ihre Finger in den Einfüllstutzen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie alle Zutaten verarbeitet haben und kein Saft mehr ausfließt.
Warten Sie bis das Raspelsieb zum Stillstand gekommen ist.
Lassen Sie das Gerät nicht länger als 2 Minuten ohne Unterbrechung laufen. Haben Sie noch nicht
alle Zutaten verarbeitet, so lassen Sie das Gerät 2 Minuten abkühlen, bevor Sie mit dem Entsaften
4 (Nur Typ HR 1821) In den Deckel des Saftbehälters ist ein Schaumabscheider integriert. Mit
seiner Hilfe können Sie einen guten Becher frischen Saft ohne Schaumkrone
genießen (Abb. 11).
Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Scheuermittel, Scheuerschwämme, Alkohol, Azeton usw.
Das Gerät und seine Teile sind nicht zur Reinigung im Geschirrspüler geeignet.
1 Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis
das Raspelsieb zum Stillstand gekommen ist.
2 Nehmen Sie alle verschmutzten Teile von der Motoreinheit herunter, reinigen Sie sie mit
einer weichen Bürste in Spülwasser und spülen Sie sie mit fließendem Wasser ab. (Abb. 12)
3 Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser. Spülen Sie sie auch nicht unter fließendem
Wasser ab.
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 13).
Deutsch 17
Informationen und Service
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website ( oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (die Telefonnummer finden Sie in der internationalen Garantieschrift). Sollte es in Ihrem
Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich
mit dem Service Department von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV in Verbindung.
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Entsafters
auftreten können. Lesen Sie bitte die einzelnen Abschnitte sorgfältig durch. Wenn sich mit Hilfe
dieser Hinweise Ihr Problem nicht lösen lässt, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in
Ihrem Land (die entsprechenden Telefonnummern finden Sie in der beiliegenden Garantieschrift).
Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler
oder das nächstgelegene Philips Service-Center.
Das Gerät funktioniert Ihr Entsafter ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Wenn
irgendein Teil nicht korrekt montiert ist, arbeitet der Entsafter nicht.
Schalten Sie das Gerät aus, und prüfen Sie, ob die einzelnen Teile korrekt
angebracht sind.
Bei den ersten
Benutzungen gibt das
Gerät einen
Geruch von sich.
Das ist am Anfang nichts Ungewöhnliches. Sollte das Gerät nach einigen
Anwendungen immer noch diesen Geruch abgeben, so prüfen Sie bitte,
ob Sie zu viele Zutaten eingeben oder das Gerät zu lange arbeiten
lassen. Ist der Motor 2 Minuten gelaufen, so lassen Sie ihn 2 Minuten
abkühlen, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
Das Gerät ist sehr laut, Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
gibt einen Geruch
Steckdose. Wenden Sie sich an das nächste Philips Service Center oder
oder Rauch ab, fühlt
an einen Philips Händler.
sich heiß an usw.
Das Raspelsieb ist
Schalten Sie das Gerät aus, reinigen Sie den Einfüllstutzen, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Das Raspelsieb
berührt den
Einfüllstutzen, oder es
vibriert stark während
der Verarbeitung.
Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Prüfen Sie, ob das Raspelsieb korrekt in die
Fruchtfleischschale eingesetzt ist. Die Rippen am Boden des Siebes
müssen gut in die Antriebsachse eingreifen. Prüfen Sie auch, ob das Sieb
beschädigt ist. Sprünge, Risse, eine lose Raspelscheibe oder andere Fehler
können die Funktion beeinträchtigen.
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε
στη βρύση.
Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος
προτού συνδέσετε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο, το φις ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν
υποστεί φθορά.
Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
Εάν εντοπίσετε ραγίσματα στο φίλτρο ή εάν το φίλτρο έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά,
μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλα σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ
λειτουργεί η συσκευή. Για να σπρώξετε τα υλικά στο στόμιο, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
το εξάρτημα ώθησης.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες όταν τις καθαρίζετε. Είναι πολύ κοφτερές.
Επίπεδο θορύβου: Lc = 74 dB [A]
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips
κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή
σας καθίσταται άκυρη.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά τοποθετημένα πριν ενεργοποιήσετε τη
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν και οι δύο συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει στη θέση
Απασφαλίστε τους συσφιγκτήρες μόνο αφού απενεργοποιήσετε τη συσκευή και το φίλτρο
σταματήσει να περιστρέφεται.
Μην αφαιρείτε το δοχείο πολτού όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί πάνω από 2 λεπτά χωρίς διακοπή. Αν δεν έχετε
ολοκληρώσει την προετοιμασία του χυμού, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 2 λεπτά
προτού την ενεργοποιήσετε ξανά.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.
Ελληνικα 19
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
Αποθήκευση καλωδίου
Κουμπί on/off
Άγκιστρα καπακιού
Κύπελλο χυμού (μόνο στο μοντέλο HR1821)
Καπάκι κυπέλλου χυμού με ενσωματωμένο διαχωριστή αφρού (μόνο στο μοντέλο HR1821)
Δοχείο πολτού
Δοχείο συλλογής πολτού
Στόμιο τροφοδοσίας
Εξάρτημα ώθησης
Προετοιμασία της συσκευής για χρήση
1 Πλύνετε όλα τα αποσπώμενα μέρη (δείτε την ενότητα ‘Καθαρισμός’).
2 Τυλίξτε το καλώδιο στον κύλινδρο που βρίσκεται στη βάση της συσκευής (Εικ. 2).
3 Συνδέστε το δοχείο πολτού στο μοτέρ. Θα ακούσετε ένα κλικ όταν εφαρμόσει στη θέση
του (Εικ. 3).
4 Τοποθετήστε το στόμιο στο δοχείο συλλογής πολτού και πιέστε το μέχρι να ακούσετε
ένα κλικ (Εικ. 4).
5 Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής πολτού στο μοτέρ (Εικ. 5).
6 Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο δοχείο συλλογής πολτού (Εικ. 6).
Ελέγχετε πάντοτε το σουρωτήρι πριν τη χρήση. Εάν εντοπίσετε ρωγμές ή φθορές, μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Philips ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σας.
7 Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο συλλογής πολτού (Εικ. 7).
Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο στο καπάκι εφαρμόζει στην οπή του δοχείου συλλογής πολτού.
8 Ασφαλίστε τα δύο άγκιστρα στο καπάκι για να κλειδώσει στη θέση του (‘κλικ’).
9 Τοποθετήστε το κύπελλο χυμού ή ένα ποτήρι κάτω από το στόμιο.
10Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Υλικά και συμβουλές
Χρησιμοποιήστε φρέσκα φρούτα και λαχανικά. Έχουν περισσότερο χυμό. Φρούτα και
λαχανικά ιδιαίτερα κατάλληλα για επεξεργασία στον αποχυμωτή είναι: οι ανανάδες, τα
πατζάρια, το σέλινο, τα μήλα, τα αγγούρια, τα καρότα, το σπανάκι, τα πεπόνια, οι ντομάτες,
τα πορτοκάλια και τα σταφύλια.
Δεν είναι απαραίτητο να αποφλοιώνετε τα φρούτα και τα λαχανικά που έχουν λεπτές
φλούδες. Αποφλοιώνετε μόνο αυτά με χοντρές φλούδες, π.χ. πορτοκάλια, ανανάδες και
ωμά παντζάρια. Αφαιρείτε επίσης την λευκή ινώδη σάρκα των εσπεριδοειδών διότι έχει
πικρή γεύση.
Όταν φτιάχνετε χυμό μήλου, να θυμάστε ότι η πυκνότητα του χυμού εξαρτάται από το
είδος των μήλων που χρησιμοποιείτε. Όσο πιο ζουμερό είναι το μήλο τόσο πιο αραιός
είναι ο χυμός. Επιλέξτε μήλα που θα παράγουν το είδος χυμού που επιθυμείτε.
Ο χυμός μήλου μαυρίζει πολύ γρήγορα. Αυτό μπορεί να επιβραδυνθεί προσθέτοντας
μερικές σταγόνες λεμονιού.
Τα φρούτα που περιέχουν άμυλο, όπως οι μπανάνες, η παπάγια, το αβοκάντο, τα σύκα και
το μάνγκο δεν είναι κατάλληλα για επεξεργασία στον αποχυμωτή. Για αυτά τα φρούτα,
χρησιμοποιήστε κουζινομηχανή, μπλέντερ ή ραβδομπλέντερ.
Στον αποχυμωτή μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε φύλλα και κοτσάνια π.χ. μαρουλιού.
Πιείτε τον χυμό αμέσως μόλις τον φτιάξετε. Αν εκτεθεί στον αέρα για κάποια ώρα, χάνει
τη γεύση του και την θρεπτική του αξία.
Χρήση της συσκευής
1 Πλύνετε τα φρούτα και/ή τα λαχανικά και κόψτε τα σε κομμάτια που χωράνε στο στόμιο
τροφοδοσίας. (Εικ. 8)
2 Πιέστε το κουμπί on/off για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. (Εικ. 9)
Η συσκευή θα λειτουργήσει μόνο όταν όλα τα εξαρτήματα έχουν τοποθετηθεί σωστά και το
καπάκι έχει κλειδώσει καλά στη θέση του με τα άγκιστρα.
3 Τοποθετήστε τα κομμάτια των υλικών στο στόμιο τροφοδοσίας και πιέστε τα ελαφρά
προς το περιστρεφόμενο σουρωτήρι με το εξάρτημα ώθησης (Εικ. 10).
Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εξάρτημα ώθησης. Αυτό μπορεί να επηρεάσει την ποιότητα του
τελικού αποτελέσματος, ακόμη και να μπλοκάρει το σουρωτήρι.
Μην βάζετε ποτέ τα δάκτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο στο στόμιο τροφοδοσίας.
Μόλις επεξεργαστείτε όλα τα υλικά και η ροή του χυμού μέσα στο κύπελλο ή το ποτήρι
σταματήσει, απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε μέχρι το σουρωτήρι να σταματήσει
να περιστρέφεται.
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για περισσότερο από δύο λεπτά χωρίς διακοπή. Εάν
δεν έχετε ολοκληρώσει την παρασκευή του χυμού, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε
τη να κρυώσει για δύο λεπτά προτού συνεχίσετε.
