Philips | GC9140/02 | Philips IntelliCare Dampfbügelstation GC9140/02 Bedienungsanleitung

GC9140
2
3
1
1
2 3 4
5
6
7
8
17
18
19
20
21
9
10
22 23 24
11
12
28
27
26
16
15 14
13
F
OF
ON
25
4
GC9140
English 6
Dansk 12
Deutsch 18
Ελληνικα 24
Español 31
Suomi 37
Français 43
Italiano 49
Nederlands 55
Norsk 61
Português 67
Svenska 73
Türkçe 79
6
English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
-- Never immerse the iron or the steam generator in water.
Warning
-- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or the appliance itself
shows visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks.
-- If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
-- Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
-- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
-- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-- Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the hot soleplate of the iron.
-- Fully unwind the mains cord before you plug it in the mains.
Caution
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Check the mains cord and the supply hose regularly for possible damage.
Always place and use the iron and the steam generator on a stable, level and horizontal surface.
The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if touched.
When you have finished ironing, when you clean the appliance, and also when you leave the
iron even for a short while: put the iron on the heat-resistant iron resting mat, switch off the
appliance and remove the mains plug from the wall socket.
-- This appliance is intended for household use only.
------
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientific evidence available today.
General description (Fig. 1)
1 Supply hose
2 Temperature dial
3 Temperature dial indicator
4 Steam boost button
5 Temperature light
6 Steam trigger
7 Flap
8 Heat-resistant iron resting mat
9 Platform
10 Water tank release lever
11 Detachable water tank
English
7
12 Filling opening
13 Supply hose storage compartment
14 Cord rewind button
15 Storage compartment for mains cord
16 Mains cord
17 Calc Clean tank emptying button
18 Calc Clean tank with light
19 Steam generator
20 Supply hose storage bracket
21 Supply hose storage groove
22 Carry lock slide
23 Carry lock
24 On/off knob
25 Steam selection buttons with lights (high, medium and ECO steam settings)
26 ’Water tank empty’ light
27 Automatic shut-off light
28 Auto Calc Clean light
Using the appliance
Three steps for ergonomic ironing
1 Ergonomic board height (Fig. 2)
Set the ironing board to the correct height. When you stand, the distance between your elbow and
the ironing board has to be approximately 27cm. You can use the heat-resistant iron resting mat as a
guide.
2 Ergonomic iron design (Fig. 3)
The upward sloping handle ensures a comfortable position of the wrist.
3 Ergonomic iron resting mat (Fig. 4)
The iron resting mat allows you to place your iron horizontally on the ironing board.
Ironing
1 Place the steam generator on a stable and level surface, i.e. on the hard part of the ironing
board or on a table.
2 Remove the water tank from the appliance (Fig. 5).
3 Fill the water tank to the maximum level.  (Fig. 6)
Note:The ‘water tank empty’ light flashes if the water tank is empty.
Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in
the water tank.
Note: Empty the Calc Clean tank if there is water in it. See chapter ‘Auto Calc Clean function’.
4 Slide the carry lock slide to the left to unlock the iron and take the iron off the steam
generator (Fig. 7).
5 Take the heat-resistant iron resting mat off the steam generator.  (Fig. 8)
6 Place the heat-resistant iron resting mat on the ironing board and put the iron on it (Fig. 9).
Note:You can safely put the hot iron on the mat during ironing
7 To iron with steam, set the temperature dial to 2 or higher.  (Fig. 10)
8 Put the plug in an earthed wall socket (Fig. 11).
-- Set the on/off knob to ‘on’.  (Fig. 12)
8
English
-- The steam light flashes to indicate that the steam generator is heating up. After 2 minutes the
appliance is ready for use. You hear two beeps, the steam light stops flashing and stays on. Press
the steam trigger for steam.
-- To remove stubborn creases, you can use the steam boost function. Set the temperature dial
between 3 and MAX. Press the steam boost button.
Never direct the steam at people.
9 Press the steam button to select the desired steam setting (Fig. 13).
-- High setting for high steam output (set a temperature from 3 to MAX)
-- Medium setting for moderate steam output (set a temperature from 3 to MAX)
-- ECO setting for environment-friendly steam output (set a temperature from 2 to MAX).
Note: If you do not use the iron for more than 10 minutes, the appliance switches off automatically for
safety reasons.The automatic shut-off light flashes.To switch on the appliance again, press any
button (Fig. 14).
Cleaning
This appliance is equipped with an Auto Calc Clean function. Over time, scale particles build up
inside the steam generator. The appliance automatically performs a Calc Clean process to clean itself
from scale after using 6 to 8 tanks of water.
1 When the Auto Calc Clean process takes place, the Auto Calc Clean light flashes and you
hear short beeps.  (Fig. 15)
-- Wait approximately 2 minutes for the appliance to complete the process.
-- During this process, the appliance occasionally produces pumping and clicking sounds.
2 When the Auto Calc Clean process is completed, the Auto Calc Clean light goes off.
,, The Calc Clean tank light flashes (Fig. 16).
3 Remove the water tank (Fig. 17).
-- Press the Calc Clean tank emptying button and empty the Calc Clean tank into the sink.
4 Refill the water tank and reattach it to the steam generator (Fig. 18).
-- The Auto Calc Clean process is now finished and you can start ironing when the steam light is
on continuously.
Note: If you do not empty the Calc Clean tank, the tank will overflow during the next Auto Calc Clean
process.
Manual Calc Clean process
The Auto Calc Clean system keeps the appliance sufficiently clean. Hovewer, you can also perform
the Calc Clean process manually for additional cleaning.
1 Fill the water tank to the maximum level (Fig. 19).
2 Put the mains plug in an earthed wall socket (Fig. 11).
3 To start the Calc Clean process manually, keep the middle steam selection button pressed
while switching on the appliance at the same time. Release the steam selection button only
when the blue Auto Calc Clean light flashes (Fig. 20).
4 Follow steps 1-4 of the Auto Calc Clean process described above.
Note:The manual Calc Clean process can only be activated if the appliance is sufficiently cold. If the
appliance is too hot for the manual Calc Clean process, the steam selection button flashes and the
appliance continues to heat up for use.
English
Storage
1 Switch off the appliance (1) and unplug it (2) (Fig. 21).
-- Press the cord rewind button to store the cord.
-- Empty the Calc Clean tank if it is filled.
2 Wind the supply hose round the bottom of the steam generator (Fig. 22).
Note: Make sure the supply hose sits properly in the storage groove and inside the bracket.
3 Place the heat-resistant iron resting mat on the steam generator and put the iron on the
mat (Fig. 23).
Note:You do not have to wait for the appliance to cool down.You can store the appliance immediately
after use.
4 Slide the carry lock slide to the right to lock the iron onto the steam generator (Fig. 24).
5 With one hand, you can now easily carry the whole appliance by the handle of the
iron (Fig. 25).
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, please contact the Philips
Consumer Care Centre in your country.
Problem
Possible cause and solution
The appliance does
not become hot.
There is a connection problem. Check the mains cord, the plug and the
wall socket.
The appliance has not been switched on. Set the on/off knob to ‘on’.
The set temperature is too low. Set a higher temperature.
Smoke comes out of
my new ironing
system when I switch
it on.
Some parts of the appliance have been lightly greased in the factory and
may initially give off some smoke when heated. This phenomenon is
perfectly normal and ceases after a short while
The appliance does
not produce any
steam.
There is not enough water in the water tank. Fill the water tank.
The steam generator has not heated up sufficiently. Wait approx. 2
minutes.
The set ironing temperature is too low for steam ironing. Select a
temperature of 2 or higher.
The water tank is not placed properly in the steam generator. Place the
water tank properly in the steam generator (‘click’).
When the temperature dial is set to a very high temperature, the steam
produced is dry and hardly visible. It is even less visible when the
ambient temperature is relatively high and it is entirely invisible when the
temperature is set to MAX. Set the temperature dial to a lower
temperature, e.g. 2, to check if the iron produces steam.
9
10
English
Problem
Possible cause and solution
The Auto Calc Clean process is activated. Wait for approximately 4
minutes for the appliance to be ready for steam ironing.
Water droplets come
out of the soleplate
When you start steam ironing and when you continue steam ironing
after an interruption, the steam that was still present in the supply hose
has cooled down and condensed into water. This causes water droplets
to come out of the soleplate. This happens sometimes when you start
ironing or continue ironing after an interruption. Hold the iron over an
old cloth and press the steam trigger. Wait until steam instead of water
comes out of the soleplate.
The set temperature is too low for steam ironing. Set a temperature of
2 or higher.
The wet spots that appear on your garment after you have steam ironed
for some time may be caused by steam that has condensed onto the
ironing board. Iron the wet spots without steam for some time to dry
them. If the underside of the ironing board is wet, wipe it dry with a
piece of dry cloth.
Steam may have condensed in the hose, the temperature may have been
set below 3 or the appliance may not be ready for steam ironing.
Flakes and impurities
come out of the
soleplate or the
soleplate is dirty.
Impurities or chemicals present in the water have deposited in the steam
vents and/or on the soleplate. Clean the soleplate with a damp cloth.
The appliance
produces a pumping
sound.
Water is pumped into the boiler inside the steam generator. This is
normal. However, if the pumping sound does not stop, switch off the
appliance immediately and unplug it. Contact an authorised Philips
service centre.
Water leaks out of the The Calc Clean tank has overflowed during the Auto Calc Clean process.
steam generator.
Always empty the Calc Clean tank after the Calc Clean process. This
prevents the Calc Clean tank from overflowing the next time the auto
Calc Clean process is performed.
The appliance
occasionally produces
a loud pumping noise
and clicking sound.
This happens during the Auto Calc Clean process. Water is pumped
from the water tank into the steam generator, and expelled into the Calc
Clean tank. Wait a few minutes for the appliance to complete the Auto
Calc Clean process. Empty the Calc Clean tank and then top up the
water tank. The Auto Calc Clean process is a normal process that is
performed automatically at regular intervals.
I cannot place the iron
on its heel.
To make the appliance more ergonomic, it has been designed in such a
way that the iron can only be put down horizontally. Place the iron
horizontally on the heat-resistant iron resting mat. The mat can be left on
top of the steam generator or you can place the mat on the ironing
board. Do not place the hot iron directly onto the ironing board without
the heat-resistant iron resting mat.
The appliance beeps
continuously.
The water tank has gone empty during the Auto Calc Clean process. Fill
the water tank.
English 11
Problem
Possible cause and solution
The Calc Clean tank
light flashes.
The Auto Calc Clean process is completed. Empty the Calc Clean tank.
Do not unplug the appliance when you do this.
The cord is not
wound completely
when I press the cord
rewind button.
The cord is stuck inside the cord rewind system. Pull the cord out of the
appliance and press the cord rewind button again.
Environment
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 26).
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com
or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local
Philips dealer.
12
Dansk
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
-- Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
Advarsel
-- Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
slutter strøm til apparatet.
-- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange eller selve apparatet viser tegn på
beskadigelse, hvis apparatet er blevet tabt, eller det er utæt.
-- Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af Philips, et autoriseret
Philips-serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko ved
efterfølgende brug.
-- Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til el-nettet.
-- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
-- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
-- Lad ikke netledningen og dampslangen komme i kontakt med den varme strygesål på
strygejernet.
-- Rul netledningen helt ud, før du sætter den i stikkontakten.
Forsigtig
Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen og dampslangen er hele og ubeskadigede.
Placér og brug altid strygejern og damptank på et stabilt, plant og vandret underlag.
Strygesålen kan blive ekstremt varm og forårsage brandsår ved berøring.
Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, og når du forlader strygejernet – selv
om det kun er i et kort øjeblik – skal du placere strygejernet på den varmebestandige
afsætningsmåtte, slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten.
-- Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
------
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at
anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Generel beskrivelse (fig. 1)
1
2
3
4
5
6
7
Dampslange
Temperaturvælger
Indikator for temperaturvalg
Knap til dampskud
Temperaturindikator med lys
Dampudløser
Flap
Dansk 13
8 Varmebestandig afsætningsmåtte
9 Platform
10 Udløser til vandtank
11 Aftagelig vandtank
12 Påfyldningsåbning
13 Opbevaringsrum til dampslange
14 Knap til ledningsoprul
15 Opbevaringsrum til netledning
16 Netledning
17 Knap til tømning af Calc Clean-tank
18 Calc Clean-tank med lys
19 Damptank
20 Opbevaringstap til dampslange
21 Opbevaringsrille til dampslange
22 Skydelås til transport
23 Lås til transport
24 Tænd-/sluk-knap
25 Knapper med lys til valg af damp (dampindstillinger til høj, medium og ECO)
26 Lysindikator for “Tom vandtank”
27 Lysindikator for Auto-sluk
28 Lysindikator for Auto Calc Clean
Sådan bruges apparatet
Tre trin til ergonomisk strygning
1 Ergonomisk strygebrætshøjde (fig. 2)
Indstil strygebrættet til den rigtige højde. Når du står op, skal afstanden mellem dine albuer og
strygebrættet være ca. 27 cm. Du kan bruge den varmebestandige afsætningsmåtte som
udgangspunkt.
2 Ergonomisk designet strygejern (fig. 3)
Det skrå håndgreb sikrer, at håndleddet befinder sig i en behagelig stilling
3 Ergonomisk afsætningsmåtte (fig. 4)
Afsætningsmåtten giver dig mulighed for at sætte dit strygejern i vandret position på strygebrættet.
Strygning
1 Placér damptanken på et stabilt, jævnt underlag, dvs. på den hårde del af strygebrættet eller
på et bord.
2 Fjern vandtanken fra apparatet (fig. 5).
3 Fyld vandtanken op til MAX-markeringen.  (fig. 6)
Bemærk: Lysindikatoren for “Tom vandtank” blinker, hvis tanken er tom.
Kom aldrig varmt vand, parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel eller andre
kemikalier i vandtanken.
Bemærk:Tøm Calc Clean-tanken, hvis der er vand i den. Se afsnittet “Auto Calc Clean-funktion”.
4 Skub skydelåsen til transport til venstre, og tag strygejernet af dampgeneratoren (fig. 7).
5 Tag den varmebestandige afsætningsmåtte af dampgeneratoren.  (fig. 8)
6 Placer den varmebestandige afsætningsmåtte på strygebrættet, og sæt strygejernet på
den (fig. 9).
Bemærk: Du kan trygt stille det varme strygejern på måtten under strygningen.
14
Dansk
7 Når du stryger med damp, skal du indstille temperaturen til mindst 2.  (fig. 10)
8 Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse (fig. 11).
-- Sæt tænd-/sluk-knappen på “on” (tændt).  (fig. 12)
-- Dampindikatoren blinker for at vise, at dampgeneratoren er ved at varme op. Efter 2 minutter er
apparatet klart til brug. Der lyder to bip, og så holder dampindikatoren op med at blinke og lyser
konstant. Tryk på dampudløseren for at frigive damp.
-- Til fjernelse af vanskelige folder kan du bruge dampskudsfunktionen. Indstil temperaturen til
mellem 3 og MAX (maks.). Tryk på dampskudsknappen.
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
9 Tryk på dampskudsknappen for at vælge den ønskede dampindstilling (fig. 13).
-- Høj temperaturindstilling til høj dampmængde (indstil temperaturen til mellem 3 og MAX)
-- Medium temperaturindstilling til moderat dampmængde (indstil temperaturen til mellem 3
og MAX)
-- ECO temperaturindstilling til miljøvenlig dampmængde (indstil temperaturen til mellem 2 og
MAX).
Bemærk: Hvis du ikke bruger strygejernet i mere end 10 minutter, slukkes apparatet automatisk af
sikkerhedshensyn. Auto-sluk-indikatoren blinker. Hvis du vil tænde apparatet igen, skal du blot trykke på
en af knapperne (fig. 14).
Rengøring
Dette apparat er udstyret med en Auto Calc Clean-funktion. Med tiden samles der kalkpartikler
inde i damptanken. Apparatet udfører automatisk afkalkning for at fjerne kalkflager efter brug af 6 til
8 tanke vand.
1 Når Auto Calc Clean-processen kører, blinker Auto Calc Clean-lyset, og du hører korte
bip.  (fig. 15)
-- Vent ca. 2 minutter, til apparatet har udført processen.
-- Under denne proces høres der til tider pumpe- og kliklyde.
2 Når Auto Calc Clean-processen er udført, slukker Auto Calc Clean-lyset.
,, Lyset på Calc Clean-tanken blinker (fig. 16).
3 Tag vandtanken af (fig. 17).
-- Tryk på knappen til tømning af Calc Clean-tanken, og tøm Calc Clean-tanken i vasken.
4 Fyld vandtanken, og sæt den på dampgeneratoren igen (fig. 18).
-- Auto Calc Clean-processen er nu færdig, og du kan begynde at stryge, når dampindikatoren
lyser konstant.
Bemærk: Hvis du ikke tømmer Calc Clean-tanken, flyder den over ved næste Auto Calc Clean-proces.
Manuel Calc Clean-proces
Auto Calc Clean-systemet holder apparatet tilstrækkelig rent. Du kan dog også udføre Calc Cleanprocessen manuelt for yderligere rengøring.
1 Fyld vandtanken op til MAX-markeringen (fig. 19).
2 Sæt netstikket i en stikkontakt med jordforbindelse (fig. 11).
3 For at starte Calc Clean-processen manuelt skal du holde den midterste knap til valg af damp
nede og samtidig tænde apparatet. Slip først knappen til valg af damp, når den blå Auto Calc
Clean-indikator blinker (fig. 20).
4 Følg trin 1-4 i Auto Calc Clean-processen beskrevet ovenfor.
Dansk 15
Bemærk: Den manuelle Calc Clean-proces kan kun aktiveres, hvis apparatet er tilstrækkeligt afkølet. Hvis
det er for varmt til den manuelle Calc Clean-proces, blinker knappen til valg af damp, og apparatet
fortsætter opvarmning til brug.
Opbevaring
1 Sluk apparatet (1), tag stikket ud af kontakten (2) (fig. 21).
-- Tryk på knappen til ledningsoprul.
-- Tøm Calc Clean-tanken, hvis den er fyldt.
2 Rul dampslangen rundt om bunden på dampgeneratoren (fig. 22).
Bemærk: Sørg for, at dampslangen sidder ordentligt i opbevaringsrillen og i tappen.
3 Placer den varmebestandige afsætningsmåtte på dampgeneratoren, og sæt strygejernet på
den (fig. 23).
Bemærk: Du behøver ikke at vente på, at apparatet køler ned. Du kan gemme apparatet væk straks
efter brug.
4 Skub skydelåsen til transport til højre for at låse strygejernet fast på
dampgeneratoren (fig. 24).
5 Med den ene hånd kan du nu nemt transportere hele apparatet i håndtaget på
strygejernet (fig. 25).
Fejlfinding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af
apparatet Kan du ikke løse problemet ved hjælp af nedenstående informationer, bedes du kontakte
dit lokale Philips Kundecenter.
Problem
Mulig årsag og løsning
Apparatet bliver ikke
varmt.
Der er problemer med strømforbindelsen. Kontrollér netledningen,
stikket og stikkontakten.
Apparatet er ikke blevet tændt. Sæt tænd-/sluk-knappen på “on”.
Den indstillede temperatur er for lav. Indstil en højere.
Det ryger fra mit nye
strygesystem, når jeg
tænder det.
Nogle dele af apparatet er smurt med olie på fabrikken, og det kan
afgive lidt røg, når det bruges første gang. Dette er helt normalt og
forsvinder efter kort tid
Apparatet producerer
ingen damp.
Der er ikke nok vand på vandtanken. Fyld vandtanken.
Dampgeneratoren er ikke varmet tilstrækkeligt op. Vent ca. 2 minutter.
Den indstillede strygetemperatur er for lav til dampstrygning. Vælg
temperaturen 2 eller højere.
Vandtanken er ikke sat rigtigt i dampgeneratoren. Sæt vandtanken
ordentligt i dampgeneratoren (“klik”).
Når temperaturvælgeren er indstillet på en meget høj temperatur, er den
producerede damp tør og næsten usynlig. Dampen bliver mere usynlig, jo
højere temperaturen er - og helt usynlig, når temperaturvælgeren står på
MAX. Indstil temperaturvælgeren til en lavere temperatur, f.eks. 2, for
at kontrollere, om strygejernet producerer damp.
16
Dansk
Problem
Mulig årsag og løsning
Auto Calc Clean-processen er aktiveret. Vent ca. 4 minutter, indtil
apparatet er klar til dampstrygning.
Der drypper vand ud
fra strygesålen
Når du begynder at dampstryge, og du fortsætter med at dampstryge
efter en pause, bliver den damp, der stadig var i dampslangen, kølet ned
og omdannet til kondensvand, som kan dryppe ud fra strygesålen. Dette
sker somme tider, når du begynder at stryge eller fortsætter med at
stryge efter en pause. Hold strygejernet hen over en gammel klud, og
tryk på dampudløseren. Vent, indtil der kommer damp i stedet for vand
ud fra strygesålen.
Den indstillede temperatur er for lav til dampstrygning. Vælg
temperaturen 2 eller højere.
De våde pletter, der kommer på stoffet, når du har dampstrøget i nogen
tid, skyldes muligvis, at der er dannet kondensvand på strygebrættet fra
dampen. Stryg de våde pletter uden damp i et stykke tid for at tørre
dem. Hvis undersiden af strygebrættet er våd, kan du tørre den med en
tør klud.
Dampen kan have dannet kondens i slangen, temperaturen kan være
blevet stillet lavere end 3, eller måske er apparatet ikke klar til
dampstrygning.
Der kommer partikler
og urenheder ud fra
strygesålen, eller
strygesålen er snavset.
Urenheder eller kemikalier i vandet kan have aflejret sig i damphullerne
og/eller på strygesålen. Rengør strygesålen med en fugtig klud.
Der høres en
pumpelyd fra
apparatet.
Der pumpes vand ind i vandkogeren i damptanken. Det er normalt. Hvis
pumpelyden ikke stopper, skal du straks slukke apparatet og tage stikket
ud. Kontakt dit lokale Philips Kundecenter.
Der kommer vand ud
af dampgeneratoren.
Calc Clean-tanken er flydt over under Auto Calc Clean-processen. Du
skal altid tømme Calc Clean-tanken efter Calc Clean-processen. Det
forhindrer, at den flyder over næste gang Auto Calc Clean-processen
udføres.
Ind imellem
producerer apparatet
en høj pumpe- og
kliklyd.
Dette sker under Auto Calc Clean-processen. Der pumpes vand fra
vandtanken til dampgeneratoren og ind i Calc Clean-tanken. Vent et par
minutter, til apparatet har udført Auto Calc Clean-processen. Tøm Calc
Clean-tanken, og fyld derefter vandtanken. Auto Calc Clean-processen er
en normal proces, der udføres automatisk med jævne mellemrum.
Jeg kan ikke stille
strygejernet på
højkant.
For at gøre apparatet mere ergonomisk er det blevet designet, så det
kun kan stilles vandret. Sæt strygejernet vandret på den varmebestandige
afsætningsmåtte. Måtten kan lægges oven på dampgeneratoren, eller du
kan lægge den på strygebrættet. Sæt ikke det varme strygejern direkte på
strygebrættet uden den varmebestandige afsætningsmåtte.
Apparatet bipper hele
tiden.
