Philips | GC8410/02 | Philips 8400 series Dampfbügelstation GC8420/02 Bedienungsanleitung

English 6
Dansk 14
Deutsch 22
Ελληνικα 31
Español 40
Suomi 49
Français 57
Italiano 65
Nederlands 73
Norsk 81
Português 89
Svenska 98
GC8460, GC8420
Türkçe 106
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit
from the support that Philips offers, register your product at
Two steps for ergonomic ironing
1 Ergonomic iron design
The upward-sloping handle ensures a comfortable position of the wrist.
2 Ergonomic iron resting mat To reduce the strain on your wrist, the iron resting mat allows you to place
the iron horizontally on the ironing board.
Only use the iron resting mat on an ironing board. Never use it on a
surface that is not heat resistant.
General description (Fig. 3)
A Steam boost button
B Temperature light
C Steam trigger
D Temperature dial
E Steam supply hose
F Soleplate
G Temperature indicator
H Iron platform
I Detachable water tank
J Calc-Clean rinsing flap
K Calc-Clean rinsing cap
L Water tank release lever
M Filling hole
N Maximum level mark
O Heat-resistant iron resting mat
P Carry lock
Q Carry lock slide
R Power knob with steam control
S ’Water tank empty’ light
T Supply hose storage bracket
U Cord rewind button (GC8460 only) V Mains cord with plug W Cord storage compartment
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
- Never immerse the iron or the steam generator in water.
- Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or
the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been
dropped or leaks.
- If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
- Never leave the appliance unattended when it is connected to the
- This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the
- Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the
hot soleplate of the iron.
- If steam escapes from under the Calc-Clean rinsing cap when the
appliance heats up, switch off the appliance and tighten the Calc-Clean
rinsing cap. If steam continues to escape when the appliance heats up,
switch off the appliance and contact a service centre authorised by
- Do not remove the Calc-Clean rinsing cap from the steam generator
when the steam generator is still hot or under pressure.
- Do not use any other cap on the steam generator than the Calc-Clean
rinsing cap that has been supplied with the appliance.
- Do not put the switched-on iron on the heat-resistant iron resting mat
for a long period of time. Only use the heat-resistant iron resting mat
to put down the iron briefly during ironing.
- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Check the mains cord and the supply hose regularly for possible
- Always place and use the iron and the steam generator on a stable,
level and horizontal surface.
- Fully unwind the mains cord before you put the plug it in the wall
- The iron platform and the soleplate of the iron can become extremely
hot and may cause burns if touched. If you want to move the steam
generator, do not touch the iron platform.
- When you have finished ironing, when you clean the appliance, when
you fill or empty the steam generator and also when you leave the iron
even for a short while: put the iron on the heat-resistant iron resting
mat, switch off the appliance and remove the mains plug from the wall
socket. - Rinse the steam generator regularly according to the instructions
in chapter ‘Cleaning and maintenance’.
- This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence
available today.
Using the appliance
Steam ironing
1 Place the steam generator on a stable and level surface, e.g. on the
hard part of the ironing board or on a table.
2 Make sure that there is enough water in the water tank.
You can detach the water tank and fill it at any time during use. Fill the water tank before first use and as soon as the ‘water tank empty’
light flashes.
Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing
aids or other chemicals in the water tank.
Note: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an
equal amount of distilled water.
Note: Do not tilt or shake the steam generator when the water tank is full,
otherwise water may spill out of the filling hole.
3 Make sure that the water tank is firmly attached to the steam
generator, otherwise the iron does not produce any steam.
4 Place the iron resting mat on the ironing board.
5 Slide the carry lock slide to the left to unlock the iron from the
steam generator. Place the iron on the iron resting mat.
6 Put the mains plug in an earthed wall socket and switch on the steam
7 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial
to the appropriate position.
Note: Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures
(temperature settings 2 or higher).
8 Turn the power knob to the desired steam setting to switch on the
appliance. Make sure the steam setting is suitable for the selected
ironing temperature.
1 Set to minimum steam (temperature settings 2 to MAX).
2 Set to moderate steam (temperature settings 3 to MAX).
3 Set to maximum steam (temperature setting to MAX).
, The corresponding steam setting light flashes to indicate that the
steam generator is heating up.
, After approx. 2 minutes, the corresponding steam setting light stays
on to indicate that the steam generator is ready for steam ironing.
9 Press the steam trigger and keep it pressed while you steam iron.
To iron without steam, simply use the iron without pressing the steam
Note:You can safely put the hot iron on the iron resting mat during ironing. Do
not place the mat with hot iron on a surface that can be scorched by heat.
Note: Do not touch the iron resting mat for some time after you have removed
the hot iron from it, as the mat is hot.
Steam boost function
During steam ironing, you can use the steam boost function to remove
stubborn creases.
1 Set the temperature dial to a setting between 3 and MAX.
2 Press the steam boost button.
Never direct the steam at people.
Note: Some water droplets may appear when you use the steam boost
function for the first time.The water droplets disappear after you have used
the steam boost function for some time. Cleaning and maintenance
Calc-Clean function
Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam generator is
Note: Rinse the steam generator once a month or after every 10 times of use
to prevent damage to the appliance and for optimal steaming performance.
1 Unplug the appliance and let it cool down for 2 hours.
2 Remove the detachable water tank. Hold the steam generator with
both hands and shake well.
3 Open the Calc-Clean rinsing flap that covers the Calc-Clean rinsing
cap. Turn the Calc-Clean rinsing cap anticlockwise and remove it.
4 Empty the steam generator into the sink.
5 Fill the steam generator with fresh water, shake well and empty it
into the sink again.
6 Repeat step 5 a few times to obtain the best result.
7 Screw the Calc-Clean rinsing cap tightly back onto the steam
generator and put back the Calc-Clean rinsing flap.
8 Put the water tank back into the steam generator.
1 Switch off the appliance and unplug it.
Be careful with the iron resting mat, it may be hot after use.
2 Emtpy the water tank.
3 Insert the tip of the iron into the carry lock (1) and then put down
the heel of the iron (2).
4 Slide the carry lock slide to the right to lock the iron onto the steam
5 GC8460: Press the cord rewind button to rewind the mains cord.
6 GC8420: Insert the cord neatly into the cord storage compartment.
7 Wind the supply hose around the base and secure it inside the
storage hooks.
8 With one hand, you can now easily carry the whole appliance by the
handle of the iron.
Do not carry the appliance by holding the water tank release lever.
Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide
guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go
to your local Philips dealer.
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with
the information below, contact the Consumer Care Centre in your country.
Possible cause
The appliance does
not become hot.
There is a connection problem.
Check the mains cord, the plug
and the wall socket.
The appliance is not switched on.
Set the power knob with steam
control to a steam setting.
Possible cause
The set ironing temperature is too low. Set a higher ironing temperature.
Some smoke
comes out of the
appliance after I
have switched it on
for the first time.
This is normal. Some parts of the
appliance have been greased lightly in the
This phenomenon ceases after a
short while.
The appliance
produces a
pumping sound.
Water is pumped into the boiler inside
the steam generator.This is normal
If the pumping sound continues
non-stop, switch off the appliance
immediately and unplug it. Contact
an authorised Philips service centre.
The appliance does
not produce any
There is not enough water in the water
Fill the water tank.
The steam generator is not hot enough to Wait until the steam setting light
produce steam.
stays on.
You are not pressing the steam trigger.
Press the steam trigger and keep it
pressed while you steam iron.
The water tank is not placed properly in
the appliance.
Slide the water tank firmly back into
the steam generator (‘click’).
Superheated (i.e. high-quality) steam
is hardly visible, especially when the
temperature dial is set to maximum
position and even less so when the
ambient temperature is relatively high.
To check if the iron really produces
steam, set the iron to a lower
temperature setting between
2 and 3 for more visible steam.
The appliance is not switched on.
Set the power knob with steam
control to a steam setting.
When you start steam ironing and
when you continue steam ironing after
an interruption, the steam that was still
present in the hose has cooled down and
condensed into water. This causes water
droplets to come out of the soleplate.
This is normal. Hold the iron over an
old cloth and press the steam trigger.
The cloth absorbs the drops. After a
few seconds, steam instead of water
comes out of the soleplate.
The temperature dial is set to a
temperature that is too low for steam
Set an ironing temperature that
is suitable for steam ironing
(temperature settings 2 to MAX).
Wet spots appear
on the garment
during ironing.
The wet spots that appear on your
garment after you have steam ironed for
some time may be caused by steam that
has condensed onto the ironing board.
Iron the wet spots without steam
for some time to dry them. If the
underside of the ironing board is wet,
wipe it dry with a piece of dry cloth.
Water leaks from
the appliance.
Do not tilt the appliance when the
If you tilt the steam generator during
transport or place it on an uneven surface water tank is full.
when the water tank is full, water may spill
out of the water tank.
Water droplets
come out of the
Possible cause
Water spots appear
on the garment
during use of
the steam boost
The water spots on your garment are due
to condensation in the supply hose. When
the supply hose cooled down, the steam
that was still present in the hose cooled
down and condensed into water.
The water droplets stop coming
out of the appliance when you have
used the steam boost function for
some time.
Flakes and
impurities come
out of the soleplate
or the soleplate is
Impurities or chemicals present in the
water have deposited in the steam vents
and/or on the soleplate.
Clean the soleplate with a damp
Too much scale and minerals have
accumulated inside the steam generator.
Rinse the steam generator
frequently (see chapter ‘Cleaning and
The steam supply
hose is warm
during ironing.
This is normal as steam passes through
the steam supply hose during steam
Place the steam supply hose on the
opposite side of the ironing board in
such a way that your hand does not
touch the hose during ironing.
I cannot put the
iron on its heel.
The iron cannot be put on its heel
because it has an ergonomic design that
reduces strain on your wrist (see chapter
Place the iron horizontally on the
heat-resistant iron resting mat.
GC8460 only:
The cord is not
wound completely
when I press the
cord rewind button
The cord jammed during rewinding.
Pull a small part of the cord out of
the appliance and press the cord
rewind button again.
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af
den støtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på
To trin til ergonomisk strygning
1 Ergonomisk designet strygejern
Det skrå håndgreb sikrer, at håndleddet befinder sig i en behagelig stilling.
2 Ergonomisk afsætningsmåtte til strygejernet For at mindske belastningen på håndleddet kan du stille strygejernet
vandret på strygebrættets afsætningsmåtte.
Brug kun afsætningsmåtten på et strygebræt - aldrig på en overflade, der
ikke er varmebestandig.
Generel beskrivelse (fig. 3)
A Knap til dampskud
B Temperaturindikator med lys
C Dampudløser
D Temperaturvælger
E Dampslange
F Strygesål
G Temperaturindikator
H Holder til strygejern
I Aftagelig vandtank
J Calc-Clean-renseklap
K Calc-Clean-dæksel
L Udløser til vandtank
M Påfyldningshul
N Maksimum-markering
O Varmebestandig afsætningsmåtte
P Lås til transport
Q Skydelås til transport
R Reguleringsknap med dampvælger
S Lysindikator for “Tom vandtank”
T Opbevaringstap til dampslange
U Knap til ledningsoprul (kun GC8460) V Netledning med stik W Rum til ledningsopbevaring
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
- Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
- Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale
netspænding, før du tilslutter apparatet.
- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange eller selve
apparatet viser tegn på beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt,
eller det er utæt.
- Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af
Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller af en kvalificeret
fagmand for at undgå enhver risiko ved efterfølgende brug.
- Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til lysnettet.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller
manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller
instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke
kan komme til at lege med det.
- Lad ikke netledningen og dampslangen komme i kontakt med den
varme strygesål på strygejernet.
- Hvis der slipper damp ud af Calc-Clean-dækslet, mens
apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og stramme CalcClean dækslet. Slipper der fortsat damp ud under opvarmningen,
skal du slukke for apparatet og kontakte et autoriseret Philipsserviceværksted.
- Fjern ikke Calc-Clean-rensedækslet fra dampgeneratoren, mens
dampgeneratoren er varm eller under tryk.
- Brug ikke noget andet dæksel til dampgeneratoren end Calc-Cleanrensedækslet, der fulgte med apparatet.
- Lad ikke det tændte strygejern stå på den varmbestandige
afsætningsmåtte i længere tid. Brug kun måtten til kort at sætte
strygejernet fra dig under strygning.
- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
- Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen og dampslangen er
hele og ubeskadigede.
- Placér og brug altid strygejern og dampgenerator på et stabilt, plant og
vandret underlag.
- Rul netledningen helt ud, før du sætter stikket i stikkontakten.
- Både holder og strygesål kan blive meget varme og forårsage brandsår
ved berøring. Undgå berøring af holderen, når dampgeneratoren tages
- Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, når du
fylder eller tømmer dampgeneratoren, og når du forlader strygejernet
– selvom det kun er i et kort øjeblik – skal du placere strygejernet på
den varmebestandige afsætningsmåtte, slukke for apparatet og tage
stikket ud af stikkontakten. - Rengør dampgeneratoren regelmæssigt ifølge anvisningerne i afsnittet
“Rengøring og vedligeholdelse”.
- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at anvende,
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Sådan bruges apparatet
1 Placér dampgeneratoren på et stabilt, jævnt underlag, f.eks. på den
hårde del af strygebrættet eller et bord.
2 Kontrollér, at der er tilstrækkeligt vand i vandtanken.
Du kan tage vandtanken af og fylde den når som helst under brug. Fyld vandtanken inden første brug, og så snart lysindikatoren for “Tom
vandtank” blinker.
Kom aldrig varmt vand, parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel,
strygemiddel eller andre kemikalier i vandtanken.
Bemærk: Er vandet i dit område meget hårdt, anbefales det at anvende lige
dele postevand og lige dele destilleret vand.
Bemærk: Dampgeneratoren må ikke vippes eller rystes, når vandtanken er fuld,
da der kan komme vand ud af påfyldningshullet.
3 Sørg for, at vandtanken sidder godt fast på dampgeneratoren, da
strygejernet ellers ikke producerer damp.
4 Sæt afsætningsmåtten på strygebrættet.
5 Skub skydelåsen til transport til venstre for at låse strygejernet fri af
dampgeneratoren. Sæt strygejernet på afsætningsmåtten.
6 Sæt stikket i en jordet stikkontakt, og tænd for dampgeneratoren.
7 Indstil den ønskede strygetemperatur ved at dreje
Bemærk: Dampstrygning er kun mulig ved høje strygetemperaturer
(temperaturindstilling på 2 eller højere).
8 Drej reguleringsknappen til den ønskede dampindstilling for at
tænde for apparatet. Sørg for, at dampindstillingen passer til den
valgte strygetemperatur.
1 Indstil på minimal dampmængde (temperaturindstillinger fra 2 til
2 Indstil på moderat dampmængde (temperaturindstillinger fra 3 til
3 Indstil til maksimal dampmængde (temperaturindstillinger til MAX).
Den tilsvarende dampindikator blinker for at vise, at
dampgeneratoren er ved at varme op.
Efter ca. 2 minutter lyser den tilsvarende dampindikator konstant for
at indikere, at dampgeneratoren er klar til dampstrygning.
9 Tryk på dampudløseren, og hold den nede, mens du dampstryger.
For at stryge uden damp skal du blot bruge strygejernet uden at trykke på
Bemærk: Det er sikkert at sætte det varme strygejern på afsætningsmåtten
under strygning. Læg ikke afsætningsmåtten med et varmt strygejern på en
overflade, der kan tage skade af varmen.
Bemærk: Undgå at røre ved afsætningsmåtten i et stykke tid, efter at du har
fjernet det varme strygejern fra den, da måtten er meget varm.
Under dampstrygning kan du bruge dampskudsfunktionen til at fjerne
genstridige folder.
1 Drej temperaturvælgeren til en indstilling mellem 3 og MAX.
2 Tryk på dampskudsknappen.
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
Bemærk: Der drypper måske lidt vand ud, når du bruger dampskudsfunktionen
første gang. Dryppene forsvinder, når du har brugt dampskudsfunktionen i et
stykke tid. Rengøring og vedligeholdelse
Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når dampgeneratoren er varm.
Bemærk: Skyl dampgeneratoren én gang om måneden eller efter hver
10. brug for at forhindre, at apparatet beskadiges, og for at sikre optimal
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af i 2 timer.
2 Tag den aftagelige vandtank af. Tag fat om dampgeneratoren med
begge hænder, og ryst den godt.
3 Åbn Calc-Clean-renseklappen, der dækker rensedækslet. Drej
rensedækslet mod uret, og tag det af.
4 Tøm dampgeneratoren i vasken.
5 Fyld dampgeneratoren med rent vand, ryst den godt, og tøm den i
vasken igen.
6 Gentag trin 5 et par gange for at få det bedste resultat.
7 Skru Calc-Clean-rensedækslet fast på dampgeneratoren igen, og
sæt Calc-Clean-renseklappen på igen.
8 Sæt vandtanken tilbage på dampgeneratoren.
1 Sluk for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten.
Vær forsigtig med afsætningsmåtten, den kan være meget varm efter
2 Tøm vandtanken.
3 Sæt spidsen af strygejernet i transportlåsen (1), og sæt derefter
strygejernets bagest ende ned (2).
4 Skub skydelåsen til transport til højre for at låse strygejernet fast på
5 GC8460: Tryk på knappen til ledningsoprul, så netledningen rulles ind.
6 GC8420: Placer ledningen i opbevaringsrummet.
7 Rul dampslangen rundt om basen, og sæt den fast i tappene.
8 Med den ene hånd kan du nu nemt transportere hele apparatet i
håndtaget på strygejernet.
Løft ikke apparatet ved at holde i vandtankens udløser.
Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflevér det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte
“Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit
land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde
på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af
nedenstående oplysninger, bedes du kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Mulig årsag
Apparatet bliver ikke
Der kan være problemer med
Kontrollér netledning, stik
og stikkontakt.
Der er ikke tændt for apparatet.
Indstil reguleringsknappen med
dampvælger til en dampindstilling.
Mulig årsag
Den indstillede strygetemperatur er
for lav. Indstil til en højere strygetemperatur.
Det ryger fra apparatet, Dette er helt normalt og skyldes, at
første gang jeg tænder nogle af delene i apparatet er smurt
for det.
med olie fra fabrikkens side.
Dette ophører efter kort tid.
Der høres en
Der pumpes vand ind i vandkogeren i
pumpelyd fra apparatet. dampgeneratoren. Dette er normalt
Hvis pumpelyden fortsætter, skal du
straks slukke for apparatet og tage
stikket ud af stikkontakten. Kontakt
dit lokale Philips Kundecenter.
Apparatet producerer
ingen damp.
Der er ikke nok vand i vandtanken.
Fyld vandtanken.
Dampgeneratoren er ikke varm nok til
at producere damp.
Vent, til indikatoren for
dampindstilling lyser konstant.
Du trykker ikke på dampudløseren.
Tryk på dampudløseren, og hold
den nede, mens du dampstryger.
Vandtanken sidder ikke rigtigt i
Sæt vandtanken tilbage på
dampgeneratoren (“klik”).
Meget varm damp (høj kvalitet) kan
næsten ikke ses, specielt ikke hvis
temperaturvælgeren står på MAX, eller
hvis rumtemperaturen er relativt høj.
For at se om strygejernet
producerer damp kan du
indstille strygejernet til en lavere
temperaturindstilling mellem 2 og
3 for at få mere synlig damp.
Der er ikke tændt for apparatet.
Indstil reguleringsknappen med
dampvælger til en dampindstilling.
Når du begynder at dampstryge, og når
du fortsætter dampstrygningen efter
en afbrydelse, vil dampen i slangen
være kølet ned og fortættet til vand.
Derfor kan der komme vanddråber ud
af strygesålen.
Dette er normalt. Hold strygejernet
over en gammel klud, og tryk på
dampudløseren. Kluden absorberer
dråberne. Efter nogle få sekunder
kommer der damp i stedet for vand
ud af strygesålen.
Temperaturvælgeren er indstillet
til en temperatur, som er for lav til
Indstil en strygetemperatur,
som egner sig til dampstrygning
(temperaturindstillinger fra 2 til
Der kommer våde
pletter på stoffet under
De våde pletter, der kommer på stoffet,
når du har dampstrøget i nogen tid,
skyldes muligvis, at dampen har dannet
kondens på strygebrættet.
Stryg de våde pletter uden damp i
et stykke tid for at tørre dem. Hvis
undersiden af strygebrættet er våd,
kan du tørre den med en tør klud.
Der siver vand ud af
Hvis du vipper dampgeneratoren under Vip ikke apparatet, mens vandtanken
transport eller stiller den på et ujævnt
er fuld.
underlag, mens vandtanken er fuld, kan
der løbe vand ud af vandtanken.
Der drypper vand ud
fra strygesålen.
Mulig årsag
Der kommer
vandpletter på
tøjet ved brug af
Vandpletterne på tøjet skyldes
kondensvand i dampslangen. Når
dampslangen køler ned, bliver den
tilbageværende damp fortættet til vand.
Vanddråberne holder op med at
komme ud af apparatet, når du har
brugt dampskudsfunktionen i nogen
Der kommer partikler
og urenheder ud
fra strygesålen, eller
strygesålen er snavset.
Urenheder eller kemikalier i vandet kan
have aflejret sig i damphullerne og/eller
på strygesålen.
Rengør strygesålen med en fugtig
Der er aflejret for meget kalk og
mineraler inde i dampgeneratoren.
Skyl dampgeneratoren jævnligt
(se afsnittet “Rengøring og
Dette er normalt, da der kommer
damp igennem slangen under
Læg dampslangen på den modsatte
side af strygebrættet, så din hånd
ikke rører ved dampslangen under
Dampslangen er varm
under strygning.
Jeg kan ikke stille
Strygejernet kan ikke stilles på højkant,
strygejernet på højkant. fordi det har et ergonomisk design, der
mindsker belastningen af håndleddet
(se afsnittet “Introduktion”).
Sæt strygejernet vandret på den
varmebestandige afsætningsmåtte.
