Philips | GC2510/02 | Philips 2500 series Dampfbügeleisen GC2510/02 Bedienungsanleitung

GC2652, GC2650, GC2640, GC2620,
GC2560, GC2530, GC2528, GC2522,
GC2520, GC2510
1
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
K
J
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Preparing for use
Filling the water tank
English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to
Philips! To fully benefit from the support that Philips offers,
register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Spray nozzle
B Cap of filling opening
C Steam control
- O = no steam
- l = minimum steam
- ; = maximum steam
- 1 = Calc-Clean function
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Shot-of-steam button 9 (all types except GC2510)
Spray button T
Automatic shut-off light (GC2560 only)
Mains cord
Anti-Calc tablet (all types except GC2522/GC2510)
Temperature light
Type plate
Water tank
Temperature dial
Important
Read this user manual carefully before you use the
appliance and save it for future reference.
-
-
-
-
-
Danger
Never immerse the iron in water.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or the appliance itself shows visible damage, or if the
appliance has been dropped or leaks.
If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid
a hazard.
Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Do not let the mains cord come into contact with
the hot soleplate of the iron.
Caution
Only connect the appliance to an earthed wall
socket.
Check the mains cord regularly for possible damage.
The soleplate of the iron can become extremely hot
and may cause burns if touched.
When you have finished ironing, when you clean the
appliance, when you fill or empty the water tank and
also when you leave the iron even for a short while:
set the steam control to position O, put the iron on
its heel and remove the mains plug from the wall
socket.
Always place and use the iron on a stable, level and
horizontal surface.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents,
ironing aids or other chemicals in the water tank.
This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user
manual, the appliance is safe to use based on scientific
evidence available today.
Before first use
1 Remove any sticker or protective foil from the
soleplate.
2 Let the iron heat up to maximum temperature and
pass the iron over a piece of damp cloth for several
minutes to remove any residues from the soleplate.
4239.000.6137.4
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents,
ironing aids, chemically descaled water or other
chemicals in the water tank.
1 Switch off the appliance and unplug it.
2 Set the steam control to position O (= no
steam) (Fig. 2).
3 Open the cap of the filling opening.
4 Tilt the iron and fill the water tank up to maximum
level under the tap (Fig. 3).
Note: Do not fill the water tank beyond the MAX indication.
Note: If the tap water in your area is very hard, we advise
you to use distilled water. Do not use chemically descaled
water.
5 Close the cap of the filling opening (‘click’).
Setting the temperature
1 Put the iron on its heel (Fig. 4).
2 To set the required ironing temperature, turn the
temperature dial to the appropriate position.
Check the laundry care label for the required ironing
temperature.
- 1 Synthetic fabrics (e.g. acrylic, viscose, polyamide,
polyester)
- 1 Silk
- 2 Wool
- 3 Cotton, linen
If you do not know what kind or kinds of fabric an article
is made of, determine the right ironing temperature by
ironing a part that is not visible when you wear or use
the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side
of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the
spray function to prevent stains. Start ironing the articles
that require the lowest ironing temperature, such as those
made of synthetic fibres.
3 Put the mains plug in an earthed wall socket.
, The temperature light goes on.
4 When the temperature light goes out, wait a while
before you start ironing.
, During ironing, the temperature light goes on from
time to time. This indicates that the iron is heating
up to the set temperature.
Using the appliance
Note:The iron may give off some smoke when you use it for
the first time.This stops after a short while.
Steam ironing
1 Make sure that there is enough water in the water
tank.
2 Set the recommended ironing temperature (see
chapter ‘Preparing for use’, section ‘Setting the
temperature’).
3 Set the appropriate steam setting. Make sure
that the steam setting is suitable for the ironing
temperature selected: (Fig. 2)
-
ç for minimum steam (temperature settings 2 and
3).
é for maximum steam (temperature settings 3
to MAX).
Note:The iron starts to produce steam as soon as it has
reached the set temperature.
GC2640/GC2620/GC2530/GC2528/
GC2520/GC2510 only:
Water may leak from the soleplate if the set temperature
is too low (MIN to 2).
Ironing without steam
1 Set the steam control to position O (= no steam).
2 Set the recommended ironing temperature (see
chapter ‘Preparing for use’, section ‘Setting the
temperature’).
Features
Spray function
You can use the spray function at any temperature
to moisten the article to be ironed. This helps
remove stubborn creases.
1 Make sure that there is enough water in the water
tank.
2 Press the spray button several times to moisten the
article to be ironed (Fig. 5).
Shot of steam (all types except GC2510)
A powerful shot of steam helps to remove very stubborn
creases.
The shot-of-steam function only works at temperature
settings between 2 and MAX.
1 Press and release the shot-of-steam button (Fig. 6).
Vertical shot of steam (all types except
GC2510)
You can also use the shot-of-steam function when
you hold the iron in vertical position. This is useful for
removing creases from hanging clothes, curtains etc.
1 Hold the iron in vertical position and press and
release the shot-of-steam button (Fig. 7).
Never direct the steam at people.
Drip stop (GC2652/GC2650/GC2560/
GC2522 only)
This iron is equipped with a drip-stop function: the
iron automatically stops producing steam when the
temperature is too low to prevent water from dripping
out of the soleplate. When this happens you hear a click.
Automatic shut-off function (GC2560 only)
The automatic shut-off function automatically switches off
the iron if it has not been moved for a while.
, The automatic shut-off light flashes to indicate that
the iron has been switched off by the automatic
shut-off function. (Fig. 8)
To let the iron heat up again:
1 Pick up the iron or move it slightly.
, The automatic shut-off light goes out.
, If the temperature of the soleplate has dropped
below the set ironing temperature, the temperature
light goes on.
2 If the temperature light goes on after you have
moved the iron, wait for it to go out before you
start ironing.
Note: If the temperature light does not go on after you move
the iron, the soleplate still has the right temperature and the
iron is ready for use.
Cleaning and maintenance
Cleaning
1 Set the steam control to position O, remove the
plug from the wall socket and let the iron cool
down.
2 Wipe flakes and any other deposits off the
soleplate with a damp cloth and a non-abrasive
(liquid) cleaning agent.
To keep the soleplate smooth, avoid hard contact with
metal objects. Never use a scouring pad, vinegar or
other chemicals to clean the soleplate.
3 Clean the upper part of the iron with a damp cloth.
4 Regularly rinse the water tank with water. Empty
the water tank after you have rinsed it (Fig. 9).
Double-Active Calc System (all types except
GC2522/GC2510)
The Double-Active Calc System consists of an Anti-Calc
tablet inside the water tank combined with the CalcClean function.
- The Anti-Calc tablet prevents scale from clogging the
steam vents. The tablet is constantly active and does
not need to be replaced (Fig. 10).
- The Calc-Clean function removes scale particles
from the iron.
Calc-Clean function
Problem
Cause
Solution
Problem
Cause
Solution
The
temperature
dial is set to
MIN.
Set the temperature
dial to the required
position.
There is not
enough water
in the water
tank.
Fill the water
tank (see chapter
‘Preparing for use’,
section ‘Filling the
water tank’).
You have put
the iron in
horizontal
position while
there was still
water in the
water tank.
Empty the water tank
and set the steam
control to position O
after use. Store the
iron on its heel.