Vandtanken er blevet tømt under Auto Calc Clean-processen. Fyld den
igen.
Lyset på Calc Cleantanken blinker.
Auto Calc Clean-processen er færdig. Tøm Calc Clean-tanken. Tag ikke
stikket ud af kontakten, når du gør dette.
Dansk 17
Problem
Mulig årsag og løsning
Ledningen ruller ikke
helt op, når jeg trykker
på knappen til
ledningsoprul.
Ledningen sidder fast i ledningsoprulningssystemet. Træk ledningen ud af
apparatet, og tryk på knappen til ledningsoprul igen.
Miljøhensyn
-- Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aflevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (fig. 26).
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’
hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes
i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du
kontakte din lokale Philips-forhandler.
18
Deutsch
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
-- Tauchen Sie das Bügeleisen oder die Dampfeinheit niemals in Wasser.
Warnhinweis
-- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
-- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel, der Verbindungsschlauch
oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das Gerät heruntergefallen ist bzw. Wasser austritt.
-- Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder beschädigt ist, darf das Kabel
bzw. der Schlauch nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten
Werkstatt durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
-- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist.
-- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-- Lassen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügelsohle in
Kontakt kommen.
-- Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab, bevor Sie es in die Netzsteckdose stecken.
Achtung
-- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
-- Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch regelmäßig auf mögliche
Beschädigungen.
-- Verwenden Sie das Bügeleisen und die Dampfeinheit auf einer stabilen, ebenen und
waagerechten Unterlage.
-- Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden.
-- Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen oder auch nur den Raum kurz verlassen,
stellen Sie das Bügeleisen auf die hitzebeständige Matte, schalten Sie das Gerät aus, und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1
2
3
4
Verbindungsschlauch
Temperaturregler
Temperaturanzeige
Dampfstoß-Taste
Deutsch 19
5 Temperaturanzeige
6 Dampfauslöser
7 Klappe
8 Hitzebeständige Bügeleisenmatte
9 Plattform
10 Entriegelung für den Wassertank
11 Abnehmbarer Wassertank
12 Einfüllöffnung
13 Schlauchaufbewahrungsfach
14 Kabelaufwicklungstaste
15 Kabelaufbewahrungsfach
16 Netzkabel
17 Ablauftaste des Calc-Clean-Behälters
18 Calc-Clean-Behälter mit Kontrollanzeige
19 Dampfeinheit
20 Halterung zum Aufwickeln des Verbindungsschlauchs
21 Rille zum Aufwickeln des Verbindungsschlauchs
22 Hebel für Transportverriegelung
23 Transportverriegelung
24 Ein-/Ausschalter
25 Dampftasten mit Kontrollanzeigen (hohe, mittlere und ECO-Dampfeinstellung)
26 Anzeige “Wassertank leer”
27 Kontrollanzeige für Abschaltautomatik
28 Kontrollanzeige für automatischen Calc-Clean-Vorgang (Auto Calc Clean)
Das Gerät benutzen
In 3 Schritten zum ergonomischen Bügeln
1 Ergonomische Bügelbretthöhe (Abb. 2)
Stellen Sie das Bügelbrett auf die richtige Höhe ein. Im Stehen sollte der Abstand zwischen Ihrem
Ellbogen und dem Bügelbrett ca. 27 cm betragen. Sie können die hitzebeständige Bügeleisenmatte
als Maßstab benutzen.
2 Intelligentes, ergonomisches Design (Abb. 3)
Der aufwärts geneigte Griff gewährleistet eine besonders komfortable Haltung des Handgelenks.
3 Ergonomische Bügeleisenmatte (Abb. 4)
Sie können Ihr Bügeleisen horizontal auf der Bügeleisenmatte des Bügelbretts abstellen.
Bügeln
1 Stellen Sie die Dampfeinheit auf eine stabile, ebene Fläche, z. B. die Abstellfläche des
Bügelbretts oder einen Tisch.
2 Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät (Abb. 5).
3 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX.  (Abb. 6)
Hinweis: Die Anzeige “Wassertank leer” leuchtet auf, wenn der Wassertank leer ist.
Füllen Sie niemals heißes Wasser, Parfüm, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze
oder andere Chemikalien in den Wassertank.
Hinweis: Entleeren Sie den Calc-Clean-Behälter, wenn sich Wasser darin befindet. Hinweise dazu finden
Sie im Kapitel “Automatische Calc-Clean-Funktion”.
4 Schieben Sie die Transportverriegelung nach links, um das Bügeleisen zu entsperren, und
nehmen Sie es von der Dampfeinheit (Abb. 7).
20
Deutsch
5 Nehmen Sie die hitzebeständige Bügeleisenmatte von der Dampfeinheit.  (Abb. 8)
6 Legen Sie die Matte auf das Bügelbrett, und stellen Sie das Bügeleisen darauf (Abb. 9).
Hinweis: Sie können das heiße Bügeleisen während des Bügelns jederzeit sicher auf der Bügeleisenmatte
abstellen.
7 Wenn Sie mit Dampf bügeln möchten, stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
auf 2 oder höher.  (Abb. 10)
8 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose (Abb. 11).
-- Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “On” (Ein).  (Abb. 12)
-- Die Dampfanzeige blinkt und zeigt damit an, dass die Dampfeinheit aufgeheizt wird. Nach
2 Minuten ist das Gerät einsatzbereit. Sie hören zwei Pieptöne, die Dampfanzeige blinkt nicht
mehr, sondern leuchtet konstant. Drücken Sie die Dampftaste, um mit Dampf bügeln zu können.
-- Zum Entfernen besonders hartnäckiger Falten können Sie die Dampfstoß-Funktion verwenden.
Stellen Sie den Temperaturregler auf eine Einstellung zwischen 3 und MAX und drücken Sie
die Dampfstoß-Taste.
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
9 Drücken Sie die Dampftaste, um die gewünschte Einstellung auszuwählen (Abb. 13).
-- Hohe Dampfeinstellung für starke Dampfleistung (wählen Sie eine Temperatur zwischen 3
und MAX)
-- Mittlere Dampfeinstellung für mäßige Dampfleistung (wählen Sie eine Temperatur zwischen
3 und MAX)
-- ECO-Einstellung für umweltfreundliche Dampfleistung (wählen Sie eine Temperatur zwischen
2 und MAX).
Hinweis:Wenn Sie das Bügeleisen für mehr als 10 Minuten nicht benutzen, schaltet sich das Gerät aus
Sicherheitsgründen automatisch aus. Die Anzeige “Auto Off ” (Abschaltautomatik) blinkt. Drücken Sie eine
beliebige Taste, um das Gerät wieder einzuschalten (Abb. 14).
Reinigung
Dieses Gerät ist mit einer “Auto Calc Clean”-Funktion ausgestattet. Mit der Zeit lagern sich in der
Dampfeinheit Kalkpartikel ab. Das Gerät führt zum Entkalken automatisch einen Calc-Clean-Vorgang
durch, nachdem sechs bis acht Wassertankfüllungen verbraucht wurden.
1 Während des automatischen Calc-Clean-Vorgangs blinkt die Anzeige “Auto Calc Clean”, und
Sie hören kurze Tonsignale.  (Abb. 15)
-- Warten Sie etwa 2 Minuten, bis das Gerät den Vorgang abgeschlossen hat.
-- Während des Entkalkens macht das Gerät manchmal Pump- und Klickgeräusche.
2 Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, schaltet sich die Anzeige “Auto Calc Clean” aus.
,, Die Kontrollanzeige des Calc-Clean-Behälters blinkt (Abb. 16).
3 Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät (Abb. 17).
-- Drücken Sie die Taste zum Entleeren des Calc-Clean-Behälters, und entleeren Sie den Behälter
über dem Spülbecken.
4 Füllen Sie den Wassertank erneut auf, und setzen Sie ihn wieder auf die
Dampfeinheit (Abb. 18).
-- Damit ist der automatische Calc-Clean-Vorgang abgeschlossen, und Sie können mit dem Bügeln
beginnen, sobald die Dampfanzeige kontinuierlich leuchtet.
Hinweis:Wenn Sie den Calc-Clean-Behälter nicht entleeren, wird er beim nächsten automatischen CalcClean-Vorgang überlaufen.
Deutsch 21
Manuelles Entkalken
Die automatische Calc-Clean-Funktion reicht aus, um Ihr Gerät sauber zu halten. Sie können das
Gerät aber zusätzlich auch manuell entkalken.
1 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX (Abb. 19).
2 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose (Abb. 11).
3 Um den Calc-Clean-Vorgang manuell zu starten, halten Sie die mittlere Dampftaste gedrückt,
und schalten Sie gleichzeitig das Gerät ein. Lassen Sie die Dampftaste erst los, wenn die
Calc-Clean-Anzeige blau blinkt (Abb. 20).
4 Befolgen Sie dann die Schritte 1 bis 4 des oben beschriebenen automatischen Calc-CleanVorgangs.
Hinweis: Das manuelle Entkalken kann nur aktiviert werden, wenn das Gerät ausreichend abgekühlt ist.
Ist das Gerät für den manuellen Calc-Clean-Vorgang zu heiß, blinkt die Dampftaste und das Gerät heizt
sich weiter auf.
Aufbewahrung
1 Schalten Sie das Gerät aus (1), und ziehen Sie den Netzstecker (2) (Abb. 21).
-- Drücken Sie die Kabelaufwicklungstaste zum Einziehen des Netzkabels.
-- Leeren Sie den Calc-Clean-Behälter, falls dieser voll ist.
2 Wickeln Sie den Verbindungsschlauch um den Boden der Dampfeinheit (Abb. 22).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Verbindungsschlauch richtig in der Rille und hinter der Halterung
sitzt.
3 Legen Sie die hitzebeständige Bügeleisenmatte auf die Dampfeinheit, und stellen Sie das
Bügeleisen darauf (Abb. 23).
Hinweis: Sie müssen nicht warten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Sie können das Gerät direkt nach
dem Gebrauch verstauen.
4 Schieben Sie den Hebel für die Transportverriegelung nach rechts, um das Bügeleisen auf der
Dampfeinheit zu fixieren (Abb. 24).
5 Auf diese Weise können Sie das gesamte Gerät mit einer Hand am Griff des Bügeleisens
tragen (Abb. 25).
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service Center in Ihrem Land.
Problem
Mögliche Ursache und Lösungsvorschlag
Das Gerät heizt nicht
auf.
Es gibt ein Problem mit der Stromverbindung. Überprüfen Sie das
Netzkabel, den Netzstecker und die Steckdose.
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet. Stellen Sie den Ein-/AusDrehschalter auf “On” (Ein).
Die Temperatureinstellung ist zu niedrig. Stellen Sie eine höhere
Temperatur ein.
22
Deutsch
Problem
Mögliche Ursache und Lösungsvorschlag
Wenn ich mein neues
Bügelsystem
einschalte, tritt Rauch
aus dem Gerät.
Einige Teile des Geräts wurden in der Fabrik leicht gefettet und können
beim erstmaligen Aufheizen etwas Rauch entwickeln. Das ist völlig
normal und geht nach kurzer Zeit vorüber.
Das Bügeleisen
Es ist nicht genug Wasser im Wassertank. Füllen Sie den Wassertank auf.
erzeugt keinen Dampf.
Die Dampfeinheit wurde nicht ausreichend aufgeheizt. Warten Sie etwa
2 Minuten.
Die eingestellte Temperatur ist zum Dampfbügeln zu niedrig. Stellen Sie
eine Temperatur von mindestens 2 ein.
Der Wassertank wurde nicht richtig in die Dampfeinheit eingesetzt.
Setzen Sie den Wassertank richtig in die Dampfeinheit ein (er rastet mit
einem “Klick” hörbar ein).
Wenn Sie eine sehr hohe Temperatur eingestellt haben, ist der erzeugte
Dampf sehr trocken und fast unsichtbar. Er wird noch weniger sichtbar,
wenn die Umgebungstemperatur hoch ist. Der Dampf ist völlig
unsichtbar, wenn Sie die Temperatur auf MAX eingestellt haben. Stellen
Sie den Temperaturregler auf eine niedrigere Temperatur, z. B. 2, um zu
überprüfen, ob das Bügeleisen Dampf produziert.
Der automatische Calc-Clean-Vorgang ist aktiv. Warten Sie etwa 4
Minuten, bis das Gerät einsatzbereit zum Dampfbügeln ist.
Wasser tropft aus der
Bügelsohle
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln beginnen oder das Bügeln eine Weile
unterbrochen haben, hat sich der noch im Verbindungsschlauch
verbliebene Dampf abgekühlt und ist kondensiert. Dieses Wasser tropft
dann aus der Bügelsohle. Das kommt manchmal vor, wenn Sie mit dem
Bügeln beginnen oder nach einer Unterbrechung mit dem Bügeln
fortfahren. Halten Sie das Bügeleisen über ein altes Tuch und drücken Sie
die Dampftaste. Warten Sie, bis Dampf statt Wasser aus der Bügelsohle
tritt.
Die eingestellte Temperatur ist zum Dampfbügeln zu niedrig. Stellen Sie
eine Temperatur von mindestens 2 ein.
Die feuchten Stellen auf den mit Dampf gebügelten Kleidungsstücken
wurden möglicherweise von Dampf verursacht, der sich auf dem
Bügelbrett niedergeschlagen hat. Bügeln Sie die feuchten Stellen zum
Trocknen einige Zeit ohne Dampf. Falls die Unterseite des Bügelbretts
nass ist, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
Dampf ist ggf. im Schlauch zu Wasser kondensiert, die Temperatur wurde
niedriger als 3 eingestellt oder das Gerät ist nicht bereit zum
Dampfbügeln.
Kalkpartikel und
Verunreinigungen
treten aus der
Bügelsohle aus oder
die Bügelsohle ist
verschmutzt.
Verunreinigungen und Chemikalien aus dem Wasser haben sich in den
Dampfaustrittsdüsen bzw. an der Bügelsohle abgesetzt. Reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
Deutsch 23
Problem
Mögliche Ursache und Lösungsvorschlag
Das Gerät macht ein
Pumpgeräusch.
Es wird Wasser in den Boiler der Dampfeinheit gepumpt. Das ist normal.
Sollte das Pumpgeräusch aber nicht aufhören, schalten Sie das Gerät
sofort aus, und ziehen Sie den Netzstecker. Wenden Sie sich an ein
Philips Service-Center.
Aus der Dampfeinheit
tritt Wasser aus.
Der Calc-Clean-Behälter ist beim automatischen Calc-Clean-Vorgang
übergelaufen. Leeren Sie den Calc-Clean-Behälter nach jedem Entkalken.
Damit wird verhindert, dass der Behälter bei der nächsten Reinigung
überläuft.
Das Gerät macht
manchmal laute
Pump- und
Klickgeräusche.
Dies geschieht beim automatischen Calc-Clean-Vorgang. Es wird Wasser
vom Wassertank in die Dampfeinheit gepumpt und von dort in den
Calc-Clean-Behälter geleitet. Warten Sie einige Minuten, bis das Gerät
den Calc-Clean-Vorgang abgeschlossen hat. Entleeren Sie den CalcClean-Behälter, und füllen Sie dann den Wassertank wieder auf. Das
automatische Entkalken ist ein normaler Vorgang, der selbsttätig in
regelmäßigen Abständen durchgeführt wird.
Ich kann das
Bügeleisen nicht
aufrecht hinstellen.
Um es besonders ergonomisch zu gestalten, wurde das Bügeleisen so
konzipiert, dass es sich nur waagerecht abstellen lässt. Stellen Sie das
Gerät waagerecht auf die hitzebeständige Bügeleisenmatte. Sie können
die Matte auf die Dampfeinheit oder auf das Bügelbrett legen. Stellen Sie
das heiße Bügeleisen nie ohne die Matte direkt auf das Bügelbrett.
Das Gerät piept
ständig.
Während des automatischen Calc-Clean-Vorgangs wurde der
Wassertank geleert. Füllen Sie den Wassertank auf.
Die Kontrollanzeige
des Calc-CleanBehälters blinkt.
Der automatische Calc-Clean-Vorgang ist abgeschlossen. Entleeren Sie
den Calc-Clean-Behälter. Ziehen Sie dabei nicht den Netzstecker.
Das Kabel hat sich im Kabelaufwicklungssystem verklemmt. Ziehen Sie
Das Netzkabel wird
das Kabel heraus, und drücken Sie die Kabelaufwicklungstaste erneut.
nicht vollständig
aufgewickelt, wenn ich
die
Kabelaufwicklungstaste
drücke.
Umweltschutz
-- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 26).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com) oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
24
Ελληνικα
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
philips.com/welcome.
Σημαντικό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
-- Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη γεννήτρια ατμού σε νερό.
Προειδοποίηση
-- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος
προτού συνδέσετε τη συσκευή.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας τροφοδοσίας ή η ίδια
η συσκευή παρουσιάζουν ορατή φθορά ή εάν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
-- Εάν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
-- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
-- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
-- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
-- Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν σε επαφή με τη ζεστή
πλάκα του σίδερου.
-- Ξετυλίγετε εντελώς το καλώδιο προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα.
Προσοχή
-- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
-- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για πιθανή φθορά.
-- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη γεννήτρια ατμού σε σταθερή,
επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
-- Η πλάκα του σίδερου μπορεί να φτάσει σε εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία και ενδέχεται να
σας προκαλέσει εγκαύματα εάν την αγγίξετε.
-- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή και όταν αφήνετε το σίδερο
ακόμη και για λίγο: τοποθετείτε το σίδερο στο αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου,
απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
-- Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
1 Σωλήνας τροφοδοσίας
2 Διακόπτης θερμοκρασίας
3 Δείκτης θερμοκρασίας
Ελληνικα 25
4 Κουμπί βολής ατμού
5 Λυχνία θερμοκρασίας
6 Σκανδάλη ατμού
7 Πτερύγιο
8 Αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου
9 Βάση
10 Μοχλός απασφάλισης δεξαμενής νερού
11 Αποσπώμενη δεξαμενή νερού
12 Στόμιο πλήρωσης νερού
13 Χώρος αποθήκευσης σωλήνα τροφοδοσίας
14 Κουμπί περιτύλιξης καλωδίου
15 Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
16 Καλώδιο
17 Κουμπί αδειάσματος δεξαμενής καθαρισμού αλάτων
18 Δεξαμενή καθαρισμού αλάτων με λυχνία
19 Γεννήτρια ατμού
20 Άγκιστρο αποθήκευσης σωλήνα τροφοδοσίας
21 Εσοχή αποθήκευσης σωλήνα τροφοδοσίας
22 Διακόπτης κλειδώματος μεταφοράς
23 Κλείδωμα μεταφοράς
24 Διακόπτης on/off
25 Κουμπιά επιλογής ατμού με λυχνίες (ρυθμίσεις ατμού - υψηλή, μεσαία και ECO)
26 Λυχνία ‘άδειας δεξαμενής νερού’
27 Λυχνία αυτόματης απενεργοποίησης
28 Λυχνία αυτόματου καθαρισμού αλάτων
Χρήση της συσκευής
Τρία βήματα για εργονομικό σιδέρωμα
1 Εργονομικό ύψος σιδερώστρας (Εικ. 2)
Ρυθμίστε τη σιδερώστρα στο σωστό ύψος. Όταν είστε όρθιοι, η απόσταση μεταξύ του αγκώνα
σας και της σιδερώστρας θα πρέπει να είναι περίπου 27εκ. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου ως οδηγό.
2 Εργονομικός σχεδιασμός σίδερου (Εικ. 3)
Η επικλινής λαβή εξασφαλίζει μια άνετη κλίση για τον καρπό σας.
3 Εργονομικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου (Εικ. 4)
Το κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου σάς επιτρέπει να τοποθετείτε το σίδερο οριζόντια επάνω
στη σιδερώστρα.
Σιδέρωμα
1 Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, δηλ. στο σκληρό
τμήμα της σιδερώστρας ή σε ένα τραπέζι.
2 Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού από τη συσκευή (Εικ. 5).
3 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το μέγιστο επίπεδο.  (Εικ. 6)
Σημείωση: Η λυχνία ‘άδειας δεξαμενής νερού’ αναβοσβήνει εάν η δεξαμενή νερού είναι άδεια.
Μην βάζετε ζεστό νερό, άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά
σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή νερού.
Σημείωση: Αδειάστε τη δεξαμενή καθαρισμού αλάτων εάν περιέχει νερό. Δείτε το κεφάλαιο
‘Λειτουργία αυτόματου καθαρισμού αλάτων’.
26
Ελληνικα
4 Θέστε το διακόπτη κλειδώματος μεταφοράς στα αριστερά για να ξεκλειδώσετε το
σίδερο και αφαιρέστε το σίδερο από τη γεννήτρια ατμού (Εικ. 7).
5 Αφαιρέστε το αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου από τη γεννήτρια
ατμού.  (Εικ. 8)
6 Τοποθετήστε το αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου πάνω στη σιδερώστρα και
τοποθετήστε το σίδερο πάνω του (Εικ. 9).
Σημείωση: Μπορείτε να τοποθετήσετε με ασφάλεια το ζεστό σίδερο πάνω στο κάλυμμα κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος.
7 Για να σιδερώσετε με ατμό, ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας στο 2 ή
υψηλότερα.  (Εικ. 10)
8 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση (Εικ. 11).
-- Ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη θέση ‘on’.  (Εικ. 12)
-- Η λυχνία ατμού αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια ατμού θερμαίνεται. Μετά
από 2 λεπτά η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Ακούγονται δύο ηχητικά σήματα, η λυχνία
ατμού σταματά να αναβοσβήνει και παραμένει αναμμένη. Πιέστε τη σκανδάλη ατμού για
ατμό.
-- Για να αφαιρέσετε επίμονες τσακίσεις, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία βολής
ατμού. Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας μεταξύ 3 και MAX. Πιέστε το κουμπί βολής
ατμού.
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
9 Πιέστε το κουμπί ατμού για να επιλέξετε την επιθυμητή ρύθμιση ατμού (Εικ. 13).
-- Υψηλή ρύθμιση για υψηλή παροχή ατμού (ρυθμίστε μια θερμοκρασία από 3 έως MAX)
-- Μεσαία ρύθμιση για μέτρια παροχή ατμού (ρυθμίστε μια θερμοκρασία από 3 έως
MAX)
-- ECO ρύθμιση για φιλική προς το περιβάλλον παροχή ατμού (ρυθμίστε μια θερμοκρασία
από 2 έως MAX).
Σημείωση: Εάν δεν χρησιμοποιήσετε το σίδερο για περισσότερο από 10 λεπτά, η συσκευή θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα για λόγους ασφαλείας. Η λυχνία αυτόματης απενεργοποίησης
αναβοσβήνει. Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή, πιέστε οποιοδήποτε κουμπί (Εικ. 14).
Καθαρισμός
Η συσκευή αυτή διαθέτει λειτουργία αυτόματου καθαρισμού αλάτων. Με το πέρασμα του
χρόνου, άλατα συσσωρεύονται στο εσωτερικό της γεννήτριας ατμού. Η συσκευή
πραγματοποιεί αυτόματα διαδικασία καθαρισμού αλάτων προκειμένου να αφαιρέσει από μόνη
της τα άλατα, μετά τη χρήση 6 με 8 δεξαμενών νερού.
