Philips | GC2840/02 | Philips 2800 series Dampfbügeleisen GC2821/02 Bedienungsanleitung

GC2800 Series
1
A
B
C D E
F
G
H
I
L
K
J
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
0
CALC
CLEAN
M
14
English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the
support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
A
B
C
D
----E
F
G
H
I
General description (Fig. 1)
Spray nozzle
Cap of filling opening
Spray button 8
Steam control
b= Calc-Clean function
 0 = no steam
l = minimum steam
; = maximum steam
Steam boost button \
Auto-off light (GC2860 only)
Mains cord
Temperature light
Anti-Calc tablet (GC2860/GC2840/GC2830/GC2820 only)
Note: Anti-Calc tablet not visible from the outside.
J Type plate
K Water tank
L Temperature dial
M Soleplate
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
-------
-------
----
Danger
Never immerse the iron in water.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself shows
visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Do not let the mains cord come into contact with the hot soleplate of the iron.
Caution
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Check the mains cord regularly for possible damage.
The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if
touched.
When you have finished ironing, when you clean the appliance, when you fill or
empty the water tank and also when you leave the iron even for a short while:
set the steam control to position O, put the iron on its heel and remove the
mains plug from the wall socket.
Always place and use the iron on a stable, level and horizontal surface.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other
chemicals in the water tank.
This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields
(EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the
appliance is safe to use based on scientific evidence available today.
Before first use
1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate.
2 Let the iron heat up to maximum temperature and pass the iron over a piece
of damp cloth for several minutes to remove any residues from the soleplate.
Preparing for use
Filling the water tank
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids, chemically
descaled water or other chemicals in the water tank.
1 Switch off the appliance and unplug it.
2 Set the steam control to position 0 (= no steam) (Fig. 2).
3 Open the cap of the filling opening.
4 Tilt the iron and fill the water tank up to maximum level under the tap (Fig. 3).
Note: Do not fill the water tank beyond the MAX indication.
Note: If the tap water in your area is very hard, we advise you to use distilled water. Do
not use chemically descaled water.
1
5 Close the cap of the filling opening (‘click’).
Selecting the temperature and the steam settings
Fabric type
Temperature setting
Steam setting
Steam boost
Linen
MAX
&
Yes
Cotton
3
&
Yes
Wool
2
$
N.A.
Silk
1
0
N.A.
Synthetic fabrics (e.g. Acrylic,
nylon, polyamide, polyester).
1
0
N.A.
-- Check the laundry care label for the required ironing temperature:
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the
right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or
use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent
shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains.
1 To set the appropriate ironing temperature, turn the temperature dial to the
appropriate position (see ‘Temperature and steam settings table’) (Fig. 4).
2 Set the appropriate steam setting  (see ‘Temperature and steam settings table’).
Note: Make sure that the steam setting you select is suitable for the set ironing
temperature.
3 Put the iron on its heel.
4 Put the mains plug in an earthed wall socket.
,, The temperature light goes on.
5 When the temperature light goes out, wait a while before you start ironing.
,, During ironing, the temperature light goes on from time to time. This indicates
that the iron is heating up to the set temperature.
Using the appliance
Note:The iron may give off some smoke when you use it for the first time.This stops after
a short while.
Steam ironing
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Set the recommended ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’,
‘Temperature and steam setting table’).
3 Set the appropriate steam setting. Make sure that the steam setting is suitable
for the ironing temperature selected:
-- $ for minimum steam (temperature settings 2 and 3).
-- & for maximum steam (temperature settings 3 to MAX).
Note:The iron starts to produce steam as soon as it has reached the set temperature.
Ironing without steam
1 Set the steam control to position 0 (= no steam) (Fig. 2).
2 Set the recommended ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’,
‘Temperature and steam setting table’).
Features
Spray function
You can use the spray function at any temperature to moisten the article to be
ironed. This helps remove stubborn creases.
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Press the spray button several times to moisten the article to be
ironed (Fig. 5).
Steam boost function
A powerful boost of steam helps to remove very stubborn creases.
The steam boost function only works at temperature settings between 3 and
MAX.
1 Press and release the steam boost button (Fig. 6).
Vertical shot of steam
You can also use the steam boost function when you hold the iron in vertical position.
This is useful for removing creases from hanging clothes, curtains etc.
1 Hold the iron in vertical position and press and release the steam boost
button (Fig. 7).
Never direct the steam at people.
Drip stop
This iron is equipped with a drip-stop function: the iron automatically stops producing
steam when the temperature is too low to prevent water from dripping out of the
soleplate. When this happens you hear a click sound.
Automatic shut-off function (specific types only)
The automatic shut-off function automatically switches off the iron if it has not been
moved for a while.
4239.000.7160.2
,,
The  red auto-off light flashes to indicate that the iron has been switched off
by the automatic shut-off function (Fig. 8).
To let the iron heat up again:
1 Pick up the iron or move it slightly.
,, The automatic shut-off light stops flashing.
,, If the temperature of the soleplate has dropped below the set ironing
temperature, the temperature light goes on.
2 If the temperature light goes on after you have moved the iron, wait for it to
go out before you start ironing.
Note: If the temperature light does not go on after you move the iron, the soleplate still
has the right temperature and the iron is ready for use.
Cleaning and maintenance
Cleaning
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the
appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, contact
the Consumer Care Centre in your country.
Problem
Cause
Solution
The iron is plugged
in, but the soleplate
is cold.
There is a connection
problem.
Check the mains cord, the plug and the
wall socket.
The temperature dial is set
to MIN.
Set the temperature dial to the required
position.
There is not enough water
in the water tank.
Fill the water tank (see chapter ‘Preparing
for use’, section ‘Filling the water tank’).
The iron does not
produce any steam.
The steam control is set to
position 0.
1 Set the steam control to position 0, remove the plug from the wall socket and
let the iron cool down.
2 Wipe flakes and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a
non-abrasive (liquid) cleaning agent.
To keep the soleplate smooth, avoid hard contact with metal objects. Never use a
scouring pad, vinegar or other chemicals to clean the soleplate.
The iron is not hot
enough and/or the dripstop function has been
activated.
Set an ironing temperature that is suitable
for steam ironing ( 2 to MAX). Put
the iron on its heel and wait until the
temperature light goes out before you
start ironing.
You have used the steam
boost function too often
within a very short period.
Continue ironing in horizontal position
and wait a while before you use the
steam boost function again.
The iron is not hot enough.
Set an ironing temperature at which the
steam boost function can be used ( 3
to MAX). Put the iron on its heel and
wait until the temperature light goes out
before you use the steam boost function.
Flakes and
impurities come
out of the soleplate
during ironing.
Hard water forms flakes
inside the soleplate.
Use the Calc-Clean function one or
more times (see chapter ‘Cleaning
and maintenance’, section ‘Calc-Clean
function’).
The light on the
handle flashes
(GC2860 only).
The automatic shut-off
function has been activated
(see chapter ‘Features’,
section ‘Automatic shutoff ’).
Pick the iron up or move it slightly to
deactivate the automatic shut-off function.
The automatic shut-off light goes out.
Water droplets
drip on the fabric
during ironing.
You have not closed the
cap of the filling opening
properly.
Press the cap until you hear a click.
The set temperature is too
low for steam ironing.
Set an ironing temperature that is suitable
for steam ironing ( 2 to MAX). Put
the iron on its heel and wait until the
temperature light goes out before you
start ironing.
You have put an additive in
the water tank.
Rinse the water tank and do not put any
additive in the water tank.
You have used the steam
boost function at a setting
below  3.  
Set the temperature dial to a setting
between  3 and MAX.
You have used the steam
boost function too often
within a short period.
Continue ironing in horizontal position
and wait a while before you use the
steam boost function again.
Water drips from
the soleplate after
the iron has cooled
down or has been
stored.
You have put the iron in
horizontal position while
there was still water in the
water tank.
Empty the water tank and set the steam
control to position 0 after use. Store the
iron on its heel.
Water spots
appear on the
garment during
ironing.
These wet spots may
be caused by steam that
has condensed onto the
ironing board.
Iron wet spots without steam from time
to time to dry them.
If the underside of the
ironing board is wet, wipe
it dry with a piece of dry
cloth.
To prevent steam from condensing onto
the ironing board, use an ironing board
with wire mesh top.
3 Clean the upper part of the iron with a damp cloth.
4 Regularly rinse the water tank with water. Empty the water tank after you
have rinsed it (Fig. 9).
Double-Active Calc System (specific types only)
Note: Refer to chapter  ‘General description’ for the specific type numbers.
The Double-Active Calc System consists of an Anti-Calc tablet inside the water tank
combined with the Calc-Clean function.
-- The Anti-Calc tablet prevents scale from clogging the steam vents. The tablet is
constantly active and does not need to be replaced (Fig. 10).
-- The Calc-Clean function removes scale particles from the iron.
Calc-Clean function
Use the Calc-Clean function once every two weeks. If the water in your area is very
hard (i.e. when flakes come out of the soleplate during ironing), use the Calc-Clean
function more frequently.
1 Make sure the appliance is unplugged.
2 Set the steam control to position 0.
3 Fill the water tank to the maximum level.
Do not pour vinegar or other descaling agents into the water tank.
4 Set the temperature dial to MAX (Fig. 11).
5 Put the mains plug in an earthed wall socket.
The steam
boost function
does not work
properly.
