Philips | GC8280/02 | Philips Dampfbügelstation GC8280/02 Bedienungsanleitung

GC8280
1
A
B
C
MAX
D
E
F
G
H
I
J
U
K
L
T
S
2
R Q
P
O
M
N
English 6
Dansk 20
Deutsch 34
Ελληνικα 48
Español 64
Suomi 79
Français 92
Italiano 107
Nederlands 122
Norsk 137
Português 151
GC8280
Svenska 161
Türkçe 179
English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit
from the support that Philips offers, register your product at www.philips.
com/welcome.
The Philips GC8280 is a powerful pressurised ironing system that produces
non-stop steam to make ironing easier. Thanks to the large water tank,
you can iron without interruption. When the water tank is empty, you can
detach it and refill it immediately.
The Philips GC8280 is equipped with a sophisticated display that gives you
more control over the ironing process. It gives feedback on the selected
temperature setting and has precise preprogrammed temperature settings
for 12 different fabrics. It also informs you about the steam setting and the
water level and warns you when the iron needs to be rinsed. The iron is
very safe thanks to the automatic iron-off function. Last but not least, it is
the only ironing system on the market with an integrated drip stop.
We hope you enjoy using the Philips GC8280.
General description (Fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
-
Supply hose
Handle with soft grip
Steam trigger
Display
Temperature buttons (+/-)
Menu button
Soleplate
Safe storage lock
Iron stand
Detachable water tank
Cord & hose storage hook
Calc-Clean rinsing cap
Filling opening
Water tank release lever
Steam generator
On/off button with power-on light
Transport handgrip
Water tank refill light
Mains cord
Steam buttons (+/-)
Steam generator control panel with steam light
p = maximum steam
[ = moderate steam
] = minimum steam
a = no steam
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
Danger
- Never immerse the iron or the steam generator in water.
English
Warning
- Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or
the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been
dropped or leaks.
- If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
- Never leave the appliance unattended when it is connected to the
mains.
- This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
- Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the
soleplate when it is hot.
- If steam escapes from under the Calc-Clean rinsing cap when the
appliance heats up, switch off the appliance and tighten the Calc-Clean
rinsing cap. If steam continues to escape when the appliance heats up,
switch off the appliance and contact a service centre authorised by
Philips.
- Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam generator
is hot.
- Do not use any other cap on the steam generator than the Calc-Clean
rinsing cap that has been supplied with the appliance, as this cap also
functions as a safety valve.
Caution
- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Check the mains cord and the supply hose regularly for possible
damage.
- Always place and use the iron and the steam generator on a stable,
level and horizontal surface.
- The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause
burns if touched.
- When you have finished ironing, when you clean the appliance, when
you fill or empty the water tank and also when you leave the appliance
even for a short while: put the iron on the iron stand, switch off the
appliance and remove the mains plug from the wall socket.
- Rinse the steam generator regularly according to the instructions in chapter ‘Cleaning and maintenance’.
- This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence
available today.
English
Before first use
Note:The iron may give off some smoke when you use it for the first time.This
is normal and stops after a short while.
Note: Some particles may come out of the soleplate when you use the iron for
the first time.This is normal; the particles are harmless and stop coming out of
the iron after a short while.
Note:When you switch on the appliance, the steam generator may produce a
pumping sound. This is normal; the sound tells you that water is pumped into
the steam generator.
1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean
the soleplate with a soft cloth.
2 Check the hardness of the tap water with the test strip supplied.
y = soft water
u = moderately hard water
i = hard water
o = very hard water
Preparing for use
1 Place the steam generator on a stable and level surface, e.g. on the
hard part of the ironing board or on a table.
Filling the detachable water tank
You can refill the water tank at any time during use.
Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing
aids or other chemicals in the water tank.
Do not overfill the water tank, otherwise water may spill out of the
filling opening when you reinsert the water tank.
1 Remove the detachable water tank from the steam generator.
2 Fill the water tank with tap water up to the MAX indication.
Note: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an
equal amount of distilled water.
3 Slide the water tank back into the steam generator (‘click’).
Note: If the water tank is not properly placed, the iron does not produce any
steam.
Water tank refill light
When the water tank is almost empty, the message ‘WATER LOW, REFILL
WATER TANK’ is shown on the display and you hear two short beeps.
English
The water tank refill light flashes and steam ironing is no longer possible.
1 Remove the water tank and fill it.
2 Put the water tank back into the steam generator.
, The iron is ready for steam ironing again.
Setting the temperature
1 Put the mains plug in an earthed wall socket and press the on/off
button once.
On
Note:When you switch on the appliance, it automatically heats up to the last
used temperature setting.
, The power-on light of the on/off button goes on.
, The display lights up and you hear a short beep. The following
message moves across the display:
’WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP’.
, The steam light on the steam generator flashes.
After approx. 2 minutes, the steam light stays on continuously to indicate
that the steam generator is ready for steam ironing.
2 Check the laundry care label of the article to be ironed to determine
the required ironing temperature.
MAX
3 Use the + and - temperature buttons to set the required ironing
temperature or fabric type.
, The display shows the fabric type for which the selected
temperature setting is most suitable (see chapter ‘Iron display guide’).
, The display indicates that the iron heats up or cools down to the
selected temperature.
A double beep and a message on the display indicate that the soleplate has
reached the selected temperature.
Tips
- If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of,
determine the right ironing temperature by ironing a part that is not
visible when you wear or use the article.
- If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the
temperature required by the most delicate fibre, i.e. the lowest
temperature. For example: if a fabric consists of 60% polyester and 40%
cotton, it must be ironed at the temperature indicated for polyester (
1) and without steam.
- Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature,
i.e. those made of synthetic materials.
10
English
-
If you set a lower temperature during ironing, wait until the iron has
cooled down to the set temperature before you continue ironing. To
make the iron cool down faster, simply press the steam trigger or iron
a piece of cloth.
Display menu
The GC8280 offers 5 functions that allow you to adjust the settings of the
appliance to your own preferences.
- These functions are listed in a menu. Press the menu button and the +
and - buttons on the iron to use the menu.
- The menu structure of these functions is the following (the default
settings are shown between brackets):
1 Steam lock (on)/off
2 Iron off: 5/10/20/(30) minutes
3 Sound: (on)/off
4 Language: (English)/Dutch/French/German/Italian/Spanish/Portuguese
5 Water hardness: soft/(medium)/hard
To select your preferred settings:
1 Press the menu button for 1 second.
2 Use the + and - buttons on the iron to scroll through the available
settings.
3 When you have reached the setting of your choice, press the menu
button again. The message ‘CONFIRMED’ appears on the display.
4 To exit the menu, wait 3 seconds.
Using the appliance
Steam ironing
The supply hose may become hot during a long ironing session.
Note:The system may occasionally produce a pumping sound during steam
ironing.This is normal and tells you that water is pumped into the steam
generator.
1 Make sure there is enough water in the water tank.
On
2 Put the mains plug in an earthed wall socket and press the on/off
button once.
3 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for
use’).
Steam ironing is only possible at ironing temperatures higher than 2. The
steam function is automatically disabled at ironing temperatures lower than
2.
English
11
4 Set the required steam setting with the + and - buttons on the steam
generator control panel.
p for maximum steam (temperature setting MAX).
[ for moderate steam (temperature settings 3 to MAX).
] for minimum steam (temperature settings 2 to MAX).
a for no steam (temperature settings 1 to MAX).
, The steam light flashes to indicate that the steam generator is
heating up.
, After approx. 2 minutes, the steam light stays on continuously to
indicate that the steam generator is ready for steam ironing.
Note: During ironing, you can adjust the steam setting with the + and - steam
buttons. It takes a few moments before the amount of steam is adjusted.
5 Press the steam trigger to start steam ironing.
When you put down the iron during ironing, put it on its heel or on the
iron stand.
, The opening and closing of the steam valve in the steam generator
causes a clicking sound. This is normal.
Steam lock function
The steam lock allows you to steam iron non-stop without having to press
the steam trigger continuously.
- When the steam lock function is set to ‘on’ (the default setting in the
display menu), the iron produces steam continuously when you press
the steam trigger once. To stop steaming, press the steam trigger once
again.
- When the steam lock function is set to ‘off ’ (see section ‘Display
menu’), the iron only produces steam when you press the steam trigger.
Note: Release the steam lock when you put the iron on its heel or on the iron
stand.This prevents that hot steam escapes from the iron or that the iron
stand gets wet.
Vertical steaming
Never direct the steam at people.
1 Hold the iron in vertical position and press the steam trigger to
steam iron hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats).
Ironing without steam
There are two ways to iron without steam:
- Simpy start ironing without pressing the steam trigger.
- Select steam setting a (no steam) and start ironing.
12
English
Iron-off function
The iron-off function automatically switches off the soleplate when you
have not pressed the steam trigger for a particular number of minutes. The
number of minutes depends on the iron-off time you have selected.
You can select an iron-off time of 5, 10, 20 or 30 minutes (see section
‘Display menu’).
1 The display shows the text ‘IRON OFF’ and you hear an intermittent
beep.
2 If you want to iron again, press any button on the iron.
, The soleplate heats up again.
Note:The iron-off function switches off the soleplate but does not switch
off the steam generator. If you intend to stop ironing, switch off the appliance
and unplug it.
Tips
-
When you steam iron woollen fabrics, shiny patches may occur. To
prevent this, use a dry pressing cloth or turn the article inside out and
iron the reverse side.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric
to prevent shiny patches.
Iron velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches in one
direction only (along with the nap) while you apply very little pressure.
Do not use steam when you iron coloured silk. This could cause stains.
Cleaning and maintenance
After ironing
Off
1 Put the iron on the iron stand (see chapter ‘Storage’) and switch off
the appliance.
2 Remove the mains plug from the wall socket and let the appliance
cool down.
3 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp
cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner.
4 Clean the upper part of the iron and the outside of the steam
generator with a moist cloth.
5 Empty the water tank after cleaning.
Calc-Clean function
Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam generator is
hot.
VERY IMPORTANT: Rinse the steam generator once a month or after
every 10 times of use to prevent damage to the appliance and for
optimal steaming performance.
1 Unplug the appliance and let it cool down for at least 2 hours.
English
13
2 Remove the detachable water tank.
3 Hold the steam generator with both hands and shake well.
4 Turn the steam generator on its side with the Calc-Clean rinsing cap
facing upwards, and remove the Calc-Clean rinsing cap
5 Empty the steam generator into the sink.
6 Fill the steam generator with fresh water and shake again.
14
English
7 Empty the steam generator into the sink again.
8 Repeat steps 6 & 7 twice to obtain the best result.
9 Screw the Calc-Clean rinsing cap tightly back onto the steam
generator.
Calc-Clean reminder
1 When the display shows the message ‘SWITCH OFF IRON - DO
CALC CLEAN’, too much scale has built up inside the appliance and
you have to rinse the steam generator.
2 Switch off the appliance immediately and let it cool down.
Do not use the Calc-Clean function when the steam generator is hot.
3 Use the Calc-Clean function as described above.
Storage
Always let the appliance cool down before you store it.
1 Insert the tip of the iron into the safe storage lock on the stand.
English
15
2 Press down the back of the iron firmly (‘click’).
3 Empty the water tank.
4 Pull out the cord & hose storage hook.
5 Secure the supply hose and mains cord.
6 To move the appliance, carry it by the handgrips on either side of the
steam generator.
Environment
-
Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
16
English
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre
in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee
leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your
local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with
the information below, contact the Customer Care Centre in your country.
Problem
Cause
Solution
The appliance does
not become hot.
There is a connection problem.
Check the mains cord, the plug and
the wall socket.
You have not switched on the appliance.
Press the on/off button.
The set temperature is too low.
Set a higher temperature.
Smoke comes out
of my new iron
when I switch it on.
Some parts of the appliance have been
lightly greased in the factory and may
initially give off some smoke when heated.
This phenomenon is normal and
ceases after a short while.
The iron does not
produce any steam.
There is not enough water in the water
tank.
Fill the water tank. See chapter
‘Preparing for use’, section ‘Filling the
detachable water tank’.
The steam generator has not heated up
sufficiently.
Wait approx. 2 minutes until the
steam light stays on continuously.
The set ironing temperature is too low for Set a temperature of 2 or higher.
steam ironing.
Water droplets
come out of the
soleplate.
You have set steam setting a (no steam).
Set steam setting ] (minimum
steam), [ (moderate steam) or p
(maximum steam).
You have not placed the water
tank properly in the steam generator.
Place the water tank properly in the
steam generator (‘click’).
When the iron is set to a very high
temperature, the steam produced is
dry and hardly visible. It is even less
visible when the ambient temperature is
relatively high and it is entirely invisible
when the temperature is set to MAX.
Set the iron to a lower temperature,
e.g. 2, to check if the iron actually
produces steam.
The set temperature is too low for steam
ironing.
Set a temperature of 2 or higher.
English
Problem
17
Cause
Solution
When you start steam ironing and when
you stop steam ironing for a while, the
steam still present in the supply hose
cools down and condenses into water. This
causes water droplets to come out of the
soleplate.
This is normal. When you start
ironing or continue ironing after an
interruption, hold the iron over an
old cloth and press the steam trigger.
Wait until steam instead of water
comes out of the soleplate.
Flakes and
Impurities or chemicals present in the
impurities come out water have deposited in the steam vents
of the soleplate or
and/or on the soleplate.
the soleplate is dirty.
Clean the soleplate with a damp
cloth.
’ERROR’ has
appeared on the
display and the iron
beeps continuously
Contact an authorised Philips
service centre.
A sensor failure has been detected.
The appliance
Water is pumped into the steam
produces a pumping generator.
sound.
This is normal.
The pumping sound does not stop.
Unplug the iron immediately and
contact an authorised Philips service
centre.
Dirty water comes
out of the soleplate.
Too much scale and minerals have
accumulated inside the steam generator.
Rinse the steam generator. See
chapter ‘Cleaning and maintenance’.
The iron produces
steam continuously.
The steam lock is set to ‘on’ and you have
pressed the steam trigger once. The iron
then produces steam continuously until
you press the steam trigger again.
To stop the steam production, press
the steam trigger again. If you only
want the iron to produce steam
as long as you press the steam
trigger, set the steam lock function
to ‘off ’ in the display menu. See
chapter ‘Using the appliance’, section
‘Steam lock function’.
Steam escapes from
under the CalcClean rinsing cap
while the appliance
heats up.
You have not tightened the Calc-Clean
rinsing cap properly.
Switch off the appliance, tighten the
Calc-Clean rinsing cap and switch
on the appliance again. If steam
continues to escape when the
appliance is heating up, switch off
the appliance and contact a service
centre authorised by Philips. The iron does not
produce enough
steam/the amount
of steam decreases
and increases during
steam ironing.
When the appliance pumps water into
the steam generator, the steam amount
sometimes decreases. This is probably
when you think that the iron does not
produce enough steam. However, this is
a normal phenomenon and the steam
output normalises within a few seconds.
To optimise the steam output,
release the steam lock when you do
not need steam and when you put
down the iron.
18
English
Problem
Cause
Solution
Wet spots appear
on the fabric during
ironing.
The wet spots that appear on the fabric
after you have steam ironed for some
time may be caused by steam that has
condensed onto the ironing board. Iron
the wet spots without steam for some
time to dry them. If the underside of the
ironing board is wet, wipe it with a piece
of dry cloth.
To prevent steam from condensing
onto the ironing board, use an
ironing board with a wire mesh top.
Iron display guide (Fig. 2)
Action
Temperature settings suitable for specific fabric types.
Option
Switching on the appliance
Using the menu button (see
section ‘Display menu’)
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING
SENSORS - CHECKING WATER WARMING UP
Switching the steam lock
on or off
STEAM LOCK - ON - OFF CONFIRMED
Setting the iron-off time
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN
- 30 MIN - CONFIRMED
Switching the sound on
or off
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED
Choosing a language
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH
- FRENCH - GERMAN - PORTUGUESE
- SPANISH - ITALIAN - CONFIRMED
Setting the water hardness
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM
- HARD - CONFIRMED
The iron switches off after the
iron-off time has elapsed (see
section ‘Iron-off function’)
Pressing the + and - buttons
(see section ‘Setting the
temperature’)
Message in English
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY
KEY TO RESUME
Choosing the fabric type
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON
- SILK - VISCOSE - POLYESTER - WOOL
- RAYON - COTTON - JEANS - LINEN
The iron heats up because
you have selected a
different fabric type
WARMING UP
The iron cools down
because you have selected
a different fabric type
COOLING
The iron has reached the
correct temperature for
selected fabric type
TEMP OK
English
Action
Option
Message in English
The water tank is empty, has
not been placed properly or
has not been placed at all
(see section ‘Water tank refill
light’)
WATER LOW - REFILL WATER TANK
You have to rinse the iron
(see section ‘Calc-Clean
function’)
SWITCH OFF IRON - DO CALC
CLEAN
Do not use the iron (see
chapter ‘Guarantee &
service’)
ERROR 01
19
20
Dansk
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af
den støtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.
com/welcome.
Det kraftfulde Philips GC8280-strygesystem med tryk producerer konstant
damp, hvilket gør strygningen lettere. Takket være den store vandtank kan
du stryge uden afbrydelse. Når vandtanken er tom, tages den blot af og
fyldes igen.
Philips GC8280 er udstyret med et avanceret display, der giver dig kontrol
over strygeprocessen. Displayet viser den valgte temperaturindstilling og
har præcise, forprogrammerede temperaturindstillinger til 12 forskellige
materialer. Det informerer dig tillige om dampindstilling og vandstand og
husker dig på, når strygejernet skal rengøres. Strygejernet er meget sikkert
at anvende takket være autosluk-funktionen. Sidst men ikke mindst, er det
det eneste strygesystem på markedet med integreret drypstopfunktion.
Vi håber, at du vil nyde brugen af Philips GC8280.
Generel beskrivelse (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
-
Dampslange
Håndtag med soft grip
Dampudløser
Display
Temperatur-taster (+/-)
Menu-tast
Strygesål
Lås til sikker opbevaring
Holder til strygejernet
Aftagelig vandtank
Krog til opbevaring af ledning og slange
Calc-Clean-dæksel
Påfyldningsåbning
Udløser til vandtank
Damptank
On/off-kontakt med lys
Transporthåndtag
Indikator for påfyldning af vandtank
Netledning
Damp-taster (+/-)
Betjeningspanel på dampgeneratoren med lysindikator for damp
p = maksimal dampmængde
[ = moderat dampmængde
] = minimal dampmængde
a = ingen damp
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
- Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
Dansk
21
Advarsel
- Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale
netspænding, før du tilslutter apparatet.
- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange eller selve
apparatet viser tegn på beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt,
eller det er utæt.
- Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af
Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller af en kvalificeret
fagmand for at undgå enhver risiko ved efterfølgende brug.
- Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til lysnettet.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller
manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller
instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke
kan komme til at lege med det.
- Netledning og dampslange må ikke komme i kontakt med strygesålen,
når denne er varm.
- Hvis der slipper damp ud af Calc-Clean-dækslet, mens
apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og stramme CalcClean dækslet. Slipper der fortsat damp ud under opvarmningen, skal
du slukke for apparatet og kontakte din Philips-forhandler for eftersyn/
reparation.
- Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når dampgeneratoren er varm.
- Brug ikke andre låg til dampgeneratoren end det medfølgende CalcClean-dæksel, da dette samtidig fungerer som sikkerhedsventil.
Forsigtig
- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
- Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen og dampslangen er
hel og ubeskadiget.
- Placér og brug altid strygejern og dampgenerator på et stabilt, plant og
vandret underlag.
- Strygesålen kan blive utrolig varm og forårsage brandsår ved berøring.
- Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, når du fylder
eller tømmer vandtanken, og når du forlader apparatet – selv om det
kun er i et kort øjeblik – skal du placere strygejernet i holderen, slukke
for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten.
- Rengør dampgeneratoren regelmæssigt ifølge anvisningerne i afsnittet
“Rengøring og vedligeholdelse”.
- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende,
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
22
Dansk
Før apparatet tages i brug første gang
Bemærk: Der kan komme lidt røg fra strygejernet, når det tændes første gang.
Dette er helt normalt og forsvinder hurtigt.
Bemærk: Når strygejernet bruges første gang, kan der drysse lidt partikler ud
fra strygesålen. Det er helt normalt. Partiklerne er uskadelige og forsvinder
efter et kort øjeblik.
Bemærk: Når apparatet tændes, høres der måske en pumpelyd fra
dampgeneratoren. Det er helt normalt. Lyden indikerer, at der pumpes vand ind
i dampgeneratoren.
1 Fjern eventuelle mærkater eller beskyttelsesfilm fra strygesålen, og
rengør den med en blød klud.
2 Kontrollér hårdhedsgraden af vandet i din vandhane med den
medfølgende teststrimmel.
y = blødt vand
u = moderat hårdt vand
i = hårdt vand
o = meget hårdt vand
Klargøring
1 Placér dampgeneratoren på et stabilt, jævnt underlag, f.eks. på den
hårde del af strygebrættet eller et bord.
Påfyldning af den aftagelige vandtank
Vandtanken kan påfyldes når som helst under brug.
Kom aldrig varmt vand, parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel,
strygemiddel eller andre kemikalier i vandtanken.
Overfyld ikke vandtanken, da der kan løbe vand ud af
påfyldningsåbningen, når du sætter vandtanken tilbage.
1 Tag den aftagelige vandtank af dampgeneratoren.
2 Fyld vandtanken med vand fra vandhanen op til MAX-markeringen.
Bemærk: Er vandet i dit område meget hårdt, anbefales det at anvende lige
dele postevand og lige dele destilleret vand.
3 Sæt vandtanken tilbage på dampgeneratoren (“klik”).
Bemærk: Hvis vandtanken ikke er isat korrekt, kan strygejernet ikke producere
damp.
Dansk
23
Indikator for påfyldning af vandtank
Når vandtanken er ved at være tom, ses beskeden “WATER LOW, REFILL
WATER TANK” (Lav vandstand, fyld vandtanken) i displayet, og du hører to
korte bip.
Indikatoren for påfyldning af vandtank blinker, og dampstrygning er ikke
længere mulig.
1 Tag vandtanken af, og fyld den.
2 Sæt vandtanken tilbage på dampgeneratoren.
, Strygejernet er klar til at stryge igen.
Temperaturindstilling
1 Sæt stikket i en jordet stikkontakt, og tryk en gang på on/offkontakten.
On
Bemærk: Når strygejernet tændes, varmer det automatisk op til den sidst
anvendte temperaturindstilling.
, Lyset i on/off-knappen tændes.
, Displayet lyser, og du hører et kort bip. Følgende meddelelse ruller
hen over displayet:
”WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING
WATER - WARMING UP” (Velkommen til Philips - kontrollerer sensorer
- kontrollerer vand - varmer op).
, Dampindikatoren på dampgeneratoren blinker.
Efter ca. 2 minutter lyser dampindikatoren konstant for at indikere, at
dampgeneratoren er klar til dampstrygning.
2 Kontrollér vaskemærket på det tøj/stof, der skal stryges, for at finde
den rette strygetemperatur.
MAX
3 Brug temperaturknapperne “+” og “-” for at indstille den ønskede
strygetemperatur eller materialetype.
, Displayet viser den materialetype, som den valgte
temperaturindstilling er mest velegnet til (se kapitlet “Vejledning til
strygejernets display”).
Displayet indikerer, om strygejernet varmer op eller køler ned til den
valgte temperatur.
Et dobbelt bip og en meddelelse i displayet indikerer, at strygesålen har
nået den valgte temperatur.
,
Gode råd
- Er du i tvivl om, hvilket materiale et stykke tøj er fremstillet af, må du
finde den rette strygetemperatur ved at prøve dig frem et sted, som
ikke er synligt, når du har tøjet på.
- Hvis stoffet er fremstillet af flere slags fibre, skal du altid vælge den
temperatur, som passer til den mest sarte fibertype, dvs. den laveste
24
Dansk
-
temperatur. Hvis et stykke tøj f.eks. består af 60 % polyester og 40 %
bomuld, skal det stryges ved den temperatur, som passer til polyester (
1), og uden damp.
Stryg først det tøj, der kræver den laveste temperatur, f.eks. syntetiske
materialer.
Hvis du indstiller en lavere temperatur under strygningen, skal du vente,
indtil strygejernet er kølet ned til den indstillede temperatur, før du
fortsætter med at stryge. For at få strygejernet til at køle hurtigere af
kan du trykke på dampudløseren eller stryge på et stykke stof.
Display-menu
GC8280 har 5 funktioner, der giver mulighed for at justere apparatets
indstillinger efter eget ønske.
- Funktionerne står i en menu. Tryk på menu-knappen samt knapperne
“+” og “-” på strygejernet for at anvende menuen.
- Menustrukturen i disse funktioner er følgende (standardindstillingerne
vises i parentes):
1 Damplås (on)/off
2 Autosluk: 5/10/20/(30) minutter
3 Lyd: (on)/off
4 Sprog: (Engelsk)/hollandsk/fransk/tysk/italiensk/spansk/portugisisk
5 Vandets hårdhed: blød/(middel)/hård
Valg af ønskede indstillinger:
1 Tryk på menu-tasten i 1 sekund.
2 Brug “+”- og “-” tasterne på strygejernet til at rulle igennem de
forskellige indstillingsmuligheder.
3 Når du når den ønskede indstilling, trykkes på menu-tasten igen.
Meddelelsen “CONFIRMED” (Bekræftet) ses i displayet.
4 Vent 3 sekunder for at komme ud af menuen.
Sådan bruges apparatet
Dampstrygning
Dampslangen kan blive varm under en længere strygeperiode.
Bemærk: Under dampstrygning høres evt. en pumpelyd fra tid til anden. Det er
normalt og betyder blot, at der pumpes vand ind i dampgeneratoren.
On
1 Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken.
2 Sæt stikket i en jordet stikkontakt, og tryk en gang på on/offkontakten.
3 Indstil den ønskede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring”).
Det er kun muligt at dampstryge ved temperaturer over 2.
Dampfunktionen deaktiveres automatisk ved strygetemperaturer under
2.
Dansk
25
4 Vælg den ønskede dampindstilling ved hjælp af knapperne “+” og “-”
på dampgeneratorens betjeningspanel.
p maksimal dampmængde (temperaturindstilling MAX).
[ moderat dampmængde (temperaturindstillinger 3 til MAX).
] minimum dampmængde (temperaturindstillinger 2 til MAX).
a ingen damp (temperaturindstillinger 1 til MAX).
, Dampindikatoren blinker for at vise, at dampgeneratoren er ved at
varme op.
, Efter ca. 2 minutter lyser dampindikatoren konstant for at indikere, at
dampgeneratoren er klar til dampstrygning.
Bemærk: Under strygningen kan du justere dampindstillingen ved hjælp af
dampknapperne + og -. Det tager et par sekunder, inden dampmængden er
justeret.
5 Tryk på dampudløseren for at begynde dampstrygning.
Når du stiller strygejernet fra dig, skal det enten stilles på højkant eller i
holderen.
, Når dampventilen i dampgeneratoren åbnes og lukkes, høres en
klikkende lyd. Det er helt normalt.
Damplåsfunktion
Damplåsen gør det muligt at dampstryge uden hele tiden at skulle trykke
på dampudløseren.
- Når damplåsefunktionen er sat på “on” (standardindstillingen i
displaymenuen), producerer strygejernet damp konstant, når du trykker
på dampudløseren én gang. Hvis du vil afslutte dampproduktionen, skal
du trykke på dampudløseren igen.
- Når damplåsefunktionen er sat på “off ” (se afsnittet “Displaymenu”),
producerer strygejernet kun damp, når du trykker på dampudløseren.
Bemærk: Slip damplåsen, når du stiller strygejernet på hælen eller i holderen.
Det forhindrer, at der slipper varm damp ud fra strygejernet, eller at holderen
til strygejernet bliver våd.
Lodret damp
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
1 Hold strygejernet i lodret stilling, og tryk på dampudløseren for
at dampstryge gardiner og tøj (jakker, jakkesæt og frakker), der er
hængt op.
Tørstrygning (uden damp)
Du kan stryge uden damp på to måder:
- Begynd at stryge uden at trykke på dampudløseren.
- Vælg dampindstillingen a (ingen damp), og begynd at stryge.
26
Dansk
Autosluk-funktion
Autosluk-funktionen afbryder automatisk strygesålen, når du ikke
har trykket på dampudløseren i et vist antal minutter. Antallet af
minutter afhænger af den tid, du har valgt for autosluk-funktionen.
Du kan vælge aktivering af autosluk-funktionen efter 5, 10, 20 eller 30
minutter (se afsnittet “Display menu”).
1 Displayet viser teksten “IRON OFF” (Autosluk), og du hører et
periodisk bip.
2 Ønsker du at stryge igen, trykkes blot på en vilkårlig knap på
strygejernet.
, Strygesålen varmer op igen.
Bemærk: Autosluk-funktionen afbryder strygesålen, men slukker ikke
for dampgeneratoren. Hvis du ønsker at afslutte strygningen, skal du
slukke apparatet og tage stikket ud.
Gode råd
-
Når du stryger uldstoffer, kan der opstå blanke skjolder. For at undgå
dette skal du bruge en tør klud til at lægge imellem eller vende vrangen
ud på tøjet og stryge det på bagsiden.
Silke, uld eller kunststof: Stryg tøjet på vrangen for at undgå blanke
skjolder.
Fløjl og andre stoffer, som har tendens til at få blanke skjolder, bør kun
stryges i én retning (med luven) og kun med et let tryk.
Undlad at bruge damp ved strygning af indfarvede silkestoffer, da det
kan give skjolder på tøjet.
Rengøring og vedligeholdelse
Efter brug
Off
1 Placer strygejernet i holderen (se afsnittet “Opbevaring”) , og sluk
for apparatet.
2 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af.
3 Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-ridsende
(flydende) rengøringsmiddel.
4 Tør strygejernets overdel og ydersiden af dampgeneratoren af med
en fugtig klud.
5 Tøm vandtanken efter rengøring.
Calc-Clean-funktion
Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når dampgeneratoren er varm.
MEGET VIGTIGT: Skyl dampgeneratoren én gang om måneden eller efter
10 ganges brug for at forhindre, at apparatet beskadiges og for at sikre
optimal dampfunktion.
Dansk
27
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af i mindst 2
timer.
2 Løft den aftagelige vandtank af.
3 Tag fat om dampgeneratoren med begge hænder, og ryst den godt.
4 Læg dampgeneratoren på siden, så Calc-Clean-dækslet vender opad,
og fjern dækslet
5 Tøm dampgeneratoren i vasken.
6 Fyld dampgeneratoren med frisk vand, og ryst den igen.
28
Dansk
7 Tøm dampgeneratoren ud i vasken igen.
8 Gentag trin 6 og 7 to gange for at opnå det bedste resultat.
9 Skru Calc-Clean-dækslet ordentligt fast på dampgeneratoren.
Calc-Clean-påmindelse
1 Når displayet viser beskeden “SWITCH OFF IRON - DO CALC
CLEAN” (Sluk for strygejernet - udfør afkalkning), er der aflejret for
meget kalk i apparatet, og du skal rengøre dampgeneratoren.
2 Sluk for apparatet med det samme, og lad det køle af.
Brug aldrig Calc-Clean-funktionen, når dampgeneratoren er varm.
3 Brug Calc-Clean-funktionen, som beskrevet ovenfor.
Opbevaring
Lad altid apparatet køle af, inden det stilles væk.
1 Sæt spidsen af strygejernet i låsen til sikker opbevaring i holderen.
2 Tryk den bageste del af strygejernet ordentligt ned (“klik”).
3 Tøm vandtanken.
Dansk
29
4 Træk krogen til opbevaring af ledning og slange ud.
5 Fastgør dampslangen og netledningen.
6 Tag fat i apparatets håndtag på hver side af dampgeneratoren for at
flytte det.
Miljøhensyn
-
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflevér det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
miljøet.
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte
“World-Wide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter
i dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller
Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
30
Dansk
Fejlfinding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde
på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af
nedenstående oplysninger, bedes du kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Problem
Årsag
Løsning
Apparatet bliver
ikke varmt.
Der kan være problemer med
tilslutningen.
Kontrollér netledning, stik og
stikkontakt.
Du har ikke tændt for apparatet.
Tryk på on/off-knappen.
Den indstillede temperatur er for lav.
Indstil til en højere temperatur.
Det ryger fra mit
nye strygejern, når
jeg tænder det.
Nogle af de indre dele i strygejernet er
smurt med olie fra fabrikkens side, og
det kan afgive lidt røg, når det bruges
første gang.
Det er normalt og ophører efter kort
tid.
Strygejernet
producerer ingen
damp.
Der er ikke nok vand i vandtanken.
Fyld vandtanken. Se kapitlet
“Klargøring” under afsnittet “Påfyldning
af den aftagelige vandtank”.
Dampgeneratoren er ikke varmet
tilstrækkeligt op.
Vent i ca. 2 minutter, indtil
dampindikatoren lyser konstant.
Den indstillede strygetemperatur er for
lav til dampstrygning.
Vælg en temperatur på 2 eller
højere.
Du har valgt dampindstillingen a (ingen
damp).
Vælg dampindstilling ] (minimum
damp), [ (moderat damp) eller p
(maksimal damp).
Du har ikke sat vandtanken rigtigt i
dampgeneratoren.
Sæt vandtanken korrekt i
dampgeneratoren (“klik”).
Når strygejernet er indstillet på
Vælg en lavere temperatur, f.eks. 2,
en meget høj temperatur, er den
for at kontrollere, om strygejernet
producerede damp tør og næsten
producerer damp.
usynlig. Dampen bliver mere usynlig, jo
højere den omgivende temperatur er
- og helt usynlig, når temperaturvælgeren
står på MAX
Der drypper vand
ud fra strygesålen.
Den indstillede temperatur er for lav til
dampstrygning.
Vælg en temperatur på 2 eller
højere.
Når du begynder at dampstryge og
holder en pause, bliver den damp, der
stadig var i dampslangen, kølet ned og
omdannet til kondensvand, som kan
dryppe ud fra strygesålen.
Det er normalt. Når du begynder
at stryge eller fortsætter med at
stryge efter en pause, skal du holde
strygejernet hen over en gammel klud
og trykke på dampudløseren. Vent,
indtil der kommer damp i stedet for
vand ud fra strygesålen.
Dansk
31
Problem
Årsag
Løsning
Der kommer
partikler og
urenheder ud fra
strygesålen, eller
strygesålen er
snavset.
Urenheder eller kemikalier i vandet kan
have aflejret sig i damphullerne og/eller
på strygesålen.
Rengør strygesålen med en fugtig klud.
”ERROR” (Fejl)
ses i displayet, og
strygejernet bipper
uafbrudt
Der er opstået en fejl i en sensor.
Kontakt dit lokale Philips Kundecenter.
Der høres en
pumpelyd fra
apparatet.
Der pumpes vand ind i
dampgeneratoren.
Dette er normalt.
Pumpelyden holder ikke op igen.
Tag øjeblikkeligt stikket ud af
stikkontakten, og kontakt din Philipsforhandler.
Der kommer
Der er aflejret for meget kalk og
snavset vand ud fra mineraler inde i dampgeneratoren.
strygesålen.
Skyl dampgeneratoren. Se afsnittet
“Rengøring og vedligeholdelse”.
Strygejernet
producerer damp
konstant.
Damplåsen står på “on”, og du har
trykket på dampudløseren en gang.
Strygejernet producerer derefter
damp konstant, indtil du trykker på
dampudløseren igen.
Tryk på dampudløseren igen for at
stoppe dampproduktionen. Hvis
du kun vil have strygejernet til at
producere damp, så længe du trykker
på dampudløseren, skal du sætte
damplåsfunktionen i displaymenuen
på “off ”. Se kapitlet “Sådan bruges
apparatet”, afsnittet “Damplåsfunktion”.
Der slipper damp
ud af Calc-Cleandækslet, mens
apparatet varmer
op.
Du har ikke strammet Calc-Cleandækslet ordentligt.
Sluk for apparatet, stram Calc-Cleandækslet, og tænd for apparatet igen.
Slipper der fortsat damp ud, når
apparatet varmer op, skal du slukke for
apparatet og kontakte et autoriseret
Philips-serviceværksted. Strygejernet
producerer
ikke nok damp/
mængden af
damp mindskes
og øges under
dampstrygning.
Når apparatet pumper vand ind
i dampgeneratoren, mindskes
dampmængden til tider. Det er
sandsynligvis i den situation, du synes, at
strygejernet ikke producerer nok damp.
Det er dog et normalt fænomen, og
dampmængden normaliseres inden for
få sekunder.
Hvis du vil optimere dampmængden,
kan du slippe damplåsen, når du
ikke har brug for damp, og når du
stiller strygejernet fra dig.
32
Dansk
Problem
Årsag
Løsning
Der kommer våde
pletter på stoffet
under strygning.
De våde pletter, der kommer på stoffet,
når du har strøget i et stykke tid,
skyldes muligvis, at dampen har dannet
kondens på strygebrættet. Stryg de våde
pletter uden damp, til de er tørre. Hvis
undersiden af strygebrættet er våd, kan
du tørre den med en tør klud.
Hvis du vil undgå, at der dannes
kondens på strygebrættet fra dampen,
kan du bruge et strygebræt med
et trådnetsunderlag.
Vejledning til strygejernets display (fig. 2)
Løsning
Temperaturindstillinger til specifikke materialer.
Funktion
Når apparatet tændes
Brug af menu-tasterne
(se afsnittet “Display
menu”)
Meddelelse på engelsk
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS
- CHECKING WATER - WARMING UP (Velkommen
til Philips - kontrollerer sensorer - kontrollerer vand
- varmer op)
Tænd og sluk af
damplås
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED (Damplås
- tændt - slukket - bekræftet)
Indstilling af minuttal IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN for autoslukCONFIRMED (Sluk strygejernet-funktion - 5 min. - 10
funktion
min. - 20 min. - 30 min. - bekræftet)
Tænd og sluk for
lyden
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (Lyd - til - fra
- bekræftet)
Valg af sprog
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH - ITALIAN
- CONFIRMED (Sprog - engelsk - hollandsk - fransk
- tysk - portugisisk - spansk - italiensk - bekræftet)
Indstilling af vandets
hårdhed
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (Vandets hårdhed - blød - medium
- hård - bekræftet)
Strygejernet slukkes, når
det indstillede minuttal
er gået (se afsnittet
“Autosluk-funktion”)
Tryk på “+”- og “-”
tasterne (se afsnittet
“Temperaturindstilling”)
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO
RESUME (Sluk strygejern - standby - tryk på en
vilkårlig tast for at fortsætte)
Valg af
materialetype
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON
- COTTON - JEANS - LINEN (Acetate - acryl - fløjl
- nylon - silke - viscose - polyester - uld - rayon bomuld - denim - linned)
Strygejernet varmes WARMING UP (Opvarmer)
op, fordi du har
valgt en anden
materialetype
Dansk
Løsning
Funktion
Meddelelse på engelsk
Strygejernet køles
ned, fordi du har
valgt en anden
materialetype
COOLING (Afkøler)
33
Strygejernet har
TEMP OK (Temperatur ok)
nået den korrekte
temperatur for den
valgte materialetype
Vandtanken er tom, er
ikke placeret ordentligt,
eller er slet ikke sat på
(se afsnittet “Indikator
for påfyldning af
vandtank”)
WATER LOW - REFILL WATER TANK (Lav vandstand
- fyld vandtanken)
Du skal
rengøre strygejernet (se
afsnittet “Calc-Cleanfunktion”)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN (Sluk for
strygejern - udfør afkalkning)
Brug ikke strygejernet
(se kapitlet
“Reklamationsret &
service”)
ERROR 01 (Fejl 01)
34
Deutsch
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um
den Support von Philips optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt
bitte unter www.philips.com/welcome.
Das Philips GC8280 ist ein leistungsstarkes Bügelsystem, das durch
konstante Dampfproduktion für leichteres Bügeln sorgt. Der große
Wassertank macht Bügeln ohne Unterbrechung möglich. Wenn der Tank
leer ist, können Sie ihn abnehmen und sofort wieder auffüllen.
