Philips | CA6702/10 | Philips Wasserfilterpatrone CA6702/10 Bedienungsanleitung

Content List
• DE AT CH
1.Funktionsweise und Vorteile der
Produkt­nutzung
2.Installation und Filterwechsel
3.Betriebs- und Sicherheitshinweise
•
Durch die Nutzung der BRITA INTENZA Wasser­
filterkartusche erhalten Sie weiches und wohl­
schmeckendes Wasser:
2.2
a)
FR BE CH
1.Fonction et avantages du produit
2.Installation et remplacement du filtre
3.Informations sur l’utilisation et la sécurité
•ES
1.Función y ventajas del producto
2.Instalación y sustitución del filtro
3.Instrucciones de funcionamiento y seguridad
•PT
1.Função e vantagens do produto
2.Instalar e substituir o filtro
3.Informações sobre a utilização
e a segurança
b)
•PL
1.Funkcjonowanie i zalety produktu
2.Uruchamianie i wymiana wkładu filtrującego
3.Wskazówki dotyczące użytkowania i bezpieczeństwa
•RU
1.Функции и преимущества изделия
2.Установка и замена фильтра
3.Инструкции по эксплуатации и
безопасности
c)
d)
•CN
1.产品说明和优点
2.准备和更换过滤器滤芯
3.操作和安全信息
•JP
1.製品の概要と利点
2.浄水フィルターカートリッジの準備と交換
3.取扱い方法および安全に関する情報
•KR
1.제품 설명과 장점
2.필터 카트리지의 준비와 교체
3.작동 및 안전 정보
•UA
1. Опис і характеристики продукту
2. Підготовка до роботи та заміна
фільтрувального картриджа для води
3. Інформація з експлуатації та правила
техніки безпеки
Für zuverlässigen Schutz der
Espressomaschine
Die innovative INTENZA Technologie schützt
Kaffeemaschinen vor Kalkablagerungen und
sorgt so für:
• eine längere Lebensdauer Ihrer Philips Saeco
Espresso­m aschine,
• die Aufrechterhaltung der optimalen Brüh­
temperatur und des idealen Wasserdrucks
zur Unterstützung der Maschinenfunktion.
Zur Geschmacks- und Aromaintensivierung
des Kaffees
Das Rezept für die Zubereitung eines perfekten
Espressos sind hochwertige Kaffeebohnen, eine
Philips Saeco Kaffeemaschine und das geeignete
Wasser. Mit dem exklusiven INTENZA Aroma
System können Sie Ihr Leitungswasser individuell
filtern, um den Geschmack und das Aroma Ihres
Espressos zu intensivieren.
2. Installation und Filterwechsel
• NL BE
1.Beschrijving en voordelen van het product
2.Gebruiksklaar maken en vervangen van de
filterpatroon
3.Informatie over het gebruik en de veiligheid
•SE
1.Produktens funktion och fördelar
2.Installation och byte av filtret
3.Information angående användningen och
säkerhet
DE AT CH
1. F
unktionsweise und Vorteile der
Produktnutzung
IT CH
1.Funzione e vantaggi del prodotto
2.Istallazione e ricambio del filtro
3.Informazioni di utilizzo e sicurezza
•EN
1.Product description and benefits
2.Preparation and changing
of the water filter cartridge
3.Operating and safety information
•
2.
2.1
e)
2.1 Einstellung des Aroma Systems
Mit dem exklusiven INTENZA Aroma System
können Sie Ihr Leitungswasser individuell filtern,
um einen hervorragenden Espresso zuzubereiten.
Zur Einstellung des Filters auf die optimale Was­
serqualität drehen Sie bitte das Aroma System
unten an der Kartusche auf die erforderliche Posi­
tion (Buchstabe A, B oder C).
A: für weiches Wasser
B: für mittelhartes Wasser (Werkseinstellung)
C: für hartes Wasser
Um sicherzugehen, dass das Aroma System
optimal eingestellt ist, können Sie Ihre lokale Was­
serqualität mithilfe des speziellen Teststreifens
prüfen, der Ihrer Philips Saeco Espressomaschine
beigefügt ist. Oder kontaktieren Sie Ihr zustän­
diges Wasserwerk.
2.2 Einsetzen des Filters
a) Filter senkrecht mit dem Aroma System nach
oben zeigend in kaltes Wasser tauchen und
an den Seiten leicht zusammendrücken, um
Luftblasen zu entfernen.
b) Wassertank aus der Maschine nehmen und
den Filter mit dem nach unten zeigenden
Aroma System senkrecht auf das Wasser­
ansaugventil setzen. Für optimale Leistung
achten Sie bitte darauf, dass der Filter fest
sitzt und der Dichtring ordnungsgemäß posi­
tioniert ist. Der Filter lässt sich am besten im
feuchten Zustand einsetzen.
BRI255966_1026321_01_HOE_GA_INTENZA_SAECO_int_LL_v03.indd 2-11
c) T
ank mit kaltem Leitungswasser füllen und
wieder in die Maschine einsetzen.
d) Datum des nächsten Filterwechsels (+ 2 Mo­­
nate) nach Installation auf dem Klebeetikett
notieren und sichtbar auf den Wassertank
kleben.
e) Die neue Kartusche muss bei der ersten
Verwendung mit ca. einem halben Liter Was­
ser gespült werden. Nutzen Sie hierfür die
Dampfdüse der Maschine. Dieses Wasser
bitte verwerfen. Filter und Maschine sind nun
einsatzbereit.
2.3 Filterwechsel
Um die optimale Filterleistung und den Maschi­
nenschutz sicherzustellen, ist ein regelmäßiger
Kartuschenwechsel Voraussetzung. Bitte wech­
seln Sie die Kartusche daher regelmäßig nach
2 Monaten.
3. Betriebs- und Sicherheitshinweise
• Die BRITA INTENZA Wasserfilterkartusche
darf nur mit Leitungswasser verwendet wer­
den, welches von den Wasserwerken bereit­
gestellt wird. Dieses Trinkwasser wird stän­
dig kontrolliert und erfüllt die gesetzlichen
Anforderungen an die Trinkwasserqualität.
Im Fall einer Abkochaufforderung für das Lei­
tungswasser von offizieller Stelle ist auch das
gefilterte Wasser abzukochen. Nach Ende
der Abkochaufforderung sollte der komplette
Kaffeeautomat gereinigt und eine neue Filter­
kartusche eingesetzt werden.
• Filtern Sie nur kaltes Leitungswasser.
• Lagern Sie Ersatz-Filterkartuschen immer
originalversiegelt an einem kühlen und tro­
ckenen Ort.
• Wassertank regelmäßig säubern.
• Denken Sie daran, dass generell empfohlen
wird, Leitungswasser für bestimmte Personen­
gruppen (z. B. immungeschwächte Menschen)
abzukochen. Dies gilt auch für gefiltertes
Wasser.
• Aus hygienischen Gründen wird das Filterma­
terial der Kartusche einer speziellen Behand­
lung mit Silber unterzogen. Eine geringe
Menge Silber, die gesundheitlich unbedenklich
ist, kann an das Wasser abgegeben werden.
Diese steht im Einklang mit den Empfehlungen
der Weltgesundheitsorganisation (WHO). Es
kann jedoch allenfalls zu einer Überschreitung
der im Codex Alimentarius Austriacus genann­
ten Werte kommen.
• Hinweis für Nierenkranke oder Dialysepati­
enten: Während des Filtervorgangs kann es
zu einer leichten Erhöhung des Kaliumgehalts
kommen. Sollten Sie nierenkrank sein und/
oder eine spezielle Kaliumdiät einhalten müs­
sen, empfehlen wir eine vorherige Abstim­
mung mit Ihrem Arzt. Der Kaliumgehalt in
einem Liter gefilterten Wassers ist geringer
als das in einem Apfel oder einer Banane ent­
haltene Kalium.
• Denken Sie daran, dass Wasser ein Lebens­
mittel ist. Bitte verbrauchen Sie das Wasser im
Tank innerhalb von 1 bis 2 Tagen.
• Wenn Sie Ihre Espressomaschine längere Zeit
nicht benutzen (z.B. während des Urlaubs),
empfehlen wir, den Wassertank zu leeren und
den Filter eingesetzt zu lassen. Bevor Sie die
Maschine wieder verwenden, entfernen Sie
den Filter, reinigen den Wassertank und setzen
den Filter gemäß der oben stehenden Anlei­
tung wieder ein. (a-e)
• Wenn Ihre Kaffeemaschine entkalkt werden
muss, entfernen Sie zuvor immer den Filter aus
dem Wassertank. Nach Beendigung der Ent­
kalkung reinigen Sie den Wassertank sorgfältig
und setzen den Filter wieder ein.
• Philips und BRITA bitten um Verständnis dafür,
dass wir jede Haftung und Gewährleistung
ablehnen müssen, wenn Sie unsere Emp­
fehlungen zum Gebrauch und Wechsel der
BRITA INTENZA Wasserfilterkartusche nicht
beachten.
IT CH
1. Funzione e vantaggi del prodotto
Il filtro per acqua BRITA INTENZA ha le seguenti
funzioni:
Protezione della macchina da caffè espresso
L’innovazione tecnologica di INTENZA riduce il
deposito di calcare nella macchina e consente di:
• Prolungare la vita della macchina da caffè
espresso Philips Saeco,
• Ottenere sempre le prestazioni ottimali di ero­
gazione del caffè, attraverso il miglior controllo
di pressione e temperatura della macchina.
Ottimizzazione di gusto e aroma del caffè
La preparazione di un espresso perfetto richiede
un’ottima miscela, una innovativa macchina Philips
Saeco ed un’acqua adeguata. Attraverso l’esclu­
sivo INTENZA Aroma System puoi ottimizzare
gusto e aroma del tuo caffè espresso.
2. Installazione e ricambio del filtro
2.1 Utilizzo dell’Aroma System
Con l’esclusivo INTENZA Aroma System puoi adat­
tare il filtro alla durezza della tua acqua per avere il
meglio dal tuo caffè espresso.
Per impostare il filtraggio sui parametri ottimali
ruota l’anello posizionato sul fondo del filtro fino
alla lettera voluta (lettera A, B o C).
A: per aree con acqua leggera
B: per aree con grado di durezza dell’acqua medio
(impostazione standard)
C: per aree con elevato grado di calcare nell’acqua
Per una regolazione ottimale dell’Aroma System
puoi verificare esattamente la qualità della tua
acqua corrente grazie alla cartina test in dota­
zione con la tua macchina automatica Philips
Saeco oppure puoi rivolgerti alle autorità locali
per le acque.
