Philips | GC5055/02 | Philips PerfectCare Xpress Dampfbügeleisen GC5049/07 Bedienungsanleitung

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
GC5000 series
1
GC5000 series
English 6
Deutsch 20
Français 34
Italiano 48
Nederlands 62
6
English
Table of contents
Important Introduction Product overview Before first use Using the appliance Checking the water hardness Filling the water tank Heating up Temperature and steam setting Ironing Putting down the iron during ironing ECO mode (specific types only) Ironing tips Safety Auto-off Cleaning and maintenance Storage Troubleshooting Overview of models 6
10
11
11
11
11
12
13
13
14
15
15
15
15
16
16
17
19
Important
Read this user manual carefully
before you use the appliance
and save it for future reference.
Danger
-- Never immerse the appliance
in water.
Warning
-- Check if the voltage indicated
on the type plate corresponds
to the local mains voltage
before you connect the
appliance.
-- Check to make sure the wall
socket has the correct rating
English
7
(16A) before you connect the
appliance.
-- Do not use the appliance if
the plug, the mains cord or
the appliance itself shows
visible damage, or if the
appliance has been dropped
or leaks.
-- If the mains cord is damaged,
you must have it replaced
by Philips, a service centre
authorised by Philips or
similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
-- Never leave the appliance
unattended when it is
connected to the mains.
-- This appliance can be
used by children aged 8 or
above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
instructions in safe use of the
appliance or supervision to
8
English
establish safe use and if they
have been made aware of the
hazards involved.
-- Do not allow children to play
with the appliance.
-- Keep the appliance and
its mains cord out of the
reach of children aged 8 or
under when the appliance is
switched on or cooling down.
-- Children are not allowed to
clean the appliance without
supervision.
-- Do not let the mains
cord come into contact with
the hot soleplate of the iron.
Caution
-- Only connect the appliance to
an earthed wall socket.
-- Always place and use the
appliance on a stable, level
and horizontal surface. If you
prefer to place the iron on its
heel, make sure that you place
it on a stable surface.
English
9
-- Check the mains cord
regularly for possible damage.
-- Fully unwind the mains cord
before you plug it in the wall
socket.
-- The soleplate of the iron can
become extremely hot and
may cause burns if touched.
-- When you have finished
ironing, when you clean the
appliance, when you leave the
iron even for a short while
and also during water filling:
put the iron in horizontal
position or on its heel on a
stable surface and remove
the mains plug from the wall
socket.
-- Do not put perfume, vinegar,
starch, descaling agents, ironing
aids or other chemicals in the
water tank.
-- This appliance is intended for
indoor household use only.
10
English
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence
available today.
Disposal
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
-- To make recycling possible, the plastic parts used for this appliance
have been coded. The cardboard packaging is made of 90% recycled
material and is fully recyclable.
Introduction
Thank you for buying this Philips appliance.
-- The new Philips PerfectCare Xpress steam iron offers you an innovative
way to iron your garments. We all know the fuss with traditional irons:
choosing the right temperature for your tough and delicate fabrics,
waiting for the iron to warm up and cool down to avoid the risk of
damaging clothes with a too hot iron.  Those hassles are things of the
past with the new Philips PerfectCare Xpress steam iron.
-- In principle, wrinkle removal is done by transferring heat to
fabric. Historically, this was done with a very hot soleplate. Then
steam was added to enhance heat transfer, thus making ironing much
faster. Our research confirmed that the best way to remove wrinkles
effectively is a perfect combination of intense steam and optimal
soleplate temperature. The key to effective wrinkle removal is the
steam, not the soleplate temperature. The soleplate temperature needs
to be just above the steam temperature to remove any moisture. This
is the optimal temperature.
-- In the past, a high amount of steam at this optimal temperature would
have led to water leakage. We developed a unique steam chamber that
generates a consistent output of moisture-rich steam that penetrates
deep into the fabric for fast ironing with no risk of water leakage.
-- Ironing is now truly simple - no temperature adjustment, no scorching,
no waiting for heating up and cooling down. Ironing takes less time, no
matter who does the ironing. With this OptimalTemp technology, every
single garment can be ironed effectively and safely.
-- This iron has been approved by The Woolmark Company Pty Ltd for
the ironing of wool-only products, provided that the garments are
ironed according to the instructions on the garment label and those
issued by the manufacturer of this iron. R1201. In the United Kingdom,
Eire, Hong Kong and India, the Woolmark trademark is a certification
trademark.
English
11
Product overview (Fig. 4)
1 ECO button (specific types only)
2 Steam trigger for vertical steaming and Steam Boost
3 Cap of filling opening
4 Water tank with water level indication
5 Smart light
6Soleplate
7 Type plate
8 Mains cord with plug
Before first use
This appliance is intended for ironing and refreshing fabrics only.
1Remove all packaging material and stickers.
2Remove the protective cover from the soleplate before you use the
appliance.
3Remove the hangtag from the iron.
Using the appliance
Checking the water hardness
Your appliance has been designed to be used with tap water. If you live in
an area with very hard water, fast scale build-up will occur. It is therefore
recommended to check the water hardness first with the test strips
provided.
1Dip the test strip in tap water for 1 second.
2Shake the strip for 60 seconds.
60 sec.
English
12
3Check how many squares on the test strip have changed colour and
compare with the details in the water hardness table below.
Water hardness table
Squares with colour
change
Water hardness
Advice
1
None
Very soft water
Use tap water
2
One
Soft water
Use tap water
3
Two
Medium hard water
Use mixture of 50% tap water and 50% distilled
water*
4
Three
Hard water
Use mixture of 50% tap water and 50% distilled
water or filtered water from IronCare water descale
filter.
5
Four
Very hard water
Use mixture of 30% tap water and 70% distilled
water or filtered water from IronCare water descale
filter.
* For your convenience, we recommend that you use filtered water from
IronCare water descale filter.
Note: Please visit www.philips.com/IronCare for more information on the
IronCare water descale filter.You can buy an IronCare water descale filter in
the online webshop at www.shop.philips.com/service.You can also contact the
Philips Consumer Care Centre.
Filling the water tank
Caution: Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing
aids or other chemicals in the water tank, as your appliance is not
designed to work with these chemicals.
1Fill the water tank up to the MAX indication with the filling cup
supplied if your tap water is soft.
Note: If you use the IronCare water descale filter, you can fill the water tank
with filtered water straight from this filter.
English
13
Heating up
1Put the plug in an earthed wall socket.
2The Smart light starts flashing blue to indicate that the iron is heating
up.
3When the iron is ready for use, the Smart light lights up blue
continuously.
Temperature and steam setting
The OptimalTemp technology enables you to iron all types of ironable
fabrics, in any order, without adjusting the iron temperature or steam
setting.
-- Fabrics with these symbols are ironable, for example linen, cotton,
polyester, silk, wool, viscose, rayon.
-- Fabrics with this symbol are not ironable. These fabrics include synthetic
fabrics such as Spandex or elastane, Spandex-mixed fabrics and
polyolefins (e.g. polypropylene), but also prints on garments.
14
English
Ironing
1Unfold your ironing board and set it to the appropriate height.
2Place the garment you want to steam iron on the ironing board.
Note:With the OptimalTemp technology, every single garment can be ironed
effectively and safely, even delicate fabrics like silk.
3You can start ironing when the Smart light stops flashing and lights
up continuously.
-- Thanks to the Auto Steam Sensor technology, the iron starts steaming
automatically when it is moved.
Steam Boost function (specific types only)
-- Press the steam trigger twice. The iron delivers one single shot of high
steam output to remove stubborn wrinkles.
-- During delivery of the Steam Boost, the Smart light flashes quickly.
Vertical steam ironing
-- Hold the iron in vertical position. Then press and hold the steam trigger
to steam the garment vertically.
Tip: Pull the garment with one hand to stretch it for more effective wrinkle
removal.
Hot steam is emitted from the iron. Never attempt to remove wrinkles
from a garment while someone is wearing it. Do not apply steam near
your or someone else’s body to prevent burns.
Note:Water is regularly pumped into the steam chamber, which causes the
iron to produce a pumping sound. This is normal.
English
15
Putting down the iron during ironing
-- Place the iron on its heel on the ironing board.
ECO mode (specific types only)
During ironing, you can use the ECO mode to save energy but still have
sufficient steam to iron all your garments.
Note: For the best results, we advise you to use the ‘OptimalTemp’ mode.
1Press the ECO button when the appliance is switched on. The Smart
light starts flashing green. When the iron has reached the ECO mode
and is ready for use, the Smart light stops flashing and lights up green
continuously.
2To go back to the ‘OptimalTemp’ mode, press the ECO button again.
Ironing tips
Minimising wrinkles while drying
Start wrinkle removal early in the drying process by spreading out your
laundry properly after washing and by putting garments on hangers to
make them dry naturally with fewer wrinkles. 
Best practice shirt ironing
Start with the time-consuming parts like collar, cuff links and sleeves. Next,
iron the bigger parts like front and back to prevent wrinkling the bigger
parts when you are busy ironing the time-consuming parts.
Collar: When you iron a collar, start on its underside and work from the
outside (the pointy end) inwards. Turn over and repeat. Fold down the
collar and press the edge for a more crisp finish.
Buttons: Iron on the reverse side of the buttons for more effective and
faster ironing.
Safety Auto-off
-- To save energy, the appliance switches off automatically when it has not
been moved for 3 minutes in horizontal position, or 8 minutes when
left standing on its heel. The Smart light starts flashing slowly.
-- To reactivate the iron, press the steam trigger. The iron starts heating
up again.
Note:The steam iron is not switched off completely when it is in Safety Auto-off
mode. Unplug the iron to switch it off.
16
English
Cleaning and maintenance
1Clean the appliance with a moist cloth after every use.
2To easily and effectively remove stains, let the appliance heat up and
move the soleplate over a moist cloth.
Tip: Clean the soleplate regularly to ensure smooth gliding.
Storage
1Remove the plug from the wall socket.
2Empty the water tank and let the iron cool down in a safe place.
3Wind the mains cord round the heel of the appliance and fix it with
the cord clip. Store the iron on its heel in a safe and dry place.
English
17
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with
the information below, visit www.philips.com/support for a list of
frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in your
country.
Problem
Possible cause
Solution
The iron is plugged
in, but the soleplate
is cold.
There is a connection problem.
Check the mains cord, the plug and the
wall socket.
The iron does not
produce any steam.
There is not enough water in the
water tank.
Fill the water tank (see chapter ‘Using
the appliance’, section ‘Filling the water
tank’).
The iron is not hot enough to
produce steam.
Wait until the Smart light has stopped
flashing and lights up continuously.
You did not move the iron.
This iron is equipped with a motion
sensor and starts producing steam as
soon as it is moved.
The iron is not plugged in.
Plug in the iron to switch it on.
The iron does not
produce any steam
when moved.
Although the Auto Steam Sensor
technology covers a large number
of ironing movements, there may
still be some movements that do
not activate the sensor.
Press the steam trigger to start
steaming.
The iron continues to
steam when it is not
moved.
Because of the Auto Steam Sensor
Technology, steam may continue
to be produced for 1-4 seconds
to ensure good wrinkle removal at
the end of the ironing stroke. This is
normal.
If you want to avoid this, place the iron
on its heel.
The iron does not
produce Steam Boost.
You have used the Steam Boost
function too often within a very
short period.
Continue ironing in horizontal position
and wait a while before you use the
Steam Boost function again.
The iron is not hot enough.
Wait until the Smart light has stopped
flashing and lights up continuously.
You have not closed the cap of the
filling opening properly.
Press the cap until you hear a click.
You have put a chemical in the
water tank.
Rinse the water tank and do not put any
perfume or any chemical in the water
tank.
Water droplets drip
onto the fabric during
ironing.
The Smart light flashes The Safety Auto-off mode is active.
slowly.
The iron has been switched to
standby mode(see chapter ‘Safety
Auto-off ’).
To reactivate the iron, press the steam
trigger. The iron starts heating up again.