The steam
control is set
to position
O.
Set the steam
position to ç or é
(see chapter ‘Using
the appliance’, section
‘Steam ironing’).
Water drips
from the
soleplate
after the iron
has cooled
down or has
been stored
(GC2640/
C2620/
GC2530/
GC2528/
GC2520/
GC2510
only).
The soleplate
is not hot
enough and/
or the dripstop function
has been
activated
(GC2652/
GC2650/
GC2560/
GC2522
only).
Set an ironing
temperature that is
suitable for steam
ironing ( 2 to
MAX). Put the iron
on its heel and wait
until the temperature
light goes out before
you start ironing.
You have
used the
shot-of-steam
function too
often within
a very short
period.
Continue ironing in
horizontal position
and wait a while
before you use the
shot-of-steam
function again.
The iron
is not hot
enough.
Set an ironing
temperature that is
suitable for steam
ironing ( 2 to
MAX). Put the iron
on its heel and wait
until the temperature
light goes out before
you start ironing.
Flakes and
impurities
come out of
the soleplate
during ironing.
Hard water
forms flakes
inside the
soleplate.
Use the Calc-Clean
function one or
more times (see
chapter ‘Cleaning and
maintenance’, section
‘Calc-Clean function’).
The light on
the handle
flashes
(GC2560
only).
The
automatic
shut-off
function
has been
activated
(see chapter
‘Features’,
section
‘Automatic
shut-off ’).
Pick the iron up
or move it slightly
to deactivate the
automatic shutoff function. The
automatic shut-off
light goes out.
There
are water
droplets on
the fabric.
You have not
closed the
cap of the
filling opening
properly.
Press the cap until
you hear a click.
There
are water
droplets on
the fabric
(GC2640/
C2620/
GC2530/
GC2528/
GC2520/
GC2510
only).
The set
temperature
is too low for
steam ironing.
Set an ironing
temperature that is
suitable for steam
ironing ( 2 to
MAX). Put the iron
on its heel and wait
until the temperature
light goes out before
you start ironing.
Use the Calc-Clean function once every two weeks. If
the water in your area is very hard (i.e. when flakes come
out of the soleplate during ironing), use the Calc-Clean
function more frequently.
1 Make sure the appliance is unplugged.
2 Set the steam control to position O.
3 Fill the water tank to the maximum level.
The iron does
not produce
any steam.
Do not pour vinegar or other descaling agents into the
water tank.
4 Set the temperature dial to MAX (Fig. 11).
5 Put the mains plug in an earthed wall socket.
6 Unplug the iron when the temperature light goes
out.
7 Hold the iron over the sink and set the steam
control to the Calc-Clean position ( 1). The steam
control springs up slightly.
8 Pull the steam control upwards and remove
it (Fig. 12).
9 Hold the iron over the sink and move it to and
fro (Fig. 13).
, Steam and boiling water come out of the soleplate.
Impurities and flakes (if any) are flushed out.
10Use vinegar to remove scale, if any, from the steam
control needle (Fig. 14).
Do not bend or damage the steam control needle.
11Put the steam control back into the iron. Insert
the point of the needle exactly in the centre of the
hole and fit the small projection on the side of the
needle into the slot. Press down the steam control
while you turn it to position O (Fig. 15).
The shotof- steam
function does
not work (all
types except
GC2510).
12Repeat the Calc-Clean process if the iron still
contains a lot of impurities.
After the Calc-Clean process
1 Put the plug back into the wall socket and let the
iron heat up to let the soleplate dry.
2 Unplug the iron when the temperature light goes
out.
3 Move the iron gently over a piece of used cloth to
remove any water stains that may have formed on
the soleplate.
Storage
1 Set the steam control to position O, remove the
plug from the wall socket and let the iron cool
down.
2 Wind the mains cord round the cord storage
facility (Fig. 16).
3 Store the iron on its heel in a safe and dry place.
-
Environment
Do not throw away the appliance with the normal
household waste at the end of its life, but hand it in
at an official collection point for recycling. By doing
this, you help to preserve the environment (Fig. 17).
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a
problem, please visit the Philips website at www.philips.
com or contact the Philips Consumer Care Centre
in your country (you find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer
Care Centre in your country, go to your local Philips
dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems
you could encounter with the appliance. If you are unable
to solve the problem with the information below, contact
the Consumer Care Centre in your country.
Problem
Cause
Solution
The iron is
plugged in, but
the soleplate
is cold.
There is a
connection
problem.
Check the mains
cord, the plug and the
wall socket.
4239.000.6137.4
Français
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers
Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips,
enregistrez vos produits sur le site à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
A
B
C
-
Description générale (fig. 1)
Spray
Bouchon de l’orifice de remplissage
Commande de vapeur
O = pas de vapeur
l = vapeur minimale
; = vapeur maximale
1 = fonction Calc-Clean (anticalcaire)
D Bouton jet de vapeur 9 (tout type à l’exception de
GC2510)
E Bouton spray T
F Voyant d’arrêt automatique (GC2560 uniquement)
G Cordon d’alimentation
H Tablette anticalcaire (tout type à l’exception de
GC2522/GC2510)
I Voyant de température
J Plaque signalétique
K Réservoir d’eau
L Thermostat
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
-
-
-
-
Avant la première utilisation
1 Ôtez tout autocollant ou film de protection de la
semelle.
2 Laissez chauffer le fer jusqu’à la température
maximale et repassez un chiffon humide pendant
quelques minutes afin d’enlever tout résidu de la
semelle.
Avant utilisation
Remplissage du réservoir
Ne mettez jamais de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrants, de produits d’aide au repassage ou autres
agents chimiques dans le réservoir d’eau.
1 Arrêtez l’appareil et débranchez-le.
2 Réglez la commande de vapeur sur la position O
(pas de vapeur) (fig. 2).
3 Ouvrez le bouchon de l’orifice de remplissage.
4 Inclinez le fer en arrière, placez-le sous le robinet
et remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau
maximal (fig. 3).
Remarque : Ne remplissez pas le réservoir au-delà de
l’indication MAX.
Remarque : Si l’eau du robinet de votre région est très
calcaire, il est conseillé d’utiliser de l’eau déminéralisée.
N’utilisez pas de produits détartrants.
5 Fermez le bouchon de l’orifice de remplissage (clic).
Danger
Ne plongez jamais le fer dans l’eau.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension
indiquée sur l’appareil correspond à la tension
secteur locale.
N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon
d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé
ou s’il est tombé et/ou si de l’eau s’en écoule.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, un Centre Service Agréé
ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance
pendant qu’il est branché.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient
reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil.
Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation et
la semelle du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
Attention
Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale
mise à la terre.
Vérifiez régulièrement l’état du cordon
d’alimentation.
La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude
et peut par conséquent provoquer des brûlures si
vous la touchez.
Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que vous
nettoyez l’appareil, que vous remplissez ou videz
le réservoir d’eau, ou même si vous laissez le fer
sans surveillance pendant un bref instant, réglez la
commande de vapeur sur la position O, placez le fer
à repasser sur le talon et débranchez-le du secteur.
Placez et utilisez toujours le fer à repasser sur une
surface stable, plane et horizontale.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrants ou d’autres agents chimiques dans le
réservoir d’eau.