1 Όταν πραγματοποιείται η διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων, η λυχνία
αυτόματου καθαρισμού αλάτων αναβοσβήνει και ακούτε σύντομα ηχητικά
σήματα.  (Εικ. 15)
-- Περιμένετε περίπου 2 λεπτά έτσι ώστε η συσκευή να ολοκληρώσει τη διαδικασία.
-- Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η συσκευή παράγει κατά διαστήματα ήχους
άντλησης και κλικ.
2 Όταν η διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων ολοκληρωθεί, η λυχνία αυτόματου
καθαρισμού αλάτων σβήνει.
,, Η λυχνία της δεξαμενής καθαρισμού αλάτων αναβοσβήνει (Εικ. 16).
3 Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού (Εικ. 17).
-- Πιέστε το κουμπί αδειάσματος της δεξαμενής καθαρισμού αλάτων και αδειάστε τη
δεξαμενή καθαρισμού αλάτων στο νεροχύτη.
Ελληνικα 27
4 Ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού και επανατοποθετήστε τη στη γεννήτρια ατμού (Εικ. 18).
-- Η διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων έχει πλέον ολοκληρωθεί και μπορείτε να
ξεκινήσετε το σιδέρωμα όταν η λυχνία ατμού ανάψει και παραμείνει αναμμένη.
Σημείωση: Εάν δεν αδειάσετε τη δεξαμενή καθαρισμού αλάτων, η δεξαμενή θα υπερχειλίσει κατά τη
διάρκεια της επόμενης διαδικασίας αυτόματου καθαρισμού αλάτων.
Διαδικασία μη αυτόματου καθαρισμού αλάτων
Το σύστημα αυτόματου καθαρισμού αλάτων διατηρεί τη συσκευή επαρκώς καθαρή. Ωστόσο,
μπορείτε να πραγματοποιήσετε τη διαδικασία καθαρισμού αλάτων και με μη αυτόματο τρόπο
για πρόσθετο καθαρισμό.
1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το μέγιστο επίπεδο (Εικ. 19).
2 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση (Εικ. 11).
3 Για να ξεκινήσετε τη διαδικασία μη αυτόματου καθαρισμού αλάτων, κρατήστε πατημένο
το μεσαίο κουμπί επιλογής ατμού ενώ ταυτόχρονα ενεργοποιείτε τη συσκευή. Αφήστε
το κουμπί επιλογής ατμού μόνο όταν η μπλε λυχνία αυτόματου καθαρισμού αλάτων
αναβοσβήσει (Εικ. 20).
4 Ακολουθήστε τα βήματα 1-4 της διαδικασίας αυτόματου καθαρισμού αλάτων που
περιγράφεται παραπάνω.
Σημείωση: Η διαδικασία μη αυτόματου καθαρισμού αλάτων μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο εάν η
συσκευή είναι αρκετά κρύα. Εάν η συσκευή είναι πολύ ζεστή για τη διαδικασία μη αυτόματου
καθαρισμού αλάτων, το κουμπί επιλογής ατμού αναβοσβήνει και η συσκευή συνεχίζει να θερμαίνεται
για χρήση.
Αποθήκευση
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή (1) και αποσυνδέστε την από την πρίζα (2) (Εικ. 21).
-- Πιέστε το κουμπί περιτύλιξης καλωδίου για να αποθηκεύσετε το καλώδιο.
-- Αδειάστε τη δεξαμενή καθαρισμού αλάτων εάν είναι γεμάτη.
2 Τυλίξτε το σωλήνα τροφοδοσίας γύρω από το κάτω μέρος της γεννήτριας
ατμού (Εικ. 22).
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας τροφοδοσίας έχει επικαθίσει σωστά μέσα στην εσοχή
αποθήκευσης και στο άγκιστρο.
3 Τοποθετήστε το αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου πάνω στη γεννήτρια
ατμού και, στη συνέχεια, τοποθετήστε το σίδερο πάνω στο κάλυμμα (Εικ. 23).
Σημείωση: Δεν χρειάζεται να περιμένετε να κρυώσει η συσκευή. Μπορείτε να αποθηκεύσετε τη
συσκευή αμέσως μετά τη χρήση.
4 Θέστε το διακόπτη κλειδώματος μεταφοράς στα δεξιά για να κλειδώσετε το σίδερο
πάνω στη γεννήτρια ατμού (Εικ. 24).
5 Τώρα μπορείτε με ευκολία να μεταφέρετε ολόκληρη τη συσκευή από τη λαβή του
σίδερου με το ένα χέρι (Εικ. 25).
Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με τη συσκευή σας. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω
πληροφοριών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της
Philips στη χώρα σας.
28
Ελληνικα
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία και λύση
Η συσκευή δεν
θερμαίνεται.
Υπάρχει πρόβλημα σύνδεσης. Ελέγξτε το καλώδιο, το φις και την
πρίζα.
Η συσκευή δεν έχει ενεργοποιηθεί. Ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη
θέση ‘on’.
Η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Ρυθμίστε υψηλότερη
θερμοκρασία.
Καπνός βγαίνει από
το καινούργιο
σύστημα
σιδερώματός μου
όταν το ενεργοποιώ.
Ορισμένα μέρη της συσκευής έχουν λιπανθεί ελαφρά στο
εργοστάσιο και μπορεί αρχικά να αναδίδουν λίγο καπνό όταν
θερμαίνονται. Αυτό το φαινόμενο είναι απολύτως φυσιολογικό και
σταματά μετά από λίγο.
Η συσκευή δεν
παράγει καθόλου
ατμό.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού. Γεμίστε τη δεξαμενή
νερού.
Η γεννήτρια ατμού δεν έχει θερμανθεί επαρκώς. Περιμένετε περίπου
2 λεπτά.
Η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή για
σιδέρωμα με ατμό. Επιλέξτε μια θερμοκρασία από 2 ή υψηλότερη.
Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στη γεννήτρια
ατμού. Τοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή νερού μέσα στη γεννήτρια
ατμού (‘κλικ’).
Όταν ο διακόπτης θερμοκρασίας έχει ρυθμιστεί σε πολύ υψηλή
θερμοκρασία, ο ατμός που παράγεται είναι ξηρός και δύσκολα
ορατός. Είναι ακόμη λιγότερο ορατός όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι σχετικά υψηλή και είναι τελείως αόρατος όταν η
θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί στο MAX. Ρυθμίστε το διακόπτη
θερμοκρασίας σε χαμηλότερη θερμοκρασία, π.χ 2, για να ελέγξετε
εάν το σίδερο παράγει ατμό.
Η διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων έχει ενεργοποιηθεί.
Περιμένετε περίπου 4 λεπτά έτσι ώστε η συσκευή να είναι έτοιμη για
σιδέρωμα με ατμό.
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από την
πλάκα.
Όταν ξεκινάτε να σιδερώνετε με ατμό και όταν συνεχίζετε να
σιδερώνετε με ατμό μετά από μια προσωρινή διακοπή, ο ατμός που
υπήρχε μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας έχει κρυώσει και έχει
υγροποιηθεί. Αυτό προκαλεί την έξοδο σταγόνων νερού από την
πλάκα. Αυτό συμβαίνει μερικές φορές όταν ξεκινάτε το σιδέρωμα ή
όταν συνεχίζετε το σιδέρωμα μετά από μια προσωρινή διακοπή.
Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα παλιό πανί και πιέστε τη
σκανδάλη ατμού. Περιμένετε μέχρι να βγει ατμός από την πλάκα αντί
για νερό.
Η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή για σιδέρωμα με ατμό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία από 2 ή υψηλότερη.
Ελληνικα 29
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία και λύση
Τα υγρά στίγματα που εμφανίζονται στα ρούχα σας αφού έχετε
σιδερώσει με ατμό για κάποιο χρονικό διάστημα, ενδέχεται να
προκαλούνται από ατμό που έχει υγροποιηθεί πάνω στη
σιδερώστρα. Σιδερώστε τα υγρά στίγματα χωρίς ατμό για λίγη ώρα
ώστε να στεγνώσουν. Εάν η κάτω πλευρά της σιδερώστρας είναι
υγρή, σκουπίστε τη με ένα στεγνό πανί.
Ενδέχεται ατμός να έχει υγροποιηθεί μέσα στο σωλήνα, η
θερμοκρασία να έχει ρυθμιστεί κάτω από το 3 ή η συσκευή να
μην είναι έτοιμη για σιδέρωμα με ατμό.
Νιφάδες αλάτων και
ακαθαρσία βγαίνουν
από την πλάκα ή η
πλάκα είναι βρώμικη.
Ακαθαρσία ή χημικά που περιέχονται στο νερό έχουν κατακαθίσει
στις οπές εξόδου ατμού και/ή στην πλάκα. Καθαρίστε την πλάκα με
ένα υγρό πανί.
Η συσκευή παράγει
έναν ήχο άντλησης.
Νερό αντλείται μέσα στο μπόιλερ στο εσωτερικό της γεννήτριας
ατμού. Αυτό είναι φυσιολογικό. Ωστόσο, εάν ο ήχος άντλησης δεν
σταματήσει, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και αποσυνδέστε
την από την πρίζα. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Philips.
Παρατηρείται
διαρροή νερού από
τη γεννήτρια ατμού.
Η δεξαμενή καθαρισμού αλάτων έχει υπερχειλίσει κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας αυτόματου καθαρισμού αλάτων. Αδειάζετε πάντα τη
δεξαμενή καθαρισμού αλάτων μετά τη διαδικασία καθαρισμού
αλάτων. Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπετε την υπερχείλιση της
δεξαμενής καθαρισμού αλάτων την επόμενη φορά που θα
πραγματοποιηθεί η διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων.
Η συσκευή παράγει
κατά διαστήματα ένα
δυνατό θόρυβο
άντλησης και έναν
ήχο κλικ.
Αυτό συμβαίνει κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτόματου
καθαρισμού αλάτων. Νερό αντλείται από τη δεξαμενή νερού μέσα
στη γεννήτρια ατμού και αποβάλλεται μέσα στη δεξαμενή
καθαρισμού αλάτων. Περιμένετε μερικά λεπτά έτσι ώστε η συσκευή
να ολοκληρώσει τη διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων.
Αδειάστε τη δεξαμενή καθαρισμού αλάτων και, στη συνέχεια, γεμίστε
τη δεξαμενή νερού. Ο αυτόματος καθαρισμός αλάτων είναι μια
φυσιολογική διαδικασία που πραγματοποιείται αυτόματα σε τακτά
χρονικά διαστήματα.
Δεν μπορώ να
τοποθετήσω το
σίδερο όρθιο.
Για μεγαλύτερη εργονομία, η συσκευή έχει σχεδιαστεί με τέτοιο
τρόπο ώστε το σίδερο να μπορεί να τοποθετηθεί μόνο οριζόντια.
Τοποθετήστε το σίδερο οριζόντια πάνω στο αντιθερμικό κάλυμμα
εναπόθεσης σίδερου. Το κάλυμμα μπορεί να παραμείνει πάνω στη
γεννήτρια ατμού ή να τοποθετηθεί πάνω στη σιδερώστρα. Μην
τοποθετείτε το ζεστό σίδερο απευθείας πάνω στη σιδερώστρα
χωρίς το αντιθερμικό κάλυμμα εναπόθεσης σίδερου.
Η συσκευή παράγει
συνεχόμενα ηχητικά
σήματα.
Η δεξαμενή νερού άδειασε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
αυτόματου καθαρισμού αλάτων. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
30
Ελληνικα
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία και λύση
Η λυχνία της
δεξαμενής
καθαρισμού αλάτων
αναβοσβήνει.
Η διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων έχει ολοκληρωθεί.
Αδειάστε τη δεξαμενή καθαρισμού αλάτων. Μην αποσυνδέετε τη
συσκευή από την πρίζα όταν πραγματοποιείτε αυτή την ενέργεια.
Το καλώδιο δεν
τυλίγετε εντελώς
όταν πιέζω το
κουμπί περιτύλιξης
καλωδίου.
Το καλώδιο έχει κολλήσει μέσα στο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου.
Τραβήξτε το καλώδιο έξω από τη συσκευή και πιέστε ξανά το
κουμπί περιτύλιξης καλωδίου.
Περιβάλλον
-- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 26).
Εγγύηση & σέρβις
Εάν χρειάζεστε πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
Español 31
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
-- No sumerja nunca la plancha ni el generador de vapor en agua.
Advertencia
-- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con
el voltaje de red local.
-- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, la manguera o el propio aparato
tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o está goteando.
-- Si el cable de alimentación o la manguera están dañados, deben ser sustituidos por Philips o por
un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
-- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la toma de corriente.
-- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
-- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-- No permita que el cable de alimentación y la manguera entren en contacto con la suela caliente
de la plancha.
-- Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de enchufarlo a la toma de corriente.
Precaución
-- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
-- Compruebe el cable de alimentación y la manguera con regularidad por si estuvieran dañados.
-- Coloque y utilice siempre la plancha y el generador de vapor sobre una superficie estable, plana
y horizontal.
-- La suela de la plancha puede calentarse mucho y, si se toca, puede causar quemaduras.
-- Cuando haya terminado de planchar, cuando limpie el aparato o cuando deje de usarlo aunque
sea sólo por un momento, ponga la plancha en la alfombrilla resistente al calor, apague el
aparato y desenchúfelo de la toma de corriente.
-- Este aparato es sólo para uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Descripción general (fig. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
Manguera
Control de temperatura
Indicador del control de temperatura
Botón Supervapor
Piloto de temperatura
Botón de vapor
Solapa
Alfombrilla resistente al calor para dejar la plancha
32
Español
9 Plataforma
10 Palanca para liberar el depósito de agua
11 Depósito de agua extraíble
12 Abertura de llenado
13 Compartimento para guardar la manguera
14 Botón recogecable
15 Compartimento para guardar el cable de alimentación
16 Cable de alimentación
17 Botón de vaciado del depósito Calc Clean
18 Piloto del depósito Calc Clean
19 Generador de vapor
20 Clip para fijar la manguera
21 Ranura para enrollar la manguera
22 Botón de bloqueo
23 Bloqueo para transporte
24 Interruptor de encendido/apagado (ON/OFF)
25 Botones de selección de vapor con pilotos (posiciones de vapor alta, media y ECO)
26 Piloto ‘depósito de agua vacío’
27 Piloto de desconexión automática
28 Piloto de función automática Calc Clean
Uso del aparato
Tres claves para un planchado ergonómico
1 Altura ergonómica de la tabla de planchar (fig. 2)
Ajuste la tabla de planchar a la altura correcta. Cuando esté de pie, la distancia entre el codo y la
tabla de planchar debe ser de unos 27 cm. Puede utilizar la alfombrilla resistente al calor para medir
la distancia.
2 Diseño ergonómico de la plancha (fig. 3)
La empuñadura inclinada garantiza una posición cómoda de la muñeca.
3 Alfombrilla ergonómica para dejar la plancha (fig. 4)
La alfombrilla para dejar la plancha le permite poner la plancha en posición horizontal sobre la tabla.
Planchado
1 Coloque el generador de vapor en una superficie plana y estable, por ejemplo, sobre una
tabla de planchar o sobre una mesa.
2 Quite el depósito de agua del aparato (fig. 5).
3 Llene el depósito del agua hasta el nivel máximo.  (fig. 6)
Nota: El piloto ‘depósito de agua vacío’ parpadea cuando el depósito de agua está vacío.
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos desincrustantes, productos
que ayuden al planchado ni otros productos químicos.
Nota:Vacíe el depósito Calc Clean si contiene agua. Consulte el capítulo “Función automática Calc Clean”.
4 Desplace el botón de bloqueo hacia la izquierda para desbloquear la plancha y retire la
plancha del generador de vapor (fig. 7).
5 Quite la alfombrilla resistente al calor del generador de vapor.  (fig. 8)
6 Coloque la alfombrilla resistente al calor sobre la tabla de planchar y ponga la plancha sobre
la alfombrilla (fig. 9).
Español 33
Nota: Puede dejar la plancha caliente sobre la alfombrilla durante el planchado sin riesgo de que ésta se
queme.
7 Para planchar con vapor, coloque el control de temperatura en la posición 2 o
superior.  (fig. 10)
8 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra (fig. 11).
-- Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición de encendido (“ON”).  (fig. 12)
-- El piloto de vapor parpadea para indicar que el generador de vapor se está calentando. El
aparato estará listo para usar en 2 minutos. Se oyen dos pitidos, el piloto de vapor deja de
parpadear y se ilumina. Pulse el botón de vapor para que salga el vapor.
-- Para eliminar arrugas rebeldes, puede utilizar la función supervapor. Coloque el control de
temperatura en una posición entre 3 y MAX. Pulse el botón de supervapor.
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
9 Pulse el botón de selección de vapor correspondiente para elegir la posición de vapor
deseada (fig. 13).
-- Posición alta para una alta salida de vapor (ajuste una temperatura entre 3 y MAX)
-- Posición media para una salida de vapor moderada (ajuste una temperatura entre 3 y
MAX)
-- Posición ECO para una salida de vapor ecológica (ajuste una temperatura entre 2 y MAX).
Nota: Si no utiliza la plancha transcurridos 10 minutos, el aparato se apaga automáticamente por
motivos de seguridad y el piloto de desconexión automática parpadea. Para encender de nuevo el
aparato, pulse cualquier botón (fig. 14).
Limpieza
Este aparato está equipado con una función automática Calc Clean. Con el paso del tiempo, se
forman depósitos de cal dentro del generador de vapor, por lo que el aparato realiza un proceso
automático Calc Clean para eliminarlos. Este proceso se realizará cuando el depósito de agua se
haya utilizado de 6 a 8 veces.
1 Cuando el proceso automático Calc Clean se lleva a cabo, el piloto de función automática
Calc Clean parpadea y se oyen breves pitidos.  (fig. 15)
-- Espere unos 2 minutos hasta que el aparato complete el proceso.
-- Durante el mismo, el aparato produce de vez en cuando sonidos de bombeo y se oyen unos
clics.
2 Cuando el proceso automático Calc Clean ha finalizado, el piloto de función automática de
Calc Clean se apaga.
,, El piloto del depósito Calc Clean parpadea (fig. 16).
3 Quite el depósito de agua (fig. 17).
-- Pulse el botón de vaciado del depósito Calc Clean y vacíe el depósito en el fregadero.
4 Rellene el depósito de agua y colóquelo de nuevo en el generador de vapor (fig. 18).
-- El proceso automático Calc Clean ya ha terminado y podrá comenzar a planchar cuando el
piloto de vapor se ilumine de manera continua.
Nota: Si no vacía el depósito Calc Clean, éste rebosará durante el siguiente proceso automático Calc
Clean.
Proceso Calc Clean manual
El sistema de limpieza automático Calc Clean mantiene el aparato lo suficientemente limpio. Sin
embargo, también puede realizar el proceso Calc Clean de forma manual para lograr una limpieza
adicional.
34
Español
1 Llene el depósito del agua hasta el nivel máximo (fig. 19).
2 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra (fig. 11).
3 Para iniciar el proceso Calc Clean de forma manual, mantenga pulsado el botón de selección
de vapor del centro a la vez que enciende el aparato. Suelte el botón de selección de vapor
únicamente cuando el piloto azul del proceso automático Calc Clean parpadee (fig. 20).
4 Siga los pasos del 1 al 4 del proceso automático Calc Clean descrito anteriormente.
Nota: El proceso Calc Clean manual sólo se puede activar si el aparato está lo suficientemente frío. Si
éste está demasiado caliente para realizar el proceso Calc Clean manual, el botón de selección de vapor
parpadea y el aparato continúa calentándose para su uso.
Almacenamiento
1 Apague el aparato (1) y desenchúfelo (2) (fig. 21).
-- Pulse el botón de recogida del cable para guardar el cable de alimentación.
-- Vacíe el depósito Calc Clean si está lleno.
2 Enrolle la manguera alrededor de la parte inferior del generador de vapor (fig. 22).
Nota: Asegúrese de que la manguera quede bien enrollada en la ranura y sujeta por el clip.
3 Coloque la alfombrilla resistente al calor sobre el generador de vapor y ponga la plancha
sobre la alfombrilla (fig. 23).
Nota: No tiene que esperar a que el aparato se enfríe, puede guardarlo inmediatamente después de
usarlo.
4 Deslice el botón de bloqueo hacia la derecha para fijar la plancha al generador de
vapor (fig. 24).
5 Ahora podrá transportar fácilmente el aparato asiendo la plancha por su
empuñadura (fig. 25).
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver
el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país.
Problema
Posible causa y solución
El aparato no se
calienta.
Hay un problema de conexión. Compruebe el cable de alimentación, la
clavija y la toma de corriente.
No se ha encendido el aparato. Coloque el interruptor de encendido/
apagado en la posición de encendido (“ON”).
La temperatura ajustada es demasiado baja. Establezca una temperatura
superior.
Sale humo del sistema
de planchado nuevo
cuando lo enciendo.
Algunas piezas del aparato se han engrasado ligeramente en la fábrica y
puede que al principio desprendan un poco de humo al calentarse. Este
fenómeno es totalmente normal y cesa al cabo de un rato.
El aparato no produce
vapor.
No hay suficiente agua en el depósito. Llene el depósito de agua.
Español 35
Problema
Posible causa y solución
El generador de vapor no se ha calentado lo suficiente. Espere unos
2 minutos.
La temperatura seleccionada es demasiado baja para planchar con vapor.
Establezca una temperatura de 2 o superior.
El depósito de agua no está bien colocado en el generador de vapor.
Coloque correctamente el depósito de agua en el generador de vapor
(“clic”).
Cuando se ha seleccionado una temperatura de planchado muy alta, el
vapor que se produce es seco y difícilmente visible. Es menos visible aún
cuando la temperatura ambiente es relativamente alta, y es
completamente invisible cuando se ha seleccionado la posición MAX de
temperatura. Coloque el control de temperatura en una posición más
baja, por ejemplo en 2, para comprobar si sale vapor de la plancha.
El proceso automático Calc Clean se activa. Espere unos 4 minutos hasta
que el aparato esté listo para planchar con vapor.
Salen gotitas de agua
por la suela
Cuando comienza a planchar con vapor y cuando reanuda el planchado
tras una interrupción, el vapor que había en la manguera se ha enfriado
y condensado en forma de agua. Esto es lo que hace que salgan gotitas
por la suela. Esto ocurre a veces cuando comienza a planchar o continúa
planchando después de una interrupción. Ponga la plancha sobre un
trozo de tela vieja y pulse el botón de vapor. Espere hasta que salga
vapor en vez de agua por la suela.
La temperatura seleccionada es demasiado baja para planchar con vapor.
Establezca una temperatura de 2 o superior.
Las manchas de agua que aparecen en la prenda después de haberla
planchado con vapor durante cierto tiempo pueden estar causadas por
el vapor condensado en la tabla de planchar. Planche las manchas de
agua sin vapor durante un tiempo para secarlas. Si la parte inferior de la
tabla de planchar está mojada, séquela con un paño.
Puede que se haya condensado vapor en la manguera, la temperatura se
haya establecido por debajo de 3 o que el aparato no esté listo para
planchar con vapor.
Salen partículas de cal
e impurezas por la
suela o la suela está
sucia.