4 (Μόνο στο μοντέλο HR1821). Ο ενσωματωμένος διαχωριστής αφρού στο καπάκι του
κυπέλλου χυμού σάς επιτρέπει να γεμίσετε μια κούπα φρέσκο χυμό χωρίς αφρό από
πάνω (Εικ. 11).
Η συσκευή καθαρίζεται ευκολότερα αν την καθαρίσετε αμέσως μετά τη χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά, συρμάτινα σφουγγαράκια, ασετόν,
οινόπνευμα κ.λπ.
Μην πλένετε κανένα από τα εξαρτήματα σε πλυντήριο πιάτων.
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και περιμένετε μέχρι
να σταματήσει να περιστρέφεται το σουρωτήρι.
2 Αφαιρέστε τα λερωμένα εξαρτήματα από το μοτέρ, καθαρίστε τα με μια μαλακή βούρτσα
και σαπούνι και ξεπλύνετέ τα στη βρύση. (Εικ. 12)
3 Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Ελληνικα 21
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό και μην το ξεπλένετε με νερό βρύσης.
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 13).
Πληροφορίες & σέρβις
Εάν χρειάζεστε πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα
της Philips στη διεύθυνση ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης
Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης).
Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπό σας της Philips ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Σέρβις των Οικιακών Συσκευών
και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας BV της Philips.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με τον αποχυμωτή σας. Διαβάστε τις διάφορες ενότητες για περισσότερες λεπτομέρειες. Εάν
δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών
της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν
υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπό σας της Philips ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
Η συσκευή δεν
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με σύστημα ασφαλείας. Δεν λειτουργεί
εάν τα εξαρτήματα δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά. Ελέγξτε εάν τα
εξαρτήματα έχουν τοποθετηθεί σωστά αλλά απενεργοποιήστε τη
συσκευή πριν το κάνετε.
Το μοτέρ αναδίδει
μια δυσάρεστη οσμή
τις πρώτες φορές
που χρησιμοποιείτε
τη συσκευή.
Αυτό είναι συνηθισμένο. Εάν η συσκευή συνεχίσει να αναδίδει αυτήν
την οσμή μετά από μερικές χρήσεις, ελέγξτε τις ποσότητες που
επεξεργάζεστε και το χρόνο επεξεργασίας. Εάν η συσκευή έχει
λειτουργήσει για 2 λεπτά συνεχόμενα, απενεργοποιήστε τη και
αφήστε τη να κρυώσει για 2 λεπτά.
Η συσκευή κάνει
πολύ θόρυβο,
αναδίδει οσμές, είναι
πολύ ζεστή, βγάζει
καπνό κ.λπ.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε τη από την πρίζα.
Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Philips ή στον αντιπρόσωπό σας για βοήθεια.
Το σουρωτήρι έχει
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, καθαρίστε το στόμιο τροφοδοσίας και
επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
Το σουρωτήρι
ακουμπά στο στόμιο
τροφοδοσίας ή
δονείται δυνατά κατά
την επεξεργασία.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε τη από την πρίζα. Ελέγξτε
εάν το σουρωτήρι έχει τοποθετηθεί σωστά στο δοχείο συλλογής
πολτού. Οι ραβδώσεις στο κάτω μέρος στο σουρωτήρι πρέπει να
εφαρμόζουν ακριβώς στον άξονα. Ελέγξτε εάν έχει φθαρεί το
σουρωτήρι. Οι ρωγμές, τα ραγίσματα, ένας χαλαρός δίσκος που
τρίζει ή οποιαδήποτε άλλη ανωμαλία μπορεί να προκαλέσει
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con
el voltaje de red local.
No utilice el aparato si el cable de alimentación, el enchufe u otras piezas están dañados.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
Si detecta alguna grieta o daño en el filtro, deje de usar el aparato y póngase en contacto con el
centro de servicio Philips más cercano.
No introduzca los dedos ni ningún objeto por el orificio de entrada cuando el aparato esté
funcionando. Sólo se debe utilizar el empujador.
No toque las cuchillas al limpiarlas, ya que están muy afiladas.
Nivel de ruido: Lc = 74 dB [A]
Este aparato es sólo para uso doméstico.
No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no hayan sido específicamente
recomendados por Philips. La garantía queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas las piezas están bien montadas.
Utilice el aparato sólo con los cierres de sujeción cerrados.
Abra los cierres de sujeción sólo cuando haya apagado el aparato y el filtro haya dejado de
No quite el depósito de pulpa cuando el aparato esté en funcionamiento.
No deje que el aparato funcione durante más de 2 minutos sin interrupción. Si aún no ha
terminado de hacer zumo, deje que el aparato se enfríe durante 2 minutos antes de volverlo a
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Descripción general (fig. 1)
A Recogecable
B Botón de encendido/apagado
C Unidad motora
Español 23
Pestillos de la tapa
Eje motor
Jarra para zumo (sólo para el modelo HR1821)
Tapa de la jarra para zumo con separador de espuma integrado (sólo para el modelo HR1821)
Depósito de pulpa
Colector de pulpa
Orificio de entrada
Preparación del aparato para usarlo
1 Lave todas las partes desmontables (véase la sección ‘Limpieza’).
2 Desenrolle el cable de la base del aparato (fig. 2).
3 Coloque el depósito de pulpa en la unidad motora. Oirá un clic cuando éste encaje en su
lugar (fig. 3).
4 Deslice la boquilla en el colector de pulpa y apriete hasta que oiga un clic (fig. 4).
5 Coloque el colector de pulpa sobre la unidad motora (fig. 5).
6 Ponga el tamiz en el colector de pulpa (fig. 6).
Compruebe siempre el colador antes de usarlo. Si detecta cualquier grieta o daño no utilice el
aparato y póngase en contacto con el centro de servicio más cercano de Philips o lleve el
aparato a su distribuidor.
7 Coloque la tapa en el colector de pulpa (fig. 7).
Asegúrese de que el gancho de la tapa encaja en el agujero del colector de pulpa.
8 Cierre los dos pestillos de la tapa para fijarla bien (oirá un clic).
9 Coloque la jarra para zumo o un vaso debajo de la boquilla.
10Enchufe el aparato a la toma de corriente.
Ingredientes y consejos
Utilice frutas y hortalizas frescas, ya que contienen más zumo. Las piñas, las remolachas, los apios,
las manzanas, los pepinos, las zanahorias, las espinacas, los melones, los tomates, las naranjas y las
uvas son especialmente adecuados para licuar en esta licuadora.
No es necesario pelar los alimentos si tienen una piel o cáscara fina. Pélelos sólo si tienen una
piel gruesa, como por ejemplo la naranja, la piña o la remolacha sin cocer. Quite también la
cáscara blanca de los cítricos, ya que da un sabor amargo.
Al hacer zumo de manzana, recuerde que el espesor del zumo depende del tipo de manzana
que utilice. Cuanto más jugo tenga la manzana, más líquido será el zumo. Elija el tipo de manzana
más adecuado a su gusto.
El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Puede retrasar este proceso añadiendo unas
gotas de zumo de limón.
Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son
adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina o una batidora para
procesar este tipo de fruta.
Las hojas y los troncos de lechuga, por ejemplo, se pueden triturar en la licuadora.
Beba el zumo nada más hacerlo. Si queda expuesto al aire libre durante un tiempo, el zumo
perderá sabor y valor nutritivo.
Uso del aparato
1 Lave las frutas u hortalizas y córtelas en trozos que quepan por el orificio de entrada. (fig. 8)
2 Pulse el botón de encendido/apagado para encender el aparato. (fig. 9)
El aparato sólo funciona si se han montado todas las piezas correctamente y si la tapa se ha cerrado
bien con los pestillos.
3 Ponga los trozos cortados de los ingredientes en el orificio de entrada y presione
suavemente con el empujador hacia el tamiz giratorio (fig. 10).
No ejerza demasiada presión sobre el empujador; esto podría variar la calidad del resultado final e
incluso podría hacer que se detuviera el tamiz.
Nunca meta los dedos o un objeto en el orificio de entrada.
Una vez que se hayan introducido todos los ingredientes y haya dejado de caer zumo en la jarra o
en el vaso, apague el aparato y espere hasta que el colador deje de girar.
No deje que el aparato funcione durante más de 2 minutos sin interrupción. Si aún no ha
terminado de hacer zumo, apague el aparato y deje que se enfríe durante 2 minutos antes de
4 (Sólo para el modelo HR1821) El separador de espuma integrado en la tapa de la jarra de
zumo permite obtener un zumo delicioso y fresco sin espuma en la superficie (fig. 11).
Es más fácil limpiar el aparato justo después de utilizarlo.
No utilice productos de limpieza abrasivos, estropajos, acetona, alcohol, etc.
No lave las piezas en el lavavajillas.
1 Apague el aparato, desenchúfelo de la red y espere hasta que el colador haya dejado de girar.
2 Quite las piezas sucias de la unidad motora, lávelas con un cepillo suave y agua jabonosa.
Después aclárelas con agua del grifo. (fig. 12)
3 Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua ni la enjuague bajo el grifo.
Medio ambiente
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (fig. 13).
Información y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en,
o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el
número de teléfono en el folleto de la garantía). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips
en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en contacto con el Service Department
de Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Guía de solución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más comunes que se puede encontrar al utilizar esta
licuadora. Lea los diferentes apartados para obtener más información. Si no puede resolver el
problema, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país (hallará
el número de teléfono en el folleto de la Garantía Mundial). Si no hay Servicio de Atención al
Español 25
Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local de Philips o al servicio de asistencia
técnica de Philips más cercano.
El aparato no funciona.
El aparato está equipado con un sistema de seguridad. No funciona si
no se han montado correctamente todas las piezas. Compruebe que
todas las piezas se han colocado bien, pero antes apague el aparato.
La unidad motora
despide un
desagradable olor las
primeras veces que se
utiliza el aparato.
Eso es frecuente. Si el aparato continúa desprendiendo ese olor
después de utilizarlo unas cuantas veces, verifique las cantidad que
introduce y los tiempos. Cuando el aparato ha funcionado durante 2
minutos seguidos, debe apagarlo y dejar que se enfríe otros 2 minutos.
El aparato hace mucho
ruido, huele, está muy
caliente, sale humo, etc.
Apague el aparato y desenchúfelo. Consulte a su distribuidor o acuda al
centro de servicio Philips más cercano.
El colador está
Apague el aparato, limpie el orificio de entrada y procese una cantidad
más pequeña.
