Philips | GC8320/02 | Philips Dampfbügelstation GC8320/02 Bedienungsanleitung

GC8300 Series
GC8300 Series
English 6
Dansk 17
Deutsch 28
Ελληνικα 39
Español 51
Suomi 62
Français 73
Italiano 84
Nederlands 95
Norsk 106
Português 117
Svenska 128
Türkçe 139
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit
from the support that Philips offers, register your product at
The powerful pressurised ironing system produces non-stop steam to
make ironing easier. Thanks to the large water tank, you can iron without
interruption. When the water tank is empty, you can detach it and refill it
We hope you enjoy using this ironing system.
General description (Fig. 1)
Supply hose
Temperature dial
Steam trigger
Temperature light
Steam lock
Shot-of-steam button
Iron platform
Detachable water tank
Cord & hose storage hook
Calc-Clean rinsing cap
Filling opening
Water tank release lever
Steam generator
On/off button with power-on light
Transport handgrip
Water tank refill light
Calc-Clean light
Mains cord
Steam buttons (+/-)
Steam generator control panel with steam light
p = maximum steam
[ = moderate steam
ECO = minimum steam
a = no steam
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
-- Never immerse the iron or the steam generator in water.
-- Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or
the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been
dropped or leaks.
-- If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
-- Never leave the appliance unattended when it is connected to the
-- This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
-- Children should be supervised to ensure that they do not play with the
-- Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the
hot soleplate of the iron.
-- If steam escapes from under the Calc-Clean rinsing cap when the
appliance heats up, switch off the appliance and tighten the Calc-Clean
rinsing cap. If steam continues to escape when the appliance heats up,
switch off the appliance and contact a service centre authorised by
-- Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam generator
is hot.
-- Do not use any other cap on the steam generator than the Calc-Clean
rinsing cap that has been supplied with the appliance, as this cap also
functions as a safety valve.
-- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
-- Check the mains cord and the supply hose regularly for possible
-- Always place and use the iron and the steam generator on a stable,
level and horizontal surface.
-- The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause
burns if touched.
-- When you have finished ironing, when you clean the appliance, when
you fill or empty the water tank and also when you leave the appliance
even for a short while: put the iron on the iron platform, switch off the
appliance and remove the mains plug from the wall socket.
-- Rinse the steam generator regularly according to the instructions in
chapter ‘Cleaning and maintenance’.
-- This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence
available today.
Before first use
Note:The iron may give off some smoke when you use it for the first time.This
is normal and stops after a short while.
Note: Some particles may come out of the soleplate when you use the iron for
the first time.This is normal; the particles are harmless and stop coming out of
the iron after a short while.
Note:When you switch on the appliance, the steam generator may produce a
pumping sound. This is normal; the sound tells you that water is pumped into
the steam generator.
1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean
the soleplate with a soft cloth.
Preparing for use
1 Place the steam generator on a stable and level surface, e.g. on the
hard part of the ironing board or on a table.
Filling the detachable water tank
You can fill the water tank at any time during use. 
Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing
aids or other chemicals in the water tank.
Do not overfill the water tank, otherwise water may spill out of the
filling opening when you reinsert the water tank.
1 Remove the detachable water tank from the steam generator.
2 Fill the water tank with tap water up to the MAX indication.
Note: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an
equal amount of distilled water.
3 Slide the water tank firmly back into the steam generator (‘click’).
Note: If the water tank is not properly placed, the iron does not produce any
Water tank refill light
When the water tank is empty, the water tank refill light starts flashing and
steam ironing is no longer possible.
1 Remove the water tank and fill it.
2 Put the water tank back into the steam generator.
,, The iron is ready for steam ironing again.
Setting the temperature
1 Check the laundry care label of the article to be ironed to determine
the required ironing temperature.
-- 1 for synthetic fabrics ( e.g. acrylic, viscose, polyamide) and silk
-- 2 for wool
-- 3 for cotton
-- MAX for linen
2 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial
to the appropriate position.
3 Put the mains plug in an earthed wall socket.
4 Switch on the appliance.
-- Press the on/off button once.
,, The power-on light of the on/off button goes on.
,, The temperature light on the iron goes on. When the iron has
reached the set temperature, the temperature light goes out.
Note: During ironing, the temperature light goes on from time to time.This
indicates that the iron is heating up to the set temperature.
,, The steam light starts flashing. After approx. 2 minutes, the steam
light stays on continuously to indicate that the steam generator is
ready for steam ironing.
-- If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of,
determine the right ironing temperature by ironing a part that is not
visible when you wear or use the article.
-- If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the
temperature required by the most delicate fibre, i.e. the lowest
temperature. For example: if a fabric consists of 60% polyester and 40%
cotton, it must be ironed at the temperature indicated for polyester (
1) and without steam.
-- Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature,
i.e. those made of synthetic materials.
-- If you set a lower temperature during ironing, wait until the iron has
cooled down to the set temperature before you continue ironing. To
make the iron cool down faster, simply press the steam trigger or iron
a piece of cloth.
Using the appliance
Steam ironing
The supply hose may become hot during a long ironing session.
Note:The system may occasionally produce a pumping sound during steam
ironing.This is normal and tells you that water is pumped into the steam
1 Make sure there is enough water in the water tank.
2 Make sure the appliance is plugged in and switched on (see chapter
‘Preparing for use’).
3 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for
Steam ironing is only possible at ironing temperatures higher than 2.
4 Set the required steam setting with the + and - buttons on the steam
generator control panel.
p for maximum steam (temperature setting MAX).
[ for moderate steam (temperature settings 3 to MAX).
ECO for minimum steam (temperature settings 2 to MAX).
a for no steam (temperature settings 1 to MAX).
,, The steam light flashes to indicate that the steam generator is
heating up.
,, After approx. 2 minutes, the steam light stays on continuously to
indicate that the steam generator is ready for steam ironing.
Note: During ironing, you can adjust the steam setting with the + and - steam
buttons. It takes a few moments before the amount of steam is adjusted.
5 Press the steam trigger to start steam ironing.
When you put down the iron during ironing, put it on its heel or on the
iron stand.
,, The opening and closing of the steam valve in the steam generator
causes a clicking sound. This is normal.
Steam lock function
The steam lock allows you to steam iron non-stop without having to press
the steam activator continuously.
-- When you slide the steam lock forwards, the iron produces steam
continuously. To stop steaming, slide the steam lock backwards.
-- When the steam lock is deactivated, the iron only produces steam
when you press the steam trigger.
Note: Release the steam lock when you put the iron on its heel or on the iron
stand.This prevents that hot steam escapes from the iron or that the iron
stand gets wet.
Vertical steaming
Never direct the steam at people.
1 Hold the iron in vertical position and press the steam trigger to
steam iron hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats).
Shot of steam
A powerful shot of steam helps to remove stubborn creases.
1 Set the temperature dial to a position between 3 and MAX.
2 Press the shot-of-steam button.
Note: Use the shot-of-steam function intermittently. If water droplets come out
of the soleplate, let the iron heat up for at least one minute before you use the
shot-of-steam function again.
Ironing without steam
There are one or two ways to iron without steam:
-- All  types: Simply start ironing without pressing the steam trigger.
-- Select steam setting a (no steam) and start ironing.
-- When you steam iron woollen fabrics, shiny patches may occur. To
prevent this, use a dry pressing cloth or turn the article inside out and
iron the reverse side.
-- Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric
to prevent shiny patches.
-- Iron velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches in one
direction only (along with the nap) while you apply very little pressure.
-- Do not use steam when you iron coloured silk. This could cause stains.
Cleaning and maintenance
After ironing
1 Put the iron on the iron stand (see chapter ‘Storage’) and switch
off the appliance.
2 Remove the mains plug from the wall socket and let the appliance
cool down.
3 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp
cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner.
4 Clean the upper part of the iron and the outside of the steam
generator with a moist cloth.
5 Empty the water tank after cleaning.
Calc-Clean function
Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam generator is
VERY IMPORTANT: Rinse the steam generator once a month or after
every 10 times of use, to prevent damage to the appliance and for
optimal steaming performance.
1 Unplug the appliance and let it cool down for 2 hours.
2 Remove the detachable water tank.
3 Hold the steam generator with both hands and shake well.
4 Turn the steam generator on its side with the Calc-Clean rinsing cap
facing upwards, and remove the Calc-Clean rinsing cap.
5 Empty the steam generator into the sink.
6 Fill the steam generator with fresh water and shake again.
7 Empty the steam generator into the sink again.
8 Repeat steps 6 & 7 twice to obtain the best result.
9 Screw the Calc-Clean rinsing cap tightly back onto the steam
Calc-Clean light
1 The Calc-Clean light flashes for 30 seconds when it is time to rinse
the steam generator.
The steam generator does not heat up during these 30 seconds.
2 Switch off the appliance immediately and let it cool down.
Do not use the Calc-Clean function when the steam generator is hot.
3 Use the Calc-Clean function as described above.
Always let the appliance cool down before you store it.
1 Place the iron on the iron platform.
2 Empty the water tank.
3 Pull out the cord & hose storage hook.
4 Secure the supply hose and mains cord.
5 To move the appliance, carry it by the handgrips on either side of the
steam generator.
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the
Philips website at or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide
guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go
to your local Philips dealer.
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with
the information below, contact the Consumer Care Centre in your country.
The appliance does
not become hot.
There is a connection problem.
Check the mains cord, the plug and
the wall socket.
You have not switched on the appliance.
Press the on/off button.
The set temperature is too low.
Set a higher temperature.
Smoke comes out of Some parts of the appliance have been
my new iron when I lightly greased in the factory and may
switch it on.
initially give off some smoke when heated.
This phenomenon is normal and
ceases after a short while.
The iron does not
produce any steam.
There is not enough water in the water
Fill the water tank. See chapter
‘Preparing for use’, section ‘Filling the
detachable water tank’.
The steam generator has not heated up
Wait until the steam light stays on
continuously. This takes approx. 2
Water droplets
come out of the
The set ironing temperature is too low for
steam ironing.
Set a temperature of 2 or higher.
You have set steam setting a (no steam).
Set steam setting ECO, [
(moderate steam) or p (maximum
You have not placed the water
tank properly in the steam generator.
Place the water tank properly in the
steam generator (‘click’).
When the iron is set to a very high
temperature, the steam produced is
dry and hardly visible. It is even less
visible when the ambient temperature is
relatively high and it is entirely invisible
when the temperature is set to MAX.
Set the iron to a lower temperature,
e.g. 2, to check if the iron actually
produces steam.
The set temperature is too low for steam
Set a temperature of 2 or higher.
When you start steam ironing and when
you stop steam ironing for a while, the
steam still present in the supply hose
cools down and condenses into water. This
causes water droplets to come out of the
This is normal. When you start
ironing or when you continue
ironing after an interruption, hold
the iron over an old cloth and press
the steam trigger. Wait until steam
instead of water comes out of the
Flakes and impurities Impurities or chemicals present in the
water have deposited in the steam vents
come out of the
and/or on the soleplate.
soleplate or the
soleplate is dirty.
Clean the soleplate with a damp
Water is pumped into the steam
This is normal.
The pumping sound does not stop.
Unplug the iron immediately and
contact an authorised Philips service
The iron produces
steam continuously.
The steam lock has been set to ‘on’.
Set the steam lock to ‘off ’ if you
only want to obtain steam when
you press the steam trigger (see
section ‘Steam lock function’).
Dirty water comes
out of the soleplate.
Too much scale and minerals have
accumulated inside the steam generator.
Rinse the steam generator. See
chapter ‘Cleaning and maintenance’.
The appliance
produces a pumping
Steam escapes from
under the CalcClean rinsing cap
when the appliance
heats up.
You have not tightened the Calc-clean
rinsing cap properly.
Switch off the appliance, tighten
the Calc-Clean rinsing cap and
switch on the appliance again. If
steam continues to escape when
the appliance is heating up, switch
off the appliance and contact a
service centre authorised by Philips.
The iron does not
produce enough
steam/the amount
of steam decreases
and increases during
steam ironing.
When the appliance pumps water into
the steam generator, the steam amount
sometimes decreases. This is probably
when you think that the iron does not
produce enough steam. However, this is
a normal phenomenon and the steam
output normalises within a few seconds.
To optimise the steam output,
release the steam lock when you do
not need steam and when you put
down the iron.
Wet spots appear
on the fabric during
The wet spots that appear on the fabric
after you have steam ironed for some
time may be caused by steam that has
condensed onto the ironing board. Iron
the wet spots without steam for some
time to dry them. If the underside of the
ironing board is wet, wipe it with a piece
of dry cloth.
To prevent steam from condensing
onto the ironing board, use an
ironing board with a wire mesh top.
Water droplets
come out of the
soleplate when I use
the shot-of-steam
Steam may have condensed in the hose,
the temperature may have been set below
3 or the appliance may not be ready
for steam ironing.
Make sure the temperature is set
to 3 or higher. Steam iron for
a few seconds before you use the
shot-of-steam function.
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af
den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på
Denne kraftfulde dampstation producerer konstant damp, hvilket gør
strygningen lettere. Takket være den store vandtank kan du stryge uden
afbrydelse. Når vandtanken er tom, tages den blot af og fyldes igen.
Vi håber, at du vil få glæde af dette strygesystem
Generel beskrivelse (fig. 1)
Temperaturindikator med lys
Holder til strygejern
Aftagelig vandtank
Krog til opbevaring af ledning og slange
Udløser til vandtank
On/off-kontakt med lys
Indikator for påfyldning af vandtank
Damp-taster (+/-)
Betjeningspanel på dampgeneratoren med lysindikator for damp
p = maksimal dampmængde
[ = moderat dampmængde
ECO = minimal dampmængde
a = ingen damp
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
-- Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
-- Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale
netspænding, før du tilslutter apparatet.
-- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange eller selve
apparatet viser tegn på beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt,
eller det er utæt.
-- Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af
Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller af en kvalificeret
fagmand for at undgå enhver risiko ved efterfølgende brug.
-- Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til el-nettet.
-- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller
manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller
instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
-- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke
kan komme til at lege med det.
-- Lad ikke netledningen og dampslangen komme i kontakt med den
varme strygesål på strygejernet.
-- Hvis der slipper damp ud af Calc-Clean-dækslet, mens
apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og stramme CalcClean dækslet. Slipper der fortsat damp ud under opvarmningen,
skal du slukke for apparatet og kontakte et autoriseret Philipsserviceværksted.
-- Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når dampgeneratoren er varm.
-- Brug ikke andre låg til dampgeneratoren end det medfølgende CalcClean-dæksel, da dette samtidig fungerer som sikkerhedsventil.
-- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
-- Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen og dampslangen er
hele og ubeskadigede.
-- Placér og brug altid strygejern og dampgenerator på et stabilt, plant og
vandret underlag.
-- Strygesålen kan blive ekstremt varm og forårsage brandsår ved
-- Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, når du fylder
eller tømmer vandtanken, og når du forlader apparatet – selvom det
kun er i et kort øjeblik – skal du placere strygejernet i holderen, slukke
for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten.
-- Rengør dampgeneratoren regelmæssigt ifølge anvisningerne i afsnittet
“Rengøring og vedligeholdelse”.
-- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugervejledning, er apparatet sikkert at anvende
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før apparatet tages i brug
Bemærk: Der kan komme lidt røg fra strygejernet, når det tændes første gang.
Dette er helt normalt og forsvinder hurtigt.
Bemærk: Når strygejernet bruges første gang, kan der drysse lidt partikler ud
fra strygesålen. Det er helt normalt. Partiklerne er uskadelige og forsvinder
efter et kort øjeblik.
Bemærk: Når apparatet tændes, høres der måske en pumpelyd fra
dampgeneratoren. Det er helt normalt. Lyden indikerer, at der pumpes vand ind
i dampgeneratoren.
1 Fjern eventuelle mærkater eller beskyttelsesfilm fra strygesålen, og
rengør den med en blød klud.
1 Placér dampgeneratoren på et stabilt, jævnt underlag, f.eks. på den
hårde del af strygebrættet eller et bord.
Påfyldning af den aftagelige vandtank
Vandtanken kan påfyldes når som helst under brug. 
Kom aldrig varmt vand, parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel,
strygemiddel eller andre kemikalier i vandtanken.
Overfyld ikke vandtanken, da der kan løbe vand ud af
påfyldningsåbningen, når du sætter vandtanken tilbage.
1 Tag den aftagelige vandtank af dampgeneratoren.
2 Fyld vandtanken med vand fra vandhanen op til MAX-markeringen.
Bemærk: Er vandet i dit område meget hårdt, anbefales det at anvende lige
dele postevand og lige dele destilleret vand.
3 Sæt vandtanken tilbage på dampgeneratoren (“klik”).
Bemærk: Hvis vandtanken ikke er isat korrekt, kan strygejernet ikke producere
Indikator for påfyldning af vandtank
Når vandtanken er tom, begynder indikatoren for påfyldning af vandtank at
blinke, og dampstrygning er ikke længere mulig.
1 Tag vandtanken af, og fyld den.
2 Sæt vandtanken tilbage på dampgeneratoren.
,, Strygejernet er klar til at dampstryge igen.
1 Kontrollér vaskemærket på det tøj/stof, der skal stryges, for at finde
den rette strygetemperatur.
-- 1 til syntetiske materialer (f.eks. akryl, viskose, polyamid) og silke
-- 2 til uld
-- 3 til bomuld
-- MAX til linned
2 Indstil den ønskede strygetemperatur ved at dreje
3 Sæt netstikket i en stikkontakt med jordforbindelse.
4 Tænd for apparatet.
-- Tryk på on/off-knappen én gang.
,, Lyset i on/off-knappen tændes.
,, Temperaturindikatoren på strygejernet tændes. Når strygejernet har
nået den indstillede temperatur, slukker temperaturindikatoren.
Bemærk: Under strygning tændes og slukkes temperaturindikatoren fra tid
til anden. Dette indikerer blot, at strygejernet opvarmes til den indstillede
,, Dampindikatoren begynder at blinke. Efter ca. 2 minutter lyser
dampindikatoren konstant for at indikere, at dampgeneratoren er
klar til dampstrygning.
Gode råd
-- Er du i tvivl om, hvilket materiale et stykke tøj er fremstillet af, må du
finde den rette strygetemperatur ved at prøve dig frem et sted, som
ikke er synligt, når du har tøjet på.
-- Hvis stoffet er fremstillet af flere slags fibre, skal du altid vælge den
temperatur, som passer til den mest sarte fibertype, dvs. den laveste
temperatur. Hvis et stykke tøj f.eks. består af 60 % polyester og 40 %
bomuld, skal det stryges ved den temperatur, som passer til polyester (
1), og uden damp.
-- Stryg først det tøj, der kræver den laveste temperatur, f.eks. syntetiske
-- Hvis du indstiller en lavere temperatur under strygningen, skal du vente,
indtil strygejernet er kølet ned til den indstillede temperatur, før du
fortsætter med at stryge. For at få strygejernet til at køle hurtigere af
kan du trykke på dampudløseren eller stryge på et stykke stof.
Sådan bruges apparatet
Dampslangen kan blive varm under en længere strygeperiode.
Bemærk: Under dampstrygning høres evt. en pumpelyd fra tid til anden. Det er
normalt og betyder blot, at der pumpes vand ind i dampgeneratoren.
1 Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken.
2 Sørg for, at apparatet er sat i stikkontakten, og at det er tændt (se
afsnittet “Klargøring”).
3 Indstil den ønskede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring”).
Dampstrygning er kun mulig ved strygetemperaturer, der er højere end
4 Vælg den ønskede dampindstilling ved hjælp af knapperne + og - på
dampgeneratorens betjeningspanel.
p for maksimal dampmængde (temperaturindstilling MAX).
[ for moderat dampmængde (temperaturindstillinger 3 til MAX).
ECO giver minimal dampmængde (temperaturindstillinger 2 til MAX).
a for ingen damp (temperaturindstillinger 1 til MAX).
,, Dampindikatoren blinker for at vise, at dampgeneratoren er ved at
varme op.
,, Efter ca. 2 minutter lyser dampindikatoren konstant for at indikere, at
dampgeneratoren er klar til dampstrygning.
Bemærk: Under strygningen kan du justere dampindstillingen ved hjælp af
dampknapperne + og -. Det tager et par sekunder, inden dampmængden er
5 Tryk på dampudløseren for at begynde dampstrygning.
Når du stiller strygejernet fra dig, skal det enten stilles på højkant eller i
,, Når dampventilen i dampgeneratoren åbnes og lukkes, høres en
klikkende lyd. Det er helt normalt.
Damplåsen gør det muligt for dig at dampstryge uden hele tiden at skulle
trykke på dampaktiveringsknappen.
-- Når du skubber damplåsen fremad, producerer strygejernet damp
konstant. Når du vil standse dampproduktionen, skal du skubbe
damplåsen bagud.
-- Når damplåsen er deaktiveret, producerer strygejernet kun damp, når
du trykker på dampudløseren.
Bemærk: Slip damplåsen, når du stiller strygejernet på hælen eller i holderen.
Det forhindrer, at der slipper varm damp ud fra strygejernet, eller at holderen
til strygejernet bliver våd.
Lodret damp
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
1 Hold strygejernet i lodret stilling, og tryk på dampudløseren for
at dampstryge gardiner og tøj (jakker, jakkesæt og frakker), der er
hængt op.
Et kraftigt dampskud gør det nemmere at udglatte ekstra besværlige folder.
1 Drej temperaturvælgeren til en position mellem 3 og MAX.
2 Tryk og slip dampskudsknappen.
Bemærk: Brug kun dampskudsfunktionen i kortere perioder ad gangen. Hvis
der drypper vanddråber ud fra strygesålen, skal du lade strygejernet varme op
i mindst et minut, inden du bruger dampskudsfunktionen igen.
Tørstrygning (uden damp)
Du kan stryge uden damp på en eller to måder:
-- Alle typer: Begynd at stryge uden at trykke på dampudløseren.
-- Vælg dampindstillingen a (ingen damp), og begynd at stryge.
Gode råd
-- Når du stryger uldstoffer, kan der opstå blanke skjolder. For at undgå
dette skal du bruge en tør klud til at lægge imellem eller vende vrangen
ud på tøjet og stryge det på bagsiden.
-- Silke, uld eller kunststof: Stryg tøjet på vrangen for at undgå blanke
-- Fløjl og andre stoffer, som har tendens til at få blanke skjolder, bør kun
stryges i én retning (med luven) og kun med et let tryk.
-- Undlad at bruge damp ved strygning af indfarvede silkestoffer, da det
kan give skjolder på tøjet.
Rengøring og vedligeholdelse
Efter brug
1 Placer strygejernet i holderen (se afsnittet “Opbevaring”), og sluk
for apparatet.
2 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af.
3 Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-slibende
(flydende) rengøringsmiddel.
4 Tør strygejernets overdel og ydersiden af dampgeneratoren af med
en fugtig klud.
5 Tøm vandtanken efter rengøring.
Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når dampgeneratoren er varm.
MEGET VIGTIGT: Skyl dampgeneratoren én gang om måneden eller efter
10 ganges brug for at forhindre, at apparatet beskadiges og for at sikre
optimal dampfunktion.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af i 2 timer.
2 Løft den aftagelige vandtank af.
3 Tag fat om dampgeneratoren med begge hænder, og ryst den godt.
4 Læg dampgeneratoren på siden, så Calc-Clean-dækslet vender opad,
og fjern dækslet.
5 Tøm dampgeneratoren i vasken.
6 Fyld dampgeneratoren med frisk vand, og ryst den igen.
7 Tøm dampgeneratoren ud i vasken igen.
8 Gentag trin 6 og 7 to gange for at opnå det bedste resultat.
9 Skru Calc-Clean-dækslet ordentligt fast på dampgeneratoren.
1 Calc-Clean-indikatoren blinker i 30 sekunder, når det er på tide at
rense dampgeneratoren.
Dampgeneratoren opvarmes ikke i løbet af disse 30 sekunder.
2 Sluk for apparatet med det samme, og lad det køle af.
Brug aldrig Calc-Clean-funktionen, når dampgeneratoren er varm.
3 Brug Calc-Clean-funktionen, som beskrevet ovenfor.
Lad altid apparatet køle af, inden det stilles væk.
1 Sæt strygejernet i holderen.
2 Tøm vandtanken.
3 Træk krogen til opbevaring af ledning og slange ud.
4 Fastgør dampslangen og netledningen.
5 Tag fat i apparatets håndtag på hver side af dampgeneratoren for at
flytte det.
-- Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflevér det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
Reklamationsret og service
Hvis du har behov for service eller oplysninger, eller hvis du har et problem,
kan du besøge Philips’ websted på eller kontakte det
lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i folderen “Worldwide
Guarantee”). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du
kontakte din lokale Philips-forhandler.
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde
på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af
nedenstående oplysninger, bedes du kontakte Philips Kundeservice.
Apparatet bliver ikke
Der kan være problemer med
Kontrollér netledning, stik og
Du har ikke tændt for apparatet.
Tryk på on/off-knappen.
Den indstillede temperatur er for lav.
Indstil til en højere temperatur.
Nogle af de indre dele i strygejernet er
smurt med olie fra fabrikkens side, og
det kan afgive lidt røg, når det bruges
første gang.
Det er normalt og ophører efter
kort tid.
Det ryger fra mit nye
strygejern, når jeg
tænder det.
Strygejernet producerer Der er ikke nok vand i vandtanken.
ingen damp.
Fyld vandtanken. Se kapitlet
“Klargøring” under afsnittet
“Påfyldning af den aftagelige
Dampgeneratoren er ikke varmet
tilstrækkeligt op.
Vent, til dampindikatoren lyser
konstant. Det tager ca. 2 minutter.
Den indstillede strygetemperatur er for
lav til dampstrygning.
Vælg en temperatur på 2 eller
Du har valgt dampindstillingen a (ingen Vælg dampindstilling ECO, [
(moderat damp) eller p (maksimal
Du har ikke sat vandtanken rigtigt i
Sæt vandtanken korrekt i
dampgeneratoren (“klik”).
Når strygejernet er indstillet på
en meget høj temperatur, er den
producerede damp tør og næsten
usynlig. Dampen bliver mere usynlig, jo
højere den omgivende temperatur er og helt usynlig, når temperaturvælgeren
står på MAX
Vælg en lavere temperatur,
f.eks. 2, for at kontrollere, om
strygejernet producerer damp.
Den indstillede temperatur er for lav til
Vælg en temperatur på 2 eller
Når du begynder at dampstryge og
holder en pause, bliver den damp, der
stadig var i dampslangen, kølet ned og
omdannet til kondensvand, som kan
dryppe ud fra strygesålen.
Det er normalt. Når du begynder
at stryge eller fortsætter med at
stryge efter en pause, skal du holde
strygejernet hen over en gammel
klud og trykke på dampudløseren.
Vent, indtil der kommer damp i
stedet for vand ud fra strygesålen.
Der kommer partikler
og urenheder ud
fra strygesålen, eller
strygesålen er snavset.
Urenheder eller kemikalier i vandet kan
have aflejret sig i damphullerne og/eller
på strygesålen.
Rengør strygesålen med en fugtig
Der høres en pumpelyd
fra apparatet.
Der pumpes vand ind i
Dette er normalt.
Pumpelyden holder ikke op igen.
Tag øjeblikkeligt stikket ud af
stikkontakten, og kontakt din
Der drypper vand ud
fra strygesålen.
Strygejernet producerer Damplåsen står på “on”.
damp konstant.
Sæt damplåsen på “off ”, hvis du kun
ønsker at få damp, når du trykker
på dampudløseren (se afsnittet
Der kommer snavset
vand ud fra strygesålen.
Skyl dampgeneratoren. Se afsnittet
“Rengøring og vedligeholdelse”.
Der er aflejret for meget kalk og
mineraler inde i dampgeneratoren.
Der slipper damp ud
af Calc-Clean-dækslet,
mens apparatet varmer
Du har ikke strammet Calc-Cleandækslet ordentligt.
Sluk for apparatet, stram CalcClean-dækslet, og tænd for
apparatet igen. Slipper der fortsat
damp ud, mens apparatet varmer
op, skal du slukke for apparatet og
kontakte et autoriseret Philipsserviceværksted.
Strygejernet producerer
ikke nok damp/
mængden af damp
mindskes og øges under
Når apparatet pumper vand ind
i dampgeneratoren, mindskes
dampmængden til tider. Det er
sandsynligvis i den situation, du synes, at
strygejernet ikke producerer nok damp.
Det er dog et normalt fænomen, og
dampmængden normaliseres inden for
få sekunder.
Hvis du vil optimere
dampmængden, kan du slippe
damplåsen, når du ikke har brug for
damp, og når du stiller strygejernet
fra dig.
Der kommer våde
pletter på stoffet under
De våde pletter, der kommer på stoffet,
når du har strøget i et stykke tid,
skyldes muligvis, at dampen har dannet
kondens på strygebrættet. Stryg de
våde pletter uden damp, til de er tørre.
Hvis undersiden af strygebrættet er
våd, kan du tørre den med en tør klud.
