Philips | GC6340/02 | Philips Dampfbügelstation GC6340/02 Bedienungsanleitung

GC6360, GC6340
1
O
N
M
L
K J
I
English 6
Dansk 14
Deutsch 22
Ελληνικα 31
Español 40
Suomi 49
Français 57
Italiano 66
Nederlands 75
Norsk 84
Português 92
Svenska 101
GC6360, GC6340
Türkçe 109
English
General description (Fig. 1)
A Supply hose
B Temperature light
C Temperature dial
D Steam activator
E Steam boost button (GC6360 only)
F Steam tank cap
G Iron stand
H Steam tank
I Mains cord
J Steam-ready light (GC6360 only)
K Steam tank switch with power-on light
L Steam control
M Iron switch with power-on light
N ’Steam tank empty’ light (GC6360 only)
O Soleplate
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
, Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage
before you connect the appliance.
, Only connect the appliance to an earthed wall socket.
, Do not use the appliance if the plug, the cord, the supply hose or the appliance itself shows
visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks.
, Check the cord and the supply hose regularly for possible damage.
, If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
, Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
, Never immerse the iron or the steam tank in water.
, This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
, Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
, Always place and use the iron and the steam tank on a stable, level and horizontal surface.
Do not put the steam tank on the soft part of the ironing board.
, Only use this iron with the stand supplied.
, Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the soleplate when it is
hot.
, The iron stand and the soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns
if touched. If you want to move the steam tank, do not touch the stand.
, When you have finished ironing, when you clean the appliance, when you fill or empty the
water tank and also when you leave the iron even for a short while: put the iron on the iron
stand, set the iron switch and the steam tank switch to ‘off’ and remove the mains plug from
the wall socket. , If steam escapes from under the steam tank cap when the appliance heats up, switch off the
appliance and tighten the steam tank cap. If steam continues to escape when the
appliance heats up, switch off the appliance and contact a service centre authorised by Philips.
, Do not remove the cap from the steam tank when the steam tank is still hot. Follow the
instructions given later in this manual.
, Do not use any other cap on the steam tank than the cap that has been supplied with the
appliance, as this cap also functions as a safety valve.
English
,
This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and in accordance with the instructions in this user manual, the appliance is safe to use
according to scientific evidence available today.
Before first use
1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean the soleplate with a soft
cloth.
2 Fully unwind the mains cord and supply hose.
3 Place the steam tank on a stable, level surface.
4 Place the iron on the iron stand.
Preparing for use
Filling the steam tank
Never immerse the steam tank in water.
Do not open the steam tank cap when the iron and the steam tank are still hot.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the steam
tank.
1 Remove the mains plug from the wall socket.
2 Slowly unscrew the steam tank cap (Fig. 2).
Note:You may hear a sound when you remove the cap.This sound is caused by the vacuum or residual
pressure inside the steam tank and is perfectly normal.
3 Fill the steam tank with tap water up to the maximum level (max. 1 litre) (Fig. 3).
Note: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an equal portion of distilled
water, or to use distilled water only.
4 Wipe away any water round the filling hole after filling.
5 Screw the cap tightly onto the filling aperture of the steam tank.
Fast refill
If the steam tank becomes empty during ironing, follow the procedure below to quickly refill the
steam tank.
GC6360 only: the ‘steam tank empty’ light indicates that you need to refill the steam tank.
1 Keep the appliance plugged into the mains and make sure the iron switch is set
to ‘on’. (Fig. 4)
2 Set the steam tank switch to ‘off’.
3 Press the steam activator until you no longer hear any steam escape from the
appliance (Fig. 5).
4 Place a piece of cloth over the steam tank cap.
5 Keep the steam activator pressed in and slowly unscrew the steam tank cap by turning it
anticlockwise.
English
This depressurises the steam tank.
6 Make sure there is no steam left in the steam tank.
7 Remove the mains plug from the wall socket.
8 Let the appliance cool down for approx. 2 minutes.
9 Fill the steam tank as described in section ‘Filling the steam tank’ and let the appliance heat
up again.
Setting the temperature
1 Put the iron on the iron stand.
2 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate
position (Fig. 6).
Check the laundry care label for the required ironing temperature:
Symbol on laundry Type of fabric
care label
Temperature
setting
Steam setting
B
Synthetic fabrics (e.g. acetate, acrylic,
viscose, polyamide, polyester) and
silk
1
MIN (see ‘Ironing
without steam’)
C
Wool
2
Low to medium
D
Cotton, linen
3
Medium to MAX
Z
Please note that Z on the label
means that the article cannot be
ironed.
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that is not visible when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, such as those made of
synthetic fibres.
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and set both the steam tank switch and the iron
switch to ‘on’. (Fig. 7)
, The steam tank and iron power-on lights go on. The temperature light on the iron also goes
on.
, The steam tank and the soleplate start to heat up.
Note:The iron is hot enough when the temperature light goes out.
Note: If you have ironed at a high temperature and then set the temperature dial to a lower setting, wait
until the temperature light goes on again before you continue ironing.This prevents damage to your
fabrics.
Note: During ironing, the temperature light goes on from time to time.This indicates that the iron is
heating up to the right temperature.
Tips
-
If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the temperature required by the
most delicate fibre, i.e. the lowest temperature. For example: if an article consists of 60%
polyester and 40% cotton, it must be ironed at the temperature indicated for polyester ( 1) and
without steam.
English
-
When you steam iron woollen fabrics, shiny patches may occur. To prevent this, use a dry
pressing cloth or turn the article inside out and iron the reverse side.
Iron velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches in one direction only (along with
the nap) while you apply very little pressure.
Do not use steam when you iron coloured silk. This could cause stains.
Using the appliance
Steam ironing
Never direct the steam at people.
Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures (temperature settings 2 to
MAX).
1 Make sure that there is enough water in the steam tank.
2 Select an ironing temperature between 2 and MAX.
3 Select a steam setting suitable for the selected ironing temperature: (Fig. 8)
- Select a low to medium steam setting for temperature setting 2.
- Select a medium to MAX steam setting for temperature settings 3 to MAX.
Note:You cannot use the steam function at temperature setting 1.
4 Put the mains plug in an earthed wall socket and set both the steam tank switch and the iron
switch to ‘on’.
, The steam tank and iron power-on lights go on. The temperature light on the iron also goes
on.
, The steam tank and the soleplate start to heat up.
- Cold start: the soleplate takes approximately 2 minutes to heat up and the steam tank takes
approximately 8 minutes to heat up.
- Quick reheat: if you refill the steam tank during ironing, the water in the steam tank takes
approximately 6 minutes to heat up.
5 As soon as the water in the steam tank is hot enough for steam ironing, the steam tank
power-on light goes out. The steam-ready light goes on (GC6360 only).
, The appliance is now ready for steam ironing.
6 Keep the steam activator pressed in while you steam iron. (Fig. 5)
Note: During steam ironing, the steam-ready light goes on from time to time.This indicates that the
steam tank is heating up to the right temperature.
Note: If you have not used the steam function for some time, the steam that was still present in the
supply hose will have condensed into water.When you start to steam iron again, this can cause some
spluttering in the appliance and some water droplets to escape from the soleplate.
Note:To prevent droplets from falling onto your garments, hold the iron over an old cloth. Press the steam
activator until the steam production has normalised before you start to steam iron again.
Ironing without steam
Do not press the steam activator while you iron.
1 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Setting the
temperature’).
2 Put the mains plug in an earthed wall socket and set the iron switch to ‘on’.
, The soleplate starts to heat up.
10
English
3 Iron without pressing the steam activator.
, If you press the steam activator by accident while you iron, some steam will escape. To avoid
this, set the steam tank switch to ‘off’ to cut off the steam supply completely.
, If the steam tank is empty or has not heated up yet, you hear a clicking sound inside the tank.
This phenomenon is caused by the opening of the steam valve and is perfectly harmless.
After ironing
1 Set the iron switch to ‘on’ and the steam tank switch to ‘off’. (Fig. 4)
2 Press the steam activator until you no longer hear any steam escape from the
appliance (Fig. 9).
The steam tank is now depressurised.
3 Remove the mains plug from the wall socket.
4 Put the iron on the iron stand, set the steam control to MIN and let the appliance cool down
before you start to clean it.
Features
Vertical steam ironing
Never direct the steam at people.
,
To steam iron hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats), hold the iron in vertical
position (Fig. 10).
1 Press the steam activator.
Variable steam
The steam control is continuously adjustable and can be set to any position between MIN and MAX
(see chapter ‘Preparing for use’).
’Steam tank empty’ light (GC6360 only)
When the water in the steam tank runs out during use, the ‘steam tank empty’ light goes on.
1 Refill the steam tank with water (see chapter ‘Preparing for use’).
Steam-ready light (GC6360 only)
When the steam tank is ready for steam ironing, the steam-ready light goes on.
Steam boost (GC6360 only)
Never direct the steam at people.
The powerful steam boost helps to remove stubborn creases.
1 Set the temperature dial to a position between 3 and MAX.
2 Press the steam boost button (Fig. 11).
Note: Some water droplets may occasionally come out of the soleplate when you use the steam boost
function. To prevent this, always use the steam function before you use the steam boost function.
Cleaning and maintenance
Iron
Let the appliance cool down sufficiently before you clean the iron.
Never immerse the iron in water nor rinse it under the tap.
English 11
1 Clean the iron with a damp cloth.
2 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive
(liquid) cleaner.
Steam tank
Let the appliance cool down sufficiently before you remove the steam tank cap.
Rinse the steam tank once a month or after you have used the appliance approximately 10 times.
1 Carefully remove the steam tank cap (Fig. 12).
2 Rinse the steam tank with 500ml of fresh water. Then hold the steam tank upside down over
the sink to pour out the water (Fig. 13).
3 Screw the cap back onto the steam tank.
Storage
Make sure the iron has cooled down sufficiently before you put it away.
1 Remove the mains plug from the wall socket and let the appliance cool down.
2 Empty the steam tank.
3 Regularly check if the mains cord and the supply hose are still undamaged and safe.
Environment
,
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 14).
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com
or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your
local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with your iron. Please
read the different sections for more details. If you are unable to solve the problem, please contact
the Philips Customer Care Centre in your country.
Problem
Cause
The appliance
There is a connection problem.
does not become
hot.
Solution
Check the mains cord, the plug
and the wall socket.
The steam tank is not switched on.
Make sure the steam tank switch
is set to ‘on’.
The selected temperature is too low.
Select a higher temperature.
The iron has not been switched on.
Make sure the iron switch is set
to ‘on’.
12
English
Problem
Cause
Smoke comes
out of my new
iron when I
switch it on.
Some parts of the appliance have been
This phenomenon is perfectly
lightly greased in the factory and may
normal and will cease after a
initially give off some smoke when heated. short while.
The iron does
not produce any
steam.
The steam tank and/or the iron may not
be switched on.
Set both the iron switch and the
steam tank switch to ‘on’.
There is not enough water in the water
tank.
Fill the water tank (see chapter
‘Preparing for use’).
The steam tank has not heated up
sufficiently.
Wait for 6 to 8 minutes for the
steam tank to heat up.
The selected ironing temperature is too
low for steam ironing.
Select a temperature of 2 or
higher.
When the iron has been set to a very
high temperature, the steam produced is
dry and hardly visible. It will be even less
visible when the ambient temperature is
relatively high and it will be entirely
invisible when the temperature has been
set to MAX.
Set the iron to a lower
temperature, e.g. 2, to check if
the iron is actually producing
steam.
The temperature dial may be set to a
temperature that is too low for steam
ironing.
Select an ironing temperature
that is suitable for steam ironing
(temperature settings 2 to
MAX).
You may not have switched on the iron.
Set the iron switch to ‘on’ and
wait until the iron is hot.
You may have placed the steam tank on
an unstable and/or uneven surface.
Place the steam tank on a stable
and even surface.
When you start steam ironing and when
you have stopped steam ironing for a
while, the steam that was still present in
the supply hose will have cooled down
and condensed into water, which causes
water droplets to come out of the
soleplate.
This is perfectly normal. Hold the
iron over an old cloth and press
the steam activator. The cloth
absorbs the drops. After a few
seconds, the steam production
normalises.
Water droplets
come out of the
soleplate when I
use the steam
boost function
(GC6360 only).
Steam may have condensed in the hose,
the temperature may have been set
below 3 or the appliance may not be
ready for steam ironing.
Make sure the temperature is set
to 3 or higher. Steam iron for
a few seconds before you use the
steam boost function.
Flakes and
impurities come
out of the
soleplate.
The iron is new.
This is normal. The particles are
harmless ans stop coming out of
the soleplate when you have
used the iron a few times.
Water droplets
come out of the
soleplate.
Solution
English 13
Problem
Cause
Solution
The soleplate is
dirty.
You may have ironed at a temperature
that is too high.
Clean the soleplate with a damp
cloth. Select the recommended
ironing temperature.
Impurities or chemicals present in the
water have deposited in the steam vents
and/or on the soleplate.
Clean the soleplate with a damp
cloth.
Dirty water
comes out of the
soleplate.
Too much scale and minerals have
accumulated inside the steam tank.
Rinse the steam tank. See chapter
‘Cleaning and maintenance’.
Steam escapes
from the filling
hole area during
ironing.
You may not have tightened the steam
tank cap properly or you have spilled
some water round the filling hole.
Switch off the appliance and let it
cool down. Remove the steam
tank cap, wipe away the water
round the filling hole and tighten
the steam tank cap again. Then
switch the appliance back on.
Wet spots
appear on the
garment during
ironing.
The wet spots that appear on your
garment after you have steam ironed for
some time may be caused by steam that
has condensed onto the ironing board.
Iron the wet spots without steam for
some time to dry them. If the underside
of the ironing board is wet, wipe it with a
piece of dry cloth.
To prevent steam from
condensing onto the ironing
board, use an ironing board with
a wire mesh top.
14
Dansk
Generel beskrivelse (fig. 1)
A Dampslange
B Temperaturindikator med lys
C Temperaturvælger
D Dampaktiveringsknap
E Dampskuds-knap (kun GC6360)
F Låg til damptank
G Holder til strygejernet
H Damptank
I Netledning
J Lysindikator for damp klar (kun GC6360)
K Kontakt til damptank (lyser når tændt)
L Dampkontrol
M Kontakt til strygejern (lyser når tændt)
N Lysindikator for tom damptank (kun GC6360)
O Strygesål
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
, Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale netspænding, før du
tilslutter apparatet.
, Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
, Brug ikke apparatet, hvis stik, ledning, dampslange eller selve apparatet viser tegn på
beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt, eller det er utæt.
, Kontrollér med jævne mellemrum, at ledningen og dampslangen er hel og ubeskadiget.
, Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af Philips, et autoriseret
Philips-serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko ved
efterfølgende brug.
, Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til lysnettet.
, Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
, Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
, Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at
lege med det.
, Placér og brug altid strygejern og damptank på et stabilt, plant og vandret underlag.
Damptanken må ikke stilles på den bløde del af strygebrættet.
, Brug kun strygejernet sammen med den tilhørende stander.
, Netledning og dampslange må ikke komme i kontakt med strygesålen, når denne er varm.
, Strygejernets holder og strygesål kan blive meget varme og forårsage brandsår ved berøring.
Undgå berøring af holderen, hvis damptanken flyttes.
, Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, når du fylder eller tømmer
vandtanken, og når du forlader strygejernet – selv om det kun er i et kort øjeblik – skal du
placere strygejernet i standeren, slukke for strygejernet og damptanken og tage stikket ud af
stikkontakten. , Hvis der slipper damp ud under låget til damptanken, mens apparatet varmer op, skal du
slukke for apparatet og stramme låget til damptanken. Slipper der fortsat damp ud, mens
apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og kontakte et autoriseret Philipsserviceværksted via din Philips-forhandler.
Dansk 15
,
,
,
Tag aldrig låget af damptanken, når denne stadig er under tryk. Følg anvisningerne senere i
denne manual.
Brug ikke andre låg til damptanken end det medleverede, da det samtidig fungerer som
sikkerhedsventil.
Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse og i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert
at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før apparatet tages i brug første gang
1 Fjern eventuelle mærkater eller beskyttelsesfilm fra strygesålen, og rengør den med en blød
klud.
2 Rul netledningen og dampslangen helt ud.
3 Anbring damptanken på et stabilt og plant underlag.
4 Sæt strygejernet i standeren.
Klargøring
Fyldning af damptanken
Damptanken må aldrig kommes ned i vand.
Tag ikke låget af damptanken, så længe strygejern og damptank er varme.
Hæld ikke parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemidler eller andre kemikalier i
damptanken.
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
2 Skru låget til damptanken forsigtigt af (fig. 2).
Bemærk: Der kan forekomme en lyd, når du fjerner låget. Lyden skyldes det vakuum eller resttryk, der er
i damptanken, og er helt normal.
3 Fyld damptanken med vand fra vandhanen op til MAX-markeringen (maks. 1 liter) (fig. 3).
Bemærk: Hvis postevandet i dit lokalområde er meget hårdt, anbefales det at bruge lige del postevand og
lige dele destilleret vand eller udelukkende destilleret vand..
4 Tør overskydende vand omkring påfyldningshullet væk efter påfyldning.
5 Skru låget godt fast på damptankens påfyldningsåbning.
Hurtig påfyldning
Hvis damptanken bliver tom under strygningen, skal du følge denne fremgangsmåde for hurtigt at
fylde den igen.
Kun GC6360: Lysindikatoren for tom damptank viser, at damptanken skal fyldes.
1 Lad apparatet være tilsluttet lysnettet, og sørg for at strygejernet er tændt. (fig. 4)
2 Sluk for damptanken.
3 Tryk på dampaktiveringsknappen, indtil du ikke længere kan høre, at der slipper damp ud fra
apparatet (fig. 5).
Dansk
16
4 Læg et stykke stof henover låget til damptanken.
5 Hold dampaktiveringsknappen trykket ned, og skru låget til damptanken forsigtigt af ved at
dreje det mod uret.
Herved fjernes trykket fra damptanken.
6 Sørg for, at der ikke er noget damp tilbage i damptanken.
7 Tag stikket ud af stikkontakten.
8 Lad apparatet afkøle i ca. 2 minutter.
9 Fyld damptanken som beskrevet i afsnittet “Påfyldning af damptanken”, og lad apparatet
varme op igen.
Temperaturindstilling
1 Stil strygejernet i holderen.
2 Indstil den ønskede strygetemperatur ved at dreje temperaturvælgeren (fig. 6).
Kontrollér tøjets vaskemærke, og find den rette strygetemperatur.
Symbol på
tøjets
vaskemærke
Stoftype
Temperaturindstilling Dampindstilling
B
Kunststoffer (f.eks. acetat, acryl,
viskose, polyamid, polyester) og
silke
1
MIN (se afsnittet
“Tørstrygning
(uden damp)”)
C
Uld
2
Lav til medium
D
Bomuld, hør, linned
3
Medium til MAX
Z
Bemærk, at Z-symbolet på
vaskemærket betyder, at det
pågældende stykke tøj ikke tåler
strygning.
Er du i tvivl om, hvilket materiale et stykke tøj er fremstillet af, må du finde den rette
strygetemperatur ved at prøve dig frem et sted, som ikke er synligt, når du har tøjet på.
Silke, uld eller kunststof: Stryg tøjet på vrangen for at undgå blanke skjolder.
Begynd med at stryge det tøj, som kræver den laveste temperatur, dvs. det, som er fremstillet af
kunststof.
3 Sæt stikket i en jordet stikkontakt, og tænd for både damptanken og strygejernet. (fig. 7)
, Damptankens og strygejernets kontrollamper tænder. Temperaturindikatoren på strygejernet
tænder også.
, Damptanken og strygesålen varmer nu op.
Bemærk: Når temperaturindikatoren slukker, har strygejernet den rette temperatur.
Bemærk: Hvis du har strøget ved høj temperatur og derefter indstiller temperaturvælgeren til en lavere
temperatur, skal du vente, indtil temperaturindikatoren tænder igen, før du fortsætter med at stryge for
at undgå at beskadige tøjet.
Bemærk: Under strygningen tænder og slukker temperaturindikatoren fra tid til anden. Dette indikerer
blot, at strygejernet opvarmes til den indstillede temperatur.
Dansk 17
Gode råd
-
-
Hvis stoffet er fremstillet af flere slags fibre, skal du altid vælge den temperatur, som passer til
den sarteste fibertype, dvs. den laveste temperatur. Hvis et stykke tøj f.eks. består af 60%
polyester og 40% bomuld, skal det stryges ved den temperatur, som passer til polyester ( 1), og
uden damp.
Når du stryger uldstoffer, kan der opstå blanke skjolder. For at undgå dette skal du bruge en tør
klud til at lægge imellem eller vende vrangen ud på tøjet og stryge det på bagsiden.
Fløjl og andre stoffer, som har tendens til at få blanke skjolder, bør kun stryges i én retning (med
luven) og kun med et let tryk.
Undlad at bruge damp ved strygning af indfarvede silkestoffer, da det kan give skjolder på tøjet.
Sådan bruges apparatet
Dampstrygning
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
Dampstrygning er kun mulig ved høje strygetemperaturer (temperaturindstillingerne 2 til
MAX).
1 Sørg for, at der er nok vand i damptanken.
2 Vælg en strygetemperatur mellem 2 og MAX.
3 Vælg den dampindstilling, som passer til den valgte strygetemperatur: (fig. 8)
- Vælg lav til medium dampindstilling til temperaturindstillingen 2.
- Vælg medium til MAX dampindstilling til temperaturindstillinger 3 til MAX.
Bemærk: Du kan ikke bruge damp-funktionen ved temperaturindstillingen 1.
4 Sæt stikket i en jordet stikkontakt, og tænd for både damptanken og strygejernet.
, Damptankens og strygejernets kontrollamper tænder. Temperaturindikatoren på strygejernet
tænder også.
, Damptanken og strygesålen varmer nu op.
- Koldstart: Det tager ca. 2 minutter at varme strygesålen op, og ca. 8 minutter at opvarme
damptanken.
- Hurtig genopvarmning: Hvis du fylder nyt vand på damptanken under strygningen, tager det ca. 6
minutter at opvarme damptanken.
5 Så snart vandet i damptanken er varmt nok til dampstrygning, slukker kontrollampen i
kontakten til damptanken. Lysindikatoren for damp klar tænder (kun GC6360).
, Apparatet er nu parat til dampstrygning.
6 Hold dampaktiveringsknappen trykket ned under dampstrygning. (fig. 5)
Bemærk: Under dampstrygning tænder lysindikatoren for damp klar indimellem. Dette indikerer, at
damptanken opvarmes til den valgte temperatur.
Bemærk: Har du ikke brugt dampfunktionen i et stykke tid, er den resterende damp i dampslangen,
fortættet til vand. Når du begynder at dampstryge igen, kan det få strygejernet til at sprutte, og der kan
dryppe et par vanddråber ud igennem strygesålen.
Bemærk: For at undgå at der drypper vand på tøjet, holdes strygejernet over en gammel klud og
dampaktiveringsknappen holdes nede, indtil dampproduktionen er blevet normal. Herefter kan
dampstrygningen fortsættes.
18
Dansk
Tørstrygning (uden damp)
Undlad at trykke på dampaktiveringsknappen, mens du stryger.
1 Indstil den anbefalede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring” under
“Temperaturindstilling”).
2 Sæt stikket i en jordet stikkontakt, og tænd for strygejernet.
, Strygesålen varmer nu op.
3 Stryg uden at trykke på dampaktiveringsknappen.
, Hvis du ved et uheld får trykket på dampaktiveringsknappen mens du stryger, så vil der slippe
lidt damp ud. For at undgå dette skal du slukke for damptanken, så dampforsyningen afbrydes
fuldstændig.
, Hvis damptanken er tom eller endnu ikke er varmet op, høres en klikkende lyd inde fra
tanken. Det skyldes, at dampventilen åbnes og er ganske harmløst.
Efter brug
1 Tænd for strygejernet og sluk for damptanken. (fig. 4)
2 Tryk på dampaktiveringsknappen, indtil du ikke længere kan høre, at der slipper damp ud fra
apparatet (fig. 9).
Damptanken er ikke længere under tryk.
3 Tag stikket ud af stikkontakten.
4 Stil strygejernet på standeren, indstil dampvælgeren på MIN, og lad apparatet køle af, før du
begynder at rengøre det.
Funktioner
Lodret dampstrygning
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
,
Du kan dampe gardiner og tøj på bøjle (jakker, kjoler og frakker) ved at holde strygejernet i
lodret position (fig. 10).
1 Tryk på dampaktiveringsknappen.
Variabel damp
Dampvælgeren har trinløs regulering og kan indstilles til en hvilken som helst position mellem MIN
og MAX (se afsnittet “Klargøring”).
Lysindikator for tom damptank (kun GC6360)
Når damptanken løber tør for vand under strygningen, tænder lysindikatoren for tom damptank.
1 Fyld nyt vand i damptanken (se afsnittet “Klargøring”).
Lysindikator for damp klar (kun GC6360)
Når damptanken er klar til dampstrygning, tænder lysindikatoren for damp klar.
Dampskud (kun GC6360)
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
Det effektive dampskud hjælper med at fjerne genstridige folder.
1 Drej temperaturvælgeren til en position mellem 3 og MAX.
2 Tryk på dampskudsknappen (fig. 11).
Dansk 19
Bemærk: Der drypper måske lidt vand ud fra strygesålen, når du benytter dampskudsfunktionen. For at
undgå dette skal du altid benytte dampfunktionen, før du benytter dampskudsfunktionen.
Rengøring og vedligeholdelse
Strygejern
Lad apparatet køle tilstrækkeligt af, inden du rengør strygejernet.
Strygejernet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.
1 Rengør strygejernet med en fugtig klud.
2 Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-ridsende (flydende) rengøringsmiddel.
Damptank
Lad apparatet køle tilstrækkeligt af, inden du fjerner låget til damptanken.
Skyl damptanken én gang om måneden, eller efter ca. 10 ganges brug.
1 Fjern damptankens låg forsigtigt (fig. 12).
2 Skyl damptanken med 500 ml rent vand. Hold derefter damptanken ind over vasken med
bunden i vejret for at hælde vandet ud igen (fig. 13).
3 Skru låget på igen.
Opbevaring
Kontrollér, at strygejernet er kølet tilstrækkeligt af, før du stiller det væk.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet afkøle.
2 Tøm damptanken.
3 Kontrollér regelmæssigt at både netledning og dampslange er hel og ubeskadiget.
Miljøhensyn
,
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin
tid kasseres. Aflevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til
at beskytte miljøet (fig. 14).
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes
i vedlagte “World-Wide Guarantee” folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du
venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances
and Personal Care BV.
Fejlfinding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af
strygejernet. Læs venligst de enkelte afsnit for detaljerede oplysninger. Hvis du efterfølgende ikke er i
stand til selv at løse problemet, bedes du kontakte nærmeste Philips Kundecenter.
20
Dansk
Problem
Årsag
Løsning
Apparatet bliver ikke
varmt.
Der kan være problemer med
tilslutningen.
Kontrollér netledning, stik og
stikkontakt.
Damptanken er ikke tændt.
Kontroller, at damptanken står
på “on”.
Den valgte temperatur er for lav.
Vælg en højere temperatur.
Der er ikke tændt for strygejernet.
Kontroller, at strygejernet står
på “on”.
Det ryger fra mit nye
strygejern, når jeg
tænder det.
Nogle af de indre dele i strygejernet
er smurt med olie fra fabrikkens
side, og det kan afgive lidt røg, når
det bruges første gang.
Dette er helt normalt og
forsvinder efter kort tid.
Strygejernet producerer
ingen damp.
Damptanken og/eller strygejernet er Sæt både kontakten på
muligvis ikke tændt.
strygejern og damptank på “on”.
Der er ikke nok vand i vandtanken.
Fyld vandtanken (se afsnittet
“Klargøring”).
Damptanken er ikke varmet
tilstrækkeligt op.
Vent i 6-8 minutter, indtil
damptanken er varmet op.
Den valgte strygetemperatur er for
lav til dampstrygning.
Vælg en temperatur på 2
eller højere.
Når strygejernet er indstillet på en
meget høj temperatur, er den
producerede damp tør og næsten
usynlig. Dampen bliver mere og
mere usynlig, jo højere
temperaturen er - og helt usynlig,
når temperaturvælgeren står på
MAX.
Vælg en lavere temperatur, f.eks.
2, for at kontrollere, om
strygejernet producerer damp.
Der drypper vand ud fra Temperaturvælgeren er indstillet til
strygesålen.
en temperatur, som er for lav til
dampstrygning.
Vælg en strygetemperatur, som
egner sig til dampstrygning
(temperaturindstillinger fra 2
til MAX).
Du har muligvis ikke tændt for
strygejernet.
Sæt kontakten til strygejernet
på “on” og vent, indtil
strygejernet bliver varmt.
Du har muligvis placeret
damptanken på en ustabil og/eller
ujævn overflade.
Stil damptanken på et stabilt og
jævnt underlag.
Når du begynder at dampstryge og
holder en pause, bliver den damp,
der stadig var i dampslangen, kølet
ned og omdannet til kondensvand,
som kan dryppe ud fra strygesålen.
Det er helt normalt. Hold
strygejernet hen over en
gammel klud og tryk på
dampaktiveringsknappen.
Kluden opsuger dråberne. Efter
nogle sekunder er
dampproduktionen igen normal.
Dansk 21
Problem
Årsag
Løsning
Der drypper vand ud fra
strygesålen, når jeg
anvender
dampskudsfunktionen
(kun GC6360).
Dampen kan have dannet kondens i
slangen, temperaturen kan være
blevet stillet lavere end 3, eller
måske er apparatet ikke klar til
dampstrygning.
Kontrollér, at temperaturen er
indstillet til 3 eller højere.
Dampstryg et par sekunder, før
du bruger
dampskudsfunktionen.
Der drysser små
kalkpartikler og
urenheder ud fra
strygesålen.
Strygejernet er nyt.
Dette er normalt i forbindelse
med et nyt strygejern.
Partiklerne er harmløse og
forsvinder helt efter et par
ganges brug.
Strygesålen er snavset.
Du har muligvis strøget ved en for
høj temperatur.
Rengør strygesålen med en
fugtig klud. Vælg den anbefalede
strygetemperatur.
Urenheder eller kemikalier i vandet
kan have aflejret sig i damphullerne
og/eller på strygesålen.
Rengør strygesålen med en
fugtig klud.
Der kommer snavset
vand ud fra strygesålen.
Der er aflejret for meget kalk og
mineraler inde i damptanken.
Skyl damptanken. Se afsnittet
“Rengøring og vedligeholdelse”.
Der kommer damp ud
af området omkring
påfyldningshullet, mens
jeg stryger.
Du har muligvis ikke strammet låget Sluk for apparatet, og lad det
til damptanken nok, eller du har
køle ned. Fjern låget til
spildt vand omkring påfyldningshullet. damptanken, tør vandet væk
rundt om påfyldningshullet, og
stram låget til damptanken igen.
Tænd derefter for apparatet
igen.
Der kommer våde
pletter på stoffet under
strygning.
De våde pletter, der kommer på
stoffet, når du har dampstrøget i
nogen tid, skyldes muligvis, at der er
dannet kondensvand på
strygebrættet fra dampen. Stryg de
våde pletter uden damp i et stykke
tid for at tørre dem. Hvis undersiden
af strygebrættet er våd, kan du tørre
den med en tør klud.