Kun GC8460:
Ledningen ruller
ikke helt op, når jeg
trykker på knappen til
Træk et lille stykke af ledningen ud af
apparatet, og tryk igen på knappen
til ledningsoprul.
Ledningen er blevet filtret under
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um
den Support von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr
Produkt bitte unter
In 2 Schritten zum ergonomischen Bügeln
1 Intelligentes, ergonomisches Design
Der aufwärts geneigte Griff gewährleistet eine besonders komfortable
Haltung des Handgelenks.
2 Ergonomische Bügeleisenmatte Zur Entlastung Ihres Handgelenks ermöglicht die Bügeleisenmatte ein
horizontales Abstellen des Bügeleisens auf dem Bügelbrett.
Verwenden Sie die Bügeleisenmatte nur auf einem Bügelbrett und
niemals auf einer nicht hitzebeständigen Oberfläche.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 3)
A Dampfstoß-Taste
B Temperaturanzeige
C Dampfauslöser
D Temperaturregler
E Verbindungsschlauch
F Bügelsohle
G Temperaturanzeige
H Bügeleisen-Abstellfläche
I Abnehmbarer Wassertank
J Calc-Clean-Klappe
K Calc-Clean-Verschluss
L Entriegelung für den Wassertank
M Einfüllöffnung
N Markierung für maximale Füllhöhe
O Hitzebeständige Bügeleisenmatte
P Transportverriegelung
Q Hebel für Transportverriegelung
R Leistungs- und Dampfregler
S Anzeige “Wassertank leer”
T Halterung zum Aufwickeln des Verbindungsschlauchs
U Kabelaufwicklungstaste (nur GC8460) V Netzkabel mit Stecker W Kabelfach
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
- Tauchen Sie das Bügeleisen oder die Dampfeinheit niemals in Wasser.
- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild
angegebene Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel,
der Verbindungsschlauch oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das
Gerät heruntergefallen ist bzw. Wasser austritt.
- Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder
beschädigt ist, darf das Kabel bzw. der Schlauch nur von einem Philips
Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch
ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem
Stromnetz verbunden ist.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Lassen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch nicht mit der
heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
- Tritt Dampf unter dem Calc-Clean-Verschluss aus, während das Gerät
aufheizt, schalten Sie es aus, und drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss
fest. Tritt weiterhin beim Aufheizen Dampf aus, schalten Sie das Gerät
aus, und setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Verbindung.
- Öffnen Sie den Calc-Clean-Verschluss der Dampfeinheit nicht, solange
die Dampfeinheit noch heiß ist und unter Druck steht.
- Verwenden Sie zum Verschließen der Dampfeinheit ausschließlich den
mitgelieferten Calc-Clean-Verschluss.
- Stellen Sie das eingeschaltete Bügeleisen nicht für längere Zeit
auf der hitzebeständigen Bügeleisenmatte ab. Verwenden Sie die
hitzebeständige Bügeleisenmatte ausschließlich, um das Bügeleisen
während des Bügelns kurz darauf abzustellen.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
- Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch regelmäßig
auf mögliche Beschädigungen.
- Verwenden Sie das Bügeleisen und die Dampfeinheit auf einer stabilen,
ebenen und waagerechten Unterlage.
- Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab, bevor Sie den Stecker an die
Netzsteckdose anschließen.
- Die Abstellfläche und die Bügelsohle können sehr heiß werden und
bei Berührung zu Verbrennungen führen. Berühren Sie keinesfalls die
Abstellfläche, wenn Sie die Dampfeinheit bewegen.
- Wenn Sie den Bügelvorgang beendet haben, das Gerät reinigen, die
Dampfeinheit füllen oder leeren oder kurz den Raum verlassen, stellen
Sie das Bügeleisen auf die hitzebeständige Bügeleisenmatte, schalten Sie
das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. - Spülen Sie die Dampfeinheit regelmäßig entsprechend den
Anweisungen im Abschnitt “Reinigung und Wartung” aus.
- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Das Gerät benutzen
1 Stellen Sie die Dampfeinheit auf eine stabile, ebene Fläche, z. B. die
Abstellfläche des Bügelbretts oder einen Tisch.
2 Überprüfen Sie, ob sich genügend Wasser im Wassertank befindet.
Während des Gebrauchs können Sie den Wassertank jederzeit abnehmen
und nachfüllen. Füllen Sie den Wassertank vor der ersten Verwendung und wenn die
Anzeige “Wassertank leer” aufleuchtet.
Füllen Sie niemals heißes Wasser, Parfüm, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze oder andere Chemikalien in den
Hinweis: Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein, empfiehlt es
sich, es zu gleichen Teilen mit destilliertem Wasser zu mischen.
Hinweis: Kippen oder schütteln Sie die Dampfeinheit nicht, wenn der
Wassertank voll ist. Andernfalls kann Wasser aus der Einfüllöffnung austreten.
3 Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank fest an der Dampfeinheit
angebracht ist. Andernfalls kann das Bügeleisen keinen Dampf
4 Legen Sie die Bügeleisenmatte auf das Bügelbrett.
5 Schieben Sie den Hebel für die Transportverriegelung nach links,
um die Dampfeinheit zu entriegeln. Stellen Sie das Gerät auf der
Bügeleisenmatte ab.
6 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und
schalten Sie die Dampfeinheit ein.
7 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen des
Temperaturreglers ein.
Hinweis: Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich (ab
Einstellung 2).
8 Drehen Sie den Leistungsregler auf die gewünschte Dampfeinstellung,
um das Gerät einzuschalten. Stellen Sie sicher, dass die
Dampfeinstellung für die ausgewählte Bügeltemperatur geeignet ist.
1 Wählen Sie eine Einstellung mit wenig Dampf
(Temperatureinstellungen 2 bis MAX).
2 Wählen Sie eine Einstellung mit mäßigem Dampf
(Temperatureinstellungen 3 bis MAX).
3 Wählen Sie eine Einstellung mit starkem Dampf (Temperatureinstellung
bis MAX).
Die entsprechende Anzeige für die Dampfeinstellung blinkt und zeigt
damit an, dass die Dampfeinheit aufgeheizt wird.
Nach ca. zwei Minuten leuchtet die Dampfanzeige konstant und
zeigt damit an, dass das Wasser in der Dampfeinheit heiß genug zum
Dampfbügeln ist.
9 Halten Sie den Dampfauslöser während des Dampfbügelns gedrückt.
Sie bügeln ohne Dampf, wenn Sie den Dampfauslöser nicht drücken.
Hinweis: Sie können das heiße Bügeleisen während des Bügelns jederzeit
sicher auf der Bügeleisenmatte abstellen. Legen Sie die Matte mit dem heißen
Bügeleisen nicht auf Oberflächen, die durch Hitze beschädigt werden können.
Hinweis: Nachdem Sie das heiße Bügeleisen von der Bügeleisenmatte
genommen haben, sollten Sie diese eine Zeit lang nicht berühren, da sie noch
heiß ist.
Beim Dampfbügeln können Sie mithilfe der Dampfstoß-Funktion
hartnäckige Falten entfernen.
1 Stellen Sie den Temperaturregler auf eine Einstellung zwischen
3 und MAX.
2 Drücken Sie die Dampfstoß-Taste.
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Hinweis: Bei der ersten Verwendung der Dampfstoß-Funktion können
Wassertropfen auftreten. Die Tropfen treten nicht mehr auf, wenn Sie diese
Funktion längere Zeit einsetzen. Reinigung und Wartung
Nehmen Sie niemals den Calc-Clean-Verschluss ab, solange die
Dampfeinheit heiß ist.
Hinweis: Spülen Sie die Dampfeinheit einmal monatlich bzw. nach
zehnmaligem Einsatz aus, um Schäden am Gerät zu vermeiden und eine
optimale Dampfleistung zu gewährleisten.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Gerät für zwei Stunden abkühlen.
2 Nehmen Sie den Wassertank ab. Halten Sie die Dampfeinheit mit
beiden Händen fest, und schütteln Sie sie gut.
3 Öffnen Sie die Calc-Clean-Klappe, die den Calc-Clean-Verschluss
abdeckt. Drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn, und nehmen Sie ihn ab.
4 Leeren Sie die Dampfeinheit über dem Spülbecken aus.
5 Füllen Sie die Dampfeinheit mit frischem Wasser, schütteln Sie sie gut,
und leeren Sie sie erneut über dem Spülbecken aus.
6 Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, empfiehlt es sich, Schritt 5
mehrmals zu wiederholen.
7 Drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss wieder fest auf die
Dampfeinheit, und bringen Sie die Calc-Clean-Klappe wieder an.
8 Setzen Sie den Wassertank wieder in die Dampfeinheit ein.
1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Beachten Sie, dass die Bügeleisenmatte nach dem Gebrauch heiß sein
2 Leeren Sie den Wassertank.
3 Schieben Sie das Bügeleisen mit der Spitze in die
Transportverriegelung (1), und drücken Sie die Rückseite des
Bügeleisens nach unten (2).
4 Schieben Sie den Hebel für die Transportverriegelung nach rechts, um
das Bügeleisen auf der Dampfeinheit zu fixieren.
5 GC8460: Drücken Sie die Kabelaufwicklungstaste, um das Netzkabel
6 GC8420: Legen Sie das Kabel sorgfältig in das Kabelfach.
7 Wickeln Sie den Verbindungsschlauch um den Boden, und sichern Sie
ihn mithilfe der entsprechenden Haken.
8 Auf diese Weise können Sie das gesamte Gerät mit einer Hand am
Griff des Bügeleisens tragen.
Tragen Sie das Gerät nicht am Entriegelungshebel für den Wassertank.
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website (, oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer
siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler.
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Mögliche Ursache
Das Gerät heizt nicht
Es gibt ein Problem mit der
Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Netzstecker und die Steckdose.
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet.
Stellen Sie den Leistungsregler
mit dem Dampfregler auf eine
Die gewählte Bügeltemperatur ist zu
niedrig. Stellen Sie eine höhere Temperatur
Nach dem ersten
Einschalten tritt Rauch
aus dem Gerät aus.
Einige Teile des Geräts wurden in der
Fabrik leicht gefettet. Das ist normal.
Schon nach kurzer Zeit tritt dieses
Problem nicht mehr auf.
Das Gerät macht ein
Wasser wird in den Boiler in der
Wenn das Pumpgeräusch nicht
Dampfeinheit gepumpt. Das ist normal. aufhört, schalten Sie das Gerät sofort
aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Wenden Sie sich an ein Philips
Das Bügeleisen erzeugt Der Wassertank ist leer.
keinen Dampf.
Füllen Sie den Wassertank.
Die Dampfeinheit ist nicht heiß genug,
um Dampf zu produzieren.
Warten Sie, bis die Dampfanzeige
konstant leuchtet.
Sie haben den Dampfauslöser nicht
Halten Sie den Dampfauslöser
während des Dampfbügelns gedrückt.
Der Wassertank ist nicht
ordnungsgemäß in das Gerät
Schieben Sie den Wassertank wieder
in die Dampfeinheit, bis er mit einem
“Klick” hörbar einrastet.
Sehr heißer Dampf ist kaum
sichtbar. Das gilt insbesondere,
wenn der Temperaturregler auf
der Maximalposition steht und die
Umgebungstemperatur ebenfalls
relativ hoch ist.
Um zu überprüfen, ob das Bügeleisen
tatsächlich Dampf produziert, wählen
Sie am Bügeleisen eine niedrigere
Temperatur (zwischen 2 und
3), damit der Dampf besser
sichtbar wird.
Mögliche Ursache
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet.
Stellen Sie den Leistungsregler
mit dem Dampfregler auf eine
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln
beginnen oder nach einer
Unterbrechung fortsetzen, hat sich
der noch im Schlauch verbliebene
Dampf abgekühlt und ist kondensiert.
Dieses Wasser tropft dann aus der
Das ist ganz normal. Halten Sie das
Bügeleisen über ein altes Tuch, und
drücken Sie den Dampfauslöser. Das
Tuch nimmt die Tropfen auf. Nach
wenigen Sekunden kommt aus der
Bügelsohle wieder Dampf statt
Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig zum Dampfbügeln.
Stellen Sie eine zum Dampfbügeln
geeignete Temperatur ein (2 bis
Während des Bügelns
erscheinen feuchte
Stellen auf dem
Die feuchten Stellen auf den mit
Dampf gebügelten Kleidungsstücken
wurden möglicherweise vom
Dampf verursacht, der sich auf dem
Bügelbrett niedergeschlagen hat.
Bügeln Sie die feuchten Stellen einige
Zeit ohne Dampf, um sie zu trocknen.
Falls die Unterseite des Bügelbretts
nass ist, wischen Sie sie mit einem
trockenen Tuch ab.
Aus dem Gerät läuft
Wasser aus.
Wenn Sie die Dampfeinheit mit
vollem Wassertank beim Transport
schräg halten oder auf eine unebene
Oberfläche stellen, kann Wasser aus
dem Wassertank austreten.
Halten Sie das Gerät immer gerade,
wenn der Wassertank voll ist.
Während der
der DampfstoßFunktion erscheinen
Wasserflecken auf
dem Kleidungsstück.
Die Wasserflecken werden durch
Kondensation im Verbindungsschlauch
verursacht. Beim Abkühlen des
Verbindungsschlauchs hat sich der
Dampf im Schlauch ebenfalls abgekühlt
und ist kondensiert.
Wenn Sie die Dampfstoß-Funktion
längere Zeit verwenden, kommen
keine Wassertropfen mehr aus dem
Kalkpartikel und
treten aus der
Bügelsohle aus oder
die Bügelsohle ist
Verunreinigungen und Chemikalien
aus dem Wasser haben sich in den
Dampfaustrittsdüsen bzw. an der
Bügelsohle abgesetzt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch.
Es haben sich zu viele
Kalkablagerungen und Mineralien in
der Dampfeinheit angesammelt.
Spülen Sie die Dampfeinheit häufig
aus (siehe “Reinigung und Wartung”).
Das ist normal, da dieser Schlauch den
zum Dampfbügeln benötigten Dampf
Bringen Sie den Verbindungsschlauch
so am anderen Ende des Bügelbretts
an, dass Ihre Hand den Schlauch beim
Bügeln nicht berührt.
Wasser tropft aus der
ist während des
Bügelns heiß.
Mögliche Ursache
Ich kann das
Bügeleisen nicht
aufrecht hinstellen.
Das Bügeleisen kann aufgrund
Stellen Sie das Gerät horizontal auf
seiner ergonomischen Form, die die
der hitzebeständigen Bügeleisenmatte
Belastung Ihres Handgelenks verringert ab.
(siehe Kapitel “Einführung”), nicht
aufrecht hingestellt werden.
Nur GC8460: Das
Netzkabel wird
nicht vollständig
wenn ich die
Das Kabel wurde beim Aufwickeln
Ziehen Sie das Kabel ein kurzes Stück
aus dem Gerät heraus, und drücken
Sie die Kabelaufwicklungstaste erneut.
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για
να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips,
καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
Δύο βήματα για εργονομικό σιδέρωμα
1 Εργονομικός σχεδιασμός σίδερου
Η επικλινής λαβή εξασφαλίζει μια άνετη κλίση για τον καρπό σας.
2 Εργονομικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου Για να μειώσετε την καταπόνηση στον καρπό σας, το κάλυμμα
εναπόθεσης σίδερου σάς επιτρέπει να τοποθετείτε το σίδερο οριζόντια
πάνω στη σιδερώστρα.
Χρησιμοποιείτε το κάλυμμα εναπόθεσης μόνο επάνω σε
σιδερώστρα.Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ επάνω σε μη αντιθερμική
Γενική περιγραφή (Εικ. 3)
A Κουμπί βολής ατμού
B Λυχνία θερμοκρασίας
C Σκανδάλη ατμού
D Διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
E Σωλήνας τροφοδοσίας ατμού
F Πλάκα
G Δείκτης θερμοκρασίας
H Βάση σίδερου
I Αποσπώμενη δεξαμενή νερού
J Πτερύγιο καθαρισμού αλάτων
K Καπάκι καθαρισμού αλάτων
L Μοχλός απασφάλισης δεξαμενής νερού
M Άνοιγμα πλήρωσης
N Ένδειξη μέγιστου επιπέδου
O Αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου
P Κλείδωμα μεταφοράς
Q Διακόπτης κλειδώματος μεταφοράς
R Κουμπί ισχύος με έλεγχο ατμού
S Λυχνία ‘άδειας δεξαμενής νερού’
T Άγκιστρο αποθήκευσης σωλήνα τροφοδοσίας
U Κουμπί περιτύλιξης καλωδίου (μόνο στον τύπο GC8460) V Καλώδιο με φις W Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
- Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη γεννήτρια ατμού σε νερό.
- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του
προϊόντος αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε
τη συσκευή.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας
τροφοδοσίας ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζουν ορατή φθορά ή εάν
η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
- Εάν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα
προς αποφυγή κινδύνου.
- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί
ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
- Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν
σε επαφή με τη ζεστή πλάκα του σίδερου.
- Εάν διαφεύγει ατμός από το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ
θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε
το καπάκι καθαρισμού αλάτων. Εάν συνεχίσει να διαφεύγει ατμός
ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη
- Μην αφαιρείτε το καπάκι καθαρισμού αλάτων από τη γεννήτρια
ατμού ενώ η γεννήτρια είναι ακόμα ζεστή ή υπό πίεση.
- Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο καπάκι στη γεννήτρια ατμού
εκτός από το καπάκι καθαρισμού αλάτων που παρέχεται με τη
- Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο σίδερο επάνω στο αντιθερμικό
κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρησιμοποιείτε το αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου
μόνο για να ακουμπάτε το σίδερο για λίγο κατά τη διάρκεια του
- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για
πιθανή φθορά.
- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη γεννήτρια
ατμού σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
- Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προτού συνδέσετε το φις στην
- Η βάση και η πλάκα του σίδερου μπορεί να καίνε υπερβολικά
και να προκαλέσουν εγκαύματα εάν τις αγγίξετε. Εάν θέλετε
να μετακινήσετε τη γεννήτρια ατμού, μην αγγίξετε τη βάση του
Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή,
όταν γεμίζετε ή αδειάζετε τη γεννήτρια νερού και επίσης όταν
αφήνετε το σίδερο έστω και για λίγο, τοποθετήστε το σίδερο στο
αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Ξεπλένετε τακτικά τη γεννήτρια ατμού σύμφωνα με τις οδηγίες
του κεφαλαίου ‘Καθαρισμός και συντήρηση’.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει
σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Χρήση της συσκευής
Σιδέρωμα με ατμό
1 Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού σε σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια, π.χ. στο σκληρό τμήμα της σιδερώστρας ή σε ένα
2 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τη δεξαμενή νερού και να την
γεμίσετε οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια της χρήσης. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού πριν από την πρώτη χρήση και μόλις
αναβοσβήσει η λυχνία ‘άδειας δεξαμενής νερού’.
Μην βάζετε ζεστό νερό, άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες
αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή
Σημείωση: Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας
συνιστούμε να το αναμίξετε με ίση ποσότητα αποσταγμένου νερού.
Σημείωση: Μην γέρνετε ή ανακινείτε τη γεννήτρια ατμού όταν η δεξαμενή
νερού είναι γεμάτη. Διαφορετικά μπορεί να χυθεί νερό από το άνοιγμα
3 Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού είναι καλά προσαρτημένη στη
γεννήτρια ατμού, αλλιώς το σίδερο δεν θα παράγει ατμό.
4 Τοποθετήστε το κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου πάνω στη
5 Θέστε το διακόπτη κλειδώματος μεταφοράς στα αριστερά για να
ξεκλειδώσετε το σίδερο από τη γεννήτρια ατμού. Τοποθετήστε
το σίδερο στο κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου.
6 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση και ενεργοποιήστε τη
γεννήτρια ατμού.
7 Για να ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος,
γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας στην κατάλληλη
Σημείωση: Το σιδέρωμα με ατμό είναι δυνατό μόνο σε υψηλές θερμοκρασίες
σιδερώματος (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2 ή υψηλότερες).
8 Θέστε το διακόπτη ισχύος στην επιθυμητή ρύθμιση ατμού για
να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση ατμού
που επιλέξατε είναι κατάλληλη για τη θερμοκρασία σιδερώματος
που έχει επιλεχθεί.
1 Επιλέξτε ρύθμιση ελάχιστου ατμού (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2
έως ΜΑΧ).
2 Επιλέξτε ρύθμιση μέτριου ατμού (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 3
έως ΜΑΧ).
3 Επιλέξτε ρύθμιση μέγιστου ατμού (ρυθμίσεις θερμοκρασίας στο
, Η αντίστοιχη λυχνία ρύθμισης ατμού αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια ατμού θερμαίνεται.
, Μετά από περίπου 2 λεπτά, η αντίστοιχη λυχνία ρύθμισης ατμού
παραμένει συνεχώς αναμμένη υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια
ατμού είναι έτοιμη για σιδέρωμα με ατμό.
9 Πιέστε και κρατήστε τη σκανδάλη ατμού ενώ σιδερώνετε με ατμό.
Για σιδέρωμα χωρίς ατμό, απλά χρησιμοποιήστε το σίδερο χωρίς να
πιέζετε τη σκανδάλη ατμού.
Σημείωση: Μπορείτε να τοποθετήσετε με ασφάλεια το ζεστό σίδερο πάνω
στο κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.Μην
τοποθετείτε το κάλυμμα με το ζεστό σίδερο πάνω σε μια επιφάνεια που
μπορεί να καεί από την θερμότητα.
Σημείωση: Μην αγγίζετε το κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου για λίγη ώρα
αφού αφαιρέσετε το καυτό σίδερο από αυτό, καθώς το κάλυμμα είναι ζεστό.
Λειτουργία βολής ατμού
Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία βολής ατμού για να αφαιρέσετε
επίμονες τσακίσεις.
1 Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας σε μια ρύθμιση μεταξύ
3 και MAX.