Hvis du vil undgå, at der dannes
kondens på strygebrættet
fra dampen, kan du bruge
et strygebræt med et
Der drypper vand
ud fra strygesålen,
når jeg anvender
Dampen kan have dannet kondens i
slangen, temperaturen kan være blevet
stillet lavere end 3, eller måske er
apparatet ikke klar til dampstrygning.
Kontrollér, at temperaturen er
indstillet til 3 eller højere.
Dampstryg et par sekunder, før du
bruger dampskudsfunktionen.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um
die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr
Produkt bitte unter
Das leistungsstarke Bügelsystem sorgt mit konstanter Dampfproduktion
für leichteres Bügeln. Der große Wassertank macht Bügeln ohne
Unterbrechung möglich. Wenn der Tank leer ist, können Sie ihn abnehmen
und sofort wieder auffüllen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Bügelsystem!
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
Abnehmbarer Wassertank
Kabel- und Schlauchaufwicklung
Entriegelung für den Wassertank
Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige
Anzeige “Wassertank nachfüllen”
Tasten zur Dampfregelung (+/-)
Bedienfeld der Dampfeinheit mit Dampfanzeige
p = starker Dampf
[ = mäßiger Dampf
ECO = wenig Dampf
a = kein Dampf
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
-- Tauchen Sie das Bügeleisen oder die Dampfeinheit niemals in Wasser.
-- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild
angegebene Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung
-- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel,
der Verbindungsschlauch oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das
Gerät heruntergefallen ist bzw. Wasser austritt.
-- Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder
beschädigt ist, darf das Kabel bzw. der Schlauch nur von einem Philips
Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch
ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu
-- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem
Stromnetz verbunden ist.
-- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-- Lassen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch nicht mit der
heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
-- Tritt Dampf unter dem Calc-Clean-Verschluss aus, während das Gerät
aufheizt, schalten Sie es aus, und drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss
fest. Tritt weiterhin beim Aufheizen Dampf aus, schalten Sie das Gerät
aus, und setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Verbindung.
-- Nehmen Sie niemals den Calc-Clean-Verschluss ab, solange die
Dampfeinheit heiß ist.
-- Verwenden Sie zum Verschließen der Dampfeinheit ausschließlich den
mitgelieferten Calc-Clean-Verschluss. Dieser Verschluss dient auch als
-- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
-- Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch regelmäßig
auf mögliche Beschädigungen.
-- Verwenden Sie das Bügeleisen und die Dampfeinheit auf einer stabilen,
ebenen und waagerechten Unterlage.
-- Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um
Verbrennungen zu vermeiden.
-- Wenn Sie den Bügelvorgang beendet haben, das Gerät reinigen, den
Wassertank füllen oder leeren oder kurz den Raum verlassen, stellen
Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, schalten Sie das Gerät aus, und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
-- Spülen Sie die Dampfeinheit regelmäßig entsprechend den
Anweisungen im Abschnitt “Reinigung und Wartung” aus.
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Bügeleisen möglicherweise etwas
Rauch ab. Das ist ganz normal und geht nach kurzer Zeit vorüber.
Hinweis: Beim ersten Gebrauch können Schmutzpartikel aus der Bügelsohle
treten. Das ist ganz normal. Diese Partikel sind unbedenklich und erscheinen
nach mehreren Einsätzen des Bügeleisens nicht mehr.
Hinweis: Möglicherweise macht die Dampfeinheit beim Einschalten des Geräts
ein Pumpgeräusch. Das ist normal und ein Zeichen dafür, dass Wasser in die
Dampfeinheit gepumpt wird.
1 Entfernen Sie Schutzfolie bzw. Aufkleber von der Bügelsohle, und
reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
Für den Gebrauch vorbereiten
1 Stellen Sie die Dampfeinheit auf eine stabile, ebene Fläche, z. B. die
Abstellfläche des Bügelbretts oder einen Tisch.
Den abnehmbaren Wassertank füllen
Während des Gebrauchs können Sie den Wassertank jederzeit nachfüllen. 
Füllen Sie niemals heißes Wasser, Parfüm, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze oder andere Chemikalien in den
Achten Sie darauf, nicht zu viel Wasser in den Wassertank zu füllen.
Andernfalls kann beim Einsetzen des Tanks Wasser aus der Einfüllöffnung
1 Nehmen Sie den Wassertank von der Dampfeinheit.
2 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit
Hinweis: Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein, empfiehlt es
sich, es zu gleichen Teilen mit destilliertem Wasser zu mischen.
3 Schieben Sie den Wassertank wieder in die Dampfeinheit, bis er mit
einem “Klick” hörbar einrastet.
Hinweis:Wenn der Wassertank nicht richtig eingesetzt ist, produziert das
Bügeleisen keinen Dampf.
Anzeige “Wassertank nachfüllen”
Wenn der Wassertank leer ist, beginnt die Anzeige “Wassertank nachfüllen”
zu blinken, und es ist kein Dampfbügeln mehr möglich.
1 Nehmen Sie den Wasserbehälter ab, und füllen Sie ihn nach.
2 Setzen Sie den Wassertank wieder in die Dampfeinheit ein.
,, Das Bügeleisen ist wieder zum Dampfbügeln einsatzbereit.
Die Temperatur einstellen
1 Prüfen Sie das Pflegeetikett des Kleidungsstücks, das Sie bügeln
möchten, um die erforderliche Temperatur einzustellen.
-- 1 für Synthetikfasern (z. B. Acryl, Viskose, Polyamid) und Seide
-- 2 für Wolle
-- 3 für Baumwolle
-- MAX für Leinen
2 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen des
Temperaturreglers ein.
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
4 Schalten Sie das Gerät ein.
-- Drücken Sie einmal den Ein-/Ausschalter.
,, Die Betriebsanzeige des Ein-/Ausschalters leuchtet auf.
,, Die Temperaturanzeige am Bügeleisen leuchtet auf. Wenn das
Bügeleisen die eingestellte Temperatur erreicht hat, erlischt die
Hinweis: Die Temperaturanzeige leuchtet während des Betriebs gelegentlich auf
und zeigt an, dass das Gerät auf die erforderliche Temperatur aufgeheizt wird.
,, Die Dampfanzeige beginnt zu blinken. Nach ca. zwei Minuten leuchtet
die Dampfanzeige konstant und zeigt damit an, dass das Wasser in
der Dampfeinheit heiß genug zum Dampfbügeln ist.
-- Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt,
ermitteln Sie die richtige Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die
normalerweise nicht sichtbar ist.
-- Wenn sich das Gewebe aus verschiedenen Fasern zusammensetzt,
sollten Sie stets die Temperatureinstellung für das empfindlichste
Gewebe wählen, also die niedrigste Temperatur. Besteht das Gewebe
z. B. aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle, sollten Sie es mit der
Temperatur für Polyester (1) und ohne Dampf bügeln.
-- Beginnen Sie mit dem Bügeln von Textilien, die eine sehr niedrige
Temperatur erfordern, z. B. Synthetikfasern.
-- Wenn Sie während es Bügelns eine niedrigere Temperatur einstellen,
warten Sie, bis das Bügeleisen auf die eingestellte Temperatur
abgekühlt ist. Um das Bügeleisen schneller abzukühlen, drücken Sie den
Dampfauslöser, oder bügeln Sie ein Stück Stoff.
Das Gerät benutzen
Der Verbindungsschlauch kann bei längerem Bügeln heiß werden.
Hinweis: Das Gerät kann beim Dampfbügeln gelegentlich ein Pumpgeräusch
machen. Das ist ganz normal und ein Zeichen dafür, dass Wasser in die
Dampfeinheit gepumpt wird.
1 Sorgen Sie dafür, dass sich genügend Wasser im Wassertank befindet.
2 Schließen Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an, und schalten Sie es
ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”).
3 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für
den Gebrauch vorbereiten”).
Dampfbügeln ist nur bei Temperaturen über 2 möglich.
4 Stellen Sie mit den Tasten + und - die gewünschte Dampfmenge auf
dem Bedienfeld der Dampfeinheit ein.
p für starken Dampf (Temperatureinstellung MAX).
[ für mäßigen Dampf (Temperatureinstellungen 3 bis MAX).
ECO für wenig Dampf (Temperatureinstellungen 2 bis MAX).
a kein Dampf (Temperatureinstellungen 1 bis MAX).
,, Die Dampfanzeige blinkt und zeigt damit an, dass die Dampfeinheit
aufgeheizt wird.
,, Nach ca. zwei Minuten leuchtet die Dampfanzeige konstant und
zeigt damit an, dass das Wasser in der Dampfeinheit heiß genug zum
Dampfbügeln ist.
Hinweis:Während des Bügelns können Sie mithilfe der Tasten + und - die
Dampfeinstellung anpassen. Es dauert einige Augenblicke, bis sich die
Dampfmenge angepasst hat.
5 Drücken Sie den Dampfauslöser, um mit dem Dampfbügeln zu
Wenn Sie das Bügeleisen während des Bügelns abstellen möchten, stellen
Sie es senkrecht oder auf der Abstellfläche ab.
,, Das Öffnen und Schließen des Dampfventils in der Dampfeinheit
verursacht ein Klicken. Das ist völlig normal.
Die Dampfsperre
Mit der Dampfsperre können Sie ununterbrochen dampfbügeln, ohne die
Dampftaste ständig drücken zu müssen.
-- Wenn Sie die Dampfsperre nach vorn schieben, produziert das
Bügeleisen ununterbrochen Dampf. Um den Dauerdampf zu
unterbrechen, schieben Sie die Dampfsperre zurück.
-- Wenn die Dampfsperre deaktiviert ist, produziert das Bügeleisen nur
Dampf, wenn Sie den Dampfauslöser drücken.
Hinweis: Deaktivieren Sie die Dampfsperre, wenn Sie das Bügeleisen senkrecht
oder auf die Abstellfläche stellen. Dadurch wird verhindert, dass heißer Dampf
aus dem Bügeleisen austritt oder die Abstellfläche nass wird.
Senkrechtes Dämpfen
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
1 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position, und drücken Sie
den Dampfauslöser, um hängende Vorhänge und Kleidungsstücke
(Jacken, Anzüge, Mäntel) zu dämpfen.
Ein kräftiger Dampfstoß beseitigt selbst hartnäckige Falten aus den Textilien.
1 Stellen Sie den Temperaturregler auf eine Position zwischen 3
und MAX.
2 Drücken Sie die Dampfstoßtaste.
Hinweis: Die Dampfstoßfunktion kann nur in Intervallen benutzt werden.
Lassen Sie, sobald Wassertröpfchen aus der Bügelsohle austreten,
das Bügeleisen mindestens eine Minute lang aufheizen, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion erneut benutzen.
Es gibt zwei Möglichkeiten zum Trockenbügeln:
-- Alle Typen: Beginnen Sie mit dem Bügeln, ohne die Dampftaste zu
-- Wählen Sie die Dampfeinstellung a (kein Dampf) aus, und beginnen
Sie mit dem Bügeln.
-- Wenn Sie Wollgewebe mit Dampf bügeln, können glänzende Stellen
entstehen. Dies lässt sich vermeiden, indem Sie ein trockenes Bügeltuch
auf das Teil legen oder es von links bügeln.
-- Seide, Wolle und Synthetikfasern: Bügeln Sie den Stoff von links, um
glänzende Stellen zu vermeiden.
-- Samt und andere Stoffe, die leicht glänzende Stellen bekommen, sollten
nur in eine Richtung (mit dem Fadenlauf) und nur mit sehr leichtem
Druck gebügelt werden.
-- Gefärbte Seide darf nicht mit Dampf gebügelt werden. Das könnte
Flecken verursachen.
Reinigung und Wartung
Nach dem Bügeln
1 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche, (siehe Kapitel
“Aufbewahrung”), und schalten Sie das Gerät aus.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
3 Wischen Sie Kalkreste und andere Rückstände mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel von der Bügelsohle.
4 Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens und das Gehäuse der
Dampfeinheit mit einem feuchten Tuch.
5 Leeren Sie nach dem Reinigen den Wassertank.
Nehmen Sie niemals den Calc-Clean-Verschluss ab, solange die
Dampfeinheit heiß ist.
SEHR WICHTIG: Spülen Sie die Dampfeinheit einmal monatlich bzw.
nach zehnmaligem Einsatz aus, um Schäden am Gerät zu vermeiden und
eine optimale Dampfleistung zu gewährleisten.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Gerät für zwei Stunden abkühlen.
2 Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät.
3 Halten Sie die Dampfeinheit mit beiden Händen fest, und schütteln
Sie sie gut.
4 Legen Sie die Dampfeinheit mit Calc-Clean-Verschluss nach oben auf
die Seite, und entfernen Sie den Calc-Clean-Verschluss.
5 Leeren Sie die Dampfeinheit über dem Spülbecken aus.
6 Füllen Sie die Dampfeinheit mit frischem Wasser und schütteln Sie
sie erneut.
7 Leeren Sie die Dampfeinheit noch einmal über dem Spülbecken aus.
8 Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, empfiehlt es sich, die Schritte
6 und 7 noch zweimal zu wiederholen.
9 Drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss wieder fest auf die
1 Die Calc-Clean-Anzeige blinkt für 30 Sekunden, wenn die
Dampfeinheit ausgespült werden muss.
Die Dampfeinheit heizt in diesen 30 Sekunden nicht auf.
2 Schalten Sie das Gerät sofort aus, und lassen Sie es abkühlen.
Aktivieren Sie die Calc-Clean-Funktion nicht, solange die Dampfeinheit
heiß ist.
3 Aktivieren Sie wie oben beschrieben die Calc-Clean-Funktion.
Lassen Sie das Gerät stets abkühlen, bevor Sie es wegstellen.
1 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche.
2 Leeren Sie den Wassertank.
3 Ziehen Sie die Kabel- und Schlauchaufwicklung heraus.
4 Sichern Sie den Verbindungsschlauch und das Netzkabel.
5 Tragen Sie das Gerät stets an den Handgriffen auf beiden Seiten der
-- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website (, oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer
siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Das Gerät heizt nicht
Es gibt ein Problem mit der
Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Netzstecker und die Steckdose.
Sie haben das Gerät nicht eingeschaltet.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig.
Stellen Sie eine höhere Temperatur
Wenn ich mein neues
Bügeleisen einschalte,
tritt Rauch aus dem
Das ist völlig normal und geht nach
Einige Teile des Geräts sind bei der
kurzer Zeit vorüber.
Herstellung leicht eingefettet worden
und können beim erstmaligen Aufheizen
etwas Rauch entwickeln.
Das Bügeleisen
Der Wasserbehälter ist leer.
erzeugt keinen Dampf.
Füllen Sie den Wassertank (siehe
Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Den
abnehmbaren Wassertank füllen”).
Die Dampfeinheit wurde nicht
ausreichend aufgeheizt.
Warten Sie, bis die Dampfanzeige
dauerhaft leuchtet. Dies dauert ca.
2 Minuten.
Die gewählte Temperatur ist für das
Dampfbügeln zu niedrig.
Stellen Sie eine andere Temperatur
ein (2 oder höher).
Sie haben die Dampfeinstellung a (kein
Dampf) eingestellt.
Wählen Sie die Dampfeinstellung
ECO, [ (für mäßigen Dampf) oder
p (für starken Dampf).
Sie haben den Wassertank nicht richtig
in die Dampfeinheit eingesetzt.
Setzen Sie den Wassertank richtig in
die Dampfeinheit ein (er rastet mit
einem “Klick” hörbar ein).
Wenn Sie eine sehr hohe Temperatur
eingestellt haben, ist der erzeugte
Dampf sehr trocken und fast unsichtbar.
Er wird noch weniger sichtbar, wenn die
Umgebungstemperatur hoch ist. Der
Dampf ist völlig unsichtbar, wenn Sie die
Temperatur auf MAX eingestellt haben.
Stellen Sie eine niedrigere
Temperatur ein, z. B. 2, um zu
prüfen, ob das Gerät tatsächlich
Dampf erzeugt.
Die eingestellte Temperatur ist zum
Dampfbügeln zu niedrig.
Stellen Sie eine andere Temperatur
ein (2 oder höher).
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln
beginnen und das Dampfbügeln eine
Weile unterbrechen, hat sich der noch
im Verbindungsschlauch verbliebene
Dampf abgekühlt und ist kondensiert.
Dieses Wasser tropft dann aus der
Das ist normal. Wenn Sie mit dem
Bügeln beginnen oder nach einer
Unterbrechung mit dem Bügeln
fortfahren, halten Sie das Bügeleisen
über ein altes Tuch, und drücken
Sie die Dampftaste. Warten Sie,
bis Dampf statt Wasser aus der
Bügelsohle tritt.
Kalkpartikel und
treten aus der
Bügelsohle aus oder
die Bügelsohle ist
Verunreinigungen und Chemikalien
aus dem Wasser haben sich in den
Dampfaustrittsdüsen bzw. an der
Bügelsohle abgesetzt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch.
Das Gerät macht ein
Wasser wird in die Dampfeinheit
Das ist normal.
Das Pumpgeräusch hört nicht auf.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose und setzen Sie sich
mit einem Philips Service-Center in
Wasser tropft aus der
Das Bügeleisen
Die Dampfsperre wurde auf “On” (Ein)
Stellen Sie die Dampfsperre auf
“Off ” (Aus), wenn Sie Dampf nur
bei gedrückter Dampftaste haben
möchten (siehe Abschnitt “Die
Wasser tritt aus der
Bügelsohle aus.
Es haben sich zu viele Kalkablagerungen
und Mineralien in der Dampfeinheit
Spülen Sie die Dampfeinheit aus
(siehe “Reinigung und Wartung”).
Während das Gerät
aufheizt, tritt unter
dem Calc-CleanVerschluss Dampf
Sie haben den Calc-Clean-Verschluss
nicht fest genug zugeschraubt.
Schalten Sie das Gerät aus,
schrauben Sie den Calc-CleanVerschluss fest, und schalten Sie
das Gerät wieder ein. Tritt beim
Aufheizen des Geräts weiterhin
Dampf aus, schalten Sie das Gerät
aus, und setzen Sie sich mit einem
Philips Service-Center in Verbindung.
Das Bügeleisen
erzeugt nicht
genügend Dampf bzw.
die Dampfmenge
wechselt während des
Bügelns ständig.
Wenn das Gerät Wasser in die
Dampfeinheit pumpt, wird die
Dampfmenge manchmal geringer.
Möglicherweise liegt dies daran, wenn
das Bügeleisen scheinbar nicht genügend
Dampf produziert. Das ist jedoch
völlig normal, und der Dampfausstoß
normalisiert sich innerhalb weniger
Zur Optimierung des
Dampfausstoßes lösen Sie die
Dampfsperre, wenn Sie keinen
Dampf benötigen und das
Bügeleisen abstellen.
Während des Bügelns
erscheinen feuchte
Stellen auf dem
Die feuchten Stellen auf den mit
Dampf gebügelten Kleidungsstücken
wurden möglicherweise vom Dampf
verursacht, der sich auf dem Bügelbrett
niedergeschlagen hat. Bügeln Sie die
feuchten Stellen einige Zeit ohne
Dampf, um sie zu trocknen. Falls die
Unterseite des Bügelbretts nass ist,
wischen Sie sie mit einem trockenen
Tuch ab.
Um zu verhindern, dass sich Dampf
auf dem Bügelbrett niederschlägt,
verwenden Sie ein Bügelbrett mit
einer Oberfläche aus Drahtgeflecht.
Wasser tropft aus
der Bügelsohle,
wenn ich die
Dampf ist ggf. im Schlauch zu Wasser
kondensiert, die Temperatur wurde
niedriger als 3 eingestellt, oder das
Gerät ist nicht bereit zum Dampfbügeln.
Stellen Sie sicher, dass die
Temperatur mindestens auf 3
eingestellt ist. Dampfbügeln Sie
einige Sekunden lang, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion verwenden.
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για
να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips,
καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
Αυτό το ισχυρό σύστημα σιδερώματος με πίεση παράγει αδιάκοπα
ατμό για ευκολότερο σιδέρωμα. Χάρη στη μεγάλη δεξαμενή νερού,
μπορείτε να σιδερώνετε χωρίς διακοπή. Όταν η δεξαμενή νερού
αδειάσει, μπορείτε να την αφαιρέσετε και να την ξαναγεμίσετε αμέσως.
Ελπίζουμε ότι θα απολαύσετε τη χρήση αυτού του συστήματος
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
Σωλήνας τροφοδοσίας
Διακόπτης θερμοκρασίας
Σκανδάλη ατμού
Λυχνία θερμοκρασίας
Κουμπί κλειδώματος ατμού
Κουμπί βολής ατμού
Βάση σίδερου
Αποσπώμενη δεξαμενή νερού
Γαντζάκι αποθήκευσης καλωδίου και σωλήνα τροφοδοσίας
Καπάκι καθαρισμού αλάτων
Στόμιο πλήρωσης νερού
Μοχλός απασφάλισης δεξαμενής νερού
Γεννήτρια ατμού
Κουμπί on/off με λυχνία λειτουργίας
Λαβή μεταφοράς
Λυχνία πλήρωσης δεξαμενής νερού
Λυχνία Calc-Clean
Κουμπιά ατμού (+/-)
Πίνακας ελέγχου γεννήτριας ατμού με λυχνία ατμού
p = μέγιστος ατμός
[ = μέτριος ατμός
ECO = ελάχιστος ατμός
a = χωρίς ατμό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
-- Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη γεννήτρια ατμού σε νερό.
-- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του
προϊόντος αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε
τη συσκευή.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας
τροφοδοσίας ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζουν ορατή φθορά ή εάν
η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
-- Εάν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα
προς αποφυγή κινδύνου.
-- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα.
-- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
-- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί
ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
-- Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν
σε επαφή με τη ζεστή πλάκα του σίδερου.
-- Εάν διαφεύγει ατμός από το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ
θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε
το καπάκι καθαρισμού αλάτων. Εάν συνεχίσει να διαφεύγει ατμός
ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη
-- Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η
γεννήτρια ατμού είναι ζεστή.
-- Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο καπάκι στη γεννήτρια ατμού
εκτός από το καπάκι καθαρισμού αλάτων που παρέχεται με
τη συσκευή, καθώς αυτό το καπάκι λειτουργεί και ως βαλβίδα
-- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
-- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για
πιθανή φθορά.
-- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη γεννήτρια
ατμού σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
-- Η πλάκα του σίδερου μπορεί να φτάσει σε εξαιρετικά υψηλή
θερμοκρασία και ενδέχεται να σας προκαλέσει εγκαύματα εάν την
-- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν
γεμίζετε ή αδειάζετε τη δεξαμενή νερού και επίσης όταν αφήνετε
τη συσκευή έστω και για λίγο, τοποθετήστε το σίδερο στη βάση
του, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την
-- Ξεπλένετε τακτικά τη γεννήτρια ατμού σύμφωνα με τις οδηγίες του
κεφαλαίου ‘Καθαρισμός και συντήρηση’.
-- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει
σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Πριν την πρώτη χρήση
Σημείωση: Το σίδερο μπορεί να βγάλει λίγο καπνό όταν το χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Σημείωση: Μερικά σωματίδια μπορεί να βγουν από την πλάκα όταν
χρησιμοποιήσετε το σίδερο για πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό. Τα
σωματίδια είναι αβλαβή και θα σταματήσουν να βγαίνουν από το σίδερο
μετά από λίγο.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή, από τη γεννήτρια ατμού
μπορεί να ακούγεται ένας ήχος άντλησης. Αυτό είναι φυσιολογικό. Ο ήχος
σας υποδεικνύει ότι αντλείται νερό μέσα στη γεννήτρια ατμού.
1 Αφαιρέστε οποιοδήποτε αυτοκόλλητο ή προστατευτική μεμβράνη
από την πλάκα και καθαρίστε τη με ένα μαλακό πανί.
Προετοιμασία για χρήση
1 Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού επάνω σε σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια, π.χ. στο σκληρό τμήμα της σιδερώστρας ή σε ένα
Πλήρωση της αποσπώμενης δεξαμενής νερού
Μπορείτε να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού οποιαδήποτε στιγμή κατά τη
διάρκεια της χρήσης. 
Μην βάζετε ζεστό νερό, άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες
αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή
Μην παραγεμίζετε τη δεξαμενή νερού, διαφορετικά μπορεί να χυθεί
νερό από το στόμιο πλήρωσης όταν τοποθετήσετε ξανά τη δεξαμενή
νερού στη θέση της.
1 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού από τη γεννήτρια
2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη
Σημείωση: Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας
συνιστούμε να το αναμίξετε με ίση ποσότητα αποσταγμένου νερού.
3 Επανατοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή νερού στη γεννήτρια
ατμού (‘κλικ’).
Σημείωση: Εάν η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, το σίδερο
δεν παράγει καθόλου ατμό.
Λυχνία πλήρωσης δεξαμενής νερού
Όταν η δεξαμενή νερού είναι άδεια, η λυχνία πλήρωσης δεξαμενής
νερού αρχίζει να αναβοσβήνει και το σιδέρωμα με ατμό δεν είναι
πλέον δυνατό.
1 Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού και γεμίστε τη.
2 Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού.
,, Το σίδερο είναι και πάλι έτοιμο για σιδέρωμα με ατμό.
Ρύθμιση θερμοκρασίας
1 Ελέγξτε την ετικέτα αυτού που πρόκειται να σιδερώσετε για να
καθορίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος.
-- 1 για συνθετικά υφάσματα (π.χ. ακρυλικά, βισκόζ, πολυαμίδη) και
-- 2 για μάλλινα
-- 3 για βαμβακερά
-- MAX για λινά
2 Για να ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος,
γυρίστε το διακόπτη θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση.
3 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση.
4 Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
-- Πιέστε μία φορά το κουμπί on/off.
,, Η λυχνία λειτουργίας του κουμπιού on/off ανάβει.
,, Η λυχνία θερμοκρασίας στο σίδερο ανάβει. Όταν το σίδερο
φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία, η λυχνία θερμοκρασίας
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, η λυχνία θερμοκρασίας
ανάβει κατά διαστήματα. Αυτό υποδεικνύει ότι το σίδερο θερμαίνεται για να
φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία.
,, Η λυχνία ατμού αρχίζει να αναβοσβήνει. Μετά από περίπου
2 λεπτά, η λυχνία ατμού παραμένει συνεχώς αναμμένη
υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια ατμού είναι έτοιμη για σιδέρωμα
με ατμό.
-- Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα ή υφάσματα είναι
κατασκευασμένο αυτό που πρόκειται να σιδερώσετε, καθορίστε τη
σωστή θερμοκρασία σιδερώματος σιδερώνοντας ένα σημείο που
δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε.
-- Εάν το ύφασμα αποτελείται από διάφορα είδη ινών, επιλέγετε
πάντα τη θερμοκρασία που απαιτείται για τις πιο ευαίσθητες ίνες,
δηλ. τη χαμηλότερη θερμοκρασία. Για παράδειγμα, εάν το ύφασμα
αποτελείται από 60% πολυέστερ και 40% βαμβάκι, θα πρέπει να
σιδερωθεί στη θερμοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ ( 1)
και χωρίς ατμό.
-- Αρχίστε το σιδέρωμα με τα υφάσματα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, δηλ. αυτά που είναι
κατασκευασμένα από συνθετικά υλικά.
-- Εάν ρυθμίσετε μια χαμηλότερη θερμοκρασία κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος, περιμένετε μέχρι το σίδερο να κρυώσει ώστε να
φτάσει στην καθορισμένη, πριν συνεχίσετε το σιδέρωμα. Για να
κρυώσει πιο γρήγορα το σίδερο, απλά πιέστε τη σκανδάλη ατμού ή
σιδερώστε ένα κομμάτι ύφασμα.
Χρήση της συσκευής
Σιδέρωμα με ατμό
Ο σωλήνας τροφοδοσίας μπορεί να θερμανθεί όταν το σιδέρωμα
διαρκέσει πολύ.
Σημείωση: Το σύστημα μπορεί ανά διαστήματα να παράγει έναν ήχο
άντλησης κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό. Αυτό είναι
φυσιολογικό και σας υποδεικνύει ότι αντλείται νερό μέσα στη γεννήτρια
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
2 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και
ενεργοποιημένη (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).
3 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το
κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).
Το σιδέρωμα με ατμό μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο σε
θερμοκρασίες σιδερώματος υψηλότερες από 2.
4 Ρυθμίστε τον απαιτούμενο ατμό μέσω των κουμπιών + και - στον
πίνακα ελέγχου της γεννήτριας ατμού.
p για μέγιστο ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας MAX).
[ για μέτριο ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 3 έως ΜΑΧ).
ECO για ελάχιστο ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2 έως MAX).
a για χωρίς ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 1 έως ΜΑΧ).
,, Η λυχνία ατμού αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια
ατμού θερμαίνεται.
,, Μετά από περίπου 2 λεπτά, η λυχνία ατμού παραμένει συνεχώς
αναμμένη υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια ατμού είναι έτοιμη για
σιδέρωμα με ατμό.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, μπορείτε να προσαρμόσετε
τη ρύθμιση ατμού με τα κουμπιά ατμού + και -. Θα χρειαστούν λίγα
δευτερόλεπτα προτού προσαρμοστεί η ποσότητα ατμού.
