Philips | GC300/20 | Philips Tragbare Dampfbürste GC300/20 Bedienungsanleitung

GC299
GC300
User manual
Användarhandbok
Benutzerhandbuch
Käyttöopas
Gebruiksaanwijzing
Brugervejledning
Mode d’emploi
Brukerhåndbok
5
6
12
2
3
14
17
19
21
29
1
2
7
3
6
GC300
5
4
3
EN
SV
a Steamer head
aÅnghuvud
b Steam ready light
b Klarlampa för ånga
c Water tank
cVattentank
d Power cord
dNätsladd
eBrush
eBorste
f Filling cup (GC300)
f Påfyllningskopp (GC300)
g Steam trigger button
gÅngaktivatorknapp
DE
FI
a Kopf der Dampfeinheit
a höyrystimen pää
bDampf-Bereitschaftsanzeige
b höyryn valmiusvalo
cWasserbehälter
cvesisäiliö
dNetzkabel
dvirtajohto
eRundbürste
eharja
f Einfüllbecher (GC300)
f täyttökuppi (GC300)
gDampfauslöser
ghöyrypainike
NL
DA
aStoomkop
aDamphoved
b 'Stoom gereed'-lampje
bDampindikator
cWaterreservoir
cVandtank
dVoedingskabel
dNetledning
eBorstel
eBørste
f Vulkannetje (GC300)
f Påfyldningsbæger (GC300)
gStoomhendelknop
gDampudløserknap
FR
NO
a Tête du défroisseur
aDamphode
b Voyant de vapeur
bDampindikatorlampe
c Réservoir d'eau
cVannbeholder
d Cordon d'alimentation
dNettledning
eBrosse
eBørste
f Gobelet de remplissage (GC300)
f Påfyllingskopp (GC300)
g Bouton de gâchette vapeur
gDampbryter
4
ENDo not use your bare hand as a supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
Do not place the steamer head on the power cord after use.
DEVerwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als
stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem Gebrauch nicht auf das Netzkabel.
NLGebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken.
Plaats de stoomkop na gebruik niet op het netsnoer.
FRN’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous
défroissez un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer.
Ne placez pas la tête du défroisseur sur le cordon d’alimentation après
utilisation.
5
SVAnvänd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
Placera inte ånghuvudet på nätsladden efter användning.
FIÄlä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon päälle käytön jälkeen.
DAStøt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug.
NOIkke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det.
Strekk plagget ved å trekke i sidene.
Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk.
ENYou can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly
after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with
fewer wrinkles.
DESie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem
Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel,
damit Sie mit weniger Falten trocknen.
NLU kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt nadat
ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze te drogen met
minder kreukels.
FRVous pouvez défroisser plus facilement les vêtements si vous étendez le linge
correctement après l’avoir lavé. Suspendez les vêtements sur des cintres pour
qu’ils sèchent en formant moins de plis.
SVOm du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga.
Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare.
FIVaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos levität ne kunnolla
kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää
vähemmän ryppyjä.
DADu kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask. Hæng
tøjet på bøjler, så det tørrer med færre folder.
NODet er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp ordentlig
etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker.
6
ENWhen you are steaming, press the steamer head against the garment and pull
the sides of the garment with your other hand to stretch it.
DEDrücken Sie während des Dampfvorgangs den Kopf der Dampfeinheit gegen
das Kleidungsstück. Ziehen Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen
Hand auseinander, um sie zu spannen.
NLDruk tijdens het stomen de stoomkop op het kledingstuk. Trek de zijkanten
van het kledingstuk met uw andere hand strak.
FRLorsque vous défroissez des vêtements à la vapeur, appuyez la tête du
défroisseur contre le vêtement et tirez sur les côtés du vêtement avec votre
autre main pour l’étirer.
SVNär du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget och dra plaggets sidor
med din andra hand för att dra ut det.
FIAseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta vasten. Venytä samalla
kangasta vetämällä vaatetta sivuista.
DANår du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet og trække i tøjets sider
med din anden hånd for at strække det.
NONår du damper, trykker du damphodet mot plagget mens du strekker plagget
ved å trekke i sidene.
7
ENFor garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the first
button to help straighten the fabric.
For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against the
fabric.
To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head
downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other
hand.
For garment with collar, move the steamer horizontally along the collar.
ote: The appliance can be used for creating a natural look and for quick
N
touch-ups. For garments with tough wrinkles and for a more formal look, it is
recommended to use an iron in addition.
DESchließen Sie zum Glätten des Stoffs bei Kleidungsstücken mit Knopfleisten,
wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf.
Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Stoff nach
oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen.
Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulterfläche und führen
Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim
Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten.
Bei Kleidungsstücken mit Kragen bewegen Sie die Dampfeinheit horizontal
entlang des Kragens.
Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und
für schnelle Korrekturen verwendet werden. Bei Kleidungsstücken mit
hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird zusätzlich die
Verwendung eines Bügeleisens empfohlen.
NLHebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken?
Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen.
Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen
de stof drukt.
Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te
stomen. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar
beneden trekt.