18
English
Problem
Possible cause
Solution
Dirty water and
impurities come out
of the soleplate or the
soleplate is dirty.
Impurities or chemicals present in
the water have deposited in the
steam vents or on the soleplate.
Clean the soleplate with a damp cloth.
The iron leaves a shine The surface to be ironed was
or an imprint on the
uneven, for instance because you
garment.
ironed over a seam or a fold in the
garment.
The iron is safe to use on all garments.
The shine or imprint is not permanent
and disappears when you wash the
garment. Avoid ironing over seams or
folds. You can also place a cotton cloth
over the area to be ironed to avoid
imprints.
The iron produces a
pumping sound.
Water is being pumped into the
steam chamber. This is normal.
If the pumping sound continues nonstop,
unplug the iron and contact the
Consumer Care Centre.
The iron produces a
loud pumping noise.
There is no water in the water tank.
Fill the water tank (see chapter ‘Using
the appliance’, section ‘Filling the water
tank’).
The iron steams
continuously when
placed horizontally on
the ironing board for
20-30 seconds.
The ironing board did not provide a
good flat support and this activated
the Auto Steam Sensor in the iron.
Place the iron on its heel when you are
not ironing to prevent this problem.
English
Overview of models
Feature
GC5060
GC5057
GC5055
GC5050
OptimalTemp technology
3
3
3
3
Compact, powerful steam
generation technology
3
3
3
3
Blue Smart light
3
3
3
3
Constant steam output
65g/min
65g/min
65g/min
50g/min
Auto Steam Sensor
3
3
3
3
Soleplate
SteamGlide
SteamGlide
SteamGlide
anodilium
ECO button
3
-
-
-
Steam Boost
3
3
3
-
Constant vertical steam
3
3
3
3
Soft-grip handle
3
3
3
3
Water tank capacity (ml)
320
320
320
320
Anti-drip system
3
3
3
3
Safety Auto-off mode
3
3
3
3
360° swivel cord
3
3
3
3
Cord length (m)
2.5
2.5
2.5
2.5
19
20
DEUTSCH
Inhaltsangabe
Wichtig Einführung Produktübersicht Vor dem ersten Gebrauch Das Gerät benutzen Die Wasserhärte prüfen Den Wasserbehälter füllen Aufheizen Temperatur- und Dampfeinstellung Bügeln Abstellen des Bügeleisens während des Bügelns ECO-Modus (nur bestimmte Gerätetypen) Bügeltipps Automat. Sicherheitsabschaltung Reinigung und Pflege Aufbewahrung Fehlerbehebung Modellüberblick 20
24
25
25
26
26
27
27
28
28
29
29
30
30
30
31
31
33
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des
Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere
Verwendung auf.
Gefahr
-- Tauchen Sie das Gerät niemals
in Wasser!
Warnhinweis
-- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme
des Geräts, ob die auf dem
Typenschild angegebene
Betriebsspannung mit der
örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
DEUTSCH
21
-- Überprüfen Sie, ob die
Steckdose über die korrekte
Stromstärke verfügt (16 A),
bevor Sie das Gerät
anschließen.
-- Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder das
Gerät selbst beschädigt
ist oder wenn das Gerät
heruntergefallen ist bzw. wenn
Flüssigkeit aus dem Gerät
austritt.
-- Um Gefährdungen zu
vermeiden, darf ein defektes
Netzkabel nur von einem
Philips Service-Center, einer von
Philips autorisierten Werkstatt
oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein OriginalErsatzkabel ersetzt werden.
-- Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt, solange es mit
dem Stromnetz verbunden ist.
-- Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie Personen
mit eingeschränkten physischen,
22
DEUTSCH
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten bzw. ohne
Erfahrung oder Vorkenntnisse
verwendet werden, sofern sie
eine gründliche Anleitung zur
sicheren Benutzung des Geräts
erhalten haben, oder eine
verantwortungsvolle Aufsicht
gewährleistet ist. Voraussetzung
ist auch eine ausreichende
Aufklärung über die Risiken
beim Gebrauch des Geräts.
-- Erlauben Sie Kindern nicht, mit
dem Gerät
zu spielen.
-- Halten Sie das Gerät und
das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren, wenn das Gerät
eingeschaltet ist oder abkühlt.
-- Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht reinigen.
-- Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit der heißen Bügelsohle in
Kontakt kommen.
DEUTSCH
23
Achtung
-- Schließen Sie das Gerät nur an
eine geerdete Steckdose an.
-- Das Gerät muss stets auf
einer stabilen, ebenen und
waagerechten Unterlage
abgestellt und benutzt werden.
Wenn Sie das Bügeleisen lieber
aufrecht abstellen, vergewissern
Sie sich, dass Sie es auf eine
stabile Oberfläche aufstellen.
-- Überprüfen Sie das Netzkabel
regelmäßig auf mögliche
Beschädigungen.
-- Wickeln Sie das Netzkabel
vollständig ab, bevor Sie den
Stecker an die Netzsteckdose
anschließen.
-- Achten Sie darauf, dass Sie
die heiße Bügelsohle nicht
berühren, um Verbrennungen
zu vermeiden.
-- Wenn Sie das Bügeln
beenden, das Gerät reinigen,
den Raum nur kurz verlassen
und Wasser auffüllen,
24
DEUTSCH
stellen Sie das Bügeleisen
aufrecht ab, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose.
-- Geben Sie weder Duftstoffe,
Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze
noch andere Chemikalien in
den Wasserbehälter.
-- Dieses Gerät ist ausschließlich
für die Verwendung in
Innenräumen vorgesehen.
-- Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Entsorgung
-- Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei.
-- Damit das Gerät recycelt werden kann, wurden die verwendeten
Kunststoffteile kodiert. Der Verpackungskarton besteht zu 90 % aus
recycelten Materialien und ist vollständig recycelbar.
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Philips Gerät!
-- Das neue Philips PerfectCare Xpress-Dampfbügeleisen bietet Ihnen
ganz neue Bügelmöglichkeiten. Wir alle kennen die eher umständliche
Handhabung von herkömmlichen Bügeleisen: Auswählen der richtigen
Temperatur für strapazierfähige oder empfindliche Textilien; Warten,
bis das Bügeleisen aufgeheizt oder abgekühlt ist, damit die Kleidung
nicht durch zu heißes Bügeln beschädigt wird. Mit dem neuen Philips
PerfectCare Xpress-Dampfbügeleisen gehören diese Probleme der
Vergangenheit an.
-- Im Prinzip werden Falten dadurch entfernt, das Wärme auf den Stoff
übertragen wird. Bisher wurde dies mit einer sehr heißen Bügelsohle
erzielt. Dann kam Dampf dazu, um die Wärmeabgabe zu verstärken
DEUTSCH
25
und so das Bügeln zu erleichtern. Unsere Studien haben bestätigt, dass
die wirksamste Methode zur Beseitigung von Falten in der perfekten
Kombination von intensivem Dampf und optimaler Temperatur der
Bügelsohle liegt. Der Schlüssel zur effektiven Faltenentfernung ist der
Dampf, nicht die Temperatur der Bügelsohle. Diese muss etwas über
der Temperatur des Dampfes liegen, damit Feuchtigkeit entfernt wird.
Dies ist die optimale Temperatur.
-- In der Vergangenheit führte eine große Menge Dampf bei dieser
optimalen Temperatur dazu, dass Wasser aus dem Bügeleisen auslief.
Wir haben eine innovative Dampfkammer entwickelt. Der gleichmäßig
generierte Dampf mit hohem Feuchtigkeitsgehalt dringt tief in das
Gewebe ein und sorgt so für schnelles Bügeln ohne das Risiko von
Wasserflecken.
-- So wird Bügeln jetzt zum Kinderspiel: kein Einstellen der Temperatur,
kein Versengen, kein Warten beim Aufheizen und Abkühlen. Das Bügeln
geht schneller, egal wer es macht. Mit der OptimalTEMP-Technologie
lässt sich jedes Kleidungsstück effektiv und sicher bügeln.
-- Dieses Bügeleisen wurde von der Woolmark Company Pty Ltd für
das Bügeln von Textilien aus reiner Wolle empfohlen, vorausgesetzt
die Kleidungsstücke werden gemäß den Anweisungen auf dem Etikett
des Kleidungsstücks und denen des Herstellers dieses Bügeleisens
gebügelt. R1201. In Großbritannien, Irland, Hongkong und Indien ist das
Woolmark-Warenzeichen eine Gütemarke.
Produktübersicht (Abb. 4)
1 ECO-Taste (nur bestimmte Gerätetypen)
2 Dampfauslöser für Vertikaldampf und Dampfstoß
3 Verschlusskappe der Einfüllöffnung
4 Wasserbehälter mit Wasserstandsanzeige
5 Intelligente Anzeige
6Bügelsohle
7 Typenschild
8 Netzkabel mit Stecker
Vor dem ersten Gebrauch
Dieses Gerät ist nur zum Bügeln und Auffrischen von Textilien geeignet.
1Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und die Aufkleber.
2Nehmen Sie die Schutzhülle von der Bügelsohle ab, bevor Sie das
Gerät verwenden.
3Entfernen Sie den Anhänger vom Bügeleisen.
DEUTSCH
26
Das Gerät benutzen
Die Wasserhärte prüfen
Ihr Gerät ist für die Verwendung von Leitungswasser vorgesehen. Wenn
Sie in einer Region mit sehr hartem Wasser leben, können sich schnell
Kalkablagerungen bilden. Es wird daher empfohlen, zuerst die Wasserhärte
mit den mitgelieferten Teststreifen zu prüfen.
1Tauchen Sie den Teststreifen 1 Sekunde lang in Leitungswasser.
2Schütteln Sie den Streifen 60 Sekunden lang.
60 sec.
3Prüfen Sie, bei wie vielen Quadraten auf dem Teststreifen sich
die Farbe geändert hat, und vergleichen Sie das Ergebnis mit den
Angaben in der unten angegebenen Tabelle zur Wasserhärte.
Tabelle zur Wasserhärte
Vierecke mit
Farbveränderung
Wasserhärte
Empfehlung
1 Keine
Farbveränderung
Sehr weiches
Wasser
Verwenden Sie Leitungswasser.
2
Ein Quadrat
Weiches Wasser
Verwenden Sie Leitungswasser.
3
Zwei Quadrate
Mittelhartes Wasser
Verwenden Sie eine Mischung aus 50 % Leitungswasser
und 50 % destilliertem Wasser*.
4
Drei Quadrate
Hartes Wasser
Verwenden Sie eine Mischung aus 50 % Leitungswasser
und 50 % destilliertem Wasser oder gefiltertes Wasser
vom IronCare-Wasserfilter.
5
Vier Quadrate
Sehr hartes Wasser
Verwenden Sie eine Mischung aus 30 % Leitungswasser
und 70 % destilliertem Wasser oder gefiltertes Wasser
vom IronCare-Wasserfilter.
* Für maximalen Komfort empfehlen wir, dass Sie gefiltertes Wasser vom
IronCare-Wasserfilter verwenden.
DEUTSCH
27
Hinweis: Besuchen Sie www.philips.com/IronCare für weitere Informationen
zum IronCare-Wasserfilter. Sie können einen IronCare-Wasserfilter im OnlineShop unter www.shop.philips.com/service kaufen. Sie können sich auch mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung setzen.
Den Wasserbehälter füllen
Achtung: Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere Chemikalien in den
Wasserbehälter, da das Gerät nicht für solche Chemikalien ausgelegt ist.
1Füllen Sie den Wasserbehälter mit dem mitgelieferten Einfüllbecher
bis zur Markierung MAX, wenn Sie weiches Leitungswasser haben.
Hinweis:Wenn Sie den IronCare-Wasserfilter verwenden, können Sie den
Wasserbehälter mit gefiltertem Wasser von diesem Filter füllen.
Aufheizen
1Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
2Die intelligente Anzeige blinkt blau, um anzuzeigen, dass das
Bügeleisen aufgeheizt wird.
3Wenn das Bügeleisen betriebsbereit ist, leuchtet die intelligente
Anzeige durchgehend blau.
