advertisement

Philips TV support SBCVS500/00R User manual | Manualzz
P
•
•
•
•
•
•
•
•
Características técnicas
DK
Para TVs de até 25 polegadas (63 cm)
Carga máxima:
60 kg
Alcance máximo do braço:
730 mm
Ângulo de articulação:
360 graus
Inclinação da plataforma:
23 graus (total)
Tamanho da plataforma:
520 x 320 mm
Peso do produto:
4,8 kg
Cumpre com as rigorosas normas TÜV e GS
•
•
•
•
•
•
•
•
Manutenção
·
·
·
·
·
·
·
·
Τεχνικά χαρακτηριστικά
N
•
•
•
•
•
•
•
•
For TV-apparater opp til 25 tommer (63 cm)
Maksimalvekt :
60 kg
Armens maksimale rekkevidde: 730 mm
Dreievinkel:
360 grader
Skråstilling av hyllen:
23 grader (i alt)
Hyllestørrelse:
520 x 320 mm
Egenvekt:
4,8 kg
Tilfredsstiller de strenge TÜV- og GS-standardene
Συντήρηση
Vedlikehold
Για να καθαρίσετε το υποστήριγμα Ultra-LITE TV Support,
χρησιμοποιήστε απλά και μόνο χλιαρό σαπουνόνερο, χωρίς
διαλυτικά.
•
•
•
•
•
•
•
•
Tekniske spesifikasjoner
For å rengjøre det enestående Ultra-LITE TV-stativet
bruker du kun lunkent såpevann, uten løsemidler.
Tekniska data
FIN
För TV-apparater upp till 63 cm
Max. belastning:
60 kg
Max. armräckvidd:
730 mm
Svängningsvinkel:
360 grader
Plattformslutning:
23 grader (totalt)
Plattformsstorlek:
520 x 320 mm
Vikt:
4,8 kg
Uppfyller de strängaste TÜV- och GS-standarderna
•
•
•
•
•
•
•
•
Underhåll
Tekniset tiedot
Enintään 25 tuuman (63 cm) televisioille
Enimmäiskuormitus:
60 kg
Varren suurin pituus:
730 mm
Kääntökulma:
360 astetta
Tason kallistus: 23 astetta (kokonaiskallistuma)
Tason koko:
520 x 320 mm
Tuotteen paino:
4,8 kg
Täyttää vaativien TÜV- ja GS-standardien vaatimukset.
Hoito
För rengöring av ditt Ultra-LITE TV-ställ behövs bara
ljummet vatten och inga lösningsmedel.
Käytä Ultra-LITE -televisiotelineen puhdistukseen
ainoastaan lämmintä saippuavettä. Älä käytä liuottimia.
D
Plate-forme
Couvercles en caoutchouc
Couvercles en plastique
Bras pré-assemblé
Courroie de sécurité
Instructions d’utilisation - Consignes d’assurance – Modèle de forage
Matériel de montage
Plaque de fermeture inférieure
Plaque de fermeture supérieure
Bouton d’inclinaison
3
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
Plateau
Rubber afdekkingen
Kunststof afdekkingen
Voorgemonteerde arm
Veiligheidsband
Gebruiksaanwijzing - verzekeringsinstructies - boormal
Bevestigingsmateriaal
Afdekplaat onderzijde
Afdekplaat bovenzijde
Kantelknop
Description (figure B)
A.
Bras préassemblé
B.
Plaque de fermeture supérieure
C.
Petit couvercle en caoutchouc
D.
Petit couvercle en plastique
E.
Long couvercle en caoutchouc
F.
Long couvercle en plastique
G.
Plate-forme
H.
Courroie de sécurité
I.
Bouton d’inclinaison réglable
J.
Support de bouton d’inclinaison
K.
Plaque de fermeture inférieure
L.
Plaque en fer
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
Omschrijving (afb. B)
A.
Voorgemonteerde arm
B.
Afdekplaat bovenzijde
C.
Korte rubber afdekking
D.
Korte kunststof afdekking
E.
Lange rubber afdekking
F.
Lange kunststof afdekking
G.
Plateau
H.
Veiligheidsband
I.
Verstelbare kantelknop
J.
Houder voor kantelknop
K.
Afdekplaat onderzijde
L.
IJzeren plaat
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
(1x)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(x5)
(x5)
(x1)
(x1)
(x2)
(x2)
(x2)
(x1)
(x1)
(x1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(5x)
(5x)
(1x)
(1x)
(2x)
(2x)
(2x)
(1x)
(1x)
(1x)
Cheville Fischer (S10C)
Boulon 6.5x70
Levier de verrouillage de courroie
Roulette de tension
Vis à 6 pans M6x14
Ecrou M6
Rondelle, Ø 6 x 12
Clé Allen, 5mm
Clé Allen, 8 mm
Clé serre-tubes
E
Inhalt der Verpackung (Abbildung A)
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
Stellfläche
Gummiverkleidungen
Kunststoffverkleidungen
Arm
Sicherheitsgurt
Bedienungsanweisungen - Versicherungsanweisungen – Bohrschablone
Befestigungsmaterial
Untere Abschlußplatte
Obere Abschlußplatte
Einstellbarer Kippknopf
Fischer plug (S10C)
Bout 6,5 x 70
Bandspanner borgpal
Spanner
Inbusbouten M6 x 14
Moer M6
Sluitring, Ø 6 x 12
Inbussleutel, 5 mm
Inbussleutel, 8 mm
Pijpsleutel
Contenido de la Caja (figura A)
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
Plataforma
Tapas de caucho
Tapas de plástico
Brazo pre-montado
Correa de seguridad
I.P.U. – instrucciones de seguro – plantilla de taladrar
Materiales de montaje
Placa de cierre inferior
Placa de cierre superior
Botón de inclinación
Beschreibung (Abbildung B)
A.
Arm
B.
Obere Abschlußplatte
C.
Kurze Gummiverkleidung
D.
Kurze Kunststoffabdeckung
E.
Lange Gummiverkleidung
F.
Lange Kunststoffabdeckung
G.
Stellfläche
H.
Sicherheitsgurt
I.
Einstellbarer Kippknopf
J.
Drehgelenkhalterung
K.
Untere Abschlußplatte
L.
Eisenplatte
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
Descripción (figura B)
A.
Brazo pre-montado
B.
Placa de cierre superior
C.
Tapa de caucho corta
D.
Tapa de plástico corta
E.
Tapa de caucho larga
F.
Tapa de plástico larga
G.
Plataforma
H.
Correa de seguridad
I.
Botón de inclinación ajustable
J.
Portador del botón de inclinación
K.
Placa de cierre inferior
L.
Placa de hierro
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(x5)
(x5)
(x1)
(x1)
(x2)
(x2)
(x2)
(x1)
(x1)
(x1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Fischer Dübel (S10C)
Schraube 6,5x70
Riemenverriegelungshebel
Spannwalze
Inbusschraube M6x14
Mutter M6
Unterlegscheibe, Ø 6 x 12
Inbusschlüssel, 5mm
Inbusschlüssel, 8 mm
Rohrschlüssel
30
VS500ABk.p65
NL Inhoud verpakking (afb. A)
Contenu du coffret (figure A)
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
Brug lunkent sæbevand til at rengøre Ultra-LITE
fjernsynsbæreren med. Brug ikke rensemidler.
Για τηλεοράσεις μέχρι 25 ίντσες (63 cm)
Μέγιστο βάρος:
60 kg
Μέγιστη έκταση βραχίονα: 730 mm
Γωνία περιστροφής:
360 βαθμοί
Κλίση πλατφόρμας:
23 βαθμοί (συνολικά)
Διαστάσεις πλατφόρμας:
520 x 320 mm
Βάρος προϊόντος:
4,8 kg
Ανταποκρίνεται στα αυστηρά πρότυπα TUV και GS.
S
F
Vedligeholdelse
Para limpar o seu suporte de TV único Ultra-LITE, use
apenas água morna com um pouco de detergente. Evite
solventes.
GR
Tekniske specifikationer
Til fjernsyn på maks. 25 tommer (63 cm)
Maks. belastning:
60 kg
Armens maks. rækkevidde:
730 mm
Drejevinkel:
360 grader
Platformens hældningsvinkel:
23 grader (i alt)
Platformens mål:
520 x 320 mm
Produkvægt:
4,8 kg
Opfylder de strenge TÜV- og GS-standarder
3
20/12/2001, 15:10
Tapón tipo Fischer (S10C)
Perno 6.5x70
Palanca de fijación de la correa
Rollo tensor
Tornillo con cabeza hueca M6x14
Tuerca M6
Arandela, Ø 6 x 12
Llave Allen, 5mm (cavidad hexagonal)
Llave Allen, 8 mm (cavidad hexagonal)
Llave de tubo
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x5)
(x5)
(x1)
(x1)
(x2)
(x2)
(x2)
(x1)
(x1)
I
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
P
GR Περιεχόμενο συσκευασίας (εικόνα Α)
Contenuto della scatola (figura A)
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
Piatto
Soffietti di gomma
Copricanalina
Braccio preassemblato
Cinghia di sicurezza
Libretto istruzioni - Istruzioni per l’Assicurazione - Dima di foratura
Materiale di montaggio
Coperchietto inferiore
Coperchietto superiore
Manopola per regolare l’inclinazione del piatto
Βάση
Λαστιχένια καπάκια
Πλαστικά καπάκια
Προσυναρμολογημένος βραχίονας
Ιμάντας ασφαλείας
Οδηγίες χρήσης, οδηγίες ασφάλειας, περίγραμμα διάτρησης
Υλικά στήριξης
Κάτω πλάκα κλεισίματος
Πάνω πλάκα κλεισίματος
Κουμπί κλίσης
Descrizione (figura B)
A.