Las impurezas o los agentes químicos presentes en el agua se han
depositado en los orificios de salida de vapor y/o en la suela. Limpie la
suela con un paño húmedo.
El aparato produce un
sonido de bombeo.
El agua se bombea a la caldera en el generador de vapor. Esto es normal.
No obstante, si el sonido de bombeo no cesa, apague el aparato
inmediatamente y desenchúfelo. Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado por Philips.
Sale agua del
generador de vapor.
El depósito Calc Clean ha rebosado durante el proceso automático Calc
Clean. Vacíe siempre el depósito Calc Clean una vez que finalice el
proceso Calc Clean. Esto evita que el depósito rebose la próxima vez
que realice este proceso.
36
Español
Problema
Posible causa y solución
El aparato produce de
vez en cuando sonidos
de bombeo y se oyen
unos clics.
Esto ocurre durante el proceso automático Calc Clean. El agua se
bombea del depósito de agua al generador de vapor, y se expulsa
posteriormente al depósito Calc Clean. Espere unos minutos a que el
aparato complete el proceso automático Calc Clean. Vacíe el depósito
Calc Clean y luego ponga encima el depósito de agua. El proceso
automático Calc Clean es un proceso normal que se realiza de forma
automática a intervalos regulares.
No puedo colocar la
plancha sobre su base
de apoyo.
Para que el aparato sea más ergonómico, se ha diseñado de forma que
la plancha sólo se pueda poner en posición horizontal. Coloque la
plancha en posición horizontal sobre la alfombrilla resistente al calor.
Puede dejar la alfombrilla encima del generador de vapor, o puede
colocarla sobre la tabla de planchar. No ponga la plancha directamente
sobre la tabla sin la alfombrilla resistente al calor.
El aparato emite un
pitido de forma
continua.
El depósito de agua se ha vaciado durante el proceso automático Calc
Clean. Llene el depósito de agua.
El piloto del depósito
Calc Clean parpadea.
El proceso automático Calc Clean ha terminado. Vacíe el depósito Calc
Clean. No desenchufe el aparato mientras vacía el depósito.
El cable se ha atascado en el sistema de recogida del cable. Tire del cable
El cable no se recoge
del aparato y pulse de nuevo el botón recogecable.
completamente
cuando pulso el botón
de recogida del cable.
Medio ambiente
-- Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (fig. 26).
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su
país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Suomi 37
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.
Vaara
-- Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrylaitetta veteen.
Tärkeää
-- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
-- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto, höyryletku tai jokin muu osa on viallinen tai jos laite
on pudonnut tai vuotaa.
-- Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden välttämiseksi vaihdatettava
Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin, kun se on liitetty sähköverkkoon.
-- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
-- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-- Älä anna virtajohdon tai höyryletkun koskettaa silitysraudan kuumaa pohjaa.
-- Suorista virtajohto kokonaan, ennen kuin työnnät pistokkeen pistorasiaan.
Varoitus
Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
Säilytä ja käytä höyrysilitysrautaa ja höyrylaitetta tukevalla, tasaisella ja vaakasuoralla pinnalla.
Silitysraudan pohja tulee hyvin kuumaksi ja koskettaessa se voi aiheuttaa palovamman.
Aseta höyrysilitysrauta lämmönkestävälle alustalle, katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta tai kun hetkeksikin poistut
höyrysilitysraudan luota.
-- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
------
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Laitteen osat (Kuva 1)
1 Höyryletku
2 Lämpötilanvalitsin
3 Lämpötilan valitsin ja ilmaisin
4 Höyryntehostinpainike
5 Lämpötilan merkkivalo
6 Höyryliipaisin
7 Läppä
8 Silitysraudan lämmönkestävä alusta
9 Alusta
10 Vesisäiliön irrotusvipu
11 Irrotettava vesisäiliö
12 Täyttöaukko
38
Suomi
13 Höyryletkun säilytyspaikka
14 Johdon kelauspainike
15 Virtajohdon säilytyspaikka
16 Virtajohto
17 Kalkinpoistosäiliön tyhjennyspainike
18 Kalkinpoistosäiliö ja merkkivalo
19 Höyrylaite
20 Höyryletkun säilytyspidike
21 Höyryletkun säilytysura
22 Lukitsin
23 Lukitsin
24 Virtakytkin
25 Höyrynvalintapainikkeet ja merkkivalot (höyryasetukset tehokas, keskitaso ja ECO)
26 Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo
27 Automaattisen virrankatkaisun merkkivalo
28 Automaattisen kalkinpoistotoiminnon merkkivalo
Käyttö
Ergonominen silittäminen
1 Silityslaudan ergonominen korkeus (Kuva 2)
Aseta silityslauta oikealle korkeudelle. Kun seisot, kyynärpäittesi ja silityslaudan välisen korkeuseron
tulisi olla noin 27 cm. Voit käyttää silitysraudan lämmönkestävää alustaa ohjenuorana.
2 Ergonomisesti muotoiltu silitysrauta (Kuva 3)
Ylöspäin kalteva kahva varmistaa, että ranteen asento on oikea.
3 Ergonominen silityslaudan alusta (Kuva 4)
Silityslaudan alustan ansiosta voit asettaa silitysraudan vaakasuoraan silityslaudalle.
Silittäminen
1 Aseta höyrylaite tukevalle ja tasaiselle alustalle, eli silityslaudalle tai pöydälle.
2 Poista vesisäiliö laitteesta (Kuva 5).
3 Kaada vesisäiliöön vettä MAX-merkkiin asti.  (Kuva 6)
Huomautus:Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo vilkkuu vesisäiliön ollessa tyhjä.
Älä pane vesisäiliöön kuumaa vettä, hajusteita, etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita tai
muitakaan kemikaaleja.
Huomautus:Tyhjennä kalkinpoistosäiliö, jos siinä on vettä. Katso luku Automaattinen kalkinpoistotoiminto.
4 Avaa silitysrauta siirtämällä lukitsinta vasemmalle ja irrota silitysrauta höyrylaitteesta (Kuva 7).
5 Irrota lämmönkestävä alusta höyrylaitteesta.  (Kuva 8)
6 Aseta lämmönkestävä alusta silityslaudalle ja silitysrauta alustalle (Kuva 9).
Huomautus: Silitysraudan voi laskea alustalle silittämisen aikana.
7 Jos haluat silittää höyryllä, säädä silitysraudan lämpötilanvalitsin vähintään asentoon
2.  (Kuva 10)
8 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan (Kuva 11).
-- Aseta virtakytkin asentoon ON.  (Kuva 12)
-- Höyryvalon vilkkuminen osoittaa, että höyrylaite kuumenee. Laite on käyttövalmis 2 minuutin
kuluttua. Laitteesta kuuluu kaksi äänimerkkiä, höyryvalo lakkaa vilkkumasta ja jää palamaan.
Höyrysilitysraudasta tulee höyryä, kun painat höyryliipaisinta.
Suomi 39
-- Voit poistaa itsepintaiset rypyt käyttämällä höyryntehostintoimintoa. Aseta lämpötilanvalitsin
välille 3 - MAX. Paina höyryntehostinpainiketta.
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
9 Valitse haluamasi höyryasetus painamalla höyrypainiketta (Kuva 13).
-- Tehokas höyryasetus tuottaa paljon höyryä (aseta lämpötila välille 3 - MAX)
-- Keskitason höyryasetus tuottaa kohtuullisesti höyryä (aseta lämpötila välille 3 - MAX)
-- ECO-asetus tuottaa höyryä ympäristöystävällisesti (aseta lämpötila välille 2 - MAX).
Huomautus: Jos et käytä silitysrautaa yli 10 minuuttiin, laitteen virta katkeaa automaattisesti
turvallisuussyistä. Automaattisen virrankatkaisun merkkivalo vilkkuu.Voit käynnistää laitteen uudelleen
painamalla mitä tahansa painiketta (Kuva 14).
Puhdistaminen
Tässä laitteessa on automaattinen kalkinpoistotoiminto. Ajan mittaan höyrylaitteeseen kertyy
kalkkihiukkasia. Laite puhdistaa itsensä automaattisesti kalkinpoistotoiminnolla, kun on käytetty 6–8
säiliöllistä vettä.
1 Automaattisen kalkinpoiston aikana automaattisen kalkinpoiston merkkivalo vilkkuu ja
laitteesta kuuluu lyhyitä merkkiääniä.  (Kuva 15)
-- Odota noin 2 minuuttia, että kalkki on poistettu.
-- Kalkinpoiston aikana laitteesta kuuluu ajoittain pumppaavia ja napsahtavia ääniä.
2 Kun automaattinen kalkinpoisto on valmis, automaattisen kalkinpoiston merkkivalo sammuu.
,, Kalkinpoistosäiliön merkkivalo vilkkuu (Kuva 16).
3 Irrota vesisäiliö (Kuva 17).
-- Paina kalkinpoistosäiliön tyhjennyspainiketta ja tyhjennä säiliö pesualtaaseen.
4 Täytä vesisäiliö ja kiinnitä se uudelleen höyrylaitteeseen (Kuva 18).
-- Automaattinen kalkinpoisto on nyt valmis, ja voit aloittaa silittämisen, kun höyryvalo palaa
jatkuvasti.
Huomautus: Jos et tyhjennä kalkinpoistosäiliötä, säiliö valuu yli seuraavan automaattisen kalkinpoiston
aikana.
Manuaalinen kalkinpoisto
Automaattinen kalkinpoistojärjestelmä pitää laitteen riittävän puhtaana. Voit kuitenkin halutessasi
puhdistaa laitetta useammin poistamalla kalkin manuaalisesti.
1 Kaada vesisäiliöön vettä MAX-merkkiin asti (Kuva 19).
2 Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan (Kuva 11).
3 Voit käynnistää kalkinpoiston manuaalisesti pitämällä keskimmäistä höyrynvalintapainiketta
painettuna samalla, kun käynnistät laitteen.Vapauta höyrynvalintapainike vasta, kun
automaattisen kalkinpoiston sininen merkkivalo vilkkuu (Kuva 20).
4 Seuraa edellä mainittuja automaattisen kalkinpoiston vaiheita 1 - 4.
Huomautus: Manuaalisen kalkinpoiston voi käynnistää vain, jos laite on riittävän viileä. Jos laite on liian
kuuma manuaaliseen kalkinpoistoon, höyrynvalintapainikkeen merkkivalo vilkkuu ja laite kuumenee
käyttöä varten.
Säilytys
1 Katkaise laitteesta virta (1) ja irrota pistoke pistorasiasta (2) (Kuva 21).
-- Kelaa virtajohto takaisin painamalla kelauspainiketta.
-- Tyhjennä kalkinpoistosäiliö, jos se on täynnä.
40
Suomi
2 Kierrä höyryletku höyrylaitteen pohjan ympärille (Kuva 22).
Huomautus:Varmista, että höyryletku on kunnolla säilytysurassa ja pidikkeessä.
3 Aseta lämmönkestävä alusta höyrylaitteen päälle ja silitysrauta alustalle (Kuva 23).
Huomautus: Laitteen jäähtymistä ei tarvitse odottaa.Voit asettaa laitteen säilytykseen heti käytön jälkeen.
4 Lukitse silitysrauta höyrylaitteeseen liu’uttamalla lukitsin oikealle (Kuva 24).
5 Nyt voit helposti kantaa yhdellä kädellä koko laitetta silitysraudan kahvasta (Kuva 25).
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma
Mahdollinen syy ja ratkaisu
Laite ei kuumene.
Laitteeseen ei tule virtaa. Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa. Aseta virtakytkin asentoon ON.
Lämpötila on liian matala. Aseta korkeampi lämpötila.
Uudesta
silitysjärjestelmästä
tulee käryä, kun siihen
kytketään virta.
Jotkin laitteen osat on öljytty tehtaalla, ja niistä voi aluksi tulla hieman
käryä. Ilmiö on täysin normaali ja lakkaa hetken kuluttua.
Laite ei tuota lainkaan
höyryä.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä. Täytä vesisäiliö.
Höyrylaite ei ole lämmennyt riittävän kuumaksi. Odota noin. 2 minuuttia.
Valittu silityslämpötila on liian matala höyrysilitykseen. Valitse lämpötilaksi
vähintään 2.
Vesisäiliö ei ole kunnolla paikallaan höyrylaitteessa. Kiinnitä vesisäiliö
höyrylaitteeseen niin, että kuulet napsahduksen.
Kun laitteeseen on valittu hyvin korkea lämpötila, muodostuva höyry on
kuivaa ja tuskin näkyvää. Se näkyy vielä heikommin, jos ympäristön
lämpötila on suhteellisen korkea, ja se on täysin näkymätöntä, jos
lämpötila-asetukseksi on valittu MAX. Voit tarkistaa höyryntulon
valitsemalla matalamman lämpötilan, esimerkiksi 2.
Automaattinen kalkinpoistotoiminto on käynnissä. Laite on valmis
höyrysilitykseen noin 4 minuutin kuluttua.
Pohjasta tippuu
vesipisaroita
Kun aloitat höyrysilityksen tai jatkat sitä keskeytyksen jälkeen,
höyryletkussa oleva höyry on jäähtynyt ja tiivistynyt vedeksi. Siksi pohjasta
tulee vesipisaroita. Pidä höyrysilitysrautaa jonkin vanhan kankaan päällä ja
paina höyryliipaisinta. Odota, kunnes pohjasta alkaa veden asemesta tulla
höyryä.
Valittu silityslämpötila on liian matala höyrysilitykseen. Valitse lämpötilaksi
vähintään 2.
Suomi 41
Ongelma
Mahdollinen syy ja ratkaisu
Höyrysilityksen aikana tekstiilien pinnalle ilmestyvät märät pisteet johtuvat
silityslaudalla tiivistyneestä höyrystä. Silitä märkiä kohtia hetken aikaa
ilman höyryä, jotta ne kuivuvat. Jos silityslaudan alusta on märkä,
pyyhkäise sitä kuivalla kankaalla.
Letkussa saattaa olla tiivistynyttä höyryä, lämpötila saattaa olla alle 3,
tai laite ei ehkä ole valmis höyrysilitystä varten.
Pohjasta tulee
hiutaleita ja
epäpuhtauksia tai
pohja on likainen.
Vedessä olevia epäpuhtauksia tai kemikaaleja on kertynyt
höyrysilitysraudan höyryaukkoihin ja/tai pohjaan. Puhdista pohja kostealla
liinalla.
Laitteesta kuuluu
pumppaava ääni.
Vettä pumpataan höyrylaitteen boileriin. Tämä on normaalia. Jos
kuitenkaan pumppaava ääni ei lakkaa, katkaise välittömästi laitteesta virta
ja irrota pistoke pistorasiasta. Ota yhteys Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Höyrylaitteesta vuotaa
vettä.
Kalkinpoistosäiliö on vuotanut yli automaattisen kalkinpoiston aikana.
Tyhjennä kalkinpoistosäiliö aina kalkinpoiston jälkeen. Tämä estää
kalkinpoistosäiliön vuotamisen yli seuraavan automaattisen kalkinpoiston
aikana.
Laitteesta kuuluu
ajoittaan voimakasta
pumppaavaa ja
napsahtavaa ääntä.
Tätä tapahtuu automaattisen kalkinpoiston aikana. Vettä pumpataan
vesisäiliöstä höyrylaitteeseen, ja se poistetaan höyrynpoistosäiliöön.
Odota muutama minuutti, kunnes automaattinen kalkinpoisto on valmis.
Tyhjennä kalkinpoistosäiliö ja täytä sitten vesisäiliö. Automaattinen
kalkinpoisto on normaali toiminto, joka tapahtuu säännöllisin väliajoin.
Silitysrautaa ei voi
asettaa pystyasentoon.
Laite on ergonomisesti muotoiltu sellaiseksi, että sen voi asettaa vain
vaaka-asentoon. Aseta silitysrauta vaaka-asentoon silitysraudan
lämmönkestävälle alustalle. Alustan voi jättää höyrylaitteen päälle, tai sen
voi asettaa silityslaudalle. Älä aseta kuumaa silitysrautaa suoraan
silityslaudalle ilman lämmönkestävää alustaa.
Laitteesta kuuluu
jatkuvasti merkkiääntä.
Vesisäiliö on tyhjentynyt automaattisen kalkinpoiston aikana. Täytä
vesisäiliö.
Kalkinpoistosäiliön
merkkivalo vilkkuu.
Automaattinen kalkinpoisto on valmis. Tyhjennä kalkinpoistosäiliö. Älä
irrota pistoketta pistorasiasta.
Johto ei kelaudu
kokonaan, kun
kelauspainiketta
painetaan.
Johto on juuttunut kelausjärjestelmään. Vedä johto ulos laitteesta ja paina
johdon kelauspainiketta uudelleen.
Ympäristöasiaa
-- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 26).
42
Suomi
Takuu & huolto
Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon
osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero
on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä Philipsin
jälleenmyyjään.
Français 43
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
-- Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.
Avertissement
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la
tension supportée par le secteur local.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, le cordon d’arrivée de la vapeur ou
l’appareil lui-même est endommagé, s’il est tombé ou s’il fuit.
-- Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur est endommagé, il doit être
remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualifiée afin
d’éviter tout accident.
-- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
-- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
-- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation/cordon d’arrivée de la vapeur et la semelle
du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
-- Déroulez complètement le cordon d’alimentation avant de le brancher.
Attention
-- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur mise à la terre.
-- Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon d’arrivée de la vapeur.
-- Placez et utilisez toujours le fer à repasser et la chaudière sur une surface horizontale, stable et
plane.
-- La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et peut par conséquent provoquer des
brûlures si vous la touchez.
-- À la fin du repassage, pendant le nettoyage de l’appareil ou lorsque le fer est laissé sans
surveillance, même pour un court instant, posez-le sur son support, éteignez-le, puis
débranchez-le.
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Description générale (fig. 1)
1
2
3
4
Cordon d’arrivée de la vapeur
Thermostat
Voyant de température
Bouton Effet pressing
44
Français
5 Voyant de température
6 Bouton vapeur
7 Volet
8 Tapis repose-fer thermorésistant
9 Plate-forme
10 Levier de dégagement du réservoir d’eau
11 Réservoir d’eau amovible
12 Orifice de remplissage
13 Compartiment de rangement du cordon vapeur
14 Bouton d’enroulement du cordon
15 Compartiment de rangement du cordon d’alimentation
16 Cordon d’alimentation
17 Bouton de vidange du réservoir anticalcaire
18 Réservoir anticalcaire avec voyant
19 Chaudière
20 Crochet de rangement du cordon vapeur
21 Fente de rangement du cordon vapeur
22 Bouton de verrouillage du fer
23 Verrouillage du fer
24 Bouton marche/arrêt
25 Boutons de réglage de la vapeur avec voyants (réglages de vapeur élevé, moyen, ECO)
26 Voyant « Réservoir d’eau vide »
27 Voyant d’arrêt automatique
28 Voyant anticalcaire automatique
Utilisation de l’appareil
Trois étapes à suivre pour un repassage ergonomique
1 Hauteur de la table à repasser ergonomique (fig. 2)
Réglez votre table à repasser à bonne hauteur. Lorsque vous êtes debout, la distance entre votre
coude et la table à repasser doit être de 27 cm environ. Pour vous repérer, utilisez le repose-fer
thermorésistant.
2 Fer ergonomique (fig. 3)
L’inclinaison de la poignée favorise une position naturelle du poignet.
3 Repose-fer ergonomique (fig. 4)
Le repose-fer vous permet de placer votre fer horizontalement sur la table à repasser.
Repassage
1 Placez la chaudière sur une surface stable et plane, par exemple sur la partie solide d’une
planche à repasser ou sur une table.
2 Retirez le réservoir d’eau de l’appareil (fig. 5).
3 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal.  (fig. 6)
Remarque : Le voyant « réservoir d’eau vide » clignote lorsqu’il n’y a pas d’eau dans le réservoir.
Ne mettez pas d’eau chaude, de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants ou d’autres agents
chimiques dans le réservoir d’eau.
Remarque :Videz le réservoir anticalcaire s’il y reste de l’eau.Voir la section « Fonction anticalcaire
automatique ».
4 Faites glisser le bouton de verrouillage du fer sur la gauche pour déverrouiller le fer et le
retirez de sa base (fig. 7).
Français 45
5 Retirez le tapis repose-fer thermorésistant de la chaudière.  (fig. 8)
6 Placez le repose-fer sur la table à repasser et reposez le fer dessus (fig. 9).
Remarque :Vous pouvez poser le fer chaud sur le tapis en toute sérénité.
7 Pour repasser à la vapeur, réglez le thermostat sur 2 ou une valeur supérieure.  (fig. 10)
8 Branchez la fiche sur une prise murale avec mise à la terre (fig. 11).
-- Réglez le bouton marche/arrêt sur « On » (Marche).  (fig. 12)
-- Le voyant de vapeur clignote pour indiquer que la chaudière est en train de chauffer. L’appareil
est prêt au bout de 2 minutes environ. Juste après les 2 bips sonores, le voyant vapeur cesse de
clignoter et reste allumé. Vous pouvez alors appuyer sur le bouton vapeur pour générer de la
vapeur.
-- Pour enlever les faux plis tenaces, utilisez la fonction Effet Pressing. Réglez le thermostat entre
3 et MAX, et appuyez sur le bouton Effet Pressing.
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
9 Appuyez sur le bouton vapeur jusqu’au réglage souhaité (fig. 13).
-- Réglage élevé pour un débit vapeur maximal (réglez la température entre 3 et MAX).
-- Réglage moyen pour un débit vapeur modéré (réglez la température entre 3 et MAX).
-- Réglage ECO pour un débit vapeur qui respecte l’environnement (réglez la température entre
2 et MAX).
Remarque : Pour des raisons de sécurité, la centrale s’éteint automatiquement si vous ne l’utilisez pas
pendant 10 minutes. Le voyant d’arrêt automatique clignote. Pour remettre l’appareil en marche,
appuyez sur n’importe quel bouton (fig. 14).
Nettoyage
La centrale est équipée d’une fonction anticalcaire automatique. Avec le temps, des particules de
calcaire s’accumulent dans la chaudière. Après 6 à 8 utilisations du réservoir d’eau, l’appareil procède
à un détartrage automatique pour les éliminer.
1 Pendant cette opération, qui dure environ 2 minutes, le voyant anticalcaire automatique
clignote et  (fig. 15)
-- un signal sonore se fait entendre.
-- La centrale peut émettre des bruits de pompe et des cliquetis.
2 À la fin de l’opération, le voyant anticalcaire automatique s’éteint.
,, Le voyant du réservoir Calc-Clean se met à clignoter (fig. 16).
3 Retirez le réservoir d’eau (fig. 17).
-- Appuyez sur le bouton de vidange du réservoir anticalcaire et videz le réservoir dans l’évier.
4 Remplissez à nouveau le réservoir d’eau et replacez-le sur la chaudière (fig. 18).
-- Le détartrage automatique est à présent terminé, vous pouvez commencer à repasser dès que
le voyant de vapeur est allumé.
Remarque : Si vous ne videz pas le réservoir Calc-Clean, il risque de déborder lors du prochain détartrage
automatique.
Détartrage manuel
Le système Auto Calc-Clean permet au calcaire de ne pas s’accumuler. Vous pouvez cependant
effectuer des détartrages manuels pour améliorer le nettoyage.