2.2 Installazione del filtro
a) Immergere il filtro in posizione verticale (con
l’apertura verso l’alto) in acqua fredda e pre­
mere delicatamente i lati per far uscire le bolle
d’aria.
b) E strarre il serbatoio della macchina Phi­
lips Saeco e inserire il filtro verticalmente
nell’apposita sede. Assicurarsi che il filtro sia
saldamente inserito sulla valvola. Per ottenere
prestazioni ottimali dal filtro, assicuratevi che
questo aderisca alla valvola e che la valvola
sia nella posizione corretta. Durante l’installa­
zione del filtro è preferibile che l’estremità di
fissaggio al serbatoio della macchina Philips
Saeco sia bagnata con acqua.
c) Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile
e inserirlo nuovamente nella macchina.
d) Scrivere la data della prossima sostituzione
del filtro (+ 2 mesi dalla data di installazione)
sull’apposita etichetta adesiva e posizionarla
sul serbatoio dell’acqua della macchina.
e) La prima volta che viene utilizzato il filtro, dopo
averlo inserito, erogare circa mezzo litro di
acqua dal tubo vapore per sciacquarlo. Non
utilizzare l’acqua così erogata. Il filtro e la mac­
china sono pronti per l’uso.
2.3 Sostituzione del filtro
Sostituire regolarmente il filtro consente di man­
tenere intatto l‘aroma del caffè e di proteggere la
macchina. È necessario sostituire il filtro dopo due
mesi di utilizzo.
3. Informazioni di utilizzo e sicurezza
• Il Filtro BRITA INTENZA è studiato per l’utilizzo
di acqua corrente fornita dal servizio muni­
cipale (nota: quest’acqua è sicura da bere
e costantemente controllata in accordo
con la normativa vigente) oppure fornita da
privati certificati secondo la relativa norma­
tiva di sicurezza. Se l’autorità competente
prevede l’ebollizione dell’acqua per ren­
derla potabile, deve essere bollita anche
l’ acqua filtrata. Quando tali disposizioni
non sono più in vigore (Ebollizione dell’ac­
qua), pulire l’intera macchina per caffè
e inserire una nuova cartuccia.
• Filtrare esclusivamente acqua fredda di
rubinetto.
• Conservare le cartucce di ricambio con sigilla­
tura intatta in un luogo fresco e asciutto.
• Pulire regolarmente il serbatoio dell‘acqua.
• Per alcune categorie di consumatori (es. sog­
getti afflitti da deficienze immunitarie, bambini
piccoli) per i quali si raccomanda di far bollire
l’acqua del rubinetto prima dell’uso, bollire
anche l’acqua che dovrà essere filtrata.
• Per esigenze igieniche il filtro è soggetto ad
uno speciale trattamento a base di argento.
Una minima quantità di argento, innocua per
l’organismo, potrebbe passare nell’acqua.
Questa quantità è comunque compresa entro
i limiti previsti per l’acqua potabile dall’Orga­
nizzazione Mondiale della Sanità (OMS).
• Nota per soggetti affetti da patologie renali
o sottoposti a dialisi: il contenuto di potassio
dell’acqua potrebbe aumentare durante il
processo di filtraggio. Se soffrite di patologie
renali e/o siete sottoposti a regimi alimentari
restrittivi di potassio, vi raccomandiamo di
consultare il vostro medico di riferimento a
proposito dell’utilizzo del filtro. La quantità di
potassio rilasciata in 1 litro di acqua filtrata è
comunque inferiore a quella contenuta in una
mela o una banana.
• L’acqua è un prodotto alimentare. Per ragioni di
igiene e qualità del caffè vi raccomandiamo di
cambiarla ogni 1 o 2 giorni.
• Se la vostra macchina da caffè non viene uti­
lizzata per un periodo prolungato (es. durante
le vacanze) vi raccomandiamo di svuotare il
serbatoio dell’acqua lasciando il filtro inserito.
Prima di utilizzare nuovamente la macchina
rimuovere il filtro, pulire il serbatoio e rein­
serire il filtro seguendo le istruzioni sopra
riportate. (a-e)
• Se la vostra macchina da caffè richiede un
ciclo di decalcificazione, prima rimuovere
sempre il filtro dal serbatoio. Finito il ciclo
pulire accuratamente il serbatoio e reinse­
rire il filtro.
• Philips e BRITA non assumono alcuna respon­
sabilità o garanzia in caso di utilizzo o ricambio
del filtro BRITA INTENZA in modo improprio
o comunque non corrispondente alle appo­
site istruzioni riportate.
È scientificamente provato che l’alterazione, da
parte del filtro, di questi parametri non ha effetti
avversi alla salute.
Questo sistema riduce, nell’acqua trattata,
sostanze quali il cloro, che possono alterarne il
gusto e l’odore, nonché metalli quali il piombo
ed il rame oltre a ridurne la durezza tempora­
nea. La riduzione di dette sostanze è testata
secondo standard internazionali come richie­
sto dal decreto ministeriale n. 25/2012.
Attestazione delle prestazioni dei filtri durante
il periodo di utilizzo secondo le procedure di
verifica in conformità a standard internazionali:1
Parametro
Percentuale
TAC
Durezza
Alcalina
completa
Percentuale
minima di
riduzione
Standard di
riferimento
30 %
NF P 41-650
2
Le prestazioni del prodotto nella località di appli­
cazione possono differire dalle suindicate pre­
stazioni in conformità agli standard di riferimento
a causa della composizione dell’acqua locale.
Il filtro rilascia nell’acqua le seguenti sostanze:
• Argento
• Ammonio
• Potassio
• Fosfati
Per garantire il corretto funzionamento e l’igiene
della macchina è necessario sostituire il filtro
ogni otto settimane, od al raggiungimento di 50
litri di filtrazione.
Ulteriori informazioni sul prodotto
Attenzione: questa apparecchiatura necessita di
una regolare manutenzione periodica al fine di
garantire i requisiti di potabilità dell’acqua pota­
bile trattata ed il mantenimento dei miglioramenti
come dichiarati dal produttore.
Il prodotto e tutti i materiali a contatto con
l’acqua sono conformi al decreto ministeriale
6 aprile 2004, n. 174, all’articolo 9 del decreto
legislativo n. 31 del 2001, al regolamento (CE)
n. 1935/2004 nonché alle finalità specifiche cui
l’apparecchiatura è destinata, come specificate
sia sulla confezione sia nel presente manuale.
L’acqua filtrata ottenuta dal trattamento applicato,
può differire dai valori indicati nell’Allegato I, Parte
C del decreto legislativo n. 31 del 2001 per i segu­
enti parametri:
• Ammonio
• Concentrazione degli ioni idrogeno (pH)
• Durezza
I filtri originali BRITA contengono un mix di
scambiatori ionici e carboni attivi, testati per la
compatibilità alimentare. Gli scambiatori ionici
riducono, la durezza temporanea dell’acqua
(calcare) e – se presenti – metalli quali piombo
e rame. I carboni attivi riducono, ad esempio, il
cloro e i suoi composti, che alterano il gusto.
Parametri dell’acqua secondo le procedure di
verifica applicate:
2
NF P 41-650: Durezza: 300 + 60/-30 mg/l as CaCO3 ; Alcalinità: 200 + 40/-20 mg/l as CaCO3
1
EN
1. Product description and benefits
The BRITA INTENZA water filter cartridge pro­
vides cleaner, great tasting filtered water for:
Reliable coffee machine protection
The innovative INTENZA technology reduces lime‑
scale build-up in the coffee machine to provide:
• A longer machine life,
• Optimal performance of your Philips Saeco
espresso machine in terms of brewing pres­
sure and temperature.
Intensive taste and aroma
The recipe for the preparation of a perfect coffee
is: good quality beans, a powerful Philips Saeco
espresso machine and the right water. With the
unique INTENZA Aroma System you can cus­
tomise your water to deliver an intensive taste
and aroma.
2. Preparation and changing of the water
filter cartridge
2.1 Adjusting the Aroma System
With the unique INTENZA Aroma System you
can adapt your tap water to get the best out of
your coffee.
To tune the filtration process for optimum water
quality, adjust the INTENZA Aroma System at the
bottom of the water filter cartridge. Turn the ring
to its respective position (letter A, B or C).
A: for soft water areas
B: for medium water hardness areas (factory
setting)
C: for hard water areas
To be sure that the Aroma System is optimally
set, you can check precisely your local water
quality with a special test strip that came with
your Philips Saeco automatic coffee machine or
contact your local water authorities.
2.2 Preparing the water filter cartridge
a) Immerse the cartridge upside down in cold
water and press it delicately on the sides to
remove any air bubbles.
b) Remove the water tank from the espresso
machine and insert the cartridge vertically on
the cartridge seat. The Aroma System has to
face downwards. To guarantee best perform­
ance make sure that the cartridge fits tightly
and the sealing is in the right position. The filter
should ideally be installed under humid condi­
tions.
c) Fill the tank with cold drinking water and rein­
sert it into the espresso machine.
d) Write down the date of next filter replacement
(+ 2 months) on the attached sticker and
place the sticker on the water tank.
e) W
hen used for the first time, each new
BRITA INTENZA water filter cartridge must be
flushed through with half a litre of water. To
flush the cartridge, dispense about ½ litre of
water from the machine steam tube and dis­
card this dispensed water. Filter and machine
are now ready for use.
2.3 Changing the water filter cartridge
A regular change of the cartridge is important for
optimum coffee taste and for consistent protec­
tion of your coffee machine. Please replace the
cartridge every two months.
• Should your machine require descaling,
always remove the water filter cartridge from
the water tank. Then thoroughly clean the
whole water tank and replace the water filter
cartridge.
• Philips and BRITA do not accept any responsi­
bility or liability if the above recommendations
for the use and changing of the BRITA INTENZA
water filter cartridge are not respected.
FR BE CH
3. Operating and safety information
1. Fonction et avantages du produit
• The BRITA INTENZA water filter cartridge is
designed for use only with municipally treated
tap water (note: this water is constantly con­
trolled and according to legal regulations safe
to drink) or with water from private supplies
which has been approved as safe to drink. If
an instruction is received from the authorities
that mains water must be boiled, the filtered
water must also be boiled. When the instruc­
tion to boil water is no longer in force, the
entire coffee machine must be cleaned and a
new cartridge inserted.
• Filter cold tap water only.
• Store replacement water filter cartridges in
a cool and dry place in their original, sealed
packaging.
• Clean the water tank regularly.
• For certain groups of people (e.g. people with
weakened immune systems, babies) it is gen­
erally recommended to boil tap water. This
also applies to filtered water.
• For hygienic reasons, the material of the water
filter cartridge is subjected to a special treat­
ment with silver. A small quantity of silver,
which is harmless to health, may be passed
into the water. This is in compliance with the
World Health Organisation (WHO) recom­
mendations for drinking water.
• Note for people with kidney disease or dialy­
sis patients: during the filtration process,
the potassium content may be increased
slightly. If you suffer from kidney disease
and/or follow a potassium restricted diet, we
recommend prior agreement with your doc­
tor. The amount of released potassium in 1
litre of filtered water is lower than potassium
contained in either an apple or a banana.
