Philips | GC1820/02 | Philips 1700 series Dampfbügeleisen GC1820/02 Bedienungsanleitung

GC1800 - GC1700
SERIES
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
MAX
2
18
Preparing for use
Filling the water tank
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to
Philips! To fully benefit from the support that Philips offers,
register your product at www.philips.com/welcome.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
General description (Fig. 1)
Spray nozzle (specific types only)
Filling opening
Steam control
O = no steam
l = moderate steam ; = maximum steam
x = Calc-Clean function
Spray button T (specific types only)
Steam boost 9 (specific types only)
Automatic shut-off light (specific types only)
Temperature light
Mains cord
Anti-Calc tablet (specific types only)
Type plate
Water tank
Temperature dial
Important
Read this user manual carefully before you use the
appliance and save it for future reference.
-
-
-
-
-
Danger
Never immerse the iron in water.
Warning
Check if the voltage indicated on the type plate
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or the appliance itself shows visible damage, or if the
appliance has been dropped or leaks.
If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid
a hazard.
Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Do not let the mains cord come into contact with
the hot soleplate of the iron.
Caution
Only connect the appliance to an earthed wall
socket.
Check the mains cord regularly for possible damage.
The soleplate of the iron can become extremely hot
and may cause burns if touched.
When you have finished ironing, when you clean the
appliance, when you fill or empty the water tank and
also when you leave the iron even for a short while:
set the steam control to position O, put the iron on
its heel and remove the mains plug from the wall
socket.
Always place and use the iron on a stable, level and
horizontal surface.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents,
ironing aids or other chemicals in the water tank.
This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user
manual, the appliance is safe to use based on scientific
evidence available today.
Before first use
1 Remove any sticker or protective foil from the
soleplate.
2 Let the iron heat up to maximum temperature and
pass the iron over a piece of damp cloth for several
minutes to remove any residues from the soleplate.
4239.000.6155.2
Never immerse the iron in water.
1 Make sure the appliance is unplugged.
2 Set the steam control to position O (= no
steam) (Fig. 2).
3 Tilt the iron backwards.
4 Fill the water tank with tap water up to the
maximum level. (Fig. 3)
Do not fill the water tank beyond the MAX indication.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents,
ironing aids or other chemicals in the water tank.
,
If the tap water in your area is very hard, we advise
you to mix it with an equal amount of distilled
water or to use distilled water only.
Setting the temperature
1 Put the iron on its heel.
2 Press the spray button several times to moisten the
article to be ironed (Fig. 7).
Steam boost (specific types only)
A powerful shot of steam helps to remove stubborn
creases.
The steam boost function can only be used at
temperature settings between 3 and MAX.
1 Press and release the steam boost button (Fig. 8).
Wait a while before you use the button again to avoid
spluttering.
Never direct the steam at people.
Vertical steam boost (specific types only)
You can also use the steam boost function when you hold
the iron in vertical position. This is useful for removing
creases from hanging clothes, curtains etc.
1 Hold the iron in vertical position. Then press and
release the steam boost button (Fig. 9)
Never direct the steam at people.
Automatic shut-off (specific types only)
2 To set the required ironing temperature, turn the
temperature dial to the appropriate position (Fig. 4).
Check the laundry care label for the required ironing
temperature:
1 Synthetic fabrics (e.g. acrylic, viscose, polyamide,
polyester)
1 Silk
2 Wool
3 Cotton, linen
If you do not know what kind or kinds of fabric an article
is made of, determine the right ironing temperature by
ironing a part that is not visible when you wear or use
the article.
Silk, woollen and synthetic materials; iron the reverse side
of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the
spray function to prevent stains.
Start ironing the articles that require the lowest ironing
temperature, such as those made of synthetic fibres.
The automatic shut-off function automatically switches off
the heating element if the iron has not been moved for
a while.
, The auto-off light starts flashing to indicate that the
iron has been switched off by the safety shut-off
function (Fig. 10).
- In horizontal position, this happens after 30 seconds.
- In vertical position, this happens after 8 minutes.
3 Put the mains plug in an earthed wall socket.
1 Put the iron on its heel.
4 Let the iron heat up until the temperature light first
goes out and then goes on again (Fig. 5).
2 Remove the mains plug from the wall socket and let
the iron cool down.
Note:The temperature light goes on from time to time
during ironing.
3 Wipe scale and any other deposits off the soleplate
with a damp cloth and a non-abrasive (liquid)
cleaner.
Using the appliance
Note:The iron may give off some smoke when you use it for
the first time.This stops after a short while.
Steam ironing
1 Make sure that there is enough water in the water
tank.
2 Set the recommended ironing temperature (see
chapter ‘Preparing for use’, section ‘Setting the
temperature’).
3 After the temperature light has gone out, set
the steam control to the appropriate steam
position. Make sure that the steam setting you
select is suitable for the ironing temperature
selected: (Fig. 6)
l for moderate steam (temperature settings 2 to
3)
; for maximum steam (temperature settings 3 to
MAX)
, The iron starts to produce steam as soon as
it reaches the set temperature.
Ironing without steam
1 Set the steam control to position O (= no steam).
2 Set the recommended ironing temperature (see
chapter ‘Preparing for use’, section ‘Setting the
temperature’).
Features
Spray function (specific types only)
You can use the spray function to remove stubborn
creases at any temperature.
1 Make sure that there is enough water in the water
tank.
1 To let the iron heat up again, pick it up or move it
slightly.
- If the temperature light goes on, wait for it to go out
before you start ironing.
- If the temperature light does not go on, the iron is
ready for use.
Cleaning and maintenance
After ironing
To keep the soleplate smooth, avoid hard contact with
metal objects. Never use a scouring pad, vinegar or
other chemicals to clean the soleplate.
4 Clean the upper part of the appliance with a damp
cloth.
5 Regularly rinse the water tank with water. Empty
the water tank after cleaning.
Double-Active Calc System (specific types
only)
The Double-Active Calc System consists of an Anti-Calc
tablet inside the water tank combined with the CalcClean function.
- The Anti-Calc tablet prevents scale from clogging the
steam vents. The tablet is constantly active and does
not need replacement (Fig. 11).
- The Calc-Clean function removes the scale particles.
Calc-Clean function
Use the Calc-Clean function once every two weeks. If
the water in your area is very hard (i.e. when flakes come
out of the soleplate during ironing), use the Calc-Clean
function more frequently.