2 Πιέστε το κουμπί βολής ατμού.
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
Σημείωση: Μερικές σταγόνες νερού μπορεί να εμφανιστούν όταν
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία βολής ατμού για πρώτη φορά. Οι σταγόνες
νερού θα εξαφανιστούν αφού χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία βολής ατμού
για λίγη ώρα. Καθαρισμός και συντήρηση
Λειτουργία Calc-clean (καθαρισμού αλάτων)
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η γεννήτρια
ατμού είναι ζεστή.
Σημείωση: Ξεπλένετε τη γεννήτρια ατμού μία φορά το μήνα ή μετά από
10 φορές χρήσης, προκειμένου να αποφύγετε φθορά της συσκευής και για
βέλτιστη απόδοση ατμού.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να
κρυώσει για 2 ώρες.
2 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού. Κρατήστε τη
γεννήτρια ατμού και με τα δύο χέρια και ανακινήστε καλά.
3 Ανοίξτε το πτερύγιο καθαρισμού αλάτων που καλύπτει το καπάκι
καθαρισμού αλάτων. Γυρίστε το καπάκι καθαρισμού αλάτων
αριστερόστροφα και αφαιρέστε το.
4 Αδειάστε τη γεννήτρια ατμού στο νεροχύτη.
5 Γεμίστε τη γεννήτρια ατμού με φρέσκο νερό, ανακινήστε καλά και
αδειάστε τη στο νεροχύτη ξανά.
6 Επαναλάβετε το βήμα 5 λίγες φορές για βέλτιστα αποτελέσματα.
7 Βιδώστε σφιχτά το καπάκι καθαρισμού αλάτων πάνω στη
γεννήτρια ατμού και τοποθετήστε πάλι το πτερύγιο καθαρισμού
8 Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού.
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την
Να είστε προσεχτικοί με το κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου καθώς
μπορεί να είναι καυτό μετά τη χρήση.
2 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
3 Τοποθετήστε το άκρο του σίδερου μέσα στο κλείδωμα
μεταφοράς (1) και, στη συνέχεια, πιέστε προς το κάτω το πίσω
μέρος του σίδερου (2).
4 Θέστε το διακόπτη κλειδώματος μεταφοράς στα δεξιά για να
κλειδώσετε το σίδερο πάνω στη γεννήτρια ατμού.
5 GC8460: Πιέστε το κουμπί περιτύλιξης καλωδίου για να τυλίξετε
το καλώδιο.
6 GC8420: Τακτοποιήστε το καλώδιο μέσα στο χώρο αποθήκευσης
7 Τυλίξτε το σωλήνα τροφοδοσίας γύρω από τη βάση και
ασφαλίστε τον μέσα στα γαντζάκια αποθήκευσης.
8 Τώρα μπορείτε με ευκολία να μεταφέρετε ολόκληρη τη συσκευή
από τη λαβή του σίδερου με το ένα χέρι.
Μην μεταφέρετε τη συσκευή κρατώντας την από το μοχλό
απασφάλισης της δεξαμενής νερού.
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος.
Εγγύηση & σέρβις
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips
στη διεύθυνση ή επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπό σας της Philips.
Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα
που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε
να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών,
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
Πιθανή αιτία
Η συσκευή δεν
Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση.
Ελέγξτε το καλώδιο, το φις
και την πρίζα.
Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη.
Ρυθμίστε το κουμπί ισχύος με
έλεγχο ατμού σε μια ρύθμιση
Η καθορισμένη θερμοκρασία
σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή. Ρυθμίστε μια υψηλότερη
θερμοκρασία σιδερώματος.
Καπνός βγαίνει από
τη συσκευή την
πρώτη φορά που
την ενεργοποιώ.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Ορισμένα μέρη
της συσκευής έχουν λιπανθεί ελαφρά
στο εργοστάσιο.
Αυτό το φαινόμενο σταματά μετά
από λίγο.
Η συσκευή παράγει
έναν ήχο άντλησης.
Νερό αντλείται μέσα στο μπόιλερ στο
εσωτερικό της γεννήτριας ατμού. Αυτό
είναι φυσιολογικό
Ωστόσο, εάν ο ήχος
άντλησης δεν σταματήσει,
απενεργοποιήστε αμέσως τη
συσκευή και αποσυνδέστε την
από την πρίζα. Επικοινωνήστε
με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Philips.
Πιθανή αιτία
Η συσκευή δεν
παράγει καθόλου
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
Η γεννήτρια ατμού δεν έχει θερμανθεί
αρκετά ώστε να παράγει ατμό.
Περιμένετε μέχρι η λυχνία
ρύθμισης ατμού να παραμείνει
Δεν πιέζετε τη σκανδάλη ατμού.
Πιέστε και κρατήστε τη
σκανδάλη ατμού ενώ σιδερώνετε
με ατμό.
Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά στη συσκευή.
Επανατοποθετήστε σωστά τη
δεξαμενή νερού στη γεννήτρια
ατμού (‘κλικ’).
Ο πολύ θερμός ατμός (δηλ. υψηλής
ποιότητας) γίνεται δύσκολα ορατός,
ειδικά όταν ο διακόπτης ρύθμισης
θερμοκρασίας έχει ρυθμιστεί στη θέση
με τη μέγιστη θερμοκρασία. Ο ατμός
γίνεται ακόμη πιο δύσκολα ορατός
όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος
είναι σχετικά υψηλή.
Για να ελέγξετε εάν το
σίδερο πραγματικά παράγει
ατμό, επιλέξτε μια ρύθμιση
χαμηλότερης θερμοκρασίας στο
σίδερο, μεταξύ 2 και 3 για
πιο ορατό ατμό.
Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη.
Ρυθμίστε το κουμπί
ισχύος με έλεγχο ατμού σε μια
ρύθμιση ατμού.
Όταν ξεκινάτε να σιδερώνετε με ατμό
και όταν συνεχίζετε να σιδερώνετε με
ατμό μετά από μια προσωρινή διακοπή,
ο ατμός που υπήρχε μέσα στο σωλήνα
έχει κρυώσει και έχει υγροποιηθεί.
Αυτό προκαλεί την έξοδο σταγόνων
νερού από την πλάκα.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Κρατήστε το σίδερο πάνω
από ένα παλιό πανί και
πιέστε τη σκανδάλη ατμού. Το
πανί απορροφά τις σταγόνες.
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα,
ατμός βγαίνει αντί για νερό από
την πλάκα.
Ο διακόπτης θερμοκρασίας έχει
ρυθμιστεί σε θερμοκρασία πολύ χαμηλή
για σιδέρωμα με ατμό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία
σιδερώματος κατάλληλη για
σιδέρωμα με ατμό (ρυθμίσεις
θερμοκρασίας 2 έως MAX).
Υγρά στίγματα
εμφανίζονται στα
ρούχα σας κατά το
Τα υγρά στίγματα που εμφανίζονται
στα ρούχα αφού έχετε σιδερώσει με
ατμό για κάποιο χρονικό διάστημα
ενδέχεται να προκαλούνται από ατμό
που έχει συγκεντρωθεί πάνω στη
Σιδερώστε τα υγρά στίγματα
χωρίς ατμό για λίγη ώρα ώστε
να στεγνώσουν. Εάν η κάτω
πλευρά της σιδερώστρας είναι
υγρή, σκουπίστε τη με ένα στεγνό
διαρροή νερού από
τη συσκευή.
Εάν γείρετε τη γεννήτρια ατμού κατά τη
μεταφορά ή εάν την τοποθετήσετε σε
μη ομαλή ή επικλινή επιφάνεια όταν η
δεξαμενή νερού είναι γεμάτη, ενδέχεται
να χυθεί νερό από τη δεξαμενή νερού.
Μην γέρνετε τη συσκευή όταν η
δεξαμενή νερού είναι γεμάτη.
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από την
Πιθανή αιτία
Σταγόνες νερού
στο ρούχο κατά
τη χρήση της
λειτουργίας βολής
Οι κηλίδες νερού στο ρούχο οφείλονται
στους υδρατμούς που υπάρχουν μέσα
στο σωλήνα τροφοδοσίας. Όταν ο
σωλήνας τροφοδοσίας κρυώσει, ο
ατμός που υπήρχε μέσα στο σωλήνα
κρυώνει και υγροποιείται.
Οι σταγόνες νερού σταματάνε
να βγαίνουν από τη συσκευή
όταν έχετε χρησιμοποιήσει τη
λειτουργία βολής ατμού για λίγη
Νιφάδες αλάτων
και ακαθαρσίες
βγαίνουν από την
πλάκα ή η πλάκα
είναι βρώμικη.
Ακαθαρσίες ή χημικά που περιέχονται
στο νερό έχουν κατακαθίσει στις οπές
εξόδου ατμού και/ή στην πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα
υγρό πανί.
Μεγάλη ποσότητα αλάτων και
Ξεπλένετε συχνά τη γεννήτρια
μεταλλικών στοιχείων έχει
ατμού (δείτε το κεφάλαιο
συσσωρευτεί μέσα στη γεννήτρια ατμού. ‘Καθαρισμός και συντήρηση’).
Τοποθετήστε το σωλήνα
τροφοδοσίας ατμού στην άλλη
πλευρά της σιδερώστρας έτσι
ώστε το χέρι σας να μην αγγίζει
το σωλήνα κατά τη διάρκεια του
Ο σωλήνας
τροφοδοσίας ατμού
είναι ζεστός κατά
τη διάρκεια του
Αυτό είναι φυσιολογικό καθώς ο
ατμός διέρχεται μέσα από το σωλήνα
τροφοδοσίας ατμού κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος.
Δεν μπορώ να
τοποθετήσω το
σίδερο όρθιο.
Το σίδερο δεν μπορεί να τοποθετηθεί
Τοποθετήστε το σίδερο
όρθιο επειδή έχει εργονομικό
οριζόντια πάνω στο αντιθερμικό
σχεδιασμό που μειώνει την καταπόνηση κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου.
του καρπού σας (δείτε το κεφάλαιο
Μόνο στο GC8460:
Το καλώδιο δεν
τυλίγεται εντελώς
όταν πιέζω το
κουμπί περιτύλιξης
Το καλώδιο μπλόκαρε κατά τη
Τραβήξτε ένα μικρό
μέρος του καλωδίου έξω από
τη συσκευή και πιέστε το κουμπί
περιτύλιξης καλωδίου ξανά.
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para
sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su
producto en
Dos claves para un planchado ergonómico
1 Diseño ergonómico de la plancha
La empuñadura inclinada garantiza una posición cómoda de la muñeca.
2 Alfombrilla ergonómica para dejar la plancha Para reducir la tensión en la muñeca, la alfombrilla le permite dejar la
plancha en posición horizontal sobre la tabla.
Utilice la alfombrilla únicamente sobre una tabla de planchar. No la utilice
nunca sobre una superficie que no sea resistente al calor.
Descripción general (fig. 3)
A Botón Supervapor
B Piloto de temperatura
C Botón de vapor
D Control de temperatura
E Manguera de vapor
F Suela
G Indicador de temperatura
H Plataforma de la plancha
I Depósito de agua extraíble
J Tapa de limpieza Calc-Clean
K Tapón de limpieza Calc-Clean
L Palanca para liberar el depósito de agua
M Abertura de llenado
N Marca de nivel máximo
O Alfombrilla resistente al calor para dejar la plancha
P Bloqueo para transporte
Q Botón de bloqueo
R Botón de potencia con control de vapor
S Piloto ‘depósito de agua vacío’
T Clip para fijar la manguera
U Botón de recogida del cable (sólo modelo GC8460) V Cable de alimentación con clavija W Compartimento para guardar el cable
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
- No sumerja nunca la plancha ni el generador de vapor en agua.
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la
placa de modelo se corresponde con el voltaje de red local.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, la manguera
o el propio aparato tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o
está goteando.
- Si el cable de alimentación o la manguera están dañados, deben ser
sustituidos por Philips o por un centro de servicio autorizado por
Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la
toma de corriente.
- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su
capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan
los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean
supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- No permita que el cable de alimentación y la manguera entren en
contacto con la suela caliente de la plancha.
- Si sale vapor por debajo del tapón de limpieza Calc-Clean mientras
el aparato se está calentando, apáguelo y apriete el tapón de limpieza
Calc-Clean. Si sigue saliendo vapor mientras el aparato se está
calentando, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado por
- No quite el tapón de limpieza Calc-Clean del generador de vapor si
éste aún está caliente o tiene presión.
- No utilice ningún otro tapón para el generador de vapor que no sea el
tapón de limpieza Calc-Clean que se suministra con el aparato.
- No coloque la plancha encendida sobre la alfombrilla resistente al
calor durante mucho tiempo. Utilice la alfombrilla resistente al calor
únicamente para apoyar la plancha brevemente durante el planchado.
- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
- Compruebe el cable de alimentación y la manguera con regularidad
por si estuvieran dañados.
- Coloque y utilice siempre la plancha y el generador de vapor sobre
una superficie estable, plana y horizontal.
- Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de
enchufarlo a la toma de corriente.
- La suela y la plataforma de la plancha pueden calentarse mucho y, si
se tocan, pueden causar quemaduras. Si desea mover el generador de
vapor, no toque la plataforma de la plancha.
- Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando
llene o vacíe el generador de vapor o cuando deje la plancha, aunque
sólo sea por un momento, ponga la plancha en la alfombrilla resistente
al calor, apague el aparato y desenchúfelo de la red. - Enjuague el generador de vapor regularmente siguiendo las
instrucciones del capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
- Este aparato es sólo para uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las
instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura
según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Uso del aparato
Planchado con vapor
1 Coloque el generador de vapor en una superficie plana y estable, por
ejemplo, sobre una tabla de planchar o sobre una mesa.
2 Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito de agua.
Puede desmontar el depósito de agua y llenarlo en cualquier momento
durante el uso. Llene el depósito de agua antes de utilizarlo por primera vez y en cuanto
parpadee el piloto ‘depósito de agua vacío’.
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos
desincrustantes, productos que ayuden al planchado ni otros productos
Nota: Si el agua del grifo de su zona es muy dura, le aconsejamos que la
mezcle a partes iguales con agua destilada.
Nota: No incline ni sacuda el generador de vapor cuando el depósito de agua
esté lleno, ya que el agua podría salirse por la abertura de llenado.
3 Asegúrese de que el depósito de agua está bien colocado en el
generador de vapor, de lo contrario la plancha no producirá vapor.
4 Coloque la alfombrilla para dejar la plancha sobre la tabla de
5 Para liberar la plancha del generador de vapor, desplace el botón de
bloqueo hacia la izquierda. Coloque la plancha sobre la alfombrilla.
6 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra y encienda el
generador de vapor.
7 Para seleccionar la temperatura de planchado adecuada, gire el
control de temperatura hasta la posición correspondiente.
Nota: Sólo se puede planchar con vapor a temperaturas de planchado
elevadas (posiciones de temperatura a partir de 2).
8 Para encender el aparato, gire el botón de potencia hasta la posición
de vapor deseada. Asegúrese de que la posición de vapor es la
adecuada para la temperatura de planchado seleccionada.
1 Posición de vapor mínimo (posiciones de temperatura de 2 a MAX).
2 Posición de vapor moderado (posiciones de temperatura de 3 a
3 Posición de vapor máximo (posición de temperatura en MAX).
El piloto de posición de vapor correspondiente parpadea para indicar
que el generador de vapor se está calentando.
Después de unos 2 minutos, el piloto de posición de vapor
correspondiente permanece iluminado para indicar que el generador
de vapor está listo para el planchado con vapor.
9 Pulse el botón de vapor y manténgalo pulsado mientras plancha.
Si desea planchar sin vapor, sólo tiene que utilizar la plancha sin pulsar el
botón de vapor.
Nota: Puede dejar la plancha caliente sobre la alfombrilla durante el planchado
sin riesgo de que ésta se queme. No deje la alfombrilla con la plancha caliente
sobre una superficie que se pueda quemar.
Nota: No toque la alfombrilla durante un rato después de retirar la plancha
caliente, ya que estará caliente también.
Función supervapor
Durante el planchado con vapor puede utilizar la función supervapor para
eliminar las arrugas rebeldes.
1 Coloque el control de temperatura en una posición entre 3 y
2 Presione el botón de supervapor.
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Nota: Es posible que salgan gotas de agua la primera vez que use la función
supervapor. Éstas desaparecerán cuando haya usado la función durante algún
tiempo. Limpieza y mantenimiento
Función Calc-Clean
No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el generador de
vapor esté caliente.
Nota: Enjuague el generador de vapor una vez al mes o cada 10 planchados
para evitar daños en el aparato y para conseguir un rendimiento de vapor
1 Desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante 2 horas.
2 Quite el depósito de agua extraíble. Sostenga el generador de vapor
con las dos manos y agítelo bien.
3 Abra la tapa de limpieza Calc-Clean que cubre el tapón de limpieza
Calc-Clean. Gire el tapón hacia la izquierda y quítelo.
4 Vacíe el generador de vapor en el fregadero.
5 Llene el generador de vapor con agua, agítelo bien y vuelva a vaciarlo
en el fregadero.
6 Repita el paso 5 varias veces para conseguir el mejor resultado.
7 Vuelva a enroscar el tapón de limpieza Calc-Clean en el generador
de vapor y cierre de nuevo la tapa de limpieza Calc-Clean.
8 Vuelva a colocar el depósito de agua en el generador de vapor.
1 Apague el aparato y desenchúfelo.
Tenga cuidado con la alfombrilla para dejar la plancha, ya que puede estar
caliente después de usar el aparato.
2 Vacíe el depósito de agua.
3 Fije la punta de la plancha en el bloqueo para transporte (1) y luego
presione hacia abajo la parte de atrás de la plancha (2).
4 Deslice el botón de bloqueo hacia la derecha para fijar la plancha al
generador de vapor.
5 GC8460: pulse el botón de recogida del cable para recoger el cable
de alimentación.
6 GC8420: introduzca el cable en su compartimento de forma
7 Enrolle la manguera alrededor de la base y fíjela en los enganches.
8 Ahora podrá transportar fácilmente el aparato asiendo la plancha
por su empuñadura.
No transporte el aparato sujetándolo por la palanca para liberar el
depósito de agua.
Medio ambiente
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del
hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De esta
manera ayudará a conservar el medio ambiente.
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en
el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden
surgir. Si no puede resolver el problema con la siguiente información,
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país.
Posible causa
El aparato no se
Hay un problema de conexión.
Compruebe el cable de alimentación,
la clavija y el enchufe.
El aparato no está encendido.
Coloque el botón de potencia con
control de vapor en una posición de
La temperatura de planchado seleccionada Establezca una temperatura de
es demasiado baja. planchado superior.
Sale algo de
humo del aparato
después de
conectarlo por
primera vez.
Esto es normal. Algunas piezas del aparato Dejará de ocurrir al cabo de un rato.
se han engrasado ligeramente en la fábrica.
El aparato produce El agua se está bombeando a la caldera
un sonido de
del generador de vapor. Esto es normal.
Si el sonido de bombeo continúa
ininterrumpidamente, apague
el aparato inmediatamente y
desenchúfelo. Póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado
por Philips.
El aparato no
produce vapor.
No hay suficiente agua en el depósito.
Llene el depósito de agua.
El generador de vapor no está lo
suficientemente caliente como para
producir vapor.
Espere hasta que el piloto de posición
de vapor permanezca iluminado.
No ha pulsado el botón de vapor.
Pulse el botón de vapor y manténgalo
pulsado mientras plancha.
El depósito de agua no se ha colocado
correctamente en el aparato.
Vuelva a colocar firmemente el
depósito de agua en el generador de
vapor (“clic”).
Posible causa
El vapor sobrecalentado (es decir, de
alta calidad) es difícilmente visible, en
especial cuando el control de temperatura
se coloca en la posición máxima, y aún
menos visible cuando la temperatura
ambiente es relativamente alta.
Para comprobar si sale vapor de la
plancha, baje la temperatura de la
plancha entre 2 y 3 para que el
vapor sea más visible.
El aparato no está encendido.
Coloque el botón de potencia con
control de vapor en una posición de
Cuando comienza a planchar con vapor
y cuando continúa haciéndolo después
de una pausa, el vapor que había en la
manguera se enfría y se condensa en
forma de agua. Esto es lo que hace que
salgan gotitas por la suela.
Esto es normal. Ponga la plancha
sobre un trozo de tela viejo y pulse
el botón de vapor. El paño absorberá
las gotas. Después de unos pocos
segundos, saldrá vapor en lugar de
agua por la suela.
El control de temperatura está ajustado
a una temperatura demasiado baja para
planchar con vapor.
Seleccione una temperatura adecuada
para planchar con vapor (posiciones
de temperatura entre 2 y MAX).
Aparecen manchas
de agua en la
prenda durante el
Las manchas de agua que aparecen
en la prenda después de haber estado
planchando con vapor durante un rato
pueden deberse al vapor condensado en
la tabla de planchar.
Planche las manchas de agua sin
vapor para secarlas. Si la parte inferior
de la tabla de planchar está mojada,
séquela con un paño.
Gotea agua del
Si inclina el generador de vapor durante
el transporte o lo coloca sobre una
superficie irregular cuando el depósito de
agua esté lleno, puede que se salga el agua
del depósito.
No incline el aparato cuando el
depósito de agua esté lleno.
Aparecen manchas
de agua en la
prenda mientras
se utiliza la función
Las manchas de agua en la prenda se
deben a la condensación en la manguera.
Al enfriarse ésta, el vapor que había en la
manguera se ha enfriado y condensado en
forma de agua.
Las gotas de agua dejarán de salir
del aparato cuando haya utilizado
la función supervapor durante un
Salen partículas
de cal e impurezas
por la suela o la
suela está sucia.
Las impurezas o los componentes
químicos del agua se han depositado en
los orificios de salida del vapor o en la
Limpie la suela con un paño húmedo.
Se ha acumulado demasiada cal y
partículas minerales dentro del generador
de vapor.