• As water is a foodstuff, the water in the tank
must be used up within 1 to 2 days.
• Should your coffee machine not be in use for
a prolonged period (e.g. holiday), we recom­
mend that you discard any water left inside
the tank and leave the cartridge inside. Before
using the coffee machine again, take out the
cartridge, clean the water tank and reinitiate
the cartridge as described in the instructions
above. (a-e)
Le filtre à eau BRITA INTENZA fournit de l’eau
filtrée plus claire et au goût agréable pour :
La protection de la machine à café expresso
La technologie innovante INTENZA réduit les
dépôts de calcaire dans la machine et purifie
l’eau pour :
• Prolonger la vie de la machine à café
expresso Philips Saeco,
• Avoir toujours une distribution de café opti­
male au moyen du contrôle amélioré de pres­
sion et de température de la machine.
L’optimisation du goût et de l’arôme du café
La préparation d’un café expresso parfait néces­
site un mélange de haute qualité, une machine
Philips Saeco innovante et de l’eau appropriée.
L’exclusif INTENZA Aroma System permet de
personnaliser l’eau afin d’optimiser le goût et
l’arôme de votre café expresso.
2. Installation et remplacement du filtre
2.1 Utilisation d’Aroma System
L’exclusif INTENZA Aroma System permet
d’améliorer la qualité de l’eau du réseau à votre
domicile pour obtenir des cafés expresso for­
midables.
Pour régler la filtration sur les paramètres opti­
maux, tournez la bague se trouvant au fond
du filtre jusqu’à la position souhaitée (lettre A,
B ou C).
A: pour des zones ayant de l’eau douce
B: pour des zones ayant une dureté moyenne de
l’eau (réglage standard)
C: pour des zones ayant une quantité de calcaire
élevée dans l’eau
Pour régler Aroma System de manière opti­
male, vérifiez avec précision la qualité de l’eau
du robinet de chez vous à l’aide d’un papier de
test fourni avec votre machine automatique Phi­
lips Saeco ou bien adressez-vous aux services
d’eau locaux.
2.2 Installation du filtre
a) Plongez le filtre dans de l’eau froide en posi­
tion verticale et appuyez doucement sur les
côtés pour faire sortir les bulles d’air.
b) Retirez le réservoir de la machine Philips
Saeco et introduisez le filtre verticalement
dans le logement prévu. Aroma System doit
être orienté vers le bas. Assurez-vous que le
filtre est bien fixé sur la valve. L’idéal est d’ins­
taller le filtre lorsqu’il est humide.
c) Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche
potable et réintroduisez-le dans la machine.
d) Écrivez la date du remplacement du filtre à
venir (+ 2 mois à partir de la date d’installa­
tion) sur l’étiquette adhésive prévue à cet
effet et placez-la sur le réservoir à eau de la
machine.
e) Une fois le filtre introduit et lors de sa toute
première utilisation, distribuez à peu près un
demi-litre d’eau de la buse de vapeur pour le
rincer. N’utilisez jamais l’eau que vous venez
de distribuer. Le filtre et la machine sont prêts
à être utilisés.
2.3 Remplacement du filtre
Afin d’obtenir un rendement optimal et une pro­
tection convenable pour votre machine à café
expresso, il importe de remplacer régulièrement
le filtre après 2 mois à compter de la première
utilisation.
3. Informations sur l’utilisation et la sécurité
• La cartouche BRITA INTENZA convient seu­
lement pour l’eau provenant du réseau d’eau
(qui fait l’objet d’un contrôle constant et dont
la potabilité est conforme aux dispositions
légales) ou provenant de sources privées
dont la qualité est attestée. Si une instruction
était donnée par les autorités sanitaires de
faire bouillir l’eau, appliquez-la aussi à l’eau
filtrée. A la levée de cette mesure, toute la
machine à café devra être nettoyée et une
nouvelle cartouche filtrante insérée.
• Filtrez seulement de l’eau du réseau froide.
• Conservez toujours les cartouches de
rechange dans leur emballage hermé­
tique d’origine au frais et au sec.
• Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau.
• Pour certains groupes de consommateurs
(notamment ceux qui souffrent de déficiences
immunitaires et les bébés) il est recommandé
de faire bouillir l’eau du robinet, il en va de
même pour l’eau filtrée.
• Pour des raisons hygiéniques, la matière
filtrante de la cartouche subit un traitement
spécial à l’argent. Une faible quantité d’ar­
gent peut passer dans l’eau sans que cela
crée un risque connu pour la santé. Cette
quantité se situe dans les limites prévues
par les directives de l’Organisation mon­
diale de la santé (OMS) en matière de qua­
lité de l’eau potable.
• Pour les personnes ayant une affection rénale
et sous dialyse: la teneur en potassium peut
légèrement augmenter durant la filtration. Si
vous souffrez des reins et/ou devez suivre
un régime limitant l’absorption de potassium,
nous vous recommandons de recueillir l’avis
du médecin sur l’utilisation du filtre. La quan­
tité de potassium relâchée dans 1 litre d’eau
filtrée demeure toutefois inférieure à la quantité
présente dans une pomme ou une banane.
• N’oubliez pas que l’eau est un produit alimen­
taire. C’est pourquoi, nous vous conseillons
de consommer l’eau filtrée dans un délai de
un à deux jours.
• Si vous n‘utilisez pas votre machine à café
pendant une longue période (par ex. pendant
les vacances), veuillez vider le réservoir à eau
et garder le filtre monté dans le bac à eau.
Avant de réutiliser la machine, retirez le filtre,
nettoyez le réservoir et réintroduisez le filtre
en vous conformant aux indications susmen­
tionnées. (a-e)
• Si votre machine à café demande un cycle
de détartrage, enlevez toujours le filtre du
réservoir d’abord. Une fois le cycle terminé,
nettoyez soigneusement le réservoir et réin­
troduisez le filtre.
• Philips et BRITA déclinent toute responsabi­
lité et garantie si les recommandations pour
l’utilisation et le changement de la cartouche
BRITA INTENZA ci-dessus mentionnées ne
sont pas respectées.
ES
1. Función y ventajas del producto
El filtro de agua BRITA INTENZA garantiza un
agua más limpia y sana:
Protección de la máquina de café exprés
La innovadora tecnología de INTENZA reduce
los residuos de cal en la máquina y purifica el
agua para:
• Prolongar la vida útil de la máquina de café
exprés Philips Saeco,
• Obtener siempre óptimos resultados en el
suministro de café de su máquina Philips
Saeco, gracias a un mejor control de la pre­
sión y de la temperatura de la misma.
Optimización del sabor y aroma del café
Para preparar un café exprés perfecto es nece­
sario usar una mezcla de café de óptima calidad,
una innovadora máquina Philips Saeco, y un tipo
de agua adecuado. Con el exclusivo INTENZA
Aroma System puede personalizar su agua opti­
mizando el sabor y el aroma de su café exprés.
2. Instalación y sustitución del filtro
2.1 Uso del Aroma System
Con el exclusivo INTENZA Aroma System puede
personalizar su agua de casa para preparar un
café exprés perfecto.
Para seleccionar los parámetros de filtración
más adecuados, ajuste el INTENZA Aroma
System en el fondo del filtro. Gire el anillo a su
posición respectiva (letra A, B o C).
A: para zonas con agua blanda
B: para zonas con grado de dureza del agua
medio (ajuste estándar)
C: para zonas con elevado contenido de cal en el
agua
Para una regulación óptima del Aroma System,
compruebe la calidad exacta del agua corriente
gracias a la tira de test que se suministra con
la máquina automática Philips Saeco, o bien
póngase en contacto con la Dirección General
de Aguas.
2.2 Instalación del filtro
a) Sumergir el filtro verticalmente en agua fría y
presionar suavemente sobre los lados para
que salgan las burbujas de aire.
b) Extraer el depósito de agua de la máquina Phi­
lips Saeco e introducir el filtro verticalmente en
el alojamiento correspondiente. El Aroma Sys­
tem debe estar orientado hacia abajo. Asegu­
rarse de que el filtro esté firmemente insertado
en la válvula. Se recomienda la instalación del
filtro en condiciones ambientales de humedad.
c) Rellenar el depósito con agua potable fresca
y volver a introducirlo en la máquina.
d) Escribir la fecha de la próxima sustitución del
filtro (+ 2 meses a partir de la fecha de instala­
ción) en la etiqueta adhesiva y colocarla en el
depósito de agua de la máquina.
e) Al utilizar el filtro por primera vez, tras inser­
tarlo, suministrar aproximadamente medio litro
de agua del tubo de vapor para enjuagarlo. No
usar el agua suministrada. Ahora, el filtro y la
máquina están listos para su uso.
2.3 Sustitución del filtro
Para prestaciones óptimas y una adecuada pro­
tección de la máquina de café exprés se reco­
mienda sustituir periódicamente el filtro tras
2 meses de uso.
3. I nstrucciones de funcionamiento y
seguridad
• El filtro de agua BRITA INTENZA ha sido
diseñado para funcionar, bien sea con agua
potable municipal (nota: este agua se con­
trola constantemente y es segura para el
consumo según las regulaciones legales) o
con agua de suministro privado cuyo con­
sumo haya sido verificado como seguro. Si
se reciben instrucciones de las autorida­
des en el sentido de que el agua de la red
de suministro debe hervirse, también será
necesario hervir el agua filtrada con BRITA.
Cuando ya no esté en vigor la indicación
de hervir el agua, debe limpiarse toda la
máquina e insertarse un nuevo cartucho.
• Filtre sólo agua fría del grifo.
• Conserve siempre los cartuchos filtrantes de
repuesto en su envoltorio original cerrado y
en un lugar fresco y seco.
• Limpie regularmente el depósito del agua.
• Generalmente se recomienda hervir el agua
potable si la van a consumir determinados
grupos de personas (p. ej., bebés o perso­
nas con inmunodeficiencia); esto también se
aplica al agua filtrada.
• Por razones de higiene, el material filtrante
del cartucho recibe un tratamiento especial
con plata. Una pequeña cantidad de plata,
que no representa ningún peligro conocido
para la salud, puede transferirse al agua. Esta
transferencia estaría dentro de las directrices
de la Organización Mundial de la Salud (OMS)
para la calidad del agua potable.
• Nota para personas con patologías renales
o en diálisis: el contenido de potasio en el
agua podría aumentar durante el proceso
de filtrado. Si padece patologías renales y/o
sigue un régimen alimenticio con restricción
de potasio, le recomendamos que consulte
con su médico sobre el uso del filtro. La can­
tidad de potasio liberada en 1 litro de agua
filtrada es, de todas formas, inferior a la canti­
dad contenida en una manzana o un plátano.
• Recuerde que el agua es un producto alimen­
tario. Consuma el agua filtrada en un período
de uno o dos días.