1 Set the steam control to position O.
2 Set the temperature dial to MAX.
3 Fill the water tank to the maximum level.
Do not pour vinegar or other descaling agents into the
water tank.
4 Put the mains plug in an earthed wall socket.
5 Unplug the iron when the temperature light goes
out.
6 Hold the iron over the sink and set the steam
control to the Calc-Clean position x. (Fig. 12)
2/9
7 Pull the steam control slightly upwards and gently
shake the iron until all water in the tank has been
used up.
, Steam and boiling water come out of the soleplate.
Scale (if any) is flushed out.
8 After you have used the Calc-Clean function,
press down the steam control while you turn it to
position O.
Note: Repeat the Calc-Clean process if the water that comes
out of the iron still contains scale particles.
Problem
Cause
Solution
The iron is
plugged in but the
soleplate is cold.
There is a connection
problem.
Check the mains cord, the plug and
the wall socket.
The temperature dial
is set to MIN.
Set the temperature dial to the
required temperature.
There is not enough
water in the water
tank.
Fill the water tank (see chapter
‘Preparing for use’).
The steam control is
set to position O.
Set the steam control to position
l or ; (see chapter ‘Using the
appliance’).
Water leaks from
the soleplate
during ironing.
The iron is not hot
enough.
Set the temperature dial to a
temperature suitable for steam
ironing ( 2 to MAX). Put the
iron on its heel and wait until the
temperature light goes out before
you start ironing.
The spray function
does not work
(specific types
only)
There is not enough
water in the water
tank.
Fill the water tank (see chapter
‘Preparing for use’).
Flakes and
impurities come
out of the
soleplate during
ironing.
You have been using
hard water, which has
caused scale flakes
to develop inside the
soleplate.
Use the Calc-Clean function one or
more times (see chapter ‘Cleaning
and maintenance’).
The automatic
shut-off
light flashes
(specific
types only).
The automatic shutoff function has been
activated (see chapter
‘Features’).
Pick up the iron or move it slightly
to deactivate the automatic shut-off
function. The automatic shut-off light
goes out.
Water leaks from
the soleplate while
the iron cools
down or after it
has been stored.
You put the iron in
horizontal position
while there is still
water in the water
tank.
Empty the water tank and set the
steam control to position O before
you store the iron (see chapter
‘Storage’). Store the iron on its heel.
The steam boost
function or
vertical steam
boost function
does not work
(specific types
only).
You have used the
steam boost function
or the vertical steam
boost function too
often within a very
short period.
Put the iron in horizontal position
and wait a while before you
use the steam boost function or
vertical steam boost function again.
The iron is not hot
enough.
Set the temperature dial to a
temperature suitable for steam
ironing ( 3 to MAX). Put the
iron on its heel and wait until the
temperature light goes out before
you start ironing.
The iron does
not produce any
steam.
After the Calc-Clean process
1 Connect the iron to the mains to let the soleplate
dry.
2 Unplug the iron when the temperature light goes
out.
3 Move the iron gently over a piece of used cloth to
remove any water stains that may have formed on
the soleplate.
4 Let the iron cool down before you store it.
Cleaning the steam control needle
1 Pull the steam control out of the
appliance. (Fig. 13)
2 Use vinegar to remove scale, if any, from the
needle (Fig. 14).
Do not bend or damage the steam control needle.
3 Reinsert the steam control. Place the point of the
needle exactly in the centre of the hole and fit the
small projection on the side of the needle into the
slot (Fig. 15).
4 Set the steam control to position O.
Storage
1 Unplug the appliance and set the steam control to
position O.
2 Empty the water tank (Fig. 16).
3 Wind the mains cord round the cord storage
facility.
4 Store the iron on its heel in a safe and dry
place (Fig. 17).
-
Environment
Do not throw away the appliance with the normal
household waste at the end of its life, but hand it in
at an official collection point for recycling. By doing
this, you help to preserve the environment (Fig. 18).
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a
problem, please visit the Philips website at www.philips.
com or contact the Philips Consumer Care Centre
in your country (you find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer
Care Centre in your country, go to your local Philips
dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems
you could encounter with the appliance. If you are unable
to solve the problem with the information below, contact
the Consumer Care Centre in your country.
4239.000.6155.2
3/9
Français
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers
Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips,
enregistrez vos produits sur le site à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Description générale (fig. 1)
Spray (certains modèles uniquement)
Orifice de remplissage
Commande de vapeur
O = pas de vapeur
l = vapeur modérée ; = vapeur maximale
x = fonction anticalcaire
Bouton Spray T (certains modèles uniquement)
Effet pressing 9 (certains modèles uniquement)
Voyant d’arrêt automatique (certains modèles
uniquement)
Voyant de température
Cordon d’alimentation
Tablette anticalcaire (certains modèles uniquement)
Plaque signalétique
Réservoir d’eau
Thermostat
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
-
-
-
-
Danger
Ne plongez jamais le fer dans l’eau.
Avertissement
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond bien à la tension secteur
locale avant de brancher l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon
d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé
ou s’il est tombé et/ou si de l’eau s’en écoule.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, un Centre Service Agréé
ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant
qu’il est branché.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient
reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil.
Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation et
la semelle du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
Attention
Branchez l’appareil uniquement sur une prise de
terre.
Vérifiez régulièrement l’état du cordon
d’alimentation.
La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude
et peut par conséquent provoquer des brûlures si
vous la touchez.
Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que vous
nettoyez l’appareil, que vous remplissez ou videz
le réservoir d’eau, ou même si vous laissez le fer
sans surveillance pendant un bref instant, réglez la
commande de vapeur sur la position O, placez le fer
à repasser sur le talon et débranchez-le du secteur.
Placez et utilisez toujours le fer à repasser sur une
surface stable, plane et horizontale.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrants ou d’autres agents chimiques dans le
réservoir d’eau.
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes
relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il
répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce
mode d’emploi.
4239.000.6155.2
Avant la première utilisation
1 Ôtez tout autocollant ou film de protection de la
semelle.
2 Laissez chauffer le fer jusqu’à la température
maximale et repassez un chiffon humide pendant
quelques minutes afin d’enlever tout résidu de la
semelle.
Avant utilisation
Remplissage du réservoir
Ne plongez jamais le fer dans l’eau.
1 Assurez-vous que l’appareil est débranché.
2 Réglez la commande de vapeur sur la position O
(pas de vapeur) (fig. 2).