Bij kledingstukken met een kraag beweegt u de stomer horizontaal langs de
kraag.
8
Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van een
natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken. Voor kledingstukken
met stevige kreukels en voor een meer formele look wordt u geadviseerd
tevens een strijkijzer te gebruiken.
FRPour les vêtements boutonnés tels que les chemises, les vestes et les
pantalons, fermez le premier bouton pour mieux lisser le tissu.
Pour les poches de chemise, déplacez la tête du défroisseur vers le haut tout
en l’appuyant contre le tissu.
Pour défroisser les manches, commencez par la partie de l’épaule et déplacez
la tête du défroisseur vers le bas. Défroissez tout en tirant la manche
diagonalement vers le bas avec l’autre main.
Pour les vêtements avec un col, déplacez le défroisseur horizontalement le
long du col.
Remarque : l’appareil peut être utilisé pour créer un résultat naturel ainsi que
pour des retouches rapides. Pour les vêtements très froissés et pour un résultat
plus formel, il est recommandé d’utiliser un fer également.
SVStäng den översta knappen på plagg med knappar, till exempel tröjor, jackor
och byxor. Då sträcks tyget ut.
För skjortfickor flyttar du ånghuvudet uppåt medan du trycker det mot tyget.
När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och drar ånghuvudet
nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar ärmen diagonalt nedåt med den andra
handen.
För plagg med krage, flyttar du ångenheten horisontellt längs kragen.
Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba
förbättringar. För plagg med svåra veck och för att få en mer formell stil så
rekommenderas att du dessutom använder ett vanligt strykjärn.
FIJos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa on nappeja, sulje ylin
nappi, jotta kangas suoristuu paremmin.
Käsittele paidan taskut painamalla höyrystimen pää kangasta vasten ja
liikuttamalla sitä ylöspäin.
Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta höyrystimen päätä alaspäin.
Jatka höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä.
Pidä painiketta painettuna ja liikuta höyrystintä vaakasuoraan kaulusta pitkin.
Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään luonnollisilta ja
voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen tai haluat
muodollisemman lopputuloksen, käytä lisäksi silitysrautaa.
9
DAPå tøj med knapper, såsom skjorter, jakker og bukser, lukkes den første knap,
så stoffet kan glattes ud.
Når du damper skjortelommer, skal du flytte damphovedet opad, mens du
trykker ind mod stoffet.
Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet og bevæge
damphovedet nedad. Damp, mens du trækker ærmet skråt nedad med den
anden hånd.
Hvis tøjet har en krave, bevæges steameren vandret langs kraven.
Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et naturligt look og til hurtig
strygning. Hvis du har tøj med vanskelige folder og har brug for et mere formelt
udseende, bør du også anvende et strygejern.
NOFor klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan du lukke den øverste
knappen for å rette ut stoffet mer.
For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet oppover mens du
presser det mot stoffet.
Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet og flytter damphodet
nedover. Trekk ermet diagonalt nedover med den andre hånden mens du
damper.
For plagg med krage flytter du dampenheten vannrett langs kragen.
10
Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker og gi plaggene en
rask oppfriskning. For klær med vanskelige skrukker og for en mer formell stil
anbefaler vi at du også bruker et strykejern.
ENKeep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, ruffles,
ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam
from the inside.
DEHalten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen,
Spitze oder Pailletten etwas Abstand. Verwenden Sie den Dampf nur, um den
Stoff zu lockern. Sie können Dampf auch auf der Innenseite anwenden.
NLHoud de stoomkop op enige afstand van jurken met franjes, plooien, ruches of
lovertjes. Gebruik de stoom uitsluitend om de stof losser te maken. U kunt ook
van binnenuit stomen.
FRMaintenez la tête du défroisseur à une certaine distance pour les robes ornées
de volants, de ruches, de paillettes ou les robes plissées. Utilisez la vapeur
uniquement pour assouplir le tissu. Vous pouvez également le défroisser de
l’intérieur.
SVHåll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med volanger, krås, rysch eller
paljetter. Använd endast ångan för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka
inifrån.
FIJos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, pidä höyrystimen
pää irti kankaasta. Käytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit
höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta.
DAHold damphovedet en smule væk fra kjoler med flæser, rucher, pailletter og
lignende detaljer. Brug kun dampen til at løsne stoffet. Du kan også dampe fra
indersiden.
NOHold damphodet med en liten avstand fra plagg med rynkekapper, rysjer,
folder eller paljetter. Bruk bare damp til å løsne tekstilet. Du kan også dampe
plagget fra innsiden.
11
ENYour appliance has been designed to be used with tap water.
Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically
treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically
descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown
staining or damage to your appliance.
Note: Filling cup is applicable to GC300 only.
DEIhr Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt.
Warnung: Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem Wäschetrockner, Essig,
magnetisch behandeltes Wasser (z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel,
Bügelhilfsmittel, chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien hinzu,
da dies zu Austreten von Wasser, braunen Flecken oder Schäden am Gerät
führen kann.