• En caso de que no vaya a usar la máquina de
café durante largos períodos de tiempo (ej.
durante las vacaciones) le recomendamos
que vacíe el depósito de agua dejando el fil­
tro insertado. Antes de usar la máquina retire
el filtro, limpie el depósito de agua y vuelva a
insertar el filtro siguiendo las instrucciones
indicadas. (a-e)
• Si su máquina de café necesita un ciclo de
descalcificación, extraiga siempre antes el fil­
tro del depósito de agua. Una vez terminado
el ciclo, limpie detenidamente el depósito de
agua y vuelva a introducir el filtro.
• Philips y BRITA no puede aceptar ninguna
responsabilidad si no se siguen nues­
tras recomendaciones respecto al uso
y cambio del cartucho filtrante de agua
BRITA INTENZA.
PT
1. Função e vantagens do produto
O filtro de água BRITA INTENZA fornece uma
água mais limpa e saudável para a:
Protecção da máquina de café expresso
A tecnologia inovadora de INTENZA reduz
o depósito de calcário na máquina e purifica
a água para:
• Prolongar a vida da máquina,
• Obter sempre os rendimentos óptimos de
distribuição do café, através de um controlo
melhor de pressão e temperatura da sua
máquina Philips Saeco.
Gosto e aroma intensivo
O segredo de um expresso perfeito é uma
óptima mistura, uma máquina inovadora Phi­
lips Saeco e uma água adequada. O exclusivo
INTENZA Aroma System lhe permite personali­
zar a sua água para optimizar o gosto e o aroma
do seu café expresso.
2. Instalar e substituir o filtro
2.1 Ajustar Aroma System
O exclusivo INTENZA Aroma System lhe permite
personalizar a sua água de casa para obter o seu
café expresso melhor.
Para configurar a filtragem sobre os parâmetros
óptimos rode o anel posicionado no fundo do fil­
tro para a letra desejada (letra A, B ou C).
A: para áreas com água ligeira
B: para áreas com grau de dureza da água
médio (configuração padrão)
C: para áreas com grau elevado de calcário na
água
Para um ajuste óptimo do Aroma System é possí­
vel verificar exactamente a qualidade da sua água
corrente graças ao papel para teste fornecido
com a sua máquina automática Philips Saeco
ou contactando o seu fornecedor local de água.
2.2 Instalar o filtro
a) Mergulhe o filtro em posição vertical na água
fria, com a parte superior virada para baixo, e
pressione delicadamente os lados para remo­
ver as bolhas de ar.
b) Retire o reservatório da máquina Philips Saeco
e introduza o filtro verticalmente na sede apro­
priada. O Aroma System tem de estar virado
para baixo. Certifique-se de que o filtro está
introduzido firmemente na válvula. O ideal será
introduzir o filtro em estado húmido.
c) Encha o reservatório com água fresca potável
e introduza-o de novo na máquina.
d) Escreva a data da próxima substituição do
filtro (+ 2 meses a partir da data de instalação)
na etiqueta adesiva apropriada e posicione-a
no reservatório de água da máquina.
e) D
urante a primeira utilização do filtro, depois
de tê-lo introduzido, encha cerca de meio litro
de água pelo tubo de vapor para enxaguá-lo.
Não utilize esta água dispensada. O filtro e a
máquina estão prontos para o uso.
2.3 Substituir o filtro
Para um rendimento óptimo e uma protecção ade­
quada da máquina de café expresso é importante
substituir regularmente o filtro depois de 2 meses
de utilização.
• Se a sua máquina de café precisar de um
ciclo de descalcificação, primeiro remova
sempre o filtro do reservatório. Depois de
terminado o ciclo, limpe cuidadosamente o
reservatório e reintroduza o filtro.
• Philips e BRITA declinam qualquer respon­
sabilidade ou obrigação em caso de des­
respeito pelas nossas recomendações para
o uso e a substituição da carga filtrante
BRITA INTENZA.
3. Informações sobre a utilização e a
segurança
• O cartucho do filtro de água BRITA INTENZA
foi projectado para uso exclusivo em água
microbiologicamente e quimicamente limpa
(água de torneira tratada ou água de forne­
cedores privados, cuja água esteja aprovada
pelas entidades competentes). Se existe
a indicação por parte das autoridades que
a água deve ser fervida, então o filtro de água
também deve ser fervido. Quando essa indi­
cação deixar de estar em vigor, a máquina de
café deve ser limpa e deve ser introduzido um
novo cartucho.
• Só a água fria da torneira pode ser filtrada.
• Guarde sempre as cargas filtrantes sobres­
salentes seladas na embalagem original, em
local seco e fresco.
• Limpe o depósito de água regularmente.
• Para determinados grupos (por ex. pessoas
com o sistema imunitário debilitado) é geral­
mente recomendado que se ferva a água; o
mesmo se aplica à água filtrada.
• Por motivos de higiene, o material da carga
recebe um tratamento especial com prata.
Uma pequena quantidade dessa prata, não
prejudicial à saúde, pode ser transferida para
a água. Esta eventual transferência situa-se
sempre dentro das directrizes da Organiza­
ção Mundial de Saúde (OMS) relativamente à
qualidade da água potável.
• Aviso para pessoas com doença renais ou
que efectuem diálises: durante o processo de
filtro, os valores de potássio podem aumen­
tar ligeiramente. Se sofre de e/ou de doença
renais ou segue uma dieta que não lhe per­
mite ingerir potássio, recomendamos que
consulte o seu médico. A quantia de potássio
liberta em 1 litro de água filtrada é mais baixa
em potássio do que está contido numa maçã
numa banana.
• Lembre-se de que a água faz parte da alimen­
tação. A água filtrada tem de ser consumida
dentro de um ou dois dias.
• Se a sua máquina de café não for utilizada
durante um período prolongado (por ex.
durante as férias) lhe aconselhamos a
esvaziar o reservatório de água deixando o
filtro introduzido. Antes de utilizar de novo a
máquina remova o filtro, limpe o reservatório
e reintroduza o filtro seguindo as instruções
acima indicadas. (a-e)
PL
1. Funkcjonowanie i zalety produktu
Wkład filtrujący BRITA INTENZA zapewnia czystszą
i smaczniejszą wodę oraz następujące korzyści:
Skuteczna ochrona ekspresu do kawy
Innowacyjna technologia INTENZA ogranicza
proces odkładania się kamienia w ekspresie do
kawy Philips Saeco w celu:
• Przedłużenia jego żywotności,
• Zapewnienia optymalnej temperatury i ciśnie­
nia podczas procesu parzenia kawy.
Intensywny smak i aromat kawy
Przepis na doskonałą kawę espresso to: najlep­
szej jakości ziarna, ekspres do kawy Philips Saeco
i odpowiedniej jakości woda. Unikalny INTENZA
Aroma System pozwala dostosować proces fil­
tracji do właściwości lokalnej wody aby wzmoc­
nić smak i aromat kawy espresso.
2. Uruchamianie i wymiana wkładu
filtrującego
2.1 Ustawienie pierścienia aromatycznego
Aroma System
Unikalny INTENZA Aroma System pomoże Ci
dostosować proces filtracji do właściwości lokal­
nej wody, tak aby wydobyć to co najlepsze z Twojej
kawy espresso.
Aby ustawić optymalne parametry filtrowania,
obróć pierścień znajdujący się na dnie filtra aż
odpowiednia litera (A, B, C) pokaże się w okienku.
A: ustawienie dla obszarów z wodą miękką
B: ustawienie dla obszarów z wodą średnio
twardą (ustawienie fabryczne)
C: ustawienie dla obszarów z wodą twardą
W celu osiągnięcia optymalnej regulacji Aroma
Systemu możesz zweryfikować dokładnie jakość
własnej wody przeprowadzając test za pomocą
papierka wskaźnikowego obecnego w wyposa­
żeniu urządzenia automatycznego Philips Saeco
lub zwrócić się do przedstawicieli lokalnej sieci
wodociągowej.
2.2 Instalacja filtra
a) Z anurzyć wkład filtrujący dnem do góry w
zimnej wodzie i nacisnąć delikatnie na boki w
celu usunięcia pęcherzyków powietrza.
b) W
yjąć zbiornik wody z ekspresu i włożyć
pionowo wkład filtrujący w gniazdo wkładu.
Aroma System musi być skierowany w dół.
Upewnić się czy obie części dobrze przy­
legają, ponieważ tylko prawidłowo umiesz­
czony wkład zapewnia pełną wydajność
filtracji. Prawidłowa instalacja filtra jest szcze­
gólnie ważna w wilgotnym otoczeniu.
c) Napełnić zbiornik zimną wodą i włożyć go
ponownie do ekspresu.
d) Z apisać datę najbliższej wymiany filtra na
załączonej etykiecie przylepnej (+ 2 miesiące
od daty instalacji) i umieścić ją na zbiorniku
wodnym.
e) Przed pierwszym użyciem, wkład filtrujący
należy przepłukać wodą. W tym celu należy
przelać ok. 0,5l wody przez rurkę wylotu pary.
Zużytą wodę wylać. Wkład filtrujący i ekspres
są gotowe do użycia.
2.3 Wymiana wkładu filtrującego
Regularna wymiana wkładów filtrujących jest
niezbędna dla optymalnego funkcjonowania
i ochrony Twojego ekspresu do kawy. Wkład
filtrujący należy wymieniać co 2 miesiące.
3. W
skazówki dotyczące użytkowania i
bezpieczeństwa
• Wkład filtrujący BRITA INTENZA został zapro­
jektowany tylko do filtrowania wody krano­
wej pochodzącej z wodociągów miejskich
(taka woda jest cały czas kontrolowana pod
względem lokalnych przepisów określających
przydatność do spożycia) oraz do wody z pry­
watnych ujęć, która została zbadana i dopusz­
czona do spożycia. Jeżeli wymagane jest
przegotowanie wody z danego ujęcia, dotyczy
to także wody przefiltrowanej. Jeśli zalecenie
przegotowywania wody przestaje obowiązy­
wać, zbiornik powinien zostać umyty i zaopa­
trzony w nowy wkład.
• Dopuszcza się filtrowanie tylko zimnej wody
kranowej.
• Zapasowe wkłady przechowywać w orygi­
nalnym opakowaniu, w suchym i chłodnym
miejscu.
• Regularnie czyścić zbiornik wody.
• W przypadku pewnych grup ludzi (np. osób z
obniżoną odpornością lub niemowląt) gene­
ralnie zaleca się gotowanie wody kranowej,
dotyczy to także przefiltrowanej wody.
• Ze względów higienicznych materiał wkładu
filtrującego poddany został specjalnemu
procesowi z użyciem srebra. Niewielka i
nieszkodliwa dla zdrowia ilość srebra może
przedostać się do wody. Ilość ta jest zgodna
z zaleceniami Światowej Organizacji Zdro­
wia (WHO) odnośnie norm jakościowych dla
wody pitnej.