El colador da contra el
tubo de alimentos o
vibra mucho mientras
está en funcionamiento.
Apague el aparato y desenchúfelo. Compruebe si el colador se ha
colocado bien en el colector de pulpa. Las varillas inferiores del colador
deben encajar bien en el eje motor. Compruebe si el colador está
dañado. Las grietas, las fisuras, un disco suelto o que chirríe, cualquier
irregularidad puede hacer que el aparato funcione mal.
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke tai jokin muu osa on viallinen.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta. Ota yhteys
lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon, kun laite on käynnissä. Käytä ainoastaan
Älä kosketa teriä, kun puhdistat niitä. Terät ovat erittäin terävät.
Käyntiääni: Lc = 74 dB [A]
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Älä koskaan käytä lisävarusteita tai -osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai suosittelemia. Jos
käytät tällaisia osia, takuu ei ole voimassa.
Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan, ennen kuin käynnistät laitteen.
Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet ovat suljettuina.
Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen virta on katkaistu ja suodatin on pysähtynyt.
Älä poista jäteastiaa, kun laite on käynnissä.
Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti yli 2 minuuttia. Jos et ole vielä lopettanut mehun valmistusta,
anna laitteen jäähtyä 2 minuuttia, ennen kuin käynnistät sen uudelleen.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella.
Laitteen osat (Kuva 1)
Säilytyspaikka johdolle
Kannen salvat
Mehuastia (vain HR1821)
Mehuastian kansi ja vaahdonkeräin (vain HR1821)
Suomi 27
1 Pese kaikki irrotettavat osat (katso osa Puhdistus).
2 Kierrä virtajohto auki pohjassa olevan kelan ympäriltä (Kuva 2).
3 Kiinnitä jätesäiliö runkoon. Jätesäiliö napsahtaa kiinni paikalleen (Kuva 3).
4 Aseta nokka jätteenkeräimeen ja työnnä, kunnes kuulet napsahduksen (Kuva 4).
5 Aseta jätteenkeräin rungon päälle (Kuva 5).
6 Aseta siivilä jätteenkeräimeen (Kuva 6).
Tarkista siiviläraastin aina ennen käyttöä. Jos siinä on säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä
käytä laitetta. Kysy neuvoa Philips Kodinkoneiden valtuuttamasta huoltoliikkeestä.
7 Aseta kansi jätteenkeräimen päälle (Kuva 7).
Varmista, että kannen haka menee jätteenkeräimessä olevaan aukkoon.
8 Sulje salvat niin, että kansi lukkiutuu paikalleen napsahtaen.
9 Aseta mehuastia tai lasi nokan alle.
10Työnnä pistoke pistorasiaan.
Aineet ja vinkit
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia, sillä niissä on enemmän mehua. Erityisen hyvin
mehulinkoon sopivat ananakset, punajuuret, varsisellerit, omenat, kurkut, porkkanat, pinaatit,
melonit, tomaatit, appelsiinit ja viinirypäleet.
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Kuori vain paksukuoriset hedelmät ja kasvikset, kuten appelsiinit,
ananakset ja raa’at punajuuret. Poista sitrushedelmistä myös valkoinen kuorenosa, sillä se maistuu
Kun valmistat omenamehua, muista, että omenamehun paksuus riippuu käytetyistä omenista.
Mitä mehukkaampia omenat ovat, sitä ohuempaa on mehu. Valitse omenat haluamasi mehun
Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan
Tämän mehulingon avulla ei voi valmistaa mehua tärkkelystä sisältävistä hedelmistä, kuten
banaani, papaija, avokado, viikuna ja mango. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta,
tehosekoitinta tai sauvasekoitinta.
Myös lehdet ja lehtivarret, kuten salaatinlehdet, voidaan käsitellä mehulingossa.
Juo mehu välittömästi valmistuksen jälkeen. Jos mehu seisoo pidempään, se menettää makuaan ja
1 Pese hedelmät ja/tai vihannekset ja paloittele ne syöttösuppiloon sopiviksi paloiksi. (Kuva 8)
2 Käynnistä laite virtapainikkeesta. (Kuva 9)
Tämä laite käynnistyy vain, jos kaikki osat on asennettu oikein ja kansi on lukittu salvoilla.
3 Aseta paloitellut aineet syöttösuppiloon ja paina niitä varovasti alaspäin
syöttöpainimella (Kuva 10).
Älä paina liian kovaa, sillä se voi heikentää lopputulosta ja siiviläraastin saattaa jopa pysähtyä.
Älä koskaan työnnä sormiasi tai apuvälineitä syöttösuppiloon.
Kun olet käsitellyt kaikki aineet ja kun mehua ei enää valu mehuastiaan tai lasiin, katkaise virta
laitteesta ja odota, kunnes siiviläraastin on lakannut pyörimästä.
Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti yli 2 minuuttia. Jos et ole vielä lopettanut mehun valmistusta,
anna laitteen jäähtyä 2 minuuttia, ennen kuin käynnistät sen uudelleen.
4 (Vain HR1821) Mehuastian kannessa oleva vaahdonkeräin estää vaahtoa pääsemästä lasiin, kun
kaadat mehun lasiin (Kuva 11).
Laite on helpointa puhdistaa heti käytön jälkeen.
Älä käytä naarmuttavia puhdistusaineita tai -välineitä, alkoholia, asetonia tms.
Älä pese laitteen osia astianpesukoneessa.
1 Katkaise laitteesta virta, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että siivilä pysähtyy.
2 Irrota likaiset osat rungosta, pese ne pehmeällä harjalla lämpimässä pesuvedessä ja huuhtele
juoksevalla vedellä. (Kuva 12)
3 Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Älä upota runkoa veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla.
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 13).
Lisätietoja ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).
Voit myös ottaa yhteyden Philips-myyjään tai Philips Kodinkoneiden valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
tai suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-osastoon.
Tähän osaan on koottu tavallisimmat mehulingon käytössä ilmenevät ongelmat. Katso tarkemmat
ohjeet kyseisistä kohdista. Ellei ongelma ratkea, ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero
on kansainvälisessä takuulehtisessä). Voit myös ottaa yhteyttä Philips-jälleenmyyjään tai Philipsin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Laite ei toimi.
Laitteessa on turvajärjestelmä. Laite ei toimi, jos osia ei ole asennettu
oikein. Tarkista, että osat on asennettu oikein paikalleen, mutta katkaise
laitteen toiminta ennen sitä.
Laitteesta lähtee
epämiellyttävä haju
Tämä ei ole epätavallista. Jos laitteesta tulee hajua vielä muutaman
käyttökerran jälkeen, tarkista käsiteltävät määrät ja käsittelyajat. Kun
olet käyttänyt laitetta 2 minuuttia, katkaise toiminta ja anna laitteen
jäähtyä 2 minuuttia.
Suomi 29
Laite pitää kovaa ääntä,
haisee, tuntuu käteen
kuumalta, käryää jne.
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Ota yhteys
lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai jälleenmyyjään.
Siiviläraastin ei pyöri.
Katkaise laitteen toiminta, puhdista syöttösuppilo ja käsittele kerralla
pienempiä määriä.
Siiviläraastin koskettaa
syöttösuppiloa tai tärisee
voimakkaasti laitteen
Katkaise laitteen toiminta ja irrota pistoke pistorasiasta. Tarkista, onko
siiviläraastin oikein paikallaan jätteenkeräimessä. Siiviläraastimen
pohjassa olevien olakkeiden on asettuva kunnolla vetoakseliin. Tarkista,
että siiviläraastin on ehjä. Säröt, löysä raastinlevy tai muu poikkeavuus
voi aiheuttaa toimintahäiriön.
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez vos produits sur le site à l’adresse suivante :
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le rincez pas.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la
tension secteur locale.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, la fiche ou d’autres pièces sont
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un
Centre Service Agréé ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
Si vous remarquez des fissures dans le filtre ou si le filtre est endommagé de quelque manière
que ce soit, cessez d’utiliser l’appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir à cet effet.
Ne touchez pas les lames lorsque vous les nettoyez, car elles sont très coupantes.
Niveau sonore : Lc= 74 dB [A]
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
spécifiquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation
de tels accessoires ou pièces.
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que tous les composants ont été
correctement montés.
Utilisez l’appareil uniquement lorsque les deux brides sont verrouillées.
Déverrouillez les brides uniquement après avoir éteint l’appareil et patienté jusqu’à l’arrêt
complet du filtre.
Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
Ne faites pas fonctionner l’appareil pendant plus de 2 minutes sans interruption. Si vous n’avez
pas terminé de préparer le jus, laissez l’appareil refroidir pendant 2 minutes avant de le remettre
en marche.
Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Français 31
Description générale (fig. 1)
Rangement du cordon
Bouton marche/arrêt
Bloc moteur
Loquets du couvercle
Axe d’entraînement
Verre à jus (type HR1821 uniquement)
Couvercle du verre à jus avec séparateur de mousse intégré (type HR1821 uniquement)
Récepteur de pulpe
Récepteur de pulpe
Bec de tirage
Cheminée de remplissage
Avant la première utilisation
1 Lavez toutes les pièces amovibles (voir chapitre « Nettoyage »).
2 Enroulez le cordon d’alimentation autour des crochets à la base de l’appareil (fig. 2).
3 Fixez le récepteur de pulpe sur le bloc moteur.Vous entendez un clic lorsqu’il est
correctement fixé (fig. 3).
4 Faites glisser le bec verseur dans le récepteur de pulpe jusqu’à ce que vous entendiez un
clic (fig. 4).
5 Positionnez le récepteur de pulpe sur le bloc moteur (fig. 5).
6 Placez le filtre dans le récepteur de pulpe (fig. 6).
Vérifiez toujours le filtre avant utilisation. N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est
défectueux; contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche ou déposez l’appareil chez
votre revendeur.
7 Placez le couvercle sur le récepteur de pulpe (fig. 7).
Vérifiez que le crochet du couvercle soit fixé dans l’orifice du récepteur de pulpe.
8 Fixez les deux loquets sur le couvercle pour le verrouiller (clic).
9 Positionnez le verre à jus ou un autre verre sous le bec verseur.
10Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
Ingrédients et suggestions
Utilisez des fruits et légumes frais, car ils sont plus juteux. La centrifugeuse est particulièrement
adaptée à l’extraction de jus d’ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de concombres, de
carottes, d’épinards, de melons, de tomates, d’oranges et de raisins.