6 Unplug the iron when the temperature light goes out.
7 Hold the iron over the sink. Push the steam control to the Calc-Clean position
and hold it. Gently shake the iron to and fro (Fig. 12).
,, Steam and boiling water come out of the soleplate. Impurities and flakes (if
any) are flushed out.
8 Release the steam control as soon as all the water in the tank has been used
up.
9 Repeat the Calc-Clean process if the iron still contains a lot of impurities.
After the Calc-Clean process
1 Put the plug back into the wall socket and let the iron heat up to let the
soleplate dry.
2 Unplug the iron when the temperature light goes out.
3 Move the iron gently over a piece of used cloth to remove any water stains
that may have formed on the soleplate.
Storage
1 Set the steam control to position 0, remove the plug from the wall socket and
let the iron cool down.
2 Wind the mains cord round the cord storage facility (Fig. 13).
3 Store the iron on its heel in a safe and dry place.
--
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the
end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing
this,  you help to preserve the environment (Fig. 14).
Set the steam position to $ or &
(see chapter ‘Using the appliance’, section
‘Steam ironing’).
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your
country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no
Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.
2
4239.000.7160.2
Deutsch
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support
von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.
philips.com/welcome.
A
B
C
D
----E
F
G
H
I
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
Spraydüse
Verschlusskappe der Einfüllöffnung
Sprühtaste 8
Dampfregler
b= Calc-Clean-Funktion
 0 = kein Dampf
l = wenig Dampf
; = starker Dampf
Dampfstoß-Taste \
Kontrollanzeige der Abschaltautomatik (nur GC2860)
Netzkabel
Temperaturanzeige
Anti-Kalk-Tablette (nur GC2860/GC2840/GC2830/GC2820)
Hinweis: Die Anti-Kalk-Tablette ist nicht von außen sichtbar.
J Typenschild
K Wasserbehälter
L Temperaturregler
M Bügelsohle
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam
durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
-------
-------
----
Gefahr
Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser.
Warnhinweis
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf
dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das
Gerät selbst beschädigt ist oder wenn das Gerät heruntergefallen ist bzw. wenn
Flüssigkeit aus dem Gerät austritt.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer
von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz
verbunden ist.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder
Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person
sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
Achtung
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf mögliche Beschädigungen.
Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den Wasserbehälter füllen
oder leeren oder den Raum nur kurz verlassen, stellen Sie stets den Dampfregler
auf Position 0, stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Verwenden Sie das Bügeleisen immer auf einer stabilen, ebenen und
waagerechten Unterlage.
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze
noch andere Chemikalien in den Wasserbehälter.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder
(EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im
Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie Aufkleber bzw. Schutzfolie von der Bügelsohle.
2 Lassen Sie das Bügeleisen auf Maximaltemperatur aufheizen und bügeln
Sie einige Minuten lang auf einem feuchten Tuch, um eventuell verbliebene
Rückstände von der Bügelsohle zu entfernen.
Für den Gebrauch vorbereiten
Den Wasserbehälter füllen
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze,
chemisch entkalktes Wasser noch andere Chemikalien in den Wasserbehälter.
1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf “0” (kein Dampf) (Abb. 2).
3
3 Öffnen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung.
4 Neigen Sie das Bügeleisen leicht nach hinten, und füllen Sie den
Wasserbehälter bis zur oberen Markierung mit Leitungswasser (Abb. 3).
Hinweis: Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus.
Hinweis:Wenn das Leitungswasser an Ihrem Wohnort sehr hart ist, empfehlen wir die
Verwendung von destilliertem Wasser.Verwenden Sie kein chemisch entkalktes Wasser.
5 Schließen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung, bis sie hörbar einrastet.
Temperatur und Dampfeinstellungen wählen
Gewebeart
Temperatureinstellung
Dampfeinstellung
Dampfstoß
LEINEN
MAX
&
Ja
Baumwolle
3
&
Ja
Wolle
2
$
k.A.
Seide
1
0
k.A.
Synthetikfasern (z. B.
Acryl, Nylon, Polyamid,
Polyester)
1
0
k.A.
--
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die erforderliche
Bügeltemperatur:
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt, ermitteln Sie die
richtige Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist.
Seide, Wolle und Kunstfasern: Bügeln Sie das Gewebe von links, um glänzende Stellen
zu vermeiden. Die Sprühfunktion sollte nicht verwendet werden, um Wasserflecken
zu vermeiden.
1 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen
des Temperaturreglers ein. (Siehe Tabelle “Temperatur- und
Dampfeinstellungen”) (Abb. 4).
2 Wählen Sie die gewünschte Dampfeinstellung (siehe Tabelle “Temperatur- und
Dampfeinstellungen”).
Hinweis:Vergewissern Sie sich, dass diese Einstellung zur gewählten Temperatur passt.
3 Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht.
4 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
,, Die Temperaturanzeige leuchtet auf.
5 Wenn die Temperaturanzeige erlischt, empfiehlt es sich, noch kurze Zeit zu
warten, bevor mit dem Bügeln begonnen wird.
,, Die Temperaturanzeige leuchtet während des Betriebs gelegentlich auf und
zeigt an, dass das Gerät auf die erforderliche Temperatur aufgeheizt wird.
Das Gerät benutzen
Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Gerät möglicherweise etwas Rauch ab. Dies geht
nach kurzer Zeit vorüber.
Dampfbügeln
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter befindet.
2 Wählen Sie die empfohlene Bügeltemperatur (siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Tabelle “Temperatur- und Dampfeinstellungen”).
3 Wählen Sie die gewünschte Dampfeinstellung.Vergewissern Sie sich, dass diese
Einstellung zur gewählten Temperatur passt:
-- $ für wenig Dampf (Temperatureinstellungen 2 und 3).
-- & für starken Dampf (Temperatureinstellungen 3 bis MAX).
Hinweis: Das Gerät gibt Dampf aus, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Trockenbügeln
1 Stellen Sie den Dampfregler auf “0” (kein Dampf) (Abb. 2).
2 Wählen Sie die empfohlene Bügeltemperatur (siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Tabelle “Temperatur- und Dampfeinstellungen”).
Produktmerkmale
Sprühfunktion
Sie können die Sprühfunktion bei jeder Temperatur verwenden, um das Wäschestück
anzufeuchten. So lassen sich hartnäckige Falten leichter glatt bügeln.
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter befindet.
2 Betätigen Sie die Sprühtaste mehrmals, um das Wäsche-/Kleidungsstück
anzufeuchten (Abb. 5).
Dampfstoß-Funktion
Ein kräftiger Dampfstoß hilft bei der Beseitigung besonders hartnäckiger Falten.
Die Dampfstoß-Funktion arbeitet nur bei Temperaturen zwischen 3 und MAX.
1 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, und lassen Sie sie wieder los (Abb. 6).
Vertikaler Dampfstoß
Die Dampfstoß-Funktion kann auch bei senkrecht gehaltenem Bügeleisen
eingesetzt werden. Diese Funktion eignet sich besonders zum Glätten hängender
Kleidungsstücke, Vorhänge usw.
4239.000.7160.2
1 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position, drücken Sie die DampfstoßTaste, und lassen Sie sie wieder los (Abb. 7).
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Tropf-Stopp
Dieses Bügeleisen verfügt über eine Tropf-Stopp-Funktion: Bei zu niedrigen
Temperaturen wird die Dampfproduktion automatisch gestoppt, damit kein Wasser
aus der Bügelsohle tropft. Möglicherweise hören Sie dabei ein Klickgeräusch.
Automatische Endabschaltung (nur bestimmte Gerätetypen)
Die Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen automatisch aus, wenn es eine Zeit
lang nicht bewegt wurde.
,, Die rote Kontrollanzeige für die Abschaltautomatik blinkt, um anzuzeigen, dass
sich das Bügeleisen automatisch ausgeschaltet hat (Abb. 8).
So heizt sich das Bügeleisen wieder auf:
1 Heben Sie das Bügeleisen an, und bewegen Sie es leicht.
,, Die Kontrollanzeige für die Abschaltautomatik erlischt.
,, Wenn die Temperatur der Bügelsohle unter die eingestellte Bügeltemperatur
abgesunken ist, leuchtet die Temperaturanzeige auf.
2 Wenn die gelbe Kontrollanzeige nach dem Bewegen des Bügeleisens
aufleuchtet, warten Sie, bis sie wieder erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen.
Hinweis:Wenn die Temperaturanzeige nach dem Bewegen des Bügeleisens nicht
aufleuchtet, hat die Bügelsohle noch die erforderliche Temperatur, und das Bügeleisen ist
einsatzbereit.
Reinigung und Wartung
Reinigung
1 Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0, trennen Sie den Netzstecker von
der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
2 Wischen Sie Kalkpartikel und andere Ablagerungen mit einem feuchten Tuch
und etwas Spülmittel von der Bügelsohle.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit
Metallgegenständen kommen.Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder
Scheuerschwämme noch Essig oder andere Chemikalien.
Aufbewahrung
1 Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0, trennen Sie den Netzstecker von
der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
2 Legen Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung (Abb. 13).
3 Bewahren Sie das Gerät aufrecht gestellt an einem sicheren und trockenen
Ort auf.