• Wskazówka dla osób ze schorzeniami nerek
lub wymagających regularnego dializowania:
na skutek filtracji może dojść do niewielkiego
wzrostu zawartości potasu. Osoby ze scho­
rzeniami nerek lub będące na diecie niskopo­
tasowej powinny zasięgnąć porady lekarza.
Ilość potasu w litrze przefiltrowanej wody jest
mniejsza od ilości potasu zawartej w jednym
jabłku lub bananie.
• Przypominamy, że woda jest artykułem spo­
żywczym. Woda w zbiorniku powinna zostać
wykorzystana w ciągu 1–2 dni.
• W przypadku niekorzystania z ekspresu
do kawy przez dłuższy czas (np. podczas
wyjazdu na wakacje) zaleca się wylanie wody
ze zbiornika i pozostawienie wkładu wewnątrz
zbiornika na wodę. Przed ponownym użyciem
ekspresu do kawy należy wyjąć wkład, umyć
zbiornik i wykonać czynności związane z
aktywacją wkładu opisane powyżej. (a-e)
• Przed przystąpieniem do usuwania osadu
wapiennego, należy wyjąć wkład filtrujący
ze zbiornika na wodę. Po usunięciu osadu
należy dokładnie wymyć zbiornik i ponownie
włożyć filtr.
• Philips i BRITA nie biorą odpowiedzialności
w przypadku nieprzestrzegania powyższych
instrukcji użycia i wymiany wkładu filtrują­
cego BRITA INTENZA.
RU
1. Функции и преимущества изделия
Фильтр для воды BRITA INTENZA позволяет
получать более чистую и вкусную воду, обеспечивая:
Защиту кофемашины эспрессо
Инновационная технология INTENZA позволяет уменьшить отложения накипи в машине
и очищать воду, а благодаря этому:
• продлевается срок службы кофемашины
эспрессо Philips Saeco.
• постоянно обеспечиваются оптимальные
настройки при подаче кофе, благодаря
улучшению контроля давления и температуры в машине.
Достигаются лучшие вкусовые качества и
аромат кофе
Для приготовления идеального кофе эспрессо
требуется кофейная смесь высшего качества,
современная кофемашина Philips Saeco и вода
соответствующего качества. С помощью эксклюзивной системы INTENZA Aroma System
можно индивидуально выбрать режим фильтрации воды, чтобы добиться наилучшего
вкуса и аромата кофе эспрессо.
23.03.17 13:34
2.Установкаизаменафильтра
2.1ПрименениесистемыAromaSystem
С помощью эксклюзивной системы INTENZA
Aroma System можно индивидуально настроить режим фильтрации водопроводной воды,
чтобы добиться наилучших вкусовых качеств
кофеэспрессо.
Дляустановкиоптимальныхпараметровфильтрациивращайтедиск,расположенныйвнижней части фильтра, пока не появится нужная
буква(A,BилиC).
A: длярегионовсмягкойводой
B: д лярегионовсосреднимуровнемжесткости
воды(стандартнаяустановка)
C: д ля регионов с повышенным уровнем
жесткостиводы
Для оптимальной настройки системы Aroma
System вы можете точно определить качество вашей водопроводной воды с помощью
тестовой таблицы, которая входит в комплект
автоматической машины Philips Saeco, либо
обратиться в свой региональный орган обеспеченияводой.
2.2Установкафильтра
a) Погрузите фильтр в вертикальном положении в холодную воду и убедитесь в том,
что отверстие фильтра находится вверху.
Слегка нажмите на боковые стенки, чтобы
вышлипузырькивоздуха.
b) ИзвлекитебакизкофемашиныPhilipsSaeco
и вертикально вставьте фильтр в соответствующий отсек. При этом система Aroma
Systemдолжнабытьнаправленавниз.Убедитесьвтом,чтофильтрплотноустановлен
наклапан.Видеалеустановкуфильтранеобходимопроводитьвовлажнойсреде.
c) Наполните бак свежей питьевой водой и
вставьтеегообратновмашину.
d) З апишите дату следующей замены фильтра(онадолжнабытьпроизведеначерез2
месяцапоследатыустановки)насоответствующейнаклейкеиприкрепитееенабак
дляводыкофемашины.
e) Передпервымиспользованиемвставленного
фильтраегонеобходимопромыть,пропустив
черезтрубкупарапримернопол-литраводы.
Выпущеннуюводунеиспользуйте.Фильтри
кофемашинаготовыкиспользованию.
2.3Заменафильтра
Для обеспечения оптимальных рабочих характеристик и надлежащей защиты кофемашины
эспрессоважнопроизводитьрегулярнуюзамену
фильтрапосле2месяцевиспользования.
3.Инструкциипоэксплуатациии
безопасности
•
Фильтр BRITA INTENZA разработан для
использованияводопроводнойводыизместной системы водоснабжения (примечание:
эта вода безопасна для питья и постоянно
контролируется в соответствии с действую-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
щиминормативнымиактами)либодляводы
изчастныхисточников,сертифицированныхв
соответствииснормамибезопасности.Если
компетентныеорганыпредписываюткипячение воды перед ее употреблением, следует
прокипятитьтакжеифильтр.Еслипредписаниеотносительнокипяченияводыутрачивает
силу, кофемашину следует полностью очиститьивставитьновыйфильтр.
Фильтруйтеисключительнохолоднуюводопроводнуюводу.
Храните запасные картриджи в запечатаннойупаковкевпрохладномисухомместе.
Регулярноочищайтебакдляводы.
Для некоторых категорий потребителей
(например,длялиц,страдающихиммунной
недостаточностью,идлямаленькихдетей),
которым рекомендуется кипятить водопроводную воду перед ее употреблением,
кипятитетакжеводу,предназначеннуюдля
фильтрации.
В соответствии с требованиями гигиеничности фильтр прошел специальную обработку
серебром. Небольшое количество серебра,
безвредноедляорганизма,можетпопадатьв
воду.Этоколичествонаходитсявпределах,
установленных для питьевой воды Всемирнойорганизациейздравоохранения(WHO).
Примечаниедлялиц,страдающихзаболеваниями почек или подвергающихся диализу:
содержание калия в воде в процессе фильтрацииможетвозрастать.Есливыстрадаете
почечнымизаболеваниямии/иливамназначен режим питания, предусматривающий
ограничение потребления калия, рекомендуетсяполучитьконсультациюотносительно
использования фильтра у лечащего врача.
Тем не менее, количество калия в 1 литре
фильтрованной воды меньше, чем в одном
яблокеилибанане.
Водаявляетсяпищевымпродуктом.Вцелях
обеспечениягигиеныикачествакоферекомендуетсяменятьеекаждые1-2дня.
Есликофемашинанебудетиспользоватьсяв
течение продолжительного времени (например, в течение отпуска), рекомендуем опорожнить бак для воды, оставив фильтр на
месте. Перед тем как снова использовать
кофемашину, извлеките фильтр, очистите
бакисновавставьтефильтр,следуявышеуказанныминструкциям.(а-д)
Еслидлякофемашинытребуетсяпровести
цикл удаления накипи, перед его проведением всегда извлекайте фильтр из бака.
После завершения цикла тщательно промойтебакивставьтефильтрнаместо.
Компании Philips и BRITA не несут ответственностиинепредоставляютгарантийв
случаеиспользованияилизаменыфильтра
BRITAINTENZAненадлежащимобразом.
NL BE
1. Beschrijving en voordelen van het product
DeBRITAINTENZAwaterfilterpatroonlevertheer­
lijkzachtgefilterdwatervoor:
Bescherming van de espressomachine
DeinnovatieveINTENZATechnologyvermindert
kalkindekoffiemachineenzorgtzovoor:
• eenlangerelevensduurvandemachine,
• optimale werking van uw Philips Saeco
espressomachine door handhaving van de
idealebereidingstemperatuurenwaterdruk.
Intense smaak en vol aroma
De bereiding van een perfecte espresso vraagt
omeenoptimalemelange,eeninnovatievePhilips
Saeco espressomachine en het juiste water. Met
het unieke INTENZA Aroma System kunt u het
water aanpassen voor een intensieve smaak en
volaroma.
d) N
oteerdedatumvandevolgendevervanging
van de filter (+ 2 maanden na de installatie­
datum) op de daarvoor bestemde sticker en
plaatsdezeophetwaterreservoirvandevan
demachine.
e) E lke nieuwe BRITA INTENZA filterpatroon
moet bij het eerste gebruik worden gespoeld
meteenhalveliterwater.Spoeldefilterpatroon
door ongeveer een halve liter water door het
stoompijpje van de machine te laten lopen.
Gooi dit water vervolgens weg. De filterpa­
troonenmachinezijnnuklaarvoorgebruik.
•
2.3 Vervanging van de filterpatroon
Voor een optimale smaak van de koffie en con­
stante bescherming van uw koffiemachine is
het belangrijk om de filterpatroon regelmatig te
vervangen. Vervang de filterpatroon telkens na
tweemaanden.
3. Informatie over het gebruik en de
veiligheid
•
2. Gebruiksklaar maken en vervangen van
de filterpatroon
2.1 Gebruik van het Aroma System
Met het unieke INTENZA Aroma System kunt u
het kraanwater aanpassen om koffie met een
optimalesmaakenvolaromatebereiden.
Om het filterproces in te stellen voor een opti­
malewaterkwaliteit,steltuhetINTENZAAroma
Systemafaandeonderkantvandefilterpatroon.
Draai de ring naar de gewenste stand (letter A,
BofC).
A: voorgebiedenmetzachtwater
B: voor gebieden met een gemiddelde
waterhardheid(standaardinstelling)
C: voorgebiedenmethardwater
Om er zeker van te zijn dat het Aroma System
optimaalisafgesteld,kuntudekwaliteitvanuw
drinkwatercontrolerendoormiddelvandetest­
strip die meegeleverd is met uw Philips Saeco
automaat of kunt u zich wenden tot het lokale
drinkwaterbedrijf.
2.2 Gebruiksklaar maken van de filterpatroon
a) Dompel de filter in verticale positie omge­
draaidinkoudwaterendrukzachtjesopde
zijkantenomeventueleluchtbelletjeneruitte
laten.
b) Haal het reservoir uit de esspressomachine
en plaats de filter verticaal op zijn plek. Het
Aroma System moet zich aan de onderkant
bevinden.Voorhetbesteresultaatdientute
controleren of de filterpatroon goed vastzit
en of de afdichting zich op de juiste plaats
bevindt. De filter kan het beste worden
geplaatstineenvochtigeomgeving.
c) Vul het reservoir met koud kraanwater en
plaatshetterugindeesspressomachine.