Braccio preassemblato
B.
Coperchietto superiore di chiusura finestra passacavi
C.
Soffietto di gomma corta
D.
Copricanalina corta
E.
Soffietto di gomma lunga
F.
Copricanalina lunga
G.
Piatto
H.
Cinghia di sicurezza
I.
Manopola per regolare l’inclinazione del piatto
J.
Portamanopola per l’inclinazione
K.
Coperchietto inferiore di chiusura finestra passacavi
L.
Piastra di ferro
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
Περιγραφή (εικόνα Β)
Α.
Συναρμολογημένος εκ των προτέρων βραχίονας
B.
Επάνω πλάκα κλεισίματος
C.
Κοντό καπάκι από καουτσούκ
D.
Κοντό πλαστικό καπάκι
E.
Μακρύ καπάκι από καουτσούκ
F.
Μακρύ πλαστικό καπάκι
G.
Βάση
H.
Ιμάντας ασφαλείας
I.
Ρυθμιζόμενο κουμπί κλίσης
J.
Στήριγμα κουμπιού κλίσης
K.
Κάτω πλάκα κλεισίματος
L.
Λάμα
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(x5)
(x5)
(x1)
(x1)
(x2)
(x2)
(x2)
(x1)
(x1)
(x1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(x5)
(x5)
(x1)
(x1)
(x2)
(x2)
(x2)
(x1)
(x1)
(x1)
Tassello Fischer (S10C)
Bullone 6.5x70
Leva di bloccaggio del rullo tenditore
Cilindro tenditore
Vite a testa concava (Brugola)M6x14
Dado M6
Rondella, Ø 6 x 12
Chiave a brugola, 5mm
Chiave a Brugola, 8 mm
Chiave stringitubo
S
Conteúdo da caixa (figura A)
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
Plataforma
Protecções de borracha
Protecções de plástico
Braço previamente montado
Correia de segurança
I.F.U. – Instruções sobre Seguro – escantilhão de perfuração
Materiais para montagem
Placa de fecho inferior
Placa de fecho superior
Botão de inclinação
Βύσμα τύπου Fischer (S10C)
Μπουλόνι 6.5x70
Mοχλός ασφαλείας ιμάντα
Αντιχαλαρωτικός κύλινδρος
Κοχλίας με κοίλη κυλινδρική κεφαλή Μ6x14
Παξιμάδι Μ6
Ροδέλα, Ø 6 x 12
Κλειδί τύπου Allen, 5 mm
Κλειδί τύπου Allen, 8 mm
Σωληνωτό κλειδί
•
•
•
•
•
•
•
•
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
Plattform
Gummiskydd
Plastskydd
Förmonterad arm
Säkerhetsrem
I.F.U. – försäkringsanvisningar – borrmall
Monteringsmaterial
Undre slutplatta
Övre slutplatta
Lutningsknapp
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
Beskrivning (figur B)
A.
Förmonterad arm
B.
Övre slutplatta
C.
Kort gummiskydd
D.
Kort plastskydd
E.
Långt gummiskydd
F.
Långt plastskydd
G.
Plattform
H.
Säkerhetsrem
I.
Lutningsknapp
J.
Lutningsknapphållare
K.
Undre slutplatta
L.
Järnplatta
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
(1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(x5)
(x5)
(x1)
(x1)
(x2)
(x2)
(x2)
(x1)
(x1)
(x1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(5)
(5)
(1)
(1)
(2)
(2)
(2)
(1)
(1)
(1)
Fischerplugg (S10C)
Bult 6,5 x 70
Remlåshandtag
Spännrulle
Insexskruv M6 x 14
Mutter M6
Mellanbricka, Ø 6 x 12
Insexnyckel, 5 mm
Insexnyckel, 8 mm
Rörtång
Technical features
4
•
•
•
•
•
•
•
•
Onderhoud
•
•
•
•
•
•
•
•
Gebruik een lauw sopje voor het reinigen van uw UltraLITE TV-steun. Gebruik geen oplosmiddelen.
Spécifications techniques
F
E
Pour téléviseurs jusqu'à 25 pouces (63 cm)
Charge maximum:
60 kg
Extension maximum du bras: 730 mm
Angle de rotation:
360 degrés
Inclinaison de la plate-forme: 23 degrés (au total)
Dimensions de la plate-forme: 520 x 320 mm
Poids du produit:
4,8 kg
Conforme aux sévères normes TÜV et GS
•
•
•
•
•
•
•
•
D
Mantenimiento
Para la limpieza de su único Soporte de Televisor UltraLITE solamente usar agua jabonosa templada y no
disolventes.
Technische Daten
I
Für Fernsehgeräte bis zu 25 Zoll (63 cm)
Maximale Belastung:
60 kg
Maximale Länge des Arms:
730 mm
Drehwinkel:
360 Grad
Kippwinkel der Stellfläche:
23 Grad (total)
Größe der Stellfläche:
520 x 320 mm
Gewicht der TV-Halterung:
4,8 kg
TÜV- und GS-geprüft
•
•
•
•
•
•
•
•
Wartung
Caratteristiche tecniche
Per televisori fino a 25 pollici (63 cm)
Carico massimo:
60 kg
Massima apertura del braccio:
730 mm
Angolo di rotazione:
360 gradi
Inclinazione del piatto: 23 gradi (complessivi)
Dimensioni del piatto:
520 x 320 mm
Peso del prodotto:
4,8 kg
Conforme alle rigide norme TÜV e GS
Manutenzione
Verwenden Sie zur Reinigung Ihrer Fernseherhalterung
Ultra-LITE TV lauwarmes Seifenwasser und keine
Lösungsmittel.
Il Supporto TV Ultra-LITE si pulisce solo con acqua
leggermente saponosa e senza solventi.
29
20/12/2001, 15:10
Características técnicas
Para televisores de hasta 25 pulgadas (63 cm)
Máxima carga:
60 kg
Alcance máximo del brazo:
730 mm
Angulo de giro:
360 grados
Inclinación de la plataforma:
23 grados (total)
Dimensiones de la plataforma:
520 x 320 mm
Peso del producto:
4,8 kg
Cumple los requisitos de las normas del Organismo
de Vigilancia Técnica TÜV y GS
Entretien
Pour nettoyer votre Ultra-LITE TV Support, utilisez
simplement une eau savonnée tiède mais aucun
détergent.
•
•
•
•
•
•
•
•
Technische gegevens
Voor TV’s tot 63 cm
Max. belasting:
60 kg
Max. reikwijdte arm:
730 mm
Draaihoek:
360°
Hellingshoek platform: 23° (totaal)
Afmetingen platform:
520 x 320 mm
Gewicht product:
4,8 kg
Voldoet aan alle eisen voor de TÜV en GS
Maintenance
For cleaning your unique Ultra-lite TV Support just use
lukewarm soapy water and no solvents.
4
VS500ABk.p65
NL
For TVs up to 25 inches (63 cm)
Maximum load:
60 kg
Maximum arm reach:
730 mm
Pivoting angle:
360 degrees
Platform tilting:
23 degrees (total)
Platform size:
520 x 320 mm
Product weight:
4.8 kg
Meets the stringent TÜV and GS standards
Innehåll (figur A)
Descrição (figura B)
A.
Braço pré-montado
B.
Placa de fecho superior
C.
Protecção de borracha curta
D.
Protecção de plástico curta
E.
Protecção de borracha comprida
F.
Protecção de plástico comprida
G.
Plataforma
H.
Correia de segurança
I.
Botão de inclinação ajustável
J.
Suporte do botão de inclinação
K.
Placa de fecho inferior
L.
Placa de ferro
Cavilha Fischer (S10C)
Perno 6.5x70
Alavanca de bloqueio da correia
Cilindro tensor
Parafuso M6 x 14
Porca M6
Anilha, Ø 6 x 12
Chave Allen 5mm
Chave Allen, 8 mm
Chave de canos
GB
DK Kassen indholder (fig. A)
270
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
872
177
177
177
270
SBCVS500
177
177
SBCVS005
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
Taso
Kumikannet
Muovikannet
Esikoottu varsi
Turvahihna
Käyttöohje - vakuutusohjeet - porausmalli
Kiinnitystarvikkeet
Alempi peitelevy
Ylempi peitelevy
Kallistusnuppi
Beskrivelse (figur B)
A.
Formonteret arm
B.
Øvre lukkeplade
C.
Afdækning af gummi, kort
D.
Afdækning af plast, kort
E.
Afdækning af gummi, lang
F.
Afdækning af plast, lang
G.
Platform
H.
Sikkerhedsbælte
I.
Justerbar vippeknap
J.
Holder til vippeknap
K.
Nedre lukkeplade
L.
