Philips | HR1861/01 | Philips Aluminium Collection Entsafter HR1861/03 Bedienungsanleitung

Register your product and get support at
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 1
14-10-11 13:48
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 2
14-10-11 13:48
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 3
14-10-11 13:48
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 4
14-10-11 13:48
English 6
Dansk 13
Deutsch 20
Ελληνικα 27
Español 35
Suomi 42
Français 49
Italiano 56
Nederlands 63
Norsk 70
Português 77
Svenska 84
Türkçe 91
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 5
14-10-11 13:48
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at
Your new juicer has a special, slightly tilted design that leans 5c to the side of the juice outflow
opening to ensure maximum juice output.
General description (Fig. 1)
B Feeding tube
E Juice collector
G Pulp container
I Control knob
J Driving shaft
K Motor unit
L Cord storage
M Juice jug lid
N Foam separator
O Juice jug
P Cleaning brush
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
-- Do not immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
-- Check if the voltage indicated on the base of the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or other components are damaged.
-- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
-- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
-- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-- Never let the appliance operate unattended.
-- If you detect cracks in the filter or if the filter is damaged in any way, do not use the appliance
anymore and contact the nearest Philips service centre.
-- Never reach into the feeding tube with your fingers or an object while the appliance is running.
Only use the pusher for this purpose.
-- Do not touch the small cutting blades in the base of the filter. They are very sharp.
-- This appliance is intended for household use only.
-- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically
recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
-- Make sure all parts are correctly mounted before you switch on the appliance.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 6
14-10-11 13:48
-- Only use the appliance when both clamps are locked.
-- Only unlock the clamps after you have switched off the appliance and the filter has stopped
-- Do not remove the pulp container when the appliance is operating.
-- Always unplug the appliance after use.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
Preparing for use
1Wash all detachable parts (see chapter ‘Cleaning’).
2Pull the mains cord out of the cord storage compartment at the back of the appliance (Fig. 2).
3Place the juice collector into the appliance (1). Place the pulp container by tilting it forwards
slightly (2). Insert the top end of the pulp container first and then push home the bottom
end (Fig. 3).
To empty the pulp container while you are juicing. Switch off the appliance and carefully remove the
pulp container.
Note: Reassemble the empty pulp container before you continue juicing.
4Put the filter in the juice collector (1). Hold the lid over the filter and lower it into position
(2) (Fig. 4).
Make sure the filter is fitted securely onto the driving shaft (‘click’)
Always check the filter before use. If you detect any cracks or damage, do not use the appliance
and contact the nearest Philips service centre or take the appliance to your dealer.
5Snap the two clamps onto the lid to lock it into place (‘click’) (1). Align the groove in the
pusher with the small protrusion on the inside of the feeding tube and slide the pusher into
the feeding tube (2) (Fig. 5).
Make sure the clamps are locked into position on either side of the lid.
6Place the juice jug under the spout (Fig. 6).
Place the lid on the juice jug to avoid splattering or if you want to store the juice in the refrigerator.
Using the appliance
The appliance will only function if all parts have been properly assembled and the lid has been
properly locked in place with the clamps.
1Wash the fruit and/or vegetables and cut them into pieces that fit into the feeding
tube.  (Fig. 7)
2Make sure the juice jug has been placed under the spout.
3Turn the control knob to setting 1 (low speed ) or 2 (normal speed) to switch on the
appliance.  (Fig. 8)
-- Speed 1 is especially suitable for soft fruits and vegetables such as watermelons, grapes,
tomatoes, cucumbers and raspberries.
-- Speed 2 is suitable for all kinds of fruits and vegetables.
4Put the pre-cut pieces in the feeding tube and gently press them down towards the rotating
filter with the pusher (Fig. 9).
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 7
14-10-11 13:48
Do not exert too much pressure on the pusher, as this could affect the quality of the end result and
it could even cause the filter to come to a halt.
Never insert your fingers or an object into the feeding tube.
After you have processed all ingredients and the juice flow has stopped, switch off the appliance and
wait until the filter has stopped rotating.
5Slide the foam separator into the juice jug (1) and place the lid on the juice jug (2). In this
way, the foam stays behind in the jug when you pour out the juice.  (Fig. 10)
Note: If you want your drink to have a foamy layer, do not use the foam separator.
-- Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots, celery stalks,
apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes, pomegranates, oranges and grapes are
particularly suitable for processing in the juice extractor.
-- You do not have to remove thin peels or skins. Only thick peels, e.g. those of oranges, pineapples
and uncooked beetroots need to be removed. Also remove the white pith of citrus fruits
because it has a bitter taste.
-- When preparing apple juice, remember that the thickness of the apple juice depends on the
kind of apple you are using. The juicier the apple, the thinner the juice. Choose a kind of apple
that produces the type of juice you prefer.
-- Apple juice turns brown very quickly. To slow down this process, add a few drops of lemon juice.
-- Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, figs and mangoes are not suitable
for processing in the juice extractor. Use a food processor, blender or bar blender to process
these fruits.
-- Leaves and leaf stalks of e.g. lettuce can also be processed in the juice extractor.
-- Drink the juice immediately after you have extracted it. If it is exposed to air for some time, the
juice will lose its taste and nutritional value.
-- To extract the maximum amount of juice, always press the pusher down slowly.
-- The juicer is not suitable for processing very hard and/or fibrous/starchy fruits or vegetables
such as sugar cane.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or
acetone to clean the appliance.
The appliance is easier to clean if you do so immediately after use.
1Switch off the appliance. Remove the plug from the wall socket and wait until the filter has
stopped rotating.
2Remove the dirty parts from the motor unit. Dissassemble the appliance in the following
-- Remove the pulp container;
-- Remove the pusher;
-- Open the clamps;
-- Remove the lid.
3Remove the juice collector together with the filter (Fig. 11).
4Clean these parts with a cleaning brush in warm water with some washing-up liquid and
rinse them under the tap (Fig. 12).
Note: All detachable parts are dishwasher-safe. Place the detachable plastic parts on the top tray of the
dishwasher. Make sure they are placed well away from the heating element.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 8
14-10-11 13:48
5Clean the motor unit with a damp cloth.
Never immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 13).
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at
or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local
Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Energy cocktail
2 cups carrot, trimmed
1/2 cup cucumber
12 spinach leaves
1 lime, peeled
1 cup celery, trimmed
1 apple
1 tomato
2 tablespoons honey
1Process all ingredients except the honey in the juicer. Add honey and mix well.
2Serve immediately, adding a few ice cubes as desired.
Fruit potpourri
4 medium-sized apricots, seeded
2 cups cubed melon, peeled
1 large apple, stalk removed
1 orange, peeled
1Process the fruits in the juicer, mix well, add a few ice cubes and serve immediately.
-- 6 apricots, seeded
-- 2 cups melon, peeled
-- 1/2 cup orange juice
1Process the fruits in the juicer. Mix the resulting extract well. Add 6 ice cubes.
2Serve immediately in medium-sized glasses garnished with strawberries or maraschino
cherries and an orange slice.
Pink cloud
1 cup strawberries
1 cored orange, peeled
1 cup cubed pear, stalk removed
1 small carrot, trimmed
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 9
14-10-11 13:48
1Process in the juicer. Mix thoroughly.
2Serve immediately. Add a few ice cubes.
Miracle extract
1 cup pineapple cubes, peeled
1 cup cubed apple, stalk removed
2 small carrots, trimmed
1 orange, peeled
2 celery stalks, trimmed
1 lime, peeled
1Process the fruits in the juicer. Mix well. Add a few ice cubes. Serve immediately.
Pineapple, peach & pear juice
-- 1/2 pineapple, peeled and halved
-- 2 peaches, halved and stoned
-- 2 small ripe pears, stalks removed
1Process pineapple, peaches and pears in the juicer. Serve immediately.
Horseradish soup
-- 80g butter
-- 1liter vegetable broth
-- 50ml horseradish juice (approx. 1 root)
-- 250ml whipping cream
-- 125ml white wine
-- Lemon juice
-- salt
-- 3-4 tbsps flour
1Peel the horseradish with a knife.
2Juice the horseradish.
Note:This appliance can process 3kg of horseradish in approx. 2 minutes (not including the time required
to remove the pulp).When you juice horseradish, switch off and unplug the appliance and remove the
pulp from the pulp container, the lid and the sieve after you have processed 1kg.When you have finished
processing the horseradish, switch off the appliance and let it cool down to room temperature.
3Melt the butter in a pan.
4Slightly sauté the flour.
5Add the broth.
6Add the horseradish juice.
7Add the whipping cream and white wine.
8Add lemon juice and salt to taste.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 10
14-10-11 13:48
English 11
Fruit and vegetables facts
Juicing speed
Vitamin C
(72 cals)
High in dietary fibre, contains
(20 cals)
Good source of folate, dietary fibre,
vitamin C and potassium
(45 cals)
Vitamin C
(70 cals)
Brussels sprouts
Vitamin C, B, B6, E, folate
and dietary fibre
(26 cals)
Vitamin C, folate, potassium,
B6 and dietary fibre
(26 cals)
Vitamin A, C, B6 and dietary fibre
(30 cals)
Vitamin C and potassium
80g=55kJ (7 cals)
Vitamin C
(29 cals)
Vitamin C and dietary fibre
(35 cals)
Vitamin C, B6 and potassium
(85 cals)
Kiwi fruit
Vitamin C and potassium
(40 cals)
Vitamin C, folate, dietary fibre
and vitamin A
(50 cals)
Vitamin C, B3, potassium
and dietary fibre
(85 cals)
Vitamin C, B3, potassium
and dietary fibre
(49 cals)
Dietary fibre
(60 cals)
Vitamin C
(59 cals)
Vitamin C, iron, potassium and
(31 cals)
Vitamin C, dietary fibre, vitamin E,
folate and vitamin A
(22 cals)
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 11
14-10-11 13:48
This chapter summarises the most common problems you could encounter with your juice
extractor. Please read the different sections for more details. If you are unable to solve the problem,
please contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local
Philips dealer or the nearest Philips Service Centre.
The appliance does
not work.
The appliance is equipped with a safety system. It will not work if
the parts have not been mounted properly. Check whether the
parts have been assembled in the right way, but switch off the
appliance before you do so.
The motor unit gives off an
unpleasant smell the first
few times the appliance is
This is not unusual. If the appliance continues to give off this smell
after a few times, check the quantities you are processing and the
processing time.
Switch off the appliance and unplug it.Go to the nearest Philips
The appliance makes a lot
service centre or your dealer for assistance.
of noise, gives off an
unpleasant smell, is too hot
to touch, gives off smoke etc.
The filter is blocked.
Switch off the appliance, clean the feeding tube and the filter and
process a smaller quantity.
The filter touches the
feeding tube or vibrates
strongly during processing.
Switch off the appliance and unplug it. Check if the filter has been
properly placed in the juice collector. The ribs in the bottom of the
filter should fit properly onto the driving shaft. Check if the filter is
damaged. Cracks, crazes, a loose grating disc or any other
irregularity may cause malfunction.
If you detect any cracks or damage in the filter, do not use the
appliance anymore and contact the nearest Philips Service Centre.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 12
14-10-11 13:48
Dansk 13
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på
Din nye saftpresser er fremstillet i et specielt, let skrånende design, der hælder 5c i retning mod
siden med saftudløbet, så du altid får det størst mulige saftudbytte.
Generel beskrivelse (fig. 1)
M Låg til juicekande
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
-- Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
-- Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres det, om den indikerede netspænding på
apparatets basisenhed svarer til den lokale netspænding.
-- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller andre dele er beskadigede.
-- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philipsserviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
-- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
-- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
-- Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
-- Hvis du opdager revner eller andre skader på filteret, må juiceren ikke bruges. Kontakt din
Philips-forhandler eller det nærmeste Philips Kundecenter.
-- Stik aldrig fingre eller genstande ned i påfyldningsrøret, når apparatet kører. Brug kun
-- Rør ikke ved de små knive i bunden af filteret. De er meget skarpe.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 13
14-10-11 13:48
-- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
-- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som ikke specifikt er
anbefalet af Philips, da reklamationsretten i så fald bortfalder.
-- Kontrollér, at alle dele er sat korrekt på, inden juiceren tændes.
-- Spænd altid begge låseklemmer, inden du bruger juiceren.
-- Låseklemmerne må først løsnes, når du har slukket for juiceren, og filteret er holdt op med
at rotere.
-- Fjern ikke beholderen til frugtkødet, mens juiceren kører.
-- Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert
at anvende ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
1Vask alle aftagelige dele (se afsnittet “Rengøring”).
2Træk netledningen ud af opbevaringsrummet på bagsiden af juiceren (fig. 2).
3Sæt saftbeholderen i juiceren (1). Placér frugtkødsbeholderen ved at vippe den let fremover
(2). Indsæt den øverste del først, og skub derefter bunden på plads (fig. 3).
Du kan tømme frugtkødsbeholderen, mens du presser saft, ved at slukke for apparatet og forsigtigt
fjerne beholderen.
Bemærk: Sæt den tomme frugtkødsbeholder på plads, før du tænder for juiceren igen.
4Sæt filteret i juicebeholderen (1). Hold låget over filteret, og sænk det på plads (2) (fig. 4).
Kontrollér, at filteret er monteret korrekt på drivakslen (klik)
Kontrollér altid filteret før brug. Hvis filteret er revnet eller på anden måde er beskadiget, må du
ikke bruge saftpresseren. Kontakt din Philips-forhandler eller det lokale Philips Kundecenter.
5Spænd de to låseklemmer fast på låget (“klik”) (1). Sæt rillen i nedstopperen ud for den lille
forhøjning på indersiden af påfyldningsrøret, og skub nedstopperen ned i påfyldningsrøret
(2) (fig. 5).
Kontrollér, at låseklemmerne er korrekt fastlåst på begge sider af låget.
6Stil juicekanden under udløbstuden (fig. 6).
Sæt låget på saftkanden for at undgå at spilde, eller hvis du vil opbevare saften i køleskabet.
Sådan bruges apparatet
Saftpresseren kan kun køre, hvis alle delene er monteret korrekt, og låget er korrekt fastlåst ved
hjælp af låseklemmerne.
1Vask frugt og/eller grøntsager, og skær dem i passende stykker, så de kan komme ned i
påfyldningsrøret.  (fig. 7)
2Kontrollér, at saftkanden er placeret under saftudløbet.
3Drej kontrolknappen til indstilling 1 (lav hastighed) eller 2 (normal hastighed) for at tænde
for apparatet.  (fig. 8)
-- Hastighed 1 er særligt velegnet til bløde frugter og grøntsager, f.eks. vandmelon, vindruer,
tomater, agurker og hindbær.
-- Hastighed 2 egner sig til alle typer frugt og grønt.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 14
14-10-11 13:48
Dansk 15
4Læg de udskårne stykker i påfyldningsrøret, og tryk dem forsigtigt ned mod det roterende
filter med nedstopperen (fig. 9).
Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, da det kan give et dårligere resultat og i yderste konsekvens
få filteret til at gå i stå.
Stik aldrig fingre eller genstande ned i påfyldningsrøret.
Når du har presset alle ingredienserne, og juicestrømmen er stoppet, skal du slukke for juiceren og
vente, indtil filteret holder op med at rotere.
5Skub skumseparatoren ned i juicekanden (1), og sæt låget på (2). På den måde forbliver
skummet i kanden, når man hælder juicen op.  (fig. 10)
Bemærk: Hvis du vil have et skumlag på den færdige drik, lader du blot være med at bruge
Gode råd
-- Brug frisk frugt og grønt, da det indeholder mere saft. Ananas, rødbeder, bladselleri, æbler,
agurker, gulerødder, spinat, meloner, tomater, granatæbler, appelsiner og vindruer er særligt
velegnede til at presse i saftpresseren.
-- Det er ikke nødvendigt at skrælle frugten/grøntsagerne – med undtagelse af frugt/grønt med
meget tyk skræl, f.eks. appelsiner, ananas og rå rødbeder. Fjern også altid den hvide hinde på
citrusfrugter, da den giver en bitter smag.
-- Husk, når du presser æblesaft, at saftens tykkelse afhænger af, hvilken type æbler du bruger.
Jo mere saft æblet indeholder, jo tyndere bliver saften. Vælg den type æble, som giver den
safttykkelse, du foretrækker.
-- Æblejuice bliver hurtigt brunlig, men processen kan forsinkes ved at tilsætte et par dråber
-- Frugt, der indeholder stivelse, som f.eks. bananer, papayaer, avocadoer, figner og mangoer, er ikke
velegnede til presning i juiceren. Anvend i stedet en foodprocessor, blender eller stavblender til
disse ingredienser.
-- Blade og stængler fra f.eks. salat kan også presses i saftpresseren.
-- Det anbefales at drikke juicen umiddelbart efter, at den er presset. Når juicen kommer i kontakt
med luft, forringes smagen, og en del af vitaminerne går tabt.
-- Du får mest mulig juice ud af presningen ved at trykke nedstopperen langsomt ned.
-- Juiceren egner sig ikke til presning af meget hårde og/eller fiber- eller stivelsesholdige frugter
eller grøntsager som f.eks. sukkerrør.
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til
rengøring af apparatet.
Rengøring af juiceren er nemmest, hvis det gøres lige efter brug.
1Sluk for juiceren. Tag stikket ud af stikkontakten og vent, indtil filteret holder op med at
2Fjern de snavsede dele fra motorenheden. Juiceren skal skilles ad i følgende rækkefølge:
-- Fjern frugtkødsbeholderen;
-- Fjern nedstopperen;
-- Løsn låseklemmerne;
-- Aftagning af låget.
3Fjern juicebeholder og filter (fig. 11).
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 15
14-10-11 13:48
4Vask disse dele med en opvaskebørste i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel, og skyl dem
under vandhanen (fig. 12).
Bemærk: Alle aftagelige dele kan gå i opvaskemaskinen. Sæt alle aftagelige plastikdele i øverste hylde i
opvaskemaskinen. Sørg for at de står langt fra varmelegemet.
5Rengør motorenheden med en fugtig klud.
Motorenheden må ikke kommes i vand eller skylles under vandhanen.
-- Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aflever det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (fig. 13).
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes
i vedlagte “World-Wide Guarantee” folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du
venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV.
5 dl gulerødder, skrællede
1 1/4 dl agurk
12 spinatblade
1 lime, skrællet
2½ dl bladselleri, skrællet
1 æble
1 tomat
2 spsk. honning
1Pres alle ingredienserne i saftpresseren med undtagelse af honningen. Tilsæt honning, og pisk
det godt sammen.
2Servér med det samme og tilsæt eventuelt et par isterninger.
4 mellemstore abrikoser uden sten
5 dl melontern uden skal
1 stort æble uden stilk
1 appelsin, skrællet
1Pres frugten i saftpresseren, mix godt, tilsæt et par isterninger, og servér med det samme.
-- 6 abrikoser uden sten
-- 5 dl melon uden skal
-- 1 1/4 dl appelsinjuice
1Pres frugten i saftpresseren. Pisk saften godt sammen og tilsæt 6 isterninger.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 16
14-10-11 13:48
Dansk 17
2Serveres med det samme i mellemstore glas pyntet med jordbær eller Maraschinococktailbær og en skive appelsin.
Lyserød sky
2½ dl jordbær
1 appelsin, skrællet
2½ dl pærer i tern, uden stilk
1 lille gulerod, skrællet
1Pres ingredienserne i saftpresseren, og pisk meget grundigt.
2Serveres med det samme. Tilsæt et par isterninger.
2½ dl ananastern, uden skræl
2½ dl æbler i tern, uden stilk
2 små gulerødder, skrællede
1 appelsin, skrællet
2 stk. bladselleri, i tern
1 lime, skrællet
1Pres frugterne i saftpresseren. Bland grundigt, tilsæt et par isterninger, og servér med det
Ananas-, fersken- og pærejuice
-- ½ ananas uden skræl, skåret over
-- 2 ferskner, halverede og uden sten
-- 2 små modne pærer uden stilk
1Pres ananas, fersken og pære i saftpresseren. Servér med det samme.
-- 80 g smør
-- 1 liter grøntsagssuppe
-- 50 ml peberrodssaft (ca. 1 rod)
-- 250 ml piskefløde
-- 125 ml hvidvin
-- Citronsaft
-- salt
-- 3-4 spsk mel
1Skræl peberroden med en kniv.
2Pres peberroden i juiceren.
Bemærk: Dette apparat kan presse 3 kg peberrod på ca. 2 minutter (ekskl. den tid det tager at fjerne
frugtkødet). Når du presser peberrod, skal du slukke for apparatet, trække stikket ud og fjerne frugtkødet
fra frugtkødsbeholderen, låget og sien, når du har presset 1 kg. Når du er færdig med at presse
peberroden, skal du slukke for apparatet og lade det køle ned til stuetemperatur.
3Smelt smørret i en gryde.
4Steg melet let i smørret.
5Tilsæt suppen.
6Tilsæt peberrodssaften.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 17
14-10-11 13:48
7Tilsæt piskefløde og hvidvin.
8Smag til med citronsaft og salt.
Fakta om frugt og grønt
Frugt/grøntsag Vitaminer/mineraler
200 g = 150 kJ (72 kcal)
Rig på kostfibre,
indeholder kalium.
30 g = 85 kJ (20 kcal)
Rig på folat, kostfibre,
C-vitamin og kalium.
160 g = 190 kJ (45 kcal)
125 g = 295 kJ (70 kcal)
C, B, B6 og E-vitaminer,
samt folat og kostfibre.
100 g = 110 kJ (26 kcal)
C-vitamin, folat, kalium,
B6-vitamin og kostfibre
100 g = 110 kJ (26 kcal)
A, C og B6-vitaminer
samt kostfibre
120 g = 125 kJ (30 kcal)
C-vitamin og kalium
80 g = 55 kJ (7 kcal)
280 g = 120 kJ (29 kcal)
C-vitamin og kostfibre
300 g = 145 kJ (35 kcal)
C-vitamin, B6-vitamin
og kalium
125 g = 355 kJ (85 kcal)
C-vitamin og kalium
100 g = 100 kJ (40 kcal)
C-vitamin, folat, kostfibre
og A-vitamin
200 g = 210 kJ (50 kcal)
C-vitamin, B3-vitamin,
kalium og kostfibre
180 g = 355 kJ (85 kcal)
C-vitamin, B3-vitamin,
kalium og kostfibre
150 g = 205 kJ (49 kcal)
150 g = 250 kJ (60 kcal)
150 g = 245 kJ (59 kcal)
C-vitamin, jern, kalium
og magnesium
125 g = 130 kJ (31 kcal)
C-vitamin, kostfibre, Evitamin, folat og A-vitamin
100 g = 90 kJ (22 kcal)
Dette afsnit omhandler de mest almindelige problemer, der kan opstå under brug af saftpresseren.
Du finder yderligere oplysninger i de forskellige afsnit. Har du et problem, som du ikke selv kan løse,
så kontakt venligst dit lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte “World-Wide
Guarantee”-folder) eller din lokale Philips-forhandler.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 18
14-10-11 13:48
Dansk 19
Apparatet fungerer ikke.