Il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux fines. Seuls les fruits et légumes à peau épaisse tels
que les oranges, les ananas ou les betteraves non cuites devront être épluchés. Retirez
également la peau blanche des agrumes car elle a un goût amer.
Lorsque vous préparez un jus de pommes, n’oubliez pas que la consistance du jus dépend du
type de pommes utilisées. Plus la pomme est juteuse, plus le jus sera liquide. Choisissez donc le
type de pomme en conséquence.
Le jus de pommes prend une couleur marron très rapidement. Vous pouvez ralentir ce
processus en ajoutant quelques gouttes de jus de citron.
Les fruits qui contiennent de l’amidon, tels que les bananes, les papayes, les avocats, les figues et
les mangues, ne conviennent pas pour une utilisation avec la centrifugeuse. Utilisez plutôt un
robot ou un mixeur.
Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
Buvez le jus immédiatement après sa préparation. Il perd de son goût et de sa valeur nutritive
lorsqu’il est exposé à l’air un certain temps.
Utilisation de l’appareil
1 Lavez les fruits et/ou les légumes et coupez-les en morceaux afin de pouvoir les introduire
dans la cheminée de remplissage plus facilement. (fig. 8)
2 Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt. (fig. 9)
Cet appareil fonctionne seulement si tous les composants ont été correctement montés et si le
couvercle a été verrouillé à l’aide des loquets.
3 Mettez les morceaux dans la cheminée de remplissage et pressez-les lentement à l’aide du
poussoir sur le filtre rotatif (fig. 10).
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir, car vous risqueriez d’altérer la qualité du
résultat, voire de bloquer le filtre.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet, dans la cheminée de remplissage.
Une fois tous les ingrédients pressés et le jus écoulé dans le verre ou dans la tasse, arrêtez l’appareil
et attendez jusqu’à l’arrêt complet du filtre.
Ne faites pas fonctionner l’appareil plus de deux minutes sans interruption. Si vous n’avez pas
terminé de préparer le jus, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir pendant deux minutes avant
de le remettre en marche.
4 (Type HR 1821 uniquement) Le séparateur de mousse intégré dans le couvercle du verre à
jus vous permet de verser un verre de jus frais, sans couche de mousse (fig. 11).
Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.
N’utilisez pas de produits abrasifs, tampons à récurer, acétone, alcool, etc.
Ne nettoyez aucune des pièces dans le lave-vaisselle.
1 Éteignez l’appareil, débranchez-le patientez jusqu’à l’arrêt complet du filtre.
2 Retirez les composants sales du bloc moteur, nettoyez-les à l’aide d’une brosse douce à l’eau
chaude savonneuse et rincez-les sous l’eau. (fig. 12)
3 Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposezle à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (fig. 13).
Informations et services
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème,
consultez le site Web de Philips à l’adresse ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
Français 33
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur local
ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
Guide de dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
centrifugeuse. Veuillez consulter les différentes sections pour plus d’informations. Si vous n’arrivez
pas à résoudre le problème, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous
trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il
n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre
revendeur local ou contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche.
L’appareil ne fonctionne
L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité qui l’empêche de
fonctionner si les éléments n’ont pas été montés correctement.
Éteignez l’appareil avant de vous en assurer.
Une odeur désagréable
se dégage du bloc
moteur lors des
premières utilisations.
Ce phénomène n’est pas inhabituel. Si une odeur continue à se
dégager de l’appareil après quelques utilisations, vérifiez les quantités
de fruits/légumes que vous utilisez ainsi que la durée de l’opération. Si
l’appareil a fonctionné pendant 2 minutes, éteignez-le et laissez-le
refroidir pendant 2 minutes.
L’appareil fait beaucoup
de bruit, dégage une
odeur désagréable, est
très chaud au toucher,
émet de la fumée, etc.
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Contactez le
Centre Service Agréé Philips le plus proche ou votre revendeur local.
Le filtre est bloqué.
Éteignez l’appareil, nettoyez la cheminée de remplissage et préparez
une quantité moins importante.
Le filtre touche la
cheminée de remplissage
ou vibre fortement
pendant le
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Vérifiez si le filtre a été placé
correctement dans le récepteur de pulpe. Les rainures situées au bas
du filtre doivent être alignées sur l’axe d’entraînement. Assurez-vous
que le filtre n’est pas endommagé car toute fissure, craquelure, griffe
ou autre irrégularité peut entraîner le dysfonctionnement de l’appareil.
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi e non risciacquatelo sotto
l’acqua del rubinetto.
Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione riportata sulla spina corrisponda alla
tensione disponibile.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o altri componenti
risultino danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per
evitare situazioni pericolose.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Nel caso il filtro presenti incrinature o altri danni, non usate l’apparecchio e rivolgetevi al centro
autorizzato Philips più vicino.
Non inserite le dita né altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo mentre l’apparecchio è in
funzione. Servitevi soltanto del pestello.
quando pulite le lame, fate attenzione a non toccarle, poiché sono molto affilate.
Livello acustico: Lc = 74 dB [A]
Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specificatamente consigliati da Philips.
Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
Prima di accendere l’apparecchio, controllate che tutte le parti siano state montate
Quando usate l’apparecchio, controllate che entrambi i ganci siano bloccati.
Sbloccate i ganci solo dopo aver spento l’apparecchio e quando il filtro ha smesso di ruotare.
Non togliete il recipiente per la polpa mentre l’apparecchio è in funzione.
Non fate funzionare l’apparecchio per più di 2 minuti senza interruzioni. Se non avete ancora
terminato l’operazione, lasciate raffreddare l’apparecchio per 2 minuti prima di riaccenderlo.
Scollegate sempre il cavo di alimentazione dopo l’uso.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
Italiano 35
Descrizione generale (fig. 1)
Vano portacavo
Pulsante on/off
Gruppo motore
Ganci del coperchio
Albero motore
Tazza succo (solo mod. HR1821)
Coperchio tazza succo con separatore di schiuma integrato (solo mod. HR1821)
Recipiente polpa
Apertura di inserimento
Preparazione dell’apparecchio
1 Lavate tutte le parti asportabili (vedere la sezione “Pulizia”).
2 Svolgete il cavo dalla base dell’apparecchio (fig. 2).
3 Inserite il recipiente per la polpa sul gruppo motore. Quando il recipiente è bloccato
correttamente, sentirete un clic (fig. 3).
4 Infilate il beccuccio nel raccogli-polpa e premetelo fino a quando sentirete un clic (fig. 4).
5 Inserite il raccogli-polpa sul gruppo motore (fig. 5).
6 Inserite il setaccio sul raccogli-polpa (fig. 6).
Controllate sempre il setaccio prima dell’uso. Nel caso di rotture o incrinature, non usate
l’apparecchio e contattate il Centro Assistenza Philips più vicino oppure portate l’apparecchio
presso un rivenditore autorizzato.
7 Mettete il coperchio sul raccogli-polpa (fig. 7).
Controllate che il gancio sul coperchio combaci con il foro del raccogli-polpa.
8 Infilate i due ganci nel coperchio per fissarlo al suo posto (udirete un “clic”).
9 Mettete la tazza succo o un bicchiere sotto il beccuccio.
10Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
Ingredienti e consigli
Utilizzate frutta e verdura fresca, che contengono una quantità maggiore di succo. Sono
particolarmente indicati ananas, barbabietole, sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni,
pomodori, arance e uva.
Non è necessario sbucciare la frutta e la verdura, tranne nel caso di buccia particolarmente
spessa (arance, ananas e barbabietole crude). È consigliabile, inoltre, togliere la pellicina bianca
degli agrumi, che è particolarmente amara.
Quando preparate il succo di mela, ricordate che la densità del succo dipende dalla qualità delle
mele. Più succosa sarà la mela e meno denso risulterà il succo. Scegliete il tipo di mela più adatto
per il succo che volete ottenere.
Il succo di mela annerisce rapidamente: per rallentare questo processo, aggiungete alcune gocce
di limone.
La frutta che contiene amido come banane, papaya, avocado, fichi e mango, non è indicata per
questo apparecchio. Per frullare questo tipo di frutta, vi consigliamo di usare un robot da cucina
o un frullatore, anche a immersione.
Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio della
Bevete il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all’aria, il succo perde gran
parte del suo sapore e del valore nutritivo.
Modalità d’uso dell’apparecchio
1 Lavate la frutta e/o la verdura e tagliatela a pezzetti in modo da poterli inserire nell’apertura
di inserimento cibo. (fig. 8)
2 Premete il pulsante on/off per accendere l’apparecchio. (fig. 9)
L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono state montate correttamente e se il coperchio è
stato debitamente bloccato con gli appositi ganci.
3 Infilate gli ingredienti a pezzetti nell’apertura di inserimento cibo e premeteli delicatamente
verso il setaccio rotante usando il pestello (fig. 10).
Non esercitate una pressione eccessiva con il pestello per evitare di compromettere il risultato
finale e per non bloccare il setaccio.
Non inserite mai le dita o altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo.
Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e quando il flusso di succo nella tazza o nel bicchiere si
interrompe, spegnete l’apparecchio e aspettate fino a quando il setaccio smette di ruotare.
Non fate funzionare l’apparecchio per più di due minuti senza interruzioni. Se non avete ancora
finito di estrarre il succo, spegnete l’apparecchio e lasciatelo raffreddare per 2 minuti prima di
4 (Solo mod. HR1821) Il separatore di schiuma integrato posto nel coperchio della tazza succo
vi permetterà di ottenere un succo più limpido, senza la presenza dello strato di
schiuma (fig. 11).
Per pulire più facilmente l’apparecchio, eseguite la pulizia subito dopo l’uso.
Non usate prodotti e detergenti abrasivi, pagliette, acetone, alcool ecc.
Non lavate nessuna delle parti in lavastoviglie.
1 Spegnete l’apparecchio, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che il filtro smetta
di ruotare.
2 Togliete le parti sporche dal gruppo motore, lavatele in acqua saponata con una spazzolina
morbida e risciacquatele sotto l’acqua del rubinetto. (fig. 12)
3 Pulite il gruppo motore con un panno umido.
non immergete mai la base motore nell’acqua e non sciacquatela mai sotto l’acqua corrente.
Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i rifiuti domestici quando
non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale (fig. 13).
Italiano 37
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi visitate il sito di Philips all’indirizzo
o contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato
nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale,
rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips Domestic
Appliances & Personal Care BV.