Hvis du vil undgå, at der dannes
kondens på strygebrættet fra
dampen, kan du bruge et
strygebræt med et
trådnetsunderlag.
22
Deutsch
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Verbindungsschlauch
B Temperaturanzeige
C Temperaturregler
D Dampftaste
E Dampfstoß-Taste (nur GC6360)
F Verschlusskappe Boiler
G Abstellfläche für Bügeleisen
H Boiler
I Netzkabel
J Dampf-Bereitschaftsanzeige (nur GC6360)
K Boilerschalter mit Betriebsanzeige
L Dampfregler
M Bügeleisenschalter mit Betriebsanzeige
N Boiler-Leer-Anzeige (nur GC6360)
O Bügelsohle
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
, Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
, Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
, Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel, der Verbindungsschlauch
oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das Gerät heruntergefallen ist bzw. Wasser austritt.
, Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch regelmäßig auf mögliche
Beschädigungen.
, Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder beschädigt ist, darf das Kabel
bzw. der Schlauch nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten
Werkstatt durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
, Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist.
, Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Boiler niemals in Wasser.
, Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts
durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
, Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
, Stellen Sie das Bügeleisen und den Boiler stets auf eine feste, ebene und waagerechte
Unterlage. Stellen Sie den Boiler nicht auf die weiche, gepolsterte Fläche des Bügelbretts.
, Benutzen Sie für dieses Bügeleisen nur die mitgelieferte Abstellfläche.
, Netzkabel und Verbindungsschlauch dürfen nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt
kommen.
, Die Abstellfläche und die Bügelsohle können sehr heiß werden und bei Berührung
Brandwunden verursachen. Berühren Sie keinesfalls die Abstellfläche, wenn Sie den Boiler
bewegen.
, Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, schalten Sie Bügeleisen und Boiler aus (“off”)
und ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Bügeln beenden, den Wassertank befüllen bzw.
entleeren oder den Bügelvorgang auch nur kurzzeitig unterbrechen. , Sollte Dampf aus dem Boiler austreten, während das Gerät aufheizt, schalten Sie es aus und
drehen Sie die Verschlusskappe fest. Sollte weiterhin während des Aufheizens Dampf aus dem
Deutsch 23
,
,
,
Boiler entweichen, schalten Sie das Gerät aus und setzen Sie sich mit einem Philips ServiceCenter in Verbindung.
Öffnen Sie den Verschluss des Boilers nicht, solange der Boiler noch heiß ist. Beachten Sie die
Anweisungen weiter unten in dieser Bedienungsanleitung.
Verwenden Sie zum Verschließen des Boilers ausschließlich die mitgelieferte Verschlusskappe.
Dieser Verschluss dient auch als Sicherheitsventil.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie Schutzfolie bzw. Aufkleber von der Bügelsohle, und reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem weichen Tuch.
2 Wickeln Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch vollständig ab.
3 Stellen Sie den Boiler auf eine stabile, ebene Unterlage.
4 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche.
Für den Gebrauch vorbereiten
Den Boiler füllen
Tauchen Sie den Boiler niemals in Wasser.
Öffnen Sie die Verschlusskappe nicht, solange Bügeleisen und Boiler noch heiß sind.
Füllen Sie niemals Parfüm, Essig, Stärke, Entkalker, Bügelhilfen oder andere Chemikalien in den
Boiler.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2 Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers langsam auf (Abb. 2).
Hinweis: Möglicherweise hören Sie beim Abnehmen der Verschlusskappe ein Geräusch. Dies wird durch
das Vakuum bzw. den Restdruck im Boiler verursacht und ist völlig normal.
3 Füllen Sie den Boiler bis zur Markierung MAX (höchstens 1 Liter) mit
Leitungswasser (Abb. 3).
Hinweis:Wenn das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, sollte zu gleichen Teilen Leitungswasser
und destilliertes Wasser oder ausschließlich destilliertes Wasser verwendet werden.
4 Wischen Sie Wasser um die Einfüllöffnung ab.
5 Schrauben Sie die Verschlusskappe fest auf die Einfüllöffnung des Boilers.
Schnelles Nachfüllen
Ist beim Bügeln kein Wasser mehr im Boiler, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen zum
schnellen Nachfüllen.
Nur GC6360: die Boiler-Leer-Anzeige zeigt an, dass der Boiler nachgefüllt werden muss.
1 Lassen Sie den Netzstecker in der Steckdose und überprüfen Sie, ob das Bügeleisen
eingeschaltet ist. (Abb. 4)
Deutsch
24
2 Stellen Sie den Boilerschalter auf AUS (“off”).
3 Halten Sie die Dampftaste gedrückt, bis kein Dampf mehr aus dem Gerät austritt (Abb. 5).
4 Legen Sie ein Tuch über die Verschlusskappe des Boilers.
5 Halten Sie die Dampftaste gedrückt und schrauben Sie die Verschlusskappe langsam durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn auf.
Dadurch wird der Druck aus dem Boiler abgelassen.
6 Stellen Sie sicher, dass im Boiler kein Dampf mehr vorhanden ist.
7 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
8 Lassen Sie das Gerät ca. 2 Minuten abkühlen.
9 Füllen Sie den Boiler gemäß der Beschreibung im Abschnitt „Den Boiler füllen“ und lassen Sie
das Gerät wieder aufheizen.
Die Temperatur einstellen
1 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche.
2 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen des Temperaturreglers
ein (Abb. 6).
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die erforderliche Bügeltemperatur
Symbol auf
dem
Pflegeetikett
Gewebeart
Temperatureinstellung
Dampfeinstellung
B
Synthetikfasern (z. B. Azetat,
Acryl, Viskose, Polyamid,
Polyester) und Seide
1
MIN (siehe
„Trockenbügeln“)
C
Wolle
2
Niedrige bis
mittlere Einstellung
D
Baumwolle, Leinen
3
Mittlere Einstellung
bis MAX
Z
Das Symbol Z auf dem
Etikett bedeutet, dass das
Wäsche-/Kleidungsstück nicht
gebügelt werden darf.
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt, ermitteln Sie die richtige
Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist.
Seide, Wolle und Synthetikfasern: Bügeln Sie den Stoff von links, um glänzende Stellen zu vermeiden.
Beginnen Sie stets mit den Textilien, die eine niedrige Temperatureinstellung erfordern, etwa mit
synthetischen Stoffen.
3 Schließen Sie den Netzstecker an eine geerdete Steckdose an und schalten Sie sowohl den
Boilerschalter als auch das Bügeleisen ein. (Abb. 7)
, Die Betriebsanzeigen für Boiler und Bügeleisen leuchten auf, ebenso die Temperaturanzeige
am Bügeleisen.
, Boiler und Bügelsohle heizen jetzt auf.
Hinweis:Wenn die Lampe erlischt, hat das Bügeleisen die eingestellte Temperatur erreicht.
Deutsch 25
Hinweis:Wenn Sie bei hoher Temperatur gebügelt haben und anschließend eine niedrigere Temperatur
einstellen, sollten Sie warten, bis die Temperaturanzeige wieder leuchtet, bevor Sie mit dem Bügeln
fortfahren. So vermeiden Sie Schäden an den Textilien.
Hinweis: Die Temperaturanzeige leuchtet während des Betriebs gelegentlich auf und zeigt an, dass das
Gerät auf die erforderliche Temperatur aufgeheizt wird.
Tipps
-
-
Wenn sich das Gewebe aus verschiedenen Fasern zusammensetzt, sollten Sie stets die
Temperatureinstellung für das empfindlichste Gewebe wählen, also die niedrigste Temperatur.
Besteht das Gewebe z. B. aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle, sollten Sie es bei der
Temperatur für Polyester ( 1) und ohne Dampf bügeln.
Bügeln Sie Wollgewebe mit Dampf, können glänzende Stellen entstehen. Das lässt sich
vermeiden, indem Sie ein trockenes Bügeltuch auf das Teil legen oder es von links bügeln.
Samt und andere Stoffe, die leicht glänzende Stellen bekommen, sollten nur in eine Richtung
(mit dem Fadenlauf) und nur mit sehr leichtem Druck gebügelt werden.
Gefärbte Seide darf nicht mit Dampf gebügelt werden. Das könnte Flecken verursachen.
Das Gerät benutzen
Dampfbügeln
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich (zwischen 2und MAX).
1 Achten Sie darauf, dass sich genügend Wasser im Boiler befindet.
2 Wählen Sie eine Bügeltemperatur zwischen 2 und MAX.
3 Stellen Sie den Dampfregler auf eine Stufe, die zur gewählten Bügeltemperatur passt: (Abb. 8)
- Niedriger bis mittlerer Dampf für Temperatureinstellung 2.
- Mittlerer bis starker Dampf (MAX) für Temperatureinstellungen von 3 bis MAX.
Hinweis: Bei der Temperatureinstellung 1 kann nicht mit Dampf gebügelt werden.
4 Schließen Sie den Netzstecker an eine geerdete Steckdose an und schalten Sie sowohl den
Boilerschalter als auch das Bügeleisen ein.
, Die Betriebsanzeigen für Boiler und Bügeleisen leuchten auf, ebenso die Temperaturanzeige
am Bügeleisen.
, Boiler und Bügelsohle heizen jetzt auf.
- Kaltstart: Die Bügelsohle braucht ca. 2 Minuten, der Boiler ca. 8 Minuten zum Aufheizen.
- Schnelles Nachheizen: Wenn Sie den Boiler während des Bügelns nachfüllen, dauert es
ca. 6 Minuten, bis das Wasser im Boiler aufgeheizt ist.
5 Sobald das Wasser im Boiler heiß genug zum Dampfbügeln ist, erlischt die Betriebsanzeige.
Die Dampf-Bereitschaftsanzeige leuchtet (nur GC6360).
, Das Gerät ist nun einsatzbereit zum Dampfbügeln.
6 Halten Sie die Dampftaste während des Dampfbügelns gedrückt. (Abb. 5)
Hinweis:Während des Dampfbügelns leuchtet die Dampf-Bereitschaftsanzeige von Zeit zu Zeit auf und
meldet, dass der Boiler auf die richtige Temperatur nachgeheizt wird.
Hinweis:Wenn Sie eine Zeit lang die Dampffunktion nicht angewandt haben, ist der noch im
Verbindungsschlauch verbliebene Dampf zu Wasser kondensiert. Dies kann beim nächsten Dampfbügeln
ein Zischen im Gerät verursachen. Möglicherweise treten auch einige Wassertropfen aus der Bügelsohle
aus.
26
Deutsch
Hinweis: Um Wassertropfen auf Ihren Textilien zu vermeiden, empfiehlt es sich, das Bügeleisen über ein
altes Tuch zu halten und die Dampftaste zu drücken, bis sich die Dampfproduktion wieder normalisiert
hat. Setzen Sie dann das Dampfbügeln fort.
Trockenbügeln
Drücken Sie während des Bügelns nicht die Dampftaste.
1 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel „Für den Gebrauch
vorbereiten“, Abschnitt „Die Temperatur einstellen“).
2 Schließen Sie den Netzstecker an eine geerdete Steckdose an und schalten Sie das Bügeleisen
ein.
, Die Bügelsohle beginnt sich aufzuheizen.
3 Drücken Sie beim Bügeln nicht die Dampftaste.
, Sollten Sie während des Bügelns aus Versehen die Dampftaste drücken, entweicht etwas
Dampf. Stellen Sie den Boilerschalter deshalb auf AUS, um die Dampfzufuhr komplett
abzuschalten.
, Sollte der Boiler leer oder noch nicht aufgeheizt sein, hören Sie ein Klicken im Boiler. Dies
wird durch das Öffnen des Dampfventils verursacht und ist vollkommen unbedenklich.
Nach dem Bügeln
1 Schalten Sie das Bügeleisen ein und den Boilerschalter aus. (Abb. 4)
2 Halten Sie die Dampftaste gedrückt, bis kein Dampf mehr aus dem Gerät austritt (Abb. 9).
Es befindet sich nun kein Druck mehr im Boiler.
3 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
4 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, stellen Sie den Dampfregler auf MIN und
lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
Produktmerkmale
Vertikales Dampfbügeln
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
,
Zum Dampfbügeln hängender Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken, Anzüge, Mäntel) halten
Sie das Bügeleisen senkrecht (Abb. 10).
1 Drücken Sie die Dampftaste.
Variodampf
Der Dampfregler lässt sich stufenlos von MIN bis MAX einstellen (siehe “Für den Gebrauch
vorbereiten”).
Boiler-Leer-Anzeige (nur GC6360)
Wenn der Boiler während des Bügelns fast leer ist, leuchtet die Boiler-Leer-Anzeige auf.
1 Füllen Sie den Boiler mit Wasser nach (siehe “Für den Gebrauch vorbereiten”).
Dampf-Bereitschaftsanzeige (nur GC6360)
Sobald der Boiler die zum Dampfbügeln erforderliche Temperatur erreicht hat, leuchtet die DampfBereitschaftsanzeige auf.
Dampfstoß (nur GC6360)
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Deutsch 27
Mit dem starken Dampfstoß lassen sich ganz einfach hartnäckige Falten entfernen.
1 Stellen Sie den Temperaturregler zwischen 3 und MAX.
2 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste (Abb. 11).
Hinweis: Bei der Verwendung der Dampfstoß-Funktion können gelegentlich Wassertropfen aus der
Bügelsohle austreten. Um dies zu verhindern, verwenden Sie die Dampffunktion immer vor der
Dampfstoß-Funktion.
Reinigung und Wartung
Bügeleisen
Lassen Sie das Bügeleisen vor dem Reinigen hinreichend abkühlen.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser; spülen Sie es auch nicht unter fließendem Wasser
ab.
1 Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch.
2 Wischen Sie Kalkreste und andere Rückstände mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel
von der Bügelsohle.
Boiler
Lassen Sie das Gerät vor Entfernen der Boiler-Verschlusskappe hinreichend abkühlen.
Spülen Sie den Boiler einmal monatlich bzw. nach zehnmaligem Gebrauch aus.
1 Schrauben Sie die Verschlusskappe vorsichtig vom Boiler ab (Abb. 12).
2 Spülen Sie den Boiler mit einem halben Liter frischem Wasser aus. Halten Sie den Boiler dann
umgedreht über ein Spülbecken und gießen Sie das Wasser aus (Abb. 13).
3 Schrauben Sie die Verschlusskappe wieder auf den Boiler.
Aufbewahrung
Das Bügeleisen muss hinreichend abgekühlt sein, bevor Sie es wegstellen.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2 Leeren Sie den Boiler.
3 Prüfen Sie Verbindungsschlauch und Netzkabel regelmäßig auf Unversehrtheit und Sicherheit.
Umweltschutz
,
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie
es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 14).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren
Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com).
Sie können auch direkt die Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care
BV kontaktieren.
28
Deutsch
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die am häufigsten bei diesem Gerät auftretenden Probleme zusammengestellt.
Lesen Sie bitte die ausführlichen Hinweise in den einzelnen Abschnitten. Sollte sich ein Problem
nicht lösen lassen, wenden Sie sich bitte an das Philips Service Center in Ihrem Land.
Problem
Ursache
Lösung
Das Gerät heizt
nicht auf.
Es gibt ein Problem mit der
Stromversorgung.
Überprüfen Sie das Netzkabel,
den Netzstecker und die
Steckdose.
Der Boiler ist nicht eingeschaltet.
Achten Sie darauf, dass der
Boilerschalter auf “On” (Ein)
gestellt ist.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig.
Wählen Sie eine höhere
Temperatur.
Das Bügeleisen wurde nicht
eingeschaltet.
Achten Sie darauf, dass das
Bügeleisen eingeschaltet ist.
Wenn ich mein
neues Bügeleisen
einschalte, tritt
Rauch aus dem
Gerät.
Einige Teile des Geräts sind bei der
Herstellung leicht eingefettet worden
und können beim erstmaligen
Aufheizen etwas Rauch entwickeln.
Dies ist ganz normal und geht
nach kurzer Zeit vorüber.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Der Boiler und/oder das Bügeleisen
sind ggf. nicht eingeschaltet.
Schalten Sie das Bügeleisen ein
und stellen Sie den Boilerschalter
auf “On” (Ein).
Der Wassertank ist leer.
Füllen Sie den Wassertank (siehe
“Für den Gebrauch vorbereiten”).
Der Boiler wurde nicht ausreichend
aufgeheizt.
Lassen Sie den Boiler 6 bis 8
Minuten lang aufheizen.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig
zum Dampfbügeln.
Wählen Sie eine andere
Temperatur (2 oder höher).
Wenn Sie eine sehr hohe Temperatur
eingestellt haben, ist der erzeugte
Dampf sehr trocken und fast unsichtbar.
Er wird noch weniger sichtbar, wenn
die Umgebungstemperatur hoch ist.
Der Dampf ist völlig unsichtbar, wenn
Sie die Temperatur auf MAX eingestellt
haben.
Stellen Sie eine niedrigere
Temperatur ein, z. B. 2, um zu
prüfen, ob das Gerät tatsächlich
Dampf produziert.
Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig zum Dampfbügeln.
Wählen Sie eine zum
Dampfbügeln geeignete
Temperatur (2 bis MAX).
Sie haben ggf. das Bügeleisen nicht
eingeschaltet.
Schalten Sie das Bügeleisen ein
und warten Sie, bis das Bügeleisen
heiß ist.
Wasser tropft aus
der Bügelsohle.
Deutsch 29
Problem
Ursache
Lösung
Der Boiler steht ggf. auf einer
wackeligen und/oder unebenen
Oberfläche.
Stellen Sie den Boiler auf eine
stabile und ebene Unterlage.
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln
beginnen oder das Dampfbügeln eine
Weile unterbrochen haben, hat sich der
noch im Verbindungsschlauch
verbliebene Dampf abgekühlt und ist
kondensiert. Dieses Wasser tropft dann
aus der Bügelsohle.
Das ist ganz normal. Halten Sie
das Bügeleisen über ein Tuch und
drücken Sie die Dampftaste. Das
Tuch nimmt die Tropfen auf. Nach
wenigen Sekunden hat sich die
Dampfproduktion normalisiert.
Wasser tropft aus
der Bügelsohle,
wenn ich die
Dampfstoßfunktion
verwende (nur
GC6360).
Dampf ist ggf. im Schlauch zu Wasser
kondensiert, die Temperatur wurde
niedriger als 3 eingestellt oder das
Gerät ist nicht bereit zum
Dampfbügeln.
Stellen Sie sicher, dass die
Temperatur mindestens auf 3
eingestellt ist. Dampfbügeln Sie
einige Sekunden lang, bevor Sie
die Dampfstoßfunktion
verwenden.
Kalkpartikel und
Verunreinigungen
treten aus der
Bügelsohle aus.
Das Bügeleisen ist neu.
Das ist normal. Diese Partikel sind
unbedenklich und erscheinen
nach mehrmaligem Bügeln nicht
mehr.
Die Bügelsohle ist
verschmutzt.
Sie haben ggf. bei einer zu hohen
Temperatur gebügelt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch. Stellen Sie
die empfohlene Bügeltemperatur
ein.
Verunreinigungen und Chemikalien aus
dem Wasser haben sich in den
Dampfaustrittsdüsen bzw. an der
Bügelsohle abgesetzt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch.
Schmutziges
Wasser tritt aus
der Bügelsohle aus.
Es haben sich zu viele Kalkablagerungen Spülen Sie den Boiler aus (siehe
und Mineralien im Boiler angesammelt. “Reinigung und Wartung”).
Beim Bügeln tritt
aus der
Einfüllöffnung
Dampf aus.
Es kann sein, dass die Verschlusskappe
des Boilers nicht fest genug
zugeschraubt ist oder Sie Wasser um
die Einfüllöffnung verschüttet haben.
Schalten Sie das Gerät aus und
lassen Sie es abkühlen. Entfernen
Sie die Verschlusskappe, wischen
Sie das Wasser um die
Einfüllöffnung ab und drehen Sie
die Verschlusskappe wieder fest
zu. Schalten Sie das Gerät dann
wieder ein.
30
Deutsch
Problem
Ursache
Lösung
Während des
Bügelns erscheinen
feuchte Stellen auf
dem
Kleidungsstück.
Die feuchten Stellen auf den mit
Dampf gebügelten Kleidungsstücken
wurden möglicherweise vom Dampf
verursacht, der sich auf dem Bügelbrett
niedergeschlagen hat. Bügeln Sie die
feuchten Stellen zum Trocknen einige
Zeit ohne Dampf. Falls die Unterseite
des Bügelbretts nass ist, wischen Sie sie
mit einem trockenen Tuch ab.
Um zu verhindern, dass sich
Dampf auf dem Bügelbrett
niederschlägt, verwenden Sie ein
Bügelbrett mit einer Oberfläche
aus Drahtgeflecht.
Ελληνικα 31
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
A Σωλήνας τροφοδοσίας
B Λυχνία θερμοκρασίας
C Διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
D Κουμπί ενεργοποίησης ατμού
E Κουμπί βολής ατμού (μόνο στον τύπο GC6360)
F Καπάκι δεξαμενής ατμού
G Βάση του σίδερου
H Δεξαμενή ατμού
I Καλώδιο
J Λυχνία ετοιμότητας ατμού (μόνο στον τύπο GC6360)
K Διακόπτης δεξαμενής ατμού με λυχνία λειτουργίας
L Διακόπτης ρύθμισης ατμού
M Διακόπτης του σίδερου με λυχνία λειτουργίας
N Λυχνία ‘άδειας δεξαμενής ατμού’ (μόνο στον τύπο GC6360)
O Πλάκα
Σημαντικό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
, Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του προϊόντος αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
, Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
, Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας τροφοδοσίας ή η ίδια
η συσκευή παρουσιάζουν κάποια ορατή φθορά ή αν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει
διαρροή.
, Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για πιθανή φθορά.
, Αν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
, Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
, Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη δεξαμενή ατμού σε νερό.
, Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
, Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
, Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη δεξαμενή ατμού σε σταθερή,
επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Μην τοποθετείτε τη δεξαμενή ατμού πάνω στο μαλακό
μέρος της σιδερώστρας.
, Να χρησιμοποιείτε αυτό το σίδερο μόνο με τη βάση που διατίθεται.
, Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν σε επαφή με την πλάκα
όταν είναι ζεστή.
, Η βάση του σίδερου και η πλάκα ζεσταίνονται πάρα πολύ και μπορεί να προκαλέσουν
εγκαύματα αν τις ακουμπήσετε. Αν θέλετε να μετακινήσετε τη δεξαμενή ατμού, μην
αγγίξετε τη βάση.
, Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν γεμίζετε ή αδειάζετε
τη δεξαμενή νερού καθώς και όταν αφήνετε το σίδερο ακόμη και για λίγο: τοποθετήστε
το σίδερο στη βάση του, θέστε το διακόπτη του σίδερου και το διακόπτη της δεξαμενής
ατμού στο ‘off’ και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. 32
,
,
,
,
Ελληνικα
Αν διαφύγει ατμός από το καπάκι της δεξαμενής ατμού ενώ θερμαίνεται η συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε το καπάκι της δεξαμενής ατμού. Αν συνεχίσει
να διαφεύγει ατμός ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips.
Μην αφαιρείτε το καπάκι από τη δεξαμενή ατμού ενώ η δεξαμενή ατμού είναι ακόμα
ζεστή. Ακολουθήστε τις οδηγίες που θα βρείτε παρακάτω σε αυτό το εγχειρίδιο.
Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο καπάκι στη δεξαμενή ατμού εκτός από αυτό που
διατίθεται με τη συσκευή, καθώς αυτό το καπάκι λειτουργεί και ως βαλβίδα ασφαλείας.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Πριν την πρώτη χρήση
1 Αφαιρέστε οποιοδήποτε αυτοκόλλητο ή προστατευτική μεμβράνη από την πλάκα και
καθαρίστε τη με ένα μαλακό πανί.
2 Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας.
3 Τοποθετήστε τη δεξαμενή ατμού σε σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
4 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του.
Προετοιμασία για χρήση
Πλήρωση της δεξαμενής ατμού
Μην βυθίζετε ποτέ τη δεξαμενή ατμού σε νερό.
Μην ανοίγετε το καπάκι της δεξαμενής ατμού όταν το σίδερο και η δεξαμενή ατμού είναι
ακόμη ζεστά.
Μην βάζετε άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή
άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή ατμού.
1 Βγάλτε το φις από την πρίζα.
2 Ξεβιδώστε αργά το καπάκι της δεξαμενής ατμού (Εικ. 2).
Σημείωση: Μπορεί να ακούσετε ένα θόρυβο όταν αφαιρείτε το καπάκι. Αυτός ο ήχος οφείλεται στο
κενό ή την εναπομείνασα πίεση μέσα στη δεξαμενή ατμού και είναι απόλυτα φυσιολογικός.
3 Γεμίστε τη δεξαμενή ατμού με νερό βρύσης μέχρι το μέγιστο επίπεδο (μέγ. 1
λίτρο) (Εικ. 3).
Σημείωση: Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, σας συμβουλεύουμε να το
αναμίξετε με ίση ποσότητα απεσταγμένου νερού ή να χρησιμοποιείτε μόνο απεσταγμένο νερό.
4 Σκουπίστε τυχόν νερό γύρω από το άνοιγμα πλήρωσης μετά την πλήρωση.
5 Βιδώστε το καπάκι σφιχτά στο άνοιγμα πλήρωσης της δεξαμενής ατμού.
Γρήγορη πλήρωση
Αν η δεξαμενή ατμού αδειάσει κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, ακολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία για να τη γεμίσετε γρήγορα.
Ελληνικα 33
Μόνο στον τύπο GC6360: η λυχνία ‘άδειας δεξαμενής ατμού’ υποδεικνύει ότι θα πρέπει να
γεμίσετε τη δεξαμενή ατμού.
1 Αφήστε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα και βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει το
διακόπτη του σίδερου στο ‘on’. (Εικ. 4)
2 Ρυθμίστε το διακόπτη δεξαμενής ατμού στο ‘off’.
3 Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού μέχρι να σταματήσετε να ακούτε ατμό να
διαφεύγει από τη συσκευή (Εικ. 5).
4 Τοποθετήστε ένα κομμάτι υφάσματος πάνω στο καπάκι της δεξαμενής ατμού.
5 Κρατήστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού πατημένο και ξεβιδώστε αργά το καπάκι της
δεξαμενής ατμού, γυρίζοντάς το αριστερόστροφα.
Η ενέργεια αυτή αποσυμπιέζει τη δεξαμενή ατμού.
6 Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει παραμείνει καθόλου ατμός στη δεξαμενή ατμού.
7 Βγάλτε το φις από την πρίζα.
8 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 2 περίπου λεπτά.
9 Γεμίστε τη δεξαμενή ατμού όπως περιγράφεται στην ενότητα ‘Πλήρωση της δεξαμενής
ατμού’ και αφήστε τη συσκευή να θερμανθεί ξανά.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
1 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του.
2 Για να ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος, γυρίστε το διακόπτη
ρύθμισης θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση (Εικ. 6).
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος:
Σύμβολο στην
ετικέτα του
ρούχου
Τύπος υφάσματος
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
Ρύθμιση ατμού
B
Συνθετικά υφάσματα (π.χ. κυτταρίνη,
ακρυλικά, βισκόζ, πολυαμίδη,
πολυέστερ) και μετάξι
1
MIN (δείτε
‘Σιδέρωμα
χωρίς ατμό’)
C
Μάλλινα
2
Χαμηλή έως
μέτρια
D
Βαμβακερά, λινά
3
Μέτρια έως
ΜΑΧ
Z
Λάβετε υπόψη σας ότι το σύμβολο Z
στην ετικέτα σημαίνει ότι το ύφασμα
δεν μπορεί να σιδερωθεί.
Αν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη σωστή
θερμοκρασία σιδερώματος σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή
χρησιμοποιείτε το ρούχο.
Μεταξωτά, μάλλινα και συνθετικά: σιδερώστε τα από την ανάποδη πλευρά για να αποφύγετε
τις γυαλάδες.
Αρχίστε να σιδερώνετε τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος,
όπως αυτά που είναι κατασκευασμένα από συνθετικές ίνες.
34
Ελληνικα
3 Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα και ρυθμίστε το διακόπτη της δεξαμενής ατμού και
το διακόπτη του σίδερου στο ‘on’. (Εικ. 7)
, Οι λυχνίες λειτουργίας της δεξαμενής ατμού και του σίδερου ανάβουν. Η λυχνία
θερμοκρασίας στο σίδερο ανάβει επίσης.
, Η δεξαμενή ατμού και η πλάκα αρχίζουν να θερμαίνονται.
Σημείωση: Το σίδερο είναι αρκετά ζεστό όταν η λυχνία θερμοκρασίας σβήσει.
Σημείωση: Αν σιδερώνατε σε υψηλή θερμοκρασία και, στη συνέχεια, ρυθμίσατε το διακόπτη
θερμοκρασίας σε χαμηλότερη θερμοκρασία, περιμένετε μέχρι να ανάψει ξανά η λυχνία θερμοκρασίας
για να συνεχίσετε το σιδέρωμα. Έτσι θα αποφύγετε φθορές στα υφάσματα.
Σημείωση: Κατά το σιδέρωμα, η λυχνία θερμοκρασίας ανάβει κατά διαστήματα. Αυτό υποδεικνύει ότι
το σίδερο θερμαίνεται για να φτάσει στη σωστή θερμοκρασία.
Συμβουλές
-
-
Αν το ρούχο αποτελείται από διάφορα είδη υφασμάτων, επιλέγετε πάντα τη θερμοκρασία
που απαιτείται για το πιο ευαίσθητο ύφασμα, δηλ. τη χαμηλότερη θερμοκρασία. Αν, για
παράδειγμα, το ρούχο περιέχει 60% πολυέστερ και 40% βαμβάκι, θα πρέπει να σιδερωθεί
στη θερμοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ ( 1) και χωρίς ατμό.
Όταν σιδερώνετε με ατμό μάλλινα υφάσματα, μπορεί να εμφανιστούν γυαλάδες. Για να το
αποφύγετε, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό ύφασμα πάνω από το μάλλινο ή γυρίστε το από
την ανάποδη και σιδερώστε το από αυτήν την πλευρά.
Σιδερώνετε το βελούδο και άλλα υφάσματα που τείνουν να αποκτούν γυαλάδες μόνο προς
μία κατεύθυνση (κατά μήκος του χνουδιού) ενώ εφαρμόζετε πολύ μικρή πίεση.
Μην χρησιμοποιείτε ατμό όταν σιδερώνετε χρωματιστά μεταξωτά. Είναι πιθανό να
προκληθούν κηλίδες.
Χρήση της συσκευής
Σιδέρωμα με ατμό
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
Το σιδέρωμα με ατμό μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο σε υψηλές θερμοκρασίες
σιδερώματος (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2 έως MAX).
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή ατμού.
2 Επιλέξτε μια θερμοκρασία σιδερώματος μεταξύ 2 και MAX.
3 Επιλέξτε μια ρύθμιση ατμού κατάλληλη για την επιλεγμένη θερμοκρασία
σιδερώματος: (Εικ. 8)
- Επιλέξτε ρύθμιση ατμού από χαμηλή έως μέτρια για ρύθμιση θερμοκρασίας 2.
- Επιλέξτε ρύθμιση ατμού από μέτρια έως ΜΑΧ για ρυθμίσεις θερμοκρασίας 3 έως MAX.