Jernplade
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
Osat
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
(kuva B)
Esikoottu varsi
Ylempi peitelevy
Lyhyt kumikansi
Lyhyt muovikansi
Pitkä kumikansi
Pitkä muovikansi
Taso
Turvahihna
Säädettävä kallistusnuppi
Kallistusnupin pidin
Alempi peitelevy
Rautalevy
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(x5)
(x5)
(x1)
(x1)
(x2)
(x2)
(x2)
(x1)
(x1)
(x1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Fischer-tulppa (S10C)
Ruuvi 6,5 x 70
Hihnan lukitusvipu
Kiristysrulla
Kuusiokoloruuvi M6 x 14
Mutteri M6
Aluslaatta, Ø 6 x 12
Kuusiokoloavain, 5 mm
Kuusiokoloavain, 8 mm
Putkiavain
(x5)
(x5)
(x1)
(x1)
(x2)
(x2)
(x2)
(x1)
(x1)
(x1)
Fischer plug (S10C)
Bolt 6,5x70
Arm til låsning af rem
Spænderulle
Unbrakoskrue M6x14
Møtrik M6
Skive, Ø 6 x 12
Unbrakonøgle, 5mm
Unbrakonøgle, 8 mm
Rørtang
270
177
177
695
SBCVS010
FIN Pakkauksen sisältö (kuva A)
Platform
Afdækninger af gummi
Afdækninger af plast
Formonteret arm
Sikkerhedsbælte
I.F.U. - forsikringsanvisninger - boreskabelon
Montagematerialer
Nedre lukkeplade
Øvre lukkeplade
Vippeknap
177
177
177
1050
177
177
N
TR Kutunun içindekiler (þekil A)
Innholdet i esken (figur A)
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
Hylle
Gummilokk
Plastlokk
Ferdigmontert arm
Sikkerhetsbelte
I.F.U. sikkerhetsforskrifter – mal med borehull
Monteringsmaterialer
Nedre lukkeplate
Øvre lukkeplate
Vippehåndtak
Beskrivelse (figur B)
A.
Ferdigmontert arm
B.
Øvre lukkeplate
C.
Gummideksel - kort
D.
Plastdeksel - kort
E.
Gummideksel - langt
F.
Plastdeksel - langt
G.
Hylle
H.
Sikkerhetsbelte
I.
Justerbart vippehåndtak
J.
Holder til vippehåndtak
K.
Nedre lukkeplate
L.
Metallplate
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
Açýklama (þekil B)
A.
Önceden kurulmuþ kol
B.
Üst kapama levhasý
C.
Kýsa kauçuk kapak
D.
Kýsa plastik kapak
E.
Uzun kauçuk kapak
F.
Uzun plastik kapak
G.
Platform
H.
Emniyet kayýþý
I.
Ayarlanabilir yana yatýrma kolu
J.
Yana yatýrma kolu tutacaðý
K.
Alt kapama levhasý
L.
Demir levha
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
(x1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(x5)
(x5)
(x1)
(x1)
(x2)
(x2)
(x2)
(x1)
(x1)
(x1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(x5)
(x5)
(x1)
(x1)
(x2)
(x2)
(x2)
(x1)
(x1)
(x1)
Fischer plugg (S10C)
Bolt 6.5x70
Spak til låsing av beltet
Beltestrammer
Unbrakoskrue M6x14
Mutter M6
Skive, Ø 6 x 12
Unbrakonøkkel, 5mm
Unbrakonøkkel, 8 mm
Rørnøkkel
J
28
VS500ABk.p65
5
Platform
Yaylý kauçuk kapaklar
Yaylý plastik kapaklar
Önceden kurulmuþ kol
Emniyet kayýþý
Kullaným kýlavuzu - sigorta talimatlarý - matkap kalýbý
Montaj malzemeleri
Alt kapama levhasý
Üst kapama levhasý
Yana yatýrma kolu
5
20/12/2001, 15:10
Fischer týpasý (S10C)
Cývata 6.5x70
Kayýþ kilitleme manivelasý
Germe makarasý
Baþý çukurlu vida M6x14
Somun M6
Cývata pulu, ø 6 x 12
Allen somun anahtarý, 5mm
Allen somun anahtarý, 8mm
Boru anahtarý
GB
Television Support
D
TV-Wandhalterung
SBC VS500
SBC VS500
(for models up to 25 inch/63 cm)
(für Modelle bis zu 25 Zoll /63 cm)
Congratulations
Congratulations! The product you have just purchased has
been manufactured from ultra-light high-tech material that is
designed to last a lifetime. Please read the following
instructions before mounting or using the support, and retain
this book for future reference.
Her
zlichen Glückwunsch
Herzlichen
Glückwunsch! Das von Ihnen erworbene Produkt
wurde für eine lebenslange Haltbarkeit entwickelt und aus diesem
Grund aus einem technisch hochentwickelten, ultra leichten
Material hergestellt. Bitte lesen Sie vor der Montage oder bevor
Sie mit dem Kundendienst Kontakt aufnehmen die nachfolgenden
Anweisungen durch und bewahren Sie dieses Heft danach für
spätere Bedürfnisse als Referenz.
Caution
Achtung
• The weight of the television set must not exceed 60 kg. This
maximum is only valid for full concrete or brick walls with a
minimum thickness of 10 cm. Therefore, ensure with utmost
care that the point chosen for fixing the support is safe.
• Do not mount the support on plaster board or a wall made of
material that could lead to the instability of the mounted
support over time.
• Do not overload the support (see technical features).
• Ensure that the support is rigidly fixed to the wall at each and
every one of its holding points.
• Do not expose the support to extreme temperatures, acids or
solvents.
• Das Fernsehgerät darf nicht schwerer als 60 kg sein. Die
Gewichtsangabe bezieht sich nur auf eine Mauer aus Beton oder
Kalksandstein mit einer minimalen Dicke von 10 cm. Stellen Sie
daher sicher, daß die von Ihnen gewählte Montageposition den
Anforderungen entspricht.
• Montieren Sie die Wandhalterung nicht an einer Rigipswand oder
an eine Mauer, die aus einem Material besteht, aus dem sich die
Halterung nach einiger Zeit lösen kann.
• Überlasten Sie die Wandhalterung nicht (siehe Technische Daten).
• Sorgen Sie dafür, daß die Wandhalterung an allen
Befestigungspunkten fest an der Mauer befestigt ist.
• Der Schwenkbereich des Halters darf sich nicht mit Verkehrsflächen
überschneiden.
• Setzen Sie die TV Wandhalterung nicht hohen Temperaturen,
Säuren oder Lösemitteln aus.
Support de téléviseur
F
NL
TV-steun
SBC VS500
SBC VS500
(pour modèles jusqu'à 25 pouces/63 cm)
(voor modellen tot 63 cm)
Félicitations! Le produit que vous avez acheté a été fabriqué
en matériau de haute technologie ultra-léger conçu pour
durer très longtemps. Lisez les instructions suivantes avant
de monter ou d'utiliser le support et conservez-les pour
consultation ultérieure.
Gefeliciteer
d! Het product, dat u zojuist heeft aangeschaft,
Gefeliciteerd
is vervaardigd van een uiterst licht, hightech materiaal en
bedoeld om een leven lang mee te gaan. Leest u eerst de
volgende instructies aandachtig door, voordat u de steun gaat
bevestigen en bewaart u deze handleiding, zodat u deze later
nog eens kunt raadplegen.
GB
GR
• Close the cable canal totally with the upper closing plate and
plastic covers (2). Break out the cable apertures of the lower
closing plate and place it in the correct position (figure I).
• Κλείστε τελείως το κανάλι καλωδίων με την επάνω πλάκα
κλεισίματος και τα πλαστικά καπάκια (2). Σπάστε τα
ανοίγματα καλωδίων της κάτω πλάκας κλεισίματος και
τοποθετήστε την στη σωστή θέση (εικόνα I).
F
S
• Fermez totalement le canal de câble à l’aide de la plaque de
fermeture supérieure et les couvercles en plastique (2). Brisez
les oeillets de câble de la plaque de fermeture inférieure et
placez-la dans la position correcte (figure I).
• Tillslut kabelkanalerna helt med den övre slutplattan och
plastskydden (2) Bryt sedan upp kabelöppningarna på den undre
slutplattan och placera den i rätt position (figur I).
D
DK
• Verschließen Sie den Kabelkanal vollständig mit der oberen
Abschlußplatte und den Kunststoffabdeckungen (2). Brechen
Sie die Kabelaussparungen aus der unteren Abschlußplatte
heraus und bringen Sie diese danach in der korrekten Position
an (Abbildung I)
• Luk kabelkanalen helt med den øvre lukkeplade og
plastpropperne (2). Bryd åbningerne for kablet i den nedre
lukkeplade og sæt den i den rigtige position (figur I).
NL
N
• Sluit de kabelgoot volledig met de bovenste afdekplaat en de
kunststof afdekkingen (2). Breek de kabelopeningen uit de
onderste afdekplaat en bevestig de onderste afdekplaat op de
goede plaats (afb. I).
• Lukk ledningsrøret ved hjelp av den øvre lukkeplaten og
plastdekslene (2). Bryt av åpningene for kablene til den nedre
lukkeplaten og sett den i riktig posisjon (figur I).
E
Attention
Let op
• Le poids du téléviseur ne peut excéder 60 kg. Ce maximum est
uniquement valable pour les murs en béton pur ou en briques
d'une épaisseur minimum de 10 cm. Assurez-vous par
conséquent avec le plus grand soin que le point de fixation
choisi pour le support est adéquat.
• Ne montez pas le support sur une plaque de plâtre ou un mur
fait d'un matériau qui pourrait au fil du temps entraîner une
instabilité du support monté.
• Ne surchargez pas le support (voir les spécifications
techniques).
• Assurez-vous que le support est solidement fixé au mur en
chacun de ses points d'ancrage.
• N’exposez pas le support à des températures extrêmes, des
acides ou des solvants.
• De TV mag niet zwaarder zijn dan 60 kg. Het maximum gewicht
geldt bovendien alleen voor betonnen of stenen muren met een
minimum dikte van 10 cm. Ga daarom zorgvuldig na of het voor
de steun beoogde bevestigingspunt veilig is.
• Bevestig de steun niet aan gipswanden of aan muren van
materiaal dat na verloop van tijd instabiliteit van de bevestigde
steun kan veroorzaken.
• Belast de steun niet te zwaar (zie technische gegevens).
• Zorg dat de steun bij elk bevestigingspunt stevig vast zit aan de
muur.
• De TV steun niet blootstellen aan extreem hoge temperaturen,
zuren en/of oplosmiddelen.