1 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal (fig. 19).
2 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre (fig. 11).
46
Français
3 Pour effectuer un détartrage manuel, appuyez sur le bouton de sélection de vapeur modérée
tout en allumant la centrale. Ne relâchez le bouton que lorsque le voyant Auto Calc-Clean
clignote (fig. 20).
4 Suivez les étapes 1 à 4 du détartrage automatique décrites ci-dessus.
Remarque : Le détartrage manuel ne peut être débuté que si la centrale vapeur a suffisamment refroidi.
Dans le cas contraire, le voyant du bouton de réglage de la vapeur clignote et la centrale continue à
chauffer.
Rangement
1 Éteignez la centrale (1) et débranchez-la (2) (fig. 21).
-- Rangez le cordon d’alimentation en appuyant sur le bouton d’enroulement.
-- Videz le réservoir Calc-Clean s’il contient de l’eau.
2 Enroulez le cordon d’arrivée de la vapeur autour de la base de la chaudière (fig. 22).
Remarque : Assurez-vous que le cordon d’arrivée de la vapeur est correctement placé dans la fente et est
bien fixé dans le crochet de rangement.
3 Posez le tapis repose-fer thermorésistant sur la chaudière et installez le fer sur le
tapis (fig. 23).
Remarque : Il est inutile d’attendre que la centrale ait refroidi.Vous pouvez la ranger immédiatement.
4 Faites glisser le bouton de verrouillage du fer sur la droite pour verrouiller le fer sur la
chaudière (fig. 24).
5 Vous pouvez facilement déplacer la centrale en la tenant par la poignée du fer (fig. 25).
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
centrale vapeur. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations cidessous, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
Causes possibles et solutions
L’appareil ne chauffe
pas.
Il s’agit peut-être d’un problème de branchement. Vérifiez le cordon
d’alimentation, la fiche de l’appareil et la prise secteur.
La centrale n’est pas allumée. Mettez le bouton marche/arrêt en position
« On ».
La température sélectionnée est trop basse. Sélectionnez une
température plus élevée.
De la fumée s’échappe Certains éléments de l’appareil ont été graissés en usine et peuvent
dégager de la fumée lors de la première utilisation. Ce phénomène est
du fer lors de la
tout à fait normal et cesse au bout d’un moment.
première mise en
marche de la centrale.
L’appareil ne produit
pas de vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir. Remplissez-le.
L’eau n’a pas assez chauffé. Attendez environ 2 minutes.
La température du thermostat est trop basse pour un repassage à la
vapeur. Sélectionnez une température d’au moins 2.
Français 47
Problème
Causes possibles et solutions
Le réservoir n’est pas placé correctement sur la chaudière.
Repositionnez-le (vous devez entendre un clic).
Quand le thermostat est réglé sur une température très élevée, la
vapeur produite est sèche et à peine visible. Le phénomène est amplifié
lorsque la température ambiante est relativement élevée, et aucune
vapeur n’est visible lorsque le thermostat est réglé sur MAX. Réglez le
thermostat sur une température plus basse, par ex. 2, pour vérifier que
le fer produit bien de la vapeur.
Le détartrage automatique est en cours. Attendez environ 4 minutes
avant d’utiliser votre centrale vapeur.
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la
semelle.
Lorsque vous interrompez votre repassage, la vapeur contenue dans le
cordon refroidit et se condense. Elle s’écoule en gouttelettes par la
semelle du fer. Placez dans ce cas le fer au-dessus d’un chiffon, et
appuyez sur le bouton vapeur jusqu’à ce que la semelle émette de la
vapeur à la place de l’eau.
La température sélectionnée est trop basse pour un repassage à la
vapeur. Sélectionnez une température d’au moins 2.
Il peut arriver que la vapeur se condense sur la table à repasser,
entraînant l’apparition de zones humides sur vos tissus lorsque vous
repassez à la vapeur. Repassez sans vapeur ces zones humides jusqu’à ce
qu’elles disparaissent. Si l’envers de la table à repasser est également
humide, séchez-le à l’aide d’un chiffon sec.
De la vapeur s’est peut-être condensée dans le cordon, la température
réglée est peut-être inférieure à 3 ou l’appareil n’est peut-être pas
prêt pour le repassage à la vapeur.
Des particules de
calcaire et des
impuretés s’échappent
de la semelle ou la
semelle est sale.
Des impuretés ou les produits chimiques présents dans l’eau se sont
déposés dans les évents à vapeur et/ou sur la semelle du fer. Nettoyez la
semelle avec un chiffon humide.
Le fer produit un bruit
de pompe.
L’eau est aspirée dans le réservoir de la chaudière, ce qui provoque ce
bruit. Si le bruit ne s’arrête pas, éteignez immédiatement l’appareil et
débranchez-le. Contactez un Centre Service Agréé Philips.
De l’eau s’écoule de la
chaudière.
Le réservoir Calc-Clean a débordé pendant le détartrage automatique.
Pour éviter ce phénomène, veillez à toujours vider le réservoir CalcClean après un détartrage.
La centrale émet
parfois un bruit de
pompe et un cliquetis.
Ce phénomène se produit pendant le détartrage automatique. Cette
opération est effectuée à intervalles réguliers. L’eau est aspirée du
réservoir d’eau vers la chaudière, et évacuée dans le réservoir CalcClean. Attendez quelques minutes que le processus de détartrage
automatique soit terminé, puis videz le réservoir Calc-Clean et
complétez le niveau du réservoir d’eau.
48
Français
Problème
Causes possibles et solutions
Je ne parviens pas à
poser le fer sur son
talon.
Pour des raisons d’ergonomie, le fer ne peut pas être posé autrement
qu’en position horizontale. Placez-le à l’horizontale sur le tapis repose-fer.
Celui-ci peut être installé sur la chaudière ou sur la planche à repasser.
Ne placez jamais le fer directement sur la planche à repasser sans le tapis
thermorésistant.
La centrale émet des
bips.
Le réservoir d’eau s’est vidé pendant le détartrage automatique.
Remplissez-le à nouveau.
Le voyant du réservoir Le détartrage automatique est terminé. Videz le réservoir Calc-Clean,
Calc-Clean se met à
sans débrancher la centrale.
clignoter.
Le cordon est bloqué dans le système d’enroulement. Faites sortir
Le cordon
complètement le cordon et appuyez à nouveau sur le bouton
d’alimentation ne
d’enroulement.
rentre pas
complètement lorsque
j’appuie sur le bouton
d’enroulement.
Environnement
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposezle à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (fig. 26).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème,
rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local.
Italiano 49
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-- Non immergete mai il ferro o il generatore di vapore nell’acqua.
Avvertenza
-- Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione riportata sulla spina corrisponda alla
tensione disponibile.
-- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione, il tubo del vapore o
l’apparecchio stesso sia danneggiato oppure in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
-- Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero danneggiati, dovranno essere
sostituiti presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale
opportunamente qualificato, per evitare situazioni pericolose.
-- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
-- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
-- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
-- Evitate che il cavo di alimentazione e il tubo del vapore vengano a contatto con la piastra del
ferro calda.
-- Srotolate completamente il cavo di alimentazione prima di inserirlo nella presa a muro.
Attenzione
-- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
-- Verificate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo del vapore.
-- Appoggiate sempre il ferro e il relativo generatore di vapore su una superficie orizzontale stabile
e perfettamente piana
-- La piastra del ferro può surriscaldarsi eccessivamente e provocare scottature se a contatto con
la pelle.
-- Quando avete terminato la stiratura, pulite il ferro o lo lasciate incustodito per un breve periodo
di tempo: mettete il ferro sul tappetino termoresistente per appoggiarlo, spegnetelo e staccate il
cavo di alimentazione dalla presa a muro.
-- Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
disponibili.
Descrizione generale (fig. 1)
1
2
3
4
5
6
Tubo del vapore
Termostato
Indicatore del termostato
Tasto colpo di vapore
Spia della temperatura
Pulsante del vapore
50
Italiano
7 Aletta
8 Tappetino d’appoggio termoresistente
9 Piattaforma
10 Pulsante di sgancio del serbatoio dell’acqua
11 Serbatoio dell’acqua estraibile
12 Foro di riempimento
13 Vano di avvolgimento del tubo del vapore
14 Pulsante di riavvolgimento del cavo
15 Vano di avvolgimento del cavo di alimentazione
16 Cavo di alimentazione
17 Pulsante di svuotamento del serbatoio Calc Clean
18 Serbatoio Calc Clean con spia luminosa
19 Generatore di vapore
20 Supporto per l’avvolgimento del tubo del vapore
21 Anello per l’avvolgimento del tubo del vapore
22 Interruttore a scorrimento per blocco trasporto
23 Blocco trasporto
24 Manopola on/off
25 Pulsanti per la scelta del vapore con spie luminose (livello del vapore alto, medio ed ECO)
26 Spia “serbatoio dell’acqua vuoto”
27 Spia di spegnimento automatico
28 Spia funzione Calc Clean automatica
Modalità d’uso dell’apparecchio
Le tre fasi della stiratura ergonomica
1 Altezza dell’asse ergonomica (fig. 2)
Impostate l’asse da stiro all’altezza corretta. Quando siete in piedi la distanza tra il gomito e l’asse da
stiro deve essere di circa 27 cm. Come guida, potete utilizzare il tappetino termoresistente per
appoggiare il ferro.
2 Design ergonomico (fig. 3)
L’impugnatura inclinata verso l’alto consente di mantenere il polso in una posizione comoda.
3 Tappetino ergonomico per appoggiare il ferro (fig. 4)
Il tappetino consente di appoggiare il vostro ferro in posizione orizzontale sull’asse da stiro.
Stiratura
1 Appoggiate il generatore di vapore su una superficie stabile e perfettamente piana, ad
esempio sulla parte rigida dell’asse da stiro o sul tavolo.
2 Estraete il serbatoio dell’acqua dall’apparecchio (fig. 5).
3 Riempite completamente il serbatoio dell’acqua.  (fig. 6)
Nota La spia “serbatoio dell’acqua vuoto” lampeggia quando il serbatoio è vuoto.
Non aggiungete acqua calda, profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura
o altre sostanze chimiche al serbatoio dell’acqua.
Nota Se è presente dell’acqua, svuotare il serbatoio Calc Clean.Vedere il capitolo “Funzione automatica
Calc Clean”.
4 Spostate verso sinistra l’interruttore a scorrimento per il blocco trasporto in modo da
sganciare il ferro da stiro ed estrarlo dal generatore di vapore (fig. 7).
5 Spostate il tappetino d’appoggio termoresistente dal generatore di vapore.  (fig. 8)
Italiano 51
6 Posizionate il tappetino d’appoggio termoresistente sull’asse da stiro e appoggiatevi il
ferro (fig. 9).
Nota Durante la stiratura potete appoggiare il ferro caldo sul tappetino senza correre alcun rischio.
7 Per stirare a vapore, impostate il termostato su 2 o ad una temperatura superiore.  (fig. 10)
8 Inserite la spina nella presa di corrente dotata di messa a terra (fig. 11).
-- Impostate la manopola on/off su “on”.  (fig. 12)
-- La spia del vapore lampeggia per indicare che il generatore di vapore si sta riscaldando. Dopo 2
minuti l’apparecchio è pronto per l’uso. Vengono emessi due segnali acustici, la luce del vapore
non lampeggia più e rimane accesa. Premete il pulsante del vapore per attivare quest’ultimo.
-- Per rimuovere le pieghe difficili, potete utilizzare la funzione colpo di vapore. Impostate il
termostato tra 3 e MAX. Premete il pulsante per il colpo di vapore.
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
9 Premere il pulsante del vapore per selezionare l’impostazione da utilizzare (fig. 13).
-- Livello alto per un’erogazione di vapore elevata (impostate la temperatura tra 3 e MAX)
-- Livello medio per un’erogazione di vapore moderata (impostate la temperatura tra 3 e
MAX)
-- Impostazione ECO per un’erogazione di vapore ecocompatibile (impostate la temperatura tra
2 e MAX).
Nota Se non utilizzate il ferro per più di 10 minuti, l’apparecchio si spegne per ragioni di sicurezza. La
spia dello spegnimento automatico lampeggia. Per riaccendere nuovamente l’apparecchio, premete un
pulsante qualsiasi (fig. 14).
Pulizia
Questo apparecchio è dotato della funzione automatica Calc Clean. Con il passare del tempo, le
particelle di calcare si accumulano all’interno del generatore di vapore. Il ferro attiva
automaticamente un ciclo Calc Clean per rimuovere il calcare dopo aver utilizzato da 6 a 8 serbatoi
di acqua.
1 Quando è in corso la funzione automatica Calc Clean, la relativa spia lampeggia ed è possibile
udire dei brevi segnali sonori.  (fig. 15)
-- Attendete circa 2 minuti per consentire all’apparecchio di portare a termine il ciclo.
-- Durante questo processo l’apparecchio, di tanto in tanto, produce dei rumori di pompaggio e
occasionali ticchettii.
2 Quando il processo automatico Calc Clean è terminato, la relativa luce si spegne.
,, La luce del serbatoio Calc Clean lampeggia (fig. 16).
3 Rimuovete il serbatoio dell’acqua (fig. 17).
-- Premete il pulsante di svuotamento del serbatoio Calc Clean e svuotate quest’ultimo nel
lavandino.
4 Riempite il serbatoio dell’acqua e collegatelo nuovamente al generatore di vapore (fig. 18).
-- Il processo automatico Calc Clean è terminato e potete iniziare a stirare quando la spia del
vapore rimane accesa in modo continuo.
Nota Se non svuotate il serbatoio Calc Clean, uscirà dell’acqua all’utilizzo successivo.
Processo Calc Clean manuale
Il sistema automatico Calc Clean mantiene l’apparecchio sufficientemente pulito. Quest’ultimo
processo può essere effettuato anche manualmente per una pulizia aggiuntiva del ferro.
1 Riempite completamente il serbatoio dell’acqua (fig. 19).
52
Italiano
2 Inserite la spina in una presa di messa a terra (fig. 11).
3 Per avviare il processo Calc Clean manualmente, tenete premuto il pulsante centrale di scelta
del vapore mentre accendete il ferro. Rilasciatelo solo quando la spia blu della funzione
automatica Calc Clean lampeggia (fig. 20).
4 Seguite i passaggi 1-4 del processo automatico Calc Clean descritti sopra.
Nota Il processo manuale Calc Clean può essere attivato solo se l’apparecchio è sufficientemente freddo.
Se il ferro è troppo caldo per avviare il processo manuale, il pulsante di scelta del vapore lampeggia e
l’apparecchio continua a scaldarsi per essere utilizzato.
Conservazione
1 Spegnete l’apparecchio (1) e scollegatelo (2) (fig. 21).
-- Premete il pulsante di riavvolgimento per avvolgere il cavo.
-- Se è pieno, provvedete a svuotare il serbatoio Calc Clean.
2 Avvolgete il tubo del vapore attorno alla base del generatore di vapore (fig. 22).
Nota Assicuratevi che il tubo del vapore sia posizionato correttamente nella scanalatura di riavvolgimento
e all’interno del supporto.
3 Posizionate il tappetino d’appoggio termoresistente sul generatore di vapore e appoggiatevi il
ferro (fig. 23).
Nota Non è necessario attendere che il ferro si raffreddi. L’apparecchio può essere riposto subito dopo
l’uso.
4 Spostare l’interruttore a scorrimento per blocco trasporto verso destra al fine di bloccare il
ferro sul generatore di vapore (fig. 24).
5 Con una mano potete quindi trasportare l’intero apparecchio tramite l’impugnatura del
ferro (fig. 25).
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non
riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro paese.
Problema
Possibile causa e soluzione
L’apparecchio non si
scalda.
Potrebbe esserci un problema di alimentazione. Verificate il cavo di
alimentazione, la spina e la presa a muro.
L’apparecchio non è stato acceso. Impostate la manopola on/off su “on”.
La temperatura impostata è troppo bassa. Impostate una temperatura
più alta.
Quando accendo il
ferro nuovo, esce del
fumo.
Alcune parti dell’apparecchio sono state leggermente ingrassate in
fabbrica e inizialmente potrebbero causare la fuoriuscita di fumo quando
si surriscaldano. Si tratta di un fenomeno del tutto normale, destinato a
scomparire in poco tempo.
L’apparecchio non
produce vapore.
Il serbatoio non contiene abbastanza acqua. Riempitelo.
Il generatore di vapore non si è scaldato sufficientemente. Attendete
circa 2 minuti.
Italiano 53
Problema
Possibile causa e soluzione
La temperatura del ferro impostata è troppo bassa per la stiratura a
vapore. Selezionate la temperatura 2 o superiore.
Il serbatoio dell’acqua non è posizionato correttamente nel generatore
di vapore. Posizionatelo correttamente fino a che non udite un clic.
Quando il termostato è impostato su una temperatura molto alta, il
vapore prodotto è secco e difficile da vedere. È ancora meno visibile
quando la temperatura ambiente è piuttosto alta ed è totalmente
invisibile quando la temperatura è impostata su MAX. Impostate il
termostato su una temperatura più bassa, ad esempio 2, per
controllare se il ferro emette vapore.
Il processo automatico Calc Clean è attivo. Attendere circa 4 minuti per
fare in modo che la stiratura a vapore sia pronta per l’uso.
Dalla piastra
fuoriescono goccioline
d’acqua.
Quando iniziate a stirare a vapore e successivamente interrompete per
qualche tempo la stiratura, il vapore presente nel tubo si raffredda e si
trasforma in acqua, che causa la fuoriuscita di goccioline dalla piastra.
Tenete il ferro su un panno vecchio e premete il pulsante del vapore,
quindi aspettate fino a quando dalla piastra fuoriesce il vapore invece
dell’acqua.
La temperatura del ferro impostata è troppo bassa per la stiratura a
vapore. Selezionate la temperatura 2 o superiore.
Talvolta compaiono delle zone bagnate sui tessuti dopo la stiratura a
vapore poiché il vapore si condensa sull’asse da stiro. Passate più volte il
ferro sulle zone bagnate senza erogare vapore per asciugarle. Se la parte
inferiore dell’asse da stiro è bagnata, asciugatela con un panno asciutto.
È possibile che il vapore si sia condensato nel tubo flessibile, la
temperatura sia inferiore a 3 o l’apparecchio non sia pronto per la
stiratura a vapore.
Le impurità o i prodotti chimici presenti nell’acqua si sono depositati nei
Dalla piastra
fuoriescono impurità e fori di fuoriuscita del vapore e/o sulla piastra. Pulite la piastra con un
panno umido.
residui di calcare
oppure la piastra è
sporca.
Dall’apparecchio
fuoriesce un rumore
di pompaggio.
L’acqua viene pompata nel bollitore all’interno del generatore di vapore.
Questo è normale. Tuttavia se il rumore di pompaggio non cessa,
spegnete immediatamente l’apparecchio e scollegatelo dalla presa.
Contattate un centro di assistenza Philips autorizzato.
L’acqua fuoriesce dal
generatore di vapore.
Si è verificata una fuoriuscita dal serbatoio Calc Clean durante il
processo automatico Calc Clean. Svuotate sempre il serbatoio Calc
Clean dopo che il processo relativo è terminato. In questo modo il
serbatoio non causerà fuoriuscite quando verrà riutilizzata la funzione
Calc Clean.
54
Italiano
Problema
Possibile causa e soluzione
A volte l’apparecchio
produce un forte
rumore di pompaggio
e dei ticchettii.
Questo avviene durante il processo automatico Calc Clean. L’acqua
viene pompata dal serbatoio dell’acqua nel generatore di vapore per poi
essere espulsa nel serbatoio Calc Clean. Attendete per qualche minuto
fino al termine del processo automatico Calc Clean. Svuotate il serbatoio
Calc Clean, quindi riempite il serbatoio dell’acqua. Il processo automatico
Calc Clean è un processo normale che viene attivato automaticamente a
intervalli regolari.
Non posso appoggiare Al fine di rendere l’apparecchio più ergonomico, quest’ultimo può essere
il ferro in posizione
posizionato solo orizzontalmente. Posizionate il ferro sul tappetino
verticale.
d’appoggio termoresistente in posizione orizzontale. Il tappetino può
essere lasciato sopra del generatore di vapore o sull’asse da stiro. Non
lasciate il ferro caldo direttamente sull’asse da stiro senza che vi sia sotto
il tappetino.
L’apparecchio produce Il serbatoio dell’acqua si è svuotato durante il processo automatico Calc
dei suoni continui.
Clean. Riempitelo.
La luce del serbatoio
Calc Clean lampeggia.
Il processo automatico Calc Clean si è concluso. Svuotate il relativo
serbatoio senza scollegare l’apparecchio.
Il cavo non viene
avvolto
completamente
quando viene
premuto il pulsante di
riavvolgimento.
Il cavo si è incastrato all’interno del sistema di riavvolgimento. Fate uscire
il cavo dall’apparecchio e premete nuovamente il pulsante di
riavvolgimento.
Tutela dell’ambiente
-- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici,
ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale (fig. 26).
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo
www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per
conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non esiste
un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Nederlands 55
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
-- Dompel het strijkijzer of de stoomgenerator nooit in water.
Waarschuwing
-- Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
-- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de toevoerslang of het apparaat zelf
zichtbaar beschadigd is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
-- Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaar te voorkomen.
-- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is aangesloten.
-- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
-- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
-- Voorkom dat het netsnoer of de toevoerslang in aanraking komt met de hete zoolplaat van het
strijkijzer.
-- Wikkel het netsnoer volledig af voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Let op
-- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
-- Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang niet beschadigd zijn.
-- Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomgenerator altijd op een stabiele, vlakke en
horizontale ondergrond.
-- De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij aanraking brandwonden
veroorzaken.
-- Als u klaar bent met strijken, als u het strijkijzer schoonmaakt en als u bij het strijkijzer wegloopt
(al is het maar even), zet dan het strijkijzer op de hittebestendige strijkijzermat, schakel het
apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Algemene beschrijving (fig. 1)
1
2
3
4
5
6
Toevoerslang
Temperatuurregelaar
Indicator van temperatuurregelaar
Stoomstootknop
Temperatuurlampje
Stoomhendel
56
Nederlands
7 Flap
8 Hittebestendige strijkijzermat
9 Strijkijzerplateau
10 Hendel om waterreservoir te ontgrendelen
11 Uitneembaar waterreservoir
12 Vulopening
13 Opbergruimte voor toevoerslang
14 Snoeropwindknop
15 Opbergruimte voor netsnoer
16 Netsnoer
17 Knop voor het legen van de Calc-Clean-tank
18 Calc-Clean-tank met lampje
19 Stoomgenerator
20 Opberghaak voor toevoerslang
21 Opberggleuf voor toevoerslang
22 Draagvergrendelingsknop
23 Draagvergrendeling
24 Aan/uitknop
25 Stoomstandkeuzeknoppen met lampjes (stoomstanden hoog, gemiddeld en ECO)
26 ’Waterreservoir leeg’-lampje
27 Lampje van automatische uitschakelfunctie
28 Lampje van automatische Calc-Clean-functie
Het apparaat gebruiken
Drie stappen voor ergonomisch strijken
1 Ergonomische strijkplankhoogte (fig. 2)
Stel de strijkplank in op de juiste hoogte. Wanneer u staat, moet de afstand tussen uw elleboog en
de strijkplank ongeveer 27 cm zijn. U kunt de hittebestendige strijkijzermat als richtlijn gebruiken.