Localizzazione guasti
In questo capitolo vengono riassunti i problemi più frequenti che potreste avere con la centrifuga.
Per ulteriori dettagli, vi preghiamo di leggere i diversi capitoli. Nel caso non riusciste a risolvere il
problema, vi invitiamo a contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per
conoscere il numero di telefono, consultate l’opuscolo della garanzia.) Qualora nel vostro Paese non
fosse presente un Centro Assistenza Clienti, contattate un rivenditore autorizzato Philips o il centro
autorizzato Philips più vicino.
L’apparecchio non
L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di sicurezza e funziona
soltanto se tutte le parti sono state montate correttamente.
Controllate di aver montato tutte le parti in modo corretto, ma
ricordate di spegnere l’apparecchio prima del controllo.
Le prime volte che
viene usato
l’apparecchio, dal
gruppo motore
fuoriesce un odore
Si tratta di un fenomeno del tutto normale. Nel caso il problema
persista dopo un certo numero di funzionamenti, controllate le
quantità dei cibi che utilizzate e i tempi di preparazione. Dopo 2 minuti
di funzionamento, ricordate di spegnere l’apparecchio e di lasciarlo
raffreddare per 2 minuti.
L’apparecchio emette
Spegnete l’apparecchio e scollegate la spina. Rivolgetevi a un centro di
forti rumori e strani
assistenza Philips o al vostro rivenditore di fiducia.
odori, è bollente al tatto,
fuma, ecc.
Il setaccio è bloccato.
Spegnete l’apparecchio, pulite l’apertura di inserimento cibo e utilizzate
quantità più piccole di frutta e verdura.
Il setaccio tocca
l’apertura di inserimento
cibo oppure vibra
fortemente durante il
Spegnete l’apparecchio e togliete la spina dalla presa. Controllate che il
setaccio sia stato inserito correttamente sul raccogli-polpa. Le
nervature nella parte inferiore del setaccio dovrebbero incastrarsi
perfettamente sull’albero motore. Controllate che il setaccio non sia
rovinato. Eventuali incrinature e crepe come pure un disco allentato o
qualsiasi altra irregolarità potrebbe determinare un cattivo
funzionamento dell’apparecchio.
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de
kraan af.
Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere onderdelen beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Als u barstjes in het filter ontdekt of het filter anderszins is beschadigd, gebruik het apparaat dan
niet meer en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter terwijl het apparaat loopt. Gebruik
hiervoor uitsluitend de stamper.
Raak tijdens het schoonmaken nooit de messen aan. Deze zijn zeer scherp.
Geluidsniveau: Lc = 74 dB [A]
Let op
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek door Philips
worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
Gebruik het apparaat alleen wanneer beide dekselklemmen vergrendeld zijn.
Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en het filter tot stilstand is
Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat loopt.
Laat het apparaat niet langer dan 2 minuten onafgebroken werken. Als u dan nog niet klaar bent
met sap maken, laat het apparaat dan eerst 2 minuten afkoelen voordat u het weer inschakelt.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Snoeropbergmogelijkheid
B Aan/uitknop
Nederlands 39
Sapkannetje (alleen type HR1821)
Deksel voor sapkannetje met ingebouwde schuimscheider (alleen type HR1821)
Het apparaat klaarmaken voor gebruik
1 Was alle afneembare onderdelen af (zie ´Schoonmaken´).
2 Wikkel het netsnoer af van de haspel aan de onderkant van het apparaat (fig. 2).
3 Bevestig de pulpopvangbak aan de motorunit. U hoort een klik als de bak wordt
vergrendeld (fig. 3).
4 Schuif de tuit in de pulpverzamelaar en druk de tuit aan totdat u een klik hoort (fig. 4).
5 Plaats de pulpverzamelaar op de motorunit (fig. 5).
6 Plaats de zeef in de pulpverzamelaar (fig. 6).
Controleer de zeef voor ieder gebruik. Als u barstjes of beschadigingen ontdekt, gebruik het
apparaat dan niet en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of breng
het apparaat naar uw dealer.
7 Plaats het deksel op de pulpverzamelaar (fig. 7).
Zorg ervoor dat de haak aan het deksel in het gat van de pulpverzamelaar valt.
8 Duw de twee klemmen op het deksel om het deksel te vergrendelen (‘klik’).
9 Plaats het sapkannetje of een glas onder de tuit.
10Steek de stekker in het stopcontact.
Ingrediënten en tips
Gebruik verse vruchten en groenten; deze bevatten meer sap. Bij uitstek geschikt om te
verwerken in een sapcentrifuge zijn ananas, rode biet, bleekselderij, appels, komkommer, wortels,
spinazie, meloen, tomaten, sinaasappels en druiven.
U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen de dikke schillen,
bijvoorbeeld die van sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten. Verwijder ook de witte
binnenschil van citrusvruchten omdat die een bittere smaak heeft.
Als u appelsap maakt, onthoud dan dat de dikte van het sap afhangt van het soort appel dat u
gebruikt. Hoe sappiger de appel, hoe dunner het sap wordt. Kies een appelsoort die het soort
sap oplevert waarvan u houdt.
Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap
toe te voegen.
Vruchten die zetmeel bevatten, zoals bananen, papaja’s, avocado’s, vijgen en mango’s, zijn niet
geschikt om in de sapcentrifuge te verwerken. Gebruik een keukenmachine, een blender of een
staafmixer om deze vruchten te verwerken.
Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan de lucht wordt
blootgesteld, verliest het sap zijn smaak en zijn voedingswaarde.
Het apparaat gebruiken
1 Was het fruit en/of groenten en snijd deze in stukken die in de vultrechter passen. (fig. 8)
2 Druk op de aan/uitknop om het apparaat in te schakelen. (fig. 9)
Dit apparaat werkt alleen als alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd en het deksel goed
met de klemmen vergrendeld is.
3 Doe de voorgesneden ingrediënten in de vultrechter en duw deze met de stamper
voorzichtig naar beneden richting de draaiende zeef (fig. 10).
Oefen niet te veel druk uit op de stamper; dit komt het resultaat niet ten goede en kan er zelfs
voor zorgen dat de zeef stil komt te staan.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.
Schakel het apparaat uit nadat alle ingrediënten zijn verwerkt en er geen sap meer uit het apparaat
stroomt. Wacht vervolgens tot de zeef tot stilstand is gekomen.
Laat het apparaat niet langer dan twee minuten onafgebroken werken. Als u dan nog niet klaar
bent met sap maken, laat het apparaat dan eerst twee minuten afkoelen voordat u het weer
4 De ingebouwde schuimscheider in het deksel van het sapkannetje zorgt ervoor dat u een
glas heerlijk vers sap zonder schuim erop kunt drinken (alleen type HR1821) (fig. 11).
Het apparaat is gemakkelijker schoon te maken als u dat direct na gebruik doet.
Gebruik geen schuurmiddelen, schuursponsjes, aceton, alcohol enz.
Maak geen enkel onderdeel in de vaatwasmachine schoon.
1 Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zeef tot
stilstand is gekomen.
2 Verwijder de vuile onderdelen van de motorunit. Maak ze met een zachte borstel in water
met een beetje afwasmiddel schoon en spoel ze daarna af onder de kraan. (fig. 12)
3 Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Dompel de motorunit nooit in water. Spoel deze ook niet af.
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 13).
Informatie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(, of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw
land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem contact op met de afdeling Service van Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Nederlands 41
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt komen tijdens het gebruik van
uw sapcentrifuge. Lees de betreffende hoofdstukken voor meer informatie. Als u er niet in slaagt het
probleem op te lossen, neem dan contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land
(het telefoonnummer vindt u in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care
Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
Het apparaat werkt niet.
Dit apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem. Het werkt niet
als de onderdelen niet op de juiste wijze zijn geplaatst. Controleer of
de onderdelen op de juiste manier zijn geplaatst. Schakel het apparaat
uit voordat u dit controleert.
De eerste paar keer dat
het apparaat wordt
gebruikt, produceert de
motor een
onaangename geur.
Dit is niet ongebruikelijk. Als het apparaat deze geur blijft afgeven nadat
u het een paar keer hebt gebruikt, controleer dan de hoeveelheden
die u verwerkt en de verwerkingstijd. Wanneer het apparaat 2 minuten
heeft gelopen, moet u het uitschakelen en 2 minuten laten afkoelen.
Het apparaat maakt veel Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Neem
lawaai, geeft een
contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of uw
onaangename geur af, is dealer.
te heet om aan te raken,
produceert rook enz.
De zeef is geblokkeerd.
Schakel het apparaat uit, maak de vultrechter schoon en verwerk een
kleinere hoeveelheid.
De zeef raakt de
vultrechter of trilt sterk.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Controleer of de zeef op de juiste manier in de pulpverzamelaar is
geplaatst. De ribben aan de onderkant van de zeef moeten precies op
de aandrijfas vallen. Controleer of de zeef beschadigd is. Barstjes,
haarscheurtjes, een losse raspschijf of een andere afwijking kan een
storing veroorzaken.
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den må heller ikke skylles under
rennende vann.
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på ledningen, støpselet eller andre deler.
Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
Ikke la apparatet stå på uten tilsyn.
Hvis du oppdager sprekker i filteret, eller hvis filteret er ødelagt på noen måte, må du ikke bruke
apparatet mer. Ta kontakt med nærmeste Philips-servicesenter.
Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander inn i materøret mens apparatet går. Det er bare
stapperen som skal brukes til dette.
Ikke rør knivene når du rengjør dem. De er svært skarpe.
Støynivå: Lc = 74 dB [A]
Dette apparatet skal bare brukes i husholdningen.
Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som Philips ikke spesifikt
anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
Kontroller at alle delene er riktig montert før du slår på apparatet.
Bruk apparatet bare når begge klemmene er låst.
Bare lås opp klemmene når du har slått av apparatet og filteret har sluttet å rotere.
Ikke ta av fruktkjøttbeholderen mens apparatet er i gang.
Ikke la apparatet gå i mer enn to minutter sammenhengende. Hvis du i løpet av denne tiden ikke
blir ferdig med å presse juice, slår du av apparatet og lar det kjøles ned i to minutter før du slår
det på igjen og fortsetter pressingen.