Das Philips GC8280 verfügt über ein hochmodernes Display, durch das Sie
den Bügelvorgang noch besser steuern können. Es zeigt Informationen zur
gewählten Temperatureinstellung an und verfügt über vorprogrammierte,
genaue Temperatureinstellungen für 12 verschiedene Gewebearten. Sie
können auf dem Display auch die Dampfeinstellung und den Wasserstand
ablesen, und Sie erhalten eine Warnmeldung, wenn das Bügeleisen
ausgespült werden muss. Die automatische Abschaltfunktion macht das
Bügeleisen besonders sicher. Dies ist das einzige Bügelsystem auf dem
Markt mit integrierter Tropf-Stopp-Funktion.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Philips GC8280!
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
-
Verbindungsschlauch
Handstück mit weicher Grifffläche
Dampfauslöser
Display
Temperaturtasten (+/-)
Menü-Taste
Bügelsohle
Sicherheitsverriegelung
Abstellfläche für Bügeleisen
Abnehmbarer Wassertank
Kabel- und Schlauchaufwicklung
Calc-Clean-Verschluss
Einfüllöffnung
Entriegelung für den Wassertank
Dampfeinheit
Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige
Tragegriff
Anzeige “Wassertank nachfüllen”
Netzkabel
Tasten zur Dampfregelung (+/-)
Bedienfeld der Dampfeinheit mit Dampfanzeige
p = starker Dampf
[ = mäßiger Dampf
] = wenig Dampf
a = kein Dampf
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie das Bügeleisen oder die Dampfeinheit niemals in Wasser.
Deutsch
35
Warnhinweis
- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild
angegebene Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel,
der Verbindungsschlauch oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das
Gerät heruntergefallen ist bzw. Wasser austritt.
- Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder
beschädigt ist, darf das Kabel bzw. der Schlauch nur von einem Philips
Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch
ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem
Stromnetz verbunden ist.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Netzkabel und Verbindungsschlauch dürfen nicht mit der heißen
Bügelsohle in Kontakt kommen.
- Tritt Dampf unter dem Calc-Clean-Verschluss aus, während das Gerät
aufheizt, schalten Sie es aus, und drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss
fest. Tritt weiterhin beim Aufheizen Dampf aus, schalten Sie das Gerät
aus, und setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Verbindung.
- Nehmen Sie niemals den Calc-Clean-Verschluss ab, solange die
Dampfeinheit heiß ist.
- Verwenden Sie zum Verschließen der Dampfeinheit ausschließlich den
mitgelieferten Calc-Clean-Verschluss. Dieser Verschluss dient auch als
Sicherheitsventil.
Achtung
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
- Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch regelmäßig
auf mögliche Beschädigungen.
- Verwenden Sie das Bügeleisen und die Dampfeinheit auf einer stabilen,
ebenen und waagerechten Unterlage.
- Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um
Verbrennungen zu vermeiden.
- Wenn Sie den Bügelvorgang beendet haben, das Gerät reinigen, den
Wassertank füllen oder leeren oder kurz den Raum verlassen, stellen
Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, schalten Sie das Gerät aus, und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Spülen Sie die Dampfeinheit regelmäßig entsprechend den
Anweisungen im Abschnitt “Reinigung und Wartung” aus.
- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
36
Deutsch
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Bügeleisen möglicherweise etwas
Rauch ab. Das ist ganz normal und geht nach kurzer Zeit vorüber.
Hinweis: Beim ersten Gebrauch können Schmutzpartikel aus der Bügelsohle
treten. Das ist ganz normal. Diese Partikel sind unbedenklich und erscheinen
nach mehreren Einsätzen des Bügeleisens nicht mehr.
Hinweis: Möglicherweise macht die Dampfeinheit beim Einschalten des Geräts
ein Pumpgeräusch. Das ist normal und ein Zeichen dafür, dass Wasser in die
Dampfeinheit gepumpt wird.
1 Entfernen Sie Schutzfolie bzw. Aufkleber von der Bügelsohle, und
reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
2 Prüfen Sie den Härtegrad des Leitungswassers mit dem
mitgelieferten Teststreifen.
y = weiches Wasser
u = mäßig hartes Wasser
i = hartes Wasser
o = sehr hartes Wasser
Für den Gebrauch vorbereiten
1 Stellen Sie die Dampfeinheit auf eine stabile, ebene Fläche, z. B. die
Abstellfläche des Bügelbretts oder einen Tisch.
Den abnehmbaren Wassertank füllen
Während des Gebrauchs können Sie den Wassertank jederzeit nachfüllen.
Füllen Sie niemals heißes Wasser, Parfüm, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze oder andere Chemikalien in den
Wassertank.
Achten Sie darauf, nicht zu viel Wasser in den Wassertank zu füllen.
Andernfalls kann beim Einsetzen des Tanks Wasser aus der Einfüllöffnung
treten.
Deutsch
37
1 Nehmen Sie den Wassertank von der Dampfeinheit.
2 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit
Leitungswasser.
Hinweis: Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein, empfiehlt es
sich, es zu gleichen Teilen mit destilliertem Wasser zu mischen.
3 Schieben Sie den Wassertank wieder in die Dampfeinheit, bis er mit
einem “Klick” hörbar einrastet.
Hinweis:Wenn der Wassertank nicht richtig eingesetzt ist, produziert das
Bügeleisen keinen Dampf.
Anzeige “Wassertank nachfüllen”
Wenn der Wassertank leer ist, wird die Meldung ‘WATER LOW, REFILL
WATER TANK’ (WASSERSTAND NIEDRIG, TANK NACHFÜLLEN) auf
dem Display angezeigt, und Sie hören zwei kurze Tonsignale.
Die Anzeige “Wassertank nachfüllen” blinkt, und es ist kein Dampfbügeln
mehr möglich.
1 Nehmen Sie den Wasserbehälter ab, und füllen Sie ihn nach.
2 Setzen Sie den Wassertank wieder in die Dampfeinheit ein.
, Das Bügeleisen ist wieder zum Dampfbügeln einsatzbereit.
Die Temperatur einstellen
On
1 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und
drücken Sie einmal den Ein-/Ausschalter.
Hinweis:Wenn Sie das Gerät einschalten, heizt es automatisch auf die zuletzt
verwendete Temperatureinstellung auf.
, Die Betriebsanzeige des Ein-/Ausschalters leuchtet auf.
, Das Display leuchtet auf, und Sie hören ein kurzes Tonsignal. Die
nachstehende Nachricht läuft über das Display:
’WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP’ (WILLKOMMEN BEI PHILIPS - SENSOREN UND
WASSERSTAND WERDEN GEPRÜFT - GERÄT HEIZT AUF).
, Die Dampfanzeige an der Dampfeinheit blinkt.
Nach ca. zwei Minuten leuchtet die Dampfanzeige konstant und zeigt damit
an, dass das Wasser in der Dampfeinheit heiß genug zum Dampfbügeln ist.
2 Prüfen Sie das Pflegeetikett des Kleidungsstücks, das Sie bügeln
möchten, um die erforderliche Temperatur einzustellen.
38
Deutsch
MAX
3 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur oder die Gewebeart
mithilfe der Temperaturtaste + und -.
, Im Display wird die Gewebeart angezeigt, für die sich die gewählte
Temperatur am besten eignet (siehe Kapitel “Anleitung zum Display
des Bügeleisens”).
Das Display zeigt an, dass das Bügeleisen auf die gewählte Temperatur
aufheizt bzw. abkühlt.
Ein zweifaches Tonsignal und eine Nachricht auf dem Display signalisieren,
dass die Bügelsohle die eingestellte Temperatur erreicht hat.
,
Tipps
- Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt,
ermitteln Sie die richtige Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die
normalerweise nicht sichtbar ist.
- Wenn sich das Gewebe aus verschiedenen Fasern zusammensetzt,
sollten Sie stets die Temperatureinstellung für das empfindlichste
Gewebe wählen, also die niedrigste Temperatur. Besteht das Gewebe
z. B. aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle, sollten Sie es bei der
Temperatur für Polyester ( 1) und ohne Dampf bügeln.
- Beginnen Sie mit dem Bügeln von Textilien, die eine sehr niedrige
Temperatur erfordern, z. B. Synthetikfasern.
- Wenn Sie während es Bügelns eine niedrigere Temperatur einstellen,
warten Sie, bis das Bügeleisen auf die eingestellte Temperatur
abgekühlt ist. Um das Bügeleisen schneller abzukühlen, drücken Sie den
Dampfauslöser, oder bügeln Sie ein Stück Stoff.
Display-Menü
Das Bügelsystem GC8280 bietet 5 Funktionen, mit denen Sie die
Geräteeinstellungen Ihren Wünschen anpassen können.
- Diese Funktionen sind im Menü aufgelistet. Sie können Menüoptionen
auswählen, indem Sie die Menü-Taste und die Tasten + bzw. - drücken.
- Menüaufbau für die Funktionen (die Standardeinstellungen sind in
Klammern angegeben):
1 Dampfsperre (ein)/aus
2 Bügeleisen aus: 5/10/20/(30) Minuten
3 Ton: (ein)/aus
4 Sprache: (Englisch)/Niederländisch/Französisch/Deutsch/Italienisch/
Spanisch/Portugiesisch
5 Wasserhärte: weich/(mittel)/hart
So wählen Sie Ihre bevorzugten Einstellungen aus:
1 Drücken Sie eine 1 Sekunde lang die Menü-Taste.
2 Blättern Sie mit den Tasten + bzw. - durch die verfügbaren
Einstellungen.
3 Wenn Sie die gewünschte Einstellung erreicht haben, drücken Sie
erneut die Menü-Taste. Die Nachricht ‘CONFIRMED’ (WAHL
BESTÄTIGT) erscheint auf dem Display.
Deutsch
39
4 Warten Sie 3 Sekunden, um das Menü zu verlassen.
Das Gerät benutzen
Dampfbügeln
Der Verbindungsschlauch kann bei längerem Bügeln heiß werden.
Hinweis: Das Gerät kann beim Dampfbügeln gelegentlich ein Pumpgeräusch
machen. Das ist ganz normal und ein Zeichen dafür, dass Wasser in die
Dampfeinheit gepumpt wird.
On
1 Sorgen Sie dafür, dass sich genügend Wasser im Wassertank befindet.
2 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und
drücken Sie einmal den Ein-/Ausschalter.
3 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für
den Gebrauch vorbereiten”).
Dampfbügeln ist nur bei hohen Temperaturen möglich (über 2). Die
Dampffunktion wird bei Temperaturen unter 2 automatisch ausgeschaltet.
4 Stellen Sie mit den Tasten + und - die gewünschte Dampfmenge auf
dem Bedienfeld der Dampfeinheit ein.
p für starken Dampf (Temperatureinstellung MAX).
[ für mäßigen Dampf (Temperatureinstellungen 3 bis MAX).
] für wenig Dampf (Temperatureinstellungen 2 bis MAX).
a kein Dampf (Temperatureinstellungen 1 bis MAX).
, Die Dampfanzeige blinkt und zeigt damit an, dass die Dampfeinheit
aufgeheizt wird.
, Nach ca. zwei Minuten leuchtet die Dampfanzeige konstant und
zeigt damit an, dass das Wasser in der Dampfeinheit heiß genug zum
Dampfbügeln ist.
Hinweis:Während des Bügelns können Sie mithilfe der Tasten + und - die
Dampfeinstellung anpassen. Es dauert einige Augenblicke, bis sich die
Dampfmenge angepasst hat.
5 Drücken Sie den Dampfauslöser, um mit dem Dampfbügeln zu
beginnen.
Wenn Sie das Bügeleisen während des Bügelns abstellen möchten, stellen
Sie es senkrecht oder auf der Abstellfläche ab.
, Das Öffnen und Schließen des Dampfventils in der Dampfeinheit
verursacht ein Klicken. Das ist völlig normal.
Die Dampfsperre
Mit der Dampfsperre können Sie ununterbrochen dampfbügeln, ohne den
Dampfauslöser ständig drücken zu müssen.
- Ist die Dampfsperre aktiviert (Standardeinstellung ‘ON’ (EIN) im
Display-Menü), produziert das Bügeleisen permanent Dampf, wenn die
Dampftaste einmal gedrückt wurde. Drücken Sie den Dampfauslöser
erneut, um die Dampffunktion zu beenden.
- Ist die Dampfsperre deaktiviert (‘OFF’ (AUS); siehe Abschnitt “DisplayMenü”), produziert das Bügeleisen nur dann Dampf, wenn Sie den
Dampfauslöser drücken.
Hinweis: Deaktivieren Sie die Dampfsperre, wenn Sie das Bügeleisen senkrecht
40
Deutsch
oder auf die Abstellfläche stellen. Dadurch wird verhindert, dass heißer Dampf
aus dem Bügeleisen austritt oder die Abstellfläche nass wird.
Senkrechtes Dämpfen
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
1 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position, und drücken Sie
den Dampfauslöser, um hängende Vorhänge und Kleidungsstücke
(Jacken, Anzüge, Mäntel) zu dämpfen.
Trockenbügeln
Es gibt zwei Möglichkeiten zum Trockenbügeln:
- Beginnen Sie mit dem Bügeln, ohne den Dampfauslöser zu drücken.
- Wählen Sie die Dampfeinstellung a (kein Dampf) aus, und beginnen
Sie mit dem Bügeln.
Abschaltautomatik
Wenn der Dampfauslöser eine bestimmte Anzahl von Minuten nicht
betätigt wurde, schaltet die Abschaltautomatik die Bügelsohle automatisch
aus. Die Anzahl der Minuten hängt von der Abschaltzeit ab, die Sie
eingestellt haben.
Sie können eine Abschaltzeit nach 5, 10, 20 oder 30 Minuten wählen (siehe
“Display-Menü”).
1 Im Display erscheint ‘IRON OFF’ (GERÄT AUSGESCHALTET), und
Sie hören ein periodisch auftretendes Tonsignal.
2 Wenn Sie mit dem Bügeln fortfahren möchten, drücken Sie einfach
eine beliebige Taste am Bügeleisen.
, Die Bügelsohle heizt sich dann wieder auf.
Hinweis: Die Abschaltautomatik schaltet die Bügelsohle aus, jedoch nicht die
Dampfeinheit.Wenn Sie das Bügeln beenden möchten, sollten Sie das Gerät
ausschalten und den Gerätestecker ausstecken.
Tipps
-
Bügeln Sie Wollgewebe mit Dampf, können glänzende Stellen
entstehen. Das lässt sich vermeiden, indem Sie ein trockenes Bügeltuch
auf das Teil legen oder es von links bügeln.
Seide, Wolle und Synthetikfasern: Bügeln Sie den Stoff von links, um
glänzende Stellen zu vermeiden.
Samt und andere Stoffe, die leicht glänzende Stellen bekommen, sollten
nur in eine Richtung (mit dem Fadenlauf) und nur mit sehr leichtem
Druck gebügelt werden.
Gefärbte Seide darf nicht mit Dampf gebügelt werden. Das könnte
Flecken verursachen.
Deutsch
41
Reinigung und Wartung
Nach dem Bügeln
Off
1 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, (siehe Kapitel
“Aufbewahrung”), und schalten Sie das Gerät aus.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
3 Wischen Sie Kalkreste und andere Rückstände mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel von der Bügelsohle.
4 Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens und das Gehäuse der
Dampfeinheit mit einem feuchten Tuch.
5 Leeren Sie nach dem Reinigen den Wassertank.
Calc-Clean-Funktion
Nehmen Sie niemals den Calc-Clean-Verschluss ab, solange die
Dampfeinheit heiß ist.
SEHR WICHTIG: Spülen Sie die Dampfeinheit einmal monatlich bzw.
nach zehnmaligem Einsatz aus, um Schäden am Gerät zu vermeiden und
eine optimale Dampfleistung zu gewährleisten.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Gerät mindestens zwei Stunden abkühlen.
2 Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät.
3 Halten Sie die Dampfeinheit mit beiden Händen fest, und schütteln
Sie sie gut.
4 Legen Sie die Dampfeinheit mit Calc-Clean-Verschluss nach oben auf
die Seite, und entfernen Sie den Calc-Clean-Verschluss.
42
Deutsch
5 Leeren Sie die Dampfeinheit über dem Spülbecken aus.
6 Füllen Sie die Dampfeinheit mit frischem Wasser und schütteln Sie
sie erneut.
7 Leeren Sie die Dampfeinheit noch einmal über dem Spülbecken aus.
8 Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, empfiehlt es sich, die Schritte
6 und 7 noch zweimal zu wiederholen.
9 Drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss wieder fest auf die
Dampfeinheit.
Aufforderung zum Entkalken
1 Wenn auf dem Display die Meldung ‘SWITCH OFF IRON – DO
CALC CLEAN’ (GERÄT AUSSCHALTEN – ENTKALKEN) angezeigt
wird, hat sich zuviel Kalk im Geräteinneren abgesetzt, sodass die
Dampfeinheit ausgespült werden muss.
2 Schalten Sie das Gerät sofort aus, und lassen Sie es abkühlen.
Aktivieren Sie die Calc-Clean-Funktion nicht, solange die Dampfeinheit
heiß ist.
3 Aktivieren Sie wie oben beschrieben die Calc-Clean-Funktion.
Deutsch
43
Aufbewahrung
Lassen Sie das Gerät stets abkühlen, bevor Sie es wegstellen.
1 Schieben Sie das Bügeleisen mit der Spitze in die
Sicherheitsverriegelung der Abstellfläche.
2 Drücken Sie die Rückseite des Bügeleisens fest nach unten, sodass es
hörbar einrastet.
3 Leeren Sie den Wassertank.
4 Ziehen Sie die Kabel- und Schlauchaufwicklung heraus.
5 Sichern Sie den Verbindungsschlauch und das Netzkabel.
6 Tragen Sie das Gerät stets an den Handgriffen auf beiden Seiten der
Dampfeinheit.
44
Deutsch
Umweltschutz
-
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden
Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler, oder setzen Sie sich mit einem
Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe
Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com).
Sie können auch direkt die Service-Abteilung von Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV kontaktieren.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service Center in Ihrem Land.
Problem
Ursache
Lösung
Das Gerät heizt
nicht auf.
Es gibt ein Problem mit der
Stromversorgung.
Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Netzstecker und die Steckdose.
Sie haben das Gerät nicht eingeschaltet.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig.
Stellen Sie eine höhere Temperatur
ein.
Wenn ich mein
neues Bügeleisen
einschalte, tritt
Rauch aus dem
Gerät.
Einige Teile des Geräts sind bei der
Herstellung leicht eingefettet worden und
können beim erstmaligen Aufheizen etwas
Rauch entwickeln.
Das ist völlig normal und geht nach
kurzer Zeit vorüber.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Der Wassertank ist leer.
Füllen Sie den Wassertank (siehe
Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Den
abnehmbaren Wassertank füllen”).
Die Dampfeinheit wurde nicht
ausreichend aufgeheizt.
Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die
Dampfanzeige konstant leuchtet.
Die gewählte Temperatur ist für das
Dampfbügeln zu niedrig.
Stellen Sie eine andere Temperatur
(2 oder höher) ein.
Deutsch
Problem
Wasser tropft aus
der Bügelsohle.
Kalkpartikel und
Verunreinigungen
treten aus der
Bügelsohle
aus oder die
Bügelsohle ist
verschmutzt.
45
Ursache
Lösung
Sie haben die Dampfeinstellung a (kein
Dampf) eingestellt.
Wählen Sie die Dampfeinstellung ]
(für wenig Dampf), [ (für mäßigen
Dampf) oder p (für starken Dampf).
Sie haben den Wassertank nicht richtig in
die Dampfeinheit eingesetzt.
Setzen Sie den Wassertank richtig in
die Dampfeinheit ein (er rastet mit
einem “Klick” hörbar ein).
Wenn Sie eine sehr hohe Temperatur
eingestellt haben, ist der erzeugte Dampf
sehr trocken und fast unsichtbar. Er
wird noch weniger sichtbar, wenn die
Umgebungstemperatur hoch ist. Der
Dampf ist völlig unsichtbar, wenn Sie die
Temperatur auf MAX eingestellt haben.
Stellen Sie eine niedrigere Temperatur
ein, z. B. 2, um zu prüfen, ob das
Gerät tatsächlich Dampf produziert.
Die eingestellte Temperatur ist zum
Dampfbügeln zu niedrig.
Stellen Sie eine andere Temperatur
(2 oder höher) ein.
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln
beginnen und das Dampfbügeln eine
Weile unterbrechen, hat sich der noch im
Verbindungsschlauch verbliebene Dampf
abgekühlt und ist kondensiert. Dieses
Wasser tropft dann aus der Bügelsohle.
Das ist normal. Wenn Sie mit dem
Bügeln beginnen oder nach einer
Unterbrechung mit dem Bügeln
fortfahren, halten Sie das Bügeleisen
über ein altes Tuch, und drücken
Sie die Dampftaste. Warten Sie,
bis Dampf statt Wasser aus der
Bügelsohle tritt.
Verunreinigungen und Chemikalien
aus dem Wasser haben sich in den
Dampfaustrittsdüsen bzw. an der
Bügelsohle abgesetzt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch.
’ERROR’ (FEHLER) Ein Fehler am Sensor wurde festgestellt.
erscheint auf dem
Display, und das
Bügeleisen piept
ununterbrochen.
Wenden Sie sich an ein Philips
Service-Center.
Das Gerät macht
ein Pumpgeräusch.
Wasser wird in die Dampfeinheit
gepumpt.
Das ist normal.
Das Pumpgeräusch hört nicht auf.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose und setzen Sie sich
mit einem Philips Service-Center in
Verbindung.
Schmutziges
Es haben sich zu viele Kalkablagerungen
Wasser tritt aus
und Mineralien in der Dampfeinheit
der Bügelsohle aus. angesammelt.
Spülen Sie die Dampfeinheit aus
(siehe “Reinigung und Wartung”).
46
Deutsch
Problem
Ursache
Lösung
Das Bügeleisen
produziert
ununterbrochen
Dampf.
Die Dampfsperre wurde auf ‘ON’ (EIN)
gestellt, und Sie haben den Dampfauslöser
einmal gedrückt. Das Gerät produziert
anschließend ununterbrochen Dampf, bis
Sie den Dampfauslöser erneut drücken.
Drücken Sie den Dampfauslöser
erneut, um die Dampffunktion zu
beenden. Falls Sie möchten, dass das
Bügeleisen nur Dampf produziert,
wenn Sie den Dampfauslöser
gedrückt halten, deaktivieren Sie
die Dampfsperre im Display-Menü
(‘OFF’ (AUS); siehe Kapitel “Das
Gerät benutzen”, Abschnitt “Die
Dampfsperre”).
Während das
Gerät aufheizt, tritt
unter dem CalcClean-Verschluss
Dampf hervor.
Sie haben den Calc-Clean-Verschluss nicht Schalten Sie das Gerät aus, schrauben
fest genug zugeschraubt.
Sie den Calc-Clean-Verschluss fest,
und schalten Sie das Gerät wieder
ein. Tritt beim Aufheizen des Geräts
weiterhin Dampf aus, schalten Sie
das Gerät aus, und setzen Sie sich
mit einem Philips Service-Center in
Verbindung. Das Bügeleisen
erzeugt nicht
genügend
Dampf bzw. die
Dampfmenge
wechselt während
des Bügelns
ständig.
Wenn das Gerät Wasser in die
Dampfeinheit pumpt, wird die
Dampfmenge manchmal geringer.
Möglicherweise liegt dies daran, wenn
das Bügeleisen scheinbar nicht genügend
Dampf produziert. Das ist jedoch
völlig normal, und der Dampfausstoß
normalisiert sich innerhalb weniger
Sekunden.
Zur Optimierung des
Dampfausstoßes lösen Sie die
Dampfsperre, wenn Sie keinen
Dampf benötigen und das Bügeleisen
abstellen.
Während
des Bügelns
erscheinen feuchte
Stellen auf dem
Kleidungsstück.
Die feuchten Stellen auf den mit
Dampf gebügelten Kleidungsstücken
wurden möglicherweise vom Dampf
verursacht, der sich auf dem Bügelbrett
niedergeschlagen hat. Bügeln Sie die
feuchten Stellen einige Zeit ohne Dampf,
um sie zu trocknen. Falls die Unterseite
des Bügelbretts nass ist, wischen Sie sie
mit einem trockenen Tuch ab.
Um zu verhindern, dass sich Dampf
auf dem Bügelbrett niederschlägt,
verwenden Sie ein Bügelbrett mit
einer Oberfläche aus Drahtgeflecht.
Anleitung zum Display des Bügeleisens (Abb. 2)
Aktion
Temperatureinstellungen für bestimmte Gewebearten.
Option
Das Gerät einschalten
Die Menü-Taste verwenden
(siehe Abschnitt “Display-Menü”)
Nachricht in englischer Sprache
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING
SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP
Die Dampfsperre einoder ausschalten
STEAM LOCK - ON - OFF CONFIRMED
Deutsch
Aktion
47
Option
Nachricht in englischer Sprache
Die Abschaltzeit einstellen
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN
- 30 MIN - CONFIRMED
Das Tonsignal ein- oder
ausschalten
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED
Eine Sprache auswählen
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH FRENCH - GERMAN - PORTUGUESE
- SPANISH - ITALIAN - CONFIRMED
Die Wasserhärte einstellen WATER HARDNESS - SOFT MEDIUM - HARD - CONFIRMED
Das Bügeleisen stellt sich nach
Ablauf der Abschaltzeit ab (siehe
Abschnitt “Abschaltautomatik”)
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY
KEY TO RESUME
Die Gewebeart auswählen ACETATE - ACRYLIC - VELVET
Die Tasten + und - drücken
(siehe Abschnitt “Die Temperatur
- NYLON - SILK - VISCOSE einstellen”)
POLYESTER - WOOL - RAYON
- COTTON - JEANS - LINEN
Das Bügeleisen heizt
auf, da Sie eine andere
Gewebeart eingestellt
haben
WARMING UP
Das Bügeleisen kühlt
ab, da Sie eine andere
Gewebeart eingestellt
haben
COOLING
Das Bügeleisen hat die
korrekte Temperatur
für die ausgewählte
Gewebeart erreicht
TEMP OK
Der Wassertank ist leer oder
nicht richtig eingesetzt oder
gar nicht eingesetzt (siehe
Abschnitt “Anzeige Wassertank
nachfüllen”)
WATER LOW - REFILL WATER TANK
Das Bügeleisen muss mit Wasser
ausgespült werden (siehe
Abschnitt “Calc-Clean-Funktion”)
SWITCH OFF IRON - DO CALC
CLEAN
Das Bügeleisen sollte nicht
verwendet werden (siehe Kapitel
“Garantie und Kundendienst”)
ERROR 01
48
Ελληνικα
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για
να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips,
καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/
welcome.
Το Philips GC8280 είναι ένα ισχυρό σύστημα σιδερώματος με πίεση
που παράγει ατμό χωρίς διακοπές για ευκολότερο σιδέρωμα. Χάρη
στη μεγάλη δεξαμενή νερού μπορείτε να σιδερώνετε χωρίς διακοπή.
Όταν η δεξαμενή νερού αδειάσει, μπορείτε να την αφαιρέσετε και να
την ξαναγεμίσετε αμέσως.
Το Philips GC8280 διαθέτει μια εξελιγμένη οθόνη που εξασφαλίζει
μεγαλύτερο έλεγχο της διαδικασίας σιδερώματος. Εμφανίζει
πληροφορίες σχετικά με την επιλεγμένη θερμοκρασία και διαθέτει
ακριβείς προεπιλεγμένες ρυθμίσεις θερμοκρασίας για 12 διαφορετικά
υφάσματα. Σας πληροφορεί, επίσης, σχετικά με τη ρύθμιση ατμού
και τη στάθμη νερού, ενώ σας προειδοποιεί όταν το σίδερο πρέπει
να καθαριστεί. Το σίδερο είναι πολύ ασφαλές χάρη στη λειτουργία
αυτόματης απενεργοποίησης. Τέλος, είναι το μοναδικό σύστημα
σιδερώματος στην αγορά με ενσωματωμένη προστασία σταξίματος.
Ελπίζουμε ότι θα απολαύσετε τη χρήση του Philips GC8280.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
-
Σωλήνας τροφοδοσίας
Αντιολισθητική λαβή
Σκανδάλη ατμού
Οθόνη
Κουμπιά θερμοκρασίας (+/-)
Κουμπί μενού
Πλάκα
Κλείδωμα ασφαλούς αποθήκευσης
Βάση σίδερου
Αποσπώμενη δεξαμενή νερού
Γαντζάκι αποθήκευσης καλωδίου και σωλήνα τροφοδοσίας
Καπάκι καθαρισμού αλάτων
Στόμιο πλήρωσης νερού
Μοχλός απασφάλισης δεξαμενής νερού
Γεννήτρια ατμού
Κουμπί on/off με λυχνία λειτουργίας
Λαβή μεταφοράς
Λυχνία πλήρωσης δεξαμενής νερού
Καλώδιο
Κουμπιά ατμού (+/-)
Πίνακας ελέγχου γεννήτριας ατμού με λυχνία ατμού
p = μέγιστος ατμός
[ = μέτριος ατμός
] = ελάχιστος ατμός
a = χωρίς ατμό
Σημαντικό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Ελληνικα
49
Κίνδυνος
- Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη γεννήτρια ατμού σε νερό.
Προειδοποίηση
- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του
προϊόντος αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε
τη συσκευή.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας
τροφοδοσίας ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζουν ορατή φθορά ή εάν
η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
- Εάν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα
προς αποφυγή κινδύνου.
- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί
ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
- Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν
σε επαφή με την πλάκα όταν είναι ζεστή.
- Εάν διαφεύγει ατμός από το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ
θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε
το καπάκι καθαρισμού αλάτων. Εάν συνεχίσει να διαφεύγει ατμός
ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη
Philips.
- Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η
γεννήτρια ατμού είναι ζεστή.
- Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο καπάκι στη γεννήτρια ατμού
εκτός από το καπάκι καθαρισμού αλάτων που παρέχεται με
τη συσκευή, καθώς αυτό το καπάκι λειτουργεί και ως βαλβίδα
ασφαλείας.
Προσοχή
- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για
πιθανή φθορά.
- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη γεννήτρια
ατμού σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
- Η πλάκα του σίδερου μπορεί να φτάσει σε εξαιρετικά υψηλή
θερμοκρασία και ενδέχεται να σας προκαλέσει εγκαύματα εάν την
αγγίξετε.
- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν
γεμίζετε ή αδειάζετε τη δεξαμενή νερού και επίσης όταν αφήνετε
τη συσκευή έστω και για λίγο, τοποθετήστε το σίδερο στη βάση
του, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα.
50
Ελληνικα
-
Ξεπλένετε τακτικά τη γεννήτρια ατμού σύμφωνα με τις οδηγίες
του κεφαλαίου ‘Καθαρισμός και συντήρηση’.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει
σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Πριν την πρώτη χρήση
Σημείωση: Το σίδερο μπορεί να βγάλει λίγο καπνό όταν το χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Σημείωση: Μερικά σωματίδια μπορεί να βγουν από την πλάκα όταν
χρησιμοποιήσετε το σίδερο για πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό. Τα
σωματίδια είναι αβλαβή και θα σταματήσουν να βγαίνουν από το σίδερο
μετά από λίγο.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή, από τη γεννήτρια ατμού
μπορεί να ακούγεται ένας ήχος άντλησης. Αυτό είναι φυσιολογικό. Ο ήχος
σας υποδεικνύει ότι αντλείται νερό μέσα στη γεννήτρια ατμού.
1 Αφαιρέστε οποιοδήποτε αυτοκόλλητο ή προστατευτική μεμβράνη
από την πλάκα και καθαρίστε τη με ένα μαλακό πανί.
2 Ελέγξτε τη σκληρότητα του νερού της βρύσης με τη δοκιμαστική
ταινία που παρέχεται.
y = μαλακό νερό
u = μέτριας σκληρότητας νερό
i = σκληρό νερό
o = πολύ σκληρό νερό
Προετοιμασία για χρήση
1 Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού σε σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια, π.χ. στο σκληρό τμήμα της σιδερώστρας ή σε ένα
τραπέζι.
Πλήρωση της αποσπώμενης δεξαμενής νερού
Μπορείτε να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού οποιαδήποτε στιγμή
κατά τη διάρκεια χρήσης.
Μην βάζετε ζεστό νερό, άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες
αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή
νερού.
Ελληνικα
51
Μην παραγεμίζετε τη δεξαμενή νερού, διαφορετικά μπορεί να χυθεί
νερό από το στόμιο πλήρωσης όταν τοποθετήσετε ξανά τη δεξαμενή
νερού στη θέση της.
1 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού από τη γεννήτρια
ατμού.
2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη
MAX.
Σημείωση: Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας
συνιστούμε να το αναμίξετε με ίση ποσότητα αποσταγμένου νερού.
3 Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού
(‘κλικ’).
Σημείωση: Εάν η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, το σίδερο
δεν παράγει καθόλου ατμό.
Λυχνία πλήρωσης δεξαμενής νερού
Όταν η δεξαμενή νερού είναι σχεδόν άδεια, το μήνυμα ‘WATER LOW,
REFILL WATER TANK’ (Λίγο νερό, Επαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού)
εμφανίζεται στην οθόνη και ακούγονται δύο σύντομα ηχητικά σήματα.
Η λυχνία πλήρωσης δεξαμενής νερού αναβοσβήνει και δεν είναι πλέον
δυνατό το σιδέρωμα με ατμό.
1 Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού και γεμίστε τη.
2 Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού.
, Το σίδερο είναι και πάλι έτοιμο για σιδέρωμα με ατμό.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
On
1 Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα και πιέστε μια φορά το
κουμπί on/off.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, θερμαίνεται αυτόματα στην
τελευταία ρύθμιση θερμοκρασίας που χρησιμοποιήθηκε.
, Η λυχνία λειτουργίας του κουμπιού on/off ανάβει.
, Η οθόνη ανάβει και ακούτε ένα σύντομο ηχητικό σήμα. Το
ακόλουθο μήνυμα μετακινείται κατά μήκος της οθόνης:
’WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP’ (“Καλώς ήλθατε στη Philips - Έλεγχος αισθητήρων
- Έλεγχος νερού - Ζέσταμα”)
, Η λυχνία ατμού στη γεννήτρια ατμού αναβοσβήνει.
Μετά από περίπου 2 λεπτά, η λυχνία ατμού παραμένει συνεχώς
αναμμένη υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια ατμού είναι έτοιμη για
σιδέρωμα με ατμό.
2 Ελέγξτε την ετικέτα αυτού που πρόκειται να σιδερώσετε για να
καθορίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος.
52
Ελληνικα
MAX
3 Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά θερμοκρασίας + και - για να
ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος ή τύπο
υφάσματος.
, Στην οθόνη εμφανίζεται ο τύπος υφάσματος για τον οποίο
είναι καταλληλότερη η επιλεγμένη ρύθμιση θερμοκρασίας (δείτε
κεφάλαιο ‘Οδηγός οθόνης σίδερου’).
Η οθόνη δείχνει ότι το σίδερο ζεσταίνεται ή κρυώνει για να
φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία.
Ένα διπλό ηχητικό σήμα και ένα μήνυμα στην οθόνη υποδεικνύουν ότι
η πλάκα έχει φθάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία.
,
Συμβουλές
- Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα ή υφάσματα είναι
κατασκευασμένο αυτό που πρόκειται να σιδερώσετε, καθορίστε τη
σωστή θερμοκρασία σιδερώματος σιδερώνοντας ένα σημείο που
δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε.
- Εάν το ύφασμα αποτελείται από διάφορα είδη ινών, επιλέγετε
πάντα τη θερμοκρασία που απαιτείται για τις πιο ευαίσθητες ίνες,
δηλ. τη χαμηλότερη θερμοκρασία. Για παράδειγμα, εάν το ύφασμα
αποτελείται από 60% πολυέστερ και 40% βαμβάκι, θα πρέπει να
σιδερωθεί στη θερμοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ ( 1)
και χωρίς ατμό.
- Αρχίστε το σιδέρωμα με τα υφάσματα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, δηλ. αυτά που είναι
κατασκευασμένα από συνθετικά υλικά.
- Εάν ρυθμίσετε μια χαμηλότερη θερμοκρασία κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος, περιμένετε μέχρι το σίδερο να κρυώσει ώστε να
φτάσει στην καθορισμένη, πριν συνεχίσετε το σιδέρωμα. Για να
κρυώσει πιο γρήγορα το σίδερο, απλά πιέστε τη σκανδάλη ατμού ή
σιδερώστε ένα κομμάτι ύφασμα.
Μενού οθόνης
Το GC8280 διαθέτει 5 λειτουργίες που σας επιτρέπουν να
προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις της συσκευής ανάλογα με τις προτιμήσεις
σας.
- Αυτές οι λειτουργίες εμφανίζονται στο μενού. Πατήστε το κουμπί
μενού και τα κουμπιά + και - στο σίδερο για να χρησιμοποιήσετε
το μενού.
- Η δομή του μενού αυτών των λειτουργιών έχει ως εξής (οι
προεπιλεγμένες ρυθμίσεις εμφανίζονται ανάμεσα σε παρενθέσεις):
1 Κλείδωμα ατμού (on)/off
2 Απενεργοποίηση σίδερου: 5/10/20/(30) λεπτά
3 Ήχος: (on)/off
4 Γλώσσα: (Αγγλικά)/Ολλανδικά/Γαλλικά/Γερμανικά/Ιταλικά/Ισπανικά/
Πορτογαλικά
5 Σκληρότητα νερού: μαλακό/(μέτριο)/σκληρό
Για να επιλέξετε τις επιθυμητές ρυθμίσεις:
Ελληνικα
53
1 Πιέστε το κουμπί μενού για 1 δευτερόλεπτο.
2 Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά + και - στο σίδερο για να
μετακινηθείτε σε όλες τις διαθέσιμες ρυθμίσεις.
3 Μόλις φθάσετε στη ρύθμιση της προτίμησής σας, πιέστε ξανά
το κουμπί μενού. Το μήνυμα “CONFIRMED” (Επιβεβαίωση) θα
εμφανιστεί στην οθόνη.
4 Για να βγείτε από το μενού, περιμένετε 3 δευτερόλεπτα.
Χρήση της συσκευής
Σιδέρωμα με ατμό
Ο σωλήνας τροφοδοσίας μπορεί να θερμανθεί όταν το σιδέρωμα
διαρκέσει πολύ.
Σημείωση: Το σύστημα μπορεί ανά διαστήματα να παράγει έναν ήχο
άντλησης κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό. Αυτό είναι
φυσιολογικό και σας υποδεικνύει ότι αντλείται νερό μέσα στη γεννήτρια
ατμού.
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
On
2 Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα και πιέστε μια φορά το
κουμπί on/off.
3 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το
κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).
Το σιδέρωμα με ατμό είναι δυνατό μόνο σε θερμοκρασίες
σιδερώματος υψηλότερες από 2. Η λειτουργία ατμού
απενεργοποιείται αυτόματα σε θερμοκρασίες σιδερώματος
χαμηλότερες από 2.
4 Ρυθμίστε τον απαιτούμενο ατμό μέσω των κουμπιών + και - στον
πίνακα ελέγχου της γεννήτριας ατμού.
p για μέγιστο ατμό (ρύθμιση θερμοκρασίας MAX).
[ για μέτριο ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 3 έως MAX).
] για ελάχιστο ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2 έως MAX).
a για χωρίς ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 1 έως ΜΑΧ).
, Η λυχνία ατμού αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια
ατμού θερμαίνεται.
, Μετά από περίπου 2 λεπτά, η λυχνία ατμού παραμένει συνεχώς
αναμμένη υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια ατμού είναι έτοιμη για
σιδέρωμα με ατμό.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, μπορείτε να προσαρμόσετε
τη ρύθμιση ατμού με τα κουμπιά ατμού + και -. Θα χρειαστούν λίγα
δευτερόλεπτα προτού προσαρμοστεί η ποσότητα ατμού.
54
Ελληνικα
5 Πιέστε τη σκανδάλη ατμού για να αρχίσετε το σιδέρωμα με ατμό.
Όταν αφήνετε κάτω το σίδερο κατά τη διάρκεια του σιδερώματος,
τοποθετήστε το όρθιο ή στη βάση του.
, Το άνοιγμα και το κλείσιμο της βαλβίδας ατμού στη γεννήτρια
ατμού παράγει έναν ήχο κλικ. Αυτό είναι φυσιολογικό.
Λειτουργία κλειδώματος ατμού
Το κλείδωμα ατμού σάς επιτρέπει να σιδερώνετε αδιάκοπα με ατμό,
χωρίς να χρειάζεται να πιέζετε συνεχώς τη σκανδάλη ατμού.