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes
relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il
répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce
mode d’emploi.
4239.000.6137.4
Réglage de la température
1 Posez le fer à repasser sur son talon (fig. 4).
2 Réglez la température de repassage recommandée
en tournant le thermostat sur la position adéquate.
Consultez l’étiquette de lavage pour vérifier la
température de repassage recommandée :
- 1 Fibres synthétiques (par ex. acrylique, viscose,
polyamide, polyester)
- 1 Soie
- 2 Laine
- 3 Coton, lin
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu,
repassez en commençant par la température la plus basse
sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur.
Soie, laine et autres fibres synthétiques : repassez sur
l’envers pour éviter de les lustrer. Évitez d’utiliser la
fonction Spray pour ne pas faire de taches. Commencez
toujours le repassage par les articles en fibres
synthétiques nécessitant la température la plus basse.
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise
secteur.
, Le voyant de température s’allume.
4 Une fois le voyant de température éteint, patientez
un court instant avant de commencer à repasser.
, Pendant le repassage, le voyant de température
s’allume de temps en temps pour indiquer que le
fer est en train de chauffer afin de se maintenir à la
température sélectionnée.
Utilisation de l’appareil
Remarque : Le fer peut fumer légèrement lors de la
première utilisation. Ce phénomène est normal et cesse
après un bref instant.
Repassage à la vapeur
1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le
réservoir.
2 Sélectionnez la température de repassage
recommandée (voir le chapitre « Avant utilisation »,
section « Réglage de la température »).
GC2640/GC2620/GC2530/GC2528/
GC2520/GC2510 uniquement :
De l’eau peut s’écouler de la semelle si la température
sélectionnée est trop basse (MIN à 2).
Repassage sans vapeur
1 Réglez la commande de vapeur sur la position O
(= pas de vapeur).
2 Sélectionnez la température de repassage
recommandée (voir le chapitre « Avant utilisation »,
section « Réglage de la température »).
Caractéristiques
Fonction Spray
Vous pouvez utiliser la fonction Spray quelle que soit
la température afin d’humidifier l’article à repasser.
L’élimination des faux plis est ainsi favorisée.
1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le
réservoir.
2 Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton du spray
afin d’humidifier l’article à repasser (fig. 5).
Jet de vapeur (tout type à l’exception de
GC2510)
Un jet de vapeur puissant est utile pour enlever les faux
plis les plus tenaces.
La fonction Jet de vapeur peut être utilisée uniquement à
des températures situées entre 2 et MAX.
1 Appuyez sur le bouton de jet de vapeur, puis
relâchez-le (fig. 6).
Jet de vapeur vertical (tout type à
l’exception de GC2510)
Vous pouvez également utiliser la fonction Jet de vapeur
lorsque vous tenez le fer en position verticale. Cela peut
s’avérer utile pour enlever les faux plis des vêtements sur
cintre, des rideaux, etc.
1 Tenez le fer en position verticale et appuyez sur le
bouton Jet de vapeur, puis relâchez-le (fig. 7).
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des
personnes.
Système antigoutte (GC2652/GC2650/
GC2560/GC2522 uniquement)
Ce fer à repasser est doté d’un système antigoutte : en
cas de température trop basse, la production de vapeur
est interrompue afin d’éviter tout écoulement d’eau de la
semelle. Le cas échéant, vous entendez un clic.
Fonction d’arrêt automatique (GC3360
uniquement)
Cette fonction éteint automatiquement le fer s’il reste
immobile pendant un certain temps.
, Le voyant d’arrêt automatique clignote pour
indiquer que le fer a été éteint par la fonction
d’arrêt automatique. (fig. 8)
Pour que le fer se réchauffe, procédez comme suit :
1 Prenez le fer en main et déplacez-le légèrement.
, Le voyant d’arrêt automatique s’éteint.
, Lorsque la température de la semelle est inférieure
à la température de repassage réglée, le voyant de
température s’allume.
2 Si le voyant de température s’allume lorsque vous
reprenez le fer, attendez que celui-ci s’éteigne avant
de commencer à repasser.
Remarque : S’il reste éteint, la semelle est à bonne
température.Vous pouvez commencer le repassage.
Nettoyage et entretien
Nettoyage
3 Sélectionnez le réglage vapeur de votre choix.
Assurez-vous que ce réglage est approprié à la
température de repassage choisie : (fig. 2)
1 Réglez la commande de vapeur sur la position O,
retirez la fiche de la prise murale et laissez refroidir
le fer à repasser.
ç pour une vapeur minimale (réglages de
température 2 et 3).
é pour une vapeur maximale (réglages de
température 3 à MAX).
2 Ôtez les particules de calcaire et autres impuretés
de la semelle au moyen d’un chiffon humide et d’un
détergent (liquide) non-abrasif.
-
Remarque : Le fer commence à dégager de la vapeur dès
que la température réglée est atteinte.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet
métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez
jamais de tampons à récurer, vinaigre ou autres produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
3 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser
avec un chiffon humide.
4 Rincez régulièrement le réservoir avec de l’eau.
Videz le réservoir après l’avoir rincé (fig. 9).
Système anticalcaire double action (tout
type à l’exception de GC2522/GC2510)
Ce système est constitué d’une tablette anticalcaire
située dans le réservoir et de la fonction Calc-Clean
(anticalcaire).
- La tablette anticalcaire empêche l’accumulation de
dépôts sur les évents à vapeur. Elle agit de manière
permanente et ne doit pas être remplacée (fig. 10).
- La fonction Calc-Clean (anticalcaire) permet
d’éliminer les particules de calcaire.
Fonction anticalcaire
Utilisez la fonction Calc-Clean toutes les deux semaines.
Si l’eau de votre région est très calcaire (par exemple
si des particules de calcaire s’écoulent de la semelle
pendant le repassage), n’hésitez pas à utiliser cette
fonction plus souvent.
1 Assurez-vous que l’appareil est débranché.
-
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil
avec les ordures ménagères, mais déposez-le à
un endroit assigné à cet effet, où il pourra être
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement (fig. 17).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations
supplémentaires ou si vous rencontrez un problème,
rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.
philips.com ou contactez le Service Consommateurs
Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de
garantie internationale). S’il n’existe pas de Service
Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous
auprès de votre revendeur Philips local.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants
que vous pouvez rencontrer avec votre appareil.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème
à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
2 Réglez la commande de vapeur sur la position O.
Problème
Cause
Solution
3 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau
maximal.
Le fer à
repasser est
branché, mais
la semelle est
froide.
Il s’agit d’un
problème de
branchement.
Vérifiez le cordon
d’alimentation, la
fiche et la prise
secteur.
Le thermostat
est réglé sur
MIN.
Réglez le
thermostat sur
la température
requise.
Il n’y a pas assez
d’eau dans le
réservoir d’eau.
Remplissez
le réservoir
d’eau (voir le
chapitre « Avant
utilisation »,
section
« Remplissage du
réservoir d’eau »).
Ne versez pas de vinaigre ou d’autres détartrants dans
le réservoir d’eau.
4 Réglez le thermostat sur la position MAX (fig. 11).
5 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise
secteur.
6 Lorsque le voyant de température s’éteint,
débranchez l’appareil.