Koble alltid fra apparatet etter bruk.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å
bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Generell beskrivelse (fig. 1)
Oppbevaring av ledningen
Norsk 43
Juicebeger (gjelder bare HR1821)
Juicebegerlokk med innebygd skumutskiller (gjelder bare HR1821)
Klargjøre apparatet for bruk
1 Vask alle avtakbare deler (se avsnittet Rengjøring).
2 Vikle nettledningen ut nederst på apparatet (fig. 2).
3 Sett fruktkjøttbeholderen på motorenheten. Du hører et klikk når den festes (fig. 3).
4 Skyv tuten inn i fruktkjøttbeholderen til du hører et klikk (fig. 4).
5 Sett fruktkjøttoppsamleren på motorenheten (fig. 5).
6 Sett silen i fruktkjøttoppsamleren (fig. 6).
Kontroller alltid silen før bruk. Hvis du oppdager sprekker eller skader, må du ikke bruke
apparatet, men ta kontakt med nærmeste Philips-kundesenter. Du kan også ta med deg apparatet
til forhandleren.
7 Sett lokket på fruktkjøttoppsamleren (fig. 7).
Kontroller at haken på lokket er riktig plassert i hullet på fruktkjøttoppsamleren.
8 Trykk de to klemmene fast på lokket slik at det låses (du hører et klikk).
9 Sett juicebegeret eller et glass under tuten.
10Sett støpselet inn i stikkontakten.
Ingredienser og tips
Bruk frisk frukt og friske grønnsaker - de er saftigere. Ananas, rødbeter, stangselleri, epler, agurk,
gulrøtter, spinat, meloner, tomater, appelsiner og druer er spesielt egnet for juiceren.
Du trenger ikke å skrelle frukt eller grønnsaker som har tynt skall. Bare tykt skall, for eksempel
skallet på appelsiner, ananas og rå rødbeter, må fjernes. Fjern også det hvite på sitrusfrukter siden
det har en bitter smak.
Når du lager eplejuice, må du huske på at tykkelsen på eplejuicen avhenger av hvilken eplesort
du bruker. Jo saftigere eplet er, jo tynnere blir juicen. Velg en eplesort som gir den juicen du vil ha.
Eplejuice blir fort brun. Du kan til en viss grad motvirke dette ved å tilsette noen dråper
Frukt som inneholder stivelse, for eksempel bananer, papaya, avokado, fiken og mango, egner seg
ikke i juiceren. Bruk i stedet en foodprocessor, hurtigmikser eller minimikser til å bearbeide
denne typen frukt.
Blader og bladstilker av for eksempel salat kan også bearbeides i juiceren.
Drikk juicen umiddelbart etter at den er presset. Hvis den blir stående, vil den etter en stund i
kontakt med luften miste mye av smaken og næringsinnholdet.
Bruke apparatet
1 Skyll frukten og/eller grønnsakene, og skjær dem i biter som får plass i materøret. (fig. 8)
2 Trykk på av/på-knappen for å slå på apparatet. (fig. 9)
Apparatet virker bare hvis alle delene er riktig montert og lokket er ordentlig festet med klemmene.
3 Ha ferdig oppskårne ingredienser i materøret, og trykk dem forsiktig ned mot den roterende
silen ved hjelp av stamperen (fig. 10).
Ikke bruk for mye makt på stapperen. Det kan påvirke kvaliteten på sluttresultatet, og det kan også
føre til at silen stopper.
Stikk aldri fingrene eller gjenstander ned i materøret.
Når alle ingrediensene er presset og det har sluttet å renne juice ned i juicebegeret eller glasset, slår
du av apparatet og venter til silen slutter å rotere.
Ikke la apparatet gå i mer enn to minutter sammenhengende. Hvis du i løpet av denne tiden ikke
blir ferdig med å presse juice, slår du av apparatet og lar det kjøles ned i to minutter før du
4 (Gjelder bare HR1821.) Med den innebygde skumutskilleren i juicerbegerlokket kan du
skjenke i et glass nypresset juice uten skumlag på toppen (fig. 11).
Det er enklest å rengjøre apparatet umiddelbart etter bruk.
Ikke bruk skuremidler, stålull, aceton, alkohol osv.
Ikke vask noen av delene i oppvaskmaskinen.
1 Slå av apparatet, trekk ut støpselet og vent til silen har sluttet å rotere.
2 Ta de skitne delene av motorenheten, vask dem med en myk børste i såpevann, og skyll dem
under springen. (fig. 12)
3 Tørk av motorenheten med en fuktig klut.
Motorenheten må aldri dyppes i vann eller skylles under springen.
Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (fig. 13).
Informasjon og service
Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til Philips’ Webområde på eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du bor (du finner
telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen Philips’ kundestøtte der du bor, kan du ta
kontakt med den lokale Philips-forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV.
Veiledning til problemløsning
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå ved bruk av juiceren. Les de
enkelte punktene hvis du vil ha mer informasjon. Hvis du har et problem som ikke lar seg løse, tar
du kontakt med Philips’ kundestøtte (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes
noen kundestøtte der du er, kan du ta kontakt med din lokale Philips-forhandler eller nærmeste
Norsk 45
Apparatet virker ikke.
Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsmekanisme som gjør at det
ikke virker hvis delene ikke er riktig montert. Kontroller at alle delene
sitter ordentlig på plass. Husk å slå av apparatet før du gjør dette.
Motorenheten avgir en
ubehagelig lukt de første
gangene apparatet
Dette er ikke uvanlig. Hvis apparatet fortsatt avgir denne lukten etter
at du har brukt det noen ganger, må du kontrollere om mengdene du
bruker, og behandlingstiden er riktig. Når apparatet har arbeidet i to
minutter, bør du slå det av og la det avkjøles i to minutter.
Apparatet støyer, lukter,
er svært varmt, ryker
Slå av apparatet og dra ut støpselet. Ta kontakt med nærmeste Philipsservicesenter eller forhandleren for å få hjelp.
Silen er tett.
Slå av apparatet, rengjør materøret, og reduser mengden som
Silen berører materøret
eller vibrerer mye under
Slå av apparatet, og trekk støpselet ut av stikkontakten. Kontroller at
silen sitter riktig på plass i fruktkjøttoppsamleren. Ribbene i bunnen av
silen skal sitte ordentlig fast på drivakselen. Undersøk om silen er
skadet. Sprekker, brister, en løs raspeskive eller andre feil og mangler
kan føre til at apparatet ikke fungerer som det skal.
Parabéns pela sua compra e bem-vindo(a) à Philips! Para usufruir de todas as vantagens da
assistência da Philips, registe o seu produto em
Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e guarde-o para uma
eventual consulta futura.
Nunca mergulhe o motor em água ou outro líquido, nem o enxagúe à torneira.
Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local antes de
ligar o aparelho.
Não se sirva do aparelho no caso de o fio de alimentação, a ficha ou outros componentes se
apresentarem danificados.
Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado pela Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que lhes
tenha sido dada supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Se detectar rachas no filtro ou se o filtro estiver de alguma forma danificado, deixe de utilizar o
aparelho e contacte o centro de assistência Philips mais próximo.
Nunca introduza os seus dedos nem objectos no tubo de alimentação com o aparelho em
funcionamento. Utilize apenas o pressor para esta finalidade.
Não toque nas lâminas quando as limpar. São muito afiadas.
Nível de ruído: Lc = 74 dB [A]
Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não
tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia fica
Certifique-se de que todas as peças estão correctamente montadas antes de ligar o aparelho.
O aparelho só pode ser utilizado com os dois grampos fechados.
Abra os grampos apenas depois de desligar o aparelho e quando o filtro parar de rodar.
Não retire o recipiente para a polpa com o aparelho a trabalhar.
Não deixe o aparelho trabalhar mais do que 2 minutos sem interrupção. Se ainda não tiver
terminado de preparar o sumo, deixe arrefecer durante 2 minutos antes de voltar a ligar.
Desligue sempre da corrente após cada utilização.
Campos Electromagnéticos - EMF (Electro Magnetic Fields)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (EMF).
Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções presentes no manual do utilizador,
o aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas científicas
actualmente disponíveis.
Português 47
Descrição geral (fig. 1)
Arrumação do fio
Botão ligar/desligar
Grampos da tampa
Copo (apenas no mod. HR1821)
Tampa do copo com separador de espuma integrado (apenas no mod. HR1821)
Recipiente para a polpa
Colector para a polpa
Tubo de alimentação
Preparação do aparelho para utilização
1 Lave todas as peças desmontáveis (consulte secção ‘Limpeza’).
2 Enrole o cabo de alimentação da base do aparelho (fig. 2).
3 Monte o contentor da polpa sobre o motor. Ouvirá um ‘clique’ quando ele ficar
encaixado (fig. 3).
4 Deslize o bico para o colector da polpa e empurre até ouvir um ‘clique’ (fig. 4).
5 Coloque o colector da polpa sobre o motor (fig. 5).
6 Coloque o crivo sobre o colector da polpa (fig. 6).
Verifique sempre o crivo. Se detectar alguma fenda ou dano, não se sirva do aparelho e contacte
o centro de assistência Philips mais próximo ou leve o aparelho ao seu agente Philips.
7 Ponha a tampa no colector da polpa (fig. 7).
Certifique-se que o gancho da tampa encaixa no orifício do colector da polpa.
8 Introduza os dois fechos na tampa de modo a fechá-la (‘clique’).
9 Coloque o copo ou o jarro debaixo do bico.
10Ligue a ficha à tomada eléctrica.
Ingredientes e sugestões
Use fruta e legumes frescos porque contêm mais sumo. São particularmente adequados para
este aparelho: ananás, beterraba, aipo, maçãs, pepino, cenoura, espinafres, melão, tomate, laranjas
e uvas.
Não é preciso tirar as cascas se forem finas. Só é preciso descascar, por exemplo, as laranjas, o
ananás e a beterraba crua. Também deve retirar a casca branca dos citrinos porque têm um
gosto amargo.
Quando preparar sumo de maçã, lembre-se que a espessura do sumo dependerá do tipo de
maçã que estiver a usar. Quanto mais sumarenta for a maçã, mais fino ficará o sumo. Escolha o
tipo de maçã de acordo com o sumo que preferir.
O sumo de maçã oxida muito rapidamente. Para retardar esse processo, adicione umas gotas
de sumo de limão.
Os frutos que contenham amido, como as bananas, as papaias, os abacates, os figos e as mangas
não são próprios para este aparelho. Use um robot de cozinha, uma varinha mágica ou uma
liquidificadora para processar este tipo de frutos.
As folhas e os talos, da alface, por ex., podem ser processados nesta máquina.