3 Inclinez le fer en arrière.
4 Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet,
jusqu’au niveau maximal. (fig. 3)
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication
MAX.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrants ou d’autres agents chimiques dans le
réservoir d’eau.
,
Si l’eau du robinet dans votre région est très
calcaire, il est conseillé de la mélanger avec de l’eau
déminéralisée ou d’utiliser de l’eau déminéralisée.
Réglage de la température
1 Posez le fer à repasser sur son talon.
2 Réglez la température de repassage recommandée
en tournant le thermostat sur la position
adéquate (fig. 4).
Consultez l’étiquette de lavage pour vérifier la
température de repassage recommandée :
1 Fibres synthétiques (par ex. acrylique, viscose,
polyamide, polyester)
1 Soie
2 Laine
3 Coton, lin
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu,
repassez en commençant par la température la plus basse
sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur.
Soie, laine et autres fibres synthétiques : repassez sur
l’envers pour éviter de les lustrer. Évitez d’utiliser la
fonction Spray pour ne pas faire de taches.
Commencez toujours le repassage par les articles en
fibres synthétiques nécessitant la température la plus
basse.
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise
secteur.
4 Laissez le fer chauffer jusqu’à ce que le voyant de
température s’éteigne, puis se rallume (fig. 5).
Remarque : Le voyant de température s’allume de temps en
temps pendant le repassage.
Utilisation de l’appareil
Remarque : Le fer peut fumer légèrement lors de la
première utilisation. Ce phénomène est normal et cesse
après un bref instant.
Repassage à la vapeur
1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le
réservoir.
2 Sélectionnez la température de repassage
recommandée (voir le chapitre « Avant utilisation »,
section « Réglage de la température »).
3 Lorsque le voyant de température s’éteint, réglez
la commande de vapeur sur la position adéquate.
Assurez-vous que ce réglage est approprié à la
température de repassage choisie : (fig. 6)
l pour une vapeur modérée (réglages de température
2 à 3)
; pour une vapeur maximale (réglages de température
3 à MAX)
, Le fer commence à dégager de la vapeur dès que la
température réglée est atteinte.
Repassage sans vapeur
1 Réglez la commande de vapeur sur la position O
(pas de vapeur).
2 Sélectionnez la température de repassage
recommandée (voir le chapitre « Avant utilisation »,
section « Réglage de la température »).
Caractéristiques
Fonction Spray (certains modèles
uniquement)
Vous pouvez utiliser la fonction Spray pour enlever les
faux plis difficiles à éliminer.
1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le
réservoir.
2 Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton du spray
afin d’humidifier l’article à repasser (fig. 7).
Effet pressing (certains modèles
uniquement)
Un jet de vapeur puissant est utile pour enlever les faux
plis difficiles à éliminer.
La fonction Effet pressing peut être utilisée uniquement à
des températures situées entre 3 et MAX.
1 Appuyez sur le bouton Effet pressing, puis relâchezle (fig. 8).
Patientez quelques instants avant d’utiliser à nouveau ce
bouton afin d’éviter toute éclaboussure.
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des
personnes.
Effet pressing vertical (certains modèles
uniquement)
Vous pouvez également utiliser la fonction Effet pressing
lorsque vous tenez le fer en position verticale. Cela peut
s’avérer utile pour enlever les faux plis des vêtements sur
cintre, des rideaux, etc.
1 Tenez le fer en position verticale et appuyez sur le
bouton Effet pressing, puis relâchez-le (fig. 9).
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des
personnes.
Fonction d’arrêt automatique (certains
modèles uniquement)
Cette fonction éteint automatiquement l’élément
chauffant si le fer reste immobile pendant un certain
temps.
, Le voyant d’arrêt automatique commence à
clignoter : il indique que le fer a été éteint par la
fonction de sécurité (fig. 10).
- En position horizontale, le délai de l’arrêt
automatique est de 30 secondes.
- En position verticale, il est de 8 minutes.
1 Pour que le fer se réchauffe, prenez-le en main ou
déplacez-le légèrement.
- Si le voyant de température s’allume, attendez qu’il
s’éteigne avant de commencer à repasser.
- S’il reste éteint, vous pouvez commencer le
repassage.
Nettoyage et entretien
Après le repassage
1 Posez le fer à repasser sur son talon.
2 Assurez-vous que l’appareil a été débranché et que
le fer a refroidi.
3 Nettoyez la semelle avec un chiffon humide et un
détergent (liquide) non abrasif.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet
métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez
jamais de tampons à récurer, vinaigre ou autres produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
4 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser
avec un chiffon humide.
5 Rincez régulièrement le réservoir avec de l’eau.
Videz le réservoir après le nettoyage.
Système anticalcaire double action (certains
modèles uniquement)
Ce système est constitué d’une tablette anticalcaire située
dans le réservoir et de la fonction anticalcaire.
4/9
-
La tablette anticalcaire empêche l’accumulation de
dépôts dans les évents à vapeur. Elle agit de manière
permanente et ne doit pas être remplacée (fig. 11).
La fonction anticalcaire permet d’éliminer les
particules de calcaire.
Fonction anticalcaire
Utilisez la fonction anticalcaire toutes les deux semaines.
Si l’eau de votre région est très calcaire (par exemple
si des particules de calcaire s’écoulent de la semelle
pendant le repassage), n’hésitez pas à utiliser cette
fonction plus souvent.
1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0.
2 Réglez le thermostat sur la position MAX.
3 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau
maximal.
Ne versez pas de vinaigre ou d’autres détartrants dans
le réservoir d’eau.
4 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise
secteur.
5 Lorsque le voyant de température s’éteint,
débranchez l’appareil.
6 Tenez le fer au-dessus de l’évier et réglez la
commande de vapeur sur la position Calc-Clean
x. (fig. 12)
7 Tirez la commande de vapeur vers le haut et
secouez légèrement le fer jusqu’à ce que le
réservoir d’eau soit vide.
, De la vapeur et de l’eau bouillante sortent de la
semelle. Les éventuels dépôts sont évacués en
même temps.
8 Après avoir utilisé la fonction anticalcaire, appuyez
sur la commande de vapeur en la réglant sur la
position O.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations
supplémentaires, faire réparer l’appareil ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web
de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez
le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous
trouverez le numéro de téléphone correspondant sur
le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas
de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants
que vous pouvez rencontrer avec votre appareil.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème
à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
Cause
Solution
Le fer à repasser
est branché,
mais la semelle
est froide.