Apparatet har et indbygget sikkerhedssystem, som sikrer, at det
ikke fungerer, hvis delene er sat forkert sammen. Kontrollér, om delene
er samlet korrekt, men husk, at maskinen skal være slukket imens.
Motorenheden udsender
en ubehagelig lugt, de
første par gange apparatet
Dette er helt normalt. Hvis apparatet fortsætter med at lugte efter
et par gange, skal du kontrollere, om den anvendte kvantitet og
tilberedningstid er korrekt.
Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten. Kontakt
Apparatet støjer meget,
nærmeste Philips Kundecenter eller forhandler for eftersyn/
lugter ubehageligt, er så
varmt, at man ikke kan røre reparation.
ved det, afgiver røg mv.
Filteret er blokeret.
Sluk for apparatet, rengør påfyldningsrør og filter, og tilbered en
mindre portion.
Filteret berører
påfyldningsrøret eller
ryster voldsomt under
Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten. Kontrollér, at
filteret er monteret korrekt i saftbeholderen. Ribberne i bunden af
filteret skal sidde korrekt på drivakslen. Kontrollér, om filteret er
beskadiget. Sprækker, revner, en løs riveplade eller andre
uregelmæssigheder kan forårsage, at apparatet ikke fungerer,
som det skal.
Hvis du opdager revner eller andre skader på filteret, skal du undlade
at bruge juiceren. Kontakt det nærmeste Philips Kundecenter.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 19
14-10-11 13:48
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter
Ihr neuer Entsafter hat ein ganz besonderes Design. Das Gerät neigt sich um 5 c in Richtung
Saftauslauföffnung, damit die maximale Saftausbeute erzielt werden kann.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
B Einfüllöffnung
G Fruchtfleischbehälter
M Deckel der Saftkanne
N Schaumfilter
P Reinigungsbürste
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
-- Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht
unter fließendem Wasser ab.
-- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe an der Unterseite des Geräts mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
-- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder ein anderes Teil des
Geräts defekt oder beschädigt ist.
-- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips ServiceCenter, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch
ein Original-Ersatzkabel ersetzt werden.
-- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
-- Wenn sich Risse oder andere Schäden am Filter bemerkbar machen, benutzen Sie das Gerät
nicht mehr und wenden Sie sich an das nächstgelegene Philips Service-Center.
-- Greifen Sie niemals bei laufendem Motor mit den Fingern oder einem Gegenstand in die
Einfüllöffnung. Verwenden Sie ausschließlich den Stopfer.
-- Vermeiden Sie jede Berührung mit den kleinen Raspelklingen am Boden des Filters. Sie sind
sehr scharf.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 20
14-10-11 13:48
Deutsch 21
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
-- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips nicht
ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
-- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle Teile korrekt montiert sind.
-- Benutzen Sie das Gerät nur, wenn beide Klemmen fest verriegelt sind.
-- Lösen Sie die beiden Klemmen erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben und der Filter
zum Stillstand gekommen ist.
-- Nehmen Sie den Fruchtfleischbehälter nicht ab, solange das Gerät in Betrieb ist.
-- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF).
Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Für den Gebrauch vorbereiten
1Spülen Sie alle abnehmbaren Teile (siehe Abschnitt “Reinigung”).
2Ziehen Sie das Netzkabel aus dem Kabelfach an der Rückseite des Geräts (Abb. 2).
3Setzen Sie die Saftauffangschale in das Gerät (1) und anschließend den Fruchtfleischbehälter,
indem Sie ihn leicht nach vorne neigen (2). Setzen Sie zunächst das obere Ende ein und
drücken Sie dann das untere Ende in Position (Abb. 3).
Um den Fruchtfleischbehälter während des Entsaftens zu entleeren, schalten Sie das Gerät ab, und
entnehmen Sie den Fruchtfleischbehälter vorsichtig.
Hinweis: Setzen Sie den entleerten Fruchtfleischbehälter wieder in das Gerät, bevor Sie mit dem
Entsaften fortfahren.
4Setzen Sie den Filter in die Saftauffangschale (1). Halten Sie den Deckel über den Filter und
senken Sie ihn in Position (2) (Abb. 4).
Achten Sie darauf, dass der Filter hörbar auf der Antriebsachse einrastet.
Überprüfen Sie den Filter vor jedem Gebrauch.Verwenden Sie ihn nicht, wenn er einen Sprung
aufweist oder in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist. Wenden Sie sich in diesem Fall an das
nächste Philips Service Center oder Ihren Philips Händler.
5Verriegeln Sie den Deckel mit den beiden Klemmen (sie rasten hörbar ein) (1). Richten Sie
die Rille im Stopfer an dem kleinen Vorsprung in der Einfüllöffnung aus und schieben Sie den
Stopfer in die Einfüllöffnung (2) (Abb. 5).
Achten Sie darauf, dass die Klemmen an beiden Seiten des Deckels fest sitzen.
6Stellen Sie die Saftkanne unter den Ausgießer (Abb. 6).
Setzen Sie den Deckel auf die Saftkanne, um Spritzer zu vermeiden, oder zur Aufbewahrung von
Saft im Kühlschrank.
Das Gerät benutzen
Das Gerät arbeitet nur, wenn alle Teile richtig montiert sind und der Deckel mit den Klemmen fest
verriegelt ist.
1Waschen Sie das Obst oder Gemüse und schneiden Sie es in Stücke, die in die Einfüllöffnung
passen.  (Abb. 7)
2Stellen Sie die Saftkanne unter die Tülle.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 21
14-10-11 13:48
3Drehen Sie den Regler auf Stufe 1 (niedrige Geschwindigkeit), oder Stufe 2 (normale
Geschwindigkeit), um das Gerät einzuschalten.  (Abb. 8)
-- Stufe 1 eignet sich besonders für weiches Obst/Gemüse, z. B. Wassermelonen, Weintrauben,
Tomaten, Gurken und Himbeeren.
-- Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und Gemüsesorten.
4Geben Sie die vorgeschnittenen Stücke in die Einfüllöffnung, und drücken Sie sie mit dem
Stopfer in den rotierenden Filter (Abb. 9).
Drücken Sie den Stopfer nicht zu stark; andernfalls könnten Sie das Ergebnis beeinträchtigen und
sogar den Filter anhalten.
Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder Gegenstände in die Einfüllöffnung.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie alle Zutaten verarbeitet haben, und kein Saft mehr ausfließt.
Warten Sie, bis der Filter zum Stillstand gekommen ist.
5Stecken Sie den Schaumfilter in die Saftkanne (1), und verschließen Sie sie mit dem Deckel
(2). So bleibt der Schaum in der Kanne, wenn Sie den Saft ausgießen.  (Abb. 10)
Hinweis: Benutzen Sie den Schaumfilter nicht, wenn Sie Ihren Saft mit einer schaumigen Oberfläche
-- Verarbeiten Sie nur frisches Obst und Gemüse, weil es saftiger ist. Ananas, rote Bete,
Stangensellerie, Äpfel, Gurken, Möhren, Spinat, Melonen, Tomaten, Granatäpfel, Orangen und
Weintrauben eignen sich hervorragend zum Entsaften.
-- Sie brauchen nur Früchte mit dicken und harten Schalen zu schälen, z .B. Ananas, Melonen,
Apfelsinen, Grapefruit und rohe rote Rüben. Entfernen Sie auch die weiße Haut von
Zitrusfrüchten, weil sie einen bitteren Beigeschmack hat.
-- Berücksichtigen Sie bei der Zubereitung von Apfelsaft, dass die Konsistenz des Saftes von der
verwendeten Apfelsorte abhängt. Je saftiger der Apfel, desto dünnflüssiger der Saft. Wählen Sie
eine Apfelsorte, deren Saft Ihrem Geschmack entspricht.
-- Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft
einige Tropfen Zitronensaft beifügen.
-- Stärkehaltige Früchte (z. B. Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos) sind zum Entsaften
in diesem Gerät nicht geeignet. Verwenden Sie für solche Früchte eine Küchenmaschine, einen
Mixer oder einen Stabmixer.
-- Blätter und Stiele (z. B. Strünke von Blattsalat) können ebenfalls in diesem Entsafter
verarbeitet werden.
-- Trinken Sie den Saft sofort nach der Zubereitung. Die Säfte verlieren ihren Geschmack
und ihren Nährwert, wenn sie einige Zeit an der Luft stehen.
-- Um eine hohe Saftausbeute zu erzielen, sollten Sie den Stopfer stets langsam drücken.
-- Der Entsafter eignet sich nicht zum Verarbeiten von besonders hartem, faserigem und
stärkehaltigem Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr).
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen.
1Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie,
bis der Filter zum Stillstand gekommen ist.
2Nehmen Sie alle verschmutzten Teile in der nachstehenden Reihenfolge von der Motoreinheit:
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 22
14-10-11 13:48
Deutsch 23
Entnehmen Sie den Fruchtfleischbehälter;
entnehmen Sie den Stopfer;
lösen Sie die Klemmen;
Nehmen Sie den Deckel vom Gerät.
3Nehmen Sie die Saftauffangschale zusammen mit dem Filter heraus (Abb. 11).
4Reinigen Sie diese Teile mit der Bürste in warmem Spülwasser, und spülen Sie sie unter
fließendem Wasser ab (Abb. 12).
Hinweis: Alle abnehmbaren Teile sind spülmaschinenfest. Legen Sie die abnehmbaren Kunststoffteile
in den oberen Korb der Spülmaschine. Sie dürfen sich nicht in der Nähe des Heizelements befinden.
5Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser. Spülen Sie sie auch nicht unter fließendem
Wasser ab.
-- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 13).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren
Philips Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (
Sie können auch direkt die Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV kontaktieren.
2 Tassen Möhren (geputzt)
1/2 Tasse Gurke
12 Spinatblätter
1 Limone (geschält)
1 Tasse Stangensellerie (geputzt)
1 Apfel
1 Tomate
2 Esslöffel Honig
1Alle Zutaten (mit Ausnahme des Honigs) im Entsafter verarbeiten. Den Honig hinzugeben
und gründlich mixen.
2Sofort servieren; nach Wunsch einige Eiswürfel zugeben.
4 mittelgroße Aprikosen (entsteint)
2 Tassen Melonenwürfel (geschält)
1 großer Apfel (ohne Stil)
1 Orange (geschält)
1Das Obst im Entsafter verarbeiten, gut mixen, einige Eiswürfel zugeben und sofort servieren.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 23
14-10-11 13:48
Köstliche Versuchung
-- 6 Aprikosen (entsteint)
-- 2 Tassen Melonenstücke (geschält)
-- 1/2 Tasse Orangensaft
1Das Obst im Entsafter verarbeiten. Den Fruchtextrakt gut mixen. 6 Eiswürfel zugeben.
2Sofort in mittelgroßen Gläsern servieren. Mit Erdbeeren oder Cocktail-Kirschen und einer
Orangenscheibe garnieren.
Rosarote Wolke
1 Tasse Erdbeeren
1 Orange (geschält und entkernt)
1 Tasse Birnenstücke (ohne Stil)
1 kleine Möhre (geputzt)
1Im Entsafter verarbeiten. Gründlich mixen.
2Sofort servieren. Einige Eiswürfel zugeben.
1 Tasse gewürfelte Ananas (geschält)
1 Tasse gewürfelte Äpfel (ohne Stil)
2 kleine Möhren (geputzt)
1 Orange (geschält)
2 Stangen Sellerie (geputzt)
1 Limone (geschält)
1Das Obst im Entsafter verarbeiten. Gut mixen. Einige Eiswürfel zugeben. Sofort servieren.
Ananas-, Pfirsich- und Birnensaft
-- 1/2 Ananas (geschält und halbiert)
-- 2 Pfirsiche (halbiert und entsteint)
-- 2 kleine reife Birnen (ohne Stil)
1Ananas, Pfirsiche und Birnen im Entsafter verarbeiten. Sofort servieren.
-- 80 g Butter
-- 1 Liter Gemüsebrühe
-- 50 ml Meerrettichsaft (etwa 1 Wurzel)
-- 250 ml Schlagsahne
-- 125 ml Weißwein
-- Zitronensaft
-- Salz
-- 3-4 EL Mehl
1Schälen Sie den Meerrettich mit einem Messer.
2Entsaften Sie den Meerrettich.
Hinweis: Dieses Gerät kann 3 kg Meerrettich in ca. 2 Minuten verarbeiten (die Zeit zum Entfernen des
Fruchtfleischs nicht mitgerechnet).Wenn Sie beim Entsaften von Meerrettich ca. 1 kg verarbeitet haben,
schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker, und entfernen Sie das Fruchtfleisch aus dem
Fruchtfleischbehälter, dem Deckel und dem Sieb.Wenn Sie mit dem Entsaften des Meerrettichs fertig
sind, schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es auf Raumtemperatur abkühlen.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 24
14-10-11 13:48
Deutsch 25
3Lassen Sie die Butter in einer Pfanne zergehen.
4Bräunen Sie das Mehl leicht an.
5Geben Sie die Brühe dazu.
6Geben Sie den Meerrettichsaft dazu.
7Geben Sie die Schlagsahne und den Weißwein dazu.
8Schmecken Sie alles mit Zitronensaft und Salz ab.
Wissenswertes über Obst und Gemüse
zum Entsaften
Vitamin C
200 g=150 kJ
(72 Kal.)
Reich an Ballaststoffen,
30 g=85 kJ
(20 Kal.)
Rote Bete
Reich an Folsäure, Ballaststoffen,
Vitamin C und Kalium
160 g=190 kJ
(45 Kal.)
Vitamin C
125 g=295 kJ
(70 Kal.)
Vitamin C, B, B6, E, Folsäure
und Ballaststoffe
100 g=110 kJ
(26 Kal.)
Vitamin C, B6, Folsäure,
Kalium und Ballaststoffe
100 g=110 kJ
(26 Kal.)
Vitamin A, C, B6 und Ballaststoffe
120 g=125 kJ
(30 Kal.)
Vitamin C und Kalium
80 g=55 kJ
(7 Kal.)
Vitamin C
280 g=120 kJ
(29 Kal.)
Vitamin C und Ballaststoffe
300 g=145 kJ
(35 Kal.)
Vitamin C, B6 und Kalium
125 g=355 kJ
(85 Kal.)
Vitamin C und Kalium
100 g=100 kJ
(40 Kal.)
Vitamin C, Folsäure, Ballaststoffe
und Vitamin A
200 g=210 kJ
(50 Kal.)
Vitamin C, B3, Kalium und
180 g=355 kJ
(85 Kal.)
Vitamin C, B3, Kalium und
150 g=205 kJ
(49 Kal.)
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 25
14-10-11 13:48
zum Entsaften
150 g=250 kJ
(60 Kal.)
Vitamin C
150 g=245 kJ
(59 Kal.)
Vitamin C, Eisen, Kalium und
125 g=130 kJ
(31 Kal.)
Vitamin C, Ballaststoffe, Vitamin E,
Folsäure und Vitamin A
100 g=90 kJ
(22 Kal.)
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Entsafters
auftreten können. Lesen Sie bitte die einzelnen Abschnitte sorgfältig durch. Wenn sich mithilfe dieser
Hinweise Ihr Problem nicht lösen lässt, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem
Land (die entsprechenden Telefonnummern finden Sie in der beiliegenden Garantieschrift). Sollte es
in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler oder das
nächstgelegene Philips Service-Center.
Das Gerät funktioniert
Ihr Entsafter ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Wenn
irgendein Teil nicht korrekt montiert ist, arbeitet der Entsafter nicht.
Schalten Sie das Gerät aus, und prüfen Sie, ob die einzelnen Teile
korrekt angebracht sind.
Bei den ersten
Benutzungen gibt das
Gerät einen
unangenehmen Geruch
von sich.
Das ist am Anfang nichts Ungewöhnliches. Sollte das Gerät nach einigen
Anwendungen immer noch diesen Geruch abgeben, überprüfen Sie, ob
Sie zuviel Obst/Gemüse auf einmal verarbeiten oder das Gerät zu lange
laufen lassen.
Das Gerät ist sehr laut,
gibt einen
unangenehmen Geruch
ab, wird heiß, es raucht
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Wenden Sie sich an das nächste Philips Service Center oder
an einen Philips Händler.
Der Filter ist blockiert.
Schalten Sie das Gerät aus, reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Filter
und verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Der Filter berührt die
Einfüllöffnung oder
vibriert stark während
der Verarbeitung.
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Prüfen Sie, ob der Filter richtig in die Saftauffangschale
eingesetzt ist. Die Rippen am Boden des Filters müssen fest auf der
Antriebsachse sitzen. Prüfen Sie, ob der Filter beschädigt ist. Sprünge,
Risse, eine lose Raspelscheibe oder andere Fehler können die Funktion
Benutzen Sie das Gerät nicht mehr, wenn sich Risse oder andere
Schäden am Filter bemerkbar machen. Wenden Sie sich an das
nächstgelegene Philips Service-Center.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 26
14-10-11 13:48
Ελληνικα 27
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
Ο καινούργιος σας αποχυμωτής έχει ειδικό σχεδιασμό λόγω της ελαφριάς κλίσης 5c προς
την πλευρά εκροής που διασφαλίζει μέγιστη απόδοση χυμού.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
Εξάρτημα ώθησης
Στόμιο τροφοδοσίας
Δοχείο συλλογής χυμού
Δοχείο πολτού
Αποθήκευση καλωδίου
Καπάκι κανάτας χυμού
Διαχωριστής αφρού
Κανάτα χυμού
Βουρτσάκι καθαρισμού
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
-- Μην βυθίζετε το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε στη
-- Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη βάση της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση
ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν
-- Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
-- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
-- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
-- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
-- Εάν εντοπίσετε ραγίσματα στο φίλτρο ή εάν το φίλτρο έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά,
μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 27
14-10-11 13:48
-- Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλα σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ
λειτουργεί η συσκευή. Για να σπρώξετε τα υλικά στο στόμιο, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
το εξάρτημα ώθησης.
-- Μην αγγίζετε τις μικρές αιχμηρές λεπίδες στη βάση του φίλτρου. Είναι πολύ κοφτερές.
-- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
-- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips
κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή
σας καθίσταται άκυρη.
-- Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά τοποθετημένα πριν ενεργοποιήσετε
τη συσκευή.
-- Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν και οι δύο συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει στη
θέση τους.
-- Απασφαλίστε τους συσφιγκτήρες μόνο αφού απενεργοποιήσετε τη συσκευή και το φίλτρο
σταματήσει να περιστρέφεται.
-- Μην αφαιρείτε το δοχείο πολτού όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία.
-- Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Προετοιμασία για χρήση
1Πλύνετε όλα τα αποσπώμενα μέρη (δείτε κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’).
2Τραβήξτε το καλώδιο έξω από το χώρο αποθήκευσης καλωδίου στο πίσω μέρος της
συσκευής (Εικ. 2).
3Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής χυμού στη συσκευή (1). Τοποθετήστε το δοχείο
πολτού γέρνοντάς το ελαφρά προς τα εμπρός (2). Τοποθετήστε πρώτα το πάνω άκρο
του δοχείου πολτού και στη συνέχεια πιέστε το κάτω άκρο ώστε να εφαρμόσει στη
θέση του (Εικ. 3).
Για να αδειάσετε το δοχείο πολτού ενώ φτιάχνετε χυμό, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφαιρέστε προσεχτικά το δοχείο πολτού.
Σημείωση: Τοποθετήστε ξανά το άδειο δοχείο πολτού προτού συνεχίσετε.
4Τοποθετήστε το φίλτρο στο δοχείο συλλογής χυμού (1). Κρατήστε το καπάκι πάνω από
το φίλτρο και χαμηλώστε το για να μπει στη θέση του (2) (Εικ. 4).
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει εφαρμόσει σωστά πάνω στον άξονα (‘κλικ’)
Ελέγχετε πάντα το φίλτρο πριν τη χρήση. Αν εντοπίσετε ρωγμές ή φθορές, μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Philips ή απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σας.
5Ασφαλίστε τους δύο συσφιγκτήρες πάνω στο καπάκι για να κλειδώσει στη θέση του
(‘κλικ’) (1). Ευθυγραμμίστε τη σχισμή του εξαρτήματος ώθησης με την μικρή προεξοχή
που βρίσκεται στο εσωτερικό του στομίου τροφοδοσίας και σπρώξτε το εξάρτημα
ώθησης μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας (2) (Εικ. 5).
Βεβαιωθείτε ότι οι συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει σωστά σε κάθε πλευρά του καπακιού.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 28
14-10-11 13:48
Ελληνικα 29
6Τοποθετήστε την κανάτα χυμού κάτω από το στόμιο (Εικ. 6).
Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα χυμού για να αποφύγετε το πιτσίλισμα ή αν θέλετε να
φυλάξετε το χυμό στο ψυγείο.
Χρήση της συσκευής
Η συσκευή θα λειτουργήσει μόνο όταν όλα τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά και
το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση του με τη χρήση των συσφιγκτήρων.
1Ξεπλύνετε τα φρούτα και/ή τα λαχανικά και κόψτε τα σε κομμάτια που να χωράνε στο
στόμιο τροφοδοσίας.  (Εικ. 7)
2Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα χυμού έχει τοποθετηθεί κάτω από το στόμιο εκροής.
3Γυρίστε το διακόπτη ελέγχου στη ρύθμιση 1 (χαμηλή ταχύτητα ) ή 2 (κανονική ταχύτητα)
για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.  (Εικ. 8)
-- Η ταχύτητα 1 ενδείκνυται για μαλακά φρούτα και λαχανικά όπως καρπούζια, σταφύλια,
ντομάτες, αγγούρια και φραμπουάζ.
-- Η ταχύτητα 2 είναι κατάλληλη για όλα τα είδη φρούτων και λαχανικών.
4Τοποθετήστε τα κομμάτια μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας και πιέστε τα ελαφρά προς το
περιστρεφόμενο φίλτρο χρησιμοποιώντας το εξάρτημα ώθησης (Εικ. 9).
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εξάρτημα ώθησης. Κάτι τέτοιο μπορεί να επηρεάσει το
τελικό αποτέλεσμα ή ακόμη και να μπλοκάρει το φίλτρο.
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
Αφού επεξεργαστείτε όλα τα υλικά και σταματήσει η ροή χυμού, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και περιμένετε μέχρι το φίλτρο να σταματήσει να περιστρέφεται.
5Σπρώξτε το διαχωριστή αφρού μέσα στην κανάτα χυμού (1) και τοποθετήστε το καπάκι
στην κανάτα χυμού (2). Με αυτόν τον τρόπο, ο αφρός παραμένει στην κανάτα όταν
σερβίρετε το χυμό.  (Εικ. 10)
Σημείωση: Εάν θέλετε ο χυμός σας να έχει ένα αφρώδες στρώμα, μην χρησιμοποιήσετε το
διαχωριστή αφρού.
-- Χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά, καθώς είναι πιο ζουμερά. Οι ανανάδες, τα
παντζάρια, το σέλινο, τα μήλα, τα αγγούρια, τα καρότα, το σπανάκι, τα πεπόνια, οι ντομάτες,
τα ρόδια, τα πορτοκάλια και τα σταφύλια είναι ιδιαίτερα κατάλληλα για επεξεργασία στον
-- Δεν είναι απαραίτητο να αποφλοιώνετε τα φρούτα και τα λαχανικά που έχουν λεπτές
φλούδες. Μόνο οι χοντρές φλούδες πρέπει να αφαιρούνται, π.χ. φλούδες από πορτοκάλια,
ανανάδες και ωμά παντζάρια. Αφαιρείτε επίσης τη λευκή ινώδη σάρκα των εσπεριδοειδών
διότι έχει πικρή γεύση.
-- Όταν φτιάχνετε χυμό μήλου, να θυμάστε ότι η πυκνότητά του εξαρτάται από το είδος των
μήλων που χρησιμοποιείτε. Όσο πιο ζουμερό είναι το μήλο, τόσο πιο αραιός θα είναι ο
χυμός. Επιλέξτε μήλα που παράγουν το είδος χυμού που προτιμάτε.
-- Ο χυμός μήλου μαυρίζει πολύ γρήγορα. Αυτό μπορεί να επιβραδυνθεί προσθέτοντας
μερικές σταγόνες λεμονιού.
-- Τα φρούτα που περιέχουν άμυλο, όπως οι μπανάνες, η παπάγια, το αβοκάντο, τα σύκα και
το μάνγκο δεν είναι κατάλληλα για επεξεργασία στον αποχυμωτή. Για αυτά τα φρούτα,
χρησιμοποιήστε κουζινομηχανή, μπλέντερ ή ραβδομπλέντερ.
-- Στον αποχυμωτή μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε φύλλα και κοτσάνια π.χ. μαρουλιού.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 29
14-10-11 13:48
-- Πιείτε τον χυμό αμέσως μόλις τον φτιάξετε. Αν εκτεθεί στον αέρα για κάποια ώρα, χάνει
τη γεύση του και την θρεπτική του αξία.
-- Για εξαγωγή της μέγιστης ποσότητας χυμού, να πιέζετε πάντα το εξάρτημα ώθησης αργά
προς τα κάτω.
-- Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος για επεξεργασία φρούτων ή λαχανικών που είναι
πολύ σκληρά ή που περιέχουν χοντρές ίνες και άμυλο, όπως τα ζαχαροκάλαμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη
οξύτητα, όπως οινόπνευμα, πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό της συσκευής.
Η συσκευή καθαρίζεται ευκολότερα αν την καθαρίσετε αμέσως μετά τη χρήση.
1Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και περιμένετε μέχρι
να σταματήσει να περιστρέφεται το φίλτρο.
2Αφαιρέστε τα λερωμένα εξαρτήματα από το μοτέρ. Αποσυναρμολογήστε τη συσκευή με
την ακόλουθη σειρά:
-- Αφαιρέστε το δοχείο πολτού.
-- Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης.
-- Ανοίξτε τους συσφιγκτήρες.
-- Αφαιρέστε το καπάκι.
3Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής χυμού μαζί με το φίλτρο (Εικ. 11).
4Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα με ένα βουρτσάκι καθαρισμού σε ζεστό νερό με λίγο
υγρό απορρυπαντικό και ξεπλύντε τα με νερό βρύσης (Εικ. 12).
Σημείωση: Όλα τα αποσπώμενα μέρη πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. Τοποθετήστε τα
αποσπώμενα πλαστικά μέρη στον επάνω δίσκο του πλυντηρίου πιάτων. Βεβαιωθείτε ότι έχουν
τοποθετηθεί αρκετά μακριά από το θερμαντικό στοιχείο.
5Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό και μην το ξεπλένετε με νερό βρύσης.
-- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 13).
Εγγύηση & σέρβις
Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση ή επικοινωνήστε με το
Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές
φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας,
απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Σέρβις
των Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας BV της Philips.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 30
14-10-11 13:48
Ελληνικα 31
Κοκτέϊλ ενέργειας
2 φλιτζάνια ψιλοκομμένο καρότο
1/2 φλιτζάνι αγγούρι
12 φύλλα σπανάκι
1 ξεφλουδισμένο μοσχολέμονο
1 φλιτζάνι ψιλοκομμένο σέλινο
1 μήλο
1 ντομάτα
2 κ.σ. μέλι
1Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά στον αποχυμωτή, εκτός από το μέλι. Προσθέστε το μέλι και
ανακατέψτε καλά.
2Σερβίρετε αμέσως προσθέτοντας, αν θέλετε, μερικά παγάκια.
Ποτ πουρί φρούτων
4 μεσαία βερίκοκα χωρίς κουκούτσι
2 φλιτζάνια πεπόνι σε κύβους, χωρίς φλούδα
1 μεγάλο μήλο χωρίς κοτσάνι
1 ξεφλουδισμένο πορτοκάλι
1Επεξεργαστείτε τα φρούτα στον αποχυμωτή, ανακατέψτε καλά, προσθέστε μερικά
παγάκια και σερβίρετε αμέσως.
-- 6 βερίκοκα χωρίς κουκούτσι
-- 2 φλιτζάνια πεπόνι, χωρίς φλούδα
-- 1/2 φλιτζάνι χυμό πορτοκαλιού
1Επεξεργαστείτε τα φρούτα στον αποχυμωτή. Ανακατέψτε καλά το χυμό. Προσθέστε 6
2Σερβίρετε αμέσως σε μεσαίου μεγέθους ποτήρια και γαρνίρετε με φράουλες ή κερασάκια
μαρασκίνο και μια φέτα πορτοκάλι.
Ροζ σύννεφο
1 φλιτζάνι φράουλες
1 ξεφλουδισμένο πορτοκάλι, χωρίς κουκούτσια
1 φλιτζάνι αχλάδι σε κύβους, χωρίς κοτσάνι
1 μικρό ψιλοκομμένο καρότο
1Επεξεργαστείτε στον αποχυμωτή. Ανακατέψτε καλά.
2Σερβίρετε αμέσως. Προσθέστε μερικά παγάκια.
Μαγικό εκχύλισμα
1 φλιτζάνι ανανά σε κύβους, χωρίς φλούδα
1 φλιτζάνι μήλο σε κύβους, χωρίς κοτσάνι
2 μικρά ψιλοκομμένα καρότα
1 ξεφλουδισμένο πορτοκάλι
2 μίσχους ψιλοκομμένο σέλινο
1 ξεφλουδισμένο μοσχολέμονο
1Επεξεργαστείτε τα φρούτα στον αποχυμωτή. Ανακατέψτε καλά. Προσθέστε μερικά
παγάκια. Σερβίρετε αμέσως.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 31
14-10-11 13:48
Χυμός με ανανά, ροδάκινο και αχλάδι
-- 1/2 ανανά, ξεφλουδισμένο και κομμένο στη μέση
-- 2 ροδάκινα, κομμένα στη μέση χωρίς κουκούτσι
-- 2 μικρά ώριμα αχλάδια, χωρίς κοτσάνια
1Επεξεργαστείτε τον ανανά, τα ροδάκινα και τα αχλάδια στον αποχυμωτή. Σερβίρετε
Σούπα με χρένο
-- 80γρ. βούτυρο
-- 1 λίτρο ζωμό λαχανικών
-- 50ml χυμό χρένου (περίπου 1 ρίζα)
-- 250 ml κρέμα γάλακτος
-- 125ml λευκό κρασί
-- Χυμό λεμονιού
-- αλάτι
-- 3-4 κ.σ. αλεύρι
1Ξεφλουδίστε το χρένο με ένα μαχαίρι.
2Στείψτε το χρένο.
Σημείωση: Αυτή η συσκευή μπορεί να επεξεργαστεί 3 κιλά ρεπάνι σε περίπου 2 λεπτά (χωρίς το
χρόνο που απαιτείται για την αφαίρεση του πολτού). Αφού αποχυμώσετε 1 κιλό ρεπάνι,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα για να αφαιρέσετε τον πολτό
από το δοχείο πολτού, το καπάκι και το σουρωτήρι. Όταν ολοκληρώσετε την επεξεργασία ρεπανιού,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου.
3Λιώστε το βούτυρο σε ένα τηγάνι.
4Σωτάρετε ελαφρώς το αλεύρι.
5Προσθέστε το ζωμό.
6Προσθέστε το χυμό χρένου.
7Προσθέστε την κρέμα γάλακτος και το λευκό κρασί.
8Προσθέστε το χυμό λεμονιού και αλάτι για γεύση.
Στοιχεία για τα φρούτα και τα λαχανικά
Βιταμίνες/μεταλλικά άλατα
Μέτρηση σε kJ/θερμίδες
Βιταμίνη C
200 γρ.=150kJ (72 θερμίδες)
Πλούσια σε διαιτητικές ίνες,
περιέχουν κάλιο
30 γρ.=85kJ (20 θερμίδες)
Καλή πηγή φολικού οξέος,
διαιτητικών ινών, βιταμίνης
C και καλίου
160 γρ.=190kJ (45 θερμίδες)
Βιταμίνη C
125 γρ.=295kJ (70 θερμίδες)
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 32
14-10-11 13:48
Ελληνικα 33
Βιταμίνες/μεταλλικά άλατα
Μέτρηση σε kJ/θερμίδες
Βιταμίνη C, B, B6, E, φολικό
οξύ και διαιτητικές ίνες
100γρ.=110kJ (26 θερμίδες)
Βιταμίνη C, φολικό οξύ, κάλιο, 100γρ.=110kJ (26 θερμίδες)
Β6 και διαιτητικές ίνες
Βιταμίνη Α, C, Β6 και
διαιτητικές ίνες
120 γρ.=125kJ (30 θερμίδες)
Βιταμίνη C και κάλιο
80 γρ.=55kJ (7 θερμίδες)
Βιταμίνη C
280 γρ.=120kJ (29 θερμίδες)
Βιταμίνη C και διαιτητικές
300 γρ.=145kJ (35 θερμίδες)
Βιταμίνη C, Β6 και κάλιο
125 γρ.=355kJ (85 θερμίδες)
Βιταμίνη C και κάλιο
100 γρ.=100kJ (40 θερμίδες)
Βιταμίνη C, φολικό οξύ,
διαιτητικές ίνες και
βιταμίνη Α
200 γρ.=210kJ (50 θερμίδες)
Βιταμίνη C, Β3, κάλιο και
διαιτητικές ίνες
180 γρ.=355kJ (85 θερμίδες)
Βιταμίνη C, Β3, κάλιο και
διαιτητικές ίνες
150 γρ.=205kJ (49 θερμίδες)
Διαιτητικές ίνες
150 γρ.=250kJ (60 θερμίδες)
Βιταμίνη C
150 γρ.=245kJ (59 θερμίδες)
Βιταμίνη C, σίδηρο, κάλιο και
125 γρ.=130kJ (31 θερμίδες)
Βιταμίνη C, διαιτητικές ίνες,
βιταμίνη Ε, φολικό οξύ και
βιταμίνη Α
100 γρ.=90kJ (22 θερμίδες)
Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με τον αποχυμωτή σας. Διαβάστε τις διάφορες ενότητες για περισσότερες λεπτομέρειες. Εάν
δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών
της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν
υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπό σας της Philips ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 33
14-10-11 13:48
Η συσκευή δεν
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με σύστημα ασφαλείας και δεν
πρόκειται να λειτουργήσει εάν τα εξαρτήματα δεν έχουν τοποθετηθεί
σωστά. Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά,
αφού όμως πρώτα απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Το μοτέρ αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή τις
πρώτες φορές που
χρησιμοποιείτε τη
Αυτό είναι συνηθισμένο. Αν η συσκευή συνεχίσει να αναδίδει αυτή
την οσμή, ενώ έχει χρησιμοποιηθεί κάποιες φορές, ελέγξτε τις
ποσότητες που επεξεργάζεστε και το χρόνο επεξεργασίας.
Η συσκευή κάνει πολύ
θόρυβο, αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή, είναι
πολύ ζεστή, βγάζει
καπνό κτλ.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε τη από την πρίζα.
Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Philips ή στον αντιπρόσωπό σας για βοήθεια.
Το φίλτρο έχει
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, καθαρίστε το στόμιο τροφοδοσίας
και το φίλτρο και επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
Το φίλτρο ακουμπά
στο στόμιο
τροφοδοσίας ή
δονείται δυνατά κατά
την επεξεργασία.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα.
Ελέγξτε εάν το φίλτρο έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στο δοχείο
συλλογής χυμού. Οι ραβδώσεις στο κάτω μέρος του φίλτρου θα
πρέπει να εφαρμόζουν ακριβώς στον άξονα. Ελέγξτε εάν έχει
φθαρεί το φίλτρο. Οι ρωγμές, τα ραγίσματα, ένας χαλαρός δίσκος
που τρίζει ή οποιαδήποτε άλλη ανωμαλία μπορεί να προκαλέσει
Εάν εντοπίσετε ρωγμές ή φθορές στο φίλτρο, μην
ξαναχρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 34
14-10-11 13:48
Español 35
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en
Su nueva licuadora tiene un diseño especial con una ligera inclinación de 5c hacia el lado de la
abertura de salida del zumo, para facilitar la máxima salida de zumo.
Descripción general (fig. 1)
A Empujador
B Orificio de entrada
E Colector de zumo
F Boquilla
G Depósito de pulpa
H Cierres de sujeción
I Rueda de control
J Eje motor
K Unidad motora
M Tapa de la jarra para zumo
N Separador de espuma
O Jarra para zumo
P Cepillo de limpieza
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
-- No sumerja la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
-- Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la base del mismo se
corresponde con el voltaje de red local.
-- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación u otros componentes están dañados.
-- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
-- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
-- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-- No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
-- Si detecta alguna grieta o daño en el filtro, deje de usar el aparato y póngase en contacto con el
centro de servicio Philips más cercano.
-- No introduzca los dedos ni ningún objeto por el orificio de entrada cuando el aparato esté
funcionando. Sólo se debe utilizar el empujador.
-- No toque las pequeñas cuchillas de la base del filtro. Están muy afiladas.
-- Este aparato es sólo para uso doméstico.
-- No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no hayan sido específicamente
recomendados por Philips. La garantía queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 35
14-10-11 13:48
Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas las piezas están bien montadas.
Utilice el aparato sólo con los cierres de sujeción cerrados.
Abra los cierres de sujeción sólo cuando haya apagado  el aparato y el filtro haya dejado de girar.
No quite el depósito de pulpa cuando el aparato esté en funcionamiento.
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Preparación para su uso
1Lave todas las piezas desmontables (consulte el capítulo “Limpieza”).
2Saque el cable de alimentación del compartimento para el cable situado en la parte posterior
del aparato (fig. 2).
3Coloque el colector de zumo en el aparato (1). Instale el depósito de pulpa inclinándolo
ligeramente hacia delante (2). Introduzca primero la parte superior y luego encaje la parte
inferior del depósito de pulpa (fig. 3).
Para vaciar el depósito de pulpa mientras prepara zumo, apague el aparato y quite el depósito
con cuidado.
Nota:Vuelva a colocar el depósito de pulpa vacío antes de seguir haciendo zumo.
4Coloque el filtro en el colector de zumo (1). Ponga la tapa sobre el filtro y acóplela en su
sitio (2) (fig. 4).
Asegúrese de que el filtro está bien acoplado en el eje motor (“clic”).
Compruebe siempre el filtro antes de utilizar el aparato. Si detecta cualquier grieta o daño, no
utilice el aparato y póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica de Philips más
cercano o lleve el aparato a su distribuidor.
5Asegure los dos cierres de sujeción en la tapa para fijarlos correctamente (“clic”) (1).
Alinee la ranura del empujador con el saliente del interior del orificio de entrada y deslice
el empujador por el orificio de entrada (2) (fig. 5).
Asegúrese de que los dos cierres de sujeción están bien encajados en su sitio a cada lado de la tapa.
6Coloque la jarra para zumo debajo de la boquilla (fig. 6).
Coloque la tapa en la jarra para zumo para evitar salpicaduras o si desea guardar el zumo en la nevera.
Uso del aparato
El aparato sólo funciona si se han montado bien todas las piezas y se ha fijado correctamente la
tapa por medio de los cierres de sujeción.
1Lave la fruta o las verduras y córtelas en trozos para que quepan por el orificio de
entrada.  (fig. 7)
2Asegúrese de colocar la jarra para zumo debajo de la boquilla.
3Gire el botón de control a la posición 1 (velocidad baja) o 2 (velocidad normal) para
encender el aparato.  (fig. 8)
-- La velocidad 1 es especialmente adecuada para frutas y verduras blandas, tales como sandía,
uvas, tomates, pepinos o frambuesas.
-- La velocidad 2 es adecuada para todo tipo de frutas y verduras.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 36
14-10-11 13:48
Español 37
4Introduzca las piezas ya cortadas por el orificio de entrada y empújelas suavemente con el
empujador hacia el filtro que está girando (fig. 9).
No ejerza demasiada presión sobre el empujador, ya que esto podría afectar a la calidad del
resultado final, e incluso podría detener el filtro.
No introduzca los dedos ni ningún objeto por el orificio de entrada.
Una vez que haya procesado todos los ingredientes y haya dejado de salir zumo, apague el aparato
y espere hasta que el filtro deje de girar.
5Deslice el separador de espuma para introducirlo en la jarra para zumo (1) y coloque la tapa
en la jarra (2). De esta forma, la espuma permanecerá dentro de la jarra mientras sirva el
zumo.  (fig. 10)
Nota: si quiere que el zumo tenga una capa de espuma, no utilice el separador de espuma.
-- Utilice frutas y verduras frescas, ya que tienen más zumo. La piña, la remolacha, las ramas de
apio, la manzana, el pepino, la zanahoria, las espinacas, el melón, el tomate, la granada, la naranja
o las uvas son especialmente adecuadas para procesar en la licuadora.
-- No es necesario quitar las pieles o cáscaras finas. Sólo es necesario quitar las cáscaras gruesas,
como las de las naranjas, las piñas y las remolachas crudas. Quite también la cáscara blanca de
los cítricos, ya que da un sabor amargo.
-- Cuando haga zumo de manzana, recuerde que el zumo será más o menos espeso dependiendo
del tipo de manzana que utilice. Cuanto más jugosa sea la manzana, más ligero será el zumo. Elija
un tipo de manzana que produzca el zumo que más le agrade.
-- El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de
zumo de limón.
-- Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son
adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina o una batidora para
procesar este tipo de fruta.
-- Las hojas y los tallos, por ejemplo de lechuga, también se pueden procesar en la licuadora.
-- Beba el zumo nada más hacerlo. Si queda expuesto al aire libre durante un tiempo, el zumo
perderá sabor y valor nutritivo.
-- Para conseguir la máxima cantidad de zumo, presione el empujador despacio.
-- La licuadora no es adecuada para procesar frutas muy duras, fibrosas o con fécula, como la caña
de azúcar.
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona,
para limpiar el aparato.
Es más fácil limpiar el aparato justo después de utilizarlo.
1Apague el aparato, desenchúfelo de la red y espere hasta que el filtro haya dejado de girar.
2Saque todas las piezas sucias de la unidad motora. Desmonte el aparato en el siguiente orden:
-- Quite el depósito de pulpa;
-- Quite el empujador;
-- Abra los cierres de sujeción;
-- Quite la tapa.
3Quite el colector de zumo junto con el filtro (fig. 11).
4Lave estas piezas en agua templada con algo de detergente líquido con ayuda de un cepillo.
Enjuáguelas bajo el grifo (fig. 12).
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 37
14-10-11 13:48
Nota:Todas las piezas desmontables se pueden lavar en el lavavajillas. Coloque las piezas desmontables
de plástico en la bandeja superior del lavavajillas. Asegúrese de que quedan alejadas del elemento calefactor.
5Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua ni la enjuague bajo el grifo.
Medio ambiente
-- Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (fig. 13).
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en,
o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el
número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en contacto con el Service
Department de Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Cóctel energético
2 tazas de zanahorias, sin hojas
1/2 taza de pepino
12 hojas de espinaca
1 lima, pelada
1 taza de apio, sin hojas
1 manzana
1 tomate
2 cucharadas de miel
1Procese en la licuadora todos los ingredientes, excepto la miel. Añada luego la miel y
mezcle bien.
2Sírvalo inmediatamente y añada unos cubitos de hielo si lo desea.
Popurrí de frutas
4 albaricoques de tamaño mediano, sin hueso
2 tazas de melón, pelado y troceado
1 manzana grande, sin rabo
1 naranja, pelada
1Procese todas las frutas en la licuadora, mezcle bien, añada algunos cubitos de hielo y sírvalo
-- 6 albaricoques, sin hueso
-- 2 tazas de melón, pelado
-- 1/2 taza de zumo de naranja
1Procese las frutas en la licuadora. Mezcle bien el zumo resultante. Añada 6 cubitos de hielo.
2Sírvalo inmediatamente en vasos de tamaño mediano. Como guarnición puede servir fresas o
cerezas al marrasquino y una rodaja de naranja.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 38
14-10-11 13:48
Español 39
Nube rosa
1 taza de fresas
1 naranja, pelada y sin pepitas
1 taza de pera, troceada y sin rabo
1 zanahoria pequeña, sin hojas
1Procese todo en la licuadora y mézclelo bien.
2Sírvalo inmediatamente. Añada unos cuantos cubitos de hielo.
Extracto milagroso
1 taza de piña, pelada y troceada
1 taza de manzana, troceada y sin rabo
2 zanahorias pequeñas, sin hojas
1 naranja, pelada
2 tallos de apio, sin hojas
1 lima, pelada
1Procese las frutas en la licuadora. Mezcle bien. Añada unos cubitos de hielo y sírvalo
Zumo de piña, melocotón y pera
-- 1/2 piña, pelada y partida por la mitad
-- 2 melocotones, partidos por la mitad y sin hueso
-- 2 peras maduras pequeñas, sin rabo
1Procese la piña, los melocotones y las peras en la licuadora. Sírvalo inmediatamente.
Sopa de rábano picante
-- 80 g de mantequilla
-- 1 litro de caldo de verduras
-- 50 ml de zumo de rábano picante (aproximadamente 1 raíz)
-- 250 ml de nata montada
-- 125 ml de vino blanco
-- Zumo de limón
-- sal
-- 3-4 cucharadas de harina
1Pele el rábano picante con un cuchillo.
2Procese el rábano picante en la licuadora.
Nota: Este aparato puede procesar 3 kg de rábano picante en aproximadamente 2 minutos (sin incluir
el tiempo que se necesita para retirar la pulpa). Después de haber procesado 1 kg de rábano picante,
apague y desenchufe el aparato para retirar la pulpa del depósito de pulpa, de la tapa y del tamiz. Cuando
acabe de procesar el rábano picante, apague el aparato y deje que se enfríe a temperatura ambiente.