28
DEUTSCH
Temperatur- und Dampfeinstellung
Mit der “OptimalTemp”-Technologie können Sie alle bügelechten Textilien
ohne Einstellung der Bügeltemperatur oder Dampfstufe bügeln.
-- Stoffe mit diesen Symbolen sind bügelecht, z. B. Leinen, Baumwolle,
Polyester, Seide, Wolle, Viskose, Reyon.
-- Stoffe mit diesem Symbol sind nicht bügelecht. Zu diesen Stoffen
gehören Synthetikfasern wie zum Beispiel Lycra oder Elastan,
Lycra-Mischgewebe und Polyolefine (z. B. Polypropylen), aber auch
Kleidungsstücke mit Aufdruck.
Bügeln
1Klappen Sie Ihr Bügelbrett aus, und stellen Sie es auf die geeignete
Höhe ein.
2Legen Sie die Kleidung, die Sie mit Dampf bügeln möchten, auf das
Bügelbrett.
Hinweis: Mit der Optimal TEMP-Technologie kann jedes Kleidungsstück effektiv
und sicher gebügelt werden, selbst empfindliche Stoffe wie Seide.
3Sie können mit dem Bügelvorgang beginnen, wenn die intelligente
Anzeige nicht mehr blinkt und kontinuierlich leuchtet.
-- Dank der Auto Steam-Sensor-Technologie beginnt das Bügeleisen
automatisch mit der Dampferzeugung, wenn es bewegt wird.
DEUTSCH
29
Dampfstoß-Funktion (nur bestimmte Gerätetypen)
-- Drücken Sie den Dampfauslöser zweimal. Das Bügeleisen gibt einen
Dampfstoß mit hoher Dampfleistung ab, um hartnäckige Falten zu
entfernen.
-- Während des Dampfstoßes blinkt die intelligente Anzeige schnell.
Vertikales Dampfbügeln
-- Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position. Halten Sie dann den
Dampfauslöser gedrückt, um das Kleidungsstück vertikal zu dämpfen.
Tipp: Ziehen Sie das Kleidungsstück mit einer Hand stark auseinander, um
Falten noch effektiver zu entfernen.
Aus dem Bügeleisen tritt heißer Dampf aus.Versuchen Sie nicht, Falten
aus einem Kleidungsstück zu entfernen, das sich am Körper befindet.
Verwenden Sie keinen Dampf in der Nähe einer anderen Person, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Hinweis: Es wird regelmäßig Wasser in die Dampfkammer gepumpt, wodurch
das Bügeleisen ein Pumpgeräusch erzeugt. Das ist normal.
Abstellen des Bügeleisens während des Bügelns
-- Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht auf dem Bügelbrett ab.
ECO-Modus (nur bestimmte Gerätetypen)
Während des Bügelns können Sie den ECO-Modus verwenden, um
Energie zu sparen. Sie erhalten dennoch einen ausreichenden Dampfstrom,
um Ihre gesamte Kleidung zu bügeln.
Hinweis: Für beste Ergebnisse empfehlen wir, den “OptimalTemp”-Modus zu
verwenden.
1Drücken Sie die ECO-Taste, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Die
intelligente Anzeige beginnt grün zu blinken. Wenn das Bügeleisen den
ECO-Modus erreicht hat und betriebsbereit ist, hört die intelligente
Anzeige auf zu blinken und leuchtet dauerhaft grün.
2Um zum “OptimalTemp”-Modus zurückzukehren, drücken Sie die
ECO-Taste erneut.
30
DEUTSCH
Bügeltipps
Verringern von Falten beim Trocknen
Beginnen Sie mit der Faltenentfernung schon früh beim Trocknen, indem Sie
Ihre Wäsche nach dem Waschen richtig ausbreiten und Sie Kleidungsstücke
auf Kleiderbügel hängen, damit Sie natürlich mit weniger Falten trocknen. 
Einfaches Hemdenbügeln
Beginnen Sie mit den zeitaufwändigen Teilen wie dem Kragen, den
Manschetten und den Ärmeln. Bügeln Sie als nächstes die größeren Teile
wie die Vorder- und Rückseite, damit Sie den größeren Teilen keine Falten
hinzufügen, wenn Sie die zeitaufwändigen Teile bügeln.
Kragen: Wenn Sie einen Kragen bügeln, fangen Sie an der Unterseite
an, und arbeiten Sie sich von außen (dem spitzen Ende) nach innen vor.
Umdrehen und wiederholen. Falten Sie den Kragen nach unten, und
drücken Sie auf den Rand für ein schöneres Finish.
Knöpfe: Bügeln Sie auf der Rückseite der Knöpfe für ein effektiveres und
schnelleres Bügeln.
Automat. Sicherheitsabschaltung
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch aus, wenn es in
horizontaler Position 3 Minuten lang oder in aufrechter Position 8 Minuten
lang nicht bewegt wurde. Die intelligente Anzeige beginnt langsam zu blinken.
-- Um das Bügeleisen wieder zu aktivieren, drücken Sie den
Dampfauslöser. Das Bügeleisen beginnt wieder, sich aufzuheizen.
Hinweis: Das Dampfbügeleisen ist nicht vollständig ausgeschaltet, wenn es
sich im Modus der automat. Sicherheitsabschaltung befindet. Ziehen Sie den
Netzstecker des Bügeleisens, um es auszuschalten.
Reinigung und Pflege
1Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit einem feuchten
Tuch.
2Um Flecken einfach und effektiv zu entfernen, lassen Sie das Gerät
aufheizen, und fahren Sie mit der Bügelsohle über ein feuchtes Tuch.
Tipp: Reinigen Sie regelmäßig die Bügelsohle, um eine ausgezeichnete
Gleitfähigkeit sicherzustellen.
Aufbewahrung
1Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
DEUTSCH
31
2Entleeren Sie den Wasserbehälter, und lassen Sie das Bügeleisen an
einem sicheren Ort abkühlen.
3Wickeln Sie das Kabel hinten um das Gerät, und befestigen Sie es mit
dem Kabelclip. Bewahren Sie das Bügeleisen in senkrechter Position
an einem sicheren und trockenen Ort auf.
Fehlerbehebung
In diesem Abschnitt sind die häufigsten Probleme zusammengestellt, die
mit Ihrem Gerät auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der
nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere
Website unter www.philips.com/support für eine Liste mit häufig
gestellten Fragen, oder wenden Sie sich den Kundendienst in Ihrem Land.
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Der Netzstecker ist
mit der Steckdose
verbunden, aber die
Bügelsohle bleibt kalt.
Es gibt ein Problem mit der
Stromversorgung.
Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Netzstecker und die Steckdose.
Das Bügeleisen
Der Wasserbehälter ist leer.
erzeugt keinen Dampf.
Das Bügeleisen
erzeugt bei Bewegung
keinen Dampf.
Füllen Sie den Wasserbehälter. (Weitere
Informationen finden Sie im Kapitel
„Das Gerät benutzen“, Abschnitt „Den
Wasserbehälter füllen“).
Das Bügeleisen ist nicht heiß
genug, um Dampf zu produzieren.
Warten Sie, bis die intelligente Anzeige
aufhört zu blinken und durchgehend
leuchtet.
Sie haben das Bügeleisen nicht
bewegt.
Dieses Bügeleisen ist mit einem
Bewegungssensor ausgestattet und
produziert Dampf, sobald es bewegt wird.
Das Bügeleisen ist nicht an das
Stromnetz angeschlossen.
Schließen Sie das Bügeleisen an, um es
einzuschalten.
Drücken Sie den Dampfauslöser, um den
Obwohl die Auto Steam-SensorTechnologie eine große Anzahl an Dampfvorgang zu starten.
Bügelbewegungen abdeckt, kann
es immer noch einige Bewegungen
geben, die den Sensor nicht
aktivieren.
32
DEUTSCH
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das Bügeleisen stößt
weiterhin Dampf aus,
wenn es nicht bewegt
wird.
Aufgrund der Auto Steam-SensorTechnologie wird möglicherweise
Dampf für weitere 1 bis
4 Sekunden ausgestoßen, um eine
gute Glättung hartnäckiger Falten
zu gewährleisten. Das ist normal.
Wenn Sie dies vermeiden wollen, stellen
Sie das Bügeleisen aufrecht ab.
Das Bügeleisen gibt
keinen Dampfstoß ab.
Sie haben die Dampfstoß-Funktion
zu oft innerhalb zu kurzer Zeit
aktiviert.
Bügeln Sie eine Zeit lang mit waagerecht
gehaltenem Bügeleisen weiter, bevor Sie
die Dampfstoß-Funktion erneut betätigen.
Das Bügeleisen ist nicht heiß
genug.
Warten Sie, bis die intelligente Anzeige
aufhört zu blinken und durchgehend
leuchtet.
Sie haben die Verschlusskappe
der Einfüllöffnung nicht richtig
geschlossen.
Drücken Sie auf die Verschlusskappe, bis
sie hörbar einrastet.
Sie haben eine Chemikalie in den
Wasserbehälter gegeben.
Spülen Sie den Wasserbehälter aus, und
geben Sie kein Parfum oder Chemikalien
in den Wasserbehälter.
Die intelligente
Anzeige blinkt
langsam.
Der Modus der automat.
Sicherheitsabschaltung ist
aktiviert. Das Bügeleisen
wurde in den Standby-Modus
geschaltet (siehe Kapitel “Autom.
Sicherheitsabschaltung”).
Um das Bügeleisen wieder zu aktivieren,
drücken Sie den Dampfauslöser.
Das Bügeleisen beginnt wieder, sich
aufzuheizen.
Schmutziges Wasser
und Verunreinigungen
treten aus der
Bügelsohle aus oder
die Bügelsohle ist
verschmutzt.
Verunreinigungen und Chemikalien Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
aus dem Wasser haben sich in den feuchten Tuch.
Dampfaustrittsdüsen bzw. an der
Bügelsohle abgesetzt.
Das Bügeleisen
hinterlässt auf dem
Stoff glänzende Stellen
oder einen Abdruck.
Die zu bügelnde Oberfläche war
uneben, z. B. weil Sie auf dem Stoff
über einer Naht oder einer Falte
gebügelt haben.
Das Bügeleisen kann auf allen
Kleidungsstücken verwendet werden.
Der Glanz bzw. der Abdruck ist nicht
von Dauer und verschwindet beim
Waschen. Bügeln Sie wenn möglich nicht
über Nähte oder Falten. Legen Sie ein
Baumwolltuch auf den Bügelbereich, um
Abdrücke zu vermeiden.
Das Bügeleisen macht
ein Pumpgeräusch.
Wasser wird in die Dampfkammer
gepumpt. Das ist normal.
Wenn das Pumpgeräusch nicht aufhört,
ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens,
und wenden Sie sich bitte an das ServiceCenter.
Wasser tropft beim
Bügeln auf das
Gewebe.
DEUTSCH
33
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das Bügeleisen
macht ein lautes
Pumpgeräusch.
Der Wasserbehälter ist leer.
Füllen Sie den Wasserbehälter. (Weitere
Informationen finden Sie im Kapitel
„Das Gerät benutzen“, Abschnitt „Den
Wasserbehälter füllen“).
Das Bügeleisen gibt
ununterbrochen
Dampf ab, wenn es
20 bis 30 Sekunden
lang horizontal auf das
Bügelbrett gelegt wird.
Das Bügelbrett bietet keine gute,
flache Stütze, und dies hat den
Auto Steam-Sensor im Bügeleisen
aktiviert.
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht hin,
wenn Sie nicht bügeln, um dieses Problem
zu verhindern.