5 Πιέστε τη σκανδάλη ατμού για να αρχίσετε το σιδέρωμα με ατμό.
Όταν αφήνετε κάτω το σίδερο κατά τη διάρκεια του σιδερώματος,
τοποθετήστε το όρθιο ή στη βάση του.
,, Το άνοιγμα και το κλείσιμο της βαλβίδας ατμού στη γεννήτρια
ατμού παράγει έναν ήχο κλικ. Αυτό είναι φυσιολογικό.
Λειτουργία κλειδώματος ατμού
Το κλείδωμα ατμού σας επιτρέπει να σιδερώνετε αδιάκοπα με ατμό
και χωρίς να χρειάζεται να πιέζετε συνεχώς τη σκανδάλη ατμού.
-- Όταν πιέσετε το κουμπί κλειδώματος ατμού προς τα εμπρός, το
σίδερο παράγει συνεχώς ατμό. Για να σταματήσετε την παραγωγή
ατμού, πιέστε το κουμπί κλειδώματος ατμού προς τα πίσω.
-- Όταν το κουμπί κλειδώματος ατμού είναι απενεργοποιημένο, το
σίδερο παράγει ατμό μόνο όταν πιέζετε τη σκανδάλη ατμού.
Σημείωση: Απασφαλίζετε το κουμπί κλειδώματος ατμού όταν τοποθετείτε
το σίδερο όρθιο ή στη βάση του. Με αυτό το τρόπο, ο καυτός ατμός δεν θα
διαφεύγει από το σίδερο ούτε θα υγραίνεται η βάση του σίδερου.
Σιδέρωμα με ατμό σε κάθετη θέση
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
1 Κρατήστε το σίδερο σε κάθετη θέση και πιέστε τη σκανδάλη
ατμού για να σιδερώσετε με ατμό κρεμασμένες κουρτίνες και
ρούχα (σακάκια, κοστούμια, παλτά).
Βολή ατμού
Μια δυνατή βολή ατμού βοηθάει στην αφαίρεση έντονων τσακίσεων.
1 Ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας σε μια θέση μεταξύ 3
και ΜΑΧ.
2 Πιέστε το κουμπί βολής ατμού.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία βολής ατμού ανά διαστήματα. Εάν
σταγόνες νερού βγουν από την πλάκα, αφήστε το σίδερο να ζεσταθεί για
τουλάχιστον ένα λεπτό προτού χρησιμοποιήσετε ξανά τη λειτουργία βολής
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Υπάρχουν οι εξής τρόποι για να σιδερώσετε χωρίς ατμό:
-- Σε όλους τους τύπους: Απλά αρχίστε το σιδέρωμα χωρίς να
πιέζετε τη σκανδάλη ατμού.
-- Επιλέξτε τη ρύθμιση ατμού a (χωρίς ατμό) και ξεκινήστε το
-- Όταν σιδερώνετε με ατμό μάλλινα υφάσματα, μπορεί να
εμφανιστούν γυαλάδες. Για να το αποφύγετε, χρησιμοποιήστε ένα
στεγνό ύφασμα πάνω από το μάλλινο ή γυρίστε το μάλλινο από
την ανάποδη και σιδερώστε το από αυτήν την πλευρά.
-- Μεταξωτά, μάλλινα και συνθετικά: σιδερώστε τα από την ανάποδη
πλευρά τους για να αποφύγετε τη δημιουργία γυαλάδων.
-- Σιδερώνετε το βελούδο και άλλα υφάσματα που τείνουν να
αποκτούν γυαλάδες μόνο προς μία κατεύθυνση (κατά μήκος του
πέλους) ενώ εφαρμόζετε πολύ μικρή πίεση.
-- Μην χρησιμοποιείτε ατμό όταν σιδερώνετε χρωματιστά μεταξωτά.
Είναι πιθανό να προκληθούν κηλίδες.
Καθαρισμός και συντήρηση
Μετά το σιδέρωμα
1 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του (δείτε το κεφάλαιο
‘Αποθήκευση’) και απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να
3 Σκουπίστε τυχόν άλατα και άλλα υπολείμματα από την πλάκα με
ένα υγρό πανί και ένα μη στιλβωτικό (υγρό) καθαριστικό.
4 Καθαρίστε το επάνω μέρος του σίδερου και το εξωτερικό μέρος
της γεννήτριας ατμού με ένα υγρό πανί.
5 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού μετά τον καθαρισμό.
Λειτουργία καθαρισμού αλάτων (Calc-Clean)
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η γεννήτρια
ατμού είναι ζεστή.
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ξεπλένετε τη γεννήτρια ατμού μία φορά το
μήνα ή μετά από 10 φορές χρήσης, προκειμένου να αποφύγετε
φθορά της συσκευής και για καλύτερη απόδοση ατμού.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να
κρυώσει για 2 ώρες.
2 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού.
3 Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού και με τα δύο χέρια και ανακινήστε
4 Γυρίστε τη γεννήτρια ατμού στο πλάι με το καπάκι καθαρισμού
αλάτων προς τα επάνω και αφαιρέστε το καπάκι καθαρισμού
5 Αδειάστε τη γεννήτρια ατμού στο νεροχύτη.
6 Γεμίστε τη γεννήτρια ατμού με φρέσκο νερό και ανακινήστε ξανά.
7 Αδειάστε ξανά τη γεννήτρια ατμού στο νεροχύτη.
8 Επαναλάβετε τα βήματα 6 & 7 δύο φορές για να επιτύχετε το
καλύτερο αποτέλεσμα.
9 Βιδώστε το καπάκι καθαρισμού αλάτων σφιχτά πάνω στη
γεννήτρια ατμού.
Λυχνία Calc-Clean
1 Η λυχνία καθαρισμού αλάτων αναβοσβήνει για 30 δευτερόλεπτα
όταν πρέπει να ξεπλύνετε τη γεννήτρια ατμού.
Η γεννήτρια ατμού δεν θερμαίνεται κατά τη διάρκεια αυτών των 30
2 Απενεργοποιήστε τη συσκευή αμέσως και αφήστε τη να κρυώσει.
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία καθαρισμού αλάτων όταν η
γεννήτρια ατμού είναι ζεστή.
3 Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία καθαρισμού αλάτων όπως
περιγράφεται παραπάνω.
Συστήματα αποθήκευσης
Αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
1 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του.
2 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
3 Τραβήξτε προς τα έξω το γαντζάκι αποθήκευσης καλωδίου και
σωλήνα τροφοδοσίας.
4 Ασφαλίστε το σωλήνα τροφοδοσίας και το καλώδιο.
5 Για να μετακινήσετε τη συσκευή, κρατήστε τη από τις λαβές που
βρίσκονται στα πλαϊνά της γεννήτριας ατμού.
-- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος.
Εγγύηση & σέρβις
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips
στη διεύθυνση ή επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπό σας της Philips.
Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα
που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε
να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών,
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
Η συσκευή δεν
Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση.
Ελέγξτε το καλώδιο, το φις και την
Δεν ενεργοποιήσατε τη συσκευή.
Πιέστε το κουμπί on/off.
Η καθορισμένη θερμοκρασία είναι
πολύ χαμηλή.
Ρυθμίστε μια υψηλότερη
βγαίνει από
το καινούργιο
σίδερο μου όταν
το ενεργοποιώ.
Μερικά μέρη της συσκευής έχουν
λιπανθεί ελαφρά στο εργοστάσιο και
μπορεί αρχικά να βγάλουν λίγο καπνό
όταν θερμανθούν.
Αυτό το φαινόμενο
είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει
μετά από λίγο.
Το σίδερο δεν
παράγει καθόλου
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη
δεξαμενή νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού. Δείτε
το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για
χρήση’, ενότητα ‘Πλήρωση της
αποσπώμενης δεξαμενής νερού’.
Η γεννήτρια ατμού δεν έχει ζεσταθεί
Περιμένετε μέχρι η λυχνία ατμού
να ανάψει σταθερά. Θα χρειαστούν
περίπου 2 λεπτά.
Η καθορισμένη θερμοκρασία
σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή για
σιδέρωμα με ατμό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία από 2 ή
Έχετε επιλέξει ρύθμιση ατμού a
(χωρίς ατμό).
Ρυθμίστε τον ατμό στο ECO, [
(μέτριος ατμός) ή p (μέγιστος
Δεν έχετε τοποθετήσει σωστά τη
δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού.
Τοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή
νερού στη γεννήτρια ατμού (‘κλικ’).
Όταν το σίδερο έχει ρυθμιστεί σε
πολύ υψηλή θερμοκρασία, ο ατμός
που παράγεται είναι ξηρός και
δύσκολα ορατός. Είναι ακόμη πιο
δύσκολα ορατός όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι σχετικά υψηλή,
και είναι εντελώς αόρατος όταν η
θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί στο ΜΑΧ.
Ρυθμίστε το σίδερο σε μια
χαμηλότερη θερμοκρασία, π.χ. 2,
για να ελέγξετε εάν το σίδερο
παράγει πραγματικά ατμό.
Η καθορισμένη θερμοκρασία είναι
πολύ χαμηλή για σιδέρωμα με ατμό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία από 2 ή
Όταν αρχίζετε το σιδέρωμα με ατμό
ή όταν σταματήσετε να σιδερώνετε
για λίγο, ο ατμός που έχει παραμείνει
στο σωλήνα τροφοδοσίας κρυώνει και
υγροποιείται. Αυτό προκαλεί την έξοδο
σταγόνων νερού από την πλάκα.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Όταν
αρχίσετε το σιδέρωμα ή όταν
συνεχίσετε το σιδέρωμα μετά από
μια διακοπή, κρατήστε το σίδερο
πάνω από ένα παλιό πανί και πιέστε
τη σκανδάλη ατμού. Περιμένετε
μέχρι ατμός αντί για νερό να βγει
από την πλάκα.
Νιφάδες αλάτων
και ακαθαρσία
βγαίνουν από την
πλάκα ή η πλάκα
είναι βρώμικη.
Ακαθαρσία ή χημικά που περιέχονται
στο νερό έχουν κατακαθίσει στις οπές
εξόδου ατμού και/ή στην πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό
Η συσκευή
παράγει έναν ήχο
Νερό αντλείται στη γεννήτρια ατμού.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Ο ήχος άντλησης δεν σταματά.
Αποσυνδέστε αμέσως το σίδερο
από την πρίζα και επικοινωνήστε με
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της Philips.
Το κουμπί κλειδώματος ατμού έχει
ρυθμιστεί στη θέση ‘on’.
Ρυθμίστε το κουμπί κλειδώματος
ατμού στη θέση ‘off ’ εάν θέλετε να
έχετε ατμό μόνο όταν πιέζετε τη
σκανδάλη ατμού (δείτε την ενότητα
‘Λειτουργία κλειδώματος ατμού’).
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από την
Το σίδερο
παράγει ατμό
Βρώμικο νερό
βγαίνει από την
Μεγάλη ποσότητα αλάτων και
μεταλλικών στοιχείων έχει
συσσωρευτεί μέσα στη γεννήτρια
Ξεπλύνετε τη γεννήτρια ατμού.
Δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και
Ατμός διαφεύγει
από το καπάκι
αλάτων ενώ
θερμαίνεται η
Δεν έχετε σφίξει σωστά το καπάκι
καθαρισμού αλάτων.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
σφίξτε το καπάκι καθαρισμού
αλάτων και ενεργοποιήστε ξανά τη
συσκευή. Εάν συνεχίσει να διαφεύγει
ατμός ενώ η συσκευή θερμαίνεται,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips.
Το σίδερο δεν
παράγει αρκετό
ατμό/η ποσότητα
ατμού μειώνεται
και αυξάνεται
κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος
με ατμό.
Όταν η συσκευή αντλεί νερό μέσα στη
γεννήτρια ατμού, η ποσότητα ατμού
μερικές φορές μειώνεται. Τότε πιθανόν
να σκεφτείτε ότι το σίδερο δεν παράγει
αρκετό ατμό. Ωστόσο, πρόκειται για
ένα φυσιολογικό φαινόμενο και η
παροχή ατμού ομαλοποιείται μέσα σε
λίγα δευτερόλεπτα.
Για βελτιστοποίηση της παροχής
ατμού, απασφαλίστε το κουμπί
κλειδώματος ατμού όταν δεν
χρειάζεστε ατμό και όταν αφήνετε
κάτω το σίδερο.
Υγρά στίγματα
εμφανίζονται στο
ύφασμα κατά το
Τα υγρά στίγματα που εμφανίζονται
στο ύφασμα, αφού έχετε σιδερώσει με
ατμό για κάποιο χρονικό διάστημα,
ενδέχεται να προκαλούνται από
ατμό που έχει συγκεντρωθεί πάνω
στη σιδερώστρα. Σιδερώστε τα υγρά
στίγματα χωρίς ατμό για λίγη ώρα
ώστε να στεγνώσουν. Εάν η κάτω
πλευρά της σιδερώστρας είναι υγρή,
σκουπίστε τη με ένα στεγνό πανί.
Για να αποτρέψετε τη συγκέντρωση
ατμού πάνω στη σιδερώστρα,
χρησιμοποιείτε σιδερώστρα με
μεταλλικό πλέγμα.
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από
την πλάκα όταν
χρησιμοποιώ τη
λειτουργία βολής
Ενδέχεται ατμός να έχει υγροποιηθεί
μέσα στο σωλήνα, η θερμοκρασία να
έχει ρυθμιστεί κάτω από το 3 ή
η συσκευή να μην είναι έτοιμη για
σιδέρωμα με ατμό.
Βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία
έχει ρυθμιστεί στο 3 ή
υψηλότερα. Σιδερώστε με ατμό
για μερικά δευτερόλεπτα προτού
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
βολής ατμού.
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para
sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su
producto en
Este potente sistema de planchado a presión produce vapor continuo para
que el planchado le resulte más fácil. Gracias a su gran depósito de agua
podrá planchar sin interrupción. Cuando el depósito de agua esté vacío,
podrá quitarlo y rellenarlo de forma inmediata.
Esperamos que disfrute utilizando este sistema de planchado.
Descripción general (fig. 1)
Control de temperatura
Botón de vapor
Piloto de temperatura
Bloqueo del vapor
Botón de golpe de vapor
Plataforma de la plancha
Depósito de agua extraíble
Pinza para recoger el cable y la manguera
Tapón de limpieza Calc-Clean
Abertura de llenado
Palanca para liberar el depósito de agua
Generador de vapor
Botón de encendido/apagado con piloto de encendido
Zona de agarre para transportar
Piloto de rellenado del depósito de agua
Piloto Calc-Clean
Cable de alimentación
Botones de vapor (+/-)
Panel de control del generador de vapor con piloto de vapor
p = vapor máximo
[ = vapor moderado
ECO = vapor mínimo
a = sin vapor
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
-- No sumerja nunca la plancha ni el generador de vapor en agua.
-- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la
placa de modelo se corresponde con el voltaje de red local.
-- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, la manguera
o el propio aparato tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o
está goteando.
-- Si el cable de alimentación o la manguera están dañados, deben ser
sustituidos por Philips o por un centro de servicio autorizado por
Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
-- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la
toma de corriente.
-- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su
capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan
los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean
supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
-- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-- No permita que el cable de alimentación y la manguera entren en
contacto con la suela caliente de la plancha.
-- Si sale vapor por debajo del tapón de limpieza Calc-Clean mientras
el aparato se está calentando, apáguelo y apriete el tapón de limpieza
Calc-Clean. Si sigue saliendo vapor mientras el aparato se está
calentando, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado por
-- No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el generador
de vapor esté caliente.
-- No utilice ningún otro tapón para el generador de vapor que no sea el
tapón de limpieza Calc-Clean que se suministra con el aparato, ya que
este tapón actúa también como válvula de seguridad.
-- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
-- Compruebe el cable de alimentación y la manguera con regularidad
por si estuvieran dañados.
-- Coloque y utilice siempre la plancha y el generador de vapor sobre
una superficie estable, plana y horizontal.
-- La suela de la plancha puede calentarse mucho y, si se toca, puede
causar quemaduras.
-- Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando
llene o vacíe el depósito de agua o cuando deje el aparato aunque solo
sea por un momento, ponga la plancha sobre la plataforma, apague el
aparato y desenchúfelo de la toma de corriente.
-- Enjuague el generador de vapor regularmente siguiendo las
instrucciones del capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
-- Este aparato es sólo para uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las
instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura
según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
Nota: Puede que salga un poco de humo de la plancha cuando la use por
primera vez. Esto es normal y cesa al cabo de un rato.
Nota: Puede que salgan algunas partículas por la suela cuando use la plancha
por primera vez. Esto es normal, las partículas son inofensivas y dejan de salir
al cabo de un rato.
Nota: Cuando encienda el aparato, es posible que el generador de vapor
produzca un sonido de bombeo. Es normal; el sonido le indica que se está
bombeando agua al generador de vapor.
1 Quite cualquier pegatina o lámina protectora de la suela de la
plancha y limpie ésta con un paño suave.
Preparación para su uso
1 Coloque el generador de vapor en una superficie plana y estable, por
ejemplo, sobre una tabla de planchar o sobre una mesa.
Llenado del depósito de agua desmontable
Puede llenar el depósito de agua en cualquier momento durante el uso. 
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos
desincrustantes, productos que ayuden al planchado ni otros productos
No llene en exceso el depósito de agua, de lo contrario el agua podría
salirse por la abertura de llenado cuando vuelva a colocarlo.
1 Quite el depósito de agua desmontable del generador de vapor.
2 Llene el depósito con agua del grifo hasta la indicación MAX.
Nota: Si el agua del grifo de su zona es muy dura, le aconsejamos que la
mezcle a partes iguales con agua destilada.
3 Vuelva a colocar firmemente el depósito de agua en el generador de
vapor (“clic”).
Nota: Si el depósito de agua no está colocado correctamente, la plancha no
produce vapor.
Piloto de rellenado del depósito de agua
Cuando el depósito de agua está vacío, el piloto de rellenado del depósito
de agua comienza a parpadear y ya no es posible planchar con vapor.
1 Quite el depósito de agua y llénelo.
2 Vuelva a colocar el depósito de agua en el generador de vapor.
,, La plancha está lista de nuevo para planchar con vapor.
Ajuste de la temperatura
1 Compruebe en la etiqueta de la prenda que va a planchar la
temperatura de planchado adecuada.
-- 1 para fibras sintéticas (por ejemplo: acrílico, viscosa, poliamida) y seda
-- 2 para lana
-- 3 para algodón
-- MAX para lino
2 Para seleccionar la temperatura de planchado adecuada, gire el
control de temperatura hasta la posición correspondiente.
3 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
4 Encienda el aparato.
-- Pulse una vez el botón de encendido/apagado.
,, El piloto de encendido del interruptor de encendido/apagado se
,, El piloto de temperatura de la plancha se ilumina. Cuando la plancha
haya alcanzado la temperatura seleccionada, el piloto de temperatura
se apagará.
Nota: Durante el planchado el piloto de temperatura se ilumina de vez en
cuando. Esto indica que la plancha se está calentando a la temperatura
,, El piloto de vapor comienza a parpadear. Después de unos 2 minutos,
el piloto de vapor permanece iluminado de forma continua para
indicar que el generador de vapor está listo para planchar con vapor.
-- Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine
la temperatura correcta planchando una parte de la misma que no se
vea cuando la use o la lleve puesta.
-- Si la prenda está compuesta por varios tipos de fibras, seleccione
siempre la temperatura apropiada para la fibra más delicada, es decir,
la temperatura más baja. Por ejemplo, si la prenda tiene un 60% de
poliéster y un 40% de algodón, deberá plancharla a la temperatura
indicada para el poliéster (1) y sin vapor.
-- Comience a planchar las prendas que necesiten la temperatura más
baja, es decir, las de materiales sintéticos.
-- Si selecciona una temperatura más baja durante el planchado, espere
a que se enfríe la plancha hasta alcanzar la temperatura seleccionada
antes de continuar planchando. Para que la plancha se enfríe antes, sólo
tiene que pulsar el botón de vapor o planchar un trozo de tela.
Uso del aparato
Planchado con vapor
Puede que la manguera se caliente si se plancha durante mucho tiempo.
Nota: El sistema puede producir de vez en cuando un sonido de bombeo
durante el planchado con vapor. Esto es normal y le indica que se está
bombeando agua al generador de vapor.
1 Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito de agua.
2 Asegúrese de que el aparato esté enchufado y encendido (consulte
el capítulo “Preparación para su uso”).
3 Seleccione la temperatura de planchado apropiada (consulte el
capítulo “Preparación para su uso”).
Sólo se puede planchar con vapor a temperaturas de planchado superiores
a 2.
4 Seleccione la posición de vapor adecuada con los botones + y - en el
panel de control del generador de vapor.
p para vapor máximo (posición de temperatura MAX).
[ para vapor moderado (posiciones de temperatura de 3 a MAX).
ECO para vapor mínimo (posiciones de temperatura de 2 a MAX).
a para planchar sin vapor (posiciones de temperatura de 1 a MAX).
,, El piloto de vapor parpadea para indicar que el generador de vapor
se está calentando.
,, Después de unos 2 minutos, el piloto de vapor permanece iluminado
de manera continua para indicar que el generador de vapor está listo
para el planchado con vapor.
Nota: Durante el planchado puede ajustar la posición de vapor con los botones
+ y -. Pasarán unos segundos antes de que la cantidad de vapor se ajuste.
5 Pulse el botón de vapor para comenzar a planchar con vapor.
Cuando deje la plancha durante el planchado, colóquela sobre su talón o
en el soporte de la plancha.
,, Puede que al abrirse y cerrarse la válvula de vapor del generador de
vapor se oiga un clic. Esto es normal.
Función de bloqueo del vapor
El bloqueo del vapor le permite planchar con vapor continuo sin tener que
pulsar el activador del vapor continuamente.
-- Si desplaza el bloqueo del vapor hacia delante, la plancha producirá
vapor continuamente. Para dejar de planchar con vapor, desplace el
bloqueo del vapor hacia atrás.
-- Si el bloqueo del vapor está desactivado, la plancha sólo producirá
vapor cuando pulse el botón de vapor.
Nota: Libere el bloqueo del vapor cuando coloque la plancha sobre su talón
o en el soporte. Esto evita que el vapor caliente salga de la plancha o que el
soporte se moje.
Vapor vertical
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
1 Coloque la plancha en posición vertical y pulse el botón de vapor
para planchar con vapor cortinas y prendas colgadas (chaquetas,
trajes, abrigos).
Golpe de vapor
Un potente chorro de vapor ayuda a eliminar las arrugas rebeldes.
1 Coloque el control de temperatura en una posición entre 3 y
2 Pulse el botón de golpe de vapor.
Nota: Utilice la función de golpe de vapor de forma intermitente. Si salen
gotitas de agua por la suela, deje que la plancha se caliente durante al menos
un minuto antes de volver a utilizar la función de golpe de vapor.
Planchado sin vapor
Hay una o dos formas de planchar sin vapor:
-- Todos los modelos: Sólo tiene que comenzar a planchar sin pulsar el
botón de vapor.
-- Seleccione la posición de vapor a (sin vapor) y comience a planchar.
-- Al planchar con vapor tejidos de lana, pueden aparecer brillos. Para
evitarlo, use un paño seco encima de la prenda o dele la vuelta y
plánchela del revés.
-- Seda, lana y fibras sintéticas: planche las prendas por el revés para
evitar que aparezcan brillos en la tela.
-- Planche el terciopelo y otras fibras que tienden a quedar con brillos
en una sola dirección (en la dirección del pelo) y ejerciendo muy poca
-- No use vapor al planchar seda de color, ya que podría producir
Limpieza y mantenimiento
Después del planchado
1 Ponga la plancha sobre el soporte (consulte el capítulo
“Almacenamiento”) y apague el aparato.
2 Desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe.
3 Limpie con un paño húmedo y un limpiador líquido no abrasivo los
restos de cal y las impurezas que puedan haber quedado en la suela.
4 Limpie la parte superior de la plancha y la parte externa del
generador de vapor con un paño húmedo.
5 Vacíe el depósito de agua después de la limpieza.
Función Calc-Clean
No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el generador de
vapor esté caliente.
MUY IMPORTANTE: Enjuague el generador de vapor una vez al mes o
cada 10 planchados para evitar daños en el aparato y para conseguir un
rendimiento de vapor óptimo.
1 Desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante 2 horas.
2 Quite el depósito de agua desmontable.
3 Coja el generador de vapor con las dos manos y agítelo bien.
4 Incline el generador de vapor hacia un lado con el tapón de limpieza
Calc-Clean hacia arriba y quite el tapón de limpieza Calc-Clean.
5 Vacíe el generador de vapor en el fregadero.
6 Llene el generador de vapor con agua limpia y vuelva a agitarlo.
7 Vuelva a vaciar el generador de vapor en el fregadero.
8 Repita los pasos 6 y 7 dos veces para conseguir el mejor resultado.
9 Enrosque el tapón de limpieza Calc-Clean firmemente en el
generador de vapor.
Luz Calc-Clean
1 El piloto Calc-Clean parpadea durante 30 segundos cuando es
necesario enjuagar el generador de vapor.
El generador de vapor no se calienta durante estos 30 segundos.
2 Apague el aparato inmediatamente y deje que se enfríe.
No utilice la función Calc-Clean cuando el generador de vapor esté
3 Utilice la función Calc-Clean según las indicaciones anteriores.
Deje siempre que el aparato se enfríe antes de guardarlo.
1 Coloque la plancha en su plataforma.
2 Vacíe el depósito de agua.
3 Saque la pinza para recoger el cable y la manguera.
4 Sujete la manguera y el cable de alimentación.
5 Utilice las asas situadas a ambos lados del generador de vapor para
mover el aparato.
Medio ambiente
-- Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del
hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De esta
manera ayudará a conservar el medio ambiente.
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en
el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden
surgir. Si no puede resolver el problema con la siguiente información,
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país.
El aparato no se
Hay un problema de conexión.
Compruebe el cable de alimentación,
la clavija y el enchufe.
No ha encendido el aparato.
Pulse el botón de encendido/
La temperatura seleccionada es demasiado
Establezca una temperatura superior.
Algunas piezas del aparato se han
engrasado ligeramente en fábrica y puede
que al principio desprendan un poco de
humo al calentarse.
Este fenómeno es normal y cesa al
cabo de un rato.
Sale humo
de la plancha
nueva cuando la
La plancha no
produce vapor.
No hay suficiente agua en el depósito.
Llene el depósito de agua. Consulte
el capítulo “Preparación para su uso”,
apartado “Llenado del depósito de
agua desmontable”.
El generador de vapor no se ha calentado
lo suficiente.
Espere hasta que la luz de vapor se
ilumine de manera continua. Este
proceso tarda unos 2 minutos.
La temperatura seleccionada es demasiado
baja para planchar con vapor.
Establezca una temperatura de 2
o superior.
Ha seleccionado la posición de vapor a
(sin vapor).
Establezca la posición de vapor ECO,
[ (vapor moderado) o p (vapor
Salen gotitas de
agua por la suela.
Salen partículas
de cal e impurezas
por la suela o la
suela está sucia.
No ha colocado el depósito de agua
correctamente en el generador de vapor.
Coloque correctamente el depósito
de agua en el generador de vapor
Cuando se selecciona una temperatura
de planchado muy alta, el vapor que se
produce es seco y difícilmente visible. Será
menos visible aún cuando la temperatura
ambiente sea relativamente alta, y será
completamente invisible cuando la
temperatura seleccionada esté en MAX.
Baje la temperatura, por ejemplo a
2, para comprobar si sale vapor de
la plancha.
La temperatura ajustada es demasiado baja
para planchar con vapor.
Establezca una temperatura de 2
o superior.
Cuando comienza a planchar con vapor y
deja de planchar durante un rato, el vapor
que queda en la manguera se enfría y se
condensa en forma de agua. Esto es lo que
hace que salgan gotitas por la suela.
Esto es normal. Cuando comience
a planchar o continúe planchando
después de una interrupción, ponga
la plancha sobre un trozo de tela
vieja y pulse el botón de vapor.
Espere hasta que salga vapor en vez
de agua por la suela.
Las impurezas o los componentes químicos Limpie la suela con un paño húmedo.
del agua se han depositado en los orificios
de salida del vapor o en la suela.
El aparato produce El agua está siendo bombeada al generador Esto es normal.
de vapor.
un sonido de
El sonido de bombeo no cesa.
Desenchufe inmediatamente la
plancha y póngase en contacto con
un centro de servicio autorizado por
La plancha
produce vapor
El bloqueo del vapor se ha ajustado a la
posición ‘on’.
Ajuste el bloqueo de vapor a la
posición ‘off ’ (desactivado) si sólo
desea obtener vapor cuando pulse el
botón de vapor (consulte la sección
“Función de bloqueo del vapor”).
Sale agua sucia por Se ha acumulado demasiada cal y partículas Enjuague el generador de vapor.
la suela.
minerales dentro del generador de vapor.
Consulte el capítulo “Limpieza y
No ha apretado bien el tapón de limpieza
Sale vapor por
debajo del tapón
de limpieza CalcClean mientras el
aparato se calienta.