Σημείωση: Η λειτουργία ατμού δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ρύθμιση θερμοκρασίας 1.
4 Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα και ρυθμίστε το διακόπτη της δεξαμενής ατμού και
το διακόπτη του σίδερου στο ‘on’.
, Οι λυχνίες λειτουργίας της δεξαμενής ατμού και του σίδερου ανάβουν. Η λυχνία
θερμοκρασίας στο σίδερο ανάβει επίσης.
, Η δεξαμενή ατμού και η πλάκα αρχίζουν να θερμαίνονται.
- Κρύα έναρξη: η πλάκα χρειάζεται περίπου 2 λεπτά και η δεξαμενή ατμού περίπου 8 λεπτά
για να θερμανθούν.
- Γρήγορη αναθέρμανση: αν γεμίσετε τη δεξαμενή ατμού κατά τη διάρκεια του σιδερώματος,
το νερό στη δεξαμενή ατμού θα χρειαστεί περίπου 6 λεπτά για να θερμανθεί.
Ελληνικα 35
5 Μόλις το νερό στη δεξαμενή ατμού είναι αρκετά ζεστό για σιδέρωμα με ατμό, η λυχνία
λειτουργίας της δεξαμενής ατμού σβήνει. Η λυχνία ετοιμότητας ατμού ανάβει (μόνο στον
τύπο GC6360).
, Η συσκευή είναι πλέον έτοιμη για σιδέρωμα με ατμό.
6 Κρατήστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού πατημένο όταν σιδερώνετε με ατμό. (Εικ. 5)
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, η λυχνία ετοιμότητας ατμού ανάβει κατά
διαστήματα. Αυτό υποδεικνύει ότι η δεξαμενή ατμού θερμαίνεται για να φτάσει στη σωστή
θερμοκρασία..
Σημείωση: Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τη λειτουργία ατμού για κάποιο διάστημα, ο ατμός που
υπήρχε στο σωλήνα τροφοδοσίας θα έχει μετατραπεί σε νερό. Όταν ξαναρχίσετε να σιδερώνετε με
ατμό, μπορεί να προκληθεί κάποιο πιτσίλισμα στη συσκευή και να διαφύγουν μερικές σταγόνες νερού
από την πλάκα.
Σημείωση: Για να αποφύγετε τις σταγόνες νερού στα ρούχα σας, κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα
παλιό πανί. Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού μέχρι να ομαλοποιηθεί η παραγωγή ατμού,
προτού αρχίσετε ξανά το σιδέρωμα με ατμό.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Μην πιέζετε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού ενώ σιδερώνετε.
1 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε κεφάλαιο “Προετοιμασία για
χρήση”, ενότητα “Ρύθμιση θερμοκρασίας”).
2 Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα και ρυθμίστε το διακόπτη του σίδερου στο ‘on’.
, Η πλάκα αρχίζει να θερμαίνεται.
3 Σιδερώστε χωρίς να πιέζετε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.
, Εάν, κατά λάθος, πιέσετε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού ενώ σιδερώνετε, θα διαφύγει
λίγος ατμός. Προκειμένου να το αποφύγετε, ρυθμίστε το διακόπτη της δεξαμενής ατμού
στο ‘off’ για να διακόψετε εντελώς την παροχή ατμού.
, Αν η δεξαμενή ατμού έχει αδειάσει ή δεν έχει θερμανθεί ακόμη, θα ακούσετε ένα κλικ
μέσα στη δεξαμενή. Αυτό το φαινόμενο προκαλείται από το άνοιγμα της βαλβίδας ατμού
και είναι απολύτως αβλαβές.
Μετά το σιδέρωμα
1 Ρυθμίστε το διακόπτη του σίδερου στο ‘on’ και το διακόπτη της δεξαμενής ατμού στο
‘off’. (Εικ. 4)
2 Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού μέχρι να σταματήσετε να ακούτε ατμό να
διαφεύγει από τη συσκευή (Εικ. 9).
Η δεξαμενή ατμού έχει τώρα αποσυμπιεστεί.
3 Βγάλτε το φις από την πρίζα.
4 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του, ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στο MIN και αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει προτού αρχίσετε να την καθαρίζετε.
Χαρακτηριστικά
Κάθετο σιδέρωμα με ατμό
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
,
Για να σιδερώσετε με ατμό κρεμασμένες κουρτίνες και ρούχα (σακάκια, κοστούμια,
παλτό), κρατήστε το σίδερο σε κάθετη θέση (Εικ. 10).
36
Ελληνικα
1 Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.
Μεταβλητός ατμός
Ο διακόπτης ατμού προσαρμόζεται συνεχώς και μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση
μεταξύ ΜΙΝ και ΜΑΧ (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).
Λυχνία ‘άδειας δεξαμενής ατμού’ (μόνο στον τύπο GC6360)
Όταν χρησιμοποιηθεί όλο το νερό στη δεξαμενή ατμού κατά τη διάρκεια της χρήσης, ανάβει η
λυχνία ‘άδειας δεξαμενής ατμού’.
1 Γεμίστε ξανά τη δεξαμενή ατμού με νερό (δείτε κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).
Λυχνία ετοιμότητας ατμού (μόνο στον τύπο GC6360)
Όταν η δεξαμενή ατμού είναι έτοιμη για σιδέρωμα με ατμό, ανάβει η λυχνία ετοιμότητας
ατμού.
Βολή ατμού (μόνο στον τύπο GC6360)
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
Η δυναμική βολή ατμού βοηθά στην αφαίρεση επίμονων τσακίσεων.
1 Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας σε μια θέση μεταξύ 3 και MAX.
2 Πιέστε το κουμπί βολής ατμού (Εικ. 11).
Σημείωση: Μερικές σταγόνες νερού μπορεί να διαφεύγουν ανά διαστήματα από την πλάκα όταν
χρησιμοποιείτε τη λειτουργία βολής ατμού. Για να το αποφύγετε, χρησιμοποιείτε πάντα τη λειτουργία
ατμού πριν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία βολής ατμού.
Καθαρισμός και συντήρηση
Σίδερο
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει επαρκώς πριν καθαρίσετε το σίδερο.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό και μην το ξεπλένετε με νερό βρύσης.
1 Καθαρίστε το σίδερο με ένα νωπό πανί.
2 Σκουπίστε τυχόν άλατα και άλλα υπολείμματα από την πλάκα με ένα υγρό πανί και ένα
απαλό υγρό καθαρισμού.
Δεξαμενή ατμού
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει επαρκώς πριν αφαιρέσετε το καπάκι της δεξαμενής ατμού.
Ξεπλένετε τη δεξαμενή ατμού μία φορά το μήνα ή αφού έχετε χρησιμοποιήσει τη συσκευή
περίπου 10 φορές.
1 Αφαιρέστε προσεκτικά το καπάκι της δεξαμενής ατμού (Εικ. 12).
2 Ξεπλύνετε τη δεξαμενή ατμού με 500ml καθαρού νερού. Στη συνέχεια, κρατήστε τη
δεξαμενή ατμού ανάποδα πάνω από το νεροχύτη για να αδειάσετε το νερό (Εικ. 13).
3 Βιδώστε πάλι το καπάκι στη δεξαμενή ατμού.
Ελληνικα 37
Αποθήκευση
Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει κρυώσει επαρκώς πριν το αποθηκεύσετε.
1 Βγάλτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
2 Αδειάστε τη δεξαμενή ατμού.
3 Ελέγχετε τακτικά αν το καλώδιο και ο σωλήνας τροφοδοσίας είναι άφθαρτα και ασφαλή.
Περιβάλλον
,
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 14).
Εγγύηση & σέρβις
Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το
Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές
φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας,
απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips ή επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις των Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας
της Philips.
Οδηγός ανεύρεσης βλαβών
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με το σίδερο σας. Παρακαλούμε διαβάστε τις διαφορετικές παραγράφους για περισσότερες
λεπτομέρειες. Αν δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το
Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας.
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Η συσκευή δεν
θερμαίνεται.
Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση.
Ελέγξτε το καλώδιο, το φις και
την πρίζα.
Η δεξαμενή ατμού δεν είναι
ενεργοποιημένη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
της δεξαμενής ατμού έχει
ρυθμιστεί στο ‘on’.
Η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι πολύ
χαμηλή.
Επιλέξτε υψηλότερη
θερμοκρασία.
Το σίδερο δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
του σίδερου έχει ρυθμιστεί στο
‘on’.
Βγαίνει καπνός
από το
καινούργιο μου
σίδερο όταν το
ανάβω.
Μερικά μέρη της συσκευής έχουν
λιπανθεί ελαφρά στο εργοστάσιο και
μπορεί αρχικά να προσδώσουν λίγο
καπνό όταν θερμαίνονται.
Αυτό το φαινόμενο είναι
απολύτως φυσιολογικό και θα
σταματήσει μετά από λίγο.
Το σίδερο δεν
βγάζει καθόλου
ατμό.
Ενδέχεται να μην έχετε ενεργοποιήσει
τη δεξαμενή ατμού ή/και το σίδερο.
Ρυθμίστε το διακόπτη του
σίδερου και το διακόπτη της
δεξαμενής ατμού στο ‘on’.
38
Ελληνικα
Πρόβλημα
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από
την πλάκα.
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από
την πλάκα όταν
χρησιμοποιώ τη
λειτουργία
βολής ατμού
(μόνο στον τύπο
GC6360).
Αιτία
Λύση
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη
δεξαμενή νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού
(δείτε το κεφάλαιο
“Προετοιμασία για χρήση”).
Η δεξαμενή ατμού δεν έχει ζεσταθεί
επαρκώς.
Περιμένετε 6 έως 8 λεπτά για να
ζεσταθεί η δεξαμενή ατμού.
Η επιλεγμένη θερμοκρασία
σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή για
σιδέρωμα με ατμό.
Επιλέξτε μια θερμοκρασία από
2 ή υψηλότερα..
Όταν το σίδερο έχει ρυθμιστεί σε
πολύ υψηλή θερμοκρασία, ο ατμός που
παράγεται είναι ξηρός και σχεδόν
αόρατος. Θα γίνει ακόμη πιο αόρατος
όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος
είναι σχετικά υψηλή και θα είναι
εντελώς αόρατος όταν η θερμοκρασία
έχει ρυθμιστεί στη θέση ΜΑΧ.
Ρυθμίστε το σίδερο σε
χαμηλότερη θερμοκρασία, π.χ.
2 για να ελέγξετε αν το
σίδερο παράγει πραγματικά
ατμό.
Ο διακόπτης θερμοκρασίας ενδέχεται
να έχει ρυθμιστεί σε θερμοκρασία
πολύ χαμηλή για σιδέρωμα με ατμό.
Επιλέξτε μια θερμοκρασία
σιδερώματος κατάλληλη για
σιδέρωμα με ατμό (ρυθμίσεις
θερμοκρασίας 2 έως MAX).
Ενδέχεται να μην έχετε ενεργοποιήσει
το σίδερο.
Ρυθμίστε το διακόπτη του
σίδερου στο ‘on’ και περιμένετε
μέχρι να ζεσταθεί το σίδερο.
Ενδέχεται να έχετε τοποθετήσει τη
δεξαμενή ατμού σε ασταθή ή/και
ανώμαλη επιφάνεια.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή ατμού
σε σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια.
Κατά την έναρξη του σιδερώματος με
ατμό και τη διακοπή του σιδερώματος
με ατμό για μικρό χρονικό διάστημα, ο
ατμός που βρισκόταν στον σωλήνα
τροφοδοσίας θα κρυώσει και θα
μετατραπεί σε νερό, προκαλώντας την
έξοδο σταγόνων νερού από την
πλάκα.
Αυτό είναι απολύτως
φυσιολογικό. Κρατήστε το
σίδερο πάνω από ένα παλιό
πανί και πιέστε το κουμπί
ενεργοποίησης ατμού. Το πανί
θα απορροφήσει τις σταγόνες.
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα η
παραγωγή ατμού ομαλοποιείται.
Ενδέχεται να έχει συγκεντρωθεί ατμός
στο σωλήνα, η θερμοκρασία να έχει
ρυθμιστεί κάτω από τους 3 ή η
συσκευή να μην είναι έτοιμη για
σιδέρωμα με ατμό.
Βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία
έχει ρυθμιστεί στους 3 ή
υψηλότερα. Σιδερώστε με ατμό
για μερικά δευτερόλεπτα
προτού χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία βολής ατμού.
Ελληνικα 39
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Νιφάδες και
ακαθαρσίες
βγαίνουν από
την πλάκα.
Το σίδερο είναι καινούριο.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Τα
μόρια είναι αβλαβή και
σταματούν να βγαίνουν από την
πλάκα όταν χρησιμοποιήσετε το
σίδερο μερικές φορές.
Η πλάκα είναι
λερωμένη.
Ενδέχεται να σιδερώσατε σε πολύ
υψηλή θερμοκρασία.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα
νωπό πανί. Επιλέξτε την
συνιστώμενη θερμοκρασία
σιδερώματος.
Ακαθαρσίες ή χημικά που περιέχονται
στο νερό έχουν παραμείνει πάνω
στους αγωγούς ατμού και/ή στην
πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα
υγρό πανί.
Βγαίνει βρώμικο
νερό από την
πλάκα.
Έχουν συσσωρευτεί πολλά άλατα μέσα
στη δεξαμενή ατμού.
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή ατμού.
Δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός
και συντήρηση’.
Κατά τη
διάρκεια του
σιδερώματος
διαφεύγει ατμός
από το άνοιγμα
πλήρωσης.
Ενδέχεται να μην έχετε σφίξει σωστά
το καπάκι της δεξαμενής ατμού ή να
έχει χυθεί νερό γύρω από το άνοιγμα
πλήρωσης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αφήστε τη να κρυώσει.
Αφαιρέστε το καπάκι της
δεξαμενής ατμού, σκουπίστε το
νερό γύρω από το άνοιγμα
πλήρωσης και σφίξτε ξανά το
καπάκι της δεξαμενής ατμού.
Στη συνέχεια, ενεργοποιήστε και
πάλι τη συσκευή.
Υγρά στίγματα
εμφανίζονται
στα ρούχα σας
κατά το
σιδέρωμα.
Τα υγρά στίγματα που εμφανίζονται
στα ρούχα σας, αφού έχετε σιδερώσει
με ατμό για κάποιο χρονικό διάστημα,
ενδέχεται να προκαλούνται από ατμό
που έχει συγκεντρωθεί πάνω στη
σιδερώστρα. Σιδερώστε τα υγρά
στίγματα χωρίς ατμό για λίγη ώρα
ώστε να στεγνώσουν. Εάν η κάτω
πλευρά της σιδερώστρας είναι υγρή,
σκουπίστε τη με ένα στεγνό πανί.
Για να αποτρέψετε τη
συγκέντρωση ατμού πάνω στη
σιδερώστρα, χρησιμοποιείτε
σιδερώστρα με μεταλλικό
πλέγμα.
40
Español
Descripción general (fig. 1)
A Manguera
B Piloto de temperatura
C Control de temperatura
D Activador del vapor
E Botón de supervapor (sólo modelo GC6360)
F Tapón del depósito de vapor
G Soporte de la plancha
H Depósito de vapor
I Cable de alimentación
J Piloto de vapor listo (sólo modelo GC6360)
K Interruptor del depósito de vapor con piloto de encendido
L Control de vapor
M Interruptor de la plancha con piloto de encendido
N Piloto de ‘Depósito de vapor vacío’ (sólo modelo GC6360)
O Suela
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual del usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
, Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la placa de modelo se
corresponde con el voltaje de red local.
, Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
, No utilice el aparato si la clavija, el cable, la manguera o el propio aparato tienen daños
visibles, o si el aparato se ha caído o está goteando.
, Compruebe el cable y la manguera con regularidad por si estuvieran dañados.
, Si el cable de red o la manguera están dañados, deben ser sustituidos por Philips o por un
centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
, No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la red.
, No sumerja nunca la plancha o el depósito del vapor en agua.
, Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física,
psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
, Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
, Coloque y utilice siempre la plancha y el depósito del vapor en una superficie estable, plana y
horizontal. No coloque el depósito de vapor en la parte blanda de la tabla de planchar.
, Utilice esta plancha sólo con el soporte que se suministra.
, No permita que el cable de red ni la manguera entren en contacto con la suela cuando ésta
esté caliente.
, El soporte y la suela de la plancha pueden calentarse mucho y, si se tocan, pueden causar
quemaduras. Si desea mover el depósito de vapor, no toque el soporte.
, Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando llene o vacíe el depósito
del agua o cuando deje la plancha aunque solo sea durante un momento, ponga la plancha en
el soporte, apague el aparato y el depósito de vapor y desenchúfelo de la red. , Si sale vapor por debajo del tapón del depósito de vapor mientras el aparato se está
calentando, apáguelo y apriete el tapón. Si sigue saliendo vapor mientras el aparato se está
calentando, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado por Philips.
, No quite el tapón del depósito de vapor si éste aún está caliente. Siga las instrucciones
indicadas más adelante en este manual.
, No utilice ningún otro tapón para el depósito de vapor que no sea el que se suministra con
el aparato, ya que este tapón actúa también como válvula de seguridad.
Español 41
,
Este aparato es sólo para uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarla por primera vez
1 Quite cualquier pegatina o lámina protectora de la suela de la plancha y límpiela con un paño
suave.
2 Desenrolle completamente el cable de red y la manguera.
3 Coloque el depósito de vapor en una superficie estable y nivelada.
4 Coloque la plancha en su soporte.
Preparación para su uso
Llenado del depósito de vapor
No sumerja nunca el depósito de vapor en agua.
No abra el tapón del depósito de vapor si la plancha y el depósito están aún calientes.
No eche perfume, vinagre, almidón, productos desincrustantes, de planchado ni otros productos
químicos en el depósito de vapor.
1 Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
2 Desenrosque lentamente el tapón del depósito de vapor (fig. 2).
Nota: Puede que oiga un ruido al quitar el tapón. Este ruido se debe al vacío o presión residual que
queda en el interior del depósito de vapor y es totalmente normal.
3 Llene el depósito con agua del grifo hasta el nivel máximo (1 litro) (fig. 3).
Nota: Si el agua del grifo de su zona es muy dura, aconsejamos mezclarla a partes iguales con agua
destilada, o usar sólo agua destilada.
4 Seque el agua que pueda quedar alrededor de la abertura de llenado después de llenar el
depósito.
5 Apriete bien el tapón en la abertura de llenado del depósito de vapor.
Rellenado rápido
Si el depósito de vapor se vacía durante el planchado, siga el procedimiento que se detalla a
continuación para rellenarlo rápidamente.
Sólo para GC6360: el piloto ‘Depósito de vapor vacío’ indica que necesita volver a llenar el tanque
de vapor.
1 Deje el aparato enchufado a la red y compruebe que el interruptor de la plancha está en
‘on’. (fig. 4)
2 Ponga el interruptor del depósito de vapor en ‘off’.
3 Pulse el activador de vapor hasta que no oiga más vapor saliendo del aparato (fig. 5).
4 Coloque un paño sobre el tapón del depósito de vapor.
Español
42
5 Mantenga pulsado el activador de vapor y desenrosque lentamente el tapón del depósito de
vapor girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Con ello se despresurizará el depósito.
6 Asegúrese de que no queda vapor en el depósito.
7 Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
8 Deje que el aparato se enfríe durante unos 2 minutos.
9 Llene el depósito de vapor tal y como se describe en la sección “Llenado del depósito de
vapor” y deje que el aparato vuelva a calentarse.
Ajuste de la temperatura
1 Ponga la plancha sobre el soporte.
2 Para fijar la temperatura de planchado adecuada, gire el control de temperatura hasta la
posición correspondiente (fig. 6).
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura de planchado apropiada:
Símbolo en la
etiqueta de
instrucciones de
lavado
Tipo de fibra
Posición de
temperatura
Posición de
vapor
B
Fibras sintéticas (p.ej.: acetato,
acrílico, viscosa, poliamida,
poliéster) y seda
1
MIN (consulte
‘Cómo planchar
sin vapor’)
C
Lana
2
Entre baja y
media
D
Algodón, lino
3
Entre media y
MAX
Z
Tenga en cuenta que el símbolo
Z en una etiqueta indica que la
prenda no se puede planchar.
Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta
planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la use o la lleve puesta.
Seda, lana y fibras sintéticas: planche las prendas por el revés para evitar que aparezcan brillos en la
tela.
Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura más baja de planchado, como las de
fibras sintéticas.
3 Conecte la clavija a un enchufe con toma de tierra y coloque el interruptor del depósito de
vapor y el de la plancha en ‘on’. (fig. 7)
, Se iluminan los pilotos de encendido del depósito de vapor y de la plancha, así como el piloto
de temperatura de la plancha.
, Comenzarán a calentarse el depósito de vapor y la suela.
Nota: La plancha estará suficientemente caliente cuando se apague el piloto.
Nota: Si ha estado planchando a una temperatura alta y luego pone el control de temperatura en una
posición más baja, espere a que se vuelva a encender el piloto de temperatura antes de seguir
planchando. De lo contrario, podría dañar las prendas.
Español 43
Nota: Durante el planchado el piloto de temperatura se ilumina de vez en cuando. Esto indica que la
plancha se está calentando a la temperatura adecuada.
Consejos
-
-
Si la prenda está compuesta por varios tipos de fibras, seleccione siempre la temperatura
apropiada para la fibra más delicada, es decir, la temperatura más baja. Por ejemplo, si la prenda
tiene un 60% de poliéster y un 40% de algodón, deberá planchar a la temperatura indicada para
el poliéster ( 1) y sin vapor.
Al planchar con vapor tejidos de lana, pueden aparecer brillos. Para evitarlo, use un paño seco
encima de la prenda o dele la vuelta y plánchela del revés.
Planche el terciopelo y otras fibras que tienden a quedar con brillos en una sola dirección (en la
dirección del pelo) y ejerciendo muy poca presión.
No use vapor al planchar seda de color, ya que podría producir manchas.
Uso del aparato
Planchado con vapor
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
El planchado con vapor sólo es posible con temperaturas de planchado altas (entre 2 y MAX).
1 Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito de vapor.
2 Seleccione una temperatura de planchado entre 2 y MÁX.
3 Seleccione una posición de vapor adecuada para la temperatura de planchado
seleccionada: (fig. 8)
- Seleccione una posición de vapor entre baja y media para la posición de temperatura 2.
- Seleccione una posición de vapor entre media y MAX para posiciones de temperatura entre
3 y MAX.
Nota: La función de vapor no se puede utilizar si la posición de temperatura es 1.
4 Conecte la clavija a un enchufe con toma de tierra y coloque el interruptor del depósito de
vapor y el de la plancha en ‘on’.
, Se iluminan los pilotos de encendido del depósito de vapor y de la plancha, así como el piloto
de temperatura de la plancha.
, Comenzarán a calentarse el depósito de vapor y la suela.
- Inicio en frío: la suela tarda unos 2 minutos en calentarse y el depósito de vapor unos 8 minutos.
- Recalentamiento rápido: en caso de que rellene el depósito de vapor durante el planchado, el
agua del depósito tardará en calentarse aproximadamente 6 minutos.
5 En cuanto el agua del depósito de vapor esté suficientemente caliente para planchar con
vapor, el piloto de conexión del depósito de vapor se apagará. El piloto de vapor listo se
iluminará (sólo modelo GC6360).
, El aparato ya está listo para planchar con vapor.
6 Mantenga pulsado el activador de vapor mientras plancha con vapor. (fig. 5)
Nota: Mientras plancha con vapor, el piloto de vapor listo se iluminará de vez en cuando. Esto indica que
el depósito de vapor se está calentando para alcanzar la temperatura adecuada.
Nota: Si hace algún tiempo que no ha usado la función de vapor, el vapor que se quedó en la manguera
se habrá condensado en forma de agua. Cuando vuelva a planchar con vapor, es posible que se
produzca un chisporroteo en el aparato y que salgan algunas gotitas de agua por la suela.
44
Español
Nota: Para evitar que caigan gotas sobre las prendas, coloque la plancha sobre un trapo viejo antes de
empezar a planchar y pulse el activador de vapor hasta que la producción de vapor se haya
normalizado.
Planchado sin vapor
No pulse el activador de vapor mientras plancha.
1 Seleccione la posición de temperatura de planchado adecuada (consulte la sección
‘Preparación para su uso’, apartado ‘Ajuste de la temperatura’).
2 Conecte la clavija a un enchufe con toma de tierra y coloque el interruptor de la plancha en
‘on’.
, La suela empieza a calentarse.
3 Planche sin pulsar el activador de vapor.
, Si pulsa accidentalmente el activador de vapor mientras está planchando, puede salir un poco
de vapor. Para evitarlo, ponga el interruptor del depósito en ‘off’ para cortar totalmente el
suministro de vapor.
, Si el depósito de vapor está vacío o si aún no se ha calentado, oirá unos clics en el interior
del mismo. Este fenómeno se debe a la apertura de la válvula de vapor y es completamente
normal.
Después del planchado
1 Ponga el interruptor de la plancha en ‘on’ y el del depósito de vapor en ‘off’. (fig. 4)
2 Pulse el activador de vapor hasta que no oiga más vapor saliendo del aparato (fig. 9).
El depósito de vapor estará ahora despresurizado.
3 Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
4 Antes de comenzar a limpiar el aparato, coloque la plancha en su soporte, el control de
vapor en MIN y deje que el aparato se enfríe.
Características
Planchado vertical con vapor
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
,
Ponga la plancha en posición vertical para planchar cortinas y prendas colgadas (chaquetas,
trajes, abrigos) (fig. 10).
1 Pulse el activador de vapor.
Vapor variable
El control de vapor siempre se puede ajustar y se puede colocar en cualquier posición entre MIN y
MAX (consulte el capítulo ‘Cómo preparar la plancha’).
Piloto de ‘Depósito de vapor vacío’ (sólo modelo GC6360)
Si se acaba el agua del depósito de vapor mientras se está utilizando el aparato, se iluminará el
piloto ‘Depósito de vapor vacío’.
1 Llene de agua el depósito de vapor (consulte el capítulo ‘Cómo preparar la plancha’).
Español 45
Piloto de vapor listo (sólo modelo GC6360)
Cuando el depósito de vapor esté listo para planchar con vapor, se iluminará el piloto de vapor listo.
Supervapor (sólo modelo GC6360)
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
La potente función de supervapor le ayudará a eliminar las arrugas rebeldes.
1 Coloque el control de temperatura en una posición entre 3 y MAX.
2 Presione el botón de supervapor (fig. 11).
Nota: Puede que salgan de la suela algunas gotas de agua cuando utilice la función supervapor. Para
evitarlo, utilice siempre la función de vapor antes de utilizar la función de supervapor.
Limpieza y mantenimiento
Plancha
Deje que el aparato se enfríe lo suficiente antes de limpiar la plancha.
No sumerja nunca la plancha en agua ni la enjuague bajo el grifo.
1 Limpie la plancha con un paño húmedo.
2 Limpie con un paño húmedo y un limpiador líquido no abrasivo los restos de cal y las
impurezas que puedan haber quedado en la suela.
Depósito de vapor
Deje que el aparato se enfríe lo suficiente antes de quitar el tapón del depósito de vapor.
Enjuague el depósito de vapor una vez al mes o después de que haya utilizado el aparato
aproximadamente 10 veces.
1 Quite con cuidado el tapón del depósito de vapor (fig. 12).
2 Enjuague el depósito de vapor con 500 ml de agua. Luego sujételo boca a bajo sobre el
fregadero para vaciar el agua (fig. 13).
3 Vuelva a enroscar el tapón en el depósito de vapor.
Almacenamiento
Asegúrese de que la plancha se ha enfriado lo suficiente antes de guardarla.
1 Desenchufe el aparato de la red y deje que se enfríe.
2 Vacíe el depósito de vapor.
3 Compruebe con frecuencia que el cable de alimentación y la manguera no están dañados y
aún son seguros.
Medio ambiente
,
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (fig. 14).
46
Español
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su
país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en contacto
con el Service Department de Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más habituales que se puede encontrar al utilizar la
plancha. Lea los distintos apartados para obtener más información. Si no puede solucionar el
problema, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
Problema
Causa
Solución
El aparato no se
calienta.
Hay un problema de conexión.
Compruebe el cable de
alimentación, la clavija y el
enchufe.
El depósito de vapor no está encendido.
Asegúrese de que el interruptor
del depósito de vapor está en ‘on’.
La temperatura seleccionada es
demasiado baja.
Seleccione una temperatura más
alta.
No se ha encendido la plancha.
Compruebe que el interruptor de
la plancha está en ‘on’.
Sale humo de la
plancha nueva
cuando la
enciendo.
Algunas piezas del aparato se han
engrasado ligeramente en fábrica y
puede que al principio desprendan un
poco de humo al calentarse.
Este fenómeno es totalmente
normal y cesará al cabo de un
rato.
La plancha no
produce vapor.
Es posible que el depósito de vapor y/o
la plancha no estén encendidos.
Coloque el interruptor de la
plancha y el del depósito de
vapor en la posición de
encendido (‘on’).
No hay suficiente agua en el depósito.
Llene el depósito de agua
(consulte el capítulo “Preparación
para su uso”).
El depósito de vapor no se ha calentado
lo suficiente.
Espere entre 6 y 8 minutos para
que se caliente el depósito de
vapor.
La temperatura seleccionada es
demasiado baja para planchar con vapor.
Seleccione una temperatura de
2 o superior.
Español 47
Problema
Causa
Solución
Cuando se selecciona una temperatura
de planchado muy alta, el vapor que se
produce es seco y difícilmente visible.
Será menos visible aún cuando la
temperatura ambiente sea relativamente
alta, y será completamente invisible
cuando la temperatura seleccionada esté
en MAX.
Baje la temperatura, por ejemplo
a 2, para comprobar si está
saliendo vapor de la plancha.
Es posible que el control de temperatura
se haya ajustado a una temperatura
demasiado baja para planchar con vapor.
Seleccione una temperatura
adecuada para planchar con
vapor (posiciones de temperatura
entre 2 y MAX).
Es posible que no haya encendido la
plancha.
Coloque el interruptor de la
plancha en ‘on’ y espere hasta que
se caliente.
Es posible que el depósito de vapor esté
sobre una superficie inestable y/o
irregular.
Colóquelo sobre una superficie
plana y estable.
Cuando comienza a planchar con vapor
y deja de planchar durante un rato, el
vapor que había en la manguera se enfría
y se condensa en forma de agua. Esto es
lo que hace que salgan gotitas por la
suela.
Esto es totalmente normal. Ponga
la plancha sobre un trozo de tela
viejo y pulse el activador del
vapor. El paño absorberá las gotas.
Después de unos pocos
segundos, la producción de vapor
se habrá normalizado.
Salen gotitas de
agua por la suela
cuando utilizo la
función
supervapor (sólo
modelo
GC6360).
Puede que se haya condensado vapor en
la manguera, la temperatura se haya
establecido por debajo de 3 o que el
aparato no esté listo para planchar con
vapor.
Asegúrese de establecer la
temperatura en 3 o superior.
Planche con vapor durante unos
segundos antes de utilizar la
función supervapor.
Salen partículas
de cal e
impurezas por la
suela.
La plancha es nueva.