- Όταν η λειτουργία κλειδώματος ατμού έχει ρυθμιστεί σε
‘on’ (η προκαθορισμένη ρύθμιση στο μενού της οθόνης), το
σίδερο παράγει συνεχώς ατμό όταν πιέσετε μία φορά τη σκανδάλη
ατμού. Για να σταματήσετε την παραγωγή ατμού, πιέστε τη
σκανδάλη ατμού μία φορά ακόμα.
- Όταν η λειτουργία κλειδώματος ατμού έχει ρυθμιστεί σε ‘off ’ (δείτε
την ενότητα ‘Μενού οθόνης’), το σίδερο παράγει ατμό μόνο όταν
πιέζετε τη σκανδάλη ατμού.
Σημείωση: Απασφαλίζετε το κουμπί κλειδώματος ατμού όταν τοποθετείτε
το σίδερο όρθιο ή στη βάση του. Με αυτό το τρόπο, ο καυτός ατμός δεν θα
διαφεύγει από το σίδερο ούτε θα υγραίνεται η βάση του σίδερου.
Σιδέρωμα με ατμό σε κάθετη θέση
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
1 Κρατήστε το σίδερο σε κάθετη θέση και πιέστε τη σκανδάλη
ατμού για να σιδερώσετε με ατμό κρεμασμένες κουρτίνες και
ρούχα (σακάκια, κοστούμια, παλτά).
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Υπάρχουν δύο τρόποι σιδερώματος χωρίς ατμό:
- Απλά ξεκινήστε να σιδερώνετε χωρίς να πιέζετε τη σκανδάλη
ατμού.
- Επιλέξτε τη ρύθμιση ατμού a (χωρίς ατμό) και ξεκινήστε το
σιδέρωμα.
Λειτουργία απενεργοποίησης σίδερου
Η λειτουργία απενεργοποίησης σίδερου απενεργοποιεί αυτόματα
την πλάκα όταν δεν έχετε πιέσει τη σκανδάλη ατμού για ορισμένο
αριθμό λεπτών. Ο αριθμός των λεπτών εξαρτάται από το χρόνο
απενεργοποίησης σίδερου που έχετε επιλέξει.
Μπορείτε να επιλέξετε χρόνο απενεργοποίησης του σίδερου 5, 10, 20 ή
30 λεπτών (δείτε ενότητα ‘Μενού οθόνης’).
1 Η οθόνη εμφανίζει το κείμενο ‘IRON OFF’ (Απενεργοποίηση
σίδερου) και ακούγεται ένα διακεκομμένο ηχητικό σήμα.
2 Εάν θέλετε να σιδερώσετε ξανά, πιέστε οποιοδήποτε κουμπί στο
σίδερο.
Ελληνικα
,
55
Η πλάκα ξαναθερμαίνεται.
Σημείωση: Η λειτουργία απενεργοποίησης σίδερου απενεργοποιεί την
πλάκα αλλά δεν απενεργοποιεί τη γεννήτρια ατμού. Εάν σκοπεύετε να
σταματήσετε το σιδέρωμα, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε
τη από την πρίζα.
Συμβουλές
-
-
Όταν σιδερώνετε με ατμό μάλλινα υφάσματα, μπορεί να
εμφανιστούν γυαλάδες. Για να το αποφύγετε, χρησιμοποιήστε ένα
στεγνό ύφασμα πάνω από το μάλλινο ή γυρίστε το μάλλινο από
την ανάποδη και σιδερώστε το από αυτήν την πλευρά.
Μεταξωτά, μάλλινα και συνθετικά: σιδερώστε τα από την ανάποδη
πλευρά τους για να αποφύγετε τη δημιουργία γυαλάδων.
Σιδερώνετε το βελούδο και άλλα υφάσματα που τείνουν να
αποκτούν γυαλάδες μόνο προς μία κατεύθυνση (κατά μήκος του
πέλους) ενώ εφαρμόζετε πολύ μικρή πίεση.
Μην χρησιμοποιείτε ατμό όταν σιδερώνετε χρωματιστά μεταξωτά.
Είναι πιθανό να προκληθούν κηλίδες.
Καθαρισμός και συντήρηση
Μετά το σιδέρωμα
Off
1 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του (δείτε το κεφάλαιο
‘Αποθήκευση’) και απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει.
3 Σκουπίστε τυχόν άλατα και άλλα υπολείμματα από την πλάκα με
ένα υγρό πανί και ένα μη στιλβωτικό (υγρό) καθαριστικό.
4 Καθαρίστε το επάνω μέρος του σίδερου και το εξωτερικό μέρος
της γεννήτριας ατμού με ένα υγρό πανί.
5 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού μετά τον καθαρισμό.
Λειτουργία Calc-clean (καθαρισμού αλάτων)
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η γεννήτρια
ατμού είναι ζεστή.
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ξεπλένετε τη γεννήτρια ατμού μία φορά το
μήνα ή μετά από 10 φορές χρήσης, προκειμένου να αποφύγετε
φθορά της συσκευής και για καλύτερη απόδοση ατμού.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να
κρυώσει για τουλάχιστον 2 ώρες.
56
Ελληνικα
2 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού.
3 Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού και με τα δύο χέρια και ανακινήστε
καλά.
4 Γυρίστε τη γεννήτρια ατμού στο πλάι με το καπάκι καθαρισμού
αλάτων προς τα επάνω και αφαιρέστε το καπάκι καθαρισμού
αλάτων
5 Αδειάστε τη γεννήτρια ατμού στο νεροχύτη.
6 Γεμίστε τη γεννήτρια ατμού με φρέσκο νερό και ανακινήστε ξανά.
Ελληνικα
57
7 Αδειάστε ξανά τη γεννήτρια ατμού στο νεροχύτη.
8 Επαναλάβετε τα βήματα 6 & 7 δύο φορές για να επιτύχετε το
καλύτερο αποτέλεσμα.
9 Βιδώστε το καπάκι καθαρισμού αλάτων σφιχτά πάνω στη
γεννήτρια ατμού.
Υπενθύμιση Calc-Clean (καθαρισμού αλάτων)
1 Όταν στην οθόνη εμφανιστεί το μήνυμα ‘SWITCH OFF IRON
- DO CALC CLEAN’ (Σβήστε το σίδερο - Κάντε καθαρισμό
αλάτων), πολλά άλατα έχουν συσσωρευτεί στο εσωτερικό της
συσκευής και πρέπει να καθαρίσετε τη γεννήτρια ατμού.
2 Απενεργοποιήστε τη συσκευή αμέσως και αφήστε τη να κρυώσει.
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία Calc-Clean όταν η γεννήτρια ατμού
είναι ζεστή.
3 Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία Calc-Clean όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Αποθήκευση
Αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
1 Εισαγάγετε το άκρο του σίδερου μέσα στο κλείδωμα ασφαλούς
αποθήκευσης της βάσης.
58
Ελληνικα
2 Πιέστε το πίσω μέρος του σίδερου σταθερά προς τα κάτω
(‘κλικ’).
3 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
4 Τραβήξτε προς τα έξω το γαντζάκι αποθήκευσης καλωδίου και
σωλήνα τροφοδοσίας.
5 Ασφαλίστε το σωλήνα τροφοδοσίας και το καλώδιο.
6 Για να μετακινήσετε τη συσκευή, κρατήστε τη από τις λαβές που
βρίσκονται στα πλαϊνά της γεννήτριας ατμού.
Περιβάλλον
-
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος.
Ελληνικα
59
Εγγύηση & σέρβις
Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips
στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπο σας της Philips ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Σέρβις των
Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας BV της Philips.
Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα
που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε
να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών,
επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας.
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Η συσκευή δεν
θερμαίνεται.
Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση.
Ελέγξτε το καλώδιο, το φις και την
πρίζα.
Δεν έχετε ενεργοποιήσει τη συσκευή.
Πιέστε το κουμπί on/off.
Η καθορισμένη θερμοκρασία είναι
πολύ χαμηλή.
Ρυθμίστε μια υψηλότερη θερμοκρασία.
Καπνός
βγαίνει από
το καινούργιο
σίδερο μου όταν
το ενεργοποιώ.
Μερικά μέρη της συσκευής έχουν
λιπανθεί ελαφρά στο εργοστάσιο και
μπορεί αρχικά να βγάλουν λίγο καπνό
όταν θερμανθούν.
Αυτό το φαινόμενο είναι φυσιολογικό
και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Το σίδερο δεν
παράγει καθόλου
ατμό.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη
δεξαμενή νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού. Δείτε το
κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’,
ενότητα ‘Πλήρωση της αποσπώμενης
δεξαμενής νερού’.
Η γεννήτρια ατμού δεν έχει ζεσταθεί
επαρκώς.
Περιμένετε για περίπου 2 λεπτά
μέχρι η λυχνία ατμού να παραμένει
συνεχώς αναμμένη.
Η καθορισμένη θερμοκρασία
σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή για
σιδέρωμα με ατμό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία από 2 ή
υψηλότερη.
Έχετε επιλέξει ρύθμιση ατμού a
(χωρίς ατμό).
Ρυθμίστε τον ατμό στο ] (ελάχιστος
ατμός), [ (μέτριος ατμός) ή p
(μέγιστος ατμός).
Δεν έχετε τοποθετήσει σωστά τη
δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού.
Τοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή
νερού στη γεννήτρια ατμού (‘κλικ’).
60
Ελληνικα
Πρόβλημα
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από την
πλάκα.
Νιφάδες αλάτων
και ακαθαρσίες
βγαίνουν από την
πλάκα ή η πλάκα
είναι βρώμικη.
Αιτία
Λύση
Όταν το σίδερο έχει ρυθμιστεί σε
πολύ υψηλή θερμοκρασία, ο ατμός
που παράγεται είναι ξηρός και
δύσκολα ορατός. Είναι ακόμη πιο
δύσκολα ορατός όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι σχετικά υψηλή,
και είναι εντελώς αόρατος όταν η
θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί στο ΜΑΧ.
Ρυθμίστε το σίδερο σε μια
χαμηλότερη θερμοκρασία, π.χ. 2
για να ελέγξετε εάν το σίδερο
παράγει πραγματικά ατμό.
Η καθορισμένη θερμοκρασία είναι
πολύ χαμηλή για σιδέρωμα με ατμό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία από 2 ή
υψηλότερη.
Όταν αρχίζετε το σιδέρωμα με ατμό
ή όταν σταματήσετε να σιδερώνετε
για λίγο, ο ατμός που έχει παραμείνει
στο σωλήνα τροφοδοσίας κρυώνει
και υγροποιείται. Αυτό προκαλεί
την έξοδο σταγόνων νερού από την
πλάκα.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Όταν
αρχίσετε το σιδέρωμα ή όταν
συνεχίσετε το σιδέρωμα μετά από
μια διακοπή, κρατήστε το σίδερο
πάνω από ένα παλιό πανί και πιέστε
τη σκανδάλη ατμού. Περιμένετε μέχρι
ατμός αντί για νερό να βγει από την
πλάκα.
Ακαθαρσίες ή χημικά που περιέχονται
στο νερό έχουν κατακαθίσει στις οπές
εξόδου ατμού και/ή στην πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό
πανί.
Η ένδειξη
Έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη
‘ERROR’ (Σφάλμα) αισθητήρα.
έχει εμφανιστεί
στην οθόνη και
από το σίδερο
ακούγονται
συνεχόμενα
ηχητικά σήματα
Επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Philips.
Η συσκευή
παράγει έναν ήχο
άντλησης.
Νερό αντλείται στη γεννήτρια ατμού.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Ο ήχος άντλησης δεν σταματά.
Αποσυνδέστε αμέσως το σίδερο από
την πρίζα και επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Philips.
Μεγάλη ποσότητα αλάτων και
μεταλλικών στοιχείων έχει
συσσωρευτεί μέσα στη γεννήτρια
ατμού.
Ξεπλύνετε τη γεννήτρια ατμού.
Δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και
συντήρηση’.
Βρώμικο νερό
βγαίνει από την
πλάκα.
Ελληνικα
61
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Το σίδερο
παράγει ατμό
συνεχώς.
Το κλείδωμα ατμού έχει ρυθμιστεί
σε ‘on’ και έχετε πιέσει τη σκανδάλη
ατμού μία φορά. Το σίδερο θα παράγει
συνεχώς ατμό μέχρι να πιέσετε τη
σκανδάλη ατμού ξανά.
Για να σταματήσετε την παραγωγή
ατμού, πιέστε ξανά τη σκανδάλη
ατμού. Εάν θέλετε το σίδερο να
παράγει ατμό μόνο όταν πιέζετε τη
σκανδάλη, ρυθμίστε τη λειτουργία
κλειδώματος ατμού σε ‘off ’ στο
μενού οθόνης. Δείτε στο κεφάλαιο
‘Χρήση της συσκευής’ την ενότητα
‘Λειτουργία κλειδώματος ατμού’.
Ατμός διαφεύγει
από το καπάκι
καθαρισμού
αλάτων ενώ
η συσκευή
θερμαίνεται.
Δεν έχετε σφίξει καλά το καπάκι
καθαρισμού αλάτων.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
σφίξτε το καπάκι καθαρισμού
αλάτων και ενεργοποιήστε ξανά τη
συσκευή. Εάν συνεχίζει να διαφεύγει
ατμός ενώ η συσκευή θερμαίνεται,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips. Το σίδερο δεν
παράγει αρκετό
ατμό/η ποσότητα
ατμού μειώνεται
και αυξάνεται
κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος
με ατμό.
Όταν η συσκευή αντλεί νερό μέσα
στη γεννήτρια ατμού, η ποσότητα
ατμού μερικές φορές μειώνεται. Τότε
πιθανόν να σκεφτείτε ότι το σίδερο
δεν παράγει αρκετό ατμό. Ωστόσο,
πρόκειται για ένα φυσιολογικό
φαινόμενο και η παροχή ατμού
ομαλοποιείται μέσα σε λίγα
δευτερόλεπτα.
Για βελτιστοποίηση της παροχής
ατμού, απασφαλίστε το κουμπί
κλειδώματος ατμού όταν δεν
χρειάζεστε ατμό και όταν αφήνετε
κάτω το σίδερο.
Υγρά στίγματα
εμφανίζονται στο
ύφασμα κατά το
σιδέρωμα.
Τα υγρά στίγματα που εμφανίζονται
στο ύφασμα, αφού έχετε σιδερώσει με
ατμό για κάποιο χρονικό διάστημα,
ενδέχεται να προκαλούνται από
ατμό που έχει συγκεντρωθεί πάνω
στη σιδερώστρα. Σιδερώστε τα υγρά
στίγματα χωρίς ατμό για λίγη ώρα
ώστε να στεγνώσουν. Εάν η κάτω
πλευρά της σιδερώστρας είναι υγρή,
σκουπίστε τη με ένα στεγνό πανί.
Για να αποτρέψετε τη συγκέντρωση
ατμού πάνω στη σιδερώστρα,
χρησιμοποιείτε σιδερώστρα
με μεταλλικό πλέγμα.
Οδηγός οθόνης σίδερου (Εικ. 2)
Ενέργεια
Ενεργοποίηση της
συσκευής
Ρυθμίσεις θερμοκρασίας κατάλληλες για συγκεκριμένους τύπους
υφασμάτων.
Επιλογή
Μήνυμα στα Αγγλικά
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS
- CHECKING WATER - WARMING UP (Καλώς
ήλθατε στη Philips - Έλεγχος αισθητήρων Έλεγχος νερού - Ζέσταμα)
62
Ελληνικα
Ενέργεια
Επιλογή
Μήνυμα στα Αγγλικά
Χρησιμοποιώντας το
κουμπί μενού (δείτε την
ενότητα ‘Μενού οθόνης’)
Ενεργοποιώντας ή
απενεργοποιώντας
το κλειδώματος
ατμού
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED
(Κλείδωμα ατμού - On - Off - Επιβεβαίωση)
Ρυθμίζοντας
το χρόνο
απενεργοποίησης
σίδερου
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN
- CONFIRMED (Απενεργοποίηση - 5 λεπτά - 10
λεπτά - 20 λεπτά - 30 λεπτά - Επιβεβαίωση)
Ενεργοποιώντας ή
απενεργοποιώντας
τον ήχο
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (Ήχος - On
- Off - Επιβεβαίωση)
Επιλέγοντας
γλώσσα
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH - ITALIAN
- CONFIRMED (Γλώσσα - Αγγλικά - Ολλανδικά
- Γαλλικά - Γερμανικά - Πορτογαλικά - Ισπανικά
- Ιταλικά - Επιβεβαίωση)
Ρυθμίζοντας τη
σκληρότητα νερού
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (Σκληρότητα νερού - Μαλακό
- Μέτριο - Σκληρό - Επιβεβαίωση)
Το σίδερο
απενεργοποιείται μετά
τη λήξη του χρόνου
απενεργοποίησης
σίδερου (δείτε την
ενότητα ‘Λειτουργία
απενεργοποίησης
σίδερου’)
Πατώντας τα κουμπιά +
και - (δείτε την ενότητα
‘Ρύθμιση θερμοκρασίας’)
IRON OFF - STANDBY - PRESS - ANY KEY TO
RESUME (Απενεργοποίηση σίδερου - Αναμονή
- Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για επαναφορά)
Επιλέγοντας τον
τύπο υφάσματος
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON COTTON - JEANS - LINEN (Ακετάτη, Ακρυλικό,
Βελούδο, Νάιλον, Μετάξι, Βισκόζη, Πολυέστερ,
Μαλλί, Ρεγιόν, Βαμβάκι, Τζιν, Λινό)
Το σίδερο
θερμαίνεται επειδή
έχετε επιλέξει
διαφορετικό τύπο
υφάσματος
WARMING UP (Ζέσταμα)
Το σίδερο κρυώνει
επειδή έχετε
επιλέξει
διαφορετικό τύπο
υφάσματος
COOLING (Κρύωμα)
Ελληνικα
Ενέργεια
Επιλογή
63
Μήνυμα στα Αγγλικά
Το σίδερο έχει
TEMP OK (Θερμοκρασία ΟΚ)
φτάσει στη σωστή
θερμοκρασία για
τον επιλεγμένο τύπο
υφάσματος
Η δεξαμενή νερού
είναι άδεια, δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά ή
δεν έχει τοποθετηθεί
καθόλου (δείτε την
ενότητα ‘Λυχνία
πλήρωσης δεξαμενής
νερού’)
WATER LOW - REFILL WATER TANK (Λίγο νερό,
Επαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού)
Πρέπει να καθαρίσετε
το σίδερο (δείτε την
ενότητα ‘Λειτουργία
καθαρισμού αλάτων’)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN
(Σβήστε το σίδερο - Κάντε καθαρισμό αλάτων)
Μην χρησιμοποιείτε
το σίδερο (δείτε το
κεφάλαιο ‘Εγγύηση &
σέρβις’)
ERROR 01 (Σφάλμα 01)
64
Español
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para
sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su
producto en www.philips.com/welcome.
El potente sistema de planchado a presión Philips GC8280 produce vapor
continuo para que el planchado le resulte más fácil. Gracias a su gran
depósito de agua podrá planchar sin interrupción. Cuando el depósito de
agua esté vacío, podrá retirarlo y rellenarlo de forma inmediata.
El sistema de planchado Philips GC8280 cuenta con un sofisticado display
que le ayudará a controlar mejor el planchado. Informa del ajuste de
temperatura seleccionado y cuenta con ajustes de temperatura precisos
preprogramados para hasta 12 tejidos diferentes. Además, también indica
el ajuste de vapor y el nivel de agua, y avisa cuando es necesario enjuagar
la plancha. La plancha es muy segura gracias a su función de apagado
automático. Por último, y no por ello menos importante, este sistema de
planchado es el único del mercado con dispositivo antigoteo integrado.
Esperamos que disfrute el sistema de planchado Philips GC8280.
Descripción general (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
-
Manguera
Mango con empuñadura suave
Botón de vapor
Display
Botones de temperatura (+/-)
Botón de menú
Suela
Bloqueo para guardar de forma segura
Soporte de la plancha
Depósito de agua extraíble
Pinza para recoger el cable y la manguera
Tapón de limpieza Calc-Clean
Abertura de llenado
Palanca para liberar el depósito de agua
Generador de vapor
Botón de encendido/apagado con piloto de encendido
Zona de agarre para transportar
Piloto de rellenado del depósito de agua
Cable de alimentación
Botones de vapor (+/-)
Panel de control del generador de vapor con piloto de vapor
p = vapor máximo
[ = vapor moderado
] = vapor mínimo
a = sin vapor
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja nunca la plancha ni el generador de vapor en agua.
Español
65
Advertencia
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la
placa de modelo se corresponde con el voltaje de red local.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, la manguera
o el propio aparato tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o
está goteando.
- Si el cable de alimentación o la manguera están dañados, deben ser
sustituidos por Philips o por un centro de servicio autorizado por
Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la red.
- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su
capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan
los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean
supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- No permita que el cable de red ni la manguera entren en contacto con
la suela cuando ésta esté caliente.
- Si sale vapor por el tapón de limpieza Calc-Clean mientras el aparato
se está calentando, apáguelo y apriete el tapón de limpieza Calc-Clean.
Si sigue saliendo vapor mientras el aparato se está calentando, apáguelo
y diríjase a un centro de servicio autorizado por Philips.
- No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el generador
de vapor esté caliente.
- No utilice ningún otro tapón para el generador de vapor que no sea el
tapón de limpieza Calc-Clean que se suministra con el aparato, ya que
este tapón actúa también como válvula de seguridad.
Precaución
- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
- Compruebe el cable de alimentación y la manguera con regularidad
por si estuvieran dañados.
- Coloque y utilice siempre la plancha y el generador de vapor sobre
una superficie estable, plana y horizontal.
- La suela de la plancha puede calentarse mucho y, si se toca, puede
causar quemaduras.
- Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando
llene o vacíe el depósito de agua, o cuando deje el aparato aunque
solo sea por un momento, ponga la plancha en el soporte, apague el
aparato y desenchúfelo de la toma de corriente.
- Enjuague el generador de vapor regularmente siguiendo las
instrucciones del capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
- Este aparato es sólo para uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las
instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura
según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
66
Español
Antes de utilizarlo por primera vez
Nota: Puede que salga un poco de humo de la plancha cuando la use por
primera vez. Esto es normal y cesa al cabo de un rato.
Nota: Puede que salgan algunas partículas por la suela cuando use la plancha
por primera vez. Esto es normal, las partículas son inofensivas y dejan de salir
al cabo de un rato.
Nota: Cuando encienda el aparato, es posible que el generador de vapor
produzca un sonido de bombeo. Es normal; el sonido le indica que se está
bombeando agua al generador de vapor.
1 Quite cualquier pegatina o lámina protectora de la suela de la
plancha y límpiela con un paño suave.
2 Compruebe la dureza del agua del grifo con la tira de prueba que se
suministra.
y = agua blanda
u = agua moderadamente dura
i = agua dura
o = agua muy dura
Preparación para su uso
1 Coloque el generador de vapor en una superficie plana y estable, por
ejemplo, sobre una tabla de planchar o sobre una mesa.
Llenado del depósito de agua desmontable
Puede rellenar el depósito de agua en cualquier momento durante el uso.
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos
desincrustantes, productos que ayuden al planchado ni otros productos
químicos.
No llene en exceso el depósito de agua, de lo contrario el agua podría
salirse por la abertura de llenado cuando vuelva a colocarlo.
1 Quite el depósito de agua desmontable del generador de vapor.
2 Llene el depósito con agua del grifo hasta la indicación MAX.
Nota: Si el agua del grifo de su zona es muy dura, le aconsejamos que la
mezcle a partes iguales con agua destilada.
3 Vuelva a colocar el depósito de agua en el generador de vapor
(“clic”).
Nota: Si el depósito de agua no está colocado correctamente, la plancha no
produce vapor.
Español
67
Piloto de rellenado del depósito de agua
Cuando el depósito de agua está casi vacío, en el display aparece el
mensaje ‘WATER LOW, REFILL WATER TANK’ (POCA AGUA, RELLENE
EL DEPÓSITO) y se oyen dos breves pitidos.
El piloto de rellenado del depósito de agua parpadea y ya no es posible
planchar con vapor.
1 Quite el depósito de agua y llénelo.
2 Vuelva a colocar el depósito de agua en el generador de vapor.
, La plancha está lista de nuevo para planchar con vapor.
Ajuste de la temperatura
1 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra y pulse una vez
el botón de encendido/apagado.
On
Nota: Al encender el aparato, éste se calienta automáticamente hasta la
temperatura del último ajuste utilizado.
, El piloto de encendido del interruptor de encendido/apagado se
ilumina.
, Se enciende el display y se oye un breve pitido. El siguiente mensaje
aparece en el display:
’WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP’ (BIENVENIDO A PHILIPS - COMPROBANDO
SENSORES - COMPROBANDO AGUA - CALENTANDO).
, El piloto de vapor del generador de vapor parpadea.
Después de unos 2 minutos, el piloto de vapor permanece iluminado de
manera continua para indicar que el generador de vapor está listo para el
planchado con vapor.
2 Compruebe en la etiqueta de la prenda que va a planchar la
temperatura de planchado adecuada.
MAX
3 Utilice los botones de temperatura + y - para seleccionar la
temperatura de planchado apropiada o el tipo de tejido.
, El display muestra el tipo de tejido para el cual es más adecuada la
temperatura seleccionada (consulte la sección “Guía del display de la
plancha”).
El display indica que la plancha se está calentando o enfriando para
alcanzar la temperatura seleccionada.
Cuando la suela alcanza la temperatura seleccionada, se oye un doble
pitido y se muestra un mensaje en el display.
,
Consejos
- Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine
la temperatura correcta planchando una parte de la misma que no se
vea cuando la use o la lleve puesta.
- Si la prenda está compuesta por varios tipos de fibras, seleccione
siempre la temperatura apropiada para la fibra más delicada, es decir,
68
Español
-
la temperatura más baja. Por ejemplo, si la prenda tiene un 60% de
poliéster y un 40% de algodón, deberá plancharla a la temperatura
indicada para el poliéster ( 1) y sin vapor.
Comience a planchar las prendas que necesiten la temperatura más
baja, es decir, las de materiales sintéticos.
Si selecciona una temperatura más baja durante el planchado, espere
a que se enfríe la plancha hasta alcanzar la temperatura seleccionada
antes de continuar planchando. Para que la plancha se enfríe antes, sólo
tiene que pulsar el botón de vapor o planchar un trozo de tela.
Menú del display
El sistema de planchado GC8280 cuenta con 5 funciones que le permiten
establecer los ajustes del aparato según sus preferencias.
- Estas funciones figuran en un menú. Para utilizar el menú, pulse el
botón de menú y los botones + y - de la plancha.
- La estructura del menú de estas funciones es la siguiente (las opciones
predeterminadas se muestran entre paréntesis):
1 Bloqueo del vapor: (activado)/desactivado
2 Apagado: 5/10/20/(30) minutos
3 Sonido: (activado)/desactivado
4 Idioma: (Inglés)/Holandés/Francés/Alemán/Italiano/Español/Portugués
5 Dureza del agua: blanda/(media)/dura
Para seleccionar las opciones que desee:
1 Pulse el botón de menú durante 1 segundo.
2 Utilice los botones + y - para desplazarse por las opciones
disponibles.
3 Cuando llegue a la opción que desee, vuelva a pulsar el botón
de menú. En el display aparecerá el mensaje ‘CONFIRMED’
(CONFIRMADO).
4 Espere 3 segundos para salir del menú.
Uso del aparato
Planchado con vapor
Puede que la manguera se caliente si se plancha durante mucho tiempo.
Nota: El sistema puede producir de vez en cuando un sonido de bombeo
durante el planchado con vapor. Esto es normal y le indica que se está
bombeando agua al generador de vapor.
1 Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito de agua.
On
2 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra y pulse una vez
el botón de encendido/apagado.
3 Seleccione la temperatura de planchado apropiada (consulte el
capítulo “Preparación para su uso”).
Sólo se puede planchar con vapor a temperaturas de planchado superiores
a 2. La función de vapor se desactiva automáticamente a temperaturas
de planchado inferiores a 2.
Español
69
4 Seleccione la posición de vapor adecuada con los botones + y - en el
panel de control del generador de vapor.
p para vapor máximo (posición de temperatura MAX).
[ para vapor moderado (posiciones de temperatura de 3 a MAX).
] para vapor mínimo (posiciones de temperatura de 2 a MAX).
a para planchar sin vapor (posiciones de temperatura de 1 a MAX).
, El piloto de vapor parpadea para indicar que el generador de vapor
se está calentando.
, Después de unos 2 minutos, el piloto de vapor permanece iluminado
de manera continua para indicar que el generador de vapor está listo
para el planchado con vapor.
Nota: Durante el planchado puede ajustar la posición de vapor con los botones
+ y -. Pasarán unos segundos antes de que la cantidad de vapor se ajuste.
5 Pulse el botón de vapor para comenzar a planchar con vapor.
Cuando deje la plancha durante el planchado, colóquela sobre su talón o
en el soporte de la plancha.
, Puede que al abrirse y cerrarse la válvula de vapor del generador de
vapor se oiga un clic. Esto es normal.
Función de bloqueo del vapor
El bloqueo del vapor le permite planchar con vapor continuo sin tener que
pulsar el botón de vapor continuamente.
- Si la función de bloqueo del vapor se ajusta a la posición ‘on’ (posición
predeterminada en el menú del display), la plancha producirá vapor
continuo al pulsar una vez el botón de vapor. Para detener el vapor,
pulse de nuevo el botón de vapor.
- Si la función de bloqueo del vapor se ajusta a la posición ‘off ’ (consulte
la sección “Menú del display”), la plancha producirá vapor solamente
cuando se pulse el botón de vapor.
Nota: Libere el bloqueo del vapor cuando coloque la plancha sobre su talón
o en el soporte. Esto evita que el vapor caliente salga de la plancha o que el
soporte se moje.
Vapor vertical
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
1 Coloque la plancha en posición vertical y pulse el botón de vapor
para planchar con vapor cortinas y prendas colgadas (chaquetas,
trajes, abrigos).
Planchado sin vapor
Hay dos formas de planchar sin vapor:
- Sólo tiene que comenzar a planchar sin pulsar el botón de vapor.
70
Español
-
Seleccione la posición de vapor a (sin vapor) y comience a planchar.
Función de apagado
La función de apagado apaga automáticamente la suela si no se ha
pulsado el botón de vapor durante un número determinado de minutos,
dependiendo del tiempo de apagado que haya seleccionado.
Puede seleccionar un tiempo de apagado de 5, 10, 20 ó 30 minutos
(consulte la sección “Menú del display”).
1 El display muestra el texto ‘IRON OFF’ (PLANCHA APAGADA) y se
oye un pitido intermitente.
2 Si desea planchar de nuevo, pulse cualquier botón de la plancha.
, La suela comenzará a calentarse de nuevo.
Nota: La función de apagado apaga la suela pero no el generador de vapor. Si
desea dejar de planchar, apague el aparato y desenchúfelo.
Consejos
-
Al planchar con vapor tejidos de lana, pueden aparecer brillos. Para
evitarlo, use un paño seco encima de la prenda o dele la vuelta y
plánchela del revés.
Seda, lana y fibras sintéticas: planche las prendas por el revés para
evitar que aparezcan brillos en la tela.
Planche el terciopelo y otras fibras que tienden a quedar con brillos
en una sola dirección (en la dirección del pelo) y ejerciendo muy poca
presión.
No use vapor al planchar seda de color, ya que podría producir
manchas.
Limpieza y mantenimiento
Después del planchado
Off
1 Ponga la plancha sobre el soporte (consulte el capítulo
“Almacenamiento”) y apague el aparato.
2 Desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe.
3 Limpie con un paño húmedo y un limpiador líquido no abrasivo los
restos de cal y las impurezas que puedan haber quedado en la suela.
4 Limpie la parte superior de la plancha y la parte externa del
generador de vapor con un paño húmedo.
5 Vacíe el depósito de agua después de la limpieza.
Español
71
Función Calc-Clean
No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el generador de
vapor esté caliente.
MUY IMPORTANTE: Enjuague el generador de vapor una vez al mes o
cada 10 planchados para evitar daños en el aparato y para conseguir un
rendimiento de vapor óptimo.
1 Desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante al menos 2 horas.
2 Quite el depósito de agua desmontable.
3 Coja el generador de vapor con las dos manos y agítelo bien.
4 Incline el generador de vapor hacia un lado con el tapón de limpieza
Calc-Clean hacia arriba y quite el tapón de limpieza Calc-Clean.
5 Vacíe el generador de vapor en el fregadero.
6 Llene el generador de vapor con agua limpia y vuelva a agitarlo.
72
Español
7 Vuelva a vaciar el generador de vapor en el fregadero.
8 Repita los pasos 6 y 7 dos veces para conseguir el mejor resultado.
9 Enrosque el tapón de limpieza Calc-Clean firmemente en el
generador de vapor.
Recordatorio Calc-Clean
1 Cuando el display muestra el mensaje ‘SWITCH OFF IRON - DO
CALC CLEAN’ (APAGUE LA PLANCHA - ACTIVE CALC-CLEAN),
significa que se ha acumulado demasiada cal dentro del aparato y que
debe enjuagar el generador de vapor.
2 Apague el aparato inmediatamente y deje que se enfríe.
No utilice la función Calc-Clean cuando el generador de vapor esté
caliente.
3 Utilice la función Calc-Clean según las indicaciones anteriores.
Almacenamiento
Deje siempre que el aparato se enfríe antes de guardarlo.
1 Fije la punta de la plancha en el tope del soporte para guardarla de
forma segura.
Español
73
2 Empuje firmemente hacia abajo la parte posterior de la plancha
(‘clic’).
3 Vacíe el depósito de agua.
4 Saque la pinza para recoger el cable y la manguera.
5 Sujete la manguera y el cable de alimentación.
6 Utilice las asas situadas a ambos lados del generador de vapor para
mover el aparato.
Medio ambiente
-
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del
hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De esta
manera ayudará a conservar el medio ambiente.
74
Español
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en
el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en
contacto con el Service Department de Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden
surgir. Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente de su país.
Problema
Causa
Solución
El aparato no se
calienta.
Hay un problema de conexión.
Compruebe el cable de alimentación,
la clavija y el enchufe.
No ha encendido el aparato.
Pulse el botón de encendido/
apagado.
La temperatura seleccionada es demasiado Establezca una temperatura superior.
baja.
Sale humo
de la plancha
nueva cuando la
enciendo.
Algunas piezas del aparato se han
engrasado ligeramente en fábrica y puede
que al principio desprendan un poco de
humo al calentarse.
Este fenómeno es normal y cesa al
cabo de un rato.
La plancha no
produce vapor.
No hay suficiente agua en el depósito.
Llene el depósito de agua. Consulte
el capítulo “Preparación para su uso”,
apartado “Llenado del depósito de
agua desmontable”.
El generador de vapor no se ha calentado
lo suficiente.
Espere unos 2 minutos hasta que
el piloto de vapor se encienda de
forma continua.
La temperatura seleccionada es demasiado Establezca una temperatura de 2
baja para planchar con vapor.
o superior.
Ha seleccionado la posición de vapor a
(sin vapor).
No ha colocado el depósito de agua
correctamente en el generador de vapor.
Establezca la posición de vapor
] (vapor mínimo), [ (vapor
moderado) o p (vapor máximo).
Coloque correctamente el depósito
de agua en el generador de vapor
“clic”).
Español
Problema
Salen gotitas de
agua por la suela.
75
Causa
Solución
Cuando se selecciona una temperatura
de planchado muy alta, el vapor que se
produce es seco y difícilmente visible. Será
menos visible aún cuando la temperatura
ambiente sea relativamente alta, y será
completamente invisible cuando la
temperatura seleccionada esté en MAX.
Baje la temperatura, por ejemplo a
2, para comprobar si sale vapor de
la plancha.
La temperatura ajustada es demasiado baja Establezca una temperatura de 2
para planchar con vapor.
o superior.
Cuando comienza a planchar con vapor y
deja de planchar durante un rato, el vapor
que queda en la manguera se enfría y se
condensa en forma de agua. Esto es lo que
hace que salgan gotitas por la suela.
Esto es normal. Cuando comience
a planchar o continúe planchando
después de una interrupción, ponga
la plancha sobre un trozo de tela
vieja y pulse el botón de vapor.
Espere hasta que salga vapor en vez
de agua por la suela.
Salen partículas
de cal e impurezas
por la suela o la
suela está sucia.
Las impurezas o los componentes
químicos del agua se han depositado en
los orificios de salida del vapor o en la
suela.
Limpie la suela con un paño húmedo.
En el display
aparece ‘ERROR’
y la plancha emite
un pitido continuo
Se ha detectado un fallo del sensor.
Póngase en contacto con un centro
de servicio autorizado por Philips.
El aparato produce El agua está siendo bombeada al
un sonido de
generador de vapor.
bombeo.
El sonido de bombeo no cesa.
Esto es normal.
Desenchufe inmediatamente la
plancha y póngase en contacto con
un centro de servicio autorizado por
Philips.
Sale agua sucia por Se ha acumulado demasiada cal y
la suela.
partículas minerales dentro del generador
de vapor.
Enjuague el generador de vapor.
Consulte el capítulo “Limpieza y
mantenimiento”.
La plancha
produce vapor
continuamente.
Para detener la producción de vapor,
pulse de nuevo el botón de vapor. Si
desea que la plancha produzca vapor
únicamente mientras pulsa el botón
de vapor, ajuste el bloqueo del vapor
a la posición ‘off ’ en el menú del
display. Consulte la sección “Función
de bloqueo del vapor” del capítulo
“Uso del aparato”.
El bloqueo del vapor está en la posición
‘on’ y ha pulsado una vez el botón de
vapor. Por tanto, la plancha producirá vapor
continuamente hasta que vuelva a pulsar el
botón de vapor.
76
Español
Problema
Causa
Solución
Sale vapor por
No ha apretado bien el tapón de limpieza
debajo del tapón
Calc-Clean.
de limpieza CalcClean mientras el
aparato se calienta.
Apague el aparato, apriete el tapón
de limpieza Calc-Clean y vuelva a
encender el aparato. Si sigue saliendo
vapor mientras el aparato se está
calentando, apáguelo y diríjase a un
centro de servicio autorizado por
Philips. La plancha
no produce
suficiente vapor
o la cantidad de
vapor aumenta y
disminuye durante
el planchado.
Cuando el aparato bombea agua al
generador de vapor, en ocasiones
la cantidad de vapor disminuye. Es
probablemente entonces cuando usted
piensa que la plancha no produce
suficiente vapor. Sin embargo, este
fenómeno es normal y la salida de vapor
se normaliza en pocos segundos.
Para optimizar la salida de vapor,
libere el bloqueo del vapor cuando
no necesite vapor y cuando deje la
plancha.
Aparecen manchas
de agua en el
tejido durante el
planchado.
Las manchas de agua que aparecen
en el tejido después de haber estado
planchando con vapor durante un rato
pueden estar causadas por el vapor
condensado en la tabla de planchar.
Planche las manchas de agua sin vapor
para secarlas. Si la parte inferior de la tabla
de planchar está mojada, séquela con un
paño.
Para evitar que el vapor se condense
en la tabla de planchar, utilice una
tabla con una superficie de malla de
alambre.
Guía del display de la plancha (fig. 2)
Acción
Posiciones de temperatura adecuadas para determinados tipos de
tejidos.