7 Tenez le fer au-dessus de l’évier et réglez la
commande de vapeur sur la position Calc-Clean
(anticalcaire) ( 1). La commande de vapeur se
soulève légèrement.
L’appareil ne
produit pas
de vapeur.
8 Retirez la commande de vapeur en la
soulevant (fig. 12).
9 Tenez le fer au-dessus de l’évier et secouezle (fig. 13).
, De la vapeur et de l’eau bouillante sortent de la
semelle. Les impuretés et particules sont évacuées
en même temps.
La commande
de vapeur est
réglée sur la
position O.
Réglez la
commande de
vapeur sur la
position ç ou é
(voir le chapitre
« Utilisation de
l’appareil », section
« Repassage à la
vapeur »).
La semelle
n’est pas
suffisamment
chaude et/ou
la fonction
antigoutte a
été activée
(GC2652/
GC2650/
GC2560/
GC2522
uniquement).
Sélectionnez une
température
de repassage
appropriée au
repassage à la
vapeur ( 2 à
MAX). Placez
le fer sur son
talon et attendez
que le voyant
de température
s’éteigne avant
de commencer le
repassage.
Vous avez utilisé
la fonction Jet
de vapeur trop
souvent pendant
une courte
période.
Continuez à
utiliser le fer
en position
horizontale
et patientez
quelques instants
avant d’utiliser
de nouveau la
fonction Jet de
vapeur.
10Utilisez un peu de vinaigre pour enlever les
particules de calcaire de la tige de la commande de
vapeur, si nécessaire (fig. 14).
Veillez à ne pas courber ni endommager la tige de la
commande de vapeur.
11Pour remettre la commande de vapeur en place,
placez avec précision la pointe de la tige au centre
de l’orifice et insérez-la correctement dans son
emplacement. Appuyez sur la commande de vapeur
en la réglant sur la position O (fig. 15).
12Répétez cette opération aussi souvent que
nécessaire.
Après le traitement anticalcaire
1 Rebranchez l’appareil sur la prise secteur et laissez
le fer chauffer afin de sécher la semelle.
2 Lorsque le voyant de température s’éteint,
débranchez l’appareil.
3 Repassez un morceau de tissu afin d’éliminer les
dernières gouttes d’eau qui se sont formées sur la
semelle, le cas échéant.
Rangement
1 Réglez la commande de vapeur sur la position O,
retirez la fiche de la prise murale et laissez refroidir
le fer à repasser.
2 Enroulez le cordon d’alimentation sur le
talon (fig. 16).
3 Posez le fer sur son talon et placez-le dans un
endroit sûr et sec.
4239.000.6137.4
La fonction
Jet de vapeur
ne fonctionne
pas (tout type
à l’exception
de GC2510).
Problème
Cause
Solution
Le fer n’est pas
suffisamment
chaud.
Sélectionnez une
température
de repassage
appropriée au
repassage à la
vapeur ( 2 à
MAX). Placez
le fer sur son
talon et attendez
que le voyant
de température
s’éteigne avant
de commencer le
repassage.
Des particules
de calcaire et
des impuretés
s’écoulent
de la semelle
pendant le
repassage.
L’eau trop
calcaire favorise
la formation de
dépôts calcaires
à l’intérieur de la
semelle.
Utilisez la fonction
Calc-Clean
(anticalcaire) une
ou plusieurs fois
(voir le chapitre
« Nettoyage
et entretien »,
section « Fonction
Calc-Clean
(anticalcaire) »).
Le voyant
situé sur
la poignée
clignote
(GC2560
uniquement).
La fonction
d’arrêt
automatique
a été activée
(voir le chapitre
« Caractéristiques »,
section « Arrêt
automatique »).
Prenez le fer en
main et déplacezle légèrement
pour désactiver la
fonction d’arrêt
automatique. Le
voyant d’arrêt
automatique
s’éteint.
Des gouttes
d’eau
tombent sur
le tissu.
Vous n’avez pas
correctement
fermé le
bouchon de
l’orifice de
remplissage.
Appuyez sur le
bouchon jusqu’à
ce que vous
entendiez un clic.
Des gouttes
d’eau
tombent
sur le tissu
(GC2640/
C2620/
GC2530/
GC2528/
GC2520/
GC2510
uniquement).
La température
sélectionnée est
trop basse pour
le repassage à la
vapeur.
Sélectionnez une
température
de repassage
appropriée au
repassage à la
vapeur ( 2 à
MAX). Placez
le fer sur son
talon et attendez
que le voyant
de température
s’éteigne avant
de commencer le
repassage.
Des gouttes
d’eau
s’écoulent
de la semelle
après que le
fer a refroidi
ou qu’il a
été rangé
(GC2640/
C2620/
GC2530/
GC2528/
GC2520/
GC2510
uniquement).
Vous avez mis le
fer en position
horizontale alors
que le réservoir
d’eau n’était pas
vide.
Videz le réservoir
d’eau et réglez
la commande
de vapeur sur la
position O après
utilisation. Rangez
le fer en l’ayant
préalablement
posé sur son talon.
Deutsch
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen
bei Philips! Um den Support von Philips optimal zu
nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.
philips.com/welcome.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
Spraydüse
Verschlusskappe der Einfüllöffnung
Dampfregler
O = kein Dampf
l = wenig Dampf
; = starker Dampf
1 = Calc-Clean-Funktion
Dampfstoßtaste 9 (alle Typen außer GC2510)
Sprühtaste T
Kontrollanzeige für Abschaltautomatik (nur GC2560)
Netzkabel
Anti-Kalk-Tablette (alle Typen außer GC2522/
GC2510)
Temperaturanzeige
Typenschild
Wasserbehälter
Temperaturregler
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch
des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie für
eine spätere Verwendung auf.
-
-
-
-
-
-
Gefahr
Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser.
Warnhinweis
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist
oder wenn das Gerät heruntergefallen ist bzw. wenn
Flüssigkeit aus dem Gerät austritt.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem
Philips Service-Center oder einer von Philips
autorisierten Werkstatt durch ein OriginalErsatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es
mit dem Stromnetz verbunden ist.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung
zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche
Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht mit der heißen
Bügelsohle in Kontakt kommen.
Achtung
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete
Steckdose an.
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf
mögliche Beschädigungen.
Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht
berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen,
den Wasserbehälter füllen oder leeren oder den
Raum nur kurz verlassen, stellen Sie stets den
Dampfregler auf Position 0, stellen Sie das Bügeleisen
aufrecht und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Verwenden Sie das Bügeleisen immer auf einer
stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage.
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere
Chemikalien in den Wasserbehälter.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt.
Elektromagnetische Felder (EMF;
Electro Magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen
wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im
4239.000.6137.4
Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend
den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
3 Wählen Sie die gewünschte Dampfeinstellung.
Vergewissern Sie sich, dass diese Einstellung zur
gewählten Temperatur passt: (Abb. 2)
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie Aufkleber bzw. Schutzfolie von der
Bügelsohle.
-
2 Lassen Sie das Bügeleisen auf Maximaltemperatur
aufheizen und bügeln Sie einige Minuten lang auf
einem feuchten Tuch, um eventuell verbliebene
Rückstände von der Bügelsohle zu entfernen.