Apague el aparato, apriete el tapón
de limpieza Calc-Clean y vuelva a
encender el aparato. Si sigue saliendo
vapor mientras el aparato se está
calentando, apáguelo y diríjase a un
centro de servicio autorizado por
La plancha
no produce
suficiente vapor
o la cantidad de
vapor aumenta y
disminuye durante
el planchado.
Cuando el aparato bombea agua al
generador de vapor, en ocasiones
la cantidad de vapor disminuye. Es
probablemente entonces cuando usted
piensa que la plancha no produce
suficiente vapor. Sin embargo, este
fenómeno es normal y la salida de vapor se
normaliza en pocos segundos.
Para optimizar la salida de vapor,
libere el bloqueo del vapor cuando
no necesite vapor y cuando deje la
Aparecen manchas
de agua en el
tejido durante el
Las manchas de agua que aparecen en el
tejido después de haber estado planchando
con vapor durante un rato pueden estar
causadas por el vapor condensado en la
tabla de planchar. Planche las manchas de
agua sin vapor para secarlas. Si la parte
inferior de la tabla de planchar está mojada,
séquela con un paño.
Para evitar que el vapor se condense
en la tabla de planchar, utilice una
tabla con una superficie de malla de
Salen gotas de
agua por la suela
cuando utilizo la
función de golpe
de vapor.
Puede que se haya condensado vapor
en la manguera, la temperatura se haya
establecido por debajo de 3 o que el
aparato no esté listo para planchar con
Asegúrese de establecer una
temperatura de 3 o superior.
Planche con vapor durante unos
segundos antes de utilizar la función
de golpe de vapor.
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi!
Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa
Tehokas paineistettu silityskeskus tuottaa jatkuvasti höyryä, joten silittäminen
on helppoa. Suuren vesisäiliön ansiosta voit silittää keskeytyksettä. Kun
vesisäiliö on tyhjä, voit irrottaa sen heti täyttämistä varten.
Toivomme, että nautit höyrysilityskeskuksen käytöstä.
Laitteen osat (Kuva 1)
Lämpötilan merkkivalo
Höyrypaineen lukitus
Silitysraudan laskualusta
Irrotettava vesisäiliö
Johdon ja letkun säilytyskela
CalcClean-huuhteluaukon tulppa
Vesisäiliön irrotusvipu
Käynnistyskytkin ja virran merkkivalo
Vesisäiliön täyttövalo
Höyrypainikkeet (+/-)
Höyrylaitteen ohjauspaneeli ja höyryvalo
p = paljon höyryä
[ = kohtuullisesti höyryä
ECO = vähän höyryä
a = ei höyryä
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
-- Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrylaitetta veteen.
-- Tarkista, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
-- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto, höyryletku tai jokin muu
osa on viallinen tai jos laite on pudonnut tai vuotaa.
-- Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden
välttämiseksi vaihdatettava Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin, kun se on liitetty
-- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
-- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-- Älä anna virtajohdon tai höyryletkun koskettaa silitysraudan kuumaa
-- Jos CalcClean-huuhteluaukon tulpan alta purkautuu höyryä laitteen
lämmityksen aikana, sammuta laite ja kiristä CalcClean-huuhteluaukon
tulppaa. Jos höyryä purkautuu edelleen laitteen lämmityksen aikana,
sammuta laite ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
-- Älä koskaan irrota CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrylaite on
-- Älä käytä höyrylaitteessa muuta kuin laitteen mukana toimitettua
CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, sillä se toimii samalla turvaventtiilinä.
-- Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
-- Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
-- Säilytä ja käytä höyrysilitysrautaa ja höyrylaitetta tukevalla, tasaisella ja
vaakasuoralla pinnalla.
-- Silitysraudan pohja tulee hyvin kuumaksi ja koskettaessa se voi aiheuttaa
-- Aseta höyrysilitysrauta alustalle ja katkaise laitteesta virta ja irrota
pistoke pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta,
kun täytät tai tyhjennät vesisäiliötä tai kun hetkeksikin poistut laitteen
-- Huuhtele höyrylaite säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus ja
hoito annettuja ohjeita.
-- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon
Huomautus: Höyrysilitysraudasta voi tulla hieman käryä ensimmäisellä
käyttökerralla.Tämä on normaalia ja lakkaa hetken kuluttua.
Huomautus: Käytettäessä höyrysilitysrautaa ensimmäistä kertaa sen pohjasta
saattaa tulla valkoisia hiukkasia.Tämä on normaalia. Hiukkaset ovat
vaarattomia ja niiden tulo lakkaa jonkin ajan kuluttua.
Huomautus: Kun käynnistät laitteen, höyrylaitteesta saattaa kuulua
pumppaava ääni. Tämä on normaalia. Ääni kertoo, että vettä pumpataan
1 Poista pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai suojakalvo ja puhdista
pohja pehmeällä liinalla.
Käyttöönoton valmistelu
1 Aseta höyrylaite tukevalle ja tasaiselle alustalle, eli silityslaudalle tai
Irrotettavan vesisäiliön täyttäminen
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa käytön aikana. 
Älä pane vesisäiliöön kuumaa vettä, hajusteita, etikkaa, tärkkiä,
kalkinpoistoaineita, silitysaineita tai muitakaan kemikaaleja.
Älä täytä vesisäiliötä liian täyteen, koska vettä saattaa läikkyä
täyttöaukosta säiliötä kiinnitettäessä.
1 Poista irrotettava vesisäiliö höyrylaitteesta.
2 Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä enimmäisrajaan asti.
Huomautus: Jos paikallinen vesijohtovesi on hyvin kovaa, suosittelemme
sekoittamaan vesijohtoveteen puolet tislattua vettä.
3 Työnnä vesisäiliö takaisin höyrylaitteeseen niin, että se napsahtaa
Huomautus: Jos vesisäiliö ei ole kunnolla paikallaan, höyrysilitysraudasta ei tule
Vesisäiliön täyttövalo
Kun vesisäiliö on tyhjä, merkkivalo alkaa vilkkua, eikä höyrysilitys ole
1 Irrota ja täytä vesisäiliö.
2 Aseta vesisäiliö takaisin höyrylaitteeseen.
,, Höyrysilitysrauta on jälleen käyttövalmis.
Lämpötilan valinta
1 Tarkista silityslämpötila silitettävän vaatteen pesuohjeesta.
-- 1 tekokuidut (esim. akryyli, viskoosi, polyamidi) ja silkki
-- 2 villa
-- 3 puuvilla
-- pellava: MAX.
2 Aseta silityslämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin sopivaan
3 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
4 Käynnistä laite.
-- Paina käynnistyspainiketta kerran.
,, Käynnistyskytkimessä oleva virran merkkivalo syttyy.
,, Höyrysilitysraudan lämpötilan merkkivalo syttyy. Kun silitysrauta on
saavuttanut asetetun lämpötilan, lämpötilan merkkivalo sammuu.
Huomautus: Höyrysilityksen aikana lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain
uudelleen. Se osoittaa, että höyrysilitysrauta kuumenee asetettuun lämpötilaan.
,, Höyryvalo alkaa vilkkua. Noin kahden minuutin kuluttua höyryvalo
lopettaa vilkkumisen ja palaa jatkuvasti. Tällöin höyrylaite on valmis
höyrysilitystä varten.
-- Jos et tiedä mitä materiaalia tekstiili on, kokeile silittämistä varovasti
sellaisesta kohdasta, joka ei näy päällepäin.
-- Jos vaate on valmistettu erilaisista materiaaleista, valitse silityslämpötila
arimman materiaalin mukaan eli alin lämpötila. Esimerkki: jos kankaassa
on 60 % polyesteriä ja 40 % puuvillaa, vaate on silitettävä polyesterille
tarkoitetulla lämmöllä (1) ja ilman höyryä.
-- Aloita silittäminen matalinta lämpötilaa vaativista, esimerkiksi
tekokuituisista tekstiileistä.
-- Jos alennat lämpötilaa silittämisen aikana, odota, jatka silittämistä
vasta, kun silitysrauta on jäähtynyt alempaan lämpötilaan. Silitysraudan
jäähtymistä voi nopeuttaa painamalla höyryliipaisinta tai silittämällä
jotain kangasta.
Höyryletku saattaa kuumentua pitkään käytettäessä.
Huomautus: Höyrysilityksen aikana laitteesta voi ajoittain kuulua pumppaava
ääni.Tämä on normaalia ja kertoo sen, että vettä pumpataan höyrylaitteeseen.
1 Varmista, että höyrysäiliössä on riittävästi vettä.
2 Varmista, että laite on kytketty virtalähteeseen ja laitteeseen on
kytketty virta (lisätietoja on luvussa Käyttöönotto).
3 Valitse vaadittu silityslämpötila (lisätietoja on luvussa Käyttöönotto).
Höyrysilitys on mahdollista vain lämpötiloissa, jotka ovat korkeampia kuin
4 Valitse haluamasi höyryasetus höyrylaitteen ohjauspaneelin
painikkeilla + ja -.
p paljon höyryä (lämpötila-asetus MAX).
[ kohtuullisesti höyryä (lämpötila-asetukset 3 – MAX).
ECO: vähän höyryä (lämpötila-asetukset 2 - MAX).
a ei höyryä (lämpötila-asetukset 1 - MAX).
,, Höyryvalon vilkkuminen osoittaa, että höyrylaite kuumenee.
,, Noin kahden minuutin kuluttua höyryvalo lopettaa vilkkumisen ja
palaa jatkuvasti. Tällöin höyrylaite on valmis höyrysilitystä varten.
Huomautus: Höyryasetusta voi säätää silittämisen aikana höyrypainikkeilla +
ja -. Höyryn määrä muuttuu pienellä viiveellä.
5 Aloita höyrysilitys painamalla höyryliipaisinta.
Kun lasket höyrysilitysraudan kädestäsi silityksen aikana, aseta se
pystyasentoon tai laskualustalle.
,, Höyrylaitteen höyryventtiilin avautuminen ja sulkeutuminen saa
aikaan napsahduksen. Tämä on täysin normaalia.
Höyrypaineen lukitus
Höyrypaineen lukituksen avulla voit käyttää höyrysilitystoimintoa
keskeytyksettä, eikä sinun tarvitsee painaa höyrypainiketta jatkuvasti.
-- Kun liu’utat höyrypaineen lukkoa eteenpäin, silitysrauta tuottaa höyryä
jatkuvasti. Lopeta höyryttäminen liu’uttamalla lukkoa taaksepäin.
-- Kun höyrypaineen lukitus ei ole käytössä, silitysrauta tuottaa höyryä vain
höyryliipaisinta painettaessa.
Huomautus: Vapauta höyrypaineen lukitus, kun asetat silitysraudan
pystyasentoon tai laskualustalle. Näin kuuma höyry ei pääse ilmaan tai
kastelemaan laskualustaa.
Höyrysilitys pystyasennossa
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
1 Pidä höyrysilitysrautaa pystyasennossa ja paina höyryliipaisinta,
kun haluat silittää ripustustangossa riippuvia verhoja ja vaatteita
(pikkutakkeja, pukuja, takkeja).
Voimakas höyrysuihkaus auttaa poistamaan itsepintaiset laskokset/rypyt.
1 Aseta lämpötilanvalitsin välille 3- MAX.
2 Paina höyrysuihkauspainiketta.
Huomautus: Höyrysuihkaustoimintoa on käytettävä vain ajoittain. Jos pohjasta
tippuu vettä, anna silitysraudan kuumentua vähintään minuutin ajan, ennen
kuin käytät höyrysuihkaustoimintoa uudelleen.
Silittäminen ilman höyryä
Ilman höyryä voi silittää kahdella tavalla:
-- Kaikki mallit: Aloita silittäminen painamatta höyryliipaisinta.
-- Valitse höyryasetus a (ei höyryä) ja aloita silittäminen.
-- Kun villaisia kankaita silitetään, ne saattavat alkaa kiiltää. Tämän voi
estää käyttämällä kuivaa silitysliinaa tai silittämällä kankaan tai vaatteen
-- Silkki, villa ja tekokuidut: Silitä nurjalta puolelta, ettei kangas ala kiiltää.
Vältä spray-toiminnon käyttämistä, ettei vaatteeseen tule läikkiä.
-- Sametti ja muut helposti kiiltävät materiaalit silitetään vain yhteen
suuntaan (nukan suuntaan) ja hyvin kevyesti painaen.
-- Älä käytä höyrysilitystä värilliselle silkille. Höyry voi aiheuttaa läikkiä.
Puhdistus ja hoito
Silityksen jälkeen
1 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle (lisätietoja on luvussa Säilytys) ja
katkaise laitteesta virta.
2 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
3 Pyyhi pohjaan tarttunut kalkki ja muu lika kostealla liinalla ja
naarmuttamattomalla (nestemäisellä) puhdistusaineella.
4 Puhdista höyrysilitysraudan yläosa ja höyrylaitteen ulkopuoli kostealla
5 Tyhjennä vesisäiliö puhdistuksen jälkeen.
Älä koskaan irrota CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrylaite on
ERITTÄIN TÄRKEÄÄ: Huuhtele höyrylaite kerran kuussa tai aina
10 käyttökerran jälkeen, jotta laite ei vahingoitu ja höyrytoiminto toimii
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja annan laitteen jäähtyä 2 tuntia.
2 Poista irrotettava vesisäiliö.
3 Tartu höyrylaitteeseen kahdella kädellä ja ravista kunnolla.
4 Käännä höyrylaite kyljelleen niin, että CalcClean-huuhteluaukon
tulppa on ylöspäin ja avaa tulppa.
5 Tyhjennä vesi höyrylaitteesta pesualtaaseen.
6 Täytä höyrylaite puhtaalla vedellä ja ravista uudelleen.
7 Tyhjennä vesi höyrylaitteesta uudelleen pesualtaaseen.
8 Parhaan tuloksen saat toistamalla vaiheet 6 ja 7 kaksi kertaa.
9 Kierrä CalcClean-huuhteluaukon tulppa tiukasti höyrylaitteeseen.
1 Calc-Clean-valo vilkkuu 30 sekunnin ajan, kun on aika huuhdella
Höyrylaite ei kuumene näiden 30 sekunnin aikana.
2 Katkaise laitteesta virta välittömästi ja anna laitteen jäähtyä.
Älä käytä Calc-Clean-toimintoa, kun höyrylaite on kuuma.
3 Käytä Calc-Clean-toimintoa yllä kuvatulla tavalla.
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin asetat sen säilytykseen.
1 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle.
2 Tyhjennä vesisäiliö.
3 Vedä johdon ja letkun säilytyskela ulos.
4 Kiinnitä höyryletku ja virtajohto.
5 Siirrä laitetta kantamalla sitä höyrylaitteen sivuilla olevista
-- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, katso lisätietoja
sivustosta tai ota yhteyttä Philipsin maakohtaiseen
kuluttajapalvelukeskukseen (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys
paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat.
Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys
Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Laite ei kuumene.
Virtaa ei tule.
Tarkista virtajohto, pistoke ja
Laite ei ole käynnissä.
Paina käynnistyspainiketta.
Valittu lämpötila on liian alhainen.
Valitse korkeampi lämpötila.
tulee käryä, kun siihen
kytketään virta.
Jotkut laitteen osat on öljytty
tehtaalla ja niistä voi alussa tulla
hieman käryä.
Ilmiö on täysin normaali ja häviää
hetken kuluttua.
Höyrysilitysraudasta ei
tule höyryä.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä.
Täytä vesisäiliö. Lisätietoja on luvun
Käyttöönotto kohdassa Irrotettavan
vesisäiliön täyttö.
Höyrylaite ei lämpene tarpeeksi
Odota, kunnes höyryvalo palaa
tasaisesti. Tämä kestää noin 2
Valittu silityslämpötila on liian matala
Valitse lämpötilaksi 2 tai korkeampi.
Höyryasetukseksi on valittu a (ei
Valitse höyryasetus ECO, [
(kohtuullisesti höyryä) tai p (paljon
Vesisäiliö ei ole kunnolla
Kiinnitä vesisäiliö höyrylaitteeseen niin,
että kuulet napsahduksen.
Kun on valittu hyvin korkea lämpötila, Voit tarkistaa, että höyryä todella
tulee, valitsemalla matalamman
muodostuva höyry on kuivaa
lämpötila-asetuksen, esim. 2.
ja tuskin näkyvää. Se näkyy vielä
vähemmän, jos ympäristön lämpötila
on suhteellisen korkea, ja se on
täysin näkymätöntä, jos lämpötilaasetukseksi on valittu MAX.
Pohjasta tippuu
Valittu silityslämpötila on liian matala
Valitse lämpötilaksi 2 tai korkeampi.
Kun aloitat höyrysilityksen ja
keskeytät sen välillä, höyryletkussa
oleva höyry on jäähtynyt ja tiivistynyt
vedeksi. Siksi pohjasta tulee
Se on normaalia. Kun aloitat
höyrysilityksen tai jatkat sitä
keskeytyksen jälkeen, pidä
höyrysilitysrautaa jonkin vanhan
kankaan päällä ja paina höyryliipaisinta.
Odota, kunnes pohjasta alkaa veden
asemesta tulla höyryä.
Pohjasta tulee hiutaleita
ja epäpuhtauksia tai
pohja on likainen.
Vedessä olevia epäpuhtauksia
tai kemikaaleja on kertynyt
höyrysilitysraudan höyryaukkoihin
ja/tai pohjaan.
Puhdista pohja kostealla liinalla.
Laitteesta kuuluu
pumppaava ääni.
Vettä pumpataan höyrylaitteeseen.
Tämä on normaalia.
Pumppaava ääni ei lakkaa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta heti
ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan
Silitysrauta tuottaa
höyryä jatkuvasti.
Höyrypainikkeen lukitus on käytössä.
Aseta höyrypainikkeen lukitus
asentoon OFF, jos haluat, että höyryä
tulee ainoastaan höyryliipaisinta
painamalla (lisätietoja on kohdassa
Höyrypainikkeen lukitus).
Pohjasta tulee likaista
Höyrylaitteeseen on kertynyt liikaa
kalkkia ja epäpuhtauksia.
Huuhtele höyrylaite. Lisätietoja on
luvussa Puhdistus ja hoito.
Höyryä purkautuu
CalcCleanhuuhteluaukon tulpan
juuresta, kun laite
Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa ei
ole tarpeeksi tiukasti kiinni.
Katkaise laitteesta virta, kiristä
Calc-Clean-huuhteluaukon tulppa ja
kytke laitteeseen uudelleen virta. Jos
höyryä purkautuu edelleen laitteen
kuumetessa, katkaise laitteesta virta
ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan
Höyryä ei tule tarpeeksi
tai höyryn määrä
vaihtelee silityksen
Höyryn määrä voi vähentyä laitteen
pumpatessa vettä höyrylaitteeseen.
Tällöin luultavasti vaikuttaa siltä, että
höyryä ei tule tarpeeksi. Ilmiö on
kuitenkin normaali, ja höyryn määrä
palautuu normaaliksi muutamassa
Parhaan määrän höyryä saat
vapauttamalla höyrypaineen
lukituksen, kun et tarvitse höyryä
ja kun lasket höyrysilitysraudan
Kankaassa näkyy
silityksen aikana märkiä
Höyrysilityksen aikana kankaan
pinnalle ilmestyvät märät pisteet
johtuvat silityslaudalla tiivistyneestä
höyrystä. Silitä märkiä kohtia hetken
aikaa ilman höyryä, jotta ne kuivuvat.
Jos silityslaudan alusta on märkä,
pyyhkäise sitä kuivalla kankaalla.
Voit estää höyryn tiivistymisen
silityslaudalle käyttämällä
verkkopintaista silityslautaa.
Pohjasta tulee
Letkussa saattaa olla tiivistynyttä
höyryä, lämpötila saattaa olla alle
3, tai laite ei ehkä ole valmis
höyrysilitystä varten.
Varmista, että lämpötila on 3
tai korkeampi. Silitä muutaman
sekunnin ajan, ennen kuin käytät
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour
profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le
site à l’adresse suivante :
La centrale vapeur pressurisée produit de la vapeur en continu afin de
faciliter le repassage. Grâce à la grande capacité du réservoir d’eau, vous
pouvez repasser sans aucune interruption. Lorsque le réservoir est vide,
vous pouvez le retirer et le remplir.
Nous espérons que votre centrale vapeur vous donnera entière
satisfaction !
Description générale (fig. 1)
Cordon d’arrivée de la vapeur
Gâchette vapeur
Voyant de température
Verrou de vapeur
Bouton jet de vapeur
Support du fer à repasser
Réservoir d’eau amovible
Crochet de rangement cordon et câble
Bouchon de vidange de la cuve
Orifice de remplissage
Levier de dégagement du réservoir d’eau
Bouton marche/arrêt avec voyant
Poignée de transport
Voyant de remplissage du réservoir d’eau
Voyant Calc-Clean
Cordon d’alimentation
Boutons vapeur (+/-)
Bloc de commande de la chaudière avec voyant de vapeur
p = vapeur maximale
[ = vapeur modérée
ECO = vapeur minimale
a = pas de vapeur
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
-- Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension secteur locale.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, le cordon
d’arrivée de la vapeur ou l’appareil lui-même est endommagé, s’il est
tombé ou s’il fuit.
-- Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur
est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualifiée afin
d’éviter tout accident.
-- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous
surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation/cordon d’arrivée de
la vapeur et la semelle du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
-- Si de la vapeur s’échappe du bouchon de vidange de la cuve lorsque
l’appareil chauffe, éteignez l’appareil et resserrez le bouchon. Si la
vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
-- Ne retirez jamais le bouchon de vidange de la cuve tant que la
chaudière est chaude.
-- Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que le bouchon
de vidange de la cuve fourni avec l’appareil, car il fait également office
de soupape de sûreté.
-- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur mise à la terre.
-- Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon
d’arrivée de la vapeur.
-- Placez et utilisez toujours le fer à repasser et la chaudière sur une
surface horizontale, stable et plane.
-- La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et peut par
conséquent provoquer des brûlures si vous la touchez.
-- Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que vous nettoyez
l’appareil, que vous remplissez ou videz le réservoir d’eau, ou même
lorsque vous laissez l’appareil sans surveillance pendant un bref instant,
posez le fer sur son support, éteignez l’appareil, puis débranchez-le de
la prise murale.
-- Rincez régulièrement la chaudière en suivant les instructions du
chapitre « Nettoyage et entretien ».
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies
sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Remarque : Le fer peut fumer légèrement lors de la première utilisation. Ce
phénomène est normal et cesse rapidement.
Remarque : Des particules peuvent s’échapper de la semelle lors de la
première utilisation. Ce phénomène est normal. Ces particules sont inoffensives
et disparaissent rapidement.
Remarque : Lorsque vous allumez l’appareil, la chaudière peut faire un léger
bruit. Ce phénomène est normal. Ce bruit vous indique que l’eau est pompée
dans la chaudière.
1 Ôtez tout film de protection ou étiquette de la semelle et nettoyezla avec un chiffon doux.
Avant utilisation
1 Placez la chaudière sur une surface stable et plane, par exemple sur
la partie solide d’une planche à repasser ou sur une table.
Remplissage du réservoir d’eau amovible
Vous pouvez remplir le réservoir d’eau à tout moment pendant le
Ne mettez pas d’eau chaude, de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrants ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de la capacité maximale, sinon de
l’eau pourrait s’écouler de l’orifice de remplissage lors de la réinsertion
du réservoir.
1 Retirez le réservoir d’eau amovible de la chaudière.
2 Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet, jusqu’au niveau
maximal (MAX).
Remarque : Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, il est conseillé
de la mélanger avec de l’eau distillée.
3 Repositionnez correctement le réservoir d’eau sur la chaudière (clic).
Remarque : Si le réservoir n’est pas installé correctement, le fer ne produit
aucune vapeur.
Voyant de remplissage du réservoir d’eau
Dès que le réservoir est vide, le voyant se met à clignoter et il est
impossible de continuer le repassage à la vapeur.
1 Retirez le réservoir et remplissez-le.
2 Repositionnez correctement le réservoir d’eau sur la chaudière.
,, Vous pourrez reprendre le repassage à la vapeur.
Réglage de la température
1 Consultez l’étiquette de lavage de l’article à repasser afin de
connaître la température de repassage recommandée.
-- 1 pour les fibres synthétiques (par ex. acrylique, viscose, polyamide) et
la soie ;
-- 2 pour la laine ;
-- 3 pour le coton ;
-- MAX pour le lin.
2 Pour régler la température de repassage, tournez le thermostat sur
la position adéquate.
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la
4 Allumez l’appareil.
-- Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
,, Le voyant d’alimentation du bouton marche/arrêt s’allume.
,, Le voyant de température du fer s’allume. Lorsque le fer atteint la
température sélectionnée, ce dernier s’éteint.
Remarque : Pendant le repassage, le voyant de température s’allume de temps
en temps pour indiquer que le fer est en train de chauffer afin de se maintenir
à la température sélectionnée.
,, Le voyant de vapeur se met à clignoter. Après 2 minutes environ, le
voyant de vapeur reste allumé de manière continue : il indique que la
chaudière est prête pour le repassage à la vapeur.
-- Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en
commençant par la température la plus basse sur une partie interne de
l’article et invisible de l’extérieur.
-- Si le tissu est composé de fibres différentes, sélectionnez toujours
la température exigée par la fibre la plus délicate, c’est-à-dire la
température la plus basse. Si, par exemple, le tissu est composé de
60 % de polyester et de 40 % de coton, il doit être repassé à la
température indiquée pour le polyester ( 1) et sans vapeur.
-- Commencez toujours par le repassage des articles en fibres
synthétiques nécessitant la température la plus basse.
-- Si vous réglez la température sur un niveau plus bas en cours de
repassage, laissez refroidir le fer jusqu’à ce qu’il atteigne la température
sélectionnée avant de continuer le repassage. Pour faire refroidir le fer
plus rapidement, appuyez sur le bouton vapeur ou repassez un chiffon.
Utilisation de l’appareil
Repassage à la vapeur
Le câble peut devenir très chaud après une longue période de repassage.
Remarque : L’appareil peut parfois produire un bruit de pompe pendant le
repassage à la vapeur. Ce phénomène est normal. Ce bruit vous indique que
l’eau est pompée dans la chaudière.
1 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir.
2 Assurez-vous que l’appareil est branché et allumé (voir le chapitre
« Avant utilisation »).
3 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le
chapitre « Avant utilisation »).
Vous pouvez repasser à la vapeur uniquement à des températures de
repassage supérieures à 2.
4 Sélectionnez le réglage de vapeur nécessaire à l’aide des boutons +
et - du bloc de commande de la chaudière.
p pour une vapeur maximale (réglage de température MAX).
[ pour une vapeur modérée (réglages de température 3 à MAX)
ECO pour une vapeur minimale (réglages de température 2 à MAX).
a pour aucune vapeur (réglages de température 1 à MAX).
,, Le voyant de vapeur clignote afin d’indiquer que la chaudière est en
train de chauffer.
,, Après 2 minutes environ, le voyant de vapeur reste allumé de
manière continue : il indique que la chaudière est prête pour le
repassage à la vapeur.
Remarque : Pendant le repassage, vous pouvez régler la quantité de vapeur au
moyen des boutons de vapeur + et  -. Quelques essais peuvent être nécessaires
avant que la quantité de vapeur ne soit correctement réglée.
5 Appuyez sur le bouton vapeur pour commencer le repassage à la
Mettez le fer sur le talon ou posez-le sur son support lorsque vous ne
l’utilisez pas.
,, L’ouverture et la fermeture de la soupape de vapeur de la chaudière
produisent un son (clic). Ce phénomène est normal.
Fonction de verrou de vapeur
Le verrou de vapeur vous permet de repasser en continu sans qu’il vous
soit nécessaire d’appuyer sur l’activateur de vapeur.
-- Lorsque vous faites glisser le verrou de vapeur vers l’avant, le fer
produit de la vapeur en continu. Pour arrêter la production de vapeur,
faites glisser le verrou vers l’arrière.
-- Lorsque le verrou de vapeur est déverrouillé, le fer ne produit de la
vapeur que lorsque vous appuyez sur le bouton vapeur.
Remarque : Lorsque vous mettez le fer sur son talon ou sur le support,
déverrouillez le verrou de vapeur afin d’empêcher que de la vapeur brûlante
s’échappe du fer et d’éviter de mouiller le support du fer.
Défroissage vertical
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
1 Tenez le fer en position verticale et appuyez sur le bouton vapeur
pour défroisser des rideaux ou des vêtements (vestes, costumes,
manteaux) suspendus.
Jet de vapeur
Un jet de vapeur puissant est utile pour enlever les faux plis difficiles à
1 Réglez le thermostat sur une position située entre 3 et MAX.
2 Appuyez sur le bouton de jet vapeur.
Remarque : Utilisez la fonction Jet de vapeur de temps en temps. Si des
gouttes d’eau s’écoulent de la semelle, faites chauffer le fer pendant au moins
une minute avant d’utiliser à nouveau la fonction Jet de vapeur.
Repassage sans vapeur
Vous pouvez repasser sans vapeur d’une ou deux manières :
-- Tous types : repassez sans appuyer sur le bouton vapeur.