Opción
Encendido de la plancha
Uso del botón de menú
(consulte la sección
“Menú del display”)
Mensaje en inglés
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS CHECKING WATER - WARMING UP (BIENVENIDO
A PHILIPS - COMPROBANDO SENSORES COMPROBANDO AGUA - CALENTANDO)
Activación y
desactivación del
bloqueo de vapor
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED
(BLOQUEO DE VAPOR - ACTIVADO DESACTIVADO - CONFIRMADO)
Ajuste del tiempo
de apagado de la
plancha
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN
- CONFIRMED (PLANCHA APAGADA - 5 MIN - 10
MIN - 20 MIN - 30 MIN - CONFIRMADO)
Activación y
desactivación del
sonido
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (SONIDO
- ACTIVADO - DESACTIVADO - CONFIRMADO)
Español
Acción
Opción
Mensaje en inglés
Selección del
idioma
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH - ITALIAN
- CONFIRMED (IDIOMA - INGLÉS - HOLANDÉS
-FRANCÉS - ALEMÁN - PORTUGUÉS - ESPAÑOL
- ITALIANO - CONFIRMADO)
Ajuste de la dureza
del agua
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (DUREZA DEL AGUA - BLANDA
- MEDIA - DURA - CONFIRMADO)
La plancha se apaga
una vez transcurrido
el tiempo de apagado
(consulte la sección
“Función de apagado”)
Uso de los botones
+ y - (consulte la
sección “Ajuste de la
temperatura”)
77
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO
RESUME (PLANCHA - APAGADA - EN ESPERA PULSE CUALQUIER BOTÓN PARA ENCENDERLA)
Selección del tipo
de tejido
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON COTTON - JEANS - LINEN (ACETATO - ACRÍLICO
- TERCIOPELO - NYLON - SEDA - VISCOSA
- POLIÉSTER - LANA - RAYÓN - ALGODÓN VAQUERO - LINO)
La plancha se
calienta porque
ha seleccionado
un tipo de tejido
diferente
WARMING UP (CALENTANDO)
La plancha se
enfría porque ha
seleccionado un
tipo de tejido
diferente
COOLING (ENFRIANDO)
La plancha ha
alcanzado la
temperatura
adecuada para
el tipo de tejido
seleccionado
TEMP OK
El depósito de agua está
vacío, no se ha colocado
correctamente o no se
ha colocado (consulte
la sección “Piloto de
rellenado del depósito
de agua”)
WATER LOW - REFILL WATER TANK (POCA AGUA,
RELLENE EL DEPÓSITO DE AGUA)
Debe enjuagar la plancha
(consulte la sección
“Función Calc-Clean”)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN (APAGUE
LA PLANCHA - ACTIVE CALC-CLEAN)
78
Español
Acción
No utilice la plancha
(consulte el capítulo
“Garantía y servicio”)
Opción
Mensaje en inglés
ERROR 01
Suomi
79
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi!
Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.
com/welcome.
Tehokas paineistettu Philips GC8280 -höyrysilityskeskus tuottaa jatkuvasti
höyryä, joten silittäminen on helppoa. Suuren vesisäiliön ansiosta voit silittää
keskeytyksettä. Kun vesisäiliö on tyhjä, voit irrottaa sen heti täyttämistä
varten.
Philips GC8280 -höyrysilityskeskuksessa on monipuolinen näyttö, jonka
avulla voit hallita silitystä. Saat tietoja valitusta lämpötila-asetuksesta ja voit
valita jonkin 12 tarkasta kangaslaatuun perustuvasta lämpötila-asetuksesta.
Saat myös tietoja höyryasetuksesta ja vesimäärästä sekä varoituksen,
jos silitysrauta on huuhdeltava. Automaattinen virrankatkaisu takaa
silitysraudan turvallisen käytön. Ja mikä parasta, se on markkinoiden ainoa
höyrysilityskeskus, jossa on tippalukko.
Nauti silittämisestä Philips GC8280 -höyrysilityskeskuksella.
Laitteen osat (Kuva 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
-
Höyryletku
Pehmeä kädensija
Höyryliipaisin
Näyttö
Lämpötilapainikkeet (+/-)
Menu-valikkopainike
Pohja
Turvalukitus
Höyrysilitysraudan laskualusta
Irrotettava vesisäiliö
Johdon ja letkun säilytyskela
Calc-Clean-huuhteluaukon tulppa
Täyttöaukko
Vesisäiliön irrotusvipu
Höyrylaite
Käynnistyskytkin ja virran merkkivalo
Kuljetuskädensija
Vesisäiliön täyttövalo
Virtajohto
Höyrypainikkeet (+/-)
Höyrylaitteen ohjauspaneeli ja höyryvalo
p = paljon höyryä
[ = normaali höyry
] = vähän höyryä
a = ei höyryä
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
varalle.
Vaara
- Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrylaitetta veteen.
80
Suomi
Tärkeää
- Tarkista, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto, höyryletku tai jokin muu
osa on viallinen tai jos laite on pudonnut tai vuotaa.
- Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden
välttämiseksi vaihdatettava Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin kun se on liitetty
sähköverkkoon.
- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
- Pidä huoli, ettei höyrysilitysraudan kuuma pohja kosketa johtoa tai
liitintä.
- Jos Calc-Clean-huuhteluaukon tulpan alta purkautuu höyryä laitteen
lämmityksen aikana, sammuta laite ja kiristä Calc-Clean-huuhteluaukon
tulppaa. Jos höyryä purkautuu edelleen laitteen lämmityksen aikana,
sammuta laite ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
- Älä koskaan irrota Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrylaite
on kuuma.
- Älä käytä höyrylaitteessa muuta kuin laitteen mukana toimitettua CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, sillä se toimii samalla turvaventtiilinä.
Varoitus
- Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
- Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
- Säilytä ja käytä höyrysilitysrautaa ja höyrylaitetta tukevalla, tasaisella ja
vaakasuoralla pinnalla.
- Silitysraudan pohja tulee hyvin kuumaksi ja koskettaessa se voi aiheuttaa
palovamman.
- Aseta höyrysilitysrauta telineeseen ja katkaise laitteesta virta ja irrota
pistoke pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta,
kun täytät tai tyhjennät vesisäiliötä tai kun hetkeksikin poistut laitteen
luota.
- Huuhtele höyrylaite säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus ja
hoito annettuja ohjeita.
- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten
tutkimusten perusteella.
Käyttöönotto
Huomautus: Höyrysilitysraudasta voi tulla hieman käryä ensimmäisellä
käyttökerralla.Tämä on normaalia ja lakkaa hetken kuluttua.
Huomautus: Käytettäessä höyrysilitysrautaa ensimmäistä kertaa sen pohjasta
saattaa tulla valkoisia hiukkasia.Tämä on normaalia. Hiukkaset ovat
Suomi
81
vaarattomia ja niiden tulo lakkaa jonkin ajan kuluttua.
Huomautus: Kun käynnistät laitteen, höyrylaitteesta saattaa kuulua
pumppaava ääni. Tämä on normaalia. Ääni kertoo, että vettä pumpataan
höyrylaitteeseen.
1 Poista pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai suojakalvo ja puhdista
pohja pehmeällä kankaalla.
2 Tarkista veden kovuus toimitetulla testiliuskalla.
y = pehmeä vesi
u = kovahko vesi
i = kova vesi
o = erittäin kova vesi
Käyttöönotto
1 Aseta höyrylaite tukevalle ja tasaiselle alustalle, eli silityslaudalle tai
pöydälle.
Irrotettavan vesisäiliön täyttäminen
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa käytön aikana.
Älä pane vesisäiliöön kuumaa vettä, hajusteita, etikkaa, tärkkiä,
kalkinpoistoaineita, silitysaineita tai muitakaan kemikaaleja.
Älä täytä vesisäiliötä liian täyteen, koska vettä saattaa läikkyä
täyttöaukosta säiliötä kiinnitettäessä.
1 Poista irrotettava vesisäiliö höyrylaitteesta.
2 Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä enimmäisrajaan asti.
Huomautus: Jos paikallinen vesijohtovesi on hyvin kovaa, suosittelemme
sekoittamaan vesijohtoveteen puolet tislattua vettä.
3 Työnnä vesisäiliö takaisin höyrylaitteeseen niin, että se napsahtaa
paikalleen.
Huomautus: Jos vesisäiliö ei ole kunnolla paikallaan, höyrysilitysraudasta ei tule
höyryä.
Vesisäiliön täyttövalo
Kun vesisäiliö on lähes tyhjä, näyttöön tulee teksti WATER LOW, REFILL
WATER TANK (Vesi vähissä, täytä vesisäiliö) ja kuulet kaksi äänimerkkiä.
Vesisäiliön täyttövalo vilkkuu, eikä höyrysilitys ole enää mahdollista.
1 Irrota ja täytä vesisäiliö.
2 Aseta vesisäiliö takaisin höyrylaitteeseen.
, Höyrysilitysrauta on jälleen käyttövalmis.
82
Suomi
Lämpötilan valinta
1 Liitä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja paina virtapainiketta
kerran.
On
Huomautus: Kun kytket laitteen toimintaan, se kuumenee automaattisesti
viimeksi valittuun lämpötila-asetukseen.
, Käynnistyskytkimessä oleva virran merkkivalo syttyy.
, Näyttö syttyy, ja kuulet lyhyen äänimerkin. Seuraava teksti liikkuu
näytössä:
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP (Tervetuloa Philips-käyttäjäksi - Tarkistetaan tunnistimet
- Tarkistetaan vesi - Lämmitetään).
, Höyrylaitteen höyryvalo vilkkuu.
Noin kahden minuutin kuluttua höyryvalo lopettaa vilkkumisen ja palaa
jatkuvasti. Tällöin höyrylaite on valmis höyrysilitystä varten.
2 Tarkista silityslämpötila silitettävän vaatteen pesuohjeesta.
MAX
3 Aseta haluamasi silityslämpötila tai kangasmateriaali painamalla
lämpötilapainiketta + tai -.
, Näytöstä voit tarkistaa, mille kangaslaadulle valittu lämpötila sopii
(katso luku Höyryraudan näyttöopas).
Näyttö osoittaa, että höyryrauta kuumenee tai jäähtyy valittuun
lämpötilaan.
Kaksoisäänimerkki ja näyttöteksti ilmoittavat, että pohja on saavuttanut
asetetun lämpötilan.
,
Vinkkejä
- Jos et tiedä mitä materiaalia tekstiili on, kokeile silittämistä varovasti
sellaisesta kohdasta, joka ei näy päällepäin.
- Jos vaate on valmistettu erilaisista materiaaleista, valitse silityslämpötila
arimman materiaalin mukaan eli alin lämpötila. Esimerkki: jos kankaassa
on 60 % polyesteriä ja 40 % puuvillaa, vaate on silitettävä polyesterille
tarkoitetulla lämmöllä ( 1) ja ilman höyryä.
- Aloita silittäminen matalinta lämpötilaa vaativista, esimerkiksi
tekokuituisista tekstiileistä.
- Jos alennat lämpötilaa silittämisen aikana, odota, jatka silittämistä
vasta, kun silitysrauta on jäähtynyt alempaan lämpötilaan. Silitysraudan
jäähtymistä voi nopeuttaa painamalla höyryliipaisinta tai silittämällä
jotain kangasta.
Näyttövalikko
GC8280:ssa on 5 toimintoa, joilla voit säätää laitteen asetukset oman
mielesi mukaan.
Suomi
83
-
Nämä toiminnot on lueteltu valikossa. Voit käyttää valikkoa painamalla
menu-painiketta ja painikkeita + ja -.
- Toimintojen valikkorakenne (suluissa oletusasetukset):
1 Höyrypaineen lukitus (päällä)/pois
2 Höyryraudan katkaisuaika: 5/10/20/(30) minuuttia
3 Ääni: (päällä)/pois
4 Kieli: (englanti)/hollanti/ranska/saksa/italia/espanja/portugali
5 Veden kovuus: pehmeä/keskikova/kova
Omien asetusten valinta:
1 Paina menu-painiketta 1 sekunti.
2 Selaa valittavia asetuksia painikkeilla + ja -.
3 Kun olet löytänyt haluamasi asetuksen, paina uudelleen menupainiketta. Näyttöön tulee teksti CONFIRMED (Vahvistettu).
4 Pääset pois valikosta odottamalla 3 sekuntia.
Käyttö
Höyrysilitys
Höyryletku saattaa kuumentua pitkään käytettäessä.
Huomautus: Höyrysilityksen aikana laitteesta voi ajoittain kuulua pumppaava
ääni.Tämä on normaalia ja kertoo sen, että vettä pumpataan höyrylaitteeseen.
On
1 Varmista, että höyrysäiliössä on riittävästi vettä.
2 Liitä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja paina virtapainiketta
kerran.
3 Valitse vaadittu silityslämpötila (lisätietoja on luvussa Käyttöönotto).
Höyrysilitys on mahdollista vain, kun silityslämpötila on korkeampi kuin
2. Höyrytoiminto poistetaan automaattisesti käytöstä, kun silityslämpötila
alittaa 2.
4 Valitse haluamasi höyryasetus höyrylaitteen ohjauspaneelin
painikkeilla + ja -.
p paljon höyryä (lämpötila-asetus MAX).
[ kohtuullisesti höyryä (lämpötila-asetukset 3 – MAX).
] vähän höyryä (lämpötila-asetukset 2 - MAX).
a paljon höyryä (lämpötila-asetukset 1 - MAX).
, Höyryvalon vilkkuminen osoittaa, että höyrylaite kuumenee.
, Noin kahden minuutin kuluttua höyryvalo lopettaa vilkkumisen ja
palaa jatkuvasti. Tällöin höyrylaite on valmis höyrysilitystä varten.
Huomautus: Höyryasetusta voi säätää silittämisen aikana höyrypainikkeilla +
ja -. Höyryn määrä muuttuu pienellä viiveellä.
84
Suomi
5 Aloita höyrysilitys painamalla höyryliipaisinta.
Kun lasket höyrysilitysraudan kädestäsi silityksen aikana, aseta se
pystyasentoon tai laskualustalle.
, Höyrylaitteen höyryventtiilin avautuminen ja sulkeutuminen saa
aikaan napsahduksen. Tämä on täysin normaalia.
Höyrypaineen lukitus
Höyrypaineen lukituksen avulla voit käyttää höyrysilitystoimintoa
keskeytyksettä, eikä sinun tarvitsee painaa höyryliipaisinta jatkuvasti.
- Kun höyrypaineen lukitustoiminto on otettu käyttöön (oletusasetus
näyttövalikossa), silitysrauta tuottaa höyryä jatkuvasti, kun
höyrypainiketta painetaan kerran. Voit lopettaa höyryn tuottamisen
painamalla höyryliipaisinta uudelleen.
- Kun höyrypaineen lukitus on poistettu käytöstä (katso kohtaa
Näyttövalikko), höyryrauta tuottaa höyryä vain, kun höyryliipaisinta
painetaan.
Huomautus: Vapauta höyrypaineen lukitus, kun asetat silitysraudan
pystyasentoon tai laskualustalle. Näin kuuma höyry ei pääse ilmaan tai
kastelemaan laskualustaa.
Höyrysilitys pystyasennossa
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
1 Pidä höyrysilitysrautaa pystyasennossa ja paina höyryliipaisinta,
kun haluat silittää ripustustangossa riippuvia verhoja ja vaatteita
(pikkutakkeja, pukuja, takkeja).
Silittäminen ilman höyryä
Ilman höyryä voi silittää kahdella tavalla:
- Aloita silittäminen painamatta höyryliipaisinta
- Valitse höyryasetus a (ei höyryä) ja aloita silittäminen.
Katkaisutoiminto
Automaattinen katkaisu katkaisee höyryraudan pohjan toiminnan, kun
höyryliipaisinta ei ole painettu tietyn ajan kuluessa sen mukaan, mikä
katkaisuaika on valittu.
Katkaisuajaksi voidaan valita 5, 10, 20 tai 30 minuuttia (katso kohtaa
Näyttövalikko).
1 Näytössä näkyy teksti IRON OFF (Virta katkaistu) ja kuulet toistuvan
merkkiäänen.
2 Jos haluat jatkaa silittämistä, paina jotain höyryraudan painiketta.
, Pohja alkaa kuumentua uudelleen.
Suomi
85
Huomautus: Katkaisutoiminto katkaisee höyryraudan pohjan toiminnan mutta
ei katkaise höyrylaitteen toimintaa. Jos aiot lopettaa silittämisen, katkaise
laitteen virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
Vinkkejä
-
Kun villaisia kankaita silitetään, ne saattavat alkaa kiiltää. Tämän voi
estää käyttämällä kuivaa silitysliinaa tai silittämällä kankaan tai vaatteen
kääntöpuolelta.
Silkki, villa ja tekokuidut: silitä nurjalta puolelta, ettei pinta ala kiiltää.
Sametti ja muut helposti kiiltävät materiaalit silitetään vain yhteen
suuntaan (nukan suuntaan) ja hyvin kevyesti painaen.
Älä käytä höyrysilitystä värilliselle silkille. Höyry voi aiheuttaa läikkiä.
Puhdistus ja hoito
Silityksen jälkeen
Off
1 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle (lisätietoja on luvussa Säilytys) ja
katkaise laitteesta virta.
2 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
3 Pyyhi pohjaan tarttunut kalkki ja muu lika kostealla liinalla ja
naarmuttamattomalla (nestemäisellä) puhdistusaineella.
4 Puhdista höyrysilitysraudan yläosa ja höyrylaitteen ulkopuoli kostealla
liinalla.
5 Tyhjennä vesisäiliö puhdistuksen jälkeen.
Calc-Clean-toiminto
Älä koskaan irrota Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrylaite on
kuuma.
ERITTÄIN TÄRKEÄÄ: Huuhtele höyrylaite kerran kuussa tai aina
10 käyttökerran jälkeen, jotta laite ei vahingoitu ja höyrytoiminto toimii
moitteettomasti.
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja annan laitteen jäähtyä ainakin
2 tuntia.
2 Poista irrotettava vesisäiliö.
3 Tartu höyrylaitteeseen kahdella kädellä ja ravista kunnolla.
86
Suomi
4 Käännä höyrylaite kyljelleen niin, että Calc-Clean-huuhteluaukon
tulppa on ylöspäin ja avaa tulppa.
5 Tyhjennä vesi höyrylaitteesta pesualtaaseen.
6 Täytä höyrylaite puhtaalla vedellä ja ravista uudelleen.
7 Tyhjennä vesi höyrylaitteesta uudelleen pesualtaaseen.
8 Parhaan tuloksen saat toistamalla vaiheet 6 ja 7 kaksi kertaa.
9 Kierrä Calc-Clean-huuhteluaukon tulppa tiukasti höyrylaitteeseen.
Suomi
Calc-Clean-muistutus
1 Kun näytössä on teksti SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN
(Katkaise virta silitysraudasta - tee Calc-Clean-puhdistus), laitteen
sisälle on kertynyt kalkkia ja höyrylaite on huuhdeltava.
2 Katkaise laitteesta virta välittömästi ja anna laitteen jäähtyä.
Älä käytä Calc-Clean-toimintoa, kun höyrylaite on kuuma.
3 Käytä Calc-Clean-toimintoa yllä kuvatulla tavalla.
Säilytys
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin asetat sen säilytykseen.
1 Työnnä höyrysilitysraudan kärki laskualustan turvalukitukseen.
2 Napsauta laitteen takaosa tiukasti alas.
3 Tyhjennä vesisäiliö.
4 Vedä johdon ja letkun säilytyskela ulos.
5 Kiinnitä höyryletku ja virtajohto.
87
88
Suomi
6 Siirrä laitetta kantamalla sitä höyrylaitteen sivuilla olevista
kädensijoista.
Ympäristöasiaa
-
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internetsivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun
(puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa yhteyden Philipsmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-osastoon.
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat.
Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys
Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Laite ei kuumene.
Virtaa ei tule.
Tarkasta virtajohto, pistoke ja pistorasia.
Laite ei ole käynnissä.
Paina käynnistyspainiketta.
Valittu lämpötila on liian alhainen.
Valitse korkeampi lämpötila.
Uudesta
höyrysilitysraudasta
tulee käryä, kun
siihen kytketään
virta.
Jotkut laitteen osat on öljytty tehtaalla
ja niistä voi alussa tulla hieman käryä.
Ilmiö on täysin normaali ja häviää hetken
kuluttua.
Höyrysilitysraudasta
ei tule höyryä.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä.
Täytä vesisäiliö. Lisätietoja on luvun
Käyttöönotto kohdassa Irrotettavan
vesisäiliön täyttö.
Höyrylaite ei lämpene tarpeeksi
kuumaksi.
Odota noin 2 minuuttia, kunnes
höyryvalo palaa tasaisesti.
Suomi
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Valittu silityslämpötila on liian matala
höyrysilitykseen.
Valitse lämpötilaksi 2 tai korkeampi.
Höyryasetukseksi on valittu a (ei
höyryä).
Valitse höyryasetus ] (vähän höyryä),
[ (kohtuullisesti höyryä) tai p (paljon
höyryä).
Vesisäiliö ei ole kunnolla
höyrylaitteessa.
Kiinnitä vesisäiliö höyrylaitteeseen niin,
että kuulet napsahduksen.
89
Kun on valittu hyvin korkea lämpötila,
Voit tarkistaa, että höyryä todella tulee,
muodostuva höyry on kuivaa ja tuskin valitsemalla matalamman lämpötilanäkyvää. Se näkyy vielä vähemmän, jos asetuksen, esim. 2.
ympäristön lämpötila on suhteellisen
korkea, ja se on täysin näkymätöntä, jos
lämpötila-asetukseksi on valittu MAX.
Pohjasta tippuu
vesipisaroita.
Valittu silityslämpötila on liian matala
höyrysilitykseen.
Valitse lämpötilaksi 2 tai korkeampi.
Kun aloitat höyrysilityksen ja keskeytät
sen välillä, höyryletkussa oleva höyry
on jäähtynyt ja tiivistynyt vedeksi. Siksi
pohjasta tulee vesipisaroita.
Se on normaalia. Kun aloitat
höyrysilityksen tai jatkat sitä
keskeytyksen jälkeen, pidä
höyrysilitysrautaa jonkin vanhan kankaan
päällä ja paina höyryliipaisinta. Odota,
kunnes pohjasta alkaa veden asemesta
tulla höyryä.
Pohjasta tulee
hiutaleita ja
epäpuhtauksia tai
pohja on likainen.
Vedessä olevia epäpuhtauksia
Puhdista pohja kostealla liinalla.
tai kemikaaleja on kertynyt
höyrysilitysraudan höyryaukkoihin ja/tai
pohjaan.
Näyttöön on
tullut teksti
ERROR (Virhe) ja
merkkiääni toistuu
jatkuvasti.
Tunnistimessa on havaittu vikaa.
Ota yhteys valtuutettuun Philipshuoltokeskukseen.
Laitteesta kuuluu
pumppaava ääni.
Vettä pumpataan höyrylaitteeseen.
Tämä on normaalia.
Pumppaava ääni ei lakkaa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta heti
ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Höyrylaitteeseen on kertynyt liikaa
kalkkia ja epäpuhtauksia.
Huuhtele höyrylaite. Lisätietoja on
luvussa Puhdistus ja hoito.
Pohjasta tulee
likaista vettä.
90
Suomi
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Silitysrauta tuottaa
höyryä jatkuvasti.
Höyrypaineen lukitustoiminto on
otettu käyttöön, ja olet painanut
höyryliipaisinta kerran. Silitysrauta
tuottaa höyryä, kunnes painat
höyryliipaisinta uudelleen.
Lopeta höyryntuotanto painamalla
höyryliipaisinta uudelleen. Jos haluat
silitysraudan tuottavan höyryä vain
höyryliipaisinta painettaessa, poista
höyrypaineen lukitustoiminto käytöstä
näyttövalikossa. katso osan Käyttö kohta
Höyrypaineen lukitus.
Höyryä purkautuu
Calc-Cleanhuuhteluaukon
tulpan juuresta, kun
laite kuumenee.
Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa ei
ole tarpeeksi tiukasti kiinni.
Katkaise laitteesta virta, kiristä CalcClean-huuhteluaukon tulppa ja kytke
laitteeseen uudelleen virta. Jos höyryä
purkautuu edelleen laitteen kuumetessa,
katkaise laitteesta virta ja ota yhteys
Philipsin valtuuttamaan huoltoon. Höyryä ei tule
tarpeeksi tai höyryn
määrä vaihtelee
silityksen aikana.
Höyryn määrä voi vähentyä laitteen
pumpatessa vettä höyrylaitteeseen.
Tällöin luultavasti vaikuttaa siltä, että
höyryä ei tule tarpeeksi. Ilmiö on
kuitenkin normaali, ja höyryn määrä
palautuu normaaliksi muutamassa
sekunnissa.
Parhaan määrän höyryä saat
vapauttamalla höyrypaineen lukituksen,
kun et tarvitse höyryä ja kun lasket
höyrysilitysraudan kädestäsi.
Kankaassa näkyy
silityksen aikana
märkiä kohtia.
Höyrysilityksen aikana kankaan pinnalle
ilmestyvät märät pisteet johtuvat
silityslaudalla tiivistyneestä höyrystä.
Silitä märkiä kohtia hetken aikaa
ilman höyryä, jotta ne kuivuvat. Jos
silityslaudan alusta on märkä, pyyhkäise
sitä kuivalla kankaalla.
Voit estää höyryn tiivistymisen
silityslaudalle käyttämällä verkkopintaista
silityslautaa.
Silitysraudan näyttöopas (Kuva 2)
Toimenpide
Lämpötila-asetukset kangastyypeittäin
Asetus
Laitteen
käynnistäminen
Menu-painikkeen
käyttäminen (katso
kohtaa Näyttövalikko)
Englanninkielinen viesti
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS
- CHECKING WATER - WARMING UP (Tervetuloa
Philips-tuotteen käyttäjäksi - Tarkistetaan tunnistimet
- Tarkistetaan vesi - Lämmitetään).
Höyrypaineen
lukitseminen
tai lukituksen
poistaminen
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED
(Höyrypaineen lukitus - Päällä - Pois - Vahvistettu)
Automaattisen
virrankatkaisuajan
määrittäminen
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN CONFIRMED (Virrankatkaisu - 5 min - 10 min - 20 min
- 30 min - Vahvistettu)
Äänen kytkentä ja
sammutus
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (Ääni - Päällä
- Pois - Vahvistettu)
Suomi
Toimenpide
Asetus
Englanninkielinen viesti
Kielen valinta
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH - ITALIAN CONFIRMED (Kieli - Englanti - Hollanti - Ranska - Saksa
- Portugali - Espanja - Italia - Vahvistettu)
Veden kovuuden
valitseminen
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (Veden kovuus - Pehmeä - Keskikova
- Kova - Vahvistettu)
Höyryraudan virta
katkaistaan valitun
ajan jälkeen (katso
kohta Automaattinen
katkaisu)
Paina painikkeita
+ ja - (katso
kohta Lämpötilan
valitseminen).
91
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO
RESUME (Katkaisu - Valmiustila - Jatka painamalla jotakin
painiketta)
Kangastyypin
valitseminen
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON
- COTTON - JEANS - LINEN (Asetaatti - Akryyli
- Sametti - Nailon - Silkki - Viskoosi - Polyesteri - Villa
- Raion - Puuvilla - Farkku - Pellava)
Silitysrauta
kuumenee, koska
olet valinnut toisen
kangastyypin
WARMING UP (Lämpiää)
Silitysrauta jäähtyy,
koska olet valinnut
toisen kangastyypin
COOLING (Jäähtyy)
Silitysrauta on
saavuttanut
kangastyypin
mukaisen oikean
lämpötilan
TEMP OK (Lämpö OK)
Vesisäiliö on tyhjä, tai
sitä ei ole asetettu
kunnolla tai lainkaan
laitteeseen (katso
kohtaa Vesisäiliön
täyttövalo)
WATER LOW - REFILL WATER TANK (Vesi vähissä
- Täytä vesisäiliö)
Silitysrauta on
huuhdeltava (katso
kohta Calc-Cleantoiminto)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN (Sammuta
höyryrauta - Calc-Clean-puhdistus)
Älä käytä silitysrautaa
(katso kohta Takuu &
huolto)
ERROR 01(Virhe 01)
92
Français
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour
profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez vos produits sur le
site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
La centrale vapeur pressurisée GC8280 produit de la vapeur en continu
afin de faciliter le repassage. Grâce à la grande capacité de son réservoir
d’eau, vous pouvez repasser sans interruption. Lorsque le réservoir est vide,
il vous suffit de le retirer et de le remplir.
La centrale vapeur Philips GC8280 est équipée d’un afficheur sophistiqué
qui vous permet de contrôler toutes les étapes de votre repassage. Il vous
indique la température sélectionnée et offre des réglages de température
préprogrammés pour 12 types de tissu différents. Il affiche également le
réglage vapeur, le niveau d’eau et vous signale lorsque le fer doit être rincé.
La fonction d’arrêt automatique vous garantit une manipulation en toute
sécurité. Enfin, la centrale vapeur Philips GC8280 est la seule centrale du
marché dotée d’un système anti-goutte intégré.
Nous espérons que votre centrale vapeur Philips GC8280 vous donnera
entière satisfaction.
Description générale (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
-
Cordon d’arrivée de la vapeur
Manche ergonomique
Bouton vapeur
Afficheur
Thermostat (+/-)
Bouton Menu
Semelle
Verrou de sécurité de rangement
Support fer
Réservoir d’eau amovible
Crochet de rangement cordon et câble
Bouchon Calc-Clean
Orifice de remplissage
Levier de dégagement du réservoir d’eau
Chaudière
Bouton marche/arrêt avec voyant
Poignée de transport
Voyant de remplissage du réservoir d’eau
Cordon d’alimentation
Boutons vapeur (+/-)
Bloc de commande de la chaudière avec voyant de vapeur
p = vapeur maximale
[ = vapeur modérée
] = vapeur minimale
a = pas de vapeur
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
- Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.
Français
93
Avertissement
- Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond
bien à la tension secteur locale avant de brancher l’appareil.
- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, le cordon
d’arrivée de la vapeur ou l’appareil lui-même est endommagé, s’il est
tombé ou s’il fuit.
- Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur
est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualifiée afin
d’éviter tout accident.
- Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu’il est
branché.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous
surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation ou le cordon
d’arrivée de la vapeur et la semelle lorsqu’elle est chaude.
- Si de la vapeur s’échappe du bouchon Calc-Clean lorsque
l’appareil chauffe, éteignez l’appareil et resserrez le bouchon. Si la
vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
- Ne retirez jamais le bouchon Calc-Clean tant que la chaudière est
chaude.
- Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que le
bouchon Calc-Clean fourni avec l’appareil, car il fait également office de
soupape de sûreté.
Attention
- Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre.
- Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon
d’arrivée de la vapeur.
- Placez et utilisez toujours le fer à repasser et la chaudière sur une
surface horizontale, stable et plane.
- La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et peut par
conséquent provoquer des brûlures si vous la touchez.
- Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que vous nettoyez
l’appareil, que vous remplissez ou videz le réservoir d’eau, ou même
lorsque vous laissez l’appareil sans surveillance pendant un bref instant,
posez le fer sur son support, éteignez l’appareil, puis débranchez-le de
la prise murale.
- Rincez régulièrement la chaudière en suivant les instructions du
chapitre « Nettoyage et entretien ».
- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies
sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
94
Français
Avant la première utilisation
Remarque : Le fer peut fumer légèrement lors de la première utilisation. Ce
phénomène est normal et cesse rapidement.
Remarque : Des particules peuvent s’échapper de la semelle lors de la
première utilisation. Ce phénomène est normal. Ces particules sont inoffensives
et disparaissent rapidement.
Remarque : Lorsque vous allumez l’appareil, la chaudière peut faire un léger
bruit. Ce phénomène est normal. Ce bruit vous indique que l’eau est pompée
dans la chaudière.
1 Ôtez tout film de protection ou étiquette de la semelle et nettoyezla avec un chiffon doux.
2 Contrôlez la dureté de votre eau à l’aide de la bandelette fournie à
cet effet.
y = eau douce
u = eau modérément calcaire
i = eau calcaire
o = eau très calcaire
Avant utilisation
1 Placez la chaudière sur une surface stable et plane, par exemple sur
la partie solide d’une planche à repasser ou sur une table.
Remplissage du réservoir d’eau amovible
Vous pouvez remplir le réservoir d’eau à tout moment pendant le
repassage.
Ne mettez pas d’eau chaude, de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrants ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de la capacité maximale, sinon de
l’eau pourrait s’écouler de l’orifice de remplissage lors de la réinsertion
du réservoir.
1 Retirez le réservoir d’eau amovible de la chaudière.
2 Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet, jusqu’au niveau
maximal (MAX).
Remarque : Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, il est conseillé
de la mélanger avec de l’eau distillée.
3 Repositionnez correctement le réservoir d’eau sur la chaudière (clic).
Remarque : Si le réservoir n’est pas installé correctement, le fer ne produit
aucune vapeur.
Français
95
Voyant de remplissage du réservoir d’eau
Lorsque le réservoir d’eau est presque vide, le message « WATER LOW,
REFILL WATER TANK » (Niveau d’eau bas, remplir le réservoir d’eau)
s’affiche et vous entendez deux brefs signaux sonores.
Le voyant de remplissage du réservoir d’eau clignote et il est impossible de
continuer le repassage à la vapeur.
1 Retirez le réservoir et remplissez-le.
2 Repositionnez correctement le réservoir d’eau sur la chaudière.
, Vous pourrez reprendre le repassage à la vapeur.
Réglage de la température
1 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale avec mise à
la terre et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
On
Remarque : Lors de la mise en marche, l’appareil chauffe automatiquement
pour atteindre le dernier niveau de température sélectionné.
, Le voyant d’alimentation du bouton marche/arrêt s’allume.
, L’afficheur s’allume et vous entendez un bref signal sonore. Le
message suivant défile sur l’afficheur.
« WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP » (Bienvenue dans l’univers Philips - Vérification des
capteurs - Vérification du niveau d’eau - Appareil en chauffe).
, Le voyant de vapeur de la chaudière clignote.
Après 2 minutes environ, le voyant de vapeur reste allumé de manière
continue : il indique que la chaudière est prête pour le repassage à la
vapeur.
2 Consultez l’étiquette de lavage de l’article à repasser pour connaître
la température de repassage recommandée.
MAX
3 Utilisez les boutons de température + et - pour régler la
température de repassage ou choisir le type de tissu.
, Le type de tissu correspondant à la température sélectionnée
s’affiche sur l’afficheur (voir la section « Guide des messages de la
centrale vapeur ».
L’afficheur indique que le fer chauffe ou refroidit pour atteindre la
température sélectionnée.
Vous entendrez deux bips et un message apparaît sur l’afficheur pour vous
indiquer que la semelle a atteint la température choisie.
,
Conseils
- Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en
commençant par la température la plus basse sur une partie interne de
l’article et invisible de l’extérieur.
- Si le tissu est composé de fibres différentes, sélectionnez toujours
la température exigée par la fibre la plus délicate, c’est-à-dire la
96
Français
-
température la plus basse. Si, par exemple, le tissu est composé de
60 % de polyester et de 40 % de coton, il doit être repassé à la
température indiquée pour le polyester ( 1) et sans vapeur.
Commencez toujours par le repassage des articles en fibres
synthétiques nécessitant la température la plus basse.
Si vous réglez la température sur un niveau plus bas en cours de
repassage, laissez refroidir le fer jusqu’à ce qu’il atteigne la température
sélectionnée avant de continuer le repassage. Pour faire refroidir le fer
plus rapidement, appuyez sur le bouton vapeur ou repassez un chiffon.
Fonctions du menu
La centrale vapeur GC8280 est dotée de 5 fonctions qui vous permettent
de régler l’appareil selon vos besoins.
- Ces fonctions sont répertoriées dans un menu. Pour utiliser le menu,
appuyez sur le bouton Menu et les boutons + et - de l’appareil.
- Les fonctions disponibles sont les suivantes (les réglages par défaut sont
indiqués entre parenthèses) :
1 Steam lock (Verrou de vapeur) : (on)/off (marche)/arrêt)
2 Iron off (Arrêt automatique du fer après) : 5/10/20/(30) minutes
3 Sound (Alarme) : (on)/off (marche)/arrêt)
4 Langue : (Français)/Allemand/Espagnol/Français/Hollandais/Italien/
Portugais
5 Water hardness (Dureté de l’eau) : soft/(medium)/hard (Douce/(Peu
calcaire)/Calcaire)
Pour sélectionner vos réglages préférés :
1 Appuyez sur le bouton Menu pendant 1 seconde.
2 Utilisez les boutons + et - pour faire défiler les différents réglages
disponibles.
3 Lorsque vous avez choisi le réglage souhaité, appuyez de nouveau sur
le bouton Menu. Le message « CONFIRMED » (Sélection confirmée)
s’affiche.
4 Patientez 3 secondes avant de quitter le menu.
Utilisation de l’appareil
Repassage à la vapeur
Le câble peut devenir très chaud après une longue période de repassage.
Remarque : L’appareil peut parfois produire un bruit de pompe pendant le
repassage à la vapeur. Ce phénomène est normal. Ce bruit vous indique que
l’eau est pompée dans la chaudière.
1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir.
Français
On
97
2 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale avec mise à
la terre et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
3 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le
chapitre « Avant utilisation »).
Le repassage à la vapeur est possible uniquement à des températures
supérieures à 2. La fonction vapeur est automatiquement désactivée à
des températures de repassage inférieures à 2.
4 Sélectionnez le réglage de vapeur nécessaire à l’aide des boutons +
et - du bloc de commande de la chaudière.
p pour une vapeur maximale (réglage de température MAX).
[ pour une vapeur modérée (réglages de température 3 à MAX).
] pour une vapeur minimale (réglages de température 2 à MAX).
a pour aucune vapeur (réglages de température 1 à MAX).
, Le voyant de vapeur clignote afin d’indiquer que la chaudière est en
train de chauffer.
, Après 2 minutes environ, le voyant de vapeur reste allumé de
manière continue : il indique que la chaudière est prête pour le
repassage à la vapeur.
Remarque : Pendant le repassage, vous pouvez régler la quantité de vapeur au
moyen des boutons de vapeur + et -. Quelques essais peuvent être nécessaires
avant que la quantité de vapeur ne soit correctement réglée.
5 Appuyez sur le bouton vapeur pour commencer le repassage à la
vapeur.
Mettez le fer sur le talon ou posez-le sur son support lorsque vous ne
l’utilisez pas.
, Lors de l’ouverture et de la fermeture de la soupape de vapeur de la
chaudière, vous entendez un son (clic). Ce phénomène est normal.
Fonction de verrou de vapeur
Le verrou de vapeur vous permet de repasser en continu sans qu’il vous
soit nécessaire d’appuyer constamment sur le bouton vapeur.
- Lorsque la fonction de verrou de vapeur est définie sur « on »
(marche - réglage par défaut dans le menu), il vous suffit d’appuyer
une fois sur le bouton vapeur pour que le fer produise de la vapeur en
continu. Pour arrêter la vapeur, appuyez une nouvelle fois sur le bouton
vapeur.
- Lorsque la fonction de verrou de vapeur est définie sur « off » (arrêt voir la section « Fonctions du menu »), le fer produit de la vapeur
uniquement lorsque vous appuyez sur le bouton vapeur.
Remarque : Lorsque vous mettez le fer sur son talon ou sur le support,
déverrouillez le verrou de vapeur afin d’empêcher que de la vapeur brûlante
s’échappe du fer et d’éviter de mouiller le support du fer.
Défroissage vertical
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes.
98
Français
1 Tenez le fer en position verticale et appuyez sur le bouton vapeur
pour défroisser des rideaux ou des vêtements (vestes, costumes,
manteaux) suspendus.
Repassage sans vapeur
Vous pouvez repasser sans vapeur de deux manières :
- Repassez sans appuyer sur le bouton vapeur.
- Sélectionnez le réglage de vapeur a (pas de vapeur) et commencez à
repasser.
Arrêt automatique du fer
Cette fonction éteint automatiquement la semelle si le bouton vapeur n’a
pas été utilisé depuis un certain nombre de minutes, selon la durée avant
arrêt automatique du fer que vous avez choisie.
Vous pouvez choisir une durée avant arrêt automatique du fer de 5, 10, 20
ou 30 minutes (voir la section « Fonctions du menu »).
1 Le message « IRON OFF » (Arrêt automatique du fer) apparaît sur
l’afficheur et un signal sonore retentit par intermittence.
2 Si vous voulez continuer à repasser, appuyez sur n’importe quel
bouton du fer.
, La semelle se remet à chauffer.
Remarque : La fonction d’arrêt automatique du fer éteint la semelle mais
n’éteint pas la chaudière. Si vous voulez cesser de repasser, éteignez l’appareil
et débranchez-le.
Conseils
-
Il est possible que le repassage à la vapeur de vêtements en laine
provoque un lustrage. Pour éviter cela, intercalez un tissu sec ou
retournez le vêtement pour le repasser sur l’envers.
Soie, laine et autres fibres synthétiques : repassez à l’envers afin d’éviter
les taches.
Le velours et les tissus qui ont tendance à lustrer doivent être repassés
dans un seul sens, sans exercer trop de pression.