FIN
• Cerrar totalmente el conducto de cables con la placa de cierre
superior y las tapas de plástico (2). Abrir las aperturas de cable
de la placa de cierre inferior y colocar en la posición correcta
(figura I).
I
TR
6
• Kablo kanalýný üst kapama kapaðý ve plastik kýlýflar (2)
ile tamamen kapatýn. Alt kapama kapaðýndaki kablo
deliklerini çýkarýn ve doðru pozisyona getirin (þekil I).
• Chiudere completamente la scanalatura dei cavi con il
coperchietto superiore e le protezioni in plastica (2). Aprire la
finestra passacavi del coperchietto inferiore e mettere
quest’ultimo nella giusta posizione (figura I).
P
• Feche o canal do cabo com a placa de fecho superior e as
protecções de plástico (2). Rompa as aberturas do cabo e
coloque a placa de fecho inferior e coloque-a na posição
correcta (figura I).
6
VS500ABk.p65
• Sulje kaapelikouru kokonaan ylemmällä peitelevyllä ja
muovikansilla (2). Murra alemman peitelevyn kaapelireiät auki
ja aseta levy oikeaan asentoon (kuva I).
27
20/12/2001, 15:10
E
B
Soporte para Televisor
P
Suporte de televisão
SBC VS500
SBC VS500
(para modelos de hasta 25 pulgadas/63 cm)
(para modelos de até 25 polegadas/63 cm)
¡ Enhorabuena ! El producto que acaba de comprar ha sido
fabricado de material ultraligero de alta tecnología que está
diseñado para durar toda la vida. Sírvase leer las
instrucciones siguientes antes de montar o usar el soporte, y
conserve este libro para referencia futura.
Parabéns! O produto que acaba de comprar foi fabricado
com material ultraleve de alta tecnologia que foi criado para
durar toda uma vida. Antes de montar ou usar o suporte, leia
as instruções abaixo e guarde este livro para consultas
futuras.
Precaución
Atenção
• El peso del televisor no debe exceder de 60 kg. Este máximo
rige sólo para muros de hormigón o ladrillo masivos con un
espesor mínimo de 10 cm. Por esta razón, asegurarse con el
máximo cuidado posible de que el punto elegido para fijar el
soporte es seguro.
• No montar el soporte contra un tabique de cartón-yeso o un
muro hecho de material que pueda conducir a inestabilidad del
soporte con el tiempo.
• No sobrecargar el soporte (consulte las características
técnicas).
• Asegurarse de que el soporte sea fijado rígidamente contra la
pared en cada uno de sus puntos de sujeción.
• No exponer el soporte a temperaturas extremas, ácidos o
disolventes.
• O peso da televisão não deve ser superior a 60 kg. Este peso
máximo somente é aplicável em paredes de concreto ou tijolo
com uma espessura mínima de 10 cm. Portanto, assegure-se
com o maior cuidado de que o local escolhido para a montagem
do suporte é realmente seguro.
• Não monte o suporte sobre chapas de gesso ou numa parede
feita de material que possa ocasionar a longo prazo
instabilidade do suporte montado.
• Não sobrecarregue o suporte (veja características técnicas).
• Assegure-se de que o suporte está bem fixo à parede em cada
um dos seus pontos de fixação.
• Não exponha o suporte a temperaturas extremas, ácidos ou
solventes.
D
I
F
K
Supporto per televisore
GR
SBC VS500
SBC VS500
(per modelli fino a 25 pollici/63 cm)
(για μοντέλα μέχρι 25 ίντσες/63 cm)
Complimenti
Complimenti! Avete appena acquistato un prodotto
fabbricato con materiali ultraleggeri e d’alta tecnologia,
destinato a durare una vita intera. Pregasi leggere le seguenti
istruzioni prima di montare o di utilizzare il supporto e
conservare quest’opuscolo per successive consultazioni.
Συγχαρητήρια! Το προϊόν που μόλις αγοράσατε είναι κατασκευασμένο από
υπερελαφρό υλικό υψηλής τεχνολογίας και προορίζεται να κρατήσει μια
ολόκληρη ζωή. Σας παρακαλούμε να διαβάσετε τις παρακάτω οδηγίες πριν
συναρμολογήσετε ή χρησιμοποιήσετε το υποστήριγμα και να φυλάξετε αυτό
το τεύχος για να μπορείτε να το συμβουλεύεσθε στο μέλλον.
Avvertenza
• Το βάρος της τηλεόρασης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 60
kg. Αυτό το μέγιστο βάρος ισχύει μόνο για τοίχους από
μπετόν ή από τούβλα με ένα ελάχιστο πάχος 10 cm.
Φροντίστε συνεπώς να είστε απόλυτα σίγουροι ότι το
σημείο που επιλέξατε για να στερεώσετε το υποστήριγμα
είναι ασφαλές.
• Μη στερεώνετε το υποστήριγμα σε γυψοσανίδα ή σε
τοίχο καμωμένο από υλικά που θα μπορούσαν να
προκαλέσουν με τον καιρό την αστάθεια του
μονταρισμένου υποστηρίγματος.
• Μην υπερφορτώνετε το υποστήριγμα (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
• Σιγουρευτείτε ότι το υποστήριγμα είναι γερά στερεωμένο
στον τοίχο σε όλα τα σημεία όπου συγκρατείται.
• Μην εκθέτετε το υποστήριγμα σε υπερβολικές
θερμοκρασίες, σε οξέα ή διαλυτικά.
Προειδοποίηση
• Il televisore non deve pesare più di 60 kg. Questo peso
massimo vale esclusivamente per muri in cemento armato o in
mattoni con uno spessore minimo di 10 cm. Perciò è prudente
verificare scrupolosamente la solidità del punto in cui s’intende
fissare il supporto.
• Non montare il supporto su pannelli di gesso o su un muro fatto
con materiali suscettibili nel tempo di comprometterne la
stabilità.
• Non sovraccaricare il supporto (vedi caratteristiche tecniche).
• Accertarsi che il supporto sia saldamente fissato al muro in
ciascuno dei punti di sostegno.
• Non esporre il supporto a temperature estreme, acidi o solventi.
I
26
VS500ABk.p65
7
Υποστήριγμα τηλεόρασης
7
20/12/2001, 15:11
S
TV-ställ
N
Veggstativ til TV
SBC VS500
SBC VS500
(för modeller upp till 63 cm)
(for apparater opp til 25 tommer /63 cm)
Gratulerar
Gratulerar! Produkten som du just har köpt har tillverkats av
ultralätt, high-techmaterial som varar livet ut. Läs följande
instruktioner innan du monterar eller använder stället, förvara
den här handboken för framtida referens.
Gratuler
er
Gratulerer
er! Produktet som du nettopp har kjøpt er laget av
superlett og høyteknologisk materiale og beregnet på livslang
bruk. Vennligst les gjennom nedenstående
monteringsanvisning før du monterer eller tar i bruk stativet,
og oppbevar dette heftet for fremtidig bruk.
Viktigt
GR
• Close the cable canal with the rubber covers and make sure
that they are in the correct position (figure H).
• Κλείστε το αυλάκι καλωδίων με τα καπάκια από
καουτσούκ και ελέγξτε αν βρίσκονται στη σωστή θέση
(εικόνα H).
F
S
• Fermez le canal de câble à l'aide des couvercles en caoutchouc
et assurez-vous qu'ils sont en position correcte (figure H).
• Tillslut kabelkanalerna med gummiskydden och se till att de
sitter i rätt läge (figur H).
D
DK
• Verschließen Sie den Kabelkanal mit den mitgelieferten
Gummiabdeckungen und achten Sie darauf, daß diese korrekt
angebracht sind (Abbildung H).
• Luk kabelkanalen med gummikapperne og sørg for, at de er i
den rigtige position (figur H).
Advarsel
• TV-apparatens vikt får inte överstiga 60 kg. Detta maximum
gäller endast för betong- eller stenväggar med en tjocklek på
minst 10 cm. Var därför extra försiktig och försäkra dig om att
platsen för upphängning är säker.
• Montera inte stället på väggar av gips eller material som kan
leda till ostadig upphängning efter en tid.
• Stället får inte överbelastas (se tekniska data).
• Se till att stället sitter fast ordentligt i väggen och
fästpunkterna.
• Utsätt inte stödet för extrema temperaturer, syror eller
lösningsmedel.
• TV-apparatet må ikke veie mer enn 60 kg. Denne
maksimalvekten gjelder kun for betong- og murvegger som er
minst 10 cm tykke. Forsikre deg derfor om at festepunktet som
du har valgt for stativet er sikkert.
• Stativet kan ikke monteres på vegger med gipsplater eller andre
materialer som ikke tåler vekten av stativet over tid.
• Overbelast ikke stativet (se under ’tekniske spesifikasjoner’).
• Sørg for at stativet er skikkelig festet til veggen på samtlige
festepunkter.
• Utsett ikke støtten for ekstreme temperaturer, syrer eller
løsemidler.
Fjernsynsbærer
DK
GB
FIN
NL
N
• Sluit de kabelgoot met de rubber afdekkingen en controleer of
deze zich op de goede plaats bevinden (afb. H).
• Lukk ledningsrøret ved hjelp av gummilokkene og pass på at de
er i riktig posisjon (figur H).
Televisioteline
SBC VS500
SBC VS500
(til modeller til maks. 25 tommer/63 cm)
(enintään 25 tuuman / 63 senttimetrin televisioille)
E
Til lykke! Produktet du lige har købt, er fremstillet af ultralet
materiale, som er af en meget høj kvalitet. Læs venligst
følgende anvisninger, inden du monterer eller bruger
bæreren, og opbevar denne bog til senere brug.