Enjuague el generador de vapor
a menudo (consulte el capítulo
“Limpieza y mantenimiento”).
Esto es normal, ya que el vapor circula
a través de la manguera durante el
planchado con vapor.
Coloque la manguera en el lado
opuesto de la tabla de planchar,
de modo que no pueda rozar la
manguera con la mano mientras
Salen gotitas de
agua por la suela.
La manguera
de vapor se
calienta durante el
Posible causa
No puedo colocar No se puede colocar la plancha sobre su
Coloque la plancha de forma
la plancha sobre su talón, ya que posee un diseño ergonómico horizontal sobre la alfombrilla
para reducir la tensión en la muñeca
resistente al calor.
(consulte el capítulo “Introducción”).
Sólo modelo
GC8460: el cable
no se recoge
completamente al
pulsar el botón de
recogida del cable.
El cable se ha atascado mientras se
Saque un trozo de cable del aparato
y vuelva a pulsar el botón de recogida
del cable.
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi!
Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa
Ergonominen silittäminen
1 Ergonomisesti muotoiltu silitysrauta
Ylöspäin kalteva kahva varmistaa, että ranteen asento on oikea.
2 Ergonominen silityslaudan alusta Ranteiden rasittamisen vähentämiseksi silitysraudan voi laskea silityslaudalla
olevalle alustalle vaaka-asennossa.
Käytä silitysraudan alustaa ainoastaan silityslaudalla. Älä koskaan käytä
sitä pinnalla, joka ei ole lämmönkestävä.
Laitteen osat (Kuva 3)
A Höyrysuihkauspainike
B Lämpötilan merkkivalo
C Höyryliipaisin
D Lämpötilanvalitsin
E Höyryletku
F Pohja
G Lämpötilan ilmaisin
H Silitysraudan laskualusta
I Irrotettava vesisäiliö
J Calc-Clean-huuhteluläppä
K CalcClean-huuhteluaukon tulppa
L Vesisäiliön irrotusvipu
M Täyttöaukko
N Enimmäistason merkki
O Silitysraudan lämmönkestävä alusta
P Lukitsin
Q Lukitsin
R Virtakytkin ja höyrynvalitsin
S Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo
T Höyryletkun säilytyspidike
U Johdon kelauspainike (vain GC8460) V Virtajohto ja pistoke W Säilytyspaikka johdolle
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
- Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrylaitetta veteen.
- Tarkista, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto, höyryletku tai jokin muu
osa on viallinen tai jos laite on pudonnut tai vuotaa.
- Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden
välttämiseksi vaihdatettava Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin, kun se on liitetty
- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
- Älä anna virtajohdon tai höyryletkun koskettaa silitysraudan kuumaa
- Jos CalcClean-huuhteluaukon tulpan alta purkautuu höyryä laitteen
lämmityksen aikana, sammuta laite ja kiristä CalcClean-huuhteluaukon
tulppaa. Jos höyryä purkautuu edelleen laitteen lämmityksen aikana,
sammuta laite ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
- Älä irrota Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa höyrylaitteesta, kun
höyrylaite on edelleen kuuma tai siinä on painetta.
- Käytä höyrylaitteessa ainoastaan laitteen mukana toimitettua CalcClean-huuhteluaukon tulppaa.
- Älä jätä kuumaa silitysrautaa lämmönkestävälle alustalle pitkäksi aikaa.
Laske silitysrauta lämmönkestävälle alustalle silittämisen aikana vain
lyhyeksi ajaksi.
- Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
- Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
- Säilytä ja käytä höyrysilitysrautaa ja höyrylaitetta tukevalla, tasaisella ja
vaakasuoralla pinnalla.
- Suorista virtajohto kokonaan, ennen kuin työnnät pistokkeen
- Höyryraudan laskualusta ja höyryraudan pohja voivat tulla hyvin
kuumiksi ja voivat koskettaessa aiheuttaa palovammoja. Jos haluat siirtää
höyrylaitetta, varo koskemasta höyryraudan laskualustaan.
- Aseta höyrysilitysrauta lämmönkestävälle alustalle ja katkaise laitteesta
virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen,
kun puhdistat laitetta, kun täytät tai tyhjennät höyrylaitetta tai kun
hetkeksikin poistut höyrysilitysraudan luota. - Huuhtele höyrylaite säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus ja
hoito annettuja ohjeita.
- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten
tutkimusten perusteella.
1 Aseta höyrylaite tukevalle ja tasaiselle alustalle, eli silityslaudalle tai
2 Varmista että vesisäiliössä on riittävästi vettä.
Voit irrottaa ja täyttää vesisäiliön milloin tahansa käytön aikana. Täytä vesisäiliö ennen ensimmäistä käyttökertaa ja heti, kun Vesisäiliö tyhjä
-merkkivalo vilkkuu.
Älä pane vesisäiliöön kuumaa vettä, hajusteita, etikkaa, tärkkiä,
kalkinpoistoaineita, silitysaineita tai muitakaan kemikaaleja.
Huomautus: Jos paikallinen vesijohtovesi on hyvin kovaa, suosittelemme
sekoittamaan vesijohtoveteen puolet tislattua vettä.
Huomautus: Älä kallista tai ravista höyrylaitetta, kun vesisäiliö on täysi.
Täyttöaukosta voi läikkyä vettä.
3 Varmista, että vesisäiliö on tiukasti kiinni höyrylaitteessa. Muuten
silitysrauta ei tuota lainkaan höyryä.
4 Aseta silitysraudan alusta silityslaudan päälle.
5 Irrota silitysrauta höyrylaitteesta liu’uttamalla lukitsinta vasemmalle.
Aseta silitysrauta alustalleen.
6 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja käynnistä höyrylaite.
7 Aseta silityslämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin sopivaan
Huomautus: Höyrysilitys on mahdollista vain riittävän korkeissa
silityslämpötiloissa (2 tai korkeampi).
8 Kytke laitteeseen virta kääntämällä virtakytkintä haluamasi
höyryasetuksen kohdalle.Varmista, että höyryasetus sopii valitulle
1 Valitse vähän höyryä (lämpötila-asetukset 2–MAX).
2 Valitse kohtuullisesti höyryä (lämpötila-asetukset 3–MAX).
3 Valitse paljon höyryä (lämpötila-asetus MAX).
, Vastaavan höyryasetusvalon vilkkuminen osoittaa, että höyrylaite
, Noin kahden minuutin kuluttua höyryasetusvalo lopettaa vilkkumisen
ja palaa jatkuvasti. Tällöin höyrylaite on valmis höyrysilitystä varten.
9 Paina höyryliipaisinta ja pidä sitä alhaalla höyrysilityksen aikana.
Jos haluat silittää ilman höyryä, älä paina höyryliipaisinta.
Huomautus: Silitysraudan voi laskea alustalle silittämisen aikana. Älä aseta
silitysrautaa ja alustaa pinnalle, joka ei kestä kuumuutta.
Huomautus: Silitysraudan alusta on kuuma sen jälkeen, kun olet nostanut
silitysraudan alustalta.
Höyrysuihkaustoiminto auttaa poistamaan itsepintaiset laskokset.
1 Aseta lämpötilanvalitsin välille 3–MAX.
2 Paina höyrysuihkauspainiketta.
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Huomautus: Laitteessa voi näkyä vesipisaroita käytettäessä
höyrysuihkaustoimintoa ensimmäisen kerran. Ne häviävät, kun toimintoa on
käytetty jonkin aikaa. Puhdistus ja hoito
Älä koskaan irrota CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrylaite on
Huomautus: Huuhtele höyrylaite kerran kuussa tai aina 10 käyttökerran
jälkeen, jotta laite ei vahingoitu ja höyrytoiminto toimii moitteettomasti.
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja annan laitteen jäähtyä 2 tuntia.
2 Poista irrotettava vesisäiliö. Tartu höyrylaitteeseen kahdella kädellä ja
ravista kunnolla.
3 Avaa Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa peittävä Calc-Clean-läppä.
Käännä Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa vastapäivään ja irrota se.
4 Tyhjennä vesi höyrylaitteesta pesualtaaseen.
5 Täytä höyrylaite raikkaalla vedellä, ravista ja tyhjennä pesualtaaseen.
6 Parhaan tuloksen saat toistamalla vaiheen 5 muutaman kerran.
7 Kierrä Calc-Clean-huuhteluaukon tulppa tiukasti höyrylaitteeseen ja
laita Calc-Clean-läppä paikalleen.
8 Aseta vesisäiliö takaisin höyrylaitteeseen.
1 Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
Varo, silitysraudan alusta voi olla kuuma käytön jälkeen.
2 Tyhjennä vesisäiliö.
3 Työnnä höyrysilitysraudan kärki lukitsimeen (1) ja laske silitysraudan
kanta alas (2).
4 Lukitse silitysrauta höyrylaitteeseen liu’uttamalla lukitsin oikealle.
5 GC8460: Kelaa virtajohto takaisin painamalla kelauskytkintä.
6 GC8420: Aseta johto huolellisesti säilytyslokeroonsa.
7 Kierrä höyryletku rungon alaosan ympäri ja kiinnitä se
8 Nyt voit helposti kantaa yhdellä kädellä koko laitetta silitysraudan
Älä kanna laitetta vesisäiliön irrotusvivusta.
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa tai kysy neuvoa Philipsin
kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys
Philipsin jälleenmyyjään.
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat.
Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys
Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Mahdollinen syy
Laite ei kuumene.
Virtaa ei tule.
Tarkasta virtajohto, pistoke ja
Laite ei käynnisty.
Käännä virtakytkin ja höyrynvalitsin
jotain höyryasetusta kohti.
Valittu silityslämpötila on liian
alhainen. Valitse korkeampi silityslämpötila.
Laitteesta tulee savua,
kun kytken siihen virran
ensimmäisen kerran.
Tämä on normaalia. Jotkut laitteen
osat on rasvattu tehtaalla.
Ilmiö katoaa vähän ajan kuluttua.
Laitteesta kuuluu
pumppaava ääni.
Vettä pumpataan höyrylaitteen
boileriin. Tämä on normaalia.
Jos pumppaava ääni ei lakkaa,
katkaise välittömästi laitteesta virta
ja irrota pistoke pistorasiasta. Ota
yhteys Philipsin valtuuttamaan
Laite ei tuota lainkaan
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä.
Täytä vesisäiliö.
Höyrylaite ei ole riittävän kuuma
höyryntuotantoa varten.
Odota, kunnes höyryasetusvalo palaa
Et paina höyryliipaisinta.
Paina höyryliipaisinta ja pidä sitä
alhaalla höyrysilityksen aikana.
Mahdollinen syy
Vesisäiliö ei ole kunnolla kiinni
Työnnä vesisäiliö takaisin
höyrylaitteeseen niin, että se
napsahtaa paikalleen.
Hyvin kuuma (eli korkealuokkainen)
höyry ei juurikaan näy, varsinkaan
silloin kun lämpötilanvalitsin on
maksimiasennossa ja ympäristön
lämpötila on suhteellisen korkea.
Voit tarkistaa höyryn tulon
valitsemalla silitysraudassa
alhaisemman lämpötila-asetuksen
välillä 2 ja 3, jolloin höyryn
pitäisi näkyä paremmin.
Laite ei käynnisty.
Käännä virtakytkin ja höyrynvalitsin
jotain höyryasetusta kohti.
Kun aloitat höyrysilityksen tai
jatkat sitä keskeytyksen jälkeen,
höyryletkussa oleva höyry on
jäähtynyt ja tiivistynyt vedeksi. Siksi
pohjasta tulee vesipisaroita.
Tämä on normaalia. Pidä
höyrysilitysrautaa jonkin
vanhan kankaan päällä ja paina
höyryliipaisinta. Pisarat imeytyvät
kankaaseen. Muutaman sekunnin
kuluttua pohjasta alkaa veden
asemesta tulla höyryä.
Lämpötilan valitsin on asetettu
osoittamaan lämpötilaa, joka on liian
alhainen höyrysilitykseen.
Aseta silityslämpötila, joka sopii
höyrysilitykseen (lämpötila-asetukset
2 - MAX)
Vaatteessa näkyy
silityksen aikana märkiä
Höyrysilityksen aikana tekstiilien
pinnalle ilmestyvät märät pisteet
johtuvat silityslaudalla tiivistyneestä
Silitä märkiä kohtia hetken aikaa
ilman höyryä, jotta ne kuivuvat.
Jos silityslaudan alusta on märkä,
pyyhkäise sitä kuivalla kankaalla.
Laitteesta vuotaa vettä.
Jos käännät höyrylaitetta kuljetuksen
aikana tai asetat sen epätasaiselle
alustalle, kun vesisäiliö on täynnä,
säiliöstä voi vuotaa vettä.
Älä käännä laitetta, kun vesisäiliö on
ilmestyy vesiläikkiä
Vaatteeseen ilmestyvät vesiläikät
johtuvat höyryletkuun tiivistyneestä
vedestä. Kun höyryletku jäähtyy,
letkussa vielä oleva höyry jäähtyy ja
tiivistyy vedeksi.
Laitteesta ei tule vesipisaroita, kun
laitetta on käytetty jonkin aikaa.
Pohjasta tulee hiutaleita
ja epäpuhtauksia tai
pohja on likainen.
Vedessä olevia epäpuhtauksia
tai kemikaaleja on kertynyt
höyrysilitysraudan höyryaukkoihin
ja/tai pohjaan.
Puhdista pohja kostealla liinalla.
Höyrylaitteeseen on kertynyt liikaa
kalkkia ja epäpuhtauksia.
Huuhtele höyrysäiliö usein. (lisätietoja
kohdassa Puhdistus ja hoito).
Tämä on normaalia, koska letkun
kautta kulkee höyryä silityksen aikana.
Aseta höyryletku silityslaudan toiselle
puolelle niin, ettei kätesi osu letkuun
silityksen aikana.
Pohjasta tippuu
Höyryletku lämpenee
silityksen aikana.
Mahdollinen syy
Silitysrautaa ei voi
asettaa pystyasentoon.
Silitysrautaa ei voi asettaa
pystyasentoon, koska sen
ergonominen muotoilu vähentää
ranteen rasitusta (lisätietoja kohdassa
Aseta silitysrauta vaaka-asentoon
lämmönkestävälle alustalleen.
Vain GC8460: Johto
ei kelaudu kokonaan,
kun kelauspainiketta
Johto jumiutuu kelauksen aikana.
Vedä jonkin verran johtoa
ulos laitteesta ja paina johdon
kelauspainiketta uudelleen.
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour
profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le
site à l’adresse suivante :
Deux étapes à suivre pour un repassage ergonomique
1 Fer ergonomique
L’inclinaison de la poignée favorise une position naturelle du poignet.
2 Tapis repose-fer ergonomique Pour réduire la pression au niveau des poignets, le repose-fer vous permet
de placer votre fer horizontalement sur la table à repasser.
Utilisez uniquement le repose-fer sur une planche à repasser. Ne l’utilisez
jamais sur une surface ne résistant pas à la chaleur.
Description générale (fig. 3)
A Bouton Effet pressing
B Voyant de température
C Bouton vapeur
D Thermostat
E Cordon d’arrivée de la vapeur
F Semelle
G Indicateur de température
H Support du fer à repasser
I Réservoir d’eau amovible
J Volet de vidange de la cuve
K Bouchon de vidange de la cuve
L Levier pour retirer le réservoir d’eau
M Orifice de remplissage
N Repère de niveau maximal
O Tapis repose-fer thermorésistant
P Verrouillage du fer
Q Bouton de verrouillage du fer
R Bouton de puissance avec commande de vapeur
S Voyant « Réservoir d’eau vide »
T Crochet de rangement du cordon vapeur
U Bouton d’enroulement du cordon (modèle GC8460 uniquement) V Cordon d’alimentation avec fiche secteur W Rangement du cordon
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
- Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.
Avertissement :
- Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond
bien à la tension secteur locale avant de brancher l’appareil.
- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, le cordon
d’arrivée de la vapeur ou l’appareil lui-même est endommagé, s’il est
tombé ou s’il fuit.
- Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur
est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualifiée afin
d’éviter tout accident.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous
surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation/cordon d’arrivée de
la vapeur et la semelle du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
- Si de la vapeur s’échappe du bouchon de vidange de la cuve lorsque
l’appareil chauffe, éteignez l’appareil et resserrez le bouchon. Si la
vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
- Ne dévissez jamais le bouchon de vidange de la cuve lorsque la
chaudière est encore chaude ou sous pression.
- Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que le bouchon
de vidange de la cuve fourni avec l’appareil.
- Ne placez pas un fer allumé sur le tapis repose-fer thermorésistant
pendant une longue durée. Utilisez uniquement le repose-fer
thermorésistant pour poser le fer lors du repassage.
- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur mise à la terre.
- Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon
d’arrivée de la vapeur.
- Placez et utilisez toujours le fer à repasser et la chaudière sur une
surface horizontale, stable et plane.
- Déroulez complètement le cordon d’alimentation avant de le brancher
à la prise secteur.
- Le support du fer à repasser et sa semelle deviennent extrêmement
chauds. Ils peuvent donc provoquer des brûlures en cas de contact
avec la peau. Si vous souhaitez déplacer la chaudière, ne touchez pas le
- Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que vous nettoyez
l’appareil, que vous remplissez ou videz la chaudière, ou même si vous
laissez le fer sans surveillance pendant un bref instant, posez le fer sur
le repose-fer thermorésistant, éteignez l’appareil, puis débranchez-le du
secteur. - Rincez régulièrement la chaudière en suivant les instructions du
chapitre « Nettoyage et entretien ».
- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies
sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Utilisation de l’appareil
Repassage à la vapeur
1 Placez la chaudière sur une surface stable et plane, par exemple sur
la partie solide d’une planche à repasser ou sur une table.
2 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir.
Vous pouvez retirer le réservoir d’eau et le remplir à tout moment
pendant le repassage. Remplissez le réservoir d’eau avant la première utilisation et chaque fois
que le voyant « Réservoir d’eau vide clignote.
Ne mettez pas d’eau chaude, de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrants ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
Remarque : Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, il est conseillé
de la mélanger avec de l’eau distillée.
Remarque : Lorsque le réservoir d’eau est plein, n’inclinez pas la chaudière et
ne la secouez pas, sous peine de provoquer une fuite au niveau de l’orifice de
3 Assurez-vous que le réservoir est bien fixé à la chaudière. Dans le
cas contraire, le fer ne produit pas de vapeur.
4 Placez le repose-fer sur la table à repasser.
5 Faites glisser le bouton de verrouillage du fer sur la gauche pour
détacher le fer de la chaudière, puis placez-le sur le repose-fer.
6 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la
terre, puis mettez la chaudière en route.
7 Pour régler la température de repassage, tournez le thermostat sur
la position adéquate.
Remarque : Le repassage à la vapeur est possible uniquement à des
températures élevées (réglages de température : 2 ou supérieure).
8 Positionnez le bouton de puissance sur le réglage de vapeur de
votre choix pour allumer l’appareil. Assurez-vous que ce réglage est
approprié à la température de repassage choisie.
1 Pour une vapeur minimale (réglages de températures : 2 à MAX).
2 Pour une vapeur modérée (réglages de températures : 3 à MAX).
3 Pour une vapeur maximale (réglages de températures à MAX).
Le voyant correspondant au réglage de vapeur clignote afin
d’indiquer que la chaudière est en train de chauffer.
Après 2 minutes environ, le voyant correspondant au réglage de
vapeur reste allumé : il indique que la chaudière est prête pour le
repassage à la vapeur.
9 Maintenez le bouton vapeur enfoncé lorsque vous repassez à la
Pour repasser sans vapeur, utilisez le fer sans appuyer sur le bouton vapeur.
Remarque : Pendant le repassage, vous pouvez poser le fer chaud sur le
repose-fer en toute sérénité. Une fois le fer sur le repose-fer, ne déposez jamais
l’ensemble sur une surface ne résistant pas à la chaleur.
Remarque : Ne touchez jamais le repose-fer immédiatement après en avoir
retiré le fer chaud car celui-ci est également chaud.
Fonction Jet de vapeur
Pendant le repassage à la vapeur, vous pouvez utiliser la fonction Effet
pressing pour éliminer les faux plis tenaces.
1 Réglez le thermostat sur une position située entre 3 et MAX.
2 Appuyez sur le bouton Effet pressing .
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Remarque : Il est possible que des gouttes d’eau s’écoulent du fer lors de la
première utilisation de la fonction Effet pressing. Ce phénomène disparaît
après quelques utilisations. Nettoyage et entretien
Fonction anticalcaire
Ne retirez jamais le bouchon de vidange de la cuve tant que la chaudière
est chaude.
Remarque : Rincez la chaudière une fois par mois ou toutes les 10 utilisations
afin d’éviter toute détérioration de l’appareil et de garantir un fonctionnement
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir pendant 2 heures.
2 Retirez le réservoir d’eau amovible. Tenez bien la chaudière entre vos
deux mains et secouez-la.
3 Ouvrez le volet de vidange de la cuve recouvrant le bouchon de
vidange de la cuve. Tournez le bouchon de vidange de la cuve dans le
sens contraire aux aiguilles d’une montre et retirez-le.
4 Videz le contenu de la chaudière dans l’évier.
5 Remplissez la chaudière d’eau fraîche, secouez-la bien, puis videz-la
de nouveau dans l’évier.
6 Répétez l’étape 5 plusieurs fois pour obtenir un résultat optimal.
7 Revissez fermement le bouchon de vidange de la cuve sur la
chaudière, puis repositionnez le volet de vidange de la cuve.
8 Repositionnez correctement le réservoir d’eau sur la chaudière.
1 Arrêtez l’appareil et débranchez-le.
Manipulez le repose-fer avec soin, il est possible qu’il soit chaud après
2 Videz le réservoir d’eau.
3 Insérez la tête du fer dans le système de verrouillage (1), puis
reposez le talon du fer (2).
4 Faites glisser le bouton de verrouillage du fer sur la droite pour
verrouiller le fer sur la chaudière.