Il s’agit d’un problème de
branchement.
Vérifiez le cordon d’alimentation, la
fiche et la prise secteur.
Le thermostat est réglé
sur MIN.
Réglez le thermostat sur la
température requise.
Il n’y a pas assez d’eau
dans le réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau (voir
le chapitre « Avant utilisation »).
La commande de
vapeur est réglée sur la
position O.
Réglez la commande de vapeur
sur la position l ou ; (voir
le chapitre « Utilisation de
l’appareil »).
De l’eau
s’écoule de la
semelle lors du
repassage.
Le fer n’est pas
suffisamment chaud.
Sélectionnez une température
de repassage appropriée pour
le repassage à la vapeur ( 2 à
MAX). Placez le fer sur son talon
et attendez que le voyant de
température s’éteigne avant de
commencer le repassage.
La fonction
Spray ne
fonctionne
pas (certains
modèles
uniquement).
Il n’y a pas assez d’eau
dans le réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau (voir
le chapitre « Avant utilisation »).
Des particules
de calcaire et
des impuretés
s’écoulent de la
semelle pendant
le repassage.
L’eau utilisée est trop
calcaire et des dépôts se
sont formés à l’intérieur
de la semelle.
Utilisez la fonction anticalcaire
à une ou plusieurs reprises
(voir le chapitre « Nettoyage et
entretien »).
Le voyant
d’arrêt
automatique
clignote
(certains
modèles
uniquement).
La fonction d’arrêt
automatique a été
activée (voir le chapitre
« Caractéristiques »).
Prenez le fer en main et déplacezle légèrement pour désactiver la
fonction d’arrêt automatique. Le
voyant d’arrêt automatique s’éteint.
De l’eau
s’écoule de
la semelle
pendant que le
fer refroidit ou
lorsqu’il a été
rangé.
Vous avez mis le fer en
position horizontale alors
que le réservoir d’eau
n’était pas vide.
Videz le réservoir d’eau et réglez
la commande de vapeur sur la
position O avant de ranger le fer
(voir le chapitre « Rangement »).
Mettez le fer sur le talon.
La fonction Effet
pressing ou Effet
pressing vertical
ne fonctionne
pas (certains
modèles
uniquement).
Vous avez utilisé la
fonction Effet pressing ou
la fonction Effet pressing
vertical trop souvent
pendant une courte
période.
Placez le fer en position horizontale
et patientez quelques instants avant
d’utiliser à nouveau la fonction Effet
pressing ou Effet pressing vertical.
Le fer n’est pas
suffisamment chaud.
Sélectionnez une température
de repassage appropriée pour le
repassage à la vapeur ( 3 à
MAX). Placez le fer sur son talon
et attendez que le voyant de
température s’éteigne avant de
commencer le repassage.
L’appareil ne
produit pas de
vapeur.
Remarque : Répétez cette opération aussi souvent que
nécessaire.
Après le traitement anticalcaire
1 Branchez le fer à repasser sur le secteur afin de
sécher la semelle.
2 Lorsque le voyant de température s’éteint,
débranchez l’appareil.
3 Repassez un morceau de tissu afin d’éliminer les
dernières gouttes d’eau qui se sont formées sur la
semelle, le cas échéant.
4 Laissez toujours refroidir le fer avant de le ranger.
Nettoyage de la tige de la commande de
vapeur
1 Retirez la commande de vapeur de
l’appareil. (fig. 13)
2 Utilisez un peu de vinaigre pour enlever
les particules de calcaire de la tige, si
nécessaire (fig. 14).
Veillez à ne pas courber ni endommager la tige de la
commande de vapeur.
3 Réinsérez la commande de vapeur. Placez avec
précision la pointe de la tige au centre de
l’orifice et insérez-la correctement dans son
emplacement (fig. 15).
4 Réglez la commande de vapeur sur la position O.
Rangement
1 Débranchez l’appareil et réglez la commande de
vapeur sur la position O.
2 Videz le réservoir d’eau (fig. 16).
3 Enroulez le cordon d’alimentation sur le talon.
4 Posez le fer sur son talon et placez-le dans un
endroit sûr et sec (fig. 17).
-
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil
avec les ordures ménagères, mais déposez-le à
un endroit assigné à cet effet, où il pourra être
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement (fig. 18).
4239.000.6155.2
5/9
Deutsch
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen
bei Philips! Um den Support von Philips optimal zu
nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.
philips.com/welcome.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
Spraydüse (nur bestimmte Gerätetypen)
Einfüllöffnung
Dampfregler
O = kein Dampf
l = mäßiger Dampf ; = starker Dampf
x = Calc-Clean-Funktion
Sprühtaste T (nur bestimmte Gerätetypen)
Dampfstoß 9 (nur bestimmte Gerätetypen)
Kontrollanzeige für Abschaltautomatik (nur
bestimmte Typen)
Temperaturanzeige
Netzkabel
Anti-Kalk-Tablette (nur bestimmte Typen)
Typenschild
Wasserbehälter
Temperaturregler
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch
des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für
eine spätere Verwendung auf.
-
-
-
-
-
-
Gefahr
Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser.
Warnhinweis
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf
dem Typenschild angegebene Betriebsspannung mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist
oder wenn das Gerät heruntergefallen ist bzw. wenn
Flüssigkeit aus dem Gerät austritt.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem
Philips Service-Center oder einer von Philips
autorisierten Werkstatt durch ein OriginalErsatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es
mit dem Stromnetz verbunden ist.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung
zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche
Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht mit der heißen
Bügelsohle in Kontakt kommen.
Achtung
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete
Steckdose an.
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf
mögliche Beschädigungen.
Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht
berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen,
den Wasserbehälter füllen oder leeren oder den
Raum nur kurz verlassen, stellen Sie stets den
Dampfregler auf Position 0, stellen Sie das Bügeleisen
aufrecht und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Verwenden Sie das Bügeleisen immer auf einer
stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage.
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere
Chemikalien in den Wasserbehälter.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt.
Elektromagnetische Felder (EMF; Electro
Magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen
wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im
Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend
4239.000.6155.2
den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie Aufkleber bzw. Schutzfolie von der
Bügelsohle.
2 Lassen Sie das Bügeleisen auf Maximaltemperatur
aufheizen und bügeln Sie einige Minuten lang auf
einem feuchten Tuch, um eventuell verbliebene
Rückstände von der Bügelsohle zu entfernen.