Esto es normal. Las partículas son
inofensivas y dejarán de salir
cuando haya utilizado la plancha
unas cuantas veces.
La suela está
sucia.
Es posible que haya planchado a
temperaturas demasiado elevadas.
Limpie la suela con un paño
húmedo. Seleccione la
temperatura de planchado
recomendada.
Las impurezas o los componentes
químicos del agua se han depositado en
los orificios de salida del vapor o en la
suela.
Limpie la suela con un paño
húmedo.
Salen gotitas de
agua por la suela.
48
Español
Problema
Causa
Solución
Sale agua sucia
por la suela.
Se ha acumulado demasiada cal y
partículas minerales en el depósito de
vapor.
Enjuague el depósito de vapor.
Consulte el capítulo “Limpieza y
mantenimiento”.
Sale vapor por la
zona de la
abertura de
llenado del
depósito durante
el planchado.
Es posible que no haya apretado bien el
tapón del depósito de vapor o que haya
caído algo de agua alrededor de la
abertura.
Apague el aparato y déjelo enfriar.
Quite el tapón del depósito de
vapor, seque el agua que haya
alrededor de la abertura y vuelva
a apretar el tapón antes de
encender de nuevo el aparato.
Aparecen
manchas de agua
en la prenda
durante el
planchado.
Las manchas de agua que aparecen en la
prenda después de haberla planchado
con vapor durante cierto tiempo pueden
estar causadas por el vapor condensado
en la tabla de planchar. Planche las
manchas de agua sin vapor durante un
tiempo para secarlas. Si la parte inferior
de la tabla de planchar está mojada,
séquela con un paño.
Para evitar que el vapor se
condense en la tabla de planchar,
utilice una tabla con una superficie
de malla de alambre.
Suomi 49
Laitteen osat (Kuva 1)
A Höyryletku
B Lämpötilan merkkivalo
C Lämpötilanvalitsin
D Höyrypainike
E Höyrysuihkauspainike (vain mallissa GC6360)
F Höyrysäiliön korkki
G Höyrysilitysraudan laskualusta
H Höyrysäiliö
I Virtajohto
J Höyryn merkkivalo (vain mallissa GC6360)
K Höyrysäiliön virtakytkin ja virran merkkivalo
L Höyrynvalitsin
M Silitysraudan virtakytkin ja virran merkkivalo
N Höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo (vain mallissa GC6360)
O Pohja
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.
, Tarkista, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen
kuin liität laitteen pistorasiaan.
, Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
, Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, johto, höyryletku tai jokin muu osa on viallinen tai jos laite
on pudonnut tai vuotaa.
, Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
, Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden välttämiseksi
vaihdatettava Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
, Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin kun se on liitetty sähköverkkoon.
, Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrysäiliötä veteen.
, Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä,
muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
, Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
, Aseta höyrysilitysrauta ja höyrysäiliö tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle. Älä laita
höyrysäiliötä silityslaudan pehmeälle osalle.
, Käytä höyrysilitysrautaa vain sen mukana toimitetun telineen kanssa.
, Pidä huoli, ettei höyrysilitysraudan kuuma pohja kosketa johtoa tai liitintä.
, Teline ja höyrysilitysraudan pohja tulevat hyvin kuumiksi ja voivat koskettaessa aiheuttaa
palovamman. Jos haluat siirtää höyrysäiliötä, älä koske telineeseen.
, Aseta höyrysilitysrauta telineeseen, aseta höyrysilitysraudan ja höyrysäiliön virtakytkin OFFasentoon ja irrota pistoke pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta,
kun täytät tai tyhjennät vesisäiliötä tai kun hetkeksikin poistut höyrysilitysraudan luota. , Jos höyrysäiliön korkin alta purkautuu höyryä laitteen lämmityksen aikana, sammuta laite ja
kiristä höyrysäiliön korkkia. Jos höyryä purkautuu edelleen laitteen lämmityksen aikana,
sammuta laite ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
, Älä irrota höyrysäiliön korkkia, kun säiliö on vielä kuuma. Noudata myöhemmin tässä
käyttöoppaassa annettuja ohjeita.
, Älä käytä höyrysäiliössä muuta kuin laitteen mukana toimitettua korkkia, sillä korkki toimii
samalla turvaventtiilinä.
, Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
50
Suomi
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella.
Käyttöönotto
1 Poista pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai suojakalvo ja puhdista pohja pehmeällä kankaalla.
2 Kierrä virtajohto ja höyryletku kokonaan auki.
3 Aseta höyrysäiliö tukevalle, tasaiselle alustalle.
4 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle.
Käyttöönotto
Höyrysäiliön täyttö
Älä upota höyrysäiliötä veteen.
Älä avaa korkkia, kun höyrysilitysrauta ja höyrysäiliö ovat vielä kuumia.
Älä laita höyrysäiliöön hajusteita, etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita tai muitakaan kemikaaleja.
1 Irrota pistoke pistorasiasta.
2 Irrota höyrysäiliön korkin ruuvit varovasti (Kuva 2).
Huomautus: Korkkia avattaessa saattaa kuulua ääntä, joka johtuu höyrysäiliössä olevasta ali- tai
ylipaineesta. Se on täysin normaalia.
3 Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä (enintään 1 litra vettä) (Kuva 3).
Huomautus: Jos paikallinen vesijohtovesi on hyvin kovaa, se kannattaa sekoittaa samaan määrään
tislattua vettä tai käyttää pelkästään tislattua vettä.
4 Pyyhi kaikki ylimääräinen vesi täyttöaukon ympäriltä.
5 Kierrä korkki tiiviisti höyrysäiliön täyttöaukkoon.
Pikatäyttö
Jos höyrysäiliö tyhjenee silittämisen aikana, voit täyttää sen nopeasti uudelleen noudattamalla alla
annettuja ohjeita.
Vain mallissa GC6360: höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo ilmoittaa, että höyrysäiliö on täytettävä.
1 Pidä laite jatkuvasti liitettynä pistorasiaan ja tarkista, että höyrysilitysraudan virtakytkin on
asennossa ON. (Kuva 4)
2 Aseta höyrysäiliö virtakytkin OFF-asentoon.
3 Paina höyrypainiketta, kunnes laitteesta ei enää kuulu höyryn purkautumisen aiheuttamaa
ääntä (Kuva 5).
4 Aseta höyrysäiliön korkin päälle pala kangasta.
5 Pidä höyrypainiketta painettuna ja irrota höyrysäiliön korkki kiertämällä sitä vastapäivään.
Höyrysäiliön paine purkautuu.
6 Tarkista, ettei höyrysäiliössä ole enää höyryä.
7 Irrota pistoke pistorasiasta.
Suomi 51
8 Anna laitteen jäähtyä 2 minuuttia.
9 Täytä höyrysäiliö kohdassa Höyrysäiliön täyttäminen neuvotulla tavalla ja anna laitteen
kuumentua uudelleen.
Lämpötilan valinta
1 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle.
2 Aseta silityslämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin sopivaan asentoon (Kuva 6).
Tarkista oikea silityslämpötila pesuohjeesta:
Pesuohjeen
symboli
Kankaan materiaali
Lämpötilaasetus
Höyryasetus
B
Keinokuidut (esimerkiksi asetaatti,
akryyli, viskoosi, polyamidi, polyesteri)
ja silkki
1
MIN (katso luku
Silittäminen ilman
höyryä)
C
Villa
2
Matala tai keskitaso
D
Puuvilla, pellava
3
Keskitaso - MAX
Z
Pesuohjeen merkintä Z tarkoittaa,
että vaatetta ei saa silittää.
Jos et tiedä mitä materiaalia tekstiili on, kokeile silittämistä varovasti sellaisesta kohdasta, joka ei näy
päällepäin.
Silkki, villa ja tekokuidut: silitä nurjalta puolelta, ettei pinta ala kiiltää.
Aloita silittäminen matalinta lämpötilaa vaativista tekstiileistä, esimerkiksi tekokuitumateriaaleista.
3 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja aseta sekä höyrysäiliön että höyrysilitysraudan
virtakytkin asentoon ON. (Kuva 7)
, Höyrysäiliön ja höyrysilitysraudan virran merkkivalot syttyvät. Myös höyrysilitysraudan
lämpötilan merkkivalo syttyy.
, Höyrysäiliö ja höyryraudan pohja alkavat kuumentua.
Huomautus: Kun lämpötilan merkkivalo sammuu, höyrysilitysrauta on riittävän kuuma.
Huomautus: Jos olet silittänyt käyttämällä korkeaa lämpötilaa ja asetat sitten lämpötilan valitsimen
osoittamaan alempaa lämpötilaa, odota, että lämpötilan merkkivalo syttyy uudelleen, ennen kuin jatkat
silitystä, jotta kangas ei vahingoittuisi.
Huomautus: Höyrysilityksen aikana lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain uudelleen. Se osoittaa, että
höyrysilitysrauta kuumenee oikeaan lämpötilaan.
Vinkkejä
-
Jos vaate on valmistettu erilaisista materiaaleista, valitse silityslämpötila arimman materiaalin
mukaan eli alin lämpötila. Esimerkki: jos vaatteessa on 60 % polyesteriä ja 40 % puuvillaa, vaate
on silitettävä polyesterille tarkoitetulla lämmöllä ( 1) ja ilman höyryä.
Kun villaisia kankaita silitetään, ne saattavat alkaa kiiltää. Tämän voi estää käyttämällä kuivaa
silitysliinaa tai silittämällä kankaan tai vaatteen kääntöpuolelta.
Sametti ja muut helposti kiiltävät materiaalit silitetään vain yhteen suuntaan (nukan suuntaan) ja
hyvin kevyesti painaen.
Älä käytä höyrysilitystä värilliselle silkille. Höyry voi aiheuttaa läikkiä.
52
Suomi
Käyttö
Höyrysilitys
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Höyrysilitys on mahdollista vain riittävän korkeissa silityslämpötiloissa (2 - MAX).
1 Varmista, että höyrysäiliössä on riittävästi vettä.
2 Valitse silityslämpötilaksi 2 - MAX.
3 Valitse silityslämpötilaan sopiva höyryasetus: (Kuva 8)
- Valitse lämpötila-asetusta 2 käytettäessä matala tai keskitason höyryasetus.
- Valitse lämpötila-asetusta 3 - MAX käytettäessä vähintään keskitason höyryasetus tai
höyryasetus MAX.
Huomautus: Höyrytoimintoa ei voi käyttää, jos lämpötila-asetukseksi on valittu 1.
4 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja aseta sekä höyrysäiliön että höyrysilitysraudan
virtakytkin asentoon ON.
, Höyrysäiliön ja höyrysilitysraudan virran merkkivalot syttyvät. Myös höyrysilitysraudan
lämpötilan merkkivalo syttyy.
, Höyrysäiliö ja höyryraudan pohja alkavat kuumentua.
- Kylmäkäynnistys: pohjan kuumeneminen kestää noin 2 minuuttia ja höyrysäiliön kuumeneminen
noin 8 minuuttia.
- Pikakuumennus: jos täytät höyrysäiliön höyrysilityksen aikana, höyrysäiliössä oleva vesi kuumenee
noin 6 minuutissa.
5 Kun höyrysäiliössä oleva vesi on tarpeeksi kuumaa höyrysilitystä varten, höyrysäiliön virran
merkkivalo sammuu. Höyryn merkkivalo syttyy (vain mallissa GC6360).
, Nyt laitetta voi käyttää höyrysilitykseen.
6 Pidä höyrypainike painettuna höyrysilityksen aikana. (Kuva 5)
Huomautus: Höyrysilityksen aikana höyryn merkkivalo palaa ajoittain. Se osoittaa, että höyrysäiliö
kuumenee oikeaan lämpötilaan.
Huomautus: Jos höyryä ei ole käytetty vähään aikaan, höyryletkuun jäänyt höyry on saattanut
kondensoitua vedeksi. Kun alat silittää uudelleen, laitteesta saattaa kuulua veden aiheuttamaa ääntä ja
höyryraudan pohjasta saattaa tulla muutama vesipisara.
Huomautus:Voit estää pisaroita putoamasta vaatteille pitämällä höyrysilitysrautaa jonkin vanhan
kankaan päällä ja painamalla höyrypainiketta, kunnes höyryntuotanto on palautunut normaaliksi, ennen
kuin jatkat silitystä.
Silittäminen ilman höyryä
Älä paina höyrypainiketta silityksen aikana.
1 Valitse suositeltu silityslämpötila (katso osan Käyttöönotto kohtaa Lämpötilan valinta).
2 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja aseta höyrysilitysraudan virtakytkin asentoon
ON.
, Höyrysilitysraudan pohja alkaa kuumentua.
3 Silitä painamatta höyrypainiketta.
, Jos painat höyrypainiketta vahingossa silittämisen aikana, laitteesta saattaa tulla hieman höyryä.
Voit estää tämän katkaisemalla höyryntuotannon asettamalla höyrysäiliön kytkimen OFFasentoon.
Suomi 53
,
Jos höyrysäiliö on tyhjä tai se ei ole vielä tarpeeksi kuuma, säiliön sisältä kuuluu napsahdus,
kun höyryventtiili avautuu. Tämä on täysin normaalia.
Silityksen jälkeen
1 Aseta höyrysilitysraudan kytkin ON-asentoon ja höyrysäiliön kytkin OFF-asentoon. (Kuva 4)
2 Paina höyrypainiketta, kunnes laitteesta ei enää kuulu höyryn purkautumisen aiheuttamaa
ääntä (Kuva 9).
Nyt höyrysäiliössä ei ole painetta.
3 Irrota pistoke pistorasiasta.
4 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle, aseta höyrynvalitsin MIN-asentoon ja anna laitteen
jäähtyä ennen puhdistusta.
Ominaisuudet
Höyrysilitys pystyasennossa
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
,
Kun haluat silittää ripustustangossa riippuvia verhoja ja vaatteita (pikkutakkeja, pukuja,
takkeja), pidä höyrysilitysrautaa pystyasennossa (Kuva 10).
1 Paina höyrypainiketta.
Säädettävä höyry
Höyrymäärä on jatkuvasti portaattomasti säädettävissä MIN- ja MAX-asetusten välillä (katso luku
Käyttöönotto).
Höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo (vain mallissa GC6360)
Kun vesi loppuu höyrysäiliöstä käytön aikana, höyrysäiliö tyhjä -merkkivalo syttyy.
1 Täytä höyrysäiliö vedellä (katso luku Käyttöönotto).
Höyryn merkkivalo (vain mallissa GC6360)
Kun höyrysäiliö on valmiina höyrysilitystä varten, höyryn merkkivalo syttyy.
Höyrysuihkaus (vain mallissa GC6360)
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Voimakas höyrysuihkaus auttaa poistamaan itsepintaiset laskokset.
1 Aseta lämpötilanvalitsin välille 3 - MAX.
2 Paina höyrysuihkauspainiketta (Kuva 11).
Huomautus: Pohjasta saattaa valua muutama tippa vettä, kun käytät höyrysuihkaustoimintoa. Voit estää
tämän käyttämällä höyrytoimintoa ennen höyrysuihkaustoimintoa.
Puhdistus ja hoito
Silitysrauta
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen sen puhdistamista.
Älä koskaan upota höyrysilitysrautaa veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla.
1 Pyyhi höyrysilitysrauta puhtaaksi kostealla liinalla.
54
Suomi
2 Pyyhi pohjaan tarttunut kalkki ja muu lika kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla
(nestemäisellä) puhdistusaineella.
Höyrysäiliö
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen höyrysäiliön korkin irrottamista.
Huuhtele höyrysäiliö kerran kuukaudessa tai noin kymmenen käyttökerran jälkeen.
1 Irrota höyrysäiliön korkki varovasti (Kuva 12).
2 Huuhtele höyrysäiliö kaatamalla sinne 500 ml raikasta vettä. Kaada sitten vesi pois pitämällä
höyrysäiliötä ylösalaisin (Kuva 13).
3 Kierrä korkki takaisin kiinni höyrysäiliöön.
Säilytys
Varmista, että höyrysilitysrauta on jäähtynyt riittävästi, ennen kuin asetat sen säilytykseen.
1 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
2 Tyhjennä höyrysäiliö.
3 Tarkista säännöllisesti, että höyryletku ja virtajohto ovat ehjät.
Ympäristöasiaa
,
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia
haittavaikutuksia (Kuva 14).
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).
Voit myös ottaa yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-osastoon.
Vianmääritys
Tähän kohtaan on koottu tavallisimmat ongelmat, joita höyrysilitysrautaa käytettäessä saattaa tulla
esiin. Katso tarkemmat ohjeet vastaavista tekstikohdista. Ellei ongelma ratkea, ota yhteys Philipsin
asiakaspalveluun.
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Laite ei kuumene.
Virtaa ei tule.
Tarkasta virtajohto, pistoke ja
pistorasia.
Höyrysäiliö ei ole käytössä.
Varmista, että höyrysäiliön kytkin
on asennossa ON.
Valittu lämpötila on liian alhainen.
Valitse korkeampi lämpötila.
Höyrysilitysrautaan ei ole kytketty
virtaa.
Varmista, että höyrysilitysraudan
kytkin on asennossa ON.
Suomi 55
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Uudesta
höyrysilitysraudasta
tulee käryä, kun siihen
kytketään virta.
Jotkut laitteen osat on öljytty
tehtaalla ja niistä voi alussa tulla
hieman käryä.
Ilmiö on täysin normaali ja se
häviää hetken kuluttua.
Höyrysilitysraudasta ei
tule höyryä.
Höyrysäiliöön ja/tai
höyrysilitysrautaan ei ole ehkä
kytketty virtaa.
Aseta sekä höyrysilitysraudan että
höyrysäiliön virtakytkin ONasentoon.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso osaa
Käyttöönotto).
Höyrysäiliö ei lämpene tarpeeksi
kuumaksi.
Odota, että höyrysäiliö kuumenee.
Se kestää noin 6–8 minuuttia.
Valittu silityslämpötila on liian
matala höyrysilitykseen.
Valitse lämpötilaksi 2 tai
korkeampi.
Kun on valittu hyvin korkea
lämpötila, muodostuva höyry on
kuivaa ja tuskin näkyvää. Se näkyy
vielä vähemmän, jos ympäristön
lämpötila on suhteellisen korkea, ja
se on täysin näkymätöntä, jos
lämpötila-asetukseksi on valittu
MAX.
Voit tarkistaa, että höyryä todella
tulee, valitsemalla matalamman
lämpötila-asetuksen, esim. 2.
Lämpötilan valitsin on asetettu
lämpötilaan, joka on liian alhainen
höyrysilitykseen.
Valitse silityslämpötila, joka sopii
höyrysilitykseen (lämpötilaasetukset 2–MAX)
Höyrysilitysrautaan ei ole ehkä
kytketty virtaa.
Aseta silitysraudan virtakytkin
ON-asentoon ja odota, että laite
kuumenee.
Höyrysäiliö saattaa olla
epätasaisella tai epävakaalla
alustalla.
Aseta höyrysäiliö tukevalle,
tasaiselle alustalle.
Kun aloitat höyrysilitystä ja kun
olet välillä keskeyttänyt
höyrysilityksen, höyryletkussa oleva
höyry on jäähtynyt ja tiivistynyt
vedeksi, minkä vuoksi pohjasta
tulee vesipisaroita.
Tämä on normaalia. Pidä
höyrysilitysrautaa jonkin vanhan
kankaan päällä ja paina
höyrypainiketta. Pisarat imeytyvät
kankaaseen. Muutaman sekunnin
kuluttua höyryntuotanto toimii
normaalisti.
Letkussa saattaa olla tiivistynyttä
höyryä, lämpötila saattaa olla alle
3, tai laite ei ehkä ole valmis
höyrysilitystä varten.
Varmista, että lämpötila on 3
tai korkeampi. Silitä muutaman
sekunnin ajan, ennen kuin käytät
höyrysuihkaustoimintoa.
Pohjasta tippuu
vesipisaroita.
Pohjasta tulee
vesipisaroita
höyrysuihkaustoimintoa
käytettäessä (vain mallit
GC6360).
56
Suomi
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Pohjasta tulee silityksen
aikana kalkkihiutaleita ja
muita epäpuhtauksia.
Höyrysilitysrauta on uusi.
Tämä on normaalia. Hiutaleet
ovat harmittomia ja niiden
muodostuminen loppuu, kun olet
käyttänyt höyrysilitysrautaa
muutaman kerran.
Pohja on likainen.
Olet ehkä silittänyt liian korkealla
lämpötilalla.
Puhdista pohja kostealla liinalla.
Valitse suositeltu silityslämpötila.
Vedessä olevia epäpuhtauksia tai
kemikaaleja on kertynyt
höyrysilitysraudan höyryaukkoihin
ja/tai pohjaan.
Puhdista pohja kostealla liinalla.
Pohjasta tulee likaista
vettä.
Höyrysäiliöön on kertynyt liikaa
kalkkia ja epäpuhtauksia.
Huuhtele höyrysäiliö. Katso
kohtaa Puhdistus ja hoito.
Silityksen aikana
täyttöaukon ympäriltä
tulee höyryä.
Höyrysäiliön korkki ei ole ehkä
kunnolla kiinni tai täyttöaukon
ympärille on roiskunut vettä.
Katkaise laitteesta virta ja anna
sen jäähtyä. Poista höyrysäiliön
kansi, pyyhi aukon ympärille
roiskunut vesi ja kiinnitä kansi
jälleen paikalleen. Käynnistä nyt
laite uudelleen.
Vaatteessa näkyy
silityksen aikana märkiä
kohtia.
Höyrysilityksen aikana tekstiilien
pinnalle ilmestyvät märät pisteet
johtuvat silityslaudalla tiivistyneestä
höyrystä. Silitä märkiä kohtia
hetken aikaa ilman höyryä, jotta ne
kuivuvat. Jos silityslaudan alusta on
märkä, pyyhkäise sitä kuivalla
kankaalla.
Voit estää höyryn tiivistymisen
silityslaudalle käyttämällä
verkkopintaista silityslautaa.
Français 57
Description générale (fig. 1)
A Cordon d’arrivée de la vapeur
B Voyant de température
C Thermostat
D Activateur de vapeur
E Bouton de jet de vapeur (GC6360 uniquement)
F Bouchon de la chaudière à vapeur
G Support fer
H Chaudière à vapeur
I Cordon d’alimentation
J Voyant de vapeur prête à l’emploi (GC6360 uniquement)
K Interrupteur de la chaudière avec voyant
L Commande de vapeur
M Interrupteur du fer avec voyant
N Voyant de chaudière vide (GC6360 uniquement)
O Semelle
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
, Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à la tension
secteur locale avant de brancher l’appareil.
, Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale avec mise à la terre.
, N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, le cordon d’arrivée de la vapeur
ou l’appareil lui-même est endommagé, s’il est tombé ou s’il fuit.
, Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon d’arrivée de la vapeur.
, Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur est endommagé, il doit être
remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualifiée afin
d’éviter tout accident.
, Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu’il est branché.
, Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.
, Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes
manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance
ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
, Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
, Veillez à toujours placer et utiliser le fer à repasser et la chaudière sur une surface stable,
plane et nivelée. Ne posez jamais la chaudière sur la partie de la planche à repasser non
prévue à cet effet.
, Utilisez le fer uniquement avec le support fourni.
, Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur et la
semelle lorsqu’elle est chaude.
, Le support du fer à repasser et sa semelle deviennent extrêmement chauds et peuvent donc
provoquer des brûlures en cas de contact avec la peau. Si vous souhaitez déplacer la
chaudière, ne touchez pas le support.
, Une fois le repassage terminé, lorsque vous nettoyez l’appareil, que vous remplissez ou videz
le réservoir d’eau ou lorsque vous arrêtez de repasser, même un court instant, posez le fer
sur son support, réglez les interrupteurs du fer et de la chaudière sur Off (Arrêt), puis
débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur. 58
,
,
,
,
Français
Si de la vapeur s’échappe du bouchon de la chaudière lorsque l’appareil chauffe, éteignez
celui-ci et resserrez le bouchon. Si la vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et
contactez un Centre Service Agréé Philips.
Ne dévissez jamais le bouchon lorsque la chaudière est encore chaude. Suivez les instructions
décrites plus loin dans ce mode d’emploi.
Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que celui fourni avec l’appareil, car il
fonctionne également comme soupape de sûreté.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Ôtez tout film de protection ou étiquette de la semelle et nettoyez-la avec un chiffon doux.
2 Déroulez complètement le cordon d’alimentation et le cordon d’arrivée de la vapeur.
3 Placez la chaudière sur une surface stable et plane.
4 Posez le fer à repasser sur son support.
Avant utilisation
Remplissage de la chaudière
Ne plongez jamais la chaudière dans l’eau.
N’ouvrez pas le bouchon de la chaudière lorsque le fer et la chaudière sont encore chauds.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants ou d’autres agents chimiques
dans la chaudière à vapeur.
1 Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
2 Dévissez doucement le bouchon de la chaudière (fig. 2).
Remarque :Vous pouvez entendre un léger bruit lorsque vous dévissez le bouchon. Ce bruit est dû à la
pression résiduelle ou dépression à l’intérieur de la chaudière. Ce phénomène est normal.
3 Remplissez la chaudière avec de l’eau du robinet jusqu’au niveau maximum (max. 1 litre)
(fig. 3).
Remarque : Si l’eau du robinet dans votre région est très calcaire, il est conseillé de la mélanger avec de
l’eau déminéralisée.
4 Essuyez les gouttes d’eau éventuelles autour de l’orifice après le remplissage.
5 Vissez le bouchon sur l’orifice de remplissage de la chaudière.
Remplissage rapide
Si la chaudière se vide intégralement en cours de repassage, suivez la procédure ci-dessous pour la
remplir rapidement.
GC6360 uniquement : le voyant de chaudière vide signale qu’il est nécessaire de remplir la
chaudière.
1 Laissez l’appareil branché sur le secteur et assurez-vous que le fer est réglé sur On
(Marche). (fig. 4)
Français 59
2 Réglez l’interrupteur de la chaudière sur Off (Arrêt).
3 Maintenez l’activateur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que la vapeur soit complètement
éliminée (fig. 5).
4 Placez un morceau de tissu sur le bouchon de la chaudière.
5 Dévissez doucement le bouchon de la chaudière dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre tout en maintenant l’activateur de vapeur enfoncé.
Cette opération permet de réduire la pression de la chaudière.
6 Assurez-vous que la chaudière ne contient plus de vapeur.
7 Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
8 Laissez l’appareil refroidir pendant 2 minutes environ.
9 Remplissez la chaudière en respectant les instructions du chapitre « Remplissage de la
chaudière » et laissez l’appareil chauffer.
Réglage de la température
1 Posez le fer à repasser sur son support.
2 Réglez la température de repassage recommandée en tournant le thermostat sur la position
adéquate (fig. 6).
Consultez l’étiquette de lavage pour vérifier la température de repassage recommandée :
Symbole sur
l’étiquette de
lavage
Type de tissu
Réglage de
température
Réglage de vapeur
B
Fibres synthétiques (par ex. acétate,
acrylique, viscose, polyamide, polyester)
et soie
1
MIN (voir la
section
« Repassage sans
vapeur »)
C
Laine
2
Bas - moyen
D
Coton, lin
3
Moyen - MAX
Z
Notez que le symbole Z sur
l’étiquette de lavage signifie que cet
article ne peut pas être repassé.
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en commençant par la température la
plus basse sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur.
Soie, laine et autres fibres synthétiques : repassez à l’envers afin d’éviter les taches.
Commencez toujours le repassage par les articles en fibres synthétiques nécessitant la température
la plus basse.
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre, puis réglez les
interrupteurs du fer et de la chaudière sur On (Marche). (fig. 7)
, Les voyants de la chaudière et du fer s’allument, ainsi que le voyant de température sur le fer.
, La chaudière et la semelle commencent à chauffer.
Remarque : Lorsque le voyant de température s’éteint, le fer est suffisamment chaud.
Remarque : Si vous réglez la température sur un niveau plus bas après avoir repassé à une température
élevée, attendez que le voyant de température s’allume de nouveau avant de poursuivre le repassage.
Vous éviterez ainsi d’abîmer le tissu.
60
Français
Remarque : Pendant le repassage, le voyant de température s’allume de temps en temps pour indiquer
que le fer est en train de chauffer afin de maintenir une température adéquate.
Conseils
-
-
Si le tissu est composé de fibres différentes, sélectionnez toujours la température exigée par la
fibre la plus délicate, c’est-à-dire la température la plus basse. Si, par exemple, le tissu est
composé de 60 % de polyester et de 40 % de coton, il doit être repassé à la température
indiquée pour le polyester ( 1).
Il est possible que le repassage à la vapeur de vêtements en laine provoque un lustrage. Pour
éviter cela, intercalez un tissu sec ou retournez le vêtement pour le repasser sur l’envers.
Le velours et les tissus qui ont tendance à lustrer doivent être repassés dans un seul sens, sans
exercer trop de pression.
Ne repassez pas à la vapeur les tissus de soie colorée car ils pourraient se tacher.
Utilisation de l’appareil
Repassage à la vapeur
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes.
Le repassage à la vapeur est possible uniquement à des températures élevées (réglages de
température : 2 à MAX).
1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans la chaudière.
2 Sélectionnez une température comprise entre 2 et MAX.
3 Sélectionnez un réglage vapeur approprié pour la température de repassage choisie. (fig. 8)
- Sélectionnez un réglage vapeur bas à moyen pour le réglage de température 2.
- Sélectionnez un réglage vapeur moyen à MAX pour des réglages de température de 3 à
MAX.
Remarque : Le réglage de température 1 ne permet pas d’utiliser la fonction vapeur.
4 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre, puis réglez les
interrupteurs du fer et de la chaudière sur On (Marche).
, Les voyants de la chaudière et du fer s’allument, ainsi que le voyant de température sur le fer.
, La chaudière et la semelle commencent à chauffer.
- Début froid : la semelle chauffe en 2 minutes environ et l’eau de la chaudière en 8 minutes
environ.
- Réchauffage rapide : si vous remplissez la chaudière au cours du repassage, l’eau de la chaudière
chauffe en 6 minutes environ.
5 Lorsque l’eau de la chaudière est suffisamment chaude pour le repassage à la vapeur, le
voyant d’alimentation de la chaudière s’éteint. Le voyant de vapeur prête à l’emploi s’allume
(GC6360 uniquement).
, L’appareil est désormais prêt à l’emploi.
6 Maintenez l’activateur de vapeur enfoncé lorsque vous repassez à la vapeur. (fig. 5)
Remarque : Pendant le repassage à la vapeur, le voyant de vapeur prête à l’emploi s’allume de temps en
temps pour indiquer que la chaudière est en train de chauffer afin de maintenir une température
adéquate.
Remarque : La vapeur à l’intérieur du cordon d’arrivée de la vapeur se condense si vous n’utilisez pas la
fonction vapeur pendant quelque temps. Lors du prochain repassage à la vapeur, il est possible que
quelques gouttes d’eau s’écoulent de la semelle.
Français 61
Remarque : Pour éviter de mouiller vos vêtements, tenez le fer au-dessus d’un vieux chiffon et appuyez
sur l’activateur de vapeur jusqu’à ce que l’appareil produise de la vapeur normalement.
Repassage sans vapeur
N’appuyez pas sur l’activateur de vapeur pendant le repassage.
1 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant
utilisation », section « Réglage de la température »).
2 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre, puis réglez
l’interrupteur du fer sur On (Marche).