2 Ergonomisch ontwerp van het strijkijzer (fig. 3)
Het schuin naar boven lopende handvat zorgt voor een comfortabele houding van de pols.
3 Ergonomische strijkijzermat (fig. 4)
Met de strijkijzermat kunt u het strijkijzer horizontaal op de strijkplank plaatsen.
Strijken
1 Plaats de stoomgenerator op een stabiele en vlakke ondergrond, bijvoorbeeld het harde deel
van de strijkplank of een tafel.
2 Neem het waterreservoir van het apparaat (fig. 5).
3 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau.  (fig. 6)
Opmerking: Het ‘waterreservoir leeg’-lampje knippert als het waterreservoir leeg is.
Doe geen heet water, reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere chemicaliën in
het waterreservoir.
Opmerking: Leeg de Calc-Clean-tank als er water in zit. Zie hoofdstuk ‘Automatische Calc-Clean-functie’.
4 Schuif de draagvergrendelingsknop naar links om het strijkijzer te ontgrendelen en neem het
strijkijzer van de stoomgenerator (fig. 7).
5 Neem de hittebestendige strijkijzermat van de stoomgenerator.  (fig. 8)
6 Plaats de hittebestendige strijkijzermat op de strijkplank en plaats het strijkijzer op de
mat (fig. 9).
Nederlands 57
Opmerking: U kunt het hete strijkijzer tijdens het strijken veilig op de mat plaatsen.
7 Als u wilt strijken met stoom, zet dan de temperatuurregelaar op 2 of hoger.  (fig. 10)
8 Steek de stekker in een geaard stopcontact (fig. 11).
-- Zet de aan/uitknop op ‘ON’ (aan).  (fig. 12)
-- Het stoomlampje knippert om aan te geven dat de stoomgenerator aan het opwarmen is. Na 2
minuten is het apparaat klaar voor gebruik. U hoort twee piepjes en het stoomlampje stopt met
knipperen en blijft continu branden. Druk op de stoomhendel voor stoom.
-- Met de stoomstootfunctie verwijdert u hardnekkige kreuken. Zet de temperatuurregelaar op
een stand tussen 3 en MAX. Druk op de stoomstootknop.
Richt de stoom nooit op mensen.
9 Druk op de stoomknop om de gewenste stoomstand te selecteren (fig. 13).
-- Hoge stand voor een hoge stoomproductie (stel een temperatuurstand in van 3 tot MAX)
-- Gemiddelde stand voor een matige stoomproductie (stel een temperatuurstand in van 3
tot MAX)
-- ECO-stand voor een milieuvriendelijke stoomproductie (stel een temperatuurstand in van 2
tot MAX).
Opmerking: Het apparaat schakelt om veiligheidsredenen automatisch uit als u het meer dan 10
minuten niet gebruikt. Het lampje van de automatische uitschakelfunctie knippert. Druk op een
willekeurige knop om het apparaat opnieuw in te schakelen (fig. 14).
Schoonmaken
Dit apparaat is voorzien van een automatische Calc-Clean-functie. In de loop der tijd vormen zich
kalkdeeltjes in de stoomgenerator. Het apparaat voert het Calc-Clean-proces automatisch uit om
kalkaanslag te verwijderen nadat u 6 tot 8 keer een vol reservoir met water hebt verbruikt.
1 Als het automatische Calc-Clean-proces wordt uitgevoerd, knippert het lampje van de
automatische Calc-Clean-functie en hoort u korte piepjes.  (fig. 15)
-- Wacht ongeveer 2 minuten tot het proces is voltooid.
-- Tijdens dit proces maakt het apparaat af en toe pompende en klikkende geluiden.
2 Zodra het automatische Calc-Clean-proces is voltooid, gaat het lampje van de automatische
Calc-Clean-functie uit.
,, Het lampje van de Calc-Clean-tank knippert (fig. 16).
3 Verwijder het waterreservoir (fig. 17).
-- Druk op de knop voor het legen van de Calc-Clean-tank en giet de Calc-Clean-tank leeg in de
gootsteen.
4 Vul het waterreservoir bij en bevestig het opnieuw aan de stoomgenerator (fig. 18).
-- Het automatische Calc-Clean-proces is nu voltooid en u kunt beginnen met strijken als het
stoomlampje continu blijft branden.
Opmerking: Als u de Calc-Clean-tank niet leegt, zal deze tijdens het volgende automatische Calc-Cleanproces overstromen.
Handmatig Calc-Clean-proces
Het automatische Calc-Clean-systeem houdt het apparaat voldoende schoon. U kunt het CalcClean-proces echter ook handmatig uitvoeren voor extra reiniging.
1 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau (fig. 19).
2 Steek de stekker in een geaard stopcontact (fig. 11).
58
Nederlands
3 Om het Calc-Clean-proces handmatig te starten, houdt u de middelste
stoomstandkeuzeknop ingedrukt terwijl u het apparaat inschakelt. Laat de knop voor de
stoomstand pas los als het blauwe lampje van de automatische Calc-Clean-functie
knippert (fig. 20).
4 Volg stap 1 t/m 4 van het automatische Calc-Clean-proces zoals hierboven beschreven.
Opmerking: Het handmatige Calc-Clean-proces kan alleen worden geactiveerd als het apparaat
voldoende is afgekoeld. Als het apparaat te heet is voor het handmatige Calc-Clean-proces, knippert de
stoomstandkeuzeknop en gaat het apparaat door met opwarmen voor gebruik.
Opbergen
1 Schakel het apparaat uit (1) en haal de stekker uit het stopcontact (2) (fig. 21).
-- Druk op de snoeropwindknop om het snoer op te bergen.
-- Leeg de Calc-Clean-tank als deze gevuld is.
2 Wikkel de toevoerslang om de voet van de stoomgenerator (fig. 22).
Opmerking: Zorg ervoor dat de toevoerslang goed in de opberggleuf en achter de opberghaak zit.
3 Plaats de hittebestendige strijkijzermat op de stoomgenerator en plaats het strijkijzer op de
mat (fig. 23).
Opmerking: U hoeft niet te wachten tot het apparaat is afgekoeld. U kunt het apparaat meteen na
gebruik opbergen.
4 Schuif de draagvergrendelingsknop naar rechts om het strijkijzer op de stoomgenerator te
vergrendelen (fig. 24).
5 U kunt het hele apparaat nu eenvoudig met één hand dragen aan het handvat van het
strijkijzer (fig. 25).
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van
het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande
informatie, kunt u contact opnemen met het Philips Consumer Care Centre in uw land.
Probleem
Mogelijke oorzaak en oplossing
Het apparaat wordt
niet heet.
Er is een aansluitprobleem. Controleer het netsnoer, de stekker en het
stopcontact.
Het apparaat is niet ingeschakeld. Zet de aan/uitknop op ‘ON’ (aan).
De ingestelde temperatuur is te laag. Stel een hogere temperatuur in.
Er komt rook uit mijn
nieuwe strijksysteem
wanneer ik het
inschakel.
Sommige delen van het apparaat zijn in de fabriek licht ingevet en
kunnen in het begin wat rook afgeven wanneer ze worden verhit. Dit is
normaal en zal na korte tijd ophouden.
Het apparaat
produceert geen
stoom.
Er zit niet voldoende water in de het waterreservoir. Vul het
waterreservoir.
De stoomgenerator is niet voldoende opgewarmd. Wacht ongeveer 2
minuten.
Nederlands 59
Probleem
Mogelijke oorzaak en oplossing
De ingestelde strijktemperatuur is te laag voor stoomstrijken. Stel de
temperatuur in op 2 of hoger.
Het waterreservoir is niet goed in de stoomgenerator geplaatst. Plaats
het waterreservoir goed in de stoomgenerator (‘klik’).
Wanneer de temperatuurregelaar op een zeer hoge temperatuur is
ingesteld, is de geproduceerde stoom droog en nauwelijks zichtbaar,
vooral wanneer de omgevingstemperatuur relatief hoog is. De stoom is
zelfs volledig onzichtbaar wanneer de temperatuur is ingesteld op MAX.
Stel de temperatuurregelaar in op een lagere temperatuur, bijvoorbeeld
2, om te controleren of het strijkijzer daadwerkelijk stoom produceert.
Het automatische Calc-Clean-proces is in werking. Na ongeveer 4
minuten is het apparaat klaar voor stoomstrijken.
Er komen
waterdruppeltjes uit
de zoolplaat.
Wanneer u begint te stoomstrijken of doorgaat met stoomstrijken na
een onderbreking, zal de stoom die nog in de toevoerslang aanwezig
was, afgekoeld en gecondenseerd zijn. Hierdoor komen er
waterdruppeltjes uit de zoolplaat. Houd het strijkijzer boven een oude
lap en druk de stoomhendel in. Wacht totdat er geen water maar stoom
uit de zoolplaat komt.
De ingestelde temperatuur is te laag voor stoomstrijken. Stel de
temperatuur in op 2 of hoger.
De natte plekken die op uw kleding ontstaan nadat u enige tijd aan het
stoomstrijken bent geweest, worden veroorzaakt door stoom die op de
strijkplank is gaan condenseren. Strijk de natte plekken enkele keren
zonder stoom om ze te drogen. Als de onderzijde van de strijkplank nat
is, veeg het vocht dan weg met een droge doek.
Mogelijk is stoom gecondenseerd in de slang, is de temperatuur lager
ingesteld dan 3 of is het apparaat niet gereed voor stoomstrijken.
Er komen schilfertjes
en verontreinigingen
uit de zoolplaat of de
zoolplaat is vuil.
Onzuiverheden of chemicaliën in het water hebben zich afgezet in de
stoomgaatjes van de zoolplaat en/of op de zoolplaat zelf. Maak de
zoolplaat schoon met een vochtige doek.
Het apparaat maakt
een pompend geluid.
Er wordt water in de boiler van de stoomgenerator gepompt. Dit is
normaal. Als het pompende geluid echter niet stopt, schakel het apparaat
dan onmiddellijk uit en haal de stekker uit het stopcontact. Neem
contact op met een door Philips geautoriseerd servicecentrum.
Er lekt water uit de
stoomgenerator.
De Calc-Clean-tank is overstroomd tijdens het automatische Calc-Cleanproces. Leeg de Calc-Clean-tank altijd na het Calc-Clean-proces. Dit
voorkomt dat de Calc-Clean-tank tijdens het volgende automatische
Calc-Clean-proces overstroomt.
Het apparaat maakt af
en toe een luid
pompend en klikkend
geluid.
Dit gebeurt tijdens het automatische Calc-Clean-proces. Er wordt water
van het waterreservoir in de stoomgenerator gepompt en afgevoerd
naar de Calc-Clean-tank. Wacht een paar minuten tot het apparaat het
automatische Calc-Clean-proces heeft voltooid. Leeg de Calc-Clean-tank
en vul dan het waterreservoir bij. Het automatische Calc-Clean-proces is
een normaal proces dat regelmatig automatisch wordt uitgevoerd.
60
Nederlands
Probleem
Mogelijke oorzaak en oplossing
Ik kan het strijkijzer
niet op zijn achterkant
zetten.
Om het apparaat ergonomischer te maken, is het zodanig ontworpen
dat het strijkijzer alleen horizontaal kan worden neergezet. Plaats het
strijkijzer horizontaal op de hittebestendige strijkijzermat. U kunt de mat
op de stoomgenerator laten liggen of op de strijkplank neerleggen. Plaats
het hete strijkijzer niet rechtstreeks op de strijkplank zonder de
hittebestendige strijkijzermat.
Het apparaat piept
onophoudelijk.
Het waterreservoir is leeggeraakt tijdens het automatische Calc-Cleanproces. Vul het waterreservoir.
Het lampje van de
Calc-Clean-tank
knippert.
Het automatische Calc-Clean-proces is voltooid. Leeg de Calc-Cleantank. Haal de stekker niet uit het stopcontact als u de tank leegt.
Het snoer wordt niet
volledig opgewikkeld
als ik op de
snoeropwindknop
druk.
Het snoer zit vast in het snoeropwindsysteem. Trek het snoer uit het
apparaat en druk nogmaals op de snoeropwindknop.
Milieu
-- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 26).
Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.nl), of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt
het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Norsk 61
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Fare
-- Senk aldri strykejernet eller dampgeneratoren ned i vann.
Advarsel
-- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
-- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, slangen eller selve apparatet har synlig skade,
eller hvis apparatet har falt i gulvet eller lekker.
-- Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter
godkjent av Philips eller liknende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
-- La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
-- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
-- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-- Ikke la ledningen og slangen komme i kontakt med den varme strykesålen på strykejernet.
-- Trekk strømledningen helt ut før du plugger dem til strømnettet.
Viktig
Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
Kontroller ledningen og slangen regelmessig for eventuelle skader.
Plasser og bruk alltid strykejernet og dampgeneratoren på en stabil, jevn og vannrett overflate.
Strykesålen på strykejernet kan bli ekstremt varm, og du kan brenne deg hvis du tar på den.
Når du er ferdig med å stryke, når du rengjør apparatet og også når du går fra apparatet en kort
stund, setter du strykejernet på den varmebestandige hvilematten for strykejernet, slår av
apparatet og tar støpselet ut av stikkontakten.
-- Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
------
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å
bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Generell beskrivelse (fig. 1)
1 Slange
2 Temperaturbryter
3 Indikator for temperaturbryter
4 Dampstøtknapp
5 Temperaturlampe
6 Dampbryter
7 Klaff
8 Varmebestandig hvilematte for strykejernet
9 Plattform
10 Utløserhendel for vannbeholder
11 Avtakbar vannbeholder
62
Norsk
12 Påfyllingsåpning
13 Oppbevaringsrom for slange
14 Knapp for innrulling av ledning
15 Oppbevaringsrom for ledning
16 Ledning
17 Knapp for tømming av kalkrensbeholder
18 Kalkrensbeholder med lys
19 Dampgenerator
20 Oppbevaringsbrakett for slange
21 Oppbevaringsspor for slange
22 Bærelåsspor
23 Bærelås
24 Av/på-knapp
25 Dampvelgerknapper med lys (innstillinger for mye, moderat og miljøvennlig damp)
26 Lampe som lyser når vannbeholderen er tom
27 Indikatorlampe for automatisk av-funksjon
28 Lampe for automatisk kalkrens
Bruke apparatet
Tre trinn for ergonomisk stryking
1 Ergonomisk høyde på strykebrettet (fig. 2)
Juster strykebrettet til passende høyde. Når du står, skal avstanden mellom albuen og strykebrettet
være ca. 27 cm. Du kan bruke den varmebestandige hvilematten for strykejernet som veiledning.
2 Ergonomisk strykejernutforming (fig. 3)
Håndtaket skråner oppover, noe som gir en behagelig stilling for håndleddet.
3 Ergonomisk hvilematte for strykejernet (fig. 4)
Med hvilematten til strykejernet kan du plassere strykejernet vannrett på strykebrettet.
Stryke
1 Sett dampgeneratoren på en stabil og jevn overflate, dvs. på den harde delen av strykebrettet
eller på et bord.
2 Ta vannbeholderen av apparatet (fig. 5).
3 Fyll vannbeholderen til maksimumsnivået.  (fig. 6)
Merk: Fyll vannbeholderen når lampen som viser at vannbeholderen er tom, blinker.
Ikke ha varmt vann, parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler eller andre kjemikalier
i vannbeholderen.
Merk:Tøm kalkrensbeholderen hvis det er vann i den. Se avsnittet Automatisk kalkrensfunksjon.
4 Skyv bærelåssporet til venstre for å låse opp strykejernet og ta det av
dampgeneratoren (fig. 7).
5 Ta hvilematten til det varmebestandige strykejernet av dampgeneratoren.  (fig. 8)
6 Sett den varmebestandige hvilematten for strykejernet på strykebrettet og sett strykejernet
på den (fig. 9).
Merk: Du kan trygt sette det varme strykejernet på matten under strykingen.
7 Still inn temperaturbryteren til 2 eller høyere for å stryke med damp.  (fig. 10)
8 Sett støpselet i en jordet stikkontakt (fig. 11).
-- Sett av/på-bryteren til på.  (fig. 12)
Norsk 63
-- Damplampen blinker for å vise at dampgeneratoren varmes opp. Etter to minutter er apparatet
klart til bruk. Du hører to pip, damplampen slutter å blinke og lyser kontinuerlig. Trykk på
dampbryteren for å få damp.
-- Bruk dampstøtfunksjonen for å fjerne vanskelige skrukker. Angi temperaturen mellom 3 og
MAX. Trykk på dampstøtknappen.
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
9 Trykk på dampstøtknappen for å velge ønsket dampinnstilling (fig. 13).
-- Høy innstilling for mye damp (angi temperaturen fra 3 til MAX)
-- Medium innstilling for moderat damp (angi temperaturen fra 3 til MAX)
-- ECO-innstilling for miljøvennlig damp (angi temperaturen fra 2 til MAX).
Merk: Av sikkerhetsårsaker slår apparatet seg automatisk av hvis strykejernet ikke brukes i løpet av ti
minutter. Lampen for automatisk utkobling blinker.Trykk på en hvilken som helst knapp for å slå på
apparatet igjen (fig. 14).
Rengjøring
Dette apparatet er utstyrt med en automatisk kalkrensfunksjon. Over tid samler det seg opp
kalkpartikler i dampgeneratoren. Apparatet utfører automatisk en kalkrensprosess for å fjerne
kalkrester etter du har fylt og tømt vannbeholderen seks til åtte ganger.
1 Lampen for automatisk kalkrens blinker og du hører korte pipelyder når kalkrensprosessen
utføres.  (fig. 15)
-- Det tar ca. to minutter før prosessen er ferdig.
-- Under denne prosessen lager apparatet fra tid til annen pumpe- og klikkelyder.
2 Når kalkrensfunksjonene er fullført, slår lampen for automatisk kalkrens seg av.
,, Lampen for kalkrens av beholder blinker (fig. 16).
3 Ta ut vannbeholderen (fig. 17).
-- Trykk ned knappen for tømming av kalkrensbeholderen og hell innholdet i kalkrensbeholderen
ut i vasken.
4 Fyll opp igjen beholderen og sett beholderen tilbake på plass i dampgeneratoren (fig. 18).
-- Den automatiske kalkrensprosessen er nå fullført, og du kan begynne å stryke når lampen for
damp lyser.
Merk: Hvis du ikke tømmer kalkrensbeholderen, vil beholderen renne over under den neste automatiske
kalkrensprosessen.
Manuell kalkrensprosess
Det automatiske kalkrenssystemet holder apparatet rent nok, men du kan også utføre
kalkrensfunksjonen manuelt for ekstra rengjøring.
1 Fyll vannbeholderen til maksimumsnivået (fig. 19).
2 Sett støpselet i en jordet stikkontakt (fig. 11).
3 Hvis du vil starte kalkrensprosessen manuelt, trykker du på og holder nede den midterste
dampvalgknappen samtidig som du slår på apparatet. Slipp knappen for dampvelgeren først
når den blå lampen for automatisk kalkrens blinker (fig. 20).
4 Følg trinn 1-4 av den automatiske kalkrensprosessen som beskrives ovenfor.
Merk: Den manuelle kalkrensprosessen kan kun aktiveres om apparatet er kaldt nok. Hvis apparatet er
for varmt for den manuelle kalkrensprosessen, blinker lampen for dampvelger og apparatet fortsetter å
varme seg opp for bruk.
64
Norsk
Oppbevaring
1 Slå av apparatet (1) og koble det fra (2) (fig. 21).
-- Trykk på knappen for innrulling av ledning for å oppbevare ledningen.
-- Tøm kalkrensbeholderen hvis den er fylt opp.
2 Snurr slangen rundt bunnen på dampgeneratoren (fig. 22).
Merk: Kontroller at slangen sitter riktig i oppbevaringssporet og er inni braketten.
3 Sett den varmebestandige hvilematten for strykejernet på dampgeneratoren og sett
strykejernet på matten (fig. 23).
Merk: Du trenger ikke vente til apparatet er kaldt. Du kan oppbevare apparatet umiddelbart etter bruk.
4 Skyv bærelåssporet til høyre for å feste strykejernet til dampgeneratoren (fig. 24).
5 Du kan nå enkelt bære hele apparatet med én hånd, ved hjelp av håndtaket på
strykejernet (fig. 25).
Feilsøking
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene du kan komme borti med apparatet. Hvis du
ikke klarer å løse problemet ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’
forbrukerstøtte der du bor.
Problem
Mulig årsak og løsning
Apparetet blir ikke
varmt.
Det er et tilkoblingsproblem. Kontroller ledningen, støpselet og
stikkontakten.
Apparatet er ikke slått på. Sett av/på-knappen til på.
Temperaturen er for lav. Angi en høyere temperatur.
Det kommer røyk ut
Noen deler av apparatet smøres lett på fabrikken og kan avgi røyk når
av det nye strykejernet de blir varme. Dette er et helt normalt fenomen og opphører etter kort
når jeg slår det på.
tid.
Apparatet avgir ikke
damp.
Det er ikke nok vann i vannbeholderen. Fyll vannbeholderen.
Dampgeneratoren er ikke tilstrekkelig varm. Vent ca. to minutter.
Den angitte stryketemperaturen er for lav for dampstryking. Angi en
temperatur på 2 eller høyere.
Vannbeholderen er ikke satt ordentlig i dampgeneratoren. Sett
vannbeholderen ordentlig i dampgeneratoren (klikk).
Når temperaturbryteren er innstilt på en svært høy temperatur, er
dampen som produseres tørr og nesten helt usynlig. Den er enda
mindre synlig i relativ høy omgivelsestemperatur og er helt usynlig når
temperaturen er stilt til MAX. Still strykejernet til en lavere temperatur, f.
eks. 2 for å kontrollere om det produserer damp
Den automatiske kalkrensprosessen er aktivert. Vent i ca. fire minutter til
apparatet er klart for dampstryking.
Norsk 65
Problem
Mulig årsak og løsning
Det kommer
vanndråper ut av
strykesålen.
Når du starter dampstrykingen og når du har hatt en liten pause i
dampstrykingen, vil dampen som fortsatt er igjen i tilførselsslangen ha
kjølt seg ned og kondensert til vann. Dette gjør at det kommer små
vanndråper ut av styrkesålen. Dette kan skje når du begynner å stryke
igjen etter en avbrytelse. Hold strykejernet over noe gammelt tøy og
trykk på dampaktivatoren. Vent til det kommer damp i stedet for vann ut
av strykesålen.
Den angitte stryketemperaturen er for lav for dampstryking. Angi en
temperatur på 2 eller høyere.
Våte flekker som vises på plagget etter at du har strøket en stund med
damp, kan komme av dampen som har kondensert på strykebrettet.
Stryk de våte flekkene uten damp en stund for å tørke dem. Hvis
undersiden av strykebrettet er vått, kan du tørke av den med en tørr
klut.
Det kan være at dampen har kondensert i slangen, at temperaturen er
satt for lavt 3 eller at apparatet ikke er klart til dampstryking.
Flak og andre
urenheter kommer ut
av strykesålen eller
strykesålen er skitten.