Ne repassez pas à la vapeur les tissus de soie colorée car ils pourraient
se tacher.
Français
99
Nettoyage et entretien
Après le repassage
Off
1 Posez le fer à repasser sur son support (voir le chapitre
« Rangement ») et éteignez l’appareil.
2 Débranchez l’appareil du secteur et laissez-le refroidir.
3 Nettoyez la semelle avec un chiffon humide et un détergent (liquide)
non abrasif.
4 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser et l’extérieur de la
chaudière avec un chiffon humide.
5 Videz le réservoir après le nettoyage.
Fonction Calc-Clean (anticalcaire)
Ne retirez jamais le bouchon Calc-Clean tant que la chaudière est
chaude.
TRÈS IMPORTANT : rincez la chaudière une fois par mois ou toutes
les 10 utilisations afin d’éviter toute détérioration de l’appareil et de
garantir un fonctionnement optimal.
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir pendant au moins
2 heures.
2 Retirez le réservoir d’eau amovible.
3 Tenez bien la chaudière entre vos deux mains et secouez-la.
4 Faites basculer la chaudière sur le côté (bouchon Calc-Clean vers le
haut) et retirez le bouchon Calc-Clean.
100
Français
5 Videz le contenu de la chaudière dans l’évier.
6 Remplissez la chaudière avec de l’eau claire, puis secouez-la de
nouveau.
7 Videz de nouveau le contenu de la chaudière dans l’évier.
8 Répétez deux fois les étapes 6 et 7 pour un résultat optimal.
9 Vissez fermement le bouchon Calc-Clean sur la chaudière.
Voyant Calc-Clean
1 Lorsque le message « SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN »
(Éteindre l’appareil et utiliser la fonction anticalcaire) apparaît sur
l’afficheur, cela signifie qu’une trop grande quantité de calcaire s’est
formée à l’intérieur de l’appareil et que la chaudière doit être rincée.
2 Éteignez immédiatement l’appareil et laissez-le refroidir.
N’utilisez pas la fonction Calc-Clean si la chaudière est chaude.
3 Utilisez la fonction Calc-Clean comme décrit ci-dessus.
Français 101
Rangement
Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le ranger.
1 Insérez la tête du fer dans le verrou de sécurité de rangement sur le
support.
2 Appuyez fermement sur l’arrière du fer (clic).
3 Videz le réservoir d’eau.
4 Retirez le crochet de rangement.
5 Enroulez le câble et le cordon d’alimentation.
6 Pour déplacer l’appareil, soulevez-le à l’aide des poignées latérales de
la chaudière.
102
Français
Environnement
-
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse
www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de
votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant
sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès
de votre revendeur Philips local ou contactez le « Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous
pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
Cause
Solution
L’appareil ne
chauffe pas.
Il s’agit d’un problème de branchement.
Vérifiez le cordon d’alimentation, la
fiche et la prise secteur.
Vous n’avez pas allumé l’appareil.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
La température sélectionnée est trop
basse.
Sélectionnez une température plus
élevée.
De la fumée
Certaines parties ont été légèrement
s’échappe du fer
graissées et peuvent dégager un peu de
lors de la première fumée lors de la première utilisation.
mise en marche de
l’appareil.
Ce phénomène est normal et s’arrête
automatiquement après un court
instant.
L’appareil ne
produit pas de
vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir
d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau (voir le
chapitre « Avant utilisation », section
« Remplissage du réservoir d’eau
amovible »).
La chaudière n’a pas suffisamment
chauffé.
Patientez environ 2 minutes jusqu’à ce
que le voyant de vapeur reste allumé
en continu.
Français 103
Problème
Cause
Solution
La température de repassage
sélectionnée est trop basse pour le
repassage à la vapeur.
Sélectionnez une température de 2
ou supérieure.
Vous avez sélectionné le réglage de
vapeur a (pas de vapeur).
Sélectionnez le réglage ] (vapeur
minimale), [ (vapeur modérée) ou p
(vapeur maximale).
Vous avez mal positionné le réservoir
d’eau sur la chaudière.
Placez correctement le réservoir d’eau
sur la chaudière (clic).
Si le fer est réglé sur une température
très élevée, la vapeur produite est
sèche et quasiment invisible. Plus la
température ambiante est haute,
moins la vapeur est visible : elle est
complètement invisible si la température
est réglée sur MAX.
Pour vérifier si le fer produit de
la vapeur, réglez le fer sur une
température inférieure, par ex. 2.
La température sélectionnée est trop
basse pour le repassage à la vapeur.
Sélectionnez une température de 2
ou supérieure.
Lorsque vous commencez le repassage
à la vapeur ou que vous vous arrêtez
pendant un instant, la vapeur toujours
présente dans le cordon d’arrivée de
vapeur refroidit et se condense dans
le cordon, laissant des gouttes d’eau
s’écouler de la semelle.
Ce phénomène est normal. Lorsque
vous commencez le repassage ou
reprenez le repassage après une
interruption, tenez le fer au-dessus
d’un chiffon et appuyez sur le bouton
vapeur jusqu’à ce que la semelle
émette de la vapeur à la place de l’eau.
Des particules
de calcaire et
des impuretés
s’échappent de
la semelle ou la
semelle est sale.
Des impuretés ou dépôts de calcaire
se sont formés sur les évents à vapeur
et/ou à l’intérieur de la semelle.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
Le message
« ERROR »
(Erreur) apparaît
sur l’afficheur et
le fer émet des
signaux sonores
continuellement.
Une défaillance a été détectée.
Contactez un Centre Service Agréé
Philips.
Le fer produit un
bruit de pompe.
L’eau est pompée dans la chaudière.
Ce phénomène est normal.
Le bruit de pompe ne s’arrête pas.
Débranchez le fer
immédiatement et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
La chaudière contient trop de calcaire/
minéraux.
Rincez la chaudière. Voir le chapitre
« Nettoyage et entretien ».
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la
semelle.
L’eau s’écoulant de
la semelle est sale.
104
Français
Problème
Cause
Solution
Le fer produit de la Le verrou de vapeur est réglé sur « on »
vapeur en continu. (marche) et vous avez appuyé une fois
sur le bouton vapeur. Le fer produit alors
de la vapeur en continu jusqu’à ce que
vous appuyiez de nouveau sur le bouton
vapeur.
Pour arrêter la production de vapeur,
appuyez une nouvelle fois sur le
bouton vapeur. Si vous voulez que le
fer produise de la vapeur uniquement
lorsque vous appuyez sur le bouton
vapeur, réglez la fonction de verrou
de vapeur sur « off » (arrêt) dans le
menu. Voir le chapitre « Utilisation
de l’appareil », section « Fonction de
verrou de vapeur ».
De la vapeur
s’échappe du
bouchon CalcClean lorsque
l’appareil chauffe.
Vous n’avez pas correctement vissé le
bouchon Calc-Clean.
Éteignez l’appareil, vissez
correctement le bouchon CalcClean et rallumez l’appareil. Si la
vapeur continue de s’échapper,
éteignez l’appareil et contactez un
Centre Service Agréé Philips. L’appareil ne
produit pas
suffisamment de
vapeur/la quantité
de vapeur produite
varie pendant le
repassage à la
vapeur.
Lorsque l’eau est pompée dans la
chaudière, il peut arriver que la quantité
de vapeur produite diminue. Ce
phénomène est probablement la raison
pour laquelle vous pensez que le fer ne
produit pas assez de vapeur, mais c’est
un phénomène normal et la production
de vapeur se régularise après quelques
secondes.
Pour optimiser la production de
vapeur, déverrouillez le verrou de
vapeur lorsque vous n’utilisez pas
la fonction vapeur ou lorsque vous
placez le fer sur le talon.
Des zones
humides
apparaissent sur
le tissu pendant le
repassage.
Il peut arriver que la vapeur se condense Pour empêcher la condensation sur la
sur la planche à repasser, entraînant
planche à repasser, utilisez une planche
l’apparition de zones humides sur
à repasser dotée d’un plateau en métal.
vos tissus lorsque vous repassez à la
vapeur. Repassez sans vapeur ces zones
humides jusqu’à ce qu’elles disparaissent.
Si l’envers de la planche à repasser est
également humide, séchez-le à l’aide d’un
chiffon sec.
Guide des messages de la centrale vapeur (fig. 2)
-
Action
Réglages de température par type de tissu
Option
Mise en marche de
l’appareil
Utilisation du bouton
Menu (voir la section
« Fonctions du menu »)
Message
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS
- CHECKING WATER - WARMING UP (Bienvenue
dans l’univers Philips - Vérification des capteurs Vérification du niveau d’eau - Appareil en chauffe).
Activation/
désactivation du
verrou de vapeur
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED (Verrou
de vapeur - Marche - Arrêt - Sélection confirmée)
Français 105
Action
Option
Message
Activation de la
fonction d’arrêt
automatique du fer
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN
- CONFIRMED (Arrêt automatique du fer après
- 5 min - 10 min - 20 min - 30 min - Sélection
confirmée)
Activation/
désactivation de
l’alarme
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (Alarme Marche - Arrêt - Sélection confirmée)
Choix de la langue
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH - ITALIAN
- CONFIRMED (Langue : Allemand/Anglais/Espagnol/
Français/Hollandais/Italien/Portugais)
Réglage de la dureté
de l’eau
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD CONFIRMED (Dureté de l’eau - Eau douce - Eau peu
calcaire - Eau calcaire - Sélection confirmée)
Le fer s’éteint une fois
la durée avant arrêt
automatique écoulée
(voir la section « Arrêt
automatique du fer »).
Appuyer sur les
boutons + et - (voir la
section « Réglage de la
température »)
Le réservoir d’eau
est vide ou n’est pas
correctement/pas du
tout inséré (voir la
section « Voyant de
remplissage du réservoir
d’eau »).
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO
RESUME (Arrêt automatique du fer - Veille - Appuyer
sur un bouton pour reprendre)
Choix du type de
tissu
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON
- COTTON - JEANS - LINEN (Acétate - Acrylique
- Velours - Nylon - Soie - Viscose - Polyester - Laine
- Rayonne - Coton - Jeans - Lin)
Le fer chauffe
car vous avez
sélectionné un type
de tissu différent.
WARMING UP (Chauffe)
Le fer refroidit
car vous avez
sélectionné un type
de tissu différent.
COOLING (Refroidissement)
Le fer a atteint
la température
correspondant
au type de tissu
sélectionné.
TEMP OK (Température atteinte)
WATER LOW - REFILL WATER TANK (Niveau d’eau
bas - Remplir le réservoir d’eau)
106
Français
Action
Option
Message
Vous devez rincer le
fer (voir la section
« Fonction CalcClean »).
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN (Éteindre
l’appareil et utiliser la fonction anti-calcaire)
N’utilisez pas le fer (voir
le chapitre « Garantie et
service »).
ERROR 01 (Erreur 1)
Italiano 107
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo
vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.
com/welcome.
Per facilitare la stiratura, il potente sistema pressurizzato Philips GC8280
emette costantemente vapore e, grazie all’ampio serbatoio dell’acqua,
vi consente di stirare senza interruzioni. Quando il serbatoio è vuoto, lo
potete staccare e riempire immediatamente.
Il modello Philips GC8280 è dotato di un sofisticato display che consente
di controllare più efficacemente la stiratura. Il display permette di
visualizzare la temperatura selezionata e le impostazioni della temperatura
memorizzate per dodici tipi di tessuti. Inoltre, fornisce informazioni sulle
impostazioni del vapore, sul livello dell’acqua e segnala quando il ferro deve
essere pulito. La funzione di spegnimento automatico rende l’apparecchio
molto sicuro. Infine, si tratta dell’unico apparecchio presente sul mercato
dotato di sistema antisgocciolamento integrato.
Ci auguriamo che il modello Philips GC8280 sia di vostro gradimento.
Descrizione generale (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
-
Tubo del vapore
Impugnatura morbida
Pulsante del vapore
Display
Pulsanti temperatura (+/-)
Pulsante MENU
Piastra
Blocco di sicurezza
Supporto del ferro
Serbatoio dell’acqua estraibile
Gancio di fissaggio del cavo e del tubo flessibile
Tappo del sistema Calc-Clean
Foro di riempimento
Pulsante di sgancio del serbatoio dell’acqua
Generatore di vapore
Pulsante On/Off con spia di accensione
Impugnatura per il trasporto
Spia di riempimento del serbatoio dell’acqua
Cavo di alimentazione
Pulsanti vapore (+/-)
Pannello di controllo del generatore di vapore con spia del vapore
p = vapore massimo
[ = vapore moderato
] = vapore minimo
a = assenza di vapore
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergete mai il ferro o il generatore di vapore nell’acqua.
108
Italiano
Avviso
- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata
sulla placchetta corrisponda a quella della rete locale.
- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di
alimentazione, il tubo del vapore o l’apparecchio stesso siano
danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero
danneggiati, dovranno essere sostituiti presso i centri autorizzati
Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente
qualificato, per evitare situazioni pericolose.
- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla
presa di corrente.
- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità
mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone
abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con
l’apparecchio.
- Evitate che il cavo di alimentazione e il tubo del vapore vengano a
contatto con la piastra quando questa è calda.
- In caso di fuoriuscita di vapore dal tappo del sistema Calc-Clean
durante la fase di riscaldamento, spegnete subito il ferro e stringete
bene il tappo. Se continua a uscire vapore durante la fase di
riscaldamento, spegnete l’apparecchio e rivolgetevi a un centro
autorizzato Philips.
- Non togliete mai il tappo del sistema Calc-Clean quando il generatore
di vapore è caldo.
- Per il generatore di vapore, utilizzate esclusivamente il tappo del
sistema Calc-Clean fornito con l’apparecchio, che funziona anche da
valvola di sicurezza.
Attenzione
- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
- Verificate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del
tubo del vapore.
- Appoggiate e utilizzate sempre il ferro e il relativo generatore di vapore
su una superficie orizzontale stabile e perfettamente piana.
- La piastra del ferro può surriscaldarsi eccessivamente e provocare
scottature se a contatto con la pelle.
- Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia,
riempimento o svuotamento del serbatoio dell’acqua, oppure se
lasciate l’apparecchio incustodito anche per un breve periodo,
appoggiate il ferro sull’apposito supporto, spegnetelo e scollegate la
spina dalla presa di corrente.
- Pulite il generatore di vapore regolarmente, seguendo le istruzioni
riportate nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le
istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente
Italiano 109
un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
disponibili.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Nota La prima volta che usate il ferro, potreste notare la fuoriuscita di vapore.
Si tratta di un fenomeno del tutto normale, destinato a scomparire in poco
tempo.
Nota La prima volta che usate il ferro potrebbero fuoriuscire dalla piastra
alcune particelle bianche. Si tratta di un fenomeno del tutto normale, le
particelle sono innocue e la loro fuoriuscita cesserà nel giro di poco tempo.
Nota Quando accendete l’apparecchio, dal generatore di vapore potrebbe
fuoriuscire un rumore di pompaggio, che non è sintomo di alcuna anomalia
poiché indica che l’acqua viene pompata nel generatore di vapore.
1 Rimuovete eventuali adesivi o fogli di protezione dalla piastra e pulite
quest’ultima con un panno morbido.
2 Verificate la durezza dell’acqua del rubinetto utilizzando la striscia in
dotazione.
y = acqua dolce
u = acqua moderatamente dura
i = acqua dura
o = acqua particolarmente dura
Predisposizione dell’apparecchio
1 Appoggiate il generatore di vapore su una superficie stabile e
perfettamente piana, ad esempio sulla parte rigida dell’asse da stiro o
sul tavolo.
Riempimento del serbatoio dell’acqua estraibile
Potete riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento durante la
stiratura.
Non aggiungete acqua calda, profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti,
prodotti per la stiratura o altre sostanze chimiche al serbatoio dell’acqua.
Non riempite eccessivamente il serbatoio dell’acqua per evitare che
l’acqua fuoriesca dal foro di riempimento quando reinserite il serbatoio.
110
Italiano
1 Estraete il serbatoio dell’acqua dal generatore di vapore.
2 Riempite il serbatoio con acqua del rubinetto fino al livello massimo
(MAX).
Nota Nel caso l’acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi
consigliamo di miscelarla con la stessa quantità di acqua distillata.
3 Reinserite il serbatoio dell’acqua nel generatore di vapore facendolo
scattare in posizione.
Nota Se il serbatoio dell’acqua non è in posizione corretta il ferro non emette
vapore.
Spia di riempimento del serbatoio dell’acqua
Quando il serbatoio dell’acqua è quasi vuoto, sul display viene visualizzato il
messaggio “WATER LOW, REFILL WATER TANK”(Livello dell’acqua basso,
riempire il serbatoio) e vengono emessi due segnali acustici.
La spia del serbatoio dell’acqua lampeggia e non è più possibile stirare a
vapore.
1 Rimuovete il serbatoio dell’acqua e riempitelo.
2 Riponete il serbatoio dell’acqua nel generatore di vapore.
, Il ferro è nuovamente pronto per la stiratura a vapore.
Impostazione della temperatura
On
1 Inserite la spina in una presa di corrente con messa a terra e
premete una volta il pulsante On/Off.
Nota Accendendo l’apparecchio, si riscalderà automaticamente a partire
dall’ultima temperatura utilizzata.
, La spia di alimentazione del pulsante on/off si accende.
, Il display si accende emettendo un breve segnale acustico. Sul display
apparirà il seguente messaggio:
”WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP” (Benvenuti in Philips - Controllo sensori in corso Controllo acqua in corso - Riscaldamento).
, La spia del vapore sul generatore di vapore lampeggia.
Dopo circa 2 minuti, la spia del vapore rimane accesa a luce fissa, a indicare
che il generatore di vapore è pronto per la stiratura.
2 Controllate l’etichetta per il lavaggio del capo da stirare per
conoscere la temperatura di stiratura.
Italiano 111
MAX
3 Utilizzate i pulsanti della temperatura + e - per impostare la
temperatura di stiratura richiesta o il tipo di tessuto.
, Sul display viene visualizzato il tipo di tessuto più adatto alla
temperatura impostata (consultate il capitolo “Guida al display del
ferro”).
Il display indica che il ferro si sta riscaldando o raffreddando per
raggiungere la temperatura impostata.
Un doppio segnale acustico e un messaggio sul display indicano che la
piastra ha raggiunto la temperatura impostata.
,
Consigli
- Se non si conosce il tessuto del capo da stirare, si consiglia di stirare un
angolo nascosto per determinare la temperatura più indicata.
- Nel caso di tessuti composti da fibre di diverso tipo, scegliete sempre
la temperatura richiesta per la fibra più delicata, cioè quella più bassa.
Ad esempio: un tessuto composto per il 60% di poliestere e per il 40%
di cotone deve essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere
(1) e senza vapore.
- Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura di stiratura più
bassa, ad esempio i tessuti sintetici.
- Se impostate una temperatura più bassa durante la stiratura, attendete
fino a che il ferro non si è raffreddato fino alla temperatura impostata
prima di continuare a stirare. Per far raffreddare prima il ferro, premete
il pulsante del vapore o stirate una parte di un capo.
Menu del display
Il GC8280 offre 5 funzioni che permettono di regolare le impostazioni
dell’apparecchio in base alle vostre preferenze.
- Queste funzioni vengono elencate in un menu. Per utilizzare il menu,
premete il pulsante menu e i pulsanti + e - sul ferro.
- La struttura del menu di queste funzioni viene riportata di seguito (le
impostazioni predefinite sono tra parentesi):
1 Blocco del vapore (on)/off
2 Ferro spento: 5/10/20/(30) minuti
3 Suono: (on)/off
4 Lingua: (Inglese)/Olandese/Francese/Tedesco/Italiano/Spagnolo/
Portoghese
5 Durezza dell’acqua: dolce/(media)/dura
Per selezionare le impostazioni preferite:
1 Premete il pulsante menu per 1 secondo.
2 Usate i pulsanti + e - per scorrere fra le diverse impostazioni
disponibili.
3 Una volta raggiunta l’impostazione desiderata, premete nuovamente
il pulsante menu. Sul display appare il messaggio “CONFIRMED”
(Selezione confermata).
112
Italiano
4 Per uscire dal menu, aspettate 3 secondi.
Modalità d’uso dell’apparecchio
Stiratura a vapore
Il tubo del vapore può diventare bollente se la stiratura si prolunga per
diverso tempo.
Nota A volte, durante la stiratura a vapore, dal sistema fuoriesce un rumore di
pompaggio, che non è sintomo di alcuna anomalia poiché indica che l’acqua
viene pompata nel generatore di vapore.
1 Controllate che ci sia abbastanza acqua nel serbatoio.
On
2 Inserite la spina in una presa di corrente con messa a terra e
premete una volta il pulsante On/Off.
3 Selezionate la temperatura di stiratura necessaria (consultate il
capitolo “Predisposizione dell’apparecchio”).
La stiratura a vapore è possibile solo a temperature superiori a 2. La
funzione vapore viene automaticamente disabilitata a temperature inferiori
a 2.
4 Selezionate l’impostazione di vapore richiesta tramite i pulsanti + e
- situati nel pannello di controllo del generatore di vapore.
p per il vapore massimo (temperatura impostata su MAX).
[ per un vapore moderato (temperatura compresa tra 3 e MAX).
] per il vapore minimo (temperatura compresa tra 2 e MAX).
a per stirare in assenza di vapore (temperatura compresa tra 1 e MAX).
, La spia del vapore lampeggia per indicare che il generatore di vapore
si sta riscaldando.
, Dopo circa 2 minuti, la spia del vapore rimane accesa a luce fissa, a
indicare che il generatore di vapore è pronto per la stiratura.
Nota Durante la stiratura potete regolare l’impostazione del vapore con i
pulsanti + e -. Bastano solo pochi secondi per raggiungere il livello di vapore
desiderato.
5 Premete il pulsante del vapore per iniziare la stiratura a vapore.
Quando appoggiate il ferro durante la stiratura, mettetelo in posizione
verticale o sull’apposito supporto.
, L’apertura e la chiusura della valvola del vapore nel generatore di
vapore provoca un ticchettio. Si tratta di un fenomeno del tutto
normale.
Funzione di blocco del vapore
Il blocco del vapore consente di stirare a vapore senza dover premere
continuamente il relativo pulsante.
- Quando la funzione blocco del vapore è impostata su “on”
(l’impostazione predefinita nel menu del display), premendo per
una volta il pulsante del vapore il ferro inizierà a erogare vapore in
continuazione. Per interrompere l’erogazione di vapore, premete
nuovamente il pulsante del vapore.
- Quando la funzione blocco del vapore è impostata su “off ” (consultate
la sezione “Menu del display”), il ferro produce vapore quando viene
premuto il relativo pulsante.
Italiano 113
Nota Quando appoggiate il ferro verticalmente o sull’apposito supporto,
rilasciate il blocco del vapore. In questo modo eviterete che dal ferro fuoriesca
inavvertitamente del vapore o che il supporto del ferro si bagni.
Stiratura a vapore in verticale
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
1 Tenete il ferro in posizione verticale e premete il pulsante del vapore
per stirare le tende e i vestiti da appendere (giacche, completi,
soprabiti).
Stiratura senza vapore
Ci sono due modi per stirare senza vapore:
- Iniziate la stiratura senza premere il pulsante del vapore.
- Selezionate l’impostazione del vapore a (assenza di vapore) e iniziate
a stirare.
Funzione di spegnimento del ferro
La funzione di spegnimento spegne automaticamente la piastra quando il
pulsante del vapore non è stato premuto per un certo numero di minuti, a
seconda del tempo di spegnimento che avete selezionato.
Potete selezionare un tempo di spegnimento di 5, 10, 20 o 30 minuti
(consultate la sezione “Menu del Display”)
1 Il display mostrerà il testo “IRON OFF” (Ferro spento) e sentirete un
segnale acustico intermittente.
2 Se volete stirare nuovamente, premete un pulsante qualsiasi sul ferro.
, La piastra si riscalda nuovamente.
Nota La funzione di spegnimento del ferro fa spegnere la piastra, ma
non il generatore di vapore. Se volete smettere di stirare, dovete spegnere
l’apparecchio e togliere la spina.
Consigli
-
-
Quando si stirano a vapore i capi in lana, è possibile che si formino sul
tessuto degli aloni lucidi. Per evitare che ciò si verifichi, tenete un panno
asciutto tra il capo e il ferro mentre stirate oppure stirate il capo da
rovescio.
Seta, lana e fibre sintetiche: stirate il capo a rovescio per evitare aloni
lucidi.
Il velluto e altri tessuti che tendono a diventare lucidi devono essere
stirati sempre nella stessa direzione (quella del pelo), esercitando solo
una leggerissima pressione.
Non usate il vapore per stirare la seta colorata, per evitare di
macchiare il tessuto.
114
Italiano
Pulizia e manutenzione
Al termine della stiratura
Off
1 Posizionate il ferro sul relativo supporto (consultate il capitolo
“Come riporre l’apparecchio”) e spegnetelo.
2 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio.
3 Eliminate il calcare ed eventuali altri residui dalla piastra con un
panno umido e un detergente (liquido) non abrasivo.
4 Pulite la parte superiore del ferro e l’esterno del serbatoio del
generatore di vapore con un panno umido.
5 Svuotate il serbatoio dell’acqua dopo la pulizia.
Funzione Calc-Clean
Non togliete mai il tappo del sistema Calc-Clean quando il generatore di
vapore è caldo.
MOLTO IMPORTANTE: risciacquate il serbatoio del vapore una volta al
mese o dopo 10 utilizzi per evitare danni all’apparecchiatura e assicurare
prestazioni ottimali.
1 Scollegate l’apparecchio e lasciatelo raffreddare per due ore.
2 Estraete il serbatoio dell’acqua.
3 Afferrate il generatore di vapore con entrambe le mani e scuotetelo.
4 Posizionate il generatore di vapore sul lato con il tappo del sistema
Calc-Clean rivolto verso l’alto e rimuovetelo.
Italiano 115
5 Svuotate il generatore di vapore nel lavandino.
6 Riempite il generatore di vapore con acqua pulita e scuotetelo
nuovamente.
7 Svuotate nuovamente il generatore di vapore nel lavello.
8 Per un risultato ottimale, ripetete per due volte i passaggi 6 e 7.
9 Riavvitate a fondo il tappo del sistema Calc-Clean sul generatore di
vapore.
Promemoria Calc-Clean
1 Quando il display visualizza il messaggio “SWITCH OFF IRON
- DO CALC CLEAN” (Spegnere il ferro - Eseguire Calc-Clean), il
generatore di vapore deve essere pulito perché al suo interno si è
accumulata una quantità eccessiva di calcare.
2 Spegnete subito l’apparecchio e lasciatelo raffreddare.
Non utilizzate la funzione Calc-Clean quando il generatore di vapore è
caldo.
3 Utilizzate la funzione Calc-Clean secondo la procedura descritta
sopra.
116
Italiano
Come riporre l’apparecchio
Lasciate raffreddare completamente l’apparecchio prima di riporlo.
1 Inserite la punta del ferro dentro il blocco di sicurezza del supporto.
2 Premete energicamente verso il basso la parte posteriore del ferro
fino a che non si sente un clic.
3 Svuotate il serbatoio dell’acqua.
4 Estraete il gancio di fissaggio del cavo e del tubo flessibile.
5 Fissate il tubo del vapore e il cavo di alimentazione.
6 Per spostare l’apparecchio, prendetelo per le maniglie sui lati del
generatore di vapore.
Italiano 117
Tutela dell’ambiente
-
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio tra i
rifiuti domestici ma consegnatelo a un centro di raccolta autorizzato.
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips
all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza
Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della
garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale,
rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto
assistenza Philips Domestic Appliances & Personal Care BV.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso
dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni
seguenti, vi preghiamo di contattare il centro assistenza Philips del vostro
Paese.
Problema
Causa
Soluzione
L’apparecchio non
si scalda.
È presente un problema di alimentazione.
Verificate il cavo di alimentazione, lo
spinotto e la presa a muro.
L’apparecchio non è stato acceso.
Premete il pulsante on/off.
La temperatura selezionata è troppo
bassa.
Impostate una temperatura più alta.
Quando accendo
Alcune parti dell’apparecchio sono
il ferro nuovo, esce state leggermente lubrificate in fabbrica
del fumo.
e le prime volte possono provocare
una leggera fuoriuscita di fumo quando
vengono riscaldate.
Questo fenomeno è del tutto normale
e scompare dopo un breve periodo
di tempo.
Il ferro non emette Non c’è abbastanza acqua nel serbatoio.
vapore.
Riempite il serbatoio dell’acqua
(consultate il capitolo “Predisposizione
dell’apparecchio”, sezione
“Riempimento del serbatoio
dell’acqua”).
Il generatore di vapore non è
sufficientemente caldo.
Attendete circa 2 minuti finché la spia
del vapore rimane accesa a luce fissa.
La temperatura selezionata è troppo
bassa per la stiratura a vapore.
Selezionate una temperatura pari a
2 o superiore.
118
Italiano
Problema
Causa
Soluzione
Avete impostato l’opzione a (assenza di
vapore).
Selezionate l’impostazione di vapore
] (vapore minimo), [ (vapore
moderato) o p (vapore massimo).
Il serbatoio dell’acqua non è
stato posizionato correttamente nel
generatore di vapore.
Inserite correttamente il serbatoio
dell’acqua nel generatore di vapore
facendolo scattare in posizione.
Se il ferro è stato impostato su una
temperatura molto elevata, il vapore
prodotto risulterà secco e poco visibile.
Sarà ancora meno visibile in caso di
temperatura ambiente relativamente
elevata e diventerà del tutto invisibile nel
caso la temperatura sia stata impostata
su MAX.
Per controllare che il ferro stia
effettivamente erogando vapore,
impostate l’apparecchio su una
temperatura inferiore, ad esempio 2.
La temperatura selezionata è troppo
bassa per la stiratura a vapore.
Selezionate una temperatura pari a
2 o superiore.
Quando iniziate la stiratura a vapore
o quando viene interrotta per un po’,
il vapore ancora presente nel tubo
si raffredda trasformandosi in acqua.
Questo causa la fuoriuscita di gocce
d’acqua dalla piastra.
Si tratta di un fenomeno normale.
Quando iniziate a stirare o quando
la stiratura viene ripresa dopo
un’interruzione, mettete il ferro su un
panno vecchio e premete il pulsante
del vapore. Attendete fino a che dalla
piastra non fuoriesce vapore al posto
dell’acqua.
Dalla piastra
fuoriescono
impurità e residui
di calcare oppure
la piastra è sporca.
Le impurità o le sostanze chimiche
presenti nell’acqua si sono depositate
sui fori di fuoriuscita del vapore e/o sulla
piastra.
Pulite la piastra con un panno umido.
Sul display appare
“ERROR” (Errore)
e il ferro emette
segnali acustici in
continuazione.
È stato rilevato un errore dal sensore.
Rivolgetevi a un centro autorizzato
Philips.
Dall’apparecchio
fuoriesce un
rumore di
pompaggio.
L’acqua viene pompata nel generatore di
vapore.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale.
Il rumore di pompaggio non smette.
Scollegate immediatamente il ferro
dalla presa e rivolgetevi a un centro
autorizzato Philips.
All’interno del generatore di vapore si
è accumulata una quantità eccessiva di
calcare e minerali.
Sciacquate il generatore di vapore.
Consultate il capitolo “Pulizia e
manutenzione”.
Dalla piastra
fuoriescono
goccioline d’acqua.
Dalla piastra
fuoriesce acqua
sporca.
Italiano 119
Problema
Causa
Soluzione
Il ferro emette
vapore in
continuazione.
La funzione di blocco del vapore è
impostata su “on” ed è stato premuto
una volta il pulsante del vapore. Il ferro
produce vapore in maniera continua fino
a che non viene premuto nuovamente il
pulsante del vapore.
Per interrompere la produzione
di vapore, premete nuovamente il
pulsante del vapore. Se desiderate
che il ferro produca vapore solo
quando viene premuto il pulsante
del vapore, impostate la funzione di
blocco del vapore su “off ” nel display
del menu. Consultate il capitolo
“Modalità d’uso dell’apparecchio”,
sezione “Funzione di blocco del
vapore”.
Durante la fase
di riscaldamento
del ferro fuoriesce
vapore dal tappo
del sistema CalcClean.
Il tappo del sistema Calc-Clean non è
stato stretto in maniera adeguata.
Spegnete l’apparecchio, serrate il
tappo del sistema Calc-Clean e
riaccendete l’apparecchio. Se durante
la fase di riscaldamento del ferro
la fuoriuscita di vapore continua,
spegnete l’apparecchio e rivolgetevi a
un centro autorizzato Philips. Il ferro non
emette abbastanza
vapore/la quantità
di vapore aumenta
e diminuisce
durante la stiratura
a vapore.
A volte, quando l’apparecchio immette
acqua nel generatore di vapore, la
quantità di vapore può diminuire. In
questo caso, si tende a pensare che il
ferro non produca abbastanza vapore. Si
tratta, invece, di un fenomeno del tutto
normale che dura solo qualche secondo.
Per ottimizzare l’erogazione del
vapore, rilasciate il blocco del vapore
quando appoggiate il ferro o quando
non avete bisogno del vapore.
Durante
la stiratura
rimangono zone
bagnate sui tessuti.
Le zone bagnate compaiono talvolta
sui tessuti dopo la stiratura a vapore
perché il vapore si condensa sull’asse
da stiro. Passate più volte il ferro sulle
zone bagnate senza erogare vapore per
asciugarle. Se la parte inferiore dell’asse
da stiro è bagnata, asciugatela con un
panno asciutto.
Per evitare che il vapore si condensi
sull’asse da stiro, utilizzate un asse con
piano a rete.
Guida al display del ferro (fig. 2)
Azione
Impostazioni della temperatura adatte a tipi di tessuto specifici.
Opzione
Accensione dell’apparecchio
Utilizzo del pulsante menu
(consultate la sezione
“Menu del display”)
Messaggio in inglese
”WELCOME TO PHILIPS - CHECKING
SENSORS - CHECKING WATER - WARMING
UP” (Benvenuti in Philips - Controllo sensori
in corso - Controllo acqua in corso Riscaldamento).
Accensione e
spegnimento del
blocco del vapore
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED
(Blocco del vapore - On - Off - Selezione
confermata)
120
Italiano
Azione
Opzione
Messaggio in inglese
Impostazione
del tempo di
spegnimento
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN
- CONFIRMED (Spegnimento - 5 min - 10 min
- 20 min - 30 min - Selezione confermata)
Accensione e
spegnimento del
suono
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (Suono
- On - Off - Selezione confermata)
Scelta di una lingua
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH
- ITALIAN - CONFIRMED (Lingua - Inglese
- Olandese - Francese - Tedesco - Portoghese
- Spagnolo - Italiano - Selezione confermata)
Impostazione della
durezza dell’acqua
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (Durezza dell’acqua - Dolce
- Media - Dura - Selezione confermata)
Una volta trascorso
il tempo di sicurezza
impostato, il ferro si spegne
(consultate la sezione
“Funzione di spegnimento”)
Utilizzo dei pulsanti + e
- (consultate la sezione
“Impostazione della
temperatura”)
Il serbatoio dell’acqua è
vuoto, non è stato inserito
o non è stato inserito
correttamente (consultate
la sezione “Spia di
riempimento del serbatoio
dell’acqua”)
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO
RESUME (Spegnimento - Standby - Premere un
tasto per riprendere)
Selezione del tipo di
tessuto
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON
- COTTON - JEANS - LINEN (Acetato - Acrilico
- Velluto - Nylon - Seta - Viscosa - Poliestere
- Lana - Rayon - Cotone - Jeans - Lino)
Il ferro si riscalda
perché avete
impostato un tipo
diverso di tessuto
WARMING UP (Riscaldamento)
Il ferro si raffredda
perché avete
impostato un tipo
diverso di tessuto
COOLING (Raffreddamento)
Il ferro ha raggiunto
la giusta temperatura
per il tipo di tessuto
selezionato
TEMP OK (Temperatura ok)
WATER LOW - REFILL WATER TANK (Livello
dell’acqua basso - Riempire il serbatoio)
Italiano 121
Azione
Opzione
Messaggio in inglese
Il ferro deve
essere sciacquato
(consultate la sezione
“Funzione Calc-Clean”)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN
(Spegnere ferro - Eseguire Calc-Clean)
Non utilizzate il ferro
(consultate il capitolo
“Garanzia e assistenza”)
ERROR 01 (Errore 01)
122 Nederlands
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt
profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product
dan op www.philips.com/welcome.
De Philips GC8280 is een krachtig strijksysteem met stoomdruk dat
onophoudelijk stoom produceert om het strijken makkelijker te maken.
Dankzij het grote waterreservoir kunt u strijken zonder onderbreking.
Wanneer het waterreservoir leeg is, kunt u het uitnemen en direct bijvullen.
De Philips GC8280 is uitgerust met een geavanceerd display dat u meer
controle geeft over het strijkproces. Het laat zien welke temperatuurstand
u hebt ingesteld en bevat nauwkeurige, voorgeprogrammeerde
temperatuurstanden voor 12 verschillende stofsoorten. Het geeft ook
informatie over de stoomstand en het waterniveau en waarschuwt u
wanneer het strijkijzer moet worden schoongespoeld. Het strijkijzer is zeer
veilig dankzij de automatische uitschakelfunctie. Bovendien is het het enige
strijksysteem op de markt met een geïntegreerde druppelstop.
We hopen dat u de Philips GC8280 met veel plezier zult gebruiken.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
-
Toevoerslang
Handvat met zacht greepgedeelte
Stoomhendel
Display
Temperatuurknoppen (+/-)
Menuknop
Zoolplaat
Veiligheidsvergrendeling
Strijkijzerplateau
Uitneembaar waterreservoir
Opberghaak voor snoer en slang
Calc-Clean-spoeldop
Vulopening
Hendel om waterreservoir te ontgrendelen
Stoomgenerator
Aan/uitknop met aan-lampje
Transporthandgreep
Bijvulindicatielampje
Netsnoer
Stoomknoppen (+/-)
Stoomgeneratorbedieningspaneel met stoomlampje
p = maximale stoom
[ = matige stoom
] = minimale stoom
a = geen stoom
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
Gevaar
- Dompel het strijkijzer of de stoomgenerator nooit in water.
Nederlands 123
Waarschuwing
- Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt
met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de
toevoerslang of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd is. Gebruik het
apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
- Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze
worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar
te voorkomen.
- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is
aangesloten.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of
hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
- Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
- Voorkom dat het netsnoer en de toevoerslang in aanraking komen met
de hete zoolplaat.
- Als er stoom van onder de Calc-Clean-spoeldop komt tijdens het
opwarmen, schakel het apparaat dan uit en draai de Calc-Cleanspoeldop verder vast. Als er stoom blijft ontsnappen tijdens het
opwarmen, schakel het apparaat dan uit en neem contact op met een
door Philips geautoriseerd servicecentrum.
- Verwijder nooit de Calc-Clean-spoeldop wanneer de stoomgenerator
heet is.
- Plaats geen andere dop op de stoomgenerator dan de bij het
apparaat geleverde Calc-Clean-spoeldop, aangezien deze ook als
veiligheidsventiel dient.
Let op
- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
- Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang niet
beschadigd zijn.
- Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomgenerator altijd op een
stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
- De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij aanraking
brandwonden veroorzaken.
- Als u klaar bent met strijken, als u het apparaat schoonmaakt, als u het
waterreservoir vult of leegt en als u bij het strijkijzer wegloopt (al is
het maar even): zet het strijkijzer op het strijkijzerplateau, schakel het
apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
- Spoel de stoomgenerator regelmatig schoon zoals beschreven in
hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’.
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
124
Nederlands
Voor het eerste gebruik
Opmerking: Er kan wat rook uit het strijkijzer komen wanneer u het voor de
eerste keer gebruikt. Dit is normaal en houdt na korte tijd op.
Opmerking: Er kunnen wat deeltjes uit de zoolplaat komen wanneer u het
strijkijzer voor de eerste keer gebruikt. Dit is normaal; deze deeltjes zijn
onschadelijk en zullen na korte tijd niet meer uit het strijkijzer komen.
Opmerking: De stoomgenerator kan een pompend geluid maken wanneer u
het apparaat inschakelt. Dit is normaal; het geluid geeft aan dat er water in de
stoomgenerator wordt gepompt.
1 Verwijder eventuele stickers of beschermfolie van de zoolplaat en
maak deze schoon met een zachte doek.