-- Sélectionnez le réglage de vapeur a (pas de vapeur) et commencez à
-- Il est possible que le repassage à la vapeur de vêtements en laine
provoque un lustrage. Pour éviter cela, intercalez un tissu sec ou
retournez le vêtement pour le repasser sur l’envers.
-- Soie, laine et autres fibres synthétiques : repassez-les sur l’envers pour
éviter de les lustrer.
-- Le velours et les tissus qui ont tendance à lustrer doivent être repassés
dans un seul sens, sans exercer trop de pression.
-- Ne repassez pas à la vapeur les tissus de soie colorée car ils pourraient
se tacher.
Nettoyage et entretien
Après le repassage
1 Posez le fer à repasser sur son support (voir le chapitre
« Rangement ») et éteignez l’appareil.
2 Débranchez l’appareil de la prise secteur et laissez-le refroidir.
3 Ôtez les particules de calcaire et autres impuretés de la semelle à
l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent (liquide) non abrasif.
4 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser et l’extérieur de la
chaudière avec un chiffon humide.
5 Videz le réservoir après le nettoyage.
Fonction anticalcaire
Ne retirez jamais le bouchon de vidange de la cuve tant que la chaudière
est chaude.
TRÈS IMPORTANT : rincez la chaudière une fois par mois ou toutes
les 10 utilisations afin d’éviter toute détérioration de l’appareil et de
garantir un fonctionnement optimal.
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir pendant 2 heures.
2 Retirez le réservoir d’eau amovible.
3 Tenez bien la chaudière entre vos deux mains et secouez-la.
4 Faites basculer la chaudière sur le côté (bouchon Calc-Clean vers le
haut) et retirez le bouchon Calc-Clean.
5 Videz le contenu de la chaudière dans l’évier.
6 Remplissez la chaudière avec de l’eau claire, puis secouez-la de
7 Videz de nouveau le contenu de la chaudière dans l’évier.
8 Répétez deux fois les étapes 6 et 7 pour un résultat optimal.
9 Vissez fermement le bouchon de vidange de la cuve sur la chaudière.
Voyant Calc-Clean
1 Le voyant Calc-Clean clignote pendant 30 secondes lorsque la
chaudière doit être rincée.
La chaudière ne chauffe pas pendant ces 30 secondes.
2 Éteignez immédiatement l’appareil et laissez-le refroidir.
N’utilisez pas la fonction Calc-Clean si la chaudière est chaude.
3 Utilisez la fonction Calc-Clean comme décrit ci-dessus.
Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le ranger.
1 Posez le fer à repasser sur son support.
2 Videz le réservoir d’eau.
3 Retirez le crochet de rangement.
4 Enroulez le câble et le cordon d’alimentation.
5 Pour déplacer l’appareil, soulevez-le à l’aide des poignées latérales de
la chaudière.
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire
réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur
le site Web de Philips à l’adresse ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous
pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
L’appareil ne
chauffe pas.
Il s’agit d’un problème de branchement.
Vérifiez le cordon d’alimentation, la
fiche et la prise secteur.
Vous n’avez pas allumé l’appareil.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
La température sélectionnée est trop
Sélectionnez une température plus
Certaines parties ont été légèrement
De la fumée
graissées et peuvent dégager un peu de
s’échappe du fer
lors de la première fumée lors de la première utilisation.
mise en marche de
Ce phénomène est normal et s’arrête
automatiquement après un court
L’appareil ne
produit pas de
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir
Remplissez le réservoir d’eau (voir le
chapitre « Avant utilisation », section
« Remplissage du réservoir d’eau
amovible »).
La chaudière n’a pas suffisamment chauffé. Patientez environ 2 minutes jusqu’à ce
que le voyant de vapeur reste allumé
en continu.
La température de repassage sélectionnée Sélectionnez une température
est trop basse pour le repassage à la
minimale de 2.
Vous avez sélectionné le réglage de
vapeur a (pas de vapeur).
Sélectionnez le réglage ECO, [
(vapeur modérée) ou p (vapeur
Vous avez mal positionné le réservoir
d’eau sur la chaudière.
Placez correctement le réservoir
d’eau sur la chaudière (clic).
Si le fer est réglé sur une température
très élevée, la vapeur produite est sèche
et quasiment invisible. Plus la température
ambiante est haute, moins la vapeur est
visible : elle est complètement invisible si
la température est réglée sur MAX.
Pour vérifier si le fer produit de la
vapeur, réglez-le sur une température
inférieure, par ex. 2.
La température sélectionnée est trop
basse pour le repassage à la vapeur.
Sélectionnez une température
minimale de 2.
Lorsque vous commencez le repassage
à la vapeur ou que vous vous arrêtez
pendant un instant, la vapeur toujours
présente dans le cordon d’arrivée de
vapeur refroidit et se condense dans
le cordon, laissant des gouttes d’eau
s’écouler de la semelle.
Ce phénomène est normal. Lorsque
vous commencez le repassage ou
que vous reprenez le repassage après
une interruption, placez dans ce cas le
fer au-dessus d’un chiffon et appuyez
sur le bouton vapeur jusqu’à ce que
la semelle émette de la vapeur à la
place de l’eau.
Des particules
de calcaire et
des impuretés
s’échappent de
la semelle ou la
semelle est sale.
Des impuretés ou dépôts de calcaire se
sont formés sur les évents à vapeur et/ou
à l’intérieur de la semelle.
Nettoyez le fer avec un chiffon
Le fer produit un
bruit de pompe.
L’eau est pompée dans la chaudière.
Ce phénomène est normal.
Le bruit de pompe ne s’arrête pas.
Débranchez le fer
immédiatement et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la
Le fer produit de la Le verrou de vapeur a été réglé sur On
vapeur en continu. (Marche).
Réglez le verrou de vapeur sur Off
(Arrêt) pour produire de la vapeur
uniquement si vous appuyez sur
le bouton vapeur (voir la section
« Fonction de verrou de vapeur »).
L’eau s’écoulant de
la semelle est sale.
La chaudière contient trop de calcaire/
Rincez la chaudière. Voir le chapitre
« Nettoyage et entretien ».
De la vapeur
s’échappe du
bouchon de
vidange de la cuve
lorsque l’appareil
Vous n’avez pas correctement vissé le
bouchon Calc-Clean.
Éteignez l’appareil, vissez
correctement le bouchon CalcClean et rallumez l’appareil. Si la
vapeur continue de s’échapper,
éteignez l’appareil et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
L’appareil ne
produit pas
suffisamment de
vapeur/la quantité
de vapeur produite
varie pendant le
repassage à la
Lorsque l’eau est pompée dans la
chaudière, il peut arriver que la quantité
de vapeur produite diminue. Ce
phénomène est probablement la raison
pour laquelle vous pensez que le fer ne
produit pas assez de vapeur, mais c’est
un phénomène normal et la production
de vapeur se régularise après quelques
Pour optimiser la production de
vapeur, déverrouillez le verrou de
vapeur lorsque vous n’utilisez pas
la fonction Vapeur ou lorsque vous
placez le fer sur le talon.
Des zones
apparaissent sur
le tissu pendant le
Il peut arriver que la vapeur se condense
sur la planche à repasser, entraînant
l’apparition de zones humides sur vos
tissus lorsque vous repassez à la vapeur.
Repassez sans vapeur ces zones humides
jusqu’à ce qu’elles disparaissent. Si l’envers
de la planche à repasser est également
humide, séchez-le à l’aide d’un chiffon sec.
Pour empêcher la condensation sur
la table à repasser, utilisez une table à
repasser dotée d’un plateau en métal.
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la
semelle lorsque
j’utilise la fonction
Jet de vapeur.
De la vapeur s’est peut-être condensée
dans le cordon, la température réglée est
peut-être inférieure à 3 ou l’appareil
n’est peut-être pas prêt pour le repassage
à la vapeur.
Assurez-vous que la température
est réglée au minimum sur 3.
Repassez à la vapeur pendant
quelques secondes avant d’utiliser la
fonction Jet de vapeur.
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo
vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su
Per facilitare la stiratura, questa potente caldaia emette costantemente il
vapore e, grazie all’ampio serbatoio dell’acqua, vi consente di stirare senza
interruzioni. Quando il serbatoio è vuoto lo potete staccare e riempire
Ci auguriamo che il prodotto sia di vostro gradimento.
Descrizione generale (fig. 1)
Tubo del vapore
Pulsante del vapore
Spia della temperatura
Blocco del vapore
Pulsante Colpo di vapore
Base caldaia
Serbatoio dell’acqua estraibile
Gancio di fissaggio del cavo e del tubo flessibile
Tappo del sistema Calc-Clean
Foro di riempimento
Pulsante di sgancio del serbatoio dell’acqua
Generatore di vapore
Pulsante On/Off con spia di accensione
Impugnatura per il trasporto
Spia di riempimento del serbatoio dell’acqua
Spia Calc-Clean
Cavo di alimentazione
Pulsanti vapore (+/-)
Pannello di controllo del generatore di vapore con spia del vapore
p = vapore massimo
[= vapore moderato
ECO = vapore minimo
a = assenza di vapore
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
-- Non immergete mai il ferro o il generatore di vapore nell’acqua.
-- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata
sulla placchetta corrisponda a quella della rete locale.
-- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di
alimentazione, il tubo del vapore o l’apparecchio stesso siano
danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
-- Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero
danneggiati, dovranno essere sostituiti presso i centri autorizzati
Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente
qualificato, per evitare situazioni pericolose.
-- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla
presa di corrente.
-- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità
mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone
abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza.
-- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con
-- Evitate che il cavo di alimentazione e il tubo del vapore vengano a
contatto con la piastra del ferro calda.
-- In caso di fuoriuscita di vapore dal tappo del sistema Calc-Clean
durante la fase di riscaldamento, spegnete subito il ferro e stringete
bene il tappo. Se continua a uscire vapore durante la fase di
riscaldamento, spegnete l’apparecchio e rivolgetevi a un centro
autorizzato Philips.
-- Non togliete mai il tappo del sistema Calc-Clean quando il generatore
di vapore è caldo.
-- Per il generatore di vapore, utilizzate esclusivamente il tappo del
sistema Calc-Clean fornito con l’apparecchio, che funziona anche da
valvola di sicurezza.
-- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
-- Verificate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del
tubo del vapore.
-- Appoggiate e utilizzate sempre il ferro e il relativo generatore di vapore
su una superficie orizzontale stabile e perfettamente piana.
-- La piastra del ferro può surriscaldarsi eccessivamente e provocare
scottature se a contatto con la pelle.
-- Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia,
riempimento o svuotamento del serbatoio dell’acqua, oppure se
lasciate l’apparecchio incustodito anche per un breve periodo,
appoggiate il ferro sull’apposito supporto, spegnetelo e scollegate la
spina dalla presa di corrente.
-- Pulite il generatore di vapore regolarmente, seguendo le istruzioni
riportate nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
-- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le
istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente
un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
Primo utilizzo
Nota La prima volta che usate il ferro, potreste notare la fuoriuscita di vapore. Si
tratta di un fenomeno del tutto normale, destinato a scomparire in poco tempo.
Nota La prima volta che usate il ferro potrebbero fuoriuscire dalla piastra
alcune particelle bianche. Si tratta di un fenomeno del tutto normale, le
particelle sono innocue e la loro fuoriuscita cesserà nel giro di poco tempo.
Nota Quando accendete l’apparecchio, dal generatore di vapore potrebbe
fuoriuscire un rumore di pompaggio, che non è sintomo di alcuna anomalia
poiché indica che l’acqua viene pompata nel generatore di vapore.
1 Rimuovete eventuali adesivi o fogli di protezione dalla piastra e pulite
quest’ultima con un panno morbido.
Predisposizione dell’apparecchio
1 Appoggiate il generatore di vapore su una superficie stabile e
perfettamente piana, ad esempio sulla parte rigida dell’asse da stiro o
sul tavolo.
Riempimento del serbatoio dell’acqua estraibile
Potete riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento durante la
Non aggiungete acqua calda, profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti,
prodotti per la stiratura o altre sostanze chimiche al serbatoio dell’acqua.
Non riempite eccessivamente il serbatoio dell’acqua per evitare che
l’acqua fuoriesca dal foro di riempimento quando reinserite il serbatoio.
1 Estraete il serbatoio dell’acqua dal generatore di vapore.
2 Riempite il serbatoio con acqua del rubinetto fino al livello massimo
Nota Nel caso l’acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi
consigliamo di miscelarla con la stessa quantità di acqua distillata.
3 Reinserite il serbatoio dell’acqua nel generatore di vapore facendolo
scattare in posizione.
Nota Se il serbatoio dell’acqua non è in posizione corretta il ferro non emette
Spia di riempimento del serbatoio dell’acqua
Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, la relativa spia lampeggia e non è
più possibile stirare a vapore.
1 Rimuovete il serbatoio dell’acqua e riempitelo.
2 Riponete il serbatoio dell’acqua nel generatore di vapore.
,, Il ferro è nuovamente pronto per la stiratura a vapore.
Impostazione della temperatura
1 Controllate l’etichetta per il lavaggio del capo da stirare per
conoscere la temperatura di stiratura.
-- 1 per i tessuti sintetici (ad esempio acrilico, viscosa, poliammide) e la
-- 2 per la lana
-- 3 per il cotone
-- MAX per il lino
2 Impostate la temperatura di stiratura desiderata ruotando il
termostato sulla posizione appropriata.
3 Inserite la spina in una presa di messa a terra.
4 Accendete l’apparecchio.
-- Premete una volta il pulsante on/off .
,, La spia di alimentazione del pulsante on/off si accende.
,, La spia della temperatura si accende. Quando il ferro raggiunge la
temperatura impostata, la spia si spegne.
Nota Durante la stiratura la spia della temperatura si accende, di quando
in quando, per indicare che il ferro si sta riscaldando per mantenersi alla
temperatura impostata.
,, La spia del vapore inizia a lampeggiare. Dopo circa 2 minuti, rimane
fissa ad indicare che il generatore di vapore è pronto per la stiratura
a vapore.
-- Se non si conosce il tessuto del capo da stirare, si consiglia di stirare un
angolo nascosto per determinare la temperatura più indicata.
-- Nel caso di tessuti composti da fibre di diverso tipo, scegliete sempre
la temperatura richiesta per la fibra più delicata, cioè quella più bassa.
Ad esempio: un tessuto composto per il 60% di poliestere e per il 40%
di cotone deve essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere
(1) e senza vapore.
-- Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura di stiratura più
bassa, ad esempio i tessuti sintetici.
-- Se impostate una temperatura più bassa durante la stiratura, attendete
fino a che il ferro non si è raffreddato fino alla temperatura impostata
prima di continuare a stirare. Per far raffreddare prima il ferro, premete
il pulsante del vapore o stirate una parte di un capo.
Modalità d’uso dell’apparecchio
Stiratura a vapore
Il tubo del vapore può diventare bollente se la stiratura si prolunga per
diverso tempo.
Nota A volte, durante la stiratura a vapore, dal sistema fuoriesce un rumore di
pompaggio, che non è sintomo di alcuna anomalia poiché indica che l’acqua
viene pompata nel generatore di vapore.
1 Controllate che ci sia abbastanza acqua nel serbatoio.
2 Assicuratevi che l’apparecchio sia collegato all’alimentazione e acceso
(vedere il capitolo “Predisposizione dell’apparecchio”).
3 Selezionate la temperatura di stiratura necessaria (consultate il
capitolo “Predisposizione dell’apparecchio”).
La stiratura a vapore è possibile solo a temperature superiori a 2.
4 Selezionate l’impostazione di vapore richiesta tramite i pulsanti + e
- situati nel pannello di controllo del generatore di vapore.
p per il vapore massimo (temperatura impostata su MAX).
[ per un vapore moderato (temperatura compresa tra 3 e MAX).
ECO per il vapore minimo (temperatura compresa tra 2 e MAX).
a per stirare senza vapore (temperatura compresa tra 1 e MAX).
,, La spia del vapore lampeggia per indicare che il generatore di vapore
si sta riscaldando.
,, Dopo circa 2 minuti, la spia del vapore rimane accesa a luce fissa, a
indicare che il generatore di vapore è pronto per la stiratura.
Nota Durante la stiratura potete regolare l’impostazione del vapore con i
pulsanti + e -. Bastano solo pochi secondi per raggiungere il livello di vapore
5 Premete il pulsante del vapore per iniziare la stiratura a vapore.
Quando appoggiate il ferro durante la stiratura, mettetelo in posizione
verticale o sull’apposito supporto.
,, L’apertura e la chiusura della valvola del vapore nel generatore di
vapore provoca un ticchettio. Si tratta di un fenomeno del tutto
Funzione di blocco del vapore
Il blocco del vapore consente di stirare a vapore senza dover premere
continuamente il relativo pulsante.
-- Quando fate scorrere il blocco del vapore in avanti, il ferro produce
vapore in maniera continua. Per interrompere la produzione di vapore,
posizionate il blocco in posizione posteriore.
-- Quando il blocco del vapore viene disattivato, il ferro produce vapore
quando viene premuto il relativo pulsante.
Nota Quando appoggiate il ferro verticalmente o sull’apposito supporto,
rilasciate il blocco del vapore. In questo modo eviterete che dal ferro fuoriesca
inavvertitamente del vapore o che il supporto del ferro si bagni.
Stiratura a vapore in verticale
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
1 Tenete il ferro in posizione verticale e premete il pulsante del vapore
per stirare le tende e i vestiti da appendere (giacche, completi,
Colpo di vapore
Un potente getto di vapore consente di eliminare le pieghe più ostinate.
1 Impostate il termostato a una temperatura compresa fra 3 e
2 Premete e rilasciate il pulsante Colpo di vapore.
Nota La funzione Colpo di vapore non deve essere utilizzata senza
interruzione. Se dalla piastra fuoriescono goccioline d’acqua, lasciate riscaldare
il ferro per almeno un minuto prima di utilizzare nuovamente questa funzione.
Stiratura senza vapore
Ci sono uno o due modi per stirare senza vapore:
-- Tutti i  tipi: iniziate la stiratura senza premere il pulsante del vapore.
-- Selezionate l’impostazione del vapore a (assenza di vapore) e iniziate
a stirare.
-- Quando si stirano a vapore i capi in lana, è possibile che si formino sul
tessuto degli aloni lucidi. Per evitare che ciò si verifichi, tenete un panno
asciutto tra il capo e il ferro mentre stirate oppure stirate il capo da
-- Seta, lana e fibre sintetiche: stirate il capo a rovescio per evitare aloni
-- Il velluto e altri tessuti che tendono a diventare lucidi devono essere
stirati sempre nella stessa direzione (quella del pelo), esercitando solo
una leggerissima pressione.
-- Non usate il vapore per stirare la seta colorata, per evitare di
macchiare il tessuto.
Pulizia e manutenzione
Al termine della stiratura
1 Posizionate il ferro sul relativo supporto (vedere il capitolo “Come
riporre l’apparecchio”) e spegnetelo.
2 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio.
3 Eliminate il calcare ed eventuali altri residui dalla piastra con un
panno umido e un detergente (liquido) non abrasivo.
4 Pulite la parte superiore del ferro e l’esterno del serbatoio del
generatore di vapore con un panno umido.
5 Svuotate il serbatoio dell’acqua dopo la pulizia.
Funzione Calc-Clean
Non togliete mai il tappo del sistema Calc-Clean quando il generatore di
vapore è caldo.
MOLTO IMPORTANTE: risciacquate il serbatoio del vapore una volta al
mese o dopo 10 utilizzi per evitare danni all’apparecchiatura e assicurare
prestazioni ottimali.
1 Scollegate l’apparecchio e lasciatelo raffreddare per due ore.
2 Estraete il serbatoio dell’acqua.
3 Afferrate il generatore di vapore con entrambe le mani e scuotetelo.
4 Posizionate il generatore di vapore sul lato con il tappo del sistema
Calc-Clean verso l’alto e rimuovetelo.
5 Svuotate il generatore di vapore nel lavandino.
6 Riempite il generatore di vapore con acqua pulita e scuotetelo
7 Svuotate nuovamente il generatore di vapore nel lavello.
8 Per un risultato ottimale, ripetete per due volte i passaggi 6 e 7.
9 Riavvitate a fondo il tappo del sistema Calc-Clean sul generatore di
Spia Calc-Clean
1 La spia della funzione Calc-Clean lampeggia per 30 secondi quando è
giunto il momento di sciacquare il generatore di vapore.
Il generatore di vapore non si riscalda in questi 30 secondi.
2 Spegnete subito l’apparecchio e lasciatelo raffreddare.
Non utilizzate la funzione Calc-Clean quando il generatore di vapore è
3 Utilizzate la funzione Calc-Clean secondo la procedura descritta
Lasciate raffreddare completamente l’apparecchio prima di riporlo.
1 Appoggiate il ferro sull’apposita piattaforma.
2 Svuotate il serbatoio dell’acqua.
3 Estraete il gancio di fissaggio del cavo e del tubo flessibile.
4 Fissate il tubo del vapore e il cavo di alimentazione.
5 Per spostare l’apparecchio, prendetelo per le maniglie sui lati del
generatore di vapore.
Tutela dell’ambiente
-- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio tra i
rifiuti domestici ma consegnatelo a un centro di raccolta autorizzato.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web
Philips all’indirizzo oppure contattate il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per conoscere il numero di
telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non
esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso
dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni
seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del
vostro paese.
L’apparecchio non
si scalda.
Si è verificato un problema di
Verificate il cavo di alimentazione, lo
spinotto e la presa a muro.
L’apparecchio non è stato acceso.
Premete il pulsante on/off.
La temperatura selezionata è troppo
Impostate una temperatura più alta.
Quando accendo
Alcune parti dell’apparecchio sono
il ferro nuovo, esce state leggermente lubrificate in fabbrica
del fumo.
e le prime volte possono provocare
una leggera fuoriuscita di fumo quando
vengono riscaldate.
Questo fenomeno è del tutto normale
e scompare dopo un breve periodo di
Il ferro non emette Non c’è abbastanza acqua nel serbatoio.
Riempite il serbatoio dell’acqua
(consultate il capitolo “Predisposizione
dell’apparecchio”, sezione
“Riempimento del serbatoio
Il generatore di vapore non è
sufficientemente caldo.
Attendete che la spia del vapore
rimanga accesa in maniera continua.
Sono necessari circa 2 minuti.
La temperatura selezionata è troppo
bassa per la stiratura a vapore.
Selezionate una temperatura pari a 2
o superiore.
Avete impostato l’opzione a (senza
Selezionate l’impostazione ECO, [
(vapore moderato) o p (vapore
Il serbatoio dell’acqua non è
stato posizionato correttamente nel
generatore di vapore.
Inserite correttamente il serbatoio
dell’acqua nel generatore di vapore
facendolo scattare in posizione.
Se il ferro è stato impostato su una
temperatura molto elevata, il vapore
prodotto risulterà secco e poco visibile.
Sarà ancora meno visibile in caso di
temperatura ambiente relativamente
elevata e diventerà del tutto invisibile nel
caso la temperatura sia stata impostata
su MAX.
Per controllare che il ferro stia
effettivamente erogando vapore,
impostate l’apparecchio su una
temperatura inferiore, ad esempio 2.
La temperatura selezionata è troppo
bassa per la stiratura a vapore.
Selezionate una temperatura pari a 2
o superiore.
Quando iniziate la stiratura a vapore
o quando viene interrotta per un po’,
il vapore ancora presente nel tubo
si raffredda trasformandosi in acqua.
Questo causa la fuoriuscita di gocce
d’acqua dalla piastra.
Si tratta di un fenomeno normale.
Quando iniziate a stirare o quando
la stiratura viene ripresa dopo
un’interruzione, mettete il ferro su un
panno vecchio e premete il pulsante
del vapore. Attendete fino a che dalla
piastra non fuoriesce vapore al posto
delle goccioline d’acqua.
Dalla piastra
impurità e residui
di calcare oppure
la piastra è sporca.
Le impurità o le sostanze chimiche
presenti nell’acqua si sono depositate
sui fori di fuoriuscita del vapore e/o sulla
Pulite la piastra con un panno umido.
fuoriesce un
rumore di
L’acqua viene pompata nel generatore di
Si tratta di un fenomeno del tutto
Dalla piastra
goccioline d’acqua.
Il rumore di pompaggio non smette.
Scollegate immediatamente il ferro
dalla presa e rivolgetevi a un centro
autorizzato Philips.
Il ferro emette
vapore in
Il blocco del vapore è impostato su “on”.
Se desiderate utilizzare il vapore
soltanto premendo il pulsante del
vapore, impostate il blocco del
vapore su “off ” (consultate la sezione
“Funzione di blocco del vapore”).
Dalla piastra
fuoriesce acqua
All’interno del generatore di vapore si
è accumulata una quantità eccessiva di
calcare e minerali.
Sciacquate il generatore di vapore.
Vedere il capitolo “Pulizia e
Durante la fase
di riscaldamento
del ferro fuoriesce
vapore dal tappo
del sistema CalcClean.
Il tappo del sistema Calc-Clean non è
stato stretto in maniera adeguata.
Spegnete l’apparecchio, serrate il tappo
del sistema Calc-Clean e riaccendete
l’apparecchio. Se durante la fase di
riscaldamento del ferro la fuoriuscita
di vapore continua, spegnete
l’apparecchio e rivolgetevi a un centro
autorizzato Philips.
Il ferro non
emette abbastanza
vapore/la quantità
di vapore aumenta
e diminuisce
durante la stiratura
a vapore.
A volte, quando l’apparecchio immette
acqua nel generatore di vapore, la
quantità di vapore può diminuire. In
questo caso, si tende a pensare che il
ferro non produca abbastanza vapore. Si
tratta, invece, di un fenomeno del tutto
normale che dura solo qualche secondo.
Per ottimizzare l’erogazione del vapore,
rilasciate il blocco del vapore quando
appoggiate il ferro o quando non avete
bisogno del vapore.
la stiratura
rimangono zone
bagnate sui tessuti.
Le zone bagnate compaiono talvolta
sui tessuti dopo la stiratura a vapore
perché il vapore si condensa sull’asse
da stiro. Passate più volte il ferro sulle
zone bagnate senza erogare vapore per
asciugarle. Se la parte inferiore dell’asse
da stiro è bagnata, asciugatela con un
panno asciutto.
Per evitare che il vapore si condensi
sull’asse da stiro, utilizzate un asse con
piano a rete.
Quando utilizzo
la funzione
Colpo di vapore
fuoriescono delle
goccioline d’acqua
dalla piastra.
È possibile che il vapore si sia condensato
nel tubo flessibile, la temperatura sia
inferiore a 3 o l’apparecchio non sia
pronto per la stiratura a vapore.
Assicuratevi che la temperatura
sia impostata su 3 o un valore
superiore. Stirate a vapore per alcuni
secondi prima di utilizzare la funzione
Colpo di vapore.
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt
profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product
dan op
Dit krachtige strijksysteem met stoomdruk produceert onophoudelijk
stoom om het strijken makkelijker te maken. Dankzij het grote
waterreservoir kunt u strijken zonder onderbreking. Wanneer het
waterreservoir leeg is, kunt u het uitnemen en direct bijvullen.
We hopen dat u dit strijksysteem met veel plezier zult gebruiken.
Algemene beschrijving (fig. 1)
Uitneembaar waterreservoir
Opberghaak voor snoer en slang
Hendel om waterreservoir te ontgrendelen
Aan/uitknop met aan-lampje
Stoomknoppen (+/-)
Stoomgeneratorbedieningspaneel met stoomlampje
p = maximale stoomafgifte
[ = matige stoomafgifte
ECO = minimale stoomafgifte
a = geen stoomafgifte
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
-- Dompel het strijkijzer of de stoomgenerator nooit in water.
-- Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt
met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
-- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de
toevoerslang of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd is. Gebruik het
apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
-- Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze
worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar
te voorkomen.
-- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is
-- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of
hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
-- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
-- Voorkom dat het netsnoer of de toevoerslang in aanraking komt met
de hete zoolplaat van het strijkijzer.
-- Als er stoom van onder de Calc-Clean-spoeldop komt tijdens het
opwarmen, schakel het apparaat dan uit en draai de Calc-Cleanspoeldop verder vast. Als er stoom blijft ontsnappen tijdens het
opwarmen, schakel het apparaat dan uit en neem contact op met een
door Philips geautoriseerd servicecentrum.
-- Verwijder nooit de Calc-Clean-spoeldop wanneer de stoomgenerator
heet is.
-- Plaats geen andere dop op de stoomgenerator dan de bij het
apparaat geleverde Calc-Clean-spoeldop, aangezien deze ook als
veiligheidsventiel dient.
Let op
-- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
-- Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang niet
beschadigd zijn.
-- Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomgenerator altijd op een
stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
-- De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij aanraking
brandwonden veroorzaken.
-- Als u klaar bent met strijken, als u het apparaat schoonmaakt, als u het
waterreservoir vult of leegt en als u bij het apparaat wegloopt (al is
het maar even): zet het strijkijzer op het strijkijzerplateau, schakel het
apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
-- Spoel de stoomgenerator regelmatig schoon zoals beschreven in
hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’.