5 GC8460 : Enroulez le cordon d’alimentation en appuyant sur le
bouton d’enroulement.
6 GC8420 : Insérez convenablement le cordon dans le compartiment
de rangement du cordon.
7 Enroulez le cordon d’arrivée de la vapeur autour des crochets de
rangement de la base de l’appareil.
8 Vous pouvez facilement déplacer la centrale en la tenant par la
poignée du fer.
Ne tenez jamais l’appareil par le levier de dégagement du réservoir d’eau.
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire
réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le
site Web de Philips à l’adresse ou contactez le Service
Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de
téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous
pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Cause possible
L’appareil ne
chauffe pas.
Il s’agit d’un problème de branchement.
Vérifiez le cordon d’alimentation, la
fiche et la prise secteur.
Cause possible
L’appareil n’est pas allumé.
Positionnez le bouton de puissance
avec commande de vapeur sur un
réglage de vapeur.
La température sélectionnée est trop
basse. Sélectionnez une température plus
Pourquoi de la
fumée s’échappe
de l’appareil après
la première mise
en marche ?
C’est normal. Certaines parties du fer ont
été légèrement graissées.
Ce phénomène cesse après un bref
Le fer produit un
bruit de pompe.
L’eau est aspirée dans le réservoir de la
chaudière. Ce phénomène est normal.
Si le bruit provoqué persiste, éteignez
l’appareil et débranchez-le. Contactez
un Centre Service Agréé Philips.
L’appareil ne
produit pas de
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir
Remplissez le réservoir d’eau.
La chaudière n’a pas suffisamment chauffé
pour produire de la vapeur.
Patientez jusqu’à l’allumage continu
du voyant de vapeur.
Vous n’appuyez pas sur le bouton vapeur.
Maintenez le bouton vapeur enfoncé
lorsque vous repassez à la vapeur.
Le réservoir d’eau n’est pas correctement
inséré dans l’appareil.
Repositionnez correctement le
réservoir d’eau sur la chaudière (clic).
La vapeur ultrachaude (c’est-à-dire de
bonne qualité) est à peine visible, en
particulier lorsque le thermostat est
réglé sur la position maximale et si la
température ambiante est relativement
Pour vérifier si le fer produit de la
vapeur, réglez la température du fer à
un niveau plus bas, entre 2 et 3
pour que la vapeur soit plus visible.
L’appareil n’est pas allumé.
Positionnez le bouton de puissance
avec commande de vapeur sur un
réglage de vapeur.
Lorsque vous commencez le repassage
ou reprenez le repassage après une
interruption, la vapeur contenue dans le
cordon d’arrivée de la vapeur refroidit et
se condense. Elle s’écoule en gouttelettes
par la semelle du fer.
Ce phénomène est normal. Tenez le
fer au-dessus d’un chiffon et appuyez
sur le bouton vapeur. Le chiffon
absorbe les gouttes d’eau. Après
quelques secondes, de la vapeur, et
non plus de l’eau, s’échappe de la
Le thermostat est réglé sur une
température trop basse pour le repassage
à la vapeur.
Sélectionnez une température de
repassage adaptée au repassage à la
vapeur (réglages de température 2
à MAX).
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la
Cause possible
Des zones
apparaissent sur
le tissu pendant le
Il peut arriver que la vapeur se condense
sur la planche à repasser, entraînant
l’apparition de zones humides sur vos
tissus lorsque vous repassez à la vapeur.
Repassez sans vapeur ces zones
humides jusqu’à ce qu’elles
disparaissent. Si l’envers de la planche
à repasser est également humide,
séchez-le à l’aide d’un chiffon sec.
De l’eau s’écoule
de l’appareil.
Si pendant que vous la transportez, vous
inclinez la chaudière ou encore si vous
la placez sur une surface inégale, de l’eau
pourrait s’écouler du réservoir.
N’inclinez jamais l’appareil lorsque le
réservoir d’eau est rempli.
Des zones
apparaissent sur
le tissu pendant
l’utilisation de
la fonction Effet
Les zones humides sur votre tissu sont
dues à la vapeur condensée dans le
cordon d’arrivée de la vapeur. Lorsque le
cordon d’arrivée de la vapeur refroidit, la
vapeur contenue dans le cordon refroidit
et se condense.
Après quelques utilisations, les
gouttes d’eau cessent de couler.
Des particules
de calcaire et
des impuretés
s’échappent de
la semelle ou la
semelle est sale.
Des impuretés ou dépôts de calcaire se
sont formés sur les évents à vapeur et/ou
à l’intérieur de la semelle.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
La chaudière contient trop de calcaire/
Rincez régulièrement la chaudière
(voir le chapitre « Nettoyage et
entretien »).
Le cordon
d’arrivée de
la vapeur est
chaud pendant le
Ce phénomène est normal puisque
pendant le repassage, la vapeur circule
dans le cordon d’arrivée de la vapeur.
Placez le cordon d’arrivée de la
vapeur à l’opposé de la table à
repasser de façon à ce que votre
main ne le touche pas pendant le
Je ne parviens pas
à poser le fer sur
son talon.
Il est impossible de poser le fer sur
son talon du fait de sa conception
ergonomique qui réduit la pression
au niveau du poignet (voir le chapitre
« Introduction »).
Placez le fer horizontalement sur le
repose-fer thermorésistant.
uniquement :
Le cordon
ne rentre pas
lorsque j’appuie
sur le bouton
Le cordon se coince pendant
Faites sortir une petite partie
du cordon de l’appareil et
appuyez à nouveau sur le bouton
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo
vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su
Le due fasi della stiratura ergonomica
1 Design ergonomico
L’impugnatura inclinata verso l’alto vi consente di mantenere il polso in una
posizione comoda.
2 Tappetino ergonomico per appoggiare il ferro Il tappetino d’appoggio vi consente di posizionare il ferro in orizzontale
sull’asse da stiro e quindi di ridurre lo sforzo del polso.
Utilizzate il tappetino solo su un’asse da stiro e mai su una superficie che
non sia termoresistente.
Descrizione generale (fig. 3)
A Tasto colpo di vapore
B Spia della temperatura
C Pulsante del vapore
D Termostato
E Tubo del vapore
F Piastra
G Indicatore della temperatura
H Piattaforma per ferro da stiro
I Serbatoio dell’acqua estraibile
J Sportellino del sistema di pulizia Calc-Clean
K Tappo del sistema Calc-Clean
L Pulsante di sgancio del serbatoio dell’acqua
M Foro di riempimento
N Indicatore di livello massimo
O Tappetino d’appoggio termoresistente
P Blocco trasporto
Q Interruttore a scorrimento per blocco trasporto
R Manopola di regolazione con sistema di controllo del vapore
S Spia “serbatoio dell’acqua vuoto”
T Supporto per l’avvolgimento del tubo del vapore
U Pulsante riavvolgicavo (solo GC8460) V Cavo di alimentazione con spina W Vano di avvolgimento cavi
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
- Non immergete mai il ferro o il generatore di vapore nell’acqua.
- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata
sulla placchetta corrisponda a quella della rete locale.
- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di
alimentazione, il tubo del vapore o l’apparecchio stesso siano
danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero
danneggiati, dovranno essere sostituiti presso i centri autorizzati
Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente
qualificato, per evitare situazioni pericolose.
- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla
presa di corrente.
- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità
mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone
abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con
- Evitate che il cavo di alimentazione e il tubo del vapore vengano a
contatto con la piastra del ferro calda.
- In caso di fuoriuscita di vapore dal tappo del sistema Calc-Clean
durante la fase di riscaldamento, spegnete subito il ferro e stringete
bene il tappo. Se continua a uscire vapore durante la fase di
riscaldamento, spegnete l’apparecchio e rivolgetevi a un centro
autorizzato Philips.
- Non rimuovete il tappo del sistema Calc-Clean dal generatore di
vapore quando quest’ultimo è ancora caldo o in pressione.
- Sul generatore di vapore può essere applicato solo il tappo del sistema
Calc-Clean fornito insieme all’apparecchio.
- Non lasciate il ferro acceso sul tappetino termoresistente per un lungo
periodo di tempo. Utilizzate il tappetino per appoggiare brevemente il
ferro durante la stiratura.
- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
- Verificate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del
tubo del vapore.
- Appoggiate e utilizzate sempre il ferro e il relativo generatore di vapore
su una superficie orizzontale stabile e perfettamente piana.
- Srotolate completamente il cavo di alimentazione prima di inserire la
spina nella presa a muro.
- La piattaforma e la piastra del ferro possono raggiungere temperature
molto elevate e provocare scottature se a contatto con la pelle.
Se desiderate spostare il generatore di vapore, non toccate mai la
- Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia,
riempimento o svuotamento del generatore di vapore, oppure
se lasciate l’apparecchio incustodito anche per un breve periodo,
appoggiate il ferro sull’apposito tappetino termoresistente, spegnetelo
e scollegate la spina dalla presa di corrente. - Pulite il generatore di vapore regolarmente, seguendo le istruzioni
riportate nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le
istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente
un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
Modalità d’uso dell’apparecchio
Stiratura a vapore
1 Appoggiate il generatore di vapore su una superficie stabile e
perfettamente piana, ad esempio sulla parte rigida dell’asse da stiro o
sul tavolo.
2 Verificate il livello di riempimento del serbatoio dell’acqua.
Il serbatoio dell’acqua può essere rimosso e riempito in qualsiasi momento
durante l’uso. Riempite il serbatoio dell’acqua prima di utilizzare l’apparecchio e quando
la spia di “serbatoio vuoto” lampeggia.
Non aggiungete acqua calda, profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti,
prodotti per la stiratura o altre sostanze chimiche al serbatoio dell’acqua.
Nota Nel caso l’acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi
consigliamo di miscelarla con la stessa quantità di acqua distillata.
Nota Quando il serbatoio dell’acqua è pieno, non capovolgete né agitate
il generatore di vapore, al fine di evitare che l’acqua fuoriesca dal foro di
3 Assicuratevi che il serbatoio dell’acqua sia collegato saldamente al
generatore di vapore in modo che l’apparecchio produca vapore.
4 Posizionate il tappetino d’appoggio del ferro sull’asse da stiro.
5 Spostate verso sinistra l’interruttore a scorrimento per il blocco
trasporto in modo da sganciare il ferro da stiro dal generatore di
vapore. Posizionate il ferro sull’apposito tappetino.
6 Inserite la spina dell’alimentazione in una presa a muro con messa a
terra e accendete il generatore di vapore.
7 Impostate la temperatura di stiratura desiderata ruotando il
termostato sulla posizione appropriata.
Nota La stiratura a vapore è possibile solo alle temperature più alte
(impostazioni della temperatura: 2 o superiore).
8 Girate la manopola di regolazione sull’impostazione del vapore
desiderata in modo da accendere l’apparecchio. Assicuratevi che
l’impostazione del vapore sia adeguata alla temperatura di stiratura
1 Impostate il vapore sul valore minimo (temperatura compresa tra 2
e MAX).
2 Impostate il vapore sul valore intermedio (temperatura compresa
tra 3 e MAX).
3 Impostate il vapore sul valore massimo (temperatura su MAX).
La spia del vapore corrispondente al valore selezionato lampeggia
per indicare che il generatore di vapore si sta riscaldando.
Dopo circa 2 minuti, la spia del vapore emette una luce fissa per
indicare che il generatore di vapore è pronto per la stiratura.
9 Tenere premuto il pulsante del vapore mentre stirate a vapore.
Per stirare senza vapore, utilizzate il ferro senza premere il relativo pulsante.
Nota Il ferro caldo può essere appoggiato tranquillamente sul tappetino
durante la stiratura. Non posizionate il tappetino con sopra il ferro su una
superficie che può essere danneggiata dal calore.
Nota Non toccate il tappetino d’appoggio per un po’ di tempo dopo aver
rimosso il ferro da stiro caldo perché potreste scottarvi.
Colpo di vapore
Durante la stiratura a vapore, è possibile utilizzare la funzione colpo di
vapore per rimuovere le pieghe più difficili.
1 Impostate il termostato su una temperatura compresa fra 3 e
2 Premete il pulsante dell’emissione di vapore.
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Nota Quando si utilizza per la prima volta la funzione colpo di vapore, alcune
gocce possono fuoriuscire dal ferro. L’inconveniente non si verifica più dopo
avere usato questa funzione per qualche tempo. Pulizia e manutenzione
Funzione Calc-Clean
Non togliete mai il tappo del sistema Calc-Clean quando il generatore di
vapore è caldo.
Nota Risciacquate il generatore di vapore una volta al mese o dopo 10 utilizzi
per evitare danni all’apparecchiatura e garantire prestazioni ottimali.
1 Scollegate l’apparecchio e lasciatelo raffreddare per due ore.
2 Rimuovete il serbatoio dell’acqua. Tenete saldamente con entrambe
le mani il generatore di vapore e scuotetelo accuratamente.
3 Sollevate lo sportellino del sistema di pulizia Calc-Clean che copre
il tappo. Girate il tappo del sistema Calc-Clean in senso antiorario e
4 Svuotate il generatore di vapore nel lavandino.
5 Riempite il generatore di vapore con acqua pulita, scuotetelo
accuratamente e svuotatelo nuovamente nel lavandino.
6 Per ottenere risultati ottimali, ripetete più volte il passaggio 5.
7 Riavvitate saldamente il tappo del sistema Calc-Clean sul generatore
di vapore e richiudete lo sportellino.
8 Ricollocate il serbatoio dell’acqua sul generatore di vapore.
Come riporre l’apparecchio
1 Spegnete l’apparecchio e staccate la spina.
Dopo l’uso, il tappetino d’appoggio del ferro potrebbe essere ancora
2 Svuotate il serbatoio dell’acqua.
3 Inserite la punta del ferro nel blocco trasporto(1), quindi appoggiate
la parte posteriore del ferro stesso (2).
4 Spostare l’interruttore a scorrimento per blocco trasporto verso
destra al fine di bloccare il ferro sul generatore di vapore.
5 GC8460: premete il pulsante avvolgicavo per avvolgere il cavo di
6 GC8420: inserite il cavo all’interno dell’apposito vano.
7 Avvolgete il tubo di alimentazione attorno alla base e bloccatelo con
gli appositi ganci.
8 Con una mano potete quindi trasportare l’intero apparecchio
tramite l’impugnatura del ferro.
Non trasportate l’apparecchio tenendolo per il pulsante di sgancio del
serbatoio dell’acqua.
Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio
insieme ai rifiuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web
Philips oppure contattate il Centro Assistenza Clienti
Philips del vostro paese (per conoscere il numero di telefono, consultate
l’opuscolo della garanzia internazionale). Se nel vostro paese non esiste un
Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso
dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni
seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del
vostro paese.
Possibile causa
L’apparecchio non
si scalda.
Si è verificato un problema di
Controllate il cavo di alimentazione, la
spina e la presa a muro.
L’apparecchio non è acceso.
Impostate la manopola di regolazione
sull’opzione di vapore desiderata.
Possibile causa
La temperatura di stiratura selezionata è
troppo bassa. Impostate una temperatura più alta.
Alla prima
emette del fumo.
È del tutto normale, in quando alcune
parti del ferro sono state leggermente
lubrificate in fabbrica.
Dopo un po’ il fenomeno non si
verifica più.
fuoriesce un
rumore di
L’acqua viene pompata nella caldaia
all’interno del generatore di vapore. È un
fenomeno normale.
Tuttavia se il rumore di pompaggio
non cessa, spegnete immediatamente
l’apparecchio e scollegatelo dalla
presa. Contattate un centro di
assistenza Philips autorizzato.
L’apparecchio non
produce vapore.
Non c’è abbastanza acqua nel serbatoio.
Riempite il serbatoio dell’acqua.
Il generatore di vapore non è abbastanza
caldo per produrre vapore.
Attendete fino a che la spia
dell’impostazione del vapore non
rimane fissa.
Non state premendo il pulsante del
Tenete premuto il pulsante del
vapore mentre stirate a vapore.
Il serbatoio dell’acqua non è posizionato
correttamente sull’apparecchio.
Reinserite il serbatoio dell’acqua
nel generatore di vapore facendolo
scattare in posizione.
Il vapore supercaldo (cioè di alta qualità)
è difficile da vedere, soprattutto quando
il termostato è stato impostato sulla
posizione massima e ancora più se la
temperatura esterna è piuttosto elevata.
Per verificare se il ferro produce
realmente vapore, impostate
l’apparecchio su una temperatura più
bassa compresa tra 2 e 3 per
rendere più visibile il vapore.
L’apparecchio non è acceso.
Impostate la manopola di regolazione
sull’opzione di vapore desiderata.
Quando iniziate a stirare a vapore e
successivamente interrompete per qualche
momento la stiratura, il vapore presente
nel tubo si raffredda e si trasforma in
acqua, che causa la fuoriuscita di goccioline
dalla piastra.
È un fenomeno del tutto normale:
tenete il ferro su un panno e premete
il pulsante del vapore. Il panno
assorbe le gocce d’acqua e dopo
alcuni secondi l’erogazione del vapore
si stabilizza.
Il termostato è stato impostato su una
temperatura troppo bassa per la stiratura
a vapore.
Selezionate una temperatura adatta
per la stiratura a vapore (impostazioni
temperatura da 2 a MAX).
Le zone bagnate compaiono talvolta sui
tessuti dopo la stiratura a vapore perché il
vapore si condensa sull’asse da stiro.
Passate più volte il ferro sulle zone
bagnate senza erogare vapore per
asciugarle. Se la parte inferiore
dell’asse da stiro è bagnata, asciugatela
con un panno asciutto.
Dalla piastra
goccioline d’acqua.
la stiratura
rimangono zone
bagnate sui tessuti.
Possibile causa
fuoriesce acqua.
Se il generatore di vapore viene inclinato
durante il trasporto o posizionato su una
superficie irregolare quando il serbatoio
dell’acqua è pieno, è possibile che si
verifichino delle perdite.
Non inclinate l’apparecchio quando il
serbatoio dell’acqua è pieno.
Quando viene
utilizzata la
funzione colpo
di vapore, sugli
compaiono delle
gocce di acqua.
Le gocce di acqua che si formano sugli
indumenti sono dovute alla condensa che
si crea nel tubo del vapore. Quando il
tubo si raffredda, anche il vapore ancora
presente al suo interno si raffredda e si
trasforma in acqua.
Quando avrete utilizzato la funzione
colpo di vapore più volte, queste
gocce non si formeranno più.
Dalla piastra
impurità e residui
di calcare oppure
la piastra è sporca.
Le impurità o le sostanze chimiche
presenti nell’acqua si sono depositate
sui fori di fuoriuscita del vapore e/o sulla
Pulite la piastra con un panno umido.
All’interno del generatore di vapore si
è accumulata una quantità eccessiva di
calcare e minerali.
Sciacquate il generatore di vapore
(vedere il capitolo “Pulizia e
Il tubo del vapore
si surriscalda
durante l’utilizzo.
Questo fenomeno è normale, dato che
il vapore vi passa attraverso durante la
Posizionate il tubo del vapore sul lato
opposto dell’asse da stiro, in modo da
non toccarlo durante la stiratura.
Non posso
appoggiare il
ferro in posizione
Il ferro non può essere posizionato in
verticale perché è dotato di un design
ergonomico che riduce lo sforzo del polso
(vedere il capitolo “Introduzione”).
Posizionate il ferro in orizzontale sul
tappetino d’appoggio termoresistente.
Solo GC8460:
il cavo non
si avvolge
quando viene
premuto il
pulsante di
Il cavo si è incastrato durante la fase di
Estraete una parte del cavo
dall’apparecchio e premete
nuovamente il pulsante di
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt
profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product
dan op
Twee stappen voor ergonomisch strijken
1 Ergonomisch ontwerp van het strijkijzer
Het schuin oplopende handvat zorgt voor een comfortabele houding van
de pols.
2 Ergonomische strijkijzermat De belasting op uw pols wordt verminderd dankzij de strijkijzermat, die het
mogelijk maakt het strijkijzer horizontaal op de strijkplank te plaatsen.
Gebruik de strijkijzermat alleen op een strijkplank. Gebruik de mat nooit
op een oppervlak dat niet hittebestendig is.
Algemene beschrijving (fig. 3)
A Stoomstootknop
B Temperatuurlampje
C Stoomhendel
D Temperatuurregelaar
E Stoomtoevoerslang
F Zoolplaat
G Temperatuurindicator
H Strijkijzerplatform
I Uitneembaar waterreservoir
J Calc-Clean-spoelflap
K Calc-Clean-spoeldop
L Hendel om waterreservoir te ontgrendelen
M Vulopening
N Maximumniveau-aanduiding
O Hittebestendige strijkijzermat
P Draagvergrendeling
Q Draagvergrendelingsknop
R Aan/uitknop met stoomregeling
S ’Waterreservoir leeg’-lampje
T Opberghaak voor toevoerslang
U Snoeropwindknop (alleen GC8460) V Netsnoer met stekker W Snoeropbergruimte
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
- Dompel het strijkijzer of de stoomgenerator nooit in water.
- Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt
met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de
toevoerslang of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd is. Gebruik het
apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
- Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze
worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar
te voorkomen.
- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of
hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
- Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
- Voorkom dat het netsnoer of de toevoerslang in aanraking komt met
de hete zoolplaat van het strijkijzer.
- Als er stoom van onder de Calc-Clean-spoeldop komt tijdens het
opwarmen, schakel het apparaat dan uit en draai de Calc-Cleanspoeldop verder vast. Als er stoom blijft ontsnappen tijdens het
opwarmen, schakel het apparaat dan uit en neem contact op met een
door Philips geautoriseerd servicecentrum.
- Verwijder de Calc-Clean-spoeldop niet van de stoomgenerator als de
stoomgenerator nog heet is of nog onder druk staat.
- Gebruik geen andere kap op de stoomgenerator dan de bij het
apparaat geleverde Calc-Clean-spoeldop.