Für den Gebrauch vorbereiten
Den Wasserbehälter füllen
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze, chemisch
entkalktes Wasser noch andere Chemikalien in den
Wasserbehälter.
1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0 (= kein
Dampf) (Abb. 2).
3 Öffnen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung.
4 Neigen Sie das Bügeleisen leicht nach hinten, und
füllen Sie den Wasserbehälter bis zur oberen
Markierung mit Leitungswasser (Abb. 3).
Hinweis: Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die
Markierung MAX hinaus.
Hinweis:Wenn das Leitungswasser an Ihrem Wohnort sehr
hart ist, empfehlen wir die Verwendung von destilliertem
Wasser.Verwenden Sie kein chemisch entkalktes Wasser.
5 Schließen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung,
bis sie hörbar einrastet.
Die Temperatur einstellen
1 Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht ab (Abb. 4).
2 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch
Drehen des Temperaturreglers ein.
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die
erforderliche Bügeltemperatur:
- 1 Synthetikfasern ( z. B. Acryl, Viskose, Polyamid,
Polyester)
- 1 Seide
- 2 Wolle
- 3 Baumwolle, Leinen
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es
sich handelt, ermitteln Sie die richtige Temperatur durch
Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist.
Seide, Wolle und Kunstfasern: Bügeln Sie den Stoff
von links, um glänzende Stellen zu vermeiden. Die
Sprühfunktion sollte nicht verwendet werden, um
Wasserflecken zu vermeiden. Beginnen Sie stets mit
den Textilien, die eine niedrige Temperatureinstellung
erfordern, z. B. mit synthetischen Stoffen.
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete
Steckdose.
, Die Temperaturanzeige leuchtet auf.
4 Wenn die Temperaturanzeige erlischt, empfiehlt
es sich, noch kurze Zeit zu warten, bevor mit dem
Bügeln begonnen wird.
, Die Temperaturanzeige leuchtet während des
Betriebs gelegentlich auf und zeigt an, dass das
Gerät auf die erforderliche Temperatur aufgeheizt
wird.
Das Gerät benutzen
Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Gerät
möglicherweise etwas Rauch ab. Dies geht nach kurzer Zeit
vorüber.
Dampfbügeln
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im
Wasserbehälter befindet.
2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Die Temperatur einstellen”).
-
ç für wenig Dampf (Temperatureinstellungen 2
und 3).
é für starken Dampf (Temperatureinstellungen
3 bis MAX).
Hinweis: Das Gerät gibt Dampf aus, sobald die eingestellte
Temperatur erreicht ist.
Nur GC2640/GC2620/GC2530/GC2528/
GC2520/GC2510:
Wenn die eingestellte Temperatur zu niedrig eingestellt ist,
kann Wasser aus der Bügelsohle tropfen (MIN bis 2).
Trockenbügeln
1 Stellen Sie den Dampfregler auf O (= kein Dampf).
2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Die Temperatur einstellen”).
Produktmerkmale
Sprühfunktion
Sie können die Sprühfunktion bei jeder Temperatur
verwenden, um das Wäschestück anzufeuchten.
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im
Wasserbehälter befindet.
2 Betätigen Sie die Sprühtaste mehrmals, um das
Wäsche-/Kleidungsstück anzufeuchten (Abb. 5).
Dampfstoß (alle Typen außer GC2510)
Ein kräftiger Dampfstoß hilft bei der Entfernung äußerst
hartnäckiger Falten.
Die Dampfstoßfunktion wirkt nur bei Temperaturen
zwischen 2 und MAX.
1 Drücken Sie die Dampfstoßtaste und lassen Sie sie
wieder los (Abb. 6).
Vertikaler Dampfstoß (alle Typen außer
GC2510)
Die Dampfstoß-Funktion kann auch bei senkrecht
gehaltenem Bügeleisen eingesetzt werden. Diese
Funktion eignet sich besonders zum Glätten hängender
Kleidungsstücke, Vorhänge usw.
1 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position,
drücken Sie die Dampfstoß-Taste, und lassen Sie sie
wieder los (Abb. 7).
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Tropf-Stopp (nur GC2652/GC2650/GC2560/
GC2522)
Dieses Bügeleisen verfügt über eine Tropf-Stopp-Funktion:
Bei zu niedrigen Temperaturen wird die Dampfproduktion
automatisch gestoppt, damit kein Wasser aus der
Bügelsohle tropft. Möglicherweise hören Sie dabei ein
Klicken.
Automatische Endabschaltung (nur GC2560)
Die Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
automatisch aus, wenn es eine Zeit lang nicht bewegt
wurde.
, Die Kontrollanzeige für Abschaltautomatik
blinkt, um anzuzeigen, dass sich das Bügeleisen
automatisch ausgeschaltet hat. (Abb. 8)
So heizt sich das Bügeleisen wieder auf:
1 Heben Sie das Bügeleisen an, und bewegen Sie es
leicht.
, Die Kontrollanzeige für Abschaltautomatik erlischt.
, Wenn die Temperatur der Bügelsohle unter die
eingestellte Bügeltemperatur abgesunken ist,
leuchtet die Temperaturanzeige auf.
2 Wenn die gelbe Kontrollanzeige nach dem Bewegen
des Bügeleisens aufleuchtet, warten Sie, bis sie
wieder erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen.
Hinweis:Wenn die Temperaturanzeige nach dem Bewegen
des Bügeleisens nicht aufleuchtet, hat die Bügelsohle
noch die erforderliche Temperatur, und das Bügeleisen ist
einsatzbereit.
Reinigung und Wartung
Reinigung
1 Stellen Sie den Dampfregler auf Position O,
trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose
und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
2 Wischen Sie Kalkpartikel und andere Ablagerungen
mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel von
der Bügelsohle.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht
in Berührung mit Metallgegenständen kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle
weder Scheuerschwämme noch Essig oder andere
Chemikalien.
3 Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens mit
einem feuchten Tuch.
4 Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig
mit klarem Wasser aus, und leeren Sie ihn
anschließend (Abb. 9).
Double Active-Kalksystem (alle Typen außer
GC2522/GC2510)
Das Double Active-Kalksystem besteht aus einer AntiKalk-Tablette im Wasserbehälter in Kombination mit der
Calc-Clean-Funktion.
- Die Anti-Kalk-Tablette verhindert, dass
Kalkablagerungen die Dampfaustrittsdüsen
verstopfen. Die Tablette ist dauerhaft aktiv und muss
nicht ausgetauscht werden (Abb. 10).
- Mit der Calc-Clean-Funktion können die Kalkpartikel
aus dem Bügeleisen entfernt werden.
Calc-Clean-Funktion
Aktivieren Sie diese Funktion alle zwei Wochen, um das
Bügeleisen zu entkalken. Wenn das Wasser an Ihrem
Wohnort sehr hart ist (d. h. es treten beim Bügeln
Kalkpartikel aus der Bügelsohle aus), sollten Sie die CalcClean-Funktion häufiger anwenden.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf Position O.
3 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung
MAX.
Geben Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel
in den Wasserbehälter.
2 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose,
sobald die Temperaturanzeige erlischt.
3 Führen Sie die Bügelsohle einige Male leicht
über ein altes Tuch, um Wasserflecken von der
Bügelsohle zu entfernen.