Urenheter eller kjemikalier i vannet har avleiret seg i dampventilene og/
eller på strykesålen. Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
Apparatet lager en
pumpelyd.
Vann pumpes inn i kokeren inne i dampgeneratoren. Dette er normalt.
Men hvis pumpelyden ikke stopper, må du slå av apparatet med én gang
og trekke ut støpselet fra stikkontakten. Kontakt et godkjent Phillipsservicesenter.
Det lekker vann fra
dampgeneratoren.
Kalkrensbeholderen rant over under kalkrensprosessen. Tøm alltid
kalkrensbeholderen etter kalkrensprosessen. Dette hindrer
kalkrensbeholderen i å renne over neste gang den automatiske
kalkrensprosessen utføres.
Apparatet lager av og
til høye pumpe- og
klikkelyder.
Dette skjer under den automatiske kalkrensprosessen. Vann pumpes fra
vannbeholderen inn i dampgeneratoren og føres ut i kalkrensbeholderen.
Vent noen minutter til apparatet har fullført den automatiske
kalkrensprosessen. Tøm kalkrensbeholderen og fyll opp vannbeholderen.
Den automatiske kalkrensprosessen er en normal prosess som utføres
regelmessig.
Jeg kan ikke sette
strykejernet i oppreist
stilling.
Apparatet har blitt utformet til bare å kunne settes ned horisontalt for å
gjøre det mer ergonomisk. Sett strykejernet horisontalt på den
varmebestandige hvilematten for strykejernet. Matten kan settes på
toppen av dampgeneratoren eller du kan sette matten på strykebrettet.
Ikke sett det varme strykejernet rett på strykebrettet uten den
varmebestandige hvilematten for strykejernet.
Apparatet piper
kontinuerlig.
Vannbeholderen har tømt seg under den automatiske kalkrensprosessen.
Fyll vannbeholderen.
Lampen for kalkrens
av beholder blinker.
Den automatiske kalkrensprosessen er fullført. Tøm kalkrensbeholderen.
Ikke koble fra apparatet når du gjør dette.
66
Norsk
Problem
Mulig årsak og løsning
Ledningen sitter fast inne i systemet for innrulling av ledning. Trekk
Ledningen rulles ikke
helt inn når jeg trykker ledningen ut av apparatet og trykk på knappen på nytt.
på knappen for
innrulling av ledning.
Miljø
-- Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (fig. 26).
Garanti og service
Hvis du trenger informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene til
Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du
finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen forbrukertjeneste i nærheten, kan
du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Português 67
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
Perigo
-- Nunca mergulhe o ferro ou o vaporizador em água.
Aviso
-- Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local antes de o
ligar.
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de alimentação, a mangueira de abastecimento ou o
próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos, se tiver deixado cair o aparelho ou se
este apresentar fugas.
-- Se o cabo de alimentação ou o tubo flexível de fornecimento estiver danificado, deve mandá-lo
substituir pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoas
qualificadas, para evitar situações perigosas.
-- Nunca abandone o aparelho quando estiver ligado à alimentação eléctrica.
-- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se
tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável
pela sua segurança.
-- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
-- Não permita que o cabo de alimentação e a mangueira entrem em contacto com a placa base
quente do ferro.
-- Desenrole o fio de alimentação por completo antes de o ligar à tomada eléctrica.
Cuidado
-- Só ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
-- Verifique regularmente o cabo de alimentação e a mangueira quanto a possíveis danos.
-- Coloque e utilize sempre o ferro e o vaporizador sobre uma superfície estável, plana e
horizontal.
-- A base do ferro pode ficar extremamente quente e causar queimaduras se for tocada.
-- Quando terminar de engomar, limpar o aparelho ou interromper o engomar (mesmo por um
curto período de tempo): coloque o ferro na capa resistente ao calor, desligue o aparelho e
retire a ficha da tomada eléctrica.
-- Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Campos electromagnéticos (EMF)
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a campos electromagnéticos
(EMF). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual do
utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas científicas disponíveis
actualmente.
Descrição geral (fig. 1)
1
2
3
4
5
Mangueira
Botão da temperatura
Indicador da temperatura
Botão do jacto de vapor
Luz da temperatura
68
Português
6 Botão do vapor
7 Aba
8 Capa resistente ao calor
9 Plataforma
10 Patilha para soltar o depósito de água
11 Depósito de água amovível
12 Abertura para enchimento
13 Compartimento para arrumação da mangueira de abastecimento
14 Botão de recolha do fio
15 Compartimento para arrumação do fio de alimentação
16 Cabo de alimentação
17 Botão de esvaziamento do tanque Calc-Clean
18 Tanque Calc-Clean com luz indicadora
19 Vaporizador
20 Suporte para arrumação da mangueira de abastecimento
21 Ranhura para arrumação da mangueira de abastecimento
22 Botão de fixação
23 Fixador
24 Botão de ligar/desligar
25 Botões de selecção do vapor com luzes (definições alta, média e vapor ECO)
26 Luz indicadora de ausência de água no tanque
27 Luz de desactivação automática
28 Luz de Calc-Clean automática
Utilizar o aparelho
Três passos para um engomar ergonómico
1 Altura ergonómica da tábua (fig. 2)
Posicione a tábua de engomar à altura correcta. Quando estiver de pé, a distância entre o ombro e
a tábua de engomar deve ser de cerca de 27 cm. Pode usar a capa resistente ao calor como guia.
2 Design ergonómico do ferro (fig. 3)
O punho com inclinação para cima assegura uma posição confortável do pulso.
3 Capa ergonómica (fig. 4)
A capa permite-lhe colocar o ferro na horizontal sobre a tábua de engomar.
Passar a ferro
1 Coloque o vaporizador sobre uma superfície estável e plana, isto é, sobre a parte rígida da
tábua de engomar ou sobre uma mesa.
2 Retire o depósito de água do aparelho (fig. 5).
3 Encha o depósito com água até ao nível máximo.  (fig. 6)
Nota: A luz indicadora de “depósito vazio” fica intermitente, quando o depósito está vazio.
Não verta água quente, perfume, vinagre, goma, produtos descalcificantes, produtos para passar a
ferro ou outros agentes químicos para dentro do depósito de água.
Nota: Esvazie o tanque Calc-Clean se contiver água. Consulte o capítulo “Função Calc-Clean automática”.
4 Deslize o botão de fixação para a esquerda para desbloquear ferro e retirá-lo do
vaporizador (fig. 7).
5 Retire a capa resistente ao calor do vaporizador.  (fig. 8)
6 Coloque a capa na tábua de engomar e pouse o ferro sobre ela (fig. 9).
Português 69
Nota: Pode pousar o ferro quente em segurança sobre a capa enquanto estiver a engomar.
7 Para engomar com vapor, regule a temperatura para 2 ou superior.  (fig. 10)
8 Ligue a ficha a uma tomada com terra (fig. 11).
-- Regule o botão ligar/desligar para a posição “on” (ligado).  (fig. 12)
-- A luz de vapor fica intermitente para indicar que o gerador de vapor está a aquecer. Após 2
minutos, o aparelho está pronto a usar. São emitidos dois bips, a luz de vapor deixa de piscar e
permanece fixa. Prima o botão de vapor para accionar o vapor.
-- Para remover vincos persistentes, pode usar a função de jacto de vapor. Regule a temperatura
entre 3 e MAX. Prima o botão do jacto de vapor.
Nunca dirija o vapor a pessoas.
9 Prima o botão de vapor para seleccionar a definição pretendida (fig. 13).
-- Definição alta para elevada saída do vapor (definir a temperatura de 3 para MAX)
-- Definição média para saída moderada do vapor (definir a temperatura de 3 para MAX)
-- Definição ECO para saída ecológica do vapor (definir a temperatura de 2 para MAX).
Nota: Se não utilizar o ferro por mais de 10 minutos, o aparelho desliga-se automaticamente por razões
de segurança. A luz de desactivação automática acende-se intermitente. Para voltar a ligar o aparelho,
prima qualquer um dos botões (fig. 14).
Limpeza
Este aparelho encontra-se equipado com uma função Calc-Clean automática. Ao longo do tempo,
as partículas de calcário acumulam-se dentro do vaporizador. O aparelho executa automaticamente
um processo de limpeza Calc-Clean após a utilização de 6 a 8 depósitos de água.
1 Quando o processo  Calc-Clean  automático é executado, a luz do Calc-Clean automático
fica intermitente e são emitidos sinais sonoros breves.  (fig. 15)
-- Aguarde cerca de 2 minutos para que o processo seja concluído.
-- Durante este processo, o aparelho produz ocasionalmente ruídos e estalidos.
2 Quando o processo Calc-Clean automático terminar, a luz de Calc-Clean automática
desliga-se.
,, A luz do tanque Calc-Clean acende-se intermitente  (fig. 16).
3 Retire o reservatório da água (fig. 17).
-- Prima o botão de esvaziamento do tanque Calc-Clean e esvazie-o no lava-loiça.
4 Volte a encher o tanque de água com o vaporizador (fig. 18).
-- O processo Calc-Clean automático foi concluído e pode começar a engomar quando a luz de
vapor ficar permanentemente acesa.
Nota: Se não esvaziar o tanque Calc-Clean, este irá transbordar durante o próximo processo Calc-Clean
o.
Processo Calc-Clean automático
O sistema Calc-Clean automático mantém o aparelho suficientemente limpo. Contudo, poderá
obter uma limpeza adicional executando manualmente este processo.
1 Encha o depósito com água até ao nível máximo (fig. 19).
2 Ligue a ficha a uma tomada com terra (fig. 11).
3 Para iniciar o processo Calc-Clean manualmente, mantenha premido o botão de vapor
médio, ligando simultaneamente o vapor. Liberte o botão de selecção do vapor apenas
quando a luz azul da Calc-Clean automática se acender intermitente (fig. 20).
4 Siga os passos 1 a 4 acima descritos relativos ao processo Calc-Clean automático.
70
Português
Nota: O processo manual de Calc-Clean pode ser activado apenas se o aparelho tiver arrefecido
suficientemente. Se o aparelho estiver muito quente para que possa executar o processo manual de
Calc-Clean, o botão de selecção de vapor acende-se intermitente e o aparelho continua a aquecer para
ser utilizado.
Arrumação
1 Desligue o aparelho (1) e retire a ficha da tomada (2) (fig. 21).
-- Prima o botão de recolha do fio para recolher o fio de alimentação.
-- Se estiver cheio, esvazie o tanque Calc-Clean.
2 Enrole a mangueira de abastecimento em torno da base do vaporizador (fig. 22).
Nota: Certifique-se de que a mangueira de abastecimento está bem acondicionada ao suporte.
3 Coloque a capa no vaporizador e pouse o ferro sobre ela (fig. 23).
Nota: Não é necessário esperar que o aparelho arrefeça. Pode guardá-lo imediatamente após utilização.
4 Deslize o botão de fixação para a direita de modo a fixar o ferro ao vaporizador (fig. 24).
5 Pode agora carregar todo o aparelho com uma só mão, segurando-o pela pega (fig. 25).
Resolução de problemas
Este capítulo resume alguns dos problemas mais comuns que pode encontrar no aparelho. Se não
conseguir resolver o problema através das indicações seguintes, contacte o Centro de Atendimento
ao Cliente Philips no seu país.
Problema
Causa possível e solução
O aparelho não
aquece.
Pode existir um problema de ligação. Verifique o fio de alimentação, a
ficha e a tomada eléctrica.
O aparelho não foi ligado. Regule o botão de ligar/desligar para “on”.
A temperatura definida é demasiado baixa. Defina uma temperatura
mais alta.
Quando o ligo, o
sistema de engomar
emite fumo.
Alguns componentes do aparelho foram ligeiramente lubrificados na
fábrica e podem emitir algum fumo quando aquecidos. Este fenómeno é
normal e desaparece após alguns instantes.
O aparelho não
produz vapor.
O tanque de água não está suficientemente cheio.
O vaporizador não aqueceu suficientemente. Aguarde cerca de 2
minutos.
A temperatura definida é demasiado baixa para engomar. Seleccione
uma temperatura de 2 ou superior.
O tanque de água não se encontra correctamente posicionado no
vaporizador. Coloque adequadamente o tanque de água no vaporizador
até ouvir um estalido.
Português 71
Problema
Causa possível e solução
Quando o ferro se encontra regulado para uma temperatura muito alta,
o vapor produzido é seco e dificilmente visível. É ainda menos visível
quando a temperatura do ar é relativamente alta e totalmente invisível
quando a temperatura se encontra regulada para MAX. Regule o
aparelho para uma temperatura mais baixa, por exemplo 2, para
confirmar que o ferro produz vapor.
É activado o processo Calc-Clean automático. Aguarde cerca de 4
minutos para que o aparelho esteja pronto para engomar a vapor.
A base liberta gotas
de vapor.
Quando começa a engomar a vapor e continua a fazê-lo depois de uma
pausa, o vapor presente na mangueira de abastecimento arrefece e
condensa-se, provocando a formação de gotas de água que são
libertadas pela base. Por vezes, tal ocorre quando começa a engomar ou
continua a engomar após uma pausa. Segure o ferro por cima de um
pano velho e prima o interruptor de bloqueio para o vapor. Aguarde até
que a base emita vapor e não gotas de água.
A temperatura definida é demasiado baixa para engomar a vapor.
Seleccione uma temperatura de 2 ou superior.
As manchas húmidas que aparecem na protecção da tábua depois de
ter engomado a vapor durante algum tempo, podem ser causadas pelo
vapor que se condensou na tábua de engomar. Posicione o ferro sem
vapor por cima das manchas húmidas durante algum tempo para secálas. Se a parte de baixo da tábua de engomar estiver molhada, limpe-a
com um pano seco.
O vapor pode ter condensado na mangueira, a temperatura pode ter
sido regulada para uma definição inferior a 3 ou o aparelho pode
não estar pronto para passar com vapor.
Saem partículas de
calcário e impurezas
da base do ferro ou a
base do ferro está
suja.
Podem ter-se depositado no depósito do vapor e/ou na base impurezas
ou químicos presentes na água. Limpe a base com um pano húmido.
O aparelho produz
um ruído.
A água é bombeada para a caldeira dentro do vaporizador, tratando-se
de um processo normal. Contudo, se o ruído não parar, desligue
imediatamente o aparelho e retire a ficha da tomada eléctrica. Contacte
um centro de assistência Philips autorizado.
O vaporizador tem
fugas.
O tanque Calc-Clean transbordou durante o processo Calc-Clean
automático. Esvazie sempre o tanque antes de iniciar o processo CalcClean, evitando fugas da próxima vez que o efectuar.
O aparelho produz
ocasionalmente ruídos
e estalidos.
Tal ocorre durante o processo Calc-Clean automático. A água é
bombeada do tanque para o vaporizador, sendo expelida para o tanque
Calc-Clean. Aguarde alguns minutos até que o aparelho complete o
processo de Calc-Clean automática, esvazie o tanque Calc-Clean e
encha o tanque de água. O processo de Calc-Clean automático é
normal, sendo executado automaticamente em intervalos regulares.
72
Português
Problema
Causa possível e solução
Não consigo colocar o Para tornar o ferro mais ergonómico, o aparelho foi concebido para que
ferro na posição de
o ferro possa ser posicionado apenas na horizontal. Coloque o ferro
descanso.
horizontalmente sobre a capa resistente ao calor. Pode deixar a capa na
parte de cima do vaporizador ou colocá-la na tábua de engomar. Não
coloque o ferro quente directamente na tábua de engomar sem a capa.
O aparelho emite
continuamente sinais
sonoros.
O tanque da água ficou vazio durante o processo Calc-Clean
automático. Encha o tanque da água.
A luz do tanque CalcClean acende-se
intermitente .
O processo Calc-Clean automático foi concluído. Esvazie o tanque CalcClean. Não desligue o aparelho da tomada enquanto o faz.
O fio não enrola por
completo quando
primo o botão de
recolha do fio.
O fio encontra-se preso ao sistema de arrumação do fio. Puxe o fio do
aparelho e prima novamente o botão mencionado.
Meio ambiente
-- Não deite fora o aparelho juntamente com o lixo doméstico normal no final da sua vida útil e
entregue-o num ponto de recolha autorizado para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o
meio ambiente (fig. 26).
Garantia e assistência
Se necessitar de reparações, informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips em
www.philips.pt ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor local (pode encontrar o
número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não existir um Centro de Assistência no seu
país, visite o seu representante Philips local.
Svenska 73
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Fara
-- Sänk aldrig ned strykjärnet eller ånggeneratorn i vatten.
Varning
-- Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer med den lokala
nätspänningen innan du ansluter apparaten.
-- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden, tillförselslangen eller själva apparaten har
synliga skador eller om apparaten har tappats i golvet eller läcker.
-- Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste den bytas ut av Philips, ett av Philips
auktoriserade serviceombud eller en lika kvalificerad person för att undvika fara.
-- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
-- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras
säkerhet.
-- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-- Låt inte nätsladden och tillförselslangen komma i kontakt med den varma stryksulan.
-- Linda ut nätsladden helt och hållet innan du ansluter den till elnätet.
Varning!
-- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
-- Kontrollera nätsladden och tillförselslangen regelbundet för att se om de är skadade.
-- Strykjärnet och ånggeneratorn ska alltid placeras och användas på en stabil, jämn och horisontell
yta.
-- Järnets stryksula kan bli mycket het och vid beröring orsaka brännskada.
-- När du har strukit klart, när du rengör strykjärnet och också när du lämnar strykjärnet för en
kort stund: ställ strykjärnet på det värmetåliga strykjärnsunderlägget, stäng av apparaten och dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
-- Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
Allmän beskrivning (Bild 1)
1 Tillförselslang
2 Temperaturvred
3 Temperaturvredsindikator
4 Ångpuffknapp
5 Temperaturlampa
6 Ångaktivator
7 Flik
8 Värmetåligt strykjärnsunderlägg
9 Plattform
10 Frigöringsspak för vattentank
74
Svenska
11 Löstagbar vattentank
12 Påfyllningsöppning
13 Förvaringsutrymme för tillförselslang
14 Knapp för sladdupprullning
15 Förvaringsutrymme för nätsladd
16 Nätsladd
17 Knapp för tömning av avkalkningstanken
18 Avkalkningstank med lampa
19 Ånggenerator
20 Hållare för förvaring av tillförselslang
21 Skåra för förvaring av tillförselslang
22 Reglage för bärlås
23 Bärlås
24 På/av-knapp
25 Ångvalsknappar med lampor (ånginställningar: hög, medel och ECO)
26 Lampa för tom vattentank
27 Lampa för automatisk avstängning
28 Lampa för automatisk avkalkning
Använda apparaten
Tre steg för ergonomisk strykning
1 Ergonomisk brädhöjd (Bild 2)
Ställ in strykbrädan på lämplig höjd. När du står ska avståndet mellan din armbåge och strykbrädan
vara cirka 27 cm. Du kan använda det värmetåliga strykjärnsunderlägget som utgångspunkt när du
gör inställningen.
2 Ergonomisk strykdesign (Bild 3)
Det uppåtlutande handtaget ger en bekväm position för handleden.
3 Ergonomiskt strykjärnsunderlägg (Bild 4)
Tack vare strykjärnsunderlägget kan du placera strykjärnet horisontellt på strykbrädan.
Stryka
1 Placera ånggeneratorn på en stabil och jämn yta, t.ex. på den hårda delen av strykbrädan eller
på ett bord.
2 Ta bort vattentanken från apparaten (Bild 5).
3 Fyll vatten i behållaren till MAX-markeringen.  (Bild 6)
Obs! Lampan för tom vattentank blinkar om vattentanken är tom.
Häll inte varmt vatten, parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel eller andra
kemikalier i vattentanken.
Obs! Töm avkalkningstanken om det finns vatten i den. Se kapitlet Automatisk avkalkningsfunktion.
4 Skjut reglaget för bärlås till vänster när du vill låsa upp strykjärnet och ta bort det från
ånggeneratorn (Bild 7).
5 Ta bort det värmetåliga strykjärnsunderlägget från ånggeneratorn.  (Bild 8)
6 Placera det värmetåliga strykjärnsunderlägget på strykbrädan och ställ strykjärnet
ovanpå (Bild 9).
Obs! Du kan utan risk ställa det varma strykjärnet på underlägget vid strykning.
7 Om du vill stryka med ånga ska du ställa in temperaturvredet på 2 eller högre.  (Bild 10)
Svenska 75
8 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag (Bild 11).
-- Slå på strömbrytaren.  (Bild 12)
-- Ånglampan blinkar vilket visar att ånggeneratorn värms upp. Efter två minuter är apparaten klar
att använda. Du hör två pipljud och ånglampan slutar blinka och lyser med fast sken. Tryck på
ånggeneratorn för ånga.
-- När du vill ta bort besvärliga veck kan du använda ångpuffsfunktionen. Ställ in temperaturvredet
mellan 3 och MAX. Tryck på ångpuffknappen.
Rikta aldrig ångan mot människor.
9 Tryck på ångknappen för att välja önskad ånginställning (Bild 13).
-- Hög inställning för rikligt ångutsläpp (ställ in en temperatur från 3 till MAX)
-- Medelinställning för måttligt ångutsläpp (ställ in en temperatur från 3 till MAX)
-- ECO-inställning för miljövänligt ångutsläpp (ställ in en temperatur från 2 to MAX).
Obs! Om du inte använder strykjärnet under längre än 10 minuter stängs apparaten av automatiskt av
säkerhetsskäl. Lampan för automatisk avstängning blinkar. Slå på apparaten igen genom att trycka på
vilken knapp som helst (Bild 14).
Rengöring
Apparaten är utrustad med en funktion för automatisk avkalkning. Med tiden bildas kalkpartiklar på
insidan av ånggeneratorn. Apparaten utför en automatisk avkalkning för att ta bort kalkavlagringarna
efter att mellan sex och åtta behållare vatten har använts.
1 När den automatiska avkalkningen pågår blinkar lampan för automatisk avkalkning och korta
pipsignaler hörs.  (Bild 15)
-- Vänta i ca två minuter medan apparaten slutför processen.
-- Under den här processen kan apparaten ibland avge pumpande och klickande ljud.
2 När den automatiska avkalkningen är slutförd släcks lampan för automatiskt avkalkning.
,, Avkalkningstankens lampa blinkar (Bild 16).
3 Ta bort vattentanken (Bild 17).
-- Tryck på knappen för tömning av avkalkningstanken och töm avkalkningstanken i vasken.
4 Fyll vattentanken igen och sätt tillbaka den på ånggeneratorn (Bild 18).
-- Den automatiska avkalkningen är nu slutförd och du kan börja stryka när ånglampan lyser med
fast sken.
Obs! Om du inte tömmer avkalkningstanken svämmar tanken över under nästa automatiska avkalkning.
Manuell avkalkning
Det automatiska avkalkningssystemet håller apparaten tillräckligt ren. Du kan emellertid även utföra
en avkalkning manuellt om du vill rengöra apparaten ytterligare.
1 Fyll vatten i behållaren till MAX-markeringen (Bild 19).
2 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag (Bild 11).
3 Om du vill starta en manuell avkalkning håller du den mellersta ångvalsknappen intryckt
samtidigt som du slår på apparaten. Släpp ångvalsknappen först när den blå lampan för
automatisk avkalkning blinkar (Bild 20).