- Plaats het ingeschakelde strijkijzer niet voor langere tijd op de
hittebestendige strijkijzermat. Gebruik de hittebestendige strijkijzermat
alleen om het strijkijzer kort op te zetten tijdens het strijken.
Let op
- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
- Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang niet
beschadigd zijn.
- Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomgenerator altijd op een
stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
- Wikkel het netsnoer volledig af voordat u de stekker in het stopcontact
- Het strijkijzerplatform en de zoolplaat van het strijkijzer kunnen zeer
heet worden en bij aanraking brandwonden veroorzaken. Als u de
stoomgenerator wilt verplaatsen, raak dan het strijkijzerplatform niet
- Als u klaar bent met strijken, als u het apparaat schoonmaakt, als u de
stoomgenerator vult of leegt en als u bij het strijkijzer wegloopt (al is
het maar even): zet het strijkijzer op de hittebestendige strijkijzermat,
schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Nederlands
Spoel de stoomgenerator regelmatig schoon zoals beschreven in
hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Het apparaat gebruiken
1 Plaats de stoomgenerator op een stabiele en vlakke ondergrond
zoals het harde deel van de strijkplank of een tafel.
2 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
U kunt het waterreservoir op ieder moment tijdens het gebruik
verwijderen en vullen. Vul het waterreservoir voordat u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt en zodra het ‘Waterreservoir leeg’-lampje knippert.
Doe geen heet water, reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat
of andere chemicaliën in het waterreservoir.
Opmerking: Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan
het kraanwater te mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water.
Opmerking: Kantel of schud de stoomgenerator niet als het waterreservoir vol
is; er kan water uit de vulopening lopen.
3 Zorg ervoor dat het waterreservoir stevig aan de stoomgenerator is
bevestigd, anders produceert het strijkijzer geen stoom.
4 Plaats de strijkijzermat op de strijkplank.
5 Schuif de draagvergrendelingsknop naar links om het strijkijzer los
te koppelen van de stoomgenerator. Plaats het strijkijzer op de
6 Steek de stekker in een geaard stopcontact en schakel de
stoomgenerator in.
7 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar
naar de juiste stand te draaien.
Opmerking: Stoomstrijken is alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen
(temperatuurstand 2 of hoger).
8 Draai de aan/uitknop naar de gewenste stoomstand om het apparaat
in te schakelen. Zorg dat de stoomstand geschikt is voor de gekozen
1 Instellen op minimale stoom (temperatuurstand 2 tot MAX).
2 Instellen op matige stoom (temperatuurstand 3 tot MAX).
3 Instellen op maximale stoom (temperatuurstand tot MAX).
Het bijbehorende stoomlampje knippert om aan te geven dat de
stoomgenerator aan het opwarmen is.
Na ongeveer 2 minuten blijft het stoomlampje onafgebroken
branden om aan te geven dat de stoomgenerator gereed is voor
9 Houd de stoomhendel tijdens het stoomstrijken ingedrukt.
Als u zonder stoom wilt strijken, druk dan de stoomhendel niet in.
Opmerking: U kunt tijdens het strijken het hete strijkijzer veilig op de
strijkijzermat plaatsen. Plaats de mat met het hete strijkijzer echter niet op
een oppervlak dat door hitte kan verschroeien.
Opmerking: Raak de strijkijzermat enige tijd nadat u het strijkijzer hebt
verwijderd niet aan, aangezien de mat heet is.
Tijdens het stoomstrijken kunt u de stoomstootfunctie gebruiken om
hardnekkige vouwen te verwijderen.
1 Zet de temperatuurregelaar op een stand tussen 3 en MAX.
2 Druk op de stoomstootknop.
Richt de stoom nooit op mensen.
Opmerking: Er kunnen waterdruppels verschijnen wanneer u de
stoomstootfunctie voor de eerste keer gebruikt. De waterdruppels verdwijnen
vanzelf nadat u de stoomstootfunctie enige tijd hebt gebruikt. Schoonmaken en onderhoud
Verwijder nooit de Calc-Clean-spoeldop wanneer de stoomgenerator
heet is.
Opmerking: Spoel de stoomgenerator één keer per maand of na 10 keer
gebruik schoon om schade aan het apparaat te voorkomen en om een
optimale stoomproductie te garanderen.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 2 uur
2 Verwijder het uitneembare waterreservoir. Houd de stoomgenerator
met beide handen vast en schud deze goed heen en weer.
3 Open de Calc-Clean-spoelflap die de Calc-Clean-spoelknop bedekt.
Draai de Calc-Clean-spoelknop linksom en verwijder deze.
4 Leeg de stoomgenerator in de gootsteen.
5 Vul de stoomgenerator met schoon water, schud de generator goed
heen en weer en leeg deze weer in de gootsteen.
6 Herhaal stap 5 enkele keren voor het beste resultaat.
7 Schroef de Calc-Clean-spoelknop stevig terug op de stoomgenerator
en plaats de Calc-Clean-spoelflap terug.
8 Plaats het waterreservoir terug in de stoomgenerator.
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Wees voorzichtig met de strijkijzermat. Deze kan na gebruik nog heet
2 Leeg het waterreservoir.
3 Plaats de punt van het strijkijzer in de draagvergrendeling (1) en druk
vervolgens de achterkant van het strijkijzer (2) omlaag.
4 Schuif de draagvergrendelingsknop naar rechts om het strijkijzer op
de stoomgenerator te vergrendelen.
5 GC8460: druk op de snoeropwindknop om het netsnoer op te
6 GC8420: berg het snoer netjes op in de snoeropbergruimte.
7 Wikkel de toevoerslang rondom de voet en zet de slang vast binnen
de snoeropberghaken.
8 U kunt het hele apparaat nu eenvoudig met één hand dragen aan het
handvat van het strijkijzer.
Draag het apparaat niet door de ontgrendelhendel van het
waterreservoir vast te houden.
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek
dan de Philips-website ( of neem contact op met het Philips
Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen
tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op
te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact
op met het Consumer Care Centre in uw land.
Mogelijke oorzaak
Het apparaat wordt
niet heet.
Er is een aansluitprobleem.
Controleer het netsnoer, de stekker
en het stopcontact.
Het apparaat is niet ingeschakeld.
Stel de aan/uitknop met de
stoomregeling in op een stoomstand.
Mogelijke oorzaak
De ingestelde strijktemperatuur is te
laag. Stel een hogere strijktemperatuur in.
Er komt rook uit het
apparaat nadat ik het
voor de eerste keer
heb ingeschakeld.
Dit is normaal. Sommige onderdelen
van het apparaat zijn licht ingevet in de
Dit verschijnsel zal vrij snel
Het apparaat maakt
een pompend geluid.
Er wordt water in de boiler van de
stoomgenerator gepompt. Dit is
Als het pompende geluid echter
niet stopt, schakel het apparaat dan
onmiddellijk uit en haal de stekker uit
het stopcontact. Neem contact op
met een door Philips geautoriseerd
Het apparaat
produceert geen
Er zit niet voldoende water in het
Vul het waterreservoir.
De stoomgenerator is niet warm
genoeg om stoom te produceren.
Wacht totdat het stoomlampje
onafgebroken blijft branden.
U drukt niet op de stoomhendel.
Houd de stoomhendel tijdens het
stoomstrijken ingedrukt.
Het waterreservoir is niet goed in het
apparaat geplaatst.
Schuif het waterreservoir stevig
terug in de stoomgenerator (‘klik’).
Oververhitte (d.w.z. hoogwaardige)
stoom is vrijwel onzichtbaar, vooral
wanneer de temperatuurregelaar op
MAX staat. De stoom is zelfs nog
minder goed zichtbaar wanneer de
omgevingstemperatuur relatief hoog is.
Om te zien of het strijkijzer
daadwerkelijk stoom produceert,
stelt u de temperatuur in op een
stand tussen 2 en 3. De stoom
wordt vervolgens zichtbaar.
Het apparaat is niet ingeschakeld.
Stel de aan/uitknop met de
stoomregeling in op een stoomstand.
Wanneer u begint te stoomstrijken of
doorgaat met stoomstrijken na een
onderbreking, zal de stoom die nog in
de slang aanwezig was, afgekoeld en
gecondenseerd zijn. Hierdoor komen er
waterdruppeltjes uit de zoolplaat.
Dit is normaal. Houd het strijkijzer
boven een oude lap en druk de
stoomhendel in. De lap absorbeert
de druppels. Na enkele seconden
zal er dan weer stoom in plaats van
water uit de zoolplaat komen.
Mogelijk staat de temperatuurregelaar
op een temperatuur die te laag is voor
Stel een strijktemperatuur in die
geschikt is voor stoomstrijken
(temperatuurstanden 2 tot MAX).
De natte plekken die op uw kleding
ontstaan nadat u enige tijd aan het
stoomstrijken bent geweest, worden
veroorzaakt door stoom die op de
strijkplank is gaan condenseren.
Strijk de natte plekken enkele keren
zonder stoom om ze te drogen. Als
de onderzijde van de strijkplank nat
is, veeg het vocht dan weg met een
droge doek.
Er komen
waterdruppeltjes uit
de zoolplaat.
Tijdens het strijken
ontstaan er natte
plekken op de kleding.
Mogelijke oorzaak
Er lekt water uit het
Als u de stoomgenerator tijdens
vervoer kantelt of deze op een nietvlakke ondergrond plaatst als het
waterreservoir vol is, kan er water uit
het waterreservoir lopen.
Kantel het apparaat niet als het
waterreservoir vol is.
Er verschijnen
watervlekken op de
kleding wanneer ik
de stoomstootfunctie
De watervlekken op uw kleding
zijn het gevolg van condens in de
toevoerslang. Wanneer de toevoerslang
is afgekoeld, is ook de stoom die nog
in de slang aanwezig was, afgekoeld en
Wanneer u de stoomstootfunctie
gedurende enige tijd hebt gebruikt,
zullen er geen waterdruppels meer
uit het apparaat komen.
Er komen schilfertjes
en verontreinigingen
uit de zoolplaat of de
zoolplaat is vuil.
Onzuiverheden of chemicaliën in
het water hebben zich afgezet in de
stoomgaatjes van de zoolplaat en/of op
de zoolplaat zelf.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek.
Er hebben zich te veel kalkdeeltjes
en mineralen opgehoopt in de
Spoel de stoomgenerator regelmatig
schoon (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken
en onderhoud’).
wordt warm tijdens
het strijken.
Dit is normaal. Tijdens stoomstrijken
komt er stoom door de
Plaats de stoomtoevoerslang aan de
andere kant van de strijkplank, zodat
uw handen tijdens het strijken niet in
aanraking komen met de slang.
Ik kan het strijkijzer
niet op zijn achterkant
U kunt het strijkijzer niet op zijn
Zet het strijkijzer horizontaal op de
achterkant zetten vanwege het
hittebestendige strijkijzermat.
ergonomische ontwerp dat de belasting
op uw pols vermindert (zie hoofdstuk
Alleen GC8460: het
snoer wordt niet
volledig opgewikkeld
als ik op de
Het snoer is vastgelopen tijdens het
Trek het snoer een stukje uit het
apparaat en druk nogmaals op de
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av
støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på
To trinn for ergonomisk stryking
1 Ergonomisk strykejernutforming
Håndtaket skråner oppover, noe som gir en behagelig stilling for håndleddet.
2 Ergonomisk hvilematte for strykejernet Hvis du vil redusere belastningen på håndleddet, gjør hvilematten det mulig
for deg å plassere strykejernet horisontalt på strykebrettet.
Hvilematten skal bare brukes på et strykebrett. Den må aldri brukes på
en overflate som ikke er varmebestandig.
Generell beskrivelse (fig. 3)
A Dampstøtknapp
B Temperaturlampe
C Dampbryter
D Temperaturbryter
E Dampslange
F Strykesåle
G Temperaturindikator
H Strykejernplattform
I Avtakbar vannbeholder
J Klaff for Calc-Clean-rens
K Lokk for Calc-Clean-rens
L Utløserhendel for vannbeholder
M Påfyllingshull
N Merke for maks.nivå
O Varmebestandig hvilematte for strykejernet
P Bærelås
Q Bærelåsspor
R Knapp med dampkontroll
S Lampe som lyser når vannbeholderen er tom
T Oppbevaringsbrakett for slange
U Knapp for innrulling av ledning (kun GC8460) V Ledning med støpsel W Oppbevaringsrom for ledningen
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på
den for senere referanse.
- Senk aldri strykejernet eller dampgeneratoren ned i vann.
- Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den samme
som nettspenningen, før du kobler til apparatet.
- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, slangen eller selve
apparatet har synlig skade, eller hvis apparatet har falt i gulvet eller
- Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips,
et servicesenter godkjent av Philips eller liknende kvalifisert personell,
slik at man unngår farlige situasjoner.
- La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn)
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller
personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
- Ikke la ledningen og slangen komme i kontakt med den varme
strykesålen på strykejernet.
- Hvis det kommer damp ut fra lokket på Calc-Clean-renseren når
apparatet varmes opp, slår du av apparatet og skrur lokket på CalcClean-renseren bedre fast. Hvis det fortsatt kommer ut damp, slår du
av apparatet og tar kontakt med et servicesenter som er godkjent av
- Ikke fjern lokket for Calc-Clean-rens fra dampgeneratoren når
dampgeneratoren fremdeles er varm eller under trykk.
- Ikke bruk noe annet lokk på dampgeneratoren enn lokket for CalcClean-rens som følger med apparatet.
- Ikke la det påslåtte strykejernet stå på den varmebestandige
hvilematten for strykejern i lange perioder om gangen. Bruk den
varmebestandige hvilematten for strykejern til å sette fra deg
strykejernet en kort stund mens du stryker tøy.
- Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
- Kontroller ledningen og slangen regelmessig for eventuelle skader.
- Plasser og bruk alltid strykejernet og dampgeneratoren på en stabil,
jevn og vannrett overflate.
- Dra ledningen helt ut før du setter støpselet i stikkontakten.
- Strykejernplattformen og strykesålen kan bli svært varme, og kan
forårsake brannsår ved berøring. Hvis du vil flytte dampgeneratoren,
må du ikke berøre plattformen.
- Når du er ferdig med å stryke, når du rengjør apparatet, når du fyller
eller tømmer dampgeneratoren, og når du setter fra deg strykejernet
et øyeblikk, bør du sette strykejernet på den varmebestandige
hvilematten, slå av apparatet og ta støpselet ut av stikkontakten. - Skyll dampgeneratoren regelmessig i henhold til instruksjonene i
avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
- Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra
den kunnskapen vi har per dags dato.
Bruke apparatet
1 Sett dampgeneratoren på en stabil og jevn overflate, for eksempel på
den harde delen av strykebrettet eller på et bord.
2 Kontroller at det er nok vann i vannbeholderen.
Du kan ta av og fylle vannbeholderen når som helst under strykingen. Fyll vannbeholderen før første gangs bruk, og så snart lampen for tom
vannbeholder blinker.
Ikke ha varmt vann, parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler
eller andre kjemikalier i vannbeholderen.
Merk: Hvis vannet i springen der du bor er veldig hardt, anbefaler vi å bruke
like deler med vann fra springen og demineralisert vann.
Merk: Du må ikke vippe eller riste dampgeneratoren når vannbeholderen er
full. Hvis du gjør det, kan vannet renne ut av påfyllingshullet.
3 Kontroller at vannbeholderen er godt festet til dampgeneratoren.
Hvis ikke produserer ikke strykejernet damp.
4 Plasser hvilematten for strykejernet på strykebrettet.
5 Skyv bærelåsbryteren til venstre for å løsne strykejernet fra
dampgeneratoren. Plasser strykejernet på hvilematten.
6 Sett støpselet i en jordet stikkontakt, og slå på dampgeneratoren.
7 Når du vil stille inn ønsket stryketemperatur, vrir du
temperaturvelgeren til riktig posisjon.
Merk: Dampstryking er bare mulig ved høye stryketemperaturer
(temperaturinnstillingen 2 eller høyere).
8 Vri knappen til ønsket dampinnstilling for å slå på apparatet.
Kontroller at dampinnstillingen passer til den valgte
1 Angi minimal damp (temperaturinnstillingene 2 til MAX).
2 Angi moderat damp (temperaturinnstillingene 3 til MAX).
3 Angi maksimal damp (temperaturinnstillingen MAX).
Den tilsvarende damplampen blinker for å vise at dampgeneratoren
varmes opp.
Etter ca. to minutter lyser lampen kontinuerlig for å vise at
dampgeneratoren er klar for dampstryking.
9 Trykk på dampbryteren og hold den inne mens du stryker med
Hvis du vil stryke uten damp, bruker du bare strykejernet uten å trykke på
Merk: Du kan trygt sette det varme strykejernet på hvilematten når du stryker.
Ikke plasser matten med et varmt strykejern på en overflate som kan få
merker av varme.
Merk: Ikke berør hvilematten på en stund etter at du har tatt vekk det varme
strykejernet. Matten holder seg varm en stund.
Under dampstryking kan du bruke dampstøtfunksjonen for å fjerne
vanskelige skrukker.
1 Sett temperaturvelgeren til en posisjon mellom 3 og MAX.
2 Trykk på dampstøtknappen.
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
Merk: Noen vanndråper kan komme når du bruker dampstøtfunksjonen for
første gang.Vanndråpene forvinner når du har brukt dampstøtfunksjonen en
stund. Rengjøring og vedlikehold
Du må ikke ta av lokket for Calc-Clean-rens når dampgeneratoren er
Merk: Skyll dampgeneratoren én gang i måneden eller etter hver tiende gangs
bruk, for å forhindre skade på apparatet og for optimal dampytelse.
1 Koble fra apparatet og la det avkjøles i to timer.
2 Fjern den avtakbare vannbeholderen. Hold dampgeneratoren med
begge hender, og rist den godt.
3 Åpne klaffen for Calc-Clean-rens som dekker lokket for Calc-Cleanrens.Vri lokket for Calc-Clean-rens mot klokken, og ta det av.
4 Hell ut innholdet i dampgeneratoren i vasken.
5 Fyll dampgeneratoren med rent vann, rist godt og tøm den i vasken
6 Gjenta trinn 5 et par ganger for å få best resultat.
7 Skru lokket for Calc-Clean-rens godt på dampgeneratoren, og sett på
plass klaffen for Calc-Clean-rens.
8 Sett vannbeholderen tilbake i dampgeneratoren.
1 Slå apparatet av og trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Vær forsiktig med hvilematten for strykejernet. Den kan være svært
varm etter bruk.
2 Tøm vannbeholderen.
3 Sett tuppen på strykejernet inn i bærelåsen (1), og sett deretter ned
bakstykket på strykejernet (2).
4 Skyv bærelåssporet til høyre for å feste strykejernet til
5 GC8460: Trykk på knappen for innrulling av ledning for å rulle inn
6 GC8420: Legg ledningen inn i oppbevaringsrommet for ledningen.
7 Kveil slangen rundt sokkelen, og fest den med oppbevaringskrokene.
8 Du kan nå enkelt bære hele apparatet med én hånd, ved hjelp av
håndtaket på strykejernet.
Ikke bær apparatet ved å holde i utløserhendelen for vannbeholderen.
Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta
vare på miljøet.
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med
produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på
Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du
finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen
forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå
med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med informasjonen
nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor.
Mulig årsak
Apparetet blir ikke
Det er problemer med tilkoblingen.
Undersøk ledningen, støpslet og
Apparatet er ikke på.
Sett knappen med dampkontroll til en
Den innstilte stryketemperaturen er
for lav. Still inn en høyere stryketemperatur.
Det kommer noe
Dette er normalt. Noen av delene på
røyk ut av apparatet
apparatet er smurt på fabrikken.
når jeg har slått det på
for første gang.
Dette slutter etter en liten stund.
Mulig årsak
Apparatet lager en
Vann pumpes inn i kokeren på
innsiden av dampgeneratoren. Dette
er normalt.
Hvis pumpelyden fortsetter uavbrutt,
må du slå av apparatet umiddelbart
og koble det fra strømmen. Ta kontakt
med et autorisert Philips-servicesenter.
Apparatet avgir ikke
Det er ikke nok vann i
Fyll vannbeholderen.
Dampgeneratoren er ikke varm nok til
å produsere damp.
Vent til lampen for dampinnstillingen
lyser kontinuerlig.
Du trykker ikke på dampbryteren.
Trykk på dampbryteren og hold den
inne mens du stryker med damp.
Vannbeholderen er ikke plassert riktig
i apparatet.
Sett vannbeholderen ordentlig tilbake
på dampgeneratoren (du skal høre et
Overhetet damp (dvs. damp av
høy kvalitet) er nesten usynlig,
særlig når temperaturvelgeren
er satt i maksimalstillingen og
romtemperaturen er forholdsvis høy.
Når du vil kontrollere om strykejernet
virkelig produserer damp, setter
du strykejernet til en lavere
temperaturinnstilling, mellom 2 og
3 for mer synlig damp.
Apparatet er ikke på.
Sett knappen med dampkontroll til en
Når du begynner å stryke med damp,
og når du fortsetter dampstryking
etter en pause, har damp som befant
seg i slangen, blitt avkjølt og blitt
til kondens. Dette fører til at det
kommer vanndråper ut av strykesålen.
Dette er normalt. Hold strykejernet
over en gammel fille, og trykk på
dampbryteren. Fillen absorberer
dråpene. Etter noen sekunder
kommer det damp i stedet for vann ut
av strykesålen.
Temperaturbryteren er satt til
en temperatur som er for lav til
Velg en stryketemperatur som
er egnet for dampstryking
(temperaturinnstillingene 2 til MAX).
Våte flekker vises
på plagget under
De våte flekkene som vises på plagget
når du har strøket med damp en
stund, kan komme av damp som har
kondensert på strykebrettet.
Stryk de våte flekkene uten damp
en liten stund for å tørke dem. Hvis
undersiden av strykebrettet er vått, må
du tørke det med en tørr klut.