, La semelle commence à chauffer.
3 Repassez sans utiliser l’activateur de vapeur.
, Si vous appuyez malencontreusement sur ce bouton, de la vapeur s’échappe du fer. Pour
éviter cela, réglez l’interrupteur de la chaudière sur Off (Arrêt) afin de couper l’arrivée de
vapeur.
, Si la chaudière est vide ou n’a pas suffisamment chauffé, vous entendez un son (clic) à
l’intérieur de celle-ci. Ce phénomène est dû à l’ouverture de la soupape de vapeur. Il ne
présente aucun danger.
Après le repassage
1 Réglez l’interrupteur du fer sur On (Marche) et l’interrupteur de la chaudière sur Off
(Arrêt). (fig. 4)
2 Maintenez l’activateur de vapeur enfoncé jusqu’à ce que la vapeur soit complètement
éliminée (fig. 9).
La chaudière est dépressurisée.
3 Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
4 Placez le fer sur son support, réglez la commande de vapeur sur MIN et laissez le fer
refroidir avant de le nettoyer.
Caractéristiques
Défroissage vertical
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes.
,
Pour défroisser des rideaux ou des vêtements (vestes, costumes, manteaux) suspendus, tenez
le fer en position verticale (fig. 10).
1 Appuyez sur l’activateur vapeur.
Vapeur réglable
La commande de vapeur peut être réglée à tout moment sur une position comprise entre MIN et
MAX (voir chapitre « Avant utilisation »).
Voyant de chaudière vide (GC6360 uniquement)
Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la chaudière, le voyant s’allume.
1 Remplissez la chaudière avec de l’eau (voir chapitre « Avant utilisation »).
Voyant de vapeur prête à l’emploi (GC6360 uniquement)
Lorsque la chaudière est prête pour le repassage à la vapeur, le voyant de vapeur prête à l’emploi
s’allume.
62
Français
Jet de vapeur (GC6360 uniquement)
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes.
Le jet de vapeur puissant est utile pour enlever les faux plis difficiles à éliminer.
1 Réglez le thermostat sur une position située entre 3 et MAX.
2 Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (fig. 11).
Remarque : Il est possible que des gouttes d’eau s’écoulent de la semelle lorsque vous utilisez le jet de
vapeur. Pour éviter cela, activez la fonction vapeur avant d’utiliser le jet de vapeur.
Nettoyage et entretien
Fer à repasser
Laissez l’appareil refroidir suffisamment longtemps avant de le nettoyer.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
1 Nettoyez le fer avec un chiffon humide.
2 Nettoyez la semelle avec un chiffon humide et un détergent (liquide) non abrasif.
Chaudière à vapeur
Laissez le fer refroidir suffisamment longtemps avant de retirer le bouchon de la chaudière.
Rincez la chaudière tous les mois ou après 10 utilisations environ.
1 Retirez avec précaution le bouchon de la chaudière (fig. 12).
2 Rincez la chaudière avec 500 ml d’eau, puis retournez-la au-dessus de l’évier pour en vider
l’eau (fig. 13).
3 Revissez le bouchon sur la chaudière.
Rangement
Assurez-vous que le fer à repasser a suffisamment refroidi avant de le ranger.
1 Débranchez l’appareil du secteur et laissez-le refroidir.
2 Videz la chaudière.
3 Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation et le cordon d’arrivée de la vapeur ne
sont pas endommagés.
Environnement
,
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais
déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé.Vous contribuerez ainsi à
la protection de l’environnement (fig. 14).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème,
visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur local
ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
Français 63
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre fer
à repasser. Veuillez consulter les différentes sections pour plus d’informations. Si vous n’arrivez pas à
résoudre le problème, veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
Cause
Solution
L’appareil ne chauffe
pas.
Il s’agit d’un problème de
branchement.
Vérifiez le cordon d’alimentation,
la fiche et la prise secteur.
La chaudière n’est pas allumée.
Assurez-vous que l’interrupteur
de la chaudière est réglé sur On
(Marche).
La température sélectionnée est
trop basse.
Sélectionnez une température
plus élevée.
Vous n’avez pas allumé le fer.
Assurez-vous que l’interrupteur
du fer est réglé sur On (Marche).
De la fumée s’échappe
du fer lors de la
première mise en
marche de l’appareil.
Certaines parties ont été
légèrement graissées et peuvent
dégager un peu de fumée lors de
la première utilisation.
Ce phénomène est normal et
s’arrêtera après un court instant.
L’appareil ne produit
pas de vapeur.
La chaudière et/ou le fer ne sont
peut-être pas allumés.
Réglez l’interrupteur du fer et de
la chaudière sur On (Marche).
Il n’y a pas assez d’eau dans le
réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau
(voir le chapitre « Avant
utilisation »).
La chaudière n’a pas suffisamment
chauffé.
Patientez 6 à 8 minutes jusqu’à
ce que la chaudière chauffe.
La température de repassage
sélectionnée est trop basse pour le
repassage à la vapeur.
Sélectionnez une température de
2 ou supérieure.
Si le fer est réglé sur une
température très élevée, la vapeur
produite est sèche et quasiment
invisible. Plus la température
ambiante est haute, moins la
vapeur est visible : elle sera
complètement invisible si la
température est réglée sur MAX.
Pour vérifier si le fer produit de
la vapeur, réglez le fer sur une
température inférieure, par ex.
2.
Des gouttes d’eau
Vous avez peut-être réglé le
s’écoulent de la semelle. thermostat sur un niveau trop bas
pour le repassage à la vapeur.
Vous n’avez peut-être pas allumé le
fer.
Sélectionnez une température de
repassage adaptée au repassage à
la vapeur (réglages de
température 2 à MAX).
Réglez l’interrupteur du fer sur
On (Marche), puis attendez que
le fer chauffe.
64
Français
Problème
Cause
Solution
Vous avez peut-être placé la
chaudière sur une surface instable
ou non plane.
Placez-la sur une surface stable et
plane.
Lorsque vous commencez le
repassage à la vapeur ou si vous
vous êtes arrêté pendant un
instant, la vapeur se condense dans
le cordon, laissant des gouttes
d’eau s’écouler de la semelle.
Ce phénomène est normal. Tenez
le fer au-dessus d’un chiffon et
appuyez sur l’activateur de
vapeur. Le chiffon absorbe les
gouttes d’eau. Au bout de
quelques secondes, l’émission de
vapeur revient à la normale.
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la semelle
lorsque j’utilise la
fonction Jet de vapeur
(GC6360 uniquement).
De la vapeur s’est peut-être
condensée dans le cordon, la
température réglée est peut-être
inférieure à 3 ou l’appareil n’est
peut-être pas prêt pour le
repassage à la vapeur.
Assurez-vous que la température
est réglée sur 3 au minimum.
Repassez à la vapeur pendant
quelques secondes avant d’utiliser
la fonction Jet de vapeur.
Des particules de
calcaire et des
impuretés s’écoulent de
la semelle.
Le fer est neuf.
Ce phénomène est normal. Ces
particules sont sans danger et
disparaîtront au bout de
quelques utilisations.
La semelle est sale.
Vous avez peut-être repassé à une
température trop élevée.
Nettoyez la semelle à l’aide d’un
chiffon humide. Réglez la
température de repassage
recommandée.
Des impuretés ou dépôts de
calcaire se sont formés sur les
évents à vapeur et/ou à l’intérieur
de la semelle.
Nettoyez la semelle avec un
chiffon humide.
L’eau s’écoulant de la
semelle est sale.
La chaudière contient trop de
calcaire/minéraux.
Rincez la chaudière. Voir le
chapitre « Nettoyage et
entretien ».
De la vapeur s’échappe
de l’orifice de
remplissage pendant le
repassage.
Le bouchon de la chaudière n’est
peut-être pas assez serré ou des
gouttes d’eau sont présentes
autour de l’orifice de remplissage.
Éteignez l’appareil et laissez-le
refroidir. Retirez le bouchon,
essuyez les gouttes d’eau autour
de l’orifice, puis revissez
fermement le bouchon. Remettez
l’appareil en marche.
Français 65
Problème
Cause
Solution
Des zones humides
apparaissent sur le tissu
pendant le repassage.
Il peut arriver que la vapeur se
condense sur la planche à repasser,
entraînant l’apparition de zones
humides sur vos tissus lorsque vous
repassez à la vapeur. Repassez sans
vapeur ces zones humides jusqu’à
ce qu’elles disparaissent. Si l’envers
de la planche à repasser est
également humide, séchez-le à
l’aide d’un chiffon sec.
Pour empêcher la condensation
sur la planche à repasser, utilisez
une planche à repasser
métallique.
66
Italiano
Descrizione generale (fig. 1)
A Tubo del vapore
B Spia della temperatura
C Termostato
D Pulsante vapore
E Pulsante colpo di vapore (solo GC6360)
F Tappo del serbatoio del vapore
G Supporto del ferro
H Serbatoio del vapore
I Cavo di alimentazione
J Spia vapore pronto (solo GC6360)
K Interruttore del serbatoio del vapore, con spia
L Regolatore di vapore
M Interruttore del ferro, con spia
N Spia “serbatoio vapore vuoto” (solo GC6360)
O Piastra
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
, Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla placchetta
corrisponda a quella della rete locale.
, Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
, Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione, il tubo del vapore
o l’apparecchio stesso siano danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
, Verificate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo del vapore.
, Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero danneggiati, dovranno
essere sostituiti presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da
personale opportunamente qualificato, per evitare situazioni pericolose.
, Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
, Non immergete mai il ferro o il serbatoio del vapore nell’acqua.
, L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione
per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
, Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
, Appoggiate e utilizzate sempre sia il ferro che il serbatoio di vapore su una superficie stabile
e perfettamente piana. Non appoggiate il serbatoio sulla parte morbida dell’asse da stiro.
, Usate il ferro esclusivamente con il supporto fornito.
, Evitate che il cavo di alimentazione e il tubo del vapore vengano a contatto con la piastra
quando questa è calda.
, Il supporto e la piastra del ferro possono raggiungere temperature molto elevate e
provocare scottature se a contatto con la pelle. Se desiderate spostare il serbatoio del
vapore, non toccate mai il supporto.
, Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia, riempimento o
svuotamento del serbatoio dell’acqua, oppure se lasciate l’apparecchio incustodito anche per
un breve periodo, appoggiate il ferro sull’apposito supporto, spegnete l’interruttore del ferro
e quello del serbatoio di vapore e scollegate la spina dalla presa a muro. , Nel caso di fuoriuscita di vapore dal tappo del serbatoio durante la fase di riscaldamento,
spegnete subito il ferro e stringete bene il tappo del serbatoio. Se dal tappo continua a uscire
vapore durante la fase di riscaldamento, spegnete l’apparecchio e rivolgetevi a un Centro
autorizzato Philips.
Italiano 67
,
,
,
Non togliete mai il tappo dal serbatoio se quest’ultimo è ancora caldo. Seguite le istruzioni
riportate più avanti in questo manuale.
Per il serbatoio di vapore, utilizzate esclusivamente il tappo fornito con l’apparecchio: il tappo
originale funziona anche da valvola di sicurezza.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
disponibili.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
1 Rimuovete eventuali adesivi o fogli di protezione dalla piastra e pulite quest’ultima con un
panno morbido.
2 Srotolate completamente il cavo di alimentazione e il tubo del vapore.
3 Appoggiate il serbatoio del vapore su una superficie piana e stabile.
4 Appoggiate il ferro sull’apposito supporto.
Predisposizione dell’apparecchio
Come riempire il serbatoio
non immergete mai il serbatoio del vapore in acqua.
Non aprite il tappo del serbatoio del vapore quando il ferro e il serbatoio sono ancora caldi.
Non mettete profumi, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura o altri prodotti
chimici nel serbatoio del vapore.
1 Scollegate la spina dalla presa a muro.
2 Svitate lentamente il tappo del serbatoio (fig. 2).
Nota: Svitando il tappo potreste sentire un rumore, causato dal vuoto o dalla pressione residua contenuta
all’interno del serbatoio del vapore. Si tratta di un fenomeno del tutto normale.
3 Riempite il serbatoio con acqua di rubinetto fino al livello massimo (max. 1 litro) (fig. 3).
Nota: In caso di acqua particolarmente dura, si consiglia di miscelarla con la stessa quantità di acqua
distillata o di utilizzare esclusivamente acqua distillata.
4 Una volta riempito il serbatoio, asciugate eventuali residui d’acqua attorno al foro di
riempimento.
5 Avvitate bene il tappo sul foro di riempimento del serbatoio del vapore.
Riempimento rapido
Se il serbatoio del vapore rimane vuoto durante la stiratura, seguite la procedura riportata in basso
per riempire rapidamente il serbatoio del vapore.
Solo GC6360: la spia “serbatoio vapore vuoto” indica che è necessario riempire il serbatoio del
vapore.
1 Lasciate il cavo di alimentazione dell’apparecchio collegato alla presa e assicuratevi che
l’interruttore del ferro sia in posizione di “ferro acceso”. (fig. 4)
Italiano
68
2 Spegnete l’interruttore del serbatoio del vapore.
3 Premete il pulsante dell’attivatore fino a quando non avvertirete più la fuoriuscita di vapore
dall’apparecchio (fig. 5).
4 Ponete un panno sul coperchio del serbatoio del vapore.
5 Tenendo premuto il pulsante dell’attivatore di vapore, quindi svitate lentamente in senso
antiorario il tappo del serbatoio del vapore.
In questo modo si scarica la pressione all’interno del serbatoio del vapore.
6 Accertatevi che non rimanga vapore all’interno del serbatoio.
7 Scollegate la spina dalla presa a muro.
8 Lasciate raffreddare l’apparecchio per circa 2 minuti.
9 Riempite il serbatoio come indicato nella sezione “Come riempire il serbatoio” e fate
riscaldare nuovamente l’apparecchio.
Impostazione della temperatura
1 Appoggiate il ferro sull’apposito supporto.
2 Impostate la temperatura di stiratura desiderata ruotando il termostato sulla posizione
appropriata (fig. 6).
Verificate sull’etichetta del capo la temperatura di stiratura richiesta:
Simbolo
sull’etichetta per
il lavaggio
Tipo di tessuto
Impostazione
temperatura
Impostazione
vapore
B
Tessuti sintetici (es. acetato, acrilico,
viscosa, poliammide, poliestere) e
seta.
1
MIN (vedere
“Stiratura senza
vapore”)
C
Lana
2
Da basso a medio
D
Cotone, lino
3
Da Medio a MAX
Z
Attenzione: il simbolo Z
sull’etichetta indica che il capo non
può essere stirato.
Se non si conosce il tessuto del capo da stirare, si consiglia di stirare un angolo nascosto per
determinare la temperatura più indicata.
Seta, lana e fibre sintetiche: stirate il capo a rovescio per evitare aloni lucidi.
Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura di stiratura più bassa, ad esempio i tessuti
sintetici.
3 Inserite la spina nella presa di corrente e accendete l’interruttore del serbatoio del vapore e
l’interruttore del ferro. (fig. 7)
, Le spie di accensione del serbatoio e del ferro si accendono. Si accende inoltre la spia della
temperatura sul ferro.
, Il serbatoio del vapore e la piastra iniziano a riscaldarsi.
Nota: Quando la spia della temperatura si spegne, significa che il ferro è sufficientemente caldo.
Nota: Se dopo aver stirato a un’alta temperatura decidete di ridurre quest’ultima usando il termostato,
per evitare di rovinare i tessuti, prima di continuare a stirare attendete fino a quando non si sarà riaccesa
la spia della temperatura.
Italiano 69
Nota: durante la stiratura la spia della temperatura si accende, di quando in quando, per indicare che il
ferro si sta riscaldando per mantenersi alla temperatura desiderata.
Consigli
-
-
Nel caso di tessuti composti da fibre diverse, scegliete sempre la temperatura richiesta per la
fibra più delicata, cioè quella più bassa. Ad esempio: un capo composto per il 60% di poliestere e
per il 40% di cotone deve essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere (1) e senza
vapore.
Quando si stirano a vapore i capi in lana, è possibile che si formino sul tessuto degli aloni lucidi.
Per evitare che ciò si verifichi, tenete un panno asciutto tra il capo e il ferro mentre stirate
oppure stirate il capo da rovescio.
Il velluto e altri tessuti che tendono a diventare lucidi devono essere stirati sempre nella stessa
direzione (quella del pelo), esercitando solo una leggerissima pressione.
Non usate il vapore per stirare la seta colorata, per evitare di macchiare il tessuto.
Modalità d’uso dell’apparecchio
Stiratura a vapore
non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
La stiratura a vapore è possibile solo alle temperature più alte (temperature da 2 a MAX).
1 Controllate che ci sia una quantità d’acqua sufficiente nel serbatoio.
2 Selezionate una temperatura tra 2 e MAX.
3 Selezionate un’impostazione di vapore adatta alla temperatura di stiratura scelta: (fig. 8)
- Selezionate un’impostazione di vapore da bassa a media se la temperatura è impostata su 2.
- Selezionate un’impostazione di vapore da media a MAX se la temperatura è impostata da 3
a MAX.
Nota: Non usate la funzione vapore se la temperatura è impostata su 1.
4 Inserite la spina nella presa di corrente e accendete l’interruttore del serbatoio del vapore e
l’interruttore del ferro.
, Le spie di accensione del serbatoio e del ferro si accendono. Si accende inoltre la spia della
temperatura sul ferro.
, Il serbatoio del vapore e la piastra iniziano a riscaldarsi.
- Partenza a freddo: la piastra impiega circa 2 minuti per riscaldarsi, mentre per il serbatoio del
vapore occorrono circa 8 minuti.
- Riscaldamento rapido: se riempite il serbatoio del vapore durante la stiratura, l’acqua impiegherà
circa 6 minuti per riscaldarsi.
5 Non appena l’acqua contenuta nel serbatoio del vapore è sufficientemente calda per la
stiratura a vapore, la spia del serbatoio si spegne. Quindi si accende la spia che indica che il
vapore pronto (solo GC6360).
, L’apparecchio è pronto alla stiratura a vapore.
6 Tenete premuto l’attivatore di vapore mentre stirate a vapore. (fig. 5)
Nota: Durante la stiratura a vapore, la spia “vapore pronto” si accende di quando in quando per
segnalare che il serbatoio del vapore si sta riscaldando alla temperatura corretta.
Nota: se la funzione vapore non viene usata per un po’ di tempo, il vapore ancora presente nel tubo
potrebbe condensarsi e trasformarsi in acqua. Quando iniziate a stirare, questo potrebbe provocare la
fuoriuscita di alcune gocce d’acqua dalla piastra.
70
Italiano
Nota: per evitare che le gocce finiscano sui vostri capi, tenete il ferro su un panno e premete alcune volte
l’attivatore di vapore fino a quando la produzione di vapore non si sarà normalizzata. A questo punto
potete iniziare nuovamente a stirare.
Stiratura senza vapore
non premete il pulsante dell’attivatore di vapore mentre stirate.
1 Selezionate la temperatura di stiratura consigliata (vedere “Predisposizione dell’apparecchio”,
sezione “Impostazione della temperatura”).
2 Inserite la spina nella presa di corrente e accendete l’interruttore del ferro.
, La piastra inizia a riscaldarsi.
3 Stirate senza premere l’attivatore di vapore.
, Se premete per errore l’attivatore di vapore mentre stirate, verrà erogato un po’ di vapore.
Per evitare che ciò accada, accertatevi che l’interruttore del serbatoio del vapore sia spento
in modo da bloccare completamente l’erogazione del vapore.
, Se il serbatoio del vapore è vuoto o non sufficientemente caldo, sentirete un ticchettio
all’interno del serbatoio. Si tratta di un fenomeno innocuo, causato dall’apertura della valvola
del vapore.
Al termine della stiratura
1 Lasciate acceso l’interruttore del ferro e spegnete l’interruttore del serbatoio del
vapore. (fig. 4)
2 Premete il pulsante dell’attivatore fino a quando non avvertirete più la fuoriuscita di vapore
dall’apparecchio (fig. 9).
In questo modo si scarica la pressione all’interno del serbatoio del vapore.
3 Scollegate la spina dalla presa a muro.
4 Mettete il ferro sull’apposito supporto, impostate il controllo del vapore su MIN e lasciate
raffreddare l’apparecchio prima di iniziare la pulizia.
Caratteristiche
Come stirare a vapore in posizione verticale
non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
,
Per stirare a vapore tende o abiti appesi (come giacche, completi o soprabiti), tenete il ferro
in posizione verticale (fig. 10).
1 Premete l’attivatore del vapore.
Vapore regolabile
Il controllo vapore può essere regolato continuamente e impostato in una qualsiasi posizione
compresa fra MIN e MAX (vedere “Predisposizione dell’apparecchio”).
Spia “serbatoio vapore vuoto” (solo GC6360)
Durante la stiratura, se si esaurisce l’acqua contenuta nel serbatoio del vapore, si accende la spia
“serbatoio vapore vuoto”.
1 Riempite d’acqua il serbatoio del vapore (vedere il capitolo “Predisposizione
dell’apparecchio”).
Italiano 71
Spia vapore pronto (solo GC6360)
Quando il ferro è pronto per la stiratura a vapore, si accende la spia vapore pronto.
Funzione colpo di vapore (solo GC6360)
non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Il potente colpo di vapore consente di eliminare le pieghe più ostinate
1 Impostate il termostato ad una posizione compresa fra 3 e MAX.
2 Premete il pulsante dell’emissione di vapore (fig. 11).
Nota: occasionalmente, alcune gocce d’acqua potrebbero fuoriuscire dalla piastra quando si utilizza la
funzione colpo di vapore. Per impedire che ciò accada, utilizzate sempre la funzione vapore prima di
usare la funzione colpo di vapore.
Pulizia e manutenzione
Ferro
lasciate raffreddare il ferro prima di pulirlo.
Non immergete mai il ferro nell’acqua, né risciacquatelo sotto il rubinetto.
1 Pulite il ferro con un panno umido.
2 Eliminate il calcare ed eventuali altri residui dalla piastra con un panno umido e un detergente
(liquido) non abrasivo.
Serbatoio del vapore
Fate raffreddare l’apparecchio prima di togliere il tappo del serbatoio del vapore.
Risciacquate il serbatoio del vapore una volta al mese o dopo averlo usato una decina di volte.
1 Aprite con cautela il tappo del serbatoio a vapore (fig. 12).
2 Risciacquate il serbatoio del vapore con 500 ml di acqua pulita, quindi tenetelo capovolto sul
lavandino in modo da lasciar fuoriuscire tutta l’acqua (fig. 13).
3 Riavvitate il tappo sul serbatoio del vapore.
Come riporre l’apparecchio
Controllate che il ferro sia sufficientemente freddo prima di riporlo.
1 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio.
2 Svuotate il serbatoio del vapore.
3 Controllate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo del vapore.
Tutela dell’ambiente
,
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale (fig. 14).
72
Italiano
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono
è riportato nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti
locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips
Domestic Appliances & Personal Care BV.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti riscontrati durante l’uso del ferro. Per
ulteriori dettagli, vi preghiamo di leggere i diversi capitoli. Nel caso non riusciste a risolvere il
problema, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips locale.
Problema
Causa
Soluzione
L’apparecchio
non si scalda.
È presente un problema di alimentazione. Verificate il cavo di alimentazione,
lo spinotto e la presa a muro.
Il serbatoio del vapore non è acceso.
Assicuratevi che il serbatoio del
vapore sia acceso.
La temperatura selezionata è troppo
bassa.
Selezionate una temperatura più
alta.
Il ferro non è stato acceso.
Assicuratevi che il ferro sia acceso.
Quando accendo
il ferro nuovo,
esce del fumo.
Alcune parti dell’apparecchio sono state
leggermente lubrificate in fabbrica e le
prime volte possono provocare una
leggera fuoriuscita di fumo quando
vengono riscaldate.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale, destinato a scomparire
in poco tempo.
Il ferro non
emette vapore.
Il serbatoio del vapore e/o il ferro
potrebbero non essere accesi.
Accendete il ferro e il serbatoio
del vapore.
Non c’è abbastanza acqua nel serbatoio.
Riempite il serbatoio dell’acqua
(vedere il capitolo
“Predisposizione
dell’apparecchio”).
Il serbatoio del vapore non è
sufficientemente caldo.
Attendete 6-8 minuti in modo
che il serbatoio del vapore si
riscaldi.
La temperatura selezionata è troppo
bassa per la stiratura a vapore.
Selezionate una temperatura pari
a 2 o superiore.
Se il ferro è stato impostato su una
temperatura molto elevata, il vapore
prodotto risulterà secco e poco visibile.
Sarà ancora meno visibile in caso di
temperatura ambiente relativamente
elevata e diventerà del tutto invisibile nel
caso la temperatura sia stata impostata
su MAX.
Per controllare che il ferro stia
effettivamente erogando vapore,
impostate l’apparecchio su una
temperatura inferiore, ad esempio
2.
Italiano 73
Problema
Causa
Soluzione
Dalla piastra
fuoriescono
goccioline
d’acqua.
Il termostato è stato impostato su una
Selezionate una temperatura
temperatura troppo bassa per la stiratura adatta per la stiratura a vapore
a vapore.
(impostazioni temperatura da 2
a MAX).
È possibile che il ferro non sia stato
acceso.
Impostate l’interruttore del ferro
su “on” e aspettate che il ferro sia
caldo.
È possibile che abbiate posizionato il
serbatoio del vapore su una superficie
instabile e/o non piana.
Appoggiate il serbatoio del
vapore su una superficie piana e
stabile.
Quando iniziate a stirare a vapore e
successivamente interrompete per
qualche tempo la stiratura, il vapore
presente nel tubo si raffredda e si
trasforma in acqua, che causa la
fuoriuscita di goccioline dalla piastra.
È un fenomeno del tutto normale:
tenete il ferro su un panno e
premete il pulsante del vapore. Il
panno assorbe le gocce d’acqua e
dopo alcuni secondi l’erogazione
del vapore si stabilizza.
Dalla piastra
fuoriescono
goccioline di
acqua quando
uso la funzione
colpo di vapore
(solo GC6360).
È possibile che il vapore si sia condensato
nel tubo flessibile, la temperatura sia
inferiore a 3 o l’apparecchio non sia
pronto per la stiratura a vapore.
Assicuratevi che la temperatura
sia impostata ad almeno 3. Il
ferro a vapore impiega alcuni
secondi prima di poter utilizzare
la funzione colpo di vapore.
Dalla piastra
fuoriescono
impurità e residui
di calcare.
Il ferro è nuovo.
Si tratta di un fenomeno normale.
Le particelle non sono nocive e
spariranno dopo che avrete usato
il ferro alcune volte.
La piastra è
sporca.
È possibile che la temperatura sia troppo
elevata.
Pulite la piastra con un panno
umido. Selezionate la temperatura
di stiratura consigliata.
Le impurità o le sostanze chimiche
presenti nell’acqua si sono depositate sui
fori di fuoriuscita del vapore e/o sulla
piastra.
Pulite la piastra con un panno
umido.
Dalla piastra
fuoriesce acqua
sporca.
All’interno del serbatoio di vapore si è
accumulata una quantità eccessiva di
calcare e minerali.
Sciacquate il serbatoio del vapore.
Vedere il capitolo “Pulizia e
manutenzione”.
Durante la
stiratura
fuoriesce del
vapore dal foro
di riempimento
del serbatoio.
È possibile che il tappo del serbatoio del
vapore non sia stato chiuso
correttamente oppure sia fuoriuscita un
po’ d’acqua durante il riempimento.
Spegnete l’apparecchio e
lasciatelo raffreddare. Togliete il
tappo del serbatoio del vapore,
asciugate l’acqua intorno al foro di
riempimento e reinserite il tappo.
A questo punto, potete
riaccendere l’apparecchio.
74
Italiano
Problema
Causa
Soluzione
Durante la
stiratura
rimangono zone
bagnate sui
tessuti.
Le zone bagnate compaiono talvolta sui
tessuti dopo la stiratura a vapore perché
il vapore si condensa sull’asse da stiro.
Passate più volte il ferro sulle zone
bagnate senza erogare vapore per
asciugarle. Se la parte inferiore dell’asse
da stiro è bagnata, asciugatela con un
panno asciutto.
Per evitare che il vapore si
condensi sull’asse da stiro,
utilizzate un asse con piano a rete.
Nederlands 75
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Toevoerslang
B Temperatuurlampje
C Temperatuurregelaar
D Stoomknop
E Stoomstootknop (alleen GC6360)
F Stoomtankdop
G Strijkijzerplateau
H Stoomtank
I Netsnoer
J ’Stoom gereed’-lampje (alleen GC6360)
K Stoomtankschakelaar met aan-lampje
L Stoomregelaar
M Strijkijzerschakelaar met aan-lampje
N ’Stoomtank leeg’-lampje (alleen GC6360)
O Zoolplaat
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
, Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
, Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
, Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer, de toevoerslang of het apparaat zelf
zichtbaar beschadigd is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
, Controleer regelmatig of het snoer en de toevoerslang niet beschadigd zijn.
, Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaar te voorkomen.
, Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is aangesloten.
, Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
, Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen
houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
, Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
, Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomtank altijd op een stabiele, vlakke en horizontale
ondergrond. Plaats de stoomtank nooit op het zachte gedeelte van de strijkplank.
, Gebruik het strijkijzer uitsluitend in combinatie met de bijgeleverde houder.
, Voorkom dat het netsnoer en de toevoerslang in aanraking komen met de hete zoolplaat.
, Het strijkijzerplateau en de zoolplaat van het strijkijzer kunnen zeer heet worden en bij
aanraking brandwonden veroorzaken. Als u de stoomtank wilt verplaatsen, raak het
strijkijzerplateau dan niet aan.
, Wanneer u klaar bent met strijken, wanneer u het apparaat gaat schoonmaken, wanneer u
het waterreservoir vult of leegt en ook wanneer u even bij het strijkijzer wegloopt, plaats het
strijkijzer dan op het strijkijzerplateau, zet de strijkijzerschakelaar en de stoomtankschakelaar
in de uit-stand en haal de stekker uit het stopcontact. , Als er stoom van onder de stoomtankdop komt tijdens het opwarmen, schakel het apparaat
dan uit en draai de stoomtankdop verder vast. Als er stoom blijft ontsnappen tijdens het
opwarmen, schakel het apparaat dan uit en neem contact op met een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.
76
,
,
,
Nederlands
Verwijder nooit de stoomtankdop wanneer de stoomtank nog heet is.Volg de instructies
verderop in deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik uitsluitend de bijgeleverde dop op de stoomtank, aangezien deze ook als
veiligheidsventiel dient.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder eventuele stickers of beschermfolie van de zoolplaat en maak deze schoon met
een zachte doek.
2 Wikkel het netsnoer en de toevoerslang volledig af.
3 Plaats de stoomtank op een stabiele, vlakke ondergrond.
4 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
Klaarmaken voor gebruik
De stoomtank vullen
Dompel de stoomtank nooit in water.
Verwijder de stoomtankdop nooit wanneer het strijkijzer en de stoomtank nog heet zijn.
Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere chemicaliën in de
stoomtank.
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Draai de stoomtankdop langzaam los (fig. 2).
Opmerking:Wanneer u de dop verwijdert, kan het voorkomen dat u een geluid hoort. Dit geluid wordt
veroorzaakt door onderdruk of nog aanwezige overdruk in de tank. Dit is normaal.