Modellüberblick
Funktion
GC5060
GC5057
GC5055
GC5050
Optimal TEMP-Technologie
3
3
3
3
Kompakt, leistungsstarke
Dampferzeugungstechnologie
3
3
3
3
Blaue intelligente Anzeige
3
3
3
3
Konstante Dampfleistung
65 g/min
65 g/min
65 g/min
50 g/min
Auto Steam-Sensor
3
3
3
3
Bügelsohle
SteamGlide
SteamGlide
SteamGlide
Anodilium
ECO-Taste
3
-
-
-
Starke Dampfleistung
3
3
3
-
Konstanter Vertikaldampf
3
3
3
3
weicher Griff
3
3
3
3
Fassungsvermögen des
Wasserbehälters (ml)
320
320
320
320
Anti-Tropf-System
3
3
3
3
Modus automat.
Sicherheitsabschaltung
3
3
3
3
360°-Kabelgelenk
3
3
3
3
Kabellänge (m)
2,5
2,5
2,5
2,5
34
FRANÇAIS
Table des matières
Important Introduction Présentation du produit Avant la première utilisation Utilisation de l’appareil Vérification de la dureté de l’eau Remplissage du réservoir Temps de chauffe Température et réglage de la vapeur Repassage Mettre le fer sur son talon pendant le repassage Mode ECO (certains modèles uniquement) Conseils pour le repassage Arrêt automatique Nettoyage et entretien Rangement Dépannage Aperçu des modèles Important
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant d’utiliser
l’appareil et conservez-le pour
un usage ultérieur.
Danger
-- Ne plongez jamais l’appareil
dans l’eau.
Avertissement
-- Avant de brancher l’appareil,
vérifiez que la tension
indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la
tension secteur locale.
34
39
39
39
40
40
41
41
42
42
43
44
44
44
44
45
45
47
FRANÇAIS
35
-- Vérifiez que le niveau de
puissance de la prise secteur
est adapté (16 A) avant de
brancher l’appareil.
-- N’utilisez pas l’appareil si la
fiche, le cordon d’alimentation
ou l’appareil lui-même est
endommagé ou s’il est tombé
et/ou si de l’eau s’en écoule.
-- Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips
ou par un technicien qualifié
afin d’éviter tout accident.
-- Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant qu’il
est branché.
-- Cet appareil peut être utilisé
par les enfants à partir de
8 ans et par des personnes
aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou qui ont un
manque d’expérience et
36
FRANÇAIS
de connaissances s’ils ont
reçu des instructions quant
à l’utilisation sécurisée de
l’appareil ou qu’ils sont
supervisés pour une utilisation
sécurisée et s’ils ont pris
connaissance des dangers
encourus.
-- Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil.
-- Gardez l’appareil et son
cordon d’alimentation hors de
portée des enfants de moins
de 8 ans lorsque l’appareil est
allumé ou qu’il refroidit.
-- Les enfants ne sont pas
autorisés à nettoyer l’appareil
sans surveillance.
-- Évitez tout contact entre le
cordon d’alimentation et la
semelle du fer à repasser
lorsqu’elle est chaude.
FRANÇAIS
Attention
-- Branchez l’appareil
uniquement sur une prise
secteur mise à la terre.
-- Placez et utilisez toujours
l’appareil sur une surface
stable, plane et horizontale.
Si vous préférez placer le
fer sur son talon, veillez à le
positionner sur une surface
stable.
-- Vérifiez régulièrement l’état
du cordon d’alimentation.
-- Déroulez complètement le
cordon d’alimentation avant
de le brancher sur la prise
secteur.
-- La semelle du fer à repasser
peut devenir très chaude
et peut par conséquent
provoquer des brûlures si
vous la touchez.
-- Lorsque vous avez fini le
repassage, que vous nettoyez
l’appareil, que vous vous
37
38
FRANÇAIS
absentez même pour une
courte durée et que vous
remplissez le réservoir d’eau :
placez le fer en position
horizontale ou sur son
talon sur une surface stable
et débranchez le cordon
d’alimentation de la prise
secteur.
-- Ne mettez pas de parfum,
de vinaigre, d’amidon, de
détartrants, de produits d’aide
au repassage ou autres agents
chimiques dans le réservoir
d’eau.
-- Cet appareil est uniquement
destiné à un usage
domestique intérieur.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies
sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Mise au rebut
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
-- Pour permettre le recyclage de l’appareil, les éléments en plastique
utilisés pour cet appareil ont été codés. L’emballage en carton est
réalisé à partir de 90 % de matériaux recyclés et est entièrement
recyclable.
FRANÇAIS
39
Introduction
Vous avez acheté un appareil Philips. Nous vous en remercions.
-- Le nouveau fer vapeur PerfectCare Xpress de Philips vous propose une
façon innovante de repasser vos vêtements. Nous connaissons tous
les tracas liés aux fers traditionnels : choisir la température adéquate
pour vos tissus les plus difficiles et les plus délicats, attendre que le fer
chauffe ou refroidisse pour éviter d’abîmer vos vêtements à cause d’un
fer trop chaud. Ces problèmes appartiennent désormais au passé grâce
au nouveau fer vapeur PerfectCare Xpress de Philips.
-- En principe, l’élimination des plis se fait par le transfert de la chaleur au
tissu. Dans le passé, le repassage était effectué avec une semelle très
chaude. Alors la vapeur a été ajoutée pour améliorer le transfert de
chaleur, optimisant ainsi les temps de repassage. Nos recherches ont confirmé
que la meilleure façon d’enlever les plis efficacement était la combinaison de
vapeur abondante et d’une température de semelle optimale. En effet, c’est la
vapeur qui permet d’ôter les plis, et non la température de la semelle. Il suffit
que la semelle soit légèrement au-dessus de la température de vapeur pour
éliminer toute humidité. Il s’agit de la température optimale.
-- Dans le passé, une grande quantité de vapeur avec cette température
optimale aurait entraîné des fuites d’eau. Nous avons développé une
chambre à vapeur unique, qui produit un débit régulier de vapeur
humide pénétrant en profondeur dans le tissu pour un repassage
rapide sans aucun risque de fuites.
-- Le repassage est maintenant véritablement simple - aucun réglage
de température n’est nécessaire, plus besoin d’attendre que le fer
chauffe ou refroidisse. C’est plus rapide, quelle que soit la personne qui
repasse. Grâce à la technologie OptimalTemp, tous vos vêtements sont
parfaitement repassés et en toute sécurité.
-- Ce fer a été approuvé par The Woolmark Company Pty Ltd pour
le repassage de vêtements en laine à condition que ceux-ci soient
repassés selon les instructions indiquées sur l’étiquette du vêtement
et celles fournies par le fabricant du fer. R1201. Au Royaume-Uni, en
République d’Irlande, à Hong-Kong et en Inde, la marque commerciale
Woolmark est une marque de certification.
Présentation du produit (fig. 4)
1 Bouton ECO (certains modèles uniquement)
2 Gâchette vapeur pour défroissage vertical et Effet pressing
3 Bouchon de l’orifice de remplissage
4 Réservoir d’eau avec indication de niveau
5 Voyant intelligent
6Semelle
7 Plaque signalétique
8 Cordon d’alimentation avec prise secteur
Avant la première utilisation
Cet appareil est uniquement destiné au repassage et au défroissage des
vêtements.
1Retirez les matériaux d’emballage et les autocollants.
2Enlevez le couvercle de protection de la semelle avant d’utiliser
l’appareil.
FRANÇAIS
40
3Enlevez l’étiquette volante du fer.
Utilisation de l’appareil
Vérification de la dureté de l’eau
Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec l’eau du robinet. Si vous
habitez dans une région où l’eau est très calcaire, des dépôts se formeront
rapidement. Il est dès lors recommandé de commencer par vérifier la
dureté de l’eau au moyen des bandelettes de test fournies.
1Plongez la bandelette de test dans l’eau du robinet pendant
1 seconde.
2Secouez la bandelette pendant 60 secondes.
60 sec.
3Vérifiez le nombre de carrés sur la bandelette ayant changé de
couleur et comparez ce résultat aux données indiquées dans le
tableau de dureté de l’eau ci-dessous.
Tableau de dureté de l’eau
Carrés ayant
changé de couleur
Dureté de l’eau
Conseil
1
Aucun
Eau très douce
Utilisez l’eau du robinet
2
Un
Eau douce
Utilisez l’eau du robinet
3
Deux
Eau peu calcaire
Utilisez un mélange de 50 % d’eau du robinet et 50 %
d’eau distillée*
FRANÇAIS
Carrés ayant
changé de couleur
Dureté de l’eau
Conseil
4
Trois
Eau calcaire
Utilisez un mélange de 50 % d’eau du robinet et 50 %
d’eau distillée ou de l’eau filtrée à l’aide du filtre de
détartrage d’eau IronCare.
5
Quatre
Eau très calcaire
Utilisez un mélange de 30 % d’eau du robinet et 70 %
d’eau distillée ou de l’eau filtrée à l’aide du filtre de
détartrage d’eau IronCare.
41
* Pour plus de confort, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau filtrée
au moyen du filtre de détartrage d’eau IronCare.
Remarque : Consultez le site Web www.philips.com/IronCare pour en savoir
plus sur le filtre de détartrage d’eau IronCare.Vous pouvez acheter un filtre de
détartrage d’eau IronCare dans la boutique en ligne sur www.shop.philips.com/
service.Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips.
Remplissage du réservoir
Attention : Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrants, de produits d’aide au repassage ou autres agents chimiques
dans le réservoir d’eau, car votre appareil n’est pas conçu pour
fonctionner avec ces produits chimiques.
1Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX à l’aide du
gobelet de remplissage fourni si votre eau du robinet est douce.
Remarque : Si vous utilisez la carafe anti-calcaire IronCare, vous pouvez remplir
le réservoir d’eau avec l’eau filtrée directement depuis cette carafe.
Temps de chauffe
1Branchez la fiche sur une prise murale avec mise à la terre.
42
FRANÇAIS
2Le voyant Smart commence à clignoter en bleu pour indiquer que le
fer chauffe.
3Lorsque le fer est prêt à être utilisé, le voyant Smart s’allume en bleu
de manière continue.
Température et réglage de la vapeur
La technologie OptimalTemp vous permet de repasser tous les types de
tissus repassables, dans l’ordre que vous souhaitez, sans avoir à régler la
température du fer ou la vapeur.
-- Les tissus avec les symboles suivants sont repassables. Par exemple, le
lin, le coton, le polyester, la soie, la laine, la viscose et la rayonne (soie
artificielle).
-- Les tissus avec les symboles suivants ne sont pas repassables. Parmi ces
tissus : les tissus synthétiques tels que l’élasthanne, les tissus comprenant
de l’élasthanne et des polyoléfines (par exemple du polypropylène),
mais également les impressions sur les vêtements.
Repassage
1Dépliez votre planche à repasser et placez-la à la hauteur appropriée.
2Placez le vêtement que vous voulez repasser sur la planche à
repasser.
Remarque : Grâce à la technologie OptimalTemp, tous vos vêtements sont
parfaitement repassés et en toute sécurité, mêmes les tissus délicats comme
la soie.
FRANÇAIS
43
3Vous pouvez commencer le repassage lorsque le voyant Smart cesse
de clignoter et qu’il s’allume de manière continue.
-- Grâce à la technologie Auto Steam Sensor, le fer commence
automatiquement à dégager de la vapeur lorsqu’il est déplacé.
Fonction Effet pressing (certains modèles uniquement)
-- Appuyez à deux reprises sur la gâchette vapeur. Le fer libère un seul jet
de vapeur au débit élevé pour enlever les faux plis les plus tenaces.
-- Le voyant Smart clignote rapidement lorsque l’Effet pressing est activé.
Défroissage vertical
-- Tenez le fer en position verticale. Maintenez ensuite la gâchette vapeur
activée pour repasser le vêtement verticalement.
Conseil :Tirez le vêtement avec une main afin de l’étirer et obtenir ainsi une
meilleure élimination des plis.
Le fer émet de la vapeur chaude. N’essayez jamais d’enlever les plis d’un
vêtement directement sur la personne qui le porte. N’appliquez pas de
vapeur près de vos mains ou de celles de quelqu’un d’autre, pour éviter
toute brûlure.
Remarque : L’eau est régulièrement pompée dans la chambre à vapeur, ce qui
provoque un léger bruit de pompe. Ce phénomène est normal.