3Derrita la mantequilla en una cacerola.
4Saltee brevemente la harina.
5Añada el caldo.
6Añada el zumo de rábano picante.
7Añada la nata montada y el vino blanco.
8Añada el zumo de limón y sal al gusto.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 39
14-10-11 13:48
Datos sobre frutas y verduras
Velocidad de
Vitamina C
200 g = 150 kJ (72 cal.)
Alto contenido en fibra
dietética, contiene potasio
30 g = 85 kJ (20 cal.)
Buena fuente de folato, fibra
dietética, vitamina C y potasio
160 g = 190 kJ (45 cal.)
Vitamina C
125 g = 295 kJ (70 cal.)
Coles de
Vitaminas C, B, B6, E, folato
y fibra dietética
100 g = 110 kJ (26 cal.)
Vitamina C, folato, potasio,
B6 y fibra dietética
100 g = 110 kJ (26 cal.)
Vitamina A, C, B6 y fibra
120 g = 125 kJ (30 cal.)
Vitamina C y potasio
80 g = 55 kJ (7 cal.)
Vitamina C
280 g = 120 kJ (29 cal.)
Vitamina C y fibra dietética
300 g = 145 kJ (35 cal.)
Vitamina C, B6 y potasio
125 g = 355 kJ (85 cal.)
Vitamina C y potasio
100 g = 100 kJ (40 cal.)
Vitamina C, folato, fibra
dietética y vitamina A
200 g = 210 kJ (50 cal.)
Vitamina C, B3, potasio
y fibra dietética
180 g = 355 kJ (85 cal.)
Vitamina C, B3, potasio
y fibra dietética
150 g = 205 kJ (49 cal.)
Fibra dietética
150 g = 250 kJ (60 cal.)
Vitamina C
150 g = 245 kJ (59 cal.)
Vitamina C, hierro, potasio
y magnesio
125 g = 130 kJ (31 cal.)
Vitamina C, fibra dietética,
vitamina E, folato y vitamina A
100 g = 90 kJ (22 cal.)
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más comunes que se puede encontrar al utilizar esta
licuadora. Lea los diferentes apartados para obtener más información. Si no puede resolver el
problema, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país (hallará
el número de teléfono en el folleto de la Garantía Mundial). Si no hay Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local de Philips o al servicio de asistencia
técnica de Philips más cercano.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 40
14-10-11 13:48
Español 41
El aparato no funciona.
El aparato está equipado con un sistema de seguridad. No funcionará
si no se han montado correctamente todas las piezas. Compruebe
que todas las piezas se han colocado correctamente, pero antes de
hacerlo, apague el aparato.
La unidad motora
despide un olor
desagradable las primeras
veces que se utiliza el
Es normal. Si después de utilizar el aparato unas pocas veces éste
sigue despidiendo un olor desagradable, compruebe las cantidades y
el tiempo de procesado.
El aparato hace mucho
ruido, desprende un olor
desagradable, está
demasiado caliente, sale
humo, etc.
Apague el aparato y desenchúfelo. Consulte a su distribuidor o acuda
al centro de servicio Philips más cercano.
El filtro está bloqueado.
Apague el aparato, limpie el orificio de entrada y el filtro y procese
una cantidad más pequeña.
El filtro roza con el tubo
del orificio de entrada y
vibra mucho al procesar.
Apague el aparato y desenchúfelo. Compruebe si el filtro se ha
colocado correctamente en el colector de zumo. Los resaltes de la
parte inferior del filtro deben encajar perfectamente en el eje motor.
Compruebe si el filtro está dañado. Las grietas, los daños, un disco de
rallar suelto o cualquier otra irregularidad pueden hacer que el
aparato no funcione correctamente.
Si detecta alguna grieta o daño en el filtro, deje de usar el aparato y
póngase en contacto con el centro de servicio Philips más cercano.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 41
14-10-11 13:48
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa
Uudessa mehulingossa on erityinen, viisto muotoilu. Se on 5c kallellaan mehuaukon suuntaan, jotta
kaikki mehu saadaan tehokkaasti ulos.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
A Syöttöpainin
B Syöttöaukko
D Siivilä
E Mehusäiliö
G Jätesäiliö
I Valitsin
L Säilytyspaikka johdolle
M Mehukannun kansi
N Vaahtosiivilä
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
-- Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
-- Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen
kuin liität laitteen pistorasiaan.
-- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin muu osa on viallinen.
-- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
-- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-- Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
-- Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta. Ota yhteys
lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
-- Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon, kun laite on käynnissä. Käytä ainoastaan
-- Älä koske suodattimen alaosassa oleviin pieniin leikkuuteriin, sillä ne ovat erittäin teräviä.
-- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
-- Älä koskaan käytä osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät tällaisia
osia, takuu raukeaa.
-- Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan, ennen kuin käynnistät laitteen.
-- Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet ovat suljettuina.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 42
14-10-11 13:48
Suomi 43
-- Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen virta on katkaistu ja suodatin on pysähtynyt.
-- Älä poista jäteastiaa, kun laite on käynnissä.
-- Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Käyttöönoton valmistelu
1Pese kaikki irrotettavat osat (katso luku Puhdistus).
2Vedä virtajohto laitteen takaosassa olevasta johtopesästä (Kuva 2).
3Aseta ensin mehusäiliö laitteeseen (1). Aseta sitten jäteastia paikalleen kallistamalla sitä
hieman eteenpäin (2). Työnnä ensin jäteastian yläosa paikalleen ja vasta sitten alaosa (Kuva 3).
Jos haluat tyhjentää jäteastian mehustamisen aikana, katkaise laitteesta virta ja irrota jäteastia varovasti.
Huomautus: Aseta tyhjä jäteastia paikalleen, ennen kuin jatkat mehun valmistusta.
4Aseta siivilä mehusäiliöön (1). Pidä kantta siivilän yläpuolella ja laske se paikoilleen
(2) (Kuva 4).
Varmista, että suodatin on kunnolla akselin päällä (kuulet napsahduksen).
Tarkista suodatin aina ennen käyttöä. Jos siinä on säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä
laitetta. Ota yhteys lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai vie laite Philipsin
5Lukitse kansi paikoilleen napsauttamalla kiinnikkeet sen päälle (1). Kohdista syöttöpainimen
ura syöttösuppilon sisäpuolella olevaan ulkonemaan ja työnnä syöttöpainin syöttösuppiloon
(2) (Kuva 5).
Varmista, että kumpikin kiinnike on kiinnitetty tukevasti paikalleen kannen päälle.
6Aseta mehukannu nokan alle (Kuva 6).
Aseta mehukannun kansi paikalleen estämään roiskumista, tai jos haluat säilyttää mehua jääkaapissa.
Laite toimii vain, jos kaikki osat on asetettu paikalleen asianmukaisesti ja kansi on lukittu kiinnikkeiden
1Pese hedelmät ja vihannekset ja paloittele ne niin, että ne mahtuvat syöttösuppiloon.  (Kuva 7)
2Varmista, että mehukannu on asetettu nokan alle.
3Käynnistä laite kääntämällä valitsin asentoon 1 (hidas nopeus) tai 2 (normaali
nopeus).  (Kuva 8)
-- Nopeus 1 sopii erityisesti pehmeille hedelmille, marjoille ja vihanneksille, kuten vesimelonille,
rypäleille, tomaateille, kurkuille ja vadelmille.
-- Nopeus 2 sopii kaikille hedelmille, marjoille ja vihanneksille.
4Aseta valmiiksi leikatut palat syöttösuppiloon ja työnnä niitä syöttöpainimen avulla varovasti
pyörivää suodatinta kohti (Kuva 9).
Älä käytä liikaa voimaa, koska se saattaa heikentää mehun laatua tai jopa pysäyttää suodattimen.
Älä työnnä sormia tai apuvälineitä syöttösuppiloon.
Kun olet käsitellyt kaikki ainekset eikä mehua enää valu laitteesta, katkaise laitteesta virta ja odota,
että suodatin pysähtyy.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 43
14-10-11 13:48
5Aseta vaahtosiivilä paikalleen mehukannuun (1) ja kannun kansi paikalleen (2).Vaahto pysyy
kannussa, kun kaadat mehua.  (Kuva 10)
Huomautus: jos haluat juoman pinnalle vaahtokerroksen, älä käytä vaahtosiivilää.
-- Käytä tuoreita hedelmiä, marjoja ja vihanneksia, koska ne sisältävät enemmän mehua. Mehun
valmistukseen sopivat erityisen hyvin ananas, punajuuri, varsiselleri, omena, kurkku, porkkana,
pinaatti, meloni, tomaatti, granaattiomena, appelsiini ja rypäleet.
-- Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Kuori vain paksukuoriset hedelmät ja kasvikset, kuten appelsiinit,
ananakset ja raa’at punajuuret. Poista sitrushedelmistä myös valkoinen kuorenosa, sillä se maistuu
-- Ota omenamehua valmistaessasi huomioon, että mehun paksuus vaihtelee omenalajikkeen
mukaan. Mitä mehukkaampia omenat ovat, sitä laimeampaa mehua niistä tulee. Valitse
omenalajike sen mukaan, millaista mehua haluat.
-- Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan
-- Tämän mehulingon avulla ei voi valmistaa mehua tärkkelystä sisältävistä hedelmistä, kuten
banaani, papaija, avokado, viikuna ja mango. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta,
tehosekoitinta tai sauvasekoitinta.
-- Voit käyttää mehulingossa myös lehtiä ja lehtivarsia, kuten lehtisalaattia.
-- Juo mehu välittömästi valmistuksen jälkeen. Jos mehu seisoo pidempään, se menettää makuaan
ja ravintoarvoaan.
-- Saat puristettua raaka-aineista eniten mehua painamalla syöttöpaininta alas hitaasti.
-- Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuituisten tai tärkkelyspitoisten hedelmien tai vihannesten,
kuten sokeriruo’on, käsittelyyn.
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen
(kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia).
Laite on helpointa puhdistaa heti käytön jälkeen.
1Katkaise laitteesta virta, poista pistoke pistorasiasta ja odota, että suodatin pysähtyy.
2Irrota likaiset osat rungosta. Pura laite seuraavassa järjestyksessä:
-- Poista jäteastia.
-- Poista syöttöpainin.
-- Avaa kiinnikkeet.
-- Irrota kansi.
3Poista mehusäiliö ja suodatin (Kuva 11).
4Puhdista nämä osat puhdistusharjan avulla. Käytä lämmintä vettä ja astianpesuainetta.
Huuhtele osat vesihanan alla (Kuva 12).
Huomautus: Kaikki irrotettavat osat ovat konepestäviä. Aseta laitteen irrotettavat muoviosat
astianpesukoneen yläosaan. Varmista, että ne ovat mahdollisimman kaukana kuumentuvista osista..
5Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Älä upota runkoa veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 44
14-10-11 13:48
Suomi 45
-- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 13).
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).
Voit myös ottaa yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-osastoon.
4,5 dl porkkanaa paloina
1,2 dl kurkkua
12 pinaatinlehteä
1 kuorittu limetti
2,5 dl varsiselleriä paloina
1 omena
1 tomaatti
2 ruokalusikallista hunajaa
1Käsittele kaikki raaka-aineet hunajaa lukuun ottamatta mehulingossa. Lisää hunaja ja sekoita.
2Tarjoa heti.Voit halutessasi lisätä muutaman jääpalan.
4 keskikokoista aprikoosia, joista kivet on poistettu
4,5 dl kuorittua melonia kuutioina
1 suuri omena, josta kanta on poistettu
1 kuorittu appelsiini
1Käsittele hedelmät mehulingossa, sekoita hyvin, lisää muutama jääpala ja tarjoile heti.
-- 6 aprikoosia, joista kivet on poistettu
-- 4,5 dl kuorittua melonia kuutioina
-- 1,5 dl appelsiinimehua
1Käsittele hedelmät mehulingossa. Sekoita hyvin. Lisää 6 jääpalaa.
2Tarjoile heti keskikokoisista laseista. Koristele juoma mansikoilla tai säilykekirsikoilla sekä
Vaaleanpunainen pilvi
2,5 dl mansikoita
1 kuorittu appelsiini ilman siemeniä
2,5 dl päärynää kuutioina
1 pieni porkkana paloina
1Käsittele mehustimessa. Sekoita hyvin.
2Tarjoile heti. Lisää muutama jääpala.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 45
14-10-11 13:48
2,5 dl kuorittua ananasta paloina
2,5 dl omenaa kuutioina
2 pientä porkkanaa paloina
1 kuorittu appelsiini
2 varsiselleriä paloina
1 kuorittu limetti
1Käsittele hedelmät mehulingossa, sekoita hyvin, lisää muutama jääpala ja tarjoile heti.
-- 1/2 ananas kuorittuna ja halkaistuna
-- 2 halkaistua persikkaa, joista kivet on poistettu
-- 2 pientä kypsää päärynää, joista kanta on poistettu
1Käsittele ananas, persikat ja päärynät mehulingossa. Tarjoile heti.
-- 80 g voita
-- 1 litra kasvislientä
-- 50 ml piparjuurimehua (noin 1 juuri)
-- 250 ml vispikermaa
-- 125 ml valkoviiniä
-- Sitruunamehua
-- suolaa
-- 3-4 rkl jauhoja
1Kuori piparjuuri veitsellä.
2Purista piparjuuren mehu.
Huomautus: Laite pystyy käsittelemään 3 kg piparjuurta noin 2 minuutissa (mukaan ei ole laskettu
soseen poistamista). Piparjuuren mehustaminen vaatii soseen poistamisen 1 kg:n juureserän jälkeen.
Katkaise virta ja irrota virtajohto ennen kuin poistat soseen jäteastiasta, kannesta ja siivilästä. Kun olet
lopettanut piparjuuren käsittelemisen, katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
3Sulata voi kattilassa.
4Ruskista jauhot kevyesti.
5Lisää kasvisliemi.
6Lisää piparjuurimehu.
7Lisää vispikerma ja valkoviini.
8Lisää sitruunamehu ja mausta suolalla.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 46
14-10-11 13:48
Suomi 47
Tietoja hedelmistä ja vihanneksista
Hedelmä tai
Vitamiinit ja kivennäisaineet
200 g = 150 kJ (72 kcal)
Runsaasti ravintokuitua,
sisältää kaliumia
30 g = 85 kJ (20 kcal)
Sisältää foolihappoa,
ravintokuitua, C-vitamiinia
ja kaliumia
160 g = 190 kJ (45 kcal)
125 g = 295 kJ (70 kcal)
C-, B-, B6- ja E-vitamiinit,
foolihappo ja ravintokuitu
100 g = 110 kJ (26 kcal)
C- ja B6-vitamiinit, foolihappo, 100 g = 110 kJ (26 kcal)
kalium ja ravintokuitu
A-, C- ja B6-vitamiinit sekä
120 g = 125 kJ (30 kcal)
C-vitamiini ja kalium
80 g = 55 kJ (7 kcal)
280 g = 120 kJ (29 kcal)
C-vitamiini ja ravintokuitu
300 g = 145 kJ (35 kcal)
C- ja B6-vitamiinit sekä kalium 125 g = 355 kJ (85 kcal)
C-vitamiini ja kalium
100 g = 100 kJ (40 kcal)
C- ja A-vitamiinit, foolihappo
ja ravintokuitu
200 g = 210 kJ (50 kcal)
C- ja B3-vitamiinit, kalium
ja ravintokuitu
180 g = 355 kJ (85 kcal)
C- ja B3-vitamiinit, kalium
ja ravintokuitu
150 g = 205 kJ (49 kcal)
150 g = 250 kJ (60 kcal)
150 g = 245 kJ (59 kcal)
C-vitamiini, rauta, kalium ja
125 g = 130 kJ (31 kcal)
C-, E- ja A-vitamiinit,
ravintokuitu ja foolihappo
100 g = 90 kJ (22 kcal)
Tähän osaan on koottu tavallisimmat mehulingon käytössä ilmenevät ongelmat. Katso tarkemmat
ohjeet kyseisistä kohdista. Ellei ongelma ratkea, ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero
on kansainvälisessä takuulehtisessä). Voit myös ottaa yhteyttä Philips-jälleenmyyjään tai Philipsin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 47
14-10-11 13:48
Laite ei toimi.
Laitteessa on turvajärjestelmä. Laite ei toimi, jos osia ei ole asennettu
oikein. Katkaise laitteesta virta ja tarkista, että osat on asetettu
asianmukaisesti paikoilleen.
Laitteesta lähtee
epämiellyttävä haju
Tämä on varsin tavallista. Jos laitteesta lähtee epämiellyttävä haju vielä
muutaman käyttökerran jälkeen, tarkista, kuinka paljon raaka-aineita
käsittelet kerralla ja kuinka pitkään laite on käynnissä yhtäjaksoisesti.
Laitteesta lähtee kova
ääni tai epämiellyttävä
haju, sen pinta on niin
kuuma, ettei sitä voi
koskea, laitteesta lähtee
savua jne.
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Ota yhteys
lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai jälleenmyyjään.
Suodatin on tukossa.
Katkaise laitteesta virta, puhdista syöttösuppilo ja suodatin ja käsittele
pienempiä määriä kerrallaan.
Suodatin koskee
syöttöputkeen tai tärisee
voimakkaasti käytön
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.Tarkista, että
suodatin on asetettu mehusäiliöön oikein. Suodattimen pohjassa
olevien ulkonemien tulee sopia akseliin. Tarkista, onko suodatin
vaurioitunut. Säröt, halkeamat, irtonaiset osat tai muut poikkeamat
voivat aiheuttaa toimintahäiriön.
Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä
käytä laitetta. Ota yhteys lähimpään Philipsin valtuuttamaan
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 48
14-10-11 13:48
Français 49
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante :
Votre nouvelle centrifugeuse est légèrement inclinée de 5 c du côté de l’orifice d’écoulement pour
extraire un maximum de jus.
Description générale (fig. 1)
B Cheminée de remplissage
E Récepteur de jus
F Bec verseur
G Récepteur de pulpe
H Brides
I Bouton de commande
J Axe d’entraînement
K Bloc moteur
L Rangement du cordon
M Couvercle du pichet
N Séparateur de mousse
P Brossette de nettoyage
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
-- Ne plongez pas le bloc moteur dans l’eau ni dans d’autres liquides, et ne le rincez pas sous
le robinet.
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur le socle correspond à la tension
secteur locale.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou d’autres éléments sont endommagés.
-- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-- Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
-- Si vous remarquez des fissures dans le filtre ou si le filtre est endommagé de quelque manière
que ce soit, cessez d’utiliser l’appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche.
-- Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir à cet effet.
-- Ne touchez pas les petites lames à la base du filtre. Elles sont très coupantes.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 49
14-10-11 13:48
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
-- N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
spécifiquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation
de tels accessoires ou pièces.
-- Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que tous les composants ont été
correctement montés.
-- Utilisez l’appareil uniquement lorsque les deux brides sont verrouillées.
-- Déverrouillez les brides uniquement après avoir éteint l’appareil et patienté jusqu’à l’arrêt
complet du filtre.
-- Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
-- Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant l’utilisation
1Nettoyez toutes les pièces amovibles (voir le chapitre « Nettoyage »).
2Retirez le cordon d’alimentation du compartiment de rangement à l’arrière de l’appareil (fig. 2).
3Placez le récepteur de jus dans l’appareil (1). Placez le récepteur de pulpe en l’inclinant
légèrement vers l’avant (2). Introduisez d’abord la partie supérieure, puis appuyez sur la
partie inférieure pour le mettre en place (fig. 3).
Pour vider le récepteur de pulpe lors de la préparation d’un jus de fruit, éteignez l’appareil et retirez
le récepteur de pulpe avec précaution.
Remarque : Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre la préparation du jus de fruit.
4Placez le filtre dans le récepteur de jus (1). Tenez le couvercle au-dessus du filtre, puis
mettez-le en place (2) (fig. 4).
Assurez-vous que le filtre est correctement fixé sur l’axe d’entraînement (clic).
N’oubliez pas de toujours vérifier le filtre avant utilisation. S’il est endommagé, n’utilisez pas la
centrifugeuse et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche ou déposez l’appareil
chez votre revendeur.
5Encliquetez les deux brides sur le couvercle (clic) (1). Faites glisser le poussoir dans la cheminée
en alignant sa rainure avec la petite saillie située à l’intérieur de la cheminée (2) (fig. 5).
Assurez-vous que les brides sont bien fixées de chaque côté du couvercle.
6Placez le pichet sous le bec verseur (fig. 6).
Posez le couvercle sur le pichet pour éviter les éclaboussures ou lorsque vous souhaiter conserver
le jus au réfrigérateur.
Utilisation de l’appareil
Cet appareil fonctionnera uniquement si tous les éléments ont été correctement montés et si le
couvercle a été verrouillé à l’aide des brides.
1Lavez les fruits et/ou les légumes et coupez-les en morceaux afin de pouvoir les introduire
dans la cheminée.  (fig. 7)
2Assurez-vous que le réservoir est placé au-dessous du bec verseur.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 50
14-10-11 13:48
Français 51
3Réglez le bouton de commande sur la position 1 (vitesse basse) ou sur la position 2 (vitesse
normale) pour allumer l’appareil.  (fig. 8)
-- La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que melons, raisins, tomates,
concombres et framboises.
-- La vitesse 2 convient pour tous les autres types de fruits et légumes.
4Introduisez les morceaux dans la cheminée et pressez-les lentement avec le poussoir sur le
filtre rotatif (fig. 9).
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d’altérer la qualité du
résultat, voire de bloquer le filtre.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.
Une fois que vous avez pressé tous les fruits/légumes et que le jus ne s’écoule plus, éteignez
l’appareil et patientez jusqu’à l’arrêt complet du filtre.
5Faites glisser le séparateur de mousse dans le pichet (1) et placez le couvercle sur le pichet
(2). De cette manière, la mousse est retenue dans le pichet lorsque vous videz le jus.  (fig. 10)
Remarque : Si vous souhaitez obtenir une boisson mousseuse, n’utilisez pas le séparateur de mousse.
-- Utilisez des fruits et légumes frais car ils sont plus juteux. La centrifugeuse est particulièrement
adaptée à l’extraction de jus d’ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de concombres, de
carottes, d’épinards, de melons, de tomates, de grenades, d’oranges et de raisins.
-- Il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux fines. Seuls les fruits et légumes à peau épaisse tels
que les oranges, les ananas ou les betteraves non cuites doivent être épluchés. Retirez
également la peau blanche des agrumes car elle a un goût amer.
-- Lorsque vous préparez un jus de pommes, n’oubliez pas que la consistance du jus dépend du
type de pommes utilisées. Plus la pomme est juteuse, plus le jus sera liquide. Choisissez donc le
type de pomme en conséquence.
-- Le jus de pommes prend une couleur marron très rapidement. Pour ralentir ce processus,
ajoutez quelques gouttes de jus de citron.