4 Följ steg 1-4 för automatisk avkalkning som beskrivs ovan.
Obs! En manuell avkalkning kan bara aktiveras om apparaten är tillräckligt kall. Om apparaten är för
varm för en manuell avkalkning blinkar ångvalsknappen och apparaten fortsätter att värmas upp för
användning.
76
Svenska
Förvaring
1 Slå av apparaten (1) och dra ur nätsladden (2) (Bild 21).
-- Rulla in nätsladden genom att trycka på knappen för sladdupprullning.
-- Töm avkalkningstanken om den är fylld.
2 Linda tillförselslangen runt ånggeneratorns nederdel (Bild 22).
Obs! Se till att tillförselslangen är ordentligt fäst i förvaringsskåran och hållaren.
3 Placera det värmetåliga strykjärnsunderlägget på ånggeneratorn och ställ strykjärnet på
underlägget (Bild 23).
Obs! Du behöver inte vänta tills strykjärnet svalnar. Du kan ställa undan det omedelbart efter
användning.
4 Skjut bärlåsreglaget åt höger om du vill låsa fast strykjärnet vid ånggeneratorn (Bild 24).
5 Du kan nu enkelt bära hela apparaten i strykjärnshandtaget med en hand (Bild 25).
Felsökning
I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten.
Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i
ditt land.
Problem
Möjlig orsak och lösning
Strykjärnet blir inte
varmt.
Det är något problem med anslutningen. Kontrollera nätsladden,
stickkontakten och vägguttaget.
Apparaten har inte slagits på. Slå på apparaten.
Den inställda temperaturen är för låg. Ställ in en högre temperatur.
Det kommer rök ur
mitt nya stryksystem
när jag slår på det.
Vissa delar av apparaten har smorts in en aning i fabriken, vilket kan göra
att det ryker lite när apparaten värms upp första gången. Det är helt
normalt och upphör efter en liten stund.
Apparaten avger inte
någon ånga.
Det finns inte tillräckligt med vatten i vattentanken. Fyll vattentanken.
Ånggeneratorn har inte värmts upp tillräckligt. Vänta ca två minuter.
Den inställda stryktemperaturen är för låg för ångstrykning. Välj en
temperatur på 2 eller högre.
Vattentanken är inte placerad på rätt sätt i ånggeneratorn. Placera
vattentanken rätt i ånggeneratorn (ett klickljud ska höras).
När temperaturvredet är inställt på en mycket hög temperatur är den
producerade ångan torr och knappt synlig. Den syns ännu mindre när
omgivningstemperaturen är relativt hög, och den är helt osynlig när
temperaturen är inställd på MAX. Ställ in temperaturvredet på en lägre
temperatur, t.ex. 2, för att kontrollera om strykjärnet producerar ånga.
Den automatiska avkalkningen är aktiverad. Vänta i ca fyra minuter
medan apparaten blir klar för ångstrykning.
Svenska 77
Problem
Möjlig orsak och lösning
Det kommer
vattendroppar ur
stryksulan.
När du börjar ångstryka och när du fortsätter att ångstryka efter en paus
har ångan som fanns kvar i tillförselslangen kylts ned och kondenserats till
vatten. Det gör att vattendroppar kommer ut ur stryksulan. Detta händer
ibland när du börjar stryka eller när du återupptar strykningen efter en
paus. Håll strykjärnet över en trasa och tryck på ångaktivatorn. Vänta tills
ånga börjar komma ut ur stryksulan i stället för vatten.
Den inställda temperaturen är för låg för ångstrykning. Ställ in en
temperatur på 2 eller högre.
De våta fläckarna på plagget som uppkommer när du har ångstrukit en
stund kan ha orsakats av ånga som har kondenserats på strykbrädan.
Stryk på de våta fläckarna utan ånga under några minuter så att de
torkar. Om undersidan av strykbrädan är våt torkar du av den med en
torr trasa.
Ånga kan ha kondenserats i slangen, temperaturen kan ha ställts in under
3 eller så är apparaten inte redo för ångstrykning.
Det kommer flagor
och smuts ur
stryksulan eller så är
stryksulan smutsig.
Smuts eller kemikalier som finns i vattnet har fastnat i ångöppningarna
och/eller på stryksulan. Rengör stryksulan med en fuktig trasa.
Apparaten avger ett
pumpljud.
Vatten pumpas in i kokaren inuti ånggeneratorn. Detta är normalt. Om
det pumpande ljudet inte upphör ska du emellertid slå av apparaten
omedelbart och dra ur sladden. Kontakta ett av Philips auktoriserade
serviceombud.
Vatten läcker ut ur
ånggeneratorn.
Avkalkningstanken har svämmat över under den automatiska
avkalkningen. Töm alltid avkalkningstanken efter avkalkningen. Det
förhindrar att avkalkningstanken svämmar över vid nästa avkalkning.
Apparaten avger
tillfälligt ett starkt
pumpande och
klickande ljud.
Det sker under den automatiska avkalkningen. Vatten pumpas från
vattentanken till ånggeneratorn och in i avkalkningstanken. Vänta några
minuter medan apparaten slutför den automatiska avkalkningen. Töm
avkalkningstanken och fyll på vattentanken. Den automatiska avkalkningen
är en normal process som utförs automatiskt med regelbundna intervall.
Jag kan inte ställa
strykjärnet på hälen.
Apparaten har utformats ergonomiskt och kan därför bara placeras
horisontellt. Ställ strykjärnet horisontellt på det värmetåliga
strykjärnsunderlägget. Underlägget kan lämnas på ånggeneratorn eller
placeras på strykbrädan. Ställ inte det heta strykjärnet direkt på
strykbrädan utan det värmetåliga strykjärnsunderlägget.
Apparaten piper
oavbrutet.
Vattentanken har blivit tom under den automatiska avkalkningen. Fyll på
vattentanken.
Avkalkningstankens
lampa blinkar.
Den automatiska avkalkningen är slutförd. Töm avkalkningstanken. Dra
inte ur kontakten medan du gör detta.
Sladden rullas inte upp Sladden har fastnat i sladdupprullningssystemet. Dra ut sladden ur
apparaten och tryck på sladdupprullningsknappen en gång till.
ordentligt när jag
trycker på knappen
för sladdupprullning.
78
Svenska
Miljön
-- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
officiell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 26).
Garanti och service
Om du behöver information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på
www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philipsåterförsäljare.
Türkçe 79
Giriş
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten
faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
-- Ütü veya buhar üreticiyi kesinlikle suya sokmayın.
Uyarı
-- Cihazı prize takmadan önce, üstünde yazılı olan gerilimin, evinizdeki şebeke gerilimiyle aynı olup
olmadığını kontrol edin.
-- Fiş, kablo, besleme hortumu veya cihazın kendisinde gözle görülür bir hasar varsa, cihaz düşmüşse
veya cihazda sızıntı varsa kullanmayın.
-- Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumu hasarlıysa, tehlikeden sakınmak için mutlaka
Philips’in yetki verdiği servis merkezi veya benzer şekilde kalifiye kişiler tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
-- Cihaz elektriğe bağlıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
-- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, fiziksel, motor ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar
da dahil) kullanılmamalıdır.
-- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
-- Elektrik kablosu ve besleme hortumunun sıcak ütü tabanına temas etmesine izin vermeyin.
-- Prize takmadan önce elektrik kordonunu tamamen açın.
Dikkat
Cihazı yalnızca toprak hatlı prize takın.
Olası hasarlara karşı kabloyu ve besleme hortumunu düzenli olarak kontrol edin.
Ütüyü ve buhar üreticiyi her zaman sabit, düz ve yatay bir yüzeye yerleştirin.
Ütünün tabanı aşırı ısınabilir ve dokunulduğunda yanıklara yol açabilir.
Ütüleme işlemini bitirdikten sonra, cihazı temizlerken ve ütülemeye kısa bir süre için olsa dahi ara
verdiğinizde: ütüyü ısıya dayanıklı ütü altlığının üzerine koyun, cihazı kapatın ve elektrik fişini
prizden çekin.
-- Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
------
Elektromanyetik alanlar (EMA)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi
ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı
güvenlidir.
Genel açıklamalar (Şek. 1)
1 Besleme hortumu
2 Sıcaklık kadranı
3 Sıcaklık ayar kadranı göstergesi
4 Buhar püskürtme düğmesi
5 Sıcaklık lambası
6 Buhar tetiği
7 Kapak
8 Isıya dayanıklı ütü altlığı
9 Platform
10 Su haznesi çıkarma kolu
11 Sökülebilir su deposu
80
Türkçe
12 Doldurma ağzı
13 Besleme hortumu saklama bölmesi
14 Kordon sarma düğmesi
15 Elektrik kordonu için saklama bölmesi
16 Elektrik kablosu
17 Kireç Temizleme haznesi boşaltma düğmesi
18 Işıklı Kireç Temizleme haznesi
19 Buhar üretici
20 Besleme hortumu saklama braketi
21 Besleme hortumu saklama yivi
22 Taşıma kilidi sürgüsü
23 Taşıma kilidi
24 Açma/kapama düğmesi
25 Işıklı buhar seçme düğmeleri (yüksek, orta ve ECO buhar ayarları)
26 ’Su haznesi boş’ ışığı
27 Otomatik kapanma ışığı
28 Otomatik Kireç Temizleme ışığı
Cihazın kullanımı
Üç adımda ergonomik ütüleme
1 Ergonomik ütü masası yüksekliği (Şek. 2)
Ütü masası yüksekliğini uygun şekilde ayarlayın. Ayakta dururken, dirseğiniz ile ütü masası arasındaki
mesafe yaklaşık 27 cm olmalıdır. Isıya dayanıklı ütü altlığını referans olarak alabilirsiniz.
2 Ergonomik ütü tasarımı (Şek. 3)
Yukarıya eğimli sap, bileğin rahat bir pozisyon almasını sağlar.
3 Ergonomik ütü altlığı (Şek. 4)
Ütü altlığı sayesinde ütüyü, ütü masasına yatay bir şekilde yerleştirebilirsiniz.
Ütüleme
1 Buhar üreticiyi düz, sabit bir zemine yerleştirin, örneğin ütü masasının ya da başka bir masanın
sert kısmı.
2 Su haznesini cihazdan çıkarın (Şek. 5).
3 Su haznesini maksimum seviyede doldurunuz.  (Şek. 6)
Dikkat: Su haznesi boşaldığında ‘su haznesi boş’ ışığı yanar.
Su haznesine sıcak su, parfüm, sirke, kola, kireç çözücü maddeler, ütülemeye yardımcı olacak
maddeler veya başka kimyasal maddeler koymayın.
Dikkat: Kireç Temizleme haznesinin içinde su varsa boşaltın. Bkz. ‘Otomatik Kireç Temizleme fonksiyonu’
bölümü.
4 Taşıma kilidini sola kaydırarak ütünün kilidini açın ve ütüyü buhar üreticiden çıkarın (Şek. 7).
5 Isıya dayanıklı ütü altlığını buhar üreticiden çıkarın.  (Şek. 8)
6 Isıya dayanıklı ütü altlığını ütü masasının üzerine yerleştirin ve ütüyü altlığın üzerine
koyun (Şek. 9).
Dikkat: Ütü yaparken sıcak ütüyü güvenle altlığın üzerine koyabilirsiniz.
7 Buharla ütü yapmak için sıcaklık kadranını 2 ya da daha yüksek bir dereceye
ayarlayın.  (Şek. 10)
8 Fişi topraklı duvar prizine takın (Şek. 11).
Türkçe 81
-- Açma/kapama düğmesini “açık” konumuna getirin.  (Şek. 12)
-- Buhar ışığı, buhar üreticinin ısınmakta olduğunu göstermek için yanıp söner. 2 dakika sonra cihaz
kullanıma hazır hale gelir. İki uyarı sesi duyulur, buhar ışığı yanıp sönmeyi durdurup, sürekli
yanmaya başlar. Buhar için buhar tetiğine basın.
-- İnatçı kırışıklıkları gidermek için buhar püskürtme fonksiyonunu kullanabilirsiniz. Sıcaklık kadranını
3  ile MAX arasında bir dereceye getirin. Buhar püskürtme düğmesine basın.
Asla buharı insanlara yöneltmeyin.
9 İstediğiniz buhar ayarını seçmek için buhar düğmesine basın (Şek. 13).
-- Yüksek dereceli buhar çıkışı için yüksek ayarı (3 ile MAX arasında bir sıcaklık seçin).
-- Orta dereceli buhar çıkışı için orta ayar (3 ile MAX arasında bir sıcaklık seçin).
-- Çevre dostu buhar çıkışı için ECO ayarı (2 ile MAX arasında bir sıcaklık seçin).
Dikkat: Ütüyü 10 dakikadan daha fazla kullanmazsanız cihaz güvenlik nedeniyle kendiliğinden kapanır.
Otomatik kapanma ışığı yanıp söner. Cihazı tekrar açmak için herhangi bir düğmeye basın (Şek. 14).
Temizleme
Bu cihaz Otomatik Kireç Temizleme fonksiyonuyla donatılmıştır. Buhar üreticinin içinde zamanla kireç
parçacıkları oluşur. 6-8 hazne su kullanıldıktan sonra cihaz, kireci temizlemek için otomatik olarak bir
Kireç Temizleme işlemi başlatır.
1 Otomatik Kireç Temizleme işlemi sırasında, Otomatik Kireç Temizleme ışığı yanıp söner ve
kısa aralıklarla bir uyarı sesi duyulur.  (Şek. 15)
-- Cihazın işlemi tamamlaması için yaklaşık 2 dakika kadar bekleyin.
-- İşlem sırasında cihaz pompalama ve klik sesleri çıkarabilir.
2 Otomatik Kireç Temizleme işlemi tamamlandığında, Otomatik Kireç Temizleme ışığı söner.
,, Kireç Temizleme haznesi ışığı yanıp sönüyor (Şek. 16).
3 Su haznesini çıkarın (Şek. 17).
-- Kireç Temizleme haznesi boşaltma düğmesine basın ve Kireç Temizleme haznesini lavaboya
boşaltın.
4 Su haznesini doldurun ve buhar üreticiye takın (Şek. 18).
-- Otomatik Kireç Temizleme işlemi bittiğinde ütü yapmak için buhar ışığı sürekli yanana kadar
bekleyin.
Dikkat: Kireç Temizleme haznesini boşaltmazsanız, hazne bir sonraki Otomatik Kireç Temizleme işleme
sırasında taşacaktır.
Kireç Temizleme işlemini elle yapma
Otomatik Kireç Temizleme sistemi cihazı yeterince temiz tutar. Ancak ek temizlik için Kireç Temizleme
işlemini elle de yapabilirsiniz.
1 Su haznesini maksimum seviyede doldurunuz (Şek. 19).
2 Cihazın fişini topraklı prize takınız (Şek. 11).
3 Kireç Temizleme işlemini elle yapmaya başlamak için, cihazı açarken aynı zamanda orta buhar
seçim düğmesini basılı tutun. Mavi renkli Otomatik Kireç Temizleme ışığı yanıp söndüğünde
buhar seçim düğmesini serbest bırakın (Şek. 20).
4 Yukarıda anlatılan Otomatik Kireç Temizleme işleminin 1-4 arası adımlarını uygulayın.
Dikkat: Elle Kireç Temizleme işlemi sadece cihaz yeterince soğuksa başlatılabilir. Cihaz elle Kireç
Temizleme işlemi için çok sıcaksa, buhar seçim düğmesi ışığı yanıp söner ve cihaz kullanım için ısınmaya
devam eder.
82
Türkçe
Saklama
1 Cihazı kapatarak (1) fişini prizden çekin (2) (Şek. 21).
-- Kordonu sarmak için kordon sarma düğmesine basın.
-- Kireç Temizleme haznesini dolduğunda boşaltın.
2 Besleme hortumunu buhar üreticinin tabanı etrafına sarın (Şek. 22).
Dikkat: Besleme hortumunun saklama yivine ve braketin içine düzgün şekilde oturduğundan emin olun.
3 Isıya dayanıklı ütü altlığını buhar üreticinin üzerine yerleştirin ve ütüyü altlığın üzerine
koyun (Şek. 23).
Dikkat: Cihazı saklamak için soğumasını beklemenize gerek yoktur. Cihazı kullandıktan sonra hemen
yerine kaldırabilirsiniz.
4 Ütüyü, buhar üreticiye kilitlemek için taşıma kilidi sürgüsünü sağa doğru kaydırın (Şek. 24).
5 Cihazı ütünün taşıma kulbu yardımıyla tek elle kolaylıkla taşıyabilirsiniz (Şek. 25).
Sorun giderme
Bu bölüm, cihazınızla ilgili olarak en sık karşılaşabileceğiniz sorunları özetlemektedir. Sorunu aşağıdaki
bilgilerle çözemiyorsanız, lütfen ülkenizdeki Philips Müşteri Hizmetleri Merkeziyle iletişim kurun.
Sorun
Olası nedenler ve çözümler
Cihaz ısınmıyor.
Bağlantı sorunu olabilir. Elektrik kablosunu, fişi ve prizi kontrol edin.
Cihaz açılmamış. Açma/kapama düğmesini “açık” konumuna getirin.
Ayarlanan sıcaklık çok düşük. Daha yüksek bir sıcaklığa ayarlayın.
Yeni ütümü
çalıştırdığımda ütüden
duman çıkıyor.
Cihazın bazı parçaları fabrikada hafif bir şekilde yağlanmaktadır ve ilk
ısıtıldığında duman çıkabilir. Bu durum son derece normaldir ve bir süre
sonra kesilecektir.
Cihaz buhar üretmiyor. Su haznesinde yeterince su yok. Su haznesini doldurun.
Buhar üretici yeterince ısınmamıştır. 2 dakika bekleyin.
Seçilen ütüleme sıcaklığı buharlı ütüleme için çok düşüktür. 2 veya daha
yüksek bir sıcaklık seçin.
Su haznesi buhar üreticiye düzgün bir şekilde yerleşmemiştir. Su haznesini
buhar üreticiye düzgün bir şekilde yerleştirin (‘klik’ sesi duyulur).
Sıcaklık kadranı çok yüksek bir sıcaklığa ayarlandığında, çıkan buhar
kurudur ve zorlukla görülebilir. Ortam sıcaklığı göreli olarak daha sıcak
olduğunda görülmesi daha da zorlaşır, sıcaklık MAX ayarlandığında ise
tamamen görünmez olur. Sıcaklık kadranını 2 gibi daha düşük bir
sıcaklığa getirin ve ütünün buhar üretip üretmediğini kontrol edin.
Otomatik Kireç Temizleme işlemi devrededir. Cihazın buharlı ütülemeye
hazır hale gelebilmesi için yaklaşık 4 dakika bekleyin.
Türkçe 83
Sorun
Olası nedenler ve çözümler
Ütü tabanından su
damlıyor
Buharlı ütüleme yapmaya başlar ve kısa bir aradan sonra buharlı
ütülemeye devam ederseniz, besleme borusunda bulunan buhar soğur ve
yoğunlaşarak suya dönüşür. Bu durum ütü tabanından su damlacıkları
sızmasına sebep olur. Bu, bazen ütülemeye başladığınızda ya da ütülemeye
bir süre ara verip devam ettiğinizde de görülebilir. Ütüyü eski bir kumaş
üzerine tutun ve buhar düğmesine basın. Ütünün tabanından su yerine
buhar gelene kadar bekleyin.
Ayarlanan sıcaklık buharlı ütüleme için çok düşük. 2 veya daha yüksek
bir sıcaklık seçin.
Bir süre buharlı ütü yaptıktan sonra kumaşınızda oluşan ıslak noktalar, ütü
masanızda yoğunlaşmış buhardan kaynaklanıyor olabilir. Islak noktaları
kurutmak için buharsız olarak bir süre ütüleyin. Ütü masanızın alt kısmı
ıslaksa, kuru bir bez parçasıyla silin.
Buhar hortumda yoğunlaşmış olabilir, sıcaklık 3 altında ayarlanmış
olabilir veya cihaz buharlı ütüleme için hazır olmayabilir.
Ütünün altından bazı
maddeler geliyor veya
ütü tabanı kirli.
Suda bulunan kireç veya kimyasal maddeler buhar deliklerinde ve/veya
ütü tabanında birikmektedir. Ütü tabanını nemli bir bez ile silin.
Cihazdan pompalama
sesleri geliyor.
Su, buhar üretici içindeki kaynatıcıya pompalanıyor. Bu durum normaldir.
Ancak pompalama sesi durmazsa, cihazı derhal kapatın ve fişini prizden
çekin. Yetkili bir Philips servis merkezine başvurun.
Buhar üreticiden su
sızıyor.
Kireç Temizleme haznesi Otomatik Kireç Temizleme işlemi sırasında
taşmıştır. Kireş Temizleme haznesini Kireç Temizleme işleminden sonra
mutlaka boşaltın. Böylece bir sonraki otomatik Kireç Temizleme işlemi
sırasında Kireç Temizleme haznesi taşmayacaktır.
Bu, Otomatik Kireç Temizleme işlemi sırasında meydana gelir. Su
Cihaz yüksek bir
pompalama ve klik sesi haznesinden buhar üreticiye pompalanan su daha sonra Kireç Temizleme
haznesine aktarılır. Cihazın Otomatik Kireç Temizleme işlemini bitirmesi
çıkarıyor.
için birkaç dakika bekleyin. Kireç Temizleme haznesini boşaltın ve su
haznesini doldurun. Otomatik Kireç Temizleme işlemi düzenli aralıklarla
uygulanan normal bir işlemdir.
Ütüyü arka kısmı
üzerine
oturtamıyorum.
Cihazı daha ergonomik hale getirmek için, ütü sadece yatay olarak
yerleştirilecek şekilde tasarlanmıştır. Ütüyü ısıya dayanıklı ütü altlığı üzerine
yatay olarak yerleştirin. Altlığı buhar üreticinin üstünde bırakabilir ya da
ütü masasının üzerine yerleştirebilirsiniz. Sıcak ütüyü ısıya dayanıklı ütü
altlığı olmadan doğrudan ütü masasına yerleştirmeyin.
Cihaz sürekli sesli uyarı Su haznesi Otomatik Kireç Temizleme işlemi sırasında boşalmıştır. Su
veriyor.
haznesini doldurun.
Kireç Temizleme
haznesi ışığı yanıp
sönüyor.
Otomatik Kireç Temizleme işlemi tamamlanmıştır. Kireç Temizleme
haznesini boşaltın. Bu işlemi yaparken cihazın fişini çekmeyin.
Elektrik kordonu
sarma düğmesine
bastığımda kordon
tamamen sarılmıyor.
Kordon, kordon sarma sistemi içinde takılı kalmıştır. Kordonu cihazdan
dışarı çekin ve kordon sarma düğmesine yeniden basın.
84
Türkçe
Çevre
-- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 26).
Garanti ve Servis
Daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com.tr adresindeki
Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle iletişim kurun
(telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde bir Müşteri
Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
85
86
3
4
5
6
7
8
9
10
11
27 cm
2
MA
X
M
IN
F
OF
F
OF
14O
15
N
ON
12
13
ON
16
17
F
OF
18
19
20
1
2
OFF
MA
X
M
IN
ON
21
87
22
26
23
24
25
4239.000.7501.1
Download PDF