Hinweis: Der Einfüllbecher ist nur im Lieferumfang des Modells GC300
enthalten.
NLUw apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater.
Waarschuwing: voeg geen parfum, condensatiewater uit de wasdroger, azijn,
magnetisch behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere chemische stoffen
toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en
ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren.
Opmerking: het vulkannetje wordt alleen geleverd bij de GC300.
FRVotre appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Avertissement : n’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant du sèche-linge,
de vinaigre, d’eau magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de détartrants, de
produits d’aide au repassage ou d’autres agents chimiques dans le réservoir
d’eau car ils peuvent entraîner des projections d’eau, laisser des taches marron
ou endommager votre appareil.
Remarque : le gobelet de remplissage s’utilise uniquement avec le GC300.
SVApparaten är utformad för att användas med kranvatten.
Varning! Använd inte parfym, vatten från torktumlare, ättika, magnetiskt
behandlat vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel,
kemiskt avkalkat vatten eller andra kemikalier eftersom det kan orsaka
vattenstänk, bruna fläckar eller skada på apparaten.
Obs! påfyllningskoppen gäller endast för GC300.
12
FILaite on suunniteltu käyttämään vesijohtovettä.
Varoitus: älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun vettä, magnetisoitua
vettä (esim. Aqua+) tai vettä, johon on lisätty etikkaa, tärkkiä,
kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai muita
kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa veden pirskahtelua
ja ruskeita tahroja silitettävään kankaaseen.
Huomautus: täyttökuppi vain mallissa GC300.
DAApparatet er udviklet til brug med vand fra hanen.
Advarsel: Tilsæt ikke parfume, vand fra tørretumbler, eddike, magnetisk
behandlet vand (f.eks. Aqua+), stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel,
kemisk afkalket vand eller andre kemikalier, da de kan medføre vandstænk,
brune pletter eller skader på apparatet.
Bemærk: Påfyldningsbægeret kan kun anvendes til GC300.
NOApparatet er utformet for bruk med springvann.
Advarsel: Ikke tilsett parfyme, vann fra en tørketrommel, eddik, magnetisk
behandlet vann (f.eks. Aqua+), stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler, kjemisk
avkalket vann eller andre kjemikalier, ettersom dette kan føre til vannsprut,
brune flekker eller skade på apparatet.
Merk: Påfyllingskoppen gjelder bare for GC300.
1
2
3
13
ENThe ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in to indicate that the
steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after
45 seconds when the light goes off.
When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you
begin your session, as the initial steam may contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed during steaming.
The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment
may also be slightly damp due to the steam.
After your session, leave your garment out to dry before you keep or wear it.
DEWenn die Bereitschaftsanzeige bei eingesteckter Dampfeinheit aufleuchtet,
bedeutet dies, dass sich die Dampfeinheit aufheizt. Die Dampfeinheit ist nach
ca. 45 Sekunden einsatzbereit, wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt.
Sobald die für den Dampfvorgang erforderliche Temperatur erreicht ist, halten
Sie das dampfausstoßende Gerät vor dem Gebrauch für einige Sekunden
in eine andere Richtung, da der erste ausstoßende Dampf Wassertropfen
enthalten kann.
Halten Sie während des Dampfbügelns den Dampfauslöser durchgehend
gedrückt.
Während des Dampfbügelns können kleine nasse Flecken auf der Kleidung
entstehen. Die Kleidung kann durch den Dampf auch leicht feucht werden.
Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor
Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen.
NLHet lampje voor ‘stoom gereed’ gaat branden als de stomer is aangesloten
om aan te geven dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de stomer na
ongeveer 45 seconden gebruiken als het lampje is uitgegaan.
Richt de stoom gedurende enkele seconden van u af wanneer deze de juiste
temperatuur heeft bereikt, aangezien de eerste stoom waterdruppels kan
bevatten.
Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen.
Het stoomproces kan kleine natte plekken op het kledingstuk veroorzaken. Het
kledingstuk kan ook enigszins vochtig zijn door de stoom.
14
Laat het kledingstuk na de sessie drogen voordat u het opbergt of draagt.
FRSi le voyant de vapeur prête clignote lorsque le défroisseur est branché, cela
signifie que ce dernier est en train de chauffer. Lorsque le voyant cesse de
clignoter après environ 45 secondes, le défroisseur est prêt à être utilisé.
Lorsque la vapeur est prête, dirigez-là au loin quelques secondes avant de
débuter votre séance car la vapeur initiale peut contenir des gouttes d’eau.
Maintenez toujours la gâchette vapeur enfoncée pendant que vous repassez.
Le défroissage à la vapeur peut créer de petites zones humides sur le
vêtement. Celui-ci peut également être légèrement mouillé en raison de la
vapeur.
Après votre séance, laissez votre vêtement à l’air libre pour le sécher avant de
le ranger ou de le porter.
SVOm ånglampan blinkar när ångenheten ansluts innebär det att ångenheten
värms upp. Ångstrykjärnet är klart att användas ungefär 45 sekunder efter att
lampan slocknar.