Onnittelut! Juuri hankkimasi tuote on valmistettu
huipputekniikkaa edustavasta ultrakevyestä materiaalista,
joka on tarkoitettu kestämään eliniän. Lue seuraavat ohjeet
ennen telineen kiinnitystä ja käyttöä ja säilytä tämä kirjanen
vastaisen varalta.
Advarsel
Varoitus
• Fjernsynet må ikke veje mere end 60 kg. Denne maksimumvægt
gælder kun for vægge af beton eller helstensmure med en
tykkelse på mindst 10 cm. Derfor skal du forvisse dig om, at det
valgte fastgørelsessted for bæreren er sikkert.
• Montér ikke bæreren på gipsplader eller på en væg fremstillet
af materiale, der over en længere periode kan forårsage
instabilitet af den monterede bærer.
• Overbelast ikke bæreren (se tekniske specifikationer).
• Sørg for, at alle bærerens fastgørelsespunkter er monteret til
væggen.
• Støtten må ikke udsættes for ekstreme temperaturer, syrer eller
opløsningsmidler.
• Televisio saa painaa enintään 60 kg. Tätä enimmäispainoa
voidaan soveltaa vain täysbetoni- tai tiiliseiniin, joiden paksuus
on vähintään 10 cm. Varmista erittäin tarkkaan, että telineelle
valittu kiinnityskohta on turvallinen.
• Älä kiinnitä telinettä kipsilevyyn tai sellaisesta materiaalista
valmistettuun seinään, jossa teline ei pysy tukevasti kiinni
pitkiä aikoja.
• Älä ylikuormita telinettä (katso teknisiä tietoja).
• Varmista, että teline on kiinnitetty jokaisesta
kiinnityskohdastaan tukevasti seinään.
• Teline on suojattava hyvin korkeilta ja hyvin matalilta
lämpötiloilta, hapoilta sekä liuotteilta.
FIN
• Cerrar el conducto de cables con las tapas de caucho y
asegurarse que estén en la posición correcta (figura H).
I
TR
8
• Kablo kanalýný kauçuk kapaklarla örtün ve doðru
pozisyonda bulunmalarýný saðlayýn (þekil H).
• Chiudere la scanalatura dei cavi con le protezioni in gomma,
controllando che siano sistemate bene (figura H).
P
• Feche o canal do cabo com as protecções de borracha e
certifique-se de que estão na posição correcta (figura H).
8
VS500ABk.p65
• Sulje kaapelikouru kumikansilla ja varmista, että ne ovat
kunnolla paikallaan (kuva H).
25
20/12/2001, 15:11
TR
Televizyon Desteði
SBC VS500
(25 inch/63 cm'ye kadar olan modeller için)
Tebrik ederiz! Satýn almýþ olduðunuz bu ürün aþýrý hafif,
ileri teknik maddeden üretilmiþtir ve ömür boyu kullaným
için tasarlanmýþtýr. Desteði takmadan veya kullanmadan
önce belirteceðimiz talimatnameleri lütfen okuyun, ve bu
kitabý daha sonra da kullanabilmek için saklayýn.
Dikkat
• Televizyonun aðýrlýðý 60 kg'ý geçmemeli. Verilen bu
azami yük sýnýrý sadece, kalýnlýðý en az 10 cm olan, tam
beton veya tuðla duvarlar için geçerlidir. Bu nedenden
dolayý, desteðý takacaðýnýz noktanýn emniyetli olmasý
açýsýndan, bu takma yerinin özenle ve dikkatle seçilmesi
gereklidir.
• Desteði karton piyere, veya desteðin zamanla dengesiz
durabileceði bir maddeden yapýlmýþ duvara takmayýn.
• Desteði fazladan yüklemeyin (bakýnýz teknik özellikler).
• Desteðin her baðlantý noktasýnýn duvara saðlam bir
þekilde yerleþtirildiðinden emin olmalýsýnýz.
• Desteði aþýrý ýsýlardan, asitlerden ve çözücü maddelerden
uzak tutununuz.
H
24
VS500ABk.p65
9
9
20/12/2001, 15:11
GB
Mounting the support
E
Montaje del soporte
Mounting with audio-video supports and coupling
elements
Montaje de soportes para equipo de audio-video y
elementos de acoplamiento
If you want to use the TV support in combination with audiovideo supports – SBC VS010, and coupling elements – SBC
VS005, it is important that you start measuring and mounting
from the skirting board up, so that the height will always be
correct (see figure C and J). Use the plastic spacers supplied
(marked with S) to be sure that the wall plates are always
mounted at the right level - (see also Instructions For Use
SBC VS010).
Si se desea usar el soporte de televisor en combinación con
soportes para equipo de audio-video – SBC VS010, y
elementos de acoplamiento – SBC VS005, es importante que
se comience con la medida y montaje desde la tabla de
rodapié hacia arriba, de forma que la altura siempre sea
correcta (consulte figura C y J). Usar el espaciador de cartón
de la plantilla de taladrar (marcado con S) y los espaciadores
de plástico suministrados con SBCVS005 y SBCVS010 (ver
figura C y J) para estar seguro que las placas murales están
siempre montadas al nivel correcto. (Consulte también las
Instrucciones para el uso del SBC VS010).
Montage du support
F
I
Montage avec supports audio-vidéo et éléments de
couplage
Si vous souhaitez utiliser le support TV en combinaison avec
les supports audio-vidéo – SBC VS010, et les éléments de
couplage – SBC VS005, il importe de commencer à mesurer
et à monter à partir du filet d'embase de manière à ce que la
hauteur soit toujours correcte (voir la figure C et J). Utilisez
l’entretoise en carton du gabarit de forage (marqué d’un S) et
les entretoises en plastique fournies avec SBCVS005 et
SBCVS010 (voir figures C et J) afin que les plaques murales
soient toujours montées au bon niveau. (Voir également les
Instructions d’utilisation SBC VS010.)
Se si desidera abbinare il supporto TV a supporti audiovideo (SBC VS010) ed elementi di accoppiamento (SBC
VS005), bisogna cominciare misurando e salendo dallo
zoccolo in su, in modo che l’altezza risulti sempre giusta
(vedi figure C e J). Utilizzare i distanziali di plastica in
dotazione il distanziale di cartone della DIMA (segnato con
una S) e i distanziali di plastica in dotazione ai modelli
SBCVS005 e SBCVS010 (vedi figure C e J) per accertarsi
che le piastre murali siano sempre montate al livello giusto
(vedi anche istruzioni per l’uso del modello SBCVS010).
P
Montage mit Audio-Video Halterungen und
Verbindungsstücke
Montagem com suportes de audio-video e elementos de
acoplamento
Damit die Höhe immer korrekt ist (siehe Abbildung C und J),
wenn Sie Ihre TV-Halterung in Kombination mit den Audio-Video
Halterungen – SBC VS010 und den Verbindungsstücken – SBC
VS005 verwenden möchten, ist es wichtig, daß Sie bei der
Bestimmung der Montageposition und Montage zuerst mit der
Abschlußplatte beginnen. Benutzen Sie das Abstandsstück der
Bohrschablone aus Pappe (mit S gekennzeichnet) und die mit
dem SBCVS005 und SBCVS010 mitgelieferten Abstandsstücke
aus Kunststoff (siehe Abb. C und J), um sicherzustellen, daß
die Wandmontageplatten immer in der korrekten Höhe montiert
sind (siehe auch Bedienungsanleitung SBC VS010).
Se deseja utilizar o suporte de TV em combinação com
suportes de audio-video – SBC VS010, e elementos de
acoplamento – SBC VS005, é importante começar pela
medição e montagem da placa do rodapé para cima, de
modo que a altura fique sempre correcta (veja a figura C e
J). Use o espaçador de cartão do modelo de perfuração
(assinalado com S) e os espaçadores plásticos incluídos
com o SBCVS005 e SBCVS010 (veja a figura C e J) para ter
a certeza que as placas de parede ficam sempre montadas
no nível correcto. (Veja também as Instruções para a
Utilização SBCVS010).
NL
Montagem do suporte
GR Μοντάρισμα του υποστηρίγματος
Bevestigen van de steun
Μοντάρισμα με υποστηρίγματα ήχου-εικόνας και συνδετικά
στοιχεία
Bevestigen in combinatie met audio/video-steunen en
koppelelementen
Wanneer u de TV-steun wilt combineren met audio/videosteunen (SBC VS010) en koppelelementen (SBC VS005), dan
kunt u het beste vanaf de plint af meten en bevestigen om
op de juiste hoogte uit te komen (zie afb. C en J). Gebruik de
kartonnen afstandshouder van de boormal (gemarkeerd met
S) en de kunststof vulplaatjes die bij de SBCVS005 en
SBCVS010 zijn meegeleverd (gemarkeerd met ‘S’) om te
zorgen dat de wandplaten altijd gelijk hangen (zie ook
Gebruiksvoorschrift SBC VS010).
GR
• Connect all the cables and feed them through the cable canal
on top of the arm. Check that everything is working correctly
and that the support can rotate without damaging the cables
(figure G).
• Συνδέστε όλα τα καλώδια και γλιστρήστε τα μέσα στο
αυλάκι καλωδίων στο επάνω μέρος του βραχίονα.
Ελέγξτε αν λειτουργούν όλα σωστά και αν μπορεί το
υποστήριγμα να περιστρέφεται χωρίς να επιφέρει ζημιά
στα καλώδια (εικόνα G).
F
S
• Connectez tous les câbles et glissez-les dans le canal de câble
au sommet du bras. Vérifiez si tout fonctionne correctement et
si le support peut pivoter sans endommager les câbles
(figure G).