Für den Gebrauch vorbereiten
Den Wasserbehälter füllen
Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0 (= kein
Dampf) (Abb. 2).
3 Halten Sie das Bügeleisen schräg.
4 Füllen Sie den Wassertank bis zur MaximumMarkierung mit Leitungswasser. (Abb. 3)
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die
Markierung MAX hinaus.
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere
Chemikalien in den Wasserbehälter.
,
Wenn das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr
hart ist, empfiehlt es sich, Leitungswasser und
destilliertes Wasser zu gleichen Teilen oder
ausschließlich destilliertes Wasser zu verwenden.
Die Temperatur einstellen
1 Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht ab.
2 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch
Drehen des Temperaturreglers ein (Abb. 4).
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die
erforderliche Bügeltemperatur:
1 Synthetikfasern ( z. B. Acryl, Viskose, Polyamid, Polyester)
1 Seide
2 Wolle
3 Baumwolle, Leinen
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es
sich handelt, ermitteln Sie die richtige Temperatur durch
Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist.
Seide, Wolle und Kunstfasern: Bügeln Sie das Gewebe
von links, um glänzende Stellen zu vermeiden. Die
Sprühfunktion sollte nicht verwendet werden, um
Wasserflecken zu vermeiden.
Beginnen Sie stets mit den Textilien, die eine niedrige
Temperatureinstellung erfordern, etwa mit synthetischen
Stoffen.
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete
Steckdose.
4 Lassen Sie das Bügeleisen aufheizen, bis sich die
Temperaturanzeige zuerst aus- und dann wieder
anschaltet (Abb. 5).
Hinweis: Die Temperaturanzeige leuchtet während des
Bügelns gelegentlich auf.
Das Gerät benutzen
Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Gerät
möglicherweise etwas Rauch ab. Dies geht nach kurzer Zeit
vorüber.
Dampfbügeln
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im
Wasserbehälter befindet.
2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Die Temperatur einstellen”).
3 Stellen Sie den Dampfregler auf die geeignete
Position, nachdem die Temperaturanzeige
erloschen ist.Vergewissern Sie sich, dass die
gewählte Dampfeinstellung zu der eingestellten
Bügeltemperatur passt: (Abb. 6)
l für wenig Dampf (Temperatureinstellungen 2 bis
3)
; für starken Dampf (Temperatureinstellungen 3 bis
MAX).
,
Das Gerät gibt Dampf ab, sobald die eingestellte
Temperatur erreicht ist.
Trockenbügeln
1 Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0 (= kein
Dampf).
2 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein
(siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Die Temperatur einstellen”).
Produktmerkmale
Sprühfunktion (nur bestimmte Gerätetypen)
Die Sprühfunktion steht bei jeder Temperatur zur
Verfügung und eignet sich zur Beseitigung hartnäckiger
Falten.
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im
Wasserbehälter befindet.
2 Betätigen Sie die Sprühtaste mehrmals, um das
Wäsche-/Kleidungsstück anzufeuchten (Abb. 7).
Dampfstoß (nur bestimmte Gerätetypen)
Ein kräftiger Dampfstoß beseitigt selbst hartnäckige Falten
aus den Textilien.
Die Dampfstoß-Funktion kann nur bei Temperaturen
zwischen 3 und MAX genutzt werden.
1 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, und lassen Sie sie
wieder los (Abb. 8).
Warten Sie eine Weile bis zum nächsten Dampfstoß, um
Zischen und Spritzen zu vermeiden.
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Vertikaler Dampfstoß (nur bestimmte
Gerätetypen)
Die Dampfstoß-Funktion kann auch bei senkrecht
gehaltenem Bügeleisen eingesetzt werden. Diese
Funktion eignet sich besonders zum Glätten hängender
Kleidungsstücke, Vorhängen usw.
1 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position.
Drücken Sie dann die Dampfstoß-Taste, und lassen
Sie sie wieder los (Abb. 9).
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Abschaltautomatik (nur bestimmte
Gerätetypen)
Die Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen selbsttätig
aus, wenn es eine Zeit lang nicht bewegt wurde.
, Wenn sich das Bügeleisen automatisch
ausgeschaltet hat, blinkt die
Kontrollanzeige (Abb. 10).
- In waagerechter Position geschieht dies nach
30 Sekunden.
- In senkrechter Position geschieht dies nach
8 Minuten.
1 Um das Bügeleisen wieder aufheizen zu lassen,
heben Sie es an, oder bewegen Sie es leicht.
- Wenn die Temperaturanzeige aufleuchtet, sollten Sie
mit dem Bügeln warten, bis diese erlischt.
- Wenn die Temperaturanzeige nicht aufleuchtet, ist
das Bügeleisen betriebsbereit.
Reinigung und Wartung
Nach dem Bügeln
1 Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht ab.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und
lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
3 Wischen Sie Kalkreste und andere Rückstände mit
einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel von der
Bügelsohle.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht
in Berührung mit Metallgegenständen kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle
weder Scheuerschwämme noch Essig oder andere
Chemikalien.
4 Reinigen Sie den oberen Teil des Geräts mit einem
feuchten Tuch.
5 Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig mit
klarem Wasser aus, und leeren Sie ihn anschließend.
6/9
Double Active-Kalksystem (nur bestimmte
Gerätetypen)
Das Double Active-Kalksystem besteht aus einer AntiKalk-Tablette im Wasserbehälter in Kombination mit der
Calc-Clean-Funktion.
- Die Anti-Kalk-Tablette verhindert, dass
Kalkablagerungen die Dampfaustrittsdüsen
verstopfen. Sie ist dauerhaft aktiv und muss nicht
ausgetauscht werden (Abb. 11).
- Mit der Calc-Clean-Funktion können die Kalkpartikel
entfernt werden.
Calc-Clean-Funktion
Aktivieren Sie diese Funktion alle zwei Wochen, um das
Bügeleisen zu entkalken. Wenn das Wasser an Ihrem
Wohnort sehr hart ist (d. h. es treten beim Bügeln
Kalkpartikel aus der Bügelsohle aus), sollten Sie die CalcClean-Funktion häufiger anwenden.
1 Stellen Sie den Dampfregler auf Position O.
2 Stellen Sie den Temperaturregler auf MAX.
3 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung
MAX.
Geben Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel
in den Wasserbehälter.