-- Les fruits qui contiennent de l’amidon, tels que les bananes, les papayes, les avocats, les figues et
les mangues, ne conviennent pas pour une utilisation avec la centrifugeuse. Utilisez plutôt un
robot ou un mixeur.
-- Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
-- Buvez le jus immédiatement après sa préparation. Il perd de son goût et de sa valeur nutritive
lorsqu’il est exposé à l’air un certain temps.
-- Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.
-- N’utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, fibreux ou
amylacés tels que la canne à sucre.
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de
l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.
1Éteignez l’appareil, retirez la fiche de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet du filtre.
2Enlevez les composants sales du bloc moteur. Démontez l’appareil dans l’ordre suivant :
-- enlevez le récepteur de pulpe ;
-- enlevez le poussoir ;
-- ouvrez les brides ;
-- Retirez le couvercle.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 51
14-10-11 13:48
3Enlevez le récepteur de jus et le filtre (fig. 11).
4Nettoyez ces éléments à l’eau chaude savonneuse avec une brosse et rincez-les sous le
robinet (fig. 12).
Remarque :Toutes les pièces amovibles sont lavables au lave-vaisselle. Placez les pièces amovibles en
plastique dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Assurez-vous qu’elles soient placées à bonne distance
de l’élément chauffant.
5Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposezle à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (fig. 13).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème,
visitez le site Web de Philips à l’adresse ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
Cocktail énergétique
300 g de carottes coupées grossièrement
75 g de concombre
12 feuilles d’épinards
1 citron vert épluché
150 g de céleri coupé grossièrement
1 pomme
1 tomate
2 cuillères à soupe de miel
1Passez tous les ingrédients sauf le miel à la centrifugeuse. Ajoutez le miel et mélangez bien.
2Servez immédiatement, en ajoutant quelques glaçons.
Cocktail de fruits
4 abricots moyens dénoyautés
300 g de melon coupé en cubes et épluché
1 grosse pomme, évidée
1 orange épluchée
1Passez les fruits à la centrifugeuse, mélangez bien, ajoutez quelques glaçons et servez
-- 6 abricots dénoyautés
-- 300 g de melon épluché
-- 120 ml de jus d’orange
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 52
14-10-11 13:48
Français 53
1Passez les fruits à la centrifugeuse. Mélangez bien le jus obtenu. Ajoutez-y 6 glaçons.
2Servez immédiatement dans des verres de dimension moyenne en décorant avec des fraises
ou des cerises confites et une tranche d’orange.
Nuage rose
150 g de fraises
1 orange épluchée
150 g de poire coupée en cubes, évidée
1 petite carotte coupée grossièrement
1Passez à la centrifugeuse. Mélangez bien.
2Ajoutez quelques glaçons et servez immédiatement.
Cocktail miraculeux
150 g d’ananas coupé en cubes et épluché
150 g de pomme coupée en cubes, évidée
2 petites carottes coupées grossièrement
1 orange épluchée
2 branches de céleri coupé grossièrement
1 citron vert épluché
1Passez les fruits à la centrifugeuse. Mélangez bien. Ajoutez quelques glaçons et servez
Jus d’ananas, pêches et poires
-- 1/2 ananas épluché et coupé en deux
-- 2 pêches, coupées en deux et dénoyautées
-- 2 petites poires mûres, évidées
1Passez l’ananas, les pêches et les poires à la centrifugeuse. Servez immédiatement.
Soupe au raifort
Ingrédients :
-- 80 g de beurre
-- 1 litre de bouillon de légumes
-- 50 ml de jus de raifort (1 racine environ)
-- 250 ml de crème fraîche
-- 125 ml de vin blanc
-- Jus de citron
-- sel
-- 3 à 4 cuillères à soupe de farine
1Pelez le raifort à l’aide d’un couteau.
2Pressez le raifort pour en extraire le jus.
Remarque : Cet appareil peut presser 3 kg de raifort en 2 minutes environ (le temps nécessaire pour
retirer la pulpe n’est pas pris en compte). Une fois que vous avez pressé 1 kg de raifort, éteignez et
débranchez l’appareil, puis retirez la pulpe du récepteur de pulpe, ainsi que le couvercle et le filtre. Une
fois que vous avez fini de presser le raifort, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir.
3Faites fondre le beurre dans une casserole.
4Faites-y revenir légèrement la farine.
5Ajoutez le bouillon.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 53
14-10-11 13:48
6Ajoutez le jus de raifort.
7Ajoutez la crème fraîche et le vin blanc.
8Ajoutez le jus de citron et salez à votre goût.
Valeur nutritionnelle des fruits et légumes
Vitamines/sels minéraux
Vitesse de
Vitamine C
200 g = 150 kJ (72 kcal)
Riches en fibres, contiennent du
30 g = 85 kJ (20 kcal)
Bonne source d’acide folique, de 160 g = 190 kJ (45 kcal)
fibres, de vitamine C et de
Vitamine C
125 g = 295 kJ (70 kcal)
Choux de
Vitamine C, B, B6, E, acide
folique et fibres
100 g = 110 kJ (26 kcal)
Vitamine C, acide folique,
potassium, vitamine B6 et fibres
100 g = 110 kJ (26 kcal)
Vitamine A, C, B6 et fibres
120 g = 125 kJ (30 kcal)
Vitamine C et potassium
80 g = 55 kJ (7 kcal)
Vitamine C
280 g = 120 kJ (29 kcal)
Vitamine C et fibres
300 g = 145 kJ (35 kcal)
Vitamine C, B6 et potassium
125 g = 355 kJ (85 kcal)
Vitamine C et potassium
100 g = 100 kJ (40 kcal)
Vitamine C, acide folique, fibres
et vitamine A
200 g = 210 kJ (50 kcal)
Vitamine C, B3, potassium et
180 g = 355 kJ (85 kcal)
Vitamine C, B3, potassium et
150 g = 205 kJ (49 kcal)
150 g = 250 kJ (60 kcal)
Vitamine C
150 g = 245 kJ (59 kcal)
Vitamine C, fer, potassium et
125 g = 130 kJ (31 kcal)
Vitamine C, fibres, vitamine E,
acide folique et vitamine A
100 g = 90 kJ (22 kcal)
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 54
14-10-11 13:48
Français 55
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
centrifugeuse. Veuillez consulter les différentes sections pour plus d’informations. Si vous n’arrivez
pas à résoudre le problème, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous
trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il
n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre
revendeur local ou contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche.
L’appareil ne fonctionne
L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité qui l’empêche de
fonctionner si les éléments n’ont pas été montés correctement.
Éteignez l’appareil avant de vous en assurer.
Une odeur désagréable
se dégage du bloc
moteur lors des
premières utilisations.
Ce phénomène n’est pas inhabituel. Si une odeur continue à se
dégager de l’appareil après quelques utilisations, vérifiez les quantités
de fruits/légumes que vous utilisez ainsi que la durée de l’opération.
Un bruit émane de
l’appareil et une odeur
désagréable se dégage.
L’appareil est très chaud
au toucher, de la fumée
s’échappe, etc.
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Contactez le Centre Service
Agréé Philips le plus proche ou votre revendeur local.
Le filtre est bloqué.
Éteignez l’appareil, nettoyez la cheminée et le filtre, et pressez une
quantité de fruits ou légumes moins importante.
Le filtre touche la
cheminée ou vibre
fortement en cours de
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Vérifiez si le filtre a été placé
correctement dans le récepteur de jus. Les rainures situées au bas du
filtre doivent être alignées sur l’axe d’entraînement. Assurez-vous que
le filtre n’est pas endommagé car toute fissure, craquelure, griffe ou
autre irrégularité peut entraîner le dysfonctionnement de l’appareil.
Si vous remarquez des fissures dans le filtre ou si le filtre est
endommagé de quelque manière que ce soit, cessez d’utiliser l’appareil
et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 55
14-10-11 13:48
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su
La vostra nuova centrifuga presenta uno speciale design, leggermente inclinato di 5c verso il lato
dell’apertura di erogazione, per versare più facilmente il succo.
Descrizione generale (fig. 1)
B Apertura inserimento cibo
F Beccuccio
G Recipiente polpa
I Manopola di controllo
J Albero motore
L Vano portacavo
M Coperchio bicchiere per il succo
N Separatore schiuma
O Bicchiere per il succo
P Spazzolina per la pulizia
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
-- Non immergete il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi e non risciacquatelo sotto l’acqua
del rubinetto.
-- Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente, controllate che la tensione indicata sulla
base dell’apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
-- Non usate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o altri componenti
risultassero danneggiati.
-- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per
evitare situazioni pericolose.
-- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
-- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
-- Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
-- Nel caso il filtro presenti incrinature o altri danni, non usate l’apparecchio e rivolgetevi al centro
autorizzato Philips più vicino.
-- Non inserite le dita né altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo mentre l’apparecchio è in
funzione. Servitevi soltanto del pestello.
-- Non toccate le piccole lame poste alla base del filtro, poiché sono molto affilate.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 56
14-10-11 13:48
Italiano 57
-- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
-- Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specificatamente consigliati da Philips.
Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
-- Prima di accendere l’apparecchio, controllate che tutte le parti siano state montate
-- Quando usate l’apparecchio, controllate che entrambi i ganci siano bloccati.
-- Sbloccate i ganci solo dopo aver spento l’apparecchio e quando il filtro ha smesso di ruotare.
-- Non togliete il recipiente per la polpa mentre l’apparecchio è in funzione.
-- Scollegate sempre il cavo di alimentazione dopo l’uso.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili.
Predisposizione dell’apparecchio
1Lavate tutti i componenti estraibili (consultate il capitolo “Pulizia”).
2Togliete il cavo di alimentazione dall’apposito scomparto situato nella parte posteriore
dell’apparecchio (fig. 2).
3Inserite il raccogli-succo sull’apparecchio (1). Quindi inserite il recipiente per la
polpa, inclinandolo leggermente in avanti (2). Inserite per prima cosa la parte superiore del
recipiente per la polpa e poi bloccate la parte inferiore (fig. 3).
Per svuotare il recipiente per la polpa mentre la centrifuga è in funzione, spegnete l’apparecchio e
rimuovete con molta cautela il recipiente.
Nota: Dopo averlo svuotato, rimontate il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere il succo.
4Inserite il setaccio sul raccogli-succo (1). Mettete il coperchio sopra il setaccio e abbassatelo
nella posizione corretta (2) (fig. 4).
Controllate che il setaccio sia montato correttamente sull’albero motore (si udirà un clic).
Controllate sempre il filtro prima dell’uso. Nel caso di rotture o incrinature, non usate
l’apparecchio e contattate il centro di assistenza Philips più vicino oppure portate l’apparecchio
presso un rivenditore autorizzato.
5Fissate i due ganci sul coperchio facendolo scattare in posizione (1). Allineate la scanalatura
del pestello con la piccola protuberanza situata all’interno dell’apertura di inserimento cibo e
fate scorrere il pestello nell’apertura di inserimento cibo (2) (fig. 5).
Controllate che i ganci siano ben fissati su entrambi i lati del coperchio.
6Mettete la brocca per il succo sotto il beccuccio (fig. 6).
Mettete il coperchio sul bicchiere per il succo, per evitare schizzi o per riporre il succo in frigorifero.
Modalità d’uso dell’apparecchio
L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono state montate correttamente e se il coperchio è
stato debitamente bloccato con gli appositi ganci.
1Lavate la frutta e/o la verdura e tagliatela eventualmente a pezzi per inserirla nell’apertura di
inserimento cibo.  (fig. 7)
2Controllate di aver messo il bicchiere per il succo sotto il beccuccio.
3Per accendere l’apparecchio, ruotate la manopola di controllo sull’impostazione 1 (bassa
velocità) o 2 (velocità normale).  (fig. 8)
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 57
14-10-11 13:48
-- La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come anguria, uva,
pomodori, cetrioli e lamponi.
-- La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e verdura.
4Mettete gli ingredienti a pezzettini nell’apertura di inserimento cibo e spingeteli
delicatamente verso il filtro rotante usando il pestello (fig. 9).
Non esercitate una pressione eccessiva con il pestello per evitare di compromettere il risultato
finale e per non bloccare il filtro.
Non inserite mai le dita o altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo.
Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e dopo che il flusso del succo si è arrestato,
spegnete l’apparecchio e aspettate fino a quando il filtro smette di ruotare.
5Inserite l’apposito separatore di schiuma nel bicchiere per il succo (1) e posizionate il
coperchio sul bicchiere per il succo (2). In tal modo, verserete il succo privo di
schiuma.  (fig. 10)
Nota: Se preferite lasciare un leggero strato di schiuma, non inserite il separatore di schiuma.
-- Utilizzate frutta e verdura fresca, che contengono una quantità maggiore di succo. Sono
particolarmente indicati ananas, barbabietole, sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni,
pomodori, melagrane, arance e uva.
-- Non è necessario sbucciare la frutta e la verdura, tranne nel caso di buccia particolarmente
spessa (arance, ananas e barbabietole crude). È consigliabile, inoltre, togliere la pellicina bianca
degli agrumi, che è particolarmente amara.
-- Quando preparate il succo di mela, ricordate che la densità del succo dipende dalla qualità delle
mele. Più succosa sarà la mela e meno denso risulterà il succo. Scegliete il tipo di mela più adatto
per il succo che volete ottenere.
-- Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungete alcune gocce
di limone.
-- La frutta che contiene amido come banane, papaya, avocado, fichi e mango, non è indicata per
questo apparecchio. Per frullare questo tipo di frutta, vi consigliamo di usare un robot da cucina
o un frullatore, anche a immersione.
-- Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).
-- Bevete il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all’aria, il succo perde gran
parte del suo sapore e del valore nutritivo.
-- Per estrarre la massima quantità di succo, premete il pestello lentamente.
-- Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o
fibrosa/ricca d’amido, come la canna da zucchero.
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per
pulire l’apparecchio.
Per pulire più facilmente l’apparecchio, eseguite la pulizia subito dopo l’uso.
1Spegnete l’apparecchio, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che il filtro smetta
di ruotare.
2Togliete le parti sporche dal gruppo motore. Smontate l’apparecchio nell’ordine seguente:
-- Togliete il recipiente della polpa.
-- Togliete il pestello.
-- Aprite i ganci.
-- Rimuovete il coperchio.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 58
14-10-11 13:48
Italiano 59
3Togliete il raccogli-succo insieme con il setaccio (fig. 11).
4Lavate questi pezzi con una spazzola fornita, utilizzando acqua calda con l’aggiunta di
detergente liquido per i piatti, poi risciacquateli sotto l’acqua corrente (fig. 12).
Nota:Tutti i componenti estraibili sono lavabili in lavastoviglie. Lavate le parti in plastica estraibili
appoggiandole sul ripiano superiore della lavastoviglie e assicurandovi che non si trovino in prossimità
dell’elemento di riscaldamento.
5Pulite il gruppo motore con un panno umido.
Non immergete mai la base motore nell’acqua e non sciacquatela mai sotto l’acqua corrente.
Tutela dell’ambiente
-- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i rifiuti domestici quando
non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale (fig. 13).
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo
oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nella
garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore
autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips Domestic Appliances & Personal
Care BV.
Cocktail energetico
2 tazze di carote, a pezzetti
1/2 tazza di cetriolo
12 foglie di spinaci
1 lime, sbucciato
1 tazza di sedano, a pezzetti
1 mela
1 pomodoro
2 cucchiai di miele
1Centrifugate tutti gli ingredienti, ad eccezione del miele. Aggiungete il miele e mescolate
con cura.
2Servite immediatamente, aggiungendo eventualmente qualche cubetto di ghiaccio.
Potpourri di frutta
4 albicocche snocciolate
2 tazze di melone a cubetti, sbucciato
1 mela, privata del torsolo
1 arancia, sbucciata
1Centrifugate tutta la frutta, mescolate con cura, aggiungete qualche cubetto di ghiaccio e
servite immediatamente.
-- 6 albicocche snocciolate
-- 2 tazze di melone, sbucciato
-- 1/2 tazza di succo d’arancia
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 59
14-10-11 13:48
1Centrifugate tutta la frutta. Mescolate con cura e aggiungete 6 cubetti di ghiaccio.
2Servite immediatamente in bicchieri piuttosto grandi, guarnendo con fragole o ciliegie al
maraschino e una fettina d’arancia.
Nuvola rosa
1 tazza di fragole
1 arancia sbucciata
1 tazza di pera tagliata a cubetti e privata del torsolo
1 piccola carota, a pezzetti
1Centrifugate tutti gli ingredienti. Mescolate con cura.
2Servite immediatamente, aggiungendo qualche cubetto di ghiaccio.
Succo miracoloso
1 tazza di ananas a cubetti, sbucciata
1 tazza di mela a cubetti privata del torsolo
2 piccole carote, a pezzetti
1 arancia, sbucciata
2 gambi di sedano, a pezzetti
1 lime, sbucciato
1Centrifugate tutti gli ingredienti. Mescolate con cura. Aggiungete alcuni cubetti di ghiaccio e
servite immediatamente.
Succo di ananas, pesca e pera
-- 1/2 ananas, sbucciato e tagliato a metà
-- 2 pesche snocciolate e tagliate a metà
-- 2 piccole pere mature, private del torsolo
1Centrifugate tutti gli ingredienti e servite immediatamente.
Zuppa di rafano
-- 80 g di burro
-- 1 litro di brodo vegetale
-- 50 ml di succo di rafano (circa 1 radice)
-- 250 ml di panna montata
-- 125 ml di vino bianco
-- Succo di limone
-- sale
-- 3-4 cucchiai di farina
1Pelate il rafano con un coltello.
2Estraetene il succo.
Nota: Questo apparecchio può lavorare 3 kg di rafano in circa 2 minuti (senza contare il tempo
necessario a rimuovere la polpa). Quando centrifugate il rafano, spegnete l’apparecchio, scollegate
l’alimentazione e rimuovete la polpa dal contenitore, il coperchio e il setaccio dopo aver lavorato 1 kg
di prodotto. Al termine della lavorazione, spegnete l’apparecchio e lasciatelo raffreddare a temperatura
3Fate sciogliere il burro in una padella.
4Aggiungete la farina ottenendo un sauté.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 60
14-10-11 13:48
Italiano 61
5Aggiungete il brodo.
6Aggiungete il succo di rafano.
7Aggiungete la panna montata e il vino bianco.
8Aggiungete il succo di limone e il sale a piacere.
Dati su frutta e verdura
Frutta/Verdura Vitamine/minerali
Vitamina C
200 g = 150kJ (72 calorie)
Elevato contenuto di fibre,
contiene potassio
30 g = 85kJ (20 calorie)
Buona fonte di acido folico,
fibre, vitamina C e potassio
160 g = 190kJ (45 calorie)
Vitamina C
125 g = 295kJ (70 calorie)
Cavolini di
Vitamina C, B B6, E, acido
folico e fibre
100 g = 110kJ (26 calorie)
Vitamina C, acido folico,
potassio, vitamina B6 e fibre
100 g = 110kJ (26 calorie)
Vitamina A, C, B6 e fibre
120 g = 125kJ (30 calorie)
Vitamina C e potassio
80 g = 55kJ (7 calorie)
Vitamina C
280 g = 120kJ (29 calorie)
Vitamina C e fibre
300 g = 145kJ (35 calorie)
Vitamina C, B6 e potassio
125 g = 355kJ (85 calorie)
Vitamina C e potassio
100 g = 100kJ (40 calorie)
Vitamina C, acido folico,
fibre e vitamina A
200 g = 210kJ (50 calorie)
Pesca noce
Vitamina C, B3, potassio
e fibre
180 g = 355kJ (85 calorie)
Vitamina C, B3, potassio
e fibre
150 g = 205kJ (49 calorie)
150 g = 250kJ (60 calorie)
Vitamina C
150 g = 245kJ (59 calorie)
Vitamina C, ferro, potassio
e magnesio
125 g = 130kJ (31 calorie)
Vitamina C, fibre, vitamina E,
acido folico e vitamina A
100 g = 90kJ (22 calorie)
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 61
14-10-11 13:48
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riassunti i problemi più frequenti che potreste avere con la centrifuga.
Per ulteriori dettagli, vi preghiamo di leggere i diversi capitoli. Nel caso non riusciste a risolvere il
problema, vi invitiamo a contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per
conoscere il numero di telefono, consultate l’opuscolo della garanzia.) Qualora nel vostro Paese non
fosse presente un Centro Assistenza Clienti, contattate un rivenditore autorizzato Philips o il centro
autorizzato Philips più vicino.
L’apparecchio non funziona.
L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di sicurezza e funziona
soltanto se tutte le parti sono state montate correttamente.
Controllate di aver montato tutte le parti in modo corretto, ma
ricordate di spegnere l’apparecchio prima del controllo.
Le prime volte che viene
usato l’apparecchio, dal
gruppo motore fuoriesce
un odore sgradevole.
Questo inconveniente non è insolito. Se tuttavia l’apparecchio
continua a emanare lo stesso odore, controllate le quantità di
alimenti inserite nell’apparecchio e il tempo di centrifuga.
L’apparecchio produce
eccessivo rumore, emette
odori sgradevoli o fumo, è
bollente al tatto, ecc.
Spegnete l’apparecchio e scollegate la spina. Rivolgetevi a un centro
di assistenza Philips o al vostro rivenditore di fiducia.
Il filtro è bloccato.
Spegnete l’apparecchio, pulite l’apertura di inserimento cibo e
centrifugate quantità più piccole di frutta e verdura.
Il filtro tocca l’apertura di
riempimento cibo oppure
vibra violentemente
durante il funzionamento.
Spegnete l’apparecchio e togliete la spina dalla presa di corrente.
Controllate che il filtro sia stato inserito correttamente sul raccoglisucco. Le nervature nella parte inferiore del filtro devono
incastrarsi perfettamente sull’albero motore. Controllate che il filtro
non sia danneggiato. Eventuali incrinature e crepe così come un
disco allentato o altre irregolarità possono causare il cattivo
funzionamento dell’apparecchio.
Nel caso di incrinature o altri danni al setaccio, non usate
l’apparecchio e rivolgetevi al centro autorizzato Philips più vicino.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 62
14-10-11 13:48
Nederlands 63
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op
Uw nieuwe sapcentrifuge heeft een speciaal, licht gekanteld ontwerp dat 5c naar voren helt aan
de kant van de uitstroomopening voor het sap, om een maximale sapopbrengst te garanderen.
Algemene beschrijving (fig. 1)
B Vultrechter
I Bedieningsknop
M Deksel van sapkan
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
-- Dompel de motorunit niet in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet af onder
de kraan.
-- Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met
de plaatselijke netspanning voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
-- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of andere onderdelen beschadigd zijn.
-- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
-- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
-- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
-- Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
-- Als u barstjes in het filter ontdekt of het filter anderszins beschadigd is, gebruik het apparaat dan
niet meer en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
-- Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter terwijl het apparaat loopt. Gebruik
hiervoor uitsluitend de stamper.