Deve beber o sumo logo após a sua preparação. Se ficar exposto ao ar durante algum tempo, o
sumo perde o seu sabor e valor nutricional.
Utilização do aparelho
1 Lave a fruta e/ou os legumes e corte em pedaços que caibam dentro do tubo dos
alimentos. (fig. 8)
2 Prima o botão ligar/desligar para ligar o aparelho. (fig. 9)
Este aparelho só funciona se todas as peças estiverem correctamente colocadas e se a tampa
estiver bem montada e fechada.
3 Coloque os ingredientes previamente cortados dentro do tubo dos alimentos e pressione
ligeiramente na direcção do crivo em movimento, servindo-se do pressor (fig. 10).
Não exerça muita pressão para não afectar a qualidade do resultado final e para evitar provocar
algum dano ou a paragem do crivo.
Nunca coloque os dedos ou algum objecto dentro do tubo dos alimentos.
Quando terminar de processar todos os ingredientes e o fluxo de saída do sumo para o copo ou o
jarro tiver cessado, desligue a máquina e aguarde até que o crivo páre de girar por completo.
Não deixe a máquina trabalhar durante mais do que dois minutos sem interrupção. Se ainda não
tiver acabado de extrair todo o sumo, desligue a máquina, deixe-a arrefecer durante dois minutos
e depois prossiga o trabalho.
4 (Apenas no mod. HR1821). O separador de espuma integrado na tampa do copo permite
servir um óptimo sumo acabado de fazer sem qualquer camada de espuma por cima (fig. 11).
É mais fácil limpar o aparelho imediatamente após cada utilização.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos, esfregões, acetona, álcool, etc.
Não lave nenhuma das peças na máquina da loiça.
1 Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada eléctrica e aguarde que o filtro pare de girar.
2 Retire as peças sujas da máquina, lave-as com uma escova macia com água e detergente e
enxague à torneira. (fig. 12)
3 Limpe a unidade do motor com um pano húmido.
Nunca mergulhe o motor em água nem o enxagúe à torneira.
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no final da sua vida útil;
entregue-o num ponto de recolha oficial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o
ambiente (fig. 13).
Informações e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em ou
contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de
telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no
Português 49
seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento de Assistência da Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Guia de resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que poderá encontrar no seu espremedor. Leia as
diferentes secções para obter mais detalhes. Se não conseguir resolver o problema, contacte o
Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (o número de telefone encontra-se no
folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente Philips no seu
país, dirija-se ao distribuidor Philips ou ao Centro de Assistência Philips mais próximo.
O aparelho não
Este aparelho está equipado com um sistema de segurança. Se as peças
não estiverem montadas correctamente, não funcionará. Verifique se as
peças foram colocadas na posição certa. Não se esqueça de desligar
primeiro a máquina!
A unidade do motor
liberta um odor
desagradável nas
primeiras utilizações do
Não é anormal. Se o aparelho continuar a deitar esse cheiro passadas
algumas utilizações, verifique as quantidades e os tempos de
processamento. Se o aparelho estiver a trabalhar durante 2 minutos,
deverá desligá-lo e deixar arrefecer 2 minutos antes de retomar o
A máquina faz muito
barulho, deita cheiro,
fica muito quente, deita
fumo, etc.
Desligue o aparelho e retire a ficha da corrente. Leve o aparelho ao
centro de assistência Philips mais próximo ou ao seu distribuidor.
O crivo está bloqueado. Desligue o aparelho, limpe o tubo dos alimentos e processe uma
quantidade mais pequena.
O crivo toca no tubo
dos alimentos ou vibra
fortemente durante o
Desligue a máquina e retire a ficha da tomada. Verifique se o crivo está
correctamente colocado sobre o colector da polpa. Os encaixes da
parte inferior do crivo devem estar bem introduzidos no eixo motor.
Veja se o crivo está em boas condições. Fendas, estaladuras, um disco
solto ou qualquer outra irregularidade poderão provocar um mau
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.
Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer med den lokala
nätspänningen innan du ansluter apparaten.
Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten eller någon annan del är skadad.
Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras
Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
Lämna inte apparaten obevakad när den används.
Om du upptäcker sprickor i filtret eller om filtret är skadat ska du inte använda apparaten, utan
kontakta närmaste Philips-serviceombud.
Stick aldrig ned fingrarna eller något föremål i matningsröret när apparaten är igång. Använd
endast pressklossen i matningsröret.
Rör inte vid knivarna när du rengör dem. De är mycket vassa.
Ljudnivå: Lc = 74 dB [A]
Var försiktig
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips särskilt har
rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin.
Kontrollera att alla delar sitter rätt innan du startar apparaten.
Använd bara apparaten när båda spännena är uppfällda.
Fäll inte ned spännena förrän du har stängt av apparaten och filtret har slutat rotera.
Ta inte bort fruktköttsbehållaren när apparaten är igång.
Kör inte apparaten i mer än två minuter utan uppehåll. Om juicen inte är klar ska apparaten
svalna i två minuter innan du kör den på nytt.
Dra alltid ut nätsladden efter användning.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Allmän beskrivning (Bild 1)
Juicekopp (endast modell HR1821)
Svenska 51
Lock till juicekoppen med inbyggd skumseparator (endast modell HR1821)
Förbereda apparaten för användning
1 Diska alla löstagbara delar (se avsnittet Rengöring).
2 Linda upp nätsladden på hållaren på apparatens sockel (Bild 2).
3 Placera fruktköttsbehållaren på motorenheten. Ett klickljud hörs när den snäpper fast på
plats (Bild 3).
4 Skjut in pipen i fruktköttsuppsamlaren och tryck tills du hör ett klickljud (Bild 4).
5 Placera fruktköttsuppsamlaren på motorenheten (Bild 5).
6 Placera silen i fruktköttsuppsamlaren (Bild 6).
Kontrollera alltid silen innan du använder den. Om den är sprucken eller skadad ska du inte
använda apparaten utan kontakta Philips närmaste serviceombud, eller ta med den till din
7 Placera locket på fruktköttsuppsamlaren (Bild 7).
Se till att kroken på locket hamnar i fruktköttsuppsamlarens hål.
8 Lås locket med de två spärrarna (ett klickljud hörs).
9 Placera juicekoppen eller ett glas under pipen.
10Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
Ingredienser och tips
Använd färsk frukt och färska grönsaker eftersom de innehåller mer juice. Juicern är särskilt
lämplig för ananas, rödbetor, bladselleri, äpplen, gurka, morötter, spenat, meloner, tomater,
apelsiner och vindruvor.
De flesta frukter och grönsaker behöver inte skalas, utan det behövs bara för sådana med
tjockare skal som apelsiner, ananas och råa rödbetor. Ta också bort det vita innanför skalet på
citrusfrukter, eftersom det ger en bitter smak.
När du gör äppeljuice ska du tänka på att äppelsorten avgör hur tjock juicen blir. Ju saftigare
äpplet är desto tunnare blir juicen. Välj en äppelsort som ger dig den juice du vill ha.
Äppeljuice mörknar snabbt. Du kan sakta ned processen genom att tillsätta några droppar
Stärkelserika frukter som banan, papaya, avokado, fikon och mango lämpar sig inte för juicern.
Använd istället matberedare, mixer eller mixerstav om du vill göra juice av sådana frukter.
Blad och bladskaft av t.ex. sallad kan också köras i juicern.
Drick juicen direkt när den är nypressad. Om du låter den exponeras för luft ett tag förlorar den
både smak och näringsvärde.
Använda apparaten
1 Skölj frukten och/eller grönsakerna och skär upp lämpligt stora bitar för
matningsröret. (Bild 8)
2 Tryck på på-/avknappen för att slå på apparaten. (Bild 9)
Apparaten fungerar bara om alla delar har monterats korrekt och om locket har låsts ordentligt
med spärrarna.
3 Fyll matningsröret med de skurna ingredienserna och tryck dem försiktigt mot den
roterande silen med pressklossen (Bild 10).
Tryck inte för hårt på pressklossen eftersom resultatet då kan bli sämre. Silen kan till och med
Stick aldrig ned fingrarna eller något föremål i matningsröret.
När du har tillrett alla ingredienser, och det inte längre rinner ner juice i juicekoppen eller glaset,
stänger du av apparaten och väntar tills silen har slutat rotera.
Kör inte juicern i mer än två minuter utan uppehåll. Om du inte är klar stänger du av den och
låter den svalna i två minuter innan du fortsätter.
4 (Endast modell HR1821) Tack vare den inbyggda skumseparatorn i juicekoppens lock kan du
hälla upp en kopp färsk juice utan något skumskikt (Bild 11).
Det är lättast att göra ren juicern direkt efter användning.
Använd inte slipande rengöringsmedel, kökssvampar, aceton, alkohol eller liknande.
Ingen del kan diskas i diskmaskin.
1 Stäng av apparaten, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och vänta tills silen har slutat rotera.
2 Ta bort de delar som behöver rengöras från motorenheten och diska dem med en mjuk
borste i vatten med lite diskmedel, och skölj sedan under rinnande vatten. (Bild 12)
3 Torka av motorenheten med en fuktad trasa.
Sänk aldrig ned motorenheten i vatten och skölj den inte under kranen.
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
officiell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 13).
Information och service
Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till närmaste Philipsåterförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på Philips Domestic Appliances and Personal Care
I det här kapitlet finns en översikt av de vanligaste problem du kan råka ut för med din juicer.
Ytterligare information hittar du i de olika avsnitten. Om du inte lyckas lösa ett problem kontaktar
du Philips kundtjänst i ditt land (telefonnumret hittar du i garantibroschyren). Om det inte finns
någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till närmaste Philips-återförsäljare eller Philipsserviceombud.
Svenska 53
Apparaten fungerar
Juicern är försedd med ett säkerhetssystem. Det gör att den inte
fungerar om inte alla delar har monterats korrekt. Kontrollera att alla
delar sitter som de ska, men stäng av apparaten innan du gör det.
Motorenheten avger en
otrevlig lukt de första
gångerna apparaten
Detta är inte ovanligt. Om den otrevliga lukten fortsätter efter de
första gångerna ska du kontrollera de mängder du pressar och hur lång
tid du kör juicern. När du har kört den i två minuter ska du stänga av
den och låta den svalna i två minuter.
Juicern låter mycket,
luktar, är varm vid
beröring, ryker eller
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten. Kontakta närmaste
Philips-serviceombud eller en återförsäljare för hjälp.