2 Bepaal de hardheid van het kraanwater met behulp van het
meegeleverde teststrookje.
y = zacht water
u = vrij hard water
i = hard water
o = zeer hard water
Klaarmaken voor gebruik
1 Plaats de stoomgenerator op een stabiele en vlakke ondergrond
zoals het harde deel van de strijkplank of een tafel.
Het uitneembare waterreservoir vullen
U kunt het waterreservoir op ieder gewenst moment tijdens gebruik
bijvullen.
Doe geen heet water, reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat
of andere chemicaliën in het waterreservoir.
Zorg ervoor dat er niet te veel water in het waterreservoir zit, anders
kan er water uit de vulopening lopen wanneer u het waterreservoir
terugplaatst.
1 Verwijder het uitneembare waterreservoir uit de stoomgenerator.
2 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met kraanwater.
Opmerking: Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan
het kraanwater te mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water.
3 Schuif het waterreservoir terug in de stoomgenerator (‘klik’).
Opmerking: Als het waterreservoir niet goed is geplaatst, produceert het
strijkijzer geen stoom.
Nederlands 125
Bijvulindicatielampje
Wanneer het waterreservoir bijna leeg is, verschijnt het bericht ‘WATER
LOW, REFILL WATER TANK’ (WATER OP - VUL WATERTANK) op het
display en hoort u twee korte piepjes.
Het bijvulindicatielampje knippert en stoomstrijken is niet meer mogelijk.
1 Verwijder het waterreservoir en vul het met water.
2 Plaats het waterreservoir terug in de stoomgenerator.
, Het strijkijzer is weer gereed voor stoomstrijken.
De temperatuur instellen
1 Steek de stekker in een geaard stopcontact en druk eenmaal op de
aan/uitknop.
On
Opmerking:Wanneer u het apparaat inschakelt, warmt het automatisch op tot
de laatst ingestelde temperatuur.
, Het aan-lampje van de aan/uitknop gaat branden.
, Het display licht op en u hoort een kort piepje. Het volgende bericht
loopt over het display:
’WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP’ (WELKOM BIJ PHILIPS - CONTROLE SENSORS CONTROLE WATER - WARMT OP).
, Het stoomlampje op de stoomgenerator knippert.
Na ongeveer 2 minuten blijft het stoomlampje onafgebroken branden om
aan te geven dat de stoomgenerator gereed is voor stoomstrijken.
2 Raadpleeg het wasetiket van het kledingstuk dat u wilt strijken voor
de juiste strijktemperatuur.
MAX
3 Gebruik de + en - temperatuurknoppen om de vereiste
strijktemperatuur of de stofsoort in te stellen.
, Op het display wordt de stofsoort weergegeven waarvoor de
ingestelde temperatuurstand het meest geschikt is (zie hoofdstuk
‘Toelichting display’).
Het display geeft aan dat het strijkijzer opwarmt of afkoelt naar de
ingestelde temperatuur.
U hoort een dubbel piepje en ziet een bericht op het display wanneer de
zoolplaat de ingestelde temperatuur heeft bereikt.
,
Tips
- Als u niet zeker weet van welk materiaal het kledingstuk is gemaakt,
probeer de gekozen strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die
niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt of gebruikt.
- Als de stof uit meerdere soorten vezels bestaat, kies dan altijd de
temperatuur die is vereist voor de meest tere vezel, dus de laagste
temperatuur. Als een stof bijvoorbeeld voor 60% uit polyester en voor
126
Nederlands
-
40% uit katoen bestaat, moet deze zonder stoom worden gestreken
op de temperatuur die is aangegeven voor polyester (1).
Strijk eerst de artikelen die op de laagste temperatuur moeten worden
gestreken, zoals artikelen die zijn gemaakt van synthetische materialen.
Als u tijdens het strijken een lagere temperatuur instelt, wacht dan
totdat het strijkijzer is afgekoeld naar de ingestelde temperatuur
voordat u doorgaat met strijken. Om het strijkijzer sneller te laten
afkoelen, kunt u op de stoomhendel drukken of een lap te strijken.
Displaymenu
De GC8280 heeft 5 functies waarmee u de standen van het apparaat naar
wens kunt aanpassen.
- Deze functies staan in een menu. Druk op de menuknop en de + en
- knoppen op het strijkijzer om het menu te bedienen.
- Het menu bevat de volgende functies (de standaardinstellingen van
deze functies zijn aangegeven tussen haakjes):
1 Stoomvergrendeling (aan)/uit
2 Strijkijzer uit na: 5/10/20/(30) minuten
3 Geluid: (aan)/uit
4 Taal: (Engels)/Nederlands/Frans/Duits/Italiaans/Spaans/Portugees
5 Waterhardheid: zacht/(gemiddeld)/hard
Uw voorkeursstanden instellen:
1 Druk 1 seconde op de menuknop.
2 Gebruik de + en - knoppen op het strijkijzer om door de
beschikbare instellingen te lopen.
3 Wanneer u de gewenste instelling op het beeldscherm bereikt,
drukt u nogmaals op de menuknop. De melding ‘CONFIRMED’
(BEVESTIGD) verschijnt op het display.
4 Wacht 3 seconden om het menu te verlaten.
Het apparaat gebruiken
Stoomstrijken
Wanneer u lang strijkt, kan de toevoerslang heet worden.
Opmerking: Het systeem kan tijdens het stoomstrijken af en toe een
pompend geluid maken. Dit is normaal; het geluid geeft aan dat er water in de
stoomgenerator wordt gepompt.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
On
2 Steek de stekker in een geaard stopcontact en druk eenmaal op de
aan/uitknop.
3 Stel de juiste strijktemperatuur in (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor
gebruik’).
Stoomstrijken is alleen mogelijk bij strijktemperaturen vanaf 2. De
stoomfunctie wordt automatisch uitgeschakeld bij strijktemperaturen lager
dan 2.
Nederlands 127
4 Stel de gewenste stoomstand in met de + en - knoppen op het
stoomgeneratorbedieningspaneel.
p voor maximale stoom (temperatuurstand MAX).
[ voor matige stoom (temperatuurstanden 3 tot MAX).
] voor minimale stoom (temperatuurstanden 2 tot MAX).
a voor geen stoom (temperatuurstanden 1 tot MAX).
, Het stoomlampje knippert om aan te geven dat de stoomgenerator
aan het opwarmen is.
, Na ongeveer 2 minuten blijft het stoomlampje onafgebroken
branden om aan te geven dat de stoomgenerator gereed is voor
stoomstrijken.
Opmerking:Tijdens het strijken kunt u de stoomstand aanpassen met de + en
- stoomknoppen. Het duurt enkele momenten voordat de hoeveelheid stoom
wordt aangepast.
5 Druk op de stoomhendel om te beginnen met stoomstrijken.
Als u het strijkijzer tijdens het strijken neerzet, plaats het dan op zijn
achterkant of op het strijkijzerplateau.
, Het openen en sluiten van de stoomklep in de stoomgenerator kan
een klikkend geluid veroorzaken. Dit is normaal.
Stoomvergrendeling
De stoomvergrendeling stelt u in staat onafgebroken te stoomstrijken
zonder constant de stoomhendel ingedrukt te hoeven houden.
- Wanneer de stoomvergrendeling is ingesteld op ‘aan’ (de
standaardinstelling in het displaymenu), produceert het strijkijzer
onafgebroken stoom wanneer u de stoomhendel eenmaal indrukt.
Druk de stoomhendel nogmaals in om het strijkijzer te laten stoppen
met stomen.
- Wanneer de stoomvergrendeling is ingesteld op ‘uit’ (zie ‘Displaymenu’),
produceert het strijkijzer alleen stoom als u de stoomhendel indrukt.
Opmerking: Ontgrendel de stoomvergrendeling als u het strijkijzer op zijn
achterkant of op het strijkijzerplateau zet. Hierdoor ontsnapt er geen hete
stoom uit het strijkijzer en wordt het strijkijzerplateau niet nat.
Verticaal stomen
Richt de stoom nooit op mensen.
1 Houd het strijkijzer verticaal en druk op de stoomhendel om
hangende gordijnen en kleding (colberts, pakken, jassen) te strijken.
Strijken zonder stoom
Er zijn twee manieren om te strijken zonder stoom:
- Begin te strijken zonder de stoomhendel in te drukken.
128
Nederlands
-
Selecteer stoomstand a (geen stoom) en begin met strijken.
Uitschakelfunctie
De uitschakelfunctie schakelt de zoolplaat automatisch uit wanneer u de
stoomhendel een bepaald aantal minuten niet hebt ingedrukt. Het aantal
minuten is afhankelijk van de uitschakeltijd die u hebt ingesteld.
U kunt het aantal minuten waarna de zoolplaat uitschakelt, instellen op 5,
10, 20 of 30 minuten (zie ‘Displaymenu’).
1 Op het display verschijnt de tekst ‘IRON OFF’ (IJZER UIT) en het
apparaat piept met tussenpozen.
2 Als u weer wilt strijken, druk dan op een willekeurige knop op het
strijkijzer.
, De zoolplaat warmt weer op.
Opmerking: De uitschakelfunctie schakelt wel de zoolplaat uit, maar niet de
stoomgenerator. Als u wilt stoppen met strijken, schakel dan het apparaat uit
en haal de stekker uit het stopcontact.
Tips
-
Wanneer u wol stoomstrijkt, ontstaan er mogelijk glimmende plekken.
Om dit te voorkomen, gebruikt u een droge perslap of keert u de
kleding binnenstebuiten en strijkt u de binnenkant.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de
stoffen om glimmende plekken te voorkomen.
Fluweel en andere stoffen die snel glimmende plekken krijgen, moeten
in één richting worden gestreken (met de vleug mee) zonder veel druk
uit te oefenen.
Gebruik geen stoom wanneer u gekleurde zijde strijkt. Dit kan vlekken
veroorzaken.
Nederlands 129
Schoonmaken en onderhoud
Na het strijken
Off
1 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau (zie hoofdstuk
‘Opbergen’) en schakel het apparaat uit.
2 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
3 Veeg kalkaanslag en andere verontreinigingen van de zoolplaat
met een vochtige doek en een niet-schurend (vloeibaar)
schoonmaakmiddel.
4 Maak de bovenzijde van het strijkijzer en de buitenzijde van de
stoomgenerator schoon met een vochtige doek.
5 Leeg het waterreservoir na het schoonmaken.
Calc-Clean-functie
Verwijder nooit de Calc-Clean-spoeldop wanneer de stoomgenerator
heet is.
ZEER BELANGRIJK: spoel de stoomgenerator één keer per maand of na
10 keer gebruik schoon om schade aan het apparaat te voorkomen en
om een optimale stoomproductie te garanderen.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat minimaal 2
uur afkoelen.
2 Verwijder het uitneembare waterreservoir.
3 Pak de stoomgenerator met beide handen vast en schud deze heen
en weer.
4 Plaats de stoomgenerator op zijn kant met de Calc-Clean-spoeldop
omhoog en verwijder de Calc-Clean-spoeldop.
130
Nederlands
5 Leeg de stoomgenerator in de gootsteen.
6 Vul de stoomgenerator met vers water en schud nogmaals.
7 Leeg de stoomgenerator nogmaals in de gootsteen.
8 Herhaal de stappen 6 en 7 twee keer voor het beste resultaat.
9 Draai de Calc-Clean-spoeldop stevig terug op de stoomgenerator.
Calc-Clean-herinnering
1 Wanneer het bericht ‘SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN’
(SCHAKEL IJZER UIT - CALC-CLEAN STOOMTANK) op het
display verschijnt, dan heeft zich te veel kalk ontwikkeld in het
apparaat en moet u de stoomgenerator schoonspoelen.
2 Schakel het apparaat direct uit en laat het afkoelen.
Gebruik de Calc-Clean-functie niet wanneer de stoomgenerator heet is.
3 Gebruik de Calc-Clean-functie zoals hierboven beschreven.
Nederlands 131
Opbergen
Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het opbergt.
1 Steek de punt van het strijkijzer in de veiligheidsvergrendeling op het
strijkijzerplateau.
2 Duw de achterkant van het strijkijzer stevig omlaag (‘klik’).
3 Leeg het waterreservoir.
4 Trek de opberghaak voor snoer en slang naar buiten.
5 Bevestig de toevoerslang en het netsnoer.
6 Verplaats het apparaat door het op te tillen aan de handgrepen aan
beide zijden van de stoomgenerator.
132
Nederlands
Milieu
-
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de
Philips-website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips
Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact op met de
afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt komen
tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op
te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact
op met het Customer Care Centre in uw land.
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat
wordt niet heet.
Er is een aansluitprobleem.
Controleer het netsnoer, de stekker
en het stopcontact.
Het apparaat is niet ingeschakeld.
Druk op de aan/uitknop.
De ingestelde temperatuur is te laag.
Stel een hogere temperatuur in.
Er komt rook
uit mijn nieuwe
strijkijzer wanneer
ik het inschakel.
Sommige delen van het apparaat zijn
in de fabriek licht ingevet en kunnen in
het begin wat rook afgeven wanneer ze
worden verhit.
Dit is normaal en houdt na enige tijd
op.
Het strijkijzer
produceert geen
stoom.
Er zit niet voldoende water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir. Zie ‘Het
uitneembare waterreservoir vullen’ in
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’.
De stoomgenerator is niet voldoende
opgewarmd.
Wacht ongeveer 2 minuten totdat het
stoomlampje onafgebroken brandt.
De ingestelde strijktemperatuur is te laag
voor stoomstrijken.
Stel de temperatuur in op 2 of
hoger.
U hebt stoomstand a (geen stoom)
ingesteld.
Gebruik stoomstand ] (minimale
stoom), [ (matige stoom) of p
(maximale stoom).
Nederlands 133
Probleem
Oorzaak
Oplossing
U hebt het waterreservoir niet goed in
de stoomgenerator geplaatst.
Plaats het waterreservoir goed in de
stoomgenerator (‘klik’).
Wanneer het strijkijzer op een zeer
hoge temperatuur is ingesteld, is de
geproduceerde stoom droog en
nauwelijks zichtbaar, vooral wanneer de
omgevingstemperatuur relatief hoog is.
De stoom is zelfs volledig onzichtbaar
wanneer de temperatuur is ingesteld op
MAX.
Stel het strijkijzer in op een lagere
temperatuur, bijvoorbeeld 2, om
te controleren of het strijkijzer
daadwerkelijk stoom produceert.
De ingestelde temperatuur is te laag voor
stoomstrijken.
Stel de temperatuur in op 2 of
hoger.
Wanneer u begint te stoomstrijken en
als u een tijdje stopt met stoomstrijken,
zal de stoom die nog in de toevoerslang
aanwezig is, afkoelen en condenseren.
Hierdoor komen er waterdruppeltjes uit
de zoolplaat.
Dit is normaal. Als u begint te
strijken of het strijken tijdelijk hebt
onderbroken, houdt u het strijkijzer
boven een oude lap en drukt u de
stoomhendel in. Wacht totdat er geen
water maar stoom uit de zoolplaat
komt.
Er komen
schilfertjes en
verontreinigingen
uit de zoolplaat of
de zoolplaat is vuil.
Onzuiverheden of chemicaliën in
het water hebben zich afgezet in de
stoomgaatjes van de zoolplaat en/of op
de zoolplaat zelf.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek.
’ERROR’ (FOUT)
verschijnt op het
display en het
strijkijzer piept
onophoudelijk.
Het apparaat heeft een sensorstoring
waargenomen.
Neem contact op met een door
Philips geautoriseerd servicecentrum.
Het apparaat
maakt een
pompend geluid.
Er wordt water in de stoomgenerator
gepompt.
Dit is normaal.
Het pompende geluid houdt niet op.
Haal direct de stekker uit het
stopcontact en neem contact op
met een geautoriseerd Philipsservicecentrum.
Er komen
waterdruppeltjes
uit de zoolplaat.
Er komt vies water Er hebben zich te veel kalkdeeltjes
uit de zoolplaat.
en mineralen opgehoopt in de
stoomgenerator.
Spoel de stoomgenerator schoon.
Zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en
onderhoud’.
134
Nederlands
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Het strijkijzer
produceert
onophoudelijk
stoom.
De stoomvergrendeling is ingesteld
op ‘aan’ en u hebt de stoomhendel
eenmaal ingedrukt. Het strijkijzer
produceert onafgebroken stoom tot u de
stoomhendel nogmaals indrukt.
Druk de stoomhendel nogmaals in om
de stoomproductie te stoppen. Als
u wilt dat het strijkijzer alleen stoom
produceert als u de stoomhendel
indrukt, stelt u de stoomvergrendeling
in het displaymenu in op ‘uit’. Zie
‘Stoomvergrendeling’ in hoofdstuk ‘Het
apparaat gebruiken’.
Er ontsnapt
stoom van onder
de Calc-Cleanspoeldop wanneer
het apparaat aan
het opwarmen is.
U hebt de Calc-Clean-spoeldop niet goed Schakel het apparaat uit, draai de Calcvastgedraaid.
Clean-spoeldop goed vast en schakel
het apparaat weer in. Als er nog
steeds stoom ontsnapt wanneer het
apparaat aan het opwarmen is, schakel
het apparaat dan uit en neem contact
op met een door Philips geautoriseerd
servicecentrum. Het strijkijzer
produceert niet
genoeg stoom/de
hoeveelheid stoom
wisselt tijdens het
stoomstrijken.
Wanneer het apparaat water in de
stoomgenerator pompt, neemt de
hoeveelheid stoom soms af. Daarom hebt
u waarschijnlijk het idee dat het strijkijzer
te weinig stoom produceert. Dit is echter
gebruikelijk en de hoeveelheid stoom zal
binnen enkele seconden normaliseren.
Tijdens het strijken De natte plekken die op de stof ontstaan
ontstaan er natte
nadat u enige tijd aan het stoomstrijken
plekken op de stof. bent geweest, worden veroorzaakt
door stoom die op de strijkplank is gaan
condenseren. Strijk de natte plekken
enkele keren zonder stoom om ze
te drogen. Als de onderzijde van de
strijkplank nat is, veeg het vocht dan weg
met een droge doek.
Schakel om de stoomopbrengst te
optimaliseren de stoomvergrendeling
uit wanneer u geen stoom nodig hebt
en wanneer u het strijkijzer neerzet.
Als u wilt voorkomen dat stoom
condenseert op de strijkplank, gebruik
dan een strijkplank met een bovenkant
van draadgaas.
Toelichting display (fig. 2)
Handeling
Geschikte temperatuurstanden voor bepaalde stofsoorten.
Optie
Het apparaat
inschakelen
De menuknop
gebruiken (zie
‘Displaymenu’)
Bericht in het Nederlands
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS
- CHECKING WATER - WARMING UP (WELKOM
BIJ PHILIPS - CONTROLE SENSORS - CONTROLE
WATER - WARMT OP)
De
stoomvergrendeling
in- of uitschakelen
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED
(STOOMVERGRENDELING - AAN - UIT BEVESTIGD)
Nederlands 135
Handeling
Optie
Bericht in het Nederlands
De tijd waarna de
zoolplaat wordt
uitgeschakeld
instellen
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN CONFIRMED (IJZER UIT - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN
- 30 MIN - BEVESTIGD)
Het geluid in- of
uitschakelen
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (GELUID
- AAN - UIT - BEVESTIGD)
De taal instellen
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH - ITALIAN
- CONFIRMED (TAAL - ENGELS - NEDERLANDS
- FRANS - DUITS - PORTUGEES - SPAANS ITALIAANS - BEVESTIGD)
De waterhardheid
instellen
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (WATERHARDHEID - ZACHT MATIG - HARD - BEVESTIGD)
Het strijkijzer
schakelt uit nadat
de uitschakeltijd
is verstreken (zie
‘Uitschakelfunctie’).
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO
RESUME (IJZER UIT - STAND-BY - DRUK OP TOETS
VOOR HERSTART)
Op de + en De stofsoort
knoppen drukken (zie instellen
‘Temperatuur instellen’)
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON
- COTTON - JEANS - LINEN (ACETAAT - ACRYL
- FLUWEEL - NYLON - ZIJDE - VISCOSE POLYESTER - WOL - RAYON - KATOEN - JEANS
- LINNEN)
Het strijkijzer warmt
op omdat u een
andere stofsoort
hebt geselecteerd.
WARMING UP (WARMT OP)
Het strijkijzer koelt af COOLING (KOELT AF)
omdat u een andere
stofsoort hebt
geselecteerd.
Het strijkijzer
heeft de juiste
temperatuur
bereikt voor de
geselecteerde
stofsoort.
Het waterreservoir
is leeg of is niet goed
of helemaal niet in
het stoomreservoir
geplaatst (zie
‘Bijvulindicatielampje’).
TEMP OK
WATER LOW - REFILL WATER TANK (WATER OP
- VUL WATERTANK)
136
Nederlands
Handeling
Optie
Bericht in het Nederlands
U moet het strijkijzer
schoonspoelen (zie
‘Calc-Clean-functie’).
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN (SCHAKEL
IJZER UIT - CALC-CLEAN STOOMTANK)
Gebruik het strijkijzer
niet (zie hoofdstuk
‘Garantie & service’).
ERROR 01 (FOUT 01)
Norsk 137
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av
støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.
com/welcome.
Det kraftige strykesystemet Philips GC8280 bruker trykk til å produsere
damp for å gjøre strykingen enklere. Takket være den store vannbeholderen
kan du stryke uten å bli avbrutt. Når vannbeholderen er tom, kan du ta den
av og fylle den umiddelbart.
Philips GC8280 er utstyrt med et elegant display som gir deg
bedre kontroll over strykeprosessen. Det gir tilbakemelding på
den valgte temperaturen og har nøyaktig forhåndsprogrammerte
temperaturinnstillinger for 12 ulike stoffer. Den informerer deg også om
dampinnstillingen og vannivået og forteller deg når vannbeholderen må
skylles. Strykejernet er svært sikkert i bruk takket være den automatiske
sikkerhetsutkoblingen. Sist, men ikke minst, er dette det eneste
strykesystemet på markedet med integrert dryppstopp.
Vi håper du kommer til å få glede av Philips GC8280.
Generell beskrivelse (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
-
Slange
Mykt håndtak
Dampbryter
Skjerm
Temperaturknapper (+/-)
Menyknapp
Strykesåle
Lås for trygg oppbevaring
Strykejernstativ
Avtakbar vannbeholder
Oppbevaringskrok for ledning og slange
Lokk for Calc-Clean-rens
Påfyllingsåpning
Utløserhendel for vannbeholder
Dampgenerator
Av/på-knapp med på-lampe
Transporthåndtak
Påfyllingslampe for vannbeholder
Ledning
Dampknapper (+/-)
Kontrollpanel for dampgenerator med lampeindikator
p = maksimal damp
[ = moderat damp
] = minimal damp
a = ingen damp
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på
den for senere referanse.
Fare
- Senk aldri strykejernet eller dampgeneratoren ned i vann.
138
Norsk
Advarsel
- Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den samme
som nettspenningen, før du kobler til apparatet.
- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, slangen eller selve
apparatet har synlig skade, eller hvis apparatet har falt i gulvet eller
lekker.
- Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips,
et servicesenter godkjent av Philips eller liknende kvalifisert personell,
slik at man unngår farlige situasjoner.
- La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn)
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller
personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
- Ledningen eller slangen må ikke komme i kontakt med strykesålen når
denne er varm.
- Hvis det kommer damp ut fra lokket på Calc-Clean-renseren når
apparatet varmes opp, slår du av apparatet og skrur lokket på CalcClean-renseren bedre fast. Hvis det fortsatt kommer ut damp, slår du
av apparatet og tar kontakt med et servicesenter som er godkjent av
Philips.
- Du må ikke ta av lokket for Calc-Clean-rens når dampgeneratoren er
varm.
- Ikke bruk andre lokk på dampgeneratoren enn lokket for Calc-Cleanrens som følger med apparatet. Lokket fungerer nemlig også som en
sikkerhetsventil.
Viktig
- Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
- Kontroller strømledningen og slangen regelmessig for eventuelle skader.
- Plasser og bruk alltid strykejernet og dampgeneratoren på en stabil,
jevn og vannrett overflate.
- Strykesålen på strykejernet kan bli ekstremt varm, og du kan brenne
deg hvis du tar på den.
- Når du er ferdig med å stryke, når du rengjør apparatet, når du fyller
eller tømmer vannbeholderen, og når du setter fra deg apparatet et
øyeblikk, bør du sette strykejernet på stativet, slå av apparatet og ta
støpselet ut av stikkontakten.
- Skyll dampgeneratoren regelmessig i henhold til instruksjonene i
avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
- Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra
den kunnskapen vi har per dags dato.
Norsk 139
Før første gangs bruk
Merk: Når du bruker strykejernet for første gang, kan det hende at det avgir
noe røyk. Dette er normalt, og vil gi seg etter kort tid.
Merk: Når du bruker strykejernet for første gang, kan det hende at det
kommer hvite partikler ut av strykesålen. Dette er normalt, partiklene er
uskadelige og vil avta etter kort tid.
Merk: Når du slår på apparatet, kan det hende at dampgeneratoren avgir
en pumpelyd. Dette er normalt, lyden betyr at vannet blir pumpet inn i
dampgeneratoren.
1 Fjern eventuelle klistremerker eller beskyttelsesbelegg fra
strykesålen, og rengjør den med en myk klut.
2 Kontroller hardhetsgraden på vannet med teststripen som ligger
vedlagt.
y = mykt vann
u = moderat hardt vann
i = hardt vann
o = veldig hardt vann
Før bruk
1 Sett dampgeneratoren på en stabil og jevn overflate, for eksempel på
den harde delen av strykebrettet eller på et bord.
Fylle den avtakbare vannbeholderen
Du kan fylle på vannbeholderen når som helst mens du bruker apparatet.
Ikke ha varmt vann, parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler
eller andre kjemikalier i vannbeholderen.
Ikke fyll for mye vann på beholderen. Det kan føre til at vann kommer ut
av åpningen når du setter på plass vannbeholderen.
1 Fjern den avtakbare vannbeholderen fra dampgeneratoren.
2 Fyll vannbeholderen med vann fra springen opp til MAX-nivået.
Merk: Hvis vannet i springen der du bor er veldig hardt, anbefaler vi å bruke
like deler med vann fra springen og demineralisert vann.
3 Sett vannbeholderen ordentlig tilbake på dampgeneratoren (du skal
høre et klikk).
Merk: Hvis vannbeholderen ikke er ordentlig på plass, produserer ikke
strykejernet damp.
140
Norsk
Påfyllingslampe for vannbeholder
Når vannbeholderen er nesten tom, høres to korte lydsignaler samtidig
som følgende beskjed vises i displayet: WATER LOW, REFILL WATER TANK
(VANNIVÅ LAVT, FYLL OPP VANNBEHOLDER).
Påfyllingslampen for vannbeholderen blinker, og det er ikke lenger mulig å
bruke dampfunksjonen.
1 Ta av vannbeholderen og fyll den.
2 Sett vannbeholderen tilbake i dampgeneratoren.
, Strykejernet er klart for dampstryking igjen.
Stille inn temperaturen
1 Sett støpselet i en jordet stikkontakt og trykk én gang på av/påknappen.
On
Merk: Når du slår på apparatet, varmes det automatisk opp til
temperaturinnstillingen som sist var i bruk.
, På-lampen til av/på-knappen tennes.
, Displayet begynner å lyse, og du hører et kort lydsignal. Følgende
melding går over displayet:
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP. (VELKOMMEN TIL PHILIPS – KONTROLLERER
SENSORER – KONTROLLERER VANN – VARMER OPP.)
, Damplampen på dampgeneratoren blinker.
Etter ca. to minutter lyser lampen kontinuerlig for å indikere at
dampgeneratoren er klar for dampstryking.
2 Kontroller vaskeanvisningen på plagget som skal strykes, for å finne
riktig stryketemperatur.
MAX
3 Bruk temperaturknappene + og - til å angi riktig stryketemperatur
eller stofftype.
, Displayet viser hvilken stofftype som er best egnet for valgt
temperatur (se avsnittet Strykejernets display).
Displayet viser at strykejernet er i ferd med å varmes opp eller
kjøles ned til valgt temperatur.
Et dobbelt lydsignal og en melding i displayet angir at strykesålen har nådd
valgt temperatur.
,
Tips
- Hvis du ikke vet hva slags stoff et plagg består av, kan du finne riktig
stryketemperatur ved å stryke en del som ikke vil være synlig når du
bruker plagget.
- Hvis stoffet du skal stryke, inneholder forskjellige typer fibre, må du
alltid velge temperatur på grunnlag av de fineste fibrene, dvs. den
Norsk 141
-
laveste temperaturen. Hvis et plagg for eksempel består av 60 %
polyester og 40 % bomull, må det strykes på den temperaturen som er
angitt for polyester (1), og uten damp.
Begynn å stryke de plaggene som krever lavest stryketemperatur, for
eksempel plagg som er laget av syntetiske materialer.
Hvis du stiller inn en lavere temperatur mens du stryker, må du vente
til strykejernet er avkjølt til den innstilte temperaturen før du fortsetter.
Hvis du vil at strykejernet skal avkjøles raskere, kan du helt enkelt
trykke på dampbryteren eller stryke et tøystykke.
Displayets meny
GC8280 har 5 funksjoner som gjør at du kan justere apparatets innstillinger
slik du selv ønsker.
- Disse funksjonene er angitt i en meny. Trykk på menyknappen og
knappene + og - på strykejernet for å bruke menyen.
- Menystrukturen til disse funksjonene er som følger
(standardinnstillingene er vist i parentes):
1 Damplås (på)/av
2 Strykejern av: 5/10/20/(30) minutter
3 Lyd: (på)/av
4 Språk: (engelsk)/nederlandsk/fransk/tysk/italiensk/spansk/portugisisk
5 Vannets hardhetsgrad: mykt/(medium)/hardt
Slik velger du dine egne innstillinger:
1 Trykk på menyknappen i ett sekund.
2 Bruk + og - knappene til å bla gjennom de mulige innstillingene.
3 Når du har nådd den innstillingen du ønsker, trykker du på
menyknappen igjen. Displayet viser meldingen Valgt.
4 Vent i tre sekunder hvis du vil gå ut av menyen.
Bruke apparatet
Dampstryking
Forsyningsslangen kan bli varm hvis du stryker lenge av gangen.
Merk: Systemet kan fra tid til annen lage en pumpelyd ved dampstryking.
Dette er normalt, og angir at vannet blir pumpet inn i dampgeneratoren.
On
1 Pass på at det er nok vann i vannbeholderen.
2 Sett støpselet i en jordet stikkontakt og trykk én gang på av/påknappen.
3 Velg anbefalt stryketemperatur (se avsnittet Før bruk).
Dampstryking er bare mulig ved stryketemperaturer som er høyere enn
2. Dampstrykefunksjonen kobles automatisk ut ved stryketemperaturer
som er lavere enn 2.
142
Norsk
4 Velg ønsket dampinnstilling ved hjelp av knappene + og - på
dampgeneratorens kontrollpanel.
p for maksimal damp (temperaturinnstilling MAX).
[ for moderat damp (temperaturinnstilling 3 til MAX).
] for minimal damp (temperaturinnstilling 2 til MAX).
a for ingen damp (temperaturinnstilling 1 til MAX).
, Damplampen blinker for å vise at dampgeneratoren varmes opp.
, Etter ca. to minutter lyser lampen kontinuerlig for å indikere at
dampgeneratoren er klar for dampstryking.
Merk: I løpet av strykingen kan du justere dampinnstillingen ved hjelp av
knappene + og -. Det tar noen øyeblikk før dampmengden er justert.
5 Trykk på dampbryteren for å starte dampstrykefunksjonen.
Når du setter fra deg strykejernet under bruk, bør du sette det i oppreist
stilling eller i stativet.
, Dampventilen i dampgeneratoren lager en klikkelyd når den åpnes og
lukkes. Dette er normalt.
Damplåsfunksjon
Damplåsen gjør at du kan stryke uavbrutt med damp, uten at du må trykke
på dampbryteren hele tiden.
- Når damplåsfunksjonen er satt til “på” (standardinnstillingen i
displaymenyen), produserer strykejernet damp kontinuerlig når du
trykker én gang på dampbryteren. Trykk en gang til på dampbryteren
for å stoppe dampen.
- Når damplåsfunksjonen er satt til “av” (se avsnittet Displayets meny),
produserer strykejernet bare damp når du trykker på dampbryteren.
Merk: Slipp damplåsen når du setter strykejernet i oppreist stilling eller på
stativet. Dette forhindrer at varm damp slipper ut fra strykejernet eller at
stativet blir vått.
Vertikal damping
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
1 Hold strykejernet i vertikal posisjon og trykk på dampbryteren for å
dampstryke gardiner og klær som henger (jakker, dresser, frakker).
Stryking uten damp
Stryking uten damp kan foregå på to måter:
- Begynn å stryke uten å trykke på dampbryteren.
- Velg dampinnstillingen a (ingen damp) og begynn strykingen.
Norsk 143
Programmerbar sikkerhetsutkobling
Den programmerbare sikkerhetsutkoblingen slår automatisk av strykesålen
når du ikke har trykt på dampbryteren på et visst antall minutter. Antallet
minutter er avhengig av sikkerhetsutkoblingstiden du har valgt.
Du kan velge en utkoblingstid på 5, 10, 20 eller 30 minutter (se avsnittet
Displayets meny).
1 Displayet viser teksten IRON OFF (STRYKEJERN AV), og du hører et
regelmessig lydsignal.
2 Hvis du vil stryke mer, trykker du på en av knappene på strykejernet.
, Strykesålen varmes opp på nytt.
Merk: Den programmerbare sikkerhetsutkoblingen slår av strykesålen, men
ikke dampgeneratoren. Hvis du skal slutte å stryke, må du slå av apparatet og
ta støpselet ut av kontakten.
Tips
-
Når du dampstryker ullstoffer, kan du få blanke flekker. Du kan
forhindre dette ved å bruke en presseklut eller ved å vrenge plagget og
stryke det på vrangen.
Silke, ull og syntetiske stoffer: Stryk på vrangen for å unngå blanke
områder.
Stryk fløyel og andre stoffer som har lett for å få blanke flekker, i bare
én retning (med “hårene”) og med bare veldig lett trykk.
Ikke bruk damp ved stryking av farget silke. Det kan gi flekker.
Rengjøring og vedlikehold
Etter stryking
Off
1 Sett strykejernet på stativet (se avsnittet Oppbevaring) og slå av
apparatet.
2 Trekk ledningen ut av stikkontakten, og la apparatet avkjøles.
3 Tørk kalk og andre avleiringer av strykesålen med en fuktig klut og et
(flytende) vaskemiddel uten skureeffekt.
4 Rengjør den øvre delen av strykejernet og utsiden av
dampgeneratoren med en fuktig klut.
5 Tøm vannbeholderen etter rengjøring.
Kalkrensfunksjon
Du må ikke ta av lokket for Calc-Clean-rens når dampgeneratoren er
varm.
SVÆRT VIKTIG: Skyll dampgeneratoren én gang i måneden eller etter
hver tiende gangs bruk, for å forhindre skade på apparatet og for optimal
dampytelse.
1 Koble fra apparatet og la det avkjøles i minst to timer.
144
Norsk
2 Fjern den avtakbare vannbeholderen.
3 Hold dampgeneratoren med begge hender, og rist godt.
4 Snu dampgeneratoren på siden slik at lokket for Calc-Clean-rens
vender opp, og ta av lokket for Calc-Clean-rens.
5 Hell ut innholdet i dampgeneratoren i vasken.
6 Fyll dampgeneratoren med rent vann og rist igjen.
Norsk 145
7 Hell ut innholdet i dampgeneratoren i vasken igjen.
8 Gjenta trinn 6 og 7 to ganger for å oppnå best resultat.
9 Skru lokket for Calc-Clean-rens godt fast på dampgeneratoren.
Påminnelse om avkalking
1 Når displayet viser beskjeden SWITCH OFF IRON - DO CALC
CLEAN (SKRU AV STRYKEJERN – UTFØR AVKALKING), har det
samlet seg for mye kalkbelegg inne i apparatet, og dampgeneratoren
må skylles.
2 Slå av apparatet med én gang og la det avkjøles.
Ikke bruk Calc-Clean-funksjonen når dampgeneratoren er varm.
3 Bruk Calc-Clean-funksjonen som beskrevet ovenfor.
Oppbevaring
La alltid apparatet avkjøles før du setter det bort.
1 Før tuppen på strykejernet inn i stativets lås for trygg oppbevaring.
146
Norsk
2 Trykk bakdelen på strykejernet bestemt ned (du hører et klikk).
3 Tøm vannbeholderen.
4 Trekk ut kroken til oppbevaring av ledningen og slangen.
5 Fest slangen og ledningen.
6 Når du flytter apparatet, må du bære det ir håndtakene på begge
sider av dampgeneratoren.
Miljø
-
Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever
det inn til en gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette bidrar du til å ta vare
på miljøet.
Norsk 147
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internettsider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du
er (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen
Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale Philipsforhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
Feilsøking
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene du kan komme
borti med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med
informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du
bor.
Problem
Årsak
Løsning
Apparetet blir ikke
varmt.
Det er problemer med tilkoblingen.
Undersøk ledningen, støpslet og
stikkontakten.
Du har ikke slått på apparatet.
Trykk på av/på-knappen.
Den innstilte temperaturen er for lav.
Still inn en høyere temperatur.
Det kommer
røyk ut av det nye
strykejernet når
jeg slår det på.
Noen deler av apparatet smøres lett på
fabrikken, og kan avgi røyk når de blir
varme.
Dette er et normalt fenomen som
opphører etter kort tid.
Strykejernet avgir
ikke damp.
Det er ikke nok vann i vannbeholderen.
Fyll opp vannbeholderen. Se delen Fylle
den avtakbare vannbeholderen under
avsnittet Før bruk.
Dampgeneratoren er tilstrekkelig varm.
Vent i cirka to minutter til damplampen
lyser kontinuerlig.
Stryketemperaturen som er innstilt, er for Velg en temperatur på 2 eller
lav for dampstryking.
høyere.
Det kommer
vanndråper ut av
strykesålen.
Du må angi dampinnstillingen a (ingen
damp).
Velg dampinnstilling ] (minimal damp),
[ (moderat damp) eller p (maksimal
damp).
Du har ikke plassert vannbeholderen
ordentlig på dampgeneratoren.
Plasser vannbeholderen ordentlig på
dampgeneratoren (du skal høre et
klikk).
Når strykejernet er innstilt på en
meget høy temperatur, er dampen som
produseres tørr og nesten helt usynlig.
Den blir enda mindre synlig ved relativt
høy omgivelsestemperatur, og blir helt
usynlig når temperaturen er stilt til MAX.
Still strykejernet på en lavere
temperatur, f.eks. 2 for å kontrollere
om det faktisk produserer damp.
Temperaturen som er valgt, er for lav for
dampstryking.
Velg en temperatur på 2 eller
høyere.
148
Norsk
Problem
Årsak
Løsning
Når du starter dampstrykingen,
og når du har hatt en liten pause i
dampstrykingen, vil dampen som fortsatt
er igjen i tilførselsslangen ha kjølt seg
ned og kondensert til vann. Det gjør
at det kommer små vanndråper ut av
strykesålen.
Dette er normalt. Når du begynner
dampstrykingen, eller når du fortsetter
å stryke etter en liten pause, må du
holde strykejernet over noe gammelt
tøy og trykke på dampbryteren. Vent til
det kommer damp i stedet for vann ut
av strykesålen.
Flak og andre
Urenheter eller kjemikalier i vannet har
urenheter kommer avleiret seg i dampventilene og/eller på
ut av strykesålen
strykesålen.
eller strykesålen er
skitten.
Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
ERROR (FEIL)
vises i displayet,
og strykejernet
avgir lydsignaler
kontinuerlig.
Det er påvist en følerfeil.
Kontakt et godkjent Philipsservicesenter.
Apparatet lager en
pumpelyd.
Vann pumpes inn i dampgeneratoren.
Dette er normalt.
Pumpelyden opphører ikke.
Trekk støpselet ut av stikkontakten
øyeblikkelig, og kontakt et godkjent
Philips-servicesenter.
Det kommer
skittent vann ut av
strykesålen.
Det er lagret for mye kalk og mineraler
inni dampgeneratoren.
Rengjør dampgeneratoren. Se avsnittet
Rengjøring og vedlikehold.
Strykejernet
produserer damp
kontinuerlig.