-- Raak de kleine messen onder in het filter niet aan. Deze zijn zeer scherp.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 63
14-10-11 13:48
Let op
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
-- Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek door Philips
worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
-- Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
-- Gebruik het apparaat alleen wanneer beide dekselklemmen vergrendeld zijn.
-- Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en het filter tot stilstand
is gekomen.
-- Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat loopt.
-- Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Klaarmaken voor gebruik
1Was alle afneembare onderdelen af (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
2Trek het netsnoer uit de snoeropbergruimte aan de achterzijde van het apparaat (fig. 2).
3Plaats de sapopvangbak in het apparaat (1). Plaats vervolgens de pulpopvangbak in het
apparaat door deze licht naar voren te kantelen (2). Plaats eerst de bovenkant van de
pulpopvangbak en druk vervolgens de onderkant op zijn plaats (fig. 3).
Als u de pulpopvangbak tijdens het maken van sap wilt legen, schakelt u het apparaat uit en
verwijdert u voorzichtig de pulpopvangbak.
Opmerking: Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat voordat u verder gaat met
sap bereiden.
4Plaats het filter in de sapopvangbak (1). Houd het deksel boven het filter en laat het op zijn
plaats zakken (2) (fig. 4).
Zorg ervoor dat het filter goed op de aandrijfas bevestigd is (‘klik’).
Controleer het filter voor ieder gebruik. Als u barstjes of beschadigingen ontdekt, gebruik het
apparaat dan niet en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of breng
het apparaat naar uw dealer.
5Duw de twee klemmen op het deksel om het deksel te vergrendelen (‘klik’) (1). Breng de
gleuf in de stamper op één lijn met het uitsteekseltje aan de binnenzijde van de vultrechter
en schuif de stamper in de vultrechter (2) (fig. 5).
Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn.
6Plaats de sapkan onder de tuit (fig. 6).
Plaats het deksel op de sapkan om spatten te voorkomen of als u het sap in de koelkast wilt bewaren.
Het apparaat gebruiken
Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met de
klemmen vergrendeld is.
1Was het fruit en/of de groenten en snijd deze in stukken die in de vultrechter passen.  (fig. 7)
2Zorg ervoor dat de sapkan onder de tuit staat.
3Draai de bedieningsknop naar stand 1 (lage snelheid) of 2 (normale snelheid) om het
apparaat in te schakelen.  (fig. 8)
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 64
14-10-11 13:48
Nederlands 65
-- Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen, druiven,
tomaten, komkommer en frambozen.
-- Snelheid 2 is geschikt voor alle soorten fruit en groenten.
4Doe de voorgesneden stukken in de vultrechter en duw de stukken met de stamper
voorzichtig naar beneden richting het ronddraaiende filter (fig. 9).
Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit
van het sap en het filter er zelfs door tot stilstand kan komen.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.
Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Schakel vervolgens
het apparaat uit en wacht totdat het filter tot stilstand is gekomen.
5Schuif de schuimscheider in de sapkan (1) en plaats het deksel op de sapkan (2). Op deze
manier blijft het schuim achter in de kan tijdens het uitschenken van het sap.  (fig. 10)
Opmerking: Als u een drankje met een schuimlaag wilt, moet u de schuimscheider niet gebruiken.
-- Gebruik verse vruchten en groenten omdat deze meer sap bevatten. Bij uitstek geschikt om te
verwerken in een sapcentrifuge zijn ananas, rode bieten, bleekselderij, appels, komkommer,
wortels, spinazie, meloen, tomaten, granaatappels, sinaasappels en druiven.
-- U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Alleen de dikke schillen, bijvoorbeeld die
van sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten, moeten worden verwijderd. Verwijder ook
de witte binnenschil van citrusvruchten omdat die een bittere smaak heeft.
-- Als u appelsap maakt, onthoud dan dat de dikte van het sap afhangt van het soort appel dat u
gebruikt. Hoe sappiger de appel, hoe dunner het sap wordt. Kies een appelsoort die het soort
sap oplevert waarvan u houdt.
-- Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap
toe te voegen.
-- Vruchten die zetmeel bevatten, zoals bananen, papaja’s, avocado’s, vijgen en mango’s, zijn niet
geschikt om in de sapcentrifuge te verwerken. Gebruik een keukenmachine, een blender of een
staafmixer om deze vruchten te verwerken.
-- Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
-- Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan de lucht wordt
blootgesteld, verliest het sap zijn smaak en zijn voedingswaarde.
-- Om zoveel mogelijk sap te verkrijgen, moet u de stamper altijd langzaam naar beneden duwen.
-- De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of
zetmeelrijke vruchten en groenten, zoals suikerriet.
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Het apparaat is gemakkelijker schoon te maken als u dat direct na gebruik doet.
1Schakel het apparaat uit. Haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat het filter tot
stilstand is gekomen.
2Verwijder de vuile onderdelen van de motorunit. Ga als volgt te werk:
-- Verwijder de pulpopvangbak;
-- Verwijder de stamper;
-- Open de dekselklemmen;
-- Verwijder het deksel.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 65
14-10-11 13:48
3Verwijder de sapopvangbak samen met het filter (fig. 11).
4Maak deze onderdelen met een schoonmaakborstel schoon in warm water met een beetje
afwasmiddel en spoel ze daarna af onder de kraan (fig. 12).
Opmerking: Alle afneembare onderdelen kunnen in de vaatwasmachine worden gereinigd. Plaats de
afneembare kunststofdelen in het bovenste rek van de vaatwasmachine. Controleer of deze niet te dicht
bij het verwarmingselement zijn geplaatst.
5Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Dompel de motorunit nooit in water. Spoel deze ook niet af.
-- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen.
Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 13).
Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(, of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw
land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem contact op met de afdeling Service van Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
2 kopjes wortel, gepunt
1/2 kopje komkommer
12 spinazieblaadjes
1 limoen, geschild
1 kopje bleekselderij, gepunt
1 appel
1 tomaat
2 eetlepels honing
1Verwerk alle ingrediënten behalve de honing in de sapcentrifuge.Voeg de honing toe en meng
2Voeg indien gewenst enkele ijsblokjes toe en serveer direct.
4 middelgrote abrikozen, ontpit
2 kopjes meloen in blokjes, geschild
1 grote appel, zonder steeltje
1 sinaasappel, geschild
1Verwerk het fruit in de sapcentrifuge, meng goed, voeg een paar ijsblokjes toe en serveer
-- 6 abrikozen, ontpit
-- 2 kopjes meloen, geschild
-- 1/2 kopje sinaasappelsap
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 66
14-10-11 13:48
Nederlands 67
1Verwerk het fruit in de sapcentrifuge. Meng het sap goed en voeg 6 ijsblokjes toe.
2Serveer direct in middelgrote glazen gegarneerd met aardbeien of maraschino-kersen en een
schijfje sinaasappel.
Pink cloud
1 kopje aardbeien
1 sinaasappel, geschild en zonder kern
1 kopje peer in blokjes, zonder steeltje
1 kleine wortel, gepunt
1Verwerk in de sapcentrifuge. Meng goed.
2Voeg enkele ijsblokjes toe en serveer direct.
1 kopje ananas in blokjes, geschild
1 kopje appel in blokjes, zonder steeltje
2 kleine wortels, gepunt
1 sinaasappel, geschild
2 stengels bleekselderij, gepunt
1 limoen, geschild
1Verwerk het fruit in de sapcentrifuge. Meng goed en voeg enkele ijsblokjes toe.
Serveer direct.
Ananas-, perzik- en perensap
-- 1/2 ananas, geschild en gehalveerd
-- 2 perziken, gehalveerd en ontpit
-- 2 kleine rijpe peren, zonder steeltjes
1Verwerk de ananas, perziken en peren in de sapcentrifuge. Serveer direct.
-- 80 g boter
-- 1 liter groentebouillon
-- 50 ml mierikswortelsap (ongeveer 1 wortel)
-- 250 ml ongeklopte slagroom
-- 125 ml witte wijn
-- Citroensap
-- zout
-- 3-4 theelepels bloem
1Schil de mierikswortel met een mes.
2Verwerk de mierikswortel tot sap.
Opmerking: Dit apparaat kan 3 kg mierikswortel verwerken in ongeveer 2 minuten (de tijd voor het
verwijderen van de pulp wordt hier niet bij gerekend). Als u mierikswortelsap maakt, moet u het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de pulp uit de pulpopvangbak, het deksel en de
zeef verwijderen nadat u 1 kg hebt verwerkt. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot
kamertemperatuur als u klaar bent met het verwerken van de mierikswortel.
3Smelt de boter in een pan.
4Sauteer de bloem kort.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 67
14-10-11 13:48
5Voeg de bouillon toe.
6Voeg het mierikswortelsap toe.
7Voeg de slagroom en de witte wijn toe.
8Voeg naar smaak citroensap en zout toe.
Feiten over groenten en fruit
Vitamine C
200 g = 150 kJ (72 kcal)
Rijk aan voedingsvezels,
bevatten kalium
30 g = 85 kJ (20 kcal)
Rode bieten
Goede bron van foliumzuur,
voedingsvezel, vitamine C en
160 g = 190 kJ (45 kcal)
Vitamine C
125 g = 295 kJ (70 kcal)
Vitamine C, B, B6, E,
foliumzuur en voedingsvezel
100 g = 110 kJ (26 kcal)
Vitamine C, foliumzuur, kalium, 100 g = 110 kJ (26 kcal)
B6 en voedingsvezel
Vitamine A, C, B6 en
120 g = 125 kJ (30 kcal)
Vitamine C en kalium
80 g = 55 kJ (7 kcal)
Vitamine C
280 g = 120 kJ (29 kcal)
Vitamine C en voedingsvezel
300 g = 145 kJ (35 kcal)
Vitamine C, B6 en kalium
125 g = 355 kJ (85 kcal)
Vitamine C en kalium
100 g = 100 kJ (40 kcal)
Vitamine C, foliumzuur,
voedingsvezel en vitamine A
200 g = 210 kJ (50 kcal)
Vitamine C, B3, kalium en
180 g = 355 kJ (85 kcal)
Vitamine C, B3, kalium en
150 g = 205 kJ (49 kcal)
150 g = 250 kJ (60 kcal)
Vitamine C
150 g = 245 kJ (59 kcal)
Vitamine C, ijzer, kalium en
125 g = 130 kJ (31 kcal)
Vitamine C, voedingsvezel,
vitamine E, foliumzuur en
vitamine A
100 g = 90 kJ (22 kcal)
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 68
14-10-11 13:48
Nederlands 69
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt komen tijdens het gebruik van
uw sapcentrifuge. Lees de betreffende hoofdstukken voor meer informatie. Als u er niet in slaagt het
probleem op te lossen, neem dan contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land
(het telefoonnummer vindt u in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care
Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
Het apparaat werkt niet.
Dit apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem. Het werkt niet
als de onderdelen niet op de juiste wijze zijn geplaatst. Controleer of
de onderdelen op de juiste manier zijn geplaatst. Schakel het
apparaat uit voordat u dit controleert.
De eerste paar keer dat
het apparaat wordt
gebruikt, produceert de
motor een onaangename
Dit is niet ongebruikelijk. Als het apparaat deze geur blijft afgeven
nadat u het een paar keer hebt gebruikt, controleer dan de
hoeveelheden die u verwerkt en de verwerkingstijd.
Het apparaat maakt veel
lawaai, geeft een
onaangename geur af, is
te heet om aan te raken,
produceert rook enz.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of
uw dealer.
Het filter is geblokkeerd.
Schakel het apparaat uit, maak de vultrechter en het filter schoon en
verwerk een kleinere hoeveelheid.
Het filter raakt de
vultrechter of trilt sterk
tijdens het verwerken van
groente of fruit.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Controleer of het filter op de juiste manier in de sapopvangbak is
geplaatst. De ribben aan de onderkant van het filter moeten precies
op de aandrijfas vallen. Controleer of het filter is beschadigd. Barstjes,
haarscheurtjes, een losse raspschijf of andere afwijkingen kunnen een
storing veroorzaken.
Als u barstjes of andere schade ontdekt, gebruik het apparaat dan
niet meer en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philipsservicecentrum.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 69
14-10-11 13:48
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på
Den nye saftsentrifugen har en spesiell og litt skrå utforming som lener seg 5 c mot siden der saften
renner ut, slik at mest mulig saft kommer ut.
Generell beskrivelse (fig. 1)
L Oppbevaring av ledningen
M Lokk på juicemugge
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
-- Ikke senk motorenheten ned i vann eller annen væske. Den må heller ikke skylles under
rennende vann.
-- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt nederst på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
-- Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på støpselet, ledningen eller andre deler.
-- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
-- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
-- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-- Ikke la apparatet stå på uten tilsyn.
-- Hvis du oppdager sprekker i filteret, eller hvis filteret er ødelagt på noen måte, må du ikke bruke
apparatet mer. Ta kontakt med nærmeste Philips-servicesenter.
-- Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander inn i materøret mens apparatet går. Det er bare
stapperen som skal brukes til dette.
-- Ikke berør de små knivene i bunnen av filteret. De er svært skarpe.
-- Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
-- Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som Philips ikke spesifikt
anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 70
14-10-11 13:48
Norsk 71
Kontroller at alle delene er riktig montert før du slår på apparatet.
Bruk apparatet bare når begge klemmene er låst.
Bare lås opp klemmene når du har slått av apparatet og filteret har sluttet å rotere.
Ikke ta av fruktkjøttbeholderen mens apparatet er i gang.
Koble alltid fra apparatet etter bruk.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke
det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Før bruk
1Vask alle de avtakbare delene (se avsnittet Rengjøring).
2Trekk ledningen ut fra oppbevaringsrommet bak på apparatet (fig. 2).
3Sett saftoppsamleren i apparatet (1). Plasser fruktkjøttbeholderen i apparatet ved å stille den
litt på skrå fremover (2). Sett inn toppen på fruktkjøttbeholderen først, og skyv deretter
bunnen på plass (fig. 3).
Hvis du vil tømme fruktkjøttbeholderen når du bruker juiceren, slår du av apparatet og fjerner
fruktkjøttbeholderen forsiktig.
Merk: Sett den tomme fruktkjøttbeholderen inn igjen før du fortsetter med pressingen.
4Sett filteret i saftoppsamleren (1). Hold lokket over filteret, og sett det på plass (2) (fig. 4).
Kontroller at filteret er festet ordentlig på drivakselen (du skal høre et klikk).
Kontroller alltid filteret før bruk. Hvis du oppdager sprekker eller skade, må du ikke bruke
apparatet, men ta kontakt med nærmeste Philips-kundesenter. Du kan også ta med deg apparatet
til forhandleren.
5Fest de to klemmene på lokket for å låse det på plass (med et klikk) (1). Sett sporene i
stapperen mot forhøyningen på innsiden av materøret, og skyv stapperen inn i materøret
(2) (fig. 5).
Kontroller at klemmene sitter ordentlig på hver side av lokket.
6Sett juicemuggen under tuten (fig. 6).
Sett lokket på juicemuggen for å hindre spruting eller hvis du vil oppbevare juicen i kjøleskapet.
Bruke apparatet
Apparatet fungerer bare hvis alle delene er satt sammen riktig, og lokket er ordentlig festet ved hjelp
av klemmene.
1Vask frukten og/eller grønnsakene, og del dem i biter som får plass i materøret.  (fig. 7)
2Pass på at saftmuggen er plassert under tuten.
3Vri kontrollbryteren til innstilling 1 (lav hastighet) eller 2 (normal hastighet) for å slå på
apparatet.  (fig. 8)
-- Hastighet 1 passer bra til myk frukt og myke grønnsaker, for eksempel vannmeloner, druer,
tomater, agurker og bringebær.
-- Hastighet 2 passer til alle typer frukt og grønnsaker.
4Legg de delte bitene i materøret, og trykk dem forsiktig ned mot det roterende filteret med
stapperen (fig. 9).
Ikke bruk for mye makt på stapperen. Det kan påvirke kvaliteten på sluttresultatet, og det kan også
føre til at filteret stopper.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 71
14-10-11 13:48
Stikk aldri fingrene eller gjenstander ned i materøret.
Når du har presset alle ingrediensene og det ikke kommer ut mer juice, slår du av apparatet og
venter til filteret har sluttet å rotere.
5Skyv skumskilleren på juicemuggen (1), og sett lokket på juicemuggen (2). Slik holdes
skummet i muggen når du serverer juicen.  (fig. 10)
Merk: Hvis du vil at drikken skal ha litt skum på toppen, bruker du ikke skumskilleren.
-- Bruk fersk frukt og ferske grønnsaker siden disse inneholder mer juice. Ananas, rødbeter,
selleristenger, epler, agurker, gulrøtter, spinat, meloner, granatepler, appelsiner og druer er spesielt
godt egnet til pressing.
-- Du trenger ofte ikke å skrelle frukten eller grønnsakene heller. Bare tykt skall, for eksempel skallet
på appelsiner, ananas og rå rødbeter, må fjernes. Fjern også det hvite på sitrusfrukter siden det
har en bitter smak.
-- Når du lager eplejuice, må du huske på at tykkelsen på eplesaften er avhengig av hvilken
epletype du bruker. Jo saftigere eplet er, desto tynnere blir saften. Velg en epletype som gir den
juicen du vil ha.
-- Eplejuice blir fort brun. Du kan motvirke dette ved å tilsette noen dråper sitronsaft.
-- Frukt som inneholder stivelse, for eksempel bananer, papaya, avokado, fiken og mango, egner seg
ikke i juiceren. Bruk i stedet en foodprocessor, hurtigmikser eller minimikser til å bearbeide
denne typen frukt.
-- Blad og bladstilker fra for eksempel salat kan også presses i sitruspressen.
-- Drikk juicen umiddelbart etter at den er presset. Hvis den blir stående, vil den etter en stund i
kontakt med luften miste mye av smaken og næringsinnholdet.
-- Du bør alltid presse stapperen sakte ned for å få mest mulig juice.
-- Juiceren er ikke egnet til veldig harde og/eller frukt eller grønnsaker med mange fibre / mye
stivelse, for eksempel sukkerrør.
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som alkohol, bensin eller aceton til å rengjøre
Det er enklest å rengjøre apparatet umiddelbart etter bruk.
1Slå av apparatet. Trekk ut støpselet, og vent til filteret har sluttet å rotere.
2Ta de skitne delene av motorenheten. Demonter apparatet i denne rekkefølgen:
-- Fjern fruktkjøttbeholderen.
-- Fjern stapperen.
-- Åpne klemmene.
-- Ta av lokket.
3Fjern saftoppsamleren sammen med filteret (fig. 11).
4Rengjør disse delene med en rengjøringsbørste i varmt vann med litt oppvaskmiddel, og skyll
dem i rennende vann (fig. 12).
Merk: Alle de avtakbare delene kan vaskes i oppvaskmaskinen. Plasser de avtakbare plastdelene i den
øverste kurven i oppvaskmaskinen. Kontroller at de er plassert på god avstand fra varmeelementet.
5Tørk av motorenheten med en fuktig klut.
Motorenheten må aldri dyppes i vann eller skylles under springen.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 72
14-10-11 13:48
Norsk 73
-- Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (fig. 13).
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internett-sider på
eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du er (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis
det ikke finnes noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale Philipsforhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
2 kopper oppdelt gulrot
1/2 kopp agurk
12 spinatblader
1 skrelt lime
1 kopp oppdelt selleri
1 eple
1 tomat
2 spiseskjeer honning
1Press alle ingrediensene unntatt honningen. Ha i honningen og bland godt.
2Serveres umiddelbart. Ha i noen isbiter hvis du ønsker det
4 middels store aprikoser uten kjerne
2 kopper melon, skrelt og delt i terninger
1 stort eple uten stilk
1 skrelt appelsin
1Press fruktene i saftpressen. Bland godt, ha i noen isbiter og server umiddelbart.
-- 6 aprikoser uten kjerne
-- 2 kopper skrelt melon
-- 1/2 kopp appelsinjuice
1Press fruktene i saftpressen. Bland saftene godt. Ha i 6 isbiter.
2Server umiddelbart i middels store glass. Pynt med jordbær eller cocktailbær og en
Rosa sky
1 kopp jordbær
1 skrelt appelsin uten steiner
1 kopp pære delt i terninger uten stilk
1 liten oppdelt gulrot
1Press ingrediensene i saftpressen og bland godt.
2Server umiddelbart. Ha i noen isbiter.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 73
14-10-11 13:48
1 kopp skrelt ananas delt i terninger
1 kopp eple delt i terninger uten stilk
2 små, oppdelte gulrøtter
1 skrelt appelsin
2 oppdelte selleristenger
1 skrelt lime
1Press fruktene i saftpressen. Bland godt. Ha i noen isbiter og server umiddelbart.
Ananas-, fersken- og pærejuice
-- 1/2 skrelt ananas delt i to
-- 2 ferskener delt i to uten steiner
-- 2 små, modne pærer uten stilker
1Press ananas, ferskener og pærer i saftpressen. Server umiddelbart.
-- 80 g smør
-- 1 liter grønnsaksbuljong
-- 50 ml pepperrotjuice (cirka 1 rot)
-- 250 ml kremfløte
-- 125 ml hvitvin
-- Sitronsaft
-- salt
-- 3–4 ss mel
1Skrell pepperroten med en kniv.
2Press pepperroten.
Merk: Dette apparatet kan tilberede 3 kg pepperrot på cirka 2 minutter (ikke inkludert tiden det tar å
fjerne fruktkjøttet). Når du lager pepperrotjuice, må du slå av og koble fra apparatet og fjerne
fruktkjøttet fra fruktkjøttbeholderen, lokket og silen etter at du har tilberedt 1 kg. Når du er ferdig med å
tilberede pepperroten, slår du av apparatet og lar det avkjøles til romtemperatur.
3Smelt smøret i en stekepanne.
4Sauter melet lett.
5Tilsett buljongen.
6Tilsett pepperrotjuicen.
7Tilsett kremfløten og hvitvinen.
8Tilsett sitronsaft og salt etter smak.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 74
14-10-11 13:48
Norsk 75
Fakta om frukt og grønnsaker
Hastighet på
Vitamin C
200 g = 150 kJ (72 kalorier)
Mye kostfiber. Inneholder
30 g = 85 kJ (20 kalorier)
God kilde for folat,
kostfiber, vitamin C
og kalium
160 g = 190 kJ (45 kalorier)
Vitamin C
125 g = 295 kJ (70 kalorier)
Vitamin C, B, B6, E, folat
og kostfiber
100 g = 110 kJ (26 kalorier)
Vitamin C, folat, kalium,
B6 og kostfiber
100 g = 110 kJ (26 kalorier)
Vitamin A, C, B6
og kostfiber
120 g = 125 kJ (30 kalorier)
Vitamin C og kalium
80 g = 55 kJ (7 kalorier)
Vitamin C
280 g = 120 kJ (29 kalorier)
Vitamin C og kostfiber
300 g = 145 kJ (35 kalorier)
Vitamin C, B6 og kalium
125 g = 355 kJ (85 kalorier)
Vitamin C og kalium
100 g = 100 kJ (40 kalorier)
Vitamin C, folat, kostfiber
og vitamin A
200 g = 210 kJ (50 kalorier)
Vitamin C, B3, kalium
og kostfiber
180 g = 355 kJ (85 kalorier)
Vitamin C, B3, kalium
og kostfiber
150 g = 205 kJ (49 kalorier)
150 g = 250 kJ (60 kalorier)
Vitamin C
150 g = 245 kJ (59 kalorier)
Vitamin C, jern, kalium
og magnesium
125 g = 130 kJ (31 kalorier)
Vitamin C, kostfiber,
vitamin E, folat og
Vitamin A
100 g = 90 kJ (22 kalorier)
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå ved bruk av juiceren. Les de
enkelte punktene hvis du vil ha mer informasjon. Hvis du har et problem som ikke lar seg løse, tar
du kontakt med Philips’ kundestøtte (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes
noen kundestøtte der du er, kan du ta kontakt med din lokale Philips-forhandler eller nærmeste
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 75
14-10-11 13:48
Apparatet virker ikke.
Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsmekanisme som gjør at det
ikke virker hvis delene ikke er riktig montert. Kontroller at alle
delene sitter ordentlig på plass, men husk å slå av apparatet før du
gjør dette.
Motorenheten avgir en
ubehagelig lukt de første
gangene apparatet brukes.
Dette er normalt. Hvis apparatet fortsetter å avgi en ubehagelig lukt
etter noen gangers bruk, kontrollerer du mengden du behandler, og
hvor lenge den går i apparatet.
Apparatet lager mye lyd,
lukter ubehagelig, er for
varmt til å berøres, avgir
røyk, osv.
Slå av apparatet, og dra ut støpselet. Ta kontakt med nærmeste
Philips-servicesenter eller forhandleren for å få hjelp.
Filteret er blokkert.
Slå av apparatet, rengjør materøret og filteret, og bruk mindre
mengder ingredienser.
Filteret berører materøret
eller vibrerer kraftig under
Slå av apparatet og dra ut støpselet. Kontroller at filteret er satt
riktig i saftoppsamleren. Riflene i bunnen av filteret skal passe i
drivakselen. Kontroller om filteret er skadet. Sprekker, rifter, en løs
gitterskive eller andre uregelmessigheter kan føre til feil.
Hvis du oppdager sprekker eller skade på filteret, må du ikke bruke
apparatet, men ta kontakt med nærmeste Philips-servicesenter.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 76
14-10-11 13:48
Português 77
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em
O seu novo espremedor tem um design especial ligeiramente inclinado em 5c para o lado da
abertura de saída do sumo para garantir que todo o sumo extraído é servido.
Descrição geral (fig. 1)
B Tubo dos alimentos
E Colector do sumo
F Bico
G Recipiente para a polpa
I Botão de controlo
J Veio do motor
L Arrumação do fio
M Tampa do jarro do sumo
N Separador de espuma
O Jarro do sumo
P Escova de limpeza
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
-- Nunca mergulhe o motor em água ou outro líquido, nem o enxagúe à torneira.
-- Verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à voltagem eléctrica local,
antes de ligar o aparelho.
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de alimentação ou outros componentes estiverem
-- Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.
-- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se
tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável
pela sua segurança.
-- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
-- Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
-- Se detectar rachas no filtro ou se o filtro estiver de alguma forma danificado, deixe de utilizar o
aparelho e contacte o centro de assistência Philips mais próximo.
-- Nunca introduza os dedos nem objectos no tubo dos alimentos com o aparelho em
funcionamento. Utilize apenas o pressor para esta finalidade.
-- Não toque nas lâminas pequenas na base do filtro, uma vez que são muito afiadas.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 77
14-10-11 13:48
-- Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
-- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não
tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia será
considerada inválida.
-- Certifique-se de que todas as peças estão correctamente montadas antes de ligar o aparelho.
-- O aparelho só pode ser utilizado com os dois grampos fechados.
-- Abra os grampos apenas depois de desligar o aparelho e quando o filtro parar de rodar.
-- Não retire o recipiente para a polpa com o aparelho a trabalhar.
-- Desligue sempre da corrente após cada utilização.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho da Philips respeita todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos
(CEM). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções neste manual do utilizador,
este aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas científicas
actualmente disponíveis.
Preparar para a utilização
1Lave todas as peças desmontáveis (consulte o capítulo “Limpeza”).
2Puxe o fio de alimentação para fora do compartimento de arrumação na parte de trás do
aparelho (fig. 2).
3Coloque o colector do sumo no aparelho (1); instale o recipiente para a polpa no aparelho,
inclinando-o ligeiramente para a frente (2). Introduza primeiro a extremidade superior e
depois empurre até ao fim a extremidade inferior (fig. 3).
Se desejar esvaziar o recipiente para a polpa enquanto utilizar o aparelho, desligue o espremedor 
e retire o recipiente com cuidado.
Nota:Volte a montar o recipiente para a polpa vazio antes de continuar a fazer o sumo.
4Coloque o filtro no colector do sumo (1) e segure a tampa sobre o filtro e baixe-a,
colocando-a na posição correcta (2) (fig. 4).
Certifique-se de que o filtro fica bem assente sobre o veio do motor (‘clique’).
Verifique sempre o filtro antes de o utilizar. Se detectar fendas ou danos, não utilize o aparelho e
contacte o centro de assistência Philips mais próximo ou leve o aparelho ao seu distribuidor.
5Encaixe os dois grampos na tampa para os fechar (‘clique’). (1). Alinhe a ranhura no pressor
com a pequena saliência no interior do tubo de alimentação e encaixe o pressor no tubo de
alimentação (2) (fig. 5).
Certifique-se de que os grampos estão fechados e em posição de ambos os lados da tampa.
6Coloque o jarro do sumo debaixo do bico (fig. 6).
Coloque a tampa no jarro do sumo para evitar salpicos ou se quiser guardar o sumo no frigorífico.
Utilizar o aparelho
O aparelho só funciona se todas as peças estiverem montadas correctamente e se a tampa estiver
bem fechada com os grampos.
1Lave a fruta e/ou os legumes e corte-os em pedaços que caibam no tubo de
alimentação.  (fig. 7)
2Certifique-se de que o jarro do sumo está colocado sob o bico.
3Rode o botão de controlo para a definição 1 (velocidade baixa) ou 2 (velocidade
normal) para ligar o aparelho.  (fig. 8)
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 78
14-10-11 13:48
Português 79
-- A velocidade 1 destina-se especialmente a fruta e legumes macios como melancia, uvas, tomate,
pepino e framboesas.
-- A velocidade 2 destina-se a todo o tipo de fruta e de legumes.
4Coloque os pedaços previamente cortados dentro do tubo de alimentação e, com o pressor,
empurre com cuidado contra o filtro em rotação (fig. 9).
Não faça demasiada força no pressor porque isso pode afectar a qualidade do resultado final
e pode até fazer com que o filtro pare de girar.
Nunca introduza os seus dedos ou qualquer objecto dentro do tubo dos alimentos.
Quando tiver preparado todos os ingredientes e o fluxo de sumo parar, desligue o espremedor
e aguarde que o filtro pare de girar.
5Coloque o separador de espuma no jarro de sumo (1) e feche o jarro (2). Deste modo,
a espuma permanece no jarro quando verte o sumo.  (fig. 10)
Nota: Se gostar da bebida com uma camada de espuma, não utilize o separador de espuma.
-- Utilize fruta e legumes frescos porque contêm mais sumo. Ananás, beterraba, aipo, maçã, pepino,
cenoura, espinafres, melão, tomate, romã, laranjas e uvas são particularmente indicados para
processar neste espremedor.
-- Não é preciso tirar as cascas se forem finas. Só é preciso descascar, por exemplo, as laranjas,
o ananás e a beterraba crua. Também deve retirar a casca branca dos citrinos porque têm um
gosto amargo.
-- Quando preparar sumo de maçã, não se esqueça que a espessura do sumo depende da
qualidade da maçã que usar. Quanto mais sumarenta for a maçã, menos espesso será o sumo.
Escolha um tipo de maçã que produza o sumo de que mais gosta.
-- O sumo de maçã oxida muito rapidamente. Para retardar esse processo, adicione umas gotas
de sumo de limão.
-- Os frutos que contenham amido, como as bananas, as papaias, os abacates, os figos e as mangas
não são próprios para este aparelho. Use um robot de cozinha, uma varinha mágica ou uma
liquidificadora para processar este tipo de frutos.
-- As folhas e os talos, por exemplo no caso da alface, também podem ser processados no
-- Deve beber o sumo logo após a sua preparação. Se ficar exposto ao ar durante algum tempo,
o sumo perde o seu sabor e valor nutricional.
-- Para extrair o máximo de sumo, deve empurrar o pressor lentamente.
-- O espremedor não é próprio para processar frutos ou legumes muito duros e/ou fibrosos/
gomosos, como é o caso da cana de açúcar.
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como álcool,
petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
É mais fácil limpar o aparelho imediatamente após cada utilização.
1Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada eléctrica e aguarde que o filtro pare de girar.
2Retire as peças sujas da unidade do motor. Desmonte o aparelho pela seguinte ordem:
-- Retire o recipiente para a polpa;
-- Retire o pressor;
-- Abra os grampos;
-- Retire a tampa.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 79
14-10-11 13:48
3Retire o colector do sumo juntamente com o filtro (fig. 11).
4Lave estas peças com uma escova de limpeza em água morna com um pouco de detergente
líquido e enxagúe à torneira (fig. 12).
Nota:Todas as peças desmontáveis podem ser lavadas na máquina da loiça. Coloque as peças plásticas
desmontáveis no tabuleiro superior da máquina de lavar. Certifique-se de que ficam afastadas da
5Limpe a unidade do motor com um pano húmido.
Nunca mergulhe o motor em água nem o enxagúe à torneira.
Meio ambiente
-- No final da vida útil do aparelho, não o elimine com os resíduos domésticos normais;
entregue-o num ponto de recolha oficial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar
o ambiente (fig. 13).
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em
ou contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de
telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no
seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento de Assistência da Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Cocktail energético
2 chávenas de cenouras aparadas
1/2 chávena de pepino
12 folhas de espinafre
1 lima descascada
1 chávena de aipo aparado
1 maçã
1 tomate
2 colheres de sopa de mel
1Prepare todos os ingredientes no espremedor, à excepção do mel. Junte o mel e misture
2Sirva de imediato, juntando alguns cubos de gelo se desejar.
Pot-pourri de fruta
4 damascos de tamanho médio, sem caroço
2 chávenas de melão descascado e em cubos
1 maçã grande sem caroço
1 laranja descascada
1Prepare as frutas no espremedor, misture bem, junte alguns cubos de gelo e sirva de
-- 6 damascos sem caroço
-- 2 chávenas de melão descascado
-- 1/2 chávena de sumo de laranja
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 80
14-10-11 13:48
Português 81
1 Prepare a fruta no espremedor. Misture tudo muito bem. Junte 6 cubos de gelo.
2Sirva imediatamente em copos médios enfeitado com morangos ou cerejas em calda e uma
rodela de laranja.
Nuvem cor-de-rosa
1 chávena de morangos
1 laranja descascada
1 chávena de pêra em cubos e sem caroço
1 cenoura pequena aparada
1Prepare no espremedor. Misture muito bem.
2Sirva de imediato. Junte alguns cubos de gelo.
1 chávena de ananás descascado e em cubos
1 chávena de maçã sem caroço e em cubos
2 cenouras pequenas aparadas
1 laranja descascada
2 pés de aipo aparados
1 lima descascada
1Prepare a fruta no espremedor. Misture bem. Junte uns cubos de gelo. Sirva de imediato.
Sumo de ananás, pêssego e pêra
-- 1/2 ananás, descascado e cortado ao meio
-- 2 pêssegos, cortados ao meio e sem caroço
-- 2 peras pequenas e maduras sem caroço e pé
1Prepare o ananás, os pêssegos e as peras no espremedor. Sirva de imediato.
Sopa de rábano
-- 80g de mateiga
-- 1 litro de caldo de legumes
-- 50ml de sumo de rábano (aprox. 1 tubérculo)
-- 250 ml de natas para bater
-- 125 ml de vinho branco
-- Sumo de limão
-- sal
-- 3-4 colheres de sopa de farinha
1Descasque o rábano com uma faca.
2Extraia o sumo do rábano.
Nota: Este aparelho tem capacidade para porocessar 3 kg de rábano em cerca de 2 minutos (não
incluindo o tempo necessário para remover a polpa). Quando espremer o rábano, desactive e desligue o
aparelho e retire a polpa do respectivo recipiente, a tampa e o coador depois de ter processado 1 kg.
Depois de acabar de processar o rábano, desligue o aparelho e deixe arrefecer à temperatura ambiente.
3Derreta a manteiga numa frigideira.
4Salteie ligeiramente a farinha.
5Junte o caldo.
6Junte o sumo do rábano.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 81
14-10-11 13:48
7Junte as natas e o vinho branco.
8Junte o sumo de limão e tempere com sal a gosto.
Alguns factos sobre a fruta e os legumes
Velocidade de
Vitamina C
200 g=150 kJ
(72 cal.)
Ricos em fibras dietéticas, contêm
30 g=85 kJ
(20 cal.)
Boa fonte de folatos, fibras dietéticas,
vitamina C e potássio
160 g=190 kJ
(45 cal.)
Vitamina C
125 g=295 kJ
(70 cal.)
Couves de
Vitaminas C, B, B6, E, folatos e fibras
100 g=110 kJ
(26 cal.)
Vitamina C, folatos, potássio,
B6 e fibras dietéticas
100 g=110 kJ
(26 cal.)
Vitaminas A, C, B6 e fibras dietéticas
120 g=125 kJ
(30 cal.)
Vitamina C e potássio
80 g=55 kJ
(7 cal.)
Vitamina C
280 g=120 kJ
(29 cal.)
Vitamina C e fibras dietéticas
300 g=145 kJ
(35 cal.)
Vitamina C, B6 e potássio
125 g=355 kJ
(85 cal.)
Vitamina C e potássio
100 g=100 kJ
(40 cal.)
Vitamina C, folatos, fibras dietéticas
e vitamina A
200=210 kJ
(50 cal.)
Vitamina C, B3, potássio e fibras
180 g=355 kJ
(85 cal.)
Vitamina C, B3, potássio e fibras
150 g=205 kJ
(49 cal.)
Fibras dietéticas
150 g=250 kJ
(60 cal.)
Vitamina C
150 g=245 kJ
(59 cal.)
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 82
14-10-11 13:48
Português 83
Velocidade de
Vitamina C, ferro, potássio
e magnésio
125 g=130 kJ
(31 cal.)
Vitamina C, fibras dietéticas,
vitamina E, folatos e vitamina A
100 g=90 kJ
(22 cal.)
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que poderá encontrar no seu espremedor. Leia as
diferentes secções para obter mais detalhes. Se não conseguir resolver o problema, contacte o
Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (o número de telefone encontra-se no
folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente Philips no seu
país, dirija-se ao distribuidor Philips ou ao Centro de Assistência Philips mais próximo.
O aparelho não funciona.
Este aparelho está equipado com um sistema de segurança. Se as
peças não estiverem montadas correctamente, não funcionará.
Verifique se as peças foram colocadas na posição certa., mas não se
esqueça de desligar primeiro a máquina.
A unidade do motor
liberta um odor
desagradável nas
primeiras utilizações do
Não se trata de algo invulgar. Se o aparelho continuar a libertar este
odor após algumas utilizações, verifique as quantidades e os tempos
de processamento.
O aparelho faz muito
ruído, liberta um odor
desagradável, aquece
muito, deita fumo, etc.
Desligue o aparelho e retire a ficha da corrente. Leve o aparelho ao
centro de assistência Philips mais próximo ou ao seu distribuidor.
O filtro está bloqueado.
Desligue o aparelho, limpe o tubo dos alimentos e o filtro, e prepare
quantidades mais pequenas.
O filtro toca no tubo dos
alimentos ou vibra
fortemente durante o
Desligue o aparelho e retire a ficha da corrente. Verifique se o filtro
foi bem montado no colector do sumo. As saliências da base do filtro
devem encaixar perfeitamente no veio do motor. Verifique se o filtro
está danificado. Fendas, fissuras, um disco de ralar solto ou qualquer
outra irregularidade podem provocar o mau funcionamento do
Se detectar algumas fissuras ou danos no filtro, não volte a servir-se
do aparelho e contacte o centro de assistência Philips mais próximo.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 83
14-10-11 13:48
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på
Den här juicepressen är speciellt utformad med 5c lutning åt juiceöppningens sida, så att det
kommer ut så mycket juice som möjligt.
Allmän beskrivning (Bild 1)
B Matningsrör
G Fruktköttsbehållare
H Spännen
L Sladdförvaring
M Lock till juicekanna
P Rengöringsborste
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
-- Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.
-- Kontrollera att den nätspänning som anges på apparatens undersida stämmer överens med den
lokala nätspänningen innan du kopplar in apparaten.
-- Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller någon annan komponent är skadad.
-- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, något av Philips auktoriserade
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
-- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
-- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-- Lämna inte apparaten obevakad när den används.
-- Om du upptäcker sprickor i filtret eller om filtret är skadat ska du inte använda apparaten, utan
kontakta närmaste Philips-serviceombud.
-- Stick aldrig ned fingrarna eller något föremål i matningsröret när apparaten är igång. Använd
endast pressklossen i matningsröret.
-- Rör inte vid de små knivbladen i botten på filtret. De är mycket vassa.
-- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
-- Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips särskilt har
rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin.
-- Kontrollera att alla delar sitter rätt innan du startar apparaten.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 84
14-10-11 13:48
Svenska 85
Använd bara apparaten när båda spännena är uppfällda.
Fäll inte ned spännena förrän du har stängt av apparaten och filtret har slutat rotera.
Ta inte bort fruktköttsbehållaren när apparaten är igång.
Dra alltid ut nätsladden efter användning.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Förberedelser inför användning
1Diska alla löstagbara delar (se avsnittet “Rengöring”).
2Ta ut nätsladden ur sladdfacket på apparatens baksida (Bild 2).
3Sätt i juicetratten i apparaten (1). Sätt in fruktköttsbehållaren i apparaten genom att luta den
lite framåt (2). För in överdelen av fruktköttsbehållaren först och tryck sedan dit
underdelen (Bild 3).
Om du vill tömma fruktköttsbehållaren medan du pressar juice stänger du av apparaten och tar
försiktigt bort fruktköttsbehållaren.
Obs! Sätt tillbaka den tomma fruktköttsbehållaren innan du fortsätter att pressa juice.
4Sätt filtret i juicetratten (1). Håll locket över filtret och för det nedåt på plats (2) (Bild 4).
Se till att filtret sitter fast på drivaxeln (ett klickljud hörs).
Kontrollera alltid filtret före användning. Om du upptäcker några sprickor eller skador ska du
inte använda apparaten, utan kontakta i så fall närmaste Philips-serviceombud eller ta med den till
en återförsäljare.
5Fäll upp de två spännena på locket så att det sitter fast (ett klickljud hörs) (1). Rikta in
pressklossen så att skåran följer den lilla utskjutningen i matningsröret (2) (Bild 5).
Se till att spännena sitter på plats på båda sidor om locket.
6Sätt juicekannan under pipen (Bild 6).
Sätt på locket på juicekannan så slipper du stänk och kan förvara juicen i kylen.
Använda apparaten
Apparaten fungerar bara om alla delar har satts ihop på rätt sätt och locket har satts fast ordentligt
med spännena.
1Skölj frukten och/eller grönsakerna och skär dem i bitar som passar i matningsröret.  (Bild 7)
2Kontrollera att juicekannan står under pipen.
3Slå på apparaten genom att vrida kontrollvredet till inställning 1 (låg hastighet) eller 2 (normal
hastighet).  (Bild 8)
-- Hastighet 1 är lämplig för mjuka frukter och grönsaker som vattenmelon, vindruvor, tomat, gurka
och hallon.
-- Hastighet 2 passar för alla sorters frukt och grönsaker.
4Lägg de skurna bitarna i matningsröret och tryck sakta ned dem med pressklossen mot det
roterande filtret (Bild 9).
Tryck inte för hårt med pressklossen. Det kan försämra kvaliteten på juicen och det kan även få
filtret att stanna.
Stick aldrig in fingrar eller något föremål i matningsröret.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 85
14-10-11 13:48
När du har pressat alla ingredienser och det inte kommer mer juice stänger du av apparaten och
väntar tills filtret har slutat rotera.
5Sätt skumseparatorn på juicekannan (1) och placera locket på juicekannan (2). På så sätt blir
skummet kvar i kannan när du häller upp juicen.  (Bild 10)
Obs! Om du vill ha ett skummigt lager ska du inte använda skumseparatorn.
-- Använd färska frukter och grönsaker, eftersom de är saftigare. Ananas, rödbetor, selleri, äpplen,
gurkor, morötter, spenat, meloner, tomater, granatäpplen, apelsiner och vindruvor är särskilt
lämpliga att köra i juicepressen.
-- De flesta frukter och grönsaker behöver inte skalas, utan det behövs bara för sådana med
tjockare skal som apelsiner, ananas och råa rödbetor. Ta också bort det vita innanför skalet på
citrusfrukter, eftersom det ger en bitter smak.
-- När du gör äppeljuice blir juicen olika tjock beroende på vilken sorts äpple du använder. Ju
saftigare äpplet är desto tunnare blir juicen. Välj en äppelsort som ger sådan juice du vill ha.
-- Äppeljuice mörknar snabbt. Du kan sakta ned processen genom att tillsätta några droppar
-- Stärkelserika frukter som banan, papaya, avokado, fikon och mango lämpar sig inte för
juicemaskinen. Använd istället matberedare, mixer eller mixerstav om du vill göra juice
av sådana frukter.
-- Blad och bladskaft av t.ex. sallad kan också köras i juicepressen.
-- Drick juicen direkt när den är nypressad. Om du låter den exponeras för luft ett tag förlorar den
både smak och näringsvärde.
-- Tryck alltid ned pressklossen sakta så får du ut så mycket juice som möjligt.
-- Juicemaskinen är inte lämplig för att pressa mycket hårda och/eller trådiga eller stärkelserika
frukter eller grönsaker, t.ex. sockerrör.
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller
aceton till att rengöra enheten.
Det är lättast att göra ren juicemaskinen direkt efter användning.
1Stäng av apparaten, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och vänta tills filtret har
slutat rotera.
2Avlägsna delarna som behöver rengöras från motorenheten. Ta isär apparaten i den här
-- Ta bort fruktköttsbehållaren.
-- Ta bort pressklossen.
-- Lossa spännena.
-- Ta av locket.
3Ta bort juicetratten tillsammans med filtret (Bild 11).
4Rengör de här delarna med en rengöringsborste i varmt vatten med lite diskmedel och skölj
dem under kranen (Bild 12).