Mettre le fer sur son talon pendant le repassage
-- Placez le fer sur son talon sur la table à repasser.
44
FRANÇAIS
Mode ECO (certains modèles uniquement)
Pendant le repassage, vous pouvez utiliser le mode ECO pour économiser
l’énergie tout en profitant d’une vapeur suffisante pour repasser tous vos
vêtements.
Remarque : Pour de meilleurs résultats, nous vous conseillons d’utiliser le mode
« OptimalTemp ».
1Appuyez sur le bouton ECO lorsque l’appareil est allumé. Le voyant
Smart commence à clignoter en vert. Lorsque le fer a atteint la
température ECO et est prêt à être utilisé, le voyant Smart cesse de
clignoter et s’allume en vert de manière continue.
2Pour retourner au mode « OptimalTemp », appuyez à nouveau sur le
bouton ECO.
Conseils pour le repassage
Réduire les plis pendant le séchage
Commencez par éliminer les plis dès le séchage de vos vêtements en
les étendant correctement et en les plaçant sur des cintres pour les faire
sécher naturellement et éviter la formation de plis. 
Meilleure pratique en matière de repassage de chemise
Commencez par les parties prenant le plus de temps, notamment le col,
les boutons de manchette et les manches. Puis, repassez les plus grandes
parties comme les parties avant et arrière de la chemise pour éviter de les
plisser lorsque vous repassez les parties les plus contraignantes.
Col : Lorsque vous repassez un col, commencez par le dessous du col et
allez de l’extérieur (l’extrémité pointue) vers l’intérieur. Retournez le col et
renouvelez l’opération. Repliez le col et appuyez sur le bord pour obtenir
un résultat plus net.
Boutons : Repassez sur l’envers des boutons pour obtenir de meilleurs
résultats de repassage.
Arrêt automatique
-- Pour économiser de l’énergie, l’appareil s’éteint automatiquement
lorsqu’il n’a pas été déplacé pendant 3 minutes en position horizontale
ou 8 minutes sur son talon. Le voyant Smart commence à clignoter
lentement.
-- Pour réactiver le fer, appuyez sur la gâchette vapeur. Le fer
recommence à chauffer.
Remarque : Le fer vapeur n’est pas complètement éteint lorsqu’il est en mode
d’arrêt automatique. Débranchez le fer pour l’éteindre.
Nettoyage et entretien
1Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide après chaque utilisation.
2Pour enlever facilement et efficacement des tâches, faites chauffer
l’appareil et passez la semelle sur un chiffon humide.
Conseil : Nettoyez la semelle régulièrement pour garantir une glisse optimale.
FRANÇAIS
45
Rangement
1Débranchez l’appareil.
2Videz le réservoir d’eau et laissez refroidir le fer en lieu sûr.
3Enroulez le cordon d’alimentation autour du talon de l’appareil
et fixez-le à l’aide de la bride. Rangez le fer sur son talon dans un
endroit sûr et sec.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème à l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur www.
philips.com/support pour consulter les questions fréquemment posées,
ou contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème
Cause possible
Solution
Le fer à repasser
est branché, mais la
semelle est froide.
Il s’agit d’un problème de
branchement.
Vérifiez le cordon d’alimentation, la
fiche et la prise secteur.
L’appareil ne produit
pas de vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau dans le
réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau (voir le
chapitre « Utilisation de l’appareil »,
section « Remplissage du réservoir »).
Le fer n’a pas suffisamment chauffé
pour produire de la vapeur.
Patientez jusqu’à ce que le voyant
Smart cesse de clignoter et s’allume de
manière continue.
Vous n’avez pas déplacé le fer.
Ce fer est équipé d’un capteur de
mouvement et il commence à générer
de la vapeur dès qu’il est déplacé.
Le fer n’est pas branché.
Branchez le fer pour l’allumer.
46
FRANÇAIS
Problème
Cause possible
Solution
L’appareil ne produit
Bien que la technologie Auto Steam
pas de vapeur
Sensor englobe bon nombre de
lorsqu’il a été déplacé. mouvements de repassage, il se peut
toujours que certains mouvements
n’activent pas le capteur.
Appuyez sur la gâchette vapeur pour
commencer à produire de la vapeur.
Le fer continue à
produire de la vapeur
lorsqu’il est immobile.
Grâce à la technologie Auto Steam
Sensor, le fer peut continuer à
produire de la vapeur pendant 1
à 4 secondes afin d’éliminer les
derniers plis en fin de repassage. Ce
phénomène est normal.
Pour éviter la production de vapeur,
placez le fer sur son talon.
Le fer ne produit pas
de jet de vapeur Effet
pressing.
Vous avez utilisé la fonction Effet
pressing trop souvent pendant une
courte période.
Continuez à utiliser le fer en position
horizontale et patientez quelques
instants avant d’utiliser de nouveau la
fonction Effet pressing.
Le fer n’est pas suffisamment chaud.
Patientez jusqu’à ce que le voyant
Smart cesse de clignoter et s’allume de
manière continue.
Vous n’avez pas correctement
fermé le bouchon de l’orifice de
remplissage.
Appuyez sur le bouchon jusqu’à ce que
vous entendiez un clic.
Vous avez ajouté un produit
chimique dans le réservoir d’eau.
Rincez le réservoir d’eau et ne mettez
aucun parfum ni produit chimique dans
le réservoir d’eau.
Le mode d’arrêt automatique est
actif. Le fer a basculé en mode veille
(voir le chapitre « Mode d’arrêt
automatique »).
Pour réactiver le fer, appuyez sur la
gâchette vapeur. Le fer recommence à
chauffer.
Des gouttes d’eau
tombent sur le tissu
lors du repassage.
Le voyant Smart
clignote lentement.
De l’eau sale et des
Des impuretés ou dépôts de calcaire
impuretés s’échappent se sont formés sur les trous de la
de la semelle ou la
semelle ou à l’intérieur de celle-ci.
semelle est sale.
Nettoyez le fer avec un chiffon humide.
Le fer laisse un voile
ou une marque sur le
vêtement.
La surface à repasser était non
plane, par exemple parce que vous
repassiez sur une couture ou un pli
dans le vêtement.
Le fer peut être utilisé en toute sécurité
sur tous les vêtements. Le voile ou
la marque n’est pas permanent(e) et
partira si vous lavez le vêtement. Évitez
de repasser sur les coutures ou plis.
Vous pouvez aussi placer un chiffon
en coton sur la zone à repasser afin
d’éviter des marques.
Le fer produit un
bruit de pompe.
L’eau est pompée dans la chambre à
vapeur. Ce phénomène est normal.
Si le bruit de pompe continue sans
arrêt, débranchez le fer et contactez le
Service Consommateurs Philips.
Le fer produit un fort
bruit de pompe.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir
d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau (voir le
chapitre « Utilisation de l’appareil »,
section « Remplissage du réservoir »).
FRANÇAIS
Problème
Cause possible
Solution
Le fer produit de la
vapeur en continu
lorsqu’il est posé
horizontalement sur
la table à repasser
pendant 2030 secondes.
La table à repasser ne fournit pas
une bonne surface plane et cela a
activé le capteur de mouvement
Auto Steam Sensor du fer.
Placez le fer sur son talon lorsque
vous ne repassez pas pour éviter ce
problème.
Aperçu des modèles
Fonction
GC5060
GC5057
GC5055
GC5050
Technologie OptimalTemp
3
3
3
3
Technologie de générateur de
vapeur compacte et puissante
3
3
3
3
Voyant Smart bleu
3
3
3
3
Débit de vapeur constant
65 g/min
65 g/min
65 g/min
50 g/min
Détecteur de vapeur auto.
3
3
3
3
Semelle
SteamGlide
SteamGlide
SteamGlide
anodilium
Bouton ECO
3
-
-
-
Effet pressing
3
3
3
-
Défroissage vertical continu
3
3
3
3
Poignée ergonomique
3
3
3
3
Capacité du réservoir d’eau
(ml)
320
320
320
320
Système anti-goutte
3
3
3
3
Mode d’arrêt automatique
3
3
3
3
Cordon rotatif à 360°
3
3
3
3
Longueur du cordon (m)
2,5
2,5
2,5
2,5
47
48
ITALIANO
Sommario
Importante Introduzione Panoramica del prodotto Primo utilizzo Modalità d’uso dell’apparecchio Controllo della durezza dell’acqua Riempimento del serbatoio dell’acqua Riscaldamento Regolazione della temperatura e del vapore Stiratura Riposizionamento del ferro durante la stiratura Modalità ECO (solo alcuni modelli) Consigli sulla stiratura Auto-spegnimento di sicurezza Pulizia e manutenzione Conservazione Risoluzione dei guasti Panoramica sui modelli 48
53
53
54
54
54
55
55
56
56
57
58
58
58
58
59
59
61
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggete attentamente il presente
manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-- Non immergete mai
l’apparecchio nell’acqua.
Avviso
-- Prima di collegare
l’apparecchio, controllate
che la tensione indicata sulla
placchetta corrisponda a
quella della rete locale.
-- Controllate che la presa di
corrente a muro riporti la
ITALIANO
49
potenza nominale corretta
(16 A) prima di collegare
l’apparecchio.
-- Non utilizzate l’apparecchio
nel caso in cui la spina, il
cavo di alimentazione o
l’apparecchio stesso siano
danneggiati o in presenza
di rotture o perdite
dall’apparecchio.
-- Nel caso in cui il cavo
di alimentazione fosse
danneggiato, dovrà essere
sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori
specializzati oppure da
personale debitamente
qualificato, per evitare situazioni
pericolose.
-- Non lasciate mai l’apparecchio
incustodito quando è
collegato alla presa di
corrente.
-- Questo apparecchio può essere
usato da bambini di età uguale
o superiore agli 8 anni e da
persone con capacità mentali,
50
ITALIANO
fisiche o sensoriali ridotte, prive
di esperienza o conoscenze
adeguate, a condizione che
tali individui abbiano ricevuto
assistenza o formazione
per l’uso dell’apparecchio in
condizioni di sicurezza e siano
consapevoli dei rischi connessi
all’utilizzo.
-- Non lasciate giocare i bambini
con l’apparecchio.
-- Tenete l’apparecchio e il cavo
di alimentazione lontano dalla
portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni quando
l’apparecchio stesso è acceso
o si sta raffreddando.
-- I bambini possono pulire
l’apparecchio unicamente
sotto la supervisione di un
adulto.
-- Evitate che il cavo di
alimentazione venga a
contatto con la piastra del
ferro calda.
ITALIANO
51
Attenzione
-- Collegate l’apparecchio
esclusivamente a una presa di
messa a terra.
-- Posizionate e utilizzate sempre
l’apparecchio su una superficie
piana, stabile e orizzontale.
Se preferite posizionare il
ferro in posizione verticale,
assicuratevi di posizionarlo su
una superficie stabile.
-- Verificate periodicamente
le condizioni del cavo di
alimentazione.
-- Srotolate completamente il
cavo di alimentazione prima di
inserirlo nella presa
a muro.
-- La piastra del ferro può
surriscaldarsi eccessivamente
e provocare scottature se a
contatto con la pelle.
-- Dopo aver terminato la
stiratura, quando pulite
l’apparecchio, durante
interruzioni brevi di stiratura
e anche durante il rabbocco
52
ITALIANO
dell’acqua, posizionate
il ferro orizzontalmente
o verticalmente su una
superficie stabile e rimuovete
la spina di alimentazione dalla
presa di corrente a muro.
-- non aggiungete mai profumo,
aceto, amido, agenti
disincrostanti, prodotti per
la stiratura o altre sostanze
chimiche nel serbatoio
dell’acqua.
-- Questo apparecchio è stato
progettato esclusivamente per
l’uso domestico in interni.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le
istruzioni contenute nel presente manuale d’uso, l’apparecchio consente
un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
disponibili.
Smaltimento
-- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio
insieme ai rifiuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta
ufficiale.
-- Per consentire il riciclaggio dei materiali, le parti in plastica usate per
questo apparecchio sono state codificate. Il cartone per l’imballaggio
è composto per il 90% di materiale riciclato ed è completamente
riciclabile.
ITALIANO
53
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo prodotto Philips
-- Con il nuovo ferro a vapore Philips PerfectCare Xpress potrete stirare
i vostri capi in modo innovativo. Tutti sappiamo quale confusione si
viene a creare con l’utilizzo di un ferro da stiro tradizionale: la scelta
della temperatura giusta per i diversi tessuti da resistenti a delicati,
l’attesa per il riscaldamento iniziale o per il suo raffreddamento per
evitare di danneggiare i vestiti con un ferro troppo caldo. Questi
problemi appartengono al passato con il nuovo ferro a vapore Philips
PerfectCare Xpress.
-- Di principio, le pieghe vengono rimosse trasferendo il calore
sui capi. Da sempre questo veniva fatto con una piastra molto
calda; successivamente venne aggiunto il vapore per migliorare il
trasferimento del calore, rendendo la stiratura molto più veloce.
Le nostre ricerche hanno confermato che il modo migliore per
rimuovere le pieghe in modo efficace è una combinazione perfetta
tra vapore intenso e temperatura ottimale della piastra. La chiave per
una rimozione efficace delle pieghe è il vapore, non la temperatura
della piastra, che deve essere di poco superiore alla temperatura del
vapore per rimuovere ogni traccia di umidità. Questa è la temperatura
ottimale.
-- In passato, produrre una grande quantità di vapore a questa temperatura
ottimale avrebbe portato allo sgocciolamento di acqua. Abbiamo
sviluppato un’esclusiva camera a vapore che eroga un flusso costante di
vapore ricco di umidità, in grado di penetrare in profondità nei tessuti
per una stiratura veloce senza il rischio di sgocciolamento di acqua.
-- Stirare ora è davvero semplice: non serve regolare la temperatura,
nessun rischio di bruciature, né tempi di attesa per il riscaldamento o
per il raffreddamento. Per stirare adesso impiegherete molto meno
tempo, indipendentemente dal tipo di tessuto. Con la tecnologia
OptimalTemp, potrete stirare ogni capo in modo efficace e sicuro.
-- Questo ferro è stato approvato da The Woolmark Company Pty Ltd
per la stiratura di prodotti di lana, a condizione che tali indumenti
vengano stirati seguendo le istruzioni dell’etichetta e quelle fornite da
Philips. R1201. Nel Regno Unito, Irlanda, Hong Kong e India, il marchio
Woolmark è un marchio di certificazione.
Panoramica del prodotto (fig. 4)
1 Pulsante ECO (solo alcuni modelli)
2 Pulsante del vapore per la stiratura a vapore in verticale e colpo di
vapore
3 Tappo del foro di riempimento
4 Serbatoio dell’acqua con indicazione del livello
5 Spia intelligente
6Piastra
7 Targhetta modello
8 Cavo di alimentazione con spina
54
ITALIANO
Primo utilizzo
Questo apparecchio deve essere utilizzato solo per stirare e rinfrescare i
tessuti.
1Rimuovete tutti i materiali e gli adesivi di imballaggio.
2Rimuovete il rivestimento protettivo dalla piastra prima di usare
l’apparecchio.
3Rimuovete il cartellino dal ferro.
Modalità d’uso dell’apparecchio
Controllo della durezza dell’acqua
Il vostro apparecchio è stato progettato per essere usato con l’acqua del
rubinetto. Se vivete in un’area con acqua particolarmente dura, potrebbe
verificarsi un accumulo di calcare. È quindi consigliato controllare prima la
durezza dell’acqua, utilizzando le strisce per la misurazione in dotazione.
1Immergete la striscia nell’acqua del rubinetto per 1 secondo.
2Scuotete la striscia per 60 secondi.
60 sec.
3Controllate quanti quadratini sulla striscia hanno cambiato colore
e confrontate poi i risultati nella tabella sulla durezza dell’acqua
riportata di seguito.
ITALIANO
55
Tabella sulla durezza dell’acqua
Quadratini che hanno
cambiato colore
Durezza dell’acqua
Suggerimento
1
Nessuno
Acqua molto dolce
Usate l’acqua del rubinetto
2
Uno
Acqua dolce
Usate l’acqua del rubinetto
3
Due
Durezza dell’acqua
media
Mescolate il 50% di acqua del rubinetto e il 50% di
acqua distillata*
4
Tre
Acqua dura
Utilizzate il 50% di acqua del rubinetto e il 50% di
acqua distillata o di acqua filtrata dal filtro con agente
decalcificante IronCare.
5
Quattro
Acqua molto dura
Utilizzate il 30% di acqua del rubinetto e il 70% di
acqua distillata o di acqua filtrata dal filtro con agente
decalcificante IronCare.
* Per maggiore praticità, si consiglia di usare acqua filtrata dal filtro con
agente decalcificante IronCare.
Nota: per ulteriori informazioni sul filtro con agente decalcificante IronCare,
visitate il sito Web www.philips.com/IronCare. Potete acquistare il filtro IronCare
sullo webshop on line all’indirizzo www.shop.philips.com/service. Potete
contattare anche il centro assistenza clienti Philips.
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Attenzione Non aggiungete mai profumo, aceto, amido, agenti
disincrostanti, prodotti per la stiratura o altre sostanze chimiche
nel serbatoio dell’acqua., poiché l’apparecchio non è progettato per
funzionare con questi prodotti chimici.
1Se l’acqua del vostro rubinetto è dolce, riempite il serbatoio d’acqua
fino al livello massimo.
Nota: se usate il filtro con agente decalcificante IronCare, potete riempire il
serbatoio dell’acqua con l’acqua filtrata direttamente da questo filtro.
Riscaldamento
1Inserite la spina nella presa di corrente dotata di messa a terra.
56
ITALIANO
2La spia Smart inizia a lampeggiare in blu ad indicare che il ferro si sta
riscaldando.
3Quando il ferro è pronto per l’uso, la spia Smart diventa blu fisso.
Regolazione della temperatura e del vapore
La tecnologia OptimalTemp vi permette di stirare tutti i tipi di tessuti
stirabili, in qualunque ordine, senza regolare la temperatura del ferro o
l’impostazione del vapore
-- I tessuti con questi simboli sono lavabili: ad esempio lino, cotone,
poliestere, seta, lana, viscosa, acetato.
-- I tessuti con questo simbolo non sono stirabili. Tra questi vi sono fibre
quali Spandex o elastan, tessuti in misto Spandex e poliolefini (ad
esempio il polipropilene), ma anche le stampe sugli indumenti.
Stiratura
1Aprite l’asse da stiro e impostatela all’altezza appropriata.
2Posizionate il capo da stirare sull’asse da stiro.
Nota: con la tecnologia OptimalTemp, potete stirare in modo efficace e sicuro
ogni capo, anche se si tratta di tessuti delicati come la seta.
ITALIANO
57
3Quando la spia Smart smette di lampeggiare e diventa fissa, potete
iniziare a stirare.
-- Grazie alla tecnologia Auto Steam, il ferro inizia a erogare vapore
automaticamente quando viene mosso.
Funzione colpo di vapore (solo modelli specifici)
-- Premete il pulsante del vapore due volte. Il ferro eroga un unico colpo
di vapore per rimuovere le pieghe più ostinate.
-- Durante l’erogazione del colpo di vapore, la spia Smart lampeggia
rapidamente.
Come stirare a vapore in posizione verticale
-- Tenete il ferro in posizione verticale. Premete quindi il pulsante del
vapore per stirare a vapore il capo verticalmente.
Consiglio:Tendete il capo con una mano per rimuovere le pieghe in modo più
efficace.
Dal ferro viene emesso vapore caldo. Non rimuovete mai le pieghe
su capi indossati da qualcuno. Applicate il vapore dirigendolo sempre
lontano da voi e dagli altri, per evitare scottature.
Nota: l’acqua viene pompata regolarmente nella camera a vapore, il che
produce un rumore di pompaggio. Si tratta di un fenomeno normale.
Riposizionamento del ferro durante la stiratura
-- Appoggiate il ferro in posizione verticale sull’asse da stiro.
58
ITALIANO
Modalità ECO (solo alcuni modelli)
Durante la stiratura potete utilizzare la modalità ECO per risparmiare
energia e ottenere allo stesso tempo un flusso di vapore sufficiente per
stirare al meglio tutti i capi.
Nota: per risultati ottimali, vi consigliamo di usare la modalità “OptimalTemp”.
1Premete il pulsante ECO quando l’apparecchio è acceso. La spia
Smart inizia a lampeggiare in verde. Quando il ferro è in modalità
ECO ed è pronto per l’uso, la spia Smart smette di lampeggiare e
diventa verde fissa.
2Per tornare alla modalità “OptimalTemp”, premete di nuovo il
pulsante ECO.
Consigli sulla stiratura
Riduzione delle pieghe durante l’asciugatura
Iniziate a rimuovere le pieghe dapprima durante l’asciugatura stendendo
il bucato correttamente, disponendo i capi sugli appendiabiti per farli
asciugare naturalmente con meno pieghe. 
Come stirare al meglio le camicie
Cominciate con le parti che richiedono più tempo come il colletto, i polsini
e le maniche. Passate poi alle parti più grandi per evitare il formarsi di
grinze mentre stirate le parti che richiedono più tempo.
Colletto: quando stirate un colletto, iniziate dalla parte inferiore stirandola
dall’esterno (l’estremità appuntita) verso l’interno. Voltate e ripetete
l’operazione. Piegate il colletto e premete sull’estremità per un effetto più
marcato.
Bottoni: per una stiratura più efficace e veloce, stirate il lato opposto dei
bottoni.
Auto-spegnimento di sicurezza
-- Per risparmiare energia, l’apparecchio si spegne automaticamente
quando rimane fermo in posizione orizzontale per 3 minuti oppure
per 8 minuti in posizione verticale. La spia Smart inizia a lampeggiare
lentamente.
-- Per riattivare il ferro, premete il pulsante del vapore. Il ferro inizia a
scaldarsi di nuovo.
Nota: il ferro a vapore non si spegne completamente quando è in modalità
di spegnimento automatico di sicurezza. Per spegnerlo completamente,
scollegatelo dalla presa di corrente.
Pulizia e manutenzione
1Pulite l’apparecchio con un panno umido dopo ogni uso.
2Per rimuovere efficacemente e facilmente le macchie, fate scaldare la
piastra e passate il ferro su un panno umido.
Consiglio: Pulite la piastra regolarmente per far sì che scivoli in modo ottimale.
ITALIANO
59
Conservazione
1Rimuovete la spina dalla presa di corrente.
2Svuotate il serbatoio dell’acqua e lasciate raffreddare il ferro in un
luogo sicuro.
3Avvolgete il cavo di alimentazione attorno alla base dell’apparecchio
e fissatelo con la clip per cavo. Riponete il ferro in posizione verticale
in un luogo sicuro e asciutto.
Risoluzione dei guasti
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare
con l’apparecchio. Se non riuscite a risolvere il problema con le
informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/support
per un elenco di domande frequenti o contattate il centro assistenza clienti
del vostro paese.
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il ferro è collegato alla Si è verificato un problema di
presa di corrente ma alimentazione.
la piastra è fredda.
Verificate il cavo di alimentazione, lo
spinotto e la presa a muro.
Il ferro non emette
vapore.
Non c’è abbastanza acqua nel
serbatoio.
Riempite il serbatoio dell’acqua
(vedere il capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”, sezione “Riempimento
del serbatoio dell’acqua”).
Il ferro non è abbastanza caldo per
produrre vapore.
Attendete finché la spia Smart non
smette di lampeggiare e non diventa fissa.
Non avete mosso il ferro.
Questo ferro è dotato di un sensore di
movimento e inizia a produrre vapore
non appena viene mosso.
Il ferro non è collegato alla presa di
corrente.
Collegate il ferro all’alimentazione per
accenderlo.
60
ITALIANO
Problema
Possibile causa
Il ferro non emette
vapore quando viene
mosso.
Sebbene la tecnologia con sensore
Premete il pulsante del vapore per
Auto Steam percepisca molti
iniziare a stirare a vapore.
movimenti di stiratura, alcuni movimenti
potrebbero non attivare il sensore.
Il ferro continua a
emettere vapore
quando non viene
mosso.
A causa della tecnologia Auto Steam, Se volete evitarlo, posizionate il ferro
verticalmente.
il vapore potrebbe continuare a
essere prodotto per 1-4 secondi per
assicurare una rimozione ottimale
delle pieghe al termine della stiratura.
Si tratta di un processo normale.
Il ferro non produce il La funzione colpo di vapore è stata
colpo di vapore.
usata troppo frequentemente in un
breve lasso di tempo.
Soluzione
Continuate a stirare in posizione
orizzontale e attendete qualche minuto
prima di utilizzare nuovamente questa
funzione.
Il ferro non è abbastanza caldo.
Attendete finché la spia Smart non
smette di lampeggiare e non diventa fissa.
Non avete chiuso accuratamente
l’imboccatura di riempimento.
Premete il tappo fino a sentire un clic.
Avete aggiunto sostanze chimiche
nel serbatoio dell’acqua.
Risciacquate il serbatoio dell’acqua e non
versate all’interno profumi o additivi chimici.
La spia Smart
La modalità di spegnimento
lampeggia lentamente. automatico di sicurezza è attiva.
Il ferro è passato in modalità
standby (vedere il capitolo “Autospegnimento di sicurezza”).
Per riattivare il ferro, premete il pulsante
del vapore. Il ferro inizia a scaldarsi di
nuovo.
Durante la stiratura il
ferro perde gocce di
acqua sui capi.
Dalla piastra
fuoriescono impurità e
acqua sporca oppure
la piastra è sporca.
Pulite la piastra con un panno umido.
Le impurità o le sostanze chimiche
presenti nell’acqua si sono depositate
sui fori di fuoriuscita del vapore o
sulla piastra.
I tessuti
risultano lucidi o
sull’indumento resta
un’impronta del ferro.
La superficie da stirare era irregolare, Potete usare il ferro in modo sicuro su
come nel caso di una cucitura o di
tutti i capi. L’effetto lucido o l’impronta
una piega sull’indumento.
non sono permanenti e scompaiono
dopo il lavaggio dell’indumento. Evitate
la stiratura sopra le cuciture o le pieghe
oppure posizionate un panno di cotone
sull’area da stirare per evitare impronte.
Il ferro emette un
Si tratta dell’acqua che viene
rumore di pompaggio. pompata nel serbatoio del vapore,
un fenomeno del tutto normale.
Se tale rumore continua
incessantemente, scollegate il ferro e
contattate il Centro assistenza clienti.
Il ferro produce un
forte rumore di
pompaggio.
Riempite il serbatoio dell’acqua
(vedere il capitolo “Modalità d’uso
dell’apparecchio”, sezione “Riempimento
del serbatoio dell’acqua”).
Non c’è acqua nel serbatoio.
ITALIANO
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il ferro eroga vapore
costantemente per
20-30 secondi quando
viene posizionato
orizzontalmente
sull’asse da stiro.
L’asse da stiro non ha fornito un
buon appoggio orizzontale e questo
ha attivato il sensore Auto Steam.
Per evitare questo problema quando
non stirate, posizionate il ferro in
posizione verticale.
Panoramica sui modelli
Funzionalità
GC5060
GC5057
GC5055
GC5050
Tecnologia Optimal Temp
3
3
3
3
Tecnologia di generazione del
vapore compatto e potente
3
3
3
3
Spia Smart blu
3
3
3
3
Emissione costante di vapore
65 g/min
65 g/min
65 g/min
50 g/min
Sensore Auto Steam
3
3
3
3
Piastra
SteamGlide
SteamGlide
SteamGlide
anodilium
Pulsante ECO
3
-
-
-
Colpo di vapore
3
3
3
-
Vapore verticale costante
3
3
3
3
Impugnatura morbida
3
3
3
3
Capacità del serbatoio
dell’acqua (ml)
320
320
320
320
Sistema anti-gocciolamento
3
3
3
3
Modalità auto-spegnimento di
sicurezza
3
3
3
3
Cavo girevole a 360°
3
3
3
3
Lunghezza cavo (m)
2,5
2,5
2,5
2,5
61
62
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Belangrijk Inleiding Productoverzicht Voor het eerste gebruik Het apparaat gebruiken De waterhardheid controleren Het waterreservoir vullen Opwarmen Temperatuur- en stoomstand Strijken Het strijkijzer neerzetten tijdens het strijken ECO-modus (alleen bepaalde typen) Tips voor het strijken Automatische uitschakeling Schoonmaken en onderhoud Opbergen Problemen oplossen Overzicht van modellen 62
66
67
67
68
68
69
69
70
70
71
71
72
72
72
72
73
75
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om
deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Gevaar
-- Dompel het apparaat nooit in
water.
Waarschuwing
-- Controleer of het voltage
aangegeven op het typeplaatje
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat
u het apparaat aansluit.
Nederlands
63
-- Controleer of het stopcontact
het juiste nominale
stroombereik (16 A) heeft
voordat u het apparaat
aansluit.
-- Gebruik het apparaat niet
indien de stekker, het netsnoer
of het apparaat zelf zichtbaar
beschadigd is. Gebruik het
apparaat ook niet meer als
het is gevallen of als het lekt.
-- Indien het netsnoer
beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalificaties
om gevaar te voorkomen.
-- Laat het apparaat nooit
onbeheerd achter terwijl het
op netspanning is aangesloten.
-- Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en door
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die
64
Nederlands
gebrek aan ervaring of kennis
hebben, als zij instructies
hebben ontvangen over
hoe het apparaat veilig kan
worden gebruikt of als iemand
toezicht op hen houdt en als
iemand hen op de gevaren
heeft gewezen.
-- Laat kinderen niet met het
apparaat spelen.
-- Houd het apparaat en het
netsnoer buiten het bereik
van kinderen van 8 jaar en
jonger wanneer het apparaat
ingeschakeld of aan het
afkoelen is.
-- Kinderen mogen het apparaat
alleen onder toezicht
schoonmaken.
-- Voorkom dat het netsnoer in
aanraking komt met de hete
zoolplaat van het strijkijzer.
Let op
-- Sluit het apparaat uitsluitend
aan op een geaard
stopcontact.
Nederlands
65
-- Plaats en gebruik het apparaat
altijd op een stabiele, rechte
en horizontale ondergrond.
Als u het strijkijzer liever op
zijn achterkant plaatst, zorg
er dan voor dat u het op een
stabiele ondergrond plaatst.
-- Controleer regelmatig of het
netsnoer niet beschadigd is.
-- Wikkel het netsnoer volledig
af voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
-- De zoolplaat van het strijkijzer
kan zeer heet worden en
bij aanraking brandwonden
veroorzaken.
-- Als u klaar bent met
strijken, als u het strijkijzer
schoonmaakt en als u bij het
strijkijzer wegloopt (als is
het maar even) en als u het
met water vult, zet dan het
strijkijzer in horizontale stand
of op zijn achterkant op een
stabiele ondergrond en haal
de stekker uit het stopcontact.
66
Nederlands
-- Doe geen reukstof,
azijn, stijfsel, ontkalkers,
strijkconcentraat of
andere chemicaliën in het
waterreservoir.
-- Dit apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Het apparaat afdanken
-- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
-- Om recyclen mogelijk te maken, zijn de voor dit apparaat gebruikte
plastic onderdelen gecodeerd. De kartonverpakking is van 90%
gerecycled materiaal gemaakt en is helemaal herbruikbaar.
Inleiding
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Philips-apparaat.
-- Het nieuwe Philips PerfectCare Xpress-stoomstrijkijzer biedt u een
innovatieve manier om uw kledingstukken te strijken. We kennen
allemaal het gedoe met traditionele strijkijzers: de juiste temperatuur
kiezen voor lastige en fijne stoffen, wachten tot het strijkijzer opwarmt
en afkoelt om het risico kleding te beschadigen met een te heet
strijkijzer te vermijden. Die problemen behoren tot het verleden met
het nieuwe Philips PerfectCare Xpress-stoomstrijkijzer.
-- In principe worden kreuken verwijderd door het overbrengen van
warmte op stof. Vroeger werd dit met een zeer hete zoolplaat gedaan.
Vervolgens werd stoom toegevoegd om de warmteoverdracht
te verbeteren, waardoor strijken veel sneller ging. Ons onderzoek
bevestigde dat de beste manier om doeltreffend kreuken te
verwijderen een perfecte combinatie is van intense stoom en een
optimale zoolplaattemperatuur. De sleutel tot de doeltreffende
verwijdering van kreuken is de stoom, niet de zoolplaattemperatuur.
De zoolplaattemperatuur moet net boven de stoomtemperatuur
liggen om vocht te verwijderen. Dit is de optimale temperatuur.
Nederlands
67
-- In het verleden zou een grote hoeveelheid stoom bij deze optimale
temperatuur tot lekkage hebben geleid. Wij ontwikkelden een unieke
stoomkamer die consistent vochtrijke stoom genereert die diep in de
stof doordringt, waardoor het strijken sneller verloopt zonder dat er
water lekt.
-- Strijken is nu echt eenvoudig: geen temperatuuraanpassing, geen
schroeiplekken, geen wachttijd voor opwarmen en afkoelen. Het
is sneller, wie het strijkwerk ook verricht. Met deze OptimalTemptechnologie kan elk kledingstuk doeltreffend en veilig worden gestreken.
-- Dit strijkijzer is door The Woolmark Company Pty Ltd goedgekeurd
voor het strijken van producten met alleen wol, op voorwaarde
dat de kledingstukken worden gestreken volgens de instructies die
op het wasetiket staan en die door de fabrikant van dit strijkijzer
zijn uitgebracht. R1201. In het Verenigd Koninkrijk, de Ierse
Republiek, Hongkong en India is het Woolmark-handelsmerk een
certificeringsmerk.
Productoverzicht (fig. 4)
1 ECO-knop (alleen bepaalde typen)
2 Stoomhendel voor verticaal stomen en stoomstoot
3 Klepje van vulopening
4 Waterreservoir met waterniveauaanduiding
5 Slim lampje
6Zoolplaat
7 Typeplaatje
8 Netsnoer met stekker
Voor het eerste gebruik
Dit apparaat is alleen bedoeld voor het strijken en verfrissen van stof.
1Verwijder alle verpakkingsmateriaal en stickers.
2Verwijder de beschermende hoes van de zoolplaat voordat u het
apparaat gebruikt.
3Verwijder het hangetiket van het strijkijzer.
Nederlands
68
Het apparaat gebruiken
De waterhardheid controleren
Het apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater. Als u in een
gebied woont met zeer hard water, ontstaat er snel kalkaanslag. U wordt
daarom aangeraden eerst de waterhardheid te controleren met de
bijgeleverde teststrookjes.
1Dompel het teststrookje 1 seconde in kraanwater.
2Schud het strookje 60 seconden.
60 sec.
3Controleer hoeveel vakjes op het teststrookje van kleur zijn
veranderd en vergelijk dit met de details in de waterhardheidstabel
hieronder.
Waterhardheidstabel
Vakjes met
veranderde kleur
1
Geen
Waterhardheid
Advies
Zeer zacht water
Gebruik kraanwater
2
Eén
Zacht water
Gebruik kraanwater
3
Twee
Gemiddeld hard
water
Gebruik een mengsel van 50% kraanwater en 50%
gedistilleerd water*
4
Drie
Hard water
Gebruik een mengsel van 50% kraanwater en 50%
gedistilleerd water of water dat gefilterd is met het
IronCare-waterontkalkingsfilter.
5
Vier
Zeer hard water
Gebruik een mengsel van 30% kraanwater en 70%
gedistilleerd water of water dat gefilterd is met het
IronCare-waterontkalkingsfilter.
* Voor uw gemak raden wij u aan water te gebruiken dat is gefilterd met
het IronCare-waterontkalkingsfilter.
Nederlands
69
Opmerking: Ga naar www.philips.com/IronCare voor meer informatie over het
IronCare-waterontkalkingsfilter. U kunt het IronCare-waterontkalkingsfilter
kopen in de onlinewebshop op www.shop.philips.com/service. U kunt ook
contact opnemen met het Philips Consumer Care Centre.
Het waterreservoir vullen
Let op: Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of
andere chemicaliën in het waterreservoir; het apparaat is niet geschikt
voor deze chemicaliën.
1Vul het waterreservoir met behulp van het bij het apparaat geleverde
vulkannetje tot de MAX-aanduiding als u zacht kraanwater hebt.
Opmerking: Als u het IronCare-waterontkalkingsfilter gebruikt, kunt u het
waterreservoir rechtstreeks vullen met water uit dit filter.
Opwarmen
1Steek de stekker in een geaard stopcontact.
2Het Smart-lampje begint blauw te knipperen om aan te geven dat het
strijkijzer opwarmt.
3Wanneer het strijkijzer klaar is voor gebruik, brandt het Smartlampje ononderbroken blauw.
70
Nederlands
Temperatuur- en stoomstand
De OptimalTemp-technologie stelt u in staat om alle soorten strijkbare
stoffen in willekeurige volgorde te strijken zonder de strijktemperatuur of
stoomstand aan te passen.
-- Stoffen met deze symbolen zijn strijkbaar, bijvoorbeeld linnen, katoen,
polyester, zijde, wol, viscose, rayon.
-- Stoffen met dit symbool zijn niet-strijkbaar. Deze stoffen bevatten
synthetische stoffen zoals spandex of elasthaan, stoffen gemengd met
spandex en polyolefinen (bijvoorbeeld polypropyleen), maar ook
bedrukkingen op kleding.
Strijken
1Klap uw strijkplank uit en stel die in op de geschikte hoogte.
2Plaats het kledingstuk dat u wilt stoomstrijken op de strijkplank.
Opmerking: Met de OptimalTemp-technologie kunt u al uw kledingstukken
veilig en effectief strijken, ook fijne stoffen als zijde.
3U kunt beginnen met strijken wanneer het Smart-lampje stopt met
knipperen en ononderbroken blijft branden.
-- Dankzij de Auto Steam Sensor-technologie begint het strijkijzer
automatisch te stomen wanneer het wordt bewogen.
Nederlands
71
Stoomstootfunctie (alleen bepaalde typen)
-- Druk tweemaal op de stoomhendel. Het strijkijzer geeft een krachtige
stoomstoot om hardnekkige kreuken te verwijderen.
-- Als er een stoomstoot wordt afgegeven, knippert het Smart-lampje
snel.
Verticaal stoomstrijken
-- Houd het strijkijzer verticaal. Houd de stoomhendel dan ingedrukt om
het kledingstuk verticaal te stomen.
Tip:Trek het kledingstuk met één hand strak om doeltreffender kreuken te
verwijderen.
Het strijkijzer geeft hete stoom af. Probeer nooit kreuken uit een
kledingstuk te verwijderen terwijl iemand het draagt. Gebruik geen
stoom in de buurt van uw lichaam of dat van iemand anders om
brandwonden te voorkomen.
Opmerking: Er wordt regelmatig water in de stoomkamer gepompt, waardoor
het strijkijzer een pompend geluid maakt. Dit is normaal.
Het strijkijzer neerzetten tijdens het strijken
-- Plaats het strijkijzer op zijn achterkant op de strijkplank.
ECO-modus (alleen bepaalde typen)
Tijdens het strijken kunt u de ECO-modus gebruiken om energie
te besparen, maar toch voldoende stoom te genereren om al uw
kledingstukken te strijken.
Opmerking:Voor de beste resultaten raden wij u aan om de ‘OptimalTemp’modus te gebruiken.
1Druk op de ECO-knop wanneer het apparaat is ingeschakeld. Het
Smart-lampje begint groen te knipperen. Wanneer het strijkijzer de
ECO-modus heeft bereikt en klaar is voor gebruik, brandt het Smartlampje ononderbroken groen.
2Om terug te gaan naar de ‘OptimalTemp’-modus, drukt u opnieuw
op de ECO-knop.
72
Nederlands
Tips voor het strijken
Minimale kreuken tijdens het drogen
Begin al vroeg in het droogproces met het verwijderen van kreuken door
uw was goed uit te spreiden na het wassen en door kledingstukken aan
hangers op te hangen, zodat deze op natuurlijke wijze drogen en minder
kreuken. 
De strijkmethode voor overhemden
Begin met de tijdrovende delen als de kraag, manchetknopen en mouwen.
Strijk vervolgens de grotere delen als de voor- en achterzijde om te
voorkomen dat de grotere delen kreuken wanneer u de tijdrovende delen
strijkt.
Kraag: wanneer u een kraag strijkt, begin dan bij de onderzijde en werk
van buiten (het puntige einde) naar binnen. Keer om en herhaal. Vouw de
kraag omlaag en druk op de rand voor een strakkere afwerking.
Knopen: strijk op de achterzijde van de knoppen voor doeltreffender en
sneller strijkwerk.
Automatische uitschakeling
-- Om energie te besparen, schakelt het apparaat automatisch uit
wanneer het in horizontale stand 3 minuten niet is bewogen of 8
minuten op de achterkant is geplaatst. Het Smart-lampje begint
langzaam te knipperen.
-- U kunt het strijkijzer weer activeren door op de stoomhendel te
drukken. Het strijkijzer warmt weer op.
Opmerking: Het stoomstrijkijzer is niet volledig uitgeschakeld in de
automatische uitschakelmodus. Haal de stekker uit het stopcontact om het
strijkijzer uit te schakelen.
Schoonmaken en onderhoud
1Maak het apparaat na elk gebruik schoon met een vochtige doek.
2Om gemakkelijk en doeltreffend vlekken te verwijderen, laat u het
apparaat opwarmen en beweegt u de zoolplaat over een vochtige
doek.
Tip: Maak de zoolplaat regelmatig schoon voor soepel glijden.
Opbergen
1Haal de stekker uit het stopcontact.
Nederlands
73
2Leeg het waterreservoir en laat het strijkijzer afkoelen op een veilige
plaats.
3Wikkel het netsnoer rond de achterkant van het apparaat en zet het
snoer vast met de snoerclip. Berg het strijkijzer op zijn achterkant op
een veilige en droge plaats op.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen
tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen
met de informatie hieronder, ga dan naar www.philips.com/support
voor een lijst met veelgestelde vragen of neem contact op met het
Consumer Care Centre in uw land.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De stekker zit in het
stopcontact, maar de
zoolplaat is koud.
Er is een aansluitprobleem.
Controleer het netsnoer, de stekker en
het stopcontact.
Het strijkijzer
produceert geen
stoom.
Er zit niet voldoende water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir (zie ‘Het
waterreservoir vullen’ in hoofdstuk ‘Het
apparaat gebruiken’).
Het strijkijzer is niet warm genoeg
om stoom te produceren.
Wacht tot het Smart-lampje niet meer
knippert en ononderbroken brandt.
U hebt het strijkijzer niet bewogen.
Dit strijkijzer is uitgerust met een
bewegingssensor waardoor er stoom
wordt geproduceerd zodra u het
strijkijzer beweegt.
De stekker van het strijkijzer zit
niet in het stopcontact.
Steek de stekker van het strijkijzer in
het stopcontact om het strijkijzer in te
schakelen.
Hoewel de Auto Steam Sensortechnologie een groot aantal
strijkbewegingen herkent, zijn er
wellicht nog enkele bewegingen
waarbij de sensor niet wordt
geactiveerd.
Druk op de stoomhendel om stoom te
produceren.
Het strijkijzer
produceert geen
stoom wanneer het
wordt bewogen.
74
Nederlands
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het strijkijzer gaat
verder met stomen
wanneer het niet
wordt bewogen.
Door de Auto Steam Sensortechnologie kan er nog stoom
worden geproduceerd gedurende
1-4 seconden om aan het einde
van de strijkslag zeker te zijn van
goede kreukverwijdering. Dit is
normaal.
Als u dit wilt vermijden, plaatst u het
strijkijzer op zijn achterkant.
Het strijkijzer
produceert geen
stoomstoot.
U hebt de stoomstootfunctie te
vaak achter elkaar gebruikt.
Ga verder met strijken, met het apparaat
in horizontale stand, en wacht een tijdje
voordat u de stoomstootfunctie opnieuw
gebruikt.
Het strijkijzer is niet heet genoeg.
Wacht tot het Smart-lampje niet meer
knippert en ononderbroken brandt.
U hebt het klepje van de
vulopening niet goed gesloten.
Druk op het klepje tot u een klik hoort.
U hebt een chemische stof in het
waterreservoir gedaan.
Spoel het waterreservoir schoon en doe
geen reukstoffen of andere chemicaliën in
het waterreservoir.
Het Smart-lampje
knippert langzaam.
De automatische uitschakelmodus
is actief. Het strijkijzer staat in de
stand-bymodus (zie hoofdstuk
‘Automatische uitschakeling’).
U kunt het strijkijzer weer activeren door
op de stoomhendel te drukken. Het
strijkijzer warmt weer op.
Vuil water en
verontreinigingen
komen uit de
zoolplaat of de
zoolplaat is vuil.
Onzuiverheden of chemicaliën in
het water hebben zich afgezet in
de stoomgaatjes van de zoolplaat
of op de zoolplaat zelf.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek.
Er vallen druppeltjes
water op de stof
tijdens het strijken.
Het strijkijzer laat een Het oppervlak dat gestreken moest
glans of een afdruk op worden was ongelijk, bijvoorbeeld
omdat u over een naad of een
het kledingstuk na.
vouw in het kledingstuk hebt
gestreken.
Het strijkijzer is veilig te gebruiken op
alle kledingstukken. De glans of afdruk is
niet blijvend en verdwijnt wanneer u het
kledingstuk wast. Strijk niet over naden of
vouwen. U kunt ook een katoenen doek
over het te strijken gedeelte leggen om
afdrukken te voorkomen.
Het strijkijzer maakt
een pompend geluid.
Er wordt water in de stoomkamer
gepompt. Dit is normaal.
Als het pompende geluid niet stopt, haal
dan de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact en neem contact op met het
Consumer Care Centre.
Het strijkijzer
produceert een luid
pompend geluid.
Er zit geen water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir (zie ‘Het
waterreservoir vullen’ in hoofdstuk ‘Het
apparaat gebruiken’).
Het strijkijzer blijft
stoom produceren
wanneer het 20-30
seconden horizontaal
op de strijkplank staat.
De strijkplank biedt geen goede
vlakke ondergrond, waardoor de
Auto Steam Sensor in het strijkijzer
is geactiveerd.
U kunt dit probleem voorkomen door
het strijkijzer op zijn achterkant te
plaatsen wanneer u niet strijkt.
Nederlands
Overzicht van modellen
Functie
GC5060
GC5057
GC5055
GC5050
OptimalTemp-technologie
3
3
3
3
Compacte, krachtige
stoomtechnologie
3
3
3
3
Blauw Smart-lampje
3
3
3
3
Constante stoomproductie
65 g/min.
65 g/min.
65 g/min.
50 g/min.
Automatische stoomsensor
3
3
3
3
Zoolplaat
SteamGlide
SteamGlide
SteamGlide
anodilium
ECO-knop
3
-
-
-
E3tra stoomstoot
3
3
3
-
Constante verticale stoom
3
3
3
3
Zachte handgreep
3
3
3
3
Capaciteit waterreservoir
(ml)
320
320
320
320
Antidrupsysteem
3
3
3
3
Automatische
uitschakelmodus
3
3
3
3
360º draaibaar snoer
3
3
3
3
Snoerlengte (m)
2,5
2,5
2,5
2,5
75
4239.000.8075.1
Download PDF