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
Opmerking: Er kan wat rook uit het strijkijzer komen wanneer u het voor de
eerste keer gebruikt. Dit is normaal en houdt na korte tijd op.
Opmerking: Er kunnen wat deeltjes uit de zoolplaat komen wanneer u het
strijkijzer voor de eerste keer gebruikt. Dit is normaal; deze deeltjes zijn
onschadelijk en zullen na korte tijd niet meer uit het strijkijzer komen.
Opmerking: De stoomgenerator kan een pompend geluid maken wanneer u
het apparaat inschakelt. Dit is normaal; het geluid geeft aan dat er water in de
stoomgenerator wordt gepompt.
1 Verwijder eventuele stickers of beschermfolie van de zoolplaat en
maak de zoolplaat schoon met een zachte doek.
Klaarmaken voor gebruik
1 Plaats de stoomgenerator op een stabiele en vlakke ondergrond,
bijvoorbeeld het harde deel van de strijkplank of een tafel.
Het uitneembare waterreservoir vullen
U kunt het waterreservoir op ieder gewenst moment tijdens gebruik vullen. 
Doe geen heet water, reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat
of andere chemicaliën in het waterreservoir.
Zorg ervoor dat er niet te veel water in het waterreservoir zit, anders
kan er water uit de vulopening lopen wanneer u het waterreservoir
1 Verwijder het uitneembare waterreservoir uit de stoomgenerator.
2 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met kraanwater.
Opmerking: Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan
het kraanwater te mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water.
3 Schuif het waterreservoir stevig terug in de stoomgenerator (‘klik’).
Opmerking: Als het waterreservoir niet goed is geplaatst, produceert het
strijkijzer geen stoom.
Wanneer het waterreservoir leeg is, begint het bijvulindicatielampje te
knipperen en is stoomstrijken niet meer mogelijk.
1 Verwijder het waterreservoir en vul het met water.
2 Plaats het waterreservoir terug in de stoomgenerator.
,, Het strijkijzer is weer gereed voor stoomstrijken.
De temperatuur instellen
1 Raadpleeg het wasetiket van het kledingstuk dat u wilt strijken voor
de juiste strijktemperatuur.
-- 1 voor synthetische stoffen (bijv. acryl, viscose, polyamide) en zijde
-- 2 voor wol
-- 3 voor katoen
-- MAX voor linnen
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar
naar de juiste stand te draaien.
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
4 Schakel het apparaat in.
-- Druk één keer op de aan/uitknop.
,, Het aan-lampje van de aan/uitknop gaat branden.
,, Het temperatuurlampje op het strijkijzer gaat branden. Wanneer
het strijkijzer de ingestelde temperatuur heeft bereikt, gaat het
temperatuurlampje uit.
Opmerking:Tijdens het strijken gaat het temperatuurlampje af en toe aan
om aan te geven dat het strijkijzer aan het opwarmen is naar de ingestelde
,, Het stoomlampje begint te knipperen. Na ongeveer 2 minuten blijft
het stoomlampje onafgebroken branden om aan te geven dat de
stoomgenerator gereed is voor stoomstrijken.
-- Als u niet zeker weet van welk materiaal het kledingstuk is gemaakt,
probeer de gekozen strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die
niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt of gebruikt.
-- Als de stof uit meerdere soorten vezels bestaat, kies dan altijd de
temperatuur die is vereist voor de meest tere vezel, dus de laagste
temperatuur. Als een stof bijvoorbeeld voor 60% uit polyester en voor
40% uit katoen bestaat, moet deze zonder stoom worden gestreken
op de temperatuur die is aangegeven voor polyester (1).
-- Strijk eerst de artikelen die op de laagste temperatuur moeten worden
gestreken, zoals artikelen die zijn gemaakt van synthetische materialen.
-- Als u tijdens het strijken een lagere temperatuur instelt, wacht dan
totdat het strijkijzer is afgekoeld naar de ingestelde temperatuur
voordat u doorgaat met strijken. Om het strijkijzer sneller te laten
afkoelen, kunt u op de stoomhendel drukken of een lap strijken.
Het apparaat gebruiken
Wanneer u lang strijkt, kan de toevoerslang heet worden.
Opmerking: Het systeem kan tijdens het stoomstrijken af en toe een
pompend geluid maken. Dit is normaal; het geluid geeft aan dat er water in de
stoomgenerator wordt gepompt.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
2 Zorg ervoor dat het apparaat op een stopcontact is aangesloten en
is ingeschakeld (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
3 Stel de juiste strijktemperatuur in (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor
Stoomstrijken is alleen mogelijk bij strijktemperaturen vanaf 2.
4 Stel de gewenste stoomstand in met de + en - knoppen op het
p voor maximale stoomafgifte (temperatuurstand MAX).
[ voor matige stoomafgifte (temperatuurstanden 3 tot MAX).
ECO voor minimale stoomafgifte (temperatuurstanden 2 tot MAX).
a voor geen stoomafgifte (temperatuurstanden 1 tot MAX).
,, Het stoomlampje knippert om aan te geven dat de stoomgenerator
aan het opwarmen is.
,, Na ongeveer 2 minuten blijft het stoomlampje onafgebroken
branden om aan te geven dat de stoomgenerator gereed is voor
Opmerking:Tijdens het strijken kunt u de stoomstand aanpassen met de + en
- stoomknoppen. Het duurt enkele momenten voordat de hoeveelheid stoom
wordt aangepast.
5 Druk op de stoomhendel om te beginnen met stoomstrijken.
Als u het strijkijzer tijdens het strijken neerzet, plaats het dan op zijn
achterkant of op het strijkijzerplateau.
,, Het openen en sluiten van de stoomklep in de stoomgenerator kan
een klikkend geluid veroorzaken. Dit is normaal.
De stoomvergrendeling stelt u in staat onafgebroken te stoomstrijken
zonder constant de stoomknop ingedrukt te hoeven houden.
-- Wanneer u de stoomvergrendeling naar voren schuift, produceert het
strijkijzer onophoudelijk stoom. Om de stoomproductie te stoppen,
schuift u de stoomvergrendeling weer naar achteren.
-- Wanneer de stoomvergrendeling is uitgeschakeld, produceert het
strijkijzer alleen stoom als u op de stoomhendel drukt.
Opmerking: Ontgrendel de stoomvergrendeling als u het strijkijzer op zijn
achterkant of op het strijkijzerplateau zet. Hierdoor ontsnapt er geen hete
stoom uit het strijkijzer en wordt het strijkijzerplateau niet nat.
Verticaal stomen
Richt de stoom nooit op mensen.
1 Houd het strijkijzer verticaal en druk op de stoomhendel om
hangende gordijnen en kleding (colberts, pakken, jassen) te strijken.
Een krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te verwijderen.
1 Zet de temperatuurregelaar op een stand tussen 3 en MAX.
2 Druk op de stoomstootknop.
Opmerking: Gebruik de stoomstootfunctie met tussenpozen. Als er water uit
de zoolplaat druppelt, laat het strijkijzer dan minstens één minuut opwarmen
voordat u de stoomstootfunctie opnieuw gebruikt.
Strijken zonder stoom
Er zijn verschillende manieren om te strijken zonder stoom:
-- Alle typen: begin te strijken zonder de stoomhendel in te drukken.
-- Selecteer stoomstand a (geen stoom) en begin met strijken.
-- Wanneer u wol stoomstrijkt, ontstaan er mogelijk glimmende plekken.
Om dit te voorkomen, gebruikt u een droge perslap of keert u de
kleding binnenstebuiten en strijkt u de binnenkant.
-- Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de
stoffen om glimmende plekken te voorkomen.
-- Fluweel en andere stoffen die snel glimmende plekken krijgen, moeten
in één richting worden gestreken (met de vleug mee) zonder veel druk
uit te oefenen.
-- Gebruik geen stoom wanneer u gekleurde zijde strijkt. Dit kan vlekken
Schoonmaken en onderhoud
Na het strijken
1 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau (zie hoofdstuk
‘Opbergen’) en schakel het apparaat uit.
2 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
3 Veeg kalkaanslag en andere verontreinigingen van de zoolplaat
met een vochtige doek en een niet-schurend (vloeibaar)
4 Maak de bovenzijde van het strijkijzer en de buitenzijde van de
stoomgenerator schoon met een vochtige doek.
5 Leeg het waterreservoir na het schoonmaken.
Nederlands 101
Verwijder nooit de Calc-Clean-spoeldop wanneer de stoomgenerator
heet is.
ZEER BELANGRIJK: spoel de stoomgenerator één keer per maand of na
10 keer gebruik schoon om schade aan het apparaat te voorkomen en
om optimale stoomproductie te garanderen.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 2 uur
2 Verwijder het uitneembare waterreservoir.
3 Pak de stoomgenerator met beide handen vast en schud deze heen
en weer.
4 Plaats de stoomgenerator op zijn kant met de Calc-Clean-spoeldop
omhoog en verwijder de Calc-Clean-spoeldop.
5 Leeg de stoomgenerator in de gootsteen.
6 Vul de stoomgenerator met vers water en schud nogmaals.
7 Leeg de stoomgenerator nogmaals in de gootsteen.
8 Herhaal stap 6 en 7 twee keer voor het beste resultaat.
9 Draai de Calc-Clean-spoeldop stevig terug op de stoomgenerator.
1 Het Calc-Clean-lampje knippert 30 seconden wanneer het tijd is om
de stoomgenerator te spoelen.
Tijdens deze 30 seconden warmt de stoomgenerator niet op.
2 Schakel het apparaat direct uit en laat het afkoelen.
Gebruik de Calc-Clean-functie niet wanneer de stoomgenerator heet is.
3 Gebruik de Calc-Clean-functie zoals hierboven beschreven.
Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het opbergt.
1 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
2 Leeg het waterreservoir.
3 Trek de opberghaak voor snoer en slang naar buiten.
4 Bevestig de toevoerslang en het netsnoer.
Nederlands 103
5 Verplaats het apparaat door het op te tillen aan de handgrepen aan
beide zijden van de stoomgenerator.
-- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek
dan de Philips-website ( of neem contact op met het
Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in
het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre
in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen
tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op
te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact
op met het Consumer Care Centre in uw land.
Het apparaat
wordt niet heet.
Er is een aansluitprobleem.
Controleer het netsnoer, de stekker
en het stopcontact.
Het apparaat is niet ingeschakeld.
Druk op de aan/uitknop.
De ingestelde temperatuur is te laag.
Stel een hogere temperatuur in.
Er komt rook
uit mijn nieuwe
strijkijzer wanneer
ik het inschakel.
Sommige delen van het apparaat zijn
in de fabriek licht ingevet en kunnen in
het begin wat rook afgeven wanneer ze
worden verhit.
Dit is normaal en houdt na enige tijd
Het strijkijzer
produceert geen
Er zit niet voldoende water in het
Vul het waterreservoir. Zie ‘Het
uitneembare waterreservoir vullen’ in
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’.
De stoomgenerator is niet voldoende
Wacht totdat het stoomlampje
onafgebroken blijft branden. Dit duurt
ongeveer 2 minuten.
De ingestelde strijktemperatuur is te laag
voor stoomstrijken.
Stel de temperatuur in op 2 of
U hebt stoomstand a (geen stoom)
Gebruik stoomstand ECO, [ (matige
stoom) of p (maximale stoom).
U hebt het waterreservoir niet goed in de Plaats het waterreservoir goed in de
stoomgenerator geplaatst.
stoomgenerator (‘klik’).
Wanneer het strijkijzer op een zeer
hoge temperatuur is ingesteld, is de
geproduceerde stoom droog en
nauwelijks zichtbaar, vooral wanneer de
omgevingstemperatuur relatief hoog is.
De stoom is zelfs volledig onzichtbaar
wanneer de temperatuur is ingesteld op
Stel het strijkijzer in op een lagere
temperatuur, bijvoorbeeld 2, om
te controleren of het strijkijzer
daadwerkelijk stoom produceert.
De ingestelde temperatuur is te laag voor
Stel de temperatuur in op 2 of
Wanneer u begint te stoomstrijken en
als u een tijdje stopt met stoomstrijken,
zal de stoom die nog in de toevoerslang
aanwezig is, afkoelen en condenseren.
Hierdoor komen er waterdruppeltjes uit
de zoolplaat.
Dit is normaal. Als u begint te
strijken of het strijken tijdelijk hebt
onderbroken, houdt u het strijkijzer
boven een oude lap en drukt u de
stoomhendel in. Wacht totdat er geen
water maar stoom uit de zoolplaat
Er komen
schilfertjes en
uit de zoolplaat of
de zoolplaat is vuil.
Onzuiverheden of chemicaliën in
het water hebben zich afgezet in de
stoomgaatjes van de zoolplaat en/of op
de zoolplaat zelf.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek.
Het apparaat
maakt een
pompend geluid.
Er wordt water in de stoomgenerator
Dit is normaal.
Het pompende geluid houdt niet op.
Haal direct de stekker uit het
stopcontact en neem contact op
met een geautoriseerd Philipsservicecentrum.
De stoomvergrendeling staat op de ‘aan’stand.
Zet de stoomvergrendeling op de
‘uit’-stand als u wilt dat het strijkijzer
uitsluitend stoom produceert
wanneer u op de stoomhendel drukt
(zie ‘Stoomvergrendeling’).
Er komen
uit de zoolplaat.
Het strijkijzer
Nederlands 105
Er komt vies water
uit de zoolplaat.
Er hebben zich te veel kalkdeeltjes
en mineralen opgehoopt in de
Spoel de stoomgenerator schoon.
Zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en
Er ontsnapt stoom U hebt de Calc-Clean-spoeldop niet goed
van onder de Calc- vastgedraaid.
wanneer het
apparaat aan het
opwarmen is.
Schakel het apparaat uit, draai de
Calc-Clean-spoeldop goed vast en
schakel het apparaat weer in. Als er
nog steeds stoom ontsnapt wanneer
het apparaat aan het opwarmen is,
schakel het apparaat dan uit en neem
contact op met een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.
Wanneer het apparaat water in de
stoomgenerator pompt, neemt de
hoeveelheid stoom soms af. Daarom hebt
u waarschijnlijk het idee dat het strijkijzer
te weinig stoom produceert. Dit is echter
gebruikelijk en de hoeveelheid stoom zal
binnen enkele seconden normaliseren.
Schakel om de stoomopbrengst te
optimaliseren de stoomvergrendeling
uit wanneer u geen stoom nodig hebt
en wanneer u het strijkijzer neerzet.
Het strijkijzer
produceert niet
genoeg stoom/de
hoeveelheid stoom
wisselt tijdens het
Tijdens het strijken De natte plekken die op de stof ontstaan
ontstaan er natte
nadat u enige tijd aan het stoomstrijken
plekken op de stof. bent geweest, worden veroorzaakt
door stoom die op de strijkplank is gaan
condenseren. Strijk de natte plekken
enkele keren zonder stoom om ze
te drogen. Als de onderzijde van de
strijkplank nat is, veeg het vocht dan weg
met een droge doek.
Er druppelt
water uit de
zoolplaat als ik de
Mogelijk is er stoom gecondenseerd in
de slang, is de temperatuur lager ingesteld
dan 3 of is het apparaat niet gereed
voor stoomstrijken.
Als u wilt voorkomen dat stoom
condenseert op de strijkplank,
gebruik dan een strijkplank met een
bovenkant van draadgaas.
Zorg ervoor dat u de temperatuur
instelt op 3 of hoger. Stoomstrijk
eerst een paar seconden voordat u
de stoomstootfunctie gebruikt.
106 Norsk
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av
støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på
Det kraftige strykesystemet bruker trykk til å produsere damp for å gjøre
strykingen enklere. Takket være den store vannbeholderen kan du stryke
uten å bli avbrutt. Når vannbeholderen er tom, kan du ta den av og fylle
den umiddelbart.
Vi håper du vil ha glede av dette strykesystemet.
Generell beskrivelse (fig. 1)
Avtakbar vannbeholder
Oppbevaringskrok for ledning og slange
Lokk for Calc-Clean-rens
Utløserhendel for vannbeholder
Av/på-knapp med på-lampe
Påfyllingslampe for vannbeholder
Dampknapper (+/-)
Kontrollpanel for dampgenerator med lampeindikator
p = maksimal damp
[= moderat damp
ECO = minimal damp
a = ingen damp
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på
den for senere referanse.
-- Senk aldri strykejernet eller dampgeneratoren ned i vann.
-- Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den samme
som nettspenningen, før du kobler til apparatet.
-- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, slangen eller selve
apparatet har synlig skade, eller hvis apparatet har falt i gulvet eller
Norsk 107
-- Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips,
et servicesenter godkjent av Philips eller liknende kvalifisert personell,
slik at man unngår farlige situasjoner.
-- La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
-- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn)
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller
personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
-- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-- Ikke la ledningen og slangen komme i kontakt med den varme
strykesålen på strykejernet.
-- Hvis det kommer damp ut fra lokket på Calc-Clean-renseren når
apparatet varmes opp, slår du av apparatet og skrur lokket på CalcClean-renseren bedre fast. Hvis det fortsatt kommer ut damp, slår du
av apparatet og tar kontakt med et servicesenter som er godkjent av
-- Du må ikke ta av lokket for Calc-Clean-rens når dampgeneratoren er
-- Ikke bruk andre lokk på dampgeneratoren enn lokket for Calc-Cleanrens som følger med apparatet. Lokket fungerer nemlig også som en
-- Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
-- Kontroller ledningen og slangen regelmessig for eventuelle skader.
-- Plasser og bruk alltid strykejernet og dampgeneratoren på en stabil,
jevn og vannrett overflate.
-- Strykesålen på strykejernet kan bli ekstremt varm, og du kan brenne
deg hvis du tar på den.
-- Når du er ferdig med å stryke, når du rengjør apparatet, når du fyller
eller tømmer vannbeholderen, og når du setter fra deg apparatet et
øyeblikk, bør du sette strykejernet på strykejernplattformen, slå av
apparatet og ta støpselet ut av stikkontakten.
-- Skyll dampgeneratoren regelmessig i henhold til instruksjonene i
avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
-- Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra
den kunnskapen vi har per dags dato.
Før første gangs bruk
Merk: Når du bruker strykejernet for første gang, kan det hende at det avgir
noe røyk. Dette er normalt, og vil gi seg etter kort tid.
Merk: Når du bruker strykejernet for første gang, kan det hende at det
kommer hvite partikler ut av strykesålen. Dette er normalt, partiklene er
uskadelige og vil avta etter kort tid.
Merk: Når du slår på apparatet, kan det hende at dampgeneratoren avgir
en pumpelyd. Dette er normalt, lyden betyr at vannet blir pumpet inn i
1 Fjern eventuelle klistremerker eller beskyttelsesbelegg fra
strykesålen, og rengjør den med en myk klut.
Før bruk
1 Sett dampgeneratoren på en stabil og jevn overflate, for eksempel på
den harde delen av strykebrettet eller på et bord.
Fylle den avtakbare vannbeholderen
Du kan fylle på vannbeholderen til enhver tid mens du stryker. 
Ikke ha varmt vann, parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler
eller andre kjemikalier i vannbeholderen.
Ikke fyll for mye vann på beholderen. Det kan føre til at vann kommer ut
av åpningen når du setter på plass vannbeholderen.
1 Fjern den avtakbare vannbeholderen fra dampgeneratoren.
2 Fyll vannbeholderen med vann fra springen opp til MAX-nivået.
Merk: Hvis vannet i springen der du bor er veldig hardt, anbefaler vi å bruke
like deler med vann fra springen og demineralisert vann.
3 Sett vannbeholderen ordentlig tilbake på dampgeneratoren (du skal
høre et klikk).
Merk: Hvis vannbeholderen ikke er ordentlig på plass, produserer ikke
strykejernet damp.
Påfyllingslampe for vannbeholder
Når vannbeholderen er tom, begynner påfyllingslampen for vannbeholderen
å blinke og det er ikke lenger mulig å bruke dampfunksjonen.
1 Ta av vannbeholderen og fyll den.
2 Sett vannbeholderen tilbake i dampgeneratoren.
,, Strykejernet er klart for dampstryking igjen.
Stille inn temperaturen
1 Kontroller vaskeanvisningen på plagget som skal strykes, for å
bestemme ønsket stryketemperatur.
-- 1 for syntetiske stoffer (f.eks. akryl, viskose, polyamid) og silke
-- 2 for ull
-- 3 for bomull
-- MAKS for lin
Norsk 109
2 Når du vil stille inn ønsket stryketemperatur, vrir du
temperaturvelgeren til riktig posisjon.
3 Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
4 Slå på apparatet.
-- Trykk på av/på-knappen én gang.
,, På-lampen til av/på-knappen tennes.
,, Temperaturlampen på strykejernet tennes. Når strykejernet har nådd
den innstilte temperaturen, slukkes temperaturlampen.
Merk:Temperaturlampen lyser innimellom under strykingen. Dette viser at
strykejernet varmes opp til innstilt temperatur.
,, Damplampen begynner å blinke. Etter ca. to minutter lyser
damplampen kontinuerlig for å vise at dampgeneratoren er klar for
-- Hvis du ikke vet hva slags stoff et plagg består av, kan du finne riktig
stryketemperatur ved å stryke en del som ikke vil være synlig når du
bruker plagget.
-- Hvis stoffet du skal stryke, inneholder forskjellige typer fibre, må du
alltid velge temperatur på grunnlag av de fineste fibrene, dvs. den
laveste temperaturen. Hvis et stoff for eksempel består av 60 %
polyester og 40 % bomull, må det strykes på den temperaturen som er
angitt for polyester ( 1), og uten damp.
-- Begynn å stryke de plaggene som krever lavest stryketemperatur, for
eksempel plagg som er laget av syntetiske materialer.
-- Hvis du stiller inn en lavere temperatur mens du stryker, må du vente
til strykejernet er avkjølt til den innstilte temperaturen før du fortsetter.
Hvis du vil at strykejernet skal avkjøles raskere, kan du helt enkelt
trykke på dampbryteren eller stryke et tøystykke.
Bruke apparatet
Forsyningsslangen kan bli varm hvis du stryker lenge av gangen.
Merk: Systemet kan fra tid til annen lage en pumpelyd ved dampstryking.
Dette er normalt, og angir at vannet blir pumpet inn i dampgeneratoren.
1 Pass på at det er nok vann i vannbeholderen.
2 Kontroller at apparatet er koblet til og slått på (se avsnittet Før
3 Velg anbefalt stryketemperatur (se avsnittet Før bruk).
Dampstrykefunksjonen kan bare brukes ved stryketemperaturer som er
høyere enn 2.
4 Velg ønsket dampinnstilling ved hjelp av knappene + og – på
dampgeneratorens kontrollpanel.
p for maksimal damp (temperaturinnstilling MAX).
[ for moderat damp (temperaturinnstilling 3 til MAX).
ECO for minimal damp (temperaturinnstilling 2 til MAX).
a for ingen damp (temperaturinnstilling 1 til MAX).
,, Damplampen blinker for å indikere at dampgeneratoren varmes opp.
,, Etter ca. to minutter lyser lampen kontinuerlig for å indikere at
dampgeneratoren er klar for dampstryking.
Merk: I løpet av strykingen kan du justere dampinnstillingen ved hjelp av
knappene + og -. Det tar noen øyeblikk før dampmengden er justert.
5 Trykk på dampbryteren for å starte dampstrykefunksjonen.
Når du setter fra deg strykejernet under bruk, bør du sette det i oppreist
stilling eller i stativet.
,, Dampventilen i dampgeneratoren lager en klikkelyd når den åpnes og
lukkes. Dette er helt normalt.
Damplåsen gjør at du kan stryke uavbrutt med damp, uten at du må trykke
på dampaktivatoren hele tiden.
-- Når du skyver damplåsen forover, produserer strykejernet damp
kontinuerlig. Når du vil stoppe dampen, skyver du damplåsen bakover.
-- Når damplåsen er deaktivert, produserer bare strykejernet damp når
du trykker på dampbryteren.
Merk: Slipp damplåsen når du setter strykejernet i oppreist stilling eller på
stativet. Dette forhindrer at varm damp slipper ut fra strykejernet eller at
stativet blir vått.
Vertikal damping
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
1 Hold strykejernet i vertikal posisjon og trykk på dampbryteren for å
dampstryke gardiner og klær som henger (jakker, dresser, frakker).
Et kraftig dampstøt gjør det enklere å få vekk vanskelige skrukker.
1 Sett temperaturvelgeren til en posisjon mellom 3 og MAX.
2 Trykk på dampstøtknappen.
Merk: Bruk dampstøtfunksjonen innimellom. Hvis det kommer vanndråper ut
fra strykesålen, bør du la strykejernet varmes opp i minst ett minutt før du
bruker dampstøtfunksjonen igjen.
Norsk 111
Stryking uten damp
Stryking uten damp kan foregå på én eller to måter:
-- Alle typer: Begynn å stryke uten å trykke på dampbryteren.
-- Velg dampinnstillingen a (ingen damp) og begynn strykingen.
-- Når du dampstryker ullstoffer, kan du få blanke flekker. Du kan
forhindre dette ved å bruke en presseklut eller ved å vrenge plagget og
stryke det på vrangen.
-- Silke, ull og syntetiske stoffer: Stryk på vrangen for å unngå blanke
-- Stryk fløyel og andre stoffer som har lett for å få blanke flekker, i bare
én retning (med “hårene”) og med bare veldig lett trykk.
-- Ikke bruk damp ved stryking av farget silke. Det kan gi flekker.
Rengjøring og vedlikehold
Etter stryking
1 Sett strykejernet på stativet (se avsnittet Oppbevaring) og slå av
2 Trekk ledningen ut av stikkontakten, og la apparatet avkjøles.
3 Tørk kalk og andre avleiringer av strykesålen med en fuktig klut og et
(flytende) vaskemiddel uten skureeffekt.
4 Rengjør den øvre delen av strykejernet og utsiden av
dampgeneratoren med en fuktig klut.
5 Tøm vannbeholderen etter rengjøring.
Du må ikke ta av lokket for Calc-Clean-rens når dampgeneratoren er
SVÆRT VIKTIG: Skyll dampgeneratoren én gang i måneden eller etter
hver tiende gangs bruk, for å forhindre skade på apparatet og for optimal
1 Koble fra apparatet og la det avkjøles i to timer.
2 Fjern den avtakbare vannbeholderen.
3 Hold dampgeneratoren med begge hender, og rist godt.
4 Snu dampgeneratoren på siden slik at lokket for Calc-Clean-rens
vender opp, og ta av lokket for Calc-Clean-rens.
5 Hell ut innholdet i dampgeneratoren i vasken.
6 Fyll dampgeneratoren med rent vann og rist igjen.
Norsk 113
7 Hell ut innholdet i dampgeneratoren i vasken igjen.
8 Gjenta trinn 6 og 7 to ganger for å oppnå best resultat.
9 Skru lokket for Calc-Clean-rens godt fast på dampgeneratoren.
1 Når dampgeneratoren må skylles, blinker Calc-Clean-lampen i
30 sekunder.
Dampgeneratoren varmes ikke opp i løpet av disse 30 sekundene.
2 Slå av apparatet med én gang og la det avkjøles.
Ikke bruk Calc-Clean-funksjonen når dampgeneratoren er varm.
3 Bruk Calc-Clean-funksjonen som beskrevet ovenfor.
La alltid apparatet avkjøles før du setter det bort.
1 Plasser strykejernet på strykejernplattformen.
2 Tøm vannbeholderen.
3 Trekk ut kroken til oppbevaring av ledningen og slangen.
4 Fest slangen og ledningen.
5 Når du flytter apparatet, må du løfte det etter håndtakene på begge
sider av dampgeneratoren.
-- Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever
det inn til en gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette bidrar du til å ta vare
på miljøet.
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et
problem med produktet, kan du gå til webområdet til Philips på Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste
der du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes
noen forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philipsforhandler.
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå
med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med informasjonen
nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor.
Apparetet blir ikke
Det er problemer med tilkoblingen.
Undersøk ledningen, støpslet og
Du har ikke slått på apparatet.
Trykk på av/på-knappen.
Den innstilte temperaturen er for lav.
Still inn en høyere temperatur.
Det kommer
røyk ut av det nye
strykejernet når jeg
slår det på.
Noen deler av apparatet smøres lett
på fabrikken, og kan avgi røyk når de
blir varme.
Dette er et normalt fenomen som
opphører etter kort tid.
Strykejernet avgir ikke
Det er ikke nok vann i vannbeholderen. Fyll opp vannbeholderen. Se delen
Fylle den avtakbare vannbeholderen
under avsnittet Før bruk.
Norsk 115
Dampgeneratoren er tilstrekkelig varm.
Vent til damplampen lyser
kontinuerlig. Dette tar ca. to minutter.
Stryketemperaturen som er innstilt, er
for lav for dampstryking.
Velg en temperatur på 2 eller
Du må angi dampinnstillingen a (ingen
Velg dampinnstilling ECO, [
(moderat damp) eller p (maksimal
Du har ikke plassert vannbeholderen
ordentlig på dampgeneratoren.