BRI255966_1026321_01_HOE_GA_INTENZA_SAECO_int_LL_v03.indd 10-1
•
•
•
•
•
•
•
•
De BRITA INTENZA waterfilterpatroon is ont­
wikkeld voor gebruik met gemeentelijk, door
waterbedrijven gezuiverd leidingwater (dit
water wordt continu gecontroleerd volgens
wettelijke voorschriften en kan veilig worden
gedronken). Of met water uit eigen bronnen
dat op veiligheid is getest. Als de overheid
echter voorschrijft dat het drinkwater moet
worden gekookt, geldt dit ook voor gefilterd
water.Wanneerhetvoorschriftnietlangervan
krachtis,reinigtualleonderdelenvandekof­
fiemachinezorgvuldigenplaatstueennieuwe
filterpatroon.
Filteruitsluitendkoudkraanwater.
Bewaarreservefilterpatronenaltijdindeorigi­
neleverpakkingopeenkoeleendrogeplaats.
Reinighetwaterreservoirregelmatig.
Voorbepaaldepersonen(bijvoorbeeldbaby‘s
enpersonenmeteenverminderdeweerstand)
wordtdoorgaansaanbevolenhetleidingwater
te koken. Dit advies geldt ook voor gefilterd
water.
Uit oogpunt van hygiëne heeft de filterpa­
troon een speciale behandeling met zilver
ondergaan. Hierdoor is het mogelijk dat een
geringe hoeveelheid zilver aan het water
wordtafgegeven,dieechtergeengevaarvoor
degezondheidvormt.Dezehoeveelheidvol­
doet aan de richtlijnen van de Werelgezond­
heidsorganisatie (WHO), waarin de normen
voor drinkwater voor menselijk gebruik zijn
vastgelegd.
Opmerking voor personen die aan een nier­
aandoeninglijdenendialysepatiënten:tijdens
hetfiltratieproceskandehoeveelheidkalium
ietstoenemen.Alsulijdtaaneennieraandoe­
ning en/of een kaliumarm dieet volgt, raden
weuaaneerstuwartsteraadplegen.Dehoe­
veelheidkaliumdieaan1litergefilterdwater
wordtafgegevenislagerdandehoeveelheid
ineenappelofeenbanaan.
•
Omdat water beperkt houdbaar is, dient het
water in het reservoir binnen 1 tot 2 dagen
geconsumeerdteworden.
Indienuwkoffiemachinegedurendeeenlan­
gereperiodenietgebruiktwordt(bijv.vakan­
tie), raden wij u aan om het waterreservoir
te legen en de filter te laten zitten. Alvorens
opnieuwdemachinetegebruiken,dientude
filterpatroon te verwijderen, het reservoir te
reinigenendefilterpatroonterugteplaatsen
doordehierbovenbeschreveninstructiesop
tevolgen.(a­e)
Alsuwmachineontkalktmoetworden,dientu
altijddefilterpatroonuithetwaterreservoirte
verwijderen.Vervolgensdientuhetreservoir
grondig te reinigen en de waterfilterpatroon
terugteplaatsen.
Philips en BRITA kunnen niet aansprakelijk
worden gesteld als u onze aanbevelingen
voor het gebruik en de vervanging van de
BRITAINTENZAfilterpatroonnietopvolgt.
SE
1. Produktens funktion och fördelar
Vattenfiltret BRITA INTENZA ger ett renare och
sundarevattentill:
Skydd av espressomaskinen
Den nya teknologin INTENZA minskar kalkbe­
läggningenimaskinenochgörrentvattnet.Detta
bidrartillatt:
• Förlänga livslängden på din Philips Saeco
espressomaskin.
• GenomenutmärktkontrollavPhilipsSaeco­
maskinenstryckochtemperaturuppnåsalltid
enoptimaldistributionavkaffet.
Optimering av kaffets smak och arom
Förberedelsen av en perfekt espresso kräver
en optimal kaffeblandning, en innovativ Philips
Saeco­maskin och ett lämpligt vatten. Med
det exklusiva INTENZA Aroma System kan du
anpassa vattnet för att optimera espressons
smakocharom.
2. Installation och byte av filtret
2.1 Användning av Aroma System
MeddetexklusivaINTENZAAromaSystemkan
du anpassa hushållsvattnet för en så utmärkt
espressosommöjligt.
För att ställa in filtret till bästa möjliga parame­
trar, vrid ringen som sitter på botten av filtret
tills önskad bokstav (A, B eller C) visas i mot­
svaranderuta.
A: förområdenmedmjuktvatten
B: för områden med vatten som har en måttlig
hårdhet(standardinställning)
C: förområdenmedvattenmedhögkalkhalt
För en optimal reglering av Aroma System, kan
du kontrollera den exakta kvaliteten på dricks­
vattnet med hjälp av testpappret som erhålls
med din automatiska Philips Saeco­maskin.
Kontaktaiannatfalldinlokalavattenmyndighet.
2.2 Installation av filtret
a) Placera filtret i vertikal ställning i kallt vatten
ochtrycklättpåsidornaförattavlägsnaluft­
bubblor.
b) Drautbehållarenfråndinespressomaskinoch
förinfiltretvertikaltimotsvarandesäte.Aroma
System ska vara riktat nedåt. Kontrollera att
filtret sitter korrekt på ventilen. Det är bra om
filtretinstallerasunderfuktigaförhållanden.
c) Fyllpåbehållarenmedfrisktdricksvattenoch
sätttillbakadenimaskinen.
d) Skriv ner datum för nästa byte av filtret
(+ 2 månader från installationsdatumet) på
den självhäftande etiketten och placera den
påmaskinensvattenbehållare.
e) Efterattfiltretsattsiochärfärdigtföranvänd­
ning,låterduungefärenhalvlitervattenrinna
igenomångröretförattrensadet.Användinte
vattnetsomrinnerut.Filtretochmaskinenärnu
redoförbruk.
•
•
•
•
din läkare gällande användningen av filtret.
Mängdenkaliumsomsläppsuti1literfiltrerat
vatten är mindre än den mängd kalium som
finnsiettäppleellerenbanan.
Vattnet är en livsmedelsprodukt. Av hygie­
niskaskälochförattsäkerställakaffetskva­
litet, rekommenderar vi att vattnet byts efter
entilltvådagar.
Om din kaffemaskin inte används under en
längreperiod(t.ex.undersemestern)rekom­
menderar vi att du tömmer vattenbehållaren
och lämnar filtret isatt. Innan maskinen
används på nytt ska filtret avlägsnas och
behållarenrengöras.Sätt sedanifiltretenligt
anvisningarnaovan.(a­e)
Om kaffemaskinen kräver en avkalkning,
avlägsna alltid först filtret från behållaren.
Efter avkalkningen, gör noggrant ren behål­
larenochsätttillbakafiltret.
Philips och BRITA åtar sig inget ansvar och
kan inte lämna någon garanti, om bytet av
BRITAINTENZAärfelaktigtellerinteharskett
enligtovanangivnainstruktioner.
CN
2.3 Byte av filtret
Förenoptimalprestationochettlämpligtskydd
av din espressomaskin är det viktigt att byta
filtretregelbundetmed2­månadersintervall.
1.产品说明和优点
3. Information angående användning och
säkerhet
BRITAINTENZA滤水器滤芯提供更清洁、味道很好的
BRITA过滤水,以便:
•
•
•
•
•
•
•
Filtret BRITA INTENZA har utvecklats för
användning med kommunalt kranvatten
(OBS!dettavattenkandrickasochkontrol­
leras regelbundet enligt gällande föreskrif­
ter), eller vatten som levereras av privata
företag enligt motsvarande säkerhetsstan­
dard. Om den ansvariga myndigheten
rekommenderarenkokningavvattnetföratt
göra det drickbart, ska även filtratet kokas.
När föreskriften att koka vattnet inte längre
gäller,skahelakaffemaskinenrengörasoch
ettnyttfilterinstalleras.
Filtreraendastkalltkranvatten.
Förvara reservpatronerna väl tillslutna på en
svalochtorrplats.
Vattenbehållarenskaregelbundetrengöras.
För vissa konsumentgrupper (t.ex. personer
med defekt immunförsvar och småbarn) för
vilkadetrekommenderasattförstkokakran­
vattnet, ska även vattnet som ska filtreras
kokas.
På grund av hygienkrav, genomgår mate­
rialet i filterpatronen en speciell silverbaserad
behandling. En minimal mängd silver, som är
ofarlig för organismen, kan sätta sig i vattnet.
Dennamängdärinomdegränserfördrickbart
vattensomutsesavVärldshälsoorganisationen
(WHO).