4 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete
Steckdose.
5 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose,
sobald die Temperaturanzeige erlischt.
6 Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken, und
stellen Sie den Dampfregler auf die Calc-CleanPosition x. (Abb. 12)
7 Heben Sie den Dampfregler leicht an, und
schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig, bis der
Wasserbehälter leer ist.
, Dampf und kochendes Wasser treten aus der
Bügelsohle aus.Vorhandene Kalkpartikel werden
herausgespült.
8 Nach Anwendung der Calc-Clean-Funktion drücken
Sie den Dampfregler nach unten, und drehen ihn auf
Position O.
Hinweis:Wiederholen Sie den Vorgang, falls das aus dem
Bügeleisen austretende Wasser noch immer Kalkrückstände
enthält.
-
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer
nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese
Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen (Abb. 18).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten
Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips Website
www.philips.com oder setzen Sie sich mit einem
Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem
Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Philips-Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt,
die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten können.
Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem
Ursache
Lösung
Der Netzstecker ist mit
der Steckdose verbunden,
aber die Bügelsohle bleibt
kalt.
Es gibt ein Problem mit
der Stromversorgung.
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Netzstecker und die
Steckdose.
Der Temperaturregler ist
auf MIN gestellt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die erforderliche
Temperatur.
Der Wassertank ist leer.
Füllen Sie den Wassertank (siehe “Für den Gebrauch
vorbereiten”).
Der Dampfregler steht
auf Position O.
Stellen Sie den Dampfregler auf l oder ; (siehe “Das
Gerät benutzen”).
Beim Bügeln tropft Wasser
aus der Bügelsohle.
Das Bügeleisen ist nicht
heiß genug.
Stellen Sie den Temperaturregler auf eine zum
Dampfbügeln geeignete Temperatur ( 2 bis MAX).
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht, und beginnen Sie
erst mit dem Bügeln, nachdem die Temperaturanzeige
erloschen ist.
Die Sprühfunktion
funktioniert nicht (nur
bestimmte Gerätetypen)
Der Wassertank ist leer.
Füllen Sie den Wassertank (siehe “Für den Gebrauch
vorbereiten”).
Kalkpartikel und
Verunreinigungen treten
beim Bügeln aus der
Bügelsohle aus.
Sie haben hartes
Wasser verwendet.
Dadurch haben sich
in der Bügelsohle
Kalkablagerungen
gebildet.
Betätigen Sie die Calc-Clean Funktion ein- oder mehrmals
(siehe “Reinigung und Wartung”).
Die Kontrollanzeige für
die Abschaltautomatik
blinkt (nur bestimmte
Gerätetypen).
Die Abschaltautomatik
wurde aktiviert (siehe
“Produktmerkmale”).
Heben Sie das Bügeleisen an, und bewegen Sie es
leicht, um die Abschaltautomatik zu deaktivieren. Die
Kontrollanzeige erlischt.
Aus der Bügelsohle
tropft Wasser, während
das Bügeleisen abkühlt
oder nachdem es zur
Aufbewahrung abgestellt
wurde.
Sie haben das
Bügeleisen waagerecht
abgestellt, während
sich noch Wasser im
Wasserbehälter befand.
Leeren Sie den Wasserbehälter, und stellen Sie den
Dampfregler auf Position O, bevor Sie das Bügeleisen
wegstellen (siehe “Aufbewahrung”). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht.
Die Dampfstoß- oder
die vertikale DampfstoßFunktion funktioniert
nicht (nur bestimmte
Gerätetypen).
Sie haben die
Dampfstoß- oder die
vertikale DampfstoßFunktion innerhalb
kürzester Zeit zu häufig
betätigt.
Stellen Sie das Bügeleisen waagerecht, und warten Sie
eine Zeit lang, bevor Sie die Dampfstoß- oder vertikale
Dampfstoß-Funktion erneut betätigen.
Das Bügeleisen ist nicht
heiß genug.
Stellen Sie den Temperaturregler auf eine zum
Dampfbügeln geeignete Temperatur ( 3 bis MAX).
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht, und beginnen Sie
erst mit dem Bügeln, nachdem die Temperaturanzeige
erloschen ist.
Das Bügeleisen erzeugt
keinen Dampf.
Nach dem Entkalken
1 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose,
damit die Bügelsohle trocknen kann.
2 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose,
sobald die Temperaturanzeige erlischt.
3 Führen Sie die Bügelsohle einige Male leicht
über ein altes Tuch, um Wasserflecken von der
Bügelsohle zu entfernen.
4 Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es
wegstellen.
Die Nadel des Dampfreglers reinigen
1 Ziehen Sie den Dampfregler aus dem
Gerät. (Abb. 13)
2 Falls sich an der Nadel Kalk festgesetzt hat,
entfernen Sie ihn mit Essig (Abb. 14).
Achten Sie darauf, die Nadel des Dampfreglers nicht zu
verbiegen oder zu beschädigen.
3 Setzen Sie den Dampfregler wieder ein. Führen Sie
die Nadelspitze genau in die Mitte des Loches ein,
und passen Sie die kleine seitliche Ausbuchtung an
der Nadel in die Aussparung ein (Abb. 15).
4 Stellen Sie den Dampfregler auf Position O.
Aufbewahrung
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und
stellen Sie den Dampfregler auf Position O.
2 Leeren Sie den Wassertank (Abb. 16).
3 Legen Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung.
4 Bewahren Sie das Gerät aufrecht gestellt an einem
sicheren und trockenen Ort auf (Abb. 17).
4239.000.6155.2
7/9
nederlands
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als
u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips
biedt, registreer uw product dan op
www.philips.com/welcome.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Algemene beschrijving (fig. 1)
Sproeikop (alleen bepaalde typen)
Vulopening
Stoomregelaar
O = geen stoom
l = matige stoom ; = maximale stoom
x = Calc-Clean-functie
Sproeiknop T (alleen bepaalde typen)
Stoomstoot 9 (alleen bepaalde typen)
Lampje van automatische uitschakelfunctie (alleen
bepaalde typen)
Temperatuurlampje
Netsnoer
Antikalktablet (alleen bepaalde typen)
Typeplaatje
Waterreservoir
Temperatuurregelaar
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
-
-
-
-
-
-
Gevaar
Dompel het strijkijzer nooit in water.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op het
typeplaatje overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
netsnoer of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd
is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is
gevallen of als het lekt.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het
op netspanning is aangesloten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen.
Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met de
hete zoolplaat van het strijkijzer.
Let op
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard
stopcontact.
Controleer regelmatig of het netsnoer niet
beschadigd is.
De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden
en bij aanraking brandwonden veroorzaken.
Als u klaar bent met strijken, als u het strijkijzer
schoonmaakt, als u bij het strijkijzer wegloopt (al is
het maar even) en tijdens het vullen of legen van
het waterreservoir, zet dan de stoomregelaar op O,
plaats het strijkijzer op zijn achterkant en haal de
stekker uit het stopcontact.
Plaats en gebruik het strijkijzer altijd op een stabiele,
vlakke en horizontale ondergrond.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers,
strijkconcentraat of andere chemicaliën in het
waterreservoir.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met
betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits
het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies
in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te
4239.000.6155.2
gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke
bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder eventuele stickers of beschermfolie van
de zoolplaat.
2 Laat het strijkijzer opwarmen tot de
maximumtemperatuur en beweeg het strijkijzer
vervolgens gedurende een paar minuten over een
vochtige doek om mogelijke resten van de zoolplaat
te verwijderen.
Klaarmaken voor gebruik
Het waterreservoir vullen
Dompel het strijkijzer nooit in water.
1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is.
2 Zet de stoomregelaar op stand O (= geen
stoom) (fig. 2).
3 Houd het strijkijzer achterover gekanteld.
4 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau
met kraanwater. (fig. 3)
Vul het waterreservoir nooit tot boven de MAXaanduiding.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers,
strijkconcentraat of andere chemicaliën in het
waterreservoir.
,
Als het kraanwater in uw woongebied erg hard
is, raden wij u aan het water te mengen met een
gelijke hoeveelheid gedistilleerd water, of alleen
gedistilleerd water te gebruiken.
De temperatuur instellen
1 Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de
temperatuurregelaar naar de juiste stand te
draaien (fig. 4).
Raadpleeg het wasetiket van het te strijken artikel voor
de juiste strijktemperatuur:
1 Synthetische stoffen (bijv. acryl, viscose, polyamide,
polyester)
1 Zijde
2 Wol
3 Katoen, linnen
Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel
gemaakt is, probeer de gekozen strijktemperatuur dan
eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het
artikel draagt of gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant
van de stoffen om glimmende plekken te voorkomen.
Gebruik de sproeifunctie niet, omdat hierdoor vlekken
zouden kunnen ontstaan.
Strijk eerst de artikelen die op de laagste temperatuur
gestreken moeten worden, zoals artikelen gemaakt van
synthetische stoffen.
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
4 Laat het strijkijzer opwarmen tot het
temperatuurlampje uitgaat en vervolgens weer gaat
branden (fig. 5).
Opmerking: Het temperatuurlampje gaat tijdens het strijken
af en toe aan.
Het apparaat gebruiken
Opmerking: Er kan wat rook uit het strijkijzer komen
wanneer u het voor de eerste keer gebruikt. Dit houdt na
korte tijd op.
Stoomstrijken
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het
waterreservoir zit.
2 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie
‘Temperatuur instellen’ in hoofdstuk ‘Klaarmaken
voor gebruik’).
3 Zet, nadat het temperatuurlampje is uitgegaan, de
stoomregelaar op de juiste stoomstand. Zorg dat
u een stoomstand kiest die past bij de gekozen
strijktemperatuur: (fig. 6)
l voor matige stoom (temperatuurstand 2 tot 3)
; voor maximale stoom (temperatuurstand 3 tot
MAX)
, Het strijkijzer begint te stomen zodra de ingestelde
temperatuur is bereikt.
Strijken zonder stoom
1 Zet de stoomregelaar op stand O (= geen stoom).
2 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie
‘Temperatuur instellen’ in hoofdstuk ‘Klaarmaken
voor gebruik’).
Functies
Sproeifunctie (alleen bepaalde typen)
U kunt de sproeifunctie gebruiken voor het verwijderen
van hardnekkige kreuken op elke temperatuur.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het
waterreservoir zit.
2 Druk een paar keer op de sproeiknop om de stof
vochtig te maken (fig. 7).
Stoomstoot (alleen bepaalde typen)
Een krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te
verwijderen.
De stoomstootfunctie kan alleen worden gebruikt bij
strijktemperaturen tussen 3 en MAX.
1 Druk op de stoomstootknop en laat deze weer
los (fig. 8).
Wacht even voordat u de knop opnieuw indrukt om
gespetter te voorkomen.
Richt de stoom nooit op mensen.
Verticale stoomstoot (alleen bepaalde typen)
U kunt de stoomstootfunctie ook gebruiken als u het
strijkijzer verticaal houdt. Zo kunt u kreuken verwijderen
uit hangende kleren, gordijnen enz.
1 Houd het strijkijzer verticaal. Druk de
stoomstootknop even in en laat deze daarna weer
los (fig. 9).
Richt de stoom nooit op mensen.
Automatische uitschakeling (alleen bepaalde
typen)
De automatische uitschakelfunctie zorgt ervoor dat het
verwarmingselement automatisch wordt uitgeschakeld als
het strijkijzer een tijdje niet is bewogen.
, Het lampje van de automatische uitschakelfunctie
gaat knipperen om aan te geven dat de
automatische uitschakelfunctie het apparaat heeft
uitgeschakeld (fig. 10).
- In horizontale stand gebeurt dit na 30 seconden.
- In verticale stand gebeurt dit na 8 minuten.
1 Om het strijkijzer weer te laten opwarmen, tilt u
het strijkijzer op of beweegt u het even heen en
weer.
- Als het temperatuurlampje gaat branden, wacht dan
tot het is uitgegaan voordat u gaat strijken.
- Als het temperatuurlampje niet gaat branden, dan is
het strijkijzer klaar voor gebruik.
Schoonmaken en onderhoud
Na het strijken
1 Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
2 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het
strijkijzer afkoelen.
3 Veeg kalkaanslag en andere verontreinigingen van
de zoolplaat met een vochtige doek en een nietschurend (vloeibaar) schoonmaakmiddel.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze
hard in aanraking komt met metalen voorwerpen.
Gebruik nooit een schuurspons, azijn of andere
chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
4 Maak de bovenkant van het apparaat schoon met
een vochtige doek.
5 Spoel het waterreservoir regelmatig schoon
met water. Leeg het waterreservoir na het
schoonmaken.