När ångan är klar riktar du först ångan bort från plagget i några sekunder
eftersom den första ångan kan innehålla vattendroppar.
Håll alltid ångaktivatorn nedtryckt under användning.
När du ångstryker kan det uppstå små fuktfläckar på plagget. Plagget kan
också bli lite fuktigt på grund av ångan.
Efter ångstrykningen hänger du plagget på tork innan du lägger undan eller
använder det.
FIHöyrystimen merkkivalo syttyy, kun höyrystin on kytketty verkkovirtaan, ja
ilmaisee, että höyrystin lämpenee. Höyrystin on käyttövalmis noin 45 sekunnin
kuluttua, kun merkkivalo sammuu.
Kun laite on valmis, suuntaa höyryä poispäin muutaman sekunnin ajan, koska
höyrytyksen alussa höyrystimestä voi valua vesitippoja.
Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan.
Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä pieniä märkiä kohtia. Vaate voi myös
tuntua hieman kostealta.
Aseta vaate kuivumaan höyrytyksen jälkeen, ennen kuin asetat sen kaappiin tai
puet vaatteen päälle.
DADampindikatoren lyser, når steameren sluttes til strøm, for at vise, at den er ved
at varme op. Steameren er klar til brug ca. efter 45 sekunder, når lyset slukker.
Når dampen er klar, rettes dampstrålen væk i et par sekunder, før du begynder
behandlingen, idet den første damp kan indeholde vanddråber.
Hold altid dampudløseren nede under dampning.
Dampningsprocessen kan skabe små våde pletter på tøjet. Tøjet kan også blive
let fugtigt pga. damp.
Efter behandlingen skal du hænge tøjet til tørre, før du opbevarer eller bærer det.
15
NODampindikatorlampen blinker når dampenheten er koblet til strøm, for å vise
at dampenheten varmes opp. Dampenheten er klar til bruk etter cirka 45
sekunder når lampen slukker.
Når dampen er klar, bør du rette dampen vekk i et par sekunder før du
begynner, siden den første dampen kan inneholde vanndråper.
Hold alltid inne dampbryteren mens du damper.
Dampingen kan lage små, våte flekker på plagget. Plagget kan også bli litt
fuktig på grunn av dampen.
Når du er ferdig, lar du plagget tørke før du bruker det eller rydder det på plass.
1
2
3
4
~45 sec.
16
ENThe brush attachment improves steam penetration to achieve faster and
better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket.
Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and
slowly moving the bristles along the garment.
Note: Always unplug the steamer before you attach or detach the brush
attachment. Be careful, the steamer head may still be hot.
DEDer Bürstenaufsatz verbessert den Dampfausstoß für schnellere und bessere
Dampfergebnisse auf dicken und schweren Stoffen wie Mänteln und Jacken.
Die Bürste sollte zusammen mit dem Dampf verwendet werden, indem Sie den
Dampfauslöser gedrückt halten und die Borsten langsam entlang des Stoffes
bewegen.
Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der Dampfeinheit aus der
Steckdose, bevor Sie den Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht,
die Dampfeinheit kann noch heiß sein.
NLDe opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt voor snellere en
betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en
colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door de stoomhendel in te
drukken en de borstelharen langzaam over het kledingstuk te bewegen.
Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd uit het stopcontact
voordat u de opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees voorzichtig; de
stoomkop kan nog heet zijn.
FRLa brosse améliore la pénétration de vapeur et permet de défroisser de façon
plus efficace et rapide les vêtements épais et lourds tels que des manteaux ou
des vestes. La brosse doit être utilisée avec le défroisseur en appuyant sur la
gâchette vapeur et en déplaçant lentement les brins sur le vêtement.
Remarque : débranchez toujours le défroisseur avant de fixer ou de retirer la
brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude.
SVBorsttillbehöret förbättrar penetrationen av ånga för att ge snabbare och bättre
ångresultat på tjocka och tunga plagg som kappor och jackor. Du använder
borsten tillsammans med ånga genom att trycka på ångaktivatorn och sakta
föra borsten längs plagget.
Obs! Dra alltid ur ångenheten innan du sätter dit eller tar bort borsttillbehöret.
Var försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara varmt.
FIHarjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen. Se on hyödyllinen
paksujen ja raskaiden vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä.
Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä höyrystinpainiketta
painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti kangasta pitkin.
Huomautus: katkaise höyrystimestä aina virta ennen harjaspään irrottamista
tai liittämistä. Ole varovainen, sillä höyrystimen pää voi olla kuuma.
17
DABørstetilbehøret forbedrer indtrængningen af damp, så du opnår et hurtigere
og bedre dampningsresultat på tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker.
Børsten bruges sammen med damp ved at trykke på dampudløseren og
langsomt bevæge børstehårene langs tøjet.
Bemærk: Tag altid stikket ud af dampkogeren, før du monterer eller fjerner
børstetilbehøret. Vær forsigtig, damphovedet kan stadig være varmt.