Plasser vannbeholderen ordentlig på
dampgeneratoren (du skal høre et
Når strykejernet er innstilt på en
meget høy temperatur, er dampen som
produseres tørr og nesten helt usynlig.
Den blir enda mindre synlig ved relativt
høy omgivelsestemperatur, og blir helt
usynlig når temperaturen er stilt til
Still strykejernet på en lavere
temperatur, f.eks. 2, for å
kontrollere om det faktisk produserer
Temperaturen som er valgt, er for lav
for dampstryking.
Velg en temperatur på 2 eller
Når du starter dampstrykingen,
og når du har hatt en liten pause
i dampstrykingen, vil dampen som
fortsatt er igjen i tilførselsslangen
ha kjølt seg ned og kondensert til
vann. Det gjør at det kommer små
vanndråper ut av strykesålen.
Dette er normalt. Når du starter
dampstryking, eller når du fortsetter
å stryke etter en liten pause, må du
holde strykejernet over noe gammelt
tøy og trykke på dampbryteren. Vent
til det kommer damp i stedet for
vann ut av strykesålen.
Flak og andre
urenheter kommer
ut av strykesålen eller
strykesålen er skitten.
Urenheter eller kjemikalier i vannet har
avleiret seg i dampventilene og/eller på
Rengjør strykesålen med en fuktig
Apparatet lager en
Vann pumpes inn i dampgeneratoren.
Dette er normalt.
Pumpelyden opphører ikke.
Trekk støpselet ut av stikkontakten
øyeblikkelig, og kontakt et godkjent
Damplåsen har blitt stilt til På.
Still damplåsen til av hvis du
bare vil ha damp når du trykker
på dampbryteren (se avsnittet
Det kommer
vanndråper ut av
produserer damp
Det kommer skittent
Det er lagret for mye kalk og mineraler
vann ut av strykesålen. inni dampgeneratoren.
Rengjør dampgeneratoren. Se
avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
Du har ikke skrudd lokket til CalcDet kommer damp
ut fra under lokket til Clean-rensen ordentlig på.
Calc-Clean-rensen når
apparatet varmes opp.
Slå av apparatet, trekk til lokket
for Calc-Clean-rensen og slå på
apparatet igjen. Hvis det fortsatt
kommer ut damp mens apparatet
varmes opp, skal du slå av apparatet
og ta kontakt med et autorisert
produserer ikke nok
reduseres og økes ved
Når apparatet pumper vann inn i
dampgeneratoren, kan dampnivået
av og til synke. Da tror du kanskje at
strykejernet ikke produserer nok damp,
men dette er helt vanlig, og dampen
normaliseres i løpet av et par sekunder.
Du kan oppnå optimal dampeffekt
ved å utløse damplåsen når du ikke
trenger damp og når du setter fra
deg strykejernet.
Våte flekker vises
på stoffet under
Våte flekker som vises på stoffet etter
at du har strøket en stund med damp,
kan komme av dampen som har
kondensert på strykebrettet. Stryk de
våte flekkene uten damp en stund for
å tørke dem. Dersom undersiden av
strykebrettet er vått, kan du tørke av
det med en tørr klut.
Du kan bruke et strykebrett med
trådduk for å unngå at damp
kondenserer på strykebrettet.
Det kommer
vanndråper ut
av strykesålen
når jeg bruker
Det kan være at dampen har
kondensert i slangen, at temperaturen
er satt for lavt 3 eller at apparatet
ikke er klart til dampstryking.
Kontroller at temperaturen er
satt til 3 eller høyere. La det
komme damp ut av strykejernet
i et par sekunder før du bruker
Português 117
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido
da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em
O potente sistema de engomar pressurizado produz vapor contínuo para
facilitar o engomar. Graças ao grande depósito de água pode engomar sem
interrupções. Quando o depósito de água estiver vazio, pode desmontá-lo
e enchê-lo imediatamente.
Esperamos que goste de utilizar este sistema de engomar.
Descrição geral (fig. 1)
Botão da temperatura
Botão do vapor
Luz da temperatura
Bloqueio de vapor
Botão do jacto de vapor
Plataforma do ferro
Depósito de água amovível
Gancho de arrumação para fio e mangueira
Tampa de enxaguamento Calc-Clean
Abertura para enchimento
Patilha para soltar o depósito de água
Botão ligar/desligar com luz indicadora
Pega de transporte
Luz de enchimento do depósito de água
Luz Calc-Clean
Cabo de alimentação
Botões de vapor (+/-)
Painel de controlo do vaporizador com luz do vapor
p = vapor máximo
[ = vapor moderado
ECO = vapor mínimo
a = sem vapor
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
-- Nunca mergulhe o ferro ou o vaporizador em água.
-- Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão indicada na placa de
identificação corresponde à tensão eléctrica local.
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de alimentação, o tubo flexível
de fornecimento ou o próprio aparelho apresentar danos visíveis ou se
o aparelho tiver caído ou apresentar fugas.
-- Se o cabo de alimentação ou o tubo flexível de fornecimento estiver
danificado, deve mandá-lo substituir pela Philips, por um centro de
assistência autorizado pela Philips ou por pessoas qualificadas, para
evitar situações perigosas.
-- Nunca abandone o aparelho quando estiver ligado à alimentação
-- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimentos, salvo se tiverem recebido
supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém
responsável pela sua segurança.
-- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
-- Não permita que o cabo de alimentação e a mangueira entrem em
contacto com a placa base quente do ferro.
-- Se sair vapor da tampa de enxaguar Calc-Clean quando o
aparelho aquecer, desligue o aparelho e aperte a tampa de
enxaguamento Calc-Clean com mais força. Se o vapor continuar a sair
quando o aparelho aquecer, desligue o aparelho e contacte um centro
de assistência autorizado pela Philips.
-- Nunca retire a tampa de enxaguamento Calc-Clean com o
vaporizador quente.
-- Não se sirva de qualquer outra tampa no vaporizador além da tampa
de enxaguar Calc-Clean que é fornecida com o aparelho, porque esta
tampa também funciona como uma válvula de segurança.
-- Só ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
-- Verifique regularmente o cabo de alimentação e a mangueira quanto a
possíveis danos.
-- Coloque e utilize sempre o ferro e o vaporizador sobre uma superfície
estável, plana e horizontal.
-- A base do ferro pode ficar extremamente quente e causar
queimaduras se for tocada.
-- Quando terminar de engomar, quando limpar o aparelho, quando
encher ou esvaziar o depósito da água e também quando abandonar
o ferro ainda que por pouco tempo: coloque o ferro no respectivo
suporte, desligue o aparelho e retire a ficha de alimentação da tomada
-- Enxagúe o vaporizador regularmente, seguindo as instruções do
capítulo ‘Limpeza e manutenção’.
-- Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a
campos electromagnéticos (CEM). Se manuseado correctamente e de
acordo com as instruções fornecidas neste manual do utilizador, o aparelho
pode ser utilizado em segurança com base em provas científicas disponíveis
Português 119
Antes da primeira utilização
Nota: O ferro pode libertar algum fumo quando da primeira utilização. É uma
situação normal e cessa passado pouco tempo.
Nota: Podem sair algumas partículas pela base do ferro na primeira utilização.
É normal: as partículas são inofensivas e deixarão de aparecer passado pouco
Nota: Quando se liga o aparelho, o vaporizador pode produzir um som. É
normal: o som indica que a água está a ser bombeada para o vaporizador.
1 Retire todos os autocolantes ou películas protectoras da placa base
e limpe a placa base com um pano macio.
Preparar para a utilização
1 Coloque o vaporizador sobre uma superfície estável e plana, por
exemplo, sobre a parte rígida da tábua de engomar ou sobre uma
Encher o depósito de água desmontável
Pode encher o depósito de água em qualquer momento, enquanto passa
a ferro. 
Não verta água quente, perfume, vinagre, goma, produtos descalcificantes,
produtos para passar a ferro ou outros agentes químicos para dentro do
depósito de água.
Não encha demasiado o depósito de água; caso contrário, poderá sair
água pela abertura de encher quando voltar a colocar o depósito de
1 Retire o depósito de água desmontável do vaporizador.
2 Encha o depósito com água da torneira até ao nível MAX.
Nota: Se a água da torneira da sua área de residência for muito dura, é
aconselhável misturá-la em quantidades iguais com água destilada.
3 Volte a introduzir o depósito de água no vaporizador, com firmeza
(até ouvir um ‘clique’).
Nota: Se o depósito de água não estiver devidamente instalado, o ferro não
produz vapor.
Luz de enchimento do depósito de água
Quando o depósito de água estiver vazio, a luz de enchimento do depósito
de água fica intermitente e deixa de ser possível engomar com vapor.
1 Remova o depósito de água e encha-o.
2 Volte a colocar o depósito no vaporizador.
,, O ferro está pronto para voltar a passar a vapor.
Definir a temperatura
1 Verifique a etiqueta na peça de roupa a engomar para determinar a
temperatura a aplicar.
-- 1 para tecidos sintéticos (p. ex., acrílico, viscose, poliamida) e seda
-- 2 para lã
-- 3 para algodão
-- MAX para linho
2 Para definir a temperatura pretendida para engomar, rode o botão da
temperatura para a posição adequada.
3 Ligue a ficha a uma tomada com terra.
4 Ligue o aparelho.
-- Prima uma vez o botão ligar/desligar .
,, A luz avisadora no botão ligar/desligar acende-se.
,, A luz da temperatura no ferro ilumina-se. Quando o ferro atinge a
temperatura seleccionada, a luz desliga-se.
Nota: Enquanto passa a ferro, a luz da temperatura acende-se de vez em
quando. É sinal de que o ferro está a aquecer para atingir a temperatura
,, A luz do vapor apresenta-se intermitente. Após cerca de 2 minutos,
a luz do vapor permanece acesa para indicar que o vaporizador está
pronto para o engomar com vapor.
-- Se desconhecer o tipo ou os tipos de material da peça, calcule a
temperatura certa experimentando primeiro numa parte que não
fique à vista quando vestir ou usar a roupa.
-- Se o tecido for composto por vários tipos de fibras, seleccione
sempre a temperatura adequado para a fibra mais delicada, ou seja, a
temperatura mais baixa. Por exemplo: se uma peça for composta por
60% de poliéster e 40% de algodão, deverá ser passada na temperatura
indicada para poliéster ( 1) e sem vapor.
-- Comece pelos tecidos que precisam de uma temperatura mais baixa,
como é o caso dos materiais sintéticos.
-- Se regular uma temperatura mais baixa ao engomar, aguarde que o
ferro arrefeça até à temperatura seleccionada antes de continuar. Para
que o ferro arrefeça mais rapidamente, prima o interruptor de vapor
ou passe um pano.
Utilizar o aparelho
Engomar a vapor
A mangueira poderá aquecer, se passar a ferro durante muito tempo.
Nota: Ocasionalmente, o sistema poderá produzir um ruído enquanto passa a
ferro. É normal: é apenas uma indicação de que a água está a ser bombeada
para o vaporizador.
1 Certifique-se de que o depósito tem água suficiente.
Português 121
2 Certifique-se de que o aparelho se encontra ligado à corrente e
ligado (consulte o capítulo ‘Preparação’).
3 Defina a temperatura correcta para engomar (consulte o capítulo
‘Preparar para a utilização’).
Só é possível passar com vapor a temperaturas superiores a 2.
4 Seleccione o nível de vapor pretendido através dos botões + e - no
painel de controlo do vaporizador.
p para vapor máximo (nível de temperatura MAX).
[ para vapor moderado (níveis de temperatura 3 a MAX).
ECO para vapor mínimo (níveis de temperatura 2 a MAX).
a para engomar sem vapor (níveis de temperatura 1 a MAX).
,, A luz do vapor fica intermitente indicando que o vaporizador está a
,, Após cerca de 2 minutos, a luz do vapor permanece acesa indicando
que o vaporizador está pronto para engomar com vapor.
Nota: Durante o engomar, pode ajustar o nível de vapor com os botões + e -. A
quantidade de vapor é ajustada após alguns segundos.
5 Prima o interruptor de vapor para começar a passar com vapor.
Quando pousar o ferro enquanto passa a ferro, coloque-o sobre o
descanso ou no suporte.
,, A abertura e o fecho da válvula de vapor do vaporizador provocam
um ruído, tipo clique. É perfeitamente normal.
Função de bloqueio do vapor
O bloqueio do vapor permite-lhe passar com vapor sem interrupções, sem
ter de premir continuamente o activador do vapor.
-- Quando desliza o bloqueio do vapor para a frente, o ferro produz
vapor continuamente. Para parar a produção de vapor, deslize o
bloqueio para trás.
-- Quando o bloqueio do vapor está desactivado, o ferro produz vapor
apenas quando prime o interruptor de vapor.
Nota: Solte o bloqueio do vapor quando colocar o ferro no descanso ou no
suporte do ferro. Assim evita que vapor quente saia do ferro ou molhe o
Vapor na vertical
Nunca dirija o vapor a pessoas.
1 Segure o ferro na vertical e prima o interruptor de vapor para
engomar cortinas e roupa suspensas (casacos, fatos).
Jacto de vapor
Um potente jacto de vapor ajuda a remover os vincos difíceis.
1 Regule o botão da temperatura para uma posição entre 3 e
2 Prima o botão do jacto de vapor.
Nota: A função de jacto de vapor tem de ser utilizada de forma intermitente.
Se saírem gotas de água da base do ferro, deixe o ferro aquecer durante, pelo
menos, um minuto antes de utilizar novamente a função de jacto de vapor.
Engomar sem vapor
Existem duas formas de engomar sem vapor:
-- Todos os tipos: Comece a engomar sem premir o interruptor de vapor.
-- Seleccione a definição de vapor a (sem vapor) e comece a engomar.
-- Quando engomar tecidos de algodão a vapor, pode haver partes que
ficam mais brilhantes. Para evitar que isto aconteça, utilize um pano
seco para colocar por cima ou vire a peça de roupa do avesso e
engome-a assim.
-- Seda, algodão e materiais sintéticos: passe do avesso para evitar que o
tecido fique brilhante.
-- Engome veludo ou outros tecidos que tenham tendência a ficar
brilhantes numa única direcção (juntamente com o pano) aplicando
pouca pressão.
-- Não utilize vapor quando engomar seda com cores, pois pode causar
Limpeza e manutenção
Após engomar
1 Coloque o ferro no respectivo suporte (consulte o capítulo
‘Arrumação’) e desligue o aparelho.
2 Retire a ficha de alimentação da tomada e deixe o aparelho arrefecer.
3 Limpe resíduos e outros depósitos da placa base com um pano
húmido e um produto (líquido) de limpeza não abrasivo.
4 Limpe a parte superior do ferro e o exterior do vaporizador com
um pano húmido.
5 Depois de limpar, esvazie o depósito de água.
Português 123
Função Calc-Clean (limpeza do calcário)
Nunca retire a tampa de enxaguamento Calc-Clean com o vaporizador
MUITO IMPORTANTE: enxagúe o vaporizador uma vez por mês
ou a cada 10 utilizações, para evitar danos no aparelho e para um
desempenho perfeito do vapor.
1 Desligue o aparelho e permita que arrefeça durante 2 horas.
2 Retire o depósito de água desmontável.
3 Segure o vaporizador com as duas mãos e agite-o bem.
4 Volte o vaporizador de lado com a tampa de enxaguar Calc-Clean
voltada para cima e retire a tampa.
5 Esvazie o vaporizador no lava-loiça.
6 Encha o vaporizador com água fresca e volte a agitar.
7 Esvazie novamente o vaporizador para o lava-loiça.
8 Repita os passos 6 e 7 duas vezes para conseguir os melhores
9 Volte a apertar a tampa de enxaguar Calc-Clean no vaporizador.
Luz Calc-Clean
1 A luz Calc-Clean apresenta-se intermitente durante 30 segundos
quando é necessário enxaguar o vaporizador.
O vaporizador não aquece durante estes 30 segundos.
2 Desligue o aparelho e permita que arrefeça.
Nunca utilize a função Calc-Clean com o vaporizador quente.
3 Utilize a função Calc-Clean como descrito anteriormente.
Deixe sempre o aparelho arrefecer antes de o arrumar.
1 Coloque o ferro na plataforma.
2 Esvazie o depósito de água.
3 Puxe para fora o gancho de arrumação para fio e mangueira.
4 Fixe a mangueira e o fio de alimentação.
Português 125
5 Para movimentar o aparelho, segure-o pelas ranhuras para as mãos
em ambos os lados do vaporizador.
Meio ambiente
-- Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
final da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oficial para
reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o ambiente.
Garantia e assistência
Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema,
visite o Web site da Philips em ou contacte o Centro
de Assistência ao Consumidor Philips no seu país (poderá encontrar
o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não houver
um Centro de Assistência ao Consumidor no seu país, dirija-se ao
representante local da Philips.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o
aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações
fornecidas a seguir, contacte o Centro de Assistência ao Cliente do seu
O aparelho não
Ocorreu um problema com a ligação.
Verifique o cabo de alimentação
eléctrica, a ficha e a tomada de
Não ligou o aparelho.
Prima o botão ligar/desligar.
A temperatura seleccionada é demasiado
Regule uma temperatura mais alta.
Alguns componentes do aparelho foram
ligeiramente lubrificados na fábrica
e podem emitir algum fumo quando
Este fenómeno é normal e
desaparece após alguns instantes.
Quando o ligo, o
ferro emite fumo.
O ferro não
produz vapor.
Não existe água suficiente no depósito da
Encha o depósito com água
(consulte o capítulo ‘Preparação’,
secção ‘Encher o depósito de água
O vaporizador não aqueceu
Aguarde até a luz do vapor se
manter continuamente acesa. Isto
demora aprox. 2 minutos.
A temperatura seleccionada é demasiado
baixa para engomar com vapor.
Seleccione uma temperatura de 2
ou superior.
Definiu o vapor como a (sem vapor).
Seleccione o nível de vapor ECO,
[ (vapor moderado) ou p (vapor
Não instalou o depósito de
água correctamente no vaporizador.
Coloque o depósito da água
correctamente no vaporizador (até
ouvir um ‘clique’).
Quando o ferro é regulado para uma
temperatura muito alta, o vapor produzido
é seco e dificilmente se vê. É ainda menos
visível quando a temperatura ambiente é
relativamente alta e é totalmente invisível
se a temperatura estiver na posição MAX.
Regule o aparelho para uma
temperatura mais baixa, por
exemplo 2, para confirmar que o
ferro produz vapor.
A temperatura seleccionada é demasiado
baixa para engomar com vapor.
Seleccione uma temperatura de 2
ou superior.
Quando começa a engomar a vapor e pára
de fazê-lo durante algum tempo, o vapor
presente na mangueira de abastecimento
arrefece e condensa-se, provocando
a formação de gotas de água que são
libertadas pela base.
Este fenómeno é normal. Quando
começa a engomar ou continua a
engomar após uma pausa, segure o
ferro por cima de um pano velho
e prima o interruptor de vapor.
Aguarde até que a base emita vapor
e não gotas de água.
Saem partículas
de calcário e
impurezas da base
do ferro ou a base
do ferro está suja.
Podem ter-se depositado no depósito do
vapor e/ou na base impurezas ou químicos
presentes na água.
Limpe a placa base com um pano
O aparelho
produz um ruído.
É bombeada água para o vaporizador.
É normal.
O ruído não pára.
Desligue imediatamente o ferro e
contacte um centro de assistência
Philips autorizado.
A base liberta
gotas de vapor.
Português 127
O ferro
produz vapor
O bloqueio do vapor está na posição ‘on’.
Regule o bloqueio do vapor para
‘off ’ (desligado) se apenas pretende
obter vapor quando premir o
interruptor de vapor (consulte a
secção ‘Função de bloqueio do
A base liberta
água suja.
Acumulou-se demasiado calcário e
minerais no vaporizador.
Enxagúe o vaporizador. Consulte o
capítulo ‘Limpeza e manutenção’.
Não apertou a tampa Calc-clean
Sai vapor por
baixo da tampa
de enxaguamento
quando o aparelho
está a aquecer.
Desligue o aparelho, aperte a tampa
de enxaguamento Calc-Clean e ligue
novamente o aparelho. Se continuar
a sair vapor quando o aparelho está
a aquecer, desligue o aparelho e
contacte um centro de assistência
Philips autorizado.
O ferro não
produz vapor
quantidade de
vapor diminui e
aumenta enquanto
passo com vapor.
Quando o aparelho bombeia água para o
vaporizador, a quantidade de vapor pode
diminuir. Por este motivo, pode pensar
que o ferro não produz vapor suficiente.
Contudo, este é um fenómeno normal e
a saída de vapor é normalizada passado
alguns segundos.
Para optimizar a saída de vapor,
liberte o bloqueio do vapor quando
não necessita de vapor e quando
pousa o ferro.
Ao engomar,
surgem áreas
molhadas na
As áreas molhadas que aparecem no
seu tecido depois de ter passado a ferro
com vapor durante algum tempo podem
ter sido causadas pelo vapor que se
condensou na tábua. Passe a ferro as áreas
molhadas sem vapor durante algum vapor
para as secar. Se a parte inferior da tábua
estiver molhada, seque-a com um pano
Para evitar a condensação do vapor
na tábua de engomar, utilize uma
tábua de engomar com um topo em
Saem gotas de
água da base do
ferro quando
utilizo a função
“jacto de vapor”.
O vapor pode ter condensado na
mangueira, a temperatura pode ter sido
regulada para um nível inferior a 3 ou
o aparelho pode não estar pronto para
passar com vapor.
Certifique-se de que a temperatura
está regulada para 3 ou superior.
Passe a vapor durante alguns
segundos antes de utilizar a função
“jacto de vapor”.
128 Svenska
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av
den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.
Det kraftfulla stryksystemet med tryckånga producerar ånga utan avbrott,
vilket gör det enklare att stryka. Tack vare den stora vattentanken kan du
stryka utan avbrott. När vattentanken är tom kan du ta loss den och fylla
på den direkt.
Vi hoppas att du har glädje av det här stryksystemet.
Allmän beskrivning (Bild 1)
Löstagbar vattentank
Sladd- och slangförvaringskrok
Frigöringsspak för vattentank
På/av-knapp med strömlampa
Påfyllningslampa för vattentank
Ångknappar (+/-)
Kontrollpanel för ånggenerator med ånglampa
p = maximal ånga
[= måttlig ånga
ECO = minimal ånga
a = ingen ånga
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara
den för framtida bruk.
-- Sänk aldrig ned strykjärnet eller ånggeneratorn i vatten.
-- Kontrollera att nätspänningen som anges på märkplåten motsvarar den
lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten.
-- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden, tillförselslangen eller
själva apparaten har synliga skador eller om apparaten har tappats i
golvet eller läcker.
Svenska 129
-- Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste den bytas ut
av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller en lika
kvalificerad person för att undvika fara.
-- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
-- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn)
med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om
hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
-- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-- Låt inte nätsladden och tillförselslangen komma i kontakt med den
varma stryksulan.
-- Om det kommer ut ånga under avkalkningslocket när apparaten värms
upp stänger du av den och drar åt avkalkningslocket. Om det fortsätter
att komma ut ånga när apparaten värms upp stänger du av den och
kontaktar ett av Philips auktoriserade serviceombud.
-- Ta aldrig bort avkalkningslocket när ånggeneratorn är varm.
-- Använd inte något annat lock till ånggeneratorn än det avkalkningslock
som medföljer strykjärnet – locket fungerar även som säkerhetsventil.
-- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
-- Kontrollera nätsladden och tillförselslangen regelbundet för att se om
de är skadade.
-- Strykjärnet och ånggeneratorn ska alltid placeras och användas på en
stabil, jämn och horisontell yta.
-- Järnets stryksula kan bli mycket het och vid beröring orsaka brännskada.
-- När du har strukit klart, när du rengör strykjärnet, när du fyller på eller
tömmer vattentanken och också när du lämnar strykjärnet för en kort
stund: ställ strykjärnet i strykstället, stäng av strykjärnet och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
-- Skölj ånggeneratorn regelbundet enligt anvisningarna i kapitlet
Rengöring och underhåll.
-- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt
instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda
enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Före första användningen
Obs! Strykjärnet kan avge lite rök när du använder det första gången. Det är
normalt och upphör efter en kort stund.
Obs! Det kan komma partiklar ur stryksulan när du använder strykjärnet
första gången. Det är normalt. Partiklarna är ofarliga och upphör efter en
Obs! När du slår på apparaten kan ett pumpljud höras från ånggeneratorn.
Det är normalt och beror på att vatten pumpas in i ånggeneratorn.
1 Ta bort etiketter och skyddsfilm från stryksulan och rengör
stryksulan med en mjuk trasa.
Förberedelser inför användning
1 Placera ånggeneratorn på en stabil och jämn yta, t.ex. på den hårda
delen av strykbrädan eller på ett bord.
Fylla den löstagbara vattentanken
Du kan fylla på vattentanken när som helst under strykningen. 
Häll inte varmt vatten, parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel,
strykhjälpmedel eller andra kemikalier i vattentanken.
Häll inte i för mycket vatten i vattentanken. Om du gör det kan vatten
rinna ut ur påfyllningsöppningen när du sätter tillbaka vattentanken.
1 Ta bort den löstagbara vattentanken från ånggeneratorn.
2 Fyll vattentanken med kranvatten upp till maxnivån.
Obs! Om kranvattnet där du bor är mycket hårt rekommenderar vi att du
blandar det med lika delar destillerat vatten.
3 Sätt tillbaka vattentanken ordentligt i ånggeneratorn (ett klickljud
Obs! Om vattentanken inte placeras på rätt sätt producerar inte strykjärnet
någon ånga.
Påfyllningslampa för vattentank
När vattentanken är tom börjar påfyllningslampan för vattentanken blinka
och det går inte längre att ångstryka.
1 Ta bort vattentanken och fyll den.
2 Sätt tillbaka vattentanken ordentligt i ånggeneratorn.
,, Strykjärnet är redo för ångstrykning igen.
Ställa in temperaturen
1 Rätt stryktemperatur anges på tvättetiketten till plagget.
-- 1 för syntetmaterial (t.ex. akryl, viskos, polyamid) och siden
-- 2 för ylle
-- 3 för bomull
-- MAX för linne
Svenska 131
2 Ställ in önskad stryktemperatur genom att vrida temperaturvredet
till lämpligt läge.
3 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag.
4 Slå på apparaten.
-- Tryck på på/av-knappen en gång.
,, På/av-knappens strömlampa tänds.
,, Temperaturlampan på strykjärnet tänds. När strykjärnet har värmts
upp till angiven temperatur slocknar temperaturlampan.
Obs! Under strykningen tänds temperaturlampan då och då. Det visar att
strykjärnet värms upp till inställd temperatur.
,, Ånglampan börjar blinka. Efter ca två minuter lyser ånglampan med
fast sken vilket visar att ånggeneratorn är klar för ångstrykning.
-- Om du inte vet vilket material ett plagg är tillverkat av avgör du rätt
stryktemperatur genom att stryka en bit som inte syns när du använder
-- Om tyget består av olika slags fibrer bör du alltid välja den temperatur
som är lämplig för det känsligaste materialet, dvs. den lägsta
temperaturen. Om tyget till exempel består av 60 % polyester och 40
% bomull ska det strykas med den temperatur som gäller för polyester
( 1) och utan ånga.
-- Börja med att stryka de plagg som kräver lägst temperatur först, dvs. de
som är gjorda av syntetmaterial.
-- Om du ställer in en lägre temperatur medan du stryker väntar du tills
strykjärnet har svalnat till den angivna temperaturen innan du fortsätter
stryka. Du kan få strykjärnet att svalna snabbare genom att trycka på
ångaktivatorn eller stryka en bit tyg.
Använda apparaten
Tillförselslangen kan bli varm om du stryker länge.
Obs! Du kan ibland höra ett pumpljud när du ångstryker. Det är normalt och
uppstår när vatten pumpas in i ånggeneratorn.
1 Se till att det finns tillräckligt med vatten i vattentanken.
2 Kontrollera att apparaten är ansluten till vägguttaget och påslagen
(läs mer i kapitlet Förberedelser inför användning).
3 Välj rekommenderad stryktemperatur (se kapitlet Förberedelser
inför användning).
För ångstrykning måste stryktemperaturen vara högre än 2.
4 Ange önskad ånginställning med knapparna + och - på
kontrollpanelen till ånggeneratorn.
p om du vill ha mycket ånga (temperaturinställningen MAX).
[ om du vill ha måttligt med ånga (temperaturinställningarna 3 till
ECO om du vill ha lite ånga (temperaturinställningarna 2 till MAX).
a om du inte vill ha någon ånga (temperaturinställningarna 1 till MAX).
,, Ånglampan blinkar vilket visar att ånggeneratorn värms upp.
,, Efter ca två minuter lyser ånglampan med fast sken vilket visar att
ånggeneratorn är klar för ångstrykning.
Obs! Du kan justera ånginställningen med ångknapparna + och - när du
stryker. Det tar några sekunder innan mängden ånga har justerats.