• Anslut alla kablar och led dem genom kabelkanalen på armens
ovansida. Kontrollera att allt fungerar ordentligt och att stället
kan vridas utan att skada kablarna (figur G).
D
DK
• Schließen Sie alle Kabel an und verlegen Sie die Kabel durch
den Kabelkanal oben auf dem Arm. Kontrollieren Sie, ob alles
einwandfrei funktioniert und ob sich die Halterung ohne
Beschädigung der Kabel bewegen läßt (Abbildung G).
• Tilslut alle kablerne og før dem gennem kabelkanalen oven på
armen. Tjek at alt virker, som det skal, og at bæreren kan drejes
uden at beskadige kablerne (figur G).
Montaggio del supporto
Montaggio con supporti audio-video ed elementi di
accoppiamento
Montage der Wandhalterung
D
GB
Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το υποστήριγμα τηλεόρασης σε
συνδυασμό με υποστηρίγματα ήχου-εικόνας – SBC VS010 και
συνδετικά στοιχεία – SBC VS005, είναι σημαντικό να αρχίσετε
να μετράτε και να μοντάρετε από το σοβατεπί, ώστε να είναι το
ύψος πάντα σωστό (βλ. εικόνες C και J). Χρησιμοποιήστε τους
χάρτινους διαχωριστές από το περίγραμμα διάτρησης (που είναι
μαρκαρισμένοι με S) και τους πλαστικούς διαχωριστές που
παραδίδονται μαζί με τα SBCVS005 και SBCVS010 (βλέπε
εικόνες C και J) για να είστε σίγουροι ότι οι πλάκες του τοίχου
είναι πάντα μονταρισμένες στο σωστό επίπεδο (βλέπε επίσης
Οδηγίες Χρήσης SBCVS010).
NL
N
• Geleid alle kabels door de kabelgoot aan de bovenzijde van de
arm en sluit de kabels aan. Controleer of alles correct werkt en
of de steun verdraaid kan worden zonder dat de kabels
beschadigd raken (afb. G).
• Koble til alle ledninger og dra dem gjennom ledningsrøret i
enden av armen. Kontrollér om alt virker som det skal og at
stativet kan dreies uten at ledningene skades (figur G).
E
FIN
• Conectar todos los cables y pasarlos a través del conducto de
cables encima del brazo. Comprobar que todo funcione
correctamente y que el soporte pueda girar sin dañar los cables
(figura G).
I
TR
• Collegare tutti i cavi e farli passare nella scanalatura prevista
sulla parte superiore del braccio. Accertarsi che tutto funzioni a
dovere e che il supporto possa girare senza danneggiare i cavi
(figura G).
10
• Bütün kablolarý takýn ve kolun üst kýsmýnda bulunan
kablo kanalýnýn içinden geçirin. Herþeyin olmasý gerektiði
þekilde iþleyip iþlemediðini kontrol edin ve desteðin
kablolarý zedelemeden dönebilmesini saðlayýn (þekil G).
P
• Ligue todos os cabos e alimente-os através do canal de cabo no
topo do braço. Verifique se está tudo a funcionar correctamente
e que o suporte pode rodar sem danificar os cabos (figura G).
10
VS500ABk.p65
• Kiinnitä kaikki johdot ja ohjaa ne varren päällä olevan
kaapelikourun läpi. Tarkasta, että kaikki osat toimivat kunnolla
ja että teline kääntyy vahingoittamatta johtoja (kuva G).
23
20/12/2001, 15:11
S
Montering av stället
TR
Montering med audio-videoställ och
kopplingselement
Om du vill använda ditt TV-ställ i kombination med audiovideoställ – SBC VS010, och kopplingselement – SBC VS005,
är det viktigt att du börjar mäta och montera från golvpanelen
och uppåt, så att höjden alltid är den rätta (se figur C och J).
Använd borrmallens kartongmellanstycke (märkt med S) och
de avståndsbrickor av plast som medföljer SBCVS005 och
SBCVS010 (se figur C och J) för att vara säker på att
väggplattorna alltid monteras på rätt nivå - (se även
användarinstruktionerna för SBCVS010).
DK
Montering af bæreren
Montering med audio-videobærere og
koblingselementer
Når du vil bruge fjernsynsbæreren sammen med audiovideobæreren – SBC VS010 og koblingselementerne – SBC
VS005, er det vigtigt, at du begynder målingen og
monteringen fra fodlisten og opad, så højden altid er korrekt
(se figur C og J). Benyt boreskabelonens afstandsstykke af
pap (markeret med S) og de plasticafstandsstykker, der
leveres sammen med SBCVS005 og SBCVS010 (se figur C
og J), for at sikre, at vægpladerne altid er monteret i den
rigtige højde - (se også brugsanvisningen til SBCVS010).
N
Montering av stativet
Montering sammen med audio-video stativ og
koblingselementer
Hvis du ønsker å bruke det TV-stativet i kombinasjon med
audio-video stativet – SBC VS010, og koblingselementene –
SBC VS005, er det viktig at du begynner å måle og montere
fra gulvlisten og oppover, slik at høyden alltid blir riktig (se
figur C og J). Bruk boresjablonens avstandsstykke i papp
(merket med S) og de vedlagte avstandsstykkene i plast for å
sikre at veggplatene alltid monteres i riktig høyde - (se også
bruksanvisningen for SBC VS010).
H
FIN
Telineen kiinnitys
Kiinnitys audio-videotelineiden ja liitososien kanssa
Jos haluat käyttää televisiotelinettä yhdessä audiovideotelineiden – SBC VS010 ja liitososien – SBC VS005
kanssa, on tärkeää että aloitat mittaamisen ja kiinnityksen
jalkalistasta, niin että korkeus on aina oikea (katso kuvia C ja
J). Varmista käyttämällä porausmallin välikappaletta (merkitty
S:llä) ja mukana olevia muovisia välikappaleita (katso kuvat C
ja J), että seinälevyt kiinnitetään aina oikealla tasolle (katso
myös tuotteen SBCVS010 käyttöohjeita).
G
22
VS500ABk.p65
11
11
20/12/2001, 15:11
Desteðin takýlmasý
Audio-Video duvar standlarý ve kavrama malzemeleri ile monte
etme
Televizyon desteðini, audio-video destekleri - SBC VS010,
ve kavrama malzemeleri - SBC VS005 ile birlikte kullanmak
istiyorsanýz, ölçme ve takma iþini sýva dibinden yukarý
doðru yapmalýsýnýz. Böylece yükseklik her zaman doðru
olacaktýr (bakýnýz þekil C ve J). Duvar levhalarýnýn istenilen
seviyede takýlabilmesi için, delme kalýbýnýn karton
aralayýcýsýný (S harfi ile gösterilmiþtir) ve SBC VS005 ve
SBC VS010 (þekil C ve J’ye bakýn) ile birlikte teslim edilen
plastik aralayýcýyý kullanýn. (Ayrýca, SBC VS010 kullaným
talimatlarýna bakýn.)
• Αφού βεβαιωθείτε για τη σταθερότητα του
υποστηρίγματος, κρατήστε την πλατφόρμα σε
οριζόντια θέση και τοποθετήστε την τηλεόραση επάνω
στην πλατφόρμα (εικόνα F).
• Γλιστρήστε προσεχτικά τον ιμάντα ασφαλείας μέσα από
τον αντιχαλαρωτικό κύλινδρο όπως φαίνεται στην εικόνα
F, περάστε τον ιμάντα ασφαλείας γύρω από την
τηλεόραση και βάλτε πάλι το άκρο στη σχισμή στον
αντιχαλαρωτικό κύλινδρο. (Προσέξτε ώστε ο ιμάντας να
μη διπλωθεί ή μπερδευτεί).
• Κόψτε το κομμάτι του ιμάντα που περισσεύει, αφήνοντας
τουλάχιστο 3-4 cm.
• Σφίξτε τον ιμάντα όσο το δυνατό περισσότερο γυρίζοντας
τον αντιχαλαρωτικό κύλινδρο προς τα δεξιά με το κλειδί
τύπου Allen. Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας είναι εντελώς
μπλοκαρισμένος.
• Etter å ha sjekket stabiliteten til stativet, setter du
hyllen i en vannrett posisjon før du plasserer TVapparatet på hyllen (figur F).
• Dra sikkerhetsbeltet forsiktig gjennom beltestrammeren som
vist i figur F, legg beltet rundt TV-apparatet og skyv enden også
inn i åpningen på beltestrammeren. (Unngå at beltet vrir seg
eller floker seg.)
• Klipp bort overskytende lengde av beltet. La det være igjen
minst 3-4 cm.
• Stram beltet mest mulig ved å dra beltestrammeren med klokka
ved hjelp av den vedlagte unbrakonøkkelen, og pass på at den
er fullstendig.
GR
N
• Efter att du har kontrollerat ställets stabilitet, håll
plattformen horisontellt och placera en TV-apparat på
plattformen (figur F).
• Sätt försiktigt fast säkerhetsremmen genom spännrullen såsom
visas i figur F, led remmen runt TV-apparaten och sätt fast
änden i springan på spännrullen. (Undvik att vrida eller sno
remmen.)
• Skär bort överflödigt remmaterial men lämna minst 3-4 cm.
• Spänn remmen så mycket som möjligt genom att vrida
spännrullen medurs med den medföljande insexnyckeln, se till
att den är helt blockerad.
• Kun olet varmistanut telineen tukevuuden, pidä taso
vaakasuorassa ja aseta televisio tasolle (kuva F).
• Työnnä turvahihna varovasti kiristysrullan läpi kuvassa F
näkyvällä tavalla, kierrä hihna television ympäri ja työnnä pää
myös kiristysrullan koloon. (Varo ettei hihna kierry tai taivu
teräville mutkille.)