NOBørstehodet gjør at dampen trenger bedre inn, noe som gir raskere og bedre
resultater på tykke og tunge plagg som kåper og jakker. Børstehodet skal
brukes ved å trykke på dampbryteren og bevege børstebusten sakte langs
plagget.
Merk: Koble alltid fra dampenheten før du fester eller tar av børstehodet. Vær
forsiktig siden damphodet fortsatt kan være varmt.
1
18
2
3
ENAlways empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the
water tank to remove any deposits.
Wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a nonabrasive liquid cleaning agent.
Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
DEEntleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um
Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen Sie den Wasserbehälter aus, um
Ablagerungen zu entfernen.
Wischen Sie sämtliche Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel vom Kopf der Dampfeinheit.
Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts nie Scheuerschwämme und
-mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
NLLeeg het waterreservoir altijd na gebruik om kalkvorming te voorkomen. Spoel
het waterreservoir om eventuele kalkaanslag te verwijderen.
Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en
een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel.
Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoffen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat
schoon te maken.
FRVidez toujours le réservoir d’eau après utilisation pour empêcher la formation
de dépôts de calcaire. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer tous les dépôts.
Essuyez les dépôts de la tête du défroisseur avec un chiffon humide et un
détergent liquide non abrasif.
Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de produits abrasifs ou
de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour
nettoyer l’appareil.
SVTöm alltid vattentanken efter användning för att förhindra förkalkning. Skölj
vattentanken för att få bort alla avlagringar.
Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett
icke-slipande, flytande rengöringsmedel.
Varning! Använd inte skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som
alkohol, bensin eller aceton när du rengör apparaten.
19
FIEstä kalkin muodostuminen tyhjentämällä vesisäiliö aina käytön jälkeen. Poista
mahdolliset saostumat huuhtelemalla vesisäiliö.
Pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla
nestemäisellä puhdistusaineella.
Varoitus: älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä (kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia tai
hankaussientä).
DATøm altid vandtanken efter brug for at forhindre kalkaflejringer. Skyl vandtanken
for at fjerne eventuelle aflejringer.
Tør eventuelle aflejringer af damphovedet med en fugtig klud og et ikkeridsende flydende rengøringsmiddel.
Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende rengøringsmidler eller skrappe
rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet.
NOFor å unngå at det danner seg kalkbelegg må du alltid tømme vannbeholderen
etter bruk. Skyll vannbeholderen for å fjerne eventuelle avleiringer.
Tørk av alle avleiringer på damphodet med en fuktig klut og et flytende
vaskemiddel uten skureeffekt.
Advarsel: Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som alkohol, bensin
eller aceton til å rengjøre apparatet.
1
2
3
4
~60 min.
20
Problem
Possible cause
Solution
EN The steamer does
not heat up.
The steamer is not plugged
in properly or not switched
on.
Check if the mains plug is
inserted properly and its wall
socket is working.
Check if the steamer is
switched on.
The steamer does
not produce any
steam.
The steamer is not plugged
in properly or not switched
on.
Check if the mains plug is
inserted properly and its wall
socket is working.
Check if the steamer is
switched on.
The steamer has not
heated up sufficiently.
Let the steamer heat up for
45 seconds (steam-ready
lights up). The steamer is
ready to be used when the
light goes off.
You have not pressed the
steam trigger fully.
Press the steam trigger fully
for a few seconds.
The water level in the water Unplug the steamer and refill
tank is too low.
the water tank.
Water droplets drip
from the steamer
head.
The steamer has not
heated up sufficiently.
Let the steamer heat up for
45 seconds (steam-ready
lights up). The steamer is
ready to be used when the
light goes off.
The steamer
produces a pumping
sound/the handle
vibrates.
Water is pumped to
the steamer head to be
converted into steam.
This is normal.
Water inside the tank has
all been used up.
Refill the water tank.
Water leaks around
the steam trigger
and gripping area.
Water tank filling door is not Ensure that filling door is
closed properly
closed properly.
Steam leaves stains
on the garment or
impurities come out
of the steamer head
Apart from tap water, you
have filled other liquids /
additives or descaling
agents into the water tank.
Use only tap, demineralized
or filtered water when filling
up the water tank.
21
DE
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Die Dampfeinheit
erwärmt sich nicht.
Die Dampfeinheit ist nicht
ordnungsgemäß eingesteckt
oder eingeschaltet.
Überprüfen Sie, ob das Gerät
richtig an die Stromversorgung
angeschlossen wurde und ob
die Steckdose funktioniert.
Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit
eingeschaltet ist.
Die Dampfeinheit
erzeugt keinen Dampf.
Die Dampfeinheit ist nicht
ordnungsgemäß eingesteckt
oder eingeschaltet.
Überprüfen Sie, ob das Gerät
richtig an die Stromversorgung
angeschlossen wurde und ob
die Steckdose funktioniert.
Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit
eingeschaltet ist.
Die Dampfeinheit heizt nicht
ausreichend auf.
Lassen Sie die Dampfeinheit
45 Sekunden lang aufheizen
(Bereitschaftsanzeige leuchtet
auf). Die Dampfeinheit ist
einsatzbereit, wenn die
Bereitschaftsanzeige erlischt.