3 Vul de stoomtank met kraanwater tot aan het maximumniveau (max. 1 liter) (fig. 3).
Opmerking: Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan het water te mengen met
een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water, of alleen gedistilleerd water te gebruiken.
4 Veeg na het vullen water weg dat rond de vulopening zit.
5 Schroef de dop stevig op de vulopening van de stoomtank.
Snel bijvullen
Als de stoomtank leeg raakt tijdens het strijken, volg dan de onderstaande procedure om de
stoomtank snel bij te vullen.
Alleen GC6360: het ‘stoomtank leeg’-lampje geeft aan dat u de stoomtank dient bij te vullen.
1 Laat de stekker van het apparaat in het stopcontact zitten en zorg dat de strijkijzerschakelaar
in de aan-stand staat. (fig. 4)
2 Zet de stoomtankschakelaar in de uit-stand.
3 Druk op de stoomknop tot u geen stoom meer uit het apparaat hoort komen (fig. 5).
Nederlands 77
4 Plaats een doek over de stoomtankdop.
5 Houd de stoomknop ingedrukt en draai de stoomtankdop langzaam linksom los.
Hierdoor ontsnapt de overdruk uit de stoomtank.
6 Zorg dat er geen stoom meer in de stoomtank zit.
7 Haal de stekker uit het stopcontact.
8 Laat het apparaat ongeveer 2 minuten afkoelen.
9 Vul de stoomtank met water zoals beschreven staat in ‘De stoomtank vullen’ en laat het
apparaat weer opwarmen.
De temperatuur instellen
1 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar naar de juiste stand te
draaien (fig. 6).
Raadpleeg het wasetiket van het te strijken artikel voor de juiste strijktemperatuur:
Symbool op
wasetiket
Soort stof
Temperatuurstand
Stoomstand
B
Synthetische stoffen (bijv. acetaat,
acryl, viscose, polyamide, polyester)
en zijde
1
MIN (zie ‘Strijken
zonder stoom’)
C
Wol
2
Laag tot
gemiddeld
D
Katoen, linnen
3
Gemiddeld tot
MAX
Z
Let op: Z op het wasetiket
betekent dat het kledingstuk niet
kan worden gestreken.
Als u niet zeker weet van welk materiaal het artikel gemaakt is, probeer de gekozen
strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt of
gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de stoffen om glimmende plekken te
voorkomen.
Strijk eerst de artikelen die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden, zoals artikelen
gemaakt van synthetische stoffen.
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact en zet zowel de stoomtankschakelaar als de
strijkijzerschakelaar in de aan-stand. (fig. 7)
, De aan-lampjes van de stoomtank en het strijkijzer gaan branden. Ook het
temperatuurlampje op het strijkijzer gaat branden.
, De stoomtank en de zoolplaat warmen nu op.
Opmerking:Wanneer het temperatuurlampje uitgaat, is het strijkijzer heet genoeg.
Opmerking: Als u op een hoge temperatuur aan het strijken bent en de temperatuurregelaar vervolgens
naar een lagere stand zet, wacht dan totdat het temperatuurlampje weer gaat branden voordat u
doorgaat met strijken. Dit voorkomt beschadiging van uw stoffen.
78
Nederlands
Opmerking:Tijdens het strijken gaat het temperatuurlampje af en toe aan om aan te geven dat het
strijkijzer aan het opwarmen is naar de ingestelde temperatuur.
Tips
-
-
Als de stof uit meerdere soorten vezels bestaat, selecteer dan altijd de temperatuur die is
vereist voor de meest tere vezel, dus de laagste temperatuur. Als een stof bijvoorbeeld voor
60% uit polyester en voor 40% uit katoen bestaat, dient deze zonder stoom te worden
gestreken op de temperatuur die is aangegeven voor polyester (1).
Wanneer u wol stoomstrijkt, ontstaan er mogelijk glimmende plekken. Om dit te voorkomen,
gebruikt u een droge perslap of keert u de kleding binnenstebuiten en strijkt u de binnenkant.
Fluweel en andere stoffen die snel glimmende plekken krijgen, moeten in één richting worden
gestreken (met de vleug mee) zonder veel druk uit te oefenen.
Gebruik geen stoom wanneer u gekleurde zijde strijkt. Dit kan vlekken veroorzaken.
Het apparaat gebruiken
Stoomstrijken
Richt de stoom nooit op mensen.
Stoomstrijken is alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen (temperatuurstand 2 tot MAX).
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in de stoomtank zit.
2 Kies een strijktemperatuur tussen 2 en MAX.
3 Zet de stoomregelaar op een stand die geschikt is voor de ingestelde strijktemperatuur. (fig. 8)
- Kies een lage tot gemiddelde stoomstand bij temperatuurstand 2.
- Kies een gemiddelde tot MAX-stoomstand bij temperatuurstanden van 3 tot MAX.
Opmerking: U kunt de stoomfunctie niet gebruiken bij temperatuurstand 1.
4 Steek de stekker in een geaard stopcontact en zet zowel de stoomtankschakelaar als de
strijkijzerschakelaar in de aan-stand.
, De aan-lampjes van de stoomtank en het strijkijzer gaan branden. Ook het
temperatuurlampje op het strijkijzer gaat branden.
, De stoomtank en de zoolplaat warmen nu op.
- Koude start: het duurt ongeveer 2 minuten voordat de zoolplaat is opgewarmd en ongeveer 8 minuten voordat de stoomtank is opgewarmd.
- Snel opwarmen: wanneer u de stoomtank tijdens het strijken bijvult, duurt het ongeveer 6 minuten voordat het water in de stoomtank is opgewarmd.
5 Het aan-lampje van de stoomtank gaat uit zodra het water in de stoomtank voldoende is
opgewarmd om te kunnen stoomstrijken. Het ‘stoom gereed’-lampje gaat dan aan (alleen
GC6360).
, Het apparaat is nu gereed voor stoomstrijken.
6 Houd de stoomknop ingedrukt terwijl u aan het stoomstrijken bent. (fig. 5)
Opmerking:Tijdens het stoomstrijken gaat het ‘stoom gereed’-lampje van tijd tot tijd aan om aan te geven
dat de stoomtank wordt opgewarmd tot de juiste temperatuur.
Opmerking: Als u de stoomfunctie een tijdje niet hebt gebruikt, zal de stoom die nog in de toevoerslang
aanwezig was, condenseren. Als u weer begint met stoomstrijken, kan dit wat gesputter in het apparaat
veroorzaken en kunnen er enkele druppels water uit de zoolplaat ontsnappen.
Nederlands 79
Opmerking: Om te voorkomen dat er druppels op het kledingstuk vallen, houdt u het strijkijzer boven een
oude lap en drukt u op de stoomknop totdat de stoomproductie weer normaal is voordat u verder gaat
met stoomstrijken.
Strijken zonder stoom
Druk niet op de stoomknop tijdens het strijken.
1 Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie ‘Temperatuur instellen’ in hoofdstuk ‘Klaarmaken
voor gebruik’).
2 Steek de stekker in een geaard stopcontact en zet de strijkijzerschakelaar in aan-stand.
, De zoolplaat begint op te warmen.
3 Strijk zonder op de stoomknop te drukken.
, Als u per ongeluk op de stoomknop drukt, ontsnapt er wat stoom. Om dit te voorkomen,
zet u de stoomtankschakelaar in de uit-stand om de stoomtoevoer volledig af te sluiten.
, Als de stoomtank leeg of nog niet opgewarmd is, hoort u een klikkend geluid in de
stoomtank. Dit wordt veroorzaakt door het openen van de stoomklep en is totaal
ongevaarlijk.
Na het strijken
1 Zet de strijkijzerschakelaar in de aan-stand en de stoomtankschakelaar in de uit-stand. (fig. 4)
2 Druk op de stoomknop tot u geen stoom meer uit het apparaat hoort komen (fig. 9).
De stoomtank is nu vrij van overdruk.
3 Haal de stekker uit het stopcontact.
4 Zet het strijkijzer op het strijkijzerplateau, zet de stoomregelaar op MIN en laat het apparaat
afkoelen voordat u het gaat schoonmaken.
Functies
Verticaal stoomstrijken
Richt de stoom nooit op mensen.
,
Houd het strijkijzer verticaal als u hangende gordijnen en kleding (colberts, pakken, jassen)
wilt strijken (fig. 10).
1 Druk op de stoomknop.
Variabele stoom
De stoomregelaar is traploos instelbaar en kan worden ingesteld op iedere stand tussen MIN en
MAX (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
’Stoomtank leeg’-lampje (alleen GC6360)
Wanneer het water in de stoomtank opraakt tijdens het strijken, gaat het ‘stoomtank leeg’-lampje
branden.
1 Vul de stoomtank bij met water (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
’Stoom gereed’-lampje (alleen GC6360)
Wanneer de stoomtank gereed is voor stoomstrijken gaat het ‘stoom gereed’-lampje branden.
80
Nederlands
Stoomstootfunctie (alleen GC6360)
Richt de stoom nooit op mensen.
De krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te verwijderen.
1 Stel de temperatuurregelaar in op een stand tussen 3 en MAX.
2 Druk op de stoomstootknop (fig. 11).
Opmerking: Er kunnen af en toe een aantal waterdruppels uit de zoolplaat komen als u de
stoomstootfunctie gebruikt. U voorkomt dit door altijd eerst de stoomfunctie te gebruiken voordat u de
stoomstootfunctie gebruikt.
Schoonmaken en onderhoud
Strijkijzer
Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u het strijkijzer gaat schoonmaken.
Dompel het strijkijzer nooit in water en spoel het nooit af onder de kraan.
1 Maak het strijkijzer schoon met een vochtige doek.
2 Veeg kalkaanslag en andere verontreinigingen van de zoolplaat met een vochtige doek en een
niet-schurend (vloeibaar) schoonmaakmiddel.
Stoomtank
Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u de stoomtankdop verwijdert.
Spoel de stoomtank een keer per maand schoon of nadat u het apparaat ongeveer 10 keer hebt
gebruikt.
1 Verwijder voorzichtig de stoomtankdop (fig. 12).
2 Spoel de stoomtank schoon met 500 ml schoon water. Houd de stoomtank vervolgens
ondersteboven boven de gootsteen om het water weg te laten lopen (fig. 13).
3 Schroef de dop weer op de stoomtank.
Opbergen
Controleer of het strijkijzer voldoende is afgekoeld voordat u het opbergt.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2 Leeg de stoomtank.
3 Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang nog steeds onbeschadigd en veilig
zijn.
Milieu
,
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op
die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 14).
Nederlands 81
Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt
het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in
uw land is, gaat u naar uw Philips-dealer of neemt u contact op met de afdeling Service van Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt komen tijdens het gebruik van
uw strijkijzer. Lees de betreffende hoofdstukken voor meer informatie. Als u er niet in slaagt het
probleem op te lossen, neem dan contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land.
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat
wordt niet heet.
Er is een aansluitprobleem.
Controleer het netsnoer, de stekker
en het stopcontact.
De stoomtank is niet ingeschakeld.
Controleer of de
stoomtankschakelaar in de aanstand staat.
De ingestelde temperatuur is te laag.
Stel een hogere temperatuur in.
Het strijkijzer is niet ingeschakeld.
Controleer of de
strijkijzerschakelaar in de aan-stand
staat.
Er komt rook uit
mijn nieuwe
strijkijzer wanneer
ik het inschakel.
Sommige delen van het apparaat zijn
in de fabriek licht ingevet en kunnen
in het begin wat rook afgeven
wanneer ze worden verhit.
Dit is normaal en zal vrij snel
ophouden.
Het strijkijzer
produceert geen
stoom.
Mogelijk is de stoomtank en/of het
strijkijzer niet ingeschakeld.
Zet zowel de stoomtankschakelaar
als de strijkijzerschakelaar in de
aan-stand.
Er zit niet voldoende water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir (zie
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor
gebruik’).
De stoomtank is niet voldoende
opgewarmd.
Wacht 6 tot 8 minuten tot de
stoomtank is opgewarmd.
De ingestelde strijktemperatuur is te
laag voor stoomstrijken.
Stel de temperatuur in op 2 of
hoger.
Wanneer het strijkijzer op een zeer
hoge temperatuur is gezet, is de
geproduceerde stoom droog en
nauwelijks zichtbaar, vooral wanneer
de omgevingstemperatuur relatief
hoog is. De stoom is zelfs volledig
onzichtbaar wanneer de temperatuur
is ingesteld op MAX.
Stel het strijkijzer in op een lagere
temperatuur, bijvoorbeeld 2, om
te controleren of het strijkijzer
daadwerkelijk stoom produceert.
82
Nederlands
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Er komen
waterdruppeltjes
uit de zoolplaat.
Mogelijk staat de temperatuurregelaar Stel een strijktemperatuur in die
op een temperatuur die te laag is
geschikt is voor stoomstrijken
voor stoomstrijken.
(temperatuurstanden 2 tot
MAX).
Mogelijk is het strijkijzer niet
ingeschakeld.
Zet de strijkijzerschakelaar in de
aan-stand en wacht tot het
strijkijzer is opgewarmd.
Mogelijk staat de stoomtank op een
ondergrond die niet stabiel en/of vlak
is.
Plaats de stoomtank op een
stabiele, vlakke ondergrond.
Wanneer u begint te stoomstrijken of
een tijdje niet hebt stoomgestreken,
zal de stoom die nog in de
toevoerslang aanwezig was, afgekoeld
en gecondenseerd zijn, waardoor er
waterdruppeltjes uit de zoolplaat
komen.
Dit is normaal. Houd het strijkijzer
boven een oude lap en druk op de
stoomknop. De lap absorbeert de
druppels. Na enkele seconden is de
stoomproductie weer normaal.
Er druppelt water
uit de zoolplaat als
ik de
stoomstootfunctie
gebruik (alleen
GC6360).
Mogelijk is stoom gecondenseerd in
de slang, is de temperatuur lager
ingesteld dan 3 of is het apparaat
niet gereed voor stoomstrijken.
Zorg ervoor dat u de temperatuur
instelt op 3 of hoger. Voordat u
de stoomstootfunctie gebruikt,
dient u eerst enkele seconden
normaal te stoomstrijken.
Er komen
schilfertjes en
verontreinigingen
uit de zoolplaat.
Het strijkijzer is nieuw.
Dit is normaal. Deze deeltjes zijn
ongevaarlijk en komen niet meer
uit de zoolplaat wanneer u het
strijkijzer een paar keer hebt
gebruikt.
De zoolplaat is vuil. U hebt mogelijk gestreken op een te
hoge temperatuur.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek. Selecteer de
aanbevolen strijktemperatuur.
Onzuiverheden of chemicaliën in het
water hebben zich afgezet in de
stoomgaatjes van de zoolplaat en/of
op de zoolplaat zelf.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek.
Er komt vies water
uit de zoolplaat.
Er hebben zich te veel kalkdeeltjes en
mineralen opgehoopt in de
stoomtank.
Spoel de stoomtank schoon. Zie
hoofdstuk ‘Schoonmaken en
onderhoud’.
Er ontsnapt stoom
uit het gebied rond
de vulopening
tijdens het strijken.
Mogelijk hebt u de stoomtankdop
niet goed genoeg vastgedraaid of
hebt u water rond de vulopening
gemorst.
Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen. Verwijder de
stoomtankdop, veeg het water
rond de vulopening weg en draai
de stoomtankdop vast. Schakel
vervolgens het apparaat weer in.
Nederlands 83
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Tijdens het strijken
ontstaan er natte
plekken op de
kleding.
De natte plekken die op uw kleding
ontstaan nadat u enige tijd aan het
stoomstrijken bent geweest, worden
veroorzaakt door stoom die op de
strijkplank is gaan condenseren. Strijk
de natte plekken enkele keren zonder
stoom om ze te drogen. Als de
onderzijde van de strijkplank nat is,
veeg het vocht dan weg met een
droge doek.
Als u wilt voorkomen dat stoom
condenseert op de strijkplank,
gebruik dan een strijkplank met een
bovenkant van draadgaas.
84
Norsk
Generell beskrivelse (fig. 1)
A Slange
B Temperaturlampe
C Temperaturbryter
D Dampaktivator
E Dampstøtknapp (kun GC6360)
F Dampbeholderlokk
G Strykejernstativ
H Dampbeholder
I Ledning
J Damp klar-lampe (kun GC6360)
K Dampbeholderbryter med av/på-lampe
L Dampbryter
M Strykejernbryter med av/på-lampe
N Lampe for tom dampbeholder (kun GC6360)
O Strykesåle
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
, Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den samme som nettspenningen,
før du kobler til apparatet.
, Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
, Ikke bruk apparatet hvis støpselet, ledningen, slangen eller selve apparatet har synlig skade,
eller hvis apparatet har falt i gulvet eller lekker.
, Kontroller ledningen og slangen regelmessig for eventuelle skader.
, Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter
godkjent av Philips eller liknende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
, La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
, Senk aldri strykejernet og dampbeholderen ned i vann.
, Dette apparatet er ikke tiltenk bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er
ansvarlig for sikkerheten.
, Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
, Plasser og bruk alltid strykejernet og dampbeholderen på en stabil, jevn og vannrett overflate.
Ikke sett dampbeholderen på den myke delen av strykebrettet.
, Strykejernet bør kun brukes med stativet som fulgte med.
, Ledningen eller slangen må ikke komme i kontakt med strykesålen når denne er varm.
, Strykejernstativet og strykesålen kan bli svært varme, og kan forårsake brannsår ved berøring.
Hvis du vil flytte dampbeholderen, må du ikke berøre stativet.
, Når du er ferdig med strykingen, når du rengjør apparatet, når du fyller eller tømmer
vannbeholderen, og også når du går bort fra strykejernet en liten stund: Sett strykejernet på
strykejernstativet, sett strykejernbryteren og dampbeholderbryteren til av og ta ut støpselet
fra stikkontakten. , Hvis det kommer damp ut fra lokket på dampbeholderen når apparatet varmes opp, slår du
av apparatet og skrur lokket på dampbeholderen bedre fast. Hvis det fortsatt kommer ut
damp, slår du av apparatet og tar kontakt med et servicesenter som er godkjent av Philips.
, Ikke ta av lokket på dampbeholderen når den fremdeles er under trykk. Følg instruksjonene
senere i denne veiledningen.
, Ikke bruk andre lokk på dampbeholderen enn det som fulgte med apparatet. Lokket fungerer
nemlig også som en sikkerhetsventil.
, Dette apparatet skal bare brukes i husholdningen.
Norsk 85
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å
bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Før første gangs bruk
1 Fjern eventuelle klistremerker eller beskyttelsesbelegg fra strykesålen, og rengjør den med en
myk klut.
2 Vikle ut ledningen og slangen.
3 Plasser dampbeholderen på en stabil, jevn overflate.
4 Plasser strykejernet på strykebrettet.
Før bruk
Fylle dampbeholderen
Senk aldri dampbeholderen ned i vann.
Ikke åpne lokket mens strykejernet og dampbeholderen fremdeles er varme.
Ikke ha parfyme, eddik, stivelse, avkalkningsmidler, strykemidler eller andre kjemikalier i
dampbeholderen.
1 Ta ut støpselet av stikkontakten.
2 Skru sakte av dampbeholderlokket (fig. 2).
Merk: Du hører kanskje en lyd når du fjerner lokket. Lyden forårsakes av vakuum eller gjenværende trykk
inne i dampbeholderen, og dette er helt normalt.
3 Fyll dampbeholderen med vann fra springen opp til maksimumsnivået (maks. 1 liter) (fig. 3).
Merk: Hvis vannet i springen er svært hardt, anbefaler vi at du blander det med en like stor del destillert
vann, eller at du bare bruker destillert vann.
4 Tørk av vann rundt påfyllingshullet når du er ferdig med å fylle.
5 Skru lokket ordentlig på påfyllingsåpningen på dampbeholderen.
Hurtigpåfylling
Hvis dampbeholderen blir tom under strykingen, følger du denne fremgangsmåten for å raskt fylle
dampbeholderen igjen.
Kun GC6360: Lampen for tom dampbeholder viser at du må etterfylle dampbeholderen.
1 La apparatet være koblet til strømnettet, og kontroller at strykejernbryteren er på. (fig. 4)
2 Sett dampbeholderbryteren til av.
3 Trykk på dampaktivatoren til du ikke lenger hører at det kommer damp fra apparatet (fig. 5).
4 Plasser en klut over dampbeholderlokket.
5 Hold dampaktivatoren inne og skru forsiktig av dampbeholderlokket ved å skru det mot
klokken.
Dette fjerner trykket i dampbeholderen.
6 Kontroller at det ikke er igjen mer damp i dampbeholderen.
Norsk
86
7 Ta ut støpselet av stikkontakten.
8 La apparatet avkjøles i cirka 2 minutter.
9 Fyll dampbeholderen som beskrevet i Fylle dampbeholderen, og la apparatet varmes opp på
nytt.
Stille inn temperaturen
1 Sett strykejernet på stativet.
2 Når du vil stille inn ønsket stryketemperatur, vrir du temperaturvelgeren til riktig
posisjon (fig. 6).
Se vaskeanvisningen hvis du trenger informasjon om riktig stryketemperatur:
Symbol på
vaskelappen på
plagget
Stofftype
Temperaturinnstilling
Dampinnstilling
B
Syntetiske stoffer (f.eks. acetat,
akryl, viskose, polyamid,
polyester) og silke.
1
MIN (se Stryke
uten damp)
C
Ull
2
Lav til middels
D
Bomull, lin
3
Middels til MAX
Z
Legg merke til at hvis det står
Z på merkelappen, kan ikke
plagget strykes.
Hvis du ikke vet hva slags stoff et plagg består av, kan du finne riktig stryketemperatur ved å stryke
en del som ikke vil være synlig når du bruker plagget.
Silke, ull og syntetiske stoffer: Stryk på vrangen for å unngå blanke områder.
Begynn å stryke de plaggene som krever lavest stryketemperatur, for eksempel plagg som er laget av
syntetiske materialer.
3 Sett støpselet i en jordet stikkontakt og sett både dampbeholderbryteren og
strykejernbryteren til på. (fig. 7)
, Av/på-lampen på både dampbeholderen og strykejernet tennes. Temperaturlampen på
strykejernet tennes også.
, Dampbeholderen og strykesålen varmes opp.
Merk: Når temperaturlampen slukker, er strykejernet varmt nok.
Merk: Hvis du har brukt strykejernet på høy temperatur og deretter angir en lavere innstilling for
temperaturvelgeren, må du vente til temperaturlampen lyser igjen før du kan fortsette strykingen. Dette
vil forhindre at stoffene tar skade.
Merk:Temperaturlampen lyser innimellom under strykingen. Dette viser at strykejernet varmes opp til
riktig temperatur.
Tips
-
-
Hvis stoffet du skal stryke, inneholder forskjellige typer fibre, må du alltid velge temperatur på
grunnlag av de fineste fibrene, dvs. den laveste temperaturen. Hvis et plagg for eksempel består
av 60 % polyester og 40 % bomull, må det strykes på den temperaturen som er angitt for
polyester (1), og uten damp.
Når du dampstryker ullstoffer, kan du få blanke flekker. Du kan forhindre dette ved å bruke en
presseklut eller ved å vrenge plagget og stryke det på vrangen.
Norsk 87
-
Stryk fløyel og andre stoffer som har lett for å få blanke flekker, i bare én retning (med “hårene”)
og med bare veldig lett trykk.
Ikke bruk damp ved stryking av farget silke. Det kan gi flekker.
Bruke apparatet
Dampstryking
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
Dampstryking er bare mulig ved høye stryketemperaturer (temperaturinnstillingene 2 til
MAX).
1 Kontroller at det er nok vann på dampbeholderen.
2 Velg en stryketemperatur mellom 2 og MAX.
3 Velg en dampinnstilling som er egnet for valgt stryketemperatur: (fig. 8)
- Velg en lav til middels dampinnstilling for temperaturinnstillingen 2.
- Velg en middels til maksimal dampinnstilling for temperaturinnstillingene 3 til MAX.
Merk: Du kan ikke bruke dampfunksjonen på temperaturinnstillingen 1.
4 Sett støpselet i en jordet stikkontakt og sett både dampbeholderbryteren og
strykejernbryteren til på.
, Av/på-lampen på både dampbeholderen og strykejernet tennes. Temperaturlampen på
strykejernet tennes også.
, Dampbeholderen og strykesålen varmes opp.
- Kaldstart: Strykesålen varmes opp på ca. 2 minutter, og dampbeholderen varmes opp på ca. 8 minutter.
- Hurtigoppvarming: Hvis du fyller på dampbeholderen mens du stryker, vil det ta ca. 6 minutter å
varme opp vannet i dampbeholderen.
5 Så snart vannet i dampbeholderen er varmt nok til dampstryking, slutter strømlampen å lyse.
Damp klar-lampen lyser (kun GC6360).
, Apparatet er nå klart til dampstryking.
6 Hold inne dampaktivatoren når du stryker med damp. (fig. 5)
Merk: Under dampstrykingen lyser damp klar-lampen med jevne mellomrom. Dette indikerer at
dampbeholderen varmes opp til riktig temperatur.
Merk: Hvis du ikke har brukt dampfunksjonen på en stund, vil dampen som var igjen i tilførselsslangen,
ha kondensert til vann. Når du begynner å dampstryke igjen, kan det dryppe litt vann fra apparatet, og
det kan komme noen dråper fra strykesålen.
Merk: Du kan forhindre at det drypper vann på klærne ved å holde strykejernet over et gammelt
tøystykke og trykke på dampaktivatoren til dampen normaliseres.
Stryking uten damp
Ikke trykk på dampaktivatoren mens du stryker.
1 Velg anbefalt stryketemperatur (se avsnittet Stille inn temperaturen under Før bruk).
2 Sett støpselet i en jordet stikkontakt og sett strykejernbryteren til på.
, Strykesålen begynner å varmes opp.
3 Stryk uten å trykke på dampaktivatoren.
88
,
,
Norsk
Hvis du trykker på dampaktivatoren ved et uhell mens du stryker, vil det komme ut litt damp.
Du kan unngå dette ved å sette dampbeholderbryteren til av for å kutte dampen helt.
Hvis dampbeholderen er tom eller ikke er varmet opp, vil du høre en klikkelyd fra den. Dette
skjer når dampventilen åpnes, og det er helt ufarlig.
Etter stryking
1 Sett strykejernbryteren til på, og dampbeholderbryteren til av. (fig. 4)
2 Trykk på dampaktivatoren til du ikke lenger hører at det kommer damp fra apparatet (fig. 9).
Dampbeholderen er nå uten trykk.
3 Ta ut støpselet av stikkontakten.
4 Sett strykejernet i stativet, vri dampkontrollen til MIN, og vent til apparatet er avkjølt før du
begynner å rengjøre det.
Funksjoner
Vertikal dampstryking
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
,
Når du vil dampstryke gardiner og klær som henger (jakker, dresser, frakker), holder du
strykejernet i vertikal stilling (fig. 10).
1 Trykk på dampaktivatoren.
Variabel damp
Dampkontrollen kan hele tiden justeres og kan settes til hvilken som helst posisjon mellom MIN og
MAX (se Før bruk).
Lampe for tom dampbeholder (kun GC6360)
Når det er slutt på vannet i dampbeholderen under bruk, lyser lampen for tom dampbeholder.
1 Etterfyll dampbeholderen med vann (se avsnittet Før bruk).
Damp klar-lampe (kun GC6360)
Når dampbeholderen er klar for dampstryking, lyser damp klar-lampen.
Dampstøt (kun GC6360)
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
Med det kraftige dampstøtet får du hjelp til å få vekk vanskelige skrukker.
1 Sett temperaturvelgeren mellom 3 og MAX.
2 Trykk på dampstøtknappen (fig. 11).
Merk: Det kan hende at det kommer noen vanndråper ut av strykesålen når du bruker
dampstøtfunksjonen. Du kan forhindre dette ved å alltid bruke dampfunksjonen før du bruker
dampstøtfunksjonen.
Rengjøring og vedlikehold
Strykejern
La apparatet avkjøles, slik at du kan rengjøre strykejernet.
Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller skylles under springen.
Norsk 89
1 Rengjør strykejernet med en fuktig klut.
2 Tørk kalk og andre avleiringer av strykesålen med en fuktig klut og et (flytende) vaskemiddel
uten skureeffekt.
Dampbeholder
La apparatet avkjøles før du fjerner dampbeholderlokket.
Skyll dampbeholderen én gang i måneden eller når du har brukt apparatet ca. 10 ganger.
1 Fjern dampbeholderlokket forsiktig (fig. 12).
2 Skyll dampbeholderen med 500 ml rent vann. Hold deretter dampbeholderen opp ned over
vasken for å helle ut vannet (fig. 13).
3 Skru lokket tilbake på dampbeholderen.
Oppbevaring
Kontroller at strykejernet er tilstrekkelig avkjølt før du setter det bort.
1 Trekk ledningen ut av stikkontakten, og la apparatet avkjøles.
2 Tøm dampbeholderen.
3 Kontroller regelmessig at ledningen og slangen er intakte og i forsvarlig stand.
Miljø
,
Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på
en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (fig. 14).
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internett-sider på www.philips.com
eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du er (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis
det ikke finnes noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale Philipsforhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Feilsøking
Dette kapitlet gir en oversikt over de vanligste problemene som kan oppstå med strykejernet. Se de
enkelte avsnittene for nærmere opplysninger. Hvis du ikke finner løsningen på problemet, tar du
kontakt med Philips’ kundestøtte i landet ditt.
Problem
Årsak
Løsning
Apparetet blir ikke
varmt.
Det er problemer med tilkoblingen.
Undersøk ledningen, støpslet og
stikkontakten.
Dampbeholderen er ikke slått på.
Sørg for at dampbeholderbryteren
er satt til På.
Den valgte temperaturen er for lav
Velg en høyere temperatur
Strykejernet er ikke slått på.
Sørg for at bryteren til
strykejernet er satt til På.
90
Norsk
Problem
Årsak
Løsning
Det kommer røyk
ut av det nye
strykejernet når jeg
slår det på.
Noen deler av apparatet smøres lett
på fabrikken, og kan avgi røyk når de
blir varme.
Dette er et helt normalt fenomen
som opphører etter kort tid.
Strykejernet avgir
ikke damp.
Dampbeholderen og/eller
strykejernet er kanskje ikke slått på.
Vri både bryteren til strykejernet
og dampbeholderbryteren til På.
Det er ikke nok vann i
vannbeholderen.
Fyll vanntanken (se avsnittet Før
bruk).
Dampbeholderen er tilstrekkelig varm. Dampbeholderen bruker seks til
åtte minutter på å bli varm.
Stryketemperaturen som er valgt, er
for lav for dampstryking.
Velg en temperatur på 2 eller
høyere.
Når strykejernet er innstilt på en
meget høy temperatur, er dampen
som produseres tørr og nesten helt
usynlig. Den blir enda mindre synlig
ved relativt høy omgivelsestemperatur,
og blir helt usynlig når temperaturen
er stilt til MAX.
Still strykejernet på en lavere
temperatur, f.eks. 2 for å
kontrollere om det faktisk
produserer damp.
Temperaturbryteren kan være satt til
en temperatur som er for lav til
dampstryking.
Velg en stryketemperatur som er
egnet til dampstryking
(temperaturinnstillingene 2 til
MAX).
Du har kanskje ikke slått på
strykejernet.
Vri strykejernbryteren til På og
vent til strykejernet er varmt.