Aufbewahrung
1 Stellen Sie den Dampfregler auf Position O,
trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose
und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
6 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose,
sobald die Temperaturanzeige erlischt.
7 Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken.
Stellen Sie den Dampfregler auf die Calc-CleanPosition ( 1). Der Dampfregler springt etwas
hervor.
8 Ziehen Sie den Dampfregler nach oben, und
nehmen Sie ihn ab (Abb. 12).
9 Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken, und
schwenken Sie es hin und her (Abb. 13).
, Es treten Dampf und kochendes Wasser aus der
Bügelsohle aus.Verunreinigungen und Kalkpartikel
werden, sofern vorhanden, herausgespült.
10Falls sich an der Nadel des Dampfreglers Kalk
festgesetzt hat, entfernen Sie ihn mit Essig (Abb. 14).
Achten Sie darauf, die Nadel des Dampfreglers nicht zu
verbiegen oder zu beschädigen.
11Setzen Sie den Dampfregler wieder in das Gerät
ein. Führen Sie die Spitze der Nadel genau in
die Mitte des Loches ein, und passen Sie die
kleine seitliche Ausbuchtung an der Nadel in die
Aussparung ein. Stellen Sie den Dampfregler auf
Position 0 (Abb. 15).
12Wiederholen Sie das Entkalken, wenn sich noch
Kalkablagerungen im Bügeleisen befinden.
Nach dem Entkalken
1 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose,
lassen Sie das Bügeleisen aufheizen und die
Bügelsohle trocknen.
4239.000.6137.4
Ursache
Lösung
Die
Dampfstoßfunktion
funktioniert
nicht (alle
Typen außer
GC2510).
Sie haben die
Dampfstoßfunktion zu
oft innerhalb
zu kurzer Zeit
aktiviert.
Bügeln Sie eine Zeit
lang mit waagerecht
gehaltenem
Bügeleisen weiter,
bevor Sie die
Dampfstoßfunktion
erneut betätigen.
Das Bügeleisen
ist nicht heiß
genug.
Wählen Sie eine
Bügeltemperatur, die
für das Dampfbügeln
geeignet ist ( 2
bis MAX). Stellen
Sie das Bügeleisen
aufrecht, und
warten Sie, bis die
Temperaturanzeige
erlischt, bevor Sie
mit dem Bügeln
beginnen.
Kalkpartikel
und Verunreinigungen
treten beim
Bügeln
aus der
Bügelsohle
aus.
Durch hartes
Wasser
bilden sich
Kalkpartikel in
der Bügelsohle.
Verwenden Sie
einmal oder
mehrmals die
Calc-Clean-Funktion
(siehe Kapitel
“Reinigung und
Wartung”, Abschnitt
“Calc-CleanFunktion”).
Die
Anzeige am
Handstück
blinkt (nur
GC2560).
Die Abschaltautomatik
wurde aktiviert
(siehe Kapitel
“Ausstattung”,
Abschnitt
“Abschaltautomatik”).
Heben Sie das
Bügeleisen an,
und bewegen Sie
es leicht, um die
Abschaltautomatik
zu deaktivieren.
Die Kontrollanzeige
erlischt.
Auf dem
Bügelgut
befinden sich
Wassertropfen.
Sie haben die
Verschlusskappe der
Einfüllöffnung
nicht richtig
geschlossen.
Drücken Sie auf die
Verschlusskappe, bis
sie hörbar einrastet.
Auf dem
Bügelgut
befinden sich
Wassertropfen (nur
GC2640/
C2620/
GC2530/
GC2528/
GC2520/
GC2510).
Die
eingestellte
Temperatur
ist zum
Dampfbügeln
zu niedrig.
Wählen Sie eine
Bügeltemperatur, die
für das Dampfbügeln
geeignet ist ( 2
bis MAX). Stellen
Sie das Bügeleisen
aufrecht, und
warten Sie, bis die
Temperaturanzeige
erlischt, bevor Sie
mit dem Bügeln
beginnen.
Wasser tropft
von der
Bügelsohle,
nachdem das
Bügeleisen
abgekühlt
ist oder
weggestellt
wurde (nur
GC2640/
C2620/
GC2530/
GC2528/
GC2520/
GC2510).
Das Bügeleisen
wurde
horizontal
aufgestellt,
während sich
noch Wasser
im Wasserbehälter
befand.
Leeren Sie den
Wasserbehälter,
und stellen Sie
nach dem Bügeln
den Dampfregler
auf Position O.
Bewahren Sie
das Bügeleisen in
senkrechter Position
auf.
2 Legen Sie das Netzkabel um die
Kabelaufwicklung (Abb. 16).
3 Bewahren Sie das Gerät aufrecht gestellt an einem
sicheren und trockenen Ort auf.
-
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer
nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese
Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei (Abb. 17).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten
Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren PhilipsHändler, oder setzen Sie sich mit einem Philips ServiceCenter in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer
siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips
Website (www.philips.com). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Philips-Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt,
die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten können.
Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem
Ursache
Lösung
Der
Netzstecker
ist mit der
Steckdose
verbunden,
aber die
Bügelsohle
bleibt kalt.
Es gibt ein
Problem mit
der Stromversorgung.
Überprüfen Sie
das Netzkabel, den
Netzstecker und die
Steckdose.
4 Stellen Sie den Temperaturregler auf
MAX (Abb. 11).
5 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete
Steckdose.
Problem
Das
Bügeleisen
erzeugt
keinen
Dampf.
Der
Temperaturregler ist auf
MIN gestellt.
Stellen Sie den
Temperaturregler
auf die erforderliche
Position.
Der
Wassertank
ist leer.
Füllen Sie den
Wasserbehälter
(siehe Kapitel “Für
den Gebrauch
vorbereiten”,
Abschnitt “Den
Wasserbehälter
füllen”).
Der
Dampfregler
steht auf
Position “O”.
Stellen Sie den
Dampfregler auf
Position ç oder
é (siehe Kapitel
“Das Gerät
benutzen”, Abschnitt
“Dampfbügeln”).
Die Bügelsohle
ist nicht
heiß genug
und/oder die
Tropf-StoppFunktion
wurde aktiviert
(nur GC2652/
GC2650/
GC2560/
GC2522).
Wählen Sie eine
Bügeltemperatur, die
für das Dampfbügeln
geeignet ist ( 2
bis MAX). Stellen
Sie das Bügeleisen
aufrecht, und
warten Sie, bis die
Temperaturanzeige
erlischt, bevor Sie
mit dem Bügeln
beginnen.
NEDERLANDS
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips!
Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die
Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.
com/welcome.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Sproeikop
B Klepje van vulopening
C Stoomregelaar
- O = geen stoom
- l = minimale stoom
- ; = maximale stoom
- 1 = Calc-Clean-functie
D Stoomstootknop 9 (alle typen behalve GC2510)
E Sproeiknop T
F Lampje van automatische uitschakelfunctie (alleen
GC2560)
G Netsnoer
H Antikalktablet (alle typen behalve GC2522/GC2510)
I Temperatuurlampje
J Typeplaatje
K Waterreservoir
L Temperatuurregelaar
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
-
-
-
-
-
-
Gevaar
Dompel het strijkijzer nooit in water.