8/9
Double-Active Calc-systeem (alleen
bepaalde typen)
Het Double-Active Calc-systeem bestaat uit een
antikalktablet in het waterreservoir gecombineerd met de
Calc-Clean-functie.
- De antikalktablet voorkomt dat kalk de stoomgaatjes
verstopt. De tablet is voortdurend actief en hoeft
niet te worden vervangen (fig. 11).
- De Calc-Clean-functie verwijdert de kalkdeeltjes.
Calc-Clean-functie
Gebruik de Calc-Clean-functie om de twee weken. Als
het water in uw woongebied erg hard is (d.w.z. wanneer
er tijdens het strijken schilfertjes uit de zoolplaat komen),
moet u de Calc-Clean-functie vaker gebruiken.
1 Zet de stoomregelaar op stand O.
2 Zet de temperatuurregelaar op MAX.
3 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau.
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een
probleem hebt, bezoek dan de Philips-website www.
philips.nl of neem contact op met het Philips Consumer
Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer
in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw
Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u
kunt tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als
u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp
van de onderstaande informatie, neem dan contact op
met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De stekker zit in het
stopcontact, maar de
zoolplaat is koud.
Er is een
aansluitprobleem.
Controleer het netsnoer, de
stekker en het stopcontact.
De temperatuurregelaar
staat op MIN.
Stel de temperatuurregelaar
in op de vereiste
strijktemperatuur.
Er zit niet voldoende
water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir (zie
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor
gebruik’).
De stoomregelaar staat
op stand O.
Zet de stoomregelaar op
de juiste stand: l of ;
(zie hoofdstuk ‘Het apparaat
gebruiken’).
Er lekt water uit de
zoolplaat tijdens het
strijken.
Het strijkijzer is niet
heet genoeg.
Zet de temperatuurregelaar
op een temperatuur die
geschikt is voor stoomstrijken
(2 tot MAX). Plaats
het strijkijzer op zijn
achterkant en wacht tot
het temperatuurlampje is
uitgegaan voordat u gaat
strijken.
De sproeifunctie
werkt niet (alleen
bepaalde typen)
Er zit niet voldoende
water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir (zie
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor
gebruik’).
Er komen schilfertjes
en verontreinigingen
uit de zoolplaat tijdens
het strijken.
U hebt hard water
gebruikt, waardoor
kalkdeeltjes zich hebben
opgehoopt in de
zoolplaat.
Gebruik de Calc-Clean-functie
een of meerdere keren (zie
hoofdstuk ‘Schoonmaken en
onderhoud’).
Het lampje van
de automatische
uitschakelfunctie
knippert (alleen
bepaalde typen).
De automatische
uitschakelfunctie
is geactiveerd (zie
hoofdstuk ‘Functies’).
Til het strijkijzer op of beweeg
het even heen en weer om de
automatische uitschakelfunctie
te deactiveren. Het lampje
van de automatische
uitschakelfunctie gaat uit.
Er lekt water uit de
zoolplaat als het
strijkijzer afkoelt of is
opgeborgen.
U hebt het strijkijzer
horizontaal neergezet
terwijl er nog water in
het waterreservoir zit.
Leeg het waterreservoir en
zet de stoomregelaar op stand
O voordat u het strijkijzer
opbergt (zie hoofdstuk
‘Opbergen’). Zet het strijkijzer
op zijn achterkant wanneer u
het opbergt.
De stoomstootfunctie
of de verticale
stoomstootfunctie
werkt niet (alleen
bepaalde typen).
U hebt de
stoomstootfunctie
of de verticale
stoomstootfunctie
te vaak achter elkaar
gebruikt.
Zet het strijkijzer horizontaal
en wacht even voordat u
de stoomstootfunctie of de
verticale stoomstootfunctie
opnieuw gebruikt.
Het strijkijzer is niet
heet genoeg.
Zet de temperatuurregelaar
op een temperatuur die
geschikt is voor stoomstrijken
(3 tot MAX). Plaats
het strijkijzer op zijn
achterkant en wacht tot
het temperatuurlampje is
uitgegaan voordat u gaat
strijken.
Giet geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir.
4 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
5 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het
temperatuurlampje is uitgegaan.
6 Houd het strijkijzer boven de gootsteen en draai de
stoomregelaar naar de Calc-Clean-stand x. (fig. 12)
7 Trek de stoomregelaar iets omhoog en schud het
strijkijzer voorzichtig heen en weer tot al het water
in het reservoir is opgebruikt.
, Er komt stoom en kokend water uit de zoolplaat.
Kalk, voor zover aanwezig, wordt uit het strijkijzer
weggespoeld.
Het strijkijzer
produceert geen
stoom.
8 Draai na gebruik van de Calc-Clean-functie
de stoomregelaar naar stand O, terwijl u deze
ingedrukt houdt.
Opmerking: Gebruik de Calc-Clean-functie nogmaals als het
water dat uit het strijkijzer komt nog steeds veel kalkdeeltjes
bevat.
Na het gebruik van de Calc-Clean-functie
1 Steek de stekker van het strijkijzer in het
stopcontact om de zoolplaat te laten drogen.
2 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het
temperatuurlampje is uitgegaan.
3 Beweeg het strijkijzer voorzichtig over een schone
oude lap om eventuele watervlekken van de
zoolplaat te verwijderen.
4 Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt.
De naald van de stoomregelaar
schoonmaken
1 Trek de stoomregelaar uit het apparaat. (fig. 13)
2 Gebruik azijn om kalk, voor zover aanwezig, van de
naald te verwijderen (fig. 14).
Zorg ervoor dat de naald niet verbogen of beschadigd
raakt.
3 Plaats de stoomregelaar terug. Steek de punt van de
naald precies in het midden van het gat en laat het
uitsteekseltje aan de zijkant van de naald in de groef
vallen (fig. 15).
4 Zet de stoomregelaar op stand O.
Opbergen
1 Haal de stekker uit het stopcontact en zet de
stoomregelaar op stand O.
2 Leeg het waterreservoir (fig. 16).
3 Wind het snoer rond de snoerhaspel.
4 Berg het strijkijzer op door het op zijn
achterkant op een veilige en droge plaats neer te
zetten (fig. 17).
-
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur
niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in
op een door de overheid aangewezen inzamelpunt
om het te laten recyclen. Op die manier levert u een
bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 18).
4239.000.6155.2
9/9
Download PDF