• Leikkaa liika hihna jättäen vähintään 3 - 4 cm ylimääräistä
pituutta.
• Kiristä hihna mahdollisimman kireälle kiertämällä kiristysrullaa
myötäpäivään mukana olevalla kuusiokoloavaimella ja
varmista, että se on täysin lukittu.
FIN
S
• Desteðin saðlam durduðundan emin olduktan
sonra, platformu yatay þekilde tutun ve televizyon
cihazýný platformun üzerine yerleþtirin (þekil F).
• Emniyet kayýþýný, þekil F'da gösterildiði gibi, dikkatlice
germe makarasýndan geçirin, emniyet kayýþýný
televizyonun etrafýndan geçirdikten sonra kayýþýn bu
diðer ucunu da germe makarasýnýn aralýðýndan geçirin.
(Kayýþýn bükülmemesine ve katlanmamasýna dikkat
edin.)
• Fazla uzun gelen kayýþý kesin fakat en az 3-4 cm'lik bir
pay býrakýn.
• Temin edilen Allen somun anahtarýyla, germe makarasýný
yelkovan istikametinde çevirerek, kayýþý mümkün olduðu
kadar çok sýkýþtýrýn ve tamamen kilitlendiðine emin olun.
• Efter at du har forvisset dig om, at bæreren er
monteret stabilt, anbringes platformen horisontalt, og
fjernsynet placeres på platformen (figur F).
• Før forsigtigt sikkerhedsbæltet igennem spænderullen som vist
i figur F, før sikkerhedsbæltet rundt om fjernsynet og indsæt
også enden i slidsen i spænderullen. (Undgå at sno eller krølle
bæltet.)
• Afskær den overskydende længde af bæltet, så der er mindst 34 cm overskydende længde.
• Stram bæltet maksimalt ved at dreje spænderullen med uret
ved hjælp af den vedlagte unbrakonøgle, og forvis dig om, at
spænderullen er helt blokeret.
DK
TR
C
12
VS500ABk.p65
12
21
20/12/2001, 15:11
• Χρησιμοποιήστε το περίγραμμα διάτρησης για να καθορίσετε
σωστά πού θα ανοίξετε τις 4 τρύπες (εικόνα C). Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το περίγραμμα σαν νήμα στάθμης για να εξασφαλίσετε μια
κάθετη ευθυγράμμιση. Για να επιτύχετε με ακρίβεια το άνοιγμα μιας τρύπας,
πρέπει να κάνετε πρώτα με το τρυπάνι μια μικρή τρύπα και έπειτα να τη
διευρύνετε μέχρι μια διάμετρο 10 mm.
• Βιδώστε τη λάμα L (βλέπε εικόνα C) γερά στον τοίχο πριν να στερεώσετε το
υποστήριγμα.
• Use the drilling template to position the location of the
4 holes correctly (figure C). You can use the template as
a plumb line to ensure a vertical alignment. To obtain a precise
hole, drill a small hole first and then enlarge to 10 mm
diameter.
• Fix the iron plate L (see figure C) rigidly to the wall before
mounting the support.
GB
GR
• Utilisez le gabarit de perçage pour positionner
correctement les 4 orifices (figure C). Vous pouvez utiliser
le gabarit comme un fil à plomb pour vous assurer de
l'alignement vertical. Pour obtenir un trou précis, percez d'abord
un petit trou et élargissez-le ensuite à un diamètre de 10 mm.
• Fixez très solidement la plaque de fer L (voir figure C) sur le mur
avant de monter le support.
• Använd borrmallen för att bestämma positionen för de
4 hålen (figur C). Du kan använda mallen som ett
riktsnöre för att få rätt inriktning vertikalt. För att få hålet rätt,
borra först ett litet hål och utvidga det till en diameter på
10mm.
• Fäst järnplatta L (se figur C) ordentligt på väggen innan stödet
monteras.
F
S
• Legen Sie die korrekte Position der 4 Bohrlöcher
(Abbildung C) mit Hilfe der Bohrschablone fest. Diese
Schablone können Sie zur vertikalen Ausrichtung auch als Lot
benutzen. Damit Sie ein sauberes Loch erhalten, bohren Sie
zuerst klein vor und mit einem 10 mm Bohrer nach.
• Befestigen Sie die Eisenplatte L (siehe Abb. C) sorgfältig an der
Wand, bevor Sie die Halterung montieren.
• Brug boreskabelonen til at positionere de 4 huller
korrekt (figur C). Du kan bruge skabelonen som en
lodlinje for at sikre korrekt lodret linieføring. For at bore
hullerne nøjagtigt, bores først et lille hul, som udvides til en
diameter på 10 mm.
• Sæt jernpladen L (se figur C) godt fast på væggen, inden
bæreren monteres.
D
DK
• Bepaal m.b.v. de boormal de juiste plaats voor de 4 te
boren gaten (afb. C). U kunt de mal gebruiken als loodlijn
voor een exacte verticale uitlijning. Boor eerst een klein gat en
boor dit uit tot een gat met een diameter van 10 mm. Op deze
manier worden de gaten exact op maat.
• Bevestig de ijzeren plaat L (zie afbeelding C) stevig aan de
wand voordat u de steun monteert.
• Bruk borresjablonen for å merke av riktig posisjon for
de 4 hullene (figur C). Du kan bruke sjablonen som
loddesnor slik at hullene blir rettet inn loddrett. For å få hullene
på nøyaktig riktig sted kan du først borre et lite hull og deretter
borre på nytt med et større borr med en diameter på 10 mm.
• Fest metallplaten L (se figur C) godt til veggen før stativet
monteres.
NL
H
N
• Usar la plantilla de taladrar para determinar
correctamente el lugar de los 4 agujeros (figura C). Se
puede usar la plantilla como un hilo de plomada para asegurar
un alineamiento vertical. Para obtener un agujero preciso,
taladrar primero un agujero pequeño y después ensanchar
hasta 10 mm de diámetro.
• Fijar la placa de hierro L (ver figura C) firmemente contra la
pared antes de montar el soporte.
• Määritä 4 reiän oikeat paikat porausmallin avulla
(kuva C). Voit määrittää luotiviivan mallin avulla, jotta
pystysuuntaus tulee oikein. Jotta reiästä tulee tarkka, poraa
ensin pieni reikä ja suurenna se sitten halkaisijaltaan 10
millimetrin suuruiseksi.
•Kiinnitä rautalevy L (katso kuva C) lujasti seinään ennen kuin
asennat telineen.
E
FIN
• 4 delme noktasýnýn yerini doðru belirleyebilmek için
matkap kalýbýný kullanýn (þekil C). Kalýbý, dikey
hizanýn doðru alýndýðýna emin olmak için, þakuli hat
olarak kullanabilirsiniz. Matkapla hatasýz bir delik açmak
istiyorsanýz; matkapla önce küçük bir delik açýn, sonra bunu
10 mm enli bir delik olacak þekilde tekrar delin.
• Duvar standardýný monte etmeden önce, demir levhayý L
(þekil C’ye bakýn) duvara saðlam bir þekilde takýn.
• Utilizzare la DIMA per posizionare i 4 fori con
precisione (figura C). La DIMA può anche servire da filo a
piombo per assicurare l'allineamento verticale. Per la massima
precisione, cominciare facendo un piccolo foro e poi allargarlo
fino ad un diametro di 10 mm.
• Fissare saldamente al muro la piastra di ferro L (vedi figura C)
prima di montare il supporto.
I
TR
• Utilize o escantilhão de perfuração para determinar
correctamente a posição dos 4 orifícios (figura C). Pode
utilizar o escantilhão como um fio de prumo para se
assegurar do alinhamento vertical. Para obter um furo certo,
faça primeiro um orifício pequeno e em seguida alargue-o até
obter um diâmetro de 10 mm.
• Fixe a placa de ferro L (veja a figure C) firmemente à parede,
antes de montar o suporte.
P
F
20
VS500ABk.p65
13
13
20/12/2001, 15:11
• After verifying the stability of the support, keep the
platform in a horizontal position and place the TV set on
the platform (figure F).
• Insert the safety belt carefully through the tensioning roller as
shown in figure F, pass the safety belt around the TV set and
insert the end also into the slot in the tensioning roller. (Avoid
twisting or kinking the belt.)
• Cut off excess belt leaving at least 3-4 cm free.
• Tighten the belt as much as possible by turning the tension
roller clockwise with the supplied Allen wrench, and make sure
that it is completely blocked.
• Después de verificar la estabilidad del soporte,
mantener la plataforma en una posición horizontal y
colocar el televisor sobre la plataforma (figura F).
• Insertar la correa de seguridad con cuidado a través del rodillo
tensor como se muestra en figura F, pasar la correa de
seguridad alrededor del televisor e insertar también el extremo
dentro de la ranura en el rodillo tensor. (Evitar el retorcimiento y
la rotación de la correa.)
• Cortar el exceso de la correa dejando por lo menos 3-4 cm libre.
• Apretar la correa lo más posible girando el rodillo tensor en el
sentido del reloj con la llave Allen suministrada, y asegurarse
que esté completamente fijada.
• Après vérification de la stabilité du support, gardez la
plate-forme à l'horizontale et placez le téléviseur sur la
plate-forme (figure F).
• Insérez soigneusement la courroie de sécurité à travers la
roulette de tension comme indiqué dans la figure F, passez la
courroie de sécurité autour du téléviseur et insérez l'extrémité
dans la gorge de la roulette de tension. (Evitez de tordre ou de
nouer la courroie.)
• Coupez les extrémités de la courroie tout en laissant au moins
3-4 cm.