Obs! Alla löstagbara delar kan diskas i diskmaskin. Lägg de löstagbara plastdelarna i den övre delen
av diskmaskinen, och se till att de inte är i närheten av värmeelementet.
5Torka av motorenheten med en fuktad trasa.
Sänk aldrig ned motorenheten i vatten och skölj den inte under kranen.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 86
14-10-11 13:48
Svenska 87
-- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
officiell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 13).
Garanti och service
Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på eller kontakta Philips kundtjänstcenter i ditt land (du hittar
telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte finns något kundtjänstcenter i ditt land vänder
du dig till närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
5 dl skurna morötter
1 dl gurka
12 spenatblad
1 skalad lime
2,5 dl skuren selleri
1 äpple
1 tomat
2 msk honung
1Kör alla ingredienser utom honungen i juicemaskinen. Tillsätt honungen och blanda ordentligt.
2Servera omedelbart med ett par isbitar om så önskas.
4 medelstora, urkärnade aprikoser
5 dl skalad och tärnad melon
1 stort äpple med stjälken borttagen
1 skalad apelsin
1Kör frukterna i juicemaskinen, blanda ordentligt, lägg i lite is och servera omedelbart.
-- 6 urkärnade aprikoser
-- 5 dl skalad melon
-- 1 dl apelsinjuice
1Kör frukterna i juicemaskinen. Blanda ordentligt och lägg i 6 isbitar.
2Servera omedelbart i medelstora glas som garnerats med jordgubbar eller cocktailbär och
en apelsinskiva.
Rosa moln
2,5 dl jordgubbar
1 skalad och urkärnad apelsin
2,5 dl tärnat päron med stjälken borttagen
1 liten, delad morot
1Kör i juicemaskinen. Blanda ordentligt.
2Servera omedelbart med några isbitar.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 87
14-10-11 13:48
2,5 dl tärnad och skalad ananas
2,5 dl tärnat äpple med stjälken borttagen
2 små, delade morötter
1 skalad apelsin
2 delade selleristjälkar
1 skalad lime
1Kör frukterna i juicemaskinen. Blanda ordentligt, lägg i lite is och servera omedelbart.
Ananas-, persiko- och päronjuice
-- 1/2 ananas, skalad och delad
-- 2 persikor, delade och urkärnade
-- 2 små mogna päron med stjälkarna borttagna
1Kör frukten i juicemaskinen. Servera omedelbart.
-- 80 g smör
-- 1 liter grönsaksbuljong
-- 0,5 dl pepparrotsjuice (ca 1 rot)
-- 2,5 dl vispgrädde
-- 1,25 dl vitt vin
-- Citronsaft
-- salt
-- 3-4 msk mjöl
1Skala pepparroten med en kniv.
2Pressa pepparroten.
Obs! Den här apparaten kan pressa 3 kg pepparrot på cirka två minuter (tiden som behövs för att ta
bort fruktköttet är inte inräknat). När du pressar pepparrot ska du stänga av apparaten och dra ur
nätsladden.Ta bort fruktköttet från behållaren, locket och silen efter att du har pressat 1 kg. När du har
pressat klart pepparroten stänger du av apparaten och låter den svalna till rumstemperatur.
3Smält smöret i en stekpanna.
4Fräs mjölet lätt.
5Tillsätt buljongen.
6Tillsätt pepparrotsjuicen.
7Tillsätt vispgrädden och det vita vinet.
8Tillsätt citronsaft och salt efter smak.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 88
14-10-11 13:48
Svenska 89
Fakta om frukt och grönsaker
Vitamin C
200 g=150 kJ
(72 kal)
Högt innehåll av kostfiber,
innehåller kalium
30 g=85 kJ
(20 kal)
Rik på folsyra, kostfiber,
vitamin C och kalium
160 g=190 kJ
(45 kal)
Vitamin C
125 g=295 kJ
(70 kal)
Vitamin C, B, B6, E, folsyra
och kostfiber
100 g=110 kJ
(26 kal)
Vitamin C, folsyra, kalium,
B6 och kostfiber
100 g=110 kJ
(26 kal)
Vitamin A, C, B6 och kostfiber
120 g=125 kJ
(30 kal)
Vitamin C och kalium
80 g=55 kJ
(7 kal)
Vitamin C
280 g=120 kJ
(29 kal)
Vitamin C och kostfiber
300 g=145 kJ
(35 kal)
Vitamin C, B6 och kalium
125 g=355 kJ
(85 kal)
Vitamin C och kalium
100 g=100 kJ
(40 kal)
Vitamin C, folsyra, kostfiber
och vitamin A
200 g=210 kJ
(50 kal)
Vitamin C, B3, kalium
och kostfiber
180 g=355 kJ
(85 kal)
Vitamin C, B3, kalium
och kostfiber
150 g=205 kJ
(49 kal)
150 g=250 kJ
(60 kal)
Vitamin C
150 g=245 kJ
(59 kal)
Vitamin C, järn, kalium
och magnesium
125 g=130 kJ
(31 kal)
Vitamin C, kostfiber, vitamin E,
folsyra och vitamin A
100 g=90 kJ
(22 kal)
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 89
14-10-11 13:48
I det här kapitlet finns en översikt av de vanligaste problem du kan råka ut för med din juicemaskin.
Ytterligare information hittar du i de olika avsnitten. Om du inte lyckas lösa ett problem kontaktar
du Philips kundtjänst i ditt land (telefonnumret hittar du i garantibroschyren). Om det inte finns
någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till närmaste Philips-återförsäljare eller Philips-serviceombud.
Apparaten fungerar inte.
Juicemaskinen är försedd med ett säkerhetssystem. Det gör att den
inte fungerar om inte alla delar har monterats korrekt. Kontrollera
att alla delar sitter som de ska, men stäng av apparaten innan du
gör det.
Motorenheten avger en
otrevlig lukt de första
gångerna apparaten
Det här är ingenting onormalt. Men om lukten fortsätter att uppstå
även efter några gånger bör du kontrollera hur stora mängder
råvara du pressar samt hur länge pressningen sker.
Apparaten för mycket
oväsen, avger en stickande
lukt, är för het för att röra
vid, avger rök o.s.v.
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten. Kontakta närmaste
Philips-serviceombud eller en återförsäljare för hjälp.
Filtret är blockerat.
Stäng av apparaten, rengör matningsröret och filtret och pressa en
mindre mängd råvara.
Filtret kommer åt
matningsröret eller vibrerar
kraftigt under drift.
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten. Kontrollera att filtret
är korrekt placerat i juicetratten. Skårorna i botten på filtret ska
passas in på drivaxeln. Kontrollera om filtret är skadat. Sprickor,
ojämnheter, ett löst skärblad eller någon annan felaktighet kan
orsaka fel i driften.
Om du upptäcker sprickor eller skador på filtret ska du inte
använda apparaten, utan kontakta närmaste Philips-serviceombud.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 90
14-10-11 13:48
Türkçe 91
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin:
Yeni meyve sıkacağınız, meyve suyu çıkış deliğine doğru 5c eğimli özel tasarımı ile maksimum oranda
meyve suyu elde etmenizi sağlar.
Genel açıklamalar (Şek. 1)
A İtme borusu
B Besleme tüpü
E Meyve suyu toplayıcı
G Posa kabı
I Kontrol düğmesi
J Döner mil
K Motor ünitesi
L Kordonun saklanması
M Meyve suyu sürahisi kapağı
N Köpük ayırıcı
O Meyve suyu sürahisi
P Temizleme fırçası
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
-- Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya muslukta durulamayın.
-- Cihazı prize takmadan önce, cihazın üzerinde belirtilen voltajın yerel şebeke voltajı ile uygun
olduğundan emin olun.
-- Elektrik fişi, kablosu veya diğer parçaları hasarlıysa, cihazı kesinlikle kullanmayın.
-- Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini
-- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, fiziksel, sinirsel ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar
da dahil) kullanılmamalıdır.
-- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
-- Cihazı kendi halinde çalışır durumdayken bırakmayın.
-- Filtrede çatlaklar görürseniz veya filtre bir şekilde zarar görmüşse, cihazı kullanmayı bırakın ve en
yakın Philips servis merkeziyle iletişim kurun.
-- Cihaz çalışırken besleme tüpüne parmaklarınızı ya da başka bir cismi sokmayın. Bunun için sadece
itme borusunu kullanın.
-- Filtrenin tabanında bulunan küçük kesme bıçaklarına dokunmayın. Son derece keskindirler.
-- Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
-- Başka firmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği aksesuar ve parçaları kesinlikle
kullanmayın. Bu gibi parçaları kullandığınız takdirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.
-- Cihazı çalıştırmadan önce tüm parçaların cihaza doğru yerleştirildiğinden emin olun.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 91
14-10-11 13:48
Cihazı her iki kıskaç da kapalıyken kullanın.
Kıskaçları yalnızca cihazı kapattıktan sonra ve filtrenin dönmesi durduğunda açın.
Posa kabını cihaz çalışırken yerinden çıkarmayın.
Kullanım sonrasında, cihazı her zaman prizden çekin.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği
gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre
kullanımı güvenlidir.
Cihazı kullanıma hazırlama
1Sökülebilen tüm parçaları temizleyin (bkz.’Temizlik’ bölümü).
2Elektrik kordonunu cihazın arka kısmında bulunan saklama yerinden çekip çıkarın (Şek. 2).
3Meyve suyu toplayıcıyı cihaza (1) yerleştirin. Posa kabını hafifçe eğerek cihaza yerleştirin (2).
İlk olarak posa kabının üst kısmını takın daha sonra alt kısmı yuvaya doğru itin (Şek. 3).
Meyve sıkma sırasında posa kabını boşaltmak için cihazı kapatın ve posa kabını dikkatli bir
şekilde çıkarın.
Dikkat: Boş posa kabını yerine cihazı çalıştırmadan önce yerleştirin.
4Filtreyi, meyve suyu toplayıcıya yerleştirin (1). Filtre üzerindeki kapağı tutarak yerine doğru
itin (2) (Şek. 4).
Filtrenin, döner mile tam olarak oturduğundan emin olun (‘klik’).
Kullanmaya başlamadan filtreyi mutlaka kontrol edin. Filtrede hasar veya çatlaklar varsa, cihazı
kullanmayın ve en yakın yetkili Philips servisine veya bayisine başvurun.
5Kapağı yerine takmak (‘klik’) için iki kıskacı takın (1).Yiyecek itici üzerindeki yivi besleme
borusunun iç kısmındaki küçük çıkıntıyla hizalayın ve yiyecek iticiyi besleme borusuna kaydırın
(2) (Şek. 5).
Kıskaçların kapağın iki tarafında yerlerine doğru yerleştiğinden emin olun.
6Sürahiyi musluğun altına koyun (Şek. 6).
Sıçramayı önlemek veya buzdolabında saklamak için sürahinin kapağını kapatın.
Cihazın kullanımı
Cihaz ancak parçaları düzgün takıldığında ve kapağı yerine kıskaçlarla sabitlendiğinde çalışacaktır.
1Sebze ve/veya meyveleri yıkayın, yiyecek koyma kanalından geçecek şekilde kesin.  (Şek. 7)
2Sürahiyi musluğun altına yerleştirin.
3Kontrol düğmesini 1 (düşük hız) veya 2 (normal hız) ayarına getirerek cihazı çalıştırın.  (Şek. 8)
-- Hız 1; özellikle kavun, üzüm, domates, salatalık ve çilek gibi yumuşak meyve ve sebzeler
için uygundur.
-- Hız 2, tüm meyve ve sebzeler için uygundur.
4Malzemeleri yiyecek koyma kanalına koyun ve yiyecek iticiyi kullanarak döner filtreye doğru
hafifçe bastırın (Şek. 9).
Yiyecek iticiye çok fazla baskı uygulamayın; aksi takdirde, iyi bir sonuç elde edilemeyebilir ve hatta
filtre durabilir.
Besleme tüpüne kesinlikle parmaklarınızı veya başka bir cismi sokmayın.
Tüm malzemeleri karıştırdıktan ve meyve suyu akışı durduktan sonra cihazı kapatın ve filtre
durana kadar bekleyin.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 92
14-10-11 13:48
Türkçe 93
5Köpük ayırıcıyı meyve suyu sürahisine koyun (1) ve meyve suyu sürahisinin kapağını takın (2).
Bu şekilde, meyve suyunu dökerken köpük sürahide kalacaktır.  (Şek. 10)
Dikkat: Not: Meyve suyunuzu köpüklü koyu kıvamda içmek isterseniz, köpük ayırıcıyı kullanmayın.
-- Daha çok su içerdiklerinden taze meyve ve sebze kullanın. Meyve suyu sıkacağında daha çok
ananas, pancar, kereviz sapı, elma, salatalık, havuç, ıspanak, kavun, domates, nar, portakal, ve üzüm
gibi meyve ve sebzelerin sularını sıkabilirsiniz.
-- Kabuklarını soymanıza gerek yoktur. Sadece portakal, ananas ve pişmemiş pancar gibi sebze ve
meyvelerin kabuklarını soyun. Ayrıca, tadı acı olduğundan narenciye ürünlerinin beyaz liflerini soyun.
-- Kullandığınız elmanın cinsi, hazırladığınız elma suyunun kıvamını etkiler. Elma ne kadar sulu olursa,
çıkan su o kadar bol olur. İstediğiniz şekilde su üreten bir elma türü seçin.
-- Elma suyu hızla kararır. Bu süreci yavaşlatmak için elma suyunun içine birkaç damla limon suyu katın.
-- Muz, papaya, avokado, incir ve mango gibi meyveler nişasta içerdiklerinden meyve suyu
sıkacağında işlem görmeye uygun değillerdir. Bu meyvelerin suyunu sıkmak için mutfak robotu,
blender veya çubuk blender kullanın.
-- Marul gibi yapraklı sebzeler de meyve sıkacağında işlem görebilir.
-- Suyunu sıktığınız meyve sularını derhal için. Uzun süre havayla temas etmesi halinde, meyve suyu
hem tadını hem de besin değerini kaybedecektir.
-- Maksimum miktarda meyve su elde etmek için itme borusunu mümkün olduğunca yavaş bastırın.
-- Şeker kamışı gibi çok sert ve/veya lifli/nişastalı meyve ve sebzeler meyve suyu sıkacağında işlem
görmeye uygun değillerdir.
Cihazı temizlemek için ovma telleri, alkol, benzin veya aseton gibi aşındırıcı temizlik ürünleri veya
zarar verici sıvılar kullanmayın.
Cihazı kullandıktan hemen sonra temizlemeniz daha kolaydır.
1Cihazı kapatın. Fişini prizden çekin ve filtrenin dönmesi durana kadar bekleyin.
2Kirli parçaları motor ünitesinden çıkarın. Parçaları aşağıdaki sırayla sökün:
-- Posa kabını çıkartın;
-- Yiyecek iticiyi çıkartın;
-- Kıskaçları açın;
-- Kapağı çıkarın.
3Meyve suyu toplayıcıyı filtreyle birlikte çıkartın (Şek. 11).
4Bu parçaları, temizleme fırçasını kullanarak az miktarda bulaşık deterjanıyla ılık suda yıkayın ve
musluk altında durulayın (Şek. 12).
Dikkat: Ayrılabilir bütün parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Ayrılabilir plastik parçaları bulaşık
makinesinin üst tepsisinde yıkayın. Isıtıcı elemanlardan yeterince uzakta olduğundan emin olun.
5Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
Motor ünitesini asla suya sokmayın ya da musluk altında yıkamayın.
-- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 13).
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 93
14-10-11 13:48
Garanti ve Servis
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen
adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi
ile iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer
ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri
ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim kurun.
Enerji kokteyli
2 kap doğranmış havuç
1 adet salatalık
12 adet ıspanak yaprağı
1 adet kabukları soyulmuş limon
1 ufak boy doğranmış kereviz
1 adet elma
1 adet domates
2 yemek kaşığı bal
1Bal dışında tüm malzemeyi meyve sıkacağında karıştırın. Balı ekleyin ve iyice karıştırın.
2İsteğe göre birkaç parça buz ekleyerek derhal servis yapın.
Meyve kokteyli
4 adet orta boy kayısı, çekirdekli
2 kap küp şeklinde kesilmiş soyulmuş kavun
1 büyük boy elma, sapı çıkarılmış
1 adet soyulmuş portakal
1Tüm meyveleri meyve sıkacağında iyice karıştırın ve buz ekleyerek derhal servis yapın.
-- 6 adet çekirdekli kayısı
-- 2 kap küp şeklinde kesilmiş soyulmuş kavun
-- 1/2 kap portakal suyu
1Meyveleri meyve sıkacağında iyice karıştırın. 6 adet buz küpü ekleyin.
2Orta boy bir bardakta çilek veya kiraz ve portakal dilimi ile servis yapın.
Pembe bulut
1 kap çilek
1 adet soyulmuş portakal
1 kap küp şeklinde kesilmiş, sapı çıkarılmış armut
1 adet doğranmış küçük havuç
1Meyve sıkacağında iyice karıştırın.
2Derhal servis yapın. Birkaç küp buz ekleyin.
1 kap küp şeklinde doğranmış, soyulmuş ananas
1 kap küp şeklinde kesilmiş, sapı çıkarılmış elma
2 adet küçük, doğranmış havuç
1 adet soyulmuş portakal
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 94
14-10-11 13:48
Türkçe 95
-- 2 adet doğranmış kereviz sapı
-- 1 adet kabukları soyulmuş limon
1Tüm meyveleri meyve sıkacağında iyice karıştırın ve buz ekleyerek derhal servis yapın.
Ananas, şeftali ve armut suyu
-- 1/2 soyulmuş ve ikiye kesilmiş ananas
-- 2 adet soyulmuş ve soğutulmuş şeftali
-- 2 adet sapı çıkarılmış, küçük armut
1Ananas, şeftali ve armudu meyve sıkacağında sıkın. Derhal servis yapın.
Yaban turpu çorbası
-- 80 gr yağ
-- 1 litre sebze suyu
-- 50 ml yaban turpu suyu (yaklaşık 1 kök)
-- 250 ml krema
-- 125 ml beyaz şarap
-- Limon suyu
-- tuz
-- 3-4 çorba kaşığı un
1Bir bıçakla yaban turpunu soyun.
2Yaban turpunun suyunu sıkın.
Dikkat: Bu cihaz 3 kg yaban turpunu yaklaşık 2 dakikada sıkabilir (posayı atmak için gereken süre dahil
değildir).Yaban turpu suyu sıkarken, 1 kg yaban turpunun suyunu sıktıktan sonra cihazı kapatıp fişini
çekin ve posa kabında, kapakta ve süzgeçte kalan posayı atın.Yaban turpu suyunu sıkma işleminiz
bittikten sonra cihazı kapatın ve oda sıcaklığına gelmesini bekleyin.
3Yağı bir tavada eritin.
4Unu hafifçe soteleyin.
5Sebze suyunu ekleyin.
6Yaban turpu suyunu ekleyin.
7Kremayı ve beyaz şarabı ekleyin.
8Limon suyu ve bir tutam tuz ekleyin.
Meyve ve sebze değerleri
Sıkma hızı
C Vitamini
(72 kal)
Yüksek oranda diyetsel lif ve
potasyum içerir.
(20 kal)
İyi bir folat, diyetsel lif, C vitamini ve
potasyum kaynağıdır
(45 kal)
C Vitamini
(70 kal)
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 95
14-10-11 13:48
Sıkma hızı
Brüksel lahanası
C, B, B6 ve E vitamini, folat ve
diyetsel lif kaynağıdır
(26 kal)
C vitamini, folat, potasyum,
B6 ve diyetsel lif
(26 kal)
A, C, B6 vitaminleri ve diyetsel lif
(30 kal)
C Vitamini ve potasyum
80gr=55kJ (7 kal) hızlı
C Vitamini
(29 kal)
C vitamini ve diyetsel lif
(35 kal)
C, B6 vitaminleri ve potasyum
(85 kal)
C Vitamini ve potasyum
(40 kal)
C vitamini, folat, diyetsel lif ve
A vitamini
(50 kal)
C, B3 vitaminleri, potasyum ve
diyetsel lif
(85 kal)
C, B3 vitaminleri, potasyum ve
diyetsel lif
(49 kal)
Diyetsel lif
(60 kal)
C Vitamini
(59 kal)
C vitamini, demir, potasyum ve
(31 kal)
C vitamini, diyetsel lif, E vitamini,
folat ve A vitamini
(22 kal)
Sorun giderme
Bu bölümde meyve sıkacağını kullanırken karşılaşabileceğiniz en muhtemel sorunlar örnek
verilmektedir. Daha fazla bilgi için lütfen diğer bölümleri okuyun. Karşılaştığınız sorunu çözemiyorsanız,
lütfen ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmetleri Merkezi’ni arayın (telefon numarası garanti broşüründe
yer almaktadır). Ülkenizde Müşteri Hizmetleri Merkezi yoksa, bulunduğunuz yerdeki Philips bayisine
veya en yakın Philips Servisine başvurun.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 96
14-10-11 13:48
Türkçe 97
Cihaz çalışmıyor
Bu cihazda bir güvenlik sistemi bulunmaktadır. Cihazın tüm parçaları
doğru olarak takılmazsa cihaz çalışmaz. Cihazı kapatarak, parçaların
cihaza doğru olarak takılıp takılmadığını kontrol edin.
Cihaz ilk birkaç kez
kullanıldığında motor
ünitesinden kötü koku
Bu durum normaldir. Cihaz birkaç kullanım sonrasında bu kokuyu
vermeye devam ederse, kullandığınız malzeme miktarlarını ve işleme
süresini kontrol edin.
Cihaz çok fazla ses
çıkarıyor, kötü bir koku
veriyor, çok ısınıyor ve
duman çıkarıyor.
Cihazı kapatarak fişini prizden çekin. Yardım için en yakın Philips servisi
merkezine veya bayinize danışın.
Filtre tıkandı.
Cihazı kapatın, besleme tüpünü ve filtreyi temizleyerek daha az
miktarları işleyin.
Filtre, besleme tüpüyle
temas ediyor veya
çalışırken çok sarsıntı
Cihazı kapatıp fişini çekin. Filtrenin posa toplayıcının üzerine doğru
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Filtrenin taban kısmında
bulunan tırnakların dönen mil üzerine düzgün şekilde yerleştirilmiş
olmalıdır. Çatlaklar, çizikler, rendeleme diskindeki gevşemeler ve diğer
aksaklıklar arızaya neden olabilir.
Filtrede hasar veya çatlaklar varsa, cihazı kesinlikle daha fazla
kullanmayın ve en yakın Philips Servis Merkezine başvurun.
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 97
14-10-11 13:48
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 98
14-10-11 13:48
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 99
14-10-11 13:48
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 100
14-10-11 13:48
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 101
14-10-11 13:48
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 102
14-10-11 13:48
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 103
14-10-11 13:48
4222_002_6046_8_DFU-Booklet_A5_v1.indd 104
14-10-11 13:48
Download PDF