Information för personer som har njursjuk­
domar eller genomgår dialys: innehållet av
kaliumivattnetkanökaunderfiltreringen.Om
dulideravennjursjukdomelleräterkaliumfat­
tig kost, rekommenderar vi att du talar med
可靠地保护咖啡机
创新型的INTENZA技术减少水垢在咖啡机中的积聚,
为咖啡机带来:
• 更长的寿命,
• 在烹煮压力和温度方面,优化喜客意式浓缩咖啡
机的功能。
加强味道和香气
煮出美味咖啡的诀窍:品质优良的咖啡豆,强有力的喜
客意式浓缩咖啡机和合适的水。使用独特的 INTENZA
芳香系统,您可以定制所使用的水,令咖啡更加香气
袭人。
b) 从
意式浓缩咖啡机拆下水槽,并将滤芯垂直插入到
滤芯座上,芳香系统必须面朝下且滤芯务必安装牢
固,以确保性能最佳。 最好是在潮湿的条件下安装
滤芯。
c) 在水槽中装入冷饮用水,并重新插入到意式浓缩咖
啡机中。
d) 在附带的贴纸上记录下一次更换过滤器的日期(+2
个月),并将贴纸粘贴到水槽上。
e) 初 次 使 用 时,必 须 使 用 半 升 水 冲 洗 每 个 新 的
BRITAINTENZA滤芯。若要冲洗滤芯,从咖啡机
蒸汽管装入½升水,并倒掉装入的水。过滤器和咖
啡机现在可以使用了。
2.3更换滤水器滤芯
更换滤水器滤芯定期更换滤芯至关重要,不但可以使
咖啡口感更加,还可延长咖啡机寿命, 请每两个月更
换一次滤芯。
3.操作和安全信息
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2.准备和更换过滤器滤芯
2.1调整芳香系统
使用独特的 INTENZA 芳香系统,您可以过滤自来水,
令咖啡的芳香发挥到极致。
可调整滤水器底部的INTENZA芳香系统,经过滤获得
最佳水质。 将圆环转到各个位置(字母 A、B或C),直到
在窗口上可以看到相应的字母。
A: 用于软水区域
B: 用于中等水硬度区域(出厂设置)
C: 用于硬水区域
为了确保设置最佳的芳香系统,您可以使用喜客自动咖
啡机随机附带的专用试条精确地检查当地的水质,或者
与喜客或当地自来水公司联系。
2.2准备滤水器滤芯
a) 将滤芯上下颠倒浸入冷水,并轻轻地按压两侧,去
除所有气泡。
•
•
滤水器滤芯BRITAINTENZA仅设计用于市政处理
的自来水(注意:这种水得到持续控制,并符合安全
饮用水的法律规定)或者来自被批准为安全饮用私
人水源的水。如果权力部门发出必须煮沸自来水的
指示,则也必须煮沸过滤的水。煮沸水的指示不再
适用时,必须清洁整台咖啡机,并插入新的滤芯。
仅可过滤冷水。
在凉爽、干燥的场所贮存备用的滤芯,并应保留在原
始、密封的包装中。
定期清洁水槽。
对于某些人群(例如,免疫力低下的人、婴儿),一
般建议煮沸自来水。这也适用于过滤后的水。
出于卫生方面的原因,滤水器滤芯的材料经过特
殊的银 处理。少量的银可能传递到水中,但 对健
康无害。这符合世界卫生组织(WHO)对饮用水
的建议。
肾病或透析患者的注意事项:在过滤过程中,钾含量
可能略微增加。 如果您患有肾病和/或饮食中限制
钾的摄取,我们建议您事先征得医生的同意。 1升
过滤后的水中释放的钾的量低于一个苹果或一个香
蕉中的钾含量。
由于水是一种食品,所以水槽中的水必须在1至2
天中用尽。
如果您的咖啡机长时间不使用(例如假期),我们建
议您倒掉水槽中剩下的水,并将滤芯留在里面。 再
次使用咖啡机前,取出滤芯,清洁水槽,并根据上述
说明中的指示重新启用滤芯。(a-e)
如果您的咖啡机需要除垢,务必从水槽中拆下滤
水器滤芯。然后,彻底清洁整个水槽,并更换滤水
器滤芯。
如 果 您 没 有 遵 守 我 们 有 关 使 用 和 更 换 B R I TA
INTENZA 滤水器滤芯的建议,喜客和 BRITA 不
承担任何责任。
JP
1.製品の概要と利点
BRITA INTENZA浄水フィルターカートリッジは次の
目的のために、きれいでおいしいお水を生成します。
エスプレッソコーヒーマシンを保護します。
革新的なINTENZAの技術により、エスプレッソコー
ヒーマシンに使用する水の石灰分を減少させるため、
次のような効果が得られます。
• エスプレッソコーヒーマシンの内部に付着する石
灰が軽減され、耐久年数が長くなります。
• エスプレッソコーヒーマシンの抽出圧力や抽出温
度を最適のレベルに保ちます。
コーヒーの香りと味わいを最大限に引き出します。
完璧なコーヒーを淹れるためには、良質なコーヒー
豆、高性能なPhilips
Saecoエスプレッソコーヒー
マシン、そしてきれいな水が必要です。 ユニークな
INTENZA アロマシステムは、コーヒーの味と香りと
味わいを最大限に引き出すための水を生成します。
2.3浄水フィルターカートリッジの交換
カートリッジを定期的に交換することは、コーヒーの
最高の味を保ち、エスプレッソコーヒーマシンを保護
するために重要です。 カートリッジは2ヶ月ごとに交
換してください。
3.取扱い方法および安全に関する情報
•
•
•
2.浄水フィルターカートリッジの準備と交換
•
•
2.1アロマシステムの調整
ユニークなINTENZAアロマシステムによって水道水
をろ過し、最高のコーヒーを淹れることができます。
•
最適な水を得るために、ろ過レベルを調整するにはカ
ートリッジの底面にあるINTENZAアロマシステムを
調節します。 リングを回して、ろ過レベルを表す文字
(A、BまたはC)を選択してください。
A: 軟水用です。
B: 中ぐらいの硬度用です。(工場出荷時の設定)
C: 硬水用です。
アロマシステムが最適に設定されていることを確認す
るために、Philips Saeco全自動エスプレッソコーヒ
ーマシンに同梱されている水の硬度測定紙を使って
使用する水質を正確にチェックしてください。あるい
はお近くの水道局に連絡してください。
2.2浄水フィルターカートリッジの装着
a) カートリッジを逆さにして冷水に浸し、側面をそっ
と押して気泡を取り除いてください。
b) エスプレッソコーヒーマシンから水タンクを取り
外します。そしてカートリッジを水タンクの給水部
に垂直に挿入します。 アロマシステムが下に来る
ようにします。 最適な性能でお使いいただくため
に、カートリッジがしっかりとはまっていることを
確認してください。 フィルターは湿度の高い状態
で取り付けるのが理想的です。確認してください。
c) 水タンクに冷たい飲料水を入れ、タンクを再びエ
スプレッソコーヒーマシンにセットしてください。
d) 同 梱されているステッカーに次のカートリッジ交
換(2ヵ月後)の日付を書き入れ、ステッカーを水
タンクに貼り付けます。
e) 新しいカートリッジを使用するときには、水タンク
に装着後、まずエスプレッソコーヒーマシンのス
チームノズルから約0.5リットルの水を出してカー
トリッジを洗浄してください。 (出した水は捨て
るか、植物の水やりなどにお使いください) これ
で浄水フィルターカートリッジとエスプレッソコー
ヒーマシンの使用準備が完了しました。
•
•
•
•
•
浄水フィルターカートリッジ BRITA INTENZA
は、公営の施設で処理された水道水( 注:常時管
理され、法的規制に従った安全な飲料水を指す)、
または飲料用として安全であることが認定された
民間業者によって供給されている水のみ使用する
ように設計されています。管理機関から水道水を
煮沸するよう指示されている場合、ろ過した水も
煮沸しなければなりません。 水を煮沸するという
指示が取り消されたときは、エスプレッソコーヒ
ーマシン全体を洗浄し、新しいカートリッジをセッ
トして、ご利用ください。
冷たい水道水のみ、ろ過してください。
カートリッジを保管する場合は、密封したパッケ
ージに入れたまま、涼しい乾燥した場所に保管し
てください。
水タンクは定期的に洗浄してください。
一部のお客様( 免疫不全の方や乳児など)は、一
般的に水道水を煮沸してから使用するように勧め
られることがありますが、 ろ過した水も煮沸した
方がより安全です。
衛生上、カートリッジの素材は銀による特殊加工
を行っています。 ごく少量の銀が水に混じること
がありますが、 世界保健機構(WHO)が定めた飲
料水質のガイドラインに適合していますので、健
康への影響はありません。
腎臓病や透析患者の方に対するご注意:ろ過処
理中に、カリウムの含有量がわずかに増えること
があります。 腎臓病にかかっている、または(お
よび)カリウムの摂取を制限されている場合は、
事前に医師にご相談されることをお勧めします。
なお、1リットルのろ過水に放出されるカリウム
の量はりんごやバナナに含まれるカリウムの量よ
り微量です。
水は食品です。ろ過した水は1日から2日以内にお
使いください。
エスプレッソコーヒーマシンを長時間にわたって
使用しない場合(休日など)、水タンクに残ってい
る水を捨て、カートリッジを中に入れたままにして
おくことをお勧めします。 エスプレッソコーヒー
マシンを再び使用する前に、カートリッジを取り出
し、上記 a-eの指示に従って水タンクを洗浄してか
ら、カートリッジを再びセットしてください。
エスプレッソコーヒーマシンの石灰を除去すると
きは、その前に必ず、水タンクからカートリッジを
取り出してください。 次に水タンク全体を完全
に洗浄し、浄水フィルターカートリッジを交換し
てください。
BRITA INTENZA 浄水フィルターカートリッジ
の使用および交換の推奨手順を守らなかった場
合、Philips SaecoとBRITAは、いかなる責任ま
たは義務も負いかねます。あらかじめ、ご了承く
ださい。
BRI255966_1011623_00_HOE_GA _INTENZA _
SAECO_int_LL
KR
1.제품설명과장점
3.작동및안전정보
•
BRITA INTENZA 워터 필터 카트리지는 깨끗하고
맛있는 여과수를 제공하여 다음과 같은 효과를 얻
습니다.
우수한커피머신을보호할수있습니다.
혁신적인INTENZA기술은커피머신에형성된석회
를감소시켜주기때문에
• 커피머신의수명이길어집니다.
• PhilipsSaeco에스프레소머신의제조압력및온
도에따라최적의상태로유지됩니다.
강렬한맛과향기를느낄수있습니다.
완벽한 커피를 만들려면: 좋은 원두, 강력한 Philips
Saeco 에스프레소 커피 머신과 적당한 물이 필요
합니다. 독특한 INTENZA 아로마 시스템은 강렬한
맛과 향기를 낼 수 있도록 물을 취향에 따라 조절할
수있습니다.
2.필터카트리지의준비와교체
•
•
•
•
•
•
2.1아로마시스템조절하기
독특한INTENZA아로마시스템은수돗물을조절하
여최상의커피를만들어냅니다.
여과과정을 조절하여 최고 품질의 물을 얻으려면
워터 필터 카트리지 밑에 있는 INTENZA 아로마 시
스템을 조절하십시오. 표시창에 적절한 글자가 보
일 때까지 조절기를 문자 A, B 또는 C 위치까지 회
전시키십시오.
A: 연수영역
B: 중간수영역(출하시설정)
C: 경수영역
아로마 시스템이 최적의 상태로 설정되어 있는지 확
인하려면,PhilipsSaeco자동커피머신에부착되어
있는특수테스트검사지로수질을정밀하게확인하거
나현지수질담당기관에연락하십시오.
2.2워터필터카트리지준비하기
a) 카트리지를뒤집어찬물에담근다음측면을부드
럽게눌러기포를제거합니다.
b) 에스프레소머신에서물탱크를제거합니다.카트
리지를수직으로카트리지시트에삽입합니다.아
로마시스템이아래로향해야합니다.카트리지를
단단히장착하여최상의성능을보장하도록하십
시오.필터는습윤한환경에설치하는것이좋습니
다.하십시오.
c) 찬물로탱크를채우고에스프레소머신에다시삽
입합니다.
d) 첨부된스티커에다음필터교체일(2달후)을기입
하고물탱크에스티커를붙입니다.
e) 처음사용할경우각각의새BRITAINTENZA카
트리지에서물반리터를쏟아내야합니다.카트리
지에서물을쏟아내려면머신스팀튜브에서물을
약1/2리터로나눈후물을버립니다.이제필터와
머신을사용할준비가되었습니다.
2.3워터필터카트리지교체하기
카트리지를 정기적으로 교체하는 것이 중요합니
다. 이는 커피 맛을 최고로 유지하고 커피 머신을 보
호하기 위함입니다. 두 달마다 카트리지를 교체하
여주십시오.
•
•
•
•
BRITAINTENZA워터필터카트리지는도시에서
취급하는수돗물(주:이물은항상관리되며음용
수로서안전한물에관한법률규정을따릅니다.)
또는음용수로안전하다고입증된개별공급수를
위해설계되었습니다.끓인물을사용하라는관련
기관의지시사항이있는경우여과수도끓여야합
니다.끓인물이더이상안전하지않다는지시사
항이있는경우에는커피머신전체를세척해야하
며새카트리지를삽입하십시오.