Sie haben den Dampfauslöser
nicht vollständig
heruntergedrückt.
Halten Sie den Dampfauslöser
für einige Sekunden gedrückt.
Der Wasserstand im
Wasserbehälter ist zu niedrig.
Ziehen Sie den Netzstecker
der Dampfeinheit aus der
Steckdose, und füllen Sie den
Wasserbehälter nach.
Die Dampfeinheit heizt nicht
ausreichend auf.
Lassen Sie die Dampfeinheit
45 Sekunden lang aufheizen
(Bereitschaftsanzeige leuchtet
auf). Die Dampfeinheit ist
einsatzbereit, wenn die
Bereitschaftsanzeige erlischt.
Wasser tropft aus dem
Kopf der Dampfeinheit.
die Dampfeinheit erzeugt Wasser wird zum Kopf der
ein Pumpgeräusch/der
Dampfeinheit gepumpt
Griff vibriert.
und anschließend in Dampf
umgewandelt.
Das Wasser im Behälter wurde
vollständig aufgebraucht.
22
Das ist normal.
Füllen Sie den Wasserbehälter.
Wasser tropft aus dem
Die Füllabdeckung des
Dampfauslöser und dem Wasserbehälters ist nicht
Griffbereich.
ordnungsgemäß geschlossen.
Stellen Sie sicher, dass die
Füllabdeckung ordnungsgemäß
geschlossen ist.
Der Dampf hinterlässt
Flecken auf der Kleidung,
oder Verunreinigungen
kommen aus dem Kopf
der Dampfeinheit
Verwenden Sie nur
Leitungswasser,
demineralisiertes oder
gefiltertes Wasser zum Füllen
des Wasserbehälters.
Neben Leitungswasser
haben Sie andere
Flüssigkeiten/Zusätze oder
Entkalkungsmittel in den
Wasserbehälter gegeben.
NL
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De stomer warmt niet
op.
De stomer is niet goed
aangesloten of is niet
ingeschakeld.
Controleer of de stekker goed
is aangesloten en of het
stopcontact werkt.
Controleer of de stomer is
ingeschakeld.
De stomer produceert
geen stoom.
De stomer is niet goed
aangesloten of is niet
ingeschakeld.
Controleer of de stekker goed
is aangesloten en of het
stopcontact werkt.
Controleer of de stomer is
ingeschakeld.
De stomer is niet voldoende
opgewarmd.
Laat de stomer ongeveer 45
seconden opwarmen (het lampje
voor 'stoom gereed' brandt). U
kunt de stomer gebruiken zodra
het lampje uitgaat.
U hebt de stoomhendel niet
helemaal ingedrukt.
Druk de stoomhendel een paar
seconden lang volledig in.
Het waterniveau in het
waterreservoir is te laag.
Haal de stekker van de stomer
uit het stopcontact en vul het
waterreservoir opnieuw.
Er vallen druppeltjes
De stomer is niet voldoende
water uit de stoomkop. opgewarmd.
De stomer maakt een
pompend geluid/de
hendel trilt.
Laat de stomer ongeveer 45
seconden opwarmen (het lampje
voor 'stoom gereed' brandt). U
kunt de stomer gebruiken zodra
het lampje uitgaat.
Er wordt water naar de
Dit is normaal.
stoomkop gepompt waar het in
stoom wordt omgezet.
Het water in het reservoir is op.
Vul het waterreservoir weer.
Er lekt water rond de
stoomhendel en het
handvat.
De vulopening van het
waterreservoir is niet goed
gesloten
Zorg dat de watervulopening
goed is gesloten.
De stoom laat
vlekken achter op
het kledingstuk of er
komen onzuiverheden
uit de stoomkop
U hebt naast kraanwater
ook andere vloeistoffen,
toevoegingen of
ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir gedaan.
Gebruik alleen kraanwater,
gedemineraliseerd water of
gefilterd water wanneer u het
waterreservoir vult.
23
FR
24
Problème
Cause possible
Solution
Le défroisseur ne
chauffe pas.
Le défroisseur n'est pas
branché correctement ou n'est
pas allumé.
Vérifiez que le cordon
d'alimentation est correctement
inséré et que la prise secteur
fonctionne.
Vérifiez que le défroisseur est
allumé.
Le défroisseur ne
produit pas de vapeur.
Le défroisseur n'est pas
branché correctement ou n'est
pas allumé.
Vérifiez que le cordon
d'alimentation est correctement
inséré et que la prise secteur
fonctionne.
Vérifiez que le défroisseur est
allumé.
Le défroisseur n'a pas
suffisamment chauffé.
Laissez le défroisseur chauffer
pendant 45 secondes (le voyant
de vapeur prête s'allume).
Lorsque le voyant cesse de
clignoter, le défroisseur est prêt à
être utilisé.
Vous n'avez pas appuyé
complètement sur la gâchette
vapeur.
Appuyez à fond sur la gâchette
vapeur pendant quelques
secondes.
Le niveau d'eau dans le
réservoir d'eau est trop bas.