Det lekker vann fra
Hvis du vipper dampgeneratoren
Ikke vipp apparatet når
under transport eller plasserer den på vannbeholderen er full.
en ujevn overflate når vannbeholderen
er full, kan det søles vann ut av
Vannflekker vises på
plagget når jeg bruker
Vannflekkene på plagget er
kondensering i slangen. Når slangen
kjøles ned, kjøles gjenværende damp
også ned og blir til kondens.
Det kommer
vanndråper ut av
Vanndråpene slutter å komme
ut av apparatet når du har brukt
dampstøtfunksjonen en liten stund.
Mulig årsak
Flak og andre
urenheter kommer
ut av strykesålen eller
strykesålen er skitten.
Urenheter eller kjemikalier i vannet
har avleiret seg i dampventilene og/
eller på strykesålen.
Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
Det er lagret for mye kalk og
mineraler inni dampgeneratoren.
Skyll dampbeholderen regelmessig (se
avsnittet Rengjøring og vedlikehold).
Dampslangen er varm
under strykingen.
Dette er normalt siden damp
gå gjennom dampslangen under
Plasser dampslangen på motsatt side
av strykebrettet på en slik måte at
hånden din ikke kommer i kontakt
med slangen under strykingen.
Jeg kan ikke sette
strykejernet i oppreist
Strykejernet kan ikke settes i oppreist
stilling fordi det har en ergonomisk
design som reduserer belastningen på
håndleddet (se avsnittet Innledning).
Plasser strykejernet horisontalt på
den varmebestandige hvilematten for
Kun GC8460:
Ledningen rulles
ikke helt inn når jeg
trykker på knappen
for innrulling av
Ledningen satte seg fast under
Trekk en liten del av ledningen ut av
apparatet, og trykk på knappen for
innrulling av ledning igjen.
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido
da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em
Dois passos para um engomar ergonómico
1 Design ergonómico do ferro
O punho com inclinação para cima assegura uma posição confortável do
2 Base de descanso ergonómica do ferro Para reduzir a tensão exercida sobre o pulso, a base de descanso do ferro
permite colocar o ferro horizontalmente sobre a tábua de passar a ferro.
Só utilize a base de descanso do ferro numa tábua de engomar. Nunca o
utilize numa superfície que não seja resistente ao calor.
Descrição geral (fig. 3)
A Botão do jacto de vapor
B Luz da temperatura
C Botão do vapor
D Botão da temperatura
E Tubo flexível de fornecimento de vapor
F Base
G Indicador da temperatura
H Plataforma do ferro
I Depósito de água amovível
J Tampa de enxaguar Calc-Clean
K Tampa de enxaguamento Calc-Clean
L Patilha para soltar o depósito de água
M Abertura para encher
N Marca de nível máximo
O Capa resistente ao calor
P Fixador
Q Botão de fixação
R Botão de alimentação com controlo de vapor
S Luz indicadora de ausência de água no tanque
T Suporte para arrumação da mangueira de abastecimento
U Botão de recolha do fio (apenas para GC8460) V Cabo de alimentação com ficha W Compartimento para arrumação do fio
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
- Nunca mergulhe o ferro ou o vaporizador em água.
- Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão indicada na placa de
identificação corresponde à tensão eléctrica local.
- Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de alimentação, o tubo flexível
de fornecimento ou o próprio aparelho apresentar danos visíveis ou se
o aparelho tiver caído ou apresentar fugas.
- Se o cabo de alimentação ou o tubo flexível de fornecimento estiver
danificado, deve mandá-lo substituir pela Philips, por um centro de
assistência autorizado pela Philips ou por pessoas qualificadas, para
evitar situações perigosas.
- Nunca abandone o aparelho quando estiver ligado à alimentação
- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimentos, salvo se tiverem recebido
supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém
responsável pela sua segurança.
- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
- Não permita que o cabo de alimentação e o tubo flexível de
fornecimento entrem em contacto com a placa base quente do ferro.
- Se sair vapor da tampa de enxaguar Calc-Clean quando o
aparelho aquecer, desligue o aparelho e aperte a tampa de
enxaguamento Calc-Clean com mais força. Se o vapor continuar a sair
quando o aparelho aquecer, desligue o aparelho e contacte um centro
de assistência autorizado pela Philips.
- Não retire a tampa de enxaguar Calc-Clean do vaporizador quando
este ainda estiver quente ou sob pressão.
- Não utilize outra tampa no vaporizador além da tampa de enxaguar
Calc-Clean fornecida com o aparelho.
- Não coloque o ferro ligado sobre o tapete de descanso resistente ao
calor durante um período de tempo prolongado. Só utilize o tapete de
descanso resistente ao calor para pousar brevemente o ferro enquanto
estiver a engomar.
- Só ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
- Verifique regularmente o cabo de alimentação e o tubo flexível de
fornecimento quanto a possíveis danos.
- Coloque e utilize sempre o ferro e o vaporizador sobre uma superfície
estável, plana e horizontal.
- Desenrole completamente o cabo de alimentação antes de colocar a
ficha na tomada de parede.
- A plataforma e a base do ferro podem ficar extremamente quentes e
podem causar queimaduras se forem tocadas. Se pretender deslocar o
vaporizador, não toque na plataforma do ferro.
- Quando terminar de passar, quando limpar o aparelho, quando encher
ou esvaziar o vaporizador e também quando abandonar o ferro
mesmo por pouco tempo: coloque o ferro no tapete de descanso
resistente ao calor, desligue o aparelho e retire a ficha de alimentação
da tomada eléctrica. - Enxagúe o vaporizador regularmente, seguindo as instruções do
capítulo ‘Limpeza e manutenção’.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Campos electromagnéticos (EMF)
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a
campos electromagnéticos (EMF). Se manuseado correctamente e de
acordo com as instruções fornecidas neste manual do utilizador, o aparelho
pode ser utilizado em segurança com base em provas científicas disponíveis
Utilizar o aparelho
Engomar a vapor
1 Coloque o vaporizador sobre uma superfície estável e plana, por
exemplo, sobre a parte rígida da tábua de engomar ou sobre uma
2 Certifique-se de que o depósito tem água suficiente.
Pode retirar o depósito de água e enchê-lo em qualquer momento
durante a utilização. Encha o depósito de água antes da primeira utilização e assim que a luz de
‘depósito de água vazio’ ficar intermitente.
Não verta água quente, perfume, vinagre, goma, produtos descalcificantes,
produtos para passar a ferro ou outros agentes químicos para dentro do
depósito de água.
Nota: Se a água da torneira da sua área de residência for muito dura, é
aconselhável misturá-la em quantidades iguais com água destilada.
Nota: Não incline ou agite o vaporizador quando o depósito de água estiver
cheio, caso contrário, pode entornar água pela abertura de encher.
3 Certifique-se de que o depósito de água está bem fixado ao
vaporizador, caso contrário, o ferro não produz qualquer vapor.
4 Coloque a base de descanso do ferro sobre a tábua de passar a ferro.
5 Deslize o botão de fixação para a esquerda para desbloquear o ferro
do gerador de vapor. Coloque o ferro na base de descanso do ferro.
6 Ligue a ficha de alimentação a uma tomada com ligação à terra e
ligue o vaporizador.
7 Para definir a temperatura pretendida para engomar, rode o botão da
temperatura para a posição adequada.
Nota: Só é possível engomar a vapor com temperaturas elevadas (definições
de temperatura 2 ou superiores).
8 Rode o botão de alimentação para a definição de vapor pretendida
para ligar o aparelho. Certifique-se de que a definição de vapor é
a correcta para a temperatura de engomar seleccionada.
1 Defina para o mínimo de vapor (definições de temperatura 2 a
2 Defina para vapor moderado (definições de temperatura 3 a
3 Defina para o máximo de vapor (definição de temperatura a MAX).
, A luz de definição do vapor correspondente fica intermitente,
indicando que o vaporizador está a aquecer.
, Após cerca de 2 minutos, a luz de definição do vapor
correspondente permanece acesa indicando que o vaporizador está
pronto para engomar com vapor.
9 Prima o gatilho do vapor e mantenha-o premido enquanto estiver
a engomar a vapor.
Para engomar sem vapor, basta utilizar o ferro sem premir o botão do
Nota: Pode colocar em segurança o ferro quente sobre a base de descanso do
ferro enquanto passa a ferro. Não coloque o tapete com o ferro quente sobre
uma superfície que possa ser danificada pelo calor.
Nota: Não toque na base de descanso do ferro durante algum tempo depois
de ter removido o ferro quente da mesma , pois a base está quente.
Função super vapor
Durante o engomar com vapor, pode utilizar a função super vapor para
remover vincos difíceis.
1 Regule o botão da temperatura para uma definição entre 3 e
2 Prima o botão de emissão de jacto de vapor.
Nunca dirija o vapor a pessoas.
Nota: Algumas gotas de água podem aparecer quando utilizar a função super
vapor pela primeira vez. As gotas de água desaparecem depois de ter utilizado
a função super vapor por algum tempo. Limpeza e manutenção
Função Calc-Clean (limpeza do calcário)
Nunca retire a tampa de enxaguar Calc-Clean com o vaporizador
Nota: Enxagúe o vaporizador uma vez por mês ou a cada 10 utilizações,
para evitar danos no aparelho e para uma vaporização perfeita.
1 Desligue o aparelho e permita que arrefeça durante 2 horas.
2 Remova o depósito de água amovível. Segure o vaporizador com
ambas as mãos e agite bem.
3 Abra a capa de enxaguar Calc-Clean que cobre a tampa de enxaguar
Calc-Clean. Rode a tampa de enxaguar Calc-Clean para a esquerda e
4 Esvazie o vaporizador no lava-loiça.
5 Encha o gerador de vapor com água limpa, agite bem e esvazie-o
novamente para o lava-loiça.
6 Repita o passo 5 algumas vezes para obter o melhor resultado.
7 Aperte novamente a tampa de enxaguar Calc-Clean com firmeza no
vaporizador e coloque novamente a capa de enxaguar Calc-Clean.
8 Volte a colocar o depósito de água no vaporizador.
1 Desligue o aparelho e retire a ficha da corrente.
Tenha cuidado com a base de descanso do ferro, pode estar quente após
a utilização.
2 Esvazie o depósito de água.
3 Introduza a ponta do ferro no fixador (1) e depois pouse a traseira
do ferro (2).
4 Deslize o botão de fixação para a direita de modo a fixar o ferro ao
5 GC8460: Prima o botão de recolha do fio para recolher o cabo de
6 GC8420: Introduza correctamente o cabo no compartimento para
arrumação do fio.
7 Enrole o tubo flexível de fornecimento em redor da base e fixe-o no
interior dos ganchos de arrumação.
8 Pode agora carregar todo o aparelho com uma só mão, segurando-o
pela pega.
Não transporte o aparelho segurando a patilha para soltar o depósito de
Meio ambiente
Não deite fora o aparelho juntamente com o lixo doméstico normal
no final da sua vida útil e entregue-o num ponto de recolha autorizado
para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o meio ambiente.
Garantia e assistência
Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema,
visite o website da Philips em ou contacte o Centro de
Assistência ao Cliente da Philips no seu país (poderá encontrar o número
de telefone no folheto de garantia mundial). Se não houver um Centro de
Assistência ao Cliente no seu país, dirija-se ao revendedor local da Philips.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o
aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações
fornecidas a seguir, contacte o Centro de Assistência ao Cliente do seu
Causa provável
O aparelho não
Ocorreu um problema com a ligação.
Verifique o cabo de alimentação, a
ficha e a tomada de parede.
O aparelho não está ligado.
Regule o botão de alimentação com
controlo de vapor para uma definição
de vapor.
A temperatura de engomar seleccionada
é demasiado baixa. Regule uma temperatura de
engomar mais alta.
Sai algum fumo do
aparelho depois
de o ligar pela
primeira vez.
Isto é normal. Algumas peças do aparelho
foram ligeiramente lubrificadas na fábrica.
Este fenómeno termina passado
pouco tempo.
O aparelho
produz um ruído.
A água está a ser bombeada para o
fervedor no interior do vaporizador. É
Se o som da bomba persistir sem
parar, desligue de imediato o botão
do aparelho e remova o cabo de
alimentação da tomada. Contacte um
centro de assistência autorizado da
O aparelho não
produz vapor.
Não existe água suficiente no depósito
da água.
Encha o depósito de água.
O vaporizador não está quente o
suficiente para produzir vapor.
Aguarde até que a luz da definição do
vapor fique acesa.
Não está a premir o gatilho do vapor.
Prima o gatilho do vapor e mantenhao premido enquanto estiver a
engomar a vapor.
O depósito de água não está colocado
devidamente no aparelho.
Volte a introduzir o depósito de água
no vaporizador, com firmeza (até
ouvir um ‘clique’).
Causa provável
O vapor sobreaquecido (ou seja, de
alta qualidade) mal se vê, especialmente
quando o botão da temperatura está
posicionado para a posição máxima e
ainda menos quando a temperatura
ambiente é relativamente elevada.
Para verificar se o ferro produz
realmente vapor, coloque o ferro
numa definição de temperatura
inferior entre 2 e 3 para um
vapor mais visível.
O aparelho não está ligado.
Regule o botão de
alimentação com controlo de vapor
para uma definição de vapor.
Quando começar a passar a ferro com
vapor e quando continuar a passar a ferro
com vapor após uma interrupção, o vapor
que ainda estava presente no tubo flexível
já arrefeceu e se condensou em água. Isto
faz com que gotas de água saiam da base.
É normal. Segure o ferro sobre um
pano velho e prima o botão do vapor.
O pano absorve as gotas. Após alguns
segundos, vapor em vez de água sai
da base.
O botão da temperatura pode ter
sido regulado para uma temperatura
demasiado baixa para engomar a vapor.
Defina uma temperatura de engomar
adequada para engomar a vapor
(definições de temperatura 2 para
Aparecem machas
molhadas nas
peças ao engomar.
The wet spots that appear on your
garment after you have steam ironed for
some time may be caused by steam that
has condensed onto the ironing board.
Passe a ferro as manchas molhadas
sem vapor durante algum tempo
para as secar. Se o avesso da tábua de
passar a ferro estiver molhado, sequeo com um bocado de pano seco.
Existem fugas de
água do aparelho.
Se inclinar o vaporizador durante o
transporte ou colocá-lo sobre uma
superfície desigual com o depósito de
água cheio, pode entornar-se água do
depósito de água.
Não incline o aparelho com o
depósito de água cheio.
Manchas de
água aparecem
nas peças de
roupa durante
a utilização da
função super
As manchas de água na peça de roupa
devem-se à condensação no tubo flexível
de fornecimento. Quando o tubo flexível
de fornecimento arrefece, o vapor ainda
presente no mesmo arrefece e condensase em água.
As gotas de água deixam de sair do
aparelho quando utilizar a função
super vapor pela primeira vez.
Saem partículas
de calcário e
impurezas da base
do ferro ou a base
do ferro está suja.
Podem ter-se depositado no depósito
do vapor e/ou na base impurezas ou
químicos presentes na água.
Limpe a placa base com um pano
Acumulou-se demasiado calcário e
minerais no vaporizador.
Enxagúe o vaporizador (consulte o
capítulo ‘Limpeza e manutenção’).
A base liberta
gotas de vapor.
Causa provável
O tubo flexível de
fornecimento de
vapor está quente
enquanto passo a
É normal pois o vapor passa pelo tubo
flexível de fornecimento de vapor
enquanto passa a ferro com vapor.
Coloque o tubo flexível de
fornecimento de vapor no lado
oposto da tábua de passar a ferro, de
forma a que a sua mão não toque no
tubo flexível enquanto passa a ferro.
Não consigo
colocar o ferro de
engomar sobre a
sua traseira.
O ferro não pode ser colocado sobre
a traseira porque possui um design
ergonómico que reduz a tensão sobre o
pulso (consulte o capítulo ‘Introdução’).
Coloque o ferro horizontalmente no
tapete de descanso resistente ao calor.
Apenas para
GC8460: O fio
não se enrola por
completo quando
primo o botão de
recolha do fio.
O fio ficou preso enquanto era enrolado.
Retire uma pequena parte do fio do
aparelho e prima novamente o botão
de recolha do fio.
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av
den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.
Två steg för ergonomisk strykning
1 Ergonomisk strykdesign
Det uppåtlutande handtaget ger en bekväm position för handleden.
2 Ergonomiskt strykjärnsunderlägg Strykjärnsunderlägget gör att du kan placera strykjärnet horisontellt på
strykbrädan för att minska belastningen på handleden.
Använd endast strykjärnsunderlägget på en strykbräda. Använd det aldrig
på en yta som inte är värmetålig.
Allmän beskrivning (Bild 3)
A Ångpuffknapp
B Temperaturlampa
C Ångaktivator
D Temperaturvred
E Slang för ångtillförsel
F Stryksula
G Temperaturindikator
H Strykställ
I Löstagbar vattentank
J Avkalkningsflik
K Avkalkningslock
L Frigöringsspak för vattentank
M Påfyllningsöppning
N Markering för maximal nivå
O Värmetåligt strykjärnsunderlägg
P Bärlås
Q Reglage för bärlås
R Effektvred med ångvred
S Lampa för tom vattentank
T Hållare för förvaring av tillförselslang
U Knapp för sladdupprullning (endast GC8460) V Nätsladd med kontakt W Sladdförvaringsutrymme
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara
den för framtida bruk.
- Sänk aldrig ned strykjärnet eller ånggeneratorn i vatten.
- Kontrollera att nätspänningen som anges på märkplåten motsvarar den
lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten.
- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden, tillförselslangen eller
själva apparaten har synliga skador eller om apparaten har tappats i
golvet eller läcker.
- Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste den bytas ut
av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller en lika
kvalificerad person för att undvika fara.
- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn)
med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om
hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
- Låt inte nätsladden och tillförselslangen komma i kontakt med den
varma stryksulan.
- Om det kommer ut ånga under avkalkningslocket när apparaten värms
upp stänger du av den och drar åt avkalkningslocket. Om det fortsätter
att komma ut ånga när apparaten värms upp stänger du av den och
kontaktar ett av Philips auktoriserade serviceombud.
- Ta inte bort avkalkningslocket från ånggeneratorn när den fortfarande
är varm eller när det fortfarande är tryck i den.
- Använd inte något annat lock till ånggeneratorn än det avkalkningslock
som medföljer strykjärnet.
- Låt inte det påslagna strykjärnet stå på det värmetåliga
strykjärnsunderlägget under en längre tid. Ställ endast ned strykjärnet
på det värmetåliga strykjärnsunderlägget i korta perioder under
- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
- Kontrollera nätsladden och tillförselslangen regelbundet för att se om
de är skadade.
- Strykjärnet och ånggeneratorn ska alltid placeras och användas på en
stabil, jämn och horisontell yta.
- Linda ut nätsladden helt och hållet innan du sätter i kontakten i
- Stället och stryksulan kan bli väldigt varma och kan orsaka brännskador
vid beröring. Vidrör inte stället när du ska flytta på ånggeneratorn.
- När du har strukit klart, när du rengör strykjärnet, när du fyller på eller
tömmer ånggeneratorn och också när du lämnar strykjärnet för en
kort stund: ställ strykjärnet på det värmetåliga strykjärnsunderlägget,
stäng av strykjärnet och dra ut stickkontakten ur vägguttaget. - Skölj ånggeneratorn regelbundet enligt anvisningarna i kapitlet
Rengöring och underhåll.
- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt
instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda
enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Använda apparaten
1 Placera ånggeneratorn på en stabil och jämn yta, t.ex. på den hårda
delen av strykbrädan eller på ett bord.
2 Se till att det finns tillräckligt med vatten i vattentanken.
Du kan ta loss vattentanken och fylla på den när som helst under
strykningen. Fyll vattentanken före först användningen och så fort lampan för tom
vattentank blinkar.
Häll inte varmt vatten, parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel,
strykhjälpmedel eller andra kemikalier i vattentanken.
Obs! Om kranvattnet där du bor är mycket hårt rekommenderar vi att du
blandar det med lika delar destillerat vatten.
Obs! Luta eller skaka inte ånggeneratorn när vattentanken är full. Annars kan
vatten rinna ut ur påfyllningsöppningen.
3 Se till att vattentanken är ordentligt fastsatt på ånggeneratorn, annars
producerar inte strykjärnet någon ånga.
4 Placera strykjärnsunderlägget på strykbrädan.
5 Skjut låsreglaget åt vänster om du vill lossa strykjärnet från
ånggeneratorn. Placera strykjärnet på strykjärnsunderlägget.
6 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag och slå på ånggeneratorn.
7 Ställ in önskad stryktemperatur genom att vrida temperaturvredet
till lämpligt läge.
Obs! Ångstrykning är endast möjligt vid höga temperaturer
(temperaturinställning 2 eller högre).
8 Slå på apparaten genom att vrida effektvredet till önskad
ånginställning. Se till att ånginställningen är lämplig för den valda
1 Ställ in på minimal ånga (temperaturinställning 2 till MAX).
2 Ställ in på måttlig ånga (temperaturinställning 3 till MAX).
3 Ställ in på maximal ånga (temperaturinställning MAX).
Motsvarande ånginställningslampa blinkar vilket visar att
ånggeneratorn värms upp.
Efter ca två minuter lyser motsvarande ånginställningslampa med fast
sken vilket visar att ånggeneratorn är klar för ångstrykning.
Svenska 101
9 Tryck på ångaktivatorn och håll den intryckt medan du ångstryker.
Om du vill stryka utan ånga använder du bara strykjärnet utan att trycka på
Obs! Du kan utan risk ställa det varma strykjärnet på underlägget när du
stryker. Placera inte underlägget med det varma strykjärnet på en yta som kan
skadas av värme.
Obs! Rör inte vid strykjärnsunderlägget ett tag efter att du har tagit bort det
varma strykjärnet från det eftersom underlägget är varmt.
Vid ångstrykning kan du använda ångpuffsfunktionen för att ta bort envisa
1 Ställ in temperaturvredet på ett läge mellan 3 och MAX.
2 Tryck på ångpuffknappen.
Rikta aldrig ångan mot människor.