Silen är igentäppt.
Stäng av juicern och gör ren matningsröret. Kör sedan en mindre
Silen kommer i kontakt
med matningsröret eller
vibrerar kraftigt när
juicern körs.
Stäng av juicern och dra ut stickkontakten. Kontrollera om silen sitter
som den ska i fruktköttsuppsamlaren. Skårorna i botten på filtret ska
passa in ordentligt i drivaxeln. Kontrollera om silen är skadad. Sprickor,
hack, en lös strimlingsskiva, eller någon annan defekt kan leda till att
juicern inte fungerar som den ska.
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips tarafından sunulan
destekten tam faydalanmak için lütfen ürününüzü şu adreste kaydettirin:
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya muslukta durulamayın.
Cihazı fişe takmadan önce, üstünde yazılı olan gerilimin, evinizdeki şebeke gerilimiyle uygun olup
olmadığını kontrol edin.
Elektrik kordonu, fişi veya diğer parçaları hasar görmüş cihazları kesinlikle kullanmayın.
Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatları dışında, fiziksel, motor ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler tarafından (çocuklar da
dahil) kullanılmamalıdır.
Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
Cihazı kendi halinde çalışır durumdayken bırakmayın.
Filtrede çatlaklar görürseniz veya filtre bir şekilde zarar görmüşse, cihazı kullanmayı bırakın ve en
yakın Philips servis merkeziyle iletişim kurun.
Cihaz çalışırken yiyecek koyma kanalına parmaklarınızı ya da başka bir cisim sokmayın. Bunun için
sadece yiyecek iticiyi kullanın.
Temizlerken bıçaklara dokunmayın. Son derece keskindirler.
Gürültü düzeyi: Lc = 74 dB [A]
Bu cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Başka firmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği aksesuar ve parçaları kesinlikle
kullanmayın. Bu gibi parçaları kullandığınız taktirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.
Cihazı çalıştırmadan önce tüm parçaların cihaza doğru yerleştirildiğinden emin olun.
Cihazı her iki kıskaç da kapalıyken kullanın.
Kıskaçları yalnızca cihazı kapattıktan sonra ve filtrenin dönmesi durduğunda açın.
Posa kabını cihaz çalışırken yerinden çıkarmayın.
Cihazı, 2 dakikadan fazla aralıksız çalıştırmayın. Meyve suyu hazırlama işlemini henüz
tamamlamadıysanız, tekrar çalıştırmadan önce cihazı 2 dakika soğumaya bırakın.
Kullanım sonrasında, cihazı her zaman prizden çekin.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği
gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre
kullanımı güvenlidir.
Genel Açıklamalar (Şek. 1)
Kordonun saklanması
Açma/kapama düğmesi
Motor ünitesi
Kapak mandalı
Döner mil
Meyve suyu kabı (sadece HR1821 modeli)
Entegre köpük ayırıcılı meyve suyu kabı kapağı (sadece HR1821 modeli)
Türkçe 55
Posa kabı
Posa toplayıcı
Yiyecek koyma kanalı
Yiyecek itici
Cihazın kullanıma hazırlanması
1 Sökülebilen tüm parçaları temizleyin (bkz.’Temizlik’ bölümü).
2 Elektrik kablosunu, cihazın alt kısmında sarılı olduğu makaradan çözün (Şek. 2).
3 Posa kabını motor ünitesine takın.Yerine oturduğunda bir ‘klik’ sesi duyarsınız (Şek. 3).
4 Musluğu kaydırarak posa toplayıcıya takın ve ‘klik’ sesi duyana kadar itin (Şek. 4).
5 Posa toplayıcıyı motor ünitesinin üstüne yerleştirin (Şek. 5).
6 Süzgeci posa toplayıcının içine koyun (Şek. 6).
Kullanmaya başlamadan süzgeci mutlaka kontrol edin. Süzgeçte hasar veya çatlaklar varsa, cihazı
kullanmayın ve en yakın yetkili Philips servisine veya bayisine başvurun.
7 Kapağı posa toplayıcıya takın (Şek. 7).
Kapaktaki kancanın, posa toplayıcının deliğine yerleştiğinden emin olun.
8 İki yandaki mandalları kapağın üzerine takarak sabitleyin (klik sesi).
9 Musluğun altına, meyve suyu kabı ya da bir bardak yerleştirin.
10Fişi prize takınız.
Malzemeler ve ipuçları
Daha çok su içerdiklerinden, taze meyve ve sebzeler kullanın. Özellikle ananas, kırmızı pancar,
kereviz sapı, elma, salatalık, havuç, ıspanak, kavun, domates, portakal ve üzüm, bu cihazda sıkılmaya
Kabuklarını soymanıza gerek yoktur. Sadece portakal, ananas ve pişmemiş pancar gibi sebze ve
meyvelerin kalın kabuklarını soyun. Ayrıca, tadı acı olduğundan narenciye ürünlerinin beyaz liflerini
Elma suyu hazırlarken, kullandığınız elmanın, hazırladığınız elma suyunun kıvamını etkilediğini
unutmayın. Elma ne kadar sulu olursa, çıkan su o kadar bol olur. İstediğiniz şekilde su üreten bir
elma türü seçin.
Elma suyu hızlı kararır. Bu süreci yavaşlatmak için elma suyunun içine birkaç damla limon suyu
Muz, papaya, avokado, incir ve mango gibi meyveler nişasta içerdiklerinden meyve suyu
sıkacağında işlem görmeye uygun değillerdir. Bu meyvelerin suyunu sıkmak için mutfak robotu,
blender veya çubuk blender kullanın.
Marul gibi yapraklı sebzeler de meyve suyu sıkacağında işlem görebilir.
Suyunu sıktığınız meyve sularını derhal için. Uzun süre havayla temas etmesi halinde, meyve suyu
hem tadını hem de besin değerini kaybedecektir.
Cihaz kullanım
1 Sebze ve/veya meyveleri yıkayın ve yiyecek koyma kanalından geçecek şekilde kesin. (Şek. 8)
2 Cihazı çalıştırmak için açma/kapama düğmesine basın. (Şek. 9)
Cihaz ancak parçaları düzgün takıldığında ve kapağı yerine mandallarla sabitlendiğinde çalışır.
3 Malzemelerin önceden kesilmiş parçalarını yiyecek koyma kanalına koyun ve yiyecek itici ile
dönen süzgece doğru yavaşça bastırın (Şek. 10).
Yiyecek iticiye çok fazla baskı uygulamayın; aksi takdirde, iyi bir sonuç elde edilemeyebilir ve hatta
süzgeç durabilir.
Yiyecek koyma kanalına parmaklarınızı veya başka bir cismi kesinlikle sokmayın.
Tüm malzemeler bittikten ve meyve suyu kabına ya da bardağa meyve suyu akışı durduktan sonra,
cihazı kapatın ve süzgecin dönmesi durana kadar bekleyin.
Cihazı tek seferde 2 dakikadan fazla çalıştırmayın. Sıkma işlemini bitirmediyseniz, devam etmeden
önce cihazı kapatın ve 2 dakika soğumasını bekleyin.
4 (Sadece HR1821 modeli) Meyve suyu kabı kapağındaki entegre köpük ayırıcı, üstünde köpük
tabakası olmayan bir bardak meyve suyu sağlar (Şek. 11).
Cihazı kullandıktan hemen sonra temizlemeniz daha kolaydır.
Aşındırıcı temizlik malzemeleri, bulaşık teli, aseton, alkol ve benzeri maddeleri kullanmayın.
Cihazın hiçbir parçasını bulaşık makinesinde yıkamayın.
1 Cihazı kapatın, fişini prizden çekin ve süzgecin dönmesi durana kadar bekleyin.
2 Kirli parçaları motor ünitesinden çıkarın, bunları yumuşak bir fırçayla sabunlu suda temizleyin
ve musluğun altında durulayın. (Şek. 12)
3 Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
Motor ünitesini asla suya sokmayın ya da musluk altında yıkamayın.
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 13).
Bilgi ve Servis
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen
adresindeki Philips Web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Hizmetleri
Merkezi ile iletişim kurun (telefon numaralarını, dünya çapında garanti broşüründe bulabilirsiniz). Eğer
ülkenizde Müşteri Hizmetleri Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri
ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim kurun.
Sorun giderme kılavuzu
Bu bölümde meyve sıkacağını kullanırken karşılaşabileceğiniz en muhtemel sorunlar örnek
verilmektedir. Daha fazla bilgi için lütfen diğer bölümleri okuyun. Karşılaştığınız sorunu çözemiyorsanız,
lütfen ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmetleri Merkezi’ni arayın (telefon numarası garanti broşüründe
yer almaktadır). Ülkenizde Müşteri Hizmetleri Merkezi yoksa, bulunduğunuz yerdeki Philips bayisine
veya en yakın Philips Servisine başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Bu cihazda bir güvenlik sistemi bulunmaktadır. Cihazın tüm parçaları
doğru olarak takılmazsa cihaz çalışmaz. Cihazı kapatarak, parçaların
cihaza doğru olarak takılıp takılmadığını kontrol edin.
Türkçe 57
Cihaz ilk birkaç kez
kullanıldığında motor
ünitesinden kötü koku
Bu durum normaldir. Cihaz birkaç kullanım sonrasında bu kokuyu
vermeye devam ederse, kullandığınız malzeme miktarlarını ve işleme
süresini kontrol edin. 2 dakikalık kullanım süresinin sonunda cihazı
kapatın ve 2 dakika için soğumaya bırakın.
Cihaz ses çıkarıyor, koku
yapıyor, ısınıyor, duman
çıkarıyor vs.
Cihazı kapatarak fişini prizden çekin. Yardım için en yakın Philips servisi
merkezine veya bayinize danışın.
Süzgeç tıkandı.
Cihazı kapatın, yiyecek koyma kanalını temizleyerek daha az miktarları
Süzgeç yiyecek koyma
kanalına temas ediyor
veya çalışırken çok
sarsıntı yapıyor.
Cihazı kapatıp fişini çekin. Süzgecin posa toplayıcının üzerine doğru
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Süzgecin taban kısmında
bulunan tırnaklar, dönen mil üzerine düzgün şekilde yerleştirilmiş
olmalıdır. Süzgecin hasar görüp görmediğini kontrol edin. Çatlaklar,
çizikler, rendeleme diskindeki gevşemeler ve diğer aksaklıklar arızaya
neden olabilir.
Download PDF