Débranchez le défroisseur et
remplissez le réservoir d'eau.
Des gouttes d'eau
Le défroisseur n'a pas
s'écoulent de la tête du suffisamment chauffé.
défroisseur.
Laissez le défroisseur chauffer
pendant 45 secondes (le voyant
de vapeur prête s'allume).
Lorsque le voyant cesse de
clignoter, le défroisseur est prêt à
être utilisé.
Le défroisseur produit
un bruit de pompe/la
poignée vibre.
L'eau est pompée vers la
tête du défroisseur pour être
transformée en vapeur.
Ce phénomène est normal.
L'eau du réservoir d'eau a été
entièrement vidée.
Remplissez le réservoir d'eau.
De l'eau coule autour
de la gâchette vapeur
et de la zone de prise.
L'ouverture de remplissage du Assurez-vous que l'ouverture de
réservoir d'eau n'est pas fermée remplissage est correctement
correctement.
fermée.
La vapeur laisse des
traces sur le vêtement
ou des impuretés
s'échappent de la tête
du défroisseur
En plus de l'eau du robinet,
vous avez inséré d'autres
liquides / additifs ou
détartrants dans le réservoir
d'eau.
N'utilisez que de l'eau du robinet
déminéralisée ou filtrée lorsque
vous remplissez le réservoir
d'eau.
Problem
Möjlig orsak
SV Ångenheten blir inte Ångenheten är inte
varm.
ordentligt ansluten eller
påslagen.
Ångenheten avger
inte någon ånga.
Lösning
Kontrollera att stickkontakten
sitter i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om ångenheten
är påslagen.
Ångenheten är inte
ordentligt ansluten eller
påslagen.
Kontrollera att stickkontakten
sitter i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om ångenheten
är påslagen.
Ångstrykjärnet har inte
värmts upp tillräckligt.
Låt ångenheten värmas upp
i 45 sekunder (ånglampan
tänds). Ångenheten är klar att
användas när belysningen
slocknar.
Du har inte tryckt ned
ångaktivatorn helt.
Tryck på ångaktivatorn helt i
några sekunder.
Vattennivån i
vattenbehållaren är för låg.
Dra ur ångenheten och fyll
på vattentanken.
Vattendroppar
kan droppa från
ånghuvudet.
Ångstrykjärnet har inte
värmts upp tillräckligt.
Låt ångenheten värmas upp
i 45 sekunder (ånglampan
tänds). Ångenheten är klar att
användas när belysningen
slocknar.
Ångenheten
ger ifrån sig ett
pumpande ljud/
handtaget vibrerar.
Vatten pumpas till
ånghuvudet för att
omvandlas till ånga.
Det är normalt.
Allt vatten inuti tanken har
använts.
Fyll på vattenbehållaren.
Vattenläckor kring
ångaktivatorn och
greppområdet.
Vattentankens öppning är
inte ordentligt stängd
Se till att vattentankens
öppning är ordentligt stängd.
Ångan lämnar
fläckar på kläderna
eller annan smuts
kommer ut ur
ånghuvudet
Du har fyllt på med
andra vätskor/tillsatser
eller avkalkningsmedel
i vattenbehållaren än
kranvatten.
Använd endast vatten från
kranen, avsaltat vatten eller
filtrerat vatten vid påfyllning
av vattentanken.
25
FI
26
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Höyrystin ei
kuumennu.
Höyrystimen pistoke ei ole
kunnolla pistorasiassa tai
höyrystimeen ei ole kytketty
virtaa.
Tarkista, onko virtajohto
kunnolla kiinni pistorasiassa
ja onko pistorasia
toiminnassa.
Tarkista, onko höyrystimeen
kytketty virta.
Höyrystin ei tuota
lainkaan höyryä.
Höyrystimen pistoke ei ole
kunnolla pistorasiassa tai
höyrystimeen ei ole kytketty
virtaa.
Tarkista, onko virtajohto
kunnolla kiinni pistorasiassa
ja onko pistorasia
toiminnassa.
Tarkista, onko höyrystimeen
kytketty virta.
Höyrystin ei ole
kuumentunut riittävästi.
Anna höyrystimen kuumeta
45 sekuntia (höyrystimen
merkkivalo syttyy). Höyrystin
on käyttövalmis, kun
merkkivalo sammuu.
Et ole painanut
höyrypainiketta pohjaan
saakka.
Paina höyrypainike pohjaan
muutaman sekunnin ajaksi.
Vesisäiliössä on liian vähän
vettä.
Irrota höyrystimen virtajohto
ja täytä vesisäiliö.
Höyrystimen päästä
valuu vesitippoja.
Höyrystin ei ole
kuumentunut riittävästi.
Anna höyrystimen kuumeta
45 sekuntia (höyrystimen
merkkivalo syttyy). Höyrystin
on käyttövalmis, kun
merkkivalo sammuu.
Höyrystimestä
kuuluu pumppaavaa
ääntä tai kahva
tärisee.
Vettä pumpataan
höyrystimen päähän, jossa
se muuttuu höyryksi.