Obs! Det kan komma några vattendroppar när du använder
ångpuffsfunktionen första gången.Vattendropparna försvinner när du har
använt ångpuffsfunktionen ett tag. Rengöring och underhåll
Ta aldrig bort avkalkningslocket när ånggeneratorn är varm.
Obs! Skölj ånggeneratorn en gång i månaden eller efter var 10:e användning
för att förhindra att apparaten skadas och för att ångfunktionen ska fungera
på bästa sätt.
1 Dra ut apparatens stickkontakt och låt den svalna i två timmar.
2 Ta bort den löstagbara vattentanken. Håll ånggeneratorn med båda
händerna och skaka ordentligt.
3 Öppna avkalkningsfliken som täcker avkalkningslocket.Vrid
avkalkningslocket moturs och ta bort det.
4 Töm ånggeneratorn i vasken.
5 Fyll ånggeneratorn med rent vatten, skaka ordentligt och häll ut
vattnet i vasken igen.
6 Upprepa steg 5 några gånger för att uppnå bäst resultat.
7 Skruva tillbaka avkalkningslocket ordentligt på ånggeneratorn och
sätt tillbaka avkalkningsfliken.
8 Sätt tillbaka vattentanken i ånggeneratorn.
1 Stäng av apparaten och dra ur nätsladden.
Var försiktig med strykjärnsunderlägget. Det kan vara varmt efter
2 Töm vattentanken.
3 För in strykjärnets spets i bärlåset (1) och sätt sedan ned
strykjärnets häl. (2).
4 Skjut bärlåsreglaget åt höger om du vill låsa fast strykjärnet vid
5 GC8460: Rulla in nätsladden genom att trycka på knappen för
6 GC8420: För in sladden i sladdförvaringsutrymmet.
7 Linda tillförselslangen runt basdelen och sätt fast den runt
Svenska 103
8 Du kan nu enkelt bära hela apparaten i strykjärnshandtaget med en
Bär inte apparaten genom att hålla i frigöringsspaken för vattentanken.
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in
den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön.
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten
kan du besöka Philips webbplats på eller kontakta Philips
kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren). Om det
inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philipsåterförsäljare.
I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som
kan uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av
nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i ditt land.
Möjlig orsak
Strykjärnet blir inte
Det är problem med anslutningen.
Kontrollera nätsladden, stickkontakten
och vägguttaget.
Apparaten är inte påslagen.
Ställ in effektvredet med ångvred på
en ånginställning.
Den inställda stryktemperaturen är för låg. Ange en högre stryktemperatur.
Det kommer lite
rök ur apparaten
när jag har slagit på
den första gången.
Det är normalt eftersom vissa delar
av strykjärnet har smorts in en aning i
Röken upphör efter en kort stund.
Apparaten avger
ett pumpljud.
Vatten pumpas in i ångenheten inuti
ånggeneratorn. Det är normalt.
Om det pumpande ljudet fortsätter
hela tiden stänger du omedelbart av
apparaten och drar ur nätsladden.
Kontakta ett auktoriserat Philipsserviceombud.
Möjlig orsak
Apparaten avger
inte någon ånga.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
Fyll vattentanken.
Ånggeneratorn är inte tillräckligt varm för
att producera ånga.
Vänta tills ånginställningslampan förblir
Du trycker inte på ångaktivatorn.
Tryck på ångaktivatorn och håll den
intryckt medan du ångstryker.
Vattentanken är inte ordentligt placerad i
Sätt tillbaka vattentanken ordentligt i
ånggeneratorn (ett klickljud hörs).
Upphettad (dvs. högkvalitativ) ånga syns
knappt, särskilt inte när temperaturvredet
är inställt på det högsta läget, och ännu
mindre när den omgivande temperaturen
är relativt hög.
Kontrollera om strykjärnet producerar
ånga genom att ställa in en lägre
temperaturinställning mellan 2 och
3 för synligare ånga.
Apparaten är inte påslagen.
Ställ in effektvredet med ångvred på
en ånginställning.
När du börjar ångstryka och när du
fortsätter att ångstryka efter en paus har
ångan som fanns kvar i tillförselslangen
kylts ned och kondenserats till vatten.
Det gör att vattendroppar kommer ut ur
Det är normalt. Håll strykjärnet
över en gammal trasa och tryck
på ångaktivatorn. Trasan suger upp
dropparna. Efter några sekunder
kommer det ånga istället för vatten ur
Temperaturvredet är inställt på
en temperatur som är för låg för
Ställ in en stryktemperatur
som är lämplig för ångstrykning
(temperaturinställningar från 2 till
Det kommer
vattendroppar ur
Det blir våta fläckar De våta fläckarna på plagget som
på plagget när du
uppkommer när du har ångstrukit en
stund kan ha orsakats av ånga som har
kondenserats på strykbrädan.
Stryk på de våta fläckarna utan ånga
under några minuter så att de torkar.
Om undersidan av strykbrädan är våt
torkar du av den med en torr trasa.
Apparaten läcker
Om du lutar ånggeneratorn under
transport eller placerar den på ett ojämnt
underlag när vattentanken är full kan
vatten läcka ut ur vattentanken.
Luta inte apparaten när vattentanken
är full.
Det blir våta
fläckar på plagget
när jag använder
De våta fläckarna på plagget beror
på kondens i tillförselslangen. När
tillförselslangen har svalnat har ångan
som fanns kvar i slangen kylts ned och
kondenserats till vatten.
Det slutar att komma vatten
ur apparaten när du använt
ångpuffsfunktionen ett tag.
Det kommer
flagor och smuts
ur stryksulan eller
så är stryksulan
Smuts eller kemikalier som finns i vattnet
har fastnat i ångöppningarna och/eller på
Rengör stryksulan med en fuktig trasa.
Svenska 105
Möjlig orsak
För mycket kalk och mineraler har samlats Skölj ånggeneratorn regelbundet (se
i ånggeneratorn.
kapitlet Rengöring och underhåll).
Slangen för
Det är normalt eftersom ånga
ångtillförsel är varm passerar genom ångtillförselslangen vid
under strykningen. ångstrykning.
Placera ångtillförselslangen på andra
sidan strykbrädan så att du inte
kommer åt den med handen under
Jag kan inte ställa
strykjärnet på
Strykjärnet kan inte ställas på hälen
eftersom det har en ergonomisk design
som minskar belastningen på handleden
(mer information finns i kapitlet
Placera strykjärnet horisontellt på det
värmetåliga strykjärnsunderlägget.
Endast GC8460:
Sladden rullas inte
upp ordentligt
när jag trycker
på knappen för
Sladden fastnade under upprullningen.
Dra ut en liten bit av sladden ur
apparaten och tryck på knappen för
sladdupprullning igen.
106 Türkçe
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz!
Philips’in sunduğu destekten tam faydalanmak için lütfen ürününüzü şu
adresten kaydedin:
İki adımda ergonomik ütüleme
1 Ergonomik ütü tasarımı
Yukarıya eğimli sap, bileğin rahat bir pozisyon almasını sağlar.
2 Ergonomik ütü altlığı Ütü altlığı, bileklerinizdeki baskıyı azaltmak için ütüyü, ütü masasının üzerine
yatay olarak yerleştirmenize olanak sağlar.
Ütü altlığını sadece ütü masasının üzerinde kullanın. Isıya dayanıklı
olmayan bir yüzeyin üzerinde kesinlikle kullanmayın.
Genel açıklamalar (Şek. 3)
A Buhar püskürtme düğmesi
B Sıcaklık lambası
C Buhar tetiği
D Sıcaklık kadranı
E Buhar besleme hortumu
F Taban
G Sıcaklık göstergesi
H Ütü platformu
I Sökülebilir su deposu
J Kireç Temizleme yıkama kanadı
K Kireç Temizleme yıkama kapağı
L Su haznesi çıkarma kolu
M Doldurma deliği
N Maksimum seviye işareti
O Isıya dayanıklı ütü altlığı
P Taşıma kilidi
Q Taşıma kilidi sürgüsü
R Buhar kontrollü güç düğmesi
S ’Su haznesi boş’ ışığı
T Besleme hortumu saklama braketi
U Kordon sarma düğmesi (sadece GC8460) V Fişli elektrik kablosu W Kordon muhafaza bölmesi
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
- Ütü veya buhar üreticiyi kesinlikle suya sokmayın.
Türkçe 107
- Cihazı prize takmadan önce, tip plakasında yazılı olan gerilimin,
evinizdeki şebeke gerilimiyle aynı olup olmadığını kontrol edin.
- Fiş, kablo, besleme hortumu veya cihazın kendisinde gözle görülür bir
hasar varsa, cihaz düşmüşse veya cihazda sızıntı varsa kullanmayın.
- Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumu hasarlıysa, tehlikeden
sakınmak için mutlaka Philips’in yetki verdiği servis merkezi veya benzer
şekilde kalifiye kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
- Cihaz elektriğe bağlıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı
olmadan, fiziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi
ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar da dahil)
- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
- Elektrik kablosu ve besleme hortumunun sıcak ütü tabanına temas
etmesine izin vermeyin.
- Cihaz ısınırken Kireç Temizleme yıkama kapağının altından buhar çıkarsa,
cihazı kapatın ve Kireç Temizleme yıkama kapağını sıkın. Cihaz ısınırken
buhar çıkmaya devam ederse, cihazı kapatın ve Philips yetkili servisine
- Buhar üretici sıcakken veya basıç altındayken Kireç Temizleme yıkama
kapağını buhar üreticiden çıkarmayın.
- Buhar üreticiye cihazla birlikte bir verilen dışında bir Kireç Temizleme
yıkama kapağı takmayın.
- Çalışır durumdaki ütüyü uzun süreyle ısıya dayanıklı ütü altlığının
üzerinde bırakmayın. Isıya dayanıklı ütü altlığını sadece ütü sırasında
ütüyü kısa süreli bırakmak için kullanın.
- Cihazı yalnızca toprak hatlı prize takın.
- Olası hasarlara karşı kabloyu ve besleme hortumunu düzenli olarak
kontrol edin.
- Ütüyü ve buhar üreticiyi her zaman sabit, düz ve yatay bir yüzeye
- Prize takmadan önce elektrik kordonunu tamamen açın.
- Ütü platformu ve ütünün tabanı son derece sıcak hale gelebilir ve
dokunulduğunda yanıklara neden olabilir. Buhar haznesini hareket
ettirmek isterseniz ütü platformuna dokunmayın.
- Ütüleme işlemini bitirdikten sonra, cihazı temizlerken, buhar üreticiyi
doldururken veya boşaltırken ve ütülemeye kısa bir süre için olsa bile
ara verdiğinizde: ütüyü ısıya dayanıklı ütü altlığının üzerine koyun, cihazı
kapatın ve fişi prizden çekin. - Buhar üreticiyi ‘Temizlik ve bakım’ bölümündeki talimatlara göre düzenli
olarak temizleyin.
- Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara
uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.
Cihazın kullanımı
Buharlı ütüleme
1 Buhar üreticiyi düz, sabit bir zemine yerleştirin, örneğin ütü masasının
ya da başka bir masanın sert kısmı.
2 Su haznesinde yeterince su olduğundan emin olun.
Su haznesini, kullanım sırasında herhangi bir zamanda çıkarıp
doldurabilirsiniz. Su haznesini ilk kullanımdan önce ve ‘su haznesi’ ışığı yanıp sönmeye başlar
başlamaz suyla doldurun.
Su haznesine sıcak su, parfüm, sirke, kola, kireç çözücü maddeler,
ütülemeye yardımcı olacak maddeler veya başka kimyasal maddeler
Dikkat: Bulunduğunuz yerdeki musluk suyu çok sertse, eşit miktarda saf suyla
karıştırmanızı tavsiye ederiz.
Dikkat: Su haznesi doluyken buhar üreticiyi eğmeyin veya sarsmayın. Aksi
takdirde, doldurma deliğinden su dökülebilir.
3 Su haznesinin buhar üreticiye düzgün bir şekilde takıldığından emin
olun; aksi takdirde ütü buhar üretmez.
4 Ütü altlığını ütü masasına yerleştirin.
5 Ütüyü buhar üreticiden ayırmak için taşıma kilidi sürgüsünü sola
kaydırın. Ütüyü ütü altlığına yerleştirin.
6 Elektrik fişini topraklı bir prize takın ve buhar üreticiyi açın.
7 Sıcaklık kadranını uygun konuma çevirerek istenilen ütüleme
sıcaklığını ayarlayın.
Dikkat: Buharlı ütüleme sadece yüksek ütüleme sıcaklıklarında (2 veya daha
yüksek sıcaklık ayarları) yapılabilir.
8 Cihazı açmak için güç düğmesini istenilen buhar ayarına getirin. Buhar
ayarının seçilen ütüleme sıcaklığı için uygun olduğundan emin olun.
1 Minimum buhar ayarı (sıcaklık ayarı 2 - MAX).
2 Orta buhar ayarı (sıcaklık ayarı 3 - MAX).
3 Maksimum buhar ayarı (sıcaklık ayarı - MAX).
İlgili buhar ışığı, buhar üreticinin ısınmakta olduğunu göstermek için
yanıp söner.
Yaklaşık 2 dakika sonra ilgili buhar ışığı sürekli yanmaya başlayarak,
buhar üreticinin buharlı ütü yapmaya hazır olduğunu gösterir.
Türkçe 109
9 Buhar tetiğine basın ve buharlı ütüleme sırasında basılı tutun.
Buharsız ütü yapmak için, ütüyü buhar tetiğine basmadan kullanın.
Dikkat: Ütüleme sırasında ütüyü ütü altlığına güvenle koyabilirsiniz. Ütü altlığını
üzerinde ütü varken aşırı ısınabilecek bir yüzeye koymayın.
Dikkat: Hala sıcak olabileceğinden, ütüyü üzerinden aldıktan sonra bir süre ütü
altlığına dokunmayın.
Buhar püskürtme fonksiyonu
Buharlı ütüleme sırasında, inatçı kırışıklıkları gidermek için buhar püskürtme
fonksiyonunu kullanabilirsiniz.
1 Sıcaklık ayar kadranını 3 ile MAX arasında bir konuma getirin.
2 Buhar püskürtme düğmesine basın.
Asla buharı insanlara yöneltmeyin.
Dikkat: Buhar püskürtücü fonksiyonunu ilk kez kullandığınızda su damlaları
oluşabilir. Su damlaları buhar püskürtme fonksiyonunu bir süre kullandıktan
sonra kaybolacaktır. Temizlik ve bakım
Kireç Temizleme özelliği
Buhar üretici sıcakken Kireç Temizleme yıkama kapağını çıkarmayın.
Dikkat: Cihazın hasar görmesini önlemek ve optimum buhar performansı
sağlamak için buhar üreticiyi ayda bir kez veya her 10 kullanım sonrası yıkayın.
1 Cihazın fişini prizden çekin ve soğuması için 2 saat bekleyin.
2 Çıkarılabilir su haznesini çıkarın. Buhar üreticiyi iki elinizle tutun ve
iyice sallayın.
3 Kireç Temizleme yıkama kapağını örten Kireç Temizleme yıkama
kanadını açın. Kireç temizleme kapağını saat yönünün tersine çevirin
ve açın.
4 Buhar üreticiyi lavaboya boşaltın.
5 Buhar üreticiyi temiz suyla doldurun, iyice çalkalayın ve lavaboya
6 En iyi sonucu elde etmek için 5. adımı birkaç kez tekrarlayın.
7 Kireç Temizleme yıkama kapağını buhar üreticiye sıkıca geri takın ve
Kireç Temizleme yıkama kanadını takın.
8 Su haznesini tekrar buhar üreticiye takın.
1 Cihazı kapatarak fişini prizden çekin.
Kullanımdan sonra sıcak olabileceğinden, ütü altlığına dikkat edin.
2 Su haznesini boşaltın.
3 Ütünün ucunu taşıma kilidine (1) takın ve ütünün arka kısmını (2)
4 Ütüyü, buhar üreticiye kilitlemek için taşıma kilidi sürgüsünü sağa
doğru kaydırın.
5 GC8460: Elektrik kordonunu sarmak için kordon sarma düğmesine
6 GC8420: Kordonu düzgünce kablo saklama bölmesine yerleştirin.
7 Besleme hortumunu tabanın etrafına sarın ve saklama kancasının içine
8 Cihazı ütünün taşıma kulbu yardımıyla tek elle kolaylıkla
Cihazı su tankı çıkarma kolundan tutarak taşımayın.
Türkçe 111
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın;
bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim edin.
Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.
Garanti ve Servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla
karşılaşırsanız, adresindeki Philips Internet sitesini
ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle iletişim kurun
(telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz).
Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
Sorun giderme
Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar
özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, bulunduğunuz
ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
Cihaz ısınmıyor.
Bağlantı sorunu var.
Cihazın fişini, elektrik kablosunu ve
prizi kontrol edin.
Cihaz açık değildir.
Buhar kontrollü güç düğmesini bir
buhar ayarına getirin.
Ayarlanan ütüleme sıcaklığı çok düşük. Daha yüksek bir ütüleme sıcaklığı
Cihazı ilk kez
bir miktar duman
Bu durum normaldir. Cihazın bazı kısımları Bu durum kısa bir süre sonra ortadan
fabrikada hafifçe yağlanmıştır.
pompalama sesleri
Su, buhar üreticisindeki kaynatıcıya
pompalanmıştır. Bu durum normaldir
Sürekli pompalama sesi geliyorsa,
cihazı derhal kapatın ve fişten çekin.
Yetkili bir Philips servis merkeziyle
iletişim kurun.
Cihaz buhar
Su haznesinde yeterince su yok.
Su haznesini doldurun.
Buhar üretici buhar üretmek için yeterli
derecede sıcak değildir.
Buhar ayarı ışığı yanana kadar bekleyin.
Buhar tetiğine basmıyorsunuz.
Buhar tetiğine basın ve buharlı
ütüleme sırasında basılı tutun.
Su haznesi cihaza düzgün şekilde
Su haznesini buhar üreticideki yerine
geçirin (‘klik’).
Yüksek derecede ısıtılmış (yüksek kaliteli)
buhar, özellikle sıcaklık kadranı maksimum
konuma getirildiğinde ve ortam sıcaklığı
görece yüksekken zorlukla görülebilir.
Ütünün gerçekten buhar üretip
üretmediğini kontrol etmek için, ütüyü
buharın daha iyi görülebileceği 2 ve
3 arasında, düşük bir sıcaklık
ayarına getirin.
Cihaz açık değildir.
Buhar kontrollü güç düğmesini bir
buhar ayarına getirin.
Buharlı ütüleme sırasında ütülemeye
kısa bir süre ara verdikten sonra devam
ettiğinizde, hortumda kalan buharın
soğuması ve yoğuşması nedeniyle, ütü
tabanında damlama meydana gelecektir.
Bu durum normaldir. Ütüyü eski bir
bez parçasının üzerinde tutup buhar
tetiğine basın. Bez parçası damlaları
emer. Birkaç saniye sonra tabandan su
yerine buhar çıkmaya başlar.
Sıcaklık kadranı buharlı ütüleme yapmak
için çok düşük bir sıcaklığa ayarlanmıştır.
Buharlı ütülemeye uygun bir ütüleme
sıcaklığı ayarlayın (2 - MAKS
arasındaki sıcaklık ayarı)
Ütüleme sırasında
kumaş üzerinde
ıslak noktalar
Buharla ütüleme sonrasında kumaş
üzerinde ortaya çıkan ıslak noktalar bazen
ütü masası üzerinde yoğunlaşan buhardan
Islak noktaları kurutmak için bir süre
buharsız ütüleyin. Ütü masasının alt
kısmı ıslaksa, bir parça bezle kurulayın.
Cihazdan su sızıyor.
Taşıma sırasında buhar üreticiyi yatırırsanız Su haznesi doluyken cihazı yatırmayın.
veya su haznesi doluyken düzgün olmayan
bir zemine yerleştirirseniz, su haznesinden
su sızabilir.
Buharlı ütüleme
kullanırken kumaş
üzerinde ıslak
noktalar beliriyor.
Kumaşınızın üzerindeki ıslak noktalar
besleme hortumundaki suyun
yoğuşmasından kaynaklanır. Besleme
hortumu soğuduğunda, hortum içinde
kalan buhar soğur ve yoğuşur.
Cihazın buharlı ütüleme fonksiyonunu
bir süre kullandığınızda cihaz su
damlaları görünmez olacaktır.
Ütünün altından
bazı maddeler
geliyor veya ütü
tabanı kirli.
Suda bulunan kireç veya kimyasal
maddeler buhar deliklerinde ve/veya ütü
tabanında birikiyor.
Tabanı nemli bir bezle siliniz.
Buhar üreticinin içinde çok miktarda kireç
ve mineral birikmiştir.
Buhar üreticiyi sık sık yıkayın (bkz.”
Temizlik ve bakım” bölümü.)
Buhar besleme
hortumu ütüleme
sırasında ısınır.
Buharlı ütüleme sırasında buhar, buhar
besleme hortumunun içinden geçtiği için
bu durum normaldir.
Buhar besleme hortumunu ütü
masasının karşı tarafına yerleştirin,
böylelikle ütüleme sırasında eliniz
hortuma temas etmeyecektir.
Ütüyü arka
kısmı üzerine
Ütü bileğinizdeki baskıyı
azaltan ergonomik tasarıma sahip
olduğundan, arkalığının üzerine
oturtulamaz (bkz. ‘Giriş’ bölümü).
Ütüyü ısıya dayanıklı ütü altlığına yatay
bir şekilde yerleştirin.
Ütü tabanından su
Türkçe 113
Sadece GC8460:
Kordon geri sarma sırasında sıkışmıştır.
Elektrik kordonu
sarma düğmesine
bastığımda kordon
tamamen sarılmıyor
Kordonun küçük
bir kısmını cihazdan dışarı çekin ve geri
sarma düğmesine yeniden basın.
Download PDF