• Serrez la courroie autant que possible en tournant la roulette de
tension vers la droite à l'aide de la clé Allen fournie et assurezvous qu'elle est entièrement bloquée.
• Dopo avere verificato la stabilità del supporto, tenere il
piatto in posizione orizzontale e posarvi sopra un
televisore (figure F).
• Inserire delicatamente la cinghia di sicurezza nel rullo tenditore
come illustrato nella figura F, farla passare intorno al televisore
ed inserirne l'estremità nella fessura presente sul rullo
tenditore (senza attorcigliare o annodare la cinghia).
• Tagliare la lunghezza di cinghia superflua lasciandone almeno
3-4 cm.
• Con la chiave a brugola, girare il rullo tenditore in senso orario
per stringere la cinghia il più possibile ed accertarsi che essa
sia completamente bloccata.
• Kontrollieren Sie nach der Montage der Stabilität der
Halterung, bringen Sie die Stellfläche für das
Fernsehgerät in eine horizontale Stellung und stellen Sie den
Fernseher auf die Stellfläche (Abbildung F).
• Stecken Sie den Sicherheitsgurt sorgfältig durch die Spannrolle,
legen Sie den Sicherheitsgurt um das Fernsehgerät und führen
Sie das Ende in den Schlitz der Spannrolle ein. (Achten Sie
darauf, daß sich der Gurt nicht verdreht oder knickt.)
• Schneiden Sie den Rest des Gurtes ab, lassen Sie aber
mindestens 3-4 cm überstehen.
• Ziehen Sie den Gurt so stramm wie möglich an, drehen Sie dazu
die Spannrolle mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel im
Uhrzeigersinn und sorgen Sie dafür, daß diese vollständig
verriegelt ist.
• Depois de verificar a estabilidade do suporte,
mantenha a plataforma numa posição horizontal e
coloque o televisor sobre a plataforma (figura F).
• Introduza com cuidado a correia de segurança através do
cilindro tensor conforme indicado na figura F. Faça passar a
correia de segurança à volta do TV e introduza a ponta no
entalhe do rolo tensor (evite torcer ou dobrar a correia).
• Corte o excesso de correia mantendo pelo menos 3-4 cm livres.
• Aperte a correia tanto quanto possível, rodando o cilindro
tensor para a direita com a chave Allen incluída, e assegure-se
de que fica completamente bloqueada.
GB
E
F
2
10
6
I
6
D
I
J
P
• Controleer de stabiliteit van de steun, zet het platform
horizontaal en plaats de TV op het platform (afb. F).
• Schuif de veiligheidsband voorzichtig door de spanner heen, zie
afb. F, leg de band vervolgens om de TV en schuif het uiteinde
weer in de gleuf in de spanner; zorg hierbij dat de band niet
verdraait of lust.
• Snijd het reststuk van de band af. Laat 3 – 4 cm over.
• Trek de band zo strak mogelijk aan door de spanner met de
meegeleverde inbussleutel met de klok mee te draaien.
Controleer vervolgens of de spanner goed geblokkeerd is.
NL
D
14
VS500ABk.p65
14
19
20/12/2001, 15:11
GB
GR
• Fix the pre-assembled arm on the wall by tightening the bolts in
the bolt anchors with the supplied pipe wrench (10) to ensure
their holding capability (figure D).
• Place the nuts D6, the tilting knob holder J and the adjustable
tilting knob I.
• Στερεώστε το προσυναρμολογημένο βραχίονα στον τοίχο,
σφίγγοντας τα μπουλόνια μέσα στις βίδες αγκίστρωσης με τη
βοήθεια του σωληνωτού κλειδιού (10) για να εξασφαλίσετε
την ικανότητα συγκράτησής τους (εικόνα D).
• Τοποθετήστε τα παξιμάδια D6, το στήριγμα του κουμπιού
κλίσης J και το ρυθμιζόμενο κουμπί κλίσης I.
F
H
S
• Fixez le bras pré-assemblé sur le mur en serrant les boulons les
écrous à l’aide de la clé serre-tubes fournie (10) pour vous
assurer de leur capacité de maintien (figure D).
• Placez les écrous D6, le support de bouton d'inclinaison J et le
bouton d'inclinaison réglable I.
• Montera den förmonterade armen på väggen genom att dra åt
bultarna i bultankarna med den medföljande rörtången (10) för
att garantera deras fästförmåga (figur D).
• Montera muttrarna D6, lutningsknapphållaren J och
lutningsknappen I.
D
DK
• Für einen kräftigen Halt stecken Sie erst den Dübel ein
befestigen Sie den vormontierten Arm dann mit dem
mitgelieferten Rohrschlüssel (10) und den Schrauben (siehe
Abb. D).
• Schrauben Sie die Muttern D6 auf den Knauf der
Drehgelenkhalterung J und den einstellbaren Schwenkknauf I.
• Fastgør den formonterede arm på væggen ved at stramme
boltene i boltankrene med den medfølgende rørtang (10) for at
sikre, at de kan holde (figur D).
• Placér møtrikkerne D6, holderen til vippeknappen J og den
justerbare vippeknap I.
NL
N
• Zet de voorgemonteerde arm vast op de muur. Draai hiervoor de
bouten in de pluggen stevig aan (afb. D) met de meegeleverde
pijpsleutel (10).
• Bevestig de moeren D6, de houder J voor de kantelknop en de
verstelbare kantelknop I.
• Fest den ferdigmonterte armen til veggen ved å stramme til
boltene i boltankrene med den vedlagte rørtangen (10) for å
sikre deres bæreevne (figur D).
• Plasser mutrene D6, holderen for vippehåndtak J og det
justerbare vippehåndtaket I.
E
FIN
• Fijar el brazo premontado contra la pared, apretando los pernos
con la llave de tubo suministrada (10) en los anclajes de perno,
para asegurar su capacidad de sujeción (fig. D).
• Montar las tuercas D6, el portador del botón de inclinación J y
el botón de inclinación ajustable I.
• Kiinnitä esikoottu varsi seinään kiristämällä ruuvit
ankkuripultteihin varusteena olevan putkiavaimen avulla (10)
(kuva D).
• Aseta mutterit D6, kallistusnupin pidin J ja säädettävä
kallistusnuppi I paikalleen.
I
TR
• Önceden kurulmuþ kolu duvara saðlam bir þekilde
takmak için, cývatalarý birlikte teslim edilen boru anahtarý
(10) ile cývata yuvalarýna iyice sýkýþtýrýn (þekil D).
• D6 somununu, yana yatýrma kolu tutacaðý J'yý ve
ayarlanabilir yana yatýrma kolu I'yi yerleþtirin.
• Fissare sul muro il braccio preassemblato stringendo i bulloni
nei tasselli con la chiave stringitubo in dotazione (10) per
garantirne la tenuta (figura D).
• Posizionare i dadi D6, il portamanopola J e la stessa manopola
per l'inclinazione I.
P
• Monte o braço pré-montado sobre a parede enroscando os
pernos nas respectivas âncoras com a chave de canos fornecida
(10), garantindo assim a capacidade de apoio destas (figura D).
• Coloque as porcas D6, o suporte do botão de inclinação J e o
botão de inclinação ajustável I.
F
18
VS500ABk.p65
15
15
20/12/2001, 15:11
GB
GR
• Mount the platform on the arm by fixing the washers and
socket head screws. Insert the belt locking lever in the correct
way (figure E).
• Μοντάρετε την πλατφόρμα στο βραχίονα στερεώνοντας
τις ροδέλες και τον κοχλία με κοίλη κυλινδρική κεφαλή.
Τοποθετήστε με το σωστό τρόπο το μοχλό ασφαλείας του
ιμάντα (εικόνα E).
F
3
G
S
• Montez la plate-forme sur le bras en fixant les rondelles et les
vis à 6 pans. Insérez le levier de verrouillage de courroie de la
manière correcte (figure E).
• Montera plattformen på armen genom att sätta fast
mellanbrickorna och insexskruvarna. Sätt fast remlåshandtaget
ordentligt (figur E).
D
DK
• Montieren Sie die Stellfläche mit Hilfe von Inbusschrauben und
Unterlegscheiben an den Arm. Stecken Sie den
Riemensperrhebel korrekt ein (Abbildung E).
• Montér platformen på armen ved at fastgøre skiverne og
unbrakoskruerne. Indsæt armen til låsning af bæltet korrekt
(figur E).
NL
N
• Bevestig het plateau op de arm met de sluitringen en de
inbusbouten. Plaats de bandspannerborgpal op de juiste manier
(afb. E).
• Monter hyllen på stativet ved hjelp av stoppeskivene og
unbrakoskruene. Plasser spaken til låsing av beltet på riktig
måte (figur E).
E
FIN
• Montar la plataforma sobre el brazo fijando las arandelas y
tornillos de cabeza hueca. Insertar la palanca de fijación de la
correa de la manera correcta (figura E).
5
• Kiinnitä taso varteen käyttäen aluslaattoja ja
kuusiokoloruuveja. Aseta hihnan lukitusvipu paikalleen oikealla
tavalla (kuva E).
7
I
TR
• Platformu kola takmak için cývata pullarýný ve baþý
çukurlu vidalarý sýkýþtýrýn. Kayýþ kilitleme manivelasýný
doðru yerleþtirin (þekil E).
• Montare il piatto sul braccio fissando le rondelle e le viti a
brugola. Inserire la leva di bloccaggio del tenditore della
cinghia (figura E).
P
• Monte a plataforma sobre o braço, fixando as anilhas e os
parafusos Allen. Introduza a alavanca de bloqueio da correia de
maneira correcta (figura E).
E
16
VS500ABk.p65
16
17
20/12/2001, 15:11

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement