Philips | HI518/02 | Philips Dampfbügeleisen HI518/02 Bedienungsanleitung

HI 515/18/25/28/29/35/45
Azur Excel Plus
English
Page 4
• Keep page pages 3 and 38 open when reading these operating
instructions.
Deutsch
Seite 12
• Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3
und 38 auf.
Nederlands
Pagina 20
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina's 3 en 38 op.
• , 3 38.
2
28
D G
1
F
E B C O
H
N
A
HI 525
HI 528
HI 529
HI 535
HI 545
MAX
I
M
HI 515/518
HI 525/28/29/35
HI 545
F
C
H
0
1
4
3
B
4
5
6
E
C
H
0
1
4
3
B
4
5
6
L
J
F
E
C
H
3
0
1
4
3
B
4
5
6
E
O
K
English
Important
• Please read these instructions in conjunction with the
illustrations before using the appliance.
• Before using for the first time, check if the voltage rating on
the typeplate corresponds to the mains voltage in your home.
• Never use the appliance if it is damaged in any way.
• Take care that children cannot touch the iron when hot and
that they cannot pull the mains cord.
• The ejected steam is hot and therefore hazardous. Never direct
the steam towards people.
• Remove the plug from the socket before filling the iron with
water or pouring out the remaining water after use.
• Never immerse the iron in water.
• When you have finished ironing, and also when leaving the
iron even for a short while:
- set the steam control to position O;
- stand the iron on its end;
- remove the mains plug from the wall socket.
• To take optimum care of your iron always store the iron
standing on its end.
• Some parts of the iron have been slightly greased and as a
result the iron may slightly smoke when switched on for the
first time. After a short while, however, this will cease.
• Before using for the first time remove any sticker or protective
foil from the soleplate. Clean the soleplate with a soft cloth.
• Do not put vinegar or other descaling agents into the water
reservoir.
• Do not use chemically descaled water.
• The cordset should not be allowed to touch the soleplate when
it is hot.
• If the mains cord of this appliance is damaged, it must be
replaced by the original type only.
Please apply to your Philips dealer or to the Philips
organisation in your country for replacement
• This appliance is not intended for use by young children or
infirm persons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
4
General description (fig. 1)
A Temperature control (rotate)
B Steam control (slide)
O = no steam
1 = minimum steam output
6 = maximum steam output
C Spray button T (press)
D Spray nozzle
E Shot of Steam button 9 (press)
F Turbo Steam button 0 (press) (types HI 525/28/29/35/45)
G Filling funnel for filling with water without spillage
H Temperature pilot light (amber)
I “Self clean” button (press)
J Water window
K Cord storage
L Type plate
M Measuring beaker
N “Soft touch” hand grip (types HI 525/28/29/35/45)
O “Auto Stop” pilot light (red) (type HI 545)
Filling with water (for steam-ironing and spraying)
• Please fill this iron with normal tap water before using for the first time.
• For refilling, you can also use tapwater. However, if the water is very
hard (hardness higher than 17 °DH / 211⁄4 °Clarke), it is advisable to
use distilled water.
- Remove the mains plug from the wall socket before filling the iron.
Set the steam control (B) to position O (= no steam).
- Stand the iron on its end and open the filling funnel (fig. 2).
- Pour water (max. 250 ml) into the filling aperture (fig. 3).
Use the measuring beaker with spout for this purpose.
- Close the filling funnel (fig. 4).
Ironing temperature
• Always check first to see whether a label with ironing instructions is
attached to the article to be ironed. (See table.)
Follow these ironing instructions in all cases.
5
• If ironing instructions are missing but you do know the kind of fabric,
then see the table.
• The table is valid for the materials only and is not applicable to any
applied finish, gloss etc.
Textile to which some kind of finish has been applied (gloss, wrinkle,
relief etc.) can best be ironed at lower temperatures.
• Sort the laundry out according to ironing temperature first: wool with
wool, cotton with cotton, etc.
• The iron heats up quicker than it cools down. Therefore, start ironing
the articles requiring the lowest temperature such as those made of
synthetic fibres.
• If the fabric consists of various kinds of fibres, you must always select
the lowest ironing temperature of the composition of those fibres.
Fabric table
Instructions
Fabric
on label
Temperature
Steam
Shot of
Turbo
control
control
steam
steam
Spray
0
X
F
X
0
T
1-2
F
T
3-6
F
X
0
0
O |O F F
MA
X
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
NYLON
NYLON
LANA
LANA SETA
SEDA
B
Synthetic
fibres, e.g.
acryl,
viscose,
polyamide
(nylon),
polyester
Silk
C
Wool
D
Cotton
Linen
Z
MIN
A
A
1
A
A
A
A
A
A
2
A
A
3
MAX
Please note that Z on the label means:
“This article cannot be ironed!”
6
T
(E.g. an article consisting of "60% polyester and 40% cotton" should be
ironed at the temperature indicated for polyester (1) and without
steam.)
If you do not know what kind(s) of fabric(s) the article has been made
of, find a spot which will be invisible when wearing or using the article.
Try out the ironing temperature which is most suitable there. (Start at a
relatively low temperature.)
• Pure woollen fabrics (100% wool) may be pressed with the iron set to a
steam position. Preferably set the steam control to maximum position
and use a dry pressing cloth.
When steam-ironing woollen fabrics, shining of the fabric may occur.
This can be prevented by turning the article inside out and ironing the
reverse side.
• Velvet and other textures which rapidly acquire shiny spots should be
ironed in one direction only (with the nap) applying light pressure.
Always keep the iron moving.
• Iron the reverse side of synthetic materials and silk to prevent shining
spots. Do not use the spray to prevent stains.
Setting the temperature
- Stand the iron on its end.
- Set the temperature control (A) to the correct ironing temperature as
indicated in the ironing instructions or in the table. (See fig. 5.)
- Insert the mains plug into the wall socket.
- After the amber temperature pilot light (H) first has gone out and has
come on again, you may start ironing.
• The amber pilot light will come on from time to time during ironing.
• If you set the temperature control to a lower setting after ironing at a
high temperature, do not begin again before the amber pilot light has
come on and gone out again.
Spraying T
At any temperature by pushing on the spray button T (C) a couple of
times the laundry can be damped down (fig. 6).
Ensure that there is enough water in the water reservoir.
7
Steam-ironing
• As indicated on the temperature control (A) and the table, steamironing is only possible at higher ironing temperatures:
2 or 3 for moderate steam
3 for maximum steam.
• With conventional steam irons, water may leak from the soleplate if a
too low temperature has been selected. This will then cause stains.
However, your new steam iron features "Drip Stop" steam shut-off:
the iron will automatically stop steaming at too low temperatures.
When this happens, you can hear "Click".
Set the temperature control (A) to the advised position.
Steaming will commence as soon as the appropriate temperature has
been reached.
• Ensure that there is enough water in the water reservoir.
- Stand the iron on its end.
- Set the temperature control (A) at the required position within the
"steam area" (2 to MAX) (fig. 7).
- Insert the mains plug into the wall socket.
- After the amber temperature pilot light (H) first has gone out and has
come on again, you may start ironing.
- Slide the steam control (B) to the required position (fig. 8).
Turbo steam 0 (types HI 525/28/29/35/45 only)
This feature provides extra steam to remove stubborn creases. The extra
steam works as long as the turbo knob is kept pressed-in.
- Press and hold the Turbo steam button 0 (F) for a few seconds (fig. 9).
Then release the button.
• Do not keep the button pressed-in for more than 10 seconds without
interruption.
Allow at least one minute interval before applying Turbo Steam again.
If the amber temperature pilot light (H) comes on, this indicates that the
iron is heating up again.
- Wait for the amber pilot light to go out. Then you can recommence
ironing.
8
Shot of Steam 9
By pressing button 9 (E) a powerful "shot" of steam is emitted from the
soleplate (fig. 10).
This can be very useful e.g. when removing stubborn creases.
The "shot" of steam facility can be used only while ironing with high
ironing temperature (positions ranging from 2 to MAX).
Vertical position
“Shot of steam” 9 can also be applied when holding the iron in a vertical
position (fig. 11).
This is useful for removing creases from hanging clothes, curtains, etc.
Ironing without steam
For ironing without steam proceed as described for steam-ironing.
However, the steam control (B) should remain in position O (= no steam).
“Auto stop” (automatic safety shut-off)
(type HI 545 only)
If the iron is left motionless for more than 30 seconds, the power element
will switch off automatically.
To indicate that the iron has shut off, the red “Auto Stop” pilot light (O) will
start blinking and a sound signal will be audible (fig. 12).
In a horizontal position, this will happen after 30 seconds.
In a vertical position, this will happen after 8 minutes.
- When picking up the iron again, the red “Auto Stop” pilot light (O) will
go out.
The amber temperature pilot light (H) will come on. This indicates that
the iron is heating up again.
- Wait for the amber pilot light to go out. Then you can recommence
ironing.
9
Maintenance
• It is important to apply "self-cleaning" at least every two weeks to
remove scale etc.
• The harder the water the more the iron should be self-cleaned.
- Set the steam control (B) to position O.
- Stand the iron on its end.
- Open the filling funnel and fill the water reservoir up to the MAX
indication.
- Close the filling funnel.
- Set the temperature control (A) to MAX.
- Insert the mains plug into the wall socket.
- Allow the iron to heat up until the amber temperature pilot light (H) first
goes out and then comes on again.
- Remove the plug from the wall socket.
- Hold the iron horizontally over the sink.
- Press button "Self clean" (I) (fig. 13).
Boiling water and steam will now be ejected from the holes in the
soleplate.
Impurities and scale (if any) are washed away with it.
- Move the iron forwards and backwards while this happens.
- Release button "Self clean" after one minute or when the water
reservoir has become empty.
- Stand the iron on its end.
- Insert the mains plug into the wall socket and let the iron heat up
again.
- Move the iron over a (preferably) old piece of cloth.
This is to ensure that the soleplate will be dry during storage.
Cleaning
- Before cleaning remove the mains plug from the wall socket and allow
the iron to cool down sufficiently.
- Scale and other setting can be wiped off the soleplate with a damp
cloth and some non-scratching (fluid) abrasive.
Keep the soleplate smooth: avoid hard contact with metal objects.
- The upper part of the appliance can be cleaned with a damp cloth.
- From time to time clean the inside of the water reservoir by filling with
water and shaking. Then pour the water back out.
10
Storage
-
Remove the mains plug from the wall socket.
Pour any remaining water out of the water reservoir (fig. 14).
Set the steam control to position O.
Stand the iron upright and let it cool down sufficiently.
The mains cord can be wound around the cord storage (fig. 15).
Allow a generous loop of cord before starting the windings around the
cord storage.
- Always store the iron standing on its end (fig. 16).
Regularly check if the mains cord is still in a good and safe condition.
11
Deutsch
Wichtig
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und
sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal benutzen.
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf
dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
• Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgend einer
Hinsicht defekt oder beschädigt ist.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an.
• Achten Sie darauf, daß Kinder nicht die heiße Bügelsohle
berühren und das Bügeleisen am Netzkabel hinunterreißen
können.
• Vorsicht: Der aus der Bügelsohle austretende Dampf ist sehr
heiß. Richten Sie ihn niemals auf sich oder andere Personen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das
Bügeleisen mit Wasser füllen oder das restliche Wasser
ausgießen.
• Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser.
• Wenn Sie das Bügeln beenden oder, sei es nur für kurze Zeit,
unterbrechen .
- stellen Sie den Dampfregler auf Position O,
- stellen Sie das Bügeleisen aufrecht auf seine Rückseite,
- ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen immer auf seine Rückseite, um
Beschädigungen zu vermeiden.
• Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können
beim ersten Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das geht nach
kurzer Zeit vorbei.
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die
Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem weichen Tuch.
• Füllen Sie niemals Essig oder ein Entkalkungsmittel in den
Wasserbehälter.
• Verwenden Sie kein chemisch enthärtetes Wasser.
• Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht mit der heißen
Bügelsohle in Berührung kommt.
12
• Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es durch
ein original Philips-Netzkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich
an Ihren Philips-Händler oder an die Philips-Organisation in
Ihrem Lande.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Temperaturregler, Drehschalter
B Dampfregler, Schiebeschalter
O = kein Dampf
1 = wenig Dampf
6 = viel Dampf
C Sprühknopf T , Druckschalter
D Sprühdüse
E Dampfstoß 9 , Druckschalter
F Turbo Steam 0 , Druckschalter (Nur Typen HI 525/28/29/35/45)
G Einfülltrichter. Vermeidet es, Wasser vorbeizugießen.
H Kontrollampe für die Temperatur, bernsteingelb
I “Self clean”, Druckschalter für automatische Reinigung
J Wasserstandsanzeige
K Kabelaufwicklung
L Typenschild
M Meßbecher
N “Softgrip” Griff (Nur Typen HI 525/28/29/35/45)
O “Auto Stop” Kontrollampe, rot (Nur Type HI 545)
Füllen des Wasserbehälters zum Dampfbügeln und Sprühen
• Sie können den Wasserbehälter einfach mit Leitungswasser füllen.
- Ziehen Sie vor dem Einfüllen des Wassers den Stecker aus der Steckdose.
- Stellen Sie den Dampfregler auf O (= kein Dampf).
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite, und öffnen Sie den
Einfülltrichter (G) (Abb. 2).
- Gießen Sie max. 250 ml durch die Öffnung (Abb. 3). Verwenden Sie
hierfür den Meßbecher mit Ausguß.
- Schließen Sie den Einfülltrichter (Abb. 4)
13
Bügeltemperatur
• Prüfen Sie zuerst immer, ob das zu bügelnde Wäschestück ein Etikett
mit Bügelvorschriften enthält (siehe Tabelle).
Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in jedem Falle.
• Wenn die Bügelvorschrift fehlt und Sie die Textilart kennen, so schauen
Sie in der Tabelle nach.
• Die Tabelle gilt nur für die oben aufgeführten Materialien, nicht aber für
appretiertes, chemisch behandeltes Material (knitterfrei, mit Glanz,
Relief o.ä), das bei niedrigerer Temperatur gebügelt werden muß.
• Sortieren Sie das Bügelgut zuvor nach der erforderlichen
Bügeltemperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Tabelle der Textilarten
Bügel-
Textilart
Temperatur- Dampfregler
vorschrift
Dampfstoß
regler
Turbo
Dampf-
Steam
sprühen
O |O F F
MA
X
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
NYLON
NYLON
LANA
LANA SETA
SEDA
B
Synthetics
Acetat
Viskose,
Polyamid
(Nylon)
Polyester
Seide
MIN
A
A
1
A
A
A
A
A
A
2
A
A
3
MAX
0
X 0
X
9
T
1-2
X
9 0
9 0
T
C
Wolle
D
Baumwolle
Leinen
Z
Wichtig! Z auf einem Etikett bedeutet:
“Dieses Teil darf nicht gebügelt werden.”
3-6
14
T
• Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt. Beginnen Sie
deshalb mit den Textilien, die nur eine niedrige Temperatur vertragen,
z.B. mit den Synthetics.
• Bei Mischgeweben müssen Sie stets die Temperatur für die Faser
einstellen, welche die niedrigste Temperatur verlangt. Ein Wäscheteil
aus 60% Polyester und 40% Baumwolle muß ohne Dampf bei der
Einstellung (1) für Polyester gebügelt werden.
Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil besteht, so
suchen Sie eine Stelle, die bei normalem Gebrauch nicht sichtbar ist,
und probieren Sie dort, welche Bügeltemperatur angemessen ist.
Beginnen Sie immer mit der niedrigsten Temperaturstufe.
• Rein wollene Textilien (100% Wolle) sollten mit einer Dampfeinstellung
gebügelt werden. Am besten bügeln Sie mit maximaler Temperatur und
verwenden ein trockenes Bügeltuch.
Bügeln Sie Wollsachen von links, von der Rückseite. So vermeiden Sie,
daß die Oberfläche nach dem Bügeln glänzt.
• Samt und andere Gewebe, die beim Bügeln rasch glänzende Stellen
annehmen, sollten Sie nur in eine Richtung (“mit dem Strich”) und mit
nur leichtem Druck bügeln.Halten Sie das Bügeleisen dabei ständig in
Bewegung.
• Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links, um glänzende Stellen
zu vermeiden. Verwenden Sie keine Sprays; das kann Flecken
verursachen.
Temperaturregelung
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die gemäß Bügelvorschrift
oder Tabelle erforderliche Bügeltemperatur (Abb. 5).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Wenn die bernsteingelbe Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder
angegangen ist, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
• Während des Bügelns geht die Kontrollampe von Zeit zu Zeit wieder an
und aus.
• Wenn Sie beim Bügeln auf eine niedrigere Temperatur herabschalten,
so bügeln Sie erst dann weiter, wenn die Kontrollampe erneut
aufleuchtet und wieder ausgegangen ist.
15
Einsprühen der Wäsche T
Sie können die Wäsche bei jeder Temperatureinstellung einsprühen,
indem Sie den Sprühknopf T (C) mehrmals drücken (Abb. 6).
Achten Sie darauf, daß genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
Dampfbügeln
• Wie der Dampfregler (A) und die Tabelle anzeigen, ist Dampfbügeln nur
bei höheren Bügeltemperaturen möglich:
2 oder 3 bei wenig Dampf
3 bei viel Dampf.
• Wenn die Temperatur zu niedrig ist, tritt bei den üblichen Bügeleisen
Wasser aus der Bügelsohle aus. Das schadet der Bügelsohle. Ihr neues
Bügeleisen ist mit “Tropf-Stop” ausgerüstet: Ist die Temperatur zu
niedrig, wird die Dampfzufuhr automatisch unterbrochen. Sie hören
dann ein deutliches Klicken.
Stellen Sie dann den Temperaturregler (A) auf die empfohlene
Temperatur.
Sobald die erforderliche Temperatur erreicht ist, wird wieder Dampf
zugeführt.
• Achten Sie darauf, daß genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die erforderliche
Bügeltemperatur im Dampfbereich (2 bis MAX ) (Abb. 7).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Wenn die bernsteingelbe Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder
angegangen ist, können Sie zu bügeln beginnen.
- Schieben Sie den Dampfregler (B) auf die erforderliche Position (Abb. 8).
Turbo Steam (Nur Typen HI 525/28/29/35/45)
Diese Möglichkeit sorgt für zusätzlichen Dampf zum Entfernen
hartnäckiger Falten. Zusätzlicher Dampf wird solange abgegeben, wie die
Turbo-Taste eingedrückt wird.
- Halten Sie den Schalter 0 (F) für einige Sekunden gedrückt (Abb. 9).
Lassen Sie dann den Schalter wieder los.
16
• Halten Sie den Schalter niemals länger als 10 Sekunden
ununterbrochen gedrückt.
Halten Sie zwischen zwei Dampfstößen mindestens eine Minute Pause
ein. Wenn die gelbe Kontrollampe (H) aufleuchtet, zeigt sie an, daß die
Bügelsohle wieder aufgeheizt wird.
- Warten Sie, bis die bernsteingelbe Kontrollampe erlischt. Dann können
Sie weiterbügeln.
Dampfstoß 9
Wenn Sie den Druckschalter 9 (E) drücken, gibt die Bügelsohle einen
starken Dampfstrahl ab (Abb. 10).
Das kann z.B. nützlich sein, um hartnäckige Knitterfalten zu beseitigen.
Der Dampfstoß kann nur abgegeben werden, wenn der Temperaturregler
auf eine hohe Temperatur (2 bis MAX) eingestellt ist.
Hängende Textilien aufdämpfen
Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken, Kleider, Mäntel) können
hängend mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft werden
(Abb. 11).
Ohne Dampf bügeln
Gehen Sie wie oben beschrieben vor. Der Dampfregler (B) muß dabei
jedoch in Position O stehen (= kein Dampf).
Sicherheitsschalter “Auto stop”
(Nur Type HI 545)
Wenn das eingeschaltete Bügeleisen länger als 30 Sekunden unbewegt
in waagerechter Stellung verbleibt, wird das Heizelement automatisch
ausgeschaltet.
Es blinkt dann die rote “Auto Stop”-Kontrollampe (O), und ein Signalton
ist zu hören (Abb. 12).
Steht das Bügeleisen in horizontaler Stellung, geschieht das nach 30 Sekunden; steht das Bügeleisen aufrecht, so geschieht das nach 8 Minuten.
17
Nehmen Sie das Bügeln wieder auf, so erlischt die rote Kontrollampe und
die bernsteingelbe Kontrollampe für die Temperatur (H) leuchtet auf. Dies
zeigt an, daß das Bügeleisen wieder aufgeheizt wird.
Wenn diese Kontrollampe erloschen ist, können Sie wieder zu bügeln
beginnen.
Wartung und Pflege
• Es ist wichtig, wenigstens alle 14 Tage einmal eine Selbstreinigung
durchzuführen, um Ablagerungen wie Kalkstein zu entfernen.
• Je härter das verwendete Wasser, um so häufiger ist die
Selbstreinigung notwendig.
- Stellen Sie den Dampfregler (B) auf Position O.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Öffnen Sie den Einfülltrichter, und füllen Sie den Wasserbehälter bis zur
Markierung MAX.
- Schließen Sie den Einfülltrichter.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf MAX.
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Lassen Sie das Bügeleisen warm werden, bis die bernsteingelbe
Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder angegangen ist.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken.
- Drücken Sie den Schalter (I) “Self clean” (Abb. 13).
- Nun treten kochendes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus.
Eventuelle Verunreinigungen und Ablagerungen werden so
herausgespült.
- Bewegen Sie das Bügeleisen dabei hin und her.
- Lassen Sie den Schalter (I) “Self clean” nach einer Minute los, oder
wenn der Wasserbehälter völlig leer ist.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose, und lassen Sie das
Bügeleisen aufheizen.
- Führen Sie das Bügeleisen über ein gebrauchtes Stück Stoff, damit die
Bügelsohle trocken ist, wenn Sie das Bügeleisen fortstellen.
18
Reinigung
- Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose, und
lassen Sie das Bügeleisen völlig abkühlen.
- Ablagerungen an der Bügelsohle können mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden, auf das Sie bei Bedarf etwas flüssiges Spülmittel
auftragen können.
Halten Sie die Bügelsohle glatt; vermeiden Sie eine unsanfte
Berührung mit Metallgegenständen.
- Der obere Teil des Bügeleisens kann mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden.
- Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Innere des Wasserbehälters. Füllen
Sie ihn mit Wasser und schütteln Sie ihn. Gießen Sie das Wasser
danach aus.
Aufbewahrung
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Gießen Sie eventuell im Wasserbehälter verbliebenes Wasser aus
(Abb. 14).
- Stellen Sie den Dampfregler auf O.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite, und lassen Sie es völlig
abkühlen.
- Das Netzkabel können Sie um die Kabelaufwicklung (K) wickeln
(Abb. 15).
- Bewahren Sie das Bügeleisen stets auf seiner Rückseite stehend
auf (Abb. 16).
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels.
19
Nederlands
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed
voordat u het stoomstrijkijzer in gebruik neemt.
• Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de
aanduiding van het voltage op het typeplaatje overeenkomt
met de netspanning in uw woning.
• Gebruik uw strijkijzer nooit als er iets stuk aan is.
• Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen
komen, en dat zij niet aan het snoer kunnen trekken.
• De uitgestoten stoom is heet en kan gevaar opleveren. Richt
de stoom nooit op mensen.
• Haal de stekker uit het stopcontact vóórdat u het strijkijzer met
water vult of het overgebleven water er uitgiet.
• Dompel het strijkijzer nooit in water.
• Als u klaar bent met strijken, maar ook als u even weg moet
tijdens het strijken:
- zet de stoomregelaar in stand O;
- zet het strijkijzer op zijn achterkant;
- en haal dan de stekker uit het stopcontact.
• Als u extra goed voor uw strijkijzer wilt zorgen, zet het dan
altijd op zijn achterkant weg.
• Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht ingevet.
Daardoor kan er wat rook van het strijkijzer komen als u het
voor de eerste keer gebruikt.
Na korte tijd houdt dit (onschuldige) verschijnsel vanzelf op.
• Verwijder vóórdat u gaat strijken de eventueel op de zoolplaat
aangebrachte sticker of beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even
schoon met een zachte doek.
• Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir.
• Gebruik geen water dat met chemische middelen is ontkalkt.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met de
zoolplaat indien deze heet is.
• Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het
uitsluitend door het originele type te worden vervangen. Wend
u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips
organisatie in uw land.
20
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Temperatuurregelaar (draaiknop)
B Stoomregelaar (schuifregelaar)
O = geen stoom
1 = minimum stoomafgifte
6 = maximum stoomafgifte
C Drukknop “Sproeien” T (drukken)
D Sproeier
E Drukknop “Stoomstoot” 9 (drukken)
F Drukknop “Turbo Stoom” 0 (drukken) (types HI 525/28/29/35/45)
G Vultrechter voor het vullen met water zonder morsen
H Temperatuurcontrolelampje (amberkleurig)
I Drukknop “Self clean” (zelfreiniging / ontkalken) (drukken)
J Venster van waterreservoir
K Snoerhouder
L Typeplaatje
M Maatbeker
N Zachte handgreep (types HI 525/28/29/35/45)
O “Auto Stop” controlelampje (rood) (type HI 545)
Vullen met water (voor strijken met stoom en sproeien)
• Voor het eerste gebruik vult u het strijkijzer in elk geval met
leidingwater.
• Ook daarna kunt u het strijkijzer met leidingwater vullen. Is het water
echter erg hard (boven 17 °DH), gebruik dan gedemineraliseerd of
gedestilleerd water. (U kunt dit verkrijgen bij o.a. de drogist.)
- Haal vóór het vullen de stekker uit het stopcontact.
- Zet de stoomregelaar (B) in stand O (= geen stoom).
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant en open de vultrechter (fig. 2).
- Giet water (max. 250 ml) in de vultrechter (fig. 3).
Gebruik hiervoor het maatbekertje met schenktuit.
- Sluit de vultrechter (fig. 4).
Strijktemperatuur
• Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is
genaaid. (Zie de tabel.)
21
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op.
• Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel
het betreft, dan kan de tabel u behulpzaam zijn.
• De tabel geldt voor onbewerkte textielsoorten.
Als het textiel een bepaalde "finish" heeft gekregen (glans, kreuk,
structuur, reliëf), dan kunt u beter op een wat lagere temperatuur
strijken.
• Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de
strijktemperatuur.
Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af.
Daarom kunt u het beste beginnen met de synthetische stoffen
(kunststoffen), die op de laagste temperatuur gestreken moeten
worden.
Tabel
Etiket met
strijkvoorschrift
Textiel
Temperature
control
Stoomregelaar
Stoomstoot
Turbo
stoom
Sproeien
O |O F F
MA
X
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
NYLON
NYLON
LANA
LANA SETA
SEDA
B
Synthetische
stoffen,
bijv.
acetaat,
acryl,
viscose,
polyamide
(nylon),
polyester
Zijde
C
Wol
D
Katoen
Linnen
Z
MIN
A
A
1
A
A
A
A
A
A
2
A
A
3
MAX
0
X 0
X
9
T
1-2
X
9 0
9 0
T
3-6
Let op! Z op het etiket betekent:
“Dit artikel kan niet gestreken worden!”
22
T
• Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan
altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze
samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een stuk textiel bestaat uit
"60% polyester en 40% katoen", kies dan de temperatuur voor
polyester (1) en gebruik dan dus ook geen stoom.)
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel bestaat, zoek dan een
plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en
probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan bij een
tamelijk lage temperatuur.)
• Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen met stoom. Zet dan bij
voorkeur de stoomregelaar in de hoogste stand en gebruik een droge
perslap.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom kunnen glimmende
plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door het kledingstuk
binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken.
• Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u
altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
• Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij voorkeur aan de binnenzijde
om glimplekken te voorkomen. Gebruik dan niet de sproeier: anders
kunnen vlekken ontstaan.
Temperatuur instellen
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
- Stel de in het strijkvoorschrift of in de tabel aangegeven
strijktemperatuur in met de temperatuurregelaar. (Zie fig. 5.)
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Als het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) eerst is
uitgegaan en daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen met
strijken.
• Het amberkleurige controlelampje zal tijdens het strijken nu en dan
gaan branden.
• Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de
temperatuurregelaar in een lagere stand zet, begin dan pas weer met
strijken wanneer het amberkleurige controlelampje eerst is gaan
branden en daarna weer is uitgegaan.
23
Sproeien T
Door enkele keren op de sproeiknop T (C) te drukken, kunt u het
strijkgoed bij elke strijktemperatuur bevochtigen (fig. 6).
Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is.
Strijken met stoom
• Zoals u aan de temperatuurregelaar (A) en de tabel kunt zien, is
strijken met stoom alleen mogelijk bij hoge strijktemperaturen:
2 of 3 voor weinig stoom
3 voor veel stoom.
• Als een te lage temperatuur is ingesteld, kan het bij gewone
stoomstrijkijzers gebeuren dat er water uit de zoolplaat lekt. Hierdoor
ontstaan vlekken.
Uw nieuwe strijkijzer is echter uitgerust met de "Drip Stop" beveiliging:
bij te lage temperatuur houdt het strijkijzer automatisch op met stomen.
U hoort in dat geval een klik.
Zet dan de temperatuurregelaar (A) op de aanbevolen stand.
Het stomen begint vanzelf opnieuw zodra de geschikte (hogere)
temperatuur is bereikt.
• Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
- Zet de temperatuurregelaar (A) op de gewenste stand in het
"stoomgebied" ( 2 tot MAX) (fig. 7).
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Als het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) eerst is
uitgegaan en daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen met
strijken.
- Schuif de stoomregelaar (B) in de gewenste stand (fig. 8).
Turbo stoom (alleen bij types HI 525/28/29/35/45)
Deze instelling maakt het mogelijk extra stoom af te geven voor het
verwijderen van hardnekkige kreukels. Deze extra stoom wordt
afgegeven zolang u de turbo knop ingedrukt houdt.
- Houd de “Turbo stoom” knop 0 (F) enkele seconden ingedrukt (fig. 9).
24
Laat dan de knop los.
• Houd de knop niet langer dan 10 seconden zonder onderbreking
ingedrukt. Wacht minstens een minuut voordat u opnieuw “Turbo
Stoom” gebruikt.
Als het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) gaat branden,
geeft dit aan dat het strijkijkzer weer wordt opgewarmd.
- Wacht even totdat het amberkleurige controlelampje uit gaat.
Daarna kunt u opnieuw beginnen met strijken.
Stoomstoot 9
Wanneer u knop 9 (E) indrukt, geeft de zoolplaat een krachtige
stoomstoot af (fig. 10).
Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn voor het wegstrijken van hardnekkige valse
plooien.
U kunt deze mogelijkheid alleen gebruiken bij het strijken op hoge
temperatuur (standen 2 tot MAX).
Verticaal
“Stoomstoot” 9 kan ook worden gebruikt met het strijkijzer in verticale
stand (fig. 11).
Dit kan worden toegepast voor het verwijderen van kreukels uit hangende
doeken, gordijnen, enz.
Strijken zonder stoom
Voor het strijken zonder stoom gaat u op dezelfde manier te werk als bij
het strijken met stoom. De stoomregelaar laat u nu echter in stand O
(= geen stoom).
"Auto stop" (veiligheid: automatisch uitschakelen)
(alleen bij type HI 545)
Als het strijkijzer langer dan 30 seconden stil blijft staan, wordt het
verwarmingselement automatisch uitgeschakeld.
Om aan te geven dat het strijkijzer zichzelf heeft uitgeschakeld, gaat het
rode “Auto Stop” controlelampje (O) knipperen en hoort u een
geluidssignaal (fig. 12).
25
In horizontale stand gebeurt dit na 30 seconden.
In verticale stand gebeurt dit na 8 minuten.
- Wanneer u het strijkijzer weer oppakt, gaat het rode “Auto Stop”
controlelampje (O) uit.
Het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) gaat branden. Dit
geeft aan, dat het strijkijkzer weer wordt opgewarmd.
- Wacht even totdat het amberkleurige controlelampje uit gaat. Daarna
kunt u opnieuw beginnen met strijken.
Onderhoud
• Het is belangrijk dat u tenminste eenmaal per twee weken de
"zelfreiniging" toepast. Daarmee verwijdert u kalkaanslag en dergelijke.
• Naarmate het water waarmee u het strijkijzer vult harder is, zult u vaker
de zelfreiniging moeten toepassen.
-
-
Zet de stoomregelaar (B) in stand O.
Plaats het strijkijzer op zijn achterkant.
Open de vultrechter en vul het waterreservoir tot de aanduiding MAX.
Sluit de vultrechter.
Zet de temperatuurregelaar (A) op MAX.
Steek de stekker in het stopcontact.
Laat het strijkijzer opwarmen totdat het amberkleurige
temperatuurcontrolelampje (H) eerst uit gaat en daarna weer gaat
branden.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Houd het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen.
Druk knop “Zelfreinigen” (I) in (fig. 13).
Via de stoomgaatjes in de zoolplaat ontsnapt nu kokend water en
stoom. Vuil en eventuele kalkaanslag (ketelsteen) wordt hiermee
afgevoerd.
Beweeg hierbij het strijkijzer in voor- en achterwaartse richting.
Na één minuut, of wanneer het waterreservoir leeg is, laat u knop
“Zelfreinigen” (I) los.
Zet de stoomregelaar in stand O.
Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer weer op
temperatuur komen.
Beweeg het strijkijzer over een (bij voorkeur oude) lap.
26
Zo bent u er zeker van dat de zoolplaat droog is wanneer het strijkijzer
is opgeborgen.
Schoonmaken
- Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het
strijkijzer voldoende afkoelen.
- (Kalk)aanslag kunt u van de zoolplaat verwijderen met een vochtige
doek en een niet-krassend (vloeibaar) schuurmiddel.
Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor dat deze niet hard in
aanraking komt met metalen voorwerpen.
- De bovenzijde van het strijkijzer kunt u schoonmaken met een vochtige
doek.
- Maak van tijd tot tijd het waterreservoir goed schoon door het te vullen
met water en goed te schudden. Giet het vervolgens leeg.
Opbergen
-
Haal de stekker uit het stopcontact.
Giet het overgebleven water uit het strijkijzer (fig. 14).
Zet de stoomregelaar in stand O.
Zet het strijkijzer op zijn achterkant en laat het voldoende afkoelen.
U kunt het snoer om de snoerhaspel wikkelen (fig. 15).
Maak eerst een lus in het snoer, voordat u de rest ervan opwikkelt.
- Berg het strijkijzer altijd rechtopstaand op (fig. 16).
Controleer regelmatig of het snoer nog in goede en veilige conditie is.
27
• !"#
#$ %
$ &#'$ "& !&
&( #$
)*#%)
$ + ," +-"
#
# "&"
&-.
• ," +-"
#
# "&"
&- % +/# ), !
!*1
#
(# #" #)"$ +& %)
# "# + #$
#"#,
"# #" #)"$ #& #& #$ $ "$.
•#' ," +-"
#
# "&"
&- )2
+
!!.
•#"#
/"#
&#( "# + # %%3&
(# # "
2
"#( + #!-3& #
/ #)"$.
•O #3
&( $ # ($ 2
"#($ "&
+/$ +&$.
M #
&1
#
+#' # # ( "
1/+&$.
•)'"
#
# / #)"$ +( # +2, +
%
"
#
# "
( + )'"
#
# +"(##
#& +& + '
# # ,-".
•#' !&12
#
# "
'" "# (.
•6# #
/"
#
# "'* , - (# )-
#
# "
( % + % ,( "# :
- 1'"
#
# +%' #& # "# 1'" 0,
- "#3
#
# "
"# !" #&,
- )'"
#
# / #)"$ +( # )$ +,-$
#$.
•: ',
#
# #
)# % # "
#+1
#
#
+# # "
(1.
•
# - # +( # "
',& +1
’'#" +
!%
% +( # +/# ) +& 1 # #&%-"
#
.
# +( %, ( *$, 1 "# #-"
!%2
+(.
• # ," +-"
#
, % +/# ), )'"#
1
&#(# - +"##
&#( +"#( +& &+,
"#
+ "
/ #$. 1"
#
# + "
/ #$ ’'
( +.
• 3
#
3 - &#, % # #, "# ,
#&
.
• ," +-"
#
, )#* ' (.
28
• / #)"$ +'+
’%%3
# +
"
/ #$, (# &#- 2
"#-.
• # / #)"$ #$ "&"
&-$ &#-$ ',
#"#)
, +'+
’##"#1
+
"# # #+ *&. : # ##"#"- #& *#-"
#
#
#+("*+ #$ Philips - # #- #+"*+
#$
Philips "# ,/ "$.
:
- +
%)- ( 1)
A &1 "#-$ 1
"$ ()
B &1 "#-$ # ( )
0 = 1 = ! "
6 = #
"
C -# B
" T ( )
D )" ( +') B
" E -# B
" 9 ( )
F -# ",& '& B
" 0 ( )
(
HI 525/28/29/35/45)
G E% ( ) # H #- &, 1
"$ ()
i -# &#-1" ( )
J 1& '
3$ "#1 $ K F" +
'3$ *&
L #
,/ "#,
*
M 2 %
" #$ (")
N G
!- #+& (
HI 525/28/29/35/45)
O &#( # &, '
3$ +"$ #)"$ () (
o
HI 545)
:' " ( (
# ')
• )", * !.
• ! )". +",
" ( " 17°DH /
211⁄4°Clarke), " # .
– 8 , # 9.
29
:# " (;) <# 0 (= ).
– ?< )! ( 2).
– (#
250ml) ( 3). 9" .
– B !
( 4).
H
" "
/ #$
• 8! #
* ! ! # * ! " * ()#
). C < ’ * # *.
• C * 9 !, ) • E " # " <#, .. ! . F # << ! (!, #,
!
, ) < < # <.
• ? * ", # #, " < *: ! ! ))! .
• ? 9 ’ '". ,
* " " <, ! # <!
!.
• C " !, #
! #
< *, !9 , ".
30
$ &)" #*
%
$ "#
#'#
I)" H'" &1 "#- H'" +-#&
1
"$
# P+- # K
" ($
E",& '
+%*%# O |O F F
MA
X
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
NYLON
NYLON
LANA
LANA SETA
SEDA
B
&1
#
&)" #
.. ,
)9
(!),
#
#3*#
C
D
F !
Z
MIN
A
A
1
A
A
A
A
A
A
2
A
A
3
MAX
0
1-2
3-6
? ") Z +'+
"
*1
.
X 0
X
9
T
X
9 0
9 0
T
#
T
"
• !
, # ", 60% # 40%
))!, # < < # (1) . C 9 ! # ", ) #
, < , < ! .
J! < *, ! . (K ! <).
• L!, " (100% !), "
<" <# ". +
<# " #
<# # *. E * ! !, < ! ".
31
C <, 9 ! " * !.
• ? )" !, !9 !, # * "< (
! # ) ! . 8! .
• M* ! <* * *, # * ! . N
', #.
1 " #$ 1
"$
– T< <.
– :# "< < (C) < * " ()# 5).
– ?< 9.
– C" ) < (P) # !' !, ’ #.
• B! ! *, <’)).
• C # < < <#
" # * ' <, # !' ) !.
K
" ($ T
N < ’ *, * # '" T (C), )# ! * ( 6).
;)< <# ".
32
'* # (
• Q #
< (C) , # '
< *:
2 3 # 3 #
".
• N )! ", "
!
*, # <. C #. +", "
"
<# ," ( +)&%-$ &%$ "#%(* &# /.
? < !
" #
<. Q ) , ’" # “”.
:# "< < <#.
E <’, <! ! <.
• ;)< <# ".
– T< <.
– :# "< < (C) "
<# " (2 # MAX) ( 7).
– ?< 9.
– C" ) < (P) # !' !, ’ #.
– :# "< " (;) <# <# (
8).
",& ' '3$ # ( " HI 525/28/29/35/45)
N # # , * 9 " 9!. E # " !
# # turbo.
– 8 # # " 0 (F) ! ( 9). M # <* .
• M ! # 10 . K! ! " " # Turbo (F).
A !' < (H) 9 !.
33
– 8# ) . ?* ’ * !.
# ($ +
" 9
8* 9 (+) )
< ( 10).
C " , , !
, #.
P " < * ' < * (<# 2 # MAX).
1
# #+1'#"
P " <, ! !< <# ( 11).
C " ’ # # ",
, .
'* ,*$ # (
# < ! # . +", " (;) <
# <# 0 (= ).
&#( # +- (&#( # +- +"#"$)
( ( % # HI 545)
C 30 , < < ) !.
# ) «Auto
Stop» (O) 9 )) "
# (E. 12).
M 9 <#, ) ! 30 .
M !< <# ! 8 !.
– Q * , «Auto Stop»
(O) < ).
P < (P) <’!'. C 9 !.
34
– 8# ) . M #
’ * !.
&#-"
• + -<, ! !< 15 #,
’ ! .
• Q , # <9 .
– :# " (;) <# 0.
– T< <.
– C # # MAX.
– B .
– :# "< < (C) <# MAX.
– ?< 9.
– C" ) < (P) # !' !, ’ #.
– C# 9.
– B 9 <# ! ".
– A "< <" ! # " # !.
– B<* < -.
– C <* -<".
– T< <.
– M ! ! # !
", ))< ! < !.
35
1" ($
– 8 < # 9 *.
– ? ! ! " " < ’# ’# ) <".
#-"
#
# + : +)%
#
# ,3 "
#
.
– ? ! < ’# .
– B! < ", 9!
* . M # ! .
+1-
&"
– C# 9.
– C! " # " ( 14).
– :# " <# 0.
– T< < # ' < !.
– ? * < " < ( 15).
– # ’+1
#
# "
1
# "# !" #&
( 16).
d #
! * ) !.
36
37
2
4
3
AX
M
5
6
7
8
9
11
10
11
12
13
HI 545
14
15
16
38
39
u
www.philips.com
4239 000 53643
Download PDF