5 Tryck på ångaktivatorn när du ska ångstryka.
När du ställer ned strykjärnet under strykning ställer du det på hälen eller i
,, När ångventilen i ånggeneratorn öppnas och stängs hörs ett
klickande ljud. Det är normalt.
Med ånglåset kan du ångstryka utan avbrott utan att behöva trycka på
-- När du för ånglåset framåt producerar strykjärnet ånga kontinuerligt.
Avbryt ångfunktionen genom att föra ånglåset bakåt.
-- När ånglåset är avaktiverat produceras ånga endast när du trycker på
Obs! Öppna ånglåset när du ställer strykjärnet på hälen eller i strykstället. På
så sätt förhindrar du att varm ånga kommer ut ur strykjärnet eller blöter ned
Vertikal ångstrykning
Rikta aldrig ångan mot människor.
1 Du kan stryka hängande gardiner och kläder (jackor, kostymer,
kappor) genom att hålla strykjärnet vertikalt och trycka på
En kraftfull ångpuff hjälper dig att ta bort envisa veck.
1 Ställ in temperaturvredet på ett läge mellan 3 och MAX.
2 Tryck på ångpuffknappen.
Obs! Använd ångpuffsfunktionen då och då. Om det kommer ut vattendroppar
ur stryksulan låter du strykjärnet bli varmt i minst en minut innan du använder
ångpuffsfunktionen igen.
Svenska 133
Strykning utan ånga
Det finns ett eller två sätt att stryka utan ånga:
-- Alla typer: Börja stryka utan att trycka på ångaktivatorn.
-- Välj ånginställning a (ingen ånga) och börja stryka.
-- När du ångstryker ylletyg kan blanka fläckar uppkomma. Använd en
torr strykduk eller vänd plagget ut och in och stryk på avigsidan för att
förhindra det.
-- Siden, ylle och syntetiska material: stryk på tygets baksida för att undvika
glänsande fläckar.
-- Stryk sammet och andra tyger som kan få blanka fläckar i en enda
riktning (längs med luggen) och med väldigt lite tryck.
-- Använd inte ånga när du stryker färgat sidentyg eftersom fläckar då kan
Rengöring och underhåll
Efter strykningen
1 Placera strykjärnet på strykstället (läs mer i kapitlet Förvaring) och
stäng av apparaten.
2 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna.
3 Torka av kalk och andra avlagringar från stryksulan med en fuktad
trasa och rengöringsmedel utan slipmedel.
4 Rengör strykjärnets övre del och utsidan av ånggeneratorn med en
fuktig trasa.
5 Töm vattentanken efter rengöring.
Ta aldrig bort avkalkningslocket när ånggeneratorn är varm.
MYCKET VIKTIGT: Skölj ånggeneratorn en gång i månaden eller efter
var 10:e användning för att förhindra att apparaten skadas och för att
ångfunktionen ska fungera på bästa sätt.
1 Dra ut apparatens stickkontakt och låt den svalna i två timmar.
2 Ta bort den löstagbara vattentanken.
3 Håll ånggeneratorn med båda händerna och skaka ordentligt.
4 Vänd ånggeneratorn på sidan med avkalkningslocket uppåt och ta
sedan bort avkalkningslocket.
5 Töm ånggeneratorn i vasken.
6 Fyll ånggeneratorn med rent vatten och skaka den igen.
Svenska 135
7 Töm ånggeneratorn i vasken igen.
8 Upprepa steg 6 och 7 två gånger för att uppnå bästa resultat.
9 Skruva på avkalkningslocket ordentligt på ånggeneratorn.
1 Avkalkningslampan blinkar i 30 sekunder när det är dags att skölja
Ånggeneratorn värms inte upp under de 30 sekunderna.
2 Stäng av apparaten omedelbart och låt den svalna.
Använd inte avkalkningsfunktionen när ånggeneratorn är varm.
3 Använd avkalkningsfunktionen enligt beskrivningen ovan.
Låt alltid apparaten svalna innan du ställer undan den.
1 Sätt i strykjärnet i strykstället.
2 Töm vattentanken.
3 Dra ut sladd- och slangförvaringskroken.
4 Sätt fast tillförselslangen och nätsladden.
5 När du flyttar apparaten använder du handgreppen på sidorna.
-- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in
den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön.
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten
kan du besöka Philips webbplats på eller kontakta
Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren).
Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala
I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som
kan uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av
nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i ditt land.
Strykjärnet blir inte
Det är problem med anslutningen.
Kontrollera nätsladden, stickkontakten
och vägguttaget.
Du har inte slagit på apparaten.
Tryck på på/av-knappen.
Den inställda temperaturen är för låg.
Ange en högre temperatur.
Det kommer
rök ur mitt nya
strykjärn när jag
slår på det.
Vissa delar av apparaten har smorts in
en aning i fabriken, vilket kan göra att det
ryker lite när apparaten värms upp första
Det är helt normalt och upphör efter
en liten stund.
Strykjärnet avger
inte någon ånga.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
Fyll vattentanken. Se kapitlet
Förberedelser inför användning,
avsnittet Fylla den löstagbara
Svenska 137
Ånggeneratorn har inte värmts upp
Vänta tills ånglampan lyser med fast
sken. Det tar ca 2 minuter.
Den valda stryktemperaturen är för låg
för ångstrykning.
Välj temperaturinställning 2 eller
Du har valt ånginställning a (ingen ånga).
Välj ånginställning ECO, [ (måttlig
ånga) eller p (maximal ånga).
Du har inte satt i vattentanken ordentligt i Sätt i vattentanken ordentligt i
ånggeneratorn (ett klickljud hörs).
Om strykjärnet är inställt på en mycket
hög temperatur blir ångan torr och
knappt synlig. Den syns ännu mindre om
rumstemperaturen är relativt hög, och är
helt osynlig om temperaturen är inställd
på MAX.
Ställ in strykjärnet på en lägre
temperatur, t.ex. 2, och kontrollera
om det producerar ånga.
Den inställda temperaturen är för låg för
Välj temperaturinställning 2 eller
Om du har börjat ångstryka och gör ett
uppehåll i strykningen kommer ångan
som finns kvar i tillförselslangen att svalna
och kondenseras till vatten, vilket kommer
ut ur stryksulan i form av vattendroppar.
Det är normalt. När du börjar stryka
eller återupptar strykningen efter
en paus håller du strykjärnet över
en gammal trasa och trycker på
ångaktivatorn. Vänta tills det kommer
ånga i stället för vattendroppar ur
Det kommer
flagor och smuts
ur stryksulan eller
så är stryksulan
Smuts eller kemikalier som finns i vattnet
har fastnat i ångöppningarna och/eller på
Rengör stryksulan med en fuktig trasa.
Apparaten avger
ett pumpljud.
Vatten pumpas in i ånggeneratorn.
Det är normalt.
Pumpljudet slutar inte.
Dra genast ut stickkontakten ur
vägguttaget och kontakta ett av Philips
auktoriserade serviceombud.
producerar ånga
hela tiden.
Ånglåset är satt i på-läget.
Ställ ånglåset i av-läget om du vill att
ånga ska produceras endast när du
trycker in ångaktivatorn (läser mer i
avsnittet Ånglåsfunktion).
Det kommer
smutsigt vatten ur
För mycket kalk och mineraler har samlats Skölj ånggeneratorn. Se kapitlet
i ånggeneratorn.
Rengöring och underhåll.
Det kommer
vattendroppar ur
Det kommer
ut ånga ur
när apparaten
värms upp.
Du har inte dragit åt avkalkningslocket
Stäng av strykjärnet, dra åt
avkalkningslocket och slå på
strykjärnet igen. Om det fortsätter
att komma ut ånga när strykjärnet
värms upp stänger du av det och
kontaktar ett av Philips auktoriserade
producerar inte
tillräckligt med
produktion av ånga
under ångstrykning.
Det händer ibland att mängden ånga
minskar när strykjärnet pumpar in vatten i
ånggeneratorn. Det kan vara anledningen
till att du tror att strykjärnet producerar
för lite ånga. Det är emellertid normalt
och ångproduktionen normaliseras inom
några sekunder.
Optimera ångproduktionen genom
att öppna ånglåset när du inte
behöver ånga och när du ställer ned
Det blir våta fläckar De våta fläckarna på tyget som
på tyget när du
uppkommer när du har ångstrukit en
stund kan ha orsakats av ånga som har
kondenserats på strykbrädan. Stryk på
de våta fläckarna utan ånga under några
minuter så att de torkar. Om undersidan
av strykbrädan är våt torkar du av den
med en torr trasa.
Det kommer ut
ur stryksulan
när jag använder
Ånga kan ha kondenserats i slangen,
temperaturen kan ha ställts in under
3 eller så är apparaten inte redo för
Använd en strykbräda med nätklädd
översida för att förhindra att ånga
kondenseras på strykbrädan.
Kontrollera att temperaturen är
inställd på 3 eller högre. Stryk i
några sekunder innan du använder
Türkçe 139
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz!
Philips’in sunduğu destekten faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu
adresten kaydedin:
Bu güçlü basınçlı ütü sistemi, daha hızlı ütü yapmanıza yardımcı olan sürekli
bir buhar akışı sağlar. Geniş su haznesi sayesinde kesintisiz ütü yapabilirsiniz.
Su haznesi boşaldığında ayırarak hemen doldurabilirsiniz.
Bu ütü sistemini keyifle kullanmanızı umarız.
Genel açıklamalar (Şek. 1)
Besleme hortumu
Sıcaklık kadranı
Buhar tetiği
Sıcaklık lambası
Buhar kilidi
Şok Buhar düğmesi
Ütü platformu
Sökülebilir su deposu
Kordon ve hortum saklama kancası
Kireç Temizleme yıkama kapağı
Doldurma ağzı
Su haznesi çıkarma kolu
Buhar üretici
Güç açık göstergeli açma/kapama düğmesi
Taşıma kolu
Su haznesi doldurma ışığı
Kireç Temizleme ışığı
Elektrik kablosu
Buhar düğmeleri (+/-)
Buhar ışıklı buhar üretici kontrol paneli
p = maksimum buhar
[ = normal buhar
ECO = minimum buhar
a = buharsız
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
-- Ütü veya buhar üreticiyi kesinlikle suya sokmayın.
-- Cihazı prize takmadan önce, tip plakasında yazılı olan gerilimin,
evinizdeki şebeke gerilimiyle aynı olup olmadığını kontrol edin.
-- Fiş, kablo, besleme hortumu veya cihazın kendisinde gözle görülür bir
hasar varsa, cihaz düşmüşse veya cihazda sızıntı varsa kullanmayın.
-- Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumu hasarlıysa, tehlikeden
sakınmak için mutlaka Philips’in yetki verdiği servis merkezi veya benzer
şekilde kalifiye kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
-- Cihaz elektriğe bağlıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
-- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı
olmadan, fiziksel, sinirsel ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi
ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar da dahil)
-- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
-- Elektrik kablosu ve besleme hortumunun sıcak ütü tabanına temas
etmesine izin vermeyin.
-- Cihaz ısınırken Kireç Temizleme yıkama kapağının altından buhar çıkarsa,
cihazı kapatın ve Kireç Temizleme yıkama kapağını sıkın. Cihaz ısınırken
buhar çıkmaya devam ederse, cihazı kapatın ve Philips yetkili servisine
-- Buhar üretici sıcakken Kireç Temizleme yıkama kapağını çıkarmayın.
-- Kapak aynı zamanda emniyet valfi görevi de yaptığı için, buhar üreticiye
cihazla birlikte bir verilen dışında bir Kireç Temizleme yıkama kapağı
-- Cihazı yalnızca toprak hatlı prize takın.
-- Olası hasarlara karşı kabloyu ve besleme hortumunu düzenli olarak
kontrol edin.
-- Ütüyü ve buhar üreticiyi her zaman sabit, düz ve yatay bir yüzeye
-- Ütünün tabanı aşırı ısınabilir ve dokunulduğunda yanıklara yol açabilir.
-- Ütüleme işlemini bitirdikten sonra, cihazı temizlerken, su haznesini
doldururken veya boşaltırken ve ütülemeye kısa bir süre için olsa bile
ara verdiğinizde: ütüyü ütü platformuna koyun, cihazı kapatın ve elektrik
fişini prizden çekin.
-- Buhar üreticiyi ‘Temizlik ve bakım’ bölümündeki talimatlara göre düzenli
olarak temizleyin.
-- Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara
uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.
İlk kullanımdan önce
Dikkat: Ütüyü ilk kullanışınızda bir miktar duman çıkması normaldir. Bu durum
kısa bir süre sonra duracaktır.
Dikkat: Ütüyü ilk kullanışınızda tabandan beyaz artıklar çıkacaktır. Bu
normaldir. Bu artıklar zararsızdır ve kısa bir süre sonra kesilecektir.
Dikkat: Cihazı çalıştırdığınızda, buhar üreticiden bir tür pompalama sesleri
duyabilirsiniz. Bu normaldir. Bu ses, suyun buhar üreticiye pompalanmaya
başladığını gösterir.
1 Tabandaki etiketleri veya koruyucu filmi sökün ve tabanı yumuşak bir
bezle temizleyin.
Türkçe 141
Cihazın kullanıma hazırlanması
1 Buhar üreticiyi düz, sabit bir zemine yerleştirin, örneğin ütü masasının
ya da başka bir masanın sert kısmı.
Sökülebilir su haznesinin doldurulması
Su haznesini, kullanım sırasında herhangi bir zamanda doldurabilirsiniz. 
Su haznesine sıcak su, parfüm, sirke, kola, kireç çözücü maddeler,
ütülemeye yardımcı olacak maddeler veya başka kimyasal maddeler
Su haznesini aşırı doldurmayın; aksi taktirde su haznesini yerine takarken
doldurma deliğinden su taşabilir.
1 Sökülebilir su haznesini buhar üreticiden ayırın.
2 Su tankını MAX işaretine kadar musluk suyuyla doldurun.
Dikkat: Bulunduğunuz yerdeki musluk suyu çok sertse, eşit miktarda saf suyla
karıştırmanızı tavsiye ederiz.
3 Su haznesini buhar üreticideki yerine geçirin (‘klik’ sesi duyulur).
Dikkat: Su haznesi düzgün yerleştirilmezse, ütü buhar üretmez.
Su haznesi doldurma ışığı
Su haznesi boşaldığında, su haznesi doldurma ışığı yanıp sönmeye başlar ve
buharlı ütü yapılamaz.
1 Su haznesini sökün ve doldurun.
2 Su haznesini tekrar buhar üreticiye takın.
,, Ütü, artık buharlı ütüleme için hazırdır.
Sıcaklığın ayarlanması
1 Gerekli ütüleme sıcaklığını tespit etmek için giysinin çamaşır etiketine
-- 1 sentetik kumaşlar (örneğin acryl, viskoz, polyamide) ve ipek için
-- 2 yünlüler için
-- 3 pamuklular için
-- keten için MAX
2 Sıcaklık kadranını uygun konuma çevirerek istenilen ütüleme
sıcaklığını ayarlayın.
3 Cihazın fişini topraklı prize takınız.
4 Cihazı açın.
-- Açma/kapama düğmesine bir kez basın.
,, Açma/kapama düğmesi üzerindeki güç açık ışığı söner.
,, Ütüdeki sıcaklık ışığı söner. Ütü ayarlanan sıcaklığa ulaştığında sıcaklık
ışığı söner.
Dikkat: Ütü yaparken sıcaklık ışığı ara sıra yanar. Bu, ütünün ayarlanan
sıcaklığa ulaşmak için ısındığını gösterir.
,, Buhar ışığı yanıp sönmeye başlar.Yaklaşık 2 dakika sonra buhar ışığı
sürekli yanmaya başlayarak, buhar üreticinin buharlı ütü yapmaya hazır
olduğunu gösterir.
-- Elbisenin ne tür kumaştan yapıldığını bilmiyorsanız, elbiseyi giydiğinizde
görünmeyen bir bölümünü ütüleyerek doğru ütüleme sıcaklığını
-- Ütülediğiniz giyside birden fazla kumaş cinsi varsa, ütü sıcaklığını en
nazik kumaşa uygun olarak en düşük ısıya ayarlayın. Örneğin; kumaş
%60 polyester ve %40 pamuklu kumaş içeriyorsa, ütü sıcaklığını buharsız
olarak polyester sıcaklık ayarına ( 1) göre ayarlamanız gerekmektedir.
-- Ütüleme işlemine, sentetik ipten yapılmış materyaller gibi, düşük ütü
sıcaklığı gerektiren materyallerle başlayın.
-- Ütü yaparken daha düşük bir sıcaklık seçerseniz, ütü yapmaya devam
etmeden önce ütünün bu sıcaklığa gelmesini bekleyin. Ütünün çabuk
soğumasını sağlamak için bir parça bez üzerine buhar püskürtün veya
ütü yapın.
Cihazın kullanımı
Buharlı ütüleme
Uzun zaman ütü yaptıktan sonra hortum ısınabilir.
Dikkat: Sistem buharlı ütüleme sırasında pompalama sesleri çıkartabilir. Bu
normaldir ve buhar üreticiye su pompalandığını gösterir.
1 Su haznesinde yeterli su olduğundan emin olun.
2 Cihazın fişe takılı ve açık olduğundan emin olun (bkz.’Kullanıma
hazırlama’ bölümü).
3 Önerilen ütü sıcaklığını ayarlayın (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü).
Buharlı ütüleme sadece 2’den yüksek ütüleme sıcaklıklarında yapılabilir.
Türkçe 143
4 Buhar üretici kontrol panelindeki + ve - düğmelerini kullanarak
gereken buhar ayarını seçin.
p maksimum buhar için (sıcaklık ayarı MAX).
[ normal buhar için (sıcaklık ayarı 3 - MAX).
minimum buhar için ECO (sıcaklık ayarı 2 - MAX).
a buharsız ütüleme için (sıcaklık ayarı 1 - MAX).
,, Buhar ışığı, buhar üreticinin ısınmakta olduğunu göstermek için yanıp
,, Yaklaşık 2 dakika sonra buhar ışığı sürekli yanmaya başlayarak, buhar
üreticinin buharlı ütü yapmaya hazır olduğunu gösterir.
Dikkat: Ütü yaparken + ve - buhar düğmelerini kullanarak buhar ayarını
değiştirebilirsiniz. Buhar miktarı ayarlanması birkaç saniye sürer.
5 Buharlı ütülemeye başlamak için buhar çıkarma düğmesine basın.
Ütü yaparken, ütüyü arka kısmı üzerine veya ütü standına oturtun.
,, Buhar üreticideki buhar vanasının açılıp ve kapanması sırasında klik
sesi duyulur. Bu ses normaldir.
Buhar kilidi fonksiyonu
Buhar kilidi sayesinde buhar çıkarma düğmesine sürekli basmadan, kesintisiz
buharlı ütüleme yapabilirsiniz.
-- Buhar kilidini ileri ittiğinizde ütü sürekli buhar çıkarır. Buhar püskürtmeyi
durdurmak için buhar kilidini geri çekin.
-- Buhar kilidi devre dışıyken ütü sadece buhar çıkarma düğmesine
bastığınızda buhar çıkarır.
Dikkat: Ütüyü tabanı veya ütü standına yerleştirdiğinize buhar kilidini açın. Bu,
sıcak buharın ütüden çıkmasını veya ütü standının ıslanmasını önler.
Dikey buharlama
Asla buharı insanlara yöneltmeyin.
1 Askılı perdeleri ve elbiseleri (ceketler, takım elbiseler, mantolar)
buharlı ütülemek için ütüyü dik tutun ve buhar çıkarma düğmesine
Şok buhar
Güçlü bir şok buhar, inatçı kırışıklıkların giderilmesine yardımcı olur.
1 Sıcaklık ayar kadranını 3 ve MAX arasında bir konuma getirin.
2 Buhar püskürtme düğmesine basın.
Dikkat: Buhar püskürtme fonksiyonu aralıklarla kullanılmalıdır.Taban
plakasından su damlaları gelirse, buhar püskürtme fonksiyonunu tekrar
kullanmadan önce ütünün ısınmasını bekleyin.
Buharsız ütüleme
Buharsız ütüleme için bir veya iki yöntem bulunur:
-- Tüm modeller: Ütülemeye buhar çıkarma düğmesine basmadan
-- Buhar ayarını a (buhar yok) konumuna getirip ütülemeye başlayın.
-- Pamuklu kumaşları buharla ütülerken bazı kısımlarda parlama söz
konusu olabilir. Bunu engellemek için kuru bir bez kullanın ya da giyeceği
ters çevirerek ters tarafını ütüleyin.
-- İpekli, yünlü ve sentetik giysiler: parlama olmaması için kumaşı tersten
-- Parlama yapabilecek kadife ve diğer kumaşları, çok hafif bastırarak tek
bir yönde (yumuşak yüzey üzerinde) ütüleyin.
-- Renkli ipekli kumaşları ütülerken buhar kullanmayın. Kumaşı
Temizlik ve bakım
Ütülemeden sonra
1 Ütüyü ütü standına yerleştirin (bks. ‘Saklama’ bölümü) ve cihazı
2 Elektrik fişini prizden çıkarın ve cihazın soğumasını bekleyin.
3 Nemli bir bez ve aşındırıcı olmayan (sıvı) temizleyici kullanarak
tabandaki kireci ve diğer maddeleri temizleyin.
4 Ütünün üst kısmını ve buhar üreticinin dış kısmını nemli bir bezle
5 Temizledikten su haznesini boşaltın.
Kireç Temizleme özelliği
Buhar üretici sıcakken Kireç Temizleme yıkama kapağını çıkarmayın.
ÇOK ÖNEMLİ: Cihazın hasar görmesini önlemek ve optimum buhar
performansı sağlamak için buhar üreticiyi ayda bir kez veya her 10
kullanım sonrası yıkayın.
1 Cihazın fişini prizden çekin ve soğuması için 2 saat bekleyin.
Türkçe 145
2 Sökülebilir su haznesini çıkartın.
3 Buhar üreticiyi iki elinizle tutup sallayın.
4 Kireç Temizleme yıkama kapağı yukarı bakacak şekilde buhar üreticiyi
yan çevirin ve Kireç Temizleme yıkama kapağını çıkarın.
5 Buhar üreticiyi lavaboya boşaltın.
6 Buhar üreticiyi temiz suyla doldurun ve tekrar sallayın.
7 Buhar üreticiyi tekrar lavaboya boşaltın.
8 En iyi sonucu elde etmek için 6 ve 7. adımları iki kez tekrarlayın.
9 Kireç Temizleme yıkama kapağını buhar üreticiye sıkıca takın.
Kireç Temizleme ışığı
1 Buhar üreticiyi yıkama zamanı geldiğinde, Kireç Temizleme ışığı 30
saniye süreyle yanıp söner.
Buhar üretici bu 30 saniye boyunca ısınmaz.
2 Cihazı hemen kapatın ve soğumaya bırakın.
Buhar üretici sıcakken Kireç Temizleme fonksiyonunu kullanmayın.
3 Kireç Temizleme fonksiyonunu yukarıda açıklanan şekilde uygulayın.
Cihazı saklamadan önce mutlaka soğumasını bekleyin.
1 Ütüyü, platformun üzerine yerleştirin.
2 Su haznesini boşaltın.
3 Kordon ve hortum saklama kancasını dışarı çekin.
4 Hortum ve kordonu sabitleyin.
Türkçe 147
5 Cihazı taşımak için buhar üreticinin her iki yanındaki saplardan tutun.
-- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın;
bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim edin.
Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.
Garanti ve Servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla
karşılaşırsanız, adresindeki Philips Internet sitesini
ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle iletişim kurun
(telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz).
Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
Sorun giderme
Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar
özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, bulunduğunuz
ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
Cihaz ısınmıyor.
Bağlantı sorunu var.
Cihazın fişini, elektrik kablosunu ve prizi
kontrol ediniz.
Cihazı açmamış olabilirsiniz.
Açma/kapama düğmesine basın.
Ayarlanan sıcaklık çok düşük.
Daha yüksek bir sıcaklık seçin.
Yeni ütümü
ütüden duman
Cihazın bazı parçaları üretim sırasında
hafifçe yağlandığından, cihazı ilk kez
kullandığınızda ısınan parçalardan duman
çıkması normaldir.
Bu durum normaldir ve bir süre sonra
Ütü buhar
Su haznesinde yeterince su yok.
Su haznesini doldurun (bkz. ‘Kullanıma
hazırlama’ bölümü, ‘Su haznesinin
doldurulması’ kısmı).
Buhar üretici yeterince ısınmamıştır.
Buhar ışığı sürekli yanmaya başlayana
kadar bekleyin. Bu yaklaşık 2 dakika
Ayarlanan ütüleme sıcaklığı, buharlı
ütüleme için çok düşüktür.
Sıcaklık ayarı olarak 2 veya üzerini
Buhar ayarı olarak a (buhar yok) seçtiniz. Buhar ayarını ECO, [ (normal buhar)
veya p (maksimum buhar) olarak seçin.
Su haznesini buhar üreticiye düzgün
Su haznesini buhar üreticiye düzgünce
takın (‘klik’ sesi duyulur).
Ütü çok sıcak sıcaklıklarda çalışırken,
çıkan buhar kuru olup çok zor görünür.
Ütü yapılan ortam da sıcaksa, buharı
görmek hemen hemen imkansızdır ve
sıcaklık ayarı olarak MAX seçildiğinde
buhar tamamen görünmez olur.
Ütünün buhar üretip üretmediğini
kontrol etmek için daha düşük bir
sıcaklık ayarı, örneğin 2 , seçin.
Ayarlanan sıcaklık, buharlı ütüleme için
çok düşük.
Sıcaklık ayarı olarak 2 veya üzerini
Buharlı ütüleme sırasında ütülemeye
kısa bir süre ara verdiğinizde, hortumda
kalan buhar soğuyacak ve su içinde
yoğunlaşarak ütü tabanından damlama
Bu durum normaldir. Bu, bazen
ütülemeye başladığınızda ya da
ütülemeye bir süre ara verip devam
ettiğinizde de görülebilir. Ütüyü eski
bir kumaş üzerine tutun ve buhar
düğmesine basın. Ütünün tabanından su
yerine buhar gelene kadar bekleyin.
Ütünün altından
bazı maddeler
geliyor veya ütü
tabanı kirli.
Suda bulunan kireç veya kimyasal
maddeler buhar deliklerinde ve/veya ütü
tabanında birikiyor.
Tabanı nemli bir bezle siliniz.
pompalama sesleri
Buhar üreticiye su pompalanmaktadır.
Bu durum normaldir.
Pompalama sesi durmuyor.
Ütünün fişini prizden derhal çekin ve bir
yetkili Philips servis merkezine başvurun.
Buhar kilidi ‘açık’ konumdadır.
Sadece buhar çıkarma düğmesine
bastığınızda buhar elde etmek
istiyorsanız, buhar kilidini ‘kapalı’ konuma
getirin (Bkz ‘Buhar kilidi fonksiyonu’
Ütü tabanından su
Ütü sürekli buhar
Ütünün tabanından Buhar üreticinin içinde çok miktarda
kirli su çıkıyor.
kireç ve mineral birikmiştir.
Buhar üreticiyi yıkayın. Bkz.” Temizlik ve
bakım” bölümü.
Türkçe 149
Cihaz ısınırken
Kireç Temizleme
yıkama kapağının
altından buhar
Kireç Temizleme yıkama kapağını düzgün
takmamış olabilirsiniz.
Cihazı kapatın, Kireç Temizleme yıkama
kapağını sıkın ve cihazı tekrar açın. Cihaz
ısınırken buhar çıkmaya devam ederse,
cihazı kapatın ve bir yetkili Philips servis
merkezine başvurun.
Ütü yeterince
buhar üretmiyor/
ütüleme sırasında
üretilen buhar
miktarı azalıp
Cihaz buhar üreticiye su pompalarken,
bazen buhar miktarı azalır. Ütünün
yeterli miktarda buhar üretmediğini
düşünmenizin sebebi bu olabilir. Bununla
birlikte, bu durum normaldir ve buhar
miktarı birkaç saniye içinde normale
Buhar miktarını optimum hale getirmek
için, buhara ihtiyacınız olmadığında
ve ütüyü bıraktığınızda buhar kilidini
Ütüleme sırasında
kumaş üzerinde
ıslak noktalar
Bir süre buharlı ütü yaptıktan sonra
kumaşınızda oluşan ıslak noktalar, ütü
masanızda yoğunlaşmış buharla meydana
gelmiş olabilir. Islak noktaları kurutmak
için buharsız olarak bir süre ütüleyin. Ütü
masanızın alt kısmı ıslaksa, kuru bir bez
parçasıyla silin.
Buharın ütü masanızda yoğunlaşmasını
önlemek için üstü örgülü gözenekli bir
ütü masası kullanın.
Buhar püskürtme
kullandığımda ütü
tabanından su
Buhar hortumda yoğunlaşmış olabilir,
sıcaklık 3 altında ayarlanmış olabilir
veya cihaz buharlı ütüleme için hazır
Sıcaklığın 3 veya üzerinde
ayarlanmış olduğundan emin olun.
Buhar püskürtme fonksiyonunu
kullanmadan önce birkaç saniye
boyunca buharla ütüleyin.
Download PDF