Philips | GC1960/02 | Philips 1900 series Dampfbügeleisen GC1960/02 Schnellstartanleitung

1
GC1900 series
A
B
C
D
E F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
18
19
22
23
20
2
21
English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the
support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
A
B
C
----D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
General description (Fig. 1)
Spray nozzle (all types except GC1903/GC1910) 
Cap of filling opening
Steam control
 O= no steam
small cloud = minimum steam
large cloud = maximum steam
x = Calc-clean position
Spray button 8 (all types except GC1903/GC1910)
Steam boost button \ (all types except GC1903/GC1905/GC1910/GC1920)
Automatic shut-off light (GC1990/GC1991 only)
Temperature dial
Double-Active Calc System (all types except GC1903/GC1905/GC1910/
GC1920)
Temperature light
Mains cord
Type plate
Water tank
MAX water level indication
Soleplate
Heat-resistant storage cover (GC1981/1991 only)
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
-------
-------
----
Danger
Never immerse the iron in water.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself shows
visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Do not let the mains cord come into contact with the hot soleplate of the iron.
Caution
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Check the mains cord regularly for possible damage.
The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if
touched.
When you have finished ironing, when you clean the appliance, when you fill or
empty the water tank and also when you leave the iron even for a short while:
set the steam control to position O, put the iron on its heel and remove the
mains plug from the wall socket.
Always place and use the iron on a stable, level and horizontal surface.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other
chemicals in the water tank.
This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields
(EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the
appliance is safe to use based on scientific evidence available today.
3 Open the cap of the filling opening (Fig. 3).
4 Tilt the iron and fill the water tank up to maximum level under the tap (Fig. 4).
Note: Do not fill the water tank beyond the MAX indication.
5 Close the cap of the filling opening (‘click’).
Selecting temperature and steam setting
Fabric type
Temperature
setting
Steam
setting
Steam boost
(specific
types only)
Spray
(specific
types only)
Linen
MAX
large
cloud
Yes \
Yes  8
Cotton
3
large
cloud
Yes \
Yes 8
Wool
2
small
cloud
No
Yes 8
Silk
1
O
No
No
Synthetic fabrics
(e.g. Acrylic,
nylon, polyamide,
polyester).
1
O
No
No
Check the laundry care label of the article to be ironed to determine the required
ironing temperature.
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the
right ironing temperature by ironing a part that is not visible when you wear or use
the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent
shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains.
1 To set the appropriate ironing temperature, turn the temperature dial to the
appropriate position (see the table above) (Fig. 5).
2 Put the iron on its heel.
3 Put the mains plug in an earthed wall socket.
,, The temperature light goes on.
Do not set the steam control to a steam setting if you have set a low ironing
temperature (below 2/ WOOL setting) or when the iron is still heating up (as
long as the temperature light is on). Otherwise water will leak from the iron.
4 When the temperature light goes out, wait a while before you start ironing.
,, During ironing, the temperature light goes on from time to time. This indicates
that the iron is heating up to the set temperature.
5 Set the appropriate steam setting. Make sure that the steam setting you select
is suitable for the set ironing temperature:
-- O for no steam (for all temperature settings).  (Fig. 2)
-- small cloud for minimum steam (temperature settings  2 and 3.  (Fig. 6)
-- large cloud for maximum steam (temperature settings  3 to MAX.  (Fig. 7)
Features
Spray function (specific types only)
You can use the spray function at any temperature to moisten the article to be
ironed. This helps remove stubborn creases.
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Press the spray button several times to moisten the article to be
ironed (Fig. 8).
Steam boost function (specific types only)
A powerful boost of steam helps to remove very stubborn creases.
The steam boost function only works at temperature settings between 3 and
MAX.
Before first use
1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate.
1 Press and release the steam boost button (Fig. 9).
2 Let the iron heat up to maximum temperature and pass the iron over a piece
of damp cloth for several minutes to remove any residues from the soleplate.
You can also use the steam boost function when you hold the iron in vertical position.
This is useful for removing creases from hanging clothes, curtains etc.
Using the appliance
Filling the water tank
This iron is designed to be used with tap water.
If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an equal
amount of distilled water. Do not use distilled water only.
Vertical shot of steam (specific types only)
1 Hold the iron in vertical position and press and release the steam boost
button (Fig. 10).
Never direct the steam at people.
Automatic shut-off function (specific types only)
1 Switch off the appliance and unplug it.
The automatic shut-off function automatically switches off the iron if it has not been
moved for a while.
,, The automatic shut-off light flashes to indicate that the iron has been switched
off by the automatic shut-off function (Fig. 11).
To let the iron heat up again:
2 Set the steam control to position O (= no steam) (Fig. 2).
1 Pick up the iron or move it slightly.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids, chemically
descaled water or other chemicals in the water tank.
2
4239.000.7217.1
,,
,,
The automatic shut-off light stops flashing.
If the temperature of the soleplate has dropped below the set ironing
temperature, the temperature light goes on.
2 If the temperature light goes on after you have moved the iron, wait for it to
go out before you start ironing.
Note: If the temperature light does not go on after you move the iron, the soleplate still
has the right temperature and the iron is ready for use.
Cleaning and maintenance
Cleaning
1 Set the steam control to position O, remove the plug from the wall socket and
let the iron cool down.
2 Pour any remaining water out of the water tank.
3 Wipe flakes and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a
non-abrasive (liquid) cleaning agent.
To keep the soleplate smooth, avoid hard contact with metal objects. Never use a
scouring pad, vinegar or other chemicals to clean the soleplate.
4 Clean the upper part of the iron with a damp cloth.
5 Regularly rinse the water tank with water. Empty the water tank after you
have rinsed it (Fig. 12).
Note: If you use the heat-resistant soleplate cover, you do not have to let the iron cool
down first. If you want to store the iron without the soleplate cover, let it cool down first.
--
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the
end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing
this,  you help to preserve the environment (Fig. 23).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your
country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no
Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the
appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, contact
the Consumer Care Centre in your country.
Problem
Possible cause
Solution
The iron is
plugged in, but
the soleplate is
cold.
There is a connection
problem.
Check the mains cord, the plug and
the wall socket.
The temperature dial is
set to MIN.
Set the temperature dial to the
required position.
There is not enough
water in the water
tank.
Fill the water tank (see chapter
‘Using the appliance’, section ‘Filling
the water tank’).
The steam control is
set to position O.
Set the steam control to the small
cloud or large cloud (see chapter
‘Using the appliance, section
‘Selecting temperature and steam
setting’).
You have used
the steam boost
function too often
within a very short
period.
Put the iron on its heel or continue
ironing in horizontal position and
wait a while before you use the
steam boost function again.
The iron is not hot
enough.
Set an ironing temperature at which
the steam boost function can be
used ( 3 to MAX). Put the
iron on its heel and wait until the
temperature light goes out before
you use the steam boost function.
Flakes and
impurities come
out of the
soleplate during
ironing.
Hard water forms
flakes inside the
soleplate.
Use the Calc-Clean function one or
more times (see chapter ‘Cleaning
and maintenance’, section ‘CalcClean function’).
The light on the
handle flashes
(specific types
only).
The automatic shut-off
function has been
activated (see chapter
‘Features’, section
‘Automatic shut-off ’).
Pick up the iron or move it slightly
to deactivate the automatic shut-off
function. The automatic shut-off light
goes out.
Water droplets
drip on the fabric
during ironing.
You have not closed
the cap of the filling
opening properly.
Press the cap until you hear a click.
The set temperature
is too low for steam
ironing.
Set an ironing temperature that is
suitable for steam ironing ( 2 to
MAX). Put the iron on its heel and
wait until the temperature light goes
out before you start ironing.
You have put an
additive in the water
tank.
Rinse the water tank and do not put
any additive in the water tank.
Specific types only: you
have used the steam
boost function at a
setting below 3.  
Set the temperature dial to a setting
between  3 and MAX.
Specific types only: you
have used the steam
boost function too
often within a short
period.
Put the iron on its heel or continue
ironing in horizontal position and
wait a while before you use the
steam boost function again.
Double-Active Calc System (specific types only)
Note: See chapter  ‘General description’ for the type numbers that are equipped with the
Double-Active Calc System.
The Double-Active Calc System consists of an Anti-Calc tablet inside the water tank
combined with the Calc-Clean function.
-- The Anti-Calc tablet prevents scale from clogging the steam vents. The tablet is
constantly active and does not need to be replaced (Fig. 13).
-- The Calc-Clean function removes scale particles from the iron.
The iron does
not produce any
steam.
Calc-Clean function
Use the Calc-Clean function once every two weeks. If the water in your area is very
hard (i.e. when flakes come out of the soleplate during ironing), use the Calc-Clean
function more frequently.
1 Make sure the appliance is unplugged.
2 Set the steam control to position O.
3 Fill the water tank to the maximum level.
The steam
boost function
does not work
properly (specific
types only).
Do not pour vinegar or other descaling agents into the water tank.
4 Set the temperature dial to MAX (Fig. 14).
5 Put the mains plug in an earthed wall socket.
6 Unplug the iron when the temperature light goes out.
7 Hold the iron over the sink and turn the steam control to the Calc-Clean
position x.  (Fig. 15)
8 Pull the steam control slightly upwards and gently shake the iron until all water
in the tank has been used up (Fig. 16).
,, Steam and boiling water come out of the soleplate. Scale (if any) is flushed out.
9 After you have used the Calc-Clean function, press down the steam control
while you turn it to position O.  (Fig. 17)
Note: Repeat the Calc-Clean process if the water that comes out of the iron still contains
scale particles.
After the Calc-Clean process
1 Put the plug in the wall socket and let the iron heat up to let the soleplate dry.
2 Unplug the iron when the temperature light goes out.
3 Move the iron gently over a piece of used cloth to remove any water stains
that may have formed on the soleplate.
4 Let the iron cool down before you store it.
Cleaning the steam control needle
1 Pull the steam control out of the appliance.  (Fig. 18)
2 Use vinegar to remove scale, if any, from the needle (Fig. 19).
Do not bend or damage the steam control needle.
3 Reinsert the steam control. Place the point of the needle exactly in the centre
of the hole and fit the small projection on the side of the needle into the
slot (Fig. 20).
4 Set the steam control to position O.
Storage
1 Set the steam control to position O and remove the plug from the wall socket.
2 Wind the mains cord round the cord storage facility (Fig. 21).
3 Specific types only: put the iron in the heat-resistant storage cover and fasten
the cover with the Velcro strips (Fig. 22).
3
4239.000.7217.1
4
Problem
Possible cause
Solution
Water drips from
the soleplate
after the iron has
cooled down or
has been stored.
You have put the iron
in horizontal position
while there was still
water in the water
tank.
Empty the water tank and set the
steam control to position O after
use. Store the iron on its heel.
Water spots
appear on the
garment during
ironing.
These wet spots may
be caused by steam
that has condensed
onto the ironing board.
Iron wet spots without steam from
time to time to dry them.
If the underside of the
ironing board is wet,
wipe it dry with a piece
of dry cloth.
To prevent steam from condensing
onto the ironing board, use an
ironing board with a wire mesh top.
4239.000.7217.1
Deutsch
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die
Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte
unter www.philips.com/welcome.
A
B
C
----D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
Spraydüse (alle Gerätetypen außer GC1903/GC1910) 
Verschlusskappe der Einfüllöffnung
Dampfregler
 O = kein Dampf
Kleine Dampfwolke = wenig Dampf
Große Dampfwolke = starker Dampf
x = Calc-Clean-Position
Sprühtaste 8 (alle Gerätetypen außer GC1903/GC1910)
Dampfstoß-Taste \ (alle Gerätetypen außer GC1903/GC1905/GC1910/
GC1920)
Kontrollanzeige für Abschaltautomatik (nur GC1990/GC1991)
Temperaturregler
Double Active-Kalksystem (alle Gerätetypen außer GC1903/GC1905/GC1910/
GC1920)
Temperaturanzeige
Netzkabel
Typenschild
Wasserbehälter
Maximale Wasserstandsanzeige (MAX)
Bügelsohle
Hitzebeständige Schutzhülle zur Aufbewahrung (nur GC1981/1991)
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam
durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
-------
-------
----
Gefahr
Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser.
Warnhinweis
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf
dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das
Gerät selbst beschädigt ist oder wenn das Gerät heruntergefallen ist bzw. wenn
Flüssigkeit aus dem Gerät austritt.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer
von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz
verbunden ist.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder
Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person
sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
Achtung
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf mögliche Beschädigungen.
Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den Wasserbehälter füllen
oder leeren oder den Raum nur kurz verlassen, stellen Sie stets den Dampfregler
auf Position 0, stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Verwenden Sie das Bügeleisen immer auf einer stabilen, ebenen und
waagerechten Unterlage.
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze
noch andere Chemikalien in den Wasserbehälter.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder
(EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im
Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie Aufkleber bzw. Schutzfolie von der Bügelsohle.
2 Lassen Sie das Bügeleisen auf Maximaltemperatur aufheizen und bügeln
Sie einige Minuten lang auf einem feuchten Tuch, um eventuell verbliebene
Rückstände von der Bügelsohle zu entfernen.
Das Gerät benutzen
Den Wasserbehälter füllen
Wenn das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, empfiehlt es sich, zu gleichen
Teilen Leitungswasser und destilliertes Wasser zu verwenden. Verwenden Sie jedoch
nicht ausschließlich destilliertes Wasser.
Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze,
chemisch entkalktes Wasser noch andere Chemikalien in den Wasserbehälter.
1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0 (= kein Dampf) (Abb. 2).
3 Öffnen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung (Abb. 3).
4 Neigen Sie das Bügeleisen leicht nach hinten, und füllen Sie den
Wasserbehälter bis zur oberen Markierung mit Leitungswasser (Abb. 4).
Hinweis: Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus.
5 Schließen Sie die Verschlusskappe der Einfüllöffnung, bis sie hörbar einrastet.
Temperatur und Dampfeinstellung wählen
Gewebeart
Temperatureinstellung
Dampfeinstellung
Dampfstoß (nur
bestimmte
Gerätetypen)
Sprühfunktion (nur
bestimmte
Gerätetypen)
LEINEN
MAX
Große Dampfwolke
Ja \
Ja 8
Baumwolle
3
Große Dampfwolke
Ja \
Ja 8
Wolle
2
Kleine Dampfwolke
Nein
Ja 8
Seide
1
O
Nein
Nein
Synthetikfasern
(z. B. Acryl,
Nylon, Polyamid,
Polyester)
1
O
Nein
Nein
Prüfen Sie das Pflegeetikett des Wäschestücks auf die empfohlene Bügeltemperatur.
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt, ermitteln Sie die
richtige Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist.
Seide, Wolle und Kunstfasern: Bügeln Sie das Gewebe von links, um glänzende Stellen
zu vermeiden. Die Sprühfunktion sollte nicht verwendet werden, um Wasserflecken
zu vermeiden.
1 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen des
Temperaturreglers ein (siehe oben stehende Tabelle) (Abb. 5).
2 Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht.
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
,, Die Temperaturanzeige leuchtet auf.
Wählen Sie keine Dampfeinstellung, wenn Sie bei niedriger Temperatur bügeln
(unter2/ Einstellung “WOLLE”) oder wenn das Gerät noch aufheizt (die
Temperaturanzeige leuchtet noch). Andernfalls tritt aus dem Bügeleisen Wasser aus.
4 Wenn die Temperaturanzeige erlischt, empfiehlt es sich, noch kurze Zeit zu
warten, bevor mit dem Bügeln begonnen wird.
,, Die Temperaturanzeige leuchtet während des Betriebs gelegentlich auf und
zeigt an, dass das Gerät auf die erforderliche Temperatur aufgeheizt wird.
5 Wählen Sie die gewünschte Dampfeinstellung.Vergewissern Sie sich, dass diese
Einstellung zur gewählten Temperatur passt:
-- O für kein Dampf (für alle Temperatureinstellungen).  (Abb. 2)
-- kleine Dampfwolke für wenig Dampf (Temperatureinstellungen: 2 und
3.  (Abb. 6)
-- große Dampfwolke für starken Dampf (Temperatureinstellungen: 3 bis zur
Markierung MAX.  (Abb. 7)
Produktmerkmale
Sprühfunktion (nur bestimmte Gerätetypen)
Sie können die Sprühfunktion bei jeder Temperatur verwenden, um das Wäschestück
anzufeuchten. So lassen sich hartnäckige Falten leichter glatt bügeln.
1 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wasserbehälter befindet.
2 Betätigen Sie die Sprühtaste mehrmals, um das Wäsche-/Kleidungsstück
anzufeuchten (Abb. 8).
Dampfstoß-Funktion (nur bestimmte Gerätetypen)
Ein kräftiger Dampfstoß hilft bei der Beseitigung besonders hartnäckiger Falten.
Die Dampfstoß-Funktion arbeitet nur bei Temperaturen zwischen 3 und MAX.
1 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, und lassen Sie sie wieder los (Abb. 9).
Dieses Bügeleisen wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt.
5
4239.000.7217.1
Vertikaler Dampfstoß (nur bestimmte Gerätetypen)
Die Dampfstoß-Funktion kann auch bei senkrecht gehaltenem Bügeleisen
eingesetzt werden. Diese Funktion eignet sich besonders zum Glätten hängender
Kleidungsstücke, Vorhänge usw.
1 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position, drücken Sie die DampfstoßTaste, und lassen Sie sie wieder los (Abb. 10).
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Automatische Endabschaltung (nur bestimmte Gerätetypen)
Die Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen automatisch aus, wenn es eine Zeit
lang nicht bewegt wurde.
,, Die Kontrollanzeige für die Abschaltautomatik blinkt, um anzuzeigen, dass sich
das Bügeleisen automatisch ausgeschaltet hat (Abb. 11).
So heizt sich das Bügeleisen wieder auf:
1 Heben Sie das Bügeleisen an, und bewegen Sie es leicht.
,, Die Kontrollanzeige für die Abschaltautomatik erlischt.
,, Wenn die Temperatur der Bügelsohle unter die eingestellte Bügeltemperatur
abgesunken ist, leuchtet die Temperaturanzeige auf.
2 Wenn die gelbe Kontrollanzeige nach dem Bewegen des Bügeleisens
aufleuchtet, warten Sie, bis sie wieder erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen.
Hinweis:Wenn die Temperaturanzeige nach dem Bewegen des Bügeleisens nicht
aufleuchtet, hat die Bügelsohle noch die erforderliche Temperatur, und das Bügeleisen ist
einsatzbereit.
Nach dem Entkalken
1 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Warten Sie, bis sich das
Bügeleisen aufgeheizt hat und die Bügelsohle getrocknet ist.
2 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose, sobald die Temperaturanzeige
erlischt.
3 Führen Sie die Bügelsohle einige Male leicht über ein altes Tuch, um
Wasserflecken von der Bügelsohle zu entfernen.
4 Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es wegstellen.
Die Nadel des Dampfreglers reinigen
1 Ziehen Sie den Dampfregler aus dem Gerät.  (Abb. 18)
2 Falls sich an der Nadel Kalk festgesetzt hat, entfernen Sie ihn mit
Essig (Abb. 19).
Achten Sie darauf, die Nadel des Dampfreglers nicht zu verbiegen oder zu
beschädigen.
3 Setzen Sie den Dampfregler wieder ein. Führen Sie die Nadelspitze genau in
die Mitte des Loches ein, und passen Sie die kleine seitliche Ausbuchtung an
der Nadel in die Aussparung ein (Abb. 20).
4 Stellen Sie den Dampfregler auf Position O.
Aufbewahrung
1 Setzen Sie den Dampfregler auf Position “O”, und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Reinigung und Wartung
2 Legen Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung (Abb. 21).
Reinigung
3 Nur bestimmte Gerätetypen: Stellen Sie das Bügeleisen in die hitzebeständige
Schutzhülle, und befestigen Sie diese mit Klettband (Abb. 22).
1 Stellen Sie den Dampfregler auf Position “O”, trennen Sie den Netzstecker von
der Steckdose, und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
2 Gießen Sie noch verbleibendes Wasser aus dem Wasserbehälter.
3 Wischen Sie Kalkpartikel und andere Ablagerungen mit einem feuchten Tuch
und etwas Spülmittel von der Bügelsohle.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit
Metallgegenständen kommen.Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder
Scheuerschwämme noch Essig oder andere Chemikalien.
4 Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch.
5 Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig mit klarem Wasser aus, und leeren
Sie ihn anschließend (Abb. 12).
Double Active-Kalksystem (nur bestimmte Gerätetypen)
Hinweis:Weitere Informationen zu den Typennummern, die mit Double Active-Kalksystem
ausgestattet sind, finden Sie im Kapitel “Allgemeine Beschreibung”.
Das Double Active-Kalksystem besteht aus einer Anti-Kalk-Tablette im Wasserbehälter
in Kombination mit der Calc-Clean-Funktion.
-- Die Anti-Kalk-Tablette verhindert, dass Kalkablagerungen die Dampfaustrittsdüsen
verstopfen. Die Tablette ist dauerhaft aktiv und muss nicht ausgetauscht
werden (Abb. 13).
-- Mit der Calc-Clean-Funktion können die Kalkpartikel aus dem Bügeleisen entfernt
werden.
Calc-Clean-Funktion
Aktivieren Sie diese Funktion alle zwei Wochen, um das Bügeleisen zu entkalken.
Wenn das Wasser an Ihrem Wohnort sehr hart ist (d. h. es treten beim Bügeln
Kalkpartikel aus der Bügelsohle aus), sollten Sie die Calc-Clean-Funktion häufiger
anwenden.
Hinweis:Wenn Sie die hitzebeständige Schutzhülle für die Bügelsohle verwenden, müssen
Sie das Bügeleisen nicht abkühlen lassen.Wenn Sie das Gerät ohne diese Schutzhülle
verstauen möchten, muss es zunächst abkühlen.
--
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen
Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf
diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei (Abb. 23).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte
die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips ServiceCenter in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantiebeleg). Sollte
es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips
Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch
Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Philips ServiceCenter in Ihrem Land.
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Der Netzstecker ist
mit der Steckdose
verbunden, aber die
Bügelsohle bleibt
kalt.
Es gibt ein Problem mit
der Stromversorgung.
Überprüfen Sie das Netzkabel,
den Netzstecker und die
Steckdose.
Der Temperaturregler ist
auf MIN gestellt.
Stellen Sie den Temperaturregler
auf die erforderliche Position.
Der Wasserbehälter
ist leer.
Füllen Sie den Wasserbehälter.
(Weitere Informationen finden
Sie im Kapitel „Das Gerät
benutzen“, Abschnitt „Den
Wasserbehälter füllen“).
Der Dampfregler steht
auf Position O.
Stellen Sie den Dampfregler
entweder auf die kleine
oder auf die große
Dampfwolke ein. (Siehe
Kapitel „Das Gerät benutzen“,
Abschnitt „Temperatur und
Dampfeinstellung wählen“).
Sie haben die
Dampfstoß-Funktion zu
oft innerhalb zu kurzer
Zeit verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen
senkrecht, oder bügeln Sie
eine Zeit lang mit waagerecht
gehaltenem Bügeleisen
weiter, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion erneut
betätigen.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf Position O.
3 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX.
Geben Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
4 Stellen Sie den Temperaturregler auf MAX (Abb. 14).
5 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
6 Trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose, sobald die Temperaturanzeige
erlischt.
7 Halten Sie das Bügeleisen über ein Spülbecken, und stellen Sie den
Dampfregler auf die Calc-Clean-Position x.  (Abb. 15)
8 Heben Sie den Dampfregler leicht an, und schütteln Sie das Bügeleisen
vorsichtig, bis der Wasserbehälter leer ist (Abb. 16).
,, Dampf und kochendes Wasser treten aus der Bügelsohle aus.Vorhandene
Kalkpartikel werden herausgespült.
9 Nach Anwendung der Calc-Clean-Funktion drücken Sie den Dampfregler nach
unten, und drehen ihn auf Position O.  (Abb. 17)
Hinweis:Wiederholen Sie den Vorgang, falls das aus dem Bügeleisen austretende Wasser
noch immer Kalkrückstände enthält.
6
Die DampfstoßFunktion
funktioniert
nicht einwandfrei
(nur bestimmte
Gerätetypen).
4239.000.7217.1
Problem
7
Mögliche Ursache
Lösung
Das Bügeleisen ist nicht
heiß genug.
Wählen Sie eine
Bügeltemperatur, die für die
Dampfstoß-Funktion geeignet ist
( 3 bis MAX). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht, und warten
Sie, bis die Temperaturanzeige
erlischt, bevor Sie die
Dampfstoß-Funktion verwenden.
Kalkpartikel und
Verunreinigungen
treten beim Bügeln
aus der Bügelsohle
aus.
Durch hartes Wasser
bilden sich Kalkpartikel in
der Bügelsohle.
Verwenden Sie einmal oder
mehrmals die Calc-CleanFunktion (siehe Kapitel
“Reinigung und Wartung”,
Abschnitt “Calc-CleanFunktion”).
Die Anzeige am
Handgriff blinkt
(nur bestimmte
Gerätetypen).
Die Abschaltautomatik
wurde aktiviert
(siehe Kapitel
“Produktmerkmale”,
Abschnitt
“Abschaltautomatik”).
Heben Sie das Bügeleisen an,
und bewegen Sie es leicht,
um die Abschaltautomatik zu
deaktivieren. Die Kontrollanzeige
erlischt.
Wasser tropft beim
Bügeln auf das
Gewebe.
Sie haben die
Verschlusskappe der
Einfüllöffnung nicht
richtig geschlossen.
Drücken Sie auf die
Verschlusskappe, bis sie hörbar
einrastet.
Die eingestellte
Temperatur ist zum
Dampfbügeln zu niedrig.
Wählen Sie eine
Bügeltemperatur, die für das
Dampfbügeln geeignet ist (
2 bis MAX). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht, und warten
Sie, bis die Temperaturanzeige
erlischt, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
Sie haben einen Zusatz
in den Wasserbehälter
gegeben.
Spülen Sie den Wasserbehälter
aus. Verwenden Sie keine
Zusatzmittel.
Nur bestimmte
Gerätetypen: Sie
haben die DampfstoßFunktion bei einer
Temperatureinstellung
unter 3 verwendet.
Stellen Sie den Temperaturregler
auf eine Einstellung
zwischen 3 und MAX.
Nur bestimmte
Gerätetypen: Sie haben
die Dampfstoß-Funktion
zu oft innerhalb kurzer
Zeit verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen
senkrecht, oder bügeln Sie
eine Zeit lang mit waagerecht
gehaltenem Bügeleisen
weiter, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion erneut
betätigen.
Wasser tropft von
der Bügelsohle,
nachdem das
Bügeleisen
abgekühlt ist oder
weggestellt wurde.
Das Bügeleisen
wurde horizontal
aufgestellt, während
sich noch Wasser im
Wasserbehälter befand.
Leeren Sie den Wasserbehälter,
und stellen Sie nach dem
Bügeln den Dampfregler auf
Position “O”. Bewahren Sie
das Bügeleisen in senkrechter
Position auf.
Während des
Bügelns erscheinen
Wasserflecken auf
dem Kleidungsstück.
Die feuchten Stellen
wurden möglicherweise
vom Dampf
verursacht, der sich
auf dem Bügelbrett
niedergeschlagen hat.
Bügeln Sie die feuchten Stellen
einige Zeit ohne Dampf, um sie
zu trocknen.
Falls die Unterseite
des Bügelbretts nass
ist, wischen Sie sie mit
einem trockenen Tuch
ab.
Um zu verhindern, dass sich
Dampf auf dem Bügelbrett
niederschlägt, verwenden Sie ein
Bügelbrett mit einer Oberfläche
aus Drahtgeflecht.
4239.000.7217.1
Français
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter
pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse
suivante : www.philips.com/welcome.
A
B
C
----D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Description générale (fig. 1)
Spray (tout type à l’exception de GC1903/GC1910) 
Bouchon de l’orifice de remplissage
Commande de vapeur
 O = pas de vapeur
petit nuage = vapeur minimale
grand nuage = vapeur maximale
x = position Calc-clean
Bouton spray 8 (tout type à l’exception de GC1903/GC1910)
Bouton Effet pressing \ (tout type à l’exception de GC1903/GC1905/GC1910/
GC1920)
Voyant d’arrêt automatique (GC1990/GC1991 uniquement)
Thermostat
Système anticalcaire double action (tout type à l’exception de GC1903/GC1905/
GC1910/GC1920)
Voyant de température
Cordon d’alimentation
Plaque signalétique
Réservoir d’eau
Indication de niveau d’eau maximal
Semelle
Housse de rangement résistant à la chaleur (GC1981/1991 uniquement)
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour
un usage ultérieur.
-------
---
-----
----
Danger
Ne plongez jamais le fer dans l’eau.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil
correspond à la tension supportée par le secteur local.
N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même
est endommagé ou s’il est tombé et/ou si de l’eau s’en écoule.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par
un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout
accident.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites,
ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation et la semelle du fer à repasser
lorsqu’elle est chaude.
Attention
Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre.
Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation.
La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et peut par conséquent
provoquer des brûlures si vous la touchez.
Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que vous nettoyez l’appareil, que
vous remplissez ou videz le réservoir d’eau, ou même si vous laissez le fer
sans surveillance pendant un bref instant, réglez la commande de vapeur sur la
position O, placez le fer à repasser sur le talon et débranchez-le du secteur.
Placez et utilisez toujours le fer à repasser sur une surface stable, plane et
horizontale.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants, de produits
d’aide au repassage ou autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément
aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Ôtez tout autocollant ou film de protection de la semelle.
2 Laissez chauffer le fer jusqu’à la température maximale et repassez un chiffon
humide pendant quelques minutes afin d’enlever tout résidu de la semelle.
Utilisation de l’appareil
Remplissage du réservoir
Ce fer à repasser est conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Si l’eau du robinet est très calcaire dans votre région, il est conseillé de la mélanger
avec un même volume d’eau déminéralisée. N’utilisez pas d’eau déminéralisée
uniquement.
8
Ne mettez jamais de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants, de produits
d’aide au repassage ou autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
1 Arrêtez l’appareil et débranchez-le.
2 Réglez la commande de vapeur sur la position O (pas de vapeur) (fig. 2).
3 Ouvrez le bouchon de l’orifice de remplissage (fig. 3).
4 Inclinez le fer en arrière, placez-le sous le robinet et remplissez le réservoir
d’eau jusqu’au niveau maximal (fig. 4).
Remarque : Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX.
5 Fermez le bouchon de l’orifice de remplissage (clic).
Sélection de la température et réglage de la vapeur
Type de tissu
Réglage de
température
Réglage
de vapeur
Effet pressing
(certains
modèles
uniquement)
Spray
(certains
modèles
uniquement)
Lin
MAX
grand
nuage
Oui \
Oui 8
Coton
3
grand
nuage
Oui \
Oui 8
Laine
2
petit
nuage
Non
Oui 8
Soie
1
O
Non
Non
Fibres synthétiques
(par ex. acrylique,
nylon, polyamide,
polyester)
1
O
Non
Non
Consultez l’étiquette de lavage de l’article à repasser pour connaître la température
de repassage recommandée.
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en commençant par la
température la plus basse sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur.
Soie, laine et autres fibres synthétiques : repassez sur l’envers pour éviter de les
lustrer. Évitez d’utiliser la fonction Spray au risque de faire des taches.
1 Pour régler la température de repassage, tournez le thermostat sur la position
adéquate (voir le tableau ci-dessus) (fig. 5).
2 Posez le fer à repasser sur son talon.
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre.
,, Le voyant de température s’allume.
N’effectuez aucun réglage de vapeur si vous avez défini une faible température de
repassage (ci-dessous 2/ LAINE) ou lorsque le fer est en train de chauffer (tant
que le voyant de température est allumé). Sinon, de l’eau s’écoule du fer.
4 Une fois le voyant de température éteint, patientez un court instant avant de
commencer à repasser.
,, Pendant le repassage, le voyant de température s’allume de temps en temps
pour indiquer que le fer est en train de chauffer afin de se maintenir à la
température sélectionnée.
5 Sélectionnez le réglage vapeur de votre choix. Assurez-vous que ce réglage est
approprié à la température de repassage choisie.
-- O pour aucune vapeur (pour tous les réglages de température).  (fig. 2)
-- petit nuage pour une vapeur minimale (réglages de température 2 et
3.  (fig. 6)
-- grand nuage pour une vapeur maximale (réglages de température 3 à
MAX.  (fig. 7)
Caractéristiques
Fonction Spray (certains modèles uniquement)
Vous pouvez utiliser la fonction Spray quelle que soit la température afin d’humidifier
l’article à repasser. L’élimination des faux plis est ainsi favorisée.
1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir.
2 Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton du spray afin d’humidifier l’article à
repasser (fig. 8).
Fonction Effet pressing (certains modèles uniquement)
Un jet de vapeur puissant est utile pour enlever les faux plis les plus tenaces.
La fonction Effet pressing peut être utilisée uniquement à des températures situées
entre 3 et MAX.
1 Appuyez sur le bouton Effet pressing, puis relâchez-le (fig. 9).
Jet de vapeur vertical (certains modèles uniquement)
Vous pouvez également utiliser la fonction Effet pressing lorsque vous tenez le fer en
position verticale. Cela peut s’avérer utile pour enlever les faux plis des vêtements sur
cintre, des rideaux, etc.
4239.000.7217.1
1 Tenez le fer en position verticale et appuyez sur le bouton Effet pressing, puis
relâchez-le (fig. 10).
2 Utilisez un peu de vinaigre pour enlever les particules de calcaire de la tige, si
nécessaire (fig. 19).
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Veillez à ne pas courber ni endommager la tige de la commande de vapeur.
Fonction d’arrêt automatique (certains modèles uniquement)
Cette fonction éteint automatiquement le fer s’il reste immobile pendant un certain
temps.
,, Le voyant d’arrêt automatique clignote pour indiquer que le fer a été éteint
par la fonction d’arrêt automatique (fig. 11).
Pour que le fer se réchauffe, procédez comme suit :
1 Prenez le fer en main et déplacez-le légèrement.
,, Le voyant d’arrêt automatique cesse de clignoter.
,, Lorsque la température de la semelle est inférieure à la température de
repassage réglée, le voyant de température s’allume.
2 Si le voyant de température s’allume lorsque vous reprenez le fer, attendez
que celui-ci s’éteigne avant de commencer à repasser.
Remarque : S’il reste éteint, la semelle est à bonne température.Vous pouvez commencer
le repassage.
Nettoyage et entretien
Nettoyage
1 Réglez la commande de vapeur sur la position O, retirez la fiche de la prise
secteur et laissez refroidir le fer.
2 Videz l’eau restant dans le réservoir.
3 Ôtez les particules de calcaire et autres impuretés de la semelle au moyen
d’un chiffon humide et d’un détergent (liquide) non-abrasif.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas
l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurer, vinaigre ou autres produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
4 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser avec un chiffon humide.
5 Rincez régulièrement le réservoir avec de l’eau.Videz le réservoir après l’avoir
rincé (fig. 12).
Système anticalcaire double action (certains modèles uniquement)
Remarque : Reportez-vous au chapitre « Description générale » pour les modèles équipés
du système anticalcaire double action.
Ce système est constitué d’une tablette anticalcaire située dans le réservoir et de la
fonction anticalcaire.
-- La tablette anticalcaire empêche l’accumulation de dépôts sur les évents à vapeur.
Elle agit de manière permanente et ne doit pas être remplacée (fig. 13).
-- La fonction Calc-Clean (anticalcaire) permet d’éliminer les particules de calcaire.
Fonction anticalcaire
Utilisez la fonction anticalcaire toutes les deux semaines. Si l’eau de votre région
est très calcaire (par exemple si des particules de calcaire s’écoulent de la semelle
pendant le repassage), n’hésitez pas à utiliser cette fonction plus souvent.
3 Réinsérez la commande de vapeur. Placez avec précision la pointe de la tige au
centre de l’orifice et insérez-la correctement dans son emplacement (fig. 20).
4 Réglez la commande de vapeur sur la position O.
Rangement
1 Réglez la commande de vapeur sur la position O et retirez la fiche de la prise
murale.
2 Enroulez le cordon d’alimentation sur le talon (fig. 21).
3 Certains modèles uniquement : placez le fer dans la housse de rangement
résistant à la chaleur et fixez-la à l’aide des bandes velcro (fig. 22).
Remarque : Si vous utilisez une housse de semelle résistant à la chaleur, vous n’avez pas
besoin de laisser le fer refroidir. Par contre, si vous souhaitez ranger le fer sans la housse
de la semelle, laissez-le d’abord refroidir.
--
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères,
mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous
contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (fig. 23).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil,
ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse
www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays
(vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie
internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer
avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des
informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
Cause possible
Solution
Le fer à
repasser est
branché, mais
la semelle est
froide.
Il s’agit d’un problème de
branchement.
Vérifiez le cordon d’alimentation, la
fiche et la prise secteur.
Le thermostat est réglé
sur MIN.
Réglez le thermostat sur la
température requise.
Il n’y a pas assez d’eau
dans le réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau
(voir le chapitre « Utilisation de
l’appareil », section « Remplissage
du réservoir »).
La commande de
vapeur est réglée sur la
position O.
Réglez la commande de vapeur
sur le petit nuage ou le grand
nuage (reportez-vous au chapitre
« Utilisation de l’appareil », section
« Sélection de la température et
réglage de la vapeur »).
Vous avez utilisé la
fonction Effet pressing
trop souvent pendant
une courte période.
Placez le fer à repasser sur son
talon ou continuez à utiliser le fer
en position horizontale et patientez
quelques instants avant d’utiliser à
nouveau la fonction Effet pressing.
Le fer n’est pas
suffisamment chaud.
Sélectionnez une température
de repassage appropriée à la
fonction Effet pressing ( 3
à MAX). Placez le fer sur son
talon et attendez que le voyant
de température s’éteigne avant
d’utiliser la fonction Effet pressing.
L’eau trop calcaire
favorise la formation
de dépôts calcaires à
l’intérieur de la semelle.
Utilisez la fonction Calc-Clean
(anticalcaire) une ou plusieurs fois
(voir le chapitre « Nettoyage et
entretien », section « Fonction CalcClean (anticalcaire) »).
L’appareil ne
produit pas de
vapeur.
1 Assurez-vous que l’appareil est débranché.
2 Réglez la commande de vapeur sur la position O.
3 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal.
Ne versez pas de vinaigre ou d’autres détartrants dans le réservoir d’eau.
4 Réglez le thermostat sur la position MAX (fig. 14).
5 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre.
6 Lorsque le voyant de température s’éteint, débranchez l’appareil.
7 Tenez le fer au-dessus de l’évier et tournez la commande de vapeur sur la
position Calc-Clean x.  (fig. 15)
8 Tirez la commande de vapeur vers le haut et secouez légèrement le fer jusqu’à
ce que le réservoir d’eau soit vide (fig. 16).
,, De la vapeur et de l’eau bouillante sortent de la semelle. Les éventuels dépôts
sont évacués en même temps.
La fonction Effet
pressing ne
fonctionne pas
correctement
(certains
modèles
uniquement).
9 Après avoir utilisé la fonction anticalcaire, appuyez sur la commande de vapeur
en la réglant sur la position O.  (fig. 17)
Remarque : Répétez cette opération aussi souvent que nécessaire.
Après le traitement anticalcaire
1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur et laissez le fer chauffer
afin de sécher la semelle.
2 Lorsque le voyant de température s’éteint, débranchez l’appareil.
3 Repassez un morceau de tissu afin d’éliminer les dernières gouttes d’eau qui
se sont formées sur la semelle, le cas échéant.
4 Laissez toujours refroidir le fer avant de le ranger.
Des particules
de calcaire et
des impuretés
s’écoulent
de la semelle
pendant le
repassage.
Nettoyage de la tige de la commande de vapeur
1 Retirez la commande de vapeur de l’appareil.  (fig. 18)
9
4239.000.7217.1
Problème
Cause possible
Solution
Le voyant situé
sur la poignée
clignote
(certains
modèles
uniquement).
La fonction d’arrêt
automatique a été
activée (voir le chapitre
« Caractéristiques »,
section « Arrêt
automatique »).
Prenez le fer en main et déplacezle légèrement pour désactiver la
fonction d’arrêt automatique. Le
voyant d’arrêt automatique s’éteint.
Des gouttes
d’eau tombent
sur le tissu lors
du repassage.
Vous n’avez pas
correctement fermé le
bouchon de l’orifice de
remplissage.
Appuyez sur le bouchon jusqu’à ce
que vous entendiez un clic.
La température
sélectionnée est trop
basse pour le repassage à
la vapeur.
Sélectionnez une température de
repassage appropriée au repassage
à la vapeur ( 2 à MAX). Placez le
fer sur son talon et attendez que
le voyant de température s’éteigne
avant de commencer le repassage.
Vous avez ajouté un
additif dans le réservoir
d’eau.
Rincez le réservoir. À l’avenir, ne
mettez plus d’additifs dans le
réservoir.
Certains modèles
uniquement : vous
avez utilisé la fonction
Effet pressing à une
température inférieure
à 3.
Réglez le thermostat sur une
position située entre 3 et MAX.
Certains modèles
uniquement : la fonction
Effet pressing a été
utilisée trop souvent
pendant une courte
période.
Placez le fer à repasser sur son
talon ou continuez à utiliser le fer
en position horizontale et patientez
quelques instants avant d’utiliser à
nouveau la fonction Effet pressing.
Des gouttes
d’eau s’écoulent
de la semelle
après que le fer
a refroidi ou
qu’il a été rangé.
Vous avez mis le fer en
position horizontale alors
que le réservoir d’eau
n’était pas vide.
Videz le réservoir d’eau et réglez
la commande de vapeur sur la
position O après utilisation. Mettez
le fer sur le talon.
Des zones
humides
apparaissent sur
le tissu pendant
le repassage.
Ces zones humides
sont peut-être dues à
la condensation de la
vapeur sur la planche à
repasser.
Repassez sans vapeur ces zones
humides jusqu’à ce qu’elles
disparaissent.
Si l’envers de la planche
à repasser est également
humide, séchez-le à l’aide
d’un chiffon sec.
Pour empêcher la condensation
sur la planche à repasser, utilisez
une planche à repasser dotée d’un
plateau en métal.
10
4239.000.7217.1
Nederlands
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van
de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/
welcome.
A
B
C
----D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Algemene beschrijving (fig. 1)
Sproeikop (alle typen behalve GC1903/GC1910) 
Klepje van vulopening
Stoomregelaar
 O = geen stoom
kleine wolk = minimale stoom
grote wolk = maximale stoom
x = Calc-Clean-positie
Sproeiknop 8 (alle typen behalve GC1903/GC1910)
Stoomstootknop \ (alle typen behalve GC1903/GC1905/GC1910/GC1920)
Lampje van automatische uitschakelfunctie (alleen GC1990/GC1991)
Temperatuurregelaar
Double-Active Calc-systeem (alle typen behalve GC1903/GC1905/GC1910/
GC1920)
Temperatuurlampje
Netsnoer
Typeplaatje
Waterreservoir
MAX-aanduiding waterniveau
Zoolplaat
Hittebestendige opberghoes (alleen GC1981/1991)
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
-------
---
-----
----
Gevaar
Dompel het strijkijzer nooit in water.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf
zichtbaar beschadigd is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is gevallen of
als het lekt.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is
aangesloten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen)
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek
aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te
worden gebruikt.
Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
Voorkom dat het netsnoer in aanraking komt met de hete zoolplaat van het
strijkijzer.
Let op
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
Controleer regelmatig of het netsnoer niet beschadigd is.
De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij aanraking
brandwonden veroorzaken.
Als u klaar bent met strijken, als u het strijkijzer schoonmaakt, als u bij het
strijkijzer wegloopt (al is het maar even) en tijdens het vullen of legen van het
waterreservoir, zet dan de stoomregelaar op O, plaats het strijkijzer op zijn
achterkant en haal de stekker uit het stopcontact.
Plaats en gebruik het strijkijzer altijd op een stabiele, vlakke en horizontale
ondergrond.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere
chemicaliën in het waterreservoir.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in
deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu
beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder eventuele stickers of beschermfolie van de zoolplaat.
2 Laat het strijkijzer opwarmen tot de maximumtemperatuur en beweeg het
strijkijzer vervolgens gedurende een paar minuten over een vochtige doek om
mogelijke resten van de zoolplaat te verwijderen.
Het apparaat gebruiken
Het waterreservoir vullen
Dit strijkijzer is ontworpen om met kraanwater te worden gebruikt.
11
Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan het water
te mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water. Gebruik niet alleen
gedistilleerd water.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat, chemisch ontkalkt
water of andere chemicaliën in het waterreservoir.
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Zet de stoomregelaar op stand O (= geen stoom) (fig. 2).
3 Open het klepje van de vulopening (fig. 3).
4 Kantel het strijkijzer en vul het waterreservoir tot het maximumniveau met
kraanwater (fig. 4).
Opmerking:Vul het waterreservoir nooit tot boven de MAX-aanduiding.
5 Sluit het klepje van de vulopening (‘klik’).
Temperatuur- en stoomstand kiezen
Stofsoort
Temperatuurstand
Stoomstand
Stoomstoot
(alleen bepaalde typen)
Sproei (alleen
bepaalde
typen)
Linnen
MAX
grote
wolk
Ja \
Ja 8
Katoen
3
grote
wolk
Ja \
Ja 8
Wol
2
kleine
wolk
Nee
Ja 8
Zijde
1
O
Nee
Nee
Synthetische
stoffen (bijv. acryl,
nylon, polyamide,
polyester).
1
O
Nee
Nee
Raadpleeg het wasetiket van het kledingstuk dat u wilt strijken voor de juiste
strijktemperatuur.
Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel gemaakt is, probeer de gekozen
strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het artikel
draagt of gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de stoffen om
glimmende plekken te voorkomen. Gebruik de sproeifunctie niet, omdat hierdoor
vlekken zouden kunnen ontstaan.
1 Stel de gewenste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar naar de
juiste stand te draaien (zie de bovenstaande tabel) (fig. 5).
2 Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
,, Het temperatuurlampje gaat aan.
Zet de stoomregelaar niet op een stoomstand als u een lage strijktemperatuur
hebt ingesteld (lager dan 2/WOOL) of als het strijkijzer nog aan het opwarmen
is (als het temperatuurlampje nog brandt), anders lekt er water uit het strijkijzer.
4 Wanneer het temperatuurlampje is uitgegaan, wacht dan even voordat u begint
te strijken.
,, Tijdens het strijken gaat het temperatuurlampje af en toe aan om aan te geven
dat het strijkijzer aan het opwarmen is naar de ingestelde temperatuur.
5 Zet de stoomregelaar op de gewenste stand. Zorg ervoor dat de stand die u
instelt geschikt is voor de ingestelde strijktemperatuur.
-- O voor geen stoom (voor alle temperatuurstanden).  (fig. 2)
-- kleine wolk voor minimale stoom (temperatuurstand 2 en 3).  (fig. 6)
-- grote wolk voor maximale stoom (temperatuurstand 3 tot MAX).  (fig. 7)
Functies
Sproeifunctie (alleen bepaalde typen)
U kunt de sproeifunctie bij elke temperatuur gebruiken om de stof te bevochtigen.
Zo kunt u hardnekkige kreuken verwijderen.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
2 Druk een paar keer op de sproeiknop om de stof vochtig te maken (fig. 8).
Stoomstootfunctie (alleen bepaalde typen)
Een krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te verwijderen.
De stoomstootfunctie werkt alleen op temperatuurstanden tussen 3 en MAX.
1 Druk op de stoomstootknop en laat deze weer los (fig. 9).
Verticale stoomstoot (alleen bepaalde typen)
U kunt de stoomstootfunctie ook gebruiken als u het strijkijzer verticaal houdt. Zo
kunt u kreuken verwijderen uit hangende kleding, gordijnen enz.
1 Houd het strijkijzer verticaal, druk de stoomstootknop even in en laat deze
daarna weer los (fig. 10).
4239.000.7217.1
Richt de stoom nooit op mensen.
Automatische uitschakelfunctie (alleen bepaalde typen)
De automatische uitschakelfunctie zorgt ervoor dat het strijkijzer automatisch wordt
uitgeschakeld als u het strijkijzer een tijdje niet hebt bewogen.
,, Het lampje van de automatische uitschakelfunctie knippert om aan
te geven dat de automatische uitschakelfunctie het strijkijzer heeft
uitgeschakeld (fig. 11).
Om het strijkijzer weer te laten opwarmen:
1 Til het strijkijzer op of beweeg het even heen en weer.
,, Het lampje van de automatische uitschakelfunctie stopt met knipperen.
,, Als de temperatuur van de zoolplaat inmiddels lager is dan de ingestelde
strijktemperatuur, gaat het temperatuurlampje branden.
2 Gaat het temperatuurlampje branden nadat u het strijkijzer heen en weer hebt
bewogen, wacht dan totdat het is uitgegaan voordat u begint te strijken.
Opmerking: Gaat het temperatuurlampje niet branden nadat u het strijkijzer heen en
weer hebt bewogen, dan heeft de zoolplaat nog de juiste temperatuur en is het strijkijzer
klaar voor gebruik.
Schoonmaken en onderhoud
Schoonmaken
1 Zet de stoomregelaar op stand O, haal de stekker uit het stopcontact en laat
het strijkijzer afkoelen.
2 Giet het resterende water uit het waterreservoir.
3 Veeg schilfertjes en andere verontreinigingen van de zoolplaat met een
vochtige doek en een niet-schurend (vloeibaar) schoonmaakmiddel.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met
metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons, azijn of andere chemicaliën
om de zoolplaat te reinigen.
4 Maak de bovenkant van het strijkijzer schoon met een vochtige doek.
5 Spoel het waterreservoir regelmatig schoon met water. Leeg het
waterreservoir nadat u het hebt schoongespoeld (fig. 12).
Double-Active Calc-systeem (alleen bepaalde typen)
Opmerking: Zie hoofdstuk ‘Algemene beschrijving’ voor de typenummers die zijn uitgerust
met het Double-Active Calc-systeem.
Het Double-Active Calc-systeem bestaat uit een antikalktablet in het waterreservoir
gecombineerd met de Calc-Clean-functie.
-- De antikalktablet voorkomt dat kalk de stoomgaatjes verstopt. De tablet is
voortdurend actief en hoeft niet te worden vervangen (fig. 13).
-- De Calc-Clean-functie verwijdert kalkdeeltjes uit het strijkijzer.
Calc-Clean-functie
Gebruik de Calc-Clean-functie om de twee weken. Als het water in uw woongebied
erg hard is (d.w.z. wanneer er tijdens het strijken schilfertjes uit de zoolplaat komen),
moet u de Calc-Clean-functie vaker gebruiken.
2 Gebruik azijn om kalk, voor zover aanwezig, van de naald te
verwijderen (fig. 19).
Zorg ervoor dat de naald niet verbogen of beschadigd raakt.
3 Plaats de stoomregelaar terug. Steek de punt van de naald precies in het
midden van het gat en laat het uitsteekseltje aan de zijkant van de naald in de
groef vallen (fig. 20).
4 Zet de stoomregelaar op stand O.
Opbergen
1 Zet de stoomregelaar op stand O en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Wind het snoer rond de snoerhaspel (fig. 21).
3 Alleen bepaalde typen: plaats het strijkijzer in de hittebestendige opberghoes
en maak de hoes vast met het klittenband (fig. 22).
Opmerking: Als u de hittebestendige zoolplaathoes gebruikt, hoeft u het strijkijzer
niet eerst te laten afkoelen. Laat het strijkijzer wel eerst afkoelen als u het zonder de
zoolplaathoes wilt opbergen.
--
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale
huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt
om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere
leefomgeving (fig. 23).
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de
Philips-website (www.philips.nl), of neem contact op met het Philips Consumer
Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philipsdealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens
het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met
behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer
Care Centre in uw land.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De stekker zit in het
stopcontact, maar de
zoolplaat is koud.
Er is een
aansluitprobleem.
Controleer het netsnoer, de
stekker en het stopcontact.
De temperatuurregelaar
staat op MIN.
Stel de temperatuurregelaar
in op de vereiste
strijktemperatuur.
Er zit niet voldoende
water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir (zie
‘Het waterreservoir vullen’
in hoofdstuk ‘Het apparaat
gebruiken’).
De stoomregelaar staat
op stand O.
Zet de stoomregelaar op
de kleine wolk of de grote
wolk (zie ‘Temperatuuren stoomstand kiezen’ in
hoofdstuk ‘Het apparaat
gebruiken’).
U hebt de
stoomstootfunctie
te vaak achter elkaar
gebruikt.
Zet het strijkijzer op zijn
achterkant of ga verder met
strijken in horizontale stand
en wacht even voordat u de
stoomstootfunctie opnieuw
gebruikt.
Het strijkijzer is niet heet
genoeg.
Stel een strijktemperatuur
in waarbij u de
stoomstootfunctie kunt
gebruiken (3 tot MAX).
Plaats het strijkijzer op zijn
achterkant en wacht tot
het temperatuurlampje
uit is voordat u de
stoomstootfunctie gebruikt.
Hard water vormt
schilfertjes binnenin de
zoolplaat.
Gebruik de Calc-Clean-functie
een of meerdere keren
(zie ‘Calc-Clean-functie’ in
hoofdstuk ‘Schoonmaken en
onderhoud’).
Het strijkijzer
produceert geen
stoom.
1 Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is.
2 Zet de stoomregelaar op stand O.
3 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau.
Giet geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir.
4 Zet de temperatuurregelaar op MAX (fig. 14).
5 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
6 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het temperatuurlampje is uitgegaan.
7 Houd het strijkijzer boven de gootsteen en draai de stoomregelaar naar de
Calc-Clean-stand x.  (fig. 15)
De
stoomstootfunctie
werkt niet goed
(alleen bepaalde
typen).
8 Trek de stoomregelaar iets omhoog en schud het strijkijzer voorzichtig heen
en weer tot al het water in het reservoir is opgebruikt (fig. 16).
,, Er komt stoom en kokend water uit de zoolplaat. Kalk, voor zover aanwezig,
wordt uit het strijkijzer weggespoeld.
9 Draai na gebruik van de Calc-Clean-functie de stoomregelaar naar stand O,
terwijl u deze ingedrukt houdt.  (fig. 17)
Opmerking: Gebruik de Calc-Clean-functie nogmaals als het water dat uit het strijkijzer
komt nog steeds veel kalkdeeltjes bevat.
Na het gebruik van de Calc-Clean-functie
1 Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer opwarmen om de
zoolplaat te laten drogen.
2 Haal de stekker uit het stopcontact nadat het temperatuurlampje is uitgegaan.
3 Beweeg het strijkijzer voorzichtig over een schone oude lap om eventuele
watervlekken van de zoolplaat te verwijderen.
Er komen schilfertjes
en verontreinigingen
uit de zoolplaat
tijdens het strijken.
4 Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt.
De naald van de stoomregelaar schoonmaken
1 Trek de stoomregelaar uit het apparaat.  (fig. 18)
12
4239.000.7217.1
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het lampje op het
handvat knippert
(alleen bepaalde
typen).
De automatische
uitschakelfunctie
is geactiveerd (zie
‘Automatische
uitschakeling’ in hoofdstuk
‘Functies’).
Til het strijkijzer op of beweeg
het even heen en weer om de
automatische uitschakelfunctie
te deactiveren. Het lampje
van de automatische
uitschakelfunctie gaat uit.
Er vallen druppeltjes
water op de stof
tijdens het strijken.
U hebt het klepje van
de vulopening niet goed
gesloten.
Druk op het klepje tot u een
klik hoort.
De ingestelde
temperatuur is te laag
voor stoomstrijken.
Stel een strijktemperatuur
in die geschikt is voor
stoomstrijken ( 2 tot
MAX). Plaats het strijkijzer
op zijn achterkant en wacht
tot het temperatuurlampje
is uitgegaan voordat u gaat
strijken.
U hebt een additief in het
waterreservoir gedaan.
Spoel het waterreservoir
schoon en doe geen additief
meer in het waterreservoir.
Alleen bepaalde
typen: u hebt de
stoomstootfunctie
gebruikt bij een
temperatuur die lager is
dan 3.
Zet de temperatuurregelaar
op een stand tussen 3 en
MAX.
Alleen bepaalde
typen: u hebt de
stoomstootfunctie
te vaak achter elkaar
gebruikt.
Zet het strijkijzer op zijn
achterkant of ga verder met
strijken in horizontale stand
en wacht even voordat u de
stoomstootfunctie opnieuw
gebruikt.
Er druppelt water
uit de zoolplaat
nadat het strijkijzer
is afgekoeld of is
opgeborgen.
U hebt het strijkijzer
horizontaal neergezet
terwijl er nog water in
het waterreservoir zat.
Leeg het waterreservoir en
zet de stoomregelaar na
gebruik op stand O. Zet het
strijkijzer op de achterkant
wanneer u het opbergt.
Tijdens het strijken
ontstaan er natte
plekken op de
kleding.
Deze natte plakken
zijn mogelijk ontstaan
doordat stoom is
gecondenseerd op de
strijkplank.
Ga af en toe zonder stoom
met het strijkijzer over de
natte plekken om ze te
drogen.
Als de onderzijde van de
strijkplank nat is, veegt
u deze droog met een
droge doek.
Als u wilt voorkomen dat
stoom condenseert op de
strijkplank, gebruik dan een
strijkplank met een bovenkant
van draadgaas.
13
4239.000.7217.1
Download PDF

advertising