냉수돗물전용필터
차고건조한장소에밀봉되어포장된상태로교체
필터카트리지를보관하십시오.
정기적으로물탱크를세척하십시오.
특정 그룹의 사람들(예를 들면 아기처럼 면역체
계가약한사람)을위해수돗물은일반적으로끓
일 것을 권장합니다. 또한 이것은 여과수에도 해
당됩니다.
위생적인이유로워터필터카트리지의소재는특
수 은 도금 처리되었습니다. 소량의 은은 인체에
무해하며,물에용해될수있습니다.이는세계보
건기구(WHO)음용수의권장사항을준수합니다.
신장질환이나투석환자를위한주의사항:여과과
정중칼륨이소량증가할수있습니다.신장질환이
있거나칼륨성분이제한된식이요법을따를경우
의사의사전동의를구할것을권고합니다.여과된
1L의물에함유된칼륨양은사과또는바나나에포
함된칼륨양보다적습니다.
물은식품이므로,탱크에있는물은1~2일내에모
두사용해야합니다.
휴가등으로인하여커피머신을오랫동안사용하
지않을경우에는탱크내의물을쏟아버리고,카
트리지는내부에보관할것을권장합니다.커피머
신을다시사용하기전에,카트리지를빼내서물탱
크를세척하고위에설명한지시사항(a-e)대로카
트리지를다시장착합니다.
커피머신의물때를제거해야할경우에는항상워
터필터카트리지를물탱크에서제거하십시오.그
리고나서물탱크전체를완전히세척하고워터필
터카트리지를교체합니다.
Philips와 BRITA는 BRITA INTENZA 워터 필터
카트리지의 사용 및 교체에 관한 권장 사항을 준
수하지않은경우에는어떠한책임이나배상도하
지않습니다.
UA
1.Описіхарактеристикипродукту
Фільтрувальний картридж BRITA INTENZA
дозволяє отримати чисту, чудову на смак
фільтровануводудлянаступнихцілей.
Надійнийзахисткава-машини
Інноваційна технологія INTENZA зменшує
утворення накипу в кавовій машині, що
забезпечує:
• довшийтермінслужбимашини;
• оптимальніробочіхарактеристикиеспресомашини Philips Saeco, зокрема тиску
ітемпературипідчасзаварювання.
Насиченийсмакіаромат
Рецепт приготування ідеальної кави: якісні
кавові зерна, потужна еспресо-машина Philips Saeco і оптимальна вода. За допомогою
унікальної системи INTENZA Aroma можна
оптимізувати Вашу воду, щоб забезпечити
насиченийсмакіароматкави.
2 .Підготовкадороботитазаміна
фільтрувальногокартриджадляводи
і прокладка знаходиться на своєму місці.
Фільтр рекомендовано встановлювати в
умовахпідвищеноївологості.
в) Наповніть
резервуар
холодною
водопровідною водою і встановіть його в
еспресо-машині.
г) З апишіть дату наступної заміни фільтра
(+2 місяці) на прикладеному стікері і
наклейтестікернарезервуардляводи.
ґ) Під час першого використання необхідно
промити новий фільтр для води BRITA
INTENZAводоювобсязіпівлітра.Длятого
щоб промити картридж, випустіть близько
літраводизпаровідвідноїтрубки;випущену
воду вилийте. Зараз фільтр і машина готові
дороботи.
2.3З амінафільтрувальногокартриджа
дляводи
Регулярна заміна картриджа є важливою
для отримання оптимальної за смаком кави
та безперервного захисту кава-машини.
Заміняйтекартриджщодвамісяці.
3.Інформаціязексплуатаціїтаправила
технікибезпеки
•
2.1НалаштуваннясистемиAroma
За допомогою унікальної системи INTENZA
Aroma Ви можете змінювати налаштування
залежно від якості своєї водопровідної води
для приготування кави з найбільш насиченим
ароматом.
Длятогощоботримативпроцесіфільтрування
оптимальну
якість
води,
налаштуйте
систему INTENZA Aroma в нижній частині
фільтрувального картриджа для води.
Поверніть кільце у відповідне положення
(літераA,BабоC).
A: длярайонівізм’якоюводою
B: д ля районів із водою помірної жорсткості
(заводськіналаштування)
C: длярайонівізжорсткоюводою
Для того щоб упевнитися в правильності
налаштування системи Aroma, можна
перевіритиякістьмісцевоїводизадопомогою
спеціальної смужки, яка входить у комплект
поставкикавовогоавтоматуPhilipsSaeco,або
вмісцевійводопостачальнійкомпанії.
2.Підготовкафільтрувальногокартриджадля
водидороботи
a) Опустіть картридж догори дном у холодну
воду та обережно притисніть його з двох
боків,щобвидалитибульбашкиповітря.
б) Вийміть резервуар для води з еспресомашини і встановіть картридж у
вертикальному положенні на своє місце.
Система Aroma має бути розташована
лицьовою стороною вниз. Для отримання
найкращих результатів упевніться в тому,
щокартриджвходитьтуго,
•
•
•
•
•
•
•
Фільтр для води BRITA INTENZA
призначений виключно для очищення
міської водопровідної води (примітка:
якість цієї води постійно контролюється, і
вонаєбезпечноюдлявживаннявідповідно
до діючого законодавства) або води із
приватних джерел, які були перевірені та
визнані придатними для використання.
Якщо органи влади надали вказівки, за
якими водопровідну воду слід кип’ятити,
воду, очищену фільтрами, також слід
кип’ятити. Після скасування цих вказівок
кава-машинунеобхідноповністювимитита
встановитиновийкартридж.
Використовуйте для очищення лише
холоднуводопровіднуводу.
Зберігайте
фільтрувальні
картриджі
для води в прохолодному сухому місці в
оригінальнійнерозкритійупаковці.
Регулярномийтерезервуардляводи.
Длядеякихгруплюдей(наприклад,людейз
ослабленим імунітетом і немовлят) взагалі
рекомендовано кип’ятити водопровідну
воду. Це також стосується води після
фільтрування.
З міркувань гігієни фільтрувальний
картридж для води зазнає спеціальної
обробкизвикористаннямсрібла.Невелика
кількість срібла, безпечная для здоров’я
людини, може переходити у воду. Це не
суперечить
рекомендаціям Всесвітньої організації
охорониздоров’я(ВООЗ)дляпитноїводи.
Застереження для людей, що страждають
на захворювання нирок або проходять
курс діалізу: під час процесу фільтрування
можливе
незначне
підвищення
вмісту калію. Якщо Ви страждаєте на
•
•
•
•
•
захворювання нирок і/або дотримуєтеся
дієтизобмеженимспоживаннямкалію,ми
рекомендуємо Вам порадитися з лікарем.
Кількість калію, який міститься в одному
літріводи,очищеноїфільтром,єменшоюза
вмісткаліювяблуціабобанані.
Вода є харчовим продуктом, тому воду
в резервуарі слід використати протягом
1–2днів.
Якщо Ви не плануєте використовувати
кава-машину протягом тривалого часу
(наприклад, під час відпустки), ми
радимо злити всю воду, що залишилася
всередині резервуара, і знову вставити
картридж на місце. Перш ніж знову почати
користуватися кава-машиною, вийміть
картридж, очистіть резервуар для води і
повторіть кроки підготовки картриджа до
роботи,описанівище(а–ґ).
Якщо
з’явиться
потреба
очистити
машину від накипу, обов’язково вийміть
фільтрувальний картридж із резервуара
для води. Після цього повністю вимийте
резервуар для води і поверніть на місце
фільтрувальнийкартридждляводи.
Philips і BRITA знімають із себе будь-яку
відповідальність у разі недотримання
рекомендаційщодовикористаннятазаміни
фільтрувального картриджа для води
BRITAINTENZA.
Distributor
Vertreiber/Distributore/Distributor/Distributeur/
Distribuid or/Distribuidor/Dystrybutor/
Дистрибьютор/Leverancier/Distributör/分销
商/販売元/공급사
DieKontaktdatenIhresörtlichenHändlersfinden
SieaufderGarantiekartederPhilipsSaeco
MaschineoderaufderfolgendenWebsite:
www.philips.com/saeco
Leinformazionidicontattodelvostrorivenditore
localesonoindicatenellaschedadigaranzia
dellavostramacchinaPhilipsSaecoosul
seguentesitoInternet:www.philips.com/saeco
BRITA INTENZA+
Contactinformationforyourlocaldistributorcan
befoundonthewarrantycardofyourPhilips
Saecomachineoronthefollowingwebsite:
www.philips.com/saeco
Vouspouveztrouverlescoordonnéesdevotre
distributeurlocalsurlacartedegarantiedevotre
machinePhilipsSaecoousurlesiteInternet
suivant:www.philips.com/saeco
Encontrarálainformacióndecontactodesu
distribuidorlocalenlatarjetadegarantíadesu
máquinadecaféPhilipsSaecooenelsiguiente
sitioweb:www.philips.com/saeco
Gebrauchsanleitung
Asinformaçõesdecontactodoseudistribuidor
localpodemserconsultadasnodocumentode
garantiadamáquinaPhilipsSaecoounaseguinte
páginadaInternet:www.philips.com/saeco
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Informacjekontaktowedotyczącelokalnego
dystrybutoraznajdująsięwkarciegwarancyjnej
urządzeniaSaecoPhilipslubnanastępującej
stronieinternetowej:www.philips.com/saeco
Mode d’emploi
Контактнуюинформациюместного
дистрибьютораможнонайтивгарантийном
талонекофемашиныPhilipsSaecoилина
в еб-сайте:www.philips.com/saeco
Manual de instrucciones
Instruções para uso
UtreftdecontactgegevensvanuwlokaledistributeuraanopdegarantiekaartvanuwPhilips
Saecomachineofopdevolgendewebsite:
www.philips.nl/saeco
Instrukcja obsługi
Инструкциипоиспользованию
Kontaktinformationförlokalaåterförsäljarefinns
pågarantikortetfördinPhilipsSaeco-maskinoch
påföljandewebbplats:www.philips.com/saeco
Gebruiksaanwijzing
您的本地经销商联系信息可在PhilipsSaeco
机器的保修卡上找到,也可在以下网站中找到:
www.philips.com/saeco
Bruksanvisning
各国の販売会社のお問い合わせ先は、PhilipsSaeco
マシンの保証カードまたはWebサイト(www.philips.
com/saeco)からご確認いただけます。
使用说明
현지공급업체의연락처정보는PhilipsSaeco제품
보증서또는다음웹사이트에서확인하실수있습니
다:www.philips.com/saeco
Дистриб’юторІнформаціюдлязв’язкузвашим
місцевимдистриб’юторомможназнайтина
гарантійномуталонідляпристроюPhilipsSaeco
абонавеб-сайтіwww.philips.com/saeco
Art.-Nr. 1026321-01
Інструкціїзвикористання
23.03.17 13:34
Download PDF

advertising