Philips | GC3230/02 | Philips Dampfbügeleisen GC3230/02 Bedienungsanleitung

Double-Active Calc System
ENGLISH
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save
them for future reference.
3 Öffnen Sie die Kappe der Einfüllöffnung.
The Double-Active Calc System guarantees a longer life for the iron.
.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance itself
shows visible damage, or if the appliance has been dropped or is leaking.
Check the cord regularly for possible damage.
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
Never leave the iron unattended when it is connected to the mains.
Never immerse the iron in water.
Keep the appliance out of the reach of children.
The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause
burns if touched.
Do not allow the cord to come into contact with the soleplate when it
is hot.
When you have finished ironing, when you clean the appliance, when
you fill or empty the water tank and also when you leave the iron even
for a short while: set the steam control to position O, put the iron on
its heel and remove the mains plug from the earthed wall socket.
Place and use the iron on a stable ironing board or table.
If a stand is provided with the appliance, ensure that the stand is placed
on a stable surface.
This appliance is intended for household use only.
◗
◗
4 Select the maximum ironing temperature.
5 Put the plug in the wall socket.
6 Unplug the iron when the temperature light has gone out.
7 Hold the iron over the sink, press and hold the Calc-Clean button and
gently shake the iron (fig. 14).
Steam and boiling water will come out of the soleplate. Impurities and flakes
(if any) will be flushed out.
8 Release the Calc-Clean button as soon as all the water in the tank has
been used up.
Repeat the Calc-Clean process if the iron still contains a lot of impurities.
After the Calc-Clean process
Put the plug in the wall socket and let the iron heat up to allow the
soleplate to dry.
Unplug the iron when the temperature light has gone out.
Move the hot iron gently over a piece of used cloth to remove any water
stains that may have formed on the soleplate.
Let the iron cool down before you store it.
-
-
Preparing for use
Filling the water tank
◗
3 Open the cap of the filling opening.
4 Tilt the iron backwards and fill the water tank with tap water up to the
maximum level by means of the filling cup (fig. 3).
Do not fill the tank beyond the MAX indication.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing additives,
chemically descaled water or other chemicals in the water tank.
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at
the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this you will help to preserve the environment
(fig. 15).
1 Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und drehen den Temperaturregler
auf die geeignete Bügeltemperatur (Abb. 4).
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die erforderliche
Bügeltemperatur:
- 1
Kunstfasern (z. B. Polyacryl, Nylon, Polyamid, Polyester)
- 1
Seide
- 2 Wolle
- 3 Baumwolle, Leinen
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt, ermitteln
Sie die richtige Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die beim Tragen bzw.
Benutzen des Kleidungs-/Wäschestücks normalerweise nicht sichtbar ist.
Seide,Wolle und Kunstfasern: Bügeln Sie das Gewebe von links, um glänzende
Stellen zu vermeiden.Verwenden Sie die Sprühfunktion nicht; es könnten
Wasserflecken zurückbleiben. Beginnen Sie mit Textilien, die eine niedrige
Bügeltemperatur erfordern, z. B. Synthetik.
2 Stecken Sie den Netzstecker in eine Schuko-Steckdose.
3 Wenn die gelbe Temperatur-Kontrolllampe erloschen ist, sollten Sie
noch einen Moment warten, bis Sie mit dem Bügeln beginnen (Abb. 5).
Die gelbe Temperatur-Kontrolllampe leuchtet während des Bügelns von Zeit
zu Zeit auf.
Der Gebrauch des Geräts
Dampfbügeln
.
1 Make sure the appliance is unplugged.
2 Set the steam control to position 0 (= no steam) (fig. 2).
Einstellen der Bügeltemperatur
3 Fill the water tank to the maximum level.
Do not put vinegar or other descaling agents in the water tank.
The iron may give off some smoke when you use it for the first time.This will
cease after a short while.
.
5 Schließen Sie die Kappe der Einfüllöffnung (Sie hören ein Klicken).
2 Set the steam control to position 0.
-
B
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in
your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee
leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your
local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter
with your iron. Please read the different sections for more details. If you are
unable to solve the problem, contact the Customer Care Centre in your
country.
Setting the temperature
1 Put the iron on its heel and set the required ironing temperature by
turning the temperature dial to the appropriate position (fig. 4).
Check the laundry care label for the required ironing temperature:
- 1
Synthetic fabrics (e.g. acrylic, nylon, polyamide, polyester)
- 1
Silk
- 2 Wool
- 3 Cotton, linen
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of,
determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be
visible when you wear or use the article.
3 Wählen Sie die gewünschte Dampfeinstellung.Vergewissern Sie sich,
dass diese Einstellung zur gewählten Bügeltemperatur passt: (Abb. 6).
- 1 bis 2: mäßiger Dampf, bei Temperatureinstellung 2 bis 3.
- 3 bis 4: starker Dampf, bei Temperatureinstellung 3 bis MAX .
B
B
Check the mains cord, the
plug and the wall socket.
Funktionen
The temperature dial has
been set to MIN.
Set the temperature dial to
the required position.
Die Sprühfunktion
2 Put the mains plug in an earthed wall socket.
3 When the amber temperature light has gone out, wait a while before
you start ironing (fig. 5).
The amber temperature light will go on from time to time during ironing.
Using the appliance
Steam ironing
No shot of steam or no
vertical shot of steam.
2 Select the recommended ironing temperature (see chapter 'Preparing
for use', section 'Setting the temperature').
3 Select the appropriate steam setting. Make sure that the steam setting
you select is suitable for the ironing temperature selected: (fig. 6).
- 1 - 2 for moderate steam (temperature settings 2 to 3)
- 3 - 4 for maximum steam (temperature settings 3 to MAX)
B
B
The iron is not hot enough
and/or the drip-stop
function has been
activated.
Select an ironing
temperature that is
suitable for steam ironing
(2 to MAX). Put the iron
on its heel and wait until
the amber temperature
light has gone out before
you start ironing.
.
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
The iron will start steaming as soon as the set temperature has been reached.
If the selected ironing temperature is too low (MIN to 2), water may drip
from the soleplate (see section 'Drip stop').
Ironing without steam
The (vertical) shot-ofsteam function has been
used too often within a
very short period.
Continue ironing in
horizontal position and
wait a while before using
the (vertical) shot-ofsteam function again.
The iron is not hot
enough.
Select an ironing
temperature that is
suitable for steam ironing
(2 to MAX). Put the iron
on its heel and wait until
the amber temperature
light has gone out before
you start ironing.
2 Select the recommended ironing temperature (see chapter 'Preparing
for use', section 'Setting the temperature').
Features
Spray function
The cap of the filling
opening has not been
closed properly.
Press the cap until you
hear a click.
An additive has been
poured into the water
tank.
Rinse the water tank and
do not put any additive in
the water tank.
The iron is not hot
enough.
Set the temperature dial to
a temperature suitable for
steam ironing (between
3 and MAX). Put the
iron on its heel and wait
until the amber
temperature light has gone
out.
.
You can use the spray function to remove stubborn creases at any
temperature.
2 Press the spray button several times to moisten the article to be
ironed (fig. 7).
Flakes and impurities come Hard water forms flakes
out of the soleplate during inside the soleplate.
ironing.
Shot of steam
A powerful shot of steam helps to remove stubborn creases.
The shot-of-steam function can only be used at temperature settings
between 2 and MAX.
1 Press and release the shot-of-steam button (fig. 8).
Concentrated shot of steam from the special Steam Tip
(types GC3260 and GC3240 only)
The forward-directed concentrated shot of steam enhances the distribution
of steam into every part of your garment.The concentrated shot-of-steam
function can only be used at temperature settings between 2 and MAX.
1 Press and release the shot-of-steam button (fig. 9).
Vertical shot of steam
The safety shut-off function Move the iron slightly to
has switched the iron off
deactivate the safety shut(see chapter 'Features').
off function.The light goes
out.
Water drips from the
soleplate after the iron has
cooled down or has been
stored.
The iron has been put in
horizontal position with
water still left in the water
tank.
This iron is equipped with a drip-stop function: the iron automatically stops
producing steam when the temperature is too low to prevent water from
dripping out of the soleplate.When this happens you may hear a sound.
Electronic safety shut-off function (type GC3260 only)
◗
The electronic safety shut-off function automatically switches the iron
off if it has not been moved for a while (fig. 5).
◗ The red auto-off light starts blinking to indicate that the iron has been
switched off by the safety shut-off function.
To let the iron heat up again, pick it up or move it slightly.The red auto-off
light will go out.
- If the temperature light goes on, wait for it to go out before you start
ironing.
- If the temperature light does not go on, the iron is ready for use.
Cleaning and maintenance
After ironing
.
1 Remove the mains plug from the wall socket and let the iron cool
down.
2 Clean the appliance with a damp cloth.Wipe any scale or deposits off
the soleplate with a non-abrasive (liquid) cleaner.
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des Geräts
sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Einsichtnahme auf.
.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
4 Let the iron cool down.Wind the mains cord round the cord storage
facility and fix it with the cord clip.
5 Always store the iron standing on its heel in a safe and dry place (fig. 12).
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt,
bevor Sie das Gerät anschließen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich an einer Schukosteckdose.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Schäden am Stecker, am Kabel oder
am Gerät selbst erkennbar sind, oder wenn das Gerät herunter gefallen
oder undicht ist.
Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Unversehrtheit.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von einem
Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt
durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern.
Die Bügelsohle wird sehr heiß. Berühren Sie sie nicht, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle
in Kontakt kommt.
Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den Wasserbehälter
füllen oder leeren oder den Raum nur kurz verlassen, stellen Sie stets
den Dampfregler auf Position 0, stellen Sie das Bügeleisen aufrecht und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Zum Bügeln und Abstellen des Bügeleisens ist ein stabiles Bügelbrett
oder ein Tisch erforderlich.
Sofern eine Abstellfläche für das Bügeleisen im Lieferumfang enthalten
ist, muss diese auf eine stabile Unterlage gelegt werden.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie Aufkleber, Schutzfolie bzw. Kunststoffhülle von der
Bügelsohle (Abb. 1).
.
B
3 Empty the water tank after cleaning (fig. 11).
Empty the water tank and
set the steam control to
position 0 after use. Store
the iron on its heel.
DEUTSCH
Never direct the steam at people.
Drip stop (types GC3260, 3240, 3232, 3231, 3230 only)
Use the Calc-Clean
function one or more
times (see chapter
'Cleaning and
maintenance').
The red light blinks (type
GC3260 only).
◗
1 The shot-of-steam function can also be used when you hold the iron in
vertical position (fig. 10).
This is useful for removing creases from hanging clothes, curtains etc.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
.
Die Sprühfunktion steht bei jeder Temperatur zur Verfügung und eignet sich
zur Beseitigung hartnäckiger Falten.
1 Achten Sie darauf, dass genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
2 Feuchten Sie das Bügelgut an, indem Sie mehrmals die Sprühtaste
drücken (Abb. 7).
Der Dampfstoß
Nach der Reingung mit Calc-Clean
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.Warten Sie, bis sich das
Bügeleisen aufgeheizt hat und die Bügelsohle trocken ist.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, sobald die
Temperaturkontrolllampe erlischt.
Führen Sie die Bügelsohle einige Male über ein altes, aber sauberes Tuch,
um etwaige Rückstände von der Bügelsohle zu entfernen.
Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es wegstellen.
-
Ein kräftiger Dampfstoß hilft, hartnäckige Falten aus den Textilien zu
beseitigen.
Die Dampfstoßfunktion kann nur bei Temperaturen zwischen 2 und MAX
verwendet werden.
1 Drücken Sie kurz die Dampfstoßtaste (Abb. 8).
Gezielter Dampfstoß aus der Spezial-Dampfspitze
(nur Gerätetypen GC3260 und GC3240)
Der nach vorn gerichtete, konzentrierte Dampfstoß sorgt für eine noch
bessere Dampfverteilung über das gesamte Kleidungs- bzw.Wäschestück. Der
konzentrierte Dampfstoß lässt sich nur bei Temperatureinstellungen zwischen
2 und MAX aktivieren.
1 Drücken Sie kurz die Dampfstoßtaste (Abb. 9).
Vertikaler Dampfstoß
-
Umweltschutz
Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen
Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle.
Auf diese Weise helfen Sie die Umwelt zu schonen (Abb. 15).
.
◗
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie
sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips
Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Tel. Nr. 0180/5356767).
Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com).
.
Fehlerbehebung
In diesem Abschnitt sind die am häufigsten auftretenden Probleme
zusammengestellt. Lesen Sie bei Bedarf die ausführlichen Hinweise in den
Abschnitten, auf die hier verwiesen wird. Sollte sich ein Problem nicht lösen
lassen, wenden Sie sich an das Philips Service Center in Ihrem Land.
.
Water droplets drip onto
the fabric.
1 Set the steam control to position 0 (= no steam) (fig. 2).
1 Make sure that there is enough water in the water tank.
2 Wählen Sie die empfohlene Bügeltemperatur (siehe "Vorbereitung zum
Gebrauch",Abschnitt "Einstellen der Bügeltemperatur").
There is a connection
problem.
Set the steam control to a
position between 1 and 4
(see chapter 'Using the
appliance').
2
1 Stellen Sie den Dampfregler auf "0" (= kein Dampf) (Abb. 2).
The iron is plugged in but
the soleplate is cold.
The steam control has
been set to position 0.
4239 000 59293
1
Trockenbügeln
Solution
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to
prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains. Start
ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those
made of synthetic fibres.
www.philips.com
Das Bügeleisen produziert Dampf, sobald die eingestellte Temperatur erreicht
ist.
Ist die eingestellte Bügeltemperatur zu niedrig (MIN bis 2), kann Wasser
aus der Bügelsohle tropfen (siehe Abschnitt "Tropf-Stop").
Possible cause
There is not enough water Fill the water tank (see
in the water tank.
chapter 'Preparing for use').
u
2 Wählen Sie die empfohlene Bügeltemperatur (siehe "Vorbereitung zum
Gebrauch",Abschnitt "Einstellen der Bügeltemperatur").
Problem
No steam.
.
1 Achten Sie darauf, dass genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
.
5 Close the cap of the filling opening ('click').
GC3260, GC3240, GC3232, GC3231,
GC3230, GC3221, GC3220
1 Make sure the appliance is unplugged.
Before first use
1 Remove any sticker, protective foil or plastic shield from the soleplate
(fig. 1).
.
The anti-calc tablets prevent scale from clogging the steam vents.The
tablets are constantly active and do not need to be replaced (fig. 13).
The Calc-Clean function helps remove scale particles. Use the CalcClean function once every two weeks. If the water in your area is very
hard (i.e. when flakes come out of the soleplate during ironing), the
Calc-Clean function should be used more frequently.
4 Neigen Sie das Bügeleisen nach hinten und füllen Sie mit dem
Einfüllbecher Leitungswasser in den Wasserbehälter bis zur MaximumMarkierung (Abb. 3).
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus.
Geben Sie weder Parfum, Essig,Wäschestärke, Entkalter, Bügelzusätze noch
chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien in den
Wasserbehälter.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten
Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Dies geht nach kurzer Zeit vorüber.
Vorbereitung zum Gebrauch
Den Wasserbehälter füllen
.
1 Das Gerät darf nicht am Stromnetz angeschlossen sein.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf "0" (= kein Dampf) (Abb. 2).
1 Die Dampfstoßfunktion kann auch bei senkrecht gehaltenem
Bügeleisen benutzt werden (Abb. 10).
Diese Funktion eignet sich besonders zum Glätten hängender Textilien, z. B.
Gardinen,Vorhänge usw.
Richten Sie den Dampstoß niemals auf Personen!
Tropf-Stop (nur Gerätetypen GC3260, 3240, 3232, 3231, 3230)
Dieses Bügeleisen ist mit einer Tropfschutzfunktion versehen: Bei zu niedrigen
Temperaturen wird die Dampfproduktion gestoppt, damit kein Wasser aus
der Bügelsohle tropft. Eventuell ist dabei ein Geräusch zu hören.
Abschaltautomatik (nur GC3260)
◗
Wenn das Bügeleisen einige Zeit nicht bewegt wurde, wird das
Heizelement durch eine elektronische Sicherheitseinrichtung
automatisch ausgeschaltet (Abb. 5).
◗ Die blinkende rote Kontrolllampe signalisiert, dass die automatische
Abschaltfunktion das Gerät ausgeschaltet hat.
Damit sich das Bügeleisen wieder aufheizt, heben Sie es an und bewegen es
etwas. Die rote Kontrolllampe erlischt.
- Wenn die Temperaturkontrolllampe leuchtet, warten Sie mit dem Bügeln,
bis sie erlischt.
- Leuchtet die Temperaturkontrolllampe nicht, ist das Bügeleisen
betriebsbereit.
Reinigung und Wartung
Nach dem Bügeln
Problem
Vermutliche Ursache
Der Netzstecker steckt in
der Steckdose, aber die
Bügelsohle bleibt kalt.
Es gibt ein Problem mit der Prüfen Sie das Netzkabel,
den Netzstecker und die
Stromversorgung.
Steckdose.
Das Gerät produziert
keinen Dampf.
Der Temperaturregler
wurde auf MIN gestellt.
Stellen Sie den
Temperaturregler auf die
gewünschte Position.
Der Wasserbehälter ist
leer.
Füllen Sie den
Wasserbehälter (siehe
"Vorbereitung zum
Gebrauch").
Der Dampfregler steht auf Stellen Sie den
Dampfregler auf eine
"0".
Position zwischen 1 und 4
(siehe Kapitel "Der
Gebrauch des Geräts").
Das Bügeleisen ist nicht
heiß genug und/oder die
Tropfschutzfunktion wurde
aktiviert.
.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das
Bügeleisen abkühlen.
2 Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.Wischen Sie
Kalkrückstände und andere Ablagerungen mit einem milden
Flüssigreiniger von der Bügelsohle.
Das Bügeleisen erzeugt
keinen Dampfstoß bzw.
keinen vertikalen
Dampfstoß.
3 Leeren Sie den Wasserbehälter nach dem Reinigen (Abb. 11).
4 Lassen Sie die Bügelsohle abkühlen.Wickeln Sie das Netzkabel um die
Kabelaufwicklung und fixieren Sie es mit der Kabelklammer.
Das Bügeleisen ist nicht
heiß genug.
Stellen Sie eine zum
Dampfbügeln geeignete
Temperatur ein (2 bis
MAX). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und
warten Sie, bis die gelbe
Temperaturkontrolllampe
erlischt, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
Die Kappe der
Einfüllöffnung wurde nicht
richtig verschlossen.
Drücken Sie auf die Kappe,
bis sie hörbar einrastet.
Double-Active Kalksystem
◗
◗
Wasser tropft auf das
Gewebe.
Die Anti-Kalk-Tabletten verhindern, dass Kalkablagerungen die
Dampfaustrittsdüsen verstopfen. Die Tabletten sind dauerhaft aktiv und
brauchen nicht ausgewechselt werden (Abb. 13).
Die Calc-Clean Funktion unterstützt die Beseitigung von Kalkpartikeln.
Benutzen Sie Calc-Clean einmal alle 14 Tage. Ist das Wasser in Ihrer
Gegend besonders hart - wenn während des Bügelns Kalkpartikel aus
der Bügelsohle austreten -, sollten Sie Calc-Clean häufiger einsetzen.
Der Wasserbehälter wurde Leeren und spülen Sie den
Wasserbehälter aus.
mit einem Zusatzmittel
Verwenden Sie keine
befüllt.
Zusatzmittel.
Das Bügeleisen ist nicht
heiß genug.
Stellen Sie eine zum
Dampfbügeln geeignete
Temperatur ein (3 bis
MAX). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und
warten Sie, bis die gelbe
Temperaturkontrolllampe
erlischt, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
Kalkpartikel und
Verunreinigungen treten
beim Bügeln aus der
Bügelsohle aus.
Durch hartes Wasser
bilden sich in der
Bügelsohle Kalkpartikel.
Betätigen Sie die CalcClean Funktion einmal
oder mehrmals (siehe
"Reinigung und Wartung").
Die rote Kontrolllampe
blinkt (nur GC3260).
Die sichere automatische
Abschaltung hat das
Bügeleisen ausgeschaltet
(siehe "Funktionen").
Bewegen Sie das
Bügeleisen etwas, um die
Abschaltautomatik zu
deaktivieren: Die
Kontrolllampe erlischt.
Wasser tropft aus der
Bügelsohle, nachdem das
Bügeleisen abgekühlt ist
bzw. weggestellt wurde.
Das Bügeleisen wurde
waagerecht abgestellt,
obwohl sich noch Wasser
im Wasserbehälter befand.
Leeren Sie den
Wasserbehälter und stellen
Sie nach dem Bügeln den
Dampfregler auf "0".
Bewahren Sie das
Bügeleisen in senkrechter
Position auf.
1 Das Gerät darf nicht am Stromnetz angeschlossen sein.
2 Stellen Sie den Dampfregler auf "O" (= kein Dampf).
3 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX.
Füllen Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel in den
Wasserbehälter.
4 Stellen Sie die maximale Bügeltemperatur ein.
5 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
6 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, sobald die
Temperaturkontrolllampe erlischt.
7 Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über ein Spülbecken. Halten Sie
die Calc-Clean-Taste gedrückt, und schütteln Sie das Bügeleisen leicht
hin und her (Abb. 14).
Dabei treten Dampf und kochendes Wasser aus der Bügelsohle aus.
Verunreinigungen und Kalkpartikel werden, sofern vorhanden, herausgepült.
8 Lassen Sie die Calc-Clean-Taste los, sobald das Wasser im
Wasserbehälter aufgebraucht ist.
Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf.
Stellen Sie eine zum
Dampfbügeln geeignete
Temperatur ein (2 bis
MAX). Stellen Sie das
Bügeleisen senkrecht und
warten Sie, bis die gelbe
Temperaturkontrolllampe
erlischt, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
Der (vertikale) Dampfstoß Halten Sie das Bügeleisen
ist innerhalb kurzer Zeit zu eine Zeit lang waagerecht,
bevor Sie die (vertikale)
oft angewandt worden.
Dampfstoßfunktion erneut
betätigen.
5 Bewahren Sie das Gerät in aufrechter Position an einem sicheren und
trockenen Ort auf (Abb. 12).
Das Double-Active Kalksystem garantiert eine längere Lebensdauer des
Bügeleisens.
Lösung
3 Videz le réservoir après le nettoyage (fig. 11).
FRANÇAIS
4 Laissez le fer refroidir complètement. Enroulez le cordon
d'alimentation autour du support de rangement et fixez l'extrémité à
l'aide du clip.
Important
Lisez ces instructions attentivement avant d’utiliser votre fer et conservez-les
pour une consultation ultérieure.
.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
Vérifiez que la tension indiquée sur votre fer correspond bien à la
tension de votre secteur avant de brancher l'appareil.
Ce fer doit être raccordé à une prise équipée d'une mise à la terre.
N'utilisez pas le fer s'il est tombé, si la prise ou le cordon sont
endommagés, ou si le fer lui-même est endommagé ou présente des
fuites.
Vérifiez le cordon d'alimentation régulièrement.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé
que par un Centre Service Agréé Philips ou par une personne
autorisée pour éviter tout accident.
Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu'il est
branché.
Ne plongez jamais le fer dans l'eau.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
La semelle du fer peut devenir extrêmement chaude et pourrait, en cas
de contact, causer des brûlures.
Evitez le contact du cordon d'alimentation avec la semelle lorsqu'elle
est chaude.
Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que vous nettoyez,
remplissez ou videz le réservoir d'eau, et même si vous laissez le fer
pour un bref instant, réglez la commande de vapeur sur la position O,
placez le fer à repasser sur le talon et débranchez l'appareil.
Le fer doit être utilisé et/ou posé sur une surface stable.
Si repose fer est fourni avec le fer, assurez-vous qu'il soit placé sur une
surface stable.
Cet appareil est destiné à usage domestique uniquement.
Avant la première utilisation
1 Retirez tout auto-collant ou film de protection qui se trouve sur la
semelle (fig. 1).
.
B
Le fer peut fumer légèrement quand on le branche pour la première fois. Cela
cessera après un bref instant.
Préparation à l'emploi
Remplissage du réservoir
Système Anti-calcaire Double Active
Le Système Anti-calcaire Double Active garantit une durée de vie plus longue
de l'appareil.
◗
2 Réglez la commande de vapeur sur la position 0.
3 Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au niveau maximum.
Ne versez pas de vinaigre ou d'autres agents détartrants dans le réservoir
d'eau.
3 Ouvrez le bouchon du réservoir.
4 Inclinez le fer en arrière et remplissez le réservoir avec de l'eau du
robinet jusqu'au niveau maximum à l'aide du verre de remplissage (fig. 3).
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l'indication MAX.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d'amidon, de détartrant, d'additifs
pour repassage, de l'eau déminéralisée chimiquement ou d'autres agents
chimiques dans le réservoir d'eau.
5 Fermez le bouchon du réservoir ("clic").
Réglage de la température
1 Posez le fer à repasser sur son talon et mettez le thermostat sur la
position souhaitée en tournant (fig. 4).
Lisez l'étiquette de l'article à repasser pour régler la température nécessaire
de repassage:
- 1
Fibres synthétiques (par ex. acrylique, nylon, polyamide, polyester)
- 1
Soie
- 2 Laine
- 3 Coton, lin.
Si vous ne connaissez pas la composition des tissus, repassez en commençant
par la température la plus basse sur une partie interne du vêtement et
invisible de l'extérieur.
La soie, la laine et autres fibres synthétiques: Repassez sur l'envers pour éviter
les taches. N'utilisez pas la fonction spray pour éviter de lustrer les tissus.
Commencez toujours le repassage des articles de fibres synthétiques
nécessitant la température la plus basse.
Importante
Per maggior sicurezza, leggere attentamente le istruzioni e osservare le
illustrazioni prima di usare l'apparecchio.
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
◗
4 Sélectionnez la température de repassage maximum.
5 Branchez l'appareil.
6 Débranchez le fer quand le témoin lumineux s'éteint.
7 Tenez le fer à repasser au-dessus de l'évier, appuyez sur le bouton
d'auto-nettoyage et maintenez-le, et secouez légèrement le fer (fig. 14).
De la vapeur et de l'eau bouillante sortent ainsi par les trous de la semelle en
entraînant avec elles les impuretés.
8 Relâchez le bouton Auto-nettoyage dés que le réservoir est vide.
Après l'auto-nettoyage
Insérez la fiche dans la prise murale et laissez le fer réchauffer pour sécher
la semelle.
Débranchez le fer quand le témoin lumineux s'éteint.
Repassez un vieux morceau de tissu pour vous assurer que la semelle est
bien sèche et propre.
Avant de ranger l'appareil laissez-le refroidir.
-
Environnement
Ne jetez pas l'appareil en fin de vie avec les ordures ménagères, mais
déposez-le à un endroit prévu à cet effet par les pouvoirs publics pour
son recyclage.Vous aiderez, ainsi, à protéger l'environnement (fig. 15).
.
◗
Garantie et service
Pour plus d'informations, visitez notre site Internet : www.philips.com ou
veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous
trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant sur la garantie
internationale). S'il n'y a aucun Service Consommateurs Philips dans votre
pays, contactez votre distributeur ou le Service Department of Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
.
Cause possible
Pas de vapeur.
2 Branchez la fiche dans la prise de courant.
3 Attendez que le témoin lumineux orange s'éteigne avant de
commencer à repasser (fig. 5).
Le témoin lumineux orange s'allume de temps en temps pendant le repassage.
Solution
Vérifiez le cordon
d'alimentation, la fiche et la
prise de courant.
Réglez le thermostat sur la
position nécessaire.
Il n'y a pas assez d'eau
dans le réservoir d'eau.
Remplissez le réservoir
d'eau (voir chapitre
"Préparation à l'emploi").
2 Sélectionnez la température de repassage conseillée (voir chapitre
"Préparation à l'emploi", section "Réglage de la température").
3 Sélectionnez le réglage de vapeur approprié pour la température de
repassage choisie: (fig. 6).
- 1 - 2 vapeur modérée (réglage température: 2 à 3)
- 3 - 4 vapeur maximum (réglage température: 3 à MAX)
B
B
La vapeur est prête une fois que la température réglée est atteinte.
Attention : de l'eau peut sortir par la semelle (voir section "Anti-gouttes") si la
température réglée est trop basse (MIN à 2).
Pas de jet de vapeur ou
pas de jet de vapeur
vertical.
1 Réglez la commande de vapeur sur la position 0 (pas de vapeur) (fig. 2).
2 Sélectionnez la température de repassage conseillée (voir chapitre
"Préparation à l'emploi", section "Réglage de la température").
Caractéristiques
Fonction spray
.
Vous pouvez utiliser la fonction spray pour enlever les faux plis difficiles à
éliminer.
Des gouttes d'eau
tombent sur le tissu.
1 Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
2 Appuyez sur le bouton spray plusieurs fois pour humidifier l'article à
repasser (fig. 7).
Débit vapeur puissant dégagé par la pointe à vapeur
additionnelle (types GC3260 et GC3240 uniquement)
L'orientation du jet de vapeur très puissant améliore la distribution de la
vapeur pour atteindre les moindres recoins. La fonction jet de vapeur peut
être utilisée entre les températures 2 et MAX.
1 Appuyez et relâchez le bouton jet de vapeur (fig. 9).
Défroissage vertical
1 La fonction jet de vapeur peut être également utilisée en tenant le fer
en position verticale (fig. 10).
Il est utile pour enlever les faux plis des vêtements en position verticale,
rideaux, etc.
Sélectionnez une
température de repassage
appropriée pour le
repassage à la vapeur (2
au MAX). Placez le fer sur
son talon et attendez
jusqu'à ce que le témoin
orange s'éteigne avant de
continuer le repassage.
Appuyez le bouchon
jusqu'à ce que vous
entendiez un clic.
Vous avez mis un additif
dans le réservoir d'eau.
Rincez le réservoir d'eau
et n'ajoutez aucun additif.
Le fer à repasser n'est pas
suffisamment chaud.
Réglez le thermostat sur
une température de
repassage appropriée pour
le repassage à la vapeur
(3 au MAX). Placez le
fer sur son talon et
attendez jusqu'à ce que le
témoin orange s'éteigne
avant de continuer le
repassage.
Un jet de vapeur puissant est utile pour enlever les faux plis difficiles à
éliminer.
La fonction jet de vapeur peut être utilisée entre les températures 2 et MAX.
1 Appuyez et relâchez le bouton jet de vapeur (fig. 8).
Sélectionnez une
température de repassage
appropriée pour le
repassage à la vapeur (2
au MAX). Placez le fer sur
son talon et attendez
jusqu'à ce que le témoin
orange s'éteigne avant de
continuer le repassage.
Le bouchon de l'orifice de
remplissage n'a pas été
correctement fermé.
Jet de vapeur
Des particules de calcaire
et des impuretés sortent
par la semelle pendant le
repassage.
L'eau est trop dure et
entartre l'intérieur de la
semelle.
Utilisez l'auto-nettoyage
une ou plusieurs fois (voir
chapitre "Nettoyage et
entretien").
Le témoin rouge clignote
(type GC3260
uniquement).
La fonction automatique
de sécurité a arrêté
l'appareil (voir chapitre
"Caractéristiques").
Remuez le fer doucement
pour désactiver la fonction
arrêt automatique. Le
témoin lumineux s'éteint.
Des gouttes d'eau sortent
par la semelle après avoir
refroidi ou rangé le fer à
repasser.
Le fer a été mis en position
horizontale tandis que le
réservoir d'eau n'était pas
vide.
Videz le réservoir d'eau et
réglez la commande de
vapeur sur la position 0
après utilisation. Rangez le
fer sur le talon.
1
2
3
.
1 Controllate che la spina non sia inserita nella presa.
4
Anti-goutte (modèles GC3260, 3240, 3232, 3231, 3230
uniquement)
Fonction électronique d'arrêt automatique
(type GC3260 uniquement)
6
7
3 Aprite il tappo dell'apertura di riempimento.
4 Inclinate il ferro all'indietro e riempite il serbatoio con acqua del
rubinetto fino al livello massimo, usando l'apposito misurino (fig. 3).
Non superate l'indicazione MAX.
Non mettete profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, additivi per ferri
da stiro, acqua decalcificata chimicamente o altre sostanze chimiche nel
serbatoio dell'acqua.
1 Appoggiate il ferro in posizione verticale e impostate la temperatura
richiesta, ruotando il termostato nella posizione più indicata (fig. 4).
Controllate l'etichetta posta sul capo per conoscere la temperatura di
stiratura più indicata:
- 1
tessuti sintetici (acrilico, nylon, poliammide, poliestere)
- 1
seta
- 2 lana
- 3 cotone, lino
Se non conoscete la composizione di un tessuto, fate una prova su un angolo
del capo che non sia visibile quando viene indossato, in modo da stabilire la
giusta temperatura di stiratura.
Seta, lana e tessuti sintetici: stirate il capo al rovescio per evitare tracce di
lucido. Non usate la funzione spray per evitare macchie. Iniziate a stirare i capi
che richiedono una temperatura più bassa, come ad esempio quelli in fibra
sintetica.
3 Non appena si spegnerà la spia arancione, aspettate qualche minuto
prima di iniziare a stirare (fig. 5).
La spia gialla della temperatura si accenderà di tanto in tanto durante la
stiratura.
Come usare l'apparecchio
Stiratura a vapore
10
11
1 Controllate che ci sia una quantità d'acqua sufficiente nel serbatoio.
Nettoyage et entretien
Après le repassage
.
1 Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
2 Nettoyez le fer avec un chiffon humide. Essuyez les particules de
calcaire et autres salissures de la semelle avec un détergent (liquide)
non-abrasif.
13
14
◗
Le pastiglie anticalcare evitano che il calcare si depositi nei fori del
vapore. Le pastiglie sono costantemente attive e non devono essere
sostituite (fig. 13).
La funzione Calc-Clean aiuta a eliminare le particelle di calcare. Usate la
funzione Calc-Clean una volta ogni due settimane. Se l'acqua nella
vostra zona è particolarmente dura (ad esempio quando stirando
fuoriesce del calcare dalla piastra), la funzione Calc-Clean dovrebbe
essere usata più spesso.
1 Controllate che la spina non sia inserita nella presa.
2 Impostate il controllo vapore in posizione 0.
3 Riempite il serbatoio fino al livello MAX.
Non versate aceto o altri agenti disincrostanti nel serbatoio dell'acqua.
4 Selezionate la temperatura massima di stiratura.
5 Inserite la spina nella presa di corrente.
6 Togliete la spina dalla presa di corrente quando la spia si spegne.
7 Tenendo il ferro sopra il lavandino, tenete premuto il pulsante
Calc-Clean e scuotete leggermente il ferro (fig. 14).
Dalla piastra usciranno acqua bollente e vapore, che trascineranno con sé le
(eventuali) impurità e il calcare.
8 Rilasciate il pulsante Calc-Clean non appena l'acqua contenuta nel
serbatoio sarà esaurita.
Ripetete l'operazione nel caso in cui il ferro contenga una grande quantità di
impurità.
-
Dopo l'operazione di eliminazione del calcare
Inserite la spina nella presa e riscaldate il ferro in modo che la piastra si
asciughi perfettamente.
Togliete la spina dalla presa di corrente quando la spia si spegne.
Passate il ferro sopra uno straccio per eliminare eventuali macchie che si
fossero formate sulla piastra.
Lasciate raffreddare il ferro prima di riporlo.
Ambiente
A fine vita non gettare questo apparecchio nella normale raccolta dei
rifiuti, ma portalo presso uno dei punti di raccolta autorizzati. In questo
modo contribuirai a preservare l'ambiente (fig. 15).
8
◗
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o in caso di problemi, vi preghiamo di visitare il
nostro sito web: www.philips.com oppure di contattare il Centro Assistenza
Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il numero di telefono, vedere
l'opuscolo della garanzia). Qualora nel vostro Paese non ci fosse un Centro
Assistenza Clienti, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure
contattate il Service Departmente of Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
.
Localizzazione guasti
In questo capitolo sono riportati i problemi più comuni che potreste
incontrare con il vostro ferro. Per ulteriori dettagli, vi preghiamo di leggere le
diverse sezioni. Se non riuscite comunque a risolvere il vostro problema,
contattate il Centro Assistenza Clienti del vostro paese.
.
Problema
Non c'è vapore
B
1 Mettete il regolatore di vapore in posizione 0 (= niente vapore) (fig. 2).
2 Selezionate la temperatura di stiratura consigliata (vedere il capitolo:
"Come preparare l'apparecchio per l'uso" sezione "Come impostare la
temperatura".
Caratteristiche
Funzione spray
Impostate il termostato
sulla posizione richiesta.
Non c'è abbastanza acqua
nel serbatoio.
Riempite il serbatoio
dell'acqua (vedere il
capitolo "Come preparare
il ferro per l'uso")
Il getto di vapore (verticale) Il getto di vapore
non funziona
(verticale) è stato usato
troppo spesso in un breve
lasso di tempo.
Il ferro non è abbastanza
caldo.
.
Potete usare la funzione spray per eliminare le pieghe più ostinate a qualsiasi
temperatura.
1 Controllate che ci sia una quantità d'acqua sufficiente nel serbatoio.
2 Premete più volte il pulsante spray per inumidire il capo che volete
stirare (fig. 7).
Alcune gocce d'acqua sono Il tappo dell'apertura di
cadute sul tessuto.
riempimento non è stato
chiuso bene.
Getto di vapore
Un potente getto di vapore per eliminare le pieghe più ostinate.
Il getto di vapore può essere utilizzato solo a temperature comprese fra 2
e MAX.
1 La funzione getto di vapore può essere usata anche tenendo il ferro in
posizione verticale (fig. 10).
Questo getto di vapore è utile per eliminare le pieghe da vestiti appesi, tende,
ecc.
Dispositivo antigoccia
(solo mod. GC3260, 3240, 3232, 3231, 3220)
12
Funzione di spegnimento automatico elettronico
(solo mod. GC3260)
15
◗
La funzione di spegnimento elettronico spegne automaticamente il
ferro se questo viene lasciato immobile per un po' (fig. 5).
◗ La spia rossa di spegnimento automatico inizia a lampeggiare per
indicare che il ferro è stato spento dalla funzione di spegnimento
automatico.
Per riscaldare nuovamente il ferro, basta sollevarlo o muoverlo leggermente.
La spia rossa si spegnerà.
- Se si accende la spia della temperatura, aspettate prima di iniziare a
stirare.
- Se non si accende la spia della temperatura, il ferro è pronto per l'uso.
Continuate a stirare in
posizione orizzontale e
aspettate un po' prima di
usare nuovamente la
funzione di getto
(verticale).
Selezionate una
temperatura che sia adatta
per la stiratura a vapore
(da 2 a MAX).
Appoggiate il ferro in
posizione verticale e
aspettate che si spenga la
spia gialla prima di iniziare
a stirare.
Premete il tappo fino a
sentire un click.
Risciacquate bene il
serbatoio ed evitate di
aggiungere additivi.
Il ferro non è abbastanza
caldo.
Selezionate una
temperatura che sia adatta
per la stiratura a vapore
(da 3 a MAX).
Appoggiate il ferro in
posizione verticale e
aspettate che si spenga la
spia gialla.
Getto di vapore concentrato dalla speciale Bocchetta Vapore
(solo mod. GC3260 e GC3240)
1 Premete a più riprese il pulsante getto di vapore (fig. 9).
Selezionate una
temperatura che sia adatta
per la stiratura a vapore
(da 2 a MAX).
Appoggiate il ferro in
posizione verticale e
aspettate che si spenga la
spia gialla prima di iniziare
a stirare.
Nel serbatoio dell'acqua è
stato versato un additivo.
1 Premete a più riprese il pulsante getto di vapore (fig. 8).
Il getto di vapore concentrato e diretto in avanti facilita una miglior
distribuzinoe del vapore in ogni punto del capo da stirare. Il getto di vapore
concentrato può essere usato solo a una temperatura compresa fra 2 e
MAX.
Controllate il cavo, la presa
e la spina a muro.
Il termostato è stato
impostato su MIN,
Il ferro non è
sufficientemente caldo e/o
è stata attivata la funzione
antigoccia.
Il ferro inizierà ad emettere vapore non appena verrà raggiunta la
temperatura impostata.
Se la temperatura selezionata è troppo bassa (da MIN a 2) l'acqua
potrebbe fuoriuscire dalla piastra (vedere la sezione "Dispositivo antigoccia").
Stiratura senza vapore.
Soluzione
Il regolatore vapore è stato Impostate il regolatore
vapore in una posizione
messo in posizione 0.
compresa fra 1 e 4
(vedere il capitolo "Come
usare l'apparecchio").
3 Selezionate l'impostazione di vapore desiderata. Controllate che
l'impostazione prescelta sia compatibile con la temperatura selezionata:
(fig. 6).
- 1-2 per vapore moderato (impostazione della temperatura da 2 a
3)
- 3-4 per massimo vapore (impostazione della temperatura da 3 a
MAX).
B
Possibile causa
Il ferro è collegato alla presa C'è un problema di
di corrente ma la piastra è connessione.
fredda.
2 Selezionate la temperatura di stiratura consigliata (vedere il capitolo:
"Come preparare l'apparecchio per l'uso" sezione "Come impostare la
temperatura".
Il ferro è provvisto di un dispositivo antigoccia che blocca automaticamente
l'erogazione del vapore nel caso la temperatura sia troppo bassa, per evitare
che l'acqua sgoccioli dalla piastra. Quando questo accade, sentirete un bip.
◗
Cette fonction arrête automatiquement le fer s'il reste immobile
pendant quelque temps (fig. 5).
◗ Le témoin rouge commence à clignoter pour indiquer que le fer a été
arrêté par la fonction de sécurité.
Pour faire chauffer le fer à nouveau: prenez le fer en main ou bougez-le
légèrement. Le témoin rouge arrêt automatique s'éteint.
- Si le témoin de la température s'allume, attendez que celui-ci s'éteigne
avant de commencer à repasser.
- Si le témoin reste éteint vous pouvez commencer le repassage.
.
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
9
◗
2 Mettete il regolatore di vapore in posizione 0 (= niente vapore) (fig. 2).
Getto di vapore verticale
5
il sistema anticalcare Double-Active garantisce una maggior durata del vostro
ferro.
Il ferro potrebbe emettere un po' di fumo quando viene acceso per la prima
volta. Il fenomeno è del tutto normale e scomparirà nel giro di poco tempo.
Come preparare l'apparecchio per l'uso
Come riempire il serbatoio
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes.
Ce fer à repasser est doté d'un système anti-goutte : lorsque la température
de la semelle est trop basse, la production de vapeur est interrompue afin
d'empêcher que la semelle ne goutte trop.Vous entendrez un clic si cela se
produit.
Sistema Anticalcare Double-Active
.
2 Inserite la spina in una presa dotata di messa a terra.
La fonction jet de vapeur
Continuez à utiliser le fer
(vertical) a été utilisée trop en position horizontale et
souvent.
attendez quelque temps
avant d'utiliser la fonction
jet de vapeur (vertical) à
nouveau.
Le fer à repasser n'est pas
suffisamment chaud.
Repassage sans vapeur
5 Riponete sempre il ferro in posizione verticale, in un posto sicuro e
asciutto (fig. 12).
Prima dell'uso
1 Togliete eventuali adesivi e fogli protettivi dalla piastra (fig. 1).
.
1 Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
4 Lasciare raffreddare il ferro.Avvolgete il cavo attorno all'apposito
supporto e fissatelo con il gancio.
.
Le thermostat a été réglé
sur MIN.
Le fer n'est pas
suffisamment chaud et/ou
la fonction anti-goutte est
activée.
3 Svuotate il serbatoio dell'acqua dopo la pulizia (fig. 11).
-
La commande de vapeur a Réglez la commande de
été réglée sur la position 0. vapeur sur une position
entre 1 et 4 (voir chapitre
"Utilisation de l'appareil").
Utilisation de l'appareil
Repassage à la vapeur
2 Pulite l'apparecchio con un panno umido. Eliminate eventuali tracce di
calcare o altri depositi dalla piastra utilizzando un detergente (liquido)
non abrasivo.
Come impostare la temperatura
.
Le fer à repasser est
Il y a un problème de
branché mais la semelle est connexion.
froide.
◗
Prima di collegare l'apparecchio, controllate che la tensione indicata
sulla placchetta corrisponda a quella della rete locale.
Collegate sempre l'apparecchio ad una presa provvista di messa a terra.
Non usate l'apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo o l'apparecchio
mostrino danni visibili, o nel caso in cui l'apparecchio sia caduto o stia
perdendo.
Controllate periodicamente il cavo per evidenziare eventuali danni.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere
sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati
oppure da personale opportunamente qualificato, per evitare situazioni
pericolose.
Non lasciate mai il ferro incustodito mentre è collegato alla presa di
corrente.
Non immergete mai il ferro nell'acqua.
Tenete l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
La piastra del ferro può diventare bollente e causare bruciature se
toccata.
Fate in modo che il cavo non venga a contatto con la piastra bollente.
Quando avete finito di stirare, mentre pulite, riempite o svuotate il
ferro o quando dovete allontanarvi anche solo per un attimo, mettete il
regolatore di vapore in posizione 0 e il ferro in posizione verticale,
quindi togliete la spina dalla presa.
Appoggiate il ferro su un asse da stiro o un tavolo stabile.
Nel caso l'apparecchio sia provvisto di supporto, controllate che sia
posizionato su una superficie stabile.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico.
1 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare il ferro.
5 Chiudete il tappo dell'apertura di riempimento ("click").
Dépannage
Ce chapitre résume les problèmes les plus courants problèmes susceptibles
d'être rencontrés. Lisez les sections suivantes pour plus de détails. Si vous ne
pouvez pas résoudre le problème, contactez le Service Consommateurs
Philips de votre pays.
Problème
◗
◗
B
Répétez cette opération aussi souvent que nécessaire.
1 Assurez-vous que l'appareil est débranché.
2 Réglez la commande de vapeur sur la position 0 (pas de vapeur) (fig. 2).
La tablette anti-calcaire évite que les particules de calcaire se déposent
sur les orifices de vapeur. La tablette ne doit pas être changée (fig. 13).
La fonction auto-nettoyage enlève les particules de calcaire. Utilisez la
fonction auto-nettoyage toutes les deux semaines. Si l'eau de votre
région est très calcaire (par ex: lorsque des particules de calcaire
sortent par la semelle) vous devez utiliser cette fonction plus souvent.
1 Assurez-vous que l'appareil est débranché.
.
.
.
5 Rangez toujours le fer sur son talon et placez-le sur une surface stable
et sèche (fig. 12).
◗
Pulizia e manutenzione
Al termine della stiratura
ITALIANO
Dalla piastra fuoriescono
L'acqua troppo dura ha
impurità e residui di calcare formato del calcare
durante la stiratura.
all'interno della piastra.
Usate la funzione CalcClean una o più volte
(vedere il capitolo "Pulizia
e manutenzione")-
La spia rossa lampeggia
(solo GC3260)
La funzione di
spegnimento di sicurezza
ha spento il ferro (vedere il
capitolo "Caratteristiche").
Muovete leggermente il
ferro per disattivare la
funzione di spegnimento
automatico. Si spegnerà la
spia.
L'acqua sgocciola dalla
piastra dopo aver lasciato
raffreddare o dopo aver
riposto il ferro.
Il ferro è stato messo in
posizione orizzontale con
ancora dell'acqua nel
serbatoio.
Svuotate il serbatoio
dell'acqua e impostate il
regolatore di vapore in
posizione 0, dopo l'uso.
RIponete il ferro in
posizione verticale.
Download PDF