Du kan ha satt dampbeholderen på
en ustabil eller ujevn overflate.
Plasser dampbeholderen på en
stabil, jevn overflate.
Når du starter dampstrykingen og når
du har hatt en liten pause i
dampstrykingen, vil dampen som
fortsatt er igjen i tilførselsslangen ha
kjølt seg ned og kondensert til vann.
Dette gjør at det kommer små
vanndråper ut av stykesålen.
Dette er normalt. Hold
strykejernet over noe gammelt tøy
og trykk på dampaktivatoren.
Tøyet absorberer dråpene. Etter
noen sekunder normaliseres
dampen.
Det kommer dråper
ut av strykesålen når
jeg bruker
dampstøtfunksjonen
(kun GC6360).
Det kan være at dampen har
kondensert i slangen, at temperaturen
er satt for lavt 3 eller at apparatet
ikke er klart til dampstryking.
Sørg for at temperaturen er satt til
3 eller høyere. Stryk en stund
med vanlig dampfunksjon før du
bruker dampstøtfunksjonen.
Det kommer kalk
og urenheter ut av
strykesålen.
Strykejernet er nytt.
Dette er normalt. Partiklene er
ikke farlige og slutter å komme ut
av strykesålen når du har brukt
strykejernet et par ganger.
Det kommer
vanndråper ut av
strykesålen.
Norsk 91
Problem
Årsak
Løsning
Strykesålen er
skitten.
Du kan ha brukt strykejernet på en
for høy temperatur.
Rengjør strykesålen med en fuktig
klut. Velg den anbefalte
stryketemperaturen.
Urenheter eller kjemikalier i vannet
har avleiret seg i dampventilene og/
eller på strykesålen.
Rengjør strykesålen med en fuktig
klut.
Det kommer
skittent vann ut av
strykesålen.
Det har blitt lagret for mye kalk og
mineraler inni dampbeholderen.
Rengjør dampbeholderen. Se
Rengjøring og vedlikehold.
Det kommer damp
ut av påfyllingshullet
når strykejernet er i
bruk.
Du har kanskje ikke skrudd
dampbeholderlokket ordentlig på,
eller du kan ha sølt litt vann rundt
påfyllingsåpningen.
Slå av apparatet og la det avkjøles.
Fjern dampbeholderlokket, tørk
bort vannet rundt
påfyllingsåpningen og skru
dampbeholderlokket ordentlig på
igjen. Slå deretter på apparatet
igjen.
Våte flekker vises på Våte flekker som vises på plagget
plagget under
etter at du har strøket en stund med
damp, kan komme av dampen som
strykingen.
har kondensert på strykebrettet.Stryk
de våte flekkene uten damp en stund
for å tørke dem. Dersom undersiden
av strykebrettet er vått, kan du tørke
av det med en tørr klut.
Du kan bruke et strykebrett med
trådduk for å unngå at damp
kondenserer på strykebrettet.
92
Português
Descrição geral (fig. 1)
A Mangueira
B Luz da temperatura
C Botão da temperatura
D Activador de vapor
E Botão do jacto de vapor (apenas para GC6360)
F Tampa do depósito do vapor
G Suporte do ferro
H Depósito do vapor
I Fio de alimentação
J Luz indicadora de que o vapor está pronto a utilizar (apenas para GC6360)
K Botão do depósito do vapor com luz indicadora de ligado
L Controlo do vapor
M Interruptor do ferro com luz indicadora de ligado
N Luz indicadora de depósito do vapor vazio (apenas para GC6360)
O Base
Importante
Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e guarde-o para uma
eventual consulta futura.
, Verifique se a voltagem indicada na sinalética corresponde à voltagem eléctrica local, antes de
ligar o aparelho.
, Ligue sempre o aparelho a uma tomada com terra.
, Não utilize o aparelho se a ficha, o fio, a mangueira ou o próprio aparelho, apresentarem
sinais visíveis de danos, se tiver deixado cair o aparelho, ou se este apresentar fugas.
, Verifique regularmente se o fio e a mangueira de abastecimento se encontram danificados.
, Se o fio ou a mangueira de abastecimento se danificarem, devem ser substituídos pela Philips,
por um centro de assistência autorizado pela Philips, ou por pessoal com o mesmo nível de
qualificação para se evitarem situações de perigo.
, Nunca deixe o aparelho sozinho quando estiver ligado à corrente.
, Nunca mergulhe o ferro ou o depósito do vapor em água.
, Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que
lhes tenha sido dada supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
, As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
, Coloque e utilize sempre o ferro e o depósito do vapor sobre uma superfície estável, plana e
horizontal. Não coloque o depósito de vapor sobre a parte macia da tábua de engomar.
, Utilize este ferro apenas com o apoio fornecido.
, Não deixe que o fio de alimentação à corrente eléctrica e/ou a mangueira entrem em
contacto com a base quando esta estiver quente.
, O suporte e a base do ferro podem ficar extremamente quentes e provocar queimaduras se
tocados. Se quiser deslocar o depósito do vapor, não toque no suporte.
, Quando terminar de passar, quando limpar o ferro, quando encher ou esvaziar o depósito da
água e também quando abandonar o ferro mesmo por pouco tempo: coloque o ferro no
suporte para o ferro, desligue os interruptores do ferro e do depósito do vapor e retire a
ficha de alimentação da tomada eléctrica. , Se sair vapor através da tampa do depósito do vapor quando o aparelho estiver
em aquecimento, desligue o aparelho e aperte a tampa do depósito de vapor com mais força.
Se o vapor continuar a sair durante o aquecimento, desligue o aparelho e contacte um centro
de assistência autorizado pela Philips.
Português 93
,
,
,
Não retire a tampa do depósito do vapor se este ainda estiver quente. Siga as instruções
dadas mais à frente neste manual.
Não se sirva de qualquer outra tampa no depósito do vapor além da que é fornecida com o
aparelho, porque esta tampa também funciona como uma válvula de segurança.
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Campos Electromagnéticos - EMF (Electro Magnetic Fields)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (EMF).
Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções presentes neste manual, o
aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas científicas
actualmente disponíveis.
Antes da primeira utilização
1 Retire todos os autocolantes ou películas de protecção da base do ferro e limpe-a com um
pano macio.
2 Desenrole completamente o fio e a mangueira de abastecimento.
3 Coloque o depósito do vapor sobre uma superfície estável e plana.
4 Coloque o ferro sobre o suporte para o ferro.
Preparação
Enchimento do depósito do vapor
Nunca mergulhe o depósito do vapor em água.
Não abra a tampa do depósito do vapor se este e o ferro ainda estiverem quentes.
Não deite perfume, vinagre, lixívia, goma, produtos descalcificantes, produtos tipo ‘engomar fácil’
ou outros químicos no depósito do vapor.
1 Retire a ficha da tomada eléctrica.
2 Desaperte lentamente a tampa do depósito do vapor (fig. 2).
Nota: Quando retira a tampa poderá ouvir-se um ruído. Este som é provocado pelo vácuo ou por alguma
pressão residual no interior do depósito do vapor, sendo perfeitamente normal.
3 Encha o depósito do vapor com água da torneira até ao nível máximo (máx. 1 litro) (fig. 3).
Nota: Se a água da torneira da sua área de residência for muito dura, é aconselhável misturá-la em
partes iguais com água destilada, ou utilizar apenas água destilada.
4 Limpe toda a água que esteja à volta do orifício de enchimento depois de efectuar o
enchimento.
5 Enrosque com força a tampa da abertura de enchimento do depósito do vapor.
Enchimento rápido
Se o depósito do vapor se esvaziar enquanto estiver a passar, siga o procedimento abaixo descrito
para encher rapidamente o depósito do vapor.
Apenas para o GC6360: a luz de ‘depósito do vapor vazio’ indica que tem de voltar a encher o
depósito do vapor.
1 Mantenha o aparelho ligado à corrente e certifique-se de que o botão do ferro esteja na
posição de ‘ligado’. (fig. 4)
Português
94
2 Regule o depósito do vapor para a posição de desligado.
3 Pressione o activador de vapor até deixar de ouvir vapor a sair do aparelho (fig. 5).
4 Coloque um pedaço de pano sobre a tampa do depósito do vapor.
5 Continue a pressionar o depósito do vapor e desaperte lentamente a tampa do depósito do
vapor para a esquerda.
Assim, irá despressurizar o depósito do vapor.
6 Certifique-se de que o depósito do vapor está completamente vazio.
7 Retire a ficha da tomada eléctrica.
8 Deixe o aparelho arrefecer durante aproximadamente 2 minutos.
9 Encha o depósito do vapor conforme se descreve na secção ‘Enchimento do depósito do
vapor’ e deixe o aparelho voltar a aquecer.
Regulação da temperatura
1 Coloque o ferro sobre o respectivo apoio.
2 Para regular o ferro para a temperatura pretendida, rode o botão da temperatura para a
posição apropriada (fig. 6).
Verifique a etiqueta da peça de roupa para saber qual a temperatura que deve seleccionar:
Símbolo da
etiqueta da peça
de roupa
Tipo de tecido
Regulação da
temperatura
Regulação do
vapor
B
Tecidos sintéticos (por ex. acetato,
1
acrílico, viscose, poliamida, poliéster) e
seda
MIN (consulte
‘Passar sem
vapor’)
C
Lã
2
Baixo a médio
D
Algodão, linho
3
Médio a MAX
Z
Deve ter em atenção que Z na
etiqueta significa que o artigo não
pode ser passado a ferro.
Se desconhecer o tipo ou os tipos de material da peça, calcule a temperatura certa
experimentando primeiro numa parte que não fique à vista quando vestir ou usar a roupa.
Seda, lã e materiais sintéticos: passe o tecido pelo avesso para evitar a formação de manchas de
lustro.
Comece pelos tecidos que precisam de uma temperatura mais baixa, como é o caso das fibras
sintéticas.
3 Ligue a ficha de alimentação à tomada com terra e ligue os interruptores do depósito do
vapor e do ferro. (fig. 7)
, As luzes do depósito do vapor e de ligação acendem-se. A luz de temperatura no ferro
também se acende.
, O depósito do vapor e a base do ferro começam a aquecer.
Nota: O ferro já está suficientemente quente quando a luz da temperatura se apagar.
Nota: Se tiver passado a roupa numa temperatura elevada e, depois, regular a temperatura para uma
posição mais baixa, aguarde que a luz da temperatura volte a acender antes de continuar a passar.
Deste modo, evitará estragar a sua roupa.
Português 95
Nota: Enquanto passa a ferro, a luz da temperatura acende-se de vez em quando. É sinal de que o ferro
está a aquecer para atingir a temperatura certa.
Sugestões
-
-
Se o tecido for composto por vários tipos de fibras, seleccione sempre a temperatura para a
fibra mais delicada, ou seja, a temperatura mais baixa. Por exemplo: se uma peça consistir em
60% de poliéster e 40% de algodão, deverá ser passada na temperatura indicada para poliéster ( 1) e sem vapor.
Quando passa com vapor peças de lã, podem surgir manchas de lustro. Para o prevenir, use um
pano seco para proteger a peça ou vire-a e passe-a do avesso.
Passe veludo e outros tecidos com tendência a ganharem lustro apenas numa direcção (no
sentido do fio) e aplicando sempre muito pouca pressão.
Não passe com vapor peças de seda de cor para não provocar manchas.
Utilização do aparelho
Passar com vapor
Nunca direccione o jacto para as pessoas.
Passar com vapor apenas é possível nas temperaturas mais altas (regulações de temperatura
entre 2 e MAX).
1 Verifique se o depósito do vapor tem água suficiente.
2 Seleccione uma temperatura entre 2 e MAX.
3 Seleccione uma regulação de vapor adequada para a temperatura escolhida. (fig. 8)
- Seleccione uma regulação de vapor entre baixa e média para uma temperatura de 2.
- Seleccione uma regulação de vapor entre média e MAX para temperaturas entre 3 e MAX.
Nota: Não pode usar a função de vapor com uma temperatura de 1.
4 Ligue a ficha de alimentação à tomada com terra e ligue os interruptores do depósito do
vapor e do ferro.
, As luzes do depósito do vapor e de ligação acendem-se. A luz de temperatura no ferro
também se acende.
, O depósito do vapor e a base do ferro começam a aquecer.
- Início a frio: a base demora aproximadamente 2 minutos a aquecer e o depósito do vapor cerca
de 8 minutos.
- Aquecimento rápido: se voltar a encher o depósito de vapor durante o trabalho, este demorará
aproximadamente 6 minutos a aquecer.
5 Logo que a água do depósito de vapor esteja suficientemente quente para passar com vapor,
a luz do depósito apaga-se. A luz indicadora de ‘vapor pronto’ acende-se (apenas para
GC6360).
, O aparelho está agora pronto para passar a ferro.
6 Mantenha o activador de vapor premido enquanto estiver a passar com vapor. (fig. 5)
Nota: Quando se passa com vapor a luz indicadora de ‘vapor pronto’ acende-se de vez em quando. Isto
indica que o depósito de vapor está a aquecer para atingir a temperatura certa.
Nota: Se não usar a função de vapor durante algum tempo, o vapor que ainda permanece na mangueira
condensar-se-á em água. Quando recomeçar a passar, isto poderá provocar algumas fugas no aparelho e
algumas gotas de água poderão escapar-se pela base do ferro.
96
Português
Nota: Para evitar que a água pingue sobre a roupa, segure o ferro sobre um pano velho e pressione o
activador de vapor até que a formação de vapor normalize antes de voltar a passar com vapor.
Passar sem vapor
Não pressione o activador de vapor quando estiver a passar.
1 Seleccione a temperatura adequada (consulte o capítulo ‘Preparação’, secção ‘Selecção da
temperatura’).
2 Ligue a ficha a uma tomada com terra e ligue o ferro.
, A base começa a aquecer.
3 Passe sem premir o activador de vapor.
, Se premir o activador de vapor acidentalmente enquanto passa, sairá algum vapor. Para o
evitar, desligue o depósito do vapor para cortar totalmente o fornecimento de vapor.
, Se o depósito do vapor estiver vazio ou ainda não tiver aquecido, ouvir-se-á um ‘clique’ no
interior do depósito. Este fenómeno é provocado pela abertura da válvula do vapor e é
absolutamente inofensivo.
Quando terminar
1 Desligue o ferro e o depósito do vapor. (fig. 4)
2 Pressione o activador de vapor até deixar de ouvir vapor a sair do aparelho (fig. 9).
O depósito do vapor está agora despressurizado.
3 Retire a ficha da tomada eléctrica.
4 Coloque o ferro sobre o suporte, regule o controlo do vapor para a posição MIN e deixe o
aparelho arrefecer antes de proceder à limpeza.
Funções
Passar com vapor na vertical
Nunca direccione o jacto para as pessoas.
,
Para passar cortinas e roupas penduradas (blusões, fatos, casacos), segure o ferro na posição
vertical (fig. 10).
1 Prima o activador de vapor.
Vapor variável
O controlo do vapor ajusta-se continuamente e pode ser regulado para qualquer posição entre
MIN e MAX (consulte o capítulo ‘Preparação’).
Luz indicadora de depósito do vapor vazio (apenas para GC6360)
Quando a água do depósito do vapor acaba durante o trabalho, a luz indicadora de ‘depósito do
vapor vazio’ acende-se.
1 Volte a encher o depósito do vapor com água (consulte o capítulo ‘Preparação’).
Luz indicadora de que o vapor está pronto a utilizar (apenas para GC6360)
Quando o depósito do vapor está pronto para passar com vapor, a luz indicadora respectiva
acende-se.
Jacto de vapor (apenas para GC6360)
Nunca direccione o jacto para as pessoas.
Português 97
O potente jacto de vapor ajuda a remover os vincos persistentes.
1 Regule a temperatura para uma posição entre 3 e MAX.
2 Prima o botão de emissão de jacto de vapor (fig. 11).
Nota: Algumas gotículas poderão ser expelidas pela base quando se utiliza a função de jacto de
vapor. Para o evitar, utilize sempre a função de vapor antes de utilizar a função de jacto de vapor.
Limpeza e manutenção
Ferro
Deixe o aparelho arrefecer suficientemente antes de o limpar.
Nunca mergulhe o ferro dentro de água nem o enxagúe à torneira.
1 Limpe o ferro com um pano húmido.
2 Limpe os resíduos de calcário e outros da base do ferro com um pano húmido e um produto
de limpeza (líquido) não abrasivo.
Depósito do vapor
Deixe o aparelho arrefecer durante tempo suficiente antes de retirar a tampa do depósito do
vapor.
Enxagúe o depósito do vapor uma vez por mês ou após ter usado o aparelho cerca de 10 vezes.
1 Retire cuidadosamente o depósito do vapor (fig. 12).
2 Enxagúe o depósito do vapor com 500 ml de água fresca. Em seguida, volte o depósito ao
contrário sobre a banca, para deixar escorrer a água (fig. 13).
3 Volte a enroscar a tampa do depósito do vapor.
Arrumação
Certifique-se de que o ferro já arrefeceu o suficiente antes de o arrumar.
1 Retire a ficha da tomada eléctrica e deixe o aparelho arrefecer.
2 Esvazie o depósito do vapor.
3 Verifique regularmente se o cabo de alimentação e a mangueira de abastecimento estão em
boas condições de utilização e de segurança.
Ambiente
,
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no final da sua vida útil;
entregue-o num ponto de recolha oficial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o
ambiente (fig. 14).
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em www.philips.pt ou
contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de
telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no
seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento de Assistência da Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
98
Português
Resolução de problemas
Este capítulo resume alguns dos problemas mais comuns que poderá encontrar no seu ferro. Leia as
várias secções para obter mais detalhes. Se não conseguir resolver o problema, contacte o Centro
de Atendimento ao Cliente Philips do seu país.
Problema
Causa
Solução
O aparelho não
aquece.
Existe um problema de ligação.
Verifique o fio, a ficha e a
tomada eléctrica.
O depósito do vapor não está ligado.
Certifique-se de que o
interruptor do depósito do
vapor está regulado para ‘on’
(ligado).
A temperatura seleccionada é demasiado
baixa.
Seleccione uma temperatura
superior.
O ferro não foi ligado.
Certifique-se de que o
interruptor do ferro está
regulado para ‘on’ (ligado).
Sai fumo do meu
ferro novo logo
que o ligo.
Algumas peças do aparelho foram
ligeiramente lubrificadas na fábrica e
podem inicialmente libertar algum fumo
quando são aquecidas.
Este fenómeno é perfeitamente
normal e cessa passado pouco
tempo.
O ferro não
produz qualquer
vapor.
O depósito do vapor e/ou o ferro podem Regule o interruptor do ferro e
não estar ligados.
do depósito do vapor para ‘on’
(ligado).
Não existe água suficiente no depósito da Encha o depósito com água
(consulte o capítulo ‘Preparação’).
água.
Saem gotas de
água da base do
ferro.
O depósito do vapor não aqueceu o
suficiente.
Aguarde cerca de 6 a 8 minutos
para que o depósito do vapor
aqueça.
A temperatura seleccionada é demasiado
baixa para passar com vapor.
Seleccione uma temperatura
igual ou superior a 2.
Quando o ferro é regulado para uma
temperatura muito alta, o vapor
produzido é seco e dificilmente se vê. É
ainda menos visível quando a temperatura
ambiente é relativamente alta e é
totalmente invisível se a temperatura
estiver na posição MAX.
Regule o ferro para uma
temperatura mais baixa, p. ex.
2, para verificar se o ferro está
mesmo a produzir vapor.
O botão da temperatura pode estar
regulado para uma temperatura
demasiado baixa para passar com vapor.
Seleccione uma temperatura
adequada para passar com vapor
(temperatura entre 2 e MAX).
Português 99
Problema
Causa
Solução
Pode não ter ligado o ferro.
Regule o interruptor do ferro
para ‘on’ (ligado) e aguarde até
que o ferro fique quente.
Pode ter colocado o depósito do vapor
sobre uma superfície que não seja estável
e/ou plana.
Coloque o depósito do vapor
sobre uma superfície estável e
plana.
Quando começa a passar a ferro com
vapor e quando deixa de passar a ferro
com vapor por algum tempo, o vapor que
ainda estava na mangueira arrefece e
condensa-se em água, o que faz com que
saiam gotas de água pela base do ferro.
Esta situação é perfeitamente
normal. Segure o ferro sobre um
pano velho e prima o activador
de vapor. O pano absorve as
gotas. Passado alguns segundos, a
produção de vapor estará
normalizada.
Saem gotas de
água da base do
ferro quando
utilizo a função
de jacto de vapor
(apenas para
GC6360).
O vapor pode ter condensado na
mangueira, a temperatura pode ter sido
regulada para uma definição inferior a
3 ou o aparelho pode não estar
pronto para passar com vapor.
Certifique-se de que a
temperatura está regulada para
3 ou superior. Passe com
vapor durante alguns segundos
antes de utilizar a função de jacto
de vapor.
Saem flocos de
calcário e
impurezas da
base do ferro.
O ferro é novo.
Esta situação é normal. As
partículas são inofensivas e
deixam de sair da base do ferro
após algumas utilizações.
A base do ferro
está suja.
Pode ter engomado a uma temperatura
demasiado elevada.
Limpe a base do ferro com um
pano húmido. Seleccione a
temperatura recomendada.
As impurezas e produtos químicos
presentes na água depositaram-se nos
orifícios de saída do vapor e/ou na base
do ferro.
Limpe a base do ferro com um
pano húmido.
Sai água suja da
base do ferro.
Deverá existir demasiado calcário e
minerais acumulados no interior do
depósito do vapor.
Enxagúe o depósito do vapor.
Consulte o capítulo ‘Limpeza e
manutenção’.
Sai vapor do
orifício de
enchimento
enquanto passa a
ferro.
Pode não ter apertado correctamente a
Desligue o aparelho e deixe-o
tampa do depósito do vapor ou entornou arrefecer. Remova a tampa do
água à volta do orifício de enchimento.
depósito do vapor, limpe a água à
volta do orifício de enchimento e
volte a apertar a tampa do
depósito do vapor. Volte a ligar o
aparelho.
100 Português
Problema
Causa
Solução
Aparecem áreas
molhadas no
tecido enquanto
passo a ferro.
As áreas molhadas que aparecem no seu
tecido depois de ter passado a ferro com
vapor durante algum tempo podem ter
sido causadas pelo vapor que se
condensou na tábua. Passe a ferro as
áreas molhadas sem vapor durante algum
vapor para as secar. Se a parte inferior da
tábua estiver molhada, seque-a com um
pano seco.
Para evitar que o vapor
condense na tábua, utilize uma
tábua com uma protecção de
rede.
Svenska 101
Allmän beskrivning (Bild 1)
A Tillförselslang
B Temperaturlampa
C Temperaturvred
D Ångaktivator
E Ångpuffknapp (endast GC6360)
F Lock till ångbehållare
G Strykställ
H Ångbehållare
I Nätsladd
J Klarlampa för ånga (endast GC6360)
K Strömbrytare för ångbehållare med strömlampa
L Ångvred
M Strömbrytare för strykjärn med strömlampa
N Lampa för tom ångbehållare (endast GC6360)
O Stryksula
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
, Kontrollera att nätspänningen som anges på märkplåten motsvarar den lokala nätspänningen
innan du ansluter apparaten.
, Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
, Använd inte apparaten om kontakten, sladden, tillförselslangen eller själva apparaten har
synliga skador eller om apparaten har tappats i golvet eller läcker.
, Kontrollera nätsladden och tillförselslangen regelbundet för att se om de är skadade.
, Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste den bytas ut av Philips, ett av Philips
auktoriserade serviceombud eller en lika kvalificerad person för att undvika fara.
, Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
, Sänk aldrig ned strykjärnet eller ångbehållaren i vatten.
, Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika
funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de
inte övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
, Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
, Ställ och använd alltid strykjärnet och ångbehållaren på en stabil och plan yta. Ställ inte
ångbehållaren på den mjuka delen av strykbrädan.
, Använd endast strykjärnet med det medföljande stället.
, Låt inte nätsladden eller tillförselslangen komma i kontakt med stryksulan när den är varm.
, Stället och stryksulan kan bli väldigt varma och kan orsaka brännskador vid beröring.Vidrör
inte stället när du ska flytta på ångbehållaren.
, När du har strukit klart, när du rengör strykjärnet, när du fyller på eller tömmer
vattentanken och också när du lämnar strykjärnet för en kort stund: ställ strykjärnet i stället,
stäng av strykjärnet och ångbehållaren och dra ut stickkontakten ur vägguttaget. , Om det kommer ut ånga ur locket till ångbehållaren när apparaten värms upp stänger du av
den och drar åt locket. Om det fortsätter att komma ut ånga när apparaten värms upp
stänger du av den och kontaktar ett av Philips auktoriserade serviceombud.
, Ta inte bort locket från ångbehållaren när den fortfarande är varm. Följ anvisningarna som ges
längre fram i den här handboken.
, Använd inte något annat lock till ångbehållaren än det som medföljer strykjärnet – locket
fungerar även som säkerhetsventil.
, Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
102 Svenska
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och i enlighet med instruktionerna i den här användarhandboken är
den säker att använda enligt den vetenskapliga evidens som finns i dagsläget.
Före första användningen
1 Ta bort etiketter och skyddsfilm från stryksulan och rengör stryksulan med en mjuk trasa.
2 Linda ut nätsladden och tillförselslangen helt och hållet.
3 Sätt ångbehållaren på en stabil och jämn yta.
4 Sätt i strykjärnet i strykstället.
Förberedelser inför användning
Fylla ångbehållaren
Sänk aldrig ned ångbehållaren i vatten.
Öppna inte locket till ångbehållaren när strykjärnet och ångbehållaren fortfarande är varma.
Häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel eller andra kemikalier i
ångbehållaren.
1 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
2 Skruva långsamt av locket till ångbehållaren (Bild 2).
Obs! Du kan höra ett ljud när du tar bort locket. Ljudet orsakas av vakuum eller kvarstående tryck inuti
ångbehållaren och är helt normalt.
3 Fyll ångbehållaren med kranvatten upp till maxnivån (max. 1 liter) (Bild 3).
Obs! Om kranvattnet där du bor är mycket hårt rekommenderar vi att du blandar det med lika delar
destillerat vatten, eller använder bara destillerat vatten.
4 Torka bort eventuellt vatten runt påfyllningsöppningen efter påfyllningen.
5 Skruva på locket ordentligt på påfyllningsöppningen på ångbehållaren.
Snabbpåfyllning
Om ångbehållaren blir tom under strykningen följer du proceduren nedan för att snabbt fylla på den.
Endast GC6360: lampan för tom ångbehållare visar att du måste fylla på ångebehållaren.
1 Låt sladden sitta i och se till att strykjärnet är påslaget. (Bild 4)
2 Stäng av ångbehållaren.
3 Tryck på ångaktivatorn tills du inte längre hör att någon ånga kommer ut ur
apparaten (Bild 5).
4 Placera en tygbit över locket till ångbehållaren.
5 Håll ångaktivatorn intryckt och skruva långsamt av locket genom att vrida det moturs.
På så sätt minskas trycket i ångbehållaren.
6 Kontrollera att det inte finns någon ånga kvar i ångbehållaren.
7 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
8 Låt apparaten svalna i ca två minuter.
Svenska 103
9 Fyll på vatten i ångbehållaren enligt instruktionerna i avsnittet Fylla ångbehållaren och värm
sedan upp strykjärnet igen.
Ställa in temperaturen
1 Sätt i strykjärnet i strykstället.
2 Ställ in önskad stryktemperatur genom att vrida temperaturvredet till lämpligt läge (Bild 6).
Läs på tvättetiketterna om rätt stryktemperatur:
Symbol på
tvättetiketten
Typ av tyg
Temperaturinställning
Ånginställning
B
Syntetiska tyger (t.ex. acetat, akryl,
viskos, polyamid, polyester) och
siden
1
MIN (se
Strykning utan
ånga)
C
Ull
2
Låg till medel
D
Bomull, linne
3
Medel till MAX
Z
Observera att symbolen Z på
etiketten betyder att plagget inte
kan strykas.
Om du inte vet vilket tyg ett plagg är tillverkat av avgör du rätt stryktemperatur genom att stryka en
bit som inte syns när du använder plagget.
Siden, ylle och syntetiska material: stryk på tygets baksida för att undvika glänsande fläckar.
Börja med att stryka de artiklar som kräver lägst stryktemperatur, t.ex. de som är gjorda av syntetiska
fibrer.
3 Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag och slå på både ångbehållaren och
strykjärnet. (Bild 7)
, Strömlamporna till ångbehållaren och strykjärnet tänds. Temperaturlampan på strykjärnet
tänds också.
, Ångbehållaren och stryksulan värms nu upp.
Obs! Strykjärnet är tillräckligt varmt när temperaturlampan släcks.
Obs! Om du har strukit med hög temperatur och sedan ställer in temperaturvredet på en lägre
inställning ska du vänta tills temperaturlampan tänds igen innan du fortsätter att stryka. På så sätt
undviker du skador på tyget.
Obs! Under strykningen tänds temperaturlampan då och då. Det visar att strykjärnet värms upp till rätt
temperatur.
Tips
-
-
Om tyget består av olika slags fibrer bör du alltid välja den temperatur som är lämplig för det
känsligaste materialet, dvs. den lägsta temperaturen. Om tyget till exempel består av 60 %
polyester och 40 % bomull ska det strykas med den temperatur som gäller för polyester ( 1)
och utan ånga.
När du ångstryker ylletyg kan blanka fläckar uppkomma. Använd en torr strykduk eller vänd
plagget ut och in och stryk på avigsidan för att förhindra det.
Stryk sammet och andra tyger som kan få blanka fläckar i en enda riktning (längs med luggen)
och med väldigt lite tryck.
Använd inte ånga när du stryker färgat sidentyg eftersom fläckar då kan uppkomma.
104 Svenska
Använda apparaten
Ångstrykning
Rikta aldrig ångan mot människor.
Ångstrykning är endast möjligt vid höga stryktemperaturer (temperaturinställningarna 2 till
MAX).
1 Se till att det finns tillräckligt med vatten i ångbehållaren.
2 Välj en stryktemperatur mellan 2 och MAX.
3 Välj en ånginställning som är lämplig för den valda stryktemperaturen: (Bild 8)
- Välj en ånginställning på låg till medel för temperaturinställning 2.
- Välj en ånginställning på medel till MAX för temperaturinställning 3 till MAX.
Obs! Du kan inte använda ångfunktionen vid temperaturinställning 1.
4 Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag och slå på både ångbehållaren och strykjärnet.
, Strömlamporna till ångbehållaren och strykjärnet tänds. Temperaturlampan på strykjärnet
tänds också.
, Ångbehållaren och stryksulan värms nu upp.
- Kallstart: det tar ca två minuter att värma upp stryksulan och ca åtta minuter att värma upp
ångbehållaren.
- Snabbuppvärmning: om du fyller på ångbehållaren under strykningen tar det cirka sex minuter
för vattnet i ångbehållaren att värmas upp.
5 Så fort vattnet i ångbehållaren är tillräckligt varmt för ångstrykning slocknar strömlampan på
ångbehållaren. Klarlampan för ånga tänds (endast GC6360).
, Du kan nu börja ångstryka.
6 Håll ångaktivatorn intryckt medan du ångstryker. (Bild 5)
Obs! Vid ångstrykning tänds klarlampan för ånga då och då. Det visar att ångbehållaren värms upp till
rätt temperatur.