--
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen
Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf
diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei (Abb. 14).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte
die Philips Website www.philips.com, oder setzen Sie sich mit einem Philips ServiceCenter in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte
es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips
Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch
Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Philips ServiceCenter in Ihrem Land.
Problem
Ursache
Lösung
Der Netzstecker ist
mit der Steckdose
verbunden, aber die
Bügelsohle bleibt kalt.
Es gibt ein Problem mit der
Stromversorgung.
Überprüfen Sie das Netzkabel,
den Netzstecker und die
Steckdose.
Der Temperaturregler ist auf
MIN gestellt.
Stellen Sie den Temperaturregler
auf die erforderliche Position.
Der Wasserbehälter ist leer.
Füllen Sie den Wasserbehälter
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Den
Wasserbehälter füllen”).
Der Dampfregler steht auf
Position “0”.
Stellen Sie den Dampfregler auf
Position $ oder & (siehe
Kapitel “Das Gerät benutzen”,
Abschnitt “Dampfbügeln”).
Das Bügeleisen ist nicht heiß
genug bzw. die Tropf-StoppFunktion wurde aktiviert.
Wählen Sie eine
Bügeltemperatur, die für das
Dampfbügeln geeignet ist (
Das Bügeleisen erzeugt
keinen Dampf.
3 Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch.
4 Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig mit klarem Wasser aus, und leeren
Sie ihn anschließend (Abb. 9).
Double Active-Kalksystem (nur bestimmte Gerätetypen)
Hinweis: Informationen zu den entsprechenden Typennummern finden Sie im Kapitel
“Allgemeine Beschreibung”.
Das Double Active-Kalksystem besteht aus einer Anti-Kalk-Tablette im Wasserbehälter
in Kombination mit der Calc-Clean-Funktion.
-- Die Anti-Kalk-Tablette verhindert, dass Kalkablagerungen die Dampfaustrittsdüsen
verstopfen. Die Tablette ist dauerhaft aktiv und muss nicht ausgetauscht
werden (Abb. 10).
-- Mit der Calc-Clean-Funktion können die Kalkpartikel aus dem Bügeleisen entfernt
werden.
Calc-Clean-Funktion
Aktivieren Sie diese Funktion alle zwei Wochen, um das Bügeleisen zu entkalken.
Wenn das Wasser an Ihrem Wohnort sehr hart ist (d. h. es treten beim Bügeln
Kalkpartikel aus der Bügelsohle aus), sollten Sie die Calc-Clean-Funktion häufiger
anwenden.
2 bis MAX). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht, und warten
Sie, bis die Temperaturanzeige
erlischt, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
Die DampfstoßFunktion funktioniert
nicht einwandfrei.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Sie haben die DampfstoßFunktion zu oft innerhalb zu
kurzer Zeit verwendet.
Bügeln Sie eine Zeit lang
mit waagerecht gehaltenem
Bügeleisen weiter, bevor Sie die
Dampfstoß-Funktion erneut
betätigen.
Das Bügeleisen ist nicht heiß
genug.
Wählen Sie eine Bügeltemperatur,
die für die Dampfstoß-Funktion
2 Stellen Sie den Dampfregler auf Position “0”.
geeignet ist ( 3 bis MAX).
Stellen Sie das Bügeleisen
aufrecht, und warten Sie, bis die
Temperaturanzeige erlischt, bevor
Sie die Dampfstoß-Funktion
verwenden.
3 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX.
Geben Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter.
4 Stellen Sie den Temperaturregler auf MAX (Abb. 11).
5 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
6 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose, sobald die Temperaturanzeige
erlischt.
7 Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken. Schieben Sie den Dampfregler
auf die Calc-Clean-Position, und halten Sie ihn in dieser Position. Schwenken
Sie das Bügeleisen leicht hin und her (Abb. 12).
,, Es treten Dampf und kochendes Wasser aus der Bügelsohle aus.
Verunreinigungen und Kalkpartikel werden, sofern vorhanden, herausgespült.
8 Lassen Sie den Dampfregler los, sobald der Wasserbehälter vollständig leer ist.
9 Wiederholen Sie das Entkalken, wenn sich noch Kalkablagerungen im
Bügeleisen befinden.
Nach dem Entkalken
Kalkpartikel und
Verunreinigungen treten
beim Bügeln aus der
Bügelsohle aus.
Durch hartes Wasser bilden
sich Kalkpartikel in der
Bügelsohle.
Verwenden Sie einmal oder
mehrmals die Calc-CleanFunktion (siehe Kapitel “Reinigung
und Wartung”, Abschnitt “CalcClean-Funktion”).
Die Anzeige am
Handgriff blinkt (nur
GC2860).
Die Abschaltautomatik
wurde aktiviert (siehe Kapitel
“Produktmerkmale”, Abschnitt
“Abschaltautomatik”).
Heben Sie das Bügeleisen an,
und bewegen Sie es leicht,
um die Abschaltautomatik zu
deaktivieren. Die Kontrollanzeige
erlischt.
Wasser tropft beim
Bügeln auf das Gewebe.
Sie haben die Verschlusskappe
der Einfüllöffnung nicht richtig
geschlossen.
Drücken Sie auf die
Verschlusskappe, bis sie hörbar
einrastet.
1 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, lassen Sie das Bügeleisen
aufheizen und die Bügelsohle trocknen.
2 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose, sobald die Temperaturanzeige
erlischt.
3 Führen Sie die Bügelsohle einige Male leicht über ein altes Tuch, um
Wasserflecken von der Bügelsohle zu entfernen.
4
4239.000.7160.2
Problem
Ursache
Lösung
Die eingestellte Temperatur ist
zum Dampfbügeln zu niedrig.
Wählen Sie eine
Bügeltemperatur, die für das
Dampfbügeln geeignet ist (
2 bis MAX). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht, und warten
Sie, bis die Temperaturanzeige
erlischt, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
Sie haben einen Zusatz in den
Wasserbehälter gegeben.
Spülen Sie den Wasserbehälter
aus. Verwenden Sie keine
Zusatzmittel.
Sie haben die DampfstoßFunktion bei einer
Temperatureinstellung
Stellen Sie den Temperaturregler
auf eine Einstellung
unter 3 verwendet.
5
zwischen 3 und MAX.
Sie haben die DampfstoßFunktion zu oft innerhalb zu
kurzer Zeit verwendet.
Bügeln Sie eine Zeit lang
mit waagerecht gehaltenem
Bügeleisen weiter, bevor Sie die
Dampfstoß-Funktion erneut
betätigen.
Wasser tropft von der
Bügelsohle, nachdem
das Bügeleisen
abgekühlt ist oder
weggestellt wurde.
Das Bügeleisen wurde
horizontal aufgestellt,
während sich noch Wasser im
Wasserbehälter befand.
Leeren Sie den Wasserbehälter,
und stellen Sie nach dem Bügeln
den Dampfregler auf Position 0.
Bewahren Sie das Bügeleisen in
senkrechter Position auf.
Während des
Bügelns erscheinen
Wasserflecken auf dem
Kleidungsstück.
Die feuchten Stellen wurden
möglicherweise vom Dampf
verursacht, der sich auf dem
Bügelbrett niedergeschlagen
hat.
Bügeln Sie die feuchten Stellen
einige Zeit ohne Dampf, um sie
zu trocknen.
Falls die Unterseite des
Bügelbretts nass ist, wischen
Sie sie mit einem trockenen
Tuch ab.
Um zu verhindern, dass sich
Dampf auf dem Bügelbrett
niederschlägt, verwenden Sie ein
Bügelbrett mit einer Oberfläche
aus Drahtgeflecht.
4239.000.7160.2
Nederlands
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van
de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/
welcome.
A
B
C
D
----E
F
G
H
I
Algemene beschrijving (fig. 1)
Sproeikop
Klepje van vulopening
Sproeiknop 8
Stoomregelaar
b= Calc-Clean-functie
 0 = geen stoom
l = minimale stoom
; = maximale stoom
Stoomstootknop \
Lampje van automatische uitschakelfunctie (alleen GC2860)
Netsnoer
Temperatuurlampje
Antikalktablet (alleen GC2860/GC2840/GC2830/GC2820)
Opmerking: Het antikalktablet is aan de buitenkant niet zichtbaar.
J Typeplaatje
K Waterreservoir
L Temperatuurregelaar
M Zoolplaat
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
-------
---
-----
----
Gevaar
Dompel het strijkijzer nooit in water.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf
zichtbaar beschadigd is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is gevallen of
als het lekt.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is
aangesloten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen)
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek
aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te
worden gebruikt.
Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met de hete zoolplaat van het
strijkijzer.
Let op
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
Controleer regelmatig of het netsnoer niet beschadigd is.
De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij aanraking
brandwonden veroorzaken.
Als u klaar bent met strijken, als u het strijkijzer schoonmaakt, als u bij het
strijkijzer wegloopt (al is het maar even) en tijdens het vullen of legen van het
waterreservoir, zet dan de stoomregelaar op O, plaats het strijkijzer op zijn
achterkant en haal de stekker uit het stopcontact.
Plaats en gebruik het strijkijzer altijd op een stabiele, vlakke en horizontale
ondergrond.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere
chemicaliën in het waterreservoir.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in
deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu
beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder eventuele stickers of beschermfolie van de zoolplaat.
2 Laat het strijkijzer opwarmen tot de maximumtemperatuur en beweeg het
strijkijzer vervolgens gedurende een paar minuten over een vochtige doek om
mogelijke resten van de zoolplaat te verwijderen.
Klaarmaken voor gebruik
Het waterreservoir vullen
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat, chemisch ontkalkt
water of andere chemicaliën in het waterreservoir.
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
6
2 Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen stoom) (fig. 2).
3 Open het klepje van de vulopening.
4 Kantel het strijkijzer en vul het waterreservoir tot het maximumniveau met
kraanwater (fig. 3).
Opmerking:Vul het waterreservoir nooit tot boven de MAX-aanduiding.
Opmerking: Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan gedistilleerd
water te gebruiken. Gebruik geen chemisch ontkalkt water.
5 Sluit het klepje van de vulopening (‘klik’).
De temperatuur- en stoomstand kiezen
Stofsoort
Temperatuurstand
Stoomstand
Extra
stoomstoot
Linnen
MAX
&
Ja
Katoen
3
&
Ja
Wol
2
$
N.V.T.
Zijde
1
0
N.V.T.
Synthetische stoffen (bijv.
acryl, nylon, polyamide,
polyester).
1
0
N.V.T.
--
Raadpleeg het wasetiket van het te strijken artikel voor de juiste
strijktemperatuur:
Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel gemaakt is, probeer de gekozen
strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het artikel
draagt of gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de stoffen om
glimmende plekken te voorkomen. Gebruik de sproeifunctie niet, omdat hierdoor
vlekken zouden kunnen ontstaan.
1 Stel de gewenste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar naar de
juiste stand te draaien (zie de tabel ‘Temperatuur- en stoomstanden’) (fig. 4).
2 Stel de gewenste stoomstand in (zie de tabel ‘Temperatuur- en stoomstanden’).
Opmerking: Zorg ervoor dat de stand die u instelt, geschikt is voor de ingestelde
strijktemperatuur.
3 Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
4 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
,, Het temperatuurlampje gaat aan.
5 Wanneer het temperatuurlampje is uitgegaan, wacht dan even voordat u begint
te strijken.
,, Tijdens het strijken gaat het temperatuurlampje af en toe aan om aan te geven
dat het strijkijzer aan het opwarmen is naar de ingestelde temperatuur.
Het apparaat gebruiken
Opmerking: Er kan wat rook uit het strijkijzer komen wanneer u het voor de eerste keer
gebruikt. Dit houdt na korte tijd op.
Stoomstrijken
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
2 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor
gebruik’, tabel ‘Temperatuur- en stoomstanden’).
3 Zet de stoomregelaar op de gewenste stand. Zorg ervoor dat de stoomstand
geschikt is voor de ingestelde strijktemperatuur:
-- $ voor minimale stoom (temperatuurstand 2 en 3).
-- & voor maximale stoom (temperatuurstand 3 tot MAX).
Opmerking: Het strijkijzer begint te stomen zodra de ingestelde temperatuur is bereikt.
Strijken zonder stoom
1 Zet de stoomregelaar op stand 0 (= geen stoom) (fig. 2).
2 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor
gebruik’, tabel ‘Temperatuur- en stoomstanden’).
Functies
Sproeifunctie
U kunt de sproeifunctie bij elke temperatuur gebruiken om de stof te bevochtigen.
Zo kunt u hardnekkige kreuken verwijderen.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
2 Druk een paar keer op de sproeiknop om de stof vochtig te maken (fig. 5).
Stoomstootfunctie
Een krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te verwijderen.
De stoomstootfunctie werkt alleen op temperatuurstanden tussen 3 en MAX.
1 Druk op de stoomstootknop en laat deze weer los (fig. 6).
Verticale stoomstoot
U kunt de stoomstootfunctie ook gebruiken als u het strijkijzer verticaal houdt. Zo
kunt u kreuken verwijderen uit hangende kleding, gordijnen enz.
4239.000.7160.2
1 Houd het strijkijzer verticaal, druk de stoomstootknop even in en laat deze
daarna weer los (fig. 7).
Richt de stoom nooit op mensen.
Druppelstop
Dit strijkijzer is uitgerust met een druppelstopfunctie: het strijkijzer stopt automatisch
met stomen wanneer de temperatuur te laag is, zodat er geen water uit de zoolplaat
druppelt. Als dit systeem wordt ingeschakeld, hoort u een klik.
Automatische uitschakelfunctie (alleen bepaalde typen)
De automatische uitschakelfunctie zorgt ervoor dat het strijkijzer automatisch wordt
uitgeschakeld als u het strijkijzer een tijdje niet hebt bewogen.
,, Het rode lampje van de automatische uitschakelfunctie gaat knipperen om
aan te geven dat de automatische uitschakelfunctie het strijkijzer heeft
uitgeschakeld (fig. 8).
Om het strijkijzer weer te laten opwarmen:
1 Til het strijkijzer op of beweeg het even heen en weer.
,, Het lampje van de automatische uitschakelfunctie stopt met knipperen.
,, Als de temperatuur van de zoolplaat inmiddels lager is dan de ingestelde
strijktemperatuur, gaat het temperatuurlampje branden.
2 Gaat het temperatuurlampje branden nadat u het strijkijzer heen en weer hebt
bewogen, wacht dan totdat het is uitgegaan voordat u begint te strijken.
Opmerking: Gaat het temperatuurlampje niet branden nadat u het strijkijzer heen en
weer hebt bewogen, dan heeft de zoolplaat nog de juiste temperatuur en is het strijkijzer
klaar voor gebruik.
Schoonmaken en onderhoud
Schoonmaken
1 Zet de stoomregelaar op stand 0, haal de stekker uit het stopcontact en laat
het strijkijzer afkoelen.
3 Berg het strijkijzer op door het op zijn achterkant op een veilige en droge
plaats neer te zetten.
--
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale
huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt
om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere
leefomgeving (fig. 14).
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan
de Philips-website www.philips.nl, of neem contact op met het Philips Consumer
Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philipsdealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens
het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met
behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer
Care Centre in uw land.
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De stekker zit in het
stopcontact, maar de
zoolplaat is koud.
Er is een aansluitprobleem.
Controleer het netsnoer, de stekker
en het stopcontact.
De temperatuurregelaar
staat op MIN.
Stel de temperatuurregelaar in op
de vereiste strijktemperatuur.
Er zit niet voldoende water
in het waterreservoir.
Vul het waterreservoir (zie ‘Het
waterreservoir vullen’ in hoofdstuk
‘Klaarmaken voor gebruik’).
De stoomregelaar staat op
stand 0.
Stel de stoomregelaar in op stand
$ of & (zie ‘Stoomstrijken’ in
hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’).
De zoolplaat is niet
warm genoeg en/of de
druppelstopfunctie is
geactiveerd.
Stel een strijktemperatuur in die
geschikt is voor stoomstrijken ( 2
tot MAX). Plaats het strijkijzer op
zijn achterkant en wacht tot het
temperatuurlampje is uitgegaan
voordat u gaat strijken.
U hebt de
stoomstootfunctie te vaak
achter elkaar gebruikt.
Ga verder met strijken, met het
apparaat in horizontale stand, en
wacht een tijdje voordat u de
stoomstootfunctie opnieuw gebruikt.
Het strijkijzer is niet heet
genoeg.
Stel een strijktemperatuur in waarbij
u de stoomstootfunctie kunt
gebruiken (3 tot MAX). Plaats
het strijkijzer op zijn achterkant en
wacht tot het temperatuurlampje uit
is voordat u de stoomstootfunctie
gebruikt.
Er komen schilfertjes
en verontreinigingen uit
de zoolplaat tijdens het
strijken.
Hard water vormt
schilfertjes binnenin de
zoolplaat.
Gebruik de Calc-Clean-functie een
of meerdere keren (zie ‘Calc-Cleanfunctie’ in hoofdstuk ‘Schoonmaken
en onderhoud’).
Het lampje op het
handvat knippert (alleen
GC2860).
De automatische
uitschakelfunctie
is geactiveerd (zie
‘Automatische
uitschakeling’ in hoofdstuk
‘Functies’).
Til het strijkijzer op of beweeg
het even heen en weer om de
automatische uitschakelfunctie te
deactiveren. Het lampje van de
automatische uitschakelfunctie
gaat uit.
Er vallen druppeltjes
water op de stof tijdens
het strijken.
U hebt het klepje van
de vulopening niet goed
gesloten.
Druk op het klepje tot u een klik
hoort.
De ingestelde temperatuur
is te laag voor
stoomstrijken.
Stel een strijktemperatuur in die
geschikt is voor stoomstrijken ( 2
tot MAX). Plaats het strijkijzer op
zijn achterkant en wacht tot het
temperatuurlampje is uitgegaan
voordat u gaat strijken.
U hebt een additief in het
waterreservoir gedaan.
Spoel het waterreservoir schoon
en doe geen additief meer in het
waterreservoir.
U hebt de
stoomstootfunctie gebruikt
bij een temperatuur die
lager is dan 3.
Zet de temperatuurregelaar op een
stand tussen 3 en MAX.
U hebt de
stoomstootfunctie te vaak
achter elkaar gebruikt.
Ga verder met strijken, met het
apparaat in horizontale stand, en
wacht een tijdje voordat u de
stoomstootfunctie opnieuw gebruikt.
Het strijkijzer produceert
geen stoom.
2 Veeg schilfertjes en andere verontreinigingen van de zoolplaat met een
vochtige doek en een niet-schurend (vloeibaar) schoonmaakmiddel.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met
metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons, azijn of andere chemicaliën
om de zoolplaat te reinigen.
3 Maak de bovenkant van het strijkijzer schoon met een vochtige doek.
4 Spoel het waterreservoir regelmatig schoon met water. Leeg het
waterreservoir nadat u het hebt schoongespoeld (fig. 9).
Double-Active Calc-systeem (alleen bepaalde typen)
Opmerking: Raadpleeg hoofdstuk ‘Algemene beschrijving’ voor de specifieke typenummers.
Het Double-Active Calc-systeem bestaat uit een antikalktablet in het waterreservoir
gecombineerd met de Calc-Clean-functie.
-- De antikalktablet voorkomt dat kalk de stoomgaatjes verstopt. De tablet is
voortdurend actief en hoeft niet te worden vervangen (fig. 10).
-- De Calc-Clean-functie verwijdert kalkdeeltjes uit het strijkijzer.
De stoomstootfunctie
werkt niet goed.
Calc-Clean-functie
Gebruik de Calc-Clean-functie om de twee weken. Als het water in uw woongebied
erg hard is (d.w.z. wanneer er tijdens het strijken schilfertjes uit de zoolplaat komen),
moet u de Calc-Clean-functie vaker gebruiken.
1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is.
2 Zet de stoomregelaar op stand 0.
3 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau.
Giet geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir.
4 Zet de temperatuurregelaar op MAX (fig. 11).
5 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
6 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het temperatuurlampje is uitgegaan.
7 Houd het strijkijzer boven de gootsteen en schuif de stoomregelaar naar de
Calc-Clean-stand en houd deze vast. Schud het strijkijzer zachtjes heen en
weer (fig. 12).
,, Er komt stoom en kokend water uit de zoolplaat. Schilfertjes en
verontreinigingen, voor zover aanwezig, worden uit het strijkijzer weggespoeld.
8 Laat de stoomregelaar los zodra al het water in het reservoir is opgebruikt.
9 Gebruik de Calc-Clean-functie nogmaals als het strijkijzer nog steeds veel
verontreinigingen bevat.
Na het gebruik van de Calc-Clean-functie
1 Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het strijkijzer opwarmen om
de zoolplaat te laten drogen.
2 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het temperatuurlampje is uitgegaan.
3 Beweeg het strijkijzer voorzichtig over een schone oude lap om eventuele
watervlekken van de zoolplaat te verwijderen.
Opbergen
1 Zet de stoomregelaar op stand 0, haal de stekker uit het stopcontact en laat
het strijkijzer afkoelen.
2 Wind het snoer rond de snoerhaspel (fig. 13).
7
4239.000.7160.2
8
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Er druppelt water uit
de zoolplaat nadat het
strijkijzer is afgekoeld of
is opgeborgen.
U hebt het strijkijzer
horizontaal neergezet
terwijl er nog water in het
waterreservoir zat.
Leeg het waterreservoir en zet de
stoomregelaar na gebruik op stand
0. Zet het strijkijzer op de achterkant
wanneer u het opbergt.
Tijdens het strijken
ontstaan er natte
plekken op de kleding.
Deze natte plakken zijn
mogelijk ontstaan doordat
stoom is gecondenseerd
op de strijkplank.
Ga af en toe zonder stoom met het
strijkijzer over de natte plekken om
ze te drogen.
Als de onderzijde van de
strijkplank nat is, veegt u
deze droog met een droge
doek.
Als u wilt voorkomen dat stoom
condenseert op de strijkplank,
gebruik dan een strijkplank met een
bovenkant van draadgaas.
4239.000.7160.2
Προετοιμασία για χρήση
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ελληνικα
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να
επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε
το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/welcome.
A
B
C
D
----E
F
G
H
I
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
Στόμιο ψεκασμού
Καπάκι στομίου πλήρωσης νερού
Κουμπί ψεκασμού 8
Διακόπτης ατμού
b= λειτουργία Calc-Clean (καθαρισμού αλάτων)
 0 = χωρίς ατμό
l = ελάχιστος ατμός
; = μέγιστος ατμός
Κουμπί βολής ατμού \
Λυχνία αυτόματης διακοπής λειτουργίας (μόνο στον τύπο GC2860)
Καλώδιο
Λυχνία θερμοκρασίας
Ταμπλέτα κατά των αλάτων (μόνο στους τύπους GC2860/GC2840/GC2830/
GC2820).
Σημείωση: Η ταμπλέτα κατά των αλάτων δεν είναι ορατή από την εξωτερική πλευρά.
J Πινακίδιο στοιχείων προϊόντος
K Δεξαμενή νερού
L Διακόπτης θερμοκρασίας
M Πλάκα
Σημαντικό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
-------
-------
----
Κίνδυνος
Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό.
Προειδοποίηση
Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική
τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή
παρουσιάζει κάποια ορατή φθορά ή εάν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή
έχει διαρροή.
Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα
κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα
άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο
ρεύμα.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και
γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν
θα παίζουν με τη συσκευή.
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με τη ζεστή πλάκα του σίδερου.
Προσοχή
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
Eλέγχετε τακτικά το καλώδιο για πιθανή φθορά.
Η πλάκα του σίδερου μπορεί να φτάσει σε εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία
και ενδέχεται να σας προκαλέσει εγκαύματα εάν την αγγίξετε.
Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν γεμίζετε ή
αδειάζετε τη δεξαμενή νερού και επίσης όταν αφήνετε το σίδερο ακόμη και
για λίγο: ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση Ο, τοποθετήστε το σίδερο
όρθιο και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο σε σταθερή, επίπεδη και
οριζόντια επιφάνεια.
Μην βάζετε άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά
σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή νερού.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που
αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και
σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι
ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες
μέχρι σήμερα.
Πριν την πρώτη χρήση
1 Αφαιρέστε οποιοδήποτε αυτοκόλλητο ή προστατευτική μεμβράνη από την
πλάκα.
2 Αφήστε το σίδερο να ζεσταθεί στη μέγιστη θερμοκρασία και περάστε το
σίδερο πάνω από ένα κομμάτι υγρού υφάσματος για αρκετά λεπτά ώστε
να απομακρυνθούν τα όποια κατάλοιπα από την πλάκα.
Μην βάζετε άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά
σιδερώματος, χημικά αφαλατωμένο νερό ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή
νερού.
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα.
2 Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση 0 (= χωρίς ατμό) (Εικ. 2).
3 Ανοίξτε το καπάκι του στομίου πλήρωσης νερού.
4 Γείρετε ελαφρά το σίδερο προς τα πίσω και γεμίστε τη δεξαμενή νερού
μέχρι τη μέγιστη ένδειξη με νερό βρύσης (Εικ. 3).
Σημείωση: Μην γεμίζετε τη δεξαμενή νερού πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ.
Σημείωση: Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας συνιστούμε
να χρησιμοποιείτε αποσταγμένο νερό. Μην χρησιμοποιείτε χημικά αφαλατωμένο νερό.
5 Κλείστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης νερού (“κλικ”).
Επιλογή θερμοκρασίας και ρυθμίσεων ατμού
Τύπος υφάσματος
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
Ρύθμιση ατμού
Βολή ατμού
Λινά
MAX
&
Ναι
Βαμβακερά
3
&
Ναι
Μάλλινα
2
$
Οχι
Μεταξωτά
1
0
Οχι
Συνθετικά υφάσματα (π.χ.
ακρυλικά, νάιλον, πολυαμίδη,
πολυεστέρας).
1
0
Οχι
--
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη θερμοκρασία
σιδερώματος:
Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα ή υφάσματα είναι κατασκευασμένο αυτό
που πρόκειται να σιδερώσετε, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος
σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το
χρησιμοποιείτε.
Μεταξωτά, μάλλινα και συνθετικά: σιδερώστε τα από την ανάποδη πλευρά τους
για να αποφύγετε τη δημιουργία γυαλάδων. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
ψεκασμού για να αποφύγετε τους λεκέδες.
1 Για να ρυθμίσετε την κατάλληλη θερμοκρασία σιδερώματος, γυρίστε
το διακόπτη θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση (δείτε ‘Πίνακας
θερμοκρασίας και ρυθμίσεων ατμού’) (Εικ. 4).
2 Ρυθμίστε τον κατάλληλο ατμό (δείτε ‘Πίνακας θερμοκρασίας και ρυθμίσεων
ατμού’).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση ατμού που επιλέγετε είναι κατάλληλη για την
θερμοκρασία σιδερώματος που ρυθμίζετε.
3 Τοποθετήστε το σίδερο όρθιο.
4 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση.
,, Η λυχνία θερμοκρασίας ανάβει.
5 Όταν η λυχνία θερμοκρασίας σβήσει, περιμένετε για λίγο πριν αρχίσετε το
σιδέρωμα.
,, Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, η λυχνία θερμοκρασίας ανάβει κατά
διαστήματα. Αυτό υποδεικνύει ότι το σίδερο θερμαίνεται για να φτάσει
στην καθορισμένη θερμοκρασία.
Χρήση της συσκευής
Σημείωση: Το σίδερο μπορεί να βγάλει λίγο καπνό όταν το χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά. Αυτό θα σταματήσει μετά από λίγο.
Σιδέρωμα με ατμό
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
2 Ρυθμίστε τη συνιστώμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο
‘Προετοιμασία για χρήση’, ‘Πίνακας θερμοκρασίας και ρυθμίσεων ατμού’).
3 Ρυθμίστε την κατάλληλη ρύθμιση ατμού. Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση ατμού
είναι κατάλληλη για τη θερμοκρασία σιδερώματος που επιλέξατε:
-- $ για ελάχιστο ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2 και 3).
-- & για μέγιστο ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 3 έως ΜΑΧ)
Σημείωση: Το σίδερο αρχίζει να βγάζει ατμό μόλις φτάσει τη θερμοκρασία που έχετε
ρυθμίσει.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
1 Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση 0 (= χωρίς ατμό) (Εικ. 2).
2 Ρυθμίστε τη συνιστώμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο
‘Προετοιμασία για χρήση’, ‘Πίνακας θερμοκρασίας και ρυθμίσεων ατμού’).
Χαρακτηριστικά
Λειτουργία ψεκασμού
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ψεκασμού σε οποιαδήποτε
θερμοκρασία προκειμένου να υγράνετε το ύφασμα που θα σιδερώσετε. Αυτό θα
σας βοηθήσει να αφαιρέσετε τις επίμονες τσακίσεις.
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
2 Πιέστε το κουμπί ψεκασμού αρκετές φορές προκειμένου να υγράνετε το
ύφασμα που θα σιδερώσετε (Εικ. 5).
Λειτουργία βολής ατμού
Μια ισχυρή βολή ατμού βοηθάει στην αφαίρεση πολύ επίμονων τσακίσεων.
Η λειτουργία βολής ατμού λειτουργεί μόνο σε ρυθμίσεις θερμοκρασίας μεταξύ
3 και MAX.
4 Ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση ΜΑΧ (Εικ. 11).
5 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση.
6 Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα μόλις σβήσει η λυχνία
θερμοκρασίας.
7 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη. Πιέστε το διακόπτη ατμού
στη θέση Calc-Clean (καθαρισμού αλάτων) και κρατήστε τον εκεί.
Ανακινήστε απαλά το σίδερο εμπρός-πίσω (Εικ. 12).
,, Ατμός και καυτό νερό θα βγουν από την πλάκα. Μαζί θα βγούν τυχόν
ακαθαρσία και νιφάδες αλάτων.
8 Αφήστε το διακόπτη ατμού όταν όλο το νερό της δεξαμενής αδειάσει.
9 Επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού αλάτων εάν το σίδερο εξακολουθεί
να περιέχει ακαθαρσία.
Μετά τη διαδικασία καθαρισμού αλάτων
1 Πιέστε και αφήστε το κουμπί βολής ατμού (Εικ. 6).
Κάθετη βολή ατμού
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία βολής ατμού ενώ κρατάτε
το σίδερο σε κάθετη θέση. Αυτό είναι χρήσιμο για να αφαιρείτε τσακίσεις από
κρεμασμένα ρούχα, κουρτίνες, κτλ.
1 Κρατήστε το σίδερο σε κάθετη θέση και πιέστε και αφήστε το κουμπί
βολής ατμού (Εικ. 7).
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
Διακοπή σταξίματος
Αυτό το σίδερο είναι εφοδιασμένο με λειτουργία διακοπής σταξίματος: το
σίδερο διακόπτει αυτόματα την παραγωγή ατμού όταν η θερμοκρασία είναι πολύ
χαμηλή προκειμένου να μην στάξει νερό από την πλάκα. Όταν συμβεί αυτό, θα
ακούσετε έναν ήχο κλικ.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους)
Η αυτόματη διακοπή λειτουργίας απενεργοποιεί αυτόματα το σίδερο εάν δεν
έχει μετακινηθεί για μικρό χρονικό διάστημα.
,, Η κόκκινη λυχνία αυτόματης διακοπής λειτουργίας αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι το σίδερο έχει απενεργοποιηθεί μέσω της αυτόματης
διακοπής λειτουργίας (Εικ. 8).
Για να θερμανθεί ξανά το σίδερο:
1 Σηκώστε το σίδερο ή μετακινήστε το ελαφρά.
,, Η λυχνία αυτόματης διακοπής λειτουργίας σταματά να αναβοσβήνει.
,, Εάν η θερμοκρασία της πλάκας έχει πέσει κάτω από την επιλεγμένη
θερμοκρασία σιδερώματος, η λυχνία θερμοκρασίας ανάβει.
2 Εάν η λυχνία θερμοκρασίας ανάψει αφού μετακινήσετε το σίδερο,
περιμένετε μέχρι να σβήσει για να αρχίσετε το σιδέρωμα.
Σημείωση: Εάν η λυχνία θερμοκρασίας δεν ανάψει αφού μετακινήσετε το σίδερο, η
πλάκα έχει ακόμη τη σωστή θερμοκρασία και το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση.
Καθαρισμός και συντήρηση
Καθαρισμός
1 Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση 0, αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα και αφήστε το σίδερο να κρυώσει.
2 Σκουπίστε τις νιφάδες αλάτων και τυχόν άλλα κατάλοιπα από την πλάκα
με ένα υγρό πανί και ένα μη στιλβωτικό (υγρό) καθαριστικό.
Για να διατηρήσετε την πλάκα λεία, αποφύγετε την έντονη επαφή με μεταλλικά
αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, ξύδι ή χημικές
ουσίες για να καθαρίσετε την πλάκα.
1 Συνδέστε ξανά το φις στην πρίζα και αφήστε το σίδερο να ζεσταθεί έτσι
ώστε να στεγνώσει η πλάκα.
2 Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα μόλις σβήσει η λυχνία
θερμοκρασίας.
3 Περάστε το σίδερο απαλά πάνω από ένα κομμάτι υφάσματος για να
αφαιρέσετε οποιουσδήποτε λεκέδες από νερό έχουν δημιουργηθεί στην
πλάκα.
Αποθήκευση
1 Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση 0, αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα και αφήστε το σίδερο να κρυώσει.
2 Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από το χώρο αποθήκευσης καλωδίου (Εικ. 13).
3 Αποθηκεύετε το σίδερο όρθιο, σε ασφαλές και ξηρό χώρο.
--
Περιβάλλον
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα
απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο
συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην
προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 14).
Εγγύηση & σέρβις
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα,
παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση
www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών
της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο διεθνούς
εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας,
απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί
να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα
βάσει των παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών στη χώρα σας.
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Το σίδερο είναι
συνδεδεμένο στην
πρίζα αλλά η πλάκα
είναι κρύα.
Υπάρχει πρόβλημα
στη σύνδεση.
Ελέγξτε το καλώδιο, το φις και την
πρίζα.
Ο διακόπτης
θερμοκρασίας έχει
ρυθμιστεί στο MIN.
Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας
στην απαιτούμενη θέση.
Δεν υπάρχει αρκετό
νερό στη δεξαμενή
νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (δείτε το
κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’,
ενότητα ‘Πλήρωση της δεξαμενής
νερού’).
Ο διακόπτης ατμού
έχει ρυθμιστεί στη
θέση 0.
Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση
$ ή & (δείτε το κεφάλαιο ‘Χρήση της
συσκευής’, ενότητα ‘Σιδέρωμα με ατμό’).
Το σίδερο δεν είναι
αρκετά ζεστό και/ή η
λειτουργία διακοπής
σταξίματος έχει
ενεργοποιηθεί.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία σιδερώματος
κατάλληλη για σιδέρωμα με ατμό (2
έως ΜΑΧ). Τοποθετήστε το σίδερο
όρθιο και περιμένετε μέχρι η λυχνία
θερμοκρασίας να σβήσει πριν αρχίσετε
το σιδέρωμα.
Χρησιμοποιήσατε
τη λειτουργία βολής
ατμού πολλές φορές
μέσα σε μικρό χρονικό
διάστημα.
Συνεχίστε το σιδέρωμα σε οριζόντια
θέση και περιμένετε λίγο πριν
χρησιμοποιήσετε ξανά τη λειτουργία
βολής ατμού.
3 Καθαρίστε την επάνω πλευρά του σίδερου με ένα υγρό πανί.
4 Ξεπλένετε τακτικά τη δεξαμενή νερού με νερό. Αδειάζετε τη δεξαμενή
νερού αφού την ξεπλύνετε (Εικ. 9).
Σύστημα διπλής δράσης κατά των αλάτων (Double-Active Calc
System) (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους)
Σημείωση: Ανατρέξτε στο κεφάλαιο ‘Γενική περιγραφή’ για τους συγκεκριμένους
τύπους.
Το σύστημα διπλής δράσης κατά των αλάτων αποτελείται από μία ταμπλέτα
κατά των αλάτων (Anti-Calc) στο εσωτερικό της δεξαμενής νερού και τη
λειτουργία καθαρισμού αλάτων (Calc-Clean).
-- Η ταμπλέτα κατά των αλάτων εμποδίζει τα άλατα από το να φράξουν
τους αγωγούς ατμού. Η ταμπλέτα είναι διαρκώς ενεργή και δεν χρειάζεται
αντικατάσταση (Εικ. 10).
-- Η λειτουργία καθαρισμού αλάτων αφαιρεί τα σωματίδια αλάτων από το
σίδερο.
Λειτουργία καθαρισμού αλάτων (Calc-Clean)
Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία καθαρισμού αλάτων μία φορά ανά δύο εβδομάδες.
Εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό (δηλαδή βγαίνουν νιφάδες
αλάτων από την πλάκα κατά τη διάρκεια του σιδερώματος), χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία καθαρισμού αλάτων πιο συχνά.
1 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
2 Ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση 0.
3 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το μέγιστο επίπεδο.
Μην ρίχνετε ξύδι ή άλλες ουσίες αφαλάτωσης μέσα στη δεξαμενή νερού.
Το σίδερο δεν
παράγει καθόλου
ατμό.
Η λειτουργία
βολής ατμού δεν
λειτουργεί σωστά.
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Το σίδερο δεν είναι
αρκετά ζεστό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία σιδερώματος
στην οποία να μπορεί να χρησιμοποιηθεί
η λειτουργία βολής ατμού (3 έως
MAX). Τοποθετήστε το σίδερο όρθιο και
περιμένετε μέχρι η λυχνία θερμοκρασίας
να σβήσει πριν χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία βολής ατμού.
Νιφάδες αλάτων
και ακαθαρσία
βγαίνουν από
την πλάκα κατά
τη διάρκεια του
σιδερώματος.
Το σκληρό νερό
δημιουργεί νιφάδες
αλάτων στο εσωτερικό
της πλάκας.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
καθαρισμού αλάτων μία ή περισσότερες
φορές [δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός
και συντήρηση’, ενότητα ‘Λειτουργία
καθαρισμού αλάτων (Calc-Clean)’].
Η λυχνία στη λαβή
αναβοσβήνει (μόνο
στον τύπο GC2860).
Η αυτόματη διακοπή
λειτουργίας έχει
ενεργοποιηθεί
(δείτε το κεφάλαιο
‘Λειτουργίες’, ενότητα
‘Αυτόματη διακοπή
λειτουργίας’).
Σηκώστε το σίδερο ή μετακινήστε το
ελαφρά για να απενεργοποιήσετε την
αυτόματη διακοπή λειτουργίας. Η λυχνία
αυτόματης διακοπής λειτουργίας σβήνει.
Σταγόνες νερού
στάζουν πάνω
στο ύφασμα κατά
τη διάρκεια του
σιδερώματος.
Δεν έχετε κλείσει καλά
το καπάκι του στομίου
πλήρωσης νερού.
Πιέστε το καπάκι έως ότου ακούσετε
ένα κλικ.
Η καθορισμένη
θερμοκρασία είναι
πολύ χαμηλή για
σιδέρωμα με ατμό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία σιδερώματος
κατάλληλη για σιδέρωμα με ατμό (2
έως ΜΑΧ). Τοποθετήστε το σίδερο
όρθιο και περιμένετε μέχρι η λυχνία
θερμοκρασίας να σβήσει πριν αρχίσετε
το σιδέρωμα.
Έχετε βάλει κάποια
πρόσθετη ουσία μέσα
στη δεξαμενή νερού.
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού και μην
βάζετε καμμία πρόσθετη ουσία.
Χρησιμοποιήσατε
τη λειτουργία βολής
ατμού σε ρύθμιση
χαμηλότερη από
Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας σε
μια ρύθμιση μεταξύ 3 και MAX.
3.
Χρησιμοποιήσατε
τη λειτουργία βολής
ατμού πολλές φορές
μέσα σε σύντομο
χρονικό διάστημα.
Συνεχίστε το σιδέρωμα σε οριζόντια
θέση και περιμένετε λίγο πριν
χρησιμοποιήσετε ξανά τη λειτουργία
βολής ατμού.
Νερό στάζει από
την πλάκα αφού
το σίδερο έχει
κρυώσει ή έχει
αποθηκευτεί.
Τοποθετήσατε το
σίδερο σε οριζόντια
θέση ενώ υπήρχε
ακόμη νερό στη
δεξαμενή νερού.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού και
ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στη θέση 0
μετά τη χρήση. Αποθηκεύστε το σίδερο
όρθιο.
Υγρά στίγματα
εμφανίζονται στα
ρούχα κατά το
σιδέρωμα.
Αυτά τα υγρά
στίγματα ενδέχεται
να προκαλούνται
από ατμό που έχει
συγκεντρωθεί πάνω
στη σιδερώστρα.
Σιδερώνετε τα υγρά στίγματα
χωρίς ατμό κατά διαστήματα για να
στεγνώσουν.
Εάν η κάτω πλευρά
της σιδερώστρας είναι
υγρή, σκουπίστε τη με
ένα στεγνό πανί.
Για να αποτρέψετε τη συγκέντρωση
ατμού πάνω στη σιδερώστρα,
χρησιμοποιείτε σιδερώστρα
με μεταλλικό πλέγμα.
Français
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter
pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse
suivante : www.philips.com/welcome.
A
B
C
D
----E
F
G
H
I
Description générale (fig. 1)
Spray
Bouchon de l’orifice de remplissage
Bouton spray 8
Commande de vapeur
b= fonction anticalcaire
 0 = pas de vapeur
l = vapeur minimale
; = vapeur maximale
Bouton Effet pressing \
Voyant d’arrêt automatique (GC2860 uniquement)
Cordon d’alimentation
Voyant de température
Tablette anticalcaire (GC2860/GC2840/GC2830/GC2820 uniquement)
Remarque : La tablette anticalcaire n’est pas visible de l’extérieur.
J Plaque signalétique
K Réservoir d’eau
L Thermostat
M Semelle
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour
un usage ultérieur.
-------
---
-----
----
Danger
Ne plongez jamais le fer dans l’eau.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil
correspond à la tension supportée par le secteur local.
N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même
est endommagé ou s’il est tombé et/ou si de l’eau s’en écoule.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par
un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout
accident.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites,
ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation et la semelle du fer à repasser
lorsqu’elle est chaude.
Attention
Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre.
Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation.
La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et peut par conséquent
provoquer des brûlures si vous la touchez.
Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que vous nettoyez l’appareil, que
vous remplissez ou videz le réservoir d’eau, ou même si vous laissez le fer
sans surveillance pendant un bref instant, réglez la commande de vapeur sur la
position O, placez le fer à repasser sur le talon et débranchez-le du secteur.
Placez et utilisez toujours le fer à repasser sur une surface stable, plane et
horizontale.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants, de produits
d’aide au repassage ou autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément
aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Ôtez tout autocollant ou film de protection de la semelle.
2 Laissez chauffer le fer jusqu’à la température maximale et repassez un chiffon
humide pendant quelques minutes afin d’enlever tout résidu de la semelle.
Avant l’utilisation
Remplissage du réservoir
4 Inclinez le fer en arrière, placez-le sous le robinet et remplissez le réservoir
d’eau jusqu’au niveau maximal (fig. 3).
Remarque : Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX.
Remarque : Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, il est conseillé d’utiliser de
l’eau déminéralisée. N’utilisez pas de produits détartrants.
5 Fermez le bouchon de l’orifice de remplissage (clic).
Réglages de la température et de la vapeur
Type de tissu
Réglage de
température
Réglage de
vapeur
Effet pressing
puissant
Lin
MAX
&
Oui
Coton
3
&
Oui
Laine
2
$
S.O.
Soie
1
0
S.O.
Fibres synthétiques (par ex.
acrylique, nylon, polyamide,
polyester)
1
0
S.O.
--
Consultez l’étiquette de lavage pour vérifier la température de repassage
recommandée :
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en commençant par la
température la plus basse sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur.
Soie, laine et autres fibres synthétiques : repassez sur l’envers pour éviter de les
lustrer. Évitez d’utiliser la fonction Spray au risque de faire des taches.
1 Pour régler la température de repassage, tournez le thermostat sur la
position adéquate (voir le tableau « Réglages de la température et de la
vapeur ») (fig. 4).
2 Sélectionnez le réglage vapeur adéquat (voir le tableau « Réglages de la
température et de la vapeur »).
Remarque : Assurez-vous que le réglage vapeur est adapté à la température de repassage
choisie.
3 Posez le fer à repasser sur son talon.
4 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre.
,, Le voyant de température s’allume.
5 Une fois le voyant de température éteint, patientez un court instant avant de
commencer à repasser.
,, Pendant le repassage, le voyant de température s’allume de temps en temps
pour indiquer que le fer est en train de chauffer afin de se maintenir à la
température sélectionnée.
Utilisation de l’appareil
Remarque : Le fer peut fumer légèrement lors de la première utilisation. Ce phénomène
est normal et cesse après un bref instant.
Repassage à la vapeur
1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir.
2 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre
« Avant utilisation », tableau « Réglages de la température et de la vapeur »).
3 Sélectionnez le réglage vapeur de votre choix. Assurez-vous que ce réglage est
approprié à la température de repassage choisie :
-- $ pour une vapeur minimale (réglages de température 2 et 3).
-- & pour une vapeur maximale (réglages de température 3 à MAX).
Remarque : Le fer commence à dégager de la vapeur dès que la température réglée est
atteinte.
Repassage sans vapeur
1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0 (pas de vapeur) (fig. 2).
2 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre
« Avant utilisation », tableau « Réglages de la température et de la vapeur »).
Caractéristiques
Fonction Spray
Vous pouvez utiliser la fonction Spray quelle que soit la température afin d’humidifier
l’article à repasser. L’élimination des faux plis est ainsi favorisée.
1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir.
2 Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton du spray afin d’humidifier l’article à
repasser (fig. 5).
Fonction Effet pressing
Ne mettez jamais de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants, de produits
d’aide au repassage ou autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
Un jet de vapeur puissant est utile pour enlever les faux plis les plus tenaces.
La fonction Effet pressing peut être utilisée uniquement à des températures situées
entre 3 et MAX.
1 Arrêtez l’appareil et débranchez-le.
1 Appuyez sur le bouton Effet pressing, puis relâchez-le (fig. 6).
2 Réglez la commande de vapeur sur la position 0 (pas de vapeur) (fig. 2).
3 Ouvrez le bouchon de l’orifice de remplissage.
Jet de vapeur vertical
Vous pouvez également utiliser la fonction Effet pressing lorsque vous tenez le fer en
position verticale. Cela peut s’avérer utile pour enlever les faux plis des vêtements sur
cintre, des rideaux, etc.
1 Tenez le fer en position verticale et appuyez sur le bouton Effet pressing, puis
relâchez-le (fig. 7).
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Système anti-goutte
Ce fer à repasser est doté d’un système antigoutte : en cas de température trop
basse, la production de vapeur est interrompue afin d’éviter tout écoulement d’eau
de la semelle. Le cas échéant, vous entendez un clic.
Fonction d’arrêt automatique (certains modèles uniquement)
Cette fonction éteint automatiquement le fer s’il reste immobile pendant un certain
temps.
,, Le voyant d’arrêt automatique rouge clignote pour indiquer que le fer a été
éteint par la fonction d’arrêt automatique (fig. 8).
Pour que le fer se réchauffe, procédez comme suit :
1 Prenez le fer en main et déplacez-le légèrement.
,, Le voyant d’arrêt automatique cesse de clignoter.
,, Lorsque la température de la semelle est inférieure à la température de
repassage réglée, le voyant de température s’allume.
2 Si le voyant de température s’allume lorsque vous reprenez le fer, attendez
que celui-ci s’éteigne avant de commencer à repasser.
Remarque : S’il reste éteint, la semelle est à bonne température.Vous pouvez commencer
le repassage.
Nettoyage et entretien
Nettoyage
2 Enroulez le cordon d’alimentation sur le talon (fig. 13).
3 Posez le fer sur son talon et placez-le dans un endroit sûr et sec.
--
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères,
mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous
contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (fig. 14).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil,
ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse
www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays
(vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie
internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer
avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des
informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
Cause
Solution
Le fer à repasser
est branché, mais la
semelle est froide.
Il s’agit d’un problème de
branchement.
Vérifiez le cordon d’alimentation, la
fiche et la prise secteur.
Le thermostat est réglé
sur MIN.
Réglez le thermostat sur la température
requise.
Il n’y a pas assez d’eau dans
le réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau (voir le
chapitre « Avant utilisation », section
« Remplissage du réservoir d’eau »).
La commande de vapeur
est réglée sur la position 0.
Réglez la commande de vapeur sur la
position $ ou & (voir le chapitre
« Utilisation de l’appareil », section
« Repassage à la vapeur »).
La semelle n’est pas
suffisamment chaude et/
ou la fonction anti-goutte a
été activée.
Sélectionnez une température de
repassage appropriée au repassage à
la vapeur ( 2 à MAX). Placez le fer
sur son talon et attendez que le voyant
de température s’éteigne avant de
commencer le repassage.
Vous avez utilisé la fonction
Effet pressing trop souvent
pendant une courte
période.
Continuez à utiliser le fer en position
horizontale et patientez quelques
instants avant d’utiliser de nouveau la
fonction Effet pressing.
Le fer n’est pas
suffisamment chaud.
Sélectionnez une température de
repassage appropriée à la fonction Effet
pressing ( 3 à MAX). Placez le fer
sur son talon et attendez que le voyant
de température s’éteigne avant d’utiliser
la fonction Effet pressing.
Des particules
de calcaire et des
impuretés s’écoulent
de la semelle
pendant le repassage.
L’eau trop calcaire favorise
la formation de dépôts
calcaires à l’intérieur de la
semelle.
Utilisez la fonction Calc-Clean
(anticalcaire) une ou plusieurs fois (voir
le chapitre « Nettoyage et entretien »,
section « Fonction Calc-Clean
(anticalcaire) »).
Le voyant situé
sur la poignée
clignote (GC2860
uniquement).
La fonction d’arrêt
automatique a été
activée (voir le chapitre
« Caractéristiques »,
section « Arrêt
automatique »).
Prenez le fer en main et déplacez-le
légèrement pour désactiver la fonction
d’arrêt automatique. Le voyant d’arrêt
automatique s’éteint.
Des gouttes d’eau
tombent sur le tissu
lors du repassage.
Vous n’avez pas
correctement fermé le
bouchon de l’orifice de
remplissage.
Appuyez sur le bouchon jusqu’à ce que
vous entendiez un clic.
La température
sélectionnée est trop
basse pour le repassage à
la vapeur.
Sélectionnez une température de
repassage appropriée au repassage à
L’appareil ne produit
pas de vapeur.
1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0, retirez la fiche de la prise
secteur et laissez refroidir le fer à repasser.
2 Ôtez les particules de calcaire et autres impuretés de la semelle au moyen
d’un chiffon humide et d’un détergent (liquide) non-abrasif.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas
l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurer, vinaigre ou autres produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
3 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser avec un chiffon humide.
4 Rincez régulièrement le réservoir avec de l’eau.Videz le réservoir après l’avoir
rincé (fig. 9).
Système anticalcaire double action (certains modèles uniquement)
Remarque : Reportez-vous au chapitre « Description générale » pour connaître les
références spécifiques.
Ce système est constitué d’une tablette anticalcaire située dans le réservoir et de la
fonction anticalcaire.
-- La tablette anticalcaire empêche l’accumulation de dépôts sur les évents à vapeur.
Elle agit de manière permanente et ne doit pas être remplacée (fig. 10).
-- La fonction Calc-Clean (anticalcaire) permet d’éliminer les particules de calcaire.
Fonction anticalcaire
Utilisez la fonction anticalcaire toutes les deux semaines. Si l’eau de votre région
est très calcaire (par exemple si des particules de calcaire s’écoulent de la semelle
pendant le repassage), n’hésitez pas à utiliser cette fonction plus souvent.
1 Assurez-vous que l’appareil est débranché.
2 Réglez la commande de vapeur sur la position 0.
3 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal.
Ne versez pas de vinaigre ou d’autres détartrants dans le réservoir d’eau.
La fonction Effet
pressing ne
fonctionne pas
correctement.
4 Réglez le thermostat sur la position MAX (fig. 11).
5 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre.
6 Lorsque le voyant de température s’éteint, débranchez l’appareil.
7 Tenez le fer au-dessus de l’évier. Maintenez la commande de vapeur sur la
position Calc-Clean, et secouez légèrement le fer (fig. 12).
,, De la vapeur et de l’eau bouillante sortent de la semelle. Les impuretés et
particules sont évacuées en même temps.
8 Relâchez la commande de vapeur lorsque le réservoir est vide.
9 Répétez cette opération aussi souvent que nécessaire.
Après le traitement anticalcaire
1 Rebranchez l’appareil sur la prise secteur et laissez le fer chauffer afin de
sécher la semelle.
2 Lorsque le voyant de température s’éteint, débranchez l’appareil.
3 Repassez un morceau de tissu afin d’éliminer les dernières gouttes d’eau qui
se sont formées sur la semelle, le cas échéant.
Rangement
1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0, retirez la fiche de la prise
secteur et laissez refroidir le fer à repasser.
la vapeur ( 2 à MAX). Placez le fer
sur son talon et attendez que le voyant
de température s’éteigne avant de
commencer le repassage.
Vous avez ajouté un additif
dans le réservoir d’eau.
Rincez le réservoir. À l’avenir, ne mettez
plus d’additifs dans le réservoir.
Vous avez utilisé la fonction
Effet pressing à une
température inférieure
Réglez le thermostat sur une position
à 3.
située entre 3 et MAX.
Problème
Cause
Solution
La fonction Effet pressing
a été utilisée trop souvent
pendant une courte
période.
Continuez à utiliser le fer en position
horizontale et patientez quelques
instants avant d’utiliser de nouveau la
fonction Effet pressing.
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la
semelle après que le
fer a refroidi ou qu’il
a été rangé.
Vous avez mis le fer en
position horizontale alors
que le réservoir d’eau
n’était pas vide.
Videz le réservoir d’eau et réglez la
commande de vapeur sur la position
0 après utilisation. Mettez le fer sur le
talon.
Des zones humides
apparaissent sur
le tissu pendant le
repassage.
Ces zones humides
sont peut-être dues à la
condensation de la vapeur
sur la planche à repasser.
Repassez sans vapeur ces zones
humides jusqu’à ce qu’elles disparaissent.
Si l’envers de la planche
à repasser est également
humide, séchez-le à l’aide
d’un chiffon sec.
Pour empêcher la condensation sur la
planche à repasser, utilisez une planche
à repasser métallique.
Download PDF

advertising