Tämä on normaalia.
Säiliössä ollut vesi on
käytetty loppuun.
Täytä vesisäiliö.
Höyrypainikkeesta ja Vedentäyttöaukon luukkua
kädensijan alueelta ei ole suljettu kunnolla.
vuotaa vettä.
Tarkista, että
vedentäyttöaukon luukku on
suljettu kunnolla.
Höyry jättää
tahroja vaatteisiin
tai höyrystimen
päästä tulee
epäpuhtauksia.
Lisää vesisäiliöön
vain vesijohtovettä tai
demineralisoitua tai
suodatettua vettä.
Vesisäiliöön on lisätty
vesijohtoveden lisäksi
muita nesteitä, lisäaineita
tai kalkinpoistoainetta.
Problem
Mulig årsag
Løsning
DA Steameren varmer
ikke op.
Steameren er ikke sluttet
korrekt til stikkontakten
eller ikke tændt.
Kontroller, om stikket er sat
korrekt i stikkontakten, og om
stikkontakten fungerer.
Kontroller, om steameren er
tændt.
Apparatet danner
ikke damp.
Steameren er ikke sluttet
korrekt til stikkontakten
eller ikke tændt.
Kontroller, om stikket er sat
korrekt i stikkontakten, og om
stikkontakten fungerer.
Kontroller, om steameren er
tændt.
Steameren er ikke varmet
tilstrækkeligt op.
Lad steameren varme op i 45
sekunder (dampindikatorerne
lyser). Steameren er klar til
brug, når indikatoren lyser
konstant.
Du har ikke trykket
dampudløseren helt ned.
Tryk dampudløseren helt ned
i et par sekunder.
Vandstanden i
vandbeholderen er for lav.
Tag stikket ud af steameren,
og fyld vand i beholderen.
Der drypper vand fra Steameren er ikke varmet
damphovedet.
tilstrækkeligt op.
Lad steameren varme op i 45
sekunder (dampindikatorerne
lyser). Steameren er klar til
brug, når indikatoren lyser
konstant.
Steameren afgiver
en pumpende lyd/
håndgrebet vibrerer.
Der pumpes vand ind i
damphovedet, hvor det
omdannes til damp.
Dette er normalt.
Vandet inde i tanken er
løbet ud.
Fyld vandtanken op igen.
Vand siver
ud omkring
dampudløseren og
i området omkring
håndtaget.
Vandtankens
påfyldningslåg er ikke
ordentligt lukket
Kontroller, at
påfyldningslåget er lukket
ordentligt.
Dampen efterlader
pletter på tøjet,
eller der kommer
urenheder ud af
damphovedet
Ud over vand fra hanen
har du fyldt andre væsker/
tilsætningsstoffer eller
afkalkningsmiddel i
vandtanken.
Brug kun vand fra hanen,
demineraliseret eller filtreret
vand ved påfyldning af
vandtanken.
27
Problem
NO Dampenheten
varmes ikke opp.
Dampenheten avgir
ikke damp.
Mulig årsak
Løsning
Dampenheten er ikke
Kontroller at støpselet er
koblet til på riktig måte eller satt inn ordentlig og at
ikke slått på.
stikkontakten fungerer.
Kontroller at dampenheten
er slått på.
Dampenheten er ikke
Kontroller at støpselet er
koblet til på riktig måte eller satt inn ordentlig og at
ikke slått på.
stikkontakten fungerer.
Kontroller at dampenheten
er slått på.
Dampenheten er ikke
tilstrekkelig oppvarmet.
La dampenheten varmes
opp i 45 sekunder
(dampindikatorlampen lyser).
Dampenheten er klar til bruk
når lampen slukker.
Du har ikke trykket
dampbryteren helt inn.
Trykk dampbryteren helt inn i
et noen sekunder.
Vannivået i vannbeholderen Koble fra apparatet, og fyll
er for lavt.
på vannbeholderen.
Det kommer
vanndråper ut av
dampenheten.
Dampenheten er ikke
tilstrekkelig oppvarmet.
La dampenheten varmes
opp i 45 sekunder
(dampindikatorlampen lyser).
Dampenheten er klar til bruk
når lampen slukker.
Dampenheten
lager en pumpelyd/
håndtaket vibrerer.
Vann pumpes inn i
dampenheten for å bli
omformet til damp.
Dette er normalt.
Vannet i beholderen er
brukt opp.
Fyll vannbeholderen på nytt.
Det lekker vann
Luken der du fyller på vann, Kontroller at påfyllingsluken
rundt dampbryteren er ikke ordentlig lukket.
er ordentlig lukket.
og håndtaket.
Dampen etterlater
flekker på tøyet
eller det kommer
urenheter ut av
damphodet
28
Du har fylt andre
væsker enn springvann
i vannbeholderen, f.eks.
tilsetningsstoffer eller
avkalkingsmidler.
Bruk bare springvann,
avmineralisert vann eller
filtrert vann når du fyller opp
vannbeholderen.
29
©2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4239 001 09531
Download PDF

advertising