Obs! Om du inte har använt ångfunktionen på ett tag har ångan som fanns i tillförselslangen
kondenserats till vatten. När du börjar ångstryka igen kan det fräsa lite i apparaten och några droppar
vatten kan komma ut ur stryksulan.
Obs! För att förhindra att det droppar på dina plagg kan du hålla strykjärnet över en gammal trasa.
Tryck på ångaktivatorn tills ångproduktionen har normaliserats innan du börjar ångstryka igen.
Strykning utan ånga
Tryck inte på ångaktivatorn medan du stryker.
1 Ställ in rätt stryktemperatur (se kapitlet Förberedelser inför användning, avsnittet Ställa in
temperaturen).
2 Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag och slå på strykjärnet.
, Stryksulan börjar värmas upp.
3 Stryk utan att trycka på ångaktivatorn.
, Om du råkar trycka på ångaktivatorn när du stryker släpps lite ånga ut. Undvik det genom att
stänga av ångbehållaren så att ångtillförseln bryts fullständigt.
, Om ångbehållaren är tom eller inte har värmts upp än hör du ett klickljud inuti behållaren.
Det beror på att ångventilen öppnas och är helt ofarligt.
Svenska 105
Efter strykningen
1 Slå på strykjärnet och stäng av ångbehållaren. (Bild 4)
2 Tryck på ångaktivatorn tills du inte längre hör att någon ånga kommer ut ur
apparaten (Bild 9).
Trycket i ångbehållaren har nu minskats.
3 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget.
4 Ställ strykjärnet i stället, ställ in ångvredet på MIN och låt apparaten svalna innan du rengör
den.
Funktioner
Vertikal ångstrykning
Rikta aldrig ångan mot människor.
,
Håll strykjärnet vertikalt om du vill ångstryka hängande gardiner och kläder (jackor, kostymer,
rockar) (Bild 10).
1 Tryck på ångaktivatorn.
Varierbar ångmängd
Ångvredet kan justeras fortlöpande och ställas in på vilket läge som helst mellan MIN och MAX (se
kapitlet Förberedelser inför användning).
Lampa för tom ångbehållare (endast GC6360)
Om vattnet i ångbehållaren tar slut under användning tänds lampan för tom ångbehållare.
1 Fyll på ångbehållaren med vatten (se kapitlet Förberedelser inför användning).
Klarlampa för ånga (endast GC6360)
När ångbehållaren är klar för ångstrykning tänds klarlampan för ånga.
Ångpuff (endast GC6360)
Rikta aldrig ångan mot människor.
Den kraftfulla ångpuffen hjälper dig att ta bort envisa veck.
1 Ställ in temperaturvredet på ett läge mellan 3 och MAX.
2 Tryck på ångpuffknappen (Bild 11).
Obs! Några droppar vatten kan komma ut ur stryksulan när du använder ångpuffsfunktionen. För att
förhindra det bör du alltid använda ångfunktionen innan du använder ångpuffsfunktionen.
Rengöring och underhåll
Strykjärn
Låt apparaten svalna ordentligt innan du börjar rengöra den.
Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten och spola inte av det under kranen.
1 Rengör strykjärnet med en fuktig trasa.
2 Torka av kalk och andra avlagringar från stryksulan med en fuktad trasa och rengöringsmedel
utan slipmedel.
106 Svenska
Ångbehållare
Låt apparaten svalna ordentligt innan du tar bort locket till ångbehållaren.
Skölj ångbehållaren en gång i månaden eller när du har använt apparaten ca 10 gånger.
1 Ta försiktigt bort locket till ångbehållaren (Bild 12).
2 Skölj ångbehållaren med 500 ml rent vatten. Håll sedan ångbehållaren upp och ned över
vasken så att vattnet kan rinna ut (Bild 13).
3 Sätt tillbaka locket på ångbehållaren.
Förvaring
Se till att strykjärnet har svalnat tillräckligt innan du ställer undan det.
1 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna.
2 Töm ångbehållaren.
3 Kontrollera regelbundet att nätsladden och tillförselslangen inte är skadade och är säkra att
använda.
Miljön
,
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid
en officiell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 14).
Garanti och service
Om du behöver information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på
www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänstcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte finns något kundtjänstcenter i ditt land vänder du dig till din lokala
Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
Felsökning
I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen du kan stöta på med ditt strykjärn.
Läs de olika avsnitten om du vill ha mer information. Om du inte kan lösa problemet kontaktar du
Philips kundtjänstcenter i ditt land.
Problem
Orsak
Lösning
Strykjärnet blir inte
varmt.
Det är problem med anslutningen.
Kontrollera nätsladden,
stickkontakten och vägguttaget.
Ångbehållaren är inte påslagen.
Se till att ångbehållaren är satt i
på-läget.
Den inställda temperaturen är för låg.
Välj en högre temperatur.
Strykjärnet är inte påslaget.
Se till att strykjärnet är satt i påläget.
Vissa delar av apparaten har smorts in
en aning i fabriken, vilket kan göra att
det ryker lite när apparaten värms
upp första gången.
Det är helt normalt och upphör
efter en liten stund.
Det kommer rök ur
mitt nya strykjärn
när jag slår på det.
Svenska 107
Problem
Orsak
Lösning
Strykjärnet avger
inte någon ånga.
Ångbehållaren och/eller strykjärnet
kanske inte har slagits på.
Sätt både strykjärnets och
ångbehållarens strömbrytare i påläge.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
tanken.
Fyll vattentanken (se kapitlet
Förberedelser inför användning).
Ångbehållaren har inte värmts upp
ordentligt.
Vänta 6 till 8 minuter på att
ångbehållaren ska värmas upp.
Den valda stryktemperaturen är för
låg för ångstrykning.
Välj temperaturinställning 2
eller högre.
Om strykjärnet är inställt på en
mycket hög temperatur blir ångan torr
och knappt synlig. Den syns ännu
mindre om rumstemperaturen är
relativt hög, och är helt osynlig om
temperaturen är inställd på MAX.
Ställ in strykjärnet på en lägre
temperatur, t.ex. 2, och
kontrollera om det producerar
ånga.
Temperaturvredet kan ha ställts in på
en temperatur som är för låg för
ångstrykning.
Välj en stryktemperatur som är
lämplig för ångstrykning
(temperaturinställningar från 2
till MAX).
Du kanske inte har slagit på
strykjärnet.
Sätt strykjärnet i på-läget och
vänta tills strykjärnet är varmt.
Du kanske har ställt ångbehållaren på
en ostadig och/eller ojämn yta.
Ställ ångbehållaren på en stabil
och jämn yta.
Om du har börjat ångstryka och gör
ett uppehåll i strykningen kommer
ångan som finns kvar i tillförselslangen
att svalna och kondenseras till vatten,
vilket kommer ut ur stryksulan i form
av vattendroppar.
Det är helt normalt. Håll
strykjärnet över en gammal trasa
och tryck på ångaktivatorn. Trasan
suger upp dropparna. Efter några
sekunder har ångproduktionen
normaliserats.
Det kommer ut
vattendroppar ur
stryksulan när jag
använder
ångpuffsfunktionen
(endast GC6360).
Ånga kan ha kondenserats i slangen,
temperaturen kan ha ställts in under
3 eller så är apparaten inte redo
för ångstrykning.
Kontrollera att temperaturen är
inställd på 3 eller högre.
Ångstryk i några sekunder innan
du använder ångpuffsfunktionen.
Det kommer flagor
och smuts ur
stryksulan.
Strykjärnet är nytt.
Det är normalt. Partiklarna är
ofarliga och upphör när du har
använt strykjärnet några gånger.
Stryksulan är
smutsig.
Du kan ha strukit vid för hög
temperatur.
Rengör stryksulan med en fuktig
trasa. Välj rekommenderad
stryktemperatur.
Smuts eller kemikalier som finns i
vattnet har fastnat i ångöppningarna
och/eller på stryksulan.
Rengör stryksulan med en fuktig
trasa.
Det kommer
vattendroppar ur
stryksulan.
108 Svenska
Problem
Orsak
Lösning
Det kommer
smutsigt vatten ur
stryksulan.
För mycket kalk och mineraler har
samlats i ångbehållaren.
Skölj ångbehållaren. Se kapitlet
Rengöring och underhåll.
Det kommer ånga
ur
påfyllningsöppningen
vid strykning.
Du kanske inte har dragit åt locket till
ångbehållaren ordentligt eller så har
du spillt vatten runt
påfyllningsöppningen.
Stäng av strykjärnet och låt det
svalna. Ta bort locket till
ångbehållaren, torka bort vattnet
runt påfyllningsöppningen och
skruva åt locket igen. Slå sedan på
strykjärnet igen.
Det blir våta fläckar
på plagget när du
stryker.
De våta fläckarna på plagget som
uppkommer när du har ångstrukit en
stund kan ha orsakats av ånga som har
kondenserats på strykbrädan.Stryk på
de våta fläckarna utan ånga under
några minuter så att de torkar. Om
undersidan av strykbrädan är våt
torkar du av den med en torr trasa.
Använd en strykbräda med
nätklädd översida för att förhindra
att ånga kondenseras på
strykbrädan.
Türkçe 109
Genel Açıklamalar (Şek. 1)
A Besleme hortumu
B Sıcaklık ışığı
C Sıcaklık kadranı
D Buhar çıkarma düğmesi
E Buhar püskürtme düğmesi (sadece GC6360)
F Buhar haznesi kapağı
G Ütü standı
H Buhar haznesi
I Elektrik kablosu
J Buhar hazır ışığı (sadece GC6360 için)
K Güç açık göstergeli buhar haznesi düğmesi
L Buhar ayar düğmesi
M Güç açık lambalı ütü çalıştırma düğmesi
N ’Buhar haznesi boş’ ışığı (sadece GC6360 için)
O Taban
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
, Cihazı bağlamadan önce, model plakasında belirtilen gerilimin ana şebeke gerilimiyle aynı
olduğunu kontrol edin.
, Bu cihazı sadece toprak hatlı bir prize takılı kullanın.
, Fiş, kablo, besleme hortumu veya cihazın kendisinde gözle görülür bir hasar varsa, cihaz
düşmüşse veya cihazda sızıntı varsa, kullanmayın.
, Olası hasarlara karşı kabloyu ve besleme hortumunu düzenli olarak kontrol edin.
, Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumu hasarlıysa, tehlikeden sakınmak için mutlaka
Philips’in yetki verdiği servis merkezi veya benzer şekilde kalifiye kişiler tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
, Cihazı, ana şebeke elektriğine bağlıyken denetimsiz bırakmayın.
, Ütü veya buhar haznesini kesinlikle suya sokmayın.
, Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatları dışında, fiziksel, motor ya
da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler tarafından
(çocuklar da dahil) kullanılmamalıdır.
, Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
, Ütüyü ve buhar haznesini düz, sabit ve yatay bir zeminde kullandığınızdan ve böyle bir
zeminde kullandığınızdan emin olun. Buhar haznesini kesinlikle ütü masasının bez kısmına
koymayın.
, Ütüyü, sadece birlikte verilen stand ile kullanın.
, Elektrik kablosu ve besleme hortumunun sıcak ütü tabanına değmesine izin vermeyin.
, Ütü standı ve ütü tabanı kullanım sırasında aşırı ısınabilir ve dokunulduğunda yanıklara yol
açabilir. Buhar haznesini çıkarmak isterseniz, standa dokunmayın.
, Ütülemeyi bitirdiğinizde, cihazı temizlediğinizde, su haznesini doldurduğunuzda ya da
boşalttığınızda ve ütüyü kısa bir süre için bıraktığınızda: ütüyü standına koyun, ütü çalıştırma
düğmesini ve buhar haznesi düğmesini ‘kapalı’ konuma alın ve fişi prizden çıkarın. , Cihaz ısınırken buhar haznesi kapağının altından buhar çıkarsa, cihazı derhal kapatın ve buhar
haznesinin kapağını iyice sıkın. Cihaz ısınırken buhar çıkmaya devam ederse, cihazı kapatın ve
Philips yetkili servisine başvurun.
, Buhar haznesi hala sıcakken kapağını çıkarmayın. Bu kılavuzun ilerleyen bölümlerinde verilecek
olan talimatları uygulayın.
, Kapak aynı zamanda emniyet supabı görevi de yaptığı için, buhar haznesine cihazla birlikte bir
verilen kapağın dışında bir kapak takmayın.
, Bu cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
110 Türkçe
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği
gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre
kullanımı güvenlidir.
İlk kullanımdan önce
1 Tabandaki etiketleri veya koruyucu filmi sökün ve tabanı yumuşak bir bezle temizleyin.
2 Elektrik kordonunu ve besleme hortumunu tamamen açın.
3 Buhar haznesini sabit, düz bir zemine yerleştirin.
4 Ütüyü, standın üzerine yerleştirin.
Cihazın kullanıma hazırlanması
Buhar haznesinin doldurulması
Buhar haznesini kesinlikle suya batırmayın.
Ütü ve buhar haznesi sıcakken kesinlikle buhar haznesi kapağını açmayın.
Buhar haznesine kesinlikle parfüm, sirke, temizlik maddeleri veya diğer kimyasal maddeleri
koymayın.
1 Cihazın fişini prizden çekin.
2 Buhar haznesi kapağını yavaşça çıkarın (Şek. 2).
Not: Kapağı çıkardığınızda bir ses duyabilirsiniz. Bu ses, içeride sıkışan havanın dışarıya çıkması ile
meydana gelen tamamen normal bir sestir.
3 Buhar haznesini maksimum seviyeye kadar (maks. 1 litre) musluk suyu ile doldurun (Şek. 3).
Not: Eğer bulunduğunuz alandaki musluk suyu çok sert ise, musluk suyunu arıtılmış su ile karıştırarak
kullanmanızı veya arıtılmış su kullanmanızı öneririz.
4 Doldurduktan sonra deliğin etrafındaki suyu silin.
5 Kapağı buhar haznesinin doldurma deliğine sıkıca takın.
Çabuk doldurma
Buhar haznesi ütüleme sırasında boşalıyorsa, hazneyi hızla ve çabuk olarak doldurmak için aşağıdaki
işlemi uygulayın.
Sadece GC6360 için: ‘buhar haznesi boş’ ışığı, hazneyi yeniden doldurmanız gerektiğini işaret eder.
1 Cihazı elektriğe bağlı bırakın ve ütü anahtarının ‘açık’ konumunda olduğundan emin
olun. (Şek. 4)
2 Buhar haznesi düğmesini ‘kapalı’ konumuna getirin.
3 Cihazdaki buhar bitinceye kadar buhar çıkarma düğmesine basın (Şek. 5).
4 Buhar haznesi kapağının üzerine bir parça bez yerleştirin.
5 Buhar çıkarma düğmesini basılı tutun ve yavaşça saatin ters yönünde çevirerek buhar haznesi
kapağını yavaşça açın.
Bu, buhar haznesindeki basıncı alacaktır.
6 Buhar haznesinde buhar kalmadığından emin olun.
Türkçe 111
7 Cihazın fişini prizden çekin.
8 Cihazın soğuması için yaklaşık 2 dakika bekleyin.
9 Buhar haznesini, “Buhar haznesinin doldurulması” bölümünde anlatılan şekilde doldurun ve
cihazı tekrar ısıtın.
Sıcaklığın ayarlanması
1 Ütüyü standa yerleştirin.
2 Sıcaklık kadranını uygun konuma çevirerek istenilen ütüleme sıcaklığını ayarlayın (Şek. 6).
Kullanılması gereken ütüleme sıcaklığını öğrenmek için yıkama talimatları etiketini kontrol edin.
Yıkama talimatları
etiketi
Kumaş türü
Sıcaklık ayarı
Buhar ayarı
B
Sentetik kumaşlar (örneğin asetat,
akrilik, viskoz, polyamid, polyester) ve
ipek
1
MIN (bkz. ‘Buharsız
ütüleme’)
C
Yünlü
2
Az - orta
D
Pamuklu, ketenli
3
Orta - MAKS
Z
Etiket üzerindeki Z simgesi, kumaşın
ütülenemeyeceğini gösterir.
Elbisenin ne tür kumaştan yapıldığını bilmiyorsanız, elbiseyi giydiğinizde görünmeyen bir bölümünü
ütüleyerek doğru ütüleme sıcaklığını belirleyin.
İpekli, yünlü ve sentetik giysiler: parlama olmaması için kumaşı tersten ütüleyin.
Ütüleme işlemine, sentetik ürünler gibi en az ütüleme sıcaklığı isteyen elbiseleri ütüleyerek başlayın.
3 Fişi topraklı bir prize takın ve buhar haznesi ve ütü çalıştırma düğmelerini ‘açık’ konumuna
getirin. (Şek. 7)
, Buhar haznesi ve ütü açık ışıkları yanar. Ütünün üzerindeki sıcaklık ışığı da yanacaktır.
, Buhar haznesi ve ütü tabanı ısınmaya başlar.
Not: Ütü yeterince ısındığında sıcaklık ışığı söner.
Not:Yüksek bir sıcaklıkta ütü yaptıktan sonra sıcaklık kadranını daha düşük bir ayara getirdiğinizde, ütü
yapmaya devam etmeden önce sıcaklık ışığının tekrar yanmasını bekleyin. Bu sayede elbiselerinizin hasar
görmesini önlemiş olursunuz.
Not: Ütü yaparken sıcaklık ışığı ara sıra yanar. Bu, ütünün uygun sıcaklığa ulaşmak için ısındığını gösterir.
İpuçları
-
Ütülediğiniz giyside birden fazla kumaş cinsi varsa, ütü sıcaklığını en nazik kumaşa uygun olarak en
düşük ısıya ayarlayın. Örneğin; kumaş %60 polyester ve %40 pamuklu kumaş içeriyorsa, ütü
sıcaklığını buharsız olarak polyester sıcaklık ayarına ( 1) göre ayarlamanız gerekmektedir.
Pamuklu kumaşları buharla ütülerken bazı kısımlarda parlama söz konusu olabilir. Bunu
engellemek için kuru bir bez kullanın ya da giyeceği ters çevirerek ters tarafını ütüleyin.
Parlama yapabilecek kadife ve diğer kumaşları, çok hafif bastırarak tek bir yönde (yumuşak yüzey
üzerinde) ütüleyin.
Renkli ipekli kumaşları ütülerken buhar kullanmayın. Kumaşı lekeleyebilirsiniz.
112 Türkçe
Cihaz kullanım
Buharlı ütüleme
Buharı hiçbir zaman insanlara yöneltmeyin.
Buharlı ütüleme sadece yüksek ütüleme sıcaklıklarında (2 - MAKS arasındaki sıcaklık ayarları)
yapılabilir.
1 Buhar haznesinde yeterli su bulunduğundan emin olun.
2 Ütüleme sıcaklığını 2 - MAKS arasında seçin.
3 Seçtiğiniz ütüleme sıcaklığına uygun bir buhar ayarı seçin: (Şek. 8)
- 2 sıcaklık ayarı için düşük - orta buhar ayarını seçin.
- 3 - MAX sıcaklık ayarı için orta - MAKS buhar ayarını seçin.
Not: 1 sıcaklık ayarında buhar fonksiyonu kullanılamaz.
4 Fişi topraklı bir prize takın ve buhar haznesi ve ütü çalıştırma düğmelerini ‘açık’ konumuna
getirin.
, Buhar haznesi ve ütü açık ışıkları yanar. Ütünün üzerindeki sıcaklık ışığı da yanacaktır.
, Buhar haznesi ve ütü tabanı ısınmaya başlar.
- Soğuk çalıştırma: ütü tabanı yaklaşık 2 dakikada ısınırken buhar haznesinin ısınması yaklaşık 8
dakika sürer.
- Hızlı tekrar ısınma: ütüleme sırasında buhar haznesini tekrar doldurmanız durumunda, haznedeki
su yaklaşık 6 dakika içinde ısınacaktır.
5 Buhar haznesindeki su, buharlı ütü yapmak için istenilen sıcaklığa ulaşır ulaşmaz, buhar
haznesinin güç açık ışığı söner. Buhar hazır ışığı yanar (sadece GC6360 için).
, Cihaz artık buharlı ütüleme için hazırdır.
6 Buharlı ütüleme sırasında buhar çıkarma düğmesini basılı tutun. (Şek. 5)
Not: Buharlı ütüleme sırasında zaman zaman buhar hazır ışığı yanar söner. Bu, buhar haznesinin doğru
sıcaklığa ulaştığını gösterir.
Not: Buhar fonksiyonunu bir süre kullanmamanız durumunda, besleme hortumunda bulunan buhar
yoğunlaşarak su haline gelecektir. Buharlı ütülemeye tekrar başladığınızda bu, bir miktar sese neden
olabilir ve ütü tabanından birkaç damla su gelebilir.
Not: Su damlalarının elbisenizin üzerine damlamasını engellemek ütüyü eski bir bez parçasının üzerinde
tutun. Ütüye başlamadan önce buhar çıkarma düğmesini basılı tutarak buhar üretimi normale dönene
kadar bekleyin.
Buharsız ütüleme
Ütü yaparken buhar çıkartma düğmesine basmayın.
1 Uygun ütü sıcaklığını seçin (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü, ‘’Sıcaklığın ayarlanması” başlığı).
2 Fişi topraklı bir prize takın ve ütü çalıştırma düğmesini ‘açık’ konumuna getirin.
, Ütü tabanı ısınmaya başlar.
3 Buhar çıkarma düğmesine basmadan ütüleyin.
, Ütü sırasında yanlışlıkla buhar çıkarma düğmesine basmanız durumunda bir miktar buhar
çıkacaktır. Bunu engellemek için buhar haznesi düğmesini ‘kapalı’ konumuna getirerek buharı
tamamen kesin.
, Buhar haznesi boş veya henüz ısınmamış ise, haznenin içinden klik sesleri duyulur. Bu, buhar
vanasının açılmasından kaynaklanan normal ve zararsız bir durumdur.
Türkçe 113
Ütülemeden sonra
1 Ütü çalıştırma düğmesini ‘açık’, buhar haznesi düğmesini ‘kapalı’ konumuna getirin. (Şek. 4)
2 Cihazdaki buhar bitinceye kadar buhar çıkarma düğmesine basın (Şek. 9).
Buhar haznesinde basınç kalmamıştır.
3 Cihazın fişini prizden çekin.
4 Ütüyü, ütü ayağına yerleştirin, buhar kontrolünü MIN ayarına getirin ve cihazı temizlemeye
başlamadan önce soğumasını bekleyin.
Özellikler
Dikey buharlı ütüleme
Buharı hiçbir zaman insanlara yöneltmeyin.
,
Asılı durumdaki perdeleri ve elbiseleri (ceket, takım elbise, palto), ütüyü dikey konumda
tutun (Şek. 10).
1 Buhar çıkarma düğmesine basın.
Değişken buhar
Buhar kontrolü devamlı olarak ayarlanabilir ve MİN ve MAKS konumları arasında ayarlanabilir
(bkz.’Kullanıma hazırlama’ bölümü).
’Buhar haznesi boş’ ışığı (sadece GC6360 için)
Kullanım sırasında buhar haznesi içindeki su bittiğinde, ‘buhar tankı boş’ ışığı yanar.
1 Buhar haznesine tekrar su doldurun (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü)
Buhar hazır ışığı (sadece GC6360 için)
Buhar haznesi, buharlı ütüleme için hazır olduğunda buhar hazır ışığı yanar.
Buhar püskürtme (sadece GC6360 için)
Buharı hiçbir zaman insanlara yöneltmeyin.
Güçlü buhar püskürtme, en inatçı kırışıklıkların bile giderilmesini sağlar
1 Sıcaklık ayar kadranını 3 ve MAX arasında bir konuma getirin.
2 Buhar püskürtme düğmesine basın (Şek. 11).
Not: Buhar püskürtme fonksiyonunu kullanırken, ütü tabanından ara sıra birkaç su damlası çıkabilir. Bunu
önlemek için, buhar püskürtme fonksiyonunu kullanmadan önce daima buhar fonksiyonunu kullanın.
Temizlik ve bakım
Ütü
Ütüyü temizlemeden önce yeterince soğumasını bekleyin.
Ütüyü kesinlikle suya batırmayın ve ıslatmayın.
1 Ütüyü nemli temiz bir bez ile silin.
2 Ütünüzün tabanında biriken maddeleri nemli yumuşak bir bez veya çizmeyen (sıvı) bir
temizleme maddesi kullanarak temizleyin.
114 Türkçe
Buhar haznesi
Buhar haznesi kapağını çıkarmadan önce cihazın yeterince soğumasını bekleyin.
Buhar haznesini ayda bir kez veya yaklaşık her 10 kullanımdan sonra yıkayın.
1 Buhar haznesi kapağını dikkatlice çıkarın (Şek. 12).
2 Buhar haznesini 500 ml temiz su ile yıkayın. Daha sonra buhar haznesini lavabonun üzerinde
ters tutarak suyu akıtın (Şek. 13).
3 Kapağı buhar haznesine geri takın.
Saklama
Ütüyü kaldırmadan önce yeterince soğuduğundan emin olun.
1 Elektrik fişini prizden çıkarın ve cihazın soğumasını bekleyin.
2 Buhar haznesini boşaltın.
3 Elektrik kordonunun ve besleme hortumunun hasar görmüş olup olmadığını düzenli olarak
kontrol edin.
Çevre
,
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 14).
Garanti ve Servis
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen www.philips.com.tr
adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi
ile iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer
ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri ve
Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim kurun.
Sorun giderme
Bu bölüm ütünüzle ilgili olarak en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar özetlenmiştir. Daha fazla bilgi için,
lütfen farklı bölümleri okuyun. Eğer sorunu çözemiyorsanız, lütfen ülkenizdeki Philips Müşteri
Hizmetleri ile iletişim kurun.
Sorun
Neden
Çözüm
Cihaz ısınmıyor.
Bağlantı sorunu var.
Cihazın fişini, elektrik kablosunu ve
prizi kontrol ediniz.
Buhar haznesi açılmamış.
Buhar haznesi düğmesinin ‘açık’
konumunda olduğundan emin olun.
Seçilen sıcaklık çok düşük.
Daha yüksek bir sıcaklık seçin.
Ütü açılmamıştır.
Ütü çalıştırma düğmesinin ‘açık’
konumunda olduğundan emin olun.
Türkçe 115
Sorun
Neden
Çözüm
Yeni ütümü
çalıştırdığımda
ütüden duman
çıkıyor.
Cihazın bazı parçaları üretim sırasında
hafifçe yağlandığından, cihazı ilk kez
kullandığınızda ısınan parçalardan
duman çıkması normaldir.
Bu durum normaldir ve bir süre
sonra kesilecektir.
Ütü buhar
üretmiyor.
Buhar haznesi ve/veya ütü açılmamış
olabilir.
Ütünün ve buhar haznesinin
düğmelerini ‘açık’ konumuna getirin.
Su haznesinde yeterince su yok.
Su haznesini doldurun (bkz.
“Kullanıma hazırlama” bölümü)
Buhar haznesi yeterince ısınmamıştır.
Buhar haznesinin ısınması için 6 - 8
dakika bekleyin.
Seçilen ütüleme sıcaklığı, buharlı
ütüleme için çok düşüktür.
Sıcaklık ayarı olarak 2 veya üzerini
seçin.
Ütü çok sıcak sıcaklıklarda çalışırken,
Ütünün buhar üretip üretmediğini
çıkan buhar kuru olup çok zor görünür. kontrol etmek için daha düşük bir
Ütü yapılan ortam da sıcaksa, buharı
sıcaklık ayarı, örneğin 2, seçin.
görmek hemen hemen imkansızdır ve
sıcaklık ayarı olarak MAX seçildiğinde
buhar tamamen görünmez olur.
Ütü tabanından
su damlıyor.
Sıcaklık kadranı buharlı ütüleme
yapmak için çok düşük bir sıcaklığa
ayarlanmış olabilir.
Buharlı ütülemeye uygun bir ütüleme
sıcaklığı seçin.(2 - MAX arasındaki
sıcaklık ayarları)
Ütüyü açmamış olabilirsiniz.
Ütü çalıştırma düğmesini ‘açık’
konuma getirerek ısınmasını bekleyin.
Buhar haznesini dengesiz ve/veya
eğimli bir yüzeye yerleştirmiş
olabilirsiniz.
Buhar haznesini düz ve sabit bir
zemine yerleştirin.
Buharlı ütüleme sırasında ütülemeye
kısa bir süre ara verdiğinizde,
hortumda kalan buhar soğuyacak ve
su içinde yoğunlaşarak ütü tabanından
damlama yapacaktır.
Bu durum tamamen normaldir.
Ütüyü eski bir bez parçasının
üzerinde tutup buhar çıkarma
düğmesine basın. Bez parçası
damlaları emer. Birkaç saniye sonra
buhar üretimi normale döner.
Buhar püskürtme
fonksiyonunu
kullandığımda ütü
tabanından su
damlıyor (sadece
GC6360 için).
Buhar hortumda yoğunlaşmış olabilir,
sıcaklık 3 altında ayarlanmış olabilir
veya cihaz buharlı ütüleme için hazır
olmayabilir.
Sıcaklığın 3 veya üzerinde
ayarlanmış olduğundan emin olun.
Buhar püskürtme fonksiyonunu
kullanmadan önce birkaç saniye
boyunca buharla ütüleyin.
Ütünün
tabanından
tortular ve kireç
zerrecikleri
çıkıyor.
Ütü yenidir.
Bu durum normaldir. Bu parçacıklar
zararsızdır ve ütü birkaç kez
kullanıldıktan sonra bir daha
görülmeyeceklerdir.
116 Türkçe
Sorun
Neden
Çözüm
Ütü tabanı kirlidir.
Çok yüksek bir sıcaklıkta ütüleme
yapmış olabilirsiniz.
Ütü tabanını nemli bir bez ile silin.
Önerilen ütüleme sıcaklığını seçin.
Suda bulunan kireç veya kimyasal
maddeler buhar deliklerinde ve/veya
ütü tabanında birikiyor.
Tabanı nemli bir bezle siliniz.
Buhar haznesinin içinde çok miktarda
kireç ve mineraller birikmiştir.
Buhar haznesini yıkayın. Bkz.” Temizlik
ve bakım” bölümü.
Ütünün
tabanından kirli
su çıkıyor.
Ütüleme sırasında Buhar haznesi kapağını iyice sıkmamış
doldurma deliği
veya doldurma deliğinin çevresine bir
alanından buhar
miktar su dökmüş olabilirsiniz.
çıkıyor.
Cihazı kapatın ve soğumasını
bekleyin. Buhar haznesi kapağını
çıkarın, doldurma deliğinin
çevresindeki suyu silin ve buhar
haznesi kapağını tekrar sıkın.
Ardından cihazı çalıştırın.
Ütüleme sırasında
kumaş üzerinde
ıslak noktalar
oluşuyor.
Buharın ütü masanızda
yoğunlaşmasını önlemek için üstü
örgülü gözenekli bir ütü masası
kullanın.
Bir süre buharlı ütü yaptıktan sonra
kumaşınızda oluşan ıslak noktalar, ütü
masanızda yoğunlaşmış buharla
meydana gelmiş olabilir. Islak noktaları
kurutmak için buharsız olarak bir süre
ütüleyin. Ütü masanızın alt kısmı ıslaksa,
kuru bir bez parçasıyla silin.
117
118
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
119
4239.000.6306.2
Download PDF