-
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder eventuele stickers of beschermfolie van
de zoolplaat.
Opmerking: Het strijkijzer begint te stomen zodra de
ingestelde temperatuur is bereikt.
2 Laat het strijkijzer opwarmen tot de
maximumtemperatuur en beweeg het strijkijzer
vervolgens gedurende een paar minuten over een
vochtige doek om mogelijke resten van de zoolplaat
te verwijderen.
Als de ingestelde temperatuur te laag is (MIN tot 2),
kan er water uit de zoolplaat lekken.
Klaarmaken voor gebruik
Het waterreservoir vullen
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers,
strijkconcentraat, chemisch ontkalkt water of andere
chemicaliën in het waterreservoir.
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
2 Zet de stoomregelaar op stand O (= geen
stoom) (fig. 2).
3 Open het klepje van de vulopening.
4 Kantel het strijkijzer en vul het waterreservoir tot
het maximumniveau met kraanwater (fig. 3).
Opmerking:Vul het waterreservoir nooit tot boven de MAXaanduiding.
Opmerking: Als het kraanwater in uw woongebied erg hard
is, raden wij u aan gedistilleerd water te gebruiken. Gebruik
geen chemisch ontkalkt water.
5 Sluit het klepje van de vulopening (‘klik’).
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op het
apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
netsnoer of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd
is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is
gevallen of als het lekt.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het
op netspanning is aangesloten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen.
Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met de
hete zoolplaat van het strijkijzer.
Let op
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard
stopcontact.
Controleer regelmatig of het netsnoer niet
beschadigd is.
De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden
en bij aanraking brandwonden veroorzaken.
Als u klaar bent met strijken, als u het strijkijzer
schoonmaakt, als u bij het strijkijzer wegloopt (al is
het maar even) en tijdens het vullen of legen van
het waterreservoir, zet dan de stoomregelaar op O,
plaats het strijkijzer op zijn achterkant en haal de
stekker uit het stopcontact.
Plaats en gebruik het strijkijzer altijd op een stabiele,
vlakke en horizontale ondergrond.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers,
strijkconcentraat of andere chemicaliën in het
waterreservoir.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met
betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits
het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies
in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te
4239.000.6137.4
é voor maximale stoom (temperatuurstand 3
gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke
bewijs.
De temperatuur instellen
1 Zet het strijkijzer op zijn achterkant (fig. 4).
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de
temperatuurregelaar naar de juiste stand te draaien.
Raadpleeg het wasetiket van het te strijken artikel voor
de juiste strijktemperatuur.
- 1 Synthetische stoffen (bijv. acryl, viscose, polyamide,
polyester)
- 1 Zijde
- 2 Wol
- 3 Katoen, linnen
Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel
gemaakt is, probeer de gekozen strijktemperatuur dan
eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het
artikel draagt of gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant
van de stoffen om glimmende plekken te voorkomen.
Gebruik de sproeifunctie niet, omdat hierdoor vlekken
zouden kunnen ontstaan. Strijk eerst de artikelen die op
de laagste temperatuur moeten worden gestreken, zoals
artikelen gemaakt van synthetische stoffen.
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
, Het temperatuurlampje gaat aan.
4 Wanneer het temperatuurlampje is uitgegaan,
wacht dan even voordat u begint te strijken.
, Tijdens het strijken gaat het temperatuurlampje af
en toe aan om aan te geven dat het strijkijzer aan
het opwarmen is naar de ingestelde temperatuur.
Het apparaat gebruiken
Opmerking: Er kan wat rook uit het strijkijzer komen
wanneer u het voor de eerste keer gebruikt. Dit houdt na
korte tijd op.
Stoomstrijken
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het
waterreservoir zit.
2 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie
‘Temperatuur instellen’ in hoofdstuk ‘Klaarmaken
voor gebruik’).
3 Zet de stoomregelaar op de gewenste stand. Zorg
ervoor dat de stoomstand geschikt is voor de
ingestelde strijktemperatuur: (fig. 2)
-
ç voor minimale stoom (temperatuurstand 2 en
3).
tot MAX).
Alleen GC2640/GC2620/GC2530/
GC2528/GC2520/GC2510:
Strijken zonder stoom
1 Zet de stoomregelaar op stand O (= geen stoom).
2 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie
‘Temperatuur instellen’ in hoofdstuk ‘Klaarmaken
voor gebruik’).
Functies
Sproeifunctie
U kunt de sproeifunctie bij elke temperatuur gebruiken
om de stof te bevochtigen. Zo kunt u hardnekkige
kreuken verwijderen.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het
waterreservoir zit.
2 Druk een paar keer op de sproeiknop om de stof
vochtig te maken (fig. 5).
Stoomstoot (alle typen behalve GC2510)
Een krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te
verwijderen.
De stoomstootfunctie werkt alleen als de temperatuur is
ingesteld op een stand tussen 2 en MAX.
1 Druk op de stoomstootknop even in laat deze
daarna weer los (fig. 6).
Verticale stoomstoot (alle typen behalve
GC2510)
U kunt de stoomstootfunctie ook gebruiken als u het
strijkijzer verticaal houdt. Zo kunt u kreuken verwijderen
uit hangende kleding, gordijnen enz.
1 Houd het strijkijzer verticaal, druk de
stoomstootknop even in en laat deze daarna weer
los (fig. 7).
Richt de stoom nooit op mensen.
Druppelstop (alleen GC2652/GC2650/
GC2560/GC2522)
Dit strijkijzer is uitgerust met een druppelstopfunctie:
het strijkijzer stopt automatisch met stomen wanneer
de temperatuur te laag is, zodat er geen water uit de
zoolplaat druppelt. Als dit systeem wordt ingeschakeld,
hoort u een klik.
Automatische uitschakelfunctie (alleen
GC2560)
De automatische uitschakelfunctie zorgt ervoor dat
het strijkijzer automatisch wordt uitgeschakeld als u het
strijkijzer een tijdje niet hebt bewogen.
, Het lampje van de automatische uitschakelfunctie
gaat knipperen om aan te geven dat de
automatische uitschakelfunctie het strijkijzer heeft
uitgeschakeld. (fig. 8)
Om het strijkijzer weer te laten opwarmen:
1 Til het strijkijzer op of beweeg het even heen en
weer.
, Het lampje van de automatische uitschakelfunctie
gaat uit.
, Als de temperatuur van de zoolplaat inmiddels
lager is dan de ingestelde strijktemperatuur, gaat
het temperatuurlampje branden.
2 Gaat het temperatuurlampje branden nadat u het
strijkijzer heen en weer hebt bewogen, wacht dan
totdat het is uitgegaan voordat u begint te strijken.
Opmerking: Gaat het temperatuurlampje niet branden nadat
u het strijkijzer heen en weer hebt bewogen, dan heeft de
zoolplaat nog de juiste temperatuur en is het strijkijzer klaar
voor gebruik.
Schoonmaken en onderhoud
Schoonmaken
1 Zet de stoomregelaar op stand O, haal de stekker
uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen.
2 Veeg schilfertjes en andere verontreinigingen van
de zoolplaat met een vochtige doek en een nietschurend (vloeibaar) schoonmaakmiddel.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze
hard in aanraking komt met metalen voorwerpen.
Gebruik nooit een schuurspons, azijn of andere
chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
3 Maak de bovenkant van het strijkijzer schoon met
een vochtige doek.
4 Spoel het waterreservoir regelmatig schoon met
water. Leeg het waterreservoir nadat u het hebt
schoongespoeld (fig. 9).
Double-Active Calc-systeem (alle typen
behalve GC2522/GC2510)
Het Double-Active Calc-systeem bestaat uit een
antikalktablet in het waterreservoir gecombineerd met de
Calc-Clean-functie.
- De antikalktablet voorkomt dat kalk de stoomgaatjes
verstopt. De tablet is voortdurend actief en hoeft
niet te worden vervangen (fig. 10).
- De Calc-Clean-functie verwijdert kalkdeeltjes uit het
strijkijzer.
Calc-Clean-functie
Gebruik de Calc-Clean-functie om de twee weken. Als
het water in uw woongebied erg hard is (d.w.z. wanneer
er tijdens het strijken schilfertjes uit de zoolplaat komen),
moet u de Calc-Clean-functie vaker gebruiken.
1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is.
Opbergen
1 Zet de stoomregelaar op stand O, haal de stekker
uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen.
5 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
6 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het
temperatuurlampje is uitgegaan.
-
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur
niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in
op een door de overheid aangewezen inzamelpunt
om het te laten recyclen. Op die manier levert u een
bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 17).
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een
probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.
philips.nl), of neem contact op met het Philips Consumer
Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer
in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw
Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u
kunt tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als
u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp
van de onderstaande informatie, neem dan contact op
met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De stekker
zit in het
stopcontact,
maar de
zoolplaat is
koud.
Er is een
aansluitprobleem.
Controleer het
netsnoer, de stekker
en het stopcontact.
Het
strijkijzer
produceert
geen stoom.
7 Houd het strijkijzer boven de gootsteen en draai de
stoomregelaar naar de Calc-Clean-stand ( 1). De
stoomregelaar springt een stukje omhoog.
8 Trek de stoomregelaar naar boven en verwijder
deze (fig. 12).
9 Houd het strijkijzer boven de gootsteen en beweeg
het heen en weer (fig. 13).
, Er komt stoom en kokend water uit de zoolplaat.
Schilfertjes en verontreinigingen, voor zover
aanwezig, worden uit het strijkijzer weggespoeld.
10Gebruik azijn om kalk, voor zover aanwezig, van de
naald van de stoomregelaar te verwijderen (fig. 14).
Zorg ervoor dat de naald niet verbogen of beschadigd
raakt.
11Plaats de stoomregelaar terug in het strijkijzer.
Steek de punt van de naald precies in het midden
van het gat en laat het uitsteekseltje aan de
zijkant van de naald in de groef vallen. Druk de
stoomregelaar in terwijl u deze naar stand O
draait (fig. 15).
12Gebruik de Calc-Clean-functie nogmaals als het
strijkijzer nog steeds veel verontreinigingen bevat.
Na het gebruik van de Calc-Clean-functie
1 Steek de stekker weer in het stopcontact en laat
het strijkijzer opwarmen om de zoolplaat te laten
drogen.
2 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het
temperatuurlampje is uitgegaan.
3 Beweeg het strijkijzer voorzichtig over een schone
oude lap om eventuele watervlekken van de
zoolplaat te verwijderen.
4239.000.6137.4
Oplossing
Het strijkijzer
is niet heet
genoeg.
Stel een
strijktemperatuur
in die geschikt is
voor stoomstrijken
( 2 tot MAX).
Plaats het strijkijzer
op zijn achterkant
en wacht tot het
temperatuurlampje is
uitgegaan voordat u
gaat strijken.
Er komen
schilfertjes
en verontreinigingen
uit de
zoolplaat
tijdens het
strijken.
Hard water
vormt
schilfertjes
binnenin de
zoolplaat.
Gebruik de CalcClean-functie een
of meerdere keren
(zie ‘De Calc-Cleanfunctie’ in hoofdstuk
‘Schoonmaken en
onderhoud’).
Het lampje
op het
handvat
knippert
(alleen
GC2560).
De
automatische
uitschakelfunctie is
geactiveerd (zie
‘Automatische
uitschakeling’
in hoofdstuk
‘Functies’).
Til het strijkijzer op
of beweeg het even
heen en weer om
de automatische
uitschakelfunctie
te deactiveren.
Het lampje van
de automatische
uitschakelfunctie
gaat uit.
Er zitten
druppeltjes
water op de
stof.
U hebt het
klepje van de
vulopening niet
goed gesloten.
Druk op het klepje
tot u een klik hoort.
Er zitten
druppeltjes
water op de
stof (alleen
GC2640/
C2620/
GC2530/
GC2528/
GC2520/
GC2510).
De ingestelde
temperatuur
is te laag voor
stoomstrijken.
Stel een
strijktemperatuur
in die geschikt is
voor stoomstrijken
( 2 tot MAX).
Plaats het strijkijzer
op zijn achterkant
en wacht tot het
temperatuurlampje is
uitgegaan voordat u
gaat strijken.
Er druppelt
water uit
de zoolplaat
nadat het
strijkijzer is
afgekoeld
of is
opgeborgen
(alleen
GC2640/
C2620/
GC2530/
GC2528/
GC2520/
GC2510).
U hebt het
strijkijzer
horizontaal
neergezet
terwijl er nog
water in het
waterreservoir
zat.
Leeg het
waterreservoir en
zet de stoomregelaar
na gebruik op stand
O. Zet het strijkijzer
op de achterkant
wanneer u het
opbergt.
3 Berg het strijkijzer op door het op zijn achterkant
op een veilige en droge plaats neer te zetten.
3 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau.
4 Zet de temperatuurregelaar op MAX (fig. 11).
Oorzaak
2 Wind het snoer rond de snoerhaspel (fig. 16).
2 Zet de stoomregelaar op stand O.
Giet geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir.
Probleem
De stoomstootfunctie
werkt niet
(alle typen
behalve
GC2510).
De
temperatuurregelaar staat
op MIN.
Stel de
temperatuurregelaar
in op de vereiste
strijktemperatuur.
Er zit niet
voldoende
water in het
waterreservoir.
Vul het
waterreservoir (zie
‘Het waterreservoir
vullen’ in hoofdstuk
‘Klaarmaken voor
gebruik’).
De
stoomregelaar
staat op stand
O.
Stel de
stoomregelaar in
op stand ç of é
(zie ‘Stoomstrijken’
in hoofdstuk ‘Het
apparaat gebruiken’).
De zoolplaat
is niet heet
genoeg
en/of de
druppelstopfunctie is
geactiveerd
(alleen
GC2652/
GC2650/
GC2560/
GC2522).
Stel een
strijktemperatuur
in die geschikt is
voor stoomstrijken
( 2 tot MAX).
Plaats het strijkijzer
op zijn achterkant
en wacht tot het
temperatuurlampje is
uitgegaan voordat u
gaat strijken.
U hebt de
stoomstootfunctie te vaak
achter elkaar
gebruikt.
Ga verder met
strijken, met
het apparaat in
horizontale stand,
en wacht een
tijdje voordat u de
stoomstootfunctie
opnieuw gebruikt.
Download PDF

advertising