Damplåsen er satt til “på”, og du har trykt
én gang på dampbryteren. Strykejernet
produserer damp kontinuerlig til du
trykker på dampbryteren igjen.
Når du vil stoppe dampproduksjonen,
trykker du på dampbryteren på
nytt. Hvis du bare vil at strykejernet
skal produsere damp så lenge
du trykker på dampbryteren,
setter du damplåsfunksjonen til
“av” i displaymenyen. Se delen
Damplåsfunksjon under avsnittet Bruke
apparatet.
Det kommer
damp ut fra under
lokket til CalcClean-rensen når
apparatet varmes
opp.
Du har ikke skrudd lokket til Calc-Cleanrensen ordentlig på.
Slå av apparatet, skru lokket for
Calc-Clean-rensen ordentlig på og slå
på apparatet igjen. Hvis det fortsatt
kommer ut damp mens apparatet
varmes opp, skal du slå av apparatet og
ta kontakt med et autorisert Philipsservicesenter. Norsk 149
Problem
Årsak
Løsning
Strykejernet
produserer
ikke nok damp/
dampmengden
reduseres og økes
ved dampstryking.
Når apparatet pumper vann inn i
dampgeneratoren, kan dampnivået
av og til synke. Da tror du kanskje at
strykejernet ikke produserer nok damp,
men dette er helt vanlig, og dampen
normaliseres i løpet av et par sekunder.
Du kan oppnå optimal dampeffekt
ved å utløse damplåsen når du ikke
trenger damp, og når du setter fra deg
strykejernet.
Våte flekker vises
på stoffet under
strykingen.
Våte flekker som vises på stoffet etter at
du har strøket en stund med damp, kan
komme av dampen som har kondensert
på strykebrettet. Stryk de våte flekkene
uten damp en stund for å tørke dem.
Dersom undersiden av strykebrettet er
vått, kan du tørke av det med en tørr
klut.
Du kan bruke et strykebrett med
trådduk for å unngå at damp
kondenserer på strykebrettet.
Strykejernets displayguide (fig. 2)
Tiltak
Temperaturinnstillinger som egner seg for bestemte stofftyper
Valg
Slå på apparatet
Bruke menyknappen
(se avsnittet Displayets
meny)
Beskjed på engelsk
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS
- CHECKING WATER - WARMING UP
(VELKOMMEN TIL PHILIPS – KONTROLLERER
SENSORER – KONTROLLERER VANN
– VARMER OPP)
Slå damplåsen av og på
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED
(DAMPLÅS – AV – PÅ BEKREFTET)
Stille inn
sikkerhetsutkoblingstid
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN
- CONFIRMED (SIKKERHETSUTKOBLINGSTID
– 5 MIN – 10 MIN – 20 MIN – 30 MIN
– BEKREFTET)
Slå alarmen på eller av
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (ALARM
– PÅ – AV – BEKREFTET)
Velge språk
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH
- ITALIAN - CONFIRMED (SPRÅK – ENGELSK
– NEDERLANDSK – FRANSK – TYSK
– PORTUGISISK – SPANSK – ITALIENSK
– BEKREFTET)
Å stille inn
hardhetsgraden på
vannet
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (VANNETS HARDHETSGRAD
– MYKT – MEDIUM – HARDT – BEKREFTET)
150
Norsk
Tiltak
Valg
Strykejernet slår
seg av etter at
sikkerhetsutkoblingstiden
er over (se avsnittet
Programmerbar
sikkerhetsutkobling).
Trykke på + og knappene (se avsnittet
Temperaturinnstilling)
Beskjed på engelsk
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO
RESUME (SIKKERHETSUTKOBLING – STANDBY
– TRYKK PÅ HVILKEN SOM HELST TAST FOR Å
FORTSETTE)
Å velge stofftype
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON
- COTTON - JEANS - LINEN (SYNTETISKE
STOFFER – AKRYL – FLØYEL – NYLON – SILKE
– VISKOSE – POLYESTER – ULL – RAYON
– BOMULL - DONGERI – LIN)
Strykejernet varmes opp WARMING UP (VARMES OPP)
fordi du har valgt en
annen stofftype.
Strykejernet avkjøles
fordi du har valgt en
annen stofftype.
COOLING (AVKJØLES)
Strykejernet har nådd
TEMP OK (TEMPERATUR OK)
riktig temperatur for den
valgte stofftypen.
Vannbeholderen er
tom, feilplassert eller
ikke plassert i det
hele tatt (se avsnittet
Påfyllingslampe for
vannbeholder)
WATER LOW - REFILL WATER TANK
(VANNIVÅ LAVT – FYLL PÅ VANNBEHOLDER)
Du må skylle
strykejernet (se avsnittet
Kalkrensfunksjon)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN (SLÅ
AV STRYKEJERN – UTFØR KALKRENSING)
Ikke bruk strykejernet
(se avsnittet Garanti og
service)
ERROR 01 (FEIL 01)
Português 151
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo(a) à Philips! Para poder beneficiar
de todas as vantagens da assistência Philips, registe o seu produto em
www.philips.com/welcome.
O Philips GC8280 é um potente sistema de engomar pressurizado que
produz vapor contínuo para facilitar o engomar. Graças ao grande depósito
de água pode engomar sem interrupções. Quando o depósito de água
estiver vazio, pode desmontá-lo e enchê-lo imediatamente.
O Philips GC8280 está equipado com um visor sofisticado que lhe dá
mais controlo enquanto passa a ferro. Apresenta informações sobre a
definição de temperatura seleccionada e possui definições de temperatura
pré-programadas precisas para 12 tecidos diferentes. Também fornece
informações acerca da regulação do vapor e do nível da água e indica
quando o ferro precisa de ser limpo. O ferro é muito seguro, graças à sua
função de desactivação automática. Por último, mas não menos importante,
este é o único sistema de engomar no mercado com sistema anti-pingos
integrado.
Esperamos que desfrute do ferro Philips GC8280.
Descrição geral (fig. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
-
Mangueira de abastecimento
Pega com toque suave
Interruptor de vapor
Visor
Botões de temperatura (+/-)
Botão do menu
Base
Bloqueio de arrumação segura
Suporte do ferro
Depósito de água amovível
Gancho de arrumação para fio e mangueira
Tampa de enxaguamento Calc-Clean
Abertura para enchimento
Patilha para soltar o depósito de água
Vaporizador
Botão ligar/desligar com luz avisadora
Pega de transporte
Luz de enchimento do depósito de água
Fio de alimentação
Botões de vapor (+/-)
Painel de controlo do vaporizador com luz do vapor
p = vapor máximo
[ = vapor moderado
] = vapor mínimo
a = sem vapor
Importante
Leia este manual do utilizador com atenção antes de utilizar o aparelho e
guarde-o para uma eventual consulta futura.
Perigo
- Nunca mergulhe o ferro ou o vaporizador em água.
152
Português
Aviso
- Verifique se a voltagem indicada na sinalética corresponde à voltagem
eléctrica local, antes de ligar o aparelho.
- Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de alimentação, a mangueira de
abastecimento ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de
danos, se tiver deixado cair o aparelho, ou se este apresentar fugas.
- Se o fio ou a mangueira de abastecimento se danificarem, devem
ser substituídos pela Philips, por um centro de assistência autorizado
pela Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem
situações de perigo.
- Nunca deixe o aparelho sozinho quando estiver ligado à corrente.
- Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e conhecimento, a não ser que lhes tenha sido dada
supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
- As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o
aparelho.
- Não deixe que o fio e a mangueira de abastecimento entrem em
contacto com a base quando esta estiver quente.
- Se sair vapor através da tampa de enxaguamento Calc-Clean quando
o aparelho aquece, desligue e aperte a tampa de enxaguamento CalcClean com mais força. Se o vapor continuar a sair quando o aparelho
aquece, desligue o aparelho e contacte um centro de assistência
autorizado pela Philips.
- Nunca retire a tampa de enxaguar Calc-Clean com o vaporizador
quente.
- Não utiliza nenhuma outra tampa no vaporizador além da tampa
de enxaguar Calc-Clean fornecida com o aparelho, pois esta tampa
funciona igualmente como válvula de segurança.
Atenção
- Ligue sempre o aparelho a uma tomada com terra.
- Verifique regularmente se o fio de alimentação e a mangueira
apresentam danos.
- Coloque e utilize sempre o ferro e o vaporizador sobre uma superfície
estável, plana e horizontal.
- A base do ferro pode ficar extremamente quente e causar
queimaduras se for tocada.
- Quando terminar de passar, quando limpar o aparelho, quando encher
ou esvaziar o depósito da água e também quando abandonar o ferro
ainda que por pouco tempo: coloque o ferro no respectivo suporte,
desligue o aparelho e retire a ficha de alimentação da tomada eléctrica.
- Enxagúe o vaporizador regularmente, seguindo as instruções do
capítulo ‘Limpeza e manutenção’.
- Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Campos Electromagnéticos — EMF (Electro Magnetic Fields)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos
electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de
acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho
proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas
científicas actualmente disponíveis.
Português 153
Antes da primeira utilização
Nota: O ferro pode libertar algum fumo quando da primeira utilização. É uma
situação normal e cessa passado pouco tempo.
Nota: Podem sair algumas partículas pela base do ferro na primeira utilização.
É normal: as partículas são inofensivas e deixarão de aparecer passado pouco
tempo.
Nota: Quando se liga o aparelho, o vaporizador pode produzir um som. É
normal: o som indica que a água está a ser bombeada para o vaporizador.
1 Retire o autocolante e película de protecção da base e limpe-a com
um pano macio.
2 Verifique qual é a dureza da água da torneira com a fita de teste
fornecida.
y = água macia
u = água moderadamente dura
i = água dura
o = água muito dura
Preparação
1 Coloque o vaporizador sobre uma superfície estável e plana, por
exemplo, sobre a parte rígida da tábua de engomar ou sobre uma
mesa.
Encher o depósito de água desmontável
Pode encher o depósito de água a qualquer momento enquanto engoma.
Não verta água quente, perfume, vinagre, goma, produtos descalcificantes,
produtos para passar a ferro ou outros agentes químicos para dentro do
depósito de água.
Não encha demasiado o depósito de água; caso contrário, poderá sair
água pela abertura de encher quando voltar a colocar o depósito de
água.
1 Retire o depósito de água desmontável do vaporizador.
2 Encha o depósito com água da torneira até ao nível MAX.
Nota: Se a água da torneira da sua área de residência for muito dura, é
aconselhável misturá-la em quantidades iguais com água destilada.
3 Volte a introduzir o depósito de água no vaporizador, com firmeza
(até ouvir um estalido).
Nota: Se o depósito de água não estiver devidamente instalado, o ferro não
produz vapor.
154
Português
Luz de enchimento do depósito de água
Quando o depósito de água está quase vazio, é apresentada a mensagem
‘WATER LOW, REFILL WATER TANK’ (ÁGUA INSUFICIENTE, ENCHER
O DEPÓSITO) no visor e irá ouvir dois breves sinais sonoros.
A luz de enchimento do depósito de água fica intermitente e já não é
possível passar com vapor.
1 Remova o depósito de água e encha-o.
2 Volte a colocar o depósito no vaporizador.
, O ferro está pronto para voltar a passar a vapor.
Regular a temperatura
1 Ligue a ficha eléctrica a uma tomada de terra e prima o botão ligar/
desligar uma vez.
On
Nota: Quando liga o aparelho, este começa a aquecer automaticamente para
a última definição de temperatura utilizada.
, A luz avisadora no botão ligar/desligar acende-se.
, O visor acende-se e irá ouvir um breve sinal sonoro. A seguinte
mensagem passa pelo visor:
’WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP’ (BEM-VINDO À PHILIPS - VERIFICANDO OS
SENSORES - VERIFICANDO A ÁGUA - EM AQUECIMENTO).
, A luz do vapor no vaporizador apresenta-se intermitente.
Após cerca de 2 minutos, a luz do vapor permanece acesa indicando que o
vaporizador está pronto para engomar com vapor.
2 Verifique a etiqueta na peça de roupa a engomar de modo a
determinar a temperatura a aplicar.
MAX
3 Com os botões de temperatura + e -, defina a temperatura adequada
ou o tecido em causa.
, O visor indica o tipo de tecido para o qual a definição de
temperatura seleccionada é mais adequada (consulte o capítulo ‘Guia
do visor do ferro’).
O visor indica que o ferro está a aquecer ou a arrefecer para atingir
a temperatura seleccionada.
Dois sinais sonoros e uma mensagem no visor indicam que a base do ferro
atingiu a temperatura seleccionada.
,
Sugestões
- Se desconhecer o tipo ou os tipos de material da peça, calcule a
temperatura certa experimentando primeiro numa parte que não
fique à vista quando vestir ou usar a roupa.
- Se o tecido for composto por vários tipos de fibras, seleccione sempre
a temperatura para a fibra mais delicada, ou seja, a temperatura mais
Português 155
-
baixa. Por exemplo: se uma peça consistir em 60% de poliéster e 40%
de algodão, deverá ser passada na temperatura indicada para poliéster
( 1) e sem vapor.
Comece pelos tecidos que precisam de uma temperatura mais baixa,
como é o caso dos materiais sintéticos.
Se regular uma temperatura mais baixa ao engomar, aguarde que o
ferro arrefeça até à temperatura seleccionada antes de continuar. Para
que o ferro arrefeça mais rapidamente, prima o interruptor de vapor
ou passe um pano.
Menu do visor
O GC8280 oferece 5 funções que lhe permitem ajustar as definições do
aparelho de acordo com as suas preferências pessoais.
- Estas funções são listadas num menu. Prima o botão de menu e os
botões + e - no ferro para o utilizar.
- A estrutura do menu para estas funções é a seguinte (as predefinições
são apresentadas entre parêntesis):
1 Bloqueio do vapor: (ON)/OFF ((LIGADO)/DESLIGADO)
2 Ferro desligado: 5/10/20/(30) minutos
3 Som: (ON)/OFF ((LIGADO)/DESLIGADO)
4 Idioma: (ENGLISH)/DUTCH/FRENCH/GERMAN/ITALIAN/SPANISH/
PORTUGUESE (INGLÊS)/HOLANDÊS/FRANCÊS/ALEMÃO/
ITALIANO/ESPANHOL/PORTUGUÊS)
5 Dureza da água: SOFT/(MEDIUM)/HARD (MACIA/(MÉDIA)/DURA)
Para seleccionar as suas definições preferidas:
1 Prima o botão do menu durante 1 segundo.
2 Utilize os botões + e - no ferro para percorrer as definições
disponíveis.
3 Quando atingir a sua definição preferida, volte a premir o botão do
menu. Aparece a mensagem ‘CONFIRMED’ (CONFIRMADO) no
visor.
4 Para sair do menu, aguarde 3 segundos.
Utilizar o aparelho
Passar com vapor
A mangueira poderá aquecer, se passar a ferro durante muito tempo.
Nota: Ocasionalmente, o sistema poderá produzir um ruído enquanto passa a
ferro. É normal: é apenas uma indicação de que a água está a ser bombeada
para o vaporizador.
1 Certifique-se de que o depósito tem água suficiente.
156
Português
On
2 Ligue a ficha eléctrica a uma tomada de terra e prima o botão ligar/
desligar uma vez.
3 Seleccione a temperatura necessária (consulte o capítulo
‘Preparação’).
Só é possível passar com vapor a temperaturas superiores a 2. A função
de vapor é automaticamente desactivada a temperaturas de engomar
inferiores a 2.
4 Seleccione o nível de vapor pretendido através dos botões + e - no
painel de controlo do vaporizador.
p para vapor máximo (nível de temperatura MAX).
[ para vapor moderado (níveis de temperatura 3 a MAX).
] para vapor mínimo (níveis de temperatura 2 a MAX).
a para engomar sem vapor (níveis de temperatura 1 a MAX).
, A luz do vapor apresenta-se intermitente, indicando que o
vaporizador está a aquecer.
, Após cerca de 2 minutos, a luz do vapor permanece acesa indicando
que o vaporizador está pronto para engomar com vapor.
Nota: Durante o engomar, pode ajustar o nível de vapor com os botões + e -. A
quantidade de vapor é ajustada após alguns segundos.
5 Prima o interruptor de vapor para começar a passar com vapor.
Quando pousar o ferro enquanto engoma, coloque-o sobre o descanso ou
no suporte.
, A abertura e o fecho da válvula de vapor do vaporizador provocam
um estalido É perfeitamente normal.
Função de bloqueio do vapor
O bloqueio do vapor permite passar com vapor sem interrupções e sem
ter de premir continuamente o interruptor de bloqueio do vapor.
- Quando a função de bloqueio do vapor tiver sido definida para
‘ON’ (LIGADA) (a predefinição no menu do visor), o ferro produz
continuamente vapor quando o interruptor de bloqueio é premido
uma vez. Para parar a vaporização, prima novamente o interruptor.
- Quando a função de bloqueio do vapor estiver definida como ‘OFF’
(DESLIGADA) (consultar a secção ‘Menu do visor’), o ferro produz
vapor apenas quando prime o interruptor de bloqueio.
Nota: Solte o bloqueio do vapor quando colocar o ferro no descanso ou no
suporte do ferro. Assim evita que vapor quente saia do ferro ou molhe o
suporte.
Vapor na vertical
Nunca direccione o jacto para as pessoas.
Português 157
1 Segure o ferro na vertical e prima o interruptor de vapor para
engomar cortinas e roupa suspensas (casacos, fatos).
Passar sem vapor
Existem duas formas de engomar sem vapor:
- Comece a engomar sem premir o bloqueio do vapor.
- Seleccione a definição de vapor a (sem vapor) e comece a engomar.
Função de desactivação do ferro
A função de desactivação do ferro desliga automaticamente a base quando
o interruptor do vapor não for premido durante um determinado número
de minutos. Este número depende do tempo de desactivação seleccionado.
A desactivação do ferro pode ser programada para 5, 10, 20 ou 30
minutos (consulte a secção ‘Menu do visor’).
1 O visor apresenta o texto ‘IRON OFF’ (FERRO DESLIGADO) e
ouve-se um sinal sonoro intermitente.
2 Se pretende voltar a engomar, prima qualquer botão do ferro.
, A base volta a aquecer.
Nota: A função de desactivação do ferro desliga a base, mas não o vaporizador.
Se pretende parar de engomar, desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
Sugestões
-
Quando passa com vapor peças de lã, podem surgir manchas de lustro.
Para o prevenir, use um pano seco para proteger a peça ou vire-a e
passe-a do avesso.
Seda, lã e tecidos sintéticos: passe o tecido pelo lado do avesso para
evitar a formação de lustro.
Veludo e outros tecidos com tendência a ganharem lustro devem
ser passados apenas numa direcção (no sentido do fio) e aplicando
sempre muito pouca pressão.
Não passe com vapor peças de seda de cor para não provocar
manchas.
158
Português
Limpeza e manutenção
Depois de passar
Off
1 Coloque o ferro no respectivo suporte (consulte o capítulo
‘Arrumação’) e desligue o aparelho.
2 Desligue a ficha da tomada eléctrica e deixe o aparelho arrefecer.
3 Limpe o aparelho e retire o calcário ou outros resíduos que se
tenham incrustado na base com um pano húmido e um líquido de
limpeza não-abrasivo.
4 Limpe a parte superior do ferro e o exterior do vaporizador com
um pano húmido.
5 Depois de limpar, esvazie o depósito de água.
Função Calc-Clean (limpeza do calcário)
Nunca retire a tampa de enxaguar Calc-Clean com o vaporizador
quente.
MUITO IMPORTANTE: enxagúe o vaporizador uma vez por mês
ou a cada 10 utilizações, para evitar danos no aparelho e para uma
vaporização perfeita.
1 Desligue o aparelho e aguarde que arrefeça durante 2 horas.
2 Retire o depósito de água desmontável.
3 Segure o vaporizador com as duas mãos e agite-o bem.
4 Volte o vaporizador de lado com a tampa de enxaguar Calc-Clean
voltada para cima e retire-a.
Português 159
5 Esvazie o vaporizador no lava-loiça.
6 Encha o vaporizador com água fresca e volte a agitar.
7 Esvazie novamente o vaporizador para o lava-loiça.
8 Repita os passos 6 e 7 duas vezes para conseguir os melhores
resultados.
9 Volte a apertar a tampa de enxaguar Calc-Clean no vaporizador.
Lembrete Calc-Clean
1 Quando o visor apresenta a mensagem ‘SWITCH OFF IRON - DO
CALC CLEAN’ (DESLIGUE O FERRO - ACTIVE O CALC-CLEAN),
significa que há demasiada acumulação de calcário no aparelho e que
o vaporizador precisa de ser limpo.
2 Desligue o aparelho e permita que arrefeça.
Nunca utilize a função Calc-Clean com o vaporizador quente.
3 Utilize a função Calc-Clean como descrito anteriormente.
160
Português
Arrumação
Deixe sempre o aparelho arrefecer antes de o arrumar.
1 Introduza a ponta do ferro no bloqueio de arrumação segura, no
suporte.
2 Empurre firmemente a parte de trás do ferro até ouvir um estalido.
3 Esvazie o depósito de água.
4 Puxe para fora o gancho de arrumação para fio e mangueira.
5 Fixe a mangueira e o fio de alimentação.
6 Para deslocar o aparelho, segure-o pelas ranhuras para as mãos em
ambos os lados do vaporizador.
Português 161
Ambiente
-
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
final da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oficial para
reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o ambiente.
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da
Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao
Cliente Philips do seu país (encontrará o número de telefone no folheto da
garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no
seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento
de Assistência da Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Resolução de problemas
Este capítulo resume alguns dos problemas mais comuns que pode
encontrar durante a utilização do aparelho. Se não conseguir resolver o
problema através das indicações dadas a seguir, contacte o Centro de
Atendimento ao Cliente Philips no seu país.
Problema
Causa
Solução
O aparelho não
aquece.
Ocorreu um problema com a ligação.
Verifique o cabo de alimentação
eléctrica, a ficha e a tomada de
parede.
Não ligou o aparelho.
Prima o botão ligar/desligar.
A temperatura seleccionada é demasiado
baixa.
Regule uma temperatura mais alta.
Quando o ligo, o
ferro emite fumo.
Alguns componentes do aparelho foram
ligeiramente lubrificados na fábrica
e podem emitir algum fumo quando
aquecidos.
Este fenómeno é normal e
desaparece após alguns instantes.
O ferro não
produz vapor.
Não existe água suficiente no depósito da
água.
Encha o depósito com água
(consulte o capítulo ‘Preparação’,
secção ‘Encher o depósito de água
destacável’).
O vaporizador não aqueceu
suficientemente.
Aguarde aproximadamente 2
minutos até que a luz do vapor fique
continuamente acesa.
A temperatura seleccionada é demasiado
baixa para engomar a vapor.
Seleccione uma temperatura de 2
ou superior.
162
Português
Problema
Causa
Definiu o vapor como a (sem vapor).
Solução
Seleccione o nível de vapor
] (vapor mínimo), [ (vapor
moderado) ou p (vapor máximo).
Não instalou o depósito de
água correctamente no vaporizador.
Coloque o depósito da água
correctamente no vaporizador até
ouvir um estalido.
Quando o ferro é regulado para uma
temperatura muito alta, o vapor produzido
é seco e dificilmente se vê. É ainda menos
visível quando a temperatura ambiente é
relativamente alta e é totalmente invisível
se a temperatura estiver na posição MAX.
Regule o aparelho para uma
temperatura mais baixa, por
exemplo 2, para confirmar que o
ferro produz vapor.
A temperatura seleccionada é demasiado
baixa para engomar com vapor.
Seleccione uma temperatura de 2
ou superior.
Quando começa a engomar a vapor e pára
de fazê-lo durante algum tempo, o vapor
presente na mangueira de abastecimento
arrefece e condensa-se, provocando
a formação de gotas de água que são
libertadas pela base.
Este fenómeno é normal. Quando
começa a engomar ou continua a
fazê-lo após uma pausa, segure o
ferro por cima de um pano velho
e prima o interruptor do vapor.
Aguarde até que a base emita vapor
e não gotas de água.
Saem partículas
de calcário e
impurezas da base
do ferro ou a base
do ferro está suja.
Podem ter-se depositado no depósito do
vapor e/ou na base impurezas ou químicos
presentes na água.
Limpe a base com um pano húmido.
O visor apresenta
‘ERROR’ (ERRO)
e o ferro emite
um sinal sonoro
contínuo.
Foi detectada uma falha no sensor.
Contacte um centro de assistência
Philips autorizado.
O aparelho
produz um ruído.
É bombeada água para o vaporizador.
É normal.
O ruído não pára.
Desligue imediatamente o ferro e
contacte um centro de assistência
Philips autorizado.
A base liberta
gotas de vapor.
A base liberta
água suja.
Acumulou-se demasiado calcário e minerais Enxagúe o vaporizador. Consulte o
no vaporizador.
capítulo ‘Limpeza e manutenção’.
Português 163
Problema
Causa
Solução
O ferro
produz vapor
continuamente.
O bloqueio de vapor foi definido para ‘ON’
(LIGADO) e premiu uma vez o interruptor.
O ferro produz continuamente vapor
até que volte a premir o interruptor de
bloqueio.
Para interromper a produção
de vapor, prima novamente o
interruptor. Se pretende que o ferro
produza vapor apenas quando prime
o interruptor, defina a função de
vapor como ‘OFF’ (DESLIGADO) no
menu do visor. Consulte o capítulo
‘Utilizar o aparelho’, secção ‘Função
de bloqueio do vapor’.
Sai vapor por
baixo da tampa
de enxaguamento
Calc-Clean
enquanto o
aparelho aquece.
Não apertou a tampa Calc-Clean
correctamente.
Desligue o aparelho, aperte a tampa
de enxaguamento Calc-Clean e ligue
novamente o aparelho. Se continuar
a sair vapor quando o aparelho está
a aquecer, desligue o aparelho e
contacte um centro de assistência
Philips autorizado. O ferro não
produz vapor
suficiente/a
quantidade de
vapor diminui e
aumenta enquanto
passo com vapor.
Quando o aparelho bombeia água para o
vaporizador, a quantidade de vapor pode
diminuir. Por este motivo, pode pensar
que o ferro não produz vapor suficiente.
Contudo, este é um fenómeno normal e
a saída de vapor é normalizada passado
alguns segundos.
Para optimizar a saída de vapor,
liberte o bloqueio do vapor quando
não necessita de vapor e quando
pousa o ferro.
Ao engomar,
surgem áreas
molhadas na
roupa.
As áreas molhadas que aparecem no seu
Para evitar a condensação de vapor
tecido depois de ter passado a ferro com
na tábua, utilize uma tábua com o
vapor durante algum tempo podem ter
topo em rede metálica.
sido causadas pelo vapor que se condensou
na tábua. Passe a ferro as áreas molhadas
sem vapor durante algum vapor para as
secar. Se a parte inferior da tábua estiver
molhada, seque-a com um pano seco.
Guia do visor do ferro (fig. 2)
-
Acção
Definições de temperatura adequadas para tipos específicos de
tecidos.
Opção
Ligar o aparelho
Utilizar o botão do
menu (consulte a
secção ‘Menu do visor’)
Mensagem em inglês
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS
- CHECKING WATER - WARMING UP (BEMVINDO À PHILIPS - VERIFICANDO OS SENSORES
- VERIFICANDO A ÁGUA - A AQUECER)
Activar ou
desactivar o
bloqueio do vapor
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED
(BLOQUEIO DO VAPOR - LIGADO - DESLIGADO
- CONFIRMADO)
164
Português
Acção
Opção
Mensagem em inglês
Definir o tempo
de desactivação
do ferro
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN
- CONFIRMED (DESLIGAR FERRO - 5 MIN - 10 MIN
- 20 MIN - 30 MIN - CONFIRMADO)
Ligar ou desligar
o som
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (SOM - LIGADO
- DESLIGADO - CONFIRMADO)
Seleccionar um
idioma
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH - ITALIAN
- CONFIRMED (IDIOMA - INGLÊS - HOLANDÊS
- FRANCÊS - ALEMÃO - PORTUGUÊS - ESPANHOL
- ITALIANO- CONFIRMADO)
Definir a dureza
da água
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (DUREZA DA ÁGUA - MACIA MÉDIA - DURA - CONFIRMADO)
O ferro desliga-se
quando termina o
tempo de desactivação
definido (consulte
a secção ‘Função de
desactivação do ferro’)
Premir os botões
+ e - (consulte a
secção ‘Regulação da
temperatura’)
O depósito de água
está vazio, não foi
correctamente colocado
ou não foi colocado
(Consulte a secção
‘Luz de enchimento do
depósito de água’)
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO
RESUME (FERRO DESLIGADO - EM ESPERA PREMIR QUALQUER TECLA PARA RECOMEÇAR)
Seleccionar o tipo
de tecido
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON COTTON - JEANS - LINEN (ACETATO - ACRÍLICO
- VELUDO - NYLON - SEDA - VISCOSE - POLIÉSTER
- LÃ - RAYON - ALGODÃO - GANGA - LINHO)
O ferro
aquece porque
seleccionou um
tipo de tecido
diferente
WARMING UP (EM AQUECIMENTO)
O ferro
arrefece porque
seleccionou um
tipo de tecido
diferente
COOLING (A ARREFECER)
O ferro atingiu
a temperatura
adequada para
o tipo de tecido
seleccionado.
TEMP OK (TEMPERATURA OK)
WATER LOW - REFILL WATER TANK (ÁGUA
INSUFICIENTE - ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA)
Português 165
Acção
Opção
Mensagem em inglês
Deve limpar o ferro
(consulte a secção
‘Função Calc-Clean’)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN (DESLIGUE
O FERRO - FUNÇÃO CALC-CLEAN)
Não utilize o ferro
(consulte o capítulo
‘Garantia e assistência’)
ERROR 01 (ERRO 01)
166 Svenska
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av
den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.
philips.com/welcome.
Philips GC8280 är ett kraftfullt stryksystem med tryckånga som producerar
ånga utan avbrott, vilket gör det enklare att stryka. Tack vare den stora
vattentanken kan du stryka utan avbrott. När vattentanken är tom kan du
ta loss den och fylla på den direkt.
Philips GC8280 är utrustat med ett sofistikerat teckenfönster som
gör att du får större kontroll över strykningen. Du får feedback på
den valda temperaturinställningen och exakta förprogrammerade
temperaturinställningar för tolv olika material. Du får också information
om ånginställningen och vattennivån och en varning när strykjärnet
behöver sköljas ur. Strykjärnet är mycket säkert tack vare den automatiska
avstängningsfunktionen. Sist men inte minst är det här det enda
stryksystemet på marknaden med inbyggt droppstopp.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av Philips GC8280.
Allmän beskrivning (Bild 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
-
Tillförselslang
Handtag med mjukt grepp
Ångaktivator
Teckenfönster
Temperaturknappar (+/-)
Menyknapp
Stryksula
Lås för säker förvaring
Strykställ
Löstagbar vattentank
Sladd- och slangförvaringskrok
Avkalkningslock
Påfyllningsöppning
Frigöringsspak för vattentank
Ånggenerator
På/av-knapp med strömlampa
Transporthandtag
Påfyllningslampa för vattentank
Nätsladd
Ångknappar (+/-)
Kontrollpanel för ånggenerator med ånglampa
p = maximal ånga
[ = måttlig ånga
] = minimal ånga
a = ingen ånga
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara
den för framtida bruk.
Fara
- Sänk aldrig ned strykjärnet eller ånggeneratorn i vatten.
Svenska 167
Varning
- Kontrollera att nätspänningen som anges på märkplåten motsvarar den
lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten.
- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden, tillförselslangen eller
själva apparaten har synliga skador eller om apparaten har tappats i
golvet eller läcker.
- Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste den bytas ut
av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller en lika
kvalificerad person för att undvika fara.
- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn)
med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om
hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
- Låt inte nätsladden eller tillförselslangen komma i kontakt med
stryksulan när den är varm.
- Om det kommer ut ånga under avkalkningslocket när apparaten värms
upp stänger du av den och drar åt avkalkningslocket. Om det fortsätter
att komma ut ånga när apparaten värms upp stänger du av den och
kontaktar ett av Philips auktoriserade serviceombud.
- Ta aldrig bort avkalkningslocket när ånggeneratorn är varm.
- Använd inte något annat lock till ånggeneratorn än det avkalkningslock
som medföljer strykjärnet – locket fungerar även som säkerhetsventil.
Var försiktig
- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
- Kontrollera nätsladden och tillförselslangen regelbundet för att se om
de är skadade.
- Strykjärnet och ånggeneratorn ska alltid placeras och användas på en
stabil, jämn och horisontell yta.
- Järnets stryksula kan bli mycket het och vid beröring orsaka brännskada.
- När du har strukit klart, när du rengör strykjärnet, när du fyller på eller
tömmer vattentanken och också när du lämnar strykjärnet för en kort
stund: ställ strykjärnet i strykstället, stäng av strykjärnet och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
- Skölj ånggeneratorn regelbundet enligt anvisningarna i kapitlet
Rengöring och underhåll.
- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt
instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda
enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Före första användningen
Obs! Strykjärnet kan avge lite rök när du använder det första gången. Det
är normalt och upphör efter en kort stund. Obs! Det kan komma partiklar
ur stryksulan när du använder strykjärnet första gången. Det är normalt.
Partiklarna är ofarliga och upphör efter en stund.
168
Svenska
Obs! När du slår på apparaten kan ett pumpljud höras från ånggeneratorn.
Det är normalt och beror på att vatten pumpas in i ånggeneratorn.
1 Ta bort etiketter och skyddsfilm från stryksulan och rengör
stryksulan med en mjuk trasa.
2 Kontrollera kranvattnets hårdhetsgrad med den medföljande
testremsan.
y = mjukt vatten
u = medelhårt vatten
i = hårt vatten
o = mycket hårt vatten
Förberedelser inför användning
1 Placera ånggeneratorn på en stabil och jämn yta, t.ex. på den hårda
delen av strykbrädan eller på ett bord.
Fylla den löstagbara vattentanken
Du kan fylla på vattentanken när som helst under strykningen.
Häll inte varmt vatten, parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel,
strykhjälpmedel eller andra kemikalier i vattentanken.
Häll inte i för mycket vatten i vattentanken. Om du gör det kan vatten
rinna ut ur påfyllningsöppningen när du sätter tillbaka vattentanken.
1 Ta bort den löstagbara vattentanken från ånggeneratorn.
2 Fyll vattentanken med kranvatten upp till maxnivån.
Obs! Om kranvattnet där du bor är mycket hårt rekommenderar vi att du
blandar det med lika delar destillerat vatten.
3 Sätt tillbaka vattentanken i ånggeneratorn (ett klickljud hörs).
Obs! Om vattentanken inte placeras på rätt sätt producerar inte strykjärnet
någon ånga.
Påfyllningslampa för vattentank
När vattentanken är nästan tom visas meddelandet WATER LOW, REFILL
WATER TANK (låg vattennivå, fyll på vattentanken) i teckenfönstret och två
korta pip hörs.
Påfyllningslampan för vattentanken blinkar och det går inte längre att
ångstryka.
1 Ta bort vattentanken och fyll den.
2 Sätt tillbaka vattentanken ordentligt i ånggeneratorn.
, Strykjärnet är redo för ångstrykning igen.
Svenska 169
Ställa in temperaturen
1 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag och tryck en gång på
på/av-knappen.
On
Obs! När du slår på strykjärnet värms det automatiskt upp till den temperatur
som senast ställts in.
, På/av-knappens strömlampa tänds.
, Teckenfönstret lyser upp och ett kort pip hörs. Följande meddelande
rullar förbi i teckenfönstret:
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING
WATER - WARMING UP (välkommen till Philips – kontrollerar sensorer
– kontrollerar vattennivå – värmer upp).
, Ånglampan på ånggeneratorn blinkar.
Efter ca två minuter lyser ånglampan med fast sken vilket visar att
ånggeneratorn är klar för ångstrykning.
2 Rätt stryktemperatur anges på tvättetiketten till plagget.
MAX
3 Använd temperaturknapparna + och - till att ange önskad
stryktemperatur eller typ av material.
, I teckenfönstret visas vilken typ av material som passar bäst till den
valda temperaturinställningen (läs vidare i kapitlet Anvisningar för
strykjärnets teckenfönster).
I teckenfönstret anges att strykjärnet värms upp eller kyls av till den
inställda temperaturen.
Ett dubbelpip och ett meddelande i teckenfönstret anger att stryksulan har
nått den inställda temperaturen.
,
Tips
- Om du inte vet vilket material ett plagg är tillverkat av avgör du rätt
stryktemperatur genom att stryka en bit som inte syns när du använder
plagget.
- Om tyget består av olika slags fibrer bör du alltid välja den temperatur
som är lämplig för det känsligaste materialet, dvs. den lägsta
temperaturen. Om tyget till exempel består av 60 % polyester och 40
% bomull ska det strykas med den temperatur som gäller för polyester
( 1) och utan ånga.
- Börja med att stryka de plagg som kräver lägst temperatur först, dvs. de
som är gjorda av syntetmaterial.
- Om du ställer in en lägre temperatur medan du stryker väntar du tills
strykjärnet har svalnat till den angivna temperaturen innan du fortsätter
stryka. Du kan få strykjärnet att svalna snabbare genom att trycka på
ångaktivatorn eller stryka en bit tyg.
170
Svenska
Teckenfönstermeny
Modell GC8280 har fem funktioner som du själv kan ställa in efter dina
önskemål.
- Dessa funktioner visas i en meny. Tryck på menyknappen och
knapparna + och - på strykjärnet när du vill använda menyn.
- Menystrukturen för funktionerna är följande (standardinställningarna
visas inom parentes):
1 Ånglås (på)/av
2 Strykjärn av: 5/10/20/(30) minuter
3 Ljud: (på)/av
4 Språk: (engelska)/nederländska/franska/tyska/italienska/spanska/
portugisiska
5 Vattnets hårdhetsgrad: mjuk/(medel)/hård
Gör dina egna inställningar så här:
1 Tryck ned menyknappen i en sekund.
2 Bläddra genom inställningarna med knapparna + och -.
3 När den önskade inställningen visas trycker du på menyknappen igen.
Meddelandet CONFIRMED (bekräftas) visas i teckenfönstret.
4 Menyn stängs om du väntar i tre sekunder.
Använda apparaten
Ångstrykning
Tillförselslangen kan bli varm om du stryker länge.
Obs! Du kan ibland höra ett pumpljud när du ångstryker. Det är normalt och
uppstår när vatten pumpas in i ånggeneratorn.
On
1 Se till att det finns tillräckligt med vatten i vattentanken.
2 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag och tryck en gång på
på/av-knappen.
3 Välj rekommenderad stryktemperatur (se kapitlet Förberedelser
inför användning).
Ångstrykning är endast möjlig vid stryktemperaturer över 2.
Ångfunktionen inaktiveras automatiskt vid stryktemperaturer under 2.
4 Ange önskad ånginställning med knapparna + och - på
kontrollpanelen till ånggeneratorn.
p om du vill ha mycket ånga (temperaturinställning MAX).
[ om du vill ha måttligt med ånga (temperaturinställningarna 3 till
MAX).
] om du vill ha lite ånga (temperaturinställningarna 2 till MAX).
a om du inte vill ha någon ånga (temperaturinställningarna 1 till MAX).
, Ånglampan blinkar vilket visar att ånggeneratorn värms upp.
, Efter ca två minuter lyser ånglampan med fast sken vilket visar att
ånggeneratorn är klar för ångstrykning.
Obs! Du kan justera ånginställningen med ångknapparna + och - när du
stryker. Det tar några sekunder innan mängden ånga har justerats.
Svenska 171
5 Tryck på ångaktivatorn när du ska ångstryka.
När du ställer ned strykjärnet under strykning ställer du det på hälen eller i
strykstället.
, När ångventilen i ånggeneratorn öppnas och stängs hörs ett
klickande ljud. Det är normalt.
Ånglåsfunktion
Med ånglåset kan du ångstryka utan avbrott utan att behöva trycka på
ångaktivatorn.
- När ånglåsfunktionen är aktiverad (standardinställningen i
teckenfönstermenyn) producerar strykjärnet ånga oavbrutet när du
trycker på ångaktivatorn en gång. För att ånga ska sluta produceras
trycker du på ångaktivatorn en gång till.
- När ånglåsfunktionen är avaktiverad (se avsnittet Teckenfönstermeny)
producerar strykjärnet ånga endast när du trycker på ångaktivatorn.
Obs! Öppna ånglåset när du ställer strykjärnet på hälen eller i strykstället. På
så sätt förhindrar du att varm ånga kommer ut ur strykjärnet eller blöter ned
strykstället.
Vertikal ångstrykning
Rikta aldrig ångan mot människor.
1 Du kan stryka hängande gardiner och kläder (jackor, kostymer,
kappor) genom att hålla strykjärnet vertikalt och trycka på
ångaktivatorn.
Strykning utan ånga
Det finns två sätt att stryka utan ånga:
- Börja stryka utan att trycka på ångaktivatorn.
- Välj ånginställning a (ingen ånga) och börja stryka.
Avstängningsfunktion
Avstängningsfunktionen stänger automatiskt av stryksulan när du inte har
tryckt på ångaktivatorn under ett visst antal minuter, beroende på vilken
avstängningstid du har valt.
Du kan välja en avstängningstid på 5, 10, 20 eller 30 minuter (se avsnittet
Teckenfönstermeny).
1 Texten IRON OFF (strykjärn av) visas i teckenfönstret och ett
återkommande pipljud hörs.
2 Om du vill stryka igen trycker du på valfri knapp på strykjärnet.
, Stryksulan värms upp igen.
Obs! Avstängningsfunktionen stänger av stryksulan, men inte ångaktivatorn.
Om du inte ska använda strykjärnet mer stänger du av det och drar ut
nätsladden.
172
Svenska
Tips
-
När du ångstryker ylletyg kan blanka fläckar uppkomma. Använd en
torr strykduk eller vänd plagget ut och in och stryk på avigsidan för att
förhindra det.
Siden, ylle och syntetiska material: stryk på tygets baksida för att undvika
glänsande fläckar.
Stryk sammet och andra tyger som kan få blanka fläckar i en enda
riktning (längs med luggen) och med väldigt lite tryck.
Använd inte ånga när du stryker färgat sidentyg eftersom fläckar då kan
uppkomma.
Rengöring och underhåll
Efter strykningen
Off
1 Placera strykjärnet på strykstället (läs mer i kapitlet Förvaring) och
stäng av apparaten.
2 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna.
3 Torka av kalk och andra avlagringar från stryksulan med en fuktad
trasa och rengöringsmedel utan slipmedel.
4 Rengör strykjärnets övre del och utsidan av ånggeneratorn med en
fuktig trasa.
5 Töm vattentanken efter rengöring.
Avkalkningsfunktion
Ta aldrig bort avkalkningslocket när ånggeneratorn är varm.
MYCKET VIKTIGT: Skölj ånggeneratorn en gång i månaden eller efter
var 10:e användning för att förhindra att apparaten skadas och för att
ångfunktionen ska fungera på bästa sätt.
1 Dra ut apparatens stickkontakt och låt den svalna i minst två timmar.
2 Ta bort den löstagbara vattentanken.
3 Håll ånggeneratorn med båda händerna och skaka ordentligt.
Svenska 173
4 Vänd ånggeneratorn på sidan med avkalkningslocket uppåt och ta
sedan bort avkalkningslocket.
5 Töm ånggeneratorn i vasken.
6 Fyll ånggeneratorn med rent vatten och skaka den igen.
7 Töm ånggeneratorn i vasken igen.
8 Upprepa steg 6 och 7 två gånger för att uppnå bästa resultat.
9 Skruva på avkalkningslocket ordentligt på ånggeneratorn.
174
Svenska
Avkalkningspåminnelse
1 När meddelandet SWITCH OFF IRON – DO CALC CLEAN (stäng
av strykjärnet, utför avkalkning) visas i teckenfönstret har strykjärnet
för mycket kalkavlagringar och du måste rengöra ånggeneratorn.
2 Stäng av apparaten omedelbart och låt den svalna.
Använd inte avkalkningsfunktionen när ånggeneratorn är varm.
3 Använd avkalkningsfunktionen enligt beskrivningen ovan.
Förvaring
Låt alltid apparaten svalna innan du ställer undan den.
1 Sätt i strykjärnets topp i låset för säker förvaring i strykstället.
2 Tryck ned strykjärnets baksida ordentligt (ett klickljud hörs).
3 Töm vattentanken.
4 Dra ut sladd- och slangförvaringskroken.
5 Sätt fast tillförselslangen och nätsladden.
Svenska 175
6 När du flyttar apparaten använder du handgreppen på sidorna.
Miljön
-
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in
den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön.
Garanti och service
Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan
du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips
kundtjänstcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren).
Om det inte finns något kundtjänstcenter i ditt land vänder du dig till
närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Felsökning
I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som
kan uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av
nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i ditt land.
Problem
Orsak
Strykjärnet blir inte Det är problem med anslutningen.
varmt.
Lösning
Kontrollera nätsladden, stickkontakten
och vägguttaget.
Du har inte slagit på apparaten.
Tryck på på/av-knappen.
Den inställda temperaturen är för låg.
Ange en högre temperatur.
Det kommer
rök ur mitt nya
strykjärn när jag
slår på det.
Vissa delar av apparaten har smorts in
en aning i fabriken, vilket kan göra att det
ryker lite när apparaten värms upp första
gången.
Det är helt normalt och upphör efter
en liten stund.
Strykjärnet avger
inte någon ånga.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
tanken.
Fyll vattentanken. Se kapitlet
Förberedelser inför användning,
avsnittet Fylla den löstagbara
vattentanken.
176
Svenska
Problem
Orsak
Lösning
Ånggeneratorn har inte värmts upp
ordentligt.
Vänta i ca två minuter tills ånglampan
lyser med fast sken.
Den valda stryktemperaturen är för låg
för ångstrykning.
Välj temperaturinställning 2 eller
högre.
Du har valt ånginställning a (ingen ånga).
Välj ånginställning ] (minimal ånga), [
(måttlig ånga) eller p (maximal ånga).
Du har inte satt i vattentanken ordentligt
i ånggeneratorn.
Sätt i vattentanken ordentligt i
ånggeneratorn (ett klickljud hörs).
Om strykjärnet är inställt på en mycket
hög temperatur blir ångan torr och
knappt synlig. Den syns ännu mindre om
rumstemperaturen är relativt hög, och är
helt osynlig om temperaturen är inställd
på MAX.
Ställ in strykjärnet på en lägre
temperatur, t.ex. 2, och kontrollera
om det producerar ånga.
Den inställda temperaturen är för låg för
ångstrykning.
Välj temperaturinställning 2 eller
högre.
Om du har börjat ångstryka och gör
ett uppehåll i strykningen kommer
ångan som finns kvar i tillförselslangen
att svalna och kondenseras till vatten,
vilket kommer ut ur stryksulan i form av
vattendroppar.
Det är normalt. När du börjar stryka
eller återupptar strykningen efter
en paus håller du strykjärnet över
en gammal trasa och trycker på
ångaktivatorn. Vänta tills det kommer
ånga i stället för vattendroppar ur
stryksulan.
Det kommer
flagor och smuts
ur stryksulan eller
så är stryksulan
smutsig.
Smuts eller kemikalier som finns i vattnet
har fastnat i ångöppningarna och/eller på
stryksulan.
Rengör stryksulan med en fuktig trasa.
Texten ERROR
(fel) visas i
teckenfönstret och
strykjärnet piper
utan avbrott
Ett fel på en sensor har upptäckts.
Kontakta ett av Philips auktoriserade
serviceombud.
Apparaten avger
ett pumpljud.
Vatten pumpas in i ånggeneratorn.
Det är normalt.
Pumpljudet slutar inte.
Dra genast ut stickkontakten ur
vägguttaget och kontakta ett av Philips
auktoriserade serviceombud.
För mycket kalk och mineraler har
samlats i ånggeneratorn.
Skölj ånggeneratorn. Se kapitlet
Rengöring och underhåll.
Det kommer
vattendroppar ur
stryksulan.
Det kommer
smutsigt vatten ur
stryksulan.
Svenska 177
Problem
Orsak
Lösning
Strykjärnet
producerar ånga
hela tiden.
Ånglåset är aktiverat och du har tryckt
på ångaktivatorn en gång. Strykjärnet
producerar då ånga oavbrutet tills du
trycker på ångaktivatorn igen.
Om du vill avbryta ångproduktionen
trycker du på ångaktivatorn igen.
Om du bara vill att strykjärnet ska
producera ånga när du trycker
på ångaktivatorn ställer du in
ånglåsfunktionen på off (av) i
teckenfönstermenyn. Se kapitlet
Använda apparaten, avsnittet
Ånglåsfunktion.
Det kommer
ut ånga ur
avkalkningslocket
när apparaten
värms upp.
Du har inte dragit åt avkalkningslocket
ordentligt.
Stäng av strykjärnet, dra åt
avkalkningslocket och slå på strykjärnet
igen. Om det fortsätter att komma ut
ånga när strykjärnet värms upp stänger
du av det och kontaktar ett av Philips
auktoriserade serviceombud. Strykjärnet
producerar inte
tillräckligt med
ånga/ojämn
produktion av ånga
under ångstrykning.
Det händer ibland att mängden ånga
minskar när strykjärnet pumpar in
vatten i ånggeneratorn. Det kan vara
anledningen till att du tror att strykjärnet
producerar för lite ånga. Det är
emellertid normalt och ångproduktionen
normaliseras inom några sekunder.
Optimera ångproduktionen genom att
öppna ånglåset när du inte behöver
ånga och när du ställer ned strykjärnet.
Det blir våta
De våta fläckarna på tyget som
fläckar på tyget när uppkommer när du har ångstrukit en
du stryker.
stund kan ha orsakats av ånga som har
kondenserats på strykbrädan. Stryk på
de våta fläckarna utan ånga under några
minuter så att de torkar. Om undersidan
av strykbrädan är våt torkar du av den
med en torr trasa.
Använd en strykbräda med nätklädd
översida för att förhindra att ånga
kondenseras på strykbrädan.
Anvisningar för strykjärnets teckenfönster (Bild 2)
Åtgärd
Temperaturinställningar för olika typer av material.
Alternativ
Slå på apparaten
Använda menyknappen
(se avsnittet
Teckenfönstermeny)
Meddelande på engelska
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS CHECKING WATER - WARMING UP (välkommen till
Philips - kontrollerar sensorer – kontrollerar vattennivå
– värmer upp).
Slå på eller av
ånglåset
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED (ånglås
– på – av – bekräftas)
Ställa in tid då
strykjärnet ska
stängas av
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN
- CONFIRMED (strykjärn av – 5 min. – 10 min. – 20
min. – 30 min. – bekräftas)
178
Svenska
Åtgärd
Alternativ
Meddelande på engelska
Slå på och stänga av
ljudet
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (ljud – på – av
– bekräftas)
Välja språk
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH - ITALIAN
- CONFIRMED (språk – engelska – nederländska
– franska – tyska – portugisiska – spanska – italienska
– bekräftas)
Ställa in vattnets
hårdhetsgrad
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD CONFIRMED (vattnets hårdhetsgrad – mjuk – medel
– hård – bekräftas)
Strykjärnet slås av
när den inställda
avstängningstiden
har gått (se avsnittet
Avstängningsfunktion)
Trycka på knapparna +
och - (se avsnittet Ställa
in temperaturen)
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO
RESUME (strykjärn av – viloläge – tryck på valfri
tangent för att återuppta strykningen)
Välja typ av material
ACETATE (acetat) - ACRYLIC (akryl) - VELVET
(sammet) - NYLON - SILK (siden) - VISCOSE (viskos)
- POLYESTER - WOOL (ylle) - RAYON - COTTON
(bomull) - JEANS - LINEN (linne)
Strykjärnet värms
upp eftersom du
har valt en annan
typ av material
WARMING UP (uppvärmning)
Strykjärnet kyls av
eftersom du har
valt en annan typ av
material
COOLING (avkylning)
Strykjärnet har
uppnått rätt
temperatur för den
valda materialtypen.
TEMP OK
Vattentanken är tom, har
inte satts fast ordentligt
eller har inte satts
fast alls (se avsnittet
Påfyllningslampa för
vattentank)
WATER LOW - REFILL WATER TANK (låg vattennivå
– fyll på vattentanken)
Du måste rengöra
strykjärnet (se avsnittet
Avkalkningsfunktion)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN (stäng av
strykjärnet – utför avkalkning)
Använd inte strykjärnet
(se kapitlet Garanti och
service)
ERROR 01 (fel 01)
Türkçe 179
Giriş
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips
tarafından sunulan destekten tam faydalanmak için lütfen ürününüzü şu
adreste kaydettirin: www.philips.com/welcome.
Philips GC8280, daha hızlı ütü yapmanıza yardımcı olan sürekli bir buhar
akışı sağlar. Geniş su haznesi sayesinde kesintisiz ütü yapabilirsiniz. Su haznesi
boşaldığında çıkartıp hemen doldurabilirsiniz.
Philips GC8280, ütü sırasında size daha fazla kontrol sağlayan gelişmiş bir
ekranla donatılmıştır. 12 farklı kumaş için önceden programlanmış hassas
sıcaklık ayarı bulunmaktadır ve seçilen sıcaklık ayarı hakkında bilgi verir.
Ayrıca, buhar ayarı ve su seviyesi hakkında bilgi verir ve ütünün yıkanması
gerektiğinde uyarır. Otomatik ütü kapama özelliği sayesinde çok güvenlidir.
Piyasada dahili damla tıpası olan tek ütüleme sistemidir.
Philips GC8280 ütünüzü keyifle kullanmanızı umarız.
Genel Açıklamalar (Şek. 1)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
-
Besleme hortumu
Yumuşak tutma kolu
Buhar tetiği
Ekran
Sıcaklık düğmeleri (+/-)
Menü düğmesi
Taban
Güvenli saklama kilidi
Ütü standı
Sökülebilir su deposu
Kordon ve hortum saklama kancası
Kireç Temizleme yıkama kapağı
Doldurma ağzı
Su haznesi çıkarma kolu
Buhar üretici
Güç açık göstergeli açma/kapama düğmesi
Taşıma kolu
Su haznesi doldurma ışığı
Elektrik kablosu
Buhar düğmeleri (+/-)
Buhar ışıklı buhar üretici kontrol paneli
p = maksimum buhar
[ = normal buhar
] = minimum buhar
a = buharsız
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
- Ütü veya buhar üreticiyi kesinlikle suya sokmayın.
Uyarı
- Cihazı bağlamadan önce, model plakasında belirtilen gerilimin ana
şebeke gerilimiyle aynı olduğunu kontrol edin.
180
Türkçe
-
-
-
Fiş, kablo, besleme hortumu veya cihazın kendisinde gözle görülür bir
hasar varsa, cihaz düşmüşse veya cihazda sızıntı varsa kullanmayın.
Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumu hasarlıysa, tehlikeden
sakınmak için mutlaka Philips’in yetki verdiği servis merkezi veya benzer
şekilde kalifiye kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Cihazı, ana şebeke elektriğine bağlıyken denetimsiz bırakmayın.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatları
dışında, fiziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya
bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler tarafından (çocuklar da dahil)
kullanılmamalıdır.
Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
Elektrik kablosu ve besleme hortumunun sıcak ütü tabanına değmesine
izin vermeyin.
Cihaz ısınırken Kireç Temizleme yıkama kapağının altından buhar çıkarsa,
cihazı kapatın ve Kireç Temizleme yıkama kapağını sıkın. Cihaz ısınırken
buhar çıkmaya devam ederse, cihazı kapatın ve Philips yetkili servisine
başvurun.
Buhar üretici sıcakken Kireç Temizleme yıkama kapağını çıkarmayın.
Kapak aynı zamanda emniyet valfi görevi de yaptığı için, buhar üreticiye
cihazla birlikte bir verilen dışında bir Kireç Temizleme yıkama kapağı
takmayın.
Dikkat
- Bu cihazı sadece toprak hatlı bir prize takılı kullanın.
- Olası hasarlara karşı kabloyu ve besleme hortumunu düzenli olarak
kontrol edin.
- Ütüyü ve buhar üreticiyi her zaman sabit, düz ve yatay bir yüzeye
yerleştirin.
- Ütünün tabanı aşırı ısınabilir ve dokunulduğunda yanıklara yol açabilir.
- Ütüleme işlemini bitirdikten sonra, cihazı temizlerken, su haznesini
doldururken veya boşaltırken ve ütülemeye kısa bir süre için olsa bile
ara verdiğinizde: ütüyü ütü standına koyun, cihazı kapatın ve elektrik
fişini prizden çekin.
- Buhar üreticiyi ‘Temizlik ve bakım’ bölümündeki talimatlara göre düzenli
olarak temizleyin.
- Bu cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla
uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.
İlk kullanımdan önce
Not: Ütüyü ilk kullanışınızda bir miktar duman çıkması normaldir. Bu durum
kısa bir süre sonra duracaktır.
Not: Ütüyü ilk kullanışınızda tabandan beyaz artıklar çıkacaktır. Bu normaldir.
Bu artıklar zararsızdır ve kısa bir süre sonra kesilecektir.
Not: Cihazı çalıştırdığınızda, buhar üreticiden bir tür pompalama sesleri
duyabilirsiniz. Bu normaldir. Bu ses, suyun buhar üreticiye pompalanmaya
başladığını gösterir.
Türkçe 181
1 Tabandaki etiketleri veya koruyucu filmi sökün ve tabanı yumuşak bir
bezle temizleyin.
2 Birlikte verilen test şeridini kullanarak musluk suyunun sertliğini
kontrol edin.
y = yumuşak su
u = orta sertlikte su
i = sert su
o = çok sert su
Cihazın kullanıma hazırlanması
1 Buhar üreticiyi düz, sabit bir zemine yerleştirin, örneğin ütü masasının
ya da başka bir masanın sert kısmı.
Sökülebilir su haznesinin doldurulması
Su haznesini, kullanım sırasında herhangi bir zamanda doldurabilirsiniz.
Su haznesine sıcak su, parfüm, sirke, kola, kireç çözücü maddeler,
ütülemeye yardımcı olacak maddeler veya başka kimyasal maddeler
koymayın.
Su haznesini aşırı doldurmayın; aksi taktirde su haznesini yerine takarken
doldurma deliğinden su taşabilir.
1 Sökülebilir su haznesini buhar üreticiden ayırın.
2 Su tankını MAX işaretine kadar musluk suyuyla doldurun.
Not: Bulunduğunuz yerdeki musluk suyu çok sertse, eşit miktarda saf suyla
karıştırmanızı tavsiye ederiz.
3 Su haznesini buhar üreticideki yerine geçirin (‘klik’).
Not: Su haznesi düzgün yerleştirilmezse, ütü buhar üretmez.
Su haznesi doldurma ışığı
Su haznesindeki su bitmek üzereyken,ekranda ‘WATER LOW, REFILL
WATER TANK (SU AZ , HAZNEYİ DOLDURUN) yazısı çıkar ve iki kısa
uyarı sesi duyarsınız.
Su haznesi doldurma ışığı yanıp sönmeye başlar ve buharlı ütü yapılmaz.
1 Su haznesini sökün ve doldurun.
2 Su haznesini tekrar buhar üreticiye takın.
, Ütü, artık buharlı ütüleme için hazırdır.
182
Türkçe
Sıcaklığın ayarlanması
1 Elektrik fişini topraklı bir prize takın ve açma/kapama düğmesine bir
kez basın.
On
Not: Cihazı çalıştırınca, otomatik olarak son kullanılan sıcaklık ayarına
gelecektir.
, Açma/kapama düğmesi üzerindeki güç açık ışığı söner.
, Ekran ışıkları yanacak ve kısa bir uyarı sesi duyulacaktır. Ekranda
aşağıdaki mesaj gösterilecektir:
’WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING
WATER - WARMING UP’ (PHILIPS’E HOŞGELDİNİZSENSÖRLER KONTROL EDİLİYOR - SU KONTROL EDİLİYOR CİHAZ ISINIYOR).
, Buhar üreticideki buhar ışığı yanıp söner.
Yaklaşık 2 dakika sonra buhar ışığı sürekli yanmaya başlayarak, buhar
üreticinin buharlı ütü yapmaya hazır olduğunu gösterir.
2 Gerekli ütüleme sıcaklığını tespit etmek için giysinin çamaşır etiketine
bakın.
MAX
3 Gerekli ütüleme sıcaklığı veya kumaş türünü ayarlamak için + ve
- sıcaklık düğmelerini kullanın.
, Ekranda seçilen sıcaklık ayarı için en uygun kumaş tipi görünür (bkz.
‘Ütü ekran kılavuzu’ bölümü).
Ekran, ütünün seçtiğiniz sıcaklığa ulaşmak için ısındığını veya
soğuduğun gösterir.
Çift uyarı sesi ve ekrandaki mesaj ile ütü tabanının seçilen sıcaklığa ulaştığını
anlayabilirsiniz.
,
İpuçları
- Elbisenin ne tür kumaştan yapıldığını bilmiyorsanız, elbiseyi giydiğinizde
görünmeyen bir bölümünü ütüleyerek doğru ütüleme sıcaklığını
belirleyin.
- Ütülediğiniz giyside birden fazla kumaş cinsi varsa, ütü sıcaklığını en
nazik kumaşa uygun olarak en düşük ısıya ayarlayın. Örneğin; kumaş
%60 polyester ve %40 pamuklu kumaş içeriyorsa, ütü sıcaklığını buharsız
olarak polyester sıcaklık ayarına ( 1) göre ayarlamanız gerekmektedir.
- Ütüleme işlemine, sentetik ipten yapılmış materyaller gibi, düşük ütü
sıcaklığı gerektiren materyallerle başlayın.
- Ütü yaparken daha düşük bir sıcaklık seçerseniz, ütü yapmaya devam
etmeden önce ütünün bu sıcaklığa gelmesini bekleyin. Ütünün çabuk
soğumasını sağlamak için bir parça bez üzerine buhar püskürtün veya
ütü yapın.
Türkçe 183
Ekran menüsü
GC8080’da, cihazı kendi istediğiniz şekilde ayarlamak için kullanabileceğiniz 5
fonksiyon bulunmaktadır.
- Bu fonksiyonlar menüde sıralanmıştır. Ütüdeki menü düğmesine ve + ve
- düğmelerine basarak menüyü kullanabilirsiniz.
- Bu fonksiyonların menu yapıları şu şekildedir: (varsayılan ayarlar
parantez içinde gösterilmiştir):
1 Buhar kilidi (açık)/kapalı
2 Ütü kapalı: 5/10/20/(30) dakika
3 Ses: (açık)/kapalı
4 Dil: (İngilizce)/Felemenkçe/Fransızca/Almanca/İtalyanca/İspanyolca/
Portekizce
5 Su sertliği: yumuşak/(orta)/sert
İstediğiniz ayarı seçmek için:
1 Menü düğmesini 1 saniye basılı tutun.
2 + veya - düğmelerine basarak kullanılabilir ayarlar arasında
gezinebilirsiniz.
3 İstediğiniz ayarı bulduğunuzda, tekrar menü düğmesine basın. Ekranda
“CONFIRMED” (ONAYLANDI) mesajı gösterilecektir.
4 Menüden çıkmak için 3 saniye bekleyin.
Cihaz kullanım
Buharlı ütüleme
Uzun zaman ütü yaptıktan sonra hortum ısınabilir.
On
Not: Sistem buharlı ütüleme sırasında pompalama sesleri çıkartabilir. Bu
normaldir ve buhar üreticiye su pompalandığını gösterir.
1 Su haznesinde yeterli su olduğundan emin olun.
2 Elektrik fişini topraklı bir prize takın ve açma/kapama düğmesine bir
kez basın.
3 Önerilen ütü sıcaklığını ayarlayın (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü).
Buharlı ütüleme sadece 2 den yüksek sıcaklıklarda yapılabilir. 2 den
düşük sıcaklıklarda buhar işlevi otomatik olarak devre dışı kalır.
4 Buhar üretici kontrol panelindeki + ve - düğmelerini kullanarak
gereken buhar ayarını seçin.
p maksimum buhar için (sıcaklık ayarı MAX).
[ orta derece buhar için (sıcaklık ayarı 3 - MAX).
] minimum buhar için (sıcaklık ayarı 2 - MAX).
a buharsız ütüleme için (sıcaklık ayarı 1 - MAX).
, Buhar ışığı, buhar üreticinin ısınmakta olduğunu göstermek için yanıp
söner.
, Yaklaşık 2 dakika sonra buhar ışığı sürekli yanmaya başlayarak, buhar
üreticinin buharlı ütü yapmaya hazır olduğunu gösterir.
Not: Ütü yaparken + ve - buhar düğmelerini kullanarak buhar ayarını
değiştirebilirsiniz. Buhar miktarı ayarlanması birkaç saniye sürer.
184
Türkçe
5 Buharlı ütülemeye başlamak için buhar çıkarma düğmesine basın.
Ütü yaparken, ütüyü arka kısmı üzerine veya ütü standına oturtun.
, Buhar üreticideki buhar vanasının açılıp ve kapanması sırasında klik
sesi çıkar. Bu ses normaldir.
Buhar kilidi fonksiyonu
Buhar kilidi sayesinde buhar çıkarma düğmesine sürekli basmadan, kesintisiz
buharlı ütüleme yapabilirsiniz.
- Buhar kilidi ‘on’ (açık) konumundayken (ekran menüsündeki varsayılan
değer), buhar çıkarma düğmesine bir kez basıldığında, ütü sürekli buhar
üretmeye başlar. Buharı durdurmak için buhar çıkarma düğmesine bir
kez daha basın.
- Buhar kilidi ‘off ’ (kapalı) konumundayken (bkz. ‘Ekran menüsü’), ütü
sadece buhar çıkarma düğmesine basıldığında buhar üretir.
Not: Ütüyü tabanı veya ütü standına yerleştirdiğinize buhar kilidini açın. Bu,
sıcak buharın ütüden çıkmasını veya ütü standının ıslanmasını önler.
Dikey buharlama
Buharı hiçbir zaman insanlara yöneltmeyin.
1 Askılı perdeleri ve elbiseleri (ceketler, takım elbiseler, mantolar)
buharlı ütülemek için ütüyü dik tutun ve buhar çıkarma düğmesine
basın.
Buharsız ütüleme
Buharsız ütüleme için iki yöntem bulunur:
- Ütülemeye buhar çıkarma düğmesine basmadan başlayabilirsiniz.
- Buhar ayarını a (buhar yok) konumuna getirip ütülemeye başlayın.
Otomatik ütü kapanma fonksiyonu
Ütüde bulunan otomatik ütü kapanma fonksiyonu, belirli bir süre buhar
çıkarma düğmesine basılmadığında, tabanı devre dışı bırakacaktır. Dakika
cinsinden olan bu süre, seçtiğiniz otomatik ütü kapanma süresine bağlıdır.
Otomatik kapanma sürelerini 5, 10, 15, 20 veya 30 dakika olarak
ayarlayabilirsiniz (bkz. ‘Ekran menüsü’ bölümü).
1 Ekranda “IRON OFF” (ÜTÜ KAPALI) yazısı belirecek ve aralıklı bir
uyarı sesi duyacaksınız.
2 Ütüyü tekrar çalıştırmak isterseniz, herhangi bir düğmeye basın.
, Ütü tabanı tekrar ısınmaya başlayacaktır.
Not: Ütü otomatik kapanma fonksiyonu sadece ütünün tabanını devre dışı
bırakır. Buhar üreticiyi kapatmaz. Ütüleme bittiğinde cihazı kapatarak fişini
prizden çekin.
Türkçe 185
İpuçları
-
Pamuklu kumaşları buharla ütülerken bazı kısımlarda parlama söz
konusu olabilir. Bunu engellemek için kuru bir bez kullanın ya da giyeceği
ters çevirerek ters tarafını ütüleyin.
İpekli, yünlü ve sentetik giysiler: parlama olmaması için kumaşı tersten
ütüleyin.
Parlama yapabilecek kadife ve diğer kumaşları, çok hafif bastırarak tek
bir yönde (yumuşak yüzey üzerinde) ütüleyin.
Renkli ipekli kumaşları ütülerken buhar kullanmayın. Kumaşı
lekeleyebilirsiniz.
Temizlik ve bakım
Ütülemeden sonra
Off
1 Ütüyü ütü standına yerleştirin (bks. ‘Saklama’ bölümü) ve cihazı
kapatın.
2 Elektrik fişini prizden çıkarın ve cihazın soğumasını bekleyin.
3 Ütünüzün tabanında biriken maddeleri nemli yumuşak bir bez veya
çizmeyen (sıvı) bir temizleme maddesi kullanarak temizleyin.
4 Ütünün üst kısmını ve buhar üreticinin dış kısmını nemli bir bezle
temizleyin.
5 Temizledikten su haznesini boşaltın.
Kireç Temizleme özelliği
Buhar üretici sıcakken Kireç Temizleme yıkama kapağını çıkarmayın.
ÇOK ÖNEMLİ: Cihazın hasar görmesini önlemek ve optimum buhar
performansı sağlamak için buhar üreticiyi ayda bir kez veya her 10
kullanım sonrası yıkayın.
1 Cihazın fişini prizden çekin ve soğuması için en az 2 saat bekleyin.
2 Sökülebilir su haznesini çıkartın.
3 Buhar üreticiyi iki elinizle tutup sallayın.
186
Türkçe
4 Kireç Temizleme yıkama kapağı yukarı bakacak şekilde buhar üreticiyi
yan çevirin ve Kireç Temizleme yıkama kapağını çıkarın
5 Buhar üreticiyi lavaboya boşaltın.
6 Buhar üreticiyi temiz suyla doldurun ve tekrar sallayın.
7 Buhar üreticiyi tekrar lavaboya boşaltın.
8 En iyi sonucu elde etmek için 6 ve 7. adımları iki kez tekrarlayın.
9 Kireç Temizleme yıkama kapağını buhar üreticiye sıkıca takın.
Türkçe 187
Kireç Temizleme - hatırlatma mesajı
1 Ekranda ‘SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN’ (ÜTÜYÜ
KAPATIN - KİREÇ TEMİZLEME YAPIN) mesajı gösterildiğinde, cihaz
içinde çok fazla kireç birikmiştir ve buhar üreticinin yıkanması gerekir.
2 Cihazı hemen kapatın ve soğumaya bırakın.
Buhar üretici sıcakken Kireç Temizleme fonksiyonunu kullanmayın.
3 Kireç Temizleme fonksiyonunu yukarıda açıklanan şekilde uygulayın.
Saklama
Cihazı saklamadan önce mutlaka soğumasını bekleyin.
1 Ütünün ucunu standda bulunan güvenli saklama kilidine takın.
2 Ütünün arka kısmını sıkıca aşağı bastırın (‘klik’).
3 Su haznesini boşaltın.
4 Kordon ve hortum saklama kancasını dışarı çekin.
5 Hortum ve kordonu sabitleyin.
188
Türkçe
6 Cihazı taşımak için buhar üreticinin her iki yanındaki saplardan tutun.
Çevre
-
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın;
bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin.
Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.
Garanti ve Servis
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen
www.philips.com.tr adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya
ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun
(telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer
ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun
veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim
kurun.
Sorun giderme
Bu bölüm, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunları
özetlemektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, ülkenizdeki
Müşteri Hizmetleri Merkeziyle iletişim kurun.
Sorun
Neden
Çözüm
Cihaz ısınmıyor.
Bağlantı sorunu var.
Cihazın fişini, elektrik kablosunu ve prizi
kontrol ediniz.
Cihazı açmamış olabilirsiniz.
Açma/kapama düğmesine basın.
Ayarlanan sıcaklık çok düşük.
Daha yüksek bir sıcaklık seçin.
Yeni ütümü
çalıştırdığımda
ütüden duman
çıkıyor.
Cihazın bazı parçaları üretim sırasında
hafifçe yağlandığından, cihazı ilk kez
kullandığınızda ısınan parçalardan duman
çıkması normaldir.
Bu durum normaldir ve bir süre sonra
kesilecektir.
Ütü buhar
üretmiyor.
Su haznesinde yeterince su yok.
Su haznesini doldurun (bkz. ‘Kullanıma
hazırlama’ bölümü, ‘Su haznesinin
doldurulması’ kısmı).
Türkçe 189
Sorun
Neden
Çözüm
Buhar üretici yeterince ısınmamıştır.
Buhar ışığı sürekli yanana kadar
yaklaşık 2 dakika bekleyin.
Ayarlanan ütüleme sıcaklığı, buharlı
ütüleme için çok düşüktür.
Sıcaklık ayarı olarak 2 veya üzerini
seçin.
Buhar ayarı olarak a (buhar yok) seçtiniz. Buhar ayarını ] (minimum buhar),
[ (orta derece buhar) veya p
(maksimum buhar) olarak seçin.
Su haznesini buhar üreticiye düzgün
takmadınız.
Su haznesini buhar üreticiye düzgünce
takın (‘klik’).
Ütü çok sıcak sıcaklıklarda çalışırken, çıkan Ütünün buhar üretip üretmediğini
buhar kuru olup çok zor görünür. Ütü
kontrol etmek için daha düşük bir
yapılan ortam da sıcaksa, buharı görmek
sıcaklık ayarı, örneğin 2, seçin.
hemen hemen imkansızdır ve sıcaklık
ayarı olarak MAX seçildiğinde buhar
tamamen görünmez olur.
Ütü tabanından su
damlıyor.
Ayarlanan sıcaklık, buharlı ütüleme için
çok düşük.
Sıcaklık ayarı olarak 2 veya üzerini
seçin.
Buharlı ütüleme sırasında ütülemeye
kısa bir süre ara verdiğinizde, hortumda
kalan buhar soğuyacak ve su içinde
yoğunlaşarak ütü tabanından damlama
yapacaktır.
Bu durum normaldir. Bu, bazen
ütülemeye başladığınızda ya da
ütülemeye bir süre ara verip devam
ettiğinizde de görülebilir. Ütüyü eski
bir kumaş üzerine tutun ve buhar
düğmesine basın. Ütünün tabanından su
yerine buhar gelene kadar bekleyin.
Ütünün altından
bazı maddeler
geliyor veya ütü
tabanı kirli.
Suda bulunan kireç veya kimyasal
maddeler buhar deliklerinde ve/veya ütü
tabanında birikiyor.
Tabanı nemli bir bezle siliniz.
Ekranda “ERROR”
(HATA) mesajı
gösteriliyor ve ütü
sürekli uyarı sesi
çıkartıyor
Bir sensör hatası tespit edilmiştir.
Yetkili Philips servis merkezine
başvurun.
Cihazdan
pompalama sesleri
geliyor.
Buhar üreticiye su pompalanmaktadır.
Bu durum normaldir.
Pompalama sesi durmuyor.
Ütünün fişini prizden derhal çekin
ve bir yetkili Philips servis merkezine
başvurun.
Ütünün tabanından Buhar üreticinin içinde çok miktarda kireç Buhar üreticiyi yıkayın. Bkz.” Temizlik ve
kirli su çıkıyor.
ve mineral birikmiştir.
bakım” bölümü.
190
Türkçe
Sorun
Neden
Çözüm
Ütü sürekli buhar
üretiyor.
Buhar kilidi ‘on’ (açık) ayarında ve buhar
tetiğine bir kez basılmış. Siz buhar tetiğine
tekrar basana kadar ütü buhar üretmeye
devam eder.
Buhar üretmeyi durdurmak için buhar
tetiğine tekrar basın. Ütünün sadece
buhar tetiğine basıldığı sürece buhar
üretmesini istiyorsanız, buhar kilidi
fonksiyonunu ekran menüsünde ‘off ’
(kapalı) ayarına getirin. Bkz. ‘Cihazın
kullanımı’, ‘Buhar kilidi fonksiyonu’.
Cihaz ısınırken
Kireç Temizleme
yıkama kapağının
altından buhar
çıkıyor.
Kireç Temizleme yıkama kapağını düzgün
takmamış olabilirsiniz.
Cihazı kapatın, Kireç Temizleme yıkama
kapağını sıkın ve cihazı tekrar açın. Cihaz
ısınırken buhar çıkmaya devam ederse,
cihazı kapatın ve bir yetkili Philips servis
merkezine başvurun. Ütü yeterince
buhar üretmiyor/
ütüleme sırasında
üretilen buhar
miktarı azalıp
artıyor.
Cihaz buhar üreticiye su pompalarken,
bazen buhar miktarı azalır. Ütünün
yeterli miktarda buhar üretmediğini
düşünmenizin sebebi bu olabilir. Bununla
birlikte, bu durum normaldir ve buhar
miktarı birkaç saniye içinde normale
döner.
Buhar miktarını optimum hale getirmek
için, buhara ihtiyacınız olmadığında
ve ütüyü bıraktığınızda buhar kilidini
kapatın.
Ütüleme sırasında
kumaş üzerinde
ıslak noktalar
oluşuyor.
Bir süre buharlı ütü yaptıktan sonra
kumaşınızda oluşan ıslak noktalar, ütü
masanızda yoğunlaşmış buharla meydana
gelmiş olabilir. Islak noktaları kurutmak
için buharsız olarak bir süre ütüleyin. Ütü
masanızın alt kısmı ıslaksa, kuru bir bez
parçasıyla silin.
Buharın ütü masanızda yoğunlaşmasını
önlemek için üstü örgülü gözenekli bir
ütü masası kullanın.
Ütü ekran kılavuzu (Şek. 2)
Aksiyon
Belirli kumaş türleri için uygun sıcaklık ayarları.
Seçenek
Cihazın açılması
Menü düğmesinin
kullanımı (bkz. ‘Ekran
menüsü’ bölümü).
İngilizce Mesaj (Türkçe Çevirisi)
’WELCOME TO PHILIPS - CHECKING
SENSORS - CHECKING WATER WARMING UP’ (PHILIPS’E HOŞGELDİNİZSENSÖRLER KONTROL EDİLİYOR SU KONTROL EDİLİYOR - CİHAZ ISINIYOR).
Buhar kilidinin
açılması veya
kapatılması
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED (BUHAR
KİLİDİ - AÇIK- KAPALI - ONAYLANDI)
Ütü kapanma
zamanının
ayarlanması
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN CONFIRMED (ÜTÜ KAPALI - 5 DK. - 10 DK. - 20 DK.
- 30 DK. - ONAYLANDI)
Sesin açılması ve
kapatılması
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (SES - AÇIKKAPALI - ONAYLANDI)
Türkçe 191
Aksiyon
Seçenek
İngilizce Mesaj (Türkçe Çevirisi)
Dil seçimi
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH - ITALIAN
- CONFIRMED (DİL - İNGİLİZCE - FELEMENKÇE
- FRANSIZCA - ALMANCA - PORTEKİZCE İSPANYOLCA - İTALYANCA - ONAYLANDI)
Su sertliğinin
ayarlanması
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (SU SERTLİĞİ - YUMUŞAK - ORTA
- SERT - ONAYLANDI)
Ütü kapanma zamanı
dolduğunda ütü kapanır (
bkz. ‘Ütü kapanma işlevi’
bölümü)
+ ve - düğmelerine
basılması (bkz. ‘Sıcaklığın
ayarlanması’ bölümü)
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO
RESUME (ÜTÜ KAPALI - BEKLEMEDE - DEVAM
ETMEK İÇİN BİR TUŞA BASIN)
Kumaş türünün
seçimi
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON
- COTTON - JEANS - LINEN (ASETAT - AKRİLİK
- KADİFE - NAYLON - İPEK - VİSKOZ - POLYESTER YÜNLÜ - SUNİ İPEK - PAMUKLU - BLUCİN - KETEN)
Farklı bir kumaş
türü seçtiğiniz için
ütü ısınıyor
WARMING UP (ISINIYOR)
Farklı bir kumaş
türü seçtiğiniz için
ütü soğuyor
COOLING (SOĞUYOR)
Ütü, seçilen kumaş
türü için uygun
sıcaklığa ulaşmıştır
TEMP OK (SICAKLIK TAMAM)
Su haznesi boş veya
düzgün takılmamış veya
yerinde yok (bkz. ‘Su
haznesi doldurma ışığı’
bölümü)
WATER LOW - REFILL WATER TANK (SU AZ HAZNEYİ DOLDURUN)
Ütüyü yıkamanız gerekir
(bkz. ‘Kireç Temizleme
fonksiyonu’ bölümü)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN
(ÜTÜYÜ KAPATIN - KİREÇ TEMİZLEME YAPIN)
Ütüyü kullanmayın
(bkz. ‘Garanti ve servis’
bölümü)
ERROR 01 (HATA 01)
192
193
4239.000.6